source
stringlengths 9
361
| target
stringlengths 1
458
|
|---|---|
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
|
Kakwama magurlam tok, amana, ta is gurma na kakay, ta is ma seweɗ, ta na me key tek so lamba na hay kakay, amana, ta peŋ na mandzara is ana, da tsəzlakka ta dərka.
|
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
|
Nəkafama la ɗulam mey dzeɓelle hərway kwar na, mavədiya, ma Bay ma Bəla a lakwa ka da ndzafakwar na, ɗa ndaw ahiya ka me zəley ŋga ma zələkurawa na; arka na, ta ma slafa ŋga na, ka vəlakwar slam har ma kuray ka ndasladəmata tek hayna hay, na kuray ma wuɗam ana hay tabiyaha, arka na, a da parkada me pey 'ar a kwar.
|
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
|
Dərka na i ɓadakwar, ndaw ma bəla neney hay a da ndəvam aha, mandzara tek a neney hay tabiya ha ka kam kakay.
|
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
|
Akwa na, Kriste na ta 'ar aŋga ka mətsey ba hərway ma meŋgəsey hay dey asləta ma tur dey, ŋga ndaw dzerey ana, hərway ma ndaw dzerey kakay ana hay hay, ma aza ka da ɓadakwar a Bay ma Bəla, ŋga aŋga na ma kəɗama da slaw vaw aŋga na vagay aha na, amana ka madərawa ba a mesəfrey, ta gədaŋ ma Mesəfrey Kokwoɗ ana.
|
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
|
Yezu ma ləvar: «Ma padaya ndaw me key sariya kwar aha, dakay na ndaw me wunəkey tek a kwar aha na wuyaway?»
|
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Ndaw na ŋga ma sləradata na hay ma dawam na, ma ndzafama tek ana hay, andza na ma Yezu ma ləvatar ana.
|
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
I da kakwama vərom na, ta ndaw hay kakay, amana, ta Ndaw me wey ndaw hay, ta Bay hay, ta Ndaw me kərey ndaw hay, ka bəla ma ləvaŋ a neney, ta gədaŋ ma mesəfrey haya kakay ana hay da 'ərlam.
|
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
|
Da dala ana satsa na ndaw me tsukurey hay ma ndza hiya da ley, a hutam ka welde ata hay.
|
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
Andza gənaw ana hay a hasəkadəmara ha bəzay, a səmbərama ha, a ma dəmara ha sise a Ndaw ma ndza ha da koriwal ma bay ana, a Ndaw aŋga na ta dey ana ka mevey temere ka mevey temere na.
|
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
|
Kuray a neney ta guma ma mendzey da vaw ana hay: na ŋga na na, me wezley dey ɗaw ma pas ma Kriste, kavəday ma hwawa ɗaw ana ka bəla, ta ma yawa vaw ɗaw ana na, ka da key tedehe zlay.
|
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
|
Andza Yezu ma ləvatar ba: «Yah ekəɗey» tsana, taya ma mam ta dəba na, ma təɗam.
|
Then the high priest rose up, and all they that were with him, and were filled with indignation,
|
A dəba ma tek a neney hay ma kam na, Baba ɗuhwa na me key kuley ana ta ndaw ma fada ŋga hay - ndaw ana hay na, Sadusieŋ ahiya - tek ana a ndalatar kambəlaɓa.
|
Greet Amplias my beloved in the Lord.
|
Tsadəmara guma a Ampliyatus dzam a ɗaw da mezəley Bay’ərlam.
|
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
|
Kəɗey tok na, ndaw andza ma dzala da vaw ŋga, ma lətsa ha ta lətsey na, ka wey daw ka vaw, ka da təɗey zlay.
|
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
|
A da ləvəmakwar: ‹ŋga tay, ŋga kəɗey na›; ka da dam zlay. Ka da tsam vaw a huɗa zlay.
|
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
|
Ndaw ana ɗey hay ma səradama ba tey na, ma səpam ma hway a dala ma Likawni, a wuraw ma Listre ta Derbey ta sa ma wuraw a sa na hay ka tsakay ta na hay.
|
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
|
Piyer me mbəɗey kava, ma ləvar: «Aŋga wandzaladandar bəzay ma guma neney ma dzəka ha ta dzəkey ana ɗagay»
|
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
|
arka ŋga na na, ŋga bay 'ar ma vaw ana, na Egliz aha na. Ŋga na mezley ana, marakway aha, da walaŋ ma ndaw ma mətsa na hay, ma ŋga ka da key, ka mey ma tek hay tabiyaha,ma tsoy aha, ka bəla tabiya ha.
|
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
|
Ma me tsey vaw ka da key da vaw daha zlay, amana, mezəvey hay tabiyaha na, medzeley 'ar ata na ka key na kamasləta ha, ka zəgam har ka vaw.
|
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
|
Naŋgar me ləvey sa: ‹I ka zəgawa kokwa ba, i slafəraɓa ma daɓa sakay na hərwuiya.›
|
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
|
Ka pas ka pas na, da 'Ay me key Kuley andza da mbaw ta na hay na, taya kava zarra me tetəkey ndaw hay, me tələkey mey ta Mey Hayna Wayna ma Yezu ma vaha 'ar ana.
|
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Taya ma ɓəlam fakalaw hay haɗadzidzay. Taya ma fəɗafəmata mal ka ndaw dzedzey ana hay haɗadzidzay, taya ma ndaladəmata.
|
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
|
Pol me mbəɗey kava: «Malam a ɗaw hay, i ka sərada neney na baba ɗuhwa na me key kuley ana kakay, akwa ma winda ha da ɗeriwel kokwaɗ ana na, ka da tsaɗa bay ma səkway ɗek zlay.
|
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
|
Ŋga me ləvey sa: «I ma ləvakurawa andza neney ana na, kavədiya: ‹ndaw a slafa ma sawa ka tsakay ɗaw, mandzara Baba ɗaw ka vələrawa tsəveɗ, kakay ana.› »
|
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
|
Nəkafa ekəɗey kah ma zəliyawa, i ka kawa mazəzaŋ kakay na hərwuiya, i tsəhey ekəɗey na, ɗagay ka zəliyawa na, lebere mey?»
|
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
|
Ŋga me lətsey 'ar, ma kar vərom a tek ana ma zəlamar 'ərlam ana, dakay na, na ma namar dəba na, ha ŋga na ta 'ar aŋga na ma ndzey da 'Ay me key Kuley ma Bay ma Bəla, arka ŋga me tələkey mey, waya ŋga na Bay ma Bəla.
|
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
|
Ŋga ma tsadatara bəzay ma guma neney ma malaha ta meley ana: «Ndaw ana daha vəɗe tek ma rəva ha da ley ma viŋe ŋga. Andza ma sawa a da ŋgəlaɓa bəzey ŋga na tok na, a da ndzafa na ma yaha kakay.
|
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
|
Wam daw ka vaw tok, kendzey andza ka dzəkam aha sləmay na. Hərway tek ma ndaw ana daha na, a da vəlamar adiya. Ma ndaw ana dakay tey na, kwa na ŋga me dzeley ma ŋga ketekuɗey daha na na, a da təɓadəmara ba.»
|
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
hərway Bay ma Bəla ka tələkada mey ba, ŋga na baba ɗuhwa na me key kuley ana, andza na ma Melkisedek.
|
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
|
Andza ma husam ba ka tsakay ma Yezu na, ndaw a hana hay ma ləvamar: «Zaŋ Batist a sləradandərawa ka tsakay ɗek na ma da tsəhafaka ‹Kah na Ndaw ma sawa› tsukuɗu, dakay na la ka hutam mekelehe ɗaw?»
|
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
|
Vəɗe ma tek hayna na a yey bəzey haykakay ana kakay. Na dzedzey ana tey na, kwa a slafa me yey bəzey hayna kakay tey.
|
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
|
Zel hay, wuɗəmata ŋgwas a kwar hay, andza ma Kriste ma wuɗa Egliz, ma haɗəkada vaw ŋga hərway ŋga na.
|
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
|
Yezu ma ləvar: «Kwa way way a həvey aha ta zlagwam ma sla na, a nəkey dey ta dəba na, ma ka ha na, ma Slala ma Bay'ərlam sakay.»
|
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
|
Ama Bay ma Bəla na, ndaw a kar da vaw bəza kakay, hərway ma ma wuɗa vaw ŋga na ɗuhwa ha na, ma wuɗandukurawa na,
|
Greet all the brethren with an holy kiss.
|
Tsadəmatara guma a malam hay tabiyaha na, da ma surma vaw, da kokwoɗ.
|
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
|
Ama tek tsəfəmey ana, tek na gənaw aha na, ŋga na, tek ma mesəfrey aha tikay, a sawa na, a dəba na.
|
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
|
Ezayi a da tsey andza ha na, mavəday ka nəkada maram aŋga ba, arka a tsawa na ka ŋga.
|
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
|
arka ɗerre na ndaw ana daha ma həsla vaw aha, ma lətsa ha ka mey dey ŋga.
|
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
Tek aɗaw haɗadzidzay i ma wuɗey ma windəkaɓa daha, amana i wuɗey ma windəka ɓa ta windey kakay;
|
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
|
Andza i ma tsənada guma ɗek ma tsiyawa na, bəzey ɗaw me gərvey da hwoɗ ta wuiya.
|
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
|
Me pey 'ar na a vəley slam har, ma ndzafada tek na ma hutey ana, pandzay ma sərada tek na ma nəkam kakay ana hay.
|
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
|
Nəkafama hərway i ɓadakwar na, mendzey ma meŋgəsey ta me tseɗey Bay'ərlam tabiyaha na, me sey yam a ŋga na daha ka ndaw hay, ama me tseɗey Mesəfrey Kokwoɗ ana na, me sey yam ŋga na, dakay.
|
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
|
Akwa a saya tok na, madakway bəza na hay na, ka zəgam zel ata hay, ka yam bəza hay, ka wam veɗ 'ay ta hay, kəɗey na ka da vəlamar slam har a me ŋgəley bəzay haya kakay ana ma ndaw dugwan zlay.
|
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
|
Taya na ma hutam waya aza a həsley dakay na a təɗey ɓəre ka slam ana ma mətsa ha. Ama andza taya ma hutam me ndzey haɗadzidzay na, taya ma nəkadama kwa təke ka kar dakay na. Taya ma mbəɗadama 'ar ma ləvam: «Neney na 'ərlam ma təke.»
|
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
|
Akwa na a bəmawa na da vaw, da mevel ma ndaw hay,andza me dzeley 'ar haya kakay ana hay, me key tek so ha, me key mahal, me kəɗey ndaw vagay aha,
|
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
|
ma aza i ka ləhey da har ma ndaw me pey 'ar akay ana hay, da Zudey, arka tek a neney ma da dzənada ndaw kokwaɗ ana hay, i ma dada a Zeruzalem ana, ka təɓama mambay aha.
|
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
|
Kakwama hahaya mandzara ka mətsandakwar har; hərway aza har ana ka da sawa ba na, i da ɓətsakwa, haɗaw andza har ka mətsandakwar kakay na.
|
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Ŋga ma zəlatərawa gawla ŋga kurow kava tsew ana hay. Arka ŋga ma zlar ma sləradata tsew ta tsew; ma vəlatar slam har ma watar 'ar a mesəfrey ma zləɓa na hay.
|
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
|
Ndaw hay haɗadzidzay da walaŋ ata ma pam 'ar ta ŋgwas grek hay daha da walaŋ ma ndaw ɗuhwa na hay, ta mawal hay haɗadzidzay.
|
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
|
Andza i da Tesalonik na, kuray ma slərəmiyaɓa tek na ma saya na ba.
|
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
|
Andza a zəmam aha tek na, Yezu me zəgey peŋ,a dəba ma ma pəsafa mey ba na, ma tsada, arka ma vəladatara a gawla ŋga hay, me ləvey: «Təɓama, zəmama, neney na vaw ɗaw.»
|
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
|
Arka a da wunam 'ar na, ndaw eɗey hay a slam ma banay me ndəvey kakay ana; arka ndaw dzerey ana hay na, a mendzey me ndəvey kakay ana.»
|
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
|
Ndaw ma tsənadama na hay tabiya ha ma padama guma na a mevel ata, ma ləvam: «Aza wawa na, a da tərey na teŋgey?» Dərka na har ma Bay’ərlam ŋga ka ŋga.
|
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
|
Kəɗey na, lakwa haɗadzidzay, ta Kriste na, i da tərakwama na, vaw ma ndaw asləta, lakwa na, mazəva hiya ka ndaw ka ndaw, kwa way way na ta na ma ŋga.
|
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
|
Ka guma ma dzedzəvey so ha, me ŋgəsey me pey 'ar ana na, katar tsakay. Ndaw ma vəladəmara vaw ana hay akwa na, a gəlam ka mey ka mey da meŋgəsey;
|
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
|
Arka andza mazlambar a da husada ha mendzey ŋga na, ŋga me ləvey: ‹Ka kuray ekəɗey ɗagay yah ana na way? Yah na Ndaw aŋga na kakay, amana, ndaw ana a sawa ha da dəba ɗaw, yah ɗa ndaw aha ma pəsəkey ledze ma tahərak aŋga kakay.›
|
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
|
Mevey tsew a dəba na na, ma padama Porsiyus Festus a veɗ ma Felis. Andza a wuɗey ka mbafata ka Zuif hay na, ŋga ma mbəkada Pol a daŋgay.
|
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Andza Yezu ma sərada me dzeley 'ar ata na, ma ləvatar: «Ɗagay ka dzalam tek haya kakay ana hay da mevel a kwar na, ka mey?
|
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
|
Ah! A saya i da sərafa na, i ka tsakay kwar ekəɗey ana, aza i ka ndzefey veɗ ma ɗay ma tsadakwar na ma daway kassla na, hərway i sərada i ka kadakwar na teŋgey sakay!
|
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
|
Da har ana na, ndaw ma səkway hay a kamar aha salalay: « Neney na vəɗe ma ɗay, ma 'ərlam kadəba zləna, ma ndaw sakay.»
|
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
|
Ka guma ma dzənada ndaw Kokwaɗ ana hay na, la windəmukuraɓa dzay kakay.
|
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
|
Ndaw me tsekeley dzaŋgal hay, ta ndaw ma ŋgəsa na hay, ma guram tabiya ha ka tsakay ŋga, ma da pafa sləmay.
|
And many other things blasphemously spake they against him.
|
Taya na tsəkam, ma tsamar guma na hayakakay ana hay; ta me tseɗey hay haɗadzidzay.
|
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
|
Ndaw ana ma mbəɗatar kava: «Ana dzadzak, me rəzley ndaw na ŋga ha tok, hərway ma mey na, ka səradama a sawa na da may kakay ana, ama zlənemey na, ka wuradaya dey ba!
|
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
Ŋgama tek ana da huɗa na na vəladama sadaka ha dzadzak, aza sa ma tek a kwar sa na hay na, a da təram na ma mbazləma ahiya.
|
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
|
Ma mbəɗafaya wurdey ŋga neney ka vaw ɗaw ana na, a key na a ləmey vagay ɗaw.
|
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
|
Ka zlegweme me fuləkwey ta veɗ ma batal na, a kar ger aha kakay, ka ndaw zleley aha, me fuləkwey a Slala ma Bay'ərlam na.»
|
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
|
I tsey guma na na, ma 'ar a ɗaw ana kakay, amana, Baba ma sləradiyawa na, ma ɓadaya guma na i me tsey ana ta na i ma tələkada mey ana.
|
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
|
Hayna sərada kokwoɗ ma Bay ma Bəla ta ma hətey ndaw aŋga: me hətey ndaw aŋga ka ndaw ma təɗam ba na hay, kokwoɗ aŋga ka kah, ama haya tok na, sərada me ndzey da ma tsənar sləmay a kokwoɗ aŋga, dakay na, kah ana tiyatsa na re a da rətsəmaka.
|
And he wrote a letter after this manner:
|
Ŋga ma windatar ɗeriwel a har, ma windaha da huɗa na, andza neney:
|
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
|
tek ma tsəray lar wurdey, mal me zey hayna ta tek me durzey, zom ta mal, hapa hayna ta daw, sla ta təɓaŋ hay, pəles ta Saret ma vərom, beke hay ta ndaw ma hələmawa ka mey ma vərom ana hay.
|
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
|
Fariziyeŋ hay, ta ndaw me sesəkey Mewey ta hay ma gwaŋguɗam mey, ma ləvəmatar a gawla ma Yezu hay: «Ɗagay ka zəmam tek, ka sam tek andza ndaw me tsekeley dzaŋgal hay, ta ndaw ma ŋgəsa na hay na ka mey?»
|
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
|
Andza da har i ma tsadərawa peŋ hay zlam, a ndaw hay gabal zlam, sa na ma zawa na na, kuray ma həlama na tsakarak nday?.» Taya ma ləvam: «Tsakarak kurow kava tsew.»
|
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
|
Ŋga ma gurey ma da təɓa ɗeriwel ana da har zəmay ma ndaw ma ndza ha da koriwal ana.
|
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
|
arka ŋga ma sawa me ndzey da wuraw ana daha a zəlamar Nazaret; hərway aza ka ndesley andza ma ndaw sek me ləvawa na: A da zəlamar na ndaw Nazaret.
|
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
|
Ka key teŋgey teŋgey na, mabaŋ ana na, ɗuhwa ha dzay! Tsufəmey aha na, guma ma Bay ma Bəla a ɓatar vaw, ma vəla ha na, a taya.
|
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
|
Dem me key mber da 'ay ana, ma nəkada ma ndza ha ka dey waw na, ma zazura, ma ləvar: «Ŋga neney na, ŋga ta ŋga tiyatsa.»
|
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
|
Kam wuiya andza ndaw na taya da wuiya na hay, tuwam andza ndaw na ma tuwam ana hay.
|
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
|
Ka guma ma lam ana ta har ana na ma Bay’ərlam ma da mawa na na, malam a ɗaw hay, haya ka windəmkuraɓa dzay sakay.
|
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
|
Ŋga ma vəlada vaw ŋga hərway ma meŋgəsey lakwa hay, ma aza ka da buwandukurawa da har ma bəla neney haya kakay ana, ma kaha kal kal andza na ma Bay ma Bəla ma wuɗey ana, ŋga na, Baba lakwa.
|
And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
|
Ndaw ma səkway hay tabiyaha a pafama ha sləmay, kwa ndaw me tsekeley dzaŋgal hay tekeɗe na ka sərafama ba ka dzerey ma Bay ma Bay ma Bəla, ha ma dzuhəɓam a medzuhəɓey ma Zaŋ.
|
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
|
Bəza hay, tsənəmatar sləmay a baba kwar, ta may kwar hay da mezəley ma Bay’ərlam, na ŋga na na, kassla.
|
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
|
Ndaw asləta da walaŋ ma gawla ŋga hay, ma ləvar sa: «Bay’ərlam, vəlaya tsəveɗ i ka daway ka zlələrawa baba ɗaw ba, ɗagay.»
|
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
|
Ndaw ma təɓadaya ba na dakay, ama ma vəlada na yah ana ta ’ar a ɗaw ana. I slafa ma vəlada, i slafa ma da təɓa tek a ɗaw. Neney na mey ma mewey ana i ma ndzafawa da har ma Baba ɗaw ana.»
|
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
|
Səkway tabiyaha ma mbəɗey kava: «Mambaz aŋga na, ka mandar ka 'ar ala na, ta wawa la hay adzay!»
|
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
|
Bay ma sidzew ana ɗuhwa na, ma zəgafa har, ma ŋgəla gədzah, ma tsəhafa tok: «Ɗagay ka da ɓaya na, mey ma mey?»
|
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
|
Kəɗey tok na, a da buwama Israyel tabiyaha andza na ma winda ha da ɗeriwel kokwaɗ ana na: «Ndaw me buwey a da sawa da Siyoŋ, a da walata tek ma ŋgəsa na hay ba da səkway ma Zakob .
|
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
|
Ama ka key na da ləfeɗeɗe ta me ɗey ndaw a vaw, da me dzeley 'ar hayna, ma aza ka guma na ma tsafəmakwar haya kakay ana hay na, ka mendzey kwar hayna da Kriste na, da har ana deŋge na, hwaray ka katar.
|
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
Ma wuɗa vaw na, a ɓəsey mevel, ma wuɗa vaw na a dzəney ndaw, a ney dey kakay, a ŋgelekey kakay, a həsley 'ar ta ndaw kakay.
|
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
|
Taya ma nəkadama andza ha na, Fariziyeŋ hay ma ləvəmatar a gawla ma Yezu hay: «Ɗagay miter a kwar a zəmam tek ka maslətaha andza ndaw me tsekeley dzaŋgal hay, ta ndaw ma ŋgəsa na hay na, ka mey?»
|
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
|
La ləvəməkuraɓa ekəɗey na malam a ɗaw hay, ta me zəley ma Bay’ərlam Yezu Kriste, kəmatar tsakay a malam ana ma ndzaya a kam tek hay so na hay, ta meterŋgəleŋ ka guma ma mendzey na kuray ma ndzafəmawa ka la na.
|
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Tsadəmatara guma a ndaw Kokwaɗ ana hay ka ndaw ka ndaw da Yezu Kriste. Malam na taya ka tsakay ɗaw ana hay ka tsədəmukuraɓa guma.
|
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
|
Zeruzalem, Zeruzalem, kah a neney ma kəɗata ndaw sek hay ba vagay ahiya na, ma kwaytsata ndaw na Bay'ərlam ma slərəkawa na hay ba na! Zla ekəɗey kakay akwa a saya ma kusata bəzey ɗek hay, andza ma may gogwar ma kusata bəzey ŋga hay a gwarɓasla ŋga hay, amana, ka wuɗam kakay.
|
But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
|
Ma sərada na Bay ma Bəla: guma la ka kuray na, andza ayaw ta a-ay kakay ana.
|
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
|
Arka sidzew hay na, ma slama ɗewer ma rada kombiwal ana bəza na ba, arka ma mbəkadama ka daw.
|
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
|
Arka Piyer ma sərafa ka guma ma Yezu ma tsar andza neney ana tok: «Maga dzagulok a da zlehey na, kah ka mbəɗey mey tsoy dey makar ka səradaya kakay.» Arka ŋga ma bawa ma tuway ha da mey ŋga dakay.
|
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
|
Ama Yezu ma mbəɗar kava: «I ka ləvaka kakay ɗaw, kendzey ka pey 'ar na, ka da nəkada maram ma Bay ma Bəla.»
|
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
|
A da ləvam na, teŋgey tok? Guma na ŋga bəse ka tsakay ɗek, ŋga da huɗa mey ɗek, ŋga da mevel eɗek. Guma na ŋga na na, guma ma me pey'ar ana la ma tələkadama mey ana.
|
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
|
Arka taya ma harɗəmawa tek ata a Nazaret tok, ma tsənatar sləmay. Arka maya ŋga ma padata tek a neney hay tabiyaha ka mevel aŋga.
|
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Me kəley 'ar a da key dasakay, koriwal ma Bay ma Bəla, ta na ma bəzey təɓaŋ a da kam na da wuraw ana, arka gawla ma 'ay ŋga hay a da kamar kuley.
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 8