Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
inputs
stringlengths
280
1.75k
targets
stringclasses
12 values
_template_idx
int64
0
9
_task_source
stringclasses
1 value
_task_name
stringclasses
1 value
_template_type
stringclasses
2 values
instruction: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". question: English: President Bush said previously on ARD German television that he wants to close the Guantanamo Bay detainment camp. Japanese: ブッシュ大統領は以前、ARDドイツテレビでグアンタナモ湾収容キャンプを閉鎖したいと述べた。 answer: Yes question: English: On Thursday, the President of South Africa condemned the decision of the Malawi courts in a rare dissenting statement stating, "We have condemned the action taken to arrest people in terms of our constitution," in response to questions about the Malawi arrests. Japanese: 木曜日、南アフリカの大統領はマラウイの逮捕に関する質問に答えて、このマラウイ法廷の決断を、まれな反対的発言で「我々は人を逮捕するために実行された行為を、我々の憲法にもとづいて非難していた」と述べ、非難した。 answer: Yes question: English: A song released yesterday in support of the BBC is making an impact on several UK music charts. Japanese: 昨日リリースされたBBCを支持する歌が、イギリスのいくつかの音楽チャートに影響を与えている。 answer:
Yes
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: A British soldier has been killed in Afghanistan, taking the number of British deaths there since 2001 to 222. Japanese: ナショナルパブリックラジオによれば、ホルダーはその検察官の不正行為は許容されないだろうということを強く伝えたいと思っているとのこと。 Output: No Input: Consider Input: English: Continuing heavy rain forced the search to be abandoned temporarily. Japanese: 豪雨が続き、捜索は一時中断を余儀なくされた。 Output: Yes Input: Consider Input: English: The community day ceremonies were organized by participants in Operation NANOOK 2008. Japanese: この事件は、12月25日にナイジェリア国民、ウマール・ファルーク・アブドゥルムダラブがパンツの中に爆薬を隠して大型旅客機を爆撃しようとした事件の後で起こった。
Output: No
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example input: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example output: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: The domain was attacked twice, once at 2am local time, and again at 4am. Japanese: ドメインは2回攻撃され、最初は現地時間の午前2時で、次は午前4時だった。 A:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
instruction: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". question: English: "A motorcycle carrying two people broke through the Afghan National Police outer security cordon at high speed," said Colonel Fred Lewis, deputy commander of the Canadian contingent of NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. Japanese: 反乱軍兵士たちは通貨を手に入れるためにトレーダーや商人に変装する。 answer: No question: English: Foxconn responded by saying the group was trying to "capitalize on the tragic accident" and misrepresented "Foxconn's commitment to the health and safety of our employees." Japanese: フォックスコンは、そのグループが「悲惨な事故を利用」しようとしており、「フォックスコンによる従業員の健康と安全への献身」を誤って述べていると言って対応した。 answer: Yes question: English: "And with the leadership of Ross Brawn, and the whole team as they are, we can come through this and be on the grid in 2009." Japanese: 「ConsumerFocusデータによれば、ScottishPowerは二元燃料価格を2003年以降最高148%上げ、一方今年までで0.6%価格を下げている。」 answer:
No
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example input: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example output: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: A Norwegian Member of Parliament (MP) whose daughter killed herself after taking such a test, supports the idea of prosecuting illegal practices rather than trying to ban the movement as a whole. Japanese: しばしばソウル界のゴッドファーザーと呼ばれるジェームズ・ブラウンが鬱血性心不全と肺炎の合併症によりアトランタで亡くなった。 A:
No
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: "Today, at 15:45 (11:45 GMT) Boris Nikolayevich Yeltsin died in the Central Clinical Hospital as a result of a deteriorating cardio-vascular problem," said the spokesperson. Japanese: 「本日、15時45分(GMT11時45分)、ボリス・ニコラエビッチ・エリツィン氏は、心循環系の問題の悪化で、中央臨床病院で亡くなった」と広報官は言った。 Yes English: An upcoming conference in Copenhagen, Denmark will focus on drawing up a new international global warming treaty, which the United States plans to attend, a clear reversal from the Bush administration's non-participation in the 1997 Kyoto Protocol. Japanese: 来るコペンハーゲンでの会議で、デンマークは新しい国際的な地球温暖化条約を立案することにフォーカスするつもりであるが、アメリカ合衆国も参加する予定であり、ブッシュ政権が1997年の京都議定書に不参加だったのとは正反対である。 Yes English: According to officials, no injuries have been reported but sea water levels have risen up to four meters in areas. Japanese: 当局によると、怪我は報告されていないが、その地域の海水の高さは最高で4メートル高くなった。
Yes
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Ex Input: English: State-run newsmedia said numerous .cn websites and microblogging website Sina Weibo were targeted. Japanese: 国営報道機関は、多数の.cnウェブサイトとミニブログサイトのシーナ・ウェイボーが標的にされたと述べた。 Ex Output: Yes Ex Input: English: The next Mediterranean Games will be held in Pescara, Italy in 2009. Japanese: インタビュー、記事、意見のいくつかについてはこちらから、新聞の一面や公式ブログに行くことができます。 Ex Output: No Ex Input: English: The quotas are aimed at supporting prices, as the demand for dairy products has plummeted throughout the economic crisis; in some cases, prices have halved since 2007. Japanese: 割り当ては価格を維持するのが目的で、酪農製品に対する需要が経済危機を通して急減して、ある場合には価格は2007年の半分になった。 Ex Output:
Yes
1
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Let me give you an example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 The answer to this example can be: Yes Here is why: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. OK. solve this: English: Delp rejoined the band later for the Walk On tour, and shared vocal duties with Cosmo. Japanese: 4を5回と6を4回あげ早い79で攻撃の先頭に立ったのはポール・コリングウッドだった。 Answer:
No
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
instruction: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". question: English: 178 plaintiffs; including construction workers and family members filed the suit in Tokyo District Court against 46 building manufacturers and the Government of Japan. Japanese: ハンドルロック「TheClub」の発明者、ジェームズ・E・ウィナー氏が、今日ペンシルバニア州のクラリオン郡で車の正面衝突事故で81歳で亡くなった。 answer: No question: English: His rule over Turkmenistan came after years of service in the Communist Party of the USSR. Japanese: トルクメニスタンにおける彼の支配は、ソ連の共産党での奉仕の後にきた。 answer: Yes question: English: In February 2008, the shelf lost 425 square kilometres (164 square miles) of ice, followed by a loss of another 62 square miles in May 2008. Japanese: 地震は深さ7.5km(4.7マイル)だったと伝えられたが、USGSはそれが「あまり抑えられなかった」と言った。 answer:
No
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". One example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution is here: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Now, solve this: English: The NFL has released a statement saying that the stadiums are well protected through security measures already in place. Japanese: NFLは、スタジアムは既存の警備できちんと保護されているとする声明を発表した。 Solution:
Yes
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Given the task definition, example input & output, solve the new input case. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Output: Yes The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input case for you: English: Musharraf has little support in the National Assembly, as most of his political allies were defeated in the February elections. Japanese: ムシャラフは2月の選挙で彼の政治的な同盟者の多くが敗退したため、国会での支持はほとんどない。 Output:
Yes
1
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Let me give you an example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 The answer to this example can be: Yes Here is why: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. OK. solve this: English: A song released yesterday in support of the BBC is making an impact on several UK music charts. Japanese: 昨日リリースされたBBCを支持する歌が、イギリスのいくつかの音楽チャートに影響を与えている。 Answer:
Yes
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: 20 to 25 people have been injured, just as many are missing. Japanese: 隣のウィントン地区では、災害管理センターのスリ・Mubadiは記者団に、2遺体が発見され、合計で6遺体となり、11人が行方不明であると語った。 [EX A]: No [EX Q]: English: The network is slated to begin broadcasting in French and English to Europe, the Middle East and Africa sometime next year. Japanese: そのネットワークは、ヨーロッパでフランス語と英語で、来年中には中東とアフリカでも放送開始を予定している。 [EX A]: Yes [EX Q]: English: Buses took viewers from the car park below to top of the dam wall. Japanese: 定期刊行物、辞書、言語の指導書、テクノロジーや医療の最新の情報、地理学が新たに禁止された内容として追加された。 [EX A]:
No
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example solution: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: In their lawsuit, residents claim that PG&E knew the pipeline was "defective" and was a "ticking time bomb". Japanese: 会社は、ランドマークフォーラムに関する2004年のフランスのドキュメンタリーをインターネットにのせ、匿名の批判をした人物の正体を探るためにデジタルミレニアム著作権法に基づいて召喚状を求めた。
Solution: No
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: Mr O'Reilly said the group conducted a citizens' inspection in protest at Pine Gap's involvement in the ongoing war in Iraq after the group had been refused official entry by Defence Minister Robert Hill. Japanese: オライリー氏は、パイン・ギャップの進行中のイラクでの戦争への参加に反対して、そのグループが公式な入場を防衛大臣のロバート・ヒル氏から拒否された後に市民監査を行ったのだと言った。 Output: Yes Input: Consider Input: English: Randjelovic was conducting a training flight at the time of the accident and was preparing for the Belgrade aircraft acrobatics show. Japanese: 「バイエッタが血糖に対する作用と安全な性質を持つことが実証されて、現在、医者と患者は、拡大する糖尿病の流行と戦う新しい方法を得ている」と、リリーのCEOのSidneyTaurelは言った。 Output: No Input: Consider Input: English: The editor also said that her election of mayor came "despite the lack of support from party leaders and being outspent by her Democratic opponent." Japanese: 編集者は、「”党首からのサポートが足りなく、彼女の民主党の敵対相手によってへとへとに疲れているにもかかわらず”市長選挙が来る」と言った。
Output: Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". -------- Question: English: Another way to look at the effect of smoking is to measure the average reduction in life expectancy among smokers. Japanese: 彼はまたロシアと同様、いじめも問題だとする一方、バス氏も女性に対する暴力が要因かもしれないと述べた。 Answer: No Question: English: The Dow Jones Industrial Average (DJIA), one of the main stock indices in the United States, has broken an all-time closing record, to close at 14,000.41 points which is up 82.19 points (0.59%) from its last close. Japanese: アメリカの主要な株価指数の一つであるダウ・ジョーンズ工業株平均(DJIA)は、最後の終値を82.19ポイント(0.59%)上回る14,000.41ポイントで引けて、これまでの最高終値の記録を破った。 Answer: Yes Question: English: The Department of Homeland Security, which issued the warnings, has also added that the threat is "not credible." Japanese: それらは巨大な湾に集まって、大洋からの潮流に出会う。 Answer:
No
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: The Department of Homeland Security, which issued the warnings, has also added that the threat is "not credible." Japanese: それらは巨大な湾に集まって、大洋からの潮流に出会う。 Solution:
No
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Let me give you an example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 The answer to this example can be: Yes Here is why: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. OK. solve this: English: This is Laura Hale, I'm interviewing Marta Gómez, a Spanish Paralympic swimmer going to the 2013 IPC Swimming World Championships in Montreal. Japanese: モルドバ大統領のウラジーミル・ヴォローニン氏は土曜日、沿ドニエストル当局がサダム・フセイン政権下でロシアの兵器をイラクに供給したことを糾弾したとロシアの通信社が言った。 Answer:
No
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: Sinn Féin's proposal is for the chairpersonship to revolve between them and the Democratic Unionist Party. Japanese: シン・フェイン党の提案は、議長を彼らと民主統一党の間で交代で回そうとするものだった。 [EX A]: Yes [EX Q]: English: Gary Borman, Hill's manager, said that it was just "a joke". Japanese: その車の運営者モアナのオーナー、ジョセフ・ルツェプカいわく、被害者すべては乗客で、乗っていた運転手はどちらも無傷で逃げ出した。 [EX A]: No [EX Q]: English: This is Laura Hale, I'm interviewing Marta Gómez, a Spanish Paralympic swimmer going to the 2013 IPC Swimming World Championships in Montreal. Japanese: モルドバ大統領のウラジーミル・ヴォローニン氏は土曜日、沿ドニエストル当局がサダム・フセイン政権下でロシアの兵器をイラクに供給したことを糾弾したとロシアの通信社が言った。 [EX A]:
No
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example input: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example output: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: As it stands, women in Saudi Arabia cannot drive, nor travel without male permission, based on Sunni Islam principles. Japanese: 現状では、サウジアラビアの女性はイスラム教スンニ派の原理によって、運転することも、男性の許可無しに旅行することもできない。 A:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
TASK DEFINITION: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". PROBLEM: English: Meanwhile, the Jerusalem Post reports there is a growing mood among Israel's defence establishment that the country will have to act independently to stop Iran from obtaining nuclear weapons as the United States is unlikely to do so. Japanese: 3つの大陸の3つの国が、今週高い自殺率で注目を集めた。 SOLUTION: No PROBLEM: English: "Most of Marvel's financial success, including from the films, comes out of assets created by Stan Lee that are the subject of this suit," the complaint states. Japanese: 「映画からのものも含んだマーベルの財政的な成功の大部分は、この訴訟の対象であるスタン・リーによって生み出される資産からくるものである」と、申し立てで述べられている。 SOLUTION: Yes PROBLEM: English: A panel of five international experts will define the new land and maritime borders and could force Croatia to cede some of the sea it views as its own. Japanese: 5人の国際的な専門家委員会は、新しい土地と海上の国境を定めて、クロアチアに対し、自国のものだと見做していた海の一部を強制的に譲らせることができた。 SOLUTION:
Yes
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example solution: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: Normal operations resumed after the flight crew followed Boeing's published procedure to recover engine performance and the airplane landed safely in Atlanta. Japanese: 国連と農業研究グループに認められた報告によると、水の使用量は世界的に過去100年で6倍に増えていて、2050年までにさらに2倍増加するということであり、これは主に灌漑と農業用の需要による。
Solution: No
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". One example is below. Q: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 A: Yes Rationale: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: All electronic devices except issued materiel are prohibited, and guards may face disciplinary action should they keep detainees apprised of current affairs or discuss issues in their personal lives. Japanese: 出された軍需品以外のすべての電子装置は禁止されており、警備員は抑留者が時事について知ったり、私生活の問題を話し合ったりするのを放置していた場合に、懲戒処分を科せられる可能性がある。 A:
Yes
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Part 1. Definition In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Part 2. Example English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Answer: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Part 3. Exercise English: In a press release, the Foundation stated that several users of the forum, sufferers of epilepsy, experienced harsh migraines and seizures as a result of the attack. Japanese: アラン・ジョイス、カンタスのCEOは、「私達が航空機を再び導入できるなんてすばらしい」と述べた。 Answer:
No
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: The first call the police received that morning reported "a bang" at Aldgate East, coming within a minute of the blast. Japanese: 2003年に任期満了で知事を退任して以来、彼はマリファナの合法化のために政策提案を行い、エベレスト山に登り、大統領候補としての政治の世界に入った。 Output: No Input: Consider Input: English: Fourteen bodies were found on Thursday by police in Baghdad, Iraq. Japanese: イラクのバグダッドで火曜日、14人の遺体が警察に発見された。 Output: Yes Input: Consider Input: English: In a press release, the Foundation stated that several users of the forum, sufferers of epilepsy, experienced harsh migraines and seizures as a result of the attack. Japanese: アラン・ジョイス、カンタスのCEOは、「私達が航空機を再び導入できるなんてすばらしい」と述べた。
Output: No
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [Q]: English: Clinton and Obama face off today in the Pennsylvania Democratic primary. Japanese: クリントンとオバマは、ペンシルバニア民主党予備選で今日、対決する。 [A]: Yes [Q]: English: Lewis doubts soldiers had time to fire warning shots due to the speed of the oncoming motorcycle. Japanese: 「エチオピア:旱魃の政治および安全保障上のインパクト」と題され、中央情報局によって機密指定を解かれた飢饉状況アセスメントでも言及されているが、それによると、「反乱軍組織が増大する世界的な宣伝の結果として救済活動のために集めた基金のいくつかが確実に軍事目的のために流用されている。」 [A]: No [Q]: English: As it stands, women in Saudi Arabia cannot drive, nor travel without male permission, based on Sunni Islam principles. Japanese: 現状では、サウジアラビアの女性はイスラム教スンニ派の原理によって、運転することも、男性の許可無しに旅行することもできない。 [A]:
Yes
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Part 1. Definition In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Part 2. Example English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Answer: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Part 3. Exercise English: According to a 1998 article in Metro Silicon Valley: "In the end the Department of Labor dropped the issue, leaving Landmark trumpeting about its volunteers' choice in the matter." Japanese: 試合は第1ピリオドがホエーラーズの4ゴールで始まり、ライトウィングの選手ダン・コリンズは2点を入れた。 Answer:
No
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Ex Input: English: In a presentation at the Ministry of Finance and Economic Development in Freetown the Unicef representative for Sierra Leone, Mr. Mahimbo Mdoe, expressed gratitude about a pledge of about $1.3 million conveyed by the Ambassador of Japan to Sierra Leone, His Excellency Mr. Keiichi Katakami, and about earlier donations to UNICEF-Sierra Leone in the past years, amounting to over $20 million. Japanese: フリータウンで行われた財務省のプレゼンテーションではシエラレオネのユニセフ代表MahimboMdoeはシエラレオネの日本大使、片上慶一閣下によってもたらされたおよそ130万ドルの公約と、合計で2000万ドル以上に達した今までのユニセフ‐シエラレオネへの初期の寄付に対して感謝の意を表明した。 Ex Output: Yes Ex Input: English: Oil has risen to a new all-time record high during trading in Asia, passing US$91.10 at 10:23 p.m. on October 25 (eastern time). Japanese: 石油価格はアジアでの取引中に91.10ドルを越え、10月25日午後10時23分(東部時間)に史上最高記録まで上昇した。 Ex Output: Yes Ex Input: English: More efficient servers will also drive down utility costs for the social media giant, which relies on massive data centers around the United States to keep its operations going. Japanese: より効率的なサーバーは、業務が進行し続けるようにアメリカ合衆国中にある沢山のデータセンターに頼っているソーシャルメディアの巨大企業に支払う使用料も引き下げる。 Ex Output:
Yes
1
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". -------- Question: English: "I'm the only candidate who lives here with roots here." The Teamster's lawyer is originally from Edmonton, but has been living in Vancouver environs since 1991. Japanese: 「私はここにルーツがあり、ここに住んでいる唯一の候補者だ。」 Answer: Yes Question: English: The cup will be ran with special precautions in place to attempt to keep the state free of the virus. Japanese: コーフィールドカップは、この州にウィルスを持ち込ませないため、厳戒態勢で行われるだろう。 Answer: Yes Question: English: Kevin Rudd, Australia's Leader of the Opposition has promised a special home buyers' bank account with tax concessions if Labor is elected on November 24. Japanese: 彼は、彼らの行為は漁業法に違反していると述べている。 Answer:
No
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example solution: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: Gary Borman, Hill's manager, said that it was just "a joke". Japanese: その車の運営者モアナのオーナー、ジョセフ・ルツェプカいわく、被害者すべては乗客で、乗っていた運転手はどちらも無傷で逃げ出した。
Solution: No
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
You will be given a definition of a task first, then an example. Follow the example to solve a new instance of the task. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Why? The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input: English: Sporting games are more popular with younger gamers and sporting people with a conjunction from two industries, between sporting and gaming. Japanese: 前科のある3人の男性は、それぞれ100日以内に15,000ドルの罰金の支払いを科せられた。 Solution:
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
You will be given a definition of a task first, then an example. Follow the example to solve a new instance of the task. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Why? The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input: English: Colonel Ahmed Mohammed Ali, spokesman for the army, said the group had attacked security forces and were armed with "large quantities of firearms, ammunition and Molotov cocktails". Japanese: 抗議者のうち4人はクイーンズランド州出身で、1人はニューサウスウェールズ州出身、もう1人はヴィクトリア州出身である。 Solution:
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Q: English: The attack on Berlusconi left him requiring treatment for damage to his mouth, a broken nose, cuts to his face and, according to reports from BBC News, at least two broken teeth. Japanese: 国連は、金曜日、パキスタン政府に特にジャーナリストに対する多数の殺害と誘拐について調査するよう要請した。 A: No **** Q: English: At least seven bomb blasts occurred early on New Year's Eve in Bangkok. Japanese: 大みそかの早いうちに、バンコクで少なくとも7つの爆風が起きた。 A: Yes **** Q: English: Its unknown whether any of struggling PlanetOut's jobs will be cut. Japanese: 氷が大型旅客機の燃料システムの他の場所で出来た場合、燃料は他のどの場所でもおそらく制限されないということも、彼らはまた確認した。 A:
No ****
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Let me give you an example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 The answer to this example can be: Yes Here is why: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. OK. solve this: English: Putin's critics point out that he has successfully placed under the Kremlin's control all major nationwide television channels. Japanese: プーチン氏の批判者は、彼が主要な全国的テレビ局に対するクレムリンの支配を成功させたと指摘する。 Answer:
Yes
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". One example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution is here: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Now, solve this: English: After a failed attempt to race in the NASCAR Sprint Cup series in 2008, Franchitti returned to the IndyCar series to race for Chip Ganassi Racing. Japanese: ネットワーク・レールの広報担当者は、彼らが4本の線路のうち2本を再開しようと努めていると言い、一方ロンドンミッドランド鉄道は代替のバスの準備に追われた。 Solution:
No
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: Both events occurred on Boeing 777-200ER airplanes powered by Rolls-Royce RB211 Trent 800 Series engines. Japanese: どちらの事故もロールスロイスRB211トレント800シリーズのエンジンで動いているボーイング777-200ERで起こった。 Solution:
Yes
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". -------- Question: English: Yeltsin maintained a low profile since his resignation, making almost no public statements or appearances. Japanese: 1997年から2004年の間に、3人の船長がオーストラリア海域で漁獲していて逮捕された。 Answer: No Question: English: The S&P 500 Index finished at 756.55 a 6 point gain and the NASDAQ composite had a 5.40 point gain as well to end the day at 1431.50. Japanese: S&P500指数は6ポイント上げて756.55で終わり、ナスダック総合指数も同様に5.40ポイントあげて1431.50でその日を終えた。 Answer: Yes Question: English: Caloundra went ahead after 12 minutes with a converted try. Japanese: カラウンドラは12分後、コンバージョンゴールで先制した。 Answer:
Yes
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: In 1991 and 1992 four of six Yugoslavian republics declared independence but two, Serbia and Montenegro, remained together. Japanese: 1991年と1992年、ユーゴスラビアの6つの共和国のうち4つが独立を宣言したが、うち2つ、セルビアとモンテネグロは統合したままだった。 Yes English: In what police believe is the second-largest heist in Britain, armed robbers stole almost £40 million from a London jewellery shop on August 6. Japanese: イルハム・アリエフ大統領は、石油による富が地方でのアゼルバイジャンのための軍備拡張競争にお金を出すというアゼリーのルールを主張するために、暴力に訴えることも厭わない、と折に触れて語った。 No English: If too many of these lenders default, as it is feared may be happening now, the defaults can cascade upward. Japanese: これまで数日間、約100体の遺体が発見され、そして300人以上がまだ行方不明だと推定されている。
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example solution: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: London Underground declared a 'code Amber' within minutes, moving trains to platforms and opening all doors. Japanese: ロンドン地下鉄は数分以内に黄信号コードを出し、電車をプラットフォームに動かしてすべてのドアを開けた。
Solution: Yes
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". One example is below. Q: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 A: Yes Rationale: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: He was killed at 06.00 am (03.00 GMT) on Tuesday in western Baghdad by unknown gunmen while he was heading to his work place in Karbala. Japanese: 彼は火曜日の午前6時(GMT3時)、バグダッド西部で、カルバラーの仕事場に向かう途中未知のガンマンらに殺害された。 A:
Yes
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: In 1991 and 1992 four of six Yugoslavian republics declared independence but two, Serbia and Montenegro, remained together. Japanese: 1991年と1992年、ユーゴスラビアの6つの共和国のうち4つが独立を宣言したが、うち2つ、セルビアとモンテネグロは統合したままだった。 Yes English: "Russia's control over this territory is obvious and we must call to account those who do not desire to solve this conflict", Voronin added. Japanese: テロの被害を受けている隣国を犠牲にして、政治的なポイント稼ぎをする代わりに、インドの指導者が、テロリストに対して共同戦線をはると表明しているパキスタンの指導者と協力してあたるべき時である。 No English: A video was filmed last month outside of Broadcasting House, White City and Television Centre with a cast of volunteers recruited from the social networking site Twitter. Japanese: 保守党のリーダーマイケル・ハワードはMattsの振る舞いを非難したが、彼を辞めさせることは拒否した。
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
instruction: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". question: English: Spain uses uncertainty over EU membership to deter Catalonia from even holding a referendum on independence. Japanese: もし自治政府の計画が11月24日までに設立されなければ、ロンドンからの直接統治が続くとともに、アイルランド共和国の影響力も強まるだろう。 answer: No question: English: The impeachment process is planned to start within the following week. Japanese: 弾劾手続きは来週中に開始される予定だ。 answer: Yes question: English: Death toll has exceeded 60 with daily Greek newspapers Kathimerini and Ta Nea reporting 61 and 63 deaths respectively. Japanese: 委員会は、イラクとアフガニスタンにおける米軍関係者が何人かの抑留者の人権を侵害した証拠があると判断した。 answer:
No
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: A video was filmed last month outside of Broadcasting House, White City and Television Centre with a cast of volunteers recruited from the social networking site Twitter. Japanese: 保守党のリーダーマイケル・ハワードはMattsの振る舞いを非難したが、彼を辞めさせることは拒否した。 Solution:
No
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: A government spokesman said the Parliament was considering its options for implementing the new laws and would make an announcement soon. Japanese: 米国の中間選挙のための投票所が、今朝、世界協定時13:00(東部標準時午前8:00)に、フロリダのパームビーチ郡で開かれた。 No English: These groups were specifically designed to negotiate a long-term response to climate change. Japanese: しかしコニャーズ氏はそのような大胆な行動をすることにまだ慎重だ。 No English: Creation should not be taught, he said, but if it comes up, teachers should be encouraged to explain the science of evolution. Japanese: 「しかし、その一方、それが今週の最もダウンロードされたシングルの中で注目を集めたという事実を彼らは単に無視することができなかった。」
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". -------- Question: English: On August 7, Georgian troops launched an offensive against the Ossetian town of Tskhinvali. Japanese: 我々はいつでもボトル入りの水を切らさずにいるが、一部の国ではすでに料理するための水さえ不足している、と彼は語った。 Answer: No Question: English: At least three people were killed, at least fifteen injured. Japanese: 少なくとも3人が死亡、少なくとも15人がけがをした。 Answer: Yes Question: English: London Underground declared a 'code Amber' within minutes, moving trains to platforms and opening all doors. Japanese: ロンドン地下鉄は数分以内に黄信号コードを出し、電車をプラットフォームに動かしてすべてのドアを開けた。 Answer:
Yes
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: "The Sierra Leone government has publicly stated its commitment to abolish user fees, and the UK government and other donors have promised to help," said Seco Gerard, advisor at Medecins Sans Frontieres’s analysis and advocacy unit. Japanese: 「シエラレオネ政府は受益者負担金を廃止すると公約し、そして、英政府と他の提供者は援助することを約束した」と、国境なき医師団の分析弁護団体のアドバイザーであるSecoGerardは言った。 Solution:
Yes
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example input: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example output: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: Two of the journalists filled out the 200 questions with honest answers, while the third gave answers consistent with being depressed. Japanese: 2人のジャーナリストは200の質問に正直に回答を記入したが、一方、3人目は一貫して落ち込んでいる状態で回答した。 A:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
TASK DEFINITION: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". PROBLEM: English: Alliance secretary Albert Ho claimed that as Times Square was a public area, the police had no right to stop them, that similar activities had been held before, and that he had "...never been treated so barbarically and so violently...". Japanese: 連合会の会長、アルバート・ホー氏は、タイムズスクウェアは公共エリアであるため、警察には彼らを止める理由がないこと、同様の活動が過去にあったこと、そして彼は「今までそれほど野蛮に、それほど暴力的に扱われたことはなかった」ことを主張した。 SOLUTION: Yes PROBLEM: English: He claimed Ms Gibbons was part of a campaign to transform Sudan from an Islamic state into a Christian state. Japanese: 現台北市長、?龍斌はこの出来事を残念に思い、行政院が将来政府にこの出来事を知らせてくれることを願った。 SOLUTION: No PROBLEM: English: The father, Lam Luong, a 37 year old shrimp fisherman, has been charged with four counts of capital murder. Japanese: 71試合に出場して32回のゴールを決めた後、ウォルシュは昨年の9月にナショナルチームを引退した。 SOLUTION:
No
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: "Following up on the case and releasing the arrestees is a responsibility of primarily the Iraqi government and then the local government and officials of the Iraqi Kurdistan." Japanese: 日々の目新しいニュース報道や人々の関心事は、徐々に衣装を脱ぐ司会者によって提供される。 [EX A]: No [EX Q]: English: Regional police spokesperson Alexei Pomorov told AFP, "We do not know whether it was a conflict because there's no one we can ask: everyone's dead". Japanese: 管区警察の広報担当者であるアレクセイ・ポモロフはAFP通信に「全員が死亡してしまい、誰にも尋ねることができないので、争いがあったのかどうか分からない」と語った。 [EX A]: Yes [EX Q]: English: Two of the journalists filled out the 200 questions with honest answers, while the third gave answers consistent with being depressed. Japanese: 2人のジャーナリストは200の質問に正直に回答を記入したが、一方、3人目は一貫して落ち込んでいる状態で回答した。 [EX A]:
Yes
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Teacher: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Teacher: Now, understand the problem? If you are still confused, see the following example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Reason: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Now, solve this instance: English: Police speak of open war with youths who are bent on more than vandalism. Japanese: 警察は暴力行為以上にまゆをひそめられる若者との公開戦争の話をしている。 Student:
Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Given the task definition, example input & output, solve the new input case. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Output: Yes The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input case for you: English: "But on the other hand they couldn't have just ignored the fact that it does feature amongst the most downloaded singles of the week." Japanese: 天地創造は教えられてはならないと、彼は言ったが、しかし、それが取り上げられるならば、先生は進化の科学を説明するのを奨励されなければならない。 Output:
No
1
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: Clinton's previous visit to Romania was July 11, 1997, when he visited the country to promote political and military integration around the time of the NATO Summit. Japanese: クリントンの前回のルーマニア訪問は1997年7月11日で、NATOサミットの時期に政治的・軍事的な統合を促進するための訪問だった。 [EX A]: Yes [EX Q]: English: ::Sarah Walsh: I started playing football at 5 years of age. Japanese: 彼女はまた、大会が人の目に触れる機会が増えていき、彼女が1980年に始めた時から現在の2012年夏のパラリンピックまでにどのように物事が変化したかについて話した。 [EX A]: No [EX Q]: English: Between three and five per cent of all epilepsy sufferers are vulnerable to seizures triggered by flashing lights, shapes or colours, like ones used in the attack. Japanese: 全癲癇患者のうちの3〜5%が、攻撃に使われるような、形または色による閃光によって引き起こされる発作にかかりやすい。 [EX A]:
Yes
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: "Following up on the case and releasing the arrestees is a responsibility of primarily the Iraqi government and then the local government and officials of the Iraqi Kurdistan." Japanese: 日々の目新しいニュース報道や人々の関心事は、徐々に衣装を脱ぐ司会者によって提供される。 [EX A]: No [EX Q]: English: "As a routine matter and out of an abundance of caution, US-CERT issued the situational awareness report to industry stakeholders." Japanese: 「日常的な事柄として、十分な注意無しに、US-CERTは業界の利害関係者に対して状況認識レポートを発行した。」 [EX A]: Yes [EX Q]: English: The tremor, lasting about 2 minutes, sparked panic in numerous seaside communities on the island. Japanese: 新しくフランス首相に指名されたドビルバンはジャック・シラク共和国大統領の容認した内閣を構成した。 [EX A]:
No
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example Input: English: Though he participated in two early Republican debates, Johnson was barred from most due to low poll numbers. Japanese: ジョンソン氏は初期の共和党の討論会に2回参加したが、得票数が少ないため、ほとんどの討論会から締め出された。 Example Output: Yes Example Input: English: The first Triple Crown winner was Sir Barton in 1919 and the last was Affirmed in 1978. Japanese: 初の三冠勝者は1919年のサーバートンで、そして、最後は1978年のアファームドだった。 Example Output: Yes Example Input: English: In the race he was almost on the back of Fisichella, but damaged his tyre in the overtaking attempt and lose all positions. Japanese: レースで彼はほとんどフィジケラの後ろだったが、追い越しをかけた彼のタイヤが損傷を受け、全てのポジションを失った。 Example Output:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
You will be given a definition of a task first, then an example. Follow the example to solve a new instance of the task. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Why? The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input: English: Pakistani officials have said that a suspected suicide bomber exploded a car near the provincial legislative assembly that was in session in Peshawar, killing at least 49 people and wounding more than 100 others. Japanese: パキスタン当局者は、自爆テロ容疑者がペシャワールで会合中の州議会の近くで車を爆発させ、少なくとも49人が死亡し、100人以上が負傷したと語った。 Solution:
Yes
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: In a statement in The Washington Times, the executive director of 21st Century Democrats, Mark Lotwis, called the lawsuit "frivolous" and said: "we're going to defend our organization's integrity". Japanese: タンカーはイスラム主義者に支配されている街、ハラディエールの近くに係留されている。 No English: "Hands off journalists!" the journalist union said in a statement on its website. Japanese: ロンドンのタイムズ紙でイギリス下院について記事を書いているボリス・ジョンソンは、イスラム教徒がイギリスを非難したスーダンでの出来事を歓迎し、イスラム教徒が公然と彼らの憤りを表明することを求めた。「我々が今、耳を傾けるべきなのは、イギリスにいるたくさんの、分別のある大多数のイスラム教徒の声である。」 No English: Unlike other Balkan states such as Slovenia, Croatia and Bosnia, Montenegro has achieved independence without violence. Japanese: 第二の骨も別の旅行者によって今月初め、発見された。
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [Q]: English: Clinton's previous visit to Romania was July 11, 1997, when he visited the country to promote political and military integration around the time of the NATO Summit. Japanese: クリントンの前回のルーマニア訪問は1997年7月11日で、NATOサミットの時期に政治的・軍事的な統合を促進するための訪問だった。 [A]: Yes [Q]: English: Police forces in India have ended the hostage sieges which followed the Mumbai attacks, which began on Wednesday in Mumbai, the financial capital of India. Japanese: 最終的に、労働党、進歩党、そしてニュージーランド・ファースト党のみがそれに投票した。 [A]: No [Q]: English: The latest death came on the same day as Terry Gou, Chairman of Foxconn's parent Hon Hai Precision, opened the Shenzen production facility to the media for the first time. Japanese: 最後の死は、フォックスコンの親会社である鴻海精密工業の会長のTerryGou氏が深?生産施設をメディアに最初に公開したその日に起きた。 [A]:
Yes
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [Q]: English: British news network BBC News spoke to several eye-witnesses in relation to the incidents, from each of the areas, including Peter Watson of Whitehaven. Japanese: イギリスのニュースネットのBBCニュースは、ブンホワイトヘブンのピーター・ワトソンを含む、それぞれの地域で事件に関わった何人かの目撃者にインタビューした。 [A]: Yes [Q]: English: The blast tripped out the power system, visible in the control room. Japanese: 爆発でパワーシステムが傾いたのが制御室から見えた。 [A]: Yes [Q]: English: On Friday, the 189 Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) agreed to a final resolution calling for steps toward the banning of weapons of mass destruction (WMD) in the Middle East. Japanese: この芸術作品には9万米ドルの報奨金がある。 [A]:
No
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Given the task definition, example input & output, solve the new input case. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Output: Yes The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input case for you: English: The father of one victim said that the vehicle's windscreen wipers were taped together and the paintwork had been done by a brush instead of sprayed on. Japanese: ある被害者の父親は、その車のワイパーはテープで止められており、塗装はスプレーでなくブラシでされていたと言った。 Output:
Yes
1
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: He then went on to say that the world needed a new international treaty on climate change and noted that America is horrendous when it comes to energy efficiency. Japanese: それから、彼は、世界が気候変動に関する新しい国際条約を必要としていると続け、アメリカがエネルギー効率に関してはすさまじく悪い点を指摘した。 Yes English: "Today, at 15:45 (11:45 GMT) Boris Nikolayevich Yeltsin died in the Central Clinical Hospital as a result of a deteriorating cardio-vascular problem," said the spokesperson. Japanese: 「本日、15時45分(GMT11時45分)、ボリス・ニコラエビッチ・エリツィン氏は、心循環系の問題の悪化で、中央臨床病院で亡くなった」と広報官は言った。 Yes English: The trying prosecutors are under investigation by the Justice Department for their conduct in the matter. Japanese: チリ料理が新鮮な材料で調理されていて、レストランが後に営業再開が許可された一方で、提供された食べ物は製造業者を辿るために役人に押収された。
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Given the task definition, example input & output, solve the new input case. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Output: Yes The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input case for you: English: Since leaving office in 2003 due to term limits, he has advocated for marijuana legalization, climbed Mount Everest, and has entered into presidential politics. Japanese: その朝警察が受け取った最初の電話の報告では、爆発から1分以内にオールドゲート・イーストで「轟音」がやってくるのが聞こえた。 Output:
No
1
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example input: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example output: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: The trying prosecutors are under investigation by the Justice Department for their conduct in the matter. Japanese: チリ料理が新鮮な材料で調理されていて、レストランが後に営業再開が許可された一方で、提供された食べ物は製造業者を辿るために役人に押収された。 A:
No
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". -------- Question: English: "Israel would find it hard to live with a nuclear armed Iran and could take military action against Iranian nuclear facilities," the report states. Japanese: 「イスラエルは核武装したイランと共に生きることは難しいと分かって、イランの核施設に対して軍事行動をとるかもしれない」とリポートでは述べられている。 Answer: Yes Question: English: Conservative shadow Chancellor Oliver Letwin, from neighbouring Dorset West, said that the message on the doctored photo was consistent with conservative policy. Japanese: 隣接するドーセット西からの保守党の影の首相オリバー・レトウィンは、細工した写真のメッセージは保守党の政策と矛盾しない、と述べた。 Answer: Yes Question: English: Glasgow said that the Landmark Education training courses were "opposite" to his Christian beliefs. Japanese: グラスゴーは、ランドマークエデュケーションの研修コースは彼のキリスト信仰とは「正反対」だと述べた。 Answer:
Yes
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: An overnight explosion and fire at a Washington State oil refinery in Anacortes, Washington, United States, a city about 80 miles south of Vancouver, Canada, yesterday killed four people and critically injured three others. Japanese: カナダのバンクーバーから約80マイル南にある、アメリカのワシントン州アナコーテスにあるワシントン州製油所で一晩中、爆発と火災があり、昨日4人が死亡して3人が負傷して危篤状態にある。 Solution:
Yes
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Teacher: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Teacher: Now, understand the problem? If you are still confused, see the following example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Reason: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Now, solve this instance: English: Later, it is believed he tried unsuccessfully to start a diesel train at a rail yard in North Melbourne, and then absconded carrying the keys. Japanese: その後、彼はノースメルボルンの車両基地でディーゼル電車を発車させることに失敗して、鍵を持ったまま逃走したと思われる。 Student:
Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
instruction: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". question: English: OPEC has agreed that by November 1, 2007, they will increase the amount of barrels of oil they produce by 500,000 barrels a day. Japanese: OPECは、2007年11月1日まで一日当たりの石油産出量を500,000バレルまで増やすことに同意した。 answer: Yes question: English: "He tried to leave again and at that point he was taken down by one of our snipers." Japanese: 「彼は再び逃げようとして、そのとき彼は我々の狙撃者の1人によって撃たれたのだ。」 answer: Yes question: English: There was another explosion at a Tesco Lotus store in Prachachuen, while another was planted in a trash bin at Seacon Square, a shopping mall in suburban Bangkok's Prawet district. Japanese: もうひとつの爆発はプラチャチュエンにあるテスコ・ロータスで起き、さらに別の爆発物はバンコク郊外のプラウェート区にあるショッピングモール、シーコン・スクウェアのゴミ箱に仕掛けられていた。 answer:
Yes
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
You will be given a definition of a task first, then an example. Follow the example to solve a new instance of the task. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Why? The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input: English: "I thought this was going to be one of the greatest races in history, and I wanted the opportunity to be part of it." Japanese: ウィーンのRudolfinerhausクリニックから来た医者は、「”間違いなく”ウクライナ野党指導者ヴィクトル・ユシチェンコはダイオキシン中毒だ」と言う。 Solution:
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Let me give you an example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 The answer to this example can be: Yes Here is why: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. OK. solve this: English: The reason for the cave-in of the roof was most likely massive snowfalls. Japanese: 「外に出ると、自宅の隣の家が既に土砂に埋もれていた」そして近所の12軒も被害に遭っていた。 Answer:
No
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: The accident, which happened at approximately 1940 local time, killed a 45-year-old father and his 18-year-old daughter. Japanese: 地元時間でおよそ19時40分に起きたこの事故で、45歳の父親と18歳の娘が死亡した。 Yes English: What science teachers do, she said, "is put all of the facts, pro and con, against any topic, whatever it is, and show the children how to work through the evidence". Japanese: 彼女は「科学教師がするべきことは、どんなテーマに対しても、それが何であれ、賛成であっても反対であっても、全ての事実を提示し、証拠を通じて、どのように作用するかを子供に示すことである」と語った。 Yes English: Some analysts note that Serbia and Montenegro has not functioned as one state since the Belgrade agreement, signed three years ago. Japanese: 飛行安全社のクリス・ウィアー社長は公式声明において「安全性の問題が未解決なままになっているので、それ(グループの調査結果)は明らかにされるべきだ」と結論づけた。
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
instruction: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". question: English: The final report was not released at the time as the client in question felt it 'too sensitive', and Flight Safety says that it was rapidly covered up three months later when it leaked in Indonesia. Japanese: 9月以降パリ郊外で、4回の異なる待ちぶせ襲撃で警察官が重症を負った。 answer: No question: English: State-run newsmedia said numerous .cn websites and microblogging website Sina Weibo were targeted. Japanese: 国営報道機関は、多数の.cnウェブサイトとミニブログサイトのシーナ・ウェイボーが標的にされたと述べた。 answer: Yes question: English: "Workers always breathe in aluminum dust even though they put on masks. " Japanese: 「作業者はマスクを着けていてもアルミニウムの粉塵をつねに吸い込んでいる。」 answer:
Yes
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Q: English: According to the Commission, employers must provide "reasonable accommodation" if an employee challenges a training course, unless this causes "undue hardship" for the company. Japanese: その訴訟は、サンブルーノのグレンビュー地区に住む少なくとも5世帯によって起こされた。 A: No **** Q: English: Turnout in the elections was reported at slightly more than fifty percent. Japanese: ジョンF.ケリー、マサチューセッツ州上院議員は出席すると思われていたが、ワシントンD.Cでの景気刺激策の採決の為にできなかった。 A: No **** Q: English: His death at age 73 was announced by his agent. Japanese: 彼の代理人により彼が73歳で亡くなったことが発表された。 A:
Yes ****
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: After the explosion, they commented that workers were complaining "the ventilation of the department is poor. " Japanese: 英国のカンブリアで、一連の銃撃事件の捜査をしていた警察が男の死体を発見した。 [EX A]: No [EX Q]: English: According to the World Health Organization's World Health Report 2003, tobacco consumption is the single leading preventable cause of death. Japanese: 「使われる方法は通常首吊りで、それは特に致命的な方法であり、薬物過剰摂取よりもはるかに致命的だ」とバス氏は言った。 [EX A]: No [EX Q]: English: Parts of Timiş county remain heavily flooded, along with the northern Serbian region of Vojvodina. Japanese: ボイェボディナの北セルビア地域に加えて、Timi?郡のいくつかの地域も激しい洪水が起きたままである。 [EX A]:
Yes
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: " There was a gap behind them and a lot of confusion. " Japanese: イギリス鉄道警察は、その女性が炎の中で死亡したことを確認した。 No English: The blast happened at 7:18PM, around the time workers change shifts. Japanese: 爆発が起きたのは午後7時18分、作業者のシフトが入れ替わる頃だった。 Yes English: The massive surge of hot air that has plagued the West and Midwest during last week has now moved over the eastern seaboard of the United States. Japanese: 先週西部と中西部を襲った熱気の大きな波が、米国の東海岸へと移動した。
Yes
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example Input: English: According to TV channel TVBS, the light of "Love Taiwan" wordmarks accidentally appeared before the celebration while President of the Republic of China Shui-bian Chen addressed in the "2008 Dream More Kaohsiung" New Year Celebration in Kaohsiung City. Japanese: TVBSテレビ番組によれば、「愛台湾」の文字商標は中華民国総統の陳水扁が高雄市のお祝いで「2008年の夢、もっと高雄市を」と宣言する前に誤って表示された。 Example Output: Yes Example Input: English: Thousands of people are continuing to camp in the hills. Japanese: 数千人の人が、高台でキャンプし続けている。 Example Output: Yes Example Input: English: Delp rejoined the band later for the Walk On tour, and shared vocal duties with Cosmo. Japanese: デルプ氏はその後WalkOnツアーでそのバンドに再加入し、コスモ氏とともにボーカル役を務めた。 Example Output:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: Randjelovic was conducting a training flight at the time of the accident and was preparing for the Belgrade aircraft acrobatics show. Japanese: 「バイエッタが血糖に対する作用と安全な性質を持つことが実証されて、現在、医者と患者は、拡大する糖尿病の流行と戦う新しい方法を得ている」と、リリーのCEOのSidneyTaurelは言った。 Output: No Input: Consider Input: English: Casa Maria was paid $100 for two weeks' use of its wall, co-owner Mario Arana told Wired News. Japanese: カーサ・マリアは壁の二週間分の使用料100ドルを受け取ったと、共同所有者であるマリオ・アラーナがワイアードニュースで話した。 Output: Yes Input: Consider Input: English: Three nations in three continents have seen attention focused on high suicide rates this week. Japanese: 3つの大陸の3つの国が、今週高い自殺率で注目を集めた。
Output: Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". One example is below. Q: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 A: Yes Rationale: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: In that image, Kahlo is shown lying on a hospital bed with multiple umbilical cords extending from her body and each one holds an object or body part, except one holding a baby. Japanese: そのイメージの中で、彼女は病院のベッドに横になっており、体からは複数の臍の緒が伸びて、赤ちゃんに繋がっている1本以外は、物体または体の部分に繋がっている。 A:
Yes
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: The Los Angeles Times writes that Sierra Leone, in spite of decades of foreign aid, has not yet increased the standard of living of its people considerably and 60% of the public spending of Sierra Leone come from other governments and nonprofit organizations. Japanese: もし適切に阻止されない場合は、この電流はカナダの最上の漁場のいくつかへと続き、カナダの海岸に直接たどり着く可能性さえ持ち合わせている。 [EX A]: No [EX Q]: English: Underwood, 2005 former American Idol winner, did not take it seriously, according to her publicist, Jessie Schmidt. Japanese: 広報担当のジェシー・シュミットによると、2005年にアメリカン・アイドルで優勝したアンダーウッドは、それを真面目には受け取らなかった。 [EX A]: Yes [EX Q]: English: "But still in the [Garuda] case, even if the RESA length was adequate, the plane would have still overrun because the speed was 1.8 times normal speed." Japanese: すぐにセルビア、クロアチア、スロベニアがともに「セルビア人・クロアチア人・スロベニア人王国」を形成し、その後名前をユーゴスラビア王国に変えた。 [EX A]:
No
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
TASK DEFINITION: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". PROBLEM: English: Amnesty International has also urged the government of Pakistan to ensure the protection of journalists and media workers in the country. Japanese: デルによると、ニュージーランドの630万台のコンピュータのうち25万台が古い旧式であるのは、調査によると主な理由は多くのコンピュータ保有者が2〜5年ごとに自分のコンピュータをアップグレードするためである。 SOLUTION: No PROBLEM: English: Two activists who helped identify a vagrant Genetically Modified (GM) crop of papaya, which was later confirmed and destroyed by Thai officials, now face prison over their actions, says Greenpeace. Japanese: エネルギー会社の監視役であるガス電力市場規制庁(Ofgem)は、最近の卸売りエネルギー費用の下落により、エネルギー会社が次の12ヵ月の間に二元燃料の顧客一人につき170ポンド(276ドル)の売上総利益を得ると見積もった。 SOLUTION: No PROBLEM: English: Emergency services were called to the London Midland train, where they found the body of a female passenger who had suffered burns. Japanese: 「これは私が2008年に一年間離れ、復帰した後で深い意味を持っていて、復帰のためにチャンピオンシップに勝利しインディ500で優勝する」と彼は勝者の表彰式でのインタビューで付け加えた。 SOLUTION:
No
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Teacher: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Teacher: Now, understand the problem? If you are still confused, see the following example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Reason: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Now, solve this instance: English: In the second edit Palin and her family were described as "avid outdoors enthusiasts." Japanese: そのオペレーションは、デーヴィス海峡と、毎年のオペレーション・ナヌークの間はフロビッシャー湾に拡大した。 Student:
No
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Part 1. Definition In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Part 2. Example English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Answer: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Part 3. Exercise English: Over 100 people died in a massive stampede at the Chamunda Devi temple Jodhpur, in the western state of Rajasthan, India. Japanese: 先週ワシントンポストは、ディレイ氏が1997年にモスクワへ旅行に行き、ロシア政府のロビイストから資金提供を受けたと報告した。 Answer:
No
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example input: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example output: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: The chief executive of the British Association for the Advancement of Science, Roland Jackson, said that the Royal Society should have supported Professor Reiss and used this opportunity to further a reasoned debate. Japanese: 英国科学振興協会の事務局長、ローランド・ジャクソンは、「王立協会がライス教授を支え、熟考した上での議論を進めるのにこの機会を使わなければならなかった」と言った。 A:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Q: English: Police forces in India have ended the hostage sieges which followed the Mumbai attacks, which began on Wednesday in Mumbai, the financial capital of India. Japanese: 最終的に、労働党、進歩党、そしてニュージーランド・ファースト党のみがそれに投票した。 A: No **** Q: English: The man who had sent the threats has been identified as Menachem "Michael" Korn, a former Orthodox Jew who converted to Messianic Judaism (no longer affiliated with either) and who now self-identifies as "Christian". Japanese: 脅迫をした男は、かつて正統派ユダヤ教徒で、救世主的ユダヤ教に転換し、現在は自分を「キリスト教徒」だとしているメナヘム・「マイケル」・コーンだと判明した。 A: Yes **** Q: English: Accredited Home Loan Lending, another major sub-prime mortgage specialist, said it was seeking fresh capital and waivers on its lending covenants. Japanese: 別の大手サブプライム住宅ローン専門家である認定住宅ローン貸出会社は、新たな資本と貸付け契約条項の免除を求められていると語った。 A:
Yes ****
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Teacher: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Teacher: Now, understand the problem? If you are still confused, see the following example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Reason: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Now, solve this instance: English: Francis O'Donovan, a graduate student in astronomy at the California Institute of Technology which operates one of the TrES telescopes said, "We continue to be surprised by how relatively large these giant planets can be. Japanese: TrESの望遠鏡のひとつを運営するカリフォルニア工科大学の天文学専攻大学院生のフランシス・ドノヴァン氏は、「我々はこれら巨大惑星がどれくらい相対的に大きくなりうるかに驚かされ続けている」と言った。 Student:
Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". One example is below. Q: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 A: Yes Rationale: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Q: English: Earlier this month, the US sent 30 officials to a torture committee hearing in Geneva. Japanese: オリンピアの新しい博物館は最後の瞬間に守られた。しかし、古代スタジアムの一部は救えなかった。 A:
No
9
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Q: English: "As a result, Professor Reiss and the Royal Society have agreed that, in the best interests of the society, he will step down immediately as director of education." Japanese: 「その結果、ライス教授と王立協会は、社会の最大の利益の為に、彼がすぐ教育の責任者を辞任することに同意した。」 A: Yes **** Q: English: Before the Kentucky Derby, I'll Have Another won the Santa Anita Derby. Japanese: 毒を入れたのが故意であったかどうかは、まだ証明されていないが、医者は故意であったと疑っている。 A: No **** Q: English: It is the largest commercial passenger airliner in the world, with an 840-passenger maximum capacity, though Qantas's can carry 450. Japanese: しかし、裁判官が判決を再考するよう下級裁判所に差し戻したため、法廷の判決はすぐに有効とはならない。 A:
No ****
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Example solution: Yes Example explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: In the face of accusations that he ran a modern day sweatshop, he showed off employee recreation facilities. Japanese: 現代の労働搾取工場を運営しているという告訴を受け、彼は従業員のレクリエーション施設を誇示した。
Solution: Yes
5
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
TASK DEFINITION: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". PROBLEM: English: The court's ruling does not have an immediate effect, however, as the Justices referred the decisions to a lower court to be reconsidered. Japanese: カンタスの旅客機が450人の乗客を運ぶのに対し、それは、世界で最大の商業大型旅客機であり、最大840人の乗客を収容できる。 SOLUTION: No PROBLEM: English: After being picked up by the Loop Current, the oil spill could then quickly be carried further by the Gulf Stream, which can travel up to 2.5 metres per second (5.6 mph). Japanese: 2002年以降、同国は10億ドルの援助を受けている。しかし、乳児死亡率はほぼ世界で最も高く、アンゴラより低いが、アフガニスタンより高い。 SOLUTION: No PROBLEM: English: "We are here to defend the tanker if attacked," said pirate Abdiyare Moalim. Japanese: 「我々は攻撃されたときにタンカーを守るためにここにいる」海賊のAbdiyareMoalimは言った。 SOLUTION:
Yes
8
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: The news lessened fears about the country's major financial institutions collapsing after the collapse of Lehman Brothers in September. Japanese: そのニュースは、9月のリーマン・ブラザーズの破綻後の、国の大手金融機関の破綻に関する不安を軽減した。 Output: Yes Input: Consider Input: English: A Norwegian Member of Parliament (MP) whose daughter killed herself after taking such a test, supports the idea of prosecuting illegal practices rather than trying to ban the movement as a whole. Japanese: 娘がそのようなテストをした後に自殺したノルウェーの下院議員(MP)は、全体として運動を禁止しようとするよりはむしろ、違法な実行を起訴するという考えを支持している。 Output: Yes Input: Consider Input: English: Following which, a frustrated Museveni told the BBC, "The Prime Minister of Canada came to see me and what was he talking about? Gays." Japanese: 三冠を勝ち取るためには、馬はケンタッキー・ダービー、プリークネス・ステークス、ベルモント・ステークスでレースに出て勝たなければならない。
Output: No
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". -------- Question: English: They have also confirmed that while ice may have formed elsewhere in the airliner's fuel system fuel was probably not restricted at any other location. Japanese: プラネットアウトの業務を削減する取り組みがどうなるかは不明である。 Answer: No Question: English: Activists have sought women's right to vote in Saudi Arabia for years. Japanese: 活動家はサウジアラビアで何年も前から女性の参政権を求めていた。 Answer: Yes Question: English: The fire has caused serious disruption to trains on the West Coast Main Line. Japanese: この勝利で、チップ・ガナッシのオーナーはレース史上で最初の、同じ年のスプリングカップのデイトナ500(ジェイミー・マクマレーが優勝)とインディ500の両方の優勝ドライバーを抱えるチームのオーナーになった。 Answer:
No
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: Lt. Vernon said, "We’re lucky more people were not injured in this attack." Japanese: スウェーデン海軍は、バルト海の西海岸に位置する、スウェーデンの首都、ストックホルムのメーラレン湖のサルツファバーデン川で発見された外国の潜水艦に関する写真を公開した。 Output: No Input: Consider Input: English: The male suspect then "used the hostage again as a shield to get into another vehicle," Hansell said. Japanese: 男性容疑者がその後「人質を再び盾として使い、別の車に乗った」とハンセル氏は言った。 Output: Yes Input: Consider Input: English: A report released tonight by the Health and Safety Executive has confirmed that there is a "strong possibility" that the cause of the recent foot-and-mouth outbreak is contamination, most probably by human movement, from a nearby research facility in Guildford, Surrey, UK. Japanese: 健康安全行政官が今夜発表した報告によると、最近の口蹄疫の発生の原因は汚染によるもので、英国のギルフォード、サリーの研究施設からの人の移動によるものだという「強い可能性」がある。
Output: Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Input: Consider Input: English: No suspicions were raised until cleaning crews found the pyrotechnics on the airplane. Japanese: 掃除作業員が飛行機で花火を発見するまで、疑いは起こらなかった。 Output: Yes Input: Consider Input: English: "The Israeli Army can stop 12 to 50 ships if it wants," Feiler said. Japanese: これらの研修プログラムの多く、特に大企業のものは、純粋に心理学的で、生産性、気力、そして忠節の向上を目的としていると主張する。 Output: No Input: Consider Input: English: Ms Gibbons' son John, from Liverpool, has asked that British people angered by his mother's jail sentence should not turn against Muslims. Japanese: ギボンズの息子のジョンはリバプールから、イギリス人が彼の母親の実刑判決に腹を立ててイスラム教徒と敵対するべきではないと求めた。
Output: Yes
2
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example Input: English: The final report was not released at the time as the client in question felt it 'too sensitive', and Flight Safety says that it was rapidly covered up three months later when it leaked in Indonesia. Japanese: 9月以降パリ郊外で、4回の異なる待ちぶせ襲撃で警察官が重症を負った。 Example Output: No Example Input: English: Lee, 86, has denied the allegations and has previously filed his own $50 million counter lawsuit against SLM, claiming the company has destroyed his name and reputation and prevented his effort to develop such properties as "The Accuser" and "The Drifter" and others via his first-look deals with Disney and Virgin Comics. Japanese: 86歳のリーは申し立てを否認し、前もってSLMに対する彼自身の5000万ドルの報復訴訟を起こし、そこで、同社が彼の名声と評判をめちゃめちゃにし、”アキューザー”と”ドリフター”のような資産や、ディズニーやバージンコミックスとのファーストルック契約を通したその他のものを開発する彼の努力を妨げたと主張した。 Example Output: Yes Example Input: English: Kennedy, who was one of two criminals on death row in America who did not commit murder, challenged the court's decision, and the case was brought to the U.S. Supreme Court. Japanese: ケネディは、殺人を犯していないアメリカの2人の死刑囚のうちの1人であり、法廷の判決に疑問を呈し、事件は米連邦最高裁にもつれ込んだ。 Example Output:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: It is scheduled to be submitted to France's Agency of Industrial Innovation later this month. Japanese: 今年6月1日から8月の終わりまで都市は、道路や地下鉄の駅の出口だけでなく、議会、ヨーロッパ最大の建物といった有名なランドマークに展示される、装飾された牛でいっぱいになる。 No English: There has been some doubt on whether Wikipedia will remain accessible after the Olympic games. Japanese: Wikipediaがオリンピック大会後もアクセス可能なままであるかどうかについては多少疑問がある。 Yes English: Fans have created two Facebook groups to promote the single in an attempt to get it to a good position in the UK Singles Chart, which would force the BBC's commercial rivals to play the track. Japanese: ファンはそのシングルをプロモートするためのふたつのFacebookグループを作り、イギリスのシングルチャートで良い位置を獲得しようとしているが、そうなればBBCの商業的競合他社はその曲を放送せざるをえなくなるだろう。
Yes
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: The dry spell will continue at least another year — the 34th year without a Triple Crown victory. Japanese: 乾燥期は少なくとももう一年は続き、三冠勝利のないまま34年目に入る。 Solution:
Yes
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". [EX Q]: English: This deployment included all 70 of the province's private and public schools and affects more than 16,000 students. Japanese: このデプロイは行政区の私立と公立の学校全70校を含んでおり、16,000人以上の学生に影響を及ぼす。 [EX A]: Yes [EX Q]: English: There are also allegations that the double-decker bus may have been in a poor state of repair. Japanese: キャリーは才能があり、その年の受賞にふさわしい女性ボーカリストだ。 [EX A]: No [EX Q]: English: The dry spell will continue at least another year — the 34th year without a Triple Crown victory. Japanese: 乾燥期は少なくとももう一年は続き、三冠勝利のないまま34年目に入る。 [EX A]:
Yes
6
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Part 1. Definition In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Part 2. Example English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Answer: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Part 3. Exercise English: Langham however was cleared of charges of indecently assaulting an underage girl. Japanese: しかしランガム氏は、幼い少女への強制わいせつに対する疑いは晴らした。 Answer:
Yes
7
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
Detailed Instructions: In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". See one example below: Problem: English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Explanation: The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. Problem: English: "We consider this depot a political shield that supports the Transnistrian regime," the President emphasized. Japanese: しかし、パキスタン首相のユースフ・ラザ・Gillaniは、パキスタンは「攻撃とは何も関係がない」と語った。 Solution:
No
4
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: OPEC has agreed that by November 1, 2007, they will increase the amount of barrels of oil they produce by 500,000 barrels a day. Japanese: OPECは、2007年11月1日まで一日当たりの石油産出量を500,000バレルまで増やすことに同意した。 Yes English: During the insolvency proceedings, Lee assigned the major character franchises he had created to his new public company, POW! Entertainment, without the bankruptcy court's approval. Japanese: 債務超過手続きの間、彼は破産裁判所の許可を得ずに、彼の新しい株式会社POW!Entertainmentに創出した主要キャラクターのフランチャイズを任せた。 Yes English: Without improvements in water productivity the consequences of this will be even more widespread water scarcity and rapidly increasing water prices. Japanese: アレクサンドル・ロマイア、グルジア安全保障会議長は「サアカシュヴィリ大統領はグルジアの軍隊がツヒンヴァリから撤退して、ロシアからの爆撃に反応するのを止めることを提案している」と述べた。
No
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
You will be given a definition of a task first, then an example. Follow the example to solve a new instance of the task. In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". English: Details were given by the UK Transport Secretary, Ruth Kelly, in the House of Commons at 1730 UTC yesterday. Japanese: 詳細は昨日UTC17時30分、英国議会でイギリスのルス・ケリー運輸大臣によって伝えられた。 Solution: Yes Why? The converted Japanese sentence is correctly translated from English because converted sentence has the same message as the original English sentence that Details were given yesterday in the House of Commons at 1730 UTC by Britain's Transport Secretary Ruth Kelly. New input: English: A controversial development training course called "Landmark Forum" is cited in religious discrimination lawsuits in United States federal courts in New York and Washington, D.C. Japanese: 議論の的になっている、「ランドマーク・フォーラム」と呼ばれる開発研修コースは、ニューヨークとワシントンD.C.にある米国連邦裁判所で宗教的な差別のある訴訟であると引き合いに出される。 Solution:
Yes
0
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
In this task, you are given a sentence in the English and Japanese language. Your task is check if the Japanese sentence is translation of English. if the translation is correct than generate label "Yes", otherwise generate label "No". Example Input: English: In 1991 and 1992 four of six Yugoslavian republics declared independence but two, Serbia and Montenegro, remained together. Japanese: 1991年と1992年、ユーゴスラビアの6つの共和国のうち4つが独立を宣言したが、うち2つ、セルビアとモンテネグロは統合したままだった。 Example Output: Yes Example Input: English: Mr Rudd says AU$64,000 could be saved by a couple on the average wage over five years. Japanese: ラッド氏は、平均的な給与の夫婦であれば5年間で6万4000オーストラリアドルを節約できるだろうと言っている。 Example Output: Yes Example Input: English: "It's too early to see a trend, but spring shows signs of hope." Japanese: 「傾向を見るにはあまりに早いですが、しかし、春は望みの徴候を示しています。」 Example Output:
Yes
3
NIv2
task437_alt_en_ja_answer_generation
fs_opt
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
3