| 1 | |
| 00:00:00,000 --> 00:00:01,309 | |
| Phụ đề được dịch bởi VuxxLong | |
| <i>fb.com/vuxxlong1210/</i> | |
| 2 | |
| 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 | |
| Không, bọn ta thoát khỏi | |
| trò chơi của ngươi rồi. | |
| 3 | |
| 00:00:03,458 --> 00:00:07,666 | |
| Sai nhé, mỗi bước | |
| hai người đi để đến được đây, | |
| 4 | |
| 00:00:07,916 --> 00:00:11,000 | |
| Là đều do ta dẫn lối đó. | |
| 5 | |
| 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 | |
| TRONG CÁC TẬP TRƯỚC | |
| 6 | |
| 00:00:13,833 --> 00:00:16,250 | |
| Mọi người đều có | |
| cuộc sống theo dòng thời gian mà. | |
| 7 | |
| 00:00:16,250 --> 00:00:18,708 | |
| Họ nên có cơ hội được sống | |
| những cuộc sống đó chứ. | |
| 8 | |
| 00:00:18,708 --> 00:00:21,125 | |
| mô tô Nước Jet Ski, Sea-Doo. | |
| 9 | |
| 00:00:21,125 --> 00:00:24,958 | |
| - Mấy cái tên này gợi nhớ gì không Mobius? | |
| - Tôi không biết nữa, | |
| 10 | |
| 00:00:24,958 --> 00:00:26,416 | |
| Có thể chỉ là mang máng thôi. | |
| 11 | |
| 00:00:28,708 --> 00:00:32,458 | |
| - Đó! Đó là chuyện đang xảy ra. | |
| - Ồ. Cú trượt thời gian. | |
| 12 | |
| 00:00:32,458 --> 00:00:34,916 | |
| Việc phân nhánh đang | |
| làm quá tải Máy dệt Thời gian. | |
| 13 | |
| 00:00:34,916 --> 00:00:36,000 | |
| Máy dệt Thời gian hả? | |
| 14 | |
| 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 | |
| Máy dệt Thời gian | |
| là trái tim của TVA. | |
| 15 | |
| 00:00:38,708 --> 00:00:41,791 | |
| <i>Và nó không được xây dựng để | |
| đan xen nhiều nhánh mới như vậy.</i> | |
| 16 | |
| 00:00:41,791 --> 00:00:45,041 | |
| Ta cần làm các vòng nạp to ra. | |
| 17 | |
| 00:00:45,041 --> 00:00:49,458 | |
| Một người trong chúng ta sẽ phải mang | |
| Máy tăng thông lượng ra kia. | |
| 18 | |
| 00:00:49,458 --> 00:00:51,458 | |
| Và phóng nó về phía Máy dệt. | |
| 19 | |
| 00:00:51,458 --> 00:00:54,041 | |
| Chắc Loki phải tự lo thôi nhỉ? | |
| 20 | |
| 00:00:54,041 --> 00:00:56,125 | |
| Khoan đã. | |
| Nên là tôi cơ. | |
| 21 | |
| 00:01:00,666 --> 00:01:03,375 | |
| Mức Bức xạ Thời gian | |
| đang quá cao. | |
| 22 | |
| 00:01:03,375 --> 00:01:05,125 | |
| Ta đã làm gì sai chứ? | |
| 23 | |
| 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 | |
| <i>Mã TVA 1229.</i> | |
| 24 | |
| 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 | |
| <i>Đã khởi động | |
| Chế độ An toàn Dự phòng.</i> | |
| 25 | |
| 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 | |
| <i>- Cảm ơn sự phục vụ của bạn.</i> | |
| 26 | |
| 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 | |
| Không. | |
| 27 | |
| 00:03:16,041 --> 00:03:17,875 | |
| Không thể lại tiếp như cũ được! | |
| 28 | |
| 00:03:17,875 --> 00:03:20,541 | |
| <i>Mã TVA 1229.</i> | |
| 29 | |
| 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 | |
| <i>Cảm ơn sự phục vụ của bạn.</i> | |
| 30 | |
| 00:03:38,041 --> 00:03:39,083 | |
| Chào anh? | |
| 31 | |
| 00:03:46,416 --> 00:03:49,666 | |
| <i>Mã TVA 1229.</i> | |
| 32 | |
| 00:03:49,666 --> 00:03:51,916 | |
| <i>Đã khởi động | |
| Chế độ An toàn Dự phòng.</i> | |
| 33 | |
| 00:03:51,916 --> 00:03:53,958 | |
| <i>- Cảm ơn sự phục vụ của bạn.</i> | |
| 34 | |
| 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 | |
| Chào anh? | |
| 35 | |
| 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 | |
| Chào...? | |
| 36 | |
| 00:05:01,167 --> 00:05:04,750 | |
| <i>Đã khởi động | |
| Chế độ An toàn Dự phòng.</i> | |
| 37 | |
| 00:05:04,958 --> 00:05:08,250 | |
| <i>Cảm ơn sự phục vụ của bạn!</i> | |
| 38 | |
| 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 | |
| - Tất cả đây à? | |
| - Hết rồi đấy. | |
| 39 | |
| 00:06:21,875 --> 00:06:24,291 | |
| - Suỵt! | |
| 40 | |
| 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 | |
| Đi nào! | |
| 41 | |
| 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 | |
| Đi nào. | |
| 42 | |
| 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 | |
| {\an8}Nhanh nào. Cố lên. | |
| <i>1962 - Dòng thời gian phân nhánh</i> | |
| 43 | |
| 00:06:58,232 --> 00:07:00,567 | |
| {\an8}<i>1962 - Dòng thời gian phân nhánh</i> | |
| 44 | |
| 00:07:07,041 --> 00:07:08,708 | |
| Đi nào! Nhanh lên! | |
| 45 | |
| 00:07:08,708 --> 00:07:11,208 | |
| Nếu họ bắt được là ta bị | |
| moi ruột như cá luôn đấy. | |
| 46 | |
| 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 | |
| Casey à? Được rồi. | |
| 47 | |
| 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 | |
| Casey. | |
| 48 | |
| 00:07:16,458 --> 00:07:18,000 | |
| Ơn giời anh đây rồi. | |
| 49 | |
| 00:07:18,000 --> 00:07:19,250 | |
| Mọi người có ở đây không? | |
| 50 | |
| 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 | |
| Anh là ai? | |
| 51 | |
| 00:07:21,250 --> 00:07:22,416 | |
| Đừng như vậy nữa chứ. | |
| 52 | |
| 00:07:22,833 --> 00:07:24,875 | |
| Tôi là ai hả? | |
| Casey, là tôi đây mà. | |
| 53 | |
| 00:07:24,875 --> 00:07:26,291 | |
| Làm ơn nói là | |
| anh biết tôi đi. | |
| 54 | |
| 00:07:26,291 --> 00:07:28,291 | |
| Anh có thuyền ấy hả? | |
| Đến nhầm chỗ rồi ba ơi! | |
| 55 | |
| 00:07:28,291 --> 00:07:30,916 | |
| - Anh không được phép ở đây chứ! | |
| - Cái gã chèo thuyền đó à? | |
| 56 | |
| 00:07:30,916 --> 00:07:32,458 | |
| - Anh có thuyền không? | |
| - Thuyền á? | |
| 57 | |
| 00:07:32,458 --> 00:07:34,333 | |
| Tôi đâu biết gì về thuyền đâu. | |
| 58 | |
| 00:07:34,333 --> 00:07:36,500 | |
| - Thế sao anh tới đây được? | |
| - Sao tôi tới được đâu cơ? | |
| 59 | |
| 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 | |
| - Nhà tù Alcatraz đó ba. | |
| - Cái gì cơ? | |
| 60 | |
| 00:07:40,000 --> 00:07:42,083 | |
| Tôi không biết sao | |
| tôi đến được đây cả. | |
| 61 | |
| 00:07:42,250 --> 00:07:44,916 | |
| Đó là vấn đề đấy. Tôi chả biết | |
| chuyện gì đang xảy ra cả Casey ạ. | |
| 62 | |
| 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 | |
| Frank, sao gã này lại | |
| gọi cậu là Casey thế? | |
| 63 | |
| 00:07:47,750 --> 00:07:50,125 | |
| - Tôi vẫn gọi anh là Frank mà. | |
| - Frank á? | |
| 64 | |
| 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 | |
| - Anh nói tên anh là Frank mà. | |
| - Thì đúng mà. | |
| 65 | |
| 00:07:52,166 --> 00:07:54,708 | |
| - Tên anh ấy là Casey. | |
| - Tôi không biết người này nhé. | |
| 66 | |
| 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 | |
| Thôi đi nào. | |
| 67 | |
| 00:07:56,041 --> 00:07:58,250 | |
| Anh tự tìm đường rời khỏi | |
| cái đảo này đi. | |
| 68 | |
| 00:07:58,250 --> 00:07:59,333 | |
| Xin lỗi nhé. | |
| 69 | |
| 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 | |
| - Nhanh nào. | |
| 70 | |
| 00:08:38,791 --> 00:08:41,875 | |
| {\an8}Được rồi, vậy là ta | |
| đã bó bột xong xuôi rồi. | |
| <i>2012 - Dòng thời gian phân nhánh</i> | |
| 71 | |
| 00:08:42,125 --> 00:08:45,208 | |
| {\an8}Nó sẽ giúp cháu lành vết thương, | |
| nhưng cháu phải đeo nó trong sáu tuần đấy. | |
| <i>1962 - Dòng thời gian phân nhánh</i> | |
| 72 | |
| 00:08:46,125 --> 00:08:47,333 | |
| Còn đau không vậy? | |
| 73 | |
| 00:08:47,333 --> 00:08:51,166 | |
| Vậy là tốt, nhưng cháu có nhớ nó đau | |
| đến mức nào khi vào đây không? | |
| 74 | |
| 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 | |
| Vậy cũng là tốt. | |
| 75 | |
| 00:08:54,125 --> 00:08:57,958 | |
| Nhưng có thể cháu sẽ quên chuyện | |
| đau đi sau sáu tuần nữa, | |
| 76 | |
| 00:08:57,958 --> 00:09:01,458 | |
| nên giờ cô sẽ viết một lời | |
| nhắc nhỏ ở đây cho cháu nhớ nhé. | |
| 77 | |
| 00:09:01,833 --> 00:09:07,167 | |
| Đừng trèo cây nữa. | |
| 78 | |
| 00:09:07,833 --> 00:09:10,083 | |
| Cơ mà nó cũng không | |
| ngăn nổi cháu đúng không? | |
| 79 | |
| 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 | |
| Tôi cố hết sức rồi đó. | |
| 80 | |
| 00:09:14,833 --> 00:09:16,083 | |
| Được rồi, | |
| cháu mau khỏe nhé. | |
| 81 | |
| 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 | |
| <i>Gió lùa vào làn tóc, | |
| những giọt nước li ti như tát vào mặt ta.</i> | |
| 82 | |
| 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 | |
| <i>Trước mặt bạn giờ chỉ | |
| là vùng nước mênh mông mà thôi.</i> | |
| 83 | |
| 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 | |
| Don? Con trai ông đang gọi | |
| ở máy số 3 kìa. | |
| 84 | |
| 00:09:48,125 --> 00:09:49,708 | |
| Nói với nó là tôi sẽ gọi lại sau. | |
| 85 | |
| 00:09:51,291 --> 00:09:53,500 | |
| {\an8}Nói tôi nghe nào. | |
| Cậu nghĩ sao? | |
| {\an8}<i>2022 - Dòng thời gian phân nhánh</i> | |
| 86 | |
| 00:09:53,500 --> 00:09:57,125 | |
| {\an8}Xin lỗi nhé. Tôi lại... | |
| thích xe máy địa hình hơn. | |
| 87 | |
| 00:09:58,583 --> 00:10:03,041 | |
| Người ta hay nói thuyền nước thì | |
| cũng như một chiếc xe máy địa hình mà. | |
| 88 | |
| 00:10:03,458 --> 00:10:05,625 | |
| Nào, cậu đã sẵn sàng rẽ sóng nước | |
| như thần Poseidon chưa? | |
| 89 | |
| 00:10:05,625 --> 00:10:07,291 | |
| Nhảy lên cái này là | |
| làm được ngay. | |
| 90 | |
| 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 | |
| Không cần đâu. | |
| Xin lỗi nhé. | |
| 91 | |
| 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 | |
| Không sao. | |
| 92 | |
| 00:10:10,833 --> 00:10:14,333 | |
| Gọi lại cho tôi nếu cậu đổi ý hoặc | |
| muốn ăn thêm bánh nhé. | |
| 93 | |
| 00:10:15,000 --> 00:10:16,541 | |
| Bánh hôm nay | |
| trông ngon quá Dale ạ. | |
| 94 | |
| 00:10:26,333 --> 00:10:27,750 | |
| ...cho tiền tôi mới chịu đội mũ | |
| 95 | |
| 00:10:27,750 --> 00:10:29,791 | |
| - rồi chạy xe quanh đống bùn nhé. | |
| - Ơn giời. | |
| 96 | |
| 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 | |
| Xin chào. | |
| 97 | |
| 00:10:32,833 --> 00:10:36,833 | |
| - Sao cậu ta không muốn ngồi đây vậy Dale? | |
| - Điên thật. Không hiểu nổi luôn. | |
| 98 | |
| 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 | |
| - Giờ ông ở đây à? | |
| - Ồ, vâng. | |
| 99 | |
| 00:10:40,208 --> 00:10:43,083 | |
| Mỗi ngày trong tuần trừ | |
| Chủ nhật, từ 9 giờ đến 5 giờ chiều. | |
| 100 | |
| 00:10:45,958 --> 00:10:48,750 | |
| Không còn TVA nữa rồi. | |
| 101 | |
| 00:10:48,750 --> 00:10:52,333 | |
| Tôi nghĩ ý cậu là ATV, và | |
| không nha, cậu may mắn đó. | |
| 102 | |
| 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 | |
| Bọn tôi mới nhập thêm 2 chiếc | |
| vào tuần trước. Ở trên tầng ấy. | |
| 103 | |
| 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 | |
| Ông cũng không nhớ ra tôi à? | |
| 104 | |
| 00:10:55,666 --> 00:10:59,125 | |
| Không, tôi nhớ mà. Cậu... | |
| mới đến đây hôm nọ phải không? | |
| 105 | |
| 00:10:59,125 --> 00:11:00,875 | |
| Con trai ông gọi ở máy số 3 kìa. | |
| 106 | |
| 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 | |
| Xin lỗi nhé, là bố đơn thân ấy mà, | |
| xin mấy giây nhé. | |
| 107 | |
| 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 | |
| - Nói là tôi sẽ gọi lại sau. | |
| - Đây là đứa khác. | |
| 108 | |
| 00:11:06,500 --> 00:11:08,375 | |
| - Thì cũng nói là tôi gọi lại sau. | |
| 109 | |
| 00:11:16,542 --> 00:11:19,542 | |
| {\an8}<i>1994 - Dòng thời gian phân nhánh</i> | |
| 110 | |
| 00:11:24,125 --> 00:11:25,791 | |
| <i>Nhóm Zartan.</i> | |
| 111 | |
| 00:11:25,791 --> 00:11:28,083 | |
| Hình như tôi chưa từng | |
| thấy cuốn này ở đây. | |
| 112 | |
| 00:11:28,083 --> 00:11:30,541 | |
| Đọc hay lắm. Một trong những | |
| tác giả xuất chúng đó. | |
| 113 | |
| 00:11:30,541 --> 00:11:31,750 | |
| Tôi đọc mọi thứ anh ấy viết mà. | |
| 114 | |
| 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 | |
| Ừm. Chắc tôi cũng sẽ | |
| đọc qua đó. | |
| 115 | |
| 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 | |
| Phải nhanh thôi. | |
| Còn vài cuốn trên kệ thôi. | |
| 116 | |
| 00:11:36,125 --> 00:11:37,250 | |
| Ừm. | |
| 117 | |
| 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 | |
| Cái máy không đọc mã vạch này. | |
| 118 | |
| 00:11:39,416 --> 00:11:41,916 | |
| Tôi có thể trả tiền mặt. | |
| Tôi không cần biên lai hay gì đâu. | |
| 119 | |
| 00:11:41,916 --> 00:11:44,583 | |
| Ừ, mà tôi phải nhập trạng thái | |
| vào kho, không thì... | |
| 120 | |
| 00:11:46,333 --> 00:11:47,875 | |
| Anh tự mua sách của mình đó à? | |
| 121 | |
| 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 | |
| Lại là anh... | |
| 122 | |
| 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 | |
| Tôi đã bảo anh đừng đặt sách khoa học | |
| viễn tưởng của anh lên kệ nữa rồi mà. | |
| 123 | |
| 00:11:54,708 --> 00:11:58,000 | |
| Khoa học viễn tưởng là một thể loại | |
| được đánh giá cao và kích thích tư duy đó. | |
| 124 | |
| 00:11:58,000 --> 00:11:59,125 | |
| Có ai mua nó ở đây đâu. | |
| 125 | |
| 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 | |
| Điều tôi sắp nói với anh... | |
| 126 | |
| 00:12:57,083 --> 00:12:58,791 | |
| sẽ rất khó tin đấy. | |
| 127 | |
| 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 | |
| Tất nhiên là tôi tin anh rồi. | |
| Như kiểu giấc mơ thành hiện thực ấy. | |
| 128 | |
| 00:13:04,166 --> 00:13:07,208 | |
| Một trong những nhân vật tôi viết | |
| bước ra đời thực và cần tôi giúp. | |
| 129 | |
| 00:13:07,208 --> 00:13:09,842 | |
| Làm tôi nhớ đến diễn biến của cuốn | |
| <i>Những người con trai của Yoren</i> đó. | |
| 130 | |
| 00:13:09,916 --> 00:13:12,375 | |
| - Là gì vậy? | |
| - À thì, | |
| 131 | |
| 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 | |
| là cuốn sách nổi tiếng nhất | |
| mọi thời đại của tôi thôi. | |
| 132 | |
| 00:13:14,125 --> 00:13:16,666 | |
| Chắc tôi có thể tìm được 1 bản | |
| cho anh quanh đây đó. | |
| 133 | |
| 00:13:18,041 --> 00:13:19,083 | |
| Khoan. | |
| 134 | |
| 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 | |
| Anh là nhà văn à? | |
| 135 | |
| 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 | |
| - Đúng. Thể loại Khoa học viễn tưởng. | |
| - Rồi xong. | |
| 136 | |
| 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 | |
| Nhưng, cũng hơi xấu hổ là, | |
| 137 | |
| 00:13:27,583 --> 00:13:32,541 | |
| Tôi phải lấy được bằng Tiến sĩ để tiếp tục | |
| giảng dạy vật lý lý thuyết tại Caltech. | |
| 138 | |
| 00:13:32,541 --> 00:13:34,708 | |
| Khoan, anh cũng là nhà khoa học à? | |
| Tuyệt quá. | |
| 139 | |
| 00:13:34,708 --> 00:13:37,250 | |
| Ừ, cho đến khi tôi có thể | |
| nghỉ việc và viết lách toàn thời gian. | |
| 140 | |
| 00:13:37,250 --> 00:13:40,666 | |
| Anh không biết chuyện ấy khó khăn | |
| đến mức nào đâu... Ê nhìn này. | |
| 141 | |
| 00:13:40,666 --> 00:13:42,750 | |
| Có một bản nè. | |
| Anh may đó. | |
| 142 | |
| 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 | |
| Xin lỗi. | |
| Ta tập trung được không? | |
| 143 | |
| 00:13:45,708 --> 00:13:50,166 | |
| Tất nhiên rồi. Vậy anh đang | |
| cố làm gì nào? | |
| 144 | |
| 00:13:50,166 --> 00:13:54,333 | |
| Tôi cần quay trở lại lúc trước khi | |
| Máy dệt Thời gian bị phá hủy. | |
| 145 | |
| 00:13:54,333 --> 00:13:56,375 | |
| Không được đâu. | |
| Không hề khả thi. | |
| 146 | |
| 00:13:56,375 --> 00:13:58,416 | |
| Nhưng đừng để điều đó | |
| ngăn cản anh. | |
| 147 | |
| 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 | |
| Tôi không hiểu những gì | |
| anh vừa nói cả. | |
| 148 | |
| 00:14:02,541 --> 00:14:05,041 | |
| Thì, anh đã du hành thời gian | |
| 149 | |
| 00:14:05,041 --> 00:14:07,500 | |
| - ở một nơi không có thời gian, phải không? | |
| - Phải. | |
| 150 | |
| 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 | |
| - Chuyện đó là bất khả thi. | |
| - Tôi biết. | |
| 151 | |
| 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 | |
| Và giờ anh muốn đi đến | |
| một nơi không còn tồn tại nữa. | |
| 152 | |
| 00:14:13,291 --> 00:14:17,041 | |
| Mà cũng là bất khả thi, theo tính chất | |
| bắc cầu thì có lẽ anh cũng sẽ làm được thôi. | |
| 153 | |
| 00:14:17,041 --> 00:14:19,500 | |
| Đúng rồi. Hay lắm. | |
| 154 | |
| 00:14:19,625 --> 00:14:21,541 | |
| Rất hợp lý. | |
| 155 | |
| 00:14:21,541 --> 00:14:25,167 | |
| - Nghe có vẻ không khoa học lắm. | |
| - Không, nhưng nghe giống khoa học viễn tưởng. | |
| 156 | |
| 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 | |
| Anh cần học cách kiểm soát | |
| Cú trượt thời gian của mình. | |
| 157 | |
| 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 | |
| Tôi không thể kiểm soát nó. | |
| Tôi không thể cứ... | |
| 158 | |
| 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 | |
| làm cho nó xảy ra được. | |
| Nó ngẫu nhiên mà. | |
| 159 | |
| 00:14:38,791 --> 00:14:41,625 | |
| Nhưng không thể là ngẫu nhiên được | |
| vì anh vẫn luôn đi đến | |
| 160 | |
| 00:14:41,625 --> 00:14:44,500 | |
| chính xác địa điểm của những | |
| người anh đang tìm kiếm, | |
| 161 | |
| 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 | |
| và dòng thời gian vẫn | |
| đang phát triển, | |
| 162 | |
| 00:14:46,708 --> 00:14:49,125 | |
| vì anh không chỉ bị trượt đi | |
| qua dòng thời gian, | |
| 163 | |
| 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 | |
| mà còn đang di chuyển | |
| trong không gian ấy. | |
| 164 | |
| 00:14:52,083 --> 00:14:55,333 | |
| Kiểu như anh là phiên bản tốt hơn | |
| của mấy chiếc TemPad đó ấy. | |
| 165 | |
| 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 | |
| Anh cứ nói như thể | |
| đó là điều tốt ấy. | |
| 166 | |
| 00:14:58,250 --> 00:15:01,958 | |
| Trên phương diện khoa học thì chỉ là | |
| định nghĩa và cách thức thôi. | |
| 167 | |
| 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 | |
| Nhưng về mặt lý thuyết thì | |
| sẽ là câu hỏi tại sao. | |
| 168 | |
| 00:15:06,666 --> 00:15:08,791 | |
| - Vậy tại sao anh cần phải làm điều này? | |
| 169 | |
| 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 | |
| Tại sao tôi cần phải làm điều này à? | |
| 170 | |
| 00:15:13,458 --> 00:15:15,083 | |
| Tôi sẽ nói cho anh biết lý do. | |
| 171 | |
| 00:15:18,333 --> 00:15:21,625 | |
| Vì nếu tôi không thể | |
| cứu TVA khỏi bị phá hủy, | |
| 172 | |
| 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 | |
| thì sẽ không còn thứ gì | |
| 173 | |
| 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 | |
| có thể bảo vệ ta | |
| khỏi những điều sắp tới. | |
| 174 | |
| 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 | |
| Thì, nếu đó thực sự là lý do | |
| định hướng anh, | |
| 175 | |
| 00:15:30,541 --> 00:15:33,208 | |
| thì anh nên kiểm soát được nó đi. | |
| Nên là thử đi nào. | |
| 176 | |
| 00:15:35,041 --> 00:15:36,958 | |
| - Ngay bây giờ á? | |
| - Ừ, cứ thử đi. | |
| 177 | |
| 00:15:38,916 --> 00:15:40,625 | |
| Được rồi. | |
| 178 | |
| 00:15:41,666 --> 00:15:43,583 | |
| - Bắt đầu thôi. | |
| - Tuyệt quá. | |
| 179 | |
| 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 | |
| Tập trung vào | |
| câu hỏi tại sao đó nhé. | |
| 180 | |
| 00:15:48,750 --> 00:15:51,083 | |
| - Anh cần phải cứu lấy TVA. | |
| - Được rồi. | |
| 181 | |
| 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 | |
| - Mày cần phải cứu lấy TVA đó. | |
| 182 | |
| 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 | |
| Thấy gì không vậy? | |
| 183 | |
| 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 | |
| Tôi đang cố đây. | |
| 184 | |
| 00:16:14,375 --> 00:16:16,541 | |
| - Có lẽ cậu cần phải cố hơn nữa đó. | |
| 185 | |
| 00:16:17,291 --> 00:16:18,833 | |
| Tôi đang cố hết sức có thể mà. | |
| 186 | |
| 00:16:28,458 --> 00:16:30,000 | |
| Chắc anh đang làm sai gì đó | |
| 187 | |
| 00:16:30,000 --> 00:16:32,791 | |
| vì có vẻ Cú trượt thời gian | |
| chính là câu trả lời đấy. | |
| 188 | |
| 00:16:32,791 --> 00:16:35,708 | |
| - Có lẽ ta nên tập trung vào mặt khoa học đi. | |
| - Được thôi. | |
| 189 | |
| 00:16:35,708 --> 00:16:38,875 | |
| Vậy phương trình này | |
| cho ta thấy rằng... A! | |
| 190 | |
| 00:16:39,041 --> 00:16:40,958 | |
| - Anh làm gì vậy? | |
| - Khoa học thử nghiệm đó. | |
| 191 | |
| 00:16:40,958 --> 00:16:45,625 | |
| Giờ ta biết rằng các xung điện | |
| không gây ra hiện tượng Trượt thời gian. | |
| 192 | |
| 00:16:46,750 --> 00:16:49,875 | |
| - Trời ơi. | |
| 193 | |
| 00:16:49,875 --> 00:16:53,416 | |
| A. Cả phản ứng chống trả-bỏ chạy | |
| cũng không... | |
| 194 | |
| 00:16:53,416 --> 00:16:56,625 | |
| Được rồi, ta tạm quên chuyện | |
| trượt thời gian nhé? | |
| 195 | |
| 00:16:56,625 --> 00:17:03,583 | |
| Khoa học sẽ giúp ta đến một nơi | |
| không tồn tại thế nào đây? | |
| 196 | |
| 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 | |
| - Ừ, có khi nó nó tồn tại ấy. | |
| - Không đâu. | |
| 197 | |
| 00:17:07,041 --> 00:17:08,958 | |
| Tôi đã tận mắt chứng kiến | |
| nó tan biến mà. | |
| 198 | |
| 00:17:08,958 --> 00:17:13,250 | |
| Nhưng anh nói anh cũng đã du hành | |
| thời gian đến một nơi ở TVA phải không? | |
| 199 | |
| 00:17:13,250 --> 00:17:14,500 | |
| Đúng rồi, | |
| Phòng chiếu Thời gian. | |
| 200 | |
| 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 | |
| Nếu đúng như vậy thì có lẽ địa điểm | |
| và thời gian anh tìm vẫn còn tồn tại, | |
| 201 | |
| 00:17:18,291 --> 00:17:19,958 | |
| nhưng là do anh | |
| không biết tìm ở đâu thôi. | |
| 202 | |
| 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 | |
| Thử xem nhé. | |
| 203 | |
| 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 | |
| - Giữ cái này đi. | |
| - Rồi? | |
| 204 | |
| 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 | |
| Ta sẽ tập hợp lại nhóm người đó. | |
| 205 | |
| 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 | |
| Có vẻ không khoa học lắm nhỉ. | |
| 206 | |
| 00:17:36,291 --> 00:17:40,083 | |
| Anh nói mỗi người bạn của anh | |
| 207 | |
| 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 | |
| - đều có Quầng thời gian, phải không? | |
| - Phải. | |
| 208 | |
| 00:17:43,333 --> 00:17:47,291 | |
| Vậy nghĩa là một nhóm người | |
| 209 | |
| 00:17:47,291 --> 00:17:51,833 | |
| sẽ có một quầng tập thể duy nhất | |
| tại thời điểm đó. | |
| 210 | |
| 00:17:52,458 --> 00:17:55,416 | |
| Nếu ta có thể tập hợp mọi người | |
| ở cùng một nơi, | |
| 211 | |
| 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 | |
| ta có thể phân tích | |
| quầng tập thể đó. | |
| 212 | |
| 00:17:57,916 --> 00:17:59,416 | |
| Kiểu như tọa độ vậy. | |
| 213 | |
| 00:17:59,541 --> 00:18:03,000 | |
| Ta có thể dùng những tọa độ ấy | |
| để quay lại đúng thời điểm đó nhỉ? | |
| 214 | |
| 00:18:03,125 --> 00:18:05,375 | |
| - Không được. | |
| - Tại sao? | |
| 215 | |
| 00:18:05,375 --> 00:18:08,041 | |
| Ta làm gì có mấy cái TemPad | |
| mà anh nhắc đến đâu. | |
| 216 | |
| 00:18:08,041 --> 00:18:10,291 | |
| Anh chế tạo một cái được không? | |
| Anh có thể mà. | |
| 217 | |
| 00:18:10,291 --> 00:18:13,458 | |
| Có thể, nhưng nếu tôi không biết tí gì | |
| về cách thức hoạt động của nó, | |
| 218 | |
| 00:18:14,250 --> 00:18:16,083 | |
| thì tôi sẽ phải tự mày mò từ đầu. | |
| 219 | |
| 00:18:16,083 --> 00:18:18,291 | |
| - Có thể mất cả đời đó. | |
| 220 | |
| 00:18:33,916 --> 00:18:35,875 | |
| Nếu anh có kiến thức | |
| về chuyện đó thì sao? | |
| 221 | |
| 00:18:36,708 --> 00:18:39,525 | |
| - Cái gì vậy? | |
| - Anh nói tôi nghe ấy, anh viết ra nó mà. | |
| 222 | |
| 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 | |
| - Tôi viết ra nó à? | |
| - Đúng đó. | |
| 223 | |
| 00:18:41,583 --> 00:18:43,625 | |
| Có một cuốn trên mỗi | |
| chiếc bàn tại TVA. | |
| 224 | |
| 00:18:44,708 --> 00:18:47,333 | |
| - Vậy sách tôi viết | |
| là hàng bán chạy đó! | |
| 225 | |
| 00:18:48,791 --> 00:18:52,458 | |
| Kiểu vậy. Ta... | |
| bắt tay vào việc thôi... | |
| 226 | |
| 00:18:55,500 --> 00:18:57,208 | |
| Ôi đó là vấn đề đấy. | |
| 227 | |
| 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 | |
| Được rồi mấy đứa | |
| ta sẽ có luật mới nhé, | |
| 228 | |
| 00:19:12,791 --> 00:19:17,250 | |
| bố mà thấy món đồ chơi nào | |
| bên ngoài phòng các con | |
| 229 | |
| 00:19:17,250 --> 00:19:20,541 | |
| là bố sẽ cho nó thành rác đó nhé? | |
| 230 | |
| 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 | |
| Thành rác luôn. | |
| 231 | |
| 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 | |
| Bố phát ngán mỗi khi về nhà | |
| 232 | |
| 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 | |
| xong thấy chỗ này như mở bán | |
| đồ thanh lý ấy... Anh ta bị đốt cháy à? | |
| 233 | |
| 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 | |
| Đúng luôn, | |
| bị đốt cháy này. | |
| 234 | |
| 00:19:32,583 --> 00:19:34,625 | |
| - Sao lại bị cháy nhỉ? | |
| 235 | |
| 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 | |
| Kevin, ai đưa cho con diêm vậy? | |
| 236 | |
| 00:19:38,500 --> 00:19:40,541 | |
| - Con lấy trộm đó. | |
| - Không, con... | |
| 237 | |
| 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 | |
| Đưa bố ngay. | |
| Nào. Đưa đây. | |
| 238 | |
| 00:19:43,083 --> 00:19:46,166 | |
| Đừng chạy nhé. Kevin. | |
| Kev... Kevin! | |
| 239 | |
| 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 | |
| Sean, bắt nó lại đi! | |
| Nhanh lên! | |
| 240 | |
| 00:19:50,250 --> 00:19:53,291 | |
| Nếu con ngăn được nó đốt nhà | |
| thì bố sẽ mua cún con cho. | |
| 241 | |
| 00:19:53,291 --> 00:19:54,791 | |
| - Nhanh lên. | |
| - Và một con rắn nữa ạ! | |
| 242 | |
| 00:19:54,791 --> 00:19:57,625 | |
| Chuyện đó... ta sẽ bàn sau. | |
| Chạy nhanh lên! | |
| 243 | |
| 00:20:00,791 --> 00:20:02,208 | |
| Ôi thắng lợi cỏn con. | |
| 244 | |
| 00:20:02,208 --> 00:20:03,375 | |
| Chào ông. | |
| 245 | |
| 00:20:04,458 --> 00:20:05,541 | |
| - Xin chào. | |
| - Chào nhé. | |
| 246 | |
| 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 | |
| Ê này, cậu mới ở cửa hàng | |
| khi trước mà. | |
| 247 | |
| 00:20:09,708 --> 00:20:12,708 | |
| - Đúng rồi. | |
| - Ừ. Cậu sống quanh đây | |
| 248 | |
| 00:20:12,708 --> 00:20:14,541 | |
| hay đi theo tôi về nhà vậy? | |
| 249 | |
| 00:20:14,541 --> 00:20:20,083 | |
| Ôi không. Thực ra tôi đang | |
| trên đường tới... | |
| 250 | |
| 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 | |
| và tôi tình cờ thấy ông | |
| nên tôi chỉ... | |
| 251 | |
| 00:20:23,291 --> 00:20:27,500 | |
| Tôi muốn qua đây và xin lỗi | |
| vì tôi đã không thể ở lại đó được. | |
| 252 | |
| 00:20:27,500 --> 00:20:30,208 | |
| Tôi đang bị khủng hoảng | |
| thời gian ấy mà. | |
| 253 | |
| 00:20:30,208 --> 00:20:32,875 | |
| Ừ. Lúc đó cậu hỏi về ATV nhỉ? | |
| 254 | |
| 00:20:32,875 --> 00:20:35,916 | |
| - TVA. | |
| - Ừa. | |
| 255 | |
| 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 | |
| Thế cậu còn quan tâm | |
| về mặt hàng đó không? | |
| 256 | |
| 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 | |
| Bởi vì tôi có mấy thứ... | |
| 257 | |
| 00:20:40,750 --> 00:20:42,791 | |
| Tôi có mấy thứ muốn cho cậu xem. | |
| Đến đây đi. | |
| 258 | |
| 00:20:46,416 --> 00:20:51,583 | |
| Thường thì tôi sẽ không dám chia xa | |
| một trong mấy thứ tuyệt đẹp này đâu. | |
| 259 | |
| 00:20:51,583 --> 00:20:55,625 | |
| Nhưng vợ tôi đã mất lâu rồi mà tôi | |
| không thể nào dùng cả hai được. | |
| 260 | |
| 00:20:55,625 --> 00:20:58,416 | |
| Rồi mấy đứa nhỏ phải đi | |
| niềng răng với học gia sư môn toán | |
| 261 | |
| 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 | |
| và ti tỉ mấy thứ khác nữa ấy. | |
| 262 | |
| 00:21:00,666 --> 00:21:04,250 | |
| Một sự kết hợp tuyệt đẹp | |
| giữa hình thức và chức năng nhỉ. | |
| 263 | |
| 00:21:04,250 --> 00:21:07,416 | |
| Ồ, câu đó hay đấy, phải. | |
| 264 | |
| 00:21:07,416 --> 00:21:10,291 | |
| Đúng, thực sự là vậy, và | |
| điều đó làm tan nát con tim tôi đó, | |
| 265 | |
| 00:21:11,000 --> 00:21:12,250 | |
| mà thôi biết sao bây giờ? | |
| 266 | |
| 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 | |
| Này, cậu muốn uống gì không? | |
| Tôi lấy cho cậu cốc bia nhé? | |
| 267 | |
| 00:21:14,166 --> 00:21:15,958 | |
| Không cần đâu. | |
| Cảm ơn. | |
| 268 | |
| 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 | |
| Tôi e là tôi không đến đây | |
| để mua mô tô nước. | |
| 269 | |
| 00:21:20,583 --> 00:21:23,583 | |
| - Ồ, thế cậu tới đây làm gì? | |
| - Nghe này. | |
| 270 | |
| 00:21:24,125 --> 00:21:27,166 | |
| Tôi sắp nói với ông một | |
| điều rất khó hiểu đó Mobius. | |
| 271 | |
| 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 | |
| - Mobius á? | |
| - Mobius, là tên của ông đó. | |
| 272 | |
| 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 | |
| Được rồi, tôi... | |
| 273 | |
| 00:21:33,791 --> 00:21:37,083 | |
| - Tôi nghĩ anh nhầm với ai rồi. | |
| - Không, tôi không hề nhầm. | |
| 274 | |
| 00:21:37,083 --> 00:21:41,916 | |
| Mobius là tên thật của ông và | |
| ông thuộc về một nơi tên là TVA. | |
| 275 | |
| 00:21:41,916 --> 00:21:44,458 | |
| Thế cơ à? | |
| 276 | |
| 00:21:44,458 --> 00:21:46,916 | |
| Được rồi, đợi đó nhé. | |
| Tôi sẽ đi kiểm tra... | |
| 277 | |
| 00:21:46,916 --> 00:21:50,375 | |
| - Không sao đâu. | |
| - Tôi không muốn rắc rối gì cả. | |
| 278 | |
| 00:21:50,375 --> 00:21:54,500 | |
| - Ổn mà. Tôi là bạn ông đó. | |
| - Tôi biết anh là ai mà. Tôi cũng là bạn anh đây. | |
| 279 | |
| 00:21:56,291 --> 00:21:59,458 | |
| Sao anh chế tạo được TemPad | |
| nhanh đến vậy chứ? | |
| 280 | |
| 00:21:59,458 --> 00:22:03,833 | |
| Tôi không biết liệu 18 tháng | |
| có là nhanh hay không. À, 19 tháng. | |
| 281 | |
| 00:22:03,833 --> 00:22:07,833 | |
| Tôi phải nghỉ việc và chuyển ra ngoài | |
| khi tôi mất việc và vợ tôi bỏ tôi đó. | |
| 282 | |
| 00:22:09,375 --> 00:22:11,416 | |
| - Vậy giờ như nào đây? | |
| - Chuyện gì đang xảy ra vậy? | |
| 283 | |
| 00:22:11,416 --> 00:22:13,250 | |
| Tôi hứa với ông | |
| chuyện này sẽ có lý. | |
| 284 | |
| 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 | |
| Sao mà cậu... | |
| 285 | |
| 00:22:25,583 --> 00:22:28,583 | |
| Thực tại này | |
| không như ông nghĩ đâu. | |
| 286 | |
| 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 | |
| Và đây không phải cuộc sống | |
| của người mà tôi biết đâu. | |
| 287 | |
| 00:22:33,125 --> 00:22:36,833 | |
| Tôi không biết cậu biết ai. | |
| Tôi không hiểu gì cả. | |
| 288 | |
| 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 | |
| - Tôi biết ông từ một nơi tên là... | |
| - Không, cậu không biết tôi. | |
| 289 | |
| 00:22:39,916 --> 00:22:42,208 | |
| ...Cơ quan Quản lý Phương sai thời gian. | |
| 290 | |
| 00:22:42,791 --> 00:22:45,416 | |
| Ông đã cứu mạng tôi | |
| khi tôi mới đến. | |
| 291 | |
| 00:22:45,416 --> 00:22:49,625 | |
| Ông đã thấy điều gì đó ở tôi | |
| mà tôi chưa từng thấy ở chính mình. | |
| 292 | |
| 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 | |
| Cậu có thực sự là | |
| bạn của tôi không vậy? | |
| 293 | |
| 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 | |
| Có mà. | |
| 294 | |
| 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 | |
| Anh ta là ai vậy? | |
| 295 | |
| 00:22:58,916 --> 00:23:01,416 | |
| - Anh ấy cũng là bạn tôi à? | |
| - Rồi sẽ vậy thôi. | |
| 296 | |
| 00:23:03,041 --> 00:23:06,291 | |
| - Sao tôi lại không nhớ ra nhỉ? | |
| - Việc này quá phức tạp để giải thích | |
| 297 | |
| 00:23:06,291 --> 00:23:10,958 | |
| nhưng tôi cần ông giúp | |
| để cứu lấy TVA. | |
| 298 | |
| 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 | |
| Ông từng nói với tôi rằng đó là | |
| cuộc sống duy nhất ông từng biết. | |
| 299 | |
| 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 | |
| Tôi là gã bán mô tô nước mà. | |
| 300 | |
| 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 | |
| Tin tôi đi. | |
| 301 | |
| 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 | |
| - Thế con tôi thì sao? | |
| - Chúng sẽ ổn thôi. | |
| 302 | |
| 00:23:26,583 --> 00:23:28,125 | |
| Tôi không thể bỏ chúng được. | |
| 303 | |
| 00:23:28,125 --> 00:23:30,625 | |
| - Cậu nói chúng sẽ ổn là sao? | |
| - Tôi hiểu mà. Nghe này. | |
| 304 | |
| 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 | |
| Nghe này, ông có thể quay lại | |
| bất cứ lúc nào. | |
| 305 | |
| 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 | |
| - Ồ, ban nãy cậu mới ở cửa hàng nhỉ? | |
| - Đúng vậy. | |
| 306 | |
| 00:23:40,333 --> 00:23:44,458 | |
| Thế, cậu sống gần đây | |
| hay cậu theo tôi về nhà... | |
| 307 | |
| 00:23:44,458 --> 00:23:47,208 | |
| Tôi có thể đưa ông | |
| trở lại ở bất cứ thời điểm nào. | |
| 308 | |
| 00:23:48,208 --> 00:23:49,916 | |
| Cứ như thể ông từng rời đi ấy. | |
| 309 | |
| 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 | |
| Con ông thậm chí còn | |
| không biết ông đã rời đi. | |
| 310 | |
| 00:23:52,375 --> 00:23:53,916 | |
| Ừ, nhưng tôi vẫn sẽ làm vậy mà. | |
| 311 | |
| 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 | |
| Toàn bộ thực tại đều đang gặp | |
| nguy hiểm nghiêm trọng. | |
| 312 | |
| 00:23:57,458 --> 00:24:01,000 | |
| - Tôi không quan tâm. | |
| - Con ông cũng đang gặp nguy hiểm. | |
| 313 | |
| 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 | |
| Tôi không thể giữ tất cả an toàn | |
| trừ khi ông giúp tôi. | |
| 314 | |
| 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 | |
| Cậu có còn quan tâm mặt hàng đó không? | |
| Vì tôi... Đến đây đi. | |
| 315 | |
| 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 | |
| Lúc nãy cậu gọi tôi là gì cơ? | |
| 316 | |
| 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 | |
| Mobius. | |
| 317 | |
| 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 | |
| Cái tên đó khá hay đấy. | |
| 318 | |
| 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 | |
| Chuyện này nghe sẽ rất lạ đó. | |
| 319 | |
| 00:25:49,208 --> 00:25:51,750 | |
| Cậu khỏe không? | |
| Tôi là Don. | |
| 320 | |
| 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 | |
| Tôi đoán Mobius là tên | |
| kiểu không gian vũ trụ của tôi. | |
| 321 | |
| 00:25:56,208 --> 00:25:58,583 | |
| Anh có liên quan đến việc... | |
| 322 | |
| 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 | |
| cứu lấy... | |
| Căn phòng này có an toàn không vậy? | |
| 323 | |
| 00:26:02,583 --> 00:26:04,875 | |
| - Kiểu có lỗ giun hay... | |
| - Ừ. | |
| 324 | |
| 00:26:04,875 --> 00:26:09,125 | |
| Toàn bộ khu vực này hoàn toàn bị bỏ hoang. | |
| Cả dặm đổ lại không có ai quanh đây đâu. | |
| 325 | |
| 00:26:10,041 --> 00:26:12,208 | |
| Vậy đây là tất cả mọi người à? | |
| 326 | |
| 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 | |
| Không. | |
| 327 | |
| 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 | |
| Còn một người nữa. | |
| 328 | |
| 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 | |
| Chuyện này nghe sẽ rất lạ đó. | |
| 329 | |
| 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 | |
| - Tôi biết là cô không biết tôi. | |
| - Loki. | |
| 330 | |
| 00:27:05,375 --> 00:27:07,458 | |
| - Tất nhiên tôi biết anh là ai rồi. | |
| - Cái gì cơ? | |
| 331 | |
| 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 | |
| - Cô biết á? | |
| - Tại sao tôi lại không biết chứ? | |
| 332 | |
| 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 | |
| Chả ai khác biết cả. Cuộc sống của họ | |
| được thiết lập lại rồi... | |
| 333 | |
| 00:27:19,291 --> 00:27:20,833 | |
| Ừ. Tôi biết. | |
| Tôi đã ở đó mà. | |
| 334 | |
| 00:27:22,708 --> 00:27:24,625 | |
| Tôi xin lỗi. | |
| 335 | |
| 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 | |
| Đây không phải cảnh tượng | |
| tôi nghĩ sẽ diễn ra. | |
| 336 | |
| 00:27:28,000 --> 00:27:30,458 | |
| - Không á? Thế anh mong đợi điều gì... | |
| 337 | |
| 00:27:34,791 --> 00:27:37,166 | |
| Được rồi, lên xe đi. | |
| 338 | |
| 00:27:37,875 --> 00:27:40,250 | |
| - Tôi sẽ mua đồ uống cho anh. | |
| - Được thôi. | |
| 339 | |
| 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 | |
| <i>Zaniac thèm máu.</i> | |
| 340 | |
| 00:27:44,875 --> 00:27:47,958 | |
| {\an8}LOKI: Tuy nhiên, cuộc sống | |
| của Mobius tại TVA cũng không còn. | |
| 341 | |
| 00:27:47,958 --> 00:27:50,666 | |
| Cả O.B và B-15 cũng vậy. | |
| Casey là một tù nhân. | |
| 342 | |
| 00:27:50,666 --> 00:27:52,541 | |
| Họ không nhớ họ là ai cả. | |
| 343 | |
| 00:27:52,541 --> 00:27:55,208 | |
| Cuộc sống của họ quan trọng. | |
| Họ quan trọng mà. | |
| 344 | |
| 00:27:55,583 --> 00:27:58,833 | |
| Ừ thì rốt cuộc họ cũng đã trở lại | |
| cuộc sống thực của mình rồi đó. | |
| 345 | |
| 00:27:58,833 --> 00:28:00,291 | |
| Đấy là điều tốt mà. | |
| 346 | |
| 00:28:01,541 --> 00:28:05,041 | |
| - Eric, bọn tôi gọi đồ nhé? | |
| - Nhưng sẽ có bao nhiêu người | |
| 347 | |
| 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 | |
| chọn ở lại nếu | |
| họ có quyền lựa chọn chứ? | |
| 348 | |
| 00:28:10,083 --> 00:28:14,000 | |
| Mobius luôn nói TVA là cuộc | |
| sống duy nhất ông từng biết, | |
| 349 | |
| 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 | |
| và ông ấy thích nó. | |
| 350 | |
| 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 | |
| Nó cho ông ấy mục đích sống. | |
| 351 | |
| 00:28:17,333 --> 00:28:19,567 | |
| Ngay từ đầu thì cũng chưa từng | |
| là lựa chọn của ông ấy, Loki ạ. | |
| 352 | |
| 00:28:19,625 --> 00:28:20,916 | |
| Kẻ Sót Lại đã chọn cho ông ấy. | |
| 353 | |
| 00:28:20,916 --> 00:28:24,750 | |
| Nhưng giờ Mobius nên | |
| có quyền lựa chọn chứ? | |
| 354 | |
| 00:28:24,750 --> 00:28:26,183 | |
| Chẳng phải bọn họ | |
| đều nên có quyền đó sao? | |
| 355 | |
| 00:28:26,250 --> 00:28:28,583 | |
| Quyền được chọn quay lại | |
| TVA nếu họ muốn. | |
| 356 | |
| 00:28:28,583 --> 00:28:31,083 | |
| Không, là anh tước đoạt | |
| cuộc sống của mọi người, | |
| 357 | |
| 00:28:31,083 --> 00:28:33,458 | |
| cho họ thấy điều gì đó mà | |
| họ không thể quên được. | |
| 358 | |
| 00:28:34,375 --> 00:28:35,583 | |
| Quyền lựa chọn kiểu gì vậy? | |
| 359 | |
| 00:28:35,583 --> 00:28:38,000 | |
| Nhưng như này thì họ sẽ không có gì | |
| để lựa chọn cả | |
| 360 | |
| 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 | |
| Không có cô giúp thì sao tôi | |
| cho họ thứ gì đó để chọn lựa được? | |
| 361 | |
| 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 | |
| Cô không quan tâm à? | |
| 362 | |
| 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 | |
| Tôi đoán là không rồi. | |
| 363 | |
| 00:28:50,375 --> 00:28:52,750 | |
| Tôi đoán mọi chuyện đã diễn ra | |
| đúng theo cách cô mong muốn | |
| 364 | |
| 00:28:52,750 --> 00:28:54,541 | |
| và cô thấy ổn khi cứ thế | |
| mà bước đi. | |
| 365 | |
| 00:28:54,541 --> 00:28:56,708 | |
| - Thật là ích kỷ đó. | |
| - Tất nhiên là tôi ích kỷ rồi. | |
| 366 | |
| 00:28:57,458 --> 00:28:58,583 | |
| Tôi muốn một cuộc sống. | |
| 367 | |
| 00:28:59,375 --> 00:29:00,666 | |
| Tôi muốn tận hưởng nó. | |
| 368 | |
| 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 | |
| Có gì sai khi mong muốn | |
| thứ gì đó chứ Loki? | |
| 369 | |
| 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 | |
| Anh muốn gì? | |
| 370 | |
| 00:29:08,291 --> 00:29:11,958 | |
| - Tôi muốn ngăn Kẻ Sót Lại. | |
| - Không. Sai rồi. Thử lại đi. | |
| 371 | |
| 00:29:11,958 --> 00:29:16,250 | |
| - Anh thực sự muốn gì vậy? Nói đi. | |
| - Tôi muốn cứu thực tại này. | |
| 372 | |
| 00:29:16,750 --> 00:29:19,500 | |
| Tôi muốn cứu tất cả mọi thứ. | |
| Tất cả. | |
| 373 | |
| 00:29:19,500 --> 00:29:21,791 | |
| Khó đến vậy cơ à? | |
| Cố nói thật đi nào. | |
| 374 | |
| 00:29:21,791 --> 00:29:23,416 | |
| - Tôi muốn cứu lấy TVA. | |
| - Tại sao? | |
| 375 | |
| 00:29:23,416 --> 00:29:25,833 | |
| - Tôi muốn TVA hoạt động trở lại. | |
| - Và? | |
| 376 | |
| 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 | |
| - Cô cần gì nào? | |
| - Tôi muốn bạn bè tôi quay lại. | |
| 377 | |
| 00:29:31,375 --> 00:29:32,708 | |
| Làm ơn cho hai ly bourbon nhé. | |
| 378 | |
| 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 | |
| Lựa chọn tuyệt vời đó Sylvie. | |
| 379 | |
| 00:29:37,791 --> 00:29:39,208 | |
| Tôi muốn bạn bè tôi quay trở lại. | |
| 380 | |
| 00:29:41,791 --> 00:29:43,125 | |
| Tôi không muốn cô đơn. | |
| 381 | |
| 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 | |
| Thấy chưa? | |
| Cả hai ta đều ích kỷ mà. | |
| 382 | |
| 00:29:51,958 --> 00:29:53,125 | |
| Cảm ơn nhé. | |
| 383 | |
| 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 | |
| Tôi biết điều này rất khó khăn. | |
| 384 | |
| 00:29:58,708 --> 00:30:01,292 | |
| Nhưng bạn bè anh | |
| đã trở lại nơi họ thuộc về rồi. | |
| 385 | |
| 00:30:02,500 --> 00:30:04,125 | |
| Nhưng không có họ... | |
| 386 | |
| 00:30:07,125 --> 00:30:09,083 | |
| Thì tôi thuộc về đâu chứ? | |
| 387 | |
| 00:30:11,500 --> 00:30:14,708 | |
| Giờ chúng ta đều phải tự viết lên | |
| câu chuyện của riêng mình thôi. | |
| 388 | |
| 00:30:18,958 --> 00:30:20,500 | |
| Anh cũng làm vậy đi. | |
| 389 | |
| 00:30:33,166 --> 00:30:35,000 | |
| Ta còn phải ở đây bao lâu nữa vậy? | |
| 390 | |
| 00:30:35,000 --> 00:30:38,166 | |
| Có ai đó ở đây có việc cần làm | |
| mà nhạy cảm về thời gian lắm đó. | |
| 391 | |
| 00:30:38,166 --> 00:30:41,275 | |
| Đừng lo. Bọn tôi có thể đưa anh trở lại | |
| ngay tại thời điểm bọn tôi thấy anh. | |
| 392 | |
| 00:30:41,291 --> 00:30:42,291 | |
| Vậy hả? | |
| 393 | |
| 00:30:43,958 --> 00:30:46,916 | |
| Vậy thiết bị đó sẽ đưa ta | |
| tới bất cứ nơi nào ta muốn à? | |
| 394 | |
| 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 | |
| Trong thời gian và không gian, | |
| đúng đó. | |
| 395 | |
| 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 | |
| - Công viên thì sao? | |
| - Được. | |
| 396 | |
| 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 | |
| - Grand Canyon thì sao? | |
| - Được luôn. | |
| 397 | |
| 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 | |
| Kho tiền ngân hàng thì sao? | |
| 398 | |
| 00:31:00,500 --> 00:31:02,375 | |
| Cô có đi ra vùng nước nhiều không? | |
| 399 | |
| 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 | |
| - Đi bơi á? | |
| - Ừ, hoặc dùng thuyền máy ấy? | |
| 400 | |
| 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 | |
| Không. Tôi sống ở thành phố mà. | |
| Không có nhiều cơ hội lắm. | |
| 401 | |
| 00:31:10,875 --> 00:31:14,291 | |
| Nếu cô sống gần sông thì | |
| đi lại kiểu đó cũng thú vị đấy. | |
| 402 | |
| 00:31:14,291 --> 00:31:19,583 | |
| Hoặc cô chỉ cần ra giữa ao hồ | |
| xong tắt máy đi. | |
| 403 | |
| 00:31:19,583 --> 00:31:21,333 | |
| Rồi nhấn nút khởi động lại là được. | |
| 404 | |
| 00:31:21,333 --> 00:31:23,958 | |
| - Được rồi, tôi sẽ ghi nhớ. | |
| - Vâng. | |
| 405 | |
| 00:31:23,958 --> 00:31:27,083 | |
| Có cả một số mẫu rẻ có sẵn đó. | |
| 406 | |
| 00:31:27,791 --> 00:31:30,875 | |
| Nghe này, | |
| nếu tất cả chúng ta phải đợi, | |
| 407 | |
| 00:31:30,875 --> 00:31:33,750 | |
| thì tôi mượn thứ này một lúc nhé. | |
| 408 | |
| 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 | |
| Đừng bận tâm nữa. | |
| 409 | |
| 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 | |
| Tất cả mọi người nên về nhà đi. | |
| 410 | |
| 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 | |
| - Chào Lyle. | |
| - Chào cô. Cô khỏe không? | |
| 411 | |
| 00:32:06,125 --> 00:32:09,083 | |
| Cũng khỏe. | |
| Mà anh không bao giờ về nhà à? | |
| 412 | |
| 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 | |
| Ừm, tôi thích ở đây hơn. | |
| 413 | |
| 00:32:12,291 --> 00:32:14,333 | |
| Thế tôi rất vui vì có | |
| bạn tối nay đó. | |
| 414 | |
| 00:32:17,958 --> 00:32:20,291 | |
| - Một ngày mệt mỏi hả? | |
| - Ừ. | |
| 415 | |
| 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 | |
| Tôi có thứ giúp được cô đó. | |
| 416 | |
| 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 | |
| Cái này... | |
| 417 | |
| 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 | |
| sẽ chữa lành và tốt cho cô, hoặc có khi | |
| lại làm mọi chuyện tệ hơn đó. | |
| 418 | |
| 00:32:36,625 --> 00:32:39,583 | |
| Ta thật sự cần cải thiện | |
| cách tiếp thị của anh đó. Cảm ơn nha. | |
| 419 | |
| 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 | |
| Sylvie! | |
| 420 | |
| 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 | |
| Cậu xuất hiện và nói với bọn tôi rằng | |
| bọn tôi là chìa khóa cứu lấy tất cả. | |
| 421 | |
| 00:35:18,375 --> 00:35:20,708 | |
| Vậy giờ thì sao? | |
| Không phải nữa à? | |
| 422 | |
| 00:35:20,708 --> 00:35:21,833 | |
| Tôi xin lỗi. | |
| 423 | |
| 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 | |
| Tôi đã hiểu sai. | |
| 424 | |
| 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 | |
| Kiều đó là điều tôi muốn | |
| thì đúng hơn. | |
| 425 | |
| 00:35:30,500 --> 00:35:31,916 | |
| Ông nên quay lại với con ông đi. | |
| 426 | |
| 00:35:31,916 --> 00:35:34,833 | |
| Tôi biết, nhưng chỉ thế thôi sao? | |
| Cậu nói chúng đang gặp nguy hiểm mà. | |
| 427 | |
| 00:35:35,375 --> 00:35:37,458 | |
| - Vậy bây giờ chúng ổn rồi à? | |
| - Mọi người nên... | |
| 428 | |
| 00:35:39,916 --> 00:35:42,250 | |
| quay lại cuộc sống của mình đi. | |
| Là nơi mọi người thuộc về đấy. | |
| 429 | |
| 00:35:42,250 --> 00:35:45,125 | |
| Nhưng tôi có cần phải | |
| quay lại đúng vị trí cũ không? | |
| 430 | |
| 00:35:45,125 --> 00:35:48,083 | |
| - Còn TVA thì sao? | |
| - TVA. | |
| 431 | |
| 00:35:51,791 --> 00:35:53,792 | |
| Không có nó | |
| mọi người vẫn sẽ ổn thôi. | |
| 432 | |
| 00:35:55,583 --> 00:35:58,833 | |
| Không có nó | |
| mọi người vẫn sẽ ổn thôi. | |
| 433 | |
| 00:35:59,083 --> 00:36:00,833 | |
| Không phải vậy đâu. | |
| 434 | |
| 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 | |
| Mọi thứ đang sụp đổ rồi. | |
| 435 | |
| 00:36:07,583 --> 00:36:09,416 | |
| Các nhánh đều đang chết dần. | |
| 436 | |
| 00:36:09,416 --> 00:36:11,125 | |
| - Vậy là sao? | |
| - Tôi không biết nữa. | |
| 437 | |
| 00:36:11,291 --> 00:36:14,416 | |
| Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, | |
| nhưng ta phải làm gì đó ngay. | |
| 438 | |
| 00:36:14,416 --> 00:36:16,958 | |
| Ta có thể quay lại đó. | |
| 439 | |
| 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 | |
| Ta có thể ngăn Máy dệt | |
| bị phá hủy. | |
| 440 | |
| 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 | |
| O.B., tất cả chúng ta đều ở đây rồi. | |
| 441 | |
| 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 | |
| Những cây bút... | |
| 442 | |
| 00:36:28,041 --> 00:36:30,625 | |
| Ta có tất cả các cây bút đó rồi. | |
| 443 | |
| 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 | |
| Cái cốc ấy, tọa độ ấy. | |
| 444 | |
| 00:36:33,083 --> 00:36:38,416 | |
| Được rồi. Đầu tiên, ta cần phân tích | |
| quầng thời gian tập thể | |
| 445 | |
| 00:36:38,416 --> 00:36:41,333 | |
| của tất cả mọi người ở đây | |
| trên chiếc TemPad... | |
| 446 | |
| 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 | |
| - Nó đâu rồi? | |
| - Này. | |
| 447 | |
| 00:36:44,916 --> 00:36:46,208 | |
| Tôi đâu lấy nó đi. | |
| 448 | |
| 00:36:46,458 --> 00:36:49,333 | |
| Này, anh có thể cướp mọi ngân hàng | |
| anh thích khi xong chuyện này. | |
| 449 | |
| 00:36:49,333 --> 00:36:50,875 | |
| Ta cần chiếc TemPad đó ngay đấy. | |
| 450 | |
| 00:36:50,875 --> 00:36:52,791 | |
| Tuyệt. Nhưng tôi có lấy nó đi đâu. | |
| 451 | |
| 00:37:03,666 --> 00:37:04,916 | |
| Ta làm gì đây? | |
| 452 | |
| 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 | |
| Nó từng là vấn đê hư cấu thôi mà. | |
| 453 | |
| 00:37:18,791 --> 00:37:22,333 | |
| Không. Tôi phải quay lại | |
| với con tôi. Tôi... | |
| 454 | |
| 00:37:28,500 --> 00:37:29,916 | |
| Đây là lúc đó à? | |
| 455 | |
| 00:37:31,541 --> 00:37:34,083 | |
| Ta... | |
| 456 | |
| 00:37:37,166 --> 00:37:38,833 | |
| Không còn nơi nào để đi nữa đâu. | |
| 457 | |
| 00:37:43,666 --> 00:37:46,333 | |
| Không không! | |
| 458 | |
| 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 | |
| <i>Đó là một vấn đề hư cấu thôi mà.</i> | |
| <i>Mọi thứ đang sụp đổ rồi.</i> | |
| 459 | |
| 00:37:50,708 --> 00:37:53,833 | |
| <i>Không. | |
| Tôi phải quay lại với con tôi.</i> | |
| 460 | |
| 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 | |
| <i>Muốn thứ gì đó | |
| thì có gì sai?</i> | |
| 461 | |
| 00:37:56,208 --> 00:37:59,458 | |
| - <i>Nếu tôi có thể đi bất cứ đâu...</i> | |
| - <i>Trông tôi rất hạnh phúc.</i> | |
| 462 | |
| 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 | |
| - <i>Dù tôi có đến từ đâu...</i> | |
| - <i>TVA...</i> | |
| 463 | |
| 00:38:03,166 --> 00:38:05,916 | |
| <i>Anh có từng nghĩ rằng | |
| điều khiến Loki trở thành Loki</i> | |
| 464 | |
| 00:38:05,916 --> 00:38:07,833 | |
| <i>là ta được định sẵn | |
| sẽ luôn thất thế chưa?</i> | |
| 465 | |
| 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 | |
| Chẳng còn nơi nào để đi nữa đâu. | |
| 466 | |
| 00:38:27,583 --> 00:38:29,083 | |
| Không, chúng không hề ổn. | |
| 467 | |
| 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 | |
| Mọi thứ đang sụp đổ rồi. | |
| 468 | |
| 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 | |
| Các nhánh đều đang chết dần. | |
| 469 | |
| 00:38:32,500 --> 00:38:34,458 | |
| - Vậy là sao? | |
| - Tôi không biết nữa. | |
| 470 | |
| 00:38:34,458 --> 00:38:37,666 | |
| Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, | |
| nhưng ta phải làm gì đó ngay. | |
| 471 | |
| 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 | |
| - Tôi làm được rồi. | |
| - Gì cơ? | |
| 472 | |
| 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 | |
| - Tôi làm được rồi. | |
| - Làm gì cơ? | |
| 473 | |
| 00:38:52,625 --> 00:38:54,041 | |
| Tôi đã kiểm soát được nó rồi. | |
| 474 | |
| 00:38:56,583 --> 00:38:58,833 | |
| Anh đã học được cách | |
| kiểm soát Cú trượt thời gian rồi. | |
| 475 | |
| 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 | |
| Đúng. | |
| 476 | |
| 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 | |
| Không phải là ở đâu, | |
| khi nào hoặc tại sao. | |
| 477 | |
| 00:39:19,291 --> 00:39:21,125 | |
| Mà phải là câu hỏi | |
| "Là ai?" | |
| 478 | |
| 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 | |
| Tôi có thể viết lại | |
| toàn bộ câu chuyện. | |
| 479 | |
| 00:39:39,416 --> 00:39:49,416 | |
| Phụ đề được dịch bởi VuxxLong | |
| <i>fb.com/vuxxlong1210/</i> | |
| 480 | |
| 00:44:28,458 --> 00:44:31,500 | |
| <i>Ngươi chết rồi. | |
| Thêm xu vào đi, kẻ thất bại.</i> | |