sama1 / Loki.S2 (6).srt
spmoisa548's picture
Upload 6 files
7592626 verified
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,000
Tôi là Loki của Asgard.
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,450
<i>Tôi đang gánh nặng một mục đích cao cả.</i>
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,700
Ở TẬP TRƯỚC
4
00:00:08,790 --> 00:00:12,040
Ông biết ông là một Biến thể,
và ông thậm chí còn chưa phát hiện ra, phải không?
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,000
- Anh muốn trở thành vua à?
- Tôi không muốn trở thành, tôi sinh ra là để làm vua.
6
00:00:15,080 --> 00:00:18,080
Đó là những gì chúng ta biết. Chiến tranh.
Chiến tranh đang đến.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,250
- Đó là thứ anh đã cho tôi xem trước đó, phải không?
- Kẻ Sót Lại.
8
00:00:20,330 --> 00:00:21,700
Đây chính là thủ phủ của hắn ta.
9
00:00:22,370 --> 00:00:24,700
Đó là một ván cờ.
10
00:00:24,790 --> 00:00:29,830
Tiếp quản hoặc những phiên bản của ta
sẽ bắt đầu một Cuộc chiến Đa vũ trụ mới.
11
00:00:29,910 --> 00:00:32,620
Và ta sẽ tiếp tục quay lại đây.
12
00:00:32,700 --> 00:00:34,750
Sự tái sinh đó, cưng.
13
00:00:34,830 --> 00:00:35,700
Sylvie, dừng lại đi.
14
00:00:35,790 --> 00:00:36,790
Anh muốn ngai vàng?
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,410
Hẹn gặp lại.
16
00:00:39,500 --> 00:00:41,790
<i>Bây giờ, dù tốt hay xấu,
dòng thời gian phải tự do.</i>
17
00:00:41,870 --> 00:00:45,200
Nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ chúng,
tốt hơn Kẻ Sót Lại.
18
00:00:45,290 --> 00:00:47,370
- Chúng ta hành động như những vị thần.
- Kế hoạch là gì?
19
00:00:47,450 --> 00:00:49,950
Tải Hệ số,
khởi chạy và quay lại.
20
00:00:50,040 --> 00:00:51,200
Đã đến lúc dũng cảm.
21
00:00:53,700 --> 00:00:56,870
<i>Các phân nhánh đang chết dần.
Mọi thứ đều bị phá hủy</i>
22
00:00:56,950 --> 00:01:00,540
Tôi phải quay lại thời điểm
trước khi Máy dệt Thời gian bị phá hủy.
23
00:01:00,620 --> 00:01:03,200
Anh cần phải học
cách kiểm soát những cú trượt thời gian của mình.
24
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
25
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lộc
26
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
27
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
28
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
29
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
30
00:01:35,000 --> 00:01:45,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
31
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Tải Hệ số.
Khởi động và quay trở lại.
32
00:02:15,080 --> 00:02:16,660
- Hiểu chứ?
- Tôi hiểu.
33
00:02:18,080 --> 00:02:19,410
Được rồi.
34
00:02:20,830 --> 00:02:22,250
Đã đến lúc phải dũng cảm.
35
00:02:23,290 --> 00:02:24,500
Chúc may mắn.
36
00:02:25,250 --> 00:02:26,790
Đã đến lúc phải dũng cảm.
37
00:02:36,660 --> 00:02:37,700
Tôi đã quay trở lại.
38
00:02:37,790 --> 00:02:39,250
- Anh ổn không?
- Ổn.
39
00:02:39,330 --> 00:02:40,830
Chúng ta phải đưa Timely ra khỏi đó.
40
00:02:47,160 --> 00:02:48,290
Sẵn sàng.
41
00:02:48,370 --> 00:02:49,950
- Chúng ta còn bao nhiêu lâu nữa?
- Không dài đâu.
42
00:02:50,040 --> 00:02:53,200
Tôi không chắc về mức độ bức xạ này,
nó còn tệ hơn trước.
43
00:02:53,290 --> 00:02:54,660
Anh ấy sẽ thành công.
44
00:02:56,330 --> 00:02:57,700
Hãy dũng cảm.
45
00:02:59,080 --> 00:03:00,540
Hãy bắt đầu nào.
46
00:03:02,910 --> 00:03:05,120
- Cố lên nào!
- Cố lên, nhanh lên!
47
00:03:25,500 --> 00:03:26,580
Chuyện gì đã xảy ra thế?
48
00:03:27,330 --> 00:03:28,700
Anh ấy biến mất rồi.
49
00:03:28,790 --> 00:03:29,870
Kết thúc rồi.
50
00:03:29,950 --> 00:03:31,160
Chúng ta nên làm gì?
51
00:03:31,250 --> 00:03:33,700
Bức xạ Thời gian quá cao.
52
00:03:33,790 --> 00:03:35,410
Chúng ta đã làm gì sai?
53
00:03:35,500 --> 00:03:38,250
Tôi không biết. Không phải tôi, tôi thề.
54
00:03:38,330 --> 00:03:39,910
- OB.
- Anh ấy chết rồi à?
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,830
Chúng ta có thể làm cách khác không?
56
00:03:41,910 --> 00:03:43,080
Câu hỏi hay.
57
00:03:45,000 --> 00:03:46,120
Chúng ta đã mất quá nhiều thời gian.
58
00:03:52,750 --> 00:03:56,370
Làm lại nào. Nhanh hơn nữa.
59
00:03:56,700 --> 00:03:57,910
Được rồi. Không có thời gian để tranh cãi đâu.
60
00:03:58,000 --> 00:03:59,410
- Theo tôi nào.
- Chúc may mắn, Giáo sư.
61
00:04:00,200 --> 00:04:02,500
Nghe này, vào trong,
mặc quần áo bảo hộ vào. Khi mà...
62
00:04:02,580 --> 00:04:05,580
Khi cánh cửa mở ra,
hãy băng qua cầu càng nhanh càng tốt.
63
00:04:05,660 --> 00:04:09,040
Nạp Hệ số vào, nhấn nút màu xanh lá cây,
khởi chạy và quay lại. Hiểu chứ?
64
00:04:09,120 --> 00:04:10,500
- Được rồi.
- Chính xác là như vậy.
65
00:04:10,580 --> 00:04:12,790
Cứ chạy thôi. Lần này phải nhanh hơn.
66
00:04:12,870 --> 00:04:14,370
- Đã đến lúc phải dũng cảm.
- Anh sẵn sàng chưa?
67
00:04:14,450 --> 00:04:15,450
"Lần này"?
68
00:04:20,290 --> 00:04:22,370
- Được rồi. Không có thời gian để tranh cãi đâu.
- Chúc may mắn, Giáo sư.
69
00:04:22,450 --> 00:04:23,450
Nghe này...
70
00:04:23,540 --> 00:04:25,830
Đi vào. Mặc quần áo bảo hộ.
Nhanh chóng qua cầu.
71
00:04:25,910 --> 00:04:28,950
Nạp Hệ số vào, nhấn nút màu xanh lá cây,
khởi chạy và quay lại.
72
00:04:29,040 --> 00:04:30,950
Cứ chạy thôi.
Lần này nhanh hơn một chút nữa.
73
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
"Lần này"?
74
00:04:34,660 --> 00:04:36,870
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Anh ấy biến mất.
75
00:04:36,950 --> 00:04:39,540
- Một lần nữa. Không phải nhanh hơn, mà sớm hơn.
- Kết thúc rồi.
76
00:04:39,620 --> 00:04:43,000
Cô Ravonna, sau chuyện xảy ra
ở xưởng của tôi...
77
00:04:43,080 --> 00:04:46,250
Cô Minutes, tôi biết
lúc này cô đang bị tổn thương và tức giận.
78
00:04:46,330 --> 00:04:49,250
Tuy nhiên, chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô
để nạp Hệ số Thông lượng nhanh hơn.
79
00:04:51,160 --> 00:04:53,040
Thời điểm là điều cốt lõi.
80
00:04:56,620 --> 00:04:59,120
Tôi đã lãng phí thời gian
và bây giờ thời gian đang lãng phí tôi.
81
00:04:59,200 --> 00:05:00,830
Không được đặt Hệ số xuống.
82
00:05:00,910 --> 00:05:02,120
Lần nữa nào.
83
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Thôi nào!
84
00:05:06,080 --> 00:05:08,080
Một lần nữa.
85
00:05:09,450 --> 00:05:10,790
Lại nào.
86
00:05:13,580 --> 00:05:14,950
Cố lên nào.
87
00:05:22,160 --> 00:05:23,200
Lần nữa.
88
00:05:24,000 --> 00:05:28,500
Giới thiệu. Ouroboros, đây là Victor Timely.
89
00:05:28,580 --> 00:05:31,040
Victor Timely, đây là Ouroboros. Hãy đoán nào?
90
00:05:31,120 --> 00:05:34,790
<i>Sổ tay TVA, </i>anh đã viết nó.
Tuyệt vời phải không?
91
00:05:34,870 --> 00:05:36,790
- Loki, sao anh lạ thế?
- OB...
92
00:05:36,870 --> 00:05:37,950
Victor Timely?
93
00:05:38,040 --> 00:05:39,250
Ouroboros.
94
00:05:39,330 --> 00:05:41,580
- Chào.
- Hân hạnh được gặp anh!
95
00:05:42,450 --> 00:05:46,500
Đây là mẫu Máy dệt của OB,
mô phỏng rất hữu ích.
96
00:05:46,580 --> 00:05:50,250
Mọi người, Victor,
mô hình này vẫn chưa hoàn thành, hiểu chứ?
97
00:05:50,330 --> 00:05:52,000
Mới chỉ có một lớp sơn.
98
00:05:52,080 --> 00:05:55,700
OB, anh đang nói về cái gì vậy?
Nó thật sự hoàn hảo.
99
00:05:55,790 --> 00:05:59,290
Nghe này, chúng ta phải mặc
quần áo bảo hộ cho Timely và tới Khung dệt.
100
00:05:59,370 --> 00:06:01,500
Đợi đã... Tại sao lại là tôi?
101
00:06:01,580 --> 00:06:03,750
Bởi vì anh đã tình nguyện,
anh đã làm, anh sẽ làm.
102
00:06:04,450 --> 00:06:07,410
Có thể sẽ có vấn đề
và anh biết Hệ số hoạt động như thế nào.
103
00:06:07,500 --> 00:06:08,790
- Tôi hiểu.
- Điều đó rất có nghĩa.
104
00:06:09,660 --> 00:06:12,290
Anh sẽ mặc bộ đồ bảo hộ này.
105
00:06:12,370 --> 00:06:13,700
Mobius, ông thật may mắn.
106
00:06:13,790 --> 00:06:16,620
Nhìn giống Mobius
nhưng thực ra là Victor Timely.
107
00:06:16,700 --> 00:06:17,540
Đó là tôi sao?
108
00:06:17,620 --> 00:06:19,540
Victor, mặc chiếc áo này,
khi cánh cửa mở ra,
109
00:06:19,620 --> 00:06:21,790
anh phải qua cầu càng nhanh càng tốt.
110
00:06:21,870 --> 00:06:23,120
Sẽ vẫn phải làm một số thứ.
111
00:06:23,200 --> 00:06:25,450
- Không dễ dàng đâu.
- Không dễ dàng đâu...
112
00:06:25,540 --> 00:06:26,870
Rất nhiều Bức xạ Thời gian.
113
00:06:26,950 --> 00:06:28,540
- Mọi người theo kịp chứ? Tốt.
- Kịp.
114
00:06:29,160 --> 00:06:33,000
Victor, nạp Hệ số
vào bệ phóng, xoay nó,...
115
00:06:33,080 --> 00:06:36,870
nhấn nút màu xanh lá cây để khởi chạy,
sau đó phóng nó tới Máy dệt,
116
00:06:36,950 --> 00:06:40,290
Và mở rộng sức chứa
để quản lý các phân nhánh còn sót lại.
117
00:06:40,370 --> 00:06:43,160
- Hệ số vẫn chưa sẵn sàng.
- Nó sẵn sàng.
118
00:06:43,250 --> 00:06:46,910
- Bởi vì Timely có cái này.
- Cái gì thế...
119
00:06:47,500 --> 00:06:48,540
- Một nguyên mẫu...
- Đúng thế.
120
00:06:48,620 --> 00:06:52,080
...điều này sẽ làm tăng đầu vào của dòng thời gian
và đảo ngược sự phân rã thời gian.
121
00:06:52,580 --> 00:06:55,370
Công cụ này thêm vào cùng với Hệ số Thông lượng,
122
00:06:55,450 --> 00:06:59,540
sẽ làm cho các vòng tròn to lớn hơn.
123
00:06:59,620 --> 00:07:01,660
- Loki, trả lại...
- Trả lại cho Giáo sư.
124
00:07:01,750 --> 00:07:03,620
Cảm ơn rất nhiều.
Hãy tin tôi.
125
00:07:03,700 --> 00:07:05,950
Phải mất một thời gian để
kết hợp Hệ số Thông lượng của tôi...
126
00:07:06,040 --> 00:07:07,290
Bao lâu?
127
00:07:07,660 --> 00:07:09,750
Còn tùy.
Tôi không biết tôi đã nhìn thấy gì.
128
00:07:09,830 --> 00:07:10,830
Đó là cái gì vậy?
129
00:07:10,910 --> 00:07:13,790
OB, tôi phải mất bao lâu
để biết tất cả những gì anh biết...
130
00:07:13,870 --> 00:07:16,080
về cơ học, vật lý và kỹ thuật?
131
00:07:16,160 --> 00:07:17,620
Anh biết được bao nhiêu?
132
00:07:18,540 --> 00:07:21,950
Cứ cho là tôi không biết nhiều
nhưng tôi hiểu rất nhanh và tôi là một vị thần.
133
00:07:22,040 --> 00:07:24,500
- Hãy bắt đầu từ đầu nào.
- Bắt đầu từ đầu.
134
00:07:24,580 --> 00:07:26,700
Không có thời gian.
Tốt hơn là chúng ta nên làm việc một mình.
135
00:07:26,790 --> 00:07:28,200
OB, tôi hiểu.
136
00:07:28,290 --> 00:07:29,540
Nhưng nếu tôi phải biết.
137
00:07:29,620 --> 00:07:31,910
Ý tôi là, tôi thực sự phải biết,
138
00:07:32,000 --> 00:07:33,200
sẽ mất bao lâu?
139
00:07:34,200 --> 00:07:36,620
- Hàng thập kỷ.
- Hàng thế kỷ.
140
00:07:43,370 --> 00:07:45,540
HÀNG THẾ KỶ SAU
141
00:07:47,370 --> 00:07:51,040
Loki, tôi không đặt câu hỏi về kỹ năng kỹ thuật của anh
tiến bộ một cách đáng ngạc nhiên như vậy,
142
00:07:51,120 --> 00:07:53,080
nhưng có lẽ
OB nên kiểm tra nó trước?
143
00:07:53,160 --> 00:07:55,700
Giao thức thử nghiệm là
chìa khóa an toàn cho các tiến bộ khoa học.
144
00:07:55,790 --> 00:07:58,080
Hoàn hảo. Timely, tôi cần anh.
145
00:07:58,160 --> 00:08:01,330
Chúng ta phải quét Ánh hào Thời gian của anh
trong cái máy này.
146
00:08:01,410 --> 00:08:03,870
- Nó trông có vẻ nguy hiểm.
- Nó là...
147
00:08:03,950 --> 00:08:06,790
- Nhưng nó hoàn toàn an toàn. Xem đây.
- Loki! Loki!
148
00:08:06,870 --> 00:08:08,830
Từ chối truy cập.
149
00:08:08,910 --> 00:08:10,500
Lượt của anh.
Tôi giữ chúng cho.
150
00:08:10,580 --> 00:08:12,040
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
151
00:08:12,120 --> 00:08:13,660
- Khi anh sẵn sàng.
- Sẵn sàng.
152
00:08:13,750 --> 00:08:14,950
Bắt đầu.
153
00:08:15,500 --> 00:08:18,000
Xin chào, Kẻ Sót Lại.
154
00:08:18,080 --> 00:08:20,450
- Tôi có thể ra ngoài được không?
- Anh vẫn ở đây.
155
00:08:20,540 --> 00:08:22,080
Anh sẽ cần chúng đó.
156
00:08:22,160 --> 00:08:24,000
Mọn người, điều này còn tệ hơn tôi nghĩ.
157
00:08:24,080 --> 00:08:26,370
Chúng ta phải nhanh lên. Ai đến đó chứ?
158
00:08:26,450 --> 00:08:28,620
Là anh ấy. Chính anh. Anh đã tình nguyện.
159
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
Đây là kế hoạch.
Vào trong, mặc quần áo bảo hộ.
160
00:08:30,790 --> 00:08:33,500
Khi cánh cửa mở ra,
hãy băng qua cầu càng nhanh càng tốt.
161
00:08:33,580 --> 00:08:35,450
Nạp Hệ số, nhấn nút màu xanh lá cây,
162
00:08:35,540 --> 00:08:36,950
- khởi động và quay trở lại.
- Hiểu rồi.
163
00:08:37,040 --> 00:08:38,620
Nhân tiện, hãy nhớ,
164
00:08:38,700 --> 00:08:41,080
dán băng keo vào ngón tay cái bên phải,
đầu gối trái, tấm che mũ bảo hiểm...
165
00:08:41,160 --> 00:08:43,410
hoặc Bức xạ Thời gian
sẽ làm bong tróc da của anh.
166
00:08:43,500 --> 00:08:46,370
- Cẩn thận những bước đi đầu tiên, coi chừng vấp ngã.
- Ngón tay cái, đầu gối, tấm che mũ bảo hiểm.
167
00:08:46,450 --> 00:08:48,040
- Một điều nữa.
- Sao vậy.
168
00:08:48,120 --> 00:08:50,870
Dù anh có làm gì nữa,
đừng đặt Hệ số xuống đất,
169
00:08:50,950 --> 00:08:53,750
nếu không nó sẽ lăn.
Hiểu chứ? Đừng quên.
170
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Hãy dũng cảm.
171
00:08:57,000 --> 00:08:58,790
Đã đến lúc phải dũng cảm.
172
00:09:00,660 --> 00:09:04,450
Casey, chúng ta cần tăng điện áp đầu vào
và đảo ngược sự phân rã theo thời gian.
173
00:09:04,540 --> 00:09:06,500
- Còn Bộ tách Ion thì sao?
- Ổn.
174
00:09:06,580 --> 00:09:09,080
- Định tuyến nó ngăn chính.
- Nó sẽ không quả tải đâu?
175
00:09:09,160 --> 00:09:13,160
Không. Cho phép nó giao tiếp với
hệ thống máy tính lũy thừa thích ứng của Timely.
176
00:09:13,250 --> 00:09:15,080
Việc nâng cấp sẽ tạo ra Máy dệt,
177
00:09:15,160 --> 00:09:17,120
tăng khả năng
xử lý các phân nhánh.
178
00:09:17,200 --> 00:09:19,620
Những chiếc vòng. Chúng quả nhỏ.
179
00:09:19,700 --> 00:09:22,160
Chúng ta sẽ làm nó to lớn hơn. Cố lên.
180
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
Tốt nhất anh nên cẩn thận, OB.
181
00:09:23,330 --> 00:09:25,660
- Có người đang làm công việc của anh đấy.
- Công việc của anh đấy.
182
00:09:25,750 --> 00:09:28,330
Chính xác. Tôi đang làm đấy, OB, hãy cẩn thận.
183
00:09:28,410 --> 00:09:30,500
Casey, đưa Hệ số xuống cho Timely...
184
00:09:30,580 --> 00:09:32,700
- nhanh nhất anh có thể.
- Được.
185
00:09:35,290 --> 00:09:38,040
- Anh đang làm cái quái gì thế?
- Hãy tin tôi.
186
00:09:38,120 --> 00:09:39,750
- Không.
- Tôi biết tôi đang làm gì.
187
00:09:39,830 --> 00:09:41,830
- Không!
- Xem đây!
188
00:09:47,370 --> 00:09:49,870
- Casey, đừng quên đội mũ bảo hiểm cho anh ấy nhé.
- Đúng rồi.
189
00:09:49,950 --> 00:09:52,500
- Hãy đội mũ bảo hiểm cho anh ấy.
- Cảm ơn.
190
00:09:56,370 --> 00:09:58,830
- Anh Timely đã sẵn sàng.
- Tôi biết.
191
00:10:01,160 --> 00:10:04,120
Truy cập bị từ chối. Yêu cầu mật khẩu.
Mật khẩu được chấp nhận.
192
00:10:05,450 --> 00:10:07,000
- Hãy bắt đầu nào.
- Đúng!
193
00:10:07,080 --> 00:10:11,080
Chờ đã nào. Tất cả điều này dường như vội vã.
194
00:10:11,160 --> 00:10:13,540
Chỉ với anh thôi. Hãy tin tôi.
Nếu anh dừng lại, anh sẽ chết.
195
00:10:15,750 --> 00:10:16,750
Được rồi.
196
00:10:18,080 --> 00:10:19,580
Bắt đầu nào.
197
00:10:39,330 --> 00:10:41,750
Đi đến cuối cầu
càng nhanh càng tốt...
198
00:10:41,830 --> 00:10:44,330
và nạp Hệ số vào máy phóng.
199
00:10:45,950 --> 00:10:47,620
Đúng vậy, từng bước một.
200
00:10:48,500 --> 00:10:51,330
Hãy dũng cảm.
Anh đang rất dũng cảm đấy.
201
00:10:57,830 --> 00:11:00,830
Anh đang làm rất tốt đấy.
Tuyệt vời.
202
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
Cứ tiếp tục như vậy.
203
00:11:03,160 --> 00:11:05,700
Từng bước từng bước một.
204
00:11:06,500 --> 00:11:09,500
Trước khi anh nhận ra,
anh đã ở cuối cây cầu.
205
00:11:09,580 --> 00:11:10,830
Tốt.
206
00:11:18,250 --> 00:11:20,660
Anh ấy đã làm được.
Anh ấy làm được rồi.
207
00:11:20,750 --> 00:11:21,750
Vẫn chưa đâu.
208
00:11:27,200 --> 00:11:28,620
Victor, anh có biết không?
209
00:11:28,700 --> 00:11:32,660
Đừng đặt Hệ số xuống đất,
nó sẽ lăn khỏi cây cầu.
210
00:11:32,750 --> 00:11:34,330
Ôi trời!
211
00:11:38,870 --> 00:11:41,830
Đúng vậy. Tốt. Bây giờ hãy nạp nó vào máy phóng.
212
00:11:49,080 --> 00:11:50,370
Cố lên.
213
00:12:07,120 --> 00:12:08,250
Cố lên.
214
00:12:15,250 --> 00:12:18,080
- Anh ấy đã làm được.
- Chính xác. Hãy lắng nghe tôi cẩn thận.
215
00:12:18,160 --> 00:12:19,950
Nhấn nút màu xanh lá cây.
216
00:12:21,830 --> 00:12:25,250
Nhấn nút màu xanh lá cây.
217
00:12:31,160 --> 00:12:32,410
Không.
218
00:12:33,750 --> 00:12:35,200
Nhấn nút.
219
00:12:35,290 --> 00:12:36,830
Có thể có một chút khó khăn.
220
00:12:38,000 --> 00:12:40,950
Nhấn nút màu xanh lá cây!
221
00:12:49,120 --> 00:12:50,250
Được rồi!
222
00:12:53,040 --> 00:12:55,330
Bây giờ hãy quay lại, nhanh lên.
223
00:12:55,410 --> 00:12:57,750
Quay lại.
224
00:12:58,700 --> 00:13:00,410
- Quay lại?
- Đúng vậy, quay lại.
225
00:13:02,120 --> 00:13:05,120
Thành công rồi.
Lần này nó sẽ hoạt động.
226
00:13:06,500 --> 00:13:09,000
Cố lên nào, Victor. Đúng vậy, quay lại đây nào!
227
00:13:10,660 --> 00:13:11,950
Cố lên.
228
00:13:12,040 --> 00:13:14,250
Đi, đi, đi nào!
229
00:13:14,830 --> 00:13:15,950
Đi nào.
230
00:13:24,160 --> 00:13:25,620
- Đúng vậy!
- Như thế chứ!
231
00:13:25,700 --> 00:13:26,830
Anh đang đùa với tôi à?
232
00:13:29,830 --> 00:13:31,120
- Anh ấy đã làm được!
- Đúng vậy!
233
00:13:31,200 --> 00:13:32,620
Sao anh ấy có thể làm vậy chứ?
234
00:13:35,040 --> 00:13:36,450
Thật đáng sợ.
235
00:13:41,660 --> 00:13:42,910
Nó hoạt động rồi.
236
00:13:47,330 --> 00:13:49,080
Tôi sẽ kiểm tra hệ thống.
237
00:13:49,160 --> 00:13:50,500
Cuối cùng cũng được.
238
00:13:53,160 --> 00:13:54,750
Nó đã được sáp nhập.
239
00:13:54,830 --> 00:13:58,160
Khung dệt giữ các phân nhánh lại với nhau.
Nó hoạt động ổn định.
240
00:13:58,250 --> 00:14:00,540
- Nó có tác dụng không, Phù thủy?
- Anh làm được rồi!
241
00:14:00,620 --> 00:14:03,040
- Ôi Chúa ơi. Chúng ta làm được rồi.
- Nó có hoạt động không?
242
00:14:03,120 --> 00:14:06,000
Nó hoạt động chứ. Nó đang hoạt động ngay lúc này đây.
243
00:14:06,080 --> 00:14:09,040
- Có thật không?
- Đúng. Nhìn này.
244
00:14:11,620 --> 00:14:12,830
Thành công rồi.
245
00:14:12,910 --> 00:14:14,870
Anh làm được rồi!
246
00:14:16,540 --> 00:14:18,290
- Chúng ta đã làm được.
- Thành công rồi.
247
00:14:21,410 --> 00:14:22,950
- Anh làm được rồi.
- Đợi đã.
248
00:14:23,040 --> 00:14:24,120
Cái gì?
249
00:14:25,120 --> 00:14:27,330
Những biểu đồ này đang mất dần.
250
00:14:28,250 --> 00:14:29,450
Ý anh "mất dần" là sao?
251
00:14:30,200 --> 00:14:32,580
Tôi không biết. Chỉ là chúng biến mất thôi.
252
00:14:32,660 --> 00:14:34,080
Không thể nào.
253
00:14:35,910 --> 00:14:37,750
Làm thế nào biểu đồ có thể biến mất chứ? Bằng cách nào...
254
00:14:37,830 --> 00:14:39,750
Khung dệt lại quá tải.
255
00:14:39,830 --> 00:14:41,410
Làm thế nào mà Khung dệt lại quá tải?
256
00:14:43,700 --> 00:14:44,870
Không.
257
00:14:47,167 --> 00:14:48,875
Không thể nào.
258
00:14:51,917 --> 00:14:53,333
Không thể nào.
259
00:14:53,417 --> 00:14:55,375
Chúng ta tăng thông lượng rồi.
260
00:14:56,833 --> 00:14:58,458
Hệ số là hoàn hảo.
261
00:14:59,125 --> 00:15:04,292
Hệ số tăng thông lượng
nhưng có quá nhiều nhánh.
262
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Chúng ta phải ra khỏi đây.
263
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
Chờ đã.
264
00:15:14,167 --> 00:15:18,208
Nhánh thời gian tự nhân đôi...
265
00:15:18,292 --> 00:15:24,542
và mở rộng chính nó
với tốc độ không giới hạn.
266
00:15:26,125 --> 00:15:28,000
Tôi không hiểu.
267
00:15:35,667 --> 00:15:37,792
Đó là vấn đề quy mô.
268
00:15:38,583 --> 00:15:41,000
Tuy nhiên, đó là lý do tại sao
chúng ta thực hiện điều chỉnh.
269
00:15:41,083 --> 00:15:46,542
Máy dệt sẽ không thể chứa được
đa vũ trụ đang phát triển vô hạn.
270
00:15:47,375 --> 00:15:50,833
Anh không thể điều chỉnh
để tải không giới hạn.
271
00:15:52,208 --> 00:15:56,417
Nó giống như chia cho số không.
272
00:15:59,083 --> 00:16:01,042
Không thể thực hiện được.
273
00:16:01,125 --> 00:16:05,417
Vì vậy, cho dù chúng ta có tăng
thông lượng bao nhiêu đi chăng nữa,
274
00:16:07,542 --> 00:16:09,000
nó sẽ không bao giờ là đủ.
275
00:16:09,083 --> 00:16:10,458
Đủ. Nó sẽ không đủ.
276
00:16:11,708 --> 00:16:14,375
- Thế thì Máy dệt sẽ luôn thất bại.
- Thất bại.
277
00:16:16,750 --> 00:16:20,458
Sau đó, dòng thời gian mới sẽ luôn...
278
00:16:21,458 --> 00:16:26,125
Như thể một khi dòng thời gian
bắt đầu phân nhánh,
279
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
điều này đã được định sẵn để xảy ra.
280
00:16:56,292 --> 00:16:57,458
Tôi xin lỗi.
281
00:17:17,083 --> 00:17:19,250
Sylvie, dừng lại đi. Dừng lại.
282
00:17:30,583 --> 00:17:31,583
Dừng lại đi.
283
00:17:43,542 --> 00:17:44,542
Dừng lại đi.
284
00:17:50,458 --> 00:17:51,917
Tôi đã ở nơi cô ở.
285
00:17:55,667 --> 00:17:58,125
Tôi cảm nhận những gì cô cảm thấy.
286
00:18:05,042 --> 00:18:06,083
Cô không muốn điều này.
287
00:18:13,042 --> 00:18:14,167
Chuyện gì đã xảy ra thế?
288
00:18:14,250 --> 00:18:17,375
Cô đúng rồi. Tại sao cô tin tưởng tôi?
289
00:18:17,833 --> 00:18:19,000
Tôi không đáng tin cậy.
290
00:18:19,792 --> 00:18:21,208
Cô phải tin tôi.
291
00:18:22,000 --> 00:18:24,083
Cô không thể giết hắn ta.
292
00:18:24,458 --> 00:18:28,000
Đừng tiếp tục vậy.
Mọi thứ sẽ kết thúc nếu cô tiếp tục.
293
00:18:28,083 --> 00:18:32,417
Tôi biết nó nghe có vẻ lạ.
Tôi đã nhìn thấy nó. Tôi biết.
294
00:18:34,750 --> 00:18:37,042
- Tránh đường.
- Không.
295
00:18:38,667 --> 00:18:40,458
Anh bị cám dỗ bởi ngai vàng.
296
00:18:40,542 --> 00:18:42,292
Đó là điều cuối cùng tôi muốn.
297
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Sylvie, dừng lại đi!
298
00:18:44,292 --> 00:18:48,875
Nếu muốn tôi dừng lại,
anh phải giết tôi.
299
00:18:53,042 --> 00:18:54,042
Gần rồi.
300
00:19:04,125 --> 00:19:05,208
Hẹn gặp lại.
301
00:19:06,042 --> 00:19:07,417
Sylvie, dừng lại đi!
302
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Anh muốn tôi dừng lại, giết tôi đi.
303
00:19:13,125 --> 00:19:14,500
Hẹn gặp lại.
304
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
Không như các người mong đợi phải không?
305
00:19:25,750 --> 00:19:28,417
Ngươi chỉ là... một người đàn ông.
306
00:19:29,917 --> 00:19:32,250
Máu và thịt.
Đừng nói là ta thất vọng.
307
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Nghe tôi này.
308
00:19:43,792 --> 00:19:45,167
Không.
309
00:19:45,250 --> 00:19:47,458
Anh muốn tôi dừng lại, giết tôi đi.
310
00:19:55,917 --> 00:19:58,083
Nếu muốn tôi dừng lại, hãy giết tôi đi.
311
00:20:08,333 --> 00:20:10,083
Hẹn gặp lại.
312
00:20:10,167 --> 00:20:11,792
Muốn tôi dừng lại, giết tôi đi.
313
00:20:13,167 --> 00:20:16,000
- Nếu muốn tôi dừng lại...
- Tôi sẽ phải giết cô, được thôi.
314
00:20:16,583 --> 00:20:19,583
Tại sao ngươi không bao giờ dừng cô ấy lại?
Phản đối? Làm việc gì đó.
315
00:20:29,375 --> 00:20:33,250
Vậy ngươi đã trải nghiệm nó bao nhiêu lần rồi?
316
00:20:36,208 --> 00:20:38,083
- Ngươi đang làm gì thế?
- Thôi nào.
317
00:20:38,167 --> 00:20:41,000
Đừng nói với ta là ngươi chưa học được
cách tạm dừng...
318
00:20:41,458 --> 00:20:43,750
thời gian.
319
00:20:45,542 --> 00:20:47,583
Ta tưởng ngươi hẳn đã thành thạo nó.
320
00:20:48,750 --> 00:20:51,542
Đừng lo lắng, chàng si tình.
Cô ấy ổn.
321
00:20:52,083 --> 00:20:55,250
Tuy nhiên, cô ấy đã được nhìn thấy từ đây.
Vậy còn chúng ta thì sao...
322
00:20:58,583 --> 00:21:00,500
Vậy, đây là...
323
00:21:00,583 --> 00:21:04,458
không phải lần đầu
chúng ta nói về chuyện này, phải không?
324
00:21:06,542 --> 00:21:08,917
- Sao ngươi biết?
- Ta biết về sự trượt thời gian.
325
00:21:11,292 --> 00:21:13,833
Ngươi nghĩ ai đã mở theo lối đó?
326
00:21:15,000 --> 00:21:16,750
Đoán được gì không? Khảo sát cho biết...
327
00:21:17,792 --> 00:21:20,500
Kẻ Sót Lại.
328
00:21:20,583 --> 00:21:21,750
Chính xác!
329
00:21:22,958 --> 00:21:26,333
Ngươi đang ở đây, trải qua một sự trượt thời gian.
330
00:21:27,250 --> 00:21:29,792
Nghĩ rằng ngươi đang chiến đấu với hệ thống.
331
00:21:29,875 --> 00:21:31,833
Sẽ đánh bại kẻ thống trị. Và rồi...
332
00:21:33,250 --> 00:21:34,375
Hắn ta đây rồi.
333
00:21:37,125 --> 00:21:44,083
Nhóc con, ngươi thực sự nghĩ ta sẽ
đứng nhìn và để cô ta giết ta à?
334
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Vậy là xong rồi à?
Xong luôn á?
335
00:21:47,333 --> 00:21:49,208
Yên nghỉ KSL?
336
00:21:50,458 --> 00:21:51,958
Không, ta bảo ngươi rồi.
337
00:21:53,542 --> 00:21:56,125
Tái sinh, cưng à.
338
00:22:00,042 --> 00:22:01,750
"Chúng ta chết cùng cái chết.
339
00:22:04,750 --> 00:22:06,292
Chúng ta sinh ra cùng người chết."
340
00:22:10,292 --> 00:22:12,833
Được rồi. Có nhiều thứ cho ngươi lắm.
341
00:22:13,292 --> 00:22:18,250
Ta hiểu. Vậy sao ngươi không làm điều này
thêm một nghìn lần nữa?
342
00:22:18,333 --> 00:22:19,250
Hiểu vị trí của ngươi.
343
00:22:19,333 --> 00:22:22,333
Sau đó, ngươi nói cho ta biết.
344
00:22:23,250 --> 00:22:25,583
Được rồi, khi ngươi đã sẵn sàng
cho cuộc trò chuyện này.
345
00:22:25,667 --> 00:22:26,708
Được chứ?
346
00:22:40,333 --> 00:22:42,208
Tại sao ngươi nghĩ rằng...
347
00:22:43,417 --> 00:22:47,000
đây là lần đầu tiên chúng ta
nói về chuyện này?
348
00:22:58,667 --> 00:23:00,458
Tốt lắm. Ta thích ngươi.
349
00:23:00,542 --> 00:23:03,042
Khi hai ngươi ở đây,
ngươi là người ta thích.
350
00:23:04,042 --> 00:23:05,250
Được rồi.
351
00:23:06,375 --> 00:23:09,333
Có vẻ như ngươi biết hết rồi nhỉ?
352
00:23:11,042 --> 00:23:14,625
Nói cho ta biết, Victor Timely thế nào rồi?
353
00:23:14,708 --> 00:23:17,250
- Tất nhiên là ngươi biết về...
- Đợi đã. Đừng nói.
354
00:23:17,333 --> 00:23:23,000
Ngươi đang gặp rắc rối
với Máy dệt Thời gian.
355
00:23:24,500 --> 00:23:27,125
- Vấn đề về quy mô.
- Vấn đề về quy mô? Có phải đó là những gì hắn nói?
356
00:23:27,208 --> 00:23:29,417
Victor nói đó là vấn đề quy mô?
357
00:23:29,500 --> 00:23:32,625
Không. Không có vấn đề gì.
358
00:23:33,208 --> 00:23:34,875
Thời gian phá hủy TVA.
359
00:23:37,292 --> 00:23:40,375
Máy dệt Thời gian là một thiết bị không an toàn.
360
00:23:41,208 --> 00:23:45,167
Khi Máy dệt bị quá tải
với các nhánh,
361
00:23:45,250 --> 00:23:49,250
nó sẽ loại bỏ các nhánh
không nên có ở đó.
362
00:23:49,333 --> 00:23:54,417
Tất cả mọi thứ ngoại trừ Dòng thời gian Thiêng.
363
00:23:56,417 --> 00:23:59,083
Khi đó TVA chỉ là nạn nhân.
364
00:23:59,167 --> 00:24:01,583
Tuy nhiên, nó không quan trọng.
Dễ dàng xây dựng lại.
365
00:24:04,583 --> 00:24:07,708
- Thật là lãng phí thời gian.
- Có thể ngươi biết hoặc không,
366
00:24:07,792 --> 00:24:10,958
các Biến thể của ta đã lan rộng.
367
00:24:11,042 --> 00:24:12,042
Chúng ta sẽ tìm thấy chúng.
368
00:24:12,125 --> 00:24:13,875
- Quá nhiều.
- Ta sẽ không dừng lại.
369
00:24:13,958 --> 00:24:15,833
- Không quan trọng.
- Chưa bao giờ ngăn cản nổi ta.
370
00:24:17,875 --> 00:24:19,167
Ta biết, nhà vô địch.
371
00:24:21,208 --> 00:24:25,208
Tuy nhiên, kết quả của phương trình này...
372
00:24:26,417 --> 00:24:27,792
vẫn nguyên như cũ.
373
00:24:29,542 --> 00:24:30,667
Ngươi đã thua.
374
00:24:34,792 --> 00:24:36,042
Ta biết.
375
00:24:39,208 --> 00:24:40,208
Ta biết.
376
00:24:48,875 --> 00:24:50,083
Bỏ đi.
377
00:25:03,333 --> 00:25:05,042
Ta sẽ thay đổi phương trình.
378
00:25:06,833 --> 00:25:08,000
Phá hủy Máy dệt của ngươi.
379
00:25:10,750 --> 00:25:14,833
Tuy nhiên, Máy dệt đã ngăn chặn được
một cuộc chiến tranh tàn khốc...
380
00:25:15,875 --> 00:25:19,458
nơi mà chẳng còn lại gì, Loki.
Dòng thời gian Thiêng cũng vậy.
381
00:25:22,458 --> 00:25:25,042
Được rồi, hãy thử như thế này,
382
00:25:26,458 --> 00:25:30,667
mọi khoảnh khắc bình yên...
383
00:25:30,750 --> 00:25:33,125
mà ngươi đã trải qua...
384
00:25:33,208 --> 00:25:37,083
là khoảnh khắc của ngươi vì ta ở đây.
385
00:25:38,417 --> 00:25:39,625
Một mình,
386
00:25:41,167 --> 00:25:43,000
vào Thời khắc Cuối,
387
00:25:45,083 --> 00:25:46,333
giám sát.
388
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
Ta hiểu.
389
00:25:49,292 --> 00:25:50,875
Tuy nhiên, ngươi muốn tiêu diệt Máy dệt.
390
00:25:51,000 --> 00:25:55,083
Ngươi nghĩ điều gì sẽ xảy ra
với bạn bè của ngươi?
391
00:26:01,792 --> 00:26:06,042
Ta đã đưa ra một quyết định khó khăn.
Đó là lý do tại sao ta có được ngai vàng.
392
00:26:09,458 --> 00:26:11,042
Ta giữ chúng ta an toàn.
393
00:26:12,667 --> 00:26:14,667
Ngươi không thấy
rằng những gì ta đang đề nghị...
394
00:26:16,167 --> 00:26:17,250
là lòng thương xót sao?
395
00:26:21,583 --> 00:26:24,458
Vì ta hay vì ngươi?
396
00:26:29,917 --> 00:26:30,917
Không.
397
00:26:33,833 --> 00:26:35,042
Ta sẽ tìm cách khác.
398
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Được rồi.
399
00:26:50,625 --> 00:26:55,458
Vòng quanh, rồi lại vòng quanh.
400
00:26:57,125 --> 00:26:58,208
Hãy xem nào.
401
00:26:59,292 --> 00:27:00,958
Đưa ra những quyết định khó khăn.
402
00:27:01,625 --> 00:27:05,208
Phá Máy dệt và bắt đầu một cuộc chiến
giết chết tất cả chúng ta. Xong.
403
00:27:05,292 --> 00:27:08,167
Hoặc giết cô ta,
404
00:27:10,417 --> 00:27:13,292
và chúng ta bảo vệ những gì chúng ta có thể.
405
00:27:25,333 --> 00:27:26,958
<i>Anh sẽ làm gì?</i>
406
00:27:28,542 --> 00:27:30,667
- Hoàn thành những gì tôi đã bắt đầu.
- Đó là gì?
407
00:27:30,750 --> 00:27:33,292
- Đòi lại ngai vàng của tôi.
- Anh muốn làm vua à?
408
00:27:33,375 --> 00:27:35,250
Tôi không muốn, tôi sinh ra để làm vua.
409
00:27:35,333 --> 00:27:38,000
Tôi biết, nhưng chính xác thì vị vua nào?
410
00:27:42,000 --> 00:27:45,417
Được rồi, chúng ta hãy thảo luận về nó.
Anh sẽ làm vua...
411
00:27:45,500 --> 00:27:47,583
- Mobius, dừng lại.
- Dừng lại? Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi.
412
00:27:47,667 --> 00:27:49,375
- Chúng ta phải tiếp tục đi.
- Không.
413
00:27:49,458 --> 00:27:50,792
Tôi biết đây là gì.
414
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Cái gì?
415
00:27:53,250 --> 00:27:56,250
Ông muốn biết điều gì khiến Loki
hành động giống Loki?
416
00:27:56,333 --> 00:27:57,208
Đúng.
417
00:27:57,292 --> 00:28:00,417
Ông muốn biết tại sao tôi làm
những gì tôi làm không?
418
00:28:00,500 --> 00:28:02,875
Tại sao tôi giận dữ ghê vậy?
419
00:28:02,958 --> 00:28:04,333
Phải.
420
00:28:04,417 --> 00:28:05,792
Ông sẽ lưu ý,
421
00:28:05,875 --> 00:28:09,708
sau đó ông sẽ nhấn nút
trên máy...
422
00:28:09,792 --> 00:28:13,625
rồi ông sẽ thấy lại những cảnh
trong cả cuộc đời tôi,
423
00:28:13,708 --> 00:28:16,667
mọi thứ đều được định mệnh,
quá khứ, hiện tại, tương lai.
424
00:28:16,750 --> 00:28:18,667
Gánh nặng với những mục tiêu cao cả.
425
00:28:19,583 --> 00:28:21,042
Cuộc đời tôi chỉ là sự lãng phí thời gian.
426
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
Được rồi, có vẻ như ai đó
đã có một danh sách đầy đủ.
427
00:28:24,458 --> 00:28:27,000
- Anh làm kiểu gì thế?
- Mobius, tôi cần ông giúp.
428
00:28:29,000 --> 00:28:30,542
Tôi đang lắng nghe đây.
429
00:28:30,625 --> 00:28:34,542
Sao ông có thể chọn ai sống và chết?
430
00:28:34,625 --> 00:28:38,000
Tỉa. Chúng tôi đang cắt tỉa ở đây
và chúng tôi không chọn Người giữ Thời gian,
431
00:28:38,083 --> 00:28:40,292
- họ có trách nhiệm đó.
- Người giữ Thời gian.
432
00:28:40,375 --> 00:28:41,833
Xác định dòng thời gian chính xác.
433
00:28:41,917 --> 00:28:44,833
Họ đang bận phân tích đoạn kết
từ vô số nhánh.
434
00:28:44,917 --> 00:28:46,792
- Đúng vậy.
- Tôi biết nguyên tắc,
435
00:28:46,875 --> 00:28:48,792
nhưng thực tế là ông đã làm được điều đó.
436
00:28:48,875 --> 00:28:52,125
Bởi vì đây là thời điểm thích hợp.
437
00:28:52,208 --> 00:28:55,625
- Thoải mái gì vậy?
- Thoải mái? Không có sự thoải mái nào.
438
00:28:55,708 --> 00:28:58,208
Anh sẽ không tìm thấy sự thoải mái ở TVA.
439
00:28:58,958 --> 00:29:01,833
Anh muốn nghe một câu chuyện hay?
Nghe này.
440
00:29:01,917 --> 00:29:05,417
Một số Thợ săn đi làm nhiệm vụ
gần Biển Đen...
441
00:29:05,500 --> 00:29:09,167
tìm kiếm một Biến thể chịu trách nhiệm
về cái chết của 5.000 người,
442
00:29:09,250 --> 00:29:12,875
5.000 cái chết không theo
dòng thời gian chính xác.
443
00:29:12,958 --> 00:29:15,708
Họ đến đó
và gặp phải một trở ngại nhỏ.
444
00:29:16,250 --> 00:29:18,792
Biến thể là một cậu bé 8 tuổi.
445
00:29:19,833 --> 00:29:21,792
Nó chỉ đang làm việc của riêng mình.
446
00:29:22,625 --> 00:29:25,833
Bơi cùng anh trai,
nhảy khỏi bến tàu.
447
00:29:28,083 --> 00:29:31,417
Một Thợ săn chưa bao giờ
bận tâm đến việc cắt tỉa trước đây,
448
00:29:31,500 --> 00:29:35,125
anh ấy không bao giờ do dự,
nhưng ngày hôm đó anh ấy đã làm vậy.
449
00:29:35,208 --> 00:29:36,542
Anh ấy dừng lại một lúc.
450
00:29:37,042 --> 00:29:39,833
Dòng thời gian bắt đầu phân nhánh,
các Biến thể khác xuất hiện.
451
00:29:39,917 --> 00:29:42,917
Sự việc xảy ra quá nhanh,
đồng nghiệp của anh ấy phải cắt bỏ đứa trẻ.
452
00:29:43,000 --> 00:29:46,083
Nhưng lúc đó,
vấn đề đã xảy ra.
453
00:29:47,125 --> 00:29:48,583
Một số Thợ săn đã chết.
454
00:29:49,167 --> 00:29:51,375
Tất cả chỉ vì người Thợ săn đó,
455
00:29:52,417 --> 00:29:54,375
anh ấy quên mất toàn cảnh.
456
00:29:55,833 --> 00:29:58,250
Phải nhớ tới toàn cảnh.
457
00:30:02,458 --> 00:30:06,417
Hầu hết các mục tiêu đều nặng nề
hơn là cao quý.
458
00:30:07,167 --> 00:30:09,875
Tin tôi đi, anh không muốn
là người trốn tránh nó đâu...
459
00:30:09,958 --> 00:30:11,875
bởi vì bạn không thể sống
với gánh nặng.
460
00:30:16,625 --> 00:30:17,958
Làm thế nào để ông sống với nó?
461
00:30:22,542 --> 00:30:24,000
Để lại sẹo.
462
00:30:26,958 --> 00:30:29,667
Điều gì đã xảy ra với cọng sự của ông?
463
00:30:30,875 --> 00:30:33,875
Người thợ săn đã cắt bỏ cậu bé
khi ông không thể.
464
00:30:33,958 --> 00:30:36,208
Mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp với cô ấy.
465
00:30:36,292 --> 00:30:37,750
Cô ấy thực sự đã trở thành một thẩm phán.
466
00:30:38,667 --> 00:30:43,500
Cô ấy là lý do anh ở đây
thay vì bám bụi vào lỗ thông hơi TVA.
467
00:30:46,333 --> 00:30:47,917
Renslayer.
468
00:30:48,000 --> 00:30:52,417
Cô ấy biết việc khó làm
chính là việc phải làm.
469
00:30:55,500 --> 00:30:57,792
Khi tôi nói khó khăn,
ý tôi có nghĩa là không thể.
470
00:30:59,292 --> 00:31:01,125
Không có sự thoải mái.
471
00:31:01,833 --> 00:31:03,583
Anh chỉ chọn gánh nặng của anh.
472
00:31:08,250 --> 00:31:09,792
Cảm ơn, Mobius.
473
00:31:49,750 --> 00:31:51,000
Là nó ư?
474
00:31:52,750 --> 00:31:54,125
Chúng ta...
475
00:31:57,500 --> 00:31:59,042
Không còn nơi nào để đi nữa.
476
00:32:09,875 --> 00:32:11,000
Chuyện gì đang xảy ra thế?
477
00:32:13,500 --> 00:32:15,125
Chúng ta đang ở ngoài thời gian.
478
00:32:18,417 --> 00:32:19,542
Sao có thể?
479
00:32:21,708 --> 00:32:24,042
Cuối cùng tôi đã học được cách
kiểm soát việc trượt thời gian.
480
00:32:28,208 --> 00:32:29,625
Tôi đã quay về quá khứ.
481
00:32:29,708 --> 00:32:31,833
Tôi nghĩ tôi có thể sửa được Máy dệt.
482
00:32:32,708 --> 00:32:34,333
Nó không an toàn.
483
00:32:36,250 --> 00:32:40,583
Nó được thiết kế để bảo vệ
Dòng thời gian Thiêng, chỉ vậy thôi.
484
00:32:40,667 --> 00:32:42,125
Tất nhiên rồi.
485
00:32:42,958 --> 00:32:44,458
Tôi không còn lựa chọn nào nữa, Sylvie.
486
00:32:45,458 --> 00:32:46,875
Tôi đã thử mọi thứ.
487
00:32:48,625 --> 00:32:50,542
Cách duy nhất để thứ gì đó tồn tại...
488
00:32:50,625 --> 00:32:54,208
Là nếu ngay từ đầu tôi không giết
Kẻ Sót Lại.
489
00:32:57,250 --> 00:33:00,417
Vì vậy, anh phải giết tôi.
490
00:33:19,417 --> 00:33:22,917
Tôi sẽ không chúc phúc cho anh đâu,
nếu đó là điều anh đang chờ đợi.
491
00:33:25,542 --> 00:33:26,833
Tôi nên làm gì?
492
00:33:29,458 --> 00:33:33,292
Sự lựa chọn là Dòng thời gian Thiêng
hoặc không có gì cả.
493
00:33:33,375 --> 00:33:36,167
Không đủ để bảo vệ
Dòng thời gian Thiêng, Loki.
494
00:33:36,917 --> 00:33:40,292
Ngay cả ở đó,
nó đầy chết chóc và hủy diệt...
495
00:33:40,375 --> 00:33:41,625
và sự bất công.
496
00:33:42,708 --> 00:33:45,750
Anh muốn trở thành một vị thần
lấy đi ý chí tự do của mọi người...
497
00:33:45,833 --> 00:33:46,875
để anh có thể bảo vệ nó?
498
00:33:46,958 --> 00:33:50,750
Nhưng ý chí tự do có ích gì
nếu mọi người đều chết?
499
00:33:50,833 --> 00:33:53,083
Tại sao anh quyết định
chúng tôi không thể thử?
500
00:33:54,417 --> 00:33:56,875
Tại sao anh quyết định
chúng tôi không thể chiến đấu đến chết?
501
00:33:57,875 --> 00:34:00,958
Anh đã đánh đổi cơn ác mộng này
lấy cơn ác mộng khác.
502
00:34:01,625 --> 00:34:03,625
Tôi lớn lên trong ngày tận thế, Loki.
503
00:34:04,333 --> 00:34:06,792
Tôi đã trải qua đủ ngày tận thế để biết...
504
00:34:06,875 --> 00:34:09,333
rằng đôi khi phá hủy mọi thứ cũng không sao.
505
00:34:12,583 --> 00:34:13,583
Nếu như...
506
00:34:16,333 --> 00:34:21,083
Nếu có hy vọng
cô có thể thay thế nó...
507
00:34:24,000 --> 00:34:25,458
với một cái tốt hơn.
508
00:34:44,417 --> 00:34:45,875
<i>Chào mừng, Kẻ Sót Lại.</i>
509
00:35:33,333 --> 00:35:34,417
Loki.
510
00:35:38,083 --> 00:35:39,083
Chào.
511
00:35:46,958 --> 00:35:49,208
Loki, anh đang làm gì vậy?
512
00:35:52,583 --> 00:35:54,042
- Mở cửa.
- Loki.
513
00:35:57,125 --> 00:35:58,667
Tôi biết tôi muốn gì.
514
00:36:01,917 --> 00:36:04,125
Tôi biết mình nên trở thành loại thần nào...
515
00:36:06,917 --> 00:36:08,000
cho cô.
516
00:36:10,083 --> 00:36:11,292
Cho tất cả chúng ta.
517
00:36:13,708 --> 00:36:14,750
- Không!
- Loki!
518
00:36:32,875 --> 00:36:34,292
Tôi phải đến đó.
519
00:38:25,917 --> 00:38:27,417
Những nhánh đang chết dần.
520
00:40:00,542 --> 00:40:01,917
Anh ấy đã cho chúng ta một cơ hội.
521
00:42:33,583 --> 00:42:36,417
SAU ĐÓ.
522
00:42:36,500 --> 00:42:38,250
HÃY CÙNG NHAU PHÁT TRIỂN
523
00:42:38,333 --> 00:42:40,167
VÌ TƯƠNG NG LAI BỀN VỮNG CỦA
TVA
524
00:42:47,292 --> 00:42:49,583
Nhóm của mọi người đang làm việc rất tốt.
525
00:42:49,667 --> 00:42:51,375
Hãy cho tôi biết nếu mọi người cần bất cứ thứ gì.
526
00:42:52,792 --> 00:42:54,625
Mọi việc ở đây thế nào?
527
00:42:54,708 --> 00:42:57,208
<i>Chào mọi người, tôi là cô Minutes.</i>
528
00:42:58,250 --> 00:43:00,542
Chúng ta có chắc là cô ấy sẽ không...
529
00:43:01,417 --> 00:43:03,500
- Đang cố giết tất cả chúng ta à?
- Đúng.
530
00:43:07,542 --> 00:43:10,292
Anh không truyền được sự tự tin đâu, OB.
531
00:43:14,708 --> 00:43:17,542
- Có muốn đến Phòng Chiến tranh không?
- Có.
532
00:43:17,625 --> 00:43:19,500
Nói với họ tôi sẽ tới ngay.
533
00:43:19,583 --> 00:43:21,667
Tôi đã làm được nhiều hơn thế,
tôi đã cứu được một chiếc ghế.
534
00:43:24,500 --> 00:43:27,750
Chào. Ổn chứ?
535
00:43:27,875 --> 00:43:31,375
Tôi nhận được báo cáo
về Biến thể của Kẻ Sót Lại.
536
00:43:32,042 --> 00:43:34,500
- Họ có biết chúng ta vẫn ở đó không?
- Không.
537
00:43:34,583 --> 00:43:38,750
Tôi nghĩ một trong số họ đang gây
xôn xao trong thế giới 616,
538
00:43:38,833 --> 00:43:41,208
nhưng họ đã giải quyết nó.
Vì vậy, bây giờ chúng ta đã an toàn.
539
00:43:41,292 --> 00:43:42,875
Đó là tất cả những gì chúng ta yêu cầu.
540
00:43:43,417 --> 00:43:46,542
- Ông có muốn lên lầu không?
- Ừ, chúng ta gặp nhau ở đó.
541
00:43:53,208 --> 00:43:58,917
TỆP TRƯỜNG HỢP BIẾN THỂ TVA
- THEO YÊU CẦU
542
00:44:13,708 --> 00:44:16,125
Casey nói anh ấy sẽ gỡ thứ này xuống.
543
00:44:17,083 --> 00:44:18,917
Dù sao nó cũng gợi nhớ nhiều.
544
00:44:19,000 --> 00:44:23,083
Người không nhớ về
quá khứ là...
545
00:44:26,500 --> 00:44:28,125
Vì vậy, trong khi chúng ta ở đó...
546
00:44:28,208 --> 00:44:31,083
Phải, thật buồn cười
khi cô nói vậy, bởi vì...
547
00:44:36,875 --> 00:44:38,292
Ông đang rời đi.
548
00:44:43,375 --> 00:44:48,292
Cô nghĩ TVA sẽ nhớ
những nhà phân tích già mệt mỏi,
549
00:44:48,375 --> 00:44:49,958
nhưng tử tế à?
550
00:44:51,667 --> 00:44:53,708
Tôi nghĩ có một số người sẽ bỏ lỡ nó.
551
00:44:58,292 --> 00:45:04,250
Tôi sẽ phải xem chính xác những gì...
552
00:45:05,292 --> 00:45:07,125
mà chúng ta đã bảo vệ suốt thời gian qua.
553
00:45:10,875 --> 00:45:13,500
Nếu ông muốn có một chỗ trong đó,
554
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
nơi đó là của ông.
555
00:45:18,000 --> 00:45:19,125
Cảm ơn.
556
00:45:25,667 --> 00:45:27,208
Họ cần cô ở đó.
557
00:45:41,792 --> 00:45:43,125
Ông có sợ không?
558
00:45:44,625 --> 00:45:45,917
Có chứ.
559
00:46:08,000 --> 00:46:13,625
VÌ MỌI THỜI GIAN - MỌI LÚC
560
00:46:38,750 --> 00:46:42,292
SỔ TAY TVA PHIÊN
BẢN THỨ HAI
561
00:47:59,792 --> 00:48:03,833
THỜI GIAN - MỌI LÚC
562
00:48:26,958 --> 00:48:30,000
Anh ấy đang đi vào,
không có gì ngăn cản được. Giúp với!
563
00:48:30,083 --> 00:48:32,875
Chúng ta là một đội. Giúp với!
564
00:48:32,958 --> 00:48:34,833
Các tù nhân nắm quyền kiểm soát nhà tù.
565
00:48:34,917 --> 00:48:36,417
Được rồi, bình tĩnh nào.
566
00:48:36,500 --> 00:48:38,875
Ăn tối đi, chúng ta hãy tìm điểm chung nhé.
567
00:48:38,958 --> 00:48:41,417
Đây rồi. Hai kẻ điên rồ.
568
00:49:07,125 --> 00:49:09,000
Sân cần dọn dẹp đó.
569
00:49:11,750 --> 00:49:13,667
Không, vậy đã tốt rồi.
570
00:49:14,750 --> 00:49:17,667
Ôi Chúa ơi, đây là ngôi nhà đẹp nhất khu phố.
571
00:49:18,708 --> 00:49:20,292
Không thấy, không biết.
572
00:49:24,083 --> 00:49:26,375
Có vẻ lạ là Loki không có ở đây, phải không?
573
00:49:28,292 --> 00:49:29,458
Ừ.
574
00:49:33,000 --> 00:49:35,708
Hẹn gặp lại sau, tôi đoán vậy.
575
00:49:37,083 --> 00:49:38,375
Cô đi đâu?
576
00:49:41,167 --> 00:49:42,417
Ông?
577
00:49:43,292 --> 00:49:45,583
Tôi có thể ở lại đây một chút.
578
00:49:51,125 --> 00:49:52,958
Hãy để thời gian trôi qua.
579
00:50:50,000 --> 00:50:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
580
00:50:55,000 --> 00:51:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lộc
581
00:51:00,000 --> 00:51:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
582
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
583
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
584
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
585
00:51:20,000 --> 00:56:06,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com