sama1 / Loki.S2 (4).srt
spmoisa548's picture
Upload 6 files
7592626 verified
raw
history blame
49 kB
1
00:00:04,030 --> 00:00:06,280
Chính nó! Đó là những gì đang xảy ra gần đây.
2
00:00:06,950 --> 00:00:07,830
Trượt thời gian.
3
00:00:07,950 --> 00:00:10,080
TẬP TRƯỚC
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,860
<i>Máy dệt Thời gian là trái tim của TVA.</i>
5
00:00:12,950 --> 00:00:15,780
<i>Đó là nơi thời gian thô được tinh chỉnh
thành dòng thời gian vật lý.</i>
6
00:00:15,860 --> 00:00:17,240
Càng nhiều nhánh phát triển,
7
00:00:17,320 --> 00:00:19,200
thì nơi này càng bị phá hủy nhanh hơn.
8
00:00:19,280 --> 00:00:20,200
Làm thế nào để chúng ta đăng nhập vào đây?
9
00:00:20,280 --> 00:00:21,610
Chỉ duy nhất người thiết kết ra nó mới...
10
00:00:21,700 --> 00:00:23,780
có thể mở được bằng cách quét trực tiếp
Ánh hào Thời gian của hắn.
11
00:00:23,860 --> 00:00:26,150
- Kẻ Sót Lại.
- Là hắn.
12
00:00:26,240 --> 00:00:27,740
Kẻ Sót Lại.
13
00:00:27,820 --> 00:00:32,360
Bởi vì tất cả khoa học đều là hư cấu
trước khi nó là sự thật!
14
00:00:33,360 --> 00:00:37,490
<i>Điều này nghe có vẻ lạ lùng.
Tôi đã bị kéo xuyên qua nhiều thờii điểm khác nhau</i>.
15
00:00:38,650 --> 00:00:41,110
<i>Anh sẽ phải tự xóa chính mình ngay khi
đèn hiệu chuyển sang màu xanh .</i>
16
00:00:41,200 --> 00:00:42,950
<i>Màu xanh lá cây có nghĩa là xóa bỏ.</i>
17
00:00:43,030 --> 00:00:44,070
Thì ra anh ở đây!
18
00:00:44,150 --> 00:00:48,150
TVA đang gặp nguy hiểm. Tôi đã
tới tương lai và tôi nhìn thấy cô.
19
00:00:48,240 --> 00:00:49,320
Tôi cần phải biết lý do.
20
00:00:49,400 --> 00:00:50,950
Nếu ở lại, chúng ta sẽ chết.
21
00:00:51,030 --> 00:00:52,700
<i>Họ sẽ cho nổ bom tất cả các phân nhánh</i>.
22
00:00:52,780 --> 00:00:54,150
Hãy làm tất các những gì các người có thể đi!
23
00:00:55,360 --> 00:00:58,820
Anh hỏi tôi sẽ làm gì
nếu một trong các Biến thể của hắn lại xuất hiện.
24
00:00:58,900 --> 00:01:01,740
- Tôi sẽ giết hắn.
- Cô không biết tôi đâu.
25
00:01:01,820 --> 00:01:02,700
Đưa hắn ta ra khỏi chỗ này.
26
00:01:02,780 --> 00:01:04,240
Tất cả là vì quyền lực, phải không?
27
00:01:05,200 --> 00:01:07,400
<i>Tôi biết một bí mật rất lớn.</i>
28
00:01:07,490 --> 00:01:10,950
<i>Điều đó sẽ khiến cô rất tức giận.</i>
29
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
30
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng, Lộc
31
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
32
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
33
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
34
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
35
00:01:45,860 --> 00:01:47,650
<i>Hắn không phải lúc nào cũng cô đơn</i>
36
00:01:48,360 --> 00:01:50,280
<i>Có thứ này cô cần phải xem qua đấy.</i>
37
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
38
00:01:59,740 --> 00:02:00,990
Đây là gì?
39
00:02:01,450 --> 00:02:02,950
Cứ nhìn đi.
40
00:02:09,490 --> 00:02:10,990
Vậy là, gần như tất cả đã sẵn sàng.
41
00:02:13,400 --> 00:02:15,860
Điều không tưởng vào Thời khắc cuối.
42
00:02:18,280 --> 00:02:19,360
Cho chúng ta.
43
00:02:21,200 --> 00:02:23,030
Cho mọi thời đại.
44
00:02:24,740 --> 00:02:25,900
Luôn luôn như vậy.
45
00:02:29,280 --> 00:02:34,650
Ravonna Renslayer,
cô đúng là thật tuyệt vời.
46
00:02:35,320 --> 00:02:37,070
Tôi sẽ rất tự hào
khi được dẫn dắt cùng với cô.
47
00:02:43,530 --> 00:02:45,650
Cô tạo ra sự khác biệt trong
cuộc chiến này.
48
00:02:46,820 --> 00:02:48,570
Cảm ơn cô vì đã tham gia cùng tôi.
49
00:02:55,530 --> 00:02:57,240
TVA đang chờ lệnh của chúng ta.
50
00:02:58,990 --> 00:03:00,240
Chúng ta đi chứ?
51
00:03:02,070 --> 00:03:03,150
Tôi sẽ bắt kịp sau.
52
00:03:06,860 --> 00:03:08,360
Đây là một cuộc hành trình dài.
53
00:03:09,700 --> 00:03:10,740
Gặp lại cô sau.
54
00:03:17,820 --> 00:03:19,110
Luôn luôn như vậy.
55
00:03:25,780 --> 00:03:28,150
<i>Chào sếp.
Sếp muốn chơi một ván cờ chứ?</i>
56
00:03:29,030 --> 00:03:32,240
Không phải hôm nay.
Kéo giao thức 42 lên.
57
00:03:32,820 --> 00:03:33,820
Đã đến lúc rồi à?
58
00:03:35,400 --> 00:03:37,450
Xóa trí nhớ của cô ấy.
59
00:03:38,200 --> 00:03:39,400
Sếp chắc chứ?
60
00:03:40,320 --> 00:03:41,860
Xóa tất cả ký ức của họ.
61
00:03:42,240 --> 00:03:43,700
Nếu sếp đã nói vậy
62
00:03:50,110 --> 00:03:51,320
Tôi xin lỗi.
63
00:03:55,700 --> 00:03:57,030
Tôi đã ở đây trước đây.
64
00:03:58,070 --> 00:03:59,070
Đúng vậy.
65
00:04:01,860 --> 00:04:03,400
Tôi đã giúp hắn chiến thắng?
66
00:04:03,490 --> 00:04:08,030
Không chỉ giúp đỡ thôi đâu.
Cô còn là người dẫn đầu cả đội.
67
00:04:09,400 --> 00:04:11,530
Vậy là hắn đã xây dựng tòa tháp nhỏ này.
68
00:04:14,030 --> 00:04:15,950
Khi hắn ngồi trên ngai vàng của mình,
69
00:04:19,610 --> 00:04:22,200
tôi tiếp tục làm mọi việc
để cho hắn ta ở đó à?
70
00:04:22,950 --> 00:04:24,490
Hầu hết là như vậy đấy.
71
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
Vì vậy, đề nghị của cô là gì?
72
00:04:29,570 --> 00:04:33,740
Chúng ta không cần hắn.
Có thể chúng ta không bao giờ cần đến hắn.
73
00:05:15,110 --> 00:05:16,280
TVA đây.
74
00:05:31,400 --> 00:05:34,450
<i>Tất cả kỹ thuật viên ngay lập tức tiến đến
Lõi Thời gian.</i>
75
00:05:40,320 --> 00:05:43,570
<i>Tất cả kỹ thuật viên ngay lập tức tiến đến Lõi Thời gian.</i>
76
00:05:51,110 --> 00:05:56,320
<i>Trung tâm Chrono 11, 29, 14 không được kết nối.</i>
77
00:06:05,110 --> 00:06:06,110
Anh có phải...
78
00:06:08,450 --> 00:06:09,700
Anh là...
79
00:06:12,780 --> 00:06:13,780
Xin chào.
80
00:06:16,990 --> 00:06:18,110
Đứng lại đó!
81
00:06:18,570 --> 00:06:20,150
Bình tĩnh. Không có gì nguy hiểm cả.
82
00:06:20,240 --> 00:06:23,360
Các anh muốn gì ở tôi?
83
00:06:25,650 --> 00:06:29,740
Hãy đi cùng chúng tôi và
chúng tôi sẽ cho anh thấy.
84
00:06:30,740 --> 00:06:33,400
Điều đó nghe có vẻ không thuyết phục
như anh mong muốn.
85
00:06:33,490 --> 00:06:35,990
Nghe này, Giáo sư, tôi có thể tưởng tượng...
86
00:06:36,070 --> 00:06:40,700
những gì Renslayer và cô Minutes
đã nói về chúng tôi, nhưng vậy không đúng.
87
00:06:40,780 --> 00:06:42,450
Trừ khi họ nói những thứ tốt.
88
00:06:42,530 --> 00:06:46,570
Thỏa thuận vậy nhé. Anh phải tin chúng tôi,
và chúng ta không còn nhiều thời gian.
89
00:06:47,490 --> 00:06:50,110
Tôi đến từ Chicago, anh bạn ạ.
90
00:06:50,200 --> 00:06:54,200
Thủ đô của chế độ phân cấp trên trái đất này.
Tôi không tin tưởng bất cứ ai.
91
00:06:54,280 --> 00:06:56,200
Đây là bữa tiệc à. Xin chào.
92
00:06:56,860 --> 00:06:59,950
Càng đông càng vui.
Tất cả các người đều muốn tôi.
93
00:07:00,530 --> 00:07:02,650
Cô Ravonna muốn tôi.
94
00:07:02,740 --> 00:07:05,860
Con quái vật đồng hồ
vô tư cũng muốn tôi.
95
00:07:05,950 --> 00:07:08,530
Tôi nên có vài ý kiến.
96
00:07:08,610 --> 00:07:09,780
Tôi đồng ý.
97
00:07:15,400 --> 00:07:19,900
<i>Trung tâm Chrono 32, 81, 7 không được kết nối.</i>
98
00:07:20,030 --> 00:07:24,450
Đó có phải... cái Máy dệt của tôi không?
99
00:07:25,280 --> 00:07:28,030
Đúng.
Đó là Máy dệt của anh.
100
00:07:31,950 --> 00:07:36,490
Chỉ có anh mới có thể
giúp chúng tôi khắc phục nó.
101
00:07:46,110 --> 00:07:47,530
Vậy là Dox vẫn còn sống à?
102
00:07:47,610 --> 00:07:50,200
Phải, bà ấy đã bị giam giữ
cùng với những người khác.
103
00:07:50,900 --> 00:07:52,860
Không thể giữ họ
ở đây mãi được.
104
00:07:52,950 --> 00:07:54,240
Cô muốn tôi làm gì đây?
105
00:07:54,320 --> 00:07:55,610
Hãy nói tôi biết.
106
00:07:58,780 --> 00:07:59,990
Ngồi với tôi nào.
107
00:08:02,360 --> 00:08:04,860
Tôi biết
trước đây chúng ta sẽ làm gì.
108
00:08:04,950 --> 00:08:09,360
Cắt tỉa tất cả các phân nhánh.
Dễ dàng, gọn gàng, hiệu quả.
109
00:08:09,450 --> 00:08:11,900
- Đó là việc chúng ta làm bây giờ à?
- Tôi không biết.
110
00:08:11,990 --> 00:08:15,280
Tuy nhiên, có người nói với tôi
rằng TVA phải thay đổi,
111
00:08:15,360 --> 00:08:17,150
và nó phải thay đổi ngay bây giờ.
112
00:08:18,110 --> 00:08:20,820
Vì vậy, chúng ta tha thứ và quên đi?
113
00:08:21,360 --> 00:08:26,150
Bà ấy là người đứng đầu TVA và bà ấy muốn
bảo vệ TVA bằng mọi giá.
114
00:08:26,530 --> 00:08:28,070
Đó là sứ mệnh của bà ấy.
115
00:08:28,150 --> 00:08:29,650
Đó có thể lại là nhiệm vụ của bà ấy một lần nữa,
116
00:08:29,740 --> 00:08:34,530
nếu cô có thể thuyết phục bà ấy
rằng phiên bản mới này cũng đáng được bảo vệ.
117
00:08:36,450 --> 00:08:38,400
Tôi không nghĩ điều đó sẽ thay đổi bất cứ điều gì.
118
00:08:38,490 --> 00:08:40,280
Đừng quá chắc chắn.
119
00:08:40,360 --> 00:08:41,780
Lời nói của cô đã thay đổi tôi.
120
00:08:49,400 --> 00:08:50,400
Ở đây. Lối này.
121
00:08:52,150 --> 00:08:54,700
- Vậy là tôi đã xây dựng tất cả những thứ này?
- À...
122
00:08:54,780 --> 00:08:56,200
- Hay đã từng?
- Đó là...
123
00:08:56,280 --> 00:08:58,610
Hoặc tôi sẽ hay tôi đã?
124
00:08:58,700 --> 00:09:00,820
- Hầu hết. Là anh, nhưng không phải anh.
- Lối này.
125
00:09:00,900 --> 00:09:02,530
Chúng ta không thể nhìn quanh
một chút à?
126
00:09:02,610 --> 00:09:04,150
- Không.
- Không tuyệt lắm đâu,
127
00:09:04,240 --> 00:09:05,400
và chúng ta không có thời gian.
128
00:09:05,490 --> 00:09:08,030
Nghe này, anh ở đây để giải quyết
một trong rất nhiều vấn đề,
129
00:09:08,110 --> 00:09:10,070
sau đó anh có thể tự do đi
xung quanh như anh muốn.
130
00:09:11,740 --> 00:09:13,820
Máy dệt vẫn bị quá tải.
131
00:09:15,650 --> 00:09:16,860
Tôi không hiểu.
132
00:09:17,530 --> 00:09:19,820
Chúng ta đã điều chỉnh
mọi thứ có thể rồi.
133
00:09:20,820 --> 00:09:21,860
Victor...
134
00:09:23,030 --> 00:09:25,110
Đây là Casey và OB.
135
00:09:26,860 --> 00:09:27,990
OB?
136
00:09:29,650 --> 00:09:30,860
Ouroboros.
137
00:09:32,780 --> 00:09:34,860
- Ouroboros?
- Vâng, đó là tôi.
138
00:09:36,490 --> 00:09:40,900
Anh đã viết Sổ tay TVA.
139
00:09:41,450 --> 00:09:42,950
Đúng vậy. Tôi đã viết nó.
140
00:09:43,030 --> 00:09:46,200
Tuy nhiên, tôi đã học được mọi thứ
từ một nhà phát minh thông minh của thế kỷ 19...
141
00:09:46,280 --> 00:09:49,070
tên là Victor Timely.
Nếu như anh ấy có đủ nguồn lực,
142
00:09:49,150 --> 00:09:51,150
anh ấy sẽ vĩ đại hơn Einstein.
143
00:09:55,320 --> 00:09:57,200
Anh đã nói tên anh là gì?
144
00:09:58,530 --> 00:09:59,610
Victor.
145
00:10:00,610 --> 00:10:04,570
Nếu công việc của anh dựa trên việc của anh ấy
và việc của anh ấy dựa trên việc của anh...
146
00:10:04,650 --> 00:10:08,070
- Chính xác. Cái nào trước tiên?
- Như rắn ăn đuôi của chính mình vậy.
147
00:10:08,150 --> 00:10:12,030
Anh Ouroboros, anh có thể
ký vào sách hướng dẫn của tôi được không?
148
00:10:13,150 --> 00:10:15,030
Nếu như anh cũng ký vào cuốn sách của tôi.
149
00:10:15,110 --> 00:10:19,860
Tôi đã sống trong những
hình ảnh mô tả kỹ thuật của anh.
150
00:10:19,990 --> 00:10:23,320
Tôi sao? Cách mà anh giải thích về
hệ thống lưu điện...
151
00:10:23,400 --> 00:10:25,780
- Hệ thống lưu điện.
- Hay lắm.
152
00:10:25,860 --> 00:10:31,030
Xin lỗi vì đã làm gián đoạn tình cảm anh em này, chúng ta
có thể sửa chữa giờ và ký sau được không?
153
00:10:31,110 --> 00:10:32,150
Đi nào.
154
00:10:32,240 --> 00:10:33,780
OB, thế nào rồi?
155
00:10:34,320 --> 00:10:36,150
Chúng tôi có một kế hoạch hay đấy.
156
00:10:36,240 --> 00:10:38,150
- Được rồi.
- Kế hoạch khá hay đấy.
157
00:10:38,240 --> 00:10:39,900
Chúng tôi có một kế hoạch. Casey?
158
00:10:42,900 --> 00:10:47,400
Đây là mô hình mà tôi đã mô phỏng về Máy dệt.
Thứ lỗi là nó chưa hoàn hảo và cầu thả.
159
00:10:47,490 --> 00:10:50,610
Không có tỉ lệ.
Tôi chỉ sử dụng một lớp sơn trên đó thôi.
160
00:10:50,700 --> 00:10:53,490
Tôi không có thời gian để tạo ra một nhân vật
đại diện cho tất cả chúng ta.
161
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
Máy dệt.
162
00:10:54,900 --> 00:10:57,150
Tôi thực sự xấu hổ
khi Victor ở đây để chứng kiến ​​điều đó.
163
00:10:58,150 --> 00:11:00,240
Anh đang quá khắt khe với chính mình.
Có vẻ tốt đấy.
164
00:11:00,320 --> 00:11:03,320
Được rồi.
Kế hoạch là gì?
165
00:11:04,700 --> 00:11:05,740
Đơn giản.
166
00:11:05,820 --> 00:11:10,740
Một trong chúng phải mang
Hệ số Thông lượng xuống cầu.
167
00:11:10,860 --> 00:11:13,900
Nạp Hệ số Thông lượng vào chương trình khởi chạy.
168
00:11:14,860 --> 00:11:17,280
Sau đó, phải nhấn
nút màu xanh lá cây...
169
00:11:17,360 --> 00:11:20,820
- Nút màu xanh lá cây.
- và phóng nó về phía Máy dệt.
170
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
Nó sẽ bắt dính vào Máy dệt,
171
00:11:22,990 --> 00:11:27,900
Sau đó tăng công suất Máy dệt
để quản lý cách phân nhánh còn tồn đong lại.
172
00:11:27,990 --> 00:11:29,450
Thứ đó đã được tạo ra khi...
173
00:11:30,820 --> 00:11:36,780
Ai đó đã giết Kẻ Sót Lại,
làm phân nhánh dòng thời gian và hủy hoại cuộc đời tôi.
174
00:11:36,860 --> 00:11:41,280
Chờ đã. Mối quan hệ
giữa Hệ số Thông lượng và Máy dệt là gì?
175
00:11:41,360 --> 00:11:43,820
Vòng trên Máy dệt không đủ rộng.
176
00:11:43,900 --> 00:11:45,070
Chính xác.
177
00:11:47,200 --> 00:11:53,280
Chúng ta phải mở vòng rộng hơn
để có nhiều nhánh hơn có thể đi qua.
178
00:11:53,360 --> 00:11:57,490
Tuy nhiên, có một
vấn đề rất lớn.
179
00:11:57,570 --> 00:11:58,570
- To lớn lắm.
- Vấn đề gì?
180
00:11:58,650 --> 00:12:02,490
Có nhiều, thật nhiều
Bức xạ Thời gian ở đây...
181
00:12:02,570 --> 00:12:04,950
so với lúc ông ở đó, Mobius.
182
00:12:05,030 --> 00:12:05,950
Phải, nhiều hơn nhiều.
183
00:12:06,030 --> 00:12:07,360
- Nhiều hơn?
- Đúng.
184
00:12:10,280 --> 00:12:14,280
Được rồi. Trong trường hợp đó, Loki
thực sự phải đi nhanh nhỉ?
185
00:12:14,950 --> 00:12:17,400
Chờ đã. Tại sao đột nhiên tôi
phải đi nhanh?
186
00:12:17,490 --> 00:12:18,950
Bởi vì bây giờ đến lượt anh.
187
00:12:19,030 --> 00:12:21,110
Nói ai đi? Tại sao? Tại sao lại là tôi?
188
00:12:21,200 --> 00:12:23,030
Vì chắc chắn đó không phải là tôi.
189
00:12:23,450 --> 00:12:25,900
- Chỉ vì không phải ông, cũng không phải tôi.
- Nghe này.
190
00:12:26,030 --> 00:12:28,070
- Nó có hình dạng của anh.
- Có hình của tôi sao?
191
00:12:28,150 --> 00:12:30,650
- Đó là chỉ là bộ quần áo. Đó có thể là bất cứ ai.
- Nó có mũ bảo hiểm.
192
00:12:30,740 --> 00:12:32,860
- Không giống ai cả.
- Tôi không nghĩ đó là tôi.
193
00:12:33,490 --> 00:12:36,570
Không quan trọng người đó là ai.
Nó có thể làm được.
194
00:12:37,490 --> 00:12:42,240
Tuy nhiên, người này phải rất nhanh.
195
00:12:42,320 --> 00:12:45,110
Tuyệt. Chúng ta
còn chờ đợi điều gì? Hãy làm thôi.
196
00:12:45,200 --> 00:12:47,610
- Còn một vấn đề nữa.
- Vấn đề gì nữa?
197
00:12:47,700 --> 00:12:52,990
Toàn bộ kế hoạch này chỉ mang tính lý thuyết
vì Hệ số Thông lượng của chúng ta...
198
00:12:53,070 --> 00:12:54,950
- chưa hoạt động bao giờ.
- Tại sao?
199
00:12:55,030 --> 00:12:58,150
- Không hoạt động.
- Chờ đã. Hãy để tôi đoán.
200
00:12:58,740 --> 00:13:02,610
Tốc độ phân rã của Máy dệt theo thời gian vượt xa...
201
00:13:02,700 --> 00:13:06,530
Hệ số Thông lượng của các anh.
202
00:13:06,610 --> 00:13:09,070
Phải, mọi lúc.
Làm sao anh biết?
203
00:13:09,150 --> 00:13:13,650
Bởi vì tôi cũng đang gặp
vấn đề tương tự với Máy dệt của mình...
204
00:13:15,650 --> 00:13:17,320
cho đến khi tôi tạo ra được thứ này.
205
00:13:20,860 --> 00:13:25,860
Đây vẫn là một nguyên mẫu.
206
00:13:27,200 --> 00:13:28,820
OB, công cụ này có hiệu nghiệm không?
207
00:13:28,900 --> 00:13:33,240
Đặt nó lại với nhau, ngay cả khi nó hoạt động,
sẽ mất một thời gian dài.
208
00:13:33,320 --> 00:13:34,490
Phải, một thời gian dài.
209
00:13:34,570 --> 00:13:38,070
Anh Ouroboros, nếu ai đó
có thể làm được,
210
00:13:40,110 --> 00:13:42,610
người đó là anh và tôi.
211
00:13:46,150 --> 00:13:48,320
Được rồi, đi nào.
Hãy cho họ không gian để làm việc.
212
00:13:53,360 --> 00:13:56,150
Được rồi, hãy ăn chút bánh
trong khi chờ đợi nào.
213
00:13:59,200 --> 00:14:00,950
- Bánh?
- Đúng.
214
00:14:02,490 --> 00:14:03,900
Ông có vần đề gì à?
215
00:14:04,570 --> 00:14:07,240
Ông kéo tôi đến đây,
cầu xin sự giúp đỡ,
216
00:14:07,320 --> 00:14:09,650
thế nên, ông phải có một ý tưởng
về những gì đã xảy ra chứ.
217
00:14:10,490 --> 00:14:12,650
Mọi thứ đang trở nên tồi tệ,
218
00:14:13,610 --> 00:14:18,150
và ông muốn để họ lại trong đó
trong khi chúng ta đi ăn bánh à?
219
00:14:18,860 --> 00:14:20,320
- Ý tưởng hay đấy, Mobius.
- Sylvie, đợi đã.
220
00:14:20,400 --> 00:14:24,200
Tôi không muốn chờ đợi. Thôi nào.
Hãy ăn bánh nào. Tại sao không?
221
00:14:24,450 --> 00:14:28,570
Đó là một ý tưởng tuyệt vời. Có vấn đề gì
khi các phân nhánh đang bị phá hủy dần?
222
00:14:29,740 --> 00:14:31,950
Thời gian không trôi ở TVA phải không?
223
00:14:34,990 --> 00:14:38,490
Ông phát hiện ra ông là một Biến thể,
và ông thậm chí còn chưa xem qua nữa, phải không?
224
00:14:40,150 --> 00:14:42,530
Đó chỉ là một ngày tồi tệ ở nơi làm việc đối với ông.
225
00:14:43,200 --> 00:14:45,780
Dòng thời gian chỉ là một dòng trên màn hình.
226
00:14:47,740 --> 00:14:49,740
Sẽ không có vấn đề gì nếu
một số nhánh biến mất.
227
00:14:49,820 --> 00:14:53,780
Bởi vì ông chưa bao giờ bận tâm xem liệu
một trong những dòng thời gian ấy có phải của mình không.
228
00:14:54,400 --> 00:14:56,320
Ai quan tâm nếu thiếu một vài nhánh biến mất chứ?
229
00:15:00,570 --> 00:15:01,860
Thưởng thức bánh của ông đi.
230
00:15:12,700 --> 00:15:14,950
Vậy mọi người có định nói điều gì đó không?
231
00:15:16,650 --> 00:15:18,780
Không à? Được rồi.
232
00:15:18,860 --> 00:15:22,610
Được rồi mọi người.
Nghe này.
233
00:15:24,990 --> 00:15:26,490
Chúng ta không có bất kì vũ khí nào.
234
00:15:29,200 --> 00:15:31,900
Chúng ta cũng không đông hơn,
điều đó rõ ràng.
235
00:15:33,650 --> 00:15:37,490
Tuy nhiên, tôi nghĩ nếu chúng ta
cùng nhau suy nghĩ...
236
00:15:38,900 --> 00:15:42,150
và tìm cách,
chúng ta có thể thoát khỏi căn phòng này...
237
00:15:42,240 --> 00:15:43,900
và trở lại cuộc sống của chúng ta. Đúng chứ?
238
00:15:46,400 --> 00:15:49,070
Tôi chắc chắn đó là Galileo,
239
00:15:49,150 --> 00:15:53,610
- hoặc là Winston Churchill hoặc...
- Anh có thể đi thẳng vào vấn đề được không?
240
00:15:55,030 --> 00:15:57,070
Tôi không muốn chết ở đây!
241
00:15:57,740 --> 00:15:58,860
Có thật không?
242
00:15:59,400 --> 00:16:02,820
Có vẻ như anh đã bỏ cuộc
khi tiết lộ kế hoạch của chúng ta.
243
00:16:06,490 --> 00:16:08,820
- Tôi không biết là cô biết điều đó.
- Tôi biết chứ.
244
00:16:08,900 --> 00:16:12,990
Tất cả chúng tôi đều biết về cuộc trốn thoát của anh
với tư cách là một diễn viên, Brad.
245
00:16:15,860 --> 00:16:16,900
Được rồi.
246
00:16:18,990 --> 00:16:19,990
Được rồi.
247
00:16:21,860 --> 00:16:24,110
Tôi đã tìm được cuộc sống của mình.
248
00:16:25,780 --> 00:16:28,070
Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều xứng đáng tìm được cuộc sống của chính mình.
249
00:16:32,360 --> 00:16:34,610
- Bà không nghĩ bà đã tìm được cuộc sống của mình sao?
- Không!
250
00:16:36,820 --> 00:16:37,950
Không.
251
00:16:52,500 --> 00:16:55,790
Cô không có quyền giữ chúng tôi ở đây.
252
00:16:57,000 --> 00:16:58,450
Tôi không hề muốn làm điều này.
253
00:17:00,080 --> 00:17:03,120
Và tôi chắc chắn không
muốn nói chuyện với bà.
254
00:17:04,790 --> 00:17:09,620
Nhưng tôi biết bà quan tâm tới TVA,
và bà muốn bảo vệ nơi này.
255
00:17:10,450 --> 00:17:12,200
Đó là lí do tôi ở đây.
256
00:17:14,870 --> 00:17:17,200
- Cô muốn gì?
- Tôi muốn bà giúp.
257
00:17:18,250 --> 00:17:19,830
Bà và người của bà.
258
00:17:21,540 --> 00:17:26,790
Nếu chúng ta phải chiến đấu và phòng thủ,
với Renslayer hay tệ hơn nữa,
259
00:17:28,330 --> 00:17:29,620
chúng tôi có thể tin bà không?
260
00:17:31,330 --> 00:17:32,620
Cô nghiêm túc hả.
261
00:17:33,910 --> 00:17:36,450
Giúp chúng tôi, chúng ta sẽ nói chuyện.
262
00:17:38,330 --> 00:17:39,910
Làm sao tôi có thể tin cô?
263
00:17:43,080 --> 00:17:45,410
Chúng ta có thể không đồng tình trong nhiều việc,
264
00:17:46,620 --> 00:17:49,450
nhưng tôi quan tâm đến nơi này, những con người này.
265
00:17:51,580 --> 00:17:54,700
Bà cũng vậy. Tin điều đó đi.
266
00:18:00,250 --> 00:18:02,950
Cho họ thời gian để suy nghĩ.
267
00:18:04,200 --> 00:18:05,950
Nếu họ không nghe theo thì sao?
268
00:18:08,870 --> 00:18:11,450
Đi giúp Mobius để mắt tới Timely đi.
269
00:18:23,790 --> 00:18:25,370
Đùa nhau à.
270
00:18:31,250 --> 00:18:33,040
Tôi rẽ nhầm.
271
00:18:33,540 --> 00:18:35,700
Tôi không định đến ăn bánh đâu.
272
00:18:44,290 --> 00:18:46,290
- Nói đi nào.
- Về Mobius...
273
00:18:52,450 --> 00:18:54,870
Ông ấy chỉ muốn nhìn vào bóng tối
như chúng ta thôi.
274
00:18:55,410 --> 00:18:59,660
Và chúng ta làm rõ nhé, tôi nhờ cô giúp
và cô rời đi.
275
00:18:59,750 --> 00:19:02,080
Để tôi làm rõ nhé, không hề.
276
00:19:02,620 --> 00:19:05,040
Tôi lại ở đây? Đúng không!
277
00:19:05,450 --> 00:19:08,040
Cô chỉ ở đây vì cô không
thể giết hắn ta thôi.
278
00:19:09,500 --> 00:19:10,950
Tôi không thể giết hắn.
279
00:19:12,910 --> 00:19:14,290
Không làm được.
280
00:19:14,370 --> 00:19:18,370
Timely nhìn rất sợ hãi.
Kẻ Sót Lại không hề sợ.
281
00:19:19,790 --> 00:19:21,830
Có thể hắn có, mà tôi không để ý.
282
00:19:29,910 --> 00:19:33,080
Vài năm trước,
anh trai tôi trục xuất tôi khỏi Asgard...
283
00:19:34,540 --> 00:19:35,950
và đày xuống Trái Đất.
284
00:19:37,790 --> 00:19:40,120
Và khi anh quay lại, anh khác biệt.
285
00:19:41,120 --> 00:19:42,330
Thay đổi bằng một cách nào đó.
286
00:19:42,910 --> 00:19:44,410
Tôi nghĩ đó là điểm yếu.
287
00:19:46,080 --> 00:19:47,160
Tôi trọc tức anh ấy.
288
00:19:48,040 --> 00:19:49,580
Nói rằng anh ấy đã trở nên mềm yếu.
289
00:19:49,660 --> 00:19:51,290
Sự mềm yếu sẽ khiến anh bị giết.
290
00:19:51,370 --> 00:19:54,450
Nghe này, Sylvie, cô tha cho Timely,
291
00:19:54,540 --> 00:19:58,370
bởi vì điều đó,
TVA và những dòng thời gian đó sẽ sống sót.
292
00:19:58,450 --> 00:20:02,160
Những người đó sẽ sống sót.
Cô cũng cứu họ nữa.
293
00:20:05,330 --> 00:20:08,330
Anh đặt hơi nhiều hy vọng
vào ba người đó đấy.
294
00:20:11,450 --> 00:20:14,500
Đừng quên Dox. Bà ta là một phần của TVA.
295
00:20:14,580 --> 00:20:17,700
Và những nhánh đó,
những người chết đó,
296
00:20:18,700 --> 00:20:21,290
- là lỗi của TVA.
- Những nhánh mà...
297
00:20:21,370 --> 00:20:22,790
đang sống?
298
00:20:23,950 --> 00:20:27,290
Bởi vì Mobius và B-15.
299
00:20:27,370 --> 00:20:29,660
Và những người đang ở đó, O.B. và Casey.
300
00:20:29,750 --> 00:20:31,200
Nếu anh sai thì sao?
301
00:20:32,040 --> 00:20:35,870
Nếu anh sai khi nghĩ rằng nơi này
có thể trở nên tốt hơn thì sao?
302
00:20:36,250 --> 00:20:38,040
Nếu tôi sai khi tha cho hắn thì sao?
303
00:20:38,120 --> 00:20:41,700
Sẽ dễ dàng hơn khi ta đốt cháy
nơi này và xây lại từ đầu.
304
00:20:41,790 --> 00:20:43,660
Chắc chắn rồi. Đốt đi. Dễ thôi mà.
305
00:20:44,370 --> 00:20:48,700
Phá hủy thì dễ.
Tiêu diệt hoàn toàn mọi thứ thì dễ.
306
00:20:49,660 --> 00:20:53,250
Cố gắng sửa chữa những điều hỏng mới khó.
307
00:20:54,410 --> 00:20:56,700
Hy vọng thì mới khó.
308
00:21:03,910 --> 00:21:08,500
Vậy Timely có thể cứu TVA.
309
00:21:10,620 --> 00:21:15,830
Sau đó, hi vọng TVA
sẽ trở nên tốt hơn.
310
00:21:17,160 --> 00:21:22,160
Sau đó, hi vọng Timely không
trở thành Kẻ Sót Lại hay ai đó tệ hơn.
311
00:21:23,120 --> 00:21:24,950
Nhiều hi vọng quá đấy, Loki.
312
00:21:26,120 --> 00:21:28,080
Tôi không biết rằng anh tích cực đến vậy.
313
00:21:28,160 --> 00:21:30,120
Đây là sự lựa chọn tốt nhất mà chúng ta có.
314
00:21:31,540 --> 00:21:36,910
Vậy thì anh sẽ cho hắn ta
thấy tất cả mọi thứ...
315
00:21:37,500 --> 00:21:40,200
và rồi đưa hắn ta về sao?
316
00:21:40,290 --> 00:21:44,660
Có thể đó là điều tốt.
Chúng ta có thể quan sát, bảo vệ hắn ta.
317
00:21:44,750 --> 00:21:48,250
Can thiệp để tốt hơn. Có nghe qua rồi.
318
00:21:48,790 --> 00:21:52,410
Cô không thể cho mọi người
tự do rồi rời đi, Sylvie.
319
00:21:52,500 --> 00:21:53,910
Nó không không hoạt động như vậy.
320
00:21:54,000 --> 00:21:56,700
Bây giờ, dù tốt hay xấu
Các dòng thời gian đã tự do.
321
00:21:56,790 --> 00:21:58,660
Bây giờ phải bảo về chúng.
322
00:21:59,500 --> 00:22:02,620
Chúng ta phải làm tốt hơn
Kẻ Sót Lại.
323
00:22:04,750 --> 00:22:08,870
Nghe những gì chúng ta làm,
chúng ta như đang là thần vậy.
324
00:22:20,410 --> 00:22:21,500
Chúng ta là những vị thần.
325
00:22:40,000 --> 00:22:42,410
Họ sẽ tiêu diệt chúng ta
ngay khi họ không cần chúng ta nữa.
326
00:22:44,160 --> 00:22:46,750
Đó là cách họ làm.
TVA tiêu diệt những kẻ phản bội.
327
00:22:46,830 --> 00:22:51,540
Chúng ta cần một kế hoạch dự phòng.
Chúng ta cần một cái gì khác
328
00:22:51,620 --> 00:22:56,540
B-15 có sự chính trực. Tôi không cần đồng ý
với cô ta để biết điều đó.
329
00:22:57,500 --> 00:22:59,660
Tôi không tin B-15. Vì thế, tôi...
330
00:23:07,450 --> 00:23:10,910
Renslayer. B-15 đâu rồi?
331
00:23:11,000 --> 00:23:13,790
Cô ta đang sắp xếp kế hoạch
để điều khiển TVA.
332
00:23:14,540 --> 00:23:17,580
Nhưng nếu chúng ta làm việc cùng nhau,
chúng ta có thể ngăn cô ta lại.
333
00:23:17,870 --> 00:23:19,160
Bảo vệ nơi này.
334
00:23:19,250 --> 00:23:22,250
Thứ duy nhất cô muốn bảo vệ
là bản thân mình thôi, Ravonna.
335
00:23:23,620 --> 00:23:27,250
Và cô.
Tôi phải nói, thật là thất vọng.
336
00:23:27,330 --> 00:23:29,700
Tôi biết, tôi đang cố đây.
337
00:23:29,790 --> 00:23:32,000
Máy dệt Thời gian đang quá tải.
338
00:23:33,250 --> 00:23:35,370
Tôi đã đi nhiều ngày,
339
00:23:35,450 --> 00:23:39,080
và chỉ còn vài giờ nữa
thì nơi này sẽ chẳng còn gì cả.
340
00:23:39,830 --> 00:23:42,910
Bị phá hủy bởi hai Biến thể?
341
00:23:45,540 --> 00:23:46,750
Đây là điều mọi người muốn sao?
342
00:23:47,370 --> 00:23:49,120
Thế kế hoạch của cô là gì?
343
00:23:49,200 --> 00:23:53,250
Bất kì ai theo tôi,
đi qua cách cửa đó...
344
00:23:53,910 --> 00:23:56,330
và giúp tôi lấy lại sự ổn định cho TVA,
345
00:23:57,040 --> 00:23:59,910
sẽ có cuộc sống trên dòng thời gian
nếu họ muốn.
346
00:24:14,790 --> 00:24:17,160
Tôi nghĩ bà có thể
nhìn xa hơn.
347
00:24:33,910 --> 00:24:39,290
Lần đâu tiên,
tôi cuối cùng cũng có thể nhìn xa hơn.
348
00:24:41,160 --> 00:24:42,580
Làm ơn dừng lại đi.
349
00:24:42,660 --> 00:24:45,790
Anh đã có một cuộc sống
ấn tượng trên dòng thời gian đấy.
350
00:24:46,290 --> 00:24:50,540
- Anh không muốn có nó nữa sao?
- X-5.
351
00:24:53,830 --> 00:24:56,790
Bradley. Nhìn tôi này.
352
00:25:00,410 --> 00:25:03,540
Cuộc sống trên dòng thời gian tốt đến vậy sao?
353
00:25:16,750 --> 00:25:21,790
Sẽ thấy thế nào khi
biết tất cả chúng tôi thà chết...
354
00:25:21,870 --> 00:25:24,080
còn hơn đi ra đó? Hả?
355
00:25:58,410 --> 00:26:01,160
Đi nào, X-5.
356
00:26:26,080 --> 00:26:28,040
Tuyệt vời.
357
00:26:30,580 --> 00:26:32,330
- Đúng vậy!
- Mọi thứ thế nào rồi?
358
00:26:33,450 --> 00:26:37,040
- Mọi thứ đang đi theo kế hoạch.
- Đúng.
359
00:26:40,160 --> 00:26:43,200
Cái gì vậy?
360
00:26:43,870 --> 00:26:49,410
Đây hả? Một máy ca cao nóng
bé nhỏ của Mobius.
361
00:26:50,080 --> 00:26:52,040
Chuẩn đoán tới rồi.
362
00:26:52,120 --> 00:26:53,370
- Cái gì?
- Phải.
363
00:26:53,450 --> 00:26:56,950
Ông vừa nói máy ca cao nóng...
364
00:26:57,700 --> 00:26:59,330
- Máy?
- Máy sao?
365
00:26:59,660 --> 00:27:01,200
Cái TemPad này không hoạt động.
366
00:27:01,290 --> 00:27:03,000
Mobius, cho tôi mượn TemPad của ông được không?
367
00:27:04,080 --> 00:27:08,250
Ông có máy cho cái đó sao?
368
00:27:10,250 --> 00:27:13,830
Anh có hứng thú với máy này hả.
369
00:27:13,910 --> 00:27:15,830
Lạ thật. Cái này cũng không được.
370
00:27:15,910 --> 00:27:18,910
Về cái máy ca cao nóng này...
371
00:27:19,000 --> 00:27:21,660
- Tôi có thể xem được không?
- Anh ngồi im chút được không?
372
00:27:21,750 --> 00:27:23,550
- Ý anh là sao?
- Tôi có thể đưa anh ta đi.
373
00:27:23,580 --> 00:27:25,580
Được không?
Được. Giáo sư, anh ta sẽ đưa anh đi.
374
00:27:51,200 --> 00:27:53,620
Không thể truy cập được đâu.
375
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
376
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
377
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng, Lộc
378
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
379
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
380
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
381
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
382
00:29:03,870 --> 00:29:05,040
Tôi xin lỗi.
383
00:29:13,290 --> 00:29:15,080
Thiết bị ở đâu?
384
00:29:18,000 --> 00:29:21,660
Lạ thật đấy. Tất cả dữ liệu
đang mất dần đi.
385
00:29:22,700 --> 00:29:24,580
Ông lại tải game không bản quyền nữa hả?
386
00:29:24,660 --> 00:29:26,750
Không. Làm sao tôi mắc sai lầm lần nữa được.
387
00:29:26,830 --> 00:29:28,410
Có cái gì đó đang can thiệp.
388
00:29:28,500 --> 00:29:31,080
Cái của anh cũng không hoạt động mà.
389
00:29:32,040 --> 00:29:34,000
Cái gì?
390
00:29:34,790 --> 00:29:35,830
Là cô Minutes.
391
00:29:36,750 --> 00:29:40,120
- Cô ta đã dành quyền điểu khiển hệ thống.
- Đó là lý do TemPad không hoạt động.
392
00:29:40,200 --> 00:29:42,290
Mang Hệ số và đi tìm Timely nào.
393
00:29:53,870 --> 00:29:55,700
- Chuyện gì vậy?
- Timely biến mất rồi.
394
00:29:55,950 --> 00:29:57,910
Và cô Minutes đã quay lại rồi.
395
00:29:59,700 --> 00:30:01,410
Dox và đội của bà ta đã chết.
396
00:30:02,330 --> 00:30:04,160
- Cái gì?
397
00:30:04,790 --> 00:30:07,370
Đó là do Renslayer.
398
00:30:08,830 --> 00:30:10,250
Hệ số đã sẵn sàng chưa?
399
00:30:10,950 --> 00:30:14,540
Về mặt lý thuyết. Tôi chưa có thời gian
để thử nghiệm, nhưng mà không có Timely,
400
00:30:14,620 --> 00:30:15,660
Nhưng không đáng nói nữa rồi.
401
00:30:15,750 --> 00:30:18,830
Không có Ánh hào của anh ta,
tôi không thể mở cửa. Chúng ta bị nhốt rồi.
402
00:30:18,910 --> 00:30:21,910
Chúng ta phải tìm ra ai
đã mang anh ta trở lại dòng thời gian.
403
00:30:22,000 --> 00:30:23,870
- Họ có thể đi đâu được?
- Không.
404
00:30:25,450 --> 00:30:27,160
Renslayer không muốn anh ta.
405
00:30:28,160 --> 00:30:31,790
Cô ta muốn TVA. Họ vẫn ở đây.
406
00:30:33,290 --> 00:30:35,080
- Nghe này anh bạn, tôi không biết...
- Đi nhanh lên.
407
00:30:35,160 --> 00:30:37,000
...anh đang nói về điều gì.
408
00:30:38,160 --> 00:30:39,870
Ngồi xuống.
409
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
Tạ ơn Chúa hai người vẫn ổn.
410
00:30:51,160 --> 00:30:53,370
- Cô Ravonna...
- Ngồi xuống.
411
00:30:53,450 --> 00:30:54,700
Đang ngồi đây.
412
00:30:56,790 --> 00:30:59,830
- Tôi muốn...
- Tôi chán nghe anh nói dối rồi.
413
00:31:00,370 --> 00:31:03,330
Anh chỉ nói
khi tôi cho phép.
414
00:31:03,410 --> 00:31:06,540
Và bây giờ, anh hãy nói cho chúng tôi
nơi tìm thiết bị của anh.
415
00:31:14,500 --> 00:31:19,040
Và nếu cô không thích
những gì tôi phải nói thì sao?
416
00:31:19,120 --> 00:31:21,500
Thì X-5 sẽ có...
417
00:31:21,580 --> 00:31:24,330
những cách vô cùng tàn nhẫn để giết anh.
418
00:31:25,160 --> 00:31:26,870
Nó là một cái hộp rất nhỏ.
419
00:31:35,250 --> 00:31:36,950
Các quý cô...
420
00:31:39,200 --> 00:31:41,870
Tôi nghĩ cô sẽ thích
những gì tôi phải nói.
421
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
TVA mã 1127.
422
00:31:58,540 --> 00:31:59,930
Tất cả cá nhân...
423
00:31:59,950 --> 00:32:01,390
- Thôi nào.
- ...báo cáo với điểm thoát hiểm...
424
00:32:01,410 --> 00:32:03,580
trong thời gian gần nhất.
425
00:32:04,000 --> 00:32:05,200
Thôi nào!
426
00:32:05,290 --> 00:32:08,200
TVA mã 1127.
427
00:32:08,750 --> 00:32:13,370
Tất cả cá nhânbáo cáo với
điểm thoát hiểm trong thời gian gần nhất.
428
00:32:14,540 --> 00:32:15,970
- Từ chối truy cập.
- Loki?
429
00:32:16,000 --> 00:32:18,540
- Sylvie. Cô ổn chứ?
- Ừ, tôi chỉ ghét cái đồng hồ đó thôi.
430
00:32:18,620 --> 00:32:21,000
- Cô ta đang cố làm chậm chúng ta lại.
- Đi cầu thang đi.
431
00:32:22,410 --> 00:32:24,580
Máy dệt sắp hỏng hoàn toàn.
432
00:32:35,790 --> 00:32:38,700
Đây là âm thanh mà
anh sẽ muốn nghe khi ở thật xa.
433
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Chúng ta không còn thời gian đâu.
434
00:32:41,830 --> 00:32:46,290
Tất cả cá nhân báo cáo với
điểm thoát hiểm trong thời gian gần nhất.
435
00:32:46,370 --> 00:32:49,160
TVA mã 1127.
436
00:32:49,250 --> 00:32:50,330
Vẫn còn thời gian.
437
00:32:50,410 --> 00:32:54,080
Tất cả cá nhân báo cáo với
điểm thoát hiểm trong thời gian gần nhất.
438
00:33:07,120 --> 00:33:10,450
Từ chối truy cập.
Từ chối truy cập.
439
00:33:10,540 --> 00:33:12,120
Từ chối truy cập.
440
00:33:16,620 --> 00:33:19,080
Cũng được đấy.
441
00:33:29,580 --> 00:33:31,450
Không.
442
00:33:49,500 --> 00:33:50,580
Thôi nào.
443
00:34:43,500 --> 00:34:45,540
Anh đây rồi.
444
00:35:08,250 --> 00:35:10,370
Tôi hứa rằng nó sẽ hợp lý.
445
00:35:45,450 --> 00:35:46,450
Xin chào?
446
00:35:46,540 --> 00:35:48,950
Đến giờ rồi.
Sao hai người lâu vậy?
447
00:35:49,040 --> 00:35:50,120
O.B.?
448
00:35:54,580 --> 00:35:57,250
- Nhanh lên.
- Cô Minutes đang phá hủy mọi thứ,
449
00:35:57,330 --> 00:35:59,410
- làm chậm chúng ta lại.
- Cái gì?
450
00:36:00,790 --> 00:36:03,790
Tôi có thể cản cô ta
nếu tôi cho chạy lại hệ thống.
451
00:36:03,870 --> 00:36:05,700
Chạy lại hệ thống đi.
452
00:36:06,540 --> 00:36:08,870
- Nhưng chúng ta sẽ mất toàn bộ hệ thống an ninh.
- Thì sao chứ?
453
00:36:08,950 --> 00:36:10,370
Chúng ta sẽ mất gì chứ?
454
00:36:10,450 --> 00:36:12,130
Những quy định an ninh sẽ mất đi.
455
00:36:12,200 --> 00:36:13,450
Như cái nào cơ?
456
00:36:13,540 --> 00:36:16,700
Như là việc ông không thể
dùng phép thuật ở TVA.
457
00:36:16,790 --> 00:36:18,830
Ông sẽ phải tắt nó đi luôn.
458
00:36:20,290 --> 00:36:21,410
- Tắt nó đi!
- Tắt nó đi!
459
00:36:24,120 --> 00:36:28,910
Đây là chỗ mà Hệ số sẽ được đặt.
460
00:36:29,290 --> 00:36:31,700
- Như tôi nói, chúng ta không có nhiều thời gian.
- Anh ta đang trì hoãn...
461
00:36:31,790 --> 00:36:34,790
- Tôi cần một...
- Tôi hiểu cách nó hoạt động. Bây giờ...
462
00:36:36,370 --> 00:36:37,950
Tệ hơn rồi đấy.
463
00:36:38,040 --> 00:36:41,250
Đó không phải là
vấn đề năng lượng. Để tôi điều tra.
464
00:36:42,250 --> 00:36:46,620
Ai đó đang cố chạy lại hệ thống.
Tôi không thể truy cập.
465
00:36:46,700 --> 00:36:48,830
Tôi đang bị đẩy ra.
466
00:36:49,330 --> 00:36:51,910
Điều đó không cần thiết.
467
00:36:52,000 --> 00:36:55,250
Họ đang làm gì đó.
Chuyện gì xảy ra với cô vậy?
468
00:36:55,330 --> 00:37:00,080
Họ đang cố làm tôi offline.
Tôi đang mất đi nhận thức.
469
00:37:00,160 --> 00:37:01,660
Tôi chỉ còn một lúc nữa thôi.
470
00:37:01,750 --> 00:37:05,040
Victor, tôi cần nói với anh... nói với anh...
471
00:37:10,870 --> 00:37:12,250
Anh sẽ không bao giờ trở thành ngài ấy đâu.
472
00:37:15,660 --> 00:37:18,660
Xin chào, tôi là cô Minutes.
Và giờ là lúc...
473
00:37:24,450 --> 00:37:25,580
Ôi trời.
474
00:37:29,700 --> 00:37:32,870
- Mới đấy.
- Đi đi.
475
00:38:04,120 --> 00:38:06,040
Giờ thế nào đây, X-5?
476
00:38:06,120 --> 00:38:07,580
Muốn tái đấu hả?
477
00:38:13,450 --> 00:38:14,500
Rõ ràng không.
478
00:38:25,410 --> 00:38:28,330
X-5, có chuyện gì vậy?
479
00:38:31,580 --> 00:38:34,660
Ấm áp đấy.
480
00:38:35,540 --> 00:38:36,830
Lại đây một chút.
481
00:38:36,910 --> 00:38:39,540
- Lại đây. Lại đây.
- Chuyện gì vậy?
482
00:38:41,200 --> 00:38:43,250
Tôi không nghĩ tôi sẽ gặp lại cô sớm vậy.
483
00:38:44,870 --> 00:38:47,000
- Victor! Đi thôi. Ngay bây giờ!
- Cái gì?
484
00:38:47,080 --> 00:38:48,660
Đi nào. Đi thôi.
485
00:38:52,700 --> 00:38:54,830
- Bên nào, pháp sư?
- Bên này, Thang máy.
486
00:38:55,410 --> 00:38:56,410
Anh cứu mạng tôi.
487
00:38:56,500 --> 00:38:58,250
Đến lúc trả ơn rồi.
Đi thôi.
488
00:39:09,910 --> 00:39:12,540
- O.B., anh ta đây rồi nhé.
- Đi nào. Tới đây nhanh lên.
489
00:39:12,620 --> 00:39:14,950
- Victor, bên này. Chúng ta cần làm gì?
- Bên này.
490
00:39:15,040 --> 00:39:17,750
Hệ số Thông Lượng
đã được đặt vào vị trí .
491
00:39:17,830 --> 00:39:20,500
Đầu tiên,
thúng ta cần quét Ánh hào của Timely...
492
00:39:20,580 --> 00:39:22,200
để mở cửa.
493
00:39:22,290 --> 00:39:24,830
Đặt đầu anh vào máy quét đi.
494
00:39:26,790 --> 00:39:28,040
Có an toàn không?
495
00:39:28,120 --> 00:39:30,250
Tôi chưa thử nghiệm. Về lý thuyết thì...
496
00:39:31,120 --> 00:39:32,120
Ổn thôi.
497
00:39:33,120 --> 00:39:34,580
Anh sẽ không sao đâu.
498
00:39:37,450 --> 00:39:39,580
Để tôi cầm cho.
499
00:39:48,410 --> 00:39:50,540
Xin chào, Kẻ Sót Lại.
500
00:39:54,160 --> 00:39:55,700
Tôi ra được chưa?
501
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
Anh làm được rồi.
502
00:40:04,250 --> 00:40:05,660
Nó tệ hơn tôi tưởng.
503
00:40:06,830 --> 00:40:08,410
Chúng ta phải làm nhanh.
504
00:40:08,950 --> 00:40:10,040
Ai sẽ làm đây?
505
00:40:10,120 --> 00:40:12,830
Để tôi. Để tôi mặc đồ lên cho.
506
00:40:12,910 --> 00:40:15,370
- Đi thôi nào.
- Di chuyển đi.
507
00:40:15,450 --> 00:40:19,330
Đợi đã. Nên là tôi.
508
00:40:19,410 --> 00:40:21,040
Không, anh không cần làm điều này.
509
00:40:22,410 --> 00:40:23,540
Tôi có.
510
00:40:25,620 --> 00:40:27,750
Có thể có sai sót...
511
00:40:27,830 --> 00:40:31,410
và tôi biết cách cỗ máy hoạt động.
512
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Rồi.
- Rồi, đi nào.
513
00:40:36,580 --> 00:40:39,040
Rồi, không có thời gian đâu.
Nhanh lên, đi theo tôi.
514
00:40:39,540 --> 00:40:42,330
Nghe này. Đi vào, mặc đồ lên.
515
00:40:42,410 --> 00:40:46,040
Khi cửa mở ra,
đi tới đó nhanh nhất có thể.
516
00:40:46,120 --> 00:40:49,410
Đặt máy vào vị trí và kích hoạt
sau đó quay lại. Hiểu chứ?
517
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
Đã hiểu.
518
00:40:51,700 --> 00:40:53,540
- Được rồi.
- Được rồi.
519
00:40:55,410 --> 00:40:56,620
Đến lúc dũng cảm rồi.
520
00:40:57,700 --> 00:40:58,750
Chúc may mắn.
521
00:41:02,120 --> 00:41:03,450
Đến lúc dũng cảm rồi.
522
00:41:06,580 --> 00:41:07,580
Anh ta sẽ có bảo lâu?
523
00:41:07,660 --> 00:41:09,200
- Không lâu đâu.
- Anh ta sẽ làm được.
524
00:41:09,290 --> 00:41:11,330
Tôi chắc với mức độ phóng xạ này đâu.
525
00:41:11,410 --> 00:41:13,660
- Tệ hơn với lúc tôi ra đó nữa.
- Anh ta sẽ làm được thôi.
526
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
- Sẵn sàng.
- Đi nào, đi nào.
527
00:41:22,830 --> 00:41:25,700
- Đi thôi nào.
- Đến lúc rồi.
528
00:41:41,910 --> 00:41:43,330
Chuyện gì xảy ra vậy?
529
00:42:04,660 --> 00:42:06,040
Chuyện gì xảy ra vậy?
530
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
Anh ta đâu rồi?
531
00:42:09,580 --> 00:42:10,750
Anh ta biến mất rồi.
532
00:42:10,830 --> 00:42:12,790
- Chuyện gì vậy?
- Hết rồi.
533
00:42:12,870 --> 00:42:14,540
- Cái gì...
- Anh ta chết rồi hả?
534
00:42:14,620 --> 00:42:17,160
Mức phóng xạ là quá cao.
535
00:42:17,250 --> 00:42:19,500
- Anh ta làm sai điều gì?
- Tôi không biết.
536
00:42:19,580 --> 00:42:22,080
Chuyện gì xảy ra vậy?
Tôi không biết. Không phải tôi.
537
00:42:22,160 --> 00:42:24,080
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Tôi không biết.
538
00:42:27,910 --> 00:42:29,200
Tôi không biết.
539
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
540
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng, Lộc
541
00:43:21,000 --> 00:43:26,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
542
00:43:26,000 --> 00:43:31,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
543
00:43:31,000 --> 00:43:36,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
544
00:43:41,000 --> 00:43:46,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
545
00:43:46,000 --> 00:48:11,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com