celex_id
stringlengths
10
10
split
stringclasses
1 value
label_level
stringclasses
3 values
text
stringlengths
598
931k
eurovoc
listlengths
1
25
hellasvoc
listlengths
1
8
32006D0213
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 6ης Μαρτίου 2006 για τη θέσπιση των κατηγοριών αντίδρασης στη φωτιά ορισμένων δομικών προϊόντων όσον αφορά τις ξύλινες επιστρώσεις δαπέδων και τις επενδύσεις και επικαλύψεις από συμπαγές ξύλο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 655] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2006/213/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών όσον αφορά τα προϊόντα του τομέα των δομικών κατασκευών (1), και ιδίως το άρθρο 20 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η οδηγία 89/106/ΕΟΚ προβλέπει ότι, για να λαμβάνονται υπόψη τα διαφορετικά επίπεδα προστασίας για τα δομικά έργα σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, μπορεί να είναι αναγκαία η θέσπιση στα ερμηνευτικά έγγραφα κατηγοριών που θα αντιστοιχούν στην επίδοση των προϊόντων όσον αφορά κάθε βασική απαίτηση. Τα εν λόγω έγγραφα έχουν δημοσιευτεί ως «Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τα ερμηνευτικά έγγραφα της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ (2)». (2) Όσον αφορά τη βασική απαίτηση πυρασφάλειας, στο ερμηνευτικό έγγραφο αριθ. 2 απαριθμείται μία σειρά αλληλένδετων μέτρων τα οποία καθορίζουν από κοινού τη στρατηγική για την πυρασφάλεια, η οποία μπορεί να αναπτυχθεί με ποικίλους τρόπους στα κράτη μέλη. (3) Στο ερμηνευτικό έγγραφο αριθ. 2, ως ένα από τα μέτρα αυτά προσδιορίζεται ο περιορισμός της εκδήλωσης πυρκαγιάς καθώς και της εξάπλωσης φωτιάς και καπνού σε μια δεδομένη περιοχή με περιορισμό της συμβολής των δομικών προϊόντων στην πλήρη ανάπτυξη πυρκαγιάς. (4) Ο βαθμός περιορισμού μπορεί να εκφραστεί μόνο με τους διαφορετικούς βαθμούς αντίδρασης των προϊόντων στη φωτιά κατά την τελική τους χρήση. (5) Βάσει εναρμονισμένης λύσης, θεσπίστηκε σύστημα κατηγοριών με την απόφαση 2000/147/ΕΚ της Επιτροπής, της 8ης Φεβρουαρίου 2000, περί εφαρμογής της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου αναφορικά με την ταξινόμηση των δομικών προϊόντων ανάλογα με τη συμπεριφορά τους απέναντι στη φωτιά (3). (6) Στην περίπτωση των ξύλινων επιστρώσεων δαπέδων και των επενδύσεων και επικαλύψεων από συμπαγές ξύλο είναι αναγκαίο να χρησιμοποιείται η ταξινόμηση που θεσπίστηκε με την απόφαση 2000/147/ΕΚ. (7) Οι επιδόσεις πολλών δομικών προϊόντων και/ή υλικών όσον αφορά την αντίδρασή τους στη φωτιά, κατά την έννοια της ταξινόμησης που προβλέπεται στην απόφαση 2000/147/ΕΚ, είναι επαρκώς τεκμηριωμένες και γνωστές στους υπεύθυνους για θέματα πυρασφάλειας στα κράτη μέλη ώστε να μην απαιτούνται δοκιμές για αυτή τη συγκεκριμένη παράμετρο επιδόσεων. (8) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής τεχνικών έργων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Στο παράρτημα ορίζονται τα δομικά προϊόντα και/ή υλικά τα οποία ικανοποιούν όλες τις απαιτήσεις της παραμέτρου επιδόσεων «αντίδραση στη φωτιά» χωρίς να απαιτούνται περαιτέρω δοκιμές. Άρθρο 2 Στο παράρτημα της παρούσας απόφασης παρατίθενται οι ειδικές κατηγορίες που πρέπει να εφαρμόζονται σε διαφορετικά δομικά προϊόντα και/ή υλικά, στο πλαίσιο της ταξινόμησης όσον αφορά την αντίδραση στη φωτιά που εγκρίθηκε με την απόφαση 2000/147/ΕΚ. Άρθρο 3 Τα προϊόντα ταξινομούνται σε συνάρτηση με την τελική τους χρήση, εφόσον είναι γνωστή. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 6 Μαρτίου 2006.
[ { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" }, { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" } ]
[ { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
32003R1330
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1330/2003 της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 2003 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EK) αριθ. 1947/2002(2), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (EK) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Ιουλίου 2003. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 25 Ιουλίου 2003.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32003R1786
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 36 και το άρθρο 37 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου(1), τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(2), τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών(3), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 603/95 του Συμβουλίου, της 21ης Φεβρουαρίου 1995, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων ζωοτροφών(4), θεσπίζει κοινή οργάνωση αγοράς στον εν λόγω τομέα, η οποία προβλέπει την χορήγηση δύο κατ'αποκοπήν ενισχύσεων, μία για τις αφυδατωμένες χορτονομές και μία για τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές. (2) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 603/95 έχει υποστεί επανειλημμένα ουσιαστικές τροποποιήσεις. Κατόπιν περαιτέρω τροποποιήσεων, ο ανωτέρω κανονισμός θα πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί για λόγους σαφήνειας. (3) Το μεγαλύτερο μέρος της παραγωγής χορτονομών στο πλαίσιο του καθεστώτος που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 603/95 στηρίζεται στη χρήση ορυκτών καυσίμων για την αφυδάτωση και, σε ορισμένα κράτη μέλη, στη χρήση της άρδευσης. Λόγω ανησυχιών που συνδέονται με τις επιπτώσεις στο περιβάλλον, το καθεστώς αυτό θα πρέπει να τροποποιηθεί. (4) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και με τη θέσπιση καθεστώτων στήριξης για τους παραγωγούς(5), θεσπίζει κοινούς κανόνες για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης. (5) Με βάση τα στοιχεία αυτά, τα δύο ποσοστά ενίσχυσης που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 603/95 θα πρέπει να συγχωνευθούν σε ένα ενιαίο συντελεστή που θα εφαρμόζεται τόσο στις αφυδατωμένες όσο και στις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές. (6) Δεδομένου ότι στις χώρες του νότου η παραγωγή αρχίζει τον Απρίλιο, η περίοδος εμπορίας των αποξηραμένων χορτονομών για τις οποίες χορηγείται ενίσχυση θα πρέπει να διαρκεί από την 1η Απριλίου έως τις 31 Μαρτίου. (7) Για να διασφαλιστεί η δημοσιονομική ουδετερότητα για τις αποξηραμένες χορτονομές, θα πρέπει να καθοριστεί ένα ανώτατο όριο για την κοινοτική παραγωγή. Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να καθοριστεί μία μέγιστη εγγυημένη ποσότητα η οποία θα καλύπτει τόσο τις αφυδατωμένες όσο και τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές. (8) Η ποσότητα αυτή θα πρέπει να κατανεμηθεί στα κράτη μέλη βάσει των ιστορικών ποσοτήτων που έχουν αναγνωριστεί για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 603/95. (9) Για να εξασφαλιστεί η τήρηση της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας και να αποθαρρυνθεί η πλεονασματική παραγωγή σε ολόκληρη την Κοινότητα, η ενίσχυση θα πρέπει να μειώνεται σε περίπτωση υπέρβασης της ποσότητας αυτής. Η μείωση αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται σε κάθε κράτος μέλος που υπερβαίνει την εθνική εγγυημένη ποσότητα, ανάλογα με τη διαπιστωθείσα υπέρβαση. (10) Το τελικό ποσό της ενίσχυσης δεν μπορεί να καταβληθεί ενόσω δεν έχει διαπιστωθεί αν σημειώθηκε υπέρβαση της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας. Κατά συνέπεια οι προκαταβολές της ενίσχυσης θα πρέπει να χορηγούνται αφού πρώτα οι αποξηραμένες χορτονομές έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης. (11) Θα πρέπει να καθοριστούν οι ελάχιστες απαιτήσεις ποιότητας για την χορήγηση ενίσχυσης. (12) Για να προωθηθεί ο τακτικός εφοδιασμός των επιχειρήσεων μεταποίησης με νωπές χορτονομές, η επιλεξιμότητα για την χορήγηση ενίσχυσης θα πρέπει να εξαρτάται σε ορισμένες περιπτώσεις από τη σύναψη σύμβασης μεταξύ των παραγωγών και των επιχειρήσεων μεταποίησης. (13) Για την προώθηση της διαφάνειας της αλυσίδας παραγωγής και τη διευκόλυνση των απαιτούμενων ελέγχων, οι συμβάσεις θα πρέπει να περιλαμβάνουν υποχρεωτικά ορισμένα στοιχεία. (14) Για να λαμβάνουν ενίσχυση οι επιχειρήσεις μεταποίησης θα πρέπει να τηρούν λογιστικά βιβλία αποθήκης τα οποία θα περιλαμβάνουν τα απαραίτητα στοιχεία για τον έλεγχο του δικαιώματος ενίσχυσης και να προσκομίζουν κάθε άλλο αναγκαίο αποδεικτικό στοιχείο. (15) Όταν δεν υπάρχει σύμβαση μεταξύ των παραγωγών και των επιχειρήσεων μεταποίησης, οι εν λόγω επιχειρήσεις θα πρέπει να παρέχουν άλλα στοιχεία που να επιτρέπουν τον έλεγχο του δικαιώματος ενίσχυσης. (16) Θα πρέπει να διασφαλιστεί, στην περίπτωση συμβάσεων εργασίας "φασόν" για τη μεταποίηση των χορτονομών που παραδίδονται από τον παραγωγό, ότι η ενίσχυση φθάνει στον παραγωγό. (17) Η εύρυθμη λειτουργία μιας ενιαίας αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών είναι δυνατόν να υπονομευθεί από την χορήγηση κρατικών ενισχύσεων. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να εφαρμόζονται στους παραγωγούς που καλύπτονται από την εν λόγω κοινή οργάνωση αγοράς οι διατάξεις της Συνθήκης που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις. (18) Για λόγους απλούστευσης, η επιτροπή που επικουρεί την Επιτροπή θα πρέπει να είναι η Επιτροπή Διαχείρισης Σιτηρών. (19) Τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή(6). (20) Η εσωτερική αγορά και οι δασμοί ενδέχεται, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να αποδειχθούν ανεπαρκείς. Για να μην αφεθεί, σε περιπτώσεις του είδους αυτού, η κοινοτική αγορά ανυπεράσπιστη στις διαταραχές που ενδέχεται να προκύψουν, θα πρέπει να είναι η Κοινότητα σε θέση να λάβει χωρίς καθυστέρηση όλα τα απαιτούμενα μέτρα. Το σύνολο των μέτρων αυτών θα πρέπει να είναι σύμφωνο με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας. (21) Προκειμένου να ληφθεί υπόψη η πιθανή εξέλιξη της παραγωγής αποξηραμένων χορτονομών, η Επιτροπή, με βάση αξιολόγηση της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών, θα πρέπει να υποβάλει έκθεση στο Συμβούλιο, για τον τομέα, στην οποία θα εξετάζει ειδικότερα την ανάπτυξη περιοχών παραγωγής λοβοφόρων και άλλων νωπών χορτονομών και την επιτυγχανόμενη εξοικονόμηση ορυκτών καυσίμων. Η έκθεση θα πρέπει να συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις. (22) Οι δαπάνες στις οποίες προβαίνουν τα κράτη μέλη εξ αιτίας των υποχρεώσεών τους που απορρέουν από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα κατά τα οριζόμενα στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής(7). (23) Λόγω της εφαρμογής του καθεστώτος ενιαίας ενίσχυσης από την 1η Ιανουαρίου 2005, το παρόν καθεστώς θα πρέπει να εφαρμοσθεί από την 1η Απριλίου 2005, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΕΙΣΑΓΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 Η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών θεσπίζεται και καλύπτει τα ακόλουθα προϊόντα: ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ Άρθρο 2 Η περίοδος εμπορίας για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 αρχίζει την 1η Απριλίου κάθε έτους και λήγει στις 31 Μαρτίου του επόμενου έτους. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003· ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ Άρθρο 4 1. Χορηγείται ενίσχυση για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο άρθρο 1. 2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 6, η ενίσχυση ορίζεται σε 33 ευρώ ανά τόνο. Άρθρο 5 1. Καθορίζεται, για κάθε περίοδο εμπορίας, μία μέγιστη εγγυημένη ποσότητα (ΜΕΠ) που ανέρχεται σε 4855900 τόνους αφυδατωμένων ή/και αποξηραμένων στον ήλιο χορτονομών για την οποία μπορεί να χορηγηθεί η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2. 2. Η μέγιστη εγγυημένη ποσότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 κατανέμεται μεταξύ των κρατών μελών ως εξής: Εγγυημένες εθνικές ποσότητες ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ Άρθρο 6 Εάν, κατά τη διάρκεια περιόδου εμπορίας, ο όγκος αποξηραμένων χορτονομών για την οποία ζητείται ενίσχυση δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 υπερβαίνει τη μέγιστη εγγυημένη ποσότητα που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, η ενίσχυση που πρέπει να καταβληθεί κατά την εν λόγω περίοδο εμπορίας μειώνεται σε κάθε κράτος μέλος στο οποίο η παραγωγή υπερβαίνει τη μέγιστη εγγυημένη ποσότητα κατά ποσοστό ανάλογο της υπέρβασης. Η μείωση που πρέπει να εφαρμοστεί καθορίζεται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, σε επίπεδο που να διασφαλίζει ότι οι δαπάνες του προϋπολογισμού, εκφρασμένες σε ευρώ, δεν υπερβαίνουν το ποσό που θα αντιπροσώπευαν αν δεν είχε σημειωθεί υπέρβαση της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας. Άρθρο 7 1. Οι επιχειρήσεις μεταποίησης οι οποίες ζητούν ενίσχυση δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δικαιούνται προκαταβολής ύψους 19,80 ευρώ ανά τόνο, ή 26,40 ευρώ ανά τόνο αν έχουν καταθέσει εγγύηση 6,60 ευρώ ανά τόνο. Τα κράτη μέλη διενεργούν τους απαραίτητους ελέγχους προκειμένου να επαληθεύσουν το δικαίωμα είσπραξης προκαταβολής. Εφόσον διαπιστωθεί η ύπαρξη του δικαιώματος, χορηγείται η προκαταβολή. Ωστόσο, η προκαταβολή μπορεί να χορηγηθεί πριν από τη διαπίστωση του δικαιώματος αν καταβληθεί από την επιχείρηση μεταποίησης εγγύηση ίση προς το ποσό της προκαταβολής, προσαυξημένο κατά 10 %. Η εγγύηση αυτή αποτελεί επίσης εγγύηση για τους σκοπούς του πρώτου εδαφίου. Η εγγύηση αυτή μειώνεται στο επίπεδο της εγγύησης που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο αμέσως μετά τη διαπίστωση του δικαιώματος προς ενίσχυση και αποδεσμεύεται πλήρως με την καταβολή του υπολοίπου της ενίσχυσης. 2. Για να χορηγηθεί η προκαταβολή, οι αποξηραμένες χορτονομές πρέπει να έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης. 3. Στις περιπτώσεις που έχει χορηγηθεί προκαταβολή, το υπόλοιπο που ισοδυναμεί με τη διαφορά μεταξύ του ποσού της προκαταβολής και του συνολικού ποσού της ενίσχυσης που οφείλεται στην επιχείρηση μεταποίησης καταβάλλεται, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 6. 4. Στις περιπτώσεις στις οποίες η προκαταβολή υπερβαίνει το συνολικό ποσό το οποίο δικαιούται η επιχείρηση μεταποίησης μετά την εφαρμογή του άρθρου 6, η επιχείρηση μεταποίησης επιστρέφει το αχρεωστήτως καταβληθέν ποσό στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους κατόπιν αιτήματος. Άρθρο 8 Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο μέχρι τις 31 Μαΐου κάθε έτους, τις ποσότητες αποξηραμένων χορτονομών που κατά την προηγούμενη περίοδο εμπορίας ήταν επιλέξιμες για την χορήγηση ενίσχυσης, κατ' εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2. Άρθρο 9 Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 καταβάλλεται κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερόμενου μέρους, για τις αποξηραμένες χορτονομές που έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης και οι οποίες πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις: α) η μέγιστη περιεκτικότητα υγρασίας πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 11 % και 14 %, η οποία είναι δυνατόν να διαφοροποιείται αναλόγως του τρόπου παρουσίασης του προϊόντος· β) η ελάχιστη περιεκτικότητα σε συνολικές ακατέργαστες πρωτεΐνες σε σχέση με την ξηρά ουσία δεν πρέπει να είναι κατώτερη του: i) 15 % για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχείο α) και στοιχείο β), δεύτερη περίπτωση, ii) 45 % για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1, στοιχείο β), πρώτη περίπτωση· γ) οι αποξηραμένες χορτονομές πρέπει να είναι ποιότητας υγιούς, ανόθευτης και σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη. Περαιτέρω απαιτήσεις, ιδίως όσον αφορά την περιεκτικότητα σε καροτίνη και ίνες, είναι δυνατόν να καθοριστούν, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Άρθρο 10 Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 χορηγείται μόνο στις επιχειρήσεις μεταποίησης των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1, οι οποίες πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις: α) τηρούν λογιστικά βιβλία αποθήκης τα οποία περιέχουν τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες: i) τις ποσότητες νωπών και, ενδεχομένως αποξηραμένων στον ήλιο χορτονομών, οι οποίες έχουν υποστεί μεταποίηση· ωστόσο, εφόσον οι ειδικές συνθήκες της επιχείρησης το απαιτούν, οι ποσότητες υπολογίζονται βάσει των εκτάσεων που έχουν σπαρθεί· ii) τις ποσότητες αποξηραμένων χορτονομών που έχουν παραχθεί καθώς και τις ποσότητες και την ποιότητα των εν λόγω χορτονομών που εγκαταλείπουν την επιχείρηση μεταποίησης· β) παρέχουν τα τυχόν άλλα αποδεικτικά στοιχεία που απαιτούνται για τον έλεγχο του δικαιώματος είσπραξης της ενίσχυσης· γ) εμπίπτουν τουλάχιστον σε μία από τις ακόλουθες κατηγορίες: i) επιχειρήσεις μεταποίησης που έχουν συνάψει συμβάσεις με τους παραγωγούς των χορτονομών προς αποξήρανση· ii) επιχειρήσεις που έχουν μεταποιήσει τη δική τους παραγωγή ή, στην περίπτωση ομάδας, την παραγωγή των μελών τους· iii) επιχειρήσεις που εφοδιάζονται από φυσικά ή νομικά πρόσωπα και παρέχουν ορισμένες εγγυήσεις οι οποίες πρόκειται να καθοριστούν και έχουν συνάψει συμβάσεις με τους παραγωγούς χορτονομών προς αποξήρανση· οι αγοραστές αυτοί πρέπει να είναι εγκεκριμένοι από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών στα οποία έχουν συγκομισθεί οι χορτονομές, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Άρθρο 11 Οι επιχειρήσεις που μεταποιούν τη δική τους παραγωγή ή εκείνη των μελών τους υποβάλλουν κάθε έτος στον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους, πριν από μια ημερομηνία που θα καθοριστεί, δήλωση των εκτάσεων η συγκομιδή των οποίων σε χορτονομές προορίζεται για μεταποίηση. Άρθρο 12 1. Οι συμβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 στοιχείο γ) περιλαμβάνουν όχι μόνο την τιμή που θα καταβληθεί στους παραγωγούς για τις νωπές χορτονομές ή, ενδεχομένως, για τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές αλλά και, τουλάχιστον, τα ακόλουθα: α) την έκταση η συγκομιδή της οποίας προορίζεται για την επιχείρηση μεταποίησης· β) τους όρους παράδοσης και πληρωμής. 2. Εφόσον οι συμβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 στοιχείο γ) σημείο i) είναι συμβάσεις εργασίας "φασόν" για τη μεταποίηση χορτονομών που παραδίδονται από τους παραγωγούς, οι εν λόγω συμβάσεις διευκρινίζουν τουλάχιστον την έκταση της οποίας η συγκομιδή προορίζεται για παράδοση και περιλαμβάνουν μία ρήτρα η οποία προβλέπει την υποχρέωση για τις επιχειρήσεις μεταποίησης να καταβάλλουν στους παραγωγούς την ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4, την οποία εισπράττουν για τις ποσότητες που έχουν μεταποιηθεί στο πλαίσιο των συμβάσεων. Άρθρο 13 1. Τα κράτη μέλη καθιερώνουν συστήματα ελέγχου τα οποία επιτρέπουν να εξακριβωθεί, για κάθε επιχείρηση μεταποίησης: α) αν τηρούνται οι όροι που προβλέπονται στα άρθρα 1 έως 12· β) αν υπάρχει αντιστοιχία μεταξύ των ποσοτήτων για τις οποίες έχει ζητηθεί ενίσχυση και των ποσοτήτων αποξηραμένων χορτονομών που πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις ποιότητας και οι οποίες έχουν εξέλθει από την εν λόγω επιχείρηση. 2. Οι αποξηραμένες χορτονομές ζυγίζονται και λαμβάνονται δείγματα κατά την εξαγωγή τους από την επιχείρηση μεταποίησης. 3. Πριν θεσπίσουν διατάξεις για την εφαρμογή της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΜΕ ΤΡΙΤΕΣ ΧΡΕΣ Άρθρο 14 Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, στα προϊόντα που απαριθμούνται στο άρθρο 1 επιβάλλονται οι δασμοί του Κοινού Δασμολογίου. Άρθρο 15 1. Οι γενικοί κανόνες για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας και οι λεπτομερείς κανόνες για την εφαρμογή της, εφαρμόζονται για τη δασμολογική κατάταξη των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1. Η δασμολογική ονοματολογία που προκύπτει από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού ενσωματώνεται στο Κοινό Δασμολόγιο. 2. Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ή διατάξεων που έχουν θεσπιστεί δυνάμει μιας των διατάξεών του, απαγορεύεται κατά τις συναλλαγές με τις τρίτες χώρες: α) η επιβολή οποιασδήποτε επιβάρυνσης ισοδυνάμου αποτελέσματος με δασμό· β) η επιβολή οποιουδήποτε ποσοτικού περιορισμού ή μέτρου ισοδυνάμου αποτελέσματος. Άρθρο 16 1. Αν, στην Κοινότητα, η αγορά ενός ή περισσοτέρων από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 υφίσταται ή απειλείται να υποστεί, εξ αιτίας των εισαγωγών ή των εξαγωγών, σοβαρές διαταραχές οι οποίες είναι ικανές να θέσουν σε κίνδυνο την επίτευξη των στόχων του άρθρου 33 της συνθήκης, είναι δυνατόν να ληφθούν κατάλληλα μέτρα για τις συναλλαγές με τις χώρες που δεν είναι μέλη του ΠΟΕ μέχρι να εκλείψει η διαταραχή ή ο κίνδυνος διαταραχής. 2. Αν προκύψει η αναφερόμενη στην παράγραφο 1 κατάσταση, η Επιτροπή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία αποφασίζει τη λήψη των αναγκαίων μέτρων, τα οποία ανακοινώνονται στα κράτη μέλη και εφαρμόζονται αμέσως. Αν της υποβληθεί αίτημα από κράτος μέλος, η Επιτροπή αποφασίζει εντός 3 εργάσιμων ημερών από την υποβολή του αιτήματος. 3. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να παραπέμπει στο Συμβούλιο το μέτρο που έλαβε η Επιτροπή εντός προθεσμίας 3 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία ανακοίνωσής του. Το Συμβούλιο συνέρχεται αμελλητί και μπορεί, με ειδική πλειοψηφία, να τροποποιήσει ή να ακυρώσει το εν λόγω μέτρο εντός προθεσμίας 1 μηνός από την ημερομηνία παραπομπής του στο Συμβούλιο. 4. Οι διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 300 παράγραφος 2 της συνθήκης. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 17 Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, τα άρθρα 87, 88 και 89 της συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και στο εμπόριο των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 18 1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης σιτηρών, η οποία συνεστάθη δυνάμει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 2003 για την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών(8), στο εξής "η επιτροπή". 2. Κάθε φορά που γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης αριθ. 1999/468/ΕΚ. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι ένας μήνας. 3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Άρθρο 19 Η επιτροπή μπορεί να εξετάζει οποιοδήποτε θέμα θέτει ο πρόεδρός της, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήματος εκπροσώπου κράτους μέλους. Άρθρο 20 Οι λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, και συγκεκριμένα εκείνες που αφορούν: α) τη χορήγηση της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 4 και της προκαταβολής που προβλέπεται στο άρθρο 7· β) τον έλεγχο και τη διαπίστωση του δικαιώματος ενίσχυσης, συμπεριλαμβανομένων των αναγκαίων μέτρων ελέγχου, για έκαστο των οποίων μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορισμένα στοιχεία του ολοκληρωμένου συστήματος· γ) την αποδέσμευση των εγγυήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1· δ) τα κριτήρια προσδιορισμού των ποιοτικών προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 9· ε) τους όρους που πρέπει να πληρούνται από τις επιχειρήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 στοιχείο γ) σημείο ii) και στο άρθρο 11· στ) το μέτρο ελέγχου που πρόκειται να εφαρμοστεί κατ´εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 2· ζ) τα κριτήρια που πρέπει να πληρούνται για τη σύναψη των συμβάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 10 και τα στοιχεία που πρέπει να περιλαμβάνουν, πέρα από τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 12· η) την εφαρμογή της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας (ΜΕΠ) που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1. Άρθρο 21 Μεταβατικά μέτρα είναι δυνατόν να ληφθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Άρθρο 22 Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνουν για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 23 Πριν τις 30 Σεπτεμβρίου 2008 η Επιτροπή, με βάση αξιολόγηση της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών, θα υποβάλει έκθεση στο Συμβούλιο για τον προκείμενο τομέα, στην οποία θα εξετάζει ειδικότερα την ανάπτυξη περιοχών παραγωγής λοβοφόρων και άλλων νωπών χορτονομών και την επιτυγχανόμενη εξοικονόμηση ορυκτών καυσίμων. Η έκθεση θα συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις. Άρθρο 24 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 και οι διατάξεις που έχουν εκδοθεί προς εφαρμογήν του εφαρμόζονται στις δαπάνες στις οποίες προβαίνουν τα κράτη μέλη κατά την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 25 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 603/95 καταργείται. Οι παραπομπές στον καταργηθέντα κανονισμό θεωρούνται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος. Άρθρο 26 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2005. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 29 Σεπτεμβρίου 2003.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
31985R2590
train
level_1
***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2590/85 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 13ης Σεπτεμβρίου 1985 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1350/72 σχετικά με τις λεπτομέρειες χορηγήσεως ενισχύσεως στους παραγωγούς λυκίσκου Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1696/71 του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του λυκίσκου (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως της Ελλάδας, και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 4, Εκτιμώντας: ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1350/72 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 208/77 (3), προβλέπει τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθείται για τη χορήγηση ενισχύσεως στους παραγωγούς λυκίσκου καθώς και την ενημέρωση της Επιτροπής για τα μέτρα που έχουν ληφθεί από κάθε κράτος μέλος για την εφαρμογή του καθεστώτος ενισχύσεως· ότι, σε ορισμένες περιπτώσεις, η ενίσχυση μπορεί να χορηγηθεί απευθείας στις αναγνωρισμένες ομάδες παραγωγών ή στις ενώσεις τους· ότι είναι σκόπιμο, στην περίπτωση αυτή, να προβλεφθεί η ενημέρωση της Επιτροπής σχετικά με τη διαχείριση της ενισχύσεως, ιδίως όσον αφορά είτε τη χορήγηση αυτής σε κάθε παραγωγό κατ' αναλογία με τις καλλιεργούμενες εκτάσεις, είτε για τη χρησιμοποίησή της για τη λήψη μέτρων που επιτρέπουν την πραγματοποίηση ορισμένων στόχων των αναγνωρισμένων ομάδων παραγών· ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως λυκίσκου, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το κείμενο του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1350/72 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 4 1. Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή το όνομα και τη διεύθυνση των οργανισμών που έχουν ορισθεί, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/71, καθώς και τα μέτρα που έχουν ληφθεί από αυτό για την εφαρμογή του καθεστώτος ενισχύσεως στους παραγωγούς λυκίσκου. 2. Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει, κάθε χρόνο, στην Επιτροπή, για τις αναγνωρισμένες ομάδες παραγωγών ή τις ενώσεις τους που βρίσκονται στο έδαφός του, κάθε πληροφορία σχετικά με τις συνθήκες υπό τις οποίες αυτές οι ομάδες ή ενώσεις διαχειρίζονται την ενίσχυση που τους έχει χορηγηθεί και, ενδεχομένως, την ακριβή φύση των μέτρων που έχουν ληφθεί από αυτές, όπως προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/71. Οι ανακοινώσεις αυτές πραγματοποιούνται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που έπεται αυτού κατά το οποίο καθορίζεται η ενίσχυση.» Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 13 Σεπτεμβρίου 1985.
[ { "id": "100150", "descriptor": "εκπαιδευση και επικοινωνιες" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31993R1103
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1103/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Απριλίου 1993 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ηλεκτρονικών ζυγών καταγωγής Σιγκαπούρης και Δημοκρατίας της Κορέας Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων από χώρες μη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 11, Μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, Εκτιμώντας ότι: Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ (1) Βάσει καταγγελίας που υπέβαλαν ορισμένοι κοινοτικοί παραγωγοί που αντιπροσωπεύουν, κατά τους ισχυρισμούς, το μεγαλύτερο μέρος της κοινοτικής παραγωγής, η Επιτροπή κίνησε τον Ιανουάριο 1992, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ηλεκτρονικών ζυγών λιανικής πώλησης, που εφεξής καλούνται ΗΖΛΠ, καταγωγής Σιγκαπούρης, οι οποίοι υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 8423 81 50, και άρχισε έρευνα. (2) Το Μάρτιο 1992, υποβλήθηκε περαιτέρω καταγγελία από τους ίδιους κατασκευαστές της Κοινότητας που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 1 προκειμένου να επεκταθεί η διαδικασία σχετικά με τις εισαγωγές ΗΖΛΠ, καταγωγής Σιγκαπούρης, στις εισαγωγές προϊόντων του ιδίου τύπου καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. (3) Τον Απρίλιο 1992, η Επιτροπή δημοσίευσε σχετική ανακοίνωση (3) σύμφωνα με την οποία οι εισαγωγές ΗΖΛΠ, καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας, είχαν συμπεριληφθεί στη διαδικασία για τις εισαγωγές αυτού του προϊόντος, καταγωγής Σιγκαπούρης. (4) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εξαγωγείς και τους κοινοτικούς εισαγωγείς και παραγωγούς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, και έδωσε σ' αυτούς την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. (5) Οι εκπρόσωποι των εξαγωγέων και οι περισσότεροι από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Επίσης υπέβαλαν τις απόψεις τους ορισμένοι εισαγωγείς. Ορισμένα από τα μέρη ζήτησαν και έγιναν δεκτά σε ακρόαση. (6) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ και τις ζημίες, και πραγματοποίησε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακολούθων επιχειρήσεων: α) Κοινοτικοί παραγωγοί: - Bizerba Werke GmbH, Balingen, Γερμανία, - Gec Avery, Smethwick, Ηνωμένο Βασίλειο, - Maatschappij van Berkels Patent NV, Rijswijk, Κάτω Χώρες, - Testut, Bethune, Γαλλία, - Lutrana, Viry-Chatillon, Γαλλία, - Brevetti van Berkel Spa, Milano, Ιταλία, - Santo Stefano Spa, Cassano Magnago, Ιταλία, - Vandoni Spa, San Donato Milanese, Ιταλία, - Grupo Campesa, Barcelona, Ισπανία. Αυτοί οι κοινοτικοί παραγωγοί αντιπροσωπεύουν περίπου το 80 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής ΗΖΛΠ. β) Παραγωγοί της Σιγκαπούρης που πραγματοποιούν εξαγωγές: - Teraoka Weigh-System PTE Ltd, Singapore. γ) Παραγωγοί της Κορέας που πραγματοποιούν εξαγωγές: - Cas Corporation, Seoul, - Descom Scales Manufacturing Co. Ltd, Seoul, πρώην Dailam-Ishida Scales Mfg Co. Ltd, Seoul, - Han Instrumentation Technology Co. Ltd, Seoul. δ) Μη συνδεόμενοι εισαγωγείς: - Biesta BV, Leusden, Κάτω Χώρες, - Carrin & Co NV, Antwerpen, Βέλγιο, - Digi System NV, Antwerpen, Βέλγιο, - Herbert & Sons, Suffolk, Ηνωμένο Βασίλειο. (7) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε γραπτές και προφορικές παρατηρήσεις από τους καταγγέλλοντες, από τους εξαγωγείς που είχαν κατονομαστεί και από ορισμένους μη συνδεόμενους εισαγωγείς, και επαλήθευσε τις πληροφορίες στο βαθμό που έκρινε απαραίτητο. (8) Η έρευνα για πρακτική ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1991 (περίοδος έρευνας). Β. ΠΡΟΪΟΝ 1. Περιγραφή προϊόντος (9) Τα υπό εξέταση προϊόντα, ηλεκτρονικοί ζυγοί που χρησιμοποιούνται στο λιανεμπόριο, στους οποίους ενσωματώνεται ψηφιακό σύστημα απεικόνισης του βάρους, της μοναδιαίας τιμής και της τιμής που πρέπει να καταβληθεί (είτε περιλαμβάνουν είτε όχι μέσο εκτύπωσης των δεδομένων αυτών), καλύπτονται από τον κωδικό ΣΟ 8423 81 50. Οι ΗΖΛΠ παράγονται σε διάφορους τύπους ή επίπεδα απόδοσης και τεχνολογίας. Έτσι η βιομηχανία καθορίζει τρεις κατηγορίες ΗΖΛΠ, ήτοι: - την κατηγορία χαμηλής τεχνολογίας, στην οποία περιλαμβάνονται οι αυτόνομοι ΗΖΛΠ, χωρίς ενσωματωμένο εκτυπωτή ούτε πλήκτρα προκαθορισμού, - την κατηγορία μέσης τεχνολογίας με ενσωματωμένο εκτυπωτή, με συμπληρωματική μονάδα απεικόνισης και ορισμένα πλήκτρα προκαθορισμού και - την κατηγορία υψηλής τεχνολογίας, με επιπλέον δυνατότητα διασύνδεσης προς συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών. Ενώ η ενδεχόμενη χρήση και ποιότητα των ΗΖΛΠ είναι δυνατόν να ποικίλλουν, δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές ως προς τα βασικά φυσικά χαρακτηριστικά ή τις μεθόδους μάρκετινγκ όσον αφορά τους διαφόρους τύπους ΗΖΛΠ. Επιπλέον, δεν υπάρχουν σαφή διαχωριστικά όρια μεταξύ αυτών των τριών κατηγοριών τεχνολογίας, και συχνά υπάρχει η δυνατότητα αμοιβαίας υποκατάστασης μοντέλων που ανήκουν σε παραπλήσιες κατηγορίες τεχνολογίας. Κατά συνέπεια, πρέπει να θεωρηθούν ως ένα προϊόν για το σκοπό της παρούσας διαδικασίας. 2. Ομοειδές προϊόν (10) Από την έρευνα απεδείχθη ότι οι διάφοροι ΗΖΛΠ που πωλούνται στην αγορά της Κορέας και της Σιγκαπούρης, παρά τις διαφορές ως προς το μέγεθος, τη διάρκεια ζωής, την τάση ή το σχέδιο, είναι ίδιοι ή ομοιάζουν σε μεγάλο βαθμό με τους ΗΖΛΠ που εξάγονται από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη στην Κοινότητα, και ως εκ τούτου πρέπει να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα. Ομοίως, εκτός από μικρές τεχνικές διαφορές, οι ΗΖΛΠ που παράγονται στην Κοινότητα ομοιάζουν ως προς όλες τις απόψεις με τους ΗΖΛΠ που εξάγονται από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη. Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ 1. Σιγκαπούρη 1.1. Κανονική αξία (11) Η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση το σταθμικό μέσο όρο των εγχωρίων τιμών για μοντέλα που πωλήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές. Οι τιμές ήταν καθαρές από όλες τις εκπτώσεις που σχετίζονται άμεσα με τις πωλήσεις ΗΖΛΠ. (12) Μικρός αριθμός πωλήσεων δειγμάτων σε τιμές που αντιπροσώπευαν το 50 % του κόστους παραγωγής, θεωρήθηκε ότι δεν πραγματοποιήθηκε κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές και, συνεπώς, οι πωλήσεις αυτές δεν συμπεριλήφθηκαν στις συναλλαγές για τις οποίες υπολογίσθηκε η κανονική αξία. Οι υπόλοιπες εγχώριες πωλήσεις θεωρήθηκαν ως επαρκώς αντιπροσωπευτικές προκειμένου να χρησιμεύσουν ως βάση για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας δεδομένου ότι υπερέβαιναν το 5 % των εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα. 1.2. Τιμή εξαγωγής (13) Οι πωλήσεις για εξαγωγή πραγματοποιήθηκαν άμεσα σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα. Ως εκ τούτου, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές για το προϊόν που πωλήθηκε προς εξαγωγή στην Κοινότητα. 1.3. Σύγκριση (14) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά, η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, έλαβε υπόψη, εφόσον δικαιολογείτο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως φυσικά χαρακτηριστικά, αμοιβές των πωλητών και άμεσα έξοδα πώλησης - ήτοι, όροι πίστωσης, μεταφορά, έξοδα ασφάλειας και χειρισμού, συσκευασία, τεχνική βοήθεια και λοιπά έξοδα - εφόσον υπάρχουν ικανοποιητικές αποδείξεις ως προς την άμεση σχέση αυτών των δαπανών με τις υπό εξέταση πωλήσεις. Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο στάδιο "εκ του εργοστασίου" και στο ίδιο εμπορικό επίπεδο. 1.4. Περιθώριο ντάμπινγκ (15) Ο σταθμικός μέσος όρος των περιθωρίων ντάμπινγκ για την επιχείρηση Teraoka Weigh-System PTE Ltd, ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής "ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα", πριν τον εκτελωνισμό, είναι 8,5 %. (16) Στην περίπτωση επιχειρήσεων οι οποίες δεν συνεργάσθηκαν κατά την έρευνα, η Επιτροπή θεώρησε ότι το περιθώριο ντάμπινγκ πρέπει να καθοριστεί με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Θεωρήθηκε ότι τα πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για τη μη συνεργασία και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, το γεγονός ότι αυτές οι εταιρείες εθεωρείτο ότι είχαν πραγματοποιήσει πωλήσεις στην Κοινότητα σε τιμή υψηλότερη από την χαμηλότερη τιμή που καθορίστηκε για τη συνεργαζόμενη επιχείρηση, που αντιπροσωπεύει περίπου το 80 % των εξαγωγών στην Κοινότητα. Ως εκ τούτου, το περιθώριο ντάμπινγκ για τις μη συνεργαζόμενες επιχειρήσεις υπολογίσθηκε σε 31 %. 2. Δημοκρατία της Κορέας 2.1. Τιμές εξαγωγής Πωλήσεις σε ανεξάρτητους εισαγωγείς (17) Εφόσον οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν άμεσα σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές για το προϊόν που πωλήθηκε προς εξαγωγή στην Κοινότητα. Οι κορεάτες παραγωγοί προσδιόρισαν ότι αυτές οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε επίπεδο εισαγωγέα/διανομέα ή εξουσιοδοτημένου πωλητή, και η Κοινότητα είναι πεπεισμένη, βάσει των αποδεικτικών στοιχείων που υποβλήθηκαν, ότι το γεγονός αυτό αληθεύει. Αποδεχόμενη αυτό τον ισχυρισμό, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τόσο το ρόλο του πωλητή όσο και του αγοραστή με βάση τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν και τις ποσότητες που πωλήθηκαν, τη συνοχή των τιμών που εφαρμόσθηκαν στο συγκεκριμένο αυτό επίπεδο και, τέλος, τα διαθέσιμα στοιχεία στο δίκτυο διανομής. Πωλήσεις σε συνδεόμενους εισαγωγείς (18) Στις περιπτώσεις που πραγματοποιήθηκαν εξαγωγές σε συνδεόμενους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάσθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, βάσει των τιμών μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή, προσαρμοσμένων έτσι ώστε να ληφθούν υπόψη όλες οι δαπάνες που μεσολάβησαν μεταξύ εισαγωγής και μεταπώλησης συν περιθώριο κέρδους 5 % που θεωρήθηκε εύλογο δεδομένων των στοιχείων που διαθέτει η Επιτροπή από το μη συνδεόμενο εισαγωγέα που συνεργάστηκε κατά την έρευνα. Η Επιτροπή αποδέχθηκε τον ισχυρισμό ενός κορεάτη παραγωγού ότι οι τιμές εξαγωγής, ανακατασκευασμένες βάσει των τιμών cif "στα κοινοτικά σύνορα", εφαρμόστηκαν στο επίπεδο του εισαγωγέα/διανομέα. Ο ισχυρισμός έγινε αποδεκτός, για τους λόγους που αναφέρονται ανωτέρω ως προς τις πωλήσεις σε ανεξάρτητους εισαγωγείς. 2.2. Κανονική αξία α) Κανονική αξία που βασίζεται στις τιμές στη χώρα εξαγωγής (19) Για τους τρεις εξαγωγείς που συνεργάστηκαν κατά την παρούσα διαδικασία, η κανονική αξία για τα μοντέλα που εξήχθησαν στην Κοινότητα καθορίστηκε με βάση το σταθμικό μέσο όρο της εγχώριας τιμής πωλήσεως, δεδομένου ότι αυτά τα μοντέλα πωλήθηκαν σε επαρκείς ποσότητες (περισσότερο από 5 % των πωλήσεων για εξαγωγή στην Κοινότητα) και σε τιμές που επιτρέπουν την κάλυψη όλων των δαπανών, εύλογα κατανεμημένων, κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές στην εγχώρια αγορά της Κορέας. Από τις τιμές αφαιρέθηκαν όλες οι εκπτώσεις που σχετίζονται άμεσα με τις εγχώριες πωλήσεις ΗΖΛΠ. β) Επιλεκτική κανονική αξία (20) Δύο από τους τρεις κορεάτες εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι πρέπει να γίνει διάκριση μεταξύ των κατηγοριών των ανεξαρτήτων αγοραστών τους στην εγχώρια αγορά, και ότι η κανονική αξία πρέπει να καθορισθεί επιλεκτικά με βάση το σταθμικό μέσο όρο των τιμών πωλήσεών τους σε μια συγκεκριμένη κατηγορία ανεξάρτητων πελατών, ήτοι στους εμφανιζόμενους ως εξουσιοδοτημένοι πωλητές, κατηγορία για την οποία ισχυρίσθηκαν ότι βρίσκεται στο καταλληλότερο εμπορικό επίπεδο για τη σύγκριση με τις πωλήσεις τους για εξαγωγή. Ισχυρίσθηκαν, ιδίως, ότι αυτή η ειδική κατηγορία πελατών διαδραμάτιζε διαφορετικό ρόλο από τους άλλους μη συνδεόμενους πελάτες, γεγονός που διαπιστώνεται από το μέγεθος και τον τύπο των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν, των ποσοτήτων που πωλήθηκαν, και τη διάρθρωση των τιμών που εφαρμόσθηκαν. (21) Σχετικά με το θέμα αυτό, τα όργανα της Κοινότητας ασπάζονται την άποψη ότι είναι δυνατόν να αναγνωρισθεί επαρκώς ένα εμπορικό στάδιο εφόσον επιδειχθούν όλοι οι σχετικοί παράγοντες, και, μεταξύ άλλων, ο ρόλος των πωλητών όσον και των αγοραστών, η συνοχή των ποσοτήτων, των δαπανών και των τιμών στο εν λόγω επίπεδο διανομής σε σχέση με άλλα επίπεδα. Ένα άλλο σημαντικό θέμα για την αναγνώριση συγκεκριμένης κατηγορίας πελατών αποτελεί η σχέση με το σύστημα διανομής της εν λόγω αγοράς και το κατά πόσον από αυτήν τη σύγκριση μπορεί να προκύψει ότι μόνο αυτή η κατηγορία πρέπει να συγκριθεί με τους πελάτες των εξαγωγών που κατέχουν παρόμοια θέση στο σύστημα διανομής της εξαγωγικής αγοράς. (22) Μετά από εξέταση της δομής των πωλήσεων των παραγωγών που πραγματοποιούν εξαγωγές στην εγχώρια αγορά και την Κοινότητα, η Επιτροπή υιοθέτησε τη γνώμη ότι αυτός ο ισχυρισμός πρέπει να απορριφθεί. Πράγματι, οι παραγωγοί δεν κατόρθωσαν να αποδείξουν ικανοποιητικά τη συνοχή των ποσοτήτων με τις δαπάνες και τις τιμές σε ένα επίπεδο διανομής σε σχέση με άλλα επίπεδα. Στην πραγματικότητα, από τα αποδεικτικά στοιχεία που υποβλήθηκαν σχετικά με ορισμένους από αυτούς τους παράγοντες για τη συγκεκριμένη κατηγορία πελατών, διαπιστώθηκε ότι ήταν παρόμοιοι, σε σημαντικό βαθμό, με τους παράγοντες άλλων κατηγοριών που εμφανίζονται ως διαφορετικές. (23) Υπ' αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή συνεπέρανε για τους εν λόγω παραγωγούς ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλαν δεν επαρκούν για να αποδειχθεί ότι οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε συγκεκριμένες και σαφώς προσδιορισμένες κατηγορίες πελατών ή ότι μόνο μία από τις κατηγορίες που εμφανίζονται ως διαφορετικές ήταν η καταλληλότερη από όλες τις εγχώριες πωλήσεις για σύγκριση με τις τιμές εξαγωγής. Συνεπώς, η κανονική αξία γι' αυτούς τους παραγωγούς καθορίσθηκε με βάση όλες τις πωλήσεις σε ανεξάρτητους πελάτες. 2.3. Σύγκριση (24) Δεδομένου ότι οι τιμές ποικίλλουν, η κανονική αξία συγκρίθηκε με τις τιμές εξαγωγής για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά. Η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, έλαβε υπόψη, στις περιπτώσεις που δικαιολογείτο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως φυσικά χαρακτηριστικά, αμοιβές του προσωπικού πωλήσεων και άμεσα έξοδα πώλησης, ήτοι όροι πίστωσης, μεταφορά, έξοδα ασφάλειας και χειρισμού, συσκευασία, τεχνική βοήθεια και λοιπά έξοδα, στις περιπτώσεις που υπήρχαν ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία για την άμεση σχέση αυτών των διαφορών με τις υπό εξέταση πωλήσεις. Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν σε στάδιο "εκ του εργοστασίου" στο ίδιο εμπορικό επίπεδο. (25) Δύο ενδιαφερόμενοι κορεάτες παραγωγοί ισχυρίσθηκαν ότι η κανονική αξία πρέπει να μειωθεί λόγω ορισμένων εκπτώσεων που είχαν παράσχει, κατά τον ισχυρισμό τους, στους πελάτες τους στην εγχώρια αγορά, στην οποία είχαν προβλεφθεί διευκολύνσεις για το άνοιγμα λογαριασμών όσον αφορά τις αγορές από αυτούς τους πελάτες όλου του φάσματος των προϊόντων των παραγωγών. Εντούτοις, η Επιτροπή έκρινε ότι οι εν λόγω εκπτώσεις, όχι μόνον δεν σχετίζονταν ειδικά με τους ζυγούς, αλλά ούτε παρεσχέθησαν με βάση την αξία των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν, αλλά σε συνάρτηση με τη μείωση του επιπέδου του γενικού ισοζυγίου. Συνεπώς, συνήφθη το συμπέρασμα ότι δεν υπήρχε άμεση σχέση μεταξύ της έκπτωσης και των υπό εξέταση πωλήσεων. (26) Για δύο κορεάτες παραγωγούς, το ποσό της προσαρμογής που ζητήθηκε για τις αμοιβές του προσωπικού πωλήσεων προσαρμόστηκε έτσι ώστε να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι μέρος του προσωπικού για το οποίο ζητήθηκε προσαρμογή δεν συμμετείχε σε άμεσες δραστηριότητες πώλησης. Επίσης, το ποσό για τις μεταφορές μειώθηκε δεδομένου ότι το κόστος το οποίο αφορούσε η προσαρμογή περιελάμβανε γενικά ταξιδιωτικά έξοδα και έξοδα επικοινωνίας. Αυτές οι δαπάνες δεν ήταν δυνατόν να συνδεθούν άμεσα προς την πώληση του προϊόντος και, συνεπώς, δεν μπορούν να προσαρμοστούν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. 2.4. Περιθώρια ντάμπινγκ (27) Ο σταθμικός μέσος όρος των περιθωρίων ντάμπινγκ για κάθε ενδιαφερόμενο κορεάτη εξαγωγέα, ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής "ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα", ήταν ως εξής: - Cas Corporation 9,3 %, - Descom Scales Manufacturing Co. Ltd 29,0 %, - Han Instrumentation Technology Co. Ltd 7,2 %. (28) Στην περίπτωση επιχειρήσεων οι οποίες δεν συνεργάσθηκαν κατά την έρευνα, το περιθώριο ντάμπινγκ πρέπει να καθοριστεί βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Η Επιτροπή θεώρησε ότι τα πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για τη μη συνεργασία και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, ή παραχώρηση περιθώριου ντάμπινγκ χαμηλότερου από το υψηλότερο που διαπιστώθηκε για τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις οι οποίες αντιπροσωπεύουν περίπου το 85 % των εξαγωγών στην Κοινότητα. Συνεπώς, το περιθώριο ντάμπινγκ για τις μη συνεργαζόμενες επιχειρήσεις πρέπει να είναι 29,0 %. Δ. ΖΗΜΙΑ 1. Σώρευση (29) Εξετάζοντας κατά πόσον οι επιπτώσεις των εισαγωγών από την Κορέα και τη Συγκαπούρη έπρεπε να εξεταστούν από κοινού η Κοινότητα έλαβε υπόψη το γεγονός ότι τα προϊόντα που εξήχθησαν από καθεμία από τις εν λόγω χώρες ήταν ομοειδή από όλες τις απόψεις ή παρουσίαζαν μεγάλες ομοιότητες μεταξύ τους, ήταν εναλλάξιμα, και τέθηκαν σε εμπορία στην Κοινότητα σε συγκρίσιμη περίοδο. Ήταν επίσης ανταγωνιστικά μεταξύ τους και με τους ΗΖΛΠ που παράγονται στην Κοινότητα. Επιπλέον, το μερίδιο αγοράς τόσο των κορεατών εξαγωγέων όσο και των εξαγωγέων της Σιγκαπούρης είναι σημαντικό. Ως εκ τούτου, οι επιτώσεις των εν λόγω εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην κοινοτική βιομηχανία εξετάστηκαν από κοινού. 2. Παράγοντες ζημίας 2.1. Συμπεριφορά των εξαγωγέων στην κοινοτική αγορά α) Εξέλιξη της κοινοτικής κατανάλωσης (30) Η κοινοτική αγορά ΗΖΛΠ μειώθηκε σε μικρό βαθμό, ήτοι από περίπου 140 000 μονάδες που πωλήθηκαν το 1989 σε 135 000 μονάδες το 1990, και παρέμεινε στο ίδιο επίπεδο το 1991 (135 000 πωληθείσες μονάδες). β) Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (31) Ο όγκος των ΗΖΛΠ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και εισήχθησαν από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα, αυξήθηκε από 3 208 μονάδες το 1988 σε 14 031 μονάδες το 1991. Το μερίδιο της αγοράς που κατέχουν αυτές οι δύο χώρες αυξήθηκε από 2,3 % το 1988 σε 10,3 % το 1991. γ) Τιμές των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (32) Η Επιτροπή ερεύνησε κατά πόσον εφαρμόστηκε από τους κορεάτες εξαγωγείς και τους εξαγωγείς της Σιγκαπούρης τιμή χαμηλότερη από την τιμή των κοινοτικών παραγωγών κατά την περίοδο έρευνας. Αυτό εξετάσθηκε σε σχέση με τις πωλήσεις των εξαγωγών στις κυριότερες κοινοτικές αγορές (Ηνωμένο Βασίλειο, Γερμανία, Βέλγιο, Κάτω Χώρες, Πορτογαλία, Γαλλία και Ελλάδα) όπου οι παραγωγοί αυτοί πώλησαν περίπου όλους τους εξαχθέντες ΗΖΛΠ. (33) Η σύγκριση μεταξύ των τιμών των αντιπροσωπευτικών μοντέλων που διατέθησαν στην αγορά από την κοινοτική βιομηχανία και των τιμών των συγκρίσιμων μοντέλων των εν λόγω εξαγωγέων, πραγματοποιήθηκε με βάση πωλήσεις που εξετάσθηκαν στο ίδιο εμπορικό επίπεδο (τιμές σε μη συνδεόμενους διανομείς ή εξουσιοδοτημένους πωλητές) στις κυριότερες κοινοτικές αγορές κατά την περίοδο έρευνας. Δεν υπήρξε ανάγκη να γίνουν προσαρμογές για τις τεχνικές διαφορές επειδή τα επιλεγέντα μοντέλα ήταν ομοειδή κατά την αντίληψη του αγοραστή. Από τη σύγκριση που αναφέρεται ανωτέρω προκύπτει ότι πραγματοποιήθηκαν πωλήσεις, από όλες τις επιχειρήσεις, σε τιμές που υπερέβαιναν κατά 20 % τις κοινοτικές τιμές, και κατά 30 %, στην περίπτωση ενός κορεάτη εξαγωγέα που διαπιστώθηκε ότι είχε το μεγαλύτερο περιθώριο ντάμπινγκ. 2.2. Κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας α) Παραγωγή και χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού (34) Η κοινοτική παραγωγή ΗΖΛΠ μειώθηκε από 140 000 μονάδες το 1988 σε 107 000 μονάδες το 1991, ήτοι κατά περίπου 23 %. Συγχρόνως, το παραγωγικό δυναμικό μειώθηκε από 181 000 το 1988 σε 140 000 το 1991. Τα ποσοστά χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού μειώθηκαν από 77 % το 1988 σε 73 % το 1990. Η μικρή αύξηση που παρατηρήθηκε μεταξύ 1990 και 1991 οφείλεται κυρίως στο κλείσιμο του εργοστασίου ενός κοινοτικού κατασκευαστή ο οποίος διέθετε σημαντικό παραγωγικό δυναμικό. β) Όγκος πωλήσεων και μερίδια αγοράς της κοινοτικής βιομηχανίας (35) Η ποσότητα ΗΖΛΠ που πωλήθηκε στην Κοινότητα από την κοινοτική βιομηχανία μειώθηκε από 113 000 μονάδες το 1988 σε 105 000 μονάδες το 1989 και σε 84 600 μονάδες το 1991. Το μερίδιο αγοράς της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκε ως εξής: 84 % το 1988, 75 % το 1989, 72 % το 1990 και 62 % το 1991. γ) Εξέλιξη των τιμών (36) Οι τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν, μεταξύ 1988 και 1991, κατά περίπου 6 % κατά σταθμικό μέσο όρο και αυτό παρά την αύξηση των δαπανών. δ) Κέρδη (37) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, σε γενικές γραμμές, η κοινοτική βιομηχανία σημείωσε απώλειες από το 1988 όσον αφορά τις πωλήσεις στην Κοινότητα. Η φαινομένη βελτίωση από το 1990 ως το 1991, ήτοι η μείωση της απώλειας του κύκλου εργασιών κατά σταθμικό μέσο όρο από 5,5 % σε 1 %, οφείλεται απλώς στο κλείσιμο του εργοστασίου ενός κοινοτικού παραγωγού το 1990, ο οποίος υπέστη σημαντικές απώλειες από το 1988 μέχρι το κλείσιμό του. ε) Απασχόληση και επενδύσεις (38) Μεταξύ 1988 και 1991, η κοινοτική βιομηχανία κατήργησε 378 θέσεις απασχόλησης, ήτοι το 25 % του εργατικού δυναμικού. Οι επενδύσεις περιορίσθηκαν και δύο εργοστάσια έκλεισαν. στ) Αποθέματα (39) Τα αποθέματα παρέμειναν συνεχώς σε υψηλό επίπεδο μεταξύ 1988 και 1991. Η μικρή φαινομένη μείωση κατά το 1990 οφείλεται στο κλείσιμο του εργοστασίου ενός κοινοτικού παραγωγού κατά το έτος εκείνο. 2.3. Συμπεράσματα (40) Με βάση όλα αυτά τα στοιχεία, η Επιτροπή θεωρεί ότι η κοινοτική βιομηχανία υπέστη σημαντική ζημία που συνίσταται κυρίως σε συνεχείς χρηματοοικονομικές απώλειες, μείωση του μεριδίου αγοράς, περικοπές στον τομέα της απασχόλησης και μείωση των επενδύσεων. Οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάστηκαν να μειώσουν την παραγωγή τους ή να κλείσουν τα εργοστάσιά τους. 3. Πρόκληση ζημίας 3.1. Επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (41) Κατά την εξέταση των αιτιών στις οποίες οφείλεται η σημαντική ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η αύξηση των εισαγωγών από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ συμπίπτει με σημαντική απώλεια μεριδίου αγοράς, διάβρωση των τιμών και μειωμένη αποδοτικότητα από μέρους της κοινοτικής βιομηχανίας. (42) Η μείωση των μεριδίων αγοράς μεταξύ 1988 και 1991 από 84 % σε 62 %, σημειώθηκε ενώ η κοινοτική βιομηχανία εβάλλετο από δύο πλευρές. Αφενός, υφίστατο τις επιπτώσεις των εισαγωγών από την Ιαπωνία που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ [κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 993/93 του Συμβουλίου (4)], ιδίως στις κατηγορίες ΗΖΛΠ μέσης και υψηλής τεχνολογίας και, αφετέρου, έπρεπε να αντιμετωπίσει την ταχεία διείσδυση των εισαγωγών από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, ιδίως όσον αφορά τα μοντέλα χαμηλής τεχνολογίας, των οποίων το μερίδιο αγοράς αυξήθηκε κατά την ίδια περίοδο από 2 % σε 11 % περίπου. (43) Η κατάσταση επιδεινώθηκε από το γεγονός ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ πωλήθηκαν σε μια ανοικτή και διαφανή αγορά όπου οι τιμές ήταν όλες γνωστές. Συνεπώς, η ελαστικότητα των τιμών, σε συνδυασμό με τις πωλήσεις σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες από τις κοινοτικές λόγω της πρακτικής ντάμπινγκ, είχε σαφείς επιπτώσεις στον όγκο των πωλήσεων, καθώς και στο κέρδος και στις απώλειες της κοινοτικής βιομηχανίας. (44) Από την έρευνα διαπιστώθηκε όσον αφορά τους εξαγωγείς, ότι σημειώθηκε συνολική μείωση των τιμών από το 1988 μέχρι το 1991 κατά 4 % κατά σταθμικό μέσο όρο. Οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάσθηκαν να προσαρμόσουν τις τιμές τους προκειμένου να ανταποκριθούν σ' αυτήν την καθοδική τάση. Επιπλέον, οι εξαγωγείς από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη πραγματοποίησαν, σε μεγάλο βαθμό και σε μόνιμη βάση, πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές της κοινοτικής αγοράς. (45) Σχετικά με το θέμα αυτό διαπιστώθηκε ότι, στη χαμηλότερη κατηγορία τεχνολογίας της αγοράς, οι παραγωγοί της Σιγκαπούρης και της Κορέας ανταγωνίζονται μεταξύ τους μόνο στο θέμα των τιμών, με προϊόντα μιας σχετικά τυποποιημένης τεχνολογίας και χωρίς σημαντικές διαφορές όσον αφορά τα χαρακτηριστικά και την ποιότητα. Η εμφάνιση και η ταχεία διείσδυση των εξαγωγών από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα στην Κοινότητα δεν θα μπορούσαν παρά να επηρεάσουν αρνητικά τον όγκο και τις τιμές των πωλήσεων, τα μερίδια αγοράς και την αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας. 3.2. Άλλοι παράγοντες (46) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης κατά πόσον άλλοι παράγοντες εκτός από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ μπορεί να παρεμπόδισαν την κοινοτική βιομηχανία να πραγματοποιήσει εύλογο κέρδος από τις πωλήσεις στην Κοινότητα. (47) Όσον αφορά το θέμα αυτό, ένας εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι οι επιπτώσεις από την αύξηση του όγκου και τις χαμηλές των εισαγωγών ΗΖΛΠ από άλλες χώρες, ιδίως την Ιαπωνία, την Ταϊβάν και την Τουρκία, συντελούν τουλάχιστον στον ίδιο βαθμό στη ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία. (48) Το Συμβούλιο έχει ήδη διαπιστώσει (βλέπε αιτιολογική σκέψη 42) ότι πολλές από τις οικονομικές δυσχέρειες που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία ΗΖΛΠ προκλήθηκαν από εισαγωγές από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Εντούτοις, αυτό δεν αναιρεί το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ συνετέλεσαν επίσης σημαντικά στη ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία. (49) Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Ταϊβάν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαχθέντες ζυγοί είναι στην πλειονότητά τους ζυγοί μέτρησης μη ομοειδείς προς το εν λόγω προϊόν. (50) Τέλος, αποδείχθηκε ότι δεν πραγματοποιήθηκαν εισαγωγές από την Τουρκία κατά την περίοδο έρευνας. (51) Η Επιτροπή δεν ανακάλυψε άλλα στοιχεία που θα μπορούσαν να εξηγήσουν την επισφαλή οικονομική κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας. Πράγματι, ούτε πραγματοποιήθηκαν σημαντικές εισαγωγές εκτός από τις προαναφερθείσες, ούτε σημειώθηκε συρρίκνωση της ζήτησης μεταξύ 1990 και 1991. 3.3. Συμπέρασμα (52) Υπ' αυτές τις συνθήκες, και αν ακόμη ληφθεί υπόψη ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία συνέβαλαν επίσης στη δυσχερή κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα, για τον προσωρινό προσδιορισμό του ντάμπινγκ, ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών ΗΖΛΠ, καταγωγής Κορέας και Σιγκαπούρης, που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, εάν εξετασθούν ξεχωριστά, πρέπει να θεωρηθεί ότι προκαλούν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία. Ε. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ Γενικές παρατηρήσεις (53) Σκοπός των δασμών αντιντάμπινγκ είναι, γενικά, η εξουδετέρωση της ζημίας και η κατάργηση των στρεβλώσεων που προκαλούν οι αθέμιτες εμπορικές συναλλαγές προκειμένου να αποκατασταθεί ο ανοικτός και θεμιτός ανταγωνισμός. Αυτή η αποκατάσταση είναι προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας. (54) Για την εν λόγω κοινοτική βιομηχανία, το Συμβούλιο, στις αιτιολογικές σκέψεις 94 έως 98 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 993/93 έχει ήδη δηλώσει ότι τα κοινοτικά συμφέροντα απαιτούν παρέμβαση. Η Επιτροπή δεν έλαβε κανένα στοιχείο που να δικαιολογεί διαφορετική προσέγγιση όσον αφορά την παρούσα διαδικασία. ΣΤ. ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΩΝ ΔΑΣΜΩΝ (55) Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, το ποσό του δασμού που είναι απαραίτητο για την πρόληψη της ζημίας μελλοντικά δεν πρέπει να υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ ή το επίπεδο που είναι απαραίτητο για την εξουδετέρωση της ζημίας, όποιο είναι χαμηλότερο. Δεδομένου ότι, στην παρούσα περίπτωση, το επίπεδο της ζημίας (αιτιολογικές σκέψεις 32 και 33 σχετικά με τις πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές) υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ, το εν λόγω περιθώριο πρέπει να αποτελέσει τη βάση για το δασμό αντιντάμπινγκ που θα επιβληθεί. (56) Συνεπώς, πρέπει να επιβληθούν οι ακόλουθοι δασμοί: - Cas Corporation, Seoul 9,3 %, - Han Instrumention Technology Co. Ltd, Seoul 7,2 %, - Descom Scales Manufacturing Co. Ltd, Seoul 29,0 %, - Teraoka Weigh-System PTE Ltd, Singapore 8,5 %. (57) Στην περίπτωση των επιχειρήσεων που δεν συνεργάστηκαν κατά την έρευνα, η Επιτροπή θεώρησε ότι ο δασμός πρέπει να καθορισθεί με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Θεωρήθηκε ότι τα πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για τη μη συνεργασία και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, η παραχώρηση σε αυτές τις επιχειρήσεις περιθωρίου ντάμπινγκ χαμηλότερου του υψηλότερου που διαπιστώθηκε για τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις, ήτοι 31 % για τα προϊόντα καταγωγής Σιγκαπούρης και 29 % για τα προϊόντα καταγωγής Κορέας. Ε. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ (58) Για λόγους χρηστής διαχείρισης, πρέπει να καθορισθεί προθεσμία εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτά και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, πρέπει να δηλωθεί ότι όλα τα συμπεράσματα που συνάχθησαν για τον εν λόγω κανονισμό είναι προσωρινά και ενδέχεται να πρέπει να επανεξεταστούν με σκοπό την επιβολή οριστικού δασμού που μπορεί να προτείνει η Επιτροπή, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ηλεκτρονικών ζυγών που χρησιμοποιούνται στο λιανεμπόριο, στους οποίους ενσωματώνεται ψηφιακό σύστημα απεικόνισης του βάρους, της μοναδιαίας τιμής και της τιμής που πρέπει να καταβληθεί, είτε περιλαμβάνουν είτε όχι μέσο εκτύπωσης των δεδομένων αυτών, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 8423 81 50 (κωδικός Taric: 8423 81 50*10), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και Σιγκαπούρης. 2. Το ποσοστό που εφαρμόζεται επί της καθαρής τιμής "ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα" πριν την επιβολή δασμού, έχει ως εξής: α) Κορέα Han Instrumention Technology Co. Ltd, Seoul 7,2 %, (πρόσθετος κωδικός Taric 8700) Cas Corporation, Seoul 9,3 %, (πρόσθετος κωδικός Taric 8701) Όλες οι άλλες επιχειρήσεις (πρόσθετος κωδικός Taric 8702) 29,0 %- β) Σιγκαπούρη Teraoka Weigh-System PTE, Ltd 8,5 %, (πρόσθετος κωδικός Taric 8703) Όλες οι άλλες επιχειρήσεις (πρόσθετος κωδικός Taric 8704) 31,0 %. 3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς. 4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται σε παροχή εγγύησης, ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού. Άρθρο 2 Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτά τις απόψεις τους και να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή εντός μηνός από την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της εν λόγω περιόδου. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 30 Απριλίου 1993.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" } ]
[ { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" } ]
32004R1038
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1038/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 27ης Μαΐου 2004 για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 28η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2003 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5, δεύτερο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2003 της Επιτροπής, της 18ης Ιουλίου 2003, σχετικά με μόνιμη δημοπρασία στο πλαίσιο της περιόδου εμπορίας 2003/04 για τον καθορισμό των εισφορών ή/και των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης (2), πραγματοποιούνται τμηματικές δημοπρασίες για την εξαγωγή της ζάχαρης αυτής προς ορισμένες τρίτες χώρες. (2) Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2003, καθορίζεται ένα μέγιστο ποσό επιστροφής κατά την εξαγωγή, κατά περίπτωση, για την εν λόγω τμηματική δημοπρασία, αφού ληφθούν υπόψη, ιδίως, η κατάσταση και η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς της ζάχαρης στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά. (3) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Για την 28η τμηματική δημοπρασία λευκής ζάχαρης, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1290/2003, το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή καθορίζεται σε 49,950 EUR/100 kg. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Μαΐου 2004. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2004.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31999D0272
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 9ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με το προγραμματισμένο μέτρο της Αυστρίας για τον καθαρισμό της χωματερής Kiener Deponie Bachmanning [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(1998) 4195] (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (1999/272/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α), Αφού κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν της παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις, Εκτιμώντας ότι: 1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ Με επιστολή της 23ης Σεπτεμβρίου 1997, η Αυστρία πληροφόρησε την Επιτροπή ότι το ομόσπονδο κράτος του Oberösterreich είχε την πρόθεση να χρηματοδοτήσει κατά ένα μέρος τον καθαρισμό της εγκαταλελειμμένης μολυσμένης χωματερής Kiener Deponie Bachmanning. Με επιστολή της 20ής Οκτωβρίου 1997, η Επιτροπή ζήτησε περαιτέρω πληροφορίες. Η απάντηση της Αυστρίας έφθασε στις 18 Νοεμβρίου 1997. Μετά από συνάντηση στις Βρυξέλλες, στις 12 Δεκεμβρίου 1997, η Επιτροπή έστειλε επιστολή, στις 18 Δεκεμβρίου 1997 ζητώντας περαιτέρω πληροφορίες για θέματα τα οποία δεν είχαν διευκρινισθεί. Η Αυστρία διαβίβασε τις πληροφορίες με επιστολή της 21ης Ιανουαρίου 1998. Με την ίδια επιστολή κοινοποιήθηκε επίσημα και η προγραμματιζόμενη μερική χρηματοδότηση του σχεδίου από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Με επιστολή της 22ας Απριλίου 1998, η Επιτροπή πληροφόρησε την Αυστρία ότι, σε σχέση με το κοινοποιηθέν μέτρο, είχε κινηθεί η διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης. Η απόφαση της Επιτροπής δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(1). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. Παρατηρήσεις δεν λήφθηκαν. 2. ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ Η εγκαταλελειμμένη χωματερή Kiener Deponie Bachmanning βρίσκεται στο ομόσπονδο κράτος Oberösterreich. Η περιοχή είναι καταχωρημένη στο κτηματολόγιο 51101 Aichkirchen υπό τον αριθμό 345/2. Τη λειτουργία της χωματερής είχε αναλάβει η Kieba BaugmbH (υπό εκκαθάριση), Unterseling 19, A-4672 Bachmanning (εφεξής "Kieba") για την περίοδο 1975-1983. Η Kieba αποτελεί ΜΜΕ κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής, της 3ης Απριλίου 1996, σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων(2), και βρίσκεται σε φάση εκκαθάρισης. Κύριος μέτοχος της Kieba ήταν ο αποβιώσας Herbert Kiener. Η έκταση ανήκει σήμερα στην Atlas ImmobilienverwaltungsgmbH, Unterseling 19, A-4672 Bachmanning (εφεξής "Atlas"). Η Atlas συστάθηκε συγκεκριμένα στο πλαίσιο της μόλυνσης και είχε επίγνωση του προβλήματος. Η Atlas αποτελεί ΜΜΕ κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων. Κύριος μέτοχός της στο παρελθόν ήταν και πάλι ο κ. Kiener. Τις απαραίτητες άδειες για τον καθαρισμό της χωματερής έχει η ASA Oberösterreich Holding GmbH ("ASA"), η οποία ειδικεύεται στην απολύμανση γαιών. Η ASA ανήκει στο γαλλικό όμιλο επιχειρήσεων Electricité de France (EDF) και αποτελεί μεγάλη επιχείρηση κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων. Το συνολικό κόστος του καθαρισμού εκτιμάται σε 313,2 εκατ. ATS (22,7 εκατ. Ecu). Η ASA υπέβαλε αίτηση στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας στις 22 Μαΐου 1995 και στο ομόσπονδο κράτος Oberösterreich στις 23 Ιανουαρίου 1996 για χρηματοδότηση των έργων καθαρισμού από το Δημόσιο. Το μέτρο θα χρηματοδοτηθεί εξ ολοκλήρου από το κράτος. α) Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση ανέλαβε να διαθέσει 206,7 εκατ. ATS (15,0 εκατ. Ecu ) βάσει αποφάσεως της 12ης Ιουνίου 1996 στο πλαίσιο των κατευθυντήριων γραμμών για τον καθαρισμό και την αποκατάσταση της ασφάλειας μολυσμένων χώρων (Förderungsrichtlinien 1991 für die Altlastensanierung und -sicherung) - στο εξής "κατευθυντήριες γραμμές 1991", και προς το σκοπό αυτό συνήψε συμφωνία ενίσχυσης με την ASA στις 20 Δεκεμβρίου 1996. β) Το ομόσπονδο κράτος του Oberösterreich δεσμεύτηκε να χορηγήσει 106,5 εκατ. ATS (7,7 εκατ. Ecu) στο πλαίσιο απόφασης της κυβέρνησης του ομόσπονδου κράτους της 7ης Νοεμβρίου 1996 και προς το σκοπό αυτό συνήψε συμφωνίες ενίσχυσης με την ASA στις 23 και 28 Απριλίου 1997. Οι καταβολές θα γίνουν μεταξύ 1998 και 2000 κατόπιν υποβολής τιμολογίων. 3. ΑΡΧΙΚΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ Στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2, η Επιτροπή έλαβε την ακόλουθη θέση: α) Η Αυστρία όφειλε να κοινοποιήσει την προγραμματιζόμενη κρατική χρηματοδότηση ως ενίσχυση ad hoc, δεδομένου ότι είναι αμφίβολο κατά πόσο η ομοσπονδιακή κυβέρνηση εφάρμοσε τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991, σύμφωνα με όλες τις διατάξεις που περιλαμβάνονται σε αυτές, και δεδομένου ότι αυτές οι κατευθυντήριες δεν επιτρέπουν στο ομόσπονδο κράτος Oberösterreich να προβαίνει σε χρηματοδοτήσεις. β) Η χρηματοδότηση από το Δημόσιο δεν προσφέρει πλέον κανένα όφελος στην Kieba, δεδομένου ότι η επιχείρηση βρίσκεται υπό εκκαθάριση. γ) Από την κρατική χρηματοδότηση ενδέχεται η Atlas να αποκομίσει έμμεσο αθέμιτο όφελος με την αύξηση της αξίας του οικοπέδου και την εξοικονόμηση κόστους όσον αφορά τον καθαρισμό. δ) Η αμοιβή της ASA δύναται να προσπορίσει αθέμιτο όφελος στην επιχείρηση, δεδομένου ότι η Αυστρία δεν έχει αποδείξει επαρκώς ότι αντιστοιχεί στην τιμή της αγοράς. ε) Δεν είναι σαφές κατά πόσο οι ενισχύσεις προς την Atlas ή/και την ASA δύνανται να εξαιρεθούν βάσει των παρεκκλίσεων του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. 4. Η ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ Με επιστολή της 14ης Ιουλίου 1998, η Αυστρία κατέστησε γνωστή τη θέση της έναντι της απόφασης της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία. Η Αυστρία τόνισε εκ νέου ότι η μόλυνση οφειλόταν σε επικίνδυνη ρύπανση των υπόγειων υδάτων και ότι απαιτούνται επειγόντως έργα απολύμανσης. Προς στήριξη του επείγοντος χαρακτήρα του καθαρισμού, η Αυστρία υπέβαλε στις 14 Μαΐου 1998 έκθεση ενός ειδικού σε θέματα υδάτινων πόρων, πραγματογνωμοσύνη της 22ας Απριλίου 1998 ενός επίσημου εμπειρογνώμονα σε θέματα υδατοχημείας και μία έκθεση της 13ης Μαΐου 1998 ενός ιατρικού εμπειρογνώμονα. Η Αυστρία επεσήμανε επίσης ότι η κρατική χρηματοδότηση για την απολύμανση ρυπαρών χώρων απέβλεπε αποκλειστικά στην προστασία του περιβάλλοντος και όχι στην υποστήριξη επιχειρήσεων. Επομένως, η κρατική χρηματοδότηση από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich δεν συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. Ακόμη και αν αυτό αλήθευε, η ενίσχυση καλυπτόταν από τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Δεν είχε σημασία το αν τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 των κατευθυντήριων γραμμών του 1991 είχαν ήδη υποβληθεί κατά το χρόνο της έγκρισης της ενίσχυσης. Η διάταξη στη συμφωνία ενίσχυσης με την ASA ότι ορισμένες διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών του 1991 δεν θα ίσχυαν στην προκειμένη περίπτωση, είχε συμπεριληφθεί για λόγους ασφάλειας του δικαίου και συμμορφώνονταν με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Η Αυστρία δήλωσε επίσης ότι βάσει των κατευθυντήριων γραμμών του 1991, θα χρηματοδοτούνταν μέχρι το 100 % των επιλέξιμων δαπανών καθαρισμού και ότι η κατανομή της ενίσχυσης μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβέρνησης και άλλων φορέων, και ιδίως του ομόσπονδου κράτους Oberösterreich, ήταν άνευ σημασίας. Επιπλέον, οι Kieba και Atlas δεν ήταν από οικονομική άποψη σε θέση να αναλάβουν έστω κάποιο μέρος του κόστους των μέτρων καθαρισμού. Επισημάνθηκε επίσης ότι η διοικητική διαδικασία διαρκεί κατά μέσο όρο μία δεκαετία από τη στιγμή που οι αρχές επιλαμβάνονται του θέματος μέχρι την ολοκλήρωση των εργασιών καθαρισμού. Η Αυστρία είχε συνάψει συμφωνία με την ASA για τη χρηματοδότηση των μέτρων καθαρισμού. Όσον αφορά τα νομικά μέσα που επιθυμούσε να χρησιμοποιήσει η Αυστρία για να ανακτήσει το κόστος καθαρισμού από τις Kieba, Atlas και τους μετόχους τους, η Αυστρία είχε υποβάλει νομική γνωμάτευση δύο δικηγορικών γραφείων, της 24ης Ιουνίου 1998, συμπέρασμα της οποίας ήταν ότι τα προτεινόμενα νομικά μέτρα προσέφεραν καλές προοπτικές επιτυχίας. Η Αυστρία κατέθεσε επίσης απόσπασμα του μητρώου επιχειρήσεων, αποδεικνύοντας ότι η Kieba τελεί υπό εκκαθάριση. Όπως αποδεικνύει το αντίγραφο επιστολής του συνδίκου της Kieba, της 11ης Μαΐου 1998, δεν προβλέπεται σύντομα το τέλος της πτωχευτικής διαδικασίας. Απόσπασμα του μητρώου επιχειρήσεων κατατέθηκε επίσης όσον αφορά την Atlas. Κατατέθηκε επίσης αξιολόγηση της οικονομικής κατάστασής της από μία ένωση προστασίας πιστωτών. Από αυτήν προκύπτει ότι, εκτός από την υπόψη χωματερή, η Atlas δεν διαθέτει άλλα σημαντικά περιουσιακά στοιχεία. Όπως εξήγησε η Αυστρία, η Atlas έχει παύσει τις κάθε είδους επιχειρηματικές της δραστηριότητες. Αμφιβολίες εκφράσθηκαν επίσης ως προς το κατά πόσο η Atlas είναι υπεύθυνη για τον καθαρισμό του χώρου. Η αξιολόγηση αυτή επιβεβαιώθηκε με νομική γνωμάτευση δύο δικηγορικών γραφείων της 24ης Ιουνίου 1998. Σύμφωνα με τις εξηγήσεις της Αυστρίας, η υπόψη έκταση προορίζεται για βοσκότοπο βάσει του Raumordnungsgesetz (OÖROG)(3) του Oberösterreich και του Flächenwidmungsplan (Zl. 610-1/1996) της κοινότητας Aichkirchen. Κατά την άποψη της Αυστρίας, πρέπει να ληφθεί ως βάση ότι, εφόσον ο καθαρισμός ολοκληρωθεί με επιτυχία, η έκταση θα διατεθεί για γεωργική και δασοκομική χρήση. Στο σημείο αυτό κατατέθηκε γνωμάτευση ορκωτού εμπειρογνώμονα στην οποία η αγοραία αξία μετά τον καθαρισμό καθορίζεται διαμέσου μίας διαδικασίας συγκριτικής αξίας βάσει του Liegenschaftsbewertungsgesetzes(4). Η Αυστρία κατέστησε επίσης σαφές ότι η ASA αμείβεται για τις υπηρεσίες της. Στην έκθεση δύο ορκωτών εμπειρογνωμόνων για θέματα διαγωνισμών και ανάθεσης δημοσίων συμβάσεων, η αμοιβή κρίνεται ως λογική. 5. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟΥ ΜΕΤΡΟΥ Η Επιτροπή βασίζει την αξιολόγηση της ενίσχυσης στις πληροφορίες που έδωσε η Αυστρία με επιστολή της 14ης Ιουλίου 1998. 5.1. Υποχρεώσεις κοινοποίησης Η Αυστρία ενέκρινε την κρατική χρηματοδότηση των μέτρων καθαρισμού στις 12 Ιουλίου 1996 και συνήψε συμφωνία ενίσχυσης με την ASA στις 20 Δεκεμβρίου 1996. Η χρηματοδότηση έγινε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Οι εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές κοινοποιήθηκαν στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ στις 2 Μαρτίου 1993 ως υφιστάμενο πρόγραμμα και καταχωρήθηκαν με τον αριθμό ESA 30-151. Βάσει του προγράμματος, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δύναται να χρηματοδοτήσει το σύνολο (100 %) των μέτρων καθαρισμού των μολυσμένων χώρων. Το πρόγραμμα έληξε όταν η Επιτροπή ενέκρινε, με επιστολή της 10ης Φεβρουαρίου 1997, τις νέες κατευθυντήριες γραμμές για το 1997 (Förderungsrichtlinien 1997). Συνεπώς, στην προκειμένη περίπτωση ισχύουν οι κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Ωστόσο, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι την εποχή της έγκρισης της χρηματοδότησης και της υπογραφής της συμφωνίας ενίσχυσης από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση, η βελτιωμένη διαδικασία καθαρισμού δεν είχε ακόμη ολοκληρωθεί. Συμφωνίες για τη διαδικασία αυτή υπογράφηκαν στις 17 και 18 Ιουνίου 1997 και στις 14 Ιουλίου 1997. Ωστόσο, βάσει του άρθρου 4 παράγραφος 3 των κατευθυντήριων γραμμών του 1991, η πληροφορία αυτή θα έπρεπε να ήταν διαθέσιμη κατά την υπογραφή της συμφωνίας ενίσχυσης. Επομένως, η Αυστρία δεν πληρούσε όλες τις προϋποθέσεις του υφιστάμενου προγράμματος ενισχύσεων. Επιπλέον, η συμφωνία ενίσχυσης μεταξύ ASA και ομοσπονδιακής κυβέρνησης απέκλειε διάφορες από τις διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών του 1991. Η Αυστρία εξήγησε ότι αυτό ήταν αναγκαίο, δεδομένου ότι η συμφωνία ενίσχυσης μεταξύ ASA και ομοσπονδιακής κυβέρνησης δεν δύνατο να επιβάλει υποχρεώσεις στις Kieba και Atlas, δεδομένου ότι οι δύο επιχειρήσεις δεν ενέχοντο στη συμφωνία ενίσχυσης. Εντούτοις, κατά την άποψη της Επιτροπής, ο αποκλεισμός των διατάξεων αυτών είναι προς όφελος της ρυπαίνουσας Kieba και της ιδιοκτήτριας Atlas. Οι κατευθυντήριες γραμμές του 1991 επιβάλλουν σαφείς υποχρεώσεις στους ιδιοκτήτες γαιών και τους ρυπαίνοντες. Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δύναται να χορηγήσει κρατική χρηματοδότηση στο πλαίσιο του προγράμματος μόνον εφόσον ο ρυπαίνων και ο ιδιοκτήτης των γαιών είναι διατεθειμένοι ή έχουν υποχρεωθεί να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις του προγράμματος. Ωστόσο, δεδομένου ότι αποκλείσθηκαν διάφορες διατάξεις, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δεν συμμορφώθηκε με όλους τους όρους των κατευθυντήριων γραμμών του 1991. Εξάλλου, βάσει των κατευθυντήριων γραμμών του 1991, το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich δεν επιτρέπεται να χρηματοδοτήσει τον καθαρισμό. Ως εκ τούτου, το μέτρο χρηματοδότησης του Oberösterreich δεν καλύπτεται από το εν λόγω υφιστάμενο πρόγραμμα. Δεδομένου ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δεν συμμορφώθηκε με όλες τις απαιτήσεις των κατευθυντήριων γραμμών του 1991 και ότι η χρηματοδότηση από το ομόσπονδο κράτος δεν καλύπτεται από υφιστάμενο πρόγραμμα ενισχύσεων, η Αυστρία όφειλε να κοινοποιήσει την προγραμματιζόμενη κρατική χρηματοδότηση από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich ως ενίσχυση ad hoc δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ. Η Αυστρία δεν συμμορφώθηκε με την υποχρέωση αυτή. 5.2. Η Kieba Το διοικητικό δίκαιο της Αυστρίας και συγκεκριμένα ο Wasserrechtsgesetz (ο νόμος περί υδάτων)(5), ο Abfallwirtschaftsgesetz des Bundes (ο νόμος περί αποβλήτων)(6) και η Gewerbeordnung (ο βιομηχανικός κώδικας)(7) περιλαμβάνουν διάφορες διατάξεις περί ευθύνης. Σε κάθε περίπτωση, όμως, βάσει των περιβαλλοντικών διατάξεων που ισχύουν για τις μολυσμένες χωματερές, τη βασική ευθύνη φέρει ο ρυπαίνων (δράστης της ρύπανσης), δηλαδή το νομικό πρόσωπο του οποίου η δραστηριότητα οδήγησε στη ρύπανση. Ως ρυπαίνων (δράστης) θεωρείται είτε ο εκμεταλλευόμενος τη χωματερή είτε το πρόσωπο που την έθεσε σε παύση. Οι αρχές (Bezirkshauptmannschaft) της περιοχής Wels-Land, βάσει των διατάξεων του νόμου περί υδάτων, χορήγησαν στην Kieba στις 29 Μαΐου 1978 και στις 22 Μαΐου 1979 (Zl. Wa 1-16-1976) άδεια λειτουργίας χωματερής οικιακών και ειδικών αποβλήτων. Επίσης, ήταν η Kieba εκείνη που εγκατέλειψε τη χωματερή. Σύμφωνα με πληροφορίες της Αυστρίας, υπάρχουν άφθονες αποδείξεις ότι η επιχείρηση δεν συμμορφώθηκε με τις άδειες που έλαβε όσον αφορά τόσο τα είδη αποβλήτων όσο και τη διάρκεια ισχύος των αδειών. Παρότι η άδεια, δυνάμει του νόμου περί υδάτων, έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 1981, οι δραστηριότητες συνέχισαν κατά πάσα πιθανότητα μέχρι τα τέλη Απριλίου ή Μαΐου 1983. Σύμφωνα με πληροφορίες της Αυστρίας, η Kieba αποτελεί το μόνο διαπιστωθέντα ρυπαίνοντα. Σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 1 και το άρθρο 138 παράγραφος 1 του νόμου περί υδάτων, το άρθρο 32 παράγραφος 1 του νόμου περί αποβλήτων και το άρθρο 83 παράγραφος 3 του βιομηχανικού κώδικα, οι αυστριακές αρχές οφείλουν να θεωρήσουν την επιχείρηση αυτή ως κύριο υπαίτιο της ρύπανσης. Στο πλαίσιο αυτό, διέταξαν την Kieba ήδη από τις 9 Αυγούστου 1991 να καθαρίσει την μολυσμένη χωματερή. Η Kieba έκανε επιτυχώς προσφυγή κατά της εντολής αυτής για τυπικούς λόγους. Οι αυστριακές αρχές δεν έδωσαν άλλες εντολές, ούτε είχαν την πρόθεση να το πράξουν στο εγγύς μέλλον, δεδομένου ότι το περιφερειακό δικαστήριο της Wels κίνησε πτωχευτική διαδικασία κατά της Kieba στις 29 Σεπτεμβρίου 1996. Πτωχευτική διαδικασία είχε κινηθεί και κατά της κληρονομιάς του κύριου μετόχου της Kieba, του Herbert Kiener. Μέχρι στιγμής κανείς δεν έχει αποδεχθεί την κληρονομιά. Η Επιτροπή σημειώνει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich, χρηματοδοτώντας τον καθαρισμό, ανέλαβαν τις υποχρεώσεις του υπαίτιου της ρύπανσης, δηλαδή της Kieba. Ωστόσο, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι η Kieba τελεί υπό εκκαθάριση και δεν ασκεί πλέον επιχειρηματικές δραστηριότητες. Ως εκ τούτου, η Kieba δεν δύναται να επωφεληθεί από την κρατική χρηματοδότηση και τα τυχόν οφέλη του παρελθόντος δεν δύνανται πλέον να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών. Κατά τα λοιπά, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Αυστρία έχει αναλάβει να χρησιμοποιήσει όλα τα διαθέσιμα νομικά μέσα προκειμένου να ανακτήσει το κόστος του καθαρισμού από την Kieba. Προκειμένου να ανακτηθούν παρανόμως καταβληθέντα ποσά, πρέπει να κινηθεί διαδικασία για λόγους αδικαιολόγητου πλουτισμού δυνάμει του άρθρου 1042 του αστικού κώδικα και να ζητηθεί αποζημίωση δυνάμει του άρθρου 1295. 5.3. Η Atlas Ο νόμος περί υδάτων και ο ομοσπονδιακός νόμος περί αποβλήτων περιλαμβάνουν διατάξεις περί ευθύνης των κυρίων των γηπέδων. Ωστόσο, η Αυστρία αμφιβάλλει κατά πόσον η Atlas δύναται να θεωρηθεί υπεύθυνη βάσει των οικείων περιβαλλοντικών διατάξεων. Αυτό είναι και το συμπέρασμα των δύο νομικών γνωματεύσεων. Η Επιτροπή, εντούτοις, διαπιστώνει και πάλι ότι η Atlas συστάθηκε συγκεκριμένα για το θέμα της ρύπανσης και είχε επίγνωση του προβλήματος. Επιπλέον, υπάρχουν στενοί μετοχικοί δεσμοί μεταξύ αυτής και της Kieba. Συνεπώς, κατά την άποψη της Επιτροπής, οι Atlas και Kieba φέρουν από κοινού και εις ολόκληρον την ευθύνη των χρεών. Συνεπάγεται ότι, σε περίπτωση που η ASA προβεί στον καθαρισμό με κρατική ενίσχυση, το μέτρο θα ωφελήσει την Atlas, δεδομένου ότι δεν θα φέρει η ίδια το κόστος του καθαρισμού. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι, βάσει των πληροφοριών που έλαβε από την Αυστρία, η επιχείρηση δεν διεξάγει σημαντικές δραστηριότητες και ενδέχεται να είναι προβληματική. Ως εκ τούτου, ο κίνδυνος στρέβλωσης του ανταγωνισμού εξαιτίας του προαναφερθέντος, οφέλους είναι μικρός. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει το ενδεχόμενο κάποιος τρίτος να αποκτήσει τις μετοχές της επιχείρησης και να αναπτύξει τις δραστηριότητές της σε σημείο που να επηρεασθεί το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών. Η κρατική χρηματοδότηση του καθαρισμού της χωματερής από την ASA θα ενίσχυε τη θέση της Atlas έναντι των ανταγωνιστών της στην αγορά του ΕΟΧ, στους οποίους δεν χορηγείται δωρεάν καθαρισμός των μολυσμένων χώρων τους. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι τα οφέλη της Atlas από την κρατική χρηματοδότηση ενδέχεται στο μέλλον να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό στην αγορά του ΕΟΧ. Όσον αφορά την Atlas, λοιπόν, η χρηματοδότηση ενδέχεται να συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ορίζουν τα κριτήρια βάσει των οποίων οι ενισχύσεις κηρύσσονται ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά. Το άρθρο 92 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 61 παράγραφοι 2 και 3 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ορίζουν τα είδη ενισχύσεων τα οποία, κατ' εξαίρεση, δύνανται να θεωρηθούν συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. Στην προκειμένη περίπτωση, είναι σαφές ότι δεν ισχύει καμία από τις παρεκκλίσεις. Οι παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 2 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ δεν ισχύουν, δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν αποτελεί ενίσχυση κοινωνικού χαρακτήρα χορηγούμενη προς μεμονωμένους καταναλωτές, ούτε ενίσχυση επανόρθωσης ζημιών από θεομηνίες ούτε ενίσχυση προς την οικονομία ορισμένων περιοχών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας που θίγονται από τη διαίρεση της Γερμανίας. Οι παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και οι περιφερειακές αποκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ δεν ισχύουν, δεδομένου ότι η Atlas βρίσκεται εκτός ενισχυόμενης περιοχής. Όσον αφορά τις παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι το υπό κρίση σχέδιο δεν πληροί τα κριτήρια που κατά κανόνα εφαρμόζει η Επιτροπή σε "σχέδια κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος" και ότι η ενίσχυση δεν προορίζεται για την άρση σοβαρής διαταραχής της οικονομίας κράτους μέλους. Το πρώτο σκέλος της παρέκκλισης του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ σχετικά με τις ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών περιοχών δεν ισχύει, δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν συμβάλλει στην ανάπτυξη ορισμένων τομεακών οικονομικών δραστηριοτήτων. Παρομοίως, οι παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο δ) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο δ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ δεν ισχύουν, δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν προορίζεται για την προώθηση του πολιτισμού και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς. Η Επιτροπή διαπιστώνει, εξάλλου, ότι σαφώς δεν συμβιβάζεται με την αρχή "ο ρυπαίνων πληρώνει", η οποία έχει κατοχυρωθεί με το άρθρο 130 Ρ της συνθήκης ΕΚ, το γεγονός ότι ο ρυπαίνων πωλεί τη μολυσμένη έκταση γης σε κάποια από τις εταιρείες του προκειμένου να αποφύγει το κόστος καθαρισμού, ότι η υπεύθυνη για τη ρύπανση εταιρεία κηρύττει πτώχευση και ότι η νεοσυσταθείσα επιχείρηση συνεχίζει την επιχειρηματική της δραστηριότητα. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι στην παρούσα περίπτωση δεν ισχύει καμία από τις παρεκκλίσεις. Ωστόσο, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη ότι η Αυστρία έχει αναλάβει να χρησιμοποιήσει όλα τα διαθέσιμα νομικά μέσα προκειμένου να ανακτήσει το κόστος του καθαρισμού και από την Atlas. Η επιστροφή των δαπανών καθαρισμού από την Atlas θα είχε, κατά την άποψη της Επιτροπής, ως συνέπεια ότι η κρατική χρηματοδότηση των έργων καθαρισμού δεν θα απέφερε όφελος στην Atlas και ότι δεν θα υπήρχε κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. 5.4. Η ASA Στις 29 Δεκεμβρίου 1994, η ASA Inerta Abfallbehandlungs GmbH υπέβαλε, με δική της πρωτοβουλία, αίτηση για όλες τις άδειες που απαιτούνται βάσει του άρθρου 32 παράγραφος 4 του νόμου περί προστασίας του περιβάλλοντος(8) για τον καθαρισμό του χώρου ταφής αποβλήτων. Ο εν λόγω νόμος είχε κοινοποιηθεί στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ως υφιστάμενο πρόγραμμα ενισχύσεων. Οι άδειες (UR-450000/323-1996) εκδόθηκαν στις 22 Φεβρουαρίου 1996 βάσει του νόμου περί διάθεσης αποβλήτων και στις 8 Μαρτίου 1996 βάσει του νόμου περί προστασίας της φύσης και της υπαίθρου της Oberösterreich. Στη συνέχεια, η ASA ανέλαβε τις άδειες που είχε λάβει η ASA Inerta Abfallbehandlungs GmbH. Η Αυστρία συνήψε συμφωνίες ενίσχυσης με την ASA, δεδομένου ότι αυτή αποτελούσε την μόνη επιχείρηση που διέθετε τις απαιτούμενες άδειες. Η Επιτροπή, όμως, διαπιστώνει ότι οι συμφωνίες ενίσχυσης με την ASA συνάφθηκαν χωρίς να δοθεί η δυνατότητα σε άλλους ανταγωνιστές από την Αυστρία και το εξωτερικό να υποβάλλουν προσφορές. Ως εκ τούτου, πρέπει να εξετασθεί κατά πόσο η αμοιβή της ASA ανταποκρίνεται στην τιμή της αγοράς. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η ASA δεν εκτελεί η ίδια τον καθαρισμό, αλλά ότι ενεργεί ως γενικός εργολάβος υπεύθυνος για τον προγραμματισμό και τον συντονισμό των έργων καθαρισμού. Η ASA θα λάβει για τις υπηρεσίες της ως γενικός εργολάβος 37,3 εκατ. ATS (2,7 εκατ. Ecu), ποσό που αποτελεί μέρος των συνολικών δαπανών καθαρισμού ύψους 313,2 εκατ. ATS (22,7 εκατ. Ecu). Η Αυστρία κατέθεσε αποδείξεις ότι η αμοιβή της ASA προσδιορίσθηκε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν για τους γενικούς εργολάβους (Honorarleitlinien für Generalplaner) οι οποίες βασίζονται στους κανονισμούς που διέπουν τις αμοιβές διαχείρισης έργων (Gebührenordnung Projektmanagement) και τον οικοδομικό κλάδο (Gebührenordnung Bauwesen). Η Αυστρία απέδειξε επίσης ότι, βάσει της συμφωνίας, η ASA θα λάβει μόνον το 85 % του υπολογισθέντος βάσει των κανονισμών αυτών ποσού. Στο πλαίσιο αυτό κατατέθηκαν γνωματεύσεις δύο ορκωτών εμπειρογνωμόνων, οι οποίες επιβεβαιώνουν ότι η αμοιβή ανταποκρίνεται στην επικρατούσα τιμή της αγοράς. Μετά από προσεκτική εξέταση των κατατεθέντων στοιχείων, η Επιτροπή συμφωνεί με την Αυστρία ότι η ASA θα λάβει αμοιβή αναλογούσα στις εργασίες προγραμματισμού και συντονισμού που έχει αναλάβει και ότι η αμοιβή αυτή δεν περικλείει στοιχεία ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι οι έρευνες όσον αφορά το εάν η Αυστρία συμμορφώθηκε με την οδηγία 92/50/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για το συντονισμό των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών(9), δεν έχουν ακόμη ολοκληρωθεί. Η παρούσα απόφαση δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο το αποτέλεσμα των εν λόγω ερευνών. Όσον αφορά την εκτέλεση των εργασιών καθαρισμού από υπεργολάβους, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι, βάσει των όρων που θεσπίζονται με τις συμφωνίες ενίσχυσης, η ASA είναι υποχρεωμένη να εφαρμόζει την οδηγία O-Norm-A-2050 σχετικά με τον συντονισμό των διαδικασιών για την ανάθεση δημοσίων συμβάσεων. Η Αυστρία κατέθεσε αναλυτική κατάσταση των εργασιών που θα εκτελεσθούν από υπεργολάβους και απέδειξε ότι το μεγαλύτερο μέρος τους ανατίθεται βάσει δημόσιων διαγωνισμών. Η Επιτροπή, συνεπώς, συμπεραίνει ότι η αμοιβή των υπεργολάβων δεν περικλείει στοιχεία ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. 6. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ Με βάση την ανωτέρω αξιολόγηση της κρατικής χρηματοδότησης του καθαρισμού της μολυσμένης χωματερής Kiener Deponie Bachmanning, η Επιτροπή διαπιστώνει τα ακόλουθα: α) Η ρυπαίνουσα Kieba βρίσκεται υπό εκκαθάριση και δεν διεξάγει πλέον επιχειρηματικές δραστηριότητες. Ως εκ τούτου, η Kieba δεν έχει πλέον κανένα όφελος από την κρατική χρηματοδότηση. β) Σε περίπτωση που η ASA προβεί στον καθαρισμό με κρατική ενίσχυση, το μέτρο θα ωφελήσει την Atlas, δεδομένου ότι με αυτόν τον τρόπο θα εξοικονομήσει το κόστος του καθαρισμού. Αυτό συνιστά κρατική ενίσχυση υπέρ της Atlas, ως προς την οποία δεν ισχύει καμία από τις παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης ΕΚ. Η ανάκτηση και επιστροφή των δαπανών καθαρισμού από την Atlas θα απέκλειε το ενδεχόμενο κρατικής χρηματοδότησης ισοδυναμούσας με κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92, της συνθήκης ΕΚ. γ) Η υπεύθυνη για τον καθαρισμό της μολυσμένης έκτασης ASA εισπράττει αμοιβή ανάλογη προς το έργο του προγραμματισμού και συντονισμού το οποίο έχει αναλάβει. Η αμοιβή δεν περικλείει κανένα στοιχείο ενίσχυχσης. Συνεπώς, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich δύνανται, σύμφωνα με την κοινοποίηση, να χρηματοδοτήσουν εξ ολοκλήρου τα μέτρα καθαρισμού, υπό την προϋπόθεση ότι η Atlas θα επιστρέψει το δαπανηθέν για τον καθαρισμό ποσό. Οι δαπάνες καθαρισμού πρέπει να επιστραφούν εις ολόκληρον από την Atlas σύμφωνα προς τις εθνικές διαδικασίες και νομικές διατάξεις εντόκως από την ημερομηνία καταβολής μέχρι την ημερομηνία πλήρους επιστροφής του ποσού, με το επιτόκιο που χρησιμεύει ως επιτόκιο αναφοράς για τον υπολογισμό του καθαρού ισοδύναμου επιδότησης για τις περιφερειακές ενισχύσεις στην Αυστρία, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Η προγραμματιζόμενη κρατική χρηματοδότηση του καθαρισμού της εγκαταλελειμμένης μολυσμένης χωματερής Kiener Deponie Bachmanning, της οποίας το κόστος υπολογίζεται σε 313,2 εκατ. ATS (22,7 εκατ. Ecu), δεν συνιστά κρατική ενίσχυση, υπό την προϋπόθεση της τήρησης των όρων του άρθρου 2. Άρθρο 2 Η Αυστρία επιτάσσει την Atlas να επιστρέψει τις χρηματοδοτηθείσες από το κράτος δαπάνες καθαρισμού και διασφαλίζει τη λήψη τους. Η επιστροφή των χρημάτων πρέπει να γίνει σύμφωνα προς τις εθνικές διαδικασίες και νομικές διατάξεις, εντόκως από την ημερομηνία καταβολής και μέχρι την ημερομηνία πλήρους επιστροφής του ποσού, με το επιτόκιο που χρησιμεύει ως επιτόκιο αναφοράς για τον υπολογισμό του καθαρού ισοδύναμου επιδότησης για τις περιφερειακές ενισχύσεις στην Αυστρία. Άρθρο 3 Η Αυστρία κοινοποιεί στην Επιτροπή, εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, τα μέτρα που έχει λάβει προκειμένου να συμμορφωθεί με αυτήν. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Αυστρίας. Βρυξέλλες, 9 Δεκεμβρίου 1998.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
31992D0207
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 16ης Μαρτίου 1992 σχετικά με τη σύναψη πρωτοκόλλου για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου (92/207/ΕΟΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 238, τη σύσταση της Επιτροπής, τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1), Εκτιμώντας ότι πρέπει να εγκριθεί το πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Το πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας. Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση. Άρθρο 2 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην κοινοποίηση που προβλέπει το άρθρο 22 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου (2). Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Βρυξέλλες, 16 Μαρτίου 1992.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" } ]
32003R1012
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1012/2003 της Επιτροπής της 12ης Ιουνίου 2003 που τροποποιεί για δέκατη ένατη φορά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 467/2001 του Συμβουλίου H EΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 467/2001 για την απαγόρευση της εξαγωγής ορισμένων αγαθών και υπηρεσιών στο Αφγανιστάν, την ενίσχυση της απαγόρευσης πτήσεων και την παράταση της δέσμευσης κεφαλαίων και άλλων οικονομικών πόρων όσον αφορά τους Ταλιμπάν του Αφγανιστάν(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 866/2003 της Επιτροπής(2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1, πρώτη περίπτωση, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η βάσει του εν λόγω κανονισμού δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. (2) Στις 10 Ιουνίου 2003, η επιτροπή κυρώσεων αποφάσισε να τροποποιήσει τον κατάλογο προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που θα πρέπει να αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Συνεπώς, το παράρτημα Ι πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το παράρτημα Ι του κανονισμού (EΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 12 Ιουνίου 2003.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
31993R1663
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1663/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 29ης Ιουνίου 1993 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3824/92 για τον καθορισμό τνω οριζομένων σε Ecu τιμών και ποσών που πρέπει να τροποποιηθούν λόγω των νομισματικών επανευθυγραμμίσεων Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3813/92 του Συμβουλίου της 28ης Δεκεμβρίου 1992, σχετικά με τη λογιστική μονάδα και τις ισοτιμίες μετατροπής, που πρέπει να εφαρμόζονται στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 12 και το άρθρο 13 παράγραφος 1, Εκτιμώντας: ότι με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3824/92 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1330/93 (3), θεσπίζεται ο κατάλογος των τιμών και των ποσών που προσαρμόζονται σε Ecu, συνεπεία των νομισματικών επανευθυγραμμίσεων- ότι, είναι σκόπιμο να συμπληρωθεί ο κατάλογος αυτός για να ληφθούν υπόψη οι ενισχύσεις που καθιερώθηκαν στο πλαίσιο της εφαρμογής το 1993 των κοινών τιμών στην Πορτογαλία και στο πλαίσιο του καθορισμού των τιμών και συναφών μέτρων για την περίοδο εμπορίας 1993/94- ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη των σχετικών επιτροπών διαχείρισης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3824/92 τροποποιείται ως εξής: 1. στον τομέα "1. ΣΙΤΗΡΑ", προστίθενται τα ακόλουθα νέα σημεία: "1.10. Ενίσχυση στην παραγωγή ορισμένων ποικιλιών ρυζιού που αναφέρονται στο άρθρο 8α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1544/93 (*) 1.11. Ενίσχυση στους παραγωγούς ρυζιού paddy στην Πορτογαλία που αναφέρεται στο άρθρο 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 738/93 του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1993 για την τροποποίηση του μεταβατικού καθεστώτος της κοινής οργάνωσης της αγοράς για τα σιτηρά και για το ρύζι στην Πορτογαλία το οποίο προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3653/90 (**) (*) ΕΕ αριθ. L 154 της 25. 6. 1993, σ. 5. (**) ΕΕ αριθ. L 77 της 31. 3. 1993, σ. 1."- 2. στον τομέα "8. ΓΑΛΑ ΚΑΙ ΓΑΛΑΚΤΟΚΟΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ", προστίθεται το ακόλουθο νέο σημείο: "8.13. Ενίσχυση στους γαλακτοπαραγωγούς στην Πορτογαλία που αναφέρεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 739/93 του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1993 για την εφαρμογή της κοινής τιμής του γάλακτος σε σκόνη στην Πορτογαλία (***) (***) ΕΕ αριθ. L 77 της 31. 3. 1993, σ. 4." Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 1993.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32003R2229
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2229/2003 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 2003 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται στις εισαγωγές πυριτίου, καταγωγής Ρωσίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας(1) (εφεξής: "βασικός κανονισμός"), και ιδίως το άρθρο 9, την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβούλευση με τη Συμβουλευτική Επιτροπή, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: 1. Διαδικασία 1.1. Προσωρινά μέτρα (1) Η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1235/2003(2) ("προσωρινός κανονισμός"), επέβαλε προσωρινά μέτρα αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές πυριτίου, καταγωγής Ρωσίας. Τα μέτρα έχουν τη μορφή δασμού κατ' αξία, κυμαινόμενου μεταξύ 24,0 % και 25,2 %. (2) Υπενθυμίζεται ότι η έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ και τη ζημία κάλυψε την περίοδο από την 1η Οκτωβρίου 2001 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2002 ("περίοδος έρευνας" ή "ΠΕ"). Η εξέταση των τάσεων, στο πλαίσιο της έρευνας για ανάλυση της ζημίας, κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1998 μέχρι το τέλος της ΠΕ ("περίοδος υπό εξέταση"). 1.2. Λοιπά ισχύοντα μέτρα (3) Επί του παρόντος, ισχύουν δασμοί αντιντάμπινγκ ποσοστού κατ' αξίαν 49 %, για τις εισαγωγές πυριτίου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ("Κίνα")(3). Τελεί υπό εξέλιξη η επανεξέταση(4) των μέτρων αυτών δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. 1.3. Επακόλουθη διαδικασία (4) Μετά την επιβολή των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ, κοινολογήθηκαν στα μέρη τα πραγματικά περιστατικά και οι εκτιμήσεις, επί των οποίων βασιζόταν ο προσωρινός κανονισμός. Ορισμένα μέρη υπέβαλαν παρατηρήσεις γραπτώς. Όλα τα μέρη που το ζήτησαν, έγιναν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή. (5) Όλα τα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιαστικά πραγματικά περιστατικά και εκτιμήσεις βάσει των οποίων επρόκειτο να γίνει σύσταση για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινών δασμών. Καθορίσθηκε επίσης προθεσμία εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μετά την εν λόγω κοινολόγηση. (6) Οι προφορικές και οι γραπτές παρατηρήσεις που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη, εξετάσθηκαν και, όπου κρίθηκε σκόπιμο, τα οριστικά πορίσματα τροποποιήθηκαν ανάλογα. (7) Η Επιτροπή συνέχισε να αναζητεί και να επαληθεύει όλες τις πληροφορίες που θεώρησε απαραίτητες για τα οριστικά πορίσματά της. (8) Εκτός από τις επισκέψεις επαλήθευσης που έγιναν στις εγκαταστάσεις των εταιρειών οι οποίες αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 7 του προσωρινού κανονισμού, θα πρέπει να σημειωθεί ότι, μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, πραγματοποιήθηκε επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων κοινοτικών χρηστών: - GE Bayer Silicones, Leverkusen, Γερμανία, - Raffinera Metalli Capra SA, Brescia, Ιταλία, - Vedani Carlo Metalli SpA, Milan, Ιταλία. 2. Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν 2.1. Υπό εξέταση προϊόν 2.1.1. Παρατηρήσεις των παραγωγών - εξαγωγέων (9) Στην αιτιολογική σκέψη 9 του προσωρινού κανονισμού, το υπό εξέταση προϊόν ορίζεται ως πυρίτιο, το οποίο υπάγεται προς το παρόν στον κωδικό ΣΟ 2804 69 00. Ορισμένοι εξαγωγείς διερωτήθηκαν αν η πυριτική παιπάλη, που αποτελεί υποπροϊόν του πυριτίου και λαμβάνεται με διήθηση κατά τη παραγωγή πυριτίου, καλύπτεται από την παρούσα διαδικασία. (10) Θα πρέπει να σημειωθεί ότι η πυριτική παιπάλη δεν αντιστοιχεί στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος που παρατίθεται στις αιτιολογικές σκέψεις 9 και 10 του προσωρινού κανονισμού, επειδή αποτελεί απλά ένα υποπροϊόν λαμβανόμενο κατά την παραγωγή του πυριτίου και όχι με μορφή σκόνης, χρησιμοποιούμενης ως πρόσθετο στο σκυρόδεμα. Επομένως, επιβεβαιώνεται ότι το προϊόν αυτό, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 2811 22 00, δεν εμπίπτει στο πεδίο της παρούσας διαδικασίας. (11) Ο ορισμός του υπό εξέταση προϊόντος αμφισβητήθηκε από ένα ρώσο παραγωγό - εξαγωγέα, ο οποίος ισχυρίσθηκε ότι πράγματι υπάρχουν δύο διαφορετικοί τύποι πυριτίου υπό τον εν λόγω κωδικό ΣΟ, εκ των οποίων ο ένας προορίζεται για τους χρήστες μεταλλουργικής ποιότητας και ο άλλος για τους χρήστες χημικής ποιότητας. Ο ρώσος παραγωγός, για να υποστηρίξει τον ισχυρισμό αυτό, προέβαλε ότι οι χημικές συνθέσεις των δύο ποιοτήτων παρουσιάζουν σημαντικές διαφορές με βάση το περιεχόμενο ιχνοστοιχείων, και διαφορετικές τελικές χρήσεις· ότι υπάρχουν δύο διαφορετικές ομάδες χρηστών που δεν βρίσκονται σε ανταγωνισμό μεταξύ τους· και ότι δεν υπάρχει σημαντική εναλλαξιμότητα μεταξύ των δύο ποιοτήτων. (12) Από την έρευνα προέκυψε ότι παράγονται διάφορες ποιότητες πυριτίου και ότι το πυρίτιο που επωλείτο στην αγορά της ΕΕ κατά την ΠΕ, είτε αυτό είχε παραχθεί από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής είτε είχε εισαχθεί από τη Ρωσία, περιείχε πυρίτιο περισσότερο από 95 % κατά βάρος. Η ποιότητα του πυριτίου προσδιορίζεται κατά πρώτον, με βάση το ποσοστό πυριτίου και, κατά δεύτερον, με βάση άλλα στοιχεία, ιδίως, την περιεκτικότητα σε σίδηρο και ασβέστιο. Για ειδικευμένους χρήστες, ιδίως του χημικού κλάδου, οι αναλογίες άλλων ιχνοστοιχείων είναι αυτές που καθορίζουν την καταλληλότητα του πυριτίου για την προοριζόμενη χρήση. Συνήθως, στη περίπτωση ειδικευμένου χρήστη, το πυρίτιο παρασκευάζεται σύμφωνα με ειδικές απαιτήσεις και αγοράζεται μόνο από τον συγκεκριμένο χρήστη, μετά από μακρά διαδικασία επαλήθευσης. Ωστόσο, ενώ τα επίπεδα των ιχνοστοιχείων είναι σημαντικά για τον χημικό κλάδο, τούτο δεν επαρκεί για να συναχθεί το συμπέρασμα ότι πρόκειται για προϊόν διαφορετικό από το πυρίτιο, το οποίο καταναλίσκει ο μεταλλουργικός κλάδος. (13) Προσκομίσθηκαν επίσης αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία προκύπτει ότι το υλικό υψηλής ποιότητας δεν επωλείτο αποκλειστικά στους χρήστες χημικής ποιότητας, και ότι αυτοί αγόραζαν επίσης και ορισμένες ποσότητες χαμηλότερης ποιότητας, καλούμενης πυρίτιο μεταλλουργικής ποιότητας. Είναι επίσης γενικά αποδεκτό ότι οι χρήστες που έχουν απαιτήσεις για χαμηλότερη ποιότητα, ιδίως οι χρήστες δευτερογενούς μεταλλουργικής ποιότητας, είναι σε θέση να χρησιμοποιούν πυρίτιο ανώτερης ποιότητας. Καθοριστικός παράγοντας γι' αυτούς είναι η τιμή, δεδομένου ότι δεν θέλουν να καταβάλλουν επί πλέον ποσό για πυρίτιο ανώτερης ποιότητας. 2.1.2. Παρατηρήσεις των χρηστών (14) Αρκετοί χρήστες αμφισβήτησαν επίσης τον προσωρινό προσδιορισμό του υπό εξέταση προϊόντος. Οι υποβληθείσες πληροφορίες ομοίαζαν σε μεγάλο βαθμό με αυτές που παρελήφθησαν από τους παραγωγούς - εξαγωγείς, ιδίως από αυτούς του μεταλλουργικού κλάδου. Όλοι οι χρήστες μεταλλουργικής ποιότητας προέβαλαν το επιχείρημα ότι υπάρχουν τρεις διαφορετικοί τύποι προϊόντος, ήτοι χημικής ποιότητας, και διαχωρισμός μεταξύ πυριτίου κοινής και χαμηλής ποιότητας για τους χρήστες μεταλλουργικής ποιότητας. Ωστόσο, όλοι απεδέχθησαν ότι είναι σε θέση να χρησιμοποιήσουν στη διαδικασία παραγωγής τους οποιαδήποτε από τις ποιότητες αυτές, αν και προτιμούν το πυρίτιο χαμηλής ποιότητας λόγω τιμής. Τις παρατηρήσεις αυτές επανέλαβε οργάνωση χρηστών της μεταλλουργικής ποιότητας. (15) Ένας χρήστης πυριτίου χημικής ποιότητας υπέβαλε παρατηρήσεις για το θέμα του υπό εξέταση προϊόντος. Επιβεβαίωσαν ότι το πυρίτιο το οποίο αγοράζουν, παρασκευάζεται βάσει των δικών τους προδιαγραφών και ότι τα ιχνοστοιχεία που περιέχονται στο πυρίτιο αποτελούν γι' αυτούς τον σημαντικότερο παράγοντα. 2.1.3. Παρατηρήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (16) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής συμφώνησε με τον προσωρινό προσδιορισμό, κατά τον οποίο όλες οι ποιότητες πυριτίου που υπάγονται στο ορισμό ο οποίος χρησιμοποιείται στις αιτιολογικές σκέψεις 9 και 10 του προσωρινού κανονισμού, θα πρέπει να θεωρηθούν ως το υπό εξέταση προϊόν. Επίσης υπογράμμισαν ότι πολλά από τα επιχειρήματα δεν υποβάλλονται στο πλαίσιο του υπό εξέταση προϊόντος αλλά στο πλαίσιο του προσδιορισμού του ομοειδούς προϊόντος, και ότι οι παραγωγοί - εξαγωγείς συγχέουν τα δύο αυτά θέματα. 2.1.4. Συμπέρασμα για το υπό εξέταση προϊόν (17) Το πυρίτιο είναι ένα προϊόν παραγόμενο σε πολλές ποιότητες, που εξαρτώνται πρώτον, από τη περιεκτικότητα σε σίδηρο, δεύτερον, από την περιεκτικότητα σε ασβέστιο, και τρίτον, από άλλα ιχνοστοιχεία. Στην ΕΕ και στη Ρωσία, χρησιμοποιείται σε μεγάλο βαθμό η ίδια διαδικασία παραγωγής, ήτοι ηλεκτρικές κάμινοι βολταϊκών τόξων. (18) Στην αγορά της ΕΕ υπάρχουν ουσιαστικά δύο διαφορετικές ομάδες χρηστών: οι χρήστες χημικής ποιότητας που κυρίως παρασκευάζουν πυρίτιο, και οι χρήστες μεταλλουργικής ποιότητας που παρασκευάζουν αργίλιο. Ο μεταλλουργικός κλάδος μπορεί επίσης να υποδιαιρεθεί σε παραγωγούς πρωτογενούς και παραγωγούς δευτερογενούς (ανακυκλωμένου) αργιλίου. Ωστόσο, το σύνολο του χρησιμοποιούμενου πυριτίου περιέχει τουλάχιστον 95 % πυρίτιο κατά βάρος, και συνήθως περιέχει 98 ή 99 % πυρίτιο. (19) Έχουν προσδιορισθεί τρεις ποιότητες πυριτίου - υψηλής, κοινής και χαμηλής ποιότητας - με βάση το ποσοστό περιεκτικότητας του πυριτίου σε σίδηρο και ασβέστιο. Μεταξύ των ποιοτήτων αυτών, διαπιστώθηκε κάποια επικάλυψη σε ότι αφορά τη χρήση την οποία κάνουν οι διάφορες ομάδες χρηστών. Είναι γενικά αποδεκτό ότι δεν υπάρχουν φυσικά, χημικά ή τεχνικά χαρακτηριστικά που μπορούν να εμποδίσουν τους παραγωγούς δευτερογενούς αργιλίου να χρησιμοποιούν πυρίτιο οποιασδήποτε ποιότητας, ή τους παραγωγούς πρωτογενούς αργιλίου να χρησιμοποιούν πυρίτιο κοινής ή υψηλής ποιότητας. Προς την αντίστροφη κατεύθυνση, δεν υπάρχει ο ίδιος βαθμός εναλλαξιμότητας, αν και υπάρχουν στοιχεία που αποδεικνύουν ότι οι χρήστες χημικής ποιότητας είναι έτοιμοι να χρησιμοποιήσουν πυρίτιο κοινής και χαμηλής ποιότητας. Αυτό που είναι συνήθως καθοριστικό για την ποιότητα που χρησιμοποιεί κάθε ομάδα χρηστών, είναι το κόστος. (20) Όπως προαναφέρεται, η έρευνα κατέδειξε ότι όλοι οι τύποι πυριτίου, παρά τις τυχόν διαφορές σε ότι αφορά την περιεκτικότητα σε άλλα χημικά στοιχεία, διαθέτουν τα ίδια βασικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά. Παρά το ότι το πυρίτιο έχει πολλαπλές τελικές χρήσεις, διαπιστώθηκε ότι υπάρχει, σε διαφορετικούς βαθμούς, δυνατότητα υποκατάστασης μεταξύ των διαφόρων ποιοτήτων και των διαφόρων χρήσεων. (21) Συνεπώς, τα πορίσματα που συνοψίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 9 και 10 του προσωρινού κανονισμού επιβεβαιώνονται οριστικά. 2.2. Ομοειδές προϊόν (22) Κατόπιν ανάλυσης διαπιστώθηκε ότι ο ισχυρισμός σχετικά με τον αριθμό ελέγχου του προϊόντος (ΑΕΠ) που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 14 του προσωρινού κανονισμού, αφορούσε τη σύγκριση της τιμής του πυριτίου, καταγωγής Ρωσίας με αυτήν του παραγόμενου στην Κοινότητα πυριτίου και το επίπεδο εξουδετέρωσης της ζημίας. Διαφορές ως προς τις τιμές, την ποιότητα και τις χρήσεις δεν οδηγούν κατ' ανάγκη στο συμπέρασμα ότι τα προϊόντα δεν είναι ομοειδή. Αυτό που έχει όντως σημασία στο πλαίσιο αυτό είναι, κατά πόσον οι εν λόγω τύποι του προϊόντος διαθέτουν τα ίδια βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες βασικές χρήσεις. Οι προαναφερθείσες διαφορές λαμβάνονται υπόψη κατά τη σύγκριση μεταξύ τιμής εξαγωγής και κανονικής αξίας και κατά τον προσδιορισμό, παραδείγματος χάριν, των χαμηλότερων από τις κοινοτικές τιμών και το επίπεδο εξουδετέρωσης της ζημίας. (23) Ένας ρώσος παραγωγός - εξαγωγέας αναφέρθηκε στα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν πρόσφατα στις εισαγωγές πυριτίου από την Κίνα (βλέπε αιτιολογική σκέψη 35). Ειδικότερα, γίνεται αναφορά στην αιτιολογική σκέψη 55 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2496/97 του Συμβουλίου, που ορίζεται ότι "η ποιότητα του μετάλλου πυριτίου από τη Ρωσία και την Ουκρανία δεν είναι συγκρίσιμη με αυτήν του ευρωπαϊκού ή κινεζικού μετάλλου πυριτίου". (24) Σε απάντηση στο σημείο αυτό, θα πρέπει κατ' αρχήν να σημειωθεί ότι η δήλωση αυτή έγινε στο πλαίσιο έρευνας που διεξήχθη πριν από 5 και περισσότερο χρόνια, ότι βασίσθηκε σε στοιχεία που υποβλήθηκαν κατά την έρευνα αυτή και ότι αυτή δεν έχει επαληθευτεί στην παρούσα έρευνα. Επί πλέον, η αιτιολογική σκέψη 55 του ως άνω κανονισμού αφορά μόνο το θέμα της αιτιώδους συνάφειας. Από τη διατύπωση καθίσταται σαφές ότι το υπό εξέταση προϊόν, και βέβαια το ομοειδές προϊόν κάθε προέλευσης, είτε πρόκειται για την Κίνα, τη Ρωσία, την ΕΕ ή την ανάλογη χώρα, ήτοι τη Νορβηγία, είναι το πυρίτιο. Το πυρίτιο αυτό αποτελεί ένα ομοειδές προϊόν, κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Επί πλέον, στο βαθμό που είναι δυνατή η ύπαρξη διαφορών ως προς την ποιότητα μεταξύ των παραγωγών πυριτίου στις διάφορες χώρες, οι διαφορές αυτές μπορούν να λαμβάνονται επαρκώς υπόψη μέσω προσαρμογών. Σημειώνεται επίσης ότι οι διάφοροι τύποι του προϊόντος που εξάγονται από την Ρωσία στην Κοινότητα, διέφεραν ποιοτικά. (25) Βάσει των ανωτέρω και βάσει των πορισμάτων της έρευνας, επιβεβαιώνεται ότι το πυρίτιο που παράγεται στη Ρωσία και πωλείται εγχωρίως, καθώς και το πυρίτιο που εξάγεται στην Κοινότητα, το πυρίτιο που πωλείται στην εγχώρια αγορά της ανάλογης χώρας, και αυτό που παρασκευάζεται και πωλείται στην Κοινότητα από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, διαθέτουν τα ίδια βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά. Συνεπώς, συνάγεται το συμπέρασμα ότι όλοι οι τύποι πυριτίου αποτελούν ένα είδος προϊόντος και θεωρούνται ομοειδή προϊόντα, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. 3. Ντάμπινγκ 3.1. Κανονική αξία (26) Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 15 έως 18 του προσωρινού κανονισμού σχετικά με τη μεταχείριση οικονομίας αγοράς. (27) Όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς υπέβαλαν στοιχεία υποστηρίζοντας ότι θα πρέπει να τροποποιηθεί το κόστος της ηλεκτρικής ενέργειας που χρησιμοποιείται στο προσωρινό στάδιο. Υπογράμμισαν ότι ο κύριος προμηθευτής ηλεκτρικής ενέργειας είναι μια εταιρία κατά πλειοψηφία ιδιωτική και ότι η χαμηλή της τιμή εξηγείται λόγω της παρουσίας των μεγαλύτερων παγκοσμίως εγκαταστάσεων παραγωγής υδροηλεκτρικής ενέργειας, βάσει φυσικού συγκριτικού πλεονεκτήματος. Το θέμα αυτό ερευνήθηκε περαιτέρω αλλά επειδή διαπιστώθηκε ότι οι τιμές της ηλεκτρικής ενέργειας στη Ρωσία ρυθμίζονται κανονιστικά και ότι η τιμή την οποία επιβάλλει αυτός ο προμηθευτής ηλεκτρικής ενέργειας ήταν πολύ χαμηλή, ακόμη και σε σχέση με την τιμή άλλων προμηθευτών ηλεκτρικής ενέργειας παραγόμενης από σταθμούς υδροηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία ως ανάλογη χώρα καθώς και στον Καναδά, αποφασίσθηκε να απορριφθεί ο ισχυρισμός αυτός και να επιβεβαιωθεί η προσωρινή απόφαση να χρησιμοποιείται η τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας που επιβάλλει άλλος προμηθευτής ηλεκτρικής ενέργειας στη Ρωσία. Διαπιστώθηκε ότι η τιμή αυτή ευθυγραμμίζεται με τη χαμηλότερη τιμή των αντιπροσωπευτικών παραγωγών ηλεκτρικής ενέργειας που διαπιστώθηκε στην Κοινότητα. (28) Επειδή δεν υποβλήθηκαν άλλες παρατηρήσεις, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 19 έως 26 του προσωρινού κανονισμού σχετικά με τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας. 3.2. Τιμή εξαγωγής (29) Όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς υποστήριξαν ότι όλες οι εταιρείες που εμπλέκονται στην πώληση του εν λόγω προϊόντος στην ΕΚ, και βρίσκονται εκτός της Ρωσίας, είναι συνδεόμενα μέρη και ότι οι εταιρίες αυτές θα πρέπει να εκλαμβάνονται ως μια ενιαία οικονομική οντότητα, μαζί με τις εταιρίες που βρίσκονται στη Ρωσία. Υποστήριξαν, επομένως, ότι η τιμή εξαγωγής που χρησιμοποιείται, θα πρέπει να είναι η τιμή που επιβάλλουν αυτές οι συνδεόμενες εταιρίες στον πρώτο ανεξάρτητο πελάτη στην ΕΚ. (30) Στην περίπτωση του εισαγωγέα που βρίσκεται στην Κοινότητα (Ηνωμένο Βασίλειο), δεν προσκομίσθηκαν στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι συνδεόταν με τον παραγωγό - εξαγωγέα. Συνεπώς, απορρίφτηκε ο ισχυρισμός αυτός και διατηρήθηκε η προσωρινή προσέγγιση καθορισμού της τιμής εξαγωγής βάσει των τιμών πώλησης στον εισαγωγέα αυτό. (31) Στην περίπτωση του εισαγωγέα στην Ελβετία, πραγματοποιήθηκε επιτόπου επίσκεψη επαλήθευσης μετά την επιβολή του προσωρινού μέτρου και διαπιστώθηκε ότι η εταιρεία αυτή πράγματι συνδεόταν με τον παραγωγό-εξαγωγέα. Για τις πωλήσεις που πραγματοποιούνται μέσω του εισαγωγέα αυτού, η τιμή εξαγωγής βασίσθηκε, επομένως, στην τιμή του εισαγωγέα αυτού προς τον πρώτο μη συνδεόμενο πελάτη στην Κοινότητα. (32) Σε ό,τι αφορά τον εισαγωγέα που βρίσκεται στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους, θα πρέπει πρώτα να σημειωθεί ότι σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, η τιμή εξαγωγής που χρησιμοποιείται είναι η "τιμή που πράγματι καταβάλλεται ή που πρέπει να καταβληθεί κατά την πώληση προς εξαγωγή από την χώρα εξαγωγής προς την Κοινότητα." Με άλλα λόγια, σε περιπτώσεις που για την εξαγωγή στην Κοινότητα παρεμβάλλονται μεσάζοντες, αυτό που έχει σημασία δεν είναι η τιμή που τελικά επιβάλλεται στον πελάτη της Κοινότητας (και που συχνά δεν γνωρίζει ο παραγωγός - εξαγωγέας), αλλά η τιμή με την οποία το προϊόν "φεύγει" από τη χώρα εξαγωγής. Η τιμή αυτή, πρέπει ενδεχομένως να υποκαθίσταται από επακόλουθες τιμές μεταπώλησης, ιδίως εάν τα μέρη είναι συνδεόμενα. Η Rusal υπέβαλε νέες πληροφορίες οι οποίες, κατά την άποψή της, αποδεικνύουν τη σχέση αυτή. Ωστόσο, θεωρείται ότι η σχέση αυτή δεν αποδείχθηκε με τρόπο καταληκτικό και αδιαμφισβήτητο. Στη πράξη, δεν υφίσταται άμεση απόκτηση μετοχών μεταξύ της Rusal και της εταιρίας στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους ενώ οι δομές είναι περίπλοκες και αδιαφανείς. Σύμφωνα με την εταιρία, ο σύνδεσμος είναι αποτέλεσμα της άμεσης απόκτησης μετοχών αλλά δεν υποβλήθηκαν, προς τον σκοπό αυτό, επαληθεύσιμα έγγραφα τεκμηρίωσης. Επί πλέον, σύμφωνα με την Rusal, η εταιρεία στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους δεν πραγματοποιεί οικονομικές δραστηριότητες πώλησης ή διανομής των εξαγόμενων προϊόντων αλλά είναι απλά μια εταιρεία - γραμματοκιβώτιο. Με άλλα λόγια, δεν πρόκειται πραγματικά για πώληση μέσω τρίτου μέρους. Η εταιρεία στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους είναι μάλλον ένας παραλήπτης, χωρίς να είναι σαφείς οι λογιστικοί σκοποί. Δεν υπάρχει τρόπος να επαληθευτεί ποιος είναι πραγματικά ο ρόλος της εταιρείας αυτής στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους ή να παρακολουθηθούν οι πληρωμές με επαρκή βεβαιότητα. Επομένως, αποφασίσθηκε να διατηρηθεί η προσωρινή προσέγγιση και να καθορισθεί η τιμή εξαγωγής βάσει της τιμής πώλησης προς την εταιρεία στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους. 3.3. Σύγκριση (33) Ένας παραγωγός εξαγωγέας ζήτησε προσαρμογή σε ό,τι αφορά τα φυσικά χαρακτηριστικά, βασιζόμενος στο γεγονός ότι η μέση ποιότητα πυριτίου που πωλείται στη ρωσική αγορά είναι ανώτερη και, επομένως, συνεπάγεται υψηλότερο κόστος παραγωγής. Ωστόσο, η εταιρεία δεν προσκόμισε νέα στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι υφίσταται σταθερή διαφορά ποιότητας μεταξύ των τύπων προϊόντος που πωλούνται στην εγχώρια αγορά και αυτών που εξάγονται στην Κοινότητα. Συνεπώς, διατηρήθηκε η προσωρινή προσέγγιση και δεν έγινε προσαρμογή για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά. (34) Δύο εταιρίες επανέλαβαν τους ισχυρισμούς τους για προσαρμογή σε ό,τι αφορά τις ποσότητες και το στάδιο εμπορίας. Το αίτημα για προσαρμογή σε ότι αφορά τις ποσότητες, δεν ήταν δυνατόν να ληφθεί υπόψη, επειδή η εταιρεία δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι οι κάθε είδους μειώσεις ή εκπτώσεις έγιναν ειδικά για την αγορά διαφόρων ποσοτήτων και επειδή οι διαφορές αυτές ως προς την ποσότητα είχαν ήδη ληφθεί υπόψη κατά την προσαρμογή στο στάδιο εμπορίας για διαφόρους τύπους πελατών που χορηγήθηκαν στο προσωρινό στάδιο. Σχετικά με το αίτημα για συμπληρωματική προσαρμογή σε ότι αφορά το στάδιο εμπορίας, η εταιρία δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι η προσαρμογή που έγινε στο προσωρινό στάδιο ήταν ανεπαρκής και, επομένως, ήταν αδύνατο να γίνει συμπληρωματική προσαρμογή. 3.4. Περιθώρια ντάμπινγκ (35) Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, επιβεβαιώνεται ο προσδιορισμός του περιθωρίου ντάμπινγκ, όπως περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 29 και 30 του προσωρινού κανονισμού. (36) Τα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής cif στα σύνορα της Κοινότητας, καθορίζονται ως εξής: ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ 4. Ζημία 4.1. Κοινοτικός κλάδος παραγωγής (37) Επειδή δεν παραλήφθηκαν παρατηρήσεις σχετικά με τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνεται το περιεχόμενο και τα προσωρινά συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 33 και 34 του προσωρινού κανονισμού. 4.2. Κατανάλωση πυριτίου στην Κοινότητα (38) Επειδή δεν υπάρχουν νέα στοιχεία για την κατανάλωση, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα, όπως περιγράφονται στις αιτιολογικές σκέψεις 35 και 36 του προσωρινού κανονισμού. 4.3. Εισαγωγές πυριτίου στην Κοινότητα 4.3.1. Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών (39) Επειδή δεν υπάρχουν νέα στοιχεία ούτε για τις εισαγωγές πυριτίου στην Κοινότητα ούτε για το σχετικό μερίδιο αγοράς, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα που περιγράφονται στις αιτιολογικές σκέψεις 37 ως 43 του προσωρινού κανονισμού. 4.3.2. Πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές και συμπίεση τιμών (40) Αναθεωρήθηκαν οι υπολογισμοί σε ότι αφορά τις πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές ώστε να ληφθούν υπόψη οι προσαρμογές για το στάδιο εμπορίας και την ποιότητα. Οι προσαρμογές αυτές καθορίσθηκαν με βάση επαληθευμένα στοιχεία και αντιστοιχούν σε μια λογική εκτίμηση της αγοραίας αξίας των διαφορών. (41) Από τα οριστικά περιθώρια πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές προέκυψε ότι η απόκλιση ήταν της τάξης του 10,2 %. (42) Η ύπαρξη και το επίπεδο της απόκλισης θα πρέπει να εξετασθούν λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι οι τιμές ήταν συμπιεσμένες. Οι τιμές σημείωσαν σημαντική πτώση κατά την υπό εξέταση περίοδο (- 16 %), στο βαθμό που δεν εκάλυπταν το πλήρες κόστος παραγωγής του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την ΠΕ. 4.4. Οικονομική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (43) Οι δύο ρώσοι παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν υπέστη σημαντική ζημία δεδομένου ότι οι περισσότεροι δείκτες της ζημίας σημείωσαν θετικές εξελίξεις. Ειδικότερα, οι παραγωγοί-εξαγωγείς υπογράμμισαν τις βελτιώσεις της παραγωγής, της παραγωγικής ικανότητας, της χρησιμοποίησης της ικανότητας, του όγκου των πωλήσεων στην Κοινότητα, του μεριδίου αγοράς, των αποθεμάτων, της απασχόλησης και της παραγωγικότητας, κατά την υπό εξέταση περίοδο. (44) Ωστόσο, σε ό,τι αφορά τους δείκτες ζημίας και όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 71 και 72 του προσωρινού κανονισμού, μετά από αναλυτικότερη εξέταση προέκυψε ότι οι κύριες θετικές εξελίξεις σε ό,τι αφορά τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, έλαβαν χώρα μεταξύ του 1998 και 2000. Μεταξύ του 2000 και της ΠΕ, σχεδόν όλοι οι δείκτες είτε αυξήθηκαν πολύ λίγο, είτε παρέμειναν σταθεροί, ή σημείωσαν πτώση. Κατά την περίοδο αυτή είναι εμφανέστερη η σημαντική ζημία την οποία υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. (45) Θα πρέπει να σημειωθεί ότι, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 72 του προσωρινού κανονισμού, οι σχετικά καλές επιδόσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μέχρι το 2000, οφείλονταν άμεσα σε αποφάσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής να επενδύσει σε συμπληρωματικές κοινοτικές εγκαταστάσεις παραγωγής. Πράγματι, κατά την περίοδο αυτή, η παραγωγή, η παραγωγική ικανότητα, ο όγκος των πωλήσεων, το μερίδιο αγοράς, η απασχόληση και η παραγωγικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σημείωσαν αύξηση. Η αποδοτικότητα τοποθετείτο στο 5 % της καθαρής αξίας των πωλήσεων. (46) Επομένως, και σαν αποτέλεσμα της αυξημένης παρουσίας των εισαγωγών από τη Ρωσία σε χαμηλές τιμές και με πρακτική ντάμπινγκ, επιδεινώθηκε η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Σημειώθηκαν σημαντικές μειώσεις σε ότι αφορά το μερίδιο αγοράς, τις ταμειακές ροές, τις επενδύσεις και τις αποδόσεις των επενδύσεων. (47) Επιπλέον, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη των άλλων δεικτών ζημίας, και ιδίως τη μείωση της αποδοτικότητας και των τιμών πώλησης που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής κατά την υπό εξέταση περίοδο, συνάγεται το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία. 4.5. Συμπέρασμα για τη ζημία (48) Για τους λόγους αυτούς, και ελλείψει νέων στοιχείων που θα καθιστούσαν αναγκαία την αναθεώρηση του πορίσματος κατά το οποίο ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά την ΠΕ, ιδίως σε ότι αφορά τις τιμές και την αποδοτικότητα, απορρίπτονται τα επιχειρήματα που προέβαλαν οι ρώσοι παραγωγοί-εξαγωγείς. Επιβεβαιώνονται τα πορίσματα και το συμπέρασμα που παρατίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 71 μέχρι 73 του προσωρινού κανονισμού. 5. Αιτιώδης συνάφεια (49) Ένας ρώσος παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι ακόμη και αν επιβεβαιωθεί το πόρισμα περί σημαντικής ζημίας, η ζημία αυτή δεν προκλήθηκε ωστόσο από τις ρωσικές εισαγωγές πυριτίου. Σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, άλλοι παράγοντες αποτελούν την πραγματική αιτία της ζημίας, εφόσον βέβαια υπάρχει ζημία, του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Ως παράγοντες που εξηγούν την οποιαδήποτε ζημία υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, αναφέρθηκαν η αυτοεπιβληθείσα ζημία του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, η εξαγωγική επίδοση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, οι εισαγωγές πυριτίου από τον ίδιο τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και οι διαφορές στις αγορές σε ότι αφορά το πυρίτιο χημικής και μεταλλουργικής ποιότητας. Ένας ρώσος παραγωγός ισχυρίσθηκε επίσης ότι η διαφορά των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των ρωσικών τιμών κατά την ΠΕ ήταν της τάξης του 16 %, και ότι αυτή η μεγάλη διαφορά αποκάλυπτε ότι δεν υπάρχει ανταγωνισμός ως προς τις τιμές μεταξύ του πυριτίου από τις δύο πηγές, στην κοινοτική αγορά. 5.1. Εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες (50) Όπως περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 98 του προσωρινού κανονισμού, οι ποσότητες των εισαγωγών από άλλες τρίτες χώρες ήταν πολύ μεγαλύτερες από τις εισαγωγές από τη Ρωσία. Ωστόσο, με εξαίρεση την Κίνα, ο όγκος των εισαγωγών από κάθε χώρα χωριστά πράγματι σημείωσε πτώση μεταξύ του 2000 και της ΠΕ, δηλαδή όταν χειροτέρευσε η οικονομική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επιπλέον, οι τιμές αυτών των άλλων εισαγωγών ήταν, σε όλες τις περιπτώσεις, υψηλότερες από αυτές των ρωσικών εισαγωγών και στην περίπτωση που ήσαν χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, οι διαφορές των τιμών ήταν πολύ περιορισμένες. (51) Ένας ρώσος παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν ως βάση τα στοιχεία της Eurostat, δεδομένου ότι αυτά δεν λαμβάνουν υπόψη τις διαφορές στη σύνθεση του προϊόντος. Σημείωσε ότι υπάρχουν σημαντικές διαφορές τιμών μεταξύ του πυριτίου κατώτερης ποιότητας που εξάγεται από τη Ρωσία και του πυριτίου ανώτερης ποιότητας από άλλες τρίτες χώρες. Ισχυρίσθηκε ότι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται, κατά τη σύγκριση των τιμών, οι τιμές που πράγματι καταβάλλονται από τους χρήστες για το πυρίτιο που προέρχεται από διαφορετικές πηγές. (52) Ο παραγωγός αυτός δεν προσκόμισε αποδεικτικά στοιχεία για τον ισχυρισμό του. Επί πλέον, λόγω της απουσίας ουσιαστικών δεδομένων από χρήστες σε ότι αφορά την τιμή που καταβάλλουν για πυρίτιο από άλλες τρίτες χώρες, δεν ήταν δυνατή αυτή η σύγκριση τιμής. Οι πληροφορίες που διατίθενται από την Eurostat αποτελούν, υπό τις περιστάσεις αυτές, την καλύτερη πηγή για τον καθορισμό των τιμών πυριτίου από τρίτες χώρες. Σχετικά με τις διαθέσιμες πληροφορίες για την επανεξέταση ενόψει της λήψης ισχύος έναντι της Κίνας, προέκυψε ότι το μέσο περιθώριο που διαπιστώθηκε σε ότι αφορά τις πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές, όταν οι τιμές συγκρίθηκαν με βάση την κάθε ποιότητα, ήταν σύμφωνο με το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε όταν η μέση τιμή εισαγωγής της Eurostat συγκρίθηκε με τη μέση τιμή του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. (53) Επιπλέον, θα πρέπει να σημειωθεί ότι, για τη δίκαιη σύγκριση των τιμών εισαγωγής, χρησιμοποιήθηκαν δεδομένα της Eurostat σε όλες τις περιπτώσεις. Για τη Ρωσία, στην περίπτωση που υπήρχαν διαθέσιμα επαληθευμένα στοιχεία για την ΠΕ, η πραγματική τιμή των εισαγωγών ήταν όντως κατάτι χαμηλότερη από αυτήν που κατέγραψε η Eurostat. 5.2. Αυτοεπιβληθείσα ζημία (54) Υποστηρίχθηκε ότι η ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής οφειλόταν κατά κύριο λόγο στο αυξανόμενο κόστος λόγω των νέων ικανοτήτων παραγωγής, σε μια προσπάθεια αύξησης του μεριδίου αγοράς. Για τον λόγο αυτό, υποστηρίχθηκε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής έχει το υψηλότερο μέσο κόστος παραγωγής (ΚΠ) παγκοσμίως. Ο ισχυρισμός αυτός βασίσθηκε σε σύγκριση του επαληθευθέντος κόστους παραγωγής για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και τους ρώσους παραγωγούς στη συγκεκριμένη διαδικασία, με το δημοσιευθέν κόστος στις λοιπές τρίτες χώρες. Ωστόσο, τα στοιχεία του κόστους που περιελήφθησαν στα δημοσιευθέντα αριθμητικά στοιχεία δεν ήταν σαφώς προσδιορισμένα, και κατά συνέπεια δεν μπορούσε αποδεδειγμένα να αναφερθεί ότι αυτά τα ΚΠ μπορούσαν να συγκριθούν με το ΚΠ που επαληθεύτηκε κατά την έρευνα. Ως συνήθως, διαπιστώθηκε ότι αυτά τα δημοσιευθέντα αριθμητικά στοιχεία βασίζονταν μόνο στο κόστος παρασκευής και δεν περιελάμβαναν ουσιαστικά στοιχεία του κόστους, όπως τα ΓΔΕΠ. Επιπλέον, είναι ενδιαφέρον να σημειωθεί ότι ο ρώσος παραγωγός δεν προσκόμισε αντίστοιχα δημοσιευθέντα στοιχεία για τους κοινοτικούς παραγωγούς. Βάσει τούτων θεωρήθηκε ότι δεν μπορούσε να ληφθεί υπόψη ο ισχυρισμός αυτός και απορρίφθηκαν τα επιχειρήματα που προέβαλε ο ρώσος εξαγωγέας. Προς υποστήριξη της προσέγγισης αυτής, διαπιστώθηκε ότι το επαληθευθέν ΚΠ στην ανάλογη χώρα, δηλαδή τη Νορβηγία, ήταν πράγματι υψηλότερο σε σχέση με αυτό που ανέφερε ο ρώσος παραγωγός. Το επαληθευθέν ΚΠ στη Νορβηγία, κατόπιν προσαρμογής προκειμένου να συμπεριληφθεί κάθε είδος κόστους, διαπιστώθηκε ότι ήταν σε συνοχή με το κόστος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. (55) Εντούτοις, ακόμα και αν το κόστος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ήταν συγκριτικά υψηλότερο, το γεγονός αυτό δεν μπορεί από μόνο του να αναιρέσει τη σχέση μεταξύ εισαγωγών σε χαμηλές τιμές με πρακτική ντάμπινγκ και της ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Όπως παρατίθεται στην αιτιολογική σκέψη 83 του προσωρινού κανονισμού, αν οι τιμές δεν είχαν σημειώσει πτώση μεταξύ του 2000 και της ΠΕ, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής θα είχε πραγματοποιήσει κέρδος της τάξης του 1,7 % και όχι μια πραγματική απώλεια της τάξης του 2,1 %. 5.3. Εξαγωγές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (56) Υποστηρίχθηκε ότι η μείωση των εξαγωγικών πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής θα είχε αντίκτυπο επί της αποδοτικότητας των πωλήσεων στην ΕΕ. Ωστόσο, δεν υποβλήθηκαν αποδεικτικά στοιχεία για τον ισχυρισμό αυτό. (57) Η συνολική πτώση των εξαγωγικών πωλήσεων μεταξύ του 1998 και της ΠΕ, αντιπροσώπευε μόνο 2,3 % του συνόλου των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την ΠΕ. Επομένως, ο αντίκτυπος επί των τιμών και της αποδοτικότητας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην αγορά την ΕΕ, εφόσον υπήρξε, ήταν περιορισμένος. Επίσης, μπορεί να θεωρηθεί ευλόγως ότι η μείωση των εξαγωγών οφείλεται εν μέρει στη ζήτηση για πυρίτιο κοινοτικής παραγωγής κατά την ΠΕ. 5.4. Εισαγωγές πυριτίου από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής (58) Ένας ρώσος παραγωγός αμφισβήτησε το συμπέρασμα στην αιτιολογική σκέψη 85 του προσωρινού κανονισμού, κατά το οποίο εταιρίες συνδεόμενες με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, και οι οποίες αγοράζουν πυρίτιο, έλαβαν από μόνες τους την απόφαση αυτή, χωρίς να επηρεασθούν από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Προς υποστήριξη της άποψής του, ισχυρίστηκε ότι αυτές οι συνδεόμενες εταιρίες δεν είχαν τη δυνατότητα να εκφράσουν την άποψή τους κατά τη διαδικασία. Κατά τα λεγόμενα, αυτό αποτελούσε απόδειξη ότι οι εταιρίες αυτές πράγματι ελέγχονταν από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. (59) Το γεγονός ότι οι εταιρίες οι συνδεόμενες με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής δεν υπέβαλαν παρατηρήσεις κατά των μέτρων αντιντάμπινγκ στη διαδικασία αυτή, δεν σημαίνει ότι δεν είναι ελεύθερες να προμηθευτούν τις πρώτες τους ύλες βάσει οικονομικών κριτηρίων. Επειδή διαπιστώθηκε ότι οι εταιρίες αυτές αγόραζαν πυρίτιο από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, τη Ρωσία και πράγματι από κάθε άλλη πηγή που επιθυμούσαν, επιβεβαιώνεται το συμπέρασμα της αιτιολογικής σκέψης 85 του προσωρινού κανονισμού. 5.5. Διαφορές μεταξύ των αγορών σε ότι αφορά το πυρίτιο χημικής και μεταλλουργικής ποιότητας (60) Υποστηρίχθηκε ότι τα προβλήματα που αντιμετώπισε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής από το 2000 και μετά, οφείλονταν στην πτώση της ζήτησης πυριτίου χημικής ποιότητας, που προκλήθηκε λόγω της πτώσης της ζήτησης για προϊόντα από αυτόν τον κλάδο. Υποστηρίχθηκε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πωλεί μεγαλύτερο ποσοστό του πυριτίου σαυτούς τους χρήστες χημικής ποιότητας σε σχέση με τις ποσότητες που πωλεί στους χρήστες μεταλλουργικής ποιότητας, ενώ το αντίθετο αληθεύει για τους ρώσους παραγωγούς-εξαγωγείς. Επομένως, επειδή το ρωσικό πυρίτιο δεν βρίσκεται σε ανταγωνισμό με το κοινοτικά παραγόμενο πυρίτιο στην αγορά χημικής ποιότητας, τυχόν προβλήματα που αντιμετωπίζει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, δεν μπορούν να αποδοθούν στις ρωσικές εισαγωγές. (61) Στον κατωτέρω πίνακα, εμφανίζεται η πορεία των τιμών και του όγκου των πωλήσεων πυριτίου του κοινοτικού κλάδου παραγωγής προς τους πελάτες χημικής ποιότητας. Πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής προς πελάτες χημικής ποιότητας ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ Πηγή: κοινοτικός κλάδος παραγωγής. (62) Από τον πίνακα αυτόν προκύπτει ότι, κατά την υπό εξέταση περίοδο, οι πωλήσεις πυριτίου προς τους χρήστες χημικής ποιότητας σημείωσαν αύξηση της τάξης του 42 % κατόγκον, αλλά μείωση κατά 13 % σε ότι αφορά τη μέση τιμή. Τούτο συγκρίνεται με την κατά 57 % αύξηση του όγκου και την κατά 16 % πτώση των τιμών σε ότι αφορά το σύνολο των πωλήσεων πυριτίου κατά την υπό εξέταση περίοδο (βλέπε πίνακες 8 και 9 του προσωρινού κανονισμού). (63) Κατά την περίοδο μεταξύ του 2000 και της ΠΕ, κατά την οποία η πορεία της ζημίας ήταν ιδιαίτερα πτωτική σε ότι αφορά τις τιμές και την αποδοτικότητα, οι πωλήσεις προς τους χρήστες χημικής ποιότητας μειώθηκαν κατά πέντε χιλιάδες τόνους περίπου (- 7,0 %), αλλά οι μέσες τιμές αυξήθηκαν κατά 14 ευρώ ανά τόνο (+ 1,1 %). Για το σύνολο των πωλήσεων, τα συγκρίσιμα στοιχεία δείχνουν αύξηση κατά τρεις χιλιάδες τόνους περίπου (+ 2,1 %) ενώ οι μέσες τιμές μειώθηκαν κατά 46 ευρώ ανά τόνο (- 3,7 %). (64) Συνεπώς, δεν υπάρχουν λόγοι να θεωρείται ότι η ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ήταν αποτέλεσμα μείωσης των πωλήσεων προς τους πελάτες χημικών προϊόντων. Στην πράξη αληθεύει το αντίθετο, λόγω του χαρακτήρα της επελθούσας ζημίας. (65) Επομένως, απορρίπτεται το επιχείρημα κατά το οποίο η πορεία των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής προς τους πελάτες χημικών προϊόντων αποτελούν την πραγματική αιτία για τη ζημία που προκλήθηκε κατά την ΠΕ. 5.6. Ανταγωνισμός ως προς τις τιμές (66) Σε ό,τι αφορά τη διαφορά τιμών μεταξύ του πυριτίου που παράγεται στην Κοινότητα και του πυριτίου που εισάγεται από τη Ρωσία, επιβεβαιώνεται ότι η διαφορά αυτή δεν είναι της τάξης του 16 %, όπως ισχυρίσθηκε ο ρώσος εξαγωγέας, αλλά της τάξης του 11 % κατά μέσο όρο, κατά την ΠΕ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 46 του προσωρινού κανονισμού). Η διαφορά αυτή εμφανίσθηκε παρά την πτώση των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, κατά 7 % μεταξύ του 2001 και της ΠΕ. Τούτο λαμβάνεται ως σαφής ένδειξη της επίπτωσης που είχαν οι ρωσικές τιμές επί των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Ο ισχυρισμός ότι οι αποκλίσεις των τιμών ήταν τόσο μεγάλες που δεν θα μπορούσαν να αποτελέσουν την αιτία της ζημίας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, θα ήταν αντίθετος προς την πραγματικότητα. (67) Όντως, η έρευνα έδειξε ότι πωλούνται μεγάλες ποσότητες πυριτίου από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής καθώς και από τους ρώσους παραγωγούς-εξαγωγείς προς τους ίδιους πελάτες ή πελάτες οι οποίοι δραστηριοποιούνται στον ίδιο τομέα. Είναι επίσης σαφές ότι το χαμηλό επίπεδο της ρωσικής τιμής χρησιμοποιήθηκε ως αντίβαρο από τους χρήστες αυτούς, κατά τη διαπραγμάτευση των τιμών με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. 5.7. Συμπέρασμα για την αιτιώδη συνάφεια (68) Υπό το πρίσμα των ανωτέρω, απορρίπτονται τα επιχειρήματα που προέβαλαν οι ρώσοι παραγωγοί-εξαγωγείς και επιβεβαιώνονται τα πορίσματα και τα συμπεράσματα που εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 101 και 102 του προσωρινού κανονισμού. 6. Κοινοτικό συμφέρον (69) Βάσει του προσωρινού προσδιορισμού, κατά τον οποίο η επιβολή των μέτρων δεν ήταν αντίθετη προς το κοινοτικό συμφέρον, εκλήθησαν τα ενδιαφερόμενα μέρη να προσέλθουν και να συνεργασθούν στη διαδικασία. Παρελήφθησαν παρατηρήσεις από τέσσερις χρήστες και μια οργάνωση χρηστών, που είχε συνεργασθεί κατά το προσωρινό στάδιο της διαδικασίας. Επί πλέον, πέντε χρήστες και μία οργάνωση χρηστών που δεν είχαν συνεργασθεί κατά το προσωρινό στάδιο της διαδικασίας, υπέβαλαν επίσης παρατηρήσεις σχετικά με τα προσωρινά συμπεράσματα. Κανένας εισαγωγέας πυριτίου δεν υπέβαλε παρατηρήσεις. Τρεις κοινοτικοί προμηθευτές των ρώσων παραγωγών σε πρώτη ύλη, είχαν ήδη υποβάλει παρατηρήσεις κατά το προσωρινό στάδιο. (70) Αυτές οι παρατηρήσεις οι οποίες έγιναν μετά τη δημοσίευση του προσωρινού κανονισμού, αφορούσαν μόνο την ανάγκη διαφοροποίησης μεταξύ πυριτίου χημικής και μεταλλουργικής ποιότητας, ήτοι θέματα που αφορούν το υπό εξέταση προϊόν και το ομοιοειδές προϊόν. Οι χρήστες δεν υπέβαλαν παρατηρήσεις σε ότι αφορά τον αντίκτυπο τυχόν μέτρων είτε επί του κόστους είτε επί της αποδοτικότητάς τους, ούτε παρείχαν τις αναγκαίες πληροφορίες ώστε να είναι δυνατή η εκτίμηση αυτή. (71) Ωστόσο, μετά από επισκέψεις επαλήθευσης που έγιναν στις εγκαταστάσεις των χρηστών, διαπιστώθηκε ότι, ενώ οι χρήστες αυτοί είναι αντίθετοι με τα μέτρα επειδή οδηγούν στην αύξηση του κόστους, εν γένει ήταν σύμφωνοι με τις μεθόδους που χρησιμοποιήθηκαν για την ανάλυση. Είναι πιθανόν ότι το μέτρο θα έχει αντίκτυπο επί των χρηστών. Σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, οι δασμοί θα αυξήσουν το κόστος για τους χρήστες της μεταλλουργικής ποιότητας, σε 11 ευρώ ανά τόνο του τελικού προϊόντος, ήτοι κατά 0,8 %. (72) Για τους κοινοτικούς προμηθευτές πρώτων υλών, ακόμη και αν γινόταν δεκτό ότι η επιβολή μέτρων μπορεί να έχει αρνητικές συνέπειες επί του κύκλου εργασιών τους και της αποδοτικότητάς τους, δεν υποβλήθηκαν στοιχεία βάσει των οποίων να μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι ο αντίκτυπος αυτός θα ήταν τέτοιος που θα αντιστάθμιζε τα αναμενόμενα οφέλη για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. (73) Επομένως, δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο, βάσει του οποίου να διαπιστωθεί ότι η επιβολή οριστικών μέτρων θα ήταν αντίθετη προς το κοινοτικό συμφέρον. Επομένως, επιβεβαιώνεται οριστικά το συμπέρασμα στην αιτιολογική σκέψη 118 του προσωρινού κανονισμού. 7. Οριστικά μέτρα (74) Λαμβάνοντας υπόψη τα συμπεράσματα σχετικά με την πρακτική ντάμπινγκ, τη ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και το κοινοτικό συμφέρον, θεωρείται ότι θα πρέπει να επιβληθούν οριστικά μέτρα αντιντάμπινγκ προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση περαιτέρω ζημίας στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής λόγω των εισαγωγών από τη Ρωσία με πρακτική ντάμπινγκ. 7.1. Επίπεδο εξουδετέρωσης της ζημίας (75) Υποβλήθηκε σειρά ισχυρισμών σε ότι αφορά την χρησιμοποιούμενη μεθοδολογία για τον υπολογισμό του επιπέδου εξουδετέρωσης της ζημίας στο προσωρινό στάδιο. 7.1.1. Πίνακας ΑΕΠ (76) Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 14 του προσωρινού κανονισμού, υποστηρίχθηκε ότι στον πίνακα για τον αριθμό ελέγχου του προϊόντος (ΑΕΠ), στον οποίο προσδιορίζεται κάθε τύπος πυριτίου, δεν περιλαμβάνονται επαρκείς λεπτομέρειες σχετικά με τη χημική σύνθεση των διαφόρων τύπων πυριτίου και ότι δεν ήταν, επομένως, δυνατόν να γίνει μια ορθή σύγκριση μεταξύ των διαφόρων ποιοτήτων πυριτίου. Επομένως, προτάθηκε να τροποποιηθεί ο πίνακας ΑΕΠ προκειμένου να προσδιορισθούν με σαφήνεια οι τύποι προϊόντος που εισάγονται από τη Ρωσία σε σχέση με αυτούς που πωλούνται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. (77) Μία εταιρία υποστήριξε ότι θα πρέπει να συμπεριληφθεί μια επιπλέον ποιότητα, προκειμένου να καλυφθεί το πυρίτιο περιεκτικότητας σε σίδερο υψηλότερης του 0,8 %. Ενώ μπορεί να απαιτούνται χαμηλότερες τιμές στην αγορά για το πυρίτιο υψηλής περιεκτικότητας σε σίδηρο, ωστόσο δεν προσκομίσθηκαν στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι υφίστατο μία σαφής διαφορά στην αγορά μεταξύ πυριτίου περιεκτικότητας άνω του 0,5 % σε σίδηρο και πυριτίου περιεκτικότητας άνω του 0,8 %. Δεδομένου ότι τυχόν διαφορές ως προς την τιμή που οφείλονται στη διαφορετική περιεκτικότητα σε σίδερο μπορούν, σε κάθε περίπτωση, να διευθετηθούν μέσω προσαρμογής της τιμής, πράγμα το οποίο πραγματικά έγινε, απορρίπτεται ο ισχυρισμός αυτός. (78) Οι άλλοι δύο ρώσοι παραγωγοί-εξαγωγείς ζήτησαν δύο αλλαγές στον πίνακα ΑΕΠ. Πρώτον, ζήτησαν να καθορισθεί μια νέα ποιότητα, στην περίπτωση που τα ιχνοστοιχεία συνιστούν τον κύριο καθοριστικό παράγοντα. Υποστηρίχθηκε ότι χωρίς την προσαρμογή αυτή, το πυρίτιο που πωλείται στους χρήστες μεταλλουργικής ποιότητας θα μπορούσε αδίκως να συγκριθεί με το πυρίτιο που πωλείται στους χρήστες χημικής ποιότητας. Ζήτησαν επίσης, το πυρίτιο που περιέχει ακριβώς 0,5 % σίδηρο να ταξινομηθεί ως κατώτερης ποιότητας και όχι ως κοινής ποιότητας, όπως στον παρόντα πίνακα ΑΕΠ. (79) Η αποδοχή του πρώτου αιτήματος δεν θα κατέληγε σε έναν ακριβέστερο πίνακα ΑΕΠ· αντίθετα θα είχε ως αποτέλεσμα μη επαρκώς καθορισμένα κριτήρια, με τον κίνδυνο τα ενδιαφερόμενα μέρη να έχουν κάποια ελευθερία σε ό,τι αφορά την καταχώρηση των πωλήσεων σε συγκεκριμένους ΑΕΠ. Παρόμοια ελευθερία θα υπονόμευε την αξιοπιστία των στοιχείων που παρέχει ο ΑΕΠ και, επομένως, την αξιοπιστία που θα μπορούσε να υπάρχει για το επίπεδο εξουδετέρωσης της ζημίας. Επίσης, δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία να προκύπτει ότι η διατήρηση της τρέχουσας δομής του ΑΕΠ θα μπορούσε να οδηγήσει σε εσφαλμένα ή λιγότερο ακριβή πορίσματα. Παραδείγματος χάριν, ένας υπολογισμός της απόκλισης από τις τιμές στόχο, μόνο με βάση το πυρίτιο κοινής και κατώτερης ποιότητας, θα κατέληγε σε περιθώρια που μεταβλήθηκαν μέχρι 0,2 %. Για τους λόγους αυτούς, απορρίπτεται ο ισχυρισμός. (80) Σε ό,τι αφορά τον δεύτερο ισχυρισμό, δεν προσκομίσθηκαν αποδεικτικά στοιχεία προς υποστήριξη της μεταβολής αυτής. Πράγματι, υπάρχουν ενδείξεις κατά τις οποίες το πυρίτιο περιεκτικότητας 0,5 % σε σίδηρο, θεωρείται ως κοινής ποιότητας από τους χρήστες. Επομένως, δεν θεωρήθηκε αναγκαία μεταβολή στον πίνακα ΑΕΠ. 7.1.2. Περιθώριο κέρδους (81) Διαπιστώθηκε προσωρινά ότι ένα περιθώριο κέρδους της τάξης του 6,5 % επί του συνολικού κύκλου εργασιών θα μπορούσε να θεωρηθεί ως το κατάλληλο ελάχιστο περιθώριο για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, εφόσον δεν ασκούνται ζημιογόνες πρακτικές ντάμπινγκ. Υποστηρίχθηκε ότι το περιθώριο αυτό ήταν πολύ υψηλό και ότι θα ήταν καταλληλότερο ένα περιθώριο περίπου 3 %. (82) Το αίτημα να χρησιμοποιηθεί ένα περιθώριο 3 % δεν επιβεβαιώνεται από τα γεγονότα. Πράγματι, ένα κέρδος 6,5 % ευθυγραμμίζεται με τα κέρδη που αποκόμισε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής όταν επικρατούσαν ευνοϊκές συνθήκες αγοράς στην κοινοτική αγορά, δηλ. μεταξύ του 1998 και 2000. Επιπλέον, δεδομένου του επιπέδου των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και του όγκου των εισαγωγών από τη Ρωσία, είναι επίσης πιθανό ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής να είχε αποκομίσει κέρδη τουλάχιστον του επιπέδου αυτού, κατά την ΠΕ. 7.1.3. Προσαρμογή ως προς την ποιότητα (83) Ένας ρώσος παραγωγός υποστήριξε ότι το πυρίτιο που παράγεται σε μία από τις εγκαταστάσεις του ήταν ποιότητας κατώτερης σε σχέση με την ποιότητα που παράγεται στην άλλη εγκατάσταση, επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικές διαδικασίες παραγωγής. Επομένως, υποστηρίχθηκε ότι το πυρίτιο κατώτερης ποιότητας θα πρέπει να προσαρμοσθεί ώστε να είναι δυνατή η σύγκριση με τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Η προσαρμογή που ζητήθηκε αντιστοιχούσε στη διαφορά του μέσου κόστους παραγωγής, στις δύο εγκαταστάσεις. (84) Πράγματι είναι αποδεκτό ότι υπάρχει ποιοτική διαφορά μεταξύ των δύο εγκαταστάσεων. Ωστόσο, για να μπορεί να γίνει οποιαδήποτε προσαρμογή, θα πρέπει να αποδειχθεί ότι οι διαφορές αυτές έχουν αντίκτυπο επί των τιμών που μπορεί να επιβληθούν στην αγορά, και, στην περίπτωση αυτή, στην ΕΕ. Επομένως, η σύγκριση έγινε για κάθε ποιότητα χωριστά, για να διαπιστωθεί αν διέφεραν σταθερά οι τιμές πώλησης που εφάρμοζαν οι δύο εγκαταστάσεις. Σχετικά με το πυρίτιο υψηλής ποιότητας, δεν πραγματοποιήθηκαν πωλήσεις πυριτίου από την εγκατάσταση παραγωγής χαμηλής ποιότητας, και δεν ήταν αναγκαία η προσαρμογή. Για την κοινή ποιότητα, παρατηρήθηκε μια σαφής διαφορά τιμής, και έγινε η προσαρμογή 4 % για τις πωλήσεις της ποιότητας αυτής από τη σχετική εγκατάσταση. Σχετικά με το πυρίτιο χαμηλής ποιότητας, δεν διαπιστώθηκε διαφορά τιμής και επομένως δεν δικαιολογείτο προσαρμογή. (85) Ο δεύτερος ρώσος παραγωγός υποστήριξε ότι το σύνολο του πυριτίου που παρήγαγε ήταν τόσο χαμηλής ποιότητας που δεν μπορούσε να συγκριθεί άμεσα ούτε και με τις τιμές του χαμηλής ποιότητας πυριτίου που παράγει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. (86) Και πάλι γίνεται αποδεκτό ότι η περιεκτικότητα σιδήρου, πιο συγκεκριμένα, είναι μεγαλύτερη στο πυρίτιο που παράγει ο παραγωγός αυτός, σε σύγκριση με το πυρίτιο που παράγει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής καθώς και ο άλλος ρώσος παραγωγός. Για να υπολογισθεί η επίπτωση της ποιότητας, εφόσον υπάρχει, επί των τιμών που εφαρμόζει ο παραγωγός αυτός στην αγορά της ΕΕ, έγινε σύγκριση με τον μέσο όρο τιμών που εφαρμόζει ο άλλος ρώσος παραγωγός, χωριστά για την κάθε ποιότητα. (87) Βάσει των αποτελεσμάτων της σύγκρισης αυτής, θα πρέπει να γίνει προσαρμογή των τιμών του πυριτίου χαμηλής ποιότητας από τον εν λόγω ρώσο παραγωγό, ώστε να μπορεί να συγκριθεί με τις τιμές του πυριτίου χαμηλής ποιότητας που παράγει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. 7.1.4. Επίπεδο προσαρμογής για το στάδιο εμπορίας (88) Οι ρώσοι παραγωγοί ζήτησαν προσαρμογή της τιμής για να ληφθούν υπόψη τα διάφορα στάδια εμπορίας για τις πωλήσεις τους στην ΕΕ. Διαπιστώθηκε ότι ένας ρώσος παραγωγός πωλούσε το σύνολο του πυριτίου που παρήγαγε μέσω εμπόρου στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους. Ο δεύτερος παραγωγός πωλούσε μέσω συνδεόμενου εμπόρου στην Ελβετία, μέσω ενός μη συνδεόμενου εμπόρου στην ΕΕ και απευθείας προς τους τελικούς χρήστες. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πωλούσε σχεδόν το σύνολο του παραγόμενου πυριτίου απευθείας σε τελικούς χρήστες. (89) Για να προσδιορισθεί κατά πόσο δικαιολογείται προσαρμογή του σταδίου εμπορίας, αναλύθηκαν όλες οι πωλήσεις της ιδίας ποιότητας από τον ίδιο παραγωγό μέσω των διαφόρων κυκλωμάτων πώλησης, προκειμένου να διερευνηθεί κατά πόσον υπάρχει σταθερή διαφορά τιμής. Η ανάλυση αυτή είχε ως αποτέλεσμα να γίνει προσαρμογή του σταδίου εμπορίας για όλες τις πωλήσεις μέσω μη συνδεόμενου εμπόρου. 7.2. Μορφή και επίπεδο του οριστικού δασμού (90) Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, μπορούν να επιβληθούν οριστικά μέτρα αντιντάμπινγκ στο επίπεδο των περιθωρίων ντάμπινγκ ή ζημίας που διαπιστώθηκαν, ανάλογα με το πιο είναι το χαμηλότερο. Tα μέτρα αυτά, όπως και τα προσωρινά μέτρα, θα πρέπει να έχουν τη μορφή δασμού κατ' αξίαν. 7.3. Οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού (91) Ενόψει του μεγέθους των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς στη Ρωσία και λαμβάνοντας υπόψη την προκληθείσα ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται αναγκαίο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε με τον προσωρινό κανονισμό, δηλαδή με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1235/2003 της Επιτροπής, να εισπραχθούν οριστικά στο ύψος των οριστικά επιβληθέντων δασμών. Στις περιπτώσεις που οι οριστικοί δασμοί είναι υψηλότεροι από τους προσωρινούς, εισπράττονται οριστικά μόνο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση στο επίπεδο των προσωρινών δασμών. (92) Οποιοσδήποτε ισχυρισμός για εφαρμογή των εν λόγω ανά εταιρία συντελεστών δασμού αντιντάμπινγκ (π.χ. μετά από αλλαγή της επωνυμίας της οντότητας ή μετά τη δημιουργία νέων οντοτήτων παραγωγής ή πώλησης) υποβάλλεται αμέσως στην Επιτροπή μαζί με όλα τα σχετικά στοιχεία, ιδίως κάθε τροποποίηση των δραστηριοτήτων της εταιρίας που αφορούν την παραγωγή, τις εγχώριες και εξαγωγικές πωλήσεις, που συνδέονται για παράδειγμα με αυτή την αλλαγή επωνυμίας ή τη μεταβολή των οντοτήτων παραγωγής και πωλήσεων. Οσάκις ενδείκνυται, ο κανονισμός θα τροποποιηθεί αναλόγως με την αναπροσαρμογή του καταλόγου των εταιριών που επωφελούνται ατομικών δασμών. 7.4. Αναλήψεις υποχρεώσεων (93) Κατόπιν της επιβολής προσωρινών μέτρων, και κατόπιν της κοινολόγησης των οριστικών πορισμάτων, ένας ρώσος παραγωγός - εξαγωγέας πρότεινε ανάληψη υποχρέωσης ως προς την τιμή, σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. (94) Ο εν λόγω παραγωγός - εξαγωγέας παράγει διαφορετικών ειδών προϊόντα που μπορούν να πωλούνται μαζί. Τούτο συνεπάγεται δυνητικό κίνδυνο αντιστάθμισης, ήτοι τυχόν ανάληψης υποχρεώσεων ως προς την τιμή να τηρηθεί επισήμως αλλά να μειωθούν οι τιμές για άλλα προϊόντα, εκτός από το υπό εξέταση, όταν πωλούνται μαζί με το υπό εξέταση προϊόν. Τούτο θα καθιστούσε εύκολη την καταστρατήγηση της δέσμευσης για την τήρηση ελάχιστης τιμής για το πυρίτιο και πολύ δύσκολη την αποτελεσματική παρακολούθηση. (95) Για τους ως άνω εκτιθέμενους λόγους, συνάχθηκε, επομένως, το συμπέρασμα ότι η ανάληψη υποχρέωσης που προτάθηκε μετά την κοινολόγηση των οριστικών συμπερασμάτων, δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή, ως έχει, με την τρέχουσα μορφή. Ενημερώθηκαν σχετικά τα ενδιαφερόμενα μέρη και κοινολογήθηκαν λεπτομερώς στους σχετικούς εξαγωγείς οι αδυναμίες της προταθείσας ανάληψης υποχρέωσης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές πυριτίου με περιεκτικότητα σε πυρίτιο λιγότερο από 99,99 % κατά βάρος, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2804 69 00, καταγωγής Ρωσίας. 2. Ο συντελεστής του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται στο παραγόμενο από τις κάτωθι εταιρείες προϊόν, καταγωγής Ρωσίας, ορίζεται ως εξής: ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ 3. Εκτός εάν ορίζεται άλλως, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς. Άρθρο 2 Tα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1235/2003 της Επιτροπής στις εισαγωγές πυριτίου με περιεκτικότητα σε πυρίτιο λιγότερο από 99,99 % κατά βάρος, το οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2804 69 00, καταγωγής Ρωσίας, εισπράττονται οριστικά σύμφωνα με τους κατωτέρω εκτιθέμενους κανόνες. Τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση και υπερβαίνουν τον οριστικό συντελεστή των δασμών αντιντάμπινγκ αποδεσμεύονται. Στην περίπτωση που οι οριστικοί δασμοί είναι υψηλότεροι από τους προσωρινούς δασμούς, εισπράττονται οριστικά μόνο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση στο επίπεδο των προσωρινών δασμών. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2003.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" } ]
[ { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" } ]
32003R0223
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 223/2003 της Επιτροπής της 5ης Φεβρουαρίου 2003 για τις απαιτήσεις στον τομέα της επισήμανσης τις συναφείς με τον βιολογικό τρόπο παραγωγής για τις ζωοτροφές, τις σύνθετες ζωοτροφές και τις πρώτες ύλες ζωοτροφών και για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1991, περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 473/2002 της Επιτροπής(2), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 3 και το άρθρο 13 δεύτερη περίπτωση, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Κατ' εφαρμογή του άρθρου 1 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91, πρέπει να εκδοθεί κανονισμός που θα προβλέπει τις απαιτήσεις σχετικά με την επισήμανση και τον έλεγχο, καθώς και μέτρα προφύλαξης για τις ζωοτροφές, τις σύνθετες ζωοτροφές και τις πρώτες ύλες ζωοτροφών, κατά το μέτρο που οι απαιτήσεις αυτές σχετίζονται με τον βιολογικό τρόπο παραγωγής. (2) Η αγορά τροφών που προορίζονται για τα ζώα συντροφιάς και τα γουνοφόρα ζώα διαχωρίζεται από την αγορά των τροφών που προορίζονται για τα λοιπά εκτρεφόμενα ζώα. Εξάλλου, οι κανόνες επισήμανσης παραγωγής και επιθεώρησης που προβλέπονται αντιστοίχως στο άρθρο 5, στο άρθρο 6 και στα άρθρα 8 και 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 δεν εφαρμόζονται στα ζώα υδατοκαλλιέργειας ούτε στα προϊόντα υδατοκαλλιέργειας. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο στις τροφές που προορίζονται για ζώα εκτρεφόμενα με βιολογικό τρόπο και όχι στις ζωοτροφές που προορίζονται για τα ζώα συντροφιάς, τα γουνοφόρα ζώα και τα ζώα υδατοκαλλιέργειας. (3) Τα ειδικά μέτρα που αφορούν την επισήμανση των τροφών που προορίζονται για τα ζώα που εκτρέφονται με βιολογικό τρόπο πρέπει να επιτρέπουν στους παραγωγούς να εξακριβώνουν τις τροφές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με τις διατάξεις που αφορούν τον βιολογικό τρόπο παραγωγής. Η ένδειξη που αναφέρεται στον βιολογικό τρόπο παραγωγής δεν πρέπει να παρουσιάζεται με τρόπο που να εφιστά την προσοχή περισσότερο από την περιγραφή ή την ονομασία των ζωοτροφών που αναφέρονται αντιστοίχως στην οδηγία 79/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 2ας Απριλίου 1979, περί εμπορίας των συνθέτων ζωοτροφών(3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/2/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου(4), και στην οδηγία 96/25/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, για την κυκλοφορία των πρώτων υλών ζωοτροφών, για την τροποποίηση των οδηγιών 70/524/ΕΟΚ, 74/63/ΕΟΚ, 82/471/ΕΟΚ και 93/74/ΕΟΚ και για την κατάργηση της οδηγίας 77/101/ΕΟΚ(5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2001/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου(6). (4) Επιπλέον, το περιεχόμενο σε πρώτες ύλες που προέρχονται από βιολογική γεωργία, το περιεχόμενο από προϊόντα σε μεταβατικό στάδιο και το ολικό περιεχόμενο ζωοτροφών γεωργικής προέλευσης πρέπει να αναγράφονται σε βάρος επί της ξηράς ουσίας, ώστε να μπορούν οι παραγωγοί να τηρούν τις αναλογίες του ημερήσιου σιτηρεσίου που προβλέπονται στο παράρτημα I μέρος B του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει επίσης να προσαρμοστεί το παράρτημα Ι μέρος Β του εν λόγω κανονισμού. (5) Πολλά εμπορικά σήματα προϊόντων που προορίζονται για τη διατροφή των ζώων και δεν πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91, φέρουν ενδείξεις, οι οποίες μπορούν να θεωρηθούν από τον επιχειρηματία ως αναφορά στον βιολογικό τρόπο παραγωγής. Είναι αναγκαίο να προβλεφθεί μια μεταβατική περίοδος, για να δοθεί η δυνατότητα στους κατόχους των σημάτων αυτών να προσαρμοσθούν στους νέους κανόνες. Ωστόσο, η εν λόγω μεταβατική περίοδος πρέπει να ισχύει για τα σήματα που φέρουν τις προαναφερθείσες ενδείξεις, μόνο εφόσον έχει υποβληθεί αίτηση καταχώρησης πριν από τη δημοσίευση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1804/1999 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1999, ο οποίος τροποποίησε, με σκοπό να συμπεριληφθεί η ζωική παραγωγή, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91(7), και εφόσον ο επιχειρηματίας ενημερώνεται δεόντως για το γεγονός ότι τα προϊόντα δεν έχουν παραχθεί με τον βιολογικό τρόπο παραγωγής. (6) Οι ελάχιστες απαιτήσεις ελέγχου, καθώς και τα μέτρα προφύλαξης που εφαρμόζονται στις μονάδες παρασκευής ζωοτροφών χρειάζονται την εφαρμογή ειδικών μέτρων, τα οποία πρέπει να ενταχθούν στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91. (7) H αρχή να διαχωριστεί όλος ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται στις μονάδες που παρασκευάζουν ζωοτροφές που προέρχονται από τη βιολογική γεωργία από τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται στην ίδια μονάδα για τις σύνθετες ζωοτροφές συμβατικής παραγωγής θεωρείται ως αποτελεσματικό μέσο για να εμποδιστεί η παρουσία προϊόντων και ουσιών που δεν επιτρέπονται σύμφωνα με τον τρόπο βιολογικής παραγωγής. Η αρχή αυτή θα πρέπει συνεπώς να ενσωματωθεί στις διατάξεις του παραρτήματος ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91. Η άμεση εφαρμογή της διατάξεως αυτής είναι πιθανόν να έχει σημαντική οικονομική επίπτωση στη βιομηχανία συνθέτων ζωοτροφών σε πολλά κράτη μέλη και συνεπώς στον τομέα της βιολογικής γεωργίας. Για το λόγο αυτό, και για να είναι δυνατό να προσαρμοστεί ο τομέας της βιολογικής παραγωγής στο νέο κανόνα των ξεχωριστών αλυσίδων παραγωγής, θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα παρεκκλίσεως από τη διάταξη αυτή για περίοδο πέντε ετών. Επιπλέον, το θέμα αυτό πρέπει να επανεξεταστεί σε βάθος στο εγγύς μέλλον με βάση τις άλλες πληροφορίες και την πείρα που αποκτήθηκε. (8) Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. (9) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στις ζωοτροφές, στις σύνθετες ζωοτροφές και στις πρώτες ύλες ζωοτροφών που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91, εφόσον τα προϊόντα αυτά φέρουν ή θα φέρουν ενδείξεις που αναφέρονται στον βιολογικό τρόπο παραγωγής. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται σε ζωοτροφές για ζώα συντροφιάς, για γουνοφόρα ζώα και για ζώα υδατοκαλλιέργειας. Άρθρο 2 Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, εφαρμόζονται οι ορισμοί που καθορίζονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91. Επιπλέον, νοούνται ως: 1. "πρώτες ύλες ζωοτροφών προερχόμενες από τη βιολογική γεωργία": οι πρώτες ύλες ζωοτροφών που προέρχονται από τη βιολογική γεωργία ή προϊόντα που παρασκευάζονται από αυτές· 2. "πρώτες ύλες ζωοτροφών προερχόμενες από προϊόντα βιολογικής γεωργίας σε μεταβατικό στάδιο": οι πρώτες ύλες ζωοτροφών που βρίσκονται στο στάδιο της μετατροπής ή παρασκευάζονται από αυτές. Άρθρο 3 1. Στην επισήμανση, στη διαφήμιση ή στα εμπορικά έγγραφα που αφορούν τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1, μπορεί να γίνεται αναφορά στο βιολογικό τρόπο παραγωγής μόνον εφόσον: α) τα προϊόντα έχουν παραχθεί, παρασκευασθεί ή εισαχθεί από επιχειρηματίες που υπόκεινται στα μέτρα ελέγχου που προβλέπονται στα άρθρα 8 και 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91· β) τα προϊόντα, συμπεριλαμβανομένων των πρώτων υλών τους και κάθε άλλης ουσίας που χρησιμοποιείται για την παρασκευή των εν λόγω προϊόντων, δεν έχουν υποβληθεί σε επεξεργασία με ιονίζουσα ακτινοβολία· γ) πληρούνται, εφόσον χρειάζεται, οι όροι που αναφέρονται στο παράρτημα Ι μέρος Β, σημεία 4.12, 4.13, 4.14, 4.16, 4.17 και 4.18 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91· δ) πρώτες ύλες ζωοτροφών προερχόμενες από τη βιολογική γεωργία δεν εισέρχονται ταυτόχρονα με τις ίδιες πρώτες ύλες συμβατικής παραγωγής στη σύνθεση του προϊόντος· ε) πρώτες ύλες ζωοτροφών προερχόμενες από προϊόντα βιολογικής γεωργίας σε μεταβατικό στάδιο, δεν εισέρχονται ταυτόχρονα με τις ίδιες πρώτες ύλες συμβατικής παραγωγής στη σύνθεση του προϊόντος. 2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων που προβλέπονται στα άρθρα 4 και 5, η αναφορά στο βιολογικό τρόπο παραγωγής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 γίνεται μόνο με την ακόλουθη ένδειξη: α) "προέρχεται από τη βιολογική γεωργία", όταν τουλάχιστον το 95 % επί της ξηράς ουσίας του προϊόντος αποτελείται από πρώτες ύλες ζωοτροφών προερχόμενες από τη βιολογική γεωργία· β) "μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη βιολογική γεωργία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91", για τα προϊόντα που περιλαμβάνουν πρώτες ύλες προερχόμενες από τη βιολογική γεωργία ή/και πρώτες ύλες προερχόμενες από προϊόντα βιολογικής γεωργίας σε μεταβατικό στάδιο ή/και πρώτες ύλες συμβατικής παραγωγής σε διάφορες ποσότητες. Άρθρο 4 1. Η ένδειξη που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2: α) πρέπει να διαχωρίζεται από τις μνείες που αναφέρονται στο άρθρο 5 της οδηγίας 79/373/ΕΟΚ ή στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της οδηγίας 96/25/ΕΚ· β) δεν μπορεί να εμφανίζεται με χρώμα, σχήμα ή τύπο χαρακτήρων που την καθιστούν εμφανέστερη από την περιγραφή ή την ονομασία της ζωοτροφής που προβλέπονται αντιστοίχως στο άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 79/373/ΕΟΚ και στο άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας 96/25/ΕΚ· γ) πρέπει να συνοδεύεται, στο ίδιο οπτικό πεδίο, από μνεία εκφραζόμενη σε βάρος ξηράς ουσίας, η οποία αναφέρεται: i) στο περιεχόμενο σε πρώτη(-ες) ύλη(-ες) ζωοτροφών προερχόμενες από τη βιολογική γεωργία, ii) στο περιεχόμενο σε πρώτη(-ες) ύλη(-ες) ζωοτροφών προερχόμενες από προϊόντα βιολογικής γεωργίας σε μεταβατικό στάδιο, iii) στο συνολικό περιεχόμενο των ζωοτροφών γεωργικής προέλευσης· δ) πρέπει να συνοδεύεται από τη μνεία του ονόματος ή/και του κωδικού αριθμού της αρχής ή του οργανισμού ελέγχου, στον οποίο υπάγεται ο επιχειρηματίας που πραγματοποίησε την τελευταία παρασκευή· ε) πρέπει να συνοδεύεται από κατάλογο των ονομασιών των πρώτων υλών για ζωοτροφές που προέρχονται από τη βιολογική γεωργία· στ) πρέπει να συνοδεύεται από κατάλογο των ονομασιών των πρώτων υλών για ζωοτροφές που προέρχονται από προϊόντα βιολογικής γεωργίας σε μεταβατικό στάδιο. 2. Η ένδειξη που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 μπορεί να συνοδεύεται από αναφορά στην υποχρέωση να χρησιμοποιούνται οι ζωοτροφές σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος I μέρος B του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 που αφορούν τη σύνθεση του ημερήσιου σιτηρεσίου. 3. Η επιλογή της μνείας του ονόματος ή/και του κωδικού αριθμού της αρχής ή του οργανισμού ελέγχου που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο δ), ανήκει στην αρμοδιότητα του κράτους μέλους, το οποίο κοινοποιεί τη μνεία αυτή στην Επιτροπή. Άρθρο 5 Τα εμπορικά σήματα και οι ονομασίες πώλησης που φέρουν ένδειξη αναφερόμενη στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον εάν τουλάχιστον το 95 % της ξηράς ουσίας του προϊόντος αποτελείται από πρώτες ύλες ζωοτροφών προερχόμενες από τη βιολογική γεωργία. Άρθρο 6 Κατά παρέκκλιση των άρθρων 3, 4 και 5, τα εμπορικά σήματα που φέρουν ένδειξη αναφερόμενη στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται έως την 1η Ιουλίου 2006 στην επισήμανση και στη διαφήμιση των προϊόντων, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 1 και τα οποία δεν πληρούν τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, εάν πληρούνται οι ακόλουθοι όροι: α) για την καταχώρηση του σήματος υποβλήθηκε αίτηση πριν από τις 24 Αυγούστου 1999 και το σήμα είναι σύμφωνο προς την οδηγία 89/104/ΕΟΚ του Συμβουλίου(8) και β) το σήμα συνοδεύεται πάντοτε από σαφή, εμφανή και ευανάγνωστη ένδειξη, ότι τα προϊόντα δεν παράγονται σύμφωνα με το βιολογικό τρόπο παραγωγής που περιγράφεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91. Άρθρο 7 Το παράρτημα Ι μέρος Β και το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 τροποποιούνται σύμφωνα με το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 8 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από τις 6 Αυγούστου 2003. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 5 Φεβρουαρίου 2003.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
32008R0284
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 284/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 27ης Μαρτίου 2008 για την καταχώριση ορισμένων ονομασιών στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Lingot du Nord (ΠΓΕ), Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ΠΓΕ), Marrone di Roccadaspide (ΠΓΕ)] Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) (Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η αίτηση καταχώρισης της ονομασίας «Lingot du Nord» την οποία κατέθεσε η Γαλλία και οι αιτήσεις καταχώρισης των ονομασιών «Cipolla Rossa di Tropea Calabria» και «Marrone di Roccadaspide» τις οποίες κατέθεσε η Ιταλία δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). (2) Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, οι ονομασίες αυτές πρέπει να καταχωριστούν, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Καταχωρίζονται οι ονομασίες που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 27 Μαρτίου 2008.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32006L0021
train
level_1
ΟΔΗΓΊΑ 2006/21/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 15ης Μαρτίου 2006 σχετικά με τη διαχείριση των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας και την τροποποίηση της οδηγίας 2004/35/ΕΚ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175 παράγραφος 1, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1), τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2), Αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (3), υπό το πρίσμα του κοινού σχεδίου που εγκρίθηκε από την επιτροπή συνδιαλλαγής στις 8 Δεκεμβρίου 2005, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Ασφαλής άσκηση των δραστηριοτήτων εξόρυξης μεταλλευμάτων: Συνοδευτικά μέτρα παρακολούθησης των πρόσφατων ατυχημάτων σε μονάδες εξόρυξης» περιλαμβάνει μεταξύ των προτεραιοτήτων της την ανάληψη πρωτοβουλίας για τη ρύθμιση της διαχείρισης των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας. Η ενέργεια αυτή συμπληρώνει τις πρωτοβουλίες στο πλαίσιο της οδηγίας 2003/105/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2003, μέσω της τροποποίησης της οδηγίας 96/82/EΚ του Συμβουλίου για την αντιμετώπιση των κινδύνων μεγάλων ατυχημάτων σχετιζόμενων με επικίνδυνες ουσίες (4), καθώς και την σύνταξη εγγράφου αναφοράς για τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές που θα αφορά τη διαχείριση των στείρων και των απορριμμάτων κατεργασίας που προκύπτουν από τις εξορυκτικές δραστηριότητες στο πλαίσιο της οδηγίας 96/61/EΚ του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1996, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχο της ρύπανσης (5). (2) Με το ψήφισμα που εξέδωσε σχετικά με την ανακοίνωση αυτή στις 5 Ιουλίου 2001 (6), το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υποστήριξε ένθερμα την ανάγκη έκδοσης οδηγίας για τα απόβλητα της εξορυκτικής βιομηχανίας. (3) Η απόφαση αριθ. 1600/2002/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 2002, για τη θέσπιση του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον (7), θέτει ως στόχο, όσον αφορά τα απόβλητα που εξακολουθούν να παράγονται, να μειωθεί το επίπεδο επικινδυνότητάς τους και να ενέχουν τους μικρότερους δυνατούς κινδύνους, να προτιμηθεί η ανάκτηση και κυρίως η ανακύκλωση, να μειωθεί στο ελάχιστο η ποσότητα των απορριπτόμενων αποβλήτων και τα απόβλητα να διατίθενται ασφαλώς, η δε επεξεργασία των αποβλήτων που πρόκειται να απορριφθούν να πραγματοποιείται όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον τόπο παραγωγής τους, αν αυτό δεν οδηγεί σε μείωση της αποτελεσματικότητας των εργασιών επεξεργασίας αποβλήτων. Η απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ ορίζει επίσης ως δράσεις προτεραιότητας, όσον αφορά τα ατυχήματα και τις καταστροφές, την ανάπτυξη περαιτέρω μέτρων πρόληψης κινδύνων μεγάλων ατυχημάτων, με ιδιαίτερη έμφαση στα προερχόμενα από εξορυκτικές δραστηριότητες και την ανάπτυξη μέτρων για τα εξορυκτικά απόβλητα. Πέραν τούτου, ορίζει επίσης ως δράση προτεραιότητας την προώθηση της βιώσιμης διαχείρισης των εξορυκτικών βιομηχανιών με στόχο τη μείωση των επιπτώσεών τους στο περιβάλλον. (4) Σύμφωνα με τους στόχους της κοινοτικής πολιτικής για το περιβάλλον, είναι αναγκαίο να καθοριστούν ελάχιστες απαιτήσεις για την κατά το δυνατόν πρόληψη ή μείωση τυχόν δυσμενών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία του ανθρώπου από τη διαχείριση αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας, όπως των απορριμμάτων κατεργασίας (δηλαδή των στερεών που απομένουν μετά την επεξεργασία των ορυκτών με διάφορες τεχνικές), των στείρων εξόρυξης και των υπερκείμενων (δηλαδή του υλικού που οι εξορυκτικές εργασίες μετακινούν κατά τη διαδικασία πρόσβασης σε μεταλλευτικό ή ορυκτό σώμα, συμπεριλαμβανομένης της φάσης ανάπτυξης προ της παραγωγής) και της φυτικής γης (δηλαδή του ανωτέρου στρώματος του εδάφους), εφόσον αποτελούν απόβλητα σύμφωνα με τον οικείο ορισμό της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1975, για τα απόβλητα (8). (5) Σύμφωνα με την παράγραφο 24 του σχεδίου εφαρμογής του Γιοχάνεσμπουργκ για τη βιώσιμη ανάπτυξη, που εγκρίθηκε στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών κατά την Παγκόσμια Διάσκεψη του 2002 για τη βιώσιμη ανάπτυξη, επιβάλλεται η προστασία των φυσικών πόρων που αποτελούν τη βάση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και η αναστροφή της τρέχουσας τάσης υποβάθμισης των φυσικών πόρων, μέσω της διαχείρισης της βάσης αυτής κατά τρόπο βιώσιμο και ολοκληρωμένο. (6) Ως εκ τούτου, η παρούσα οδηγία θα πρέπει να αφορά τη διαχείριση αποβλήτων από χερσαίες εξορυκτικές βιομηχανίες, ήτοι των αποβλήτων που προκύπτουν από την αναζήτηση, την εξόρυξη (συμπεριλαμβανομένης της φάσης ανάπτυξης πριν από την παραγωγή), την επεξεργασία και την αποθήκευση ορυκτών πόρων και από την εκμετάλλευση λατομείων. Ωστόσο, η διαχείριση αυτή θα πρέπει να αντικατοπτρίζει τις αρχές και προτεραιότητες που καθορίζει η οδηγία 75/442/ΕΟΚ, η οποία, κατά το άρθρο της 2 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii), εξακολουθεί να εφαρμόζεται σε όλες τις πτυχές της διαχείρισης αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. (7) Προκειμένου να αποφευχθούν επαναλήψεις και δυσανάλογες διοικητικές απαιτήσεις, το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να περιοριστεί στην κάλυψη των ειδικών εργασιών οι οποίες θεωρείται ότι συνιστούν προτεραιότητα για την επίτευξη των στόχων της. (8) Ως εκ τούτου, οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται στις κατηγορίες αποβλήτων που, ενώ παράγονται κατά τη διάρκεια εργασιών εξόρυξης ή επεξεργασίας ορυκτών, δεν συνδέονται άμεσα με τη διαδικασία εξόρυξης ή επεξεργασίας, όπως απόβλητα τροφίμων, χρησιμοποιημένα ορυκτέλαια, οχήματα στο τέλος του κύκλου ζωής τους, χρησιμοποιημένες στήλες και συσσωρευτές. Η διαχείριση των αποβλήτων αυτών θα πρέπει να υπόκειται στις διατάξεις της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ ή της οδηγίας 1999/31/ΕΚ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 1999, περί υγειονομικής ταφής των αποβλήτων (9) ή οποιασδήποτε άλλης οικείας κοινοτικής νομοθεσίας, όπως στην περίπτωση αποβλήτων που παράγονται κατά την αναζήτηση, την εξόρυξη ή την επεξεργασία και μεταφέρονται σε τόπο που δεν αποτελεί εγκατάσταση αποβλήτων σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. (9) Ούτε θα πρέπει οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας να εφαρμόζονται στα απόβλητα υπεράκτιας αναζήτησης, εξόρυξης και επεξεργασίας ορυκτών πόρων ή την έγχυση υδάτων και την επανέγχυση αντλημένων υπόγειων υδάτων, ενώ τα αδρανή απόβλητα, τα μη επικίνδυνα απόβλητα που προέρχονται από την αναζήτηση, το μη ρυπανθέν γαιώδες υλικό και τα απόβλητα που προκύπτουν από την εξόρυξη, την επεξεργασία και την αποθήκευση τύρφης θα πρέπει να υπόκεινται σε περιορισμένο μόνο αριθμό απαιτήσεων λόγω του χαμηλού περιβαλλοντικού κινδύνου τους. Τα κράτη μέλη μπορούν να περιορίσουν ή να άρουν ορισμένες απαιτήσεις για τα μη επικίνδυνα μη αδρανή απόβλητα. Ωστόσο, οι εξαιρέσεις αυτές δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται για τις εγκαταστάσεις αποβλήτων της κατηγορίας Α. (10) Πέραν τούτου, η παρούσα οδηγία, καίτοι διέπει τη διαχείριση αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας που ενδέχεται να είναι ραδιενεργά, δεν θα πρέπει να διέπει ζητήματα που αφορούν ειδικά τη ραδιενέργεια, τα οποία αντιμετωπίζονται στο πλαίσιο της συνθήκης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ). (11) Προκειμένου να τηρηθούν οι αρχές και προτεραιότητες που καθορίζει η οδηγία 75/442/EΟΚ και ιδίως τα άρθρα της 3 και 4, τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι οι φορείς των εξορυκτικών βιομηχανιών λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την πρόληψη ή μείωση, στο μέτρο του δυνατού, των αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία του ανθρώπου που συνεπάγεται ή θα μπορούσε να συνεπάγεται η διαχείριση των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας. (12) Τα μέτρα αυτά θα πρέπει να βασίζονται μεταξύ άλλων στην αρχή των βελτίστων διαθεσίμων τεχνικών όπως ορίζονται με την οδηγία 96/61/ΕΚ και, στο πλαίσιο της εφαρμογής των τεχνικών αυτών, απόκειται στα κράτη μέλη να καθορίσουν τον τρόπο με τον οποίο θα λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, τα τεχνικά χαρακτηριστικά των εγκαταστάσεων αποβλήτων, η γεωγραφική τους θέση και οι τοπικές περιβαλλοντικές συνθήκες. (13) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι οι φορείς της εξορυκτικής βιομηχανίας που είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση των αποβλήτων καταρτίζουν κατάλληλα σχέδια διαχείρισης αποβλήτων όσον αφορά την πρόληψη ή μείωση στο ελάχιστο, την επεξεργασία, αξιοποίηση και διάθεση εξορυκτικών αποβλήτων. Η διάρθρωση των σχεδίων αυτών θα πρέπει να είναι τέτοια ώστε να εξασφαλίζεται κατάλληλος σχεδιασμός των μεθόδων διαχείρισης αποβλήτων με απώτερο σκοπό να μειωθεί στο ελάχιστο η παραγωγή και το επιβλαβές των αποβλήτων και να ενθαρρυνθεί η αξιοποίησή τους. Πέραν τούτου, τα απόβλητα της εξορυκτικής βιομηχανίας θα πρέπει να χαρακτηρίζονται σε σχέση με τη σύνθεσή τους ώστε να εξασφαλίζεται, στο μέτρο του δυνατού, ότι αντιδρούν μόνο με προβλέψιμο τρόπο. (14) Για να μειωθούν στο ελάχιστο οι κίνδυνοι προκλήσεως ατυχημάτων και να διασφαλισθεί υψηλό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και της υγείας του ανθρώπου, τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι κάθε φορέας λειτουργίας εγκαταστάσεων αποβλήτων της κατηγορίας Α υιοθετεί και εφαρμόζει για τα απόβλητα πολιτική πρόληψης σοβαρών ατυχημάτων. Όσον αφορά τα προληπτικά μέτρα, είναι σκόπιμο να περιλαμβάνουν την παροχή συστήματος διαχείρισης της ασφάλειας, σχεδίων έκτακτης ανάγκης προκειμένου να χρησιμοποιηθούν σε περίπτωση ατυχήματος, και τη διοχέτευση σχετικών με την ασφάλεια πληροφοριών σε άτομα που πιθανώς να υποστούν τις συνέπειες σοβαρού ατυχήματος. Σε περίπτωση ατυχήματος, θα πρέπει να ζητηθεί από τους φορείς να παράσχουν στις αρμόδιες αρχές όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για τον μετριασμό των ζημιών που προκλήθηκαν ή ενδέχεται να προκληθούν στο περιβάλλον. Οι ιδιαίτερες αυτές απαιτήσεις δεν θα πρέπει να ισχύουν για τις εγκαταστάσεις αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 96/82/EΚ. (15) Οι εγκαταστάσεις αποβλήτων δεν θα πρέπει να ταξινομούνται στην κατηγορία Α αποκλειστικά βάσει των κινδύνων για την ασφάλεια και την προστασία της υγείας των εργαζομένων στις εξορυκτικές βιομηχανίες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής άλλης κοινοτικής νομοθεσίας, ειδικότερα των οδηγιών 92/91/ΕΟΚ (10) και 92/104/ΕΟΚ (11). (16) Λόγω της ειδικής φύσης της διαχείρισης αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας, είναι σκόπιμο να θεσπιστούν ειδικές διαδικασίες για την υποβολή αιτήσεων και την έκδοση αδειών για όλες τις εγκαταστάσεις αποβλήτων στις οποίες διοχετεύονται τέτοια απόβλητα. Επιπλέον, τα κράτη μέλη θα πρέπει να λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διασφαλίζεται ότι οι αρμόδιες αρχές περιοδικά επανεξετάζουν και, εφόσον απαραίτητο, αναπροσαρμόζουν τους όρους των αδειών. (17) Θα πρέπει να απαιτηθεί από τα κράτη μέλη να εξασφαλίζουν, σύμφωνα με τη σύμβαση της Οικονομικής Επιτροπής του ΟΗΕ για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΟΗΕ) για την πρόσβαση σε πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα, της 25ης Ιουνίου 1998 (σύμβαση του Άαρχους), ότι το κοινό ενημερώνεται σχετικά με την υποβολή αιτήσεως για τη χορήγηση αδείας διαχείρισης αποβλήτων και ότι ζητείται η γνώμη του ενδιαφερόμενου κοινού πριν από τη χορήγηση της εν λόγω αδείας. (18) Είναι αναγκαίο να οριστούν σαφώς οι απαιτήσεις τις οποίες θα πρέπει να ικανοποιούν οι εγκαταστάσεις αποβλήτων που εξυπηρετούν εξορυκτικές βιομηχανίες όσον αφορά τη θέση, τη διαχείριση, τον έλεγχο και το κλείσιμό τους καθώς και τα προληπτικά και προστατευτικά μέτρα που πρέπει να ληφθούν για την αντιμετώπιση κάθε βραχυπρόθεσμης ή μακροπρόθεσμης απειλής κατά του περιβάλλοντος, και ειδικότερα για την αποφυγή της ρύπανσης των υπογείων υδάτων μέσω της διείσδυσης εκπλυμάτων στο έδαφος. (19) Είναι αναγκαίο να ορισθούν σαφώς οι εγκαταστάσεις αποβλήτων της κατηγορίας Α στις οποίες διοχετεύονται απόβλητα της εξορυκτικής βιομηχανίας, λαμβάνοντας υπόψη τις πιθανές επιπτώσεις οποιασδήποτε ρύπανσης είναι δυνατό να προκύψει από τη λειτουργία της εν λόγω εγκαταστάσεως ή από ατύχημα κατά το οποίο προκαλείται διαφυγή αποβλήτων από την εγκατάσταση αυτή. (20) Τα απόβλητα που επαναφέρονται στις κοιλότητες εκσκαφής είτε για την αποκατάσταση των κοιλοτήτων αυτών είτε για κατασκευαστικούς σκοπούς όσον αφορά τη διαδικασία εξόρυξης ορυκτών, όπως η κατασκευή ή η συντήρηση, εντός των κοιλοτήτων, μέσων πρόσβασης για μηχανήματα, διαδρόμων μεταφοράς, διαφραγμάτων, φραγμάτων ασφαλείας ή αναχωμάτων, πρέπει επίσης να υπόκεινται σε ορισμένες απαιτήσεις ώστε να προστατεύονται τα επιφανειακά και τα υπόγεια ύδατα, να διασφαλίζεται η σταθερότητα των συγκεκριμένων αποβλήτων και να εξασφαλίζεται κατάλληλη παρακολούθηση μετά την παύση των εν λόγω δραστηριοτήτων. Συνεπώς, τα απόβλητα αυτά δεν θα πρέπει να υπόκεινται στις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας η οποία αφορά αποκλειστικά τις «εγκαταστάσεις αποβλήτων», εκτός των απαιτήσεων που μνημονεύονται στην ειδική διάταξη περί των κοιλοτήτων εκσκαφής. (21) Προκειμένου να εξασφαλισθεί η κατάλληλη κατασκευή και συντήρηση των εγκαταστάσεων αποβλήτων στις οποίες διοχετεύονται απόβλητα της εξορυκτικής βιομηχανίας, τα κράτη μέλη θα πρέπει να λαμβάνουν μέτρα με τα οποία θα διασφαλίζεται ότι ο σχεδιασμός, η επιλογή της θέσης και η διαχείριση των συγκεκριμένων εγκαταστάσεων διενεργούνται από άτομα που διαθέτουν τα απαραίτητα τεχνικά προσόντα. Είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί ότι η εκπαίδευση και οι γνώσεις που έχουν αποκτήσει οι φορείς και το προσωπικό, τούς έχουν εφοδιάσει με τις αναγκαίες δεξιότητες. Πέραν τούτου, οι αρμόδιες αρχές οφείλουν να επιβεβαιώνουν ότι οι φορείς προβαίνουν σε κατάλληλες ρυθμίσεις όσον αφορά την κατασκευή και συντήρηση νέων εγκαταστάσεων αποβλήτων ή την επέκταση ή τροποποίηση υφιστάμενων εγκαταστάσεων, συμπεριλαμβανομένης της μετά το κλείσιμο φάσης. (22) Είναι αναγκαίο να θεσπιστούν διαδικασίες παρακολούθησης για το διάστημα της λειτουργίας και για μετά το κλείσιμο των εγκαταστάσεων αποβλήτων. Θα πρέπει δε να προβλεφθεί μια περίοδος μετά το κλείσιμο για την παρακολούθηση και τον έλεγχο των εγκαταστάσεων αποβλήτων κατηγορίας Α ανάλογη προς τον κίνδυνο που παρουσιάζει η συγκεκριμένη εγκατάσταση αποβλήτων, κατά τρόπο παρόμοιο με τον προβλεπόμενο στην οδηγία 1999/31/ΕΚ. (23) Είναι αναγκαίο να προσδιοριστούν ο χρόνος και ο τρόπος κλεισίματος εγκαταστάσεων αποβλήτων που εξυπηρετούν εξορυκτικές βιομηχανίες και να καθοριστούν οι υποχρεώσεις και οι ευθύνες του φορέα κατά την περίοδο μετά την παύση λειτουργίας. (24) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να απαιτούν από τους φορείς των εξορυκτικών βιομηχανιών να προβαίνουν σε παρακολούθηση και διαχειριστικούς ελέγχους, ώστε να αποφεύγεται η ρύπανση των υδάτων και του εδάφους και να εντοπίζονται τυχόν δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και στην υγεία του ανθρώπου από τη λειτουργία των εγκαταστάσεων αποβλήτων για τις οποίες είναι υπεύθυνοι. Πέραν τούτου, προκειμένου να περιοριστεί στο ελάχιστο η ρύπανση των υδάτων, η απόθεση αποβλήτων σε οιοδήποτε υδάτινο σύστημα υποδοχής θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τις διατάξεις της οδηγίας 2000/60/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2000, για τη θέσπιση πλαισίου κοινοτικής δράσης στον τομέα της πολιτικής των υδάτων (12). Επίσης, με τη βοήθεια των βελτίστων διαθεσίμων τεχνικών, οι συγκεντρώσεις κυανίου και κυανιούχων ενώσεων που προέρχονται από ορισμένες εξορυκτικές βιομηχανίες θα πρέπει να μειωθούν στα χαμηλότερα δυνατά επίπεδα στις λίμνες απορριμμάτων κατεργασίας, δεδομένου ότι οι ουσίες αυτές είναι επιβλαβείς και τοξικές. Για να αποφευχθούν τέτοιου είδους επιπτώσεις θα ήταν σκόπιμο να καθοριστούν αναλόγως ανώτατα όρια συγκεντρώσεων για τις συγκεκριμένες ουσίες, ευθυγραμμιζόμενα, εν πάση περιπτώσει, προς τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας. (25) Οι φορείς εγκαταστάσεων αποβλήτων που εξυπηρετούν εξορυκτικές βιομηχανίες θα πρέπει να καταθέσουν χρηματική ή αντίστοιχη εγγύηση, σύμφωνα με τις διαδικασίες που θα αποφασίσουν τα κράτη μέλη, η οποία να εξασφαλίζει την τήρηση όλων των υποχρεώσεων που απορρέουν από την άδεια, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών που αφορούν το κλείσιμο της εγκατάστασης αποβλήτων και την περίοδο μετά το κλείσιμο αυτής. Η χρηματική εγγύηση θα πρέπει να είναι επαρκής ώστε να καλύπτει το κόστος της αποκατάστασης του εδάφους που έθιξε η εγκατάσταση αποβλήτων, το οποίο συμπεριλαμβάνει την εγκατάσταση αποβλήτων καθαυτή, όπως περιγράφεται στο σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων που καταρτίζεται κατά το άρθρο 5 και απαιτείται για την άδεια του άρθρου 7, από ανεξάρτητο τρίτο μέρος που διαθέτει τα κατάλληλα προσόντα. Η εγγύηση αυτή, εξάλλου, θα πρέπει να παρέχεται πριν από την έναρξη των εργασιών απόθεσης στις εγκαταστάσεις αποβλήτων και να υπόκειται σε περιοδική αναπροσαρμογή. Πέραν τούτου, λαμβανομένης υπόψη της αρχής «ο ρυπαίνων πληρώνει», καθώς και της οδηγίας 2004/35/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με την περιβαλλοντική ευθύνη όσον αφορά την πρόληψη και αποκατάσταση των περιβαλλοντικών ζημιών (13), είναι σκόπιμο να διευκρινισθεί ότι οι φορείς εγκαταστάσεων αποβλήτων που εξυπηρετούν εξορυκτικές βιομηχανίες υπέχουν προσήκουσα ευθύνη για περιβαλλοντικές ζημίες προκαλούμενες από τις εργασίες τους ή για επικείμενη απειλή πρόκλησης τέτοιων ζημιών. (26) Εφόσον η λειτουργία εγκαταστάσεων αποβλήτων εξορυκτικών βιομηχανιών ενδέχεται να έχει σημαντικές δυσμενείς διασυνοριακές περιβαλλοντικές επιπτώσεις και τυχόν συνακόλουθους κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία στο έδαφος άλλου κράτους μέλους θα πρέπει να υπάρχει κοινή διαδικασία που να διευκολύνει τις διαβουλεύσεις μεταξύ γειτονικών χωρών. Σκοπός της διαδικασίας αυτής θα πρέπει να είναι η εξασφάλιση επαρκούς ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των αρχών καθώς και δέουσας ενημέρωσης του κοινού σχετικά με οποιεσδήποτε εγκαταστάσεις αποβλήτων θα μπορούσαν να έχουν δυσμενείς επιπτώσεις για το περιβάλλον του εν λόγω άλλου κράτους μέλους. (27) Τα κράτη μέλη οφείλουν να μεριμνούν ώστε οι αρμόδιες αρχές να εξασφαλίζουν την οργάνωση αποτελεσματικού συστήματος επιθεωρήσεων ή ισοδύναμων μέτρων ελέγχου των εγκαταστάσεων αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας. Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που έχει αναλάβει ο φορέας σύμφωνα με την άδεια που του χορηγήθηκε, πριν από την έναρξη των εργασιών απόθεσης των αποβλήτων θα πρέπει να διεξάγεται επιθεώρηση ώστε να ελέγχεται κατά πόσο τηρήθηκαν οι προβλεπόμενοι στην άδεια όροι. Πέραν τούτου, τα κράτη μέλη οφείλουν να διασφαλίζουν ότι οι φορείς και οι διάδοχοί τους τηρούν ενημερωμένα αρχεία σχετικά με τις εγκαταστάσεις αυτές και ότι οι φορείς διαβιβάζουν στους διαδόχους τους πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση και τις διεξαγόμενες εργασίες στις εγκαταστάσεις αποβλήτων. (28) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διαβιβάζουν τακτικά στην Επιτροπή εκθέσεις σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, όπου περιλαμβάνονται πληροφορίες για ατυχήματα ή παρ’ολίγον ατυχήματα. Βάσει των εκθέσεων αυτών η Επιτροπή θα πρέπει να υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. (29) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίζουν κανόνες για την επιβολή κυρώσεων σε περίπτωση παράβασης των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και να μεριμνούν για την εκτέλεσή τους. Οι κυρώσεις αυτές θα πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. (30) Είναι αναγκαίο τα κράτη μέλη να διασφαλίζουν ότι διενεργείται απογραφή των κλειστών, καθώς και των εγκαταλελειμμένων, εγκαταστάσεων αποβλήτων που βρίσκονται στο έδαφός τους, προκειμένου να προσδιορισθούν όσες προκαλούν σοβαρές δυσμενείς περιβαλλοντικές επιπτώσεις ή ενδέχεται να αποτελέσουν μεσοπρόθεσμα ή βραχυπρόθεσμα σοβαρό κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία ή το περιβάλλον. Οι απογραφές αυτές θα πρέπει να αποτελούν τη βάση για τη θέσπιση καταλλήλου προγράμματος μέτρων. (31) Η Επιτροπή θα πρέπει να εξασφαλίζει κατάλληλη ανταλλαγή επιστημονικών και τεχνικών πληροφοριών σχετικά με τον τρόπο τήρησης καταλόγου κλειστών εγκαταστάσεων αποβλήτων σε επίπεδο κράτους μέλους, καθώς και με την ανάπτυξη μεθόδων που θα βοηθούν τα κράτη μέλη στην τήρηση της παρούσας οδηγίας κατά την αποκατάσταση εγκαταστάσεων αποβλήτων που είχαν κλείσει. Πέραν τούτου, θα πρέπει να εξασφαλίζεται ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, εντός και μεταξύ των κρατών μελών. (32) Για τη συνεπή εφαρμογή του άρθρου 6 της συνθήκης, οι απαιτήσεις περιβαλλοντικής προστασίας πρέπει να ενσωματώνονται στην εφαρμογή των κοινοτικών πολιτικών και δραστηριοτήτων, προκειμένου να προωθηθεί η βιώσιμη ανάπτυξη. (33) Η παρούσα οδηγία θα μπορούσε να αποτελέσει χρήσιμο μέσον το οποίο να λαμβάνεται υπόψη για να εξακριβωθεί εάν τα έργα που τυγχάνουν κοινοτικής χρηματοδότησης στο πλαίσιο αναπτυξιακής βοήθειας περιλαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την κατά το δυνατόν πρόληψη ή περιορισμό των αρνητικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων. Η προσέγγιση αυτή είναι σύμφωνη προς το άρθρο 6 της συνθήκης, ιδιαίτερα όσον αφορά την ενσωμάτωση των απαιτήσεων περιβαλλοντικής προστασίας στην κοινοτική πολιτική στο πλαίσιο της αναπτυξιακής συνεργασίας. (34) Ο στόχος της παρούσας οδηγίας, ήτοι η βελτίωση της διαχείρισης των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας, δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη εάν ενεργούν μεμονωμένα, δεδομένου ότι η κακή διαχείριση των αποβλήτων μπορεί να προκαλέσει διασυνοριακή ρύπανση. Βάσει της αρχής «ο ρυπαίνων πληρώνει» απαιτείται, μεταξύ άλλων, να λαμβάνονται υπόψη οι ζημίες που προκαλούν στο περιβάλλον τα απόβλητα της εξορυκτικής βιομηχανίας, η διαφορετική δε εφαρμογή της αρχής αυτής σε εθνικό επίπεδο μπορεί να οδηγήσει σε ουσιαστικές ανισότητες όσον αφορά την χρηματοοικονομική επιβάρυνση των οικονομικών φορέων. Πέραν τούτου, η ύπαρξη διαφορετικών εθνικών πολιτικών για τη διαχείριση των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας παρεμποδίζει τη διασφάλιση ελάχιστου επιπέδου ασφαλούς και υπεύθυνης διαχείρισης των αποβλήτων αυτών και την καλύτερη δυνατή αξιοποίησή τους σε ολόκληρη την Κοινότητα. Επομένως, δεδομένου ότι, λόγω της έκτασης και των αποτελεσμάτων της παρούσας οδηγίας, ο εν λόγω στόχος μπορεί να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα δύναται να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που καθορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως καθορίζεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού. (35) Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/EΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (14). (36) Η λειτουργία των εγκαταστάσεων αποβλήτων που υφίστανται ήδη κατά τη μεταφορά της παρούσας οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο των κρατών μελών θα πρέπει να ρυθμιστεί ώστε να ληφθούν τα αναγκαία μέτρα για την προσαρμογή τους στις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, εντός συγκεκριμένης προθεσμίας. (37) Σύμφωνα με την παράγραφο 34 της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας (15) τα κράτη μέλη παροτρύνονται να καταρτίσουν, προς ιδία χρήση και προς όφελος της Κοινότητας, τους δικούς τους πίνακες, οι οποίοι να αποτυπώνουν, στο μέτρο του δυνατού, την αντιστοιχία της παρούσας οδηγίας με τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο, και να τους δημοσιοποιήσουν, ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: Άρθρο 1 Αντικείμενο Η παρούσα οδηγία προβλέπει μέτρα, διαδικασίες και κατευθύνσεις για την κατά το δυνατόν πρόληψη ή μείωση παντός είδους δυσμενών περιβαλλοντικών επιπτώσεων, ιδιαίτερα στον αέρα, στο νερό, στο έδαφος, στην πανίδα, στη χλωρίδα, και στο τοπίο, καθώς και τυχόν επακόλουθων κινδύνων για την ανθρώπινη υγεία, που προκύπτουν από τη διαχείριση αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας. Άρθρο 2 Πεδίο εφαρμογής 1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 και 3, η παρούσα οδηγία διέπει τη διαχείριση αποβλήτων που προκύπτουν από την αναζήτηση, την εξόρυξη, την επεξεργασία και την αποθήκευση ορυκτών πόρων και από την εκμετάλλευση λατομείων (εφεξής «εξορυκτικά απόβλητα»). 2. Από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας εξαιρούνται: α) απόβλητα που προέρχονται από την αναζήτηση, την εξόρυξη και την επεξεργασία ορυκτών πόρων και από την εκμετάλλευση λατομείων, τα οποία όμως δεν προκύπτουν απευθείας από τις εργασίες αυτές· β) απόβλητα που προκύπτουν από την υπεράκτια αναζήτηση, εξόρυξη και επεξεργασία ορυκτών πόρων· γ) η έγχυση υδάτων και η επανέγχυση αντλημένων υπόγειων υδάτων όπως ορίζεται στο άρθρο 11 παράγραφος 3 στοιχείο ι) πρώτη και δεύτερη περίπτωση της οδηγίας 2000/60/ΕΚ, εφόσον επιτρέπεται από το εν λόγω άρθρο. 3. Τα αδρανή απόβλητα και το μη ρυπανθέν χώμα που προέρχονται από την αναζήτηση, εξόρυξη, επεξεργασία και αποθήκευση ορυκτών πόρων και από την εκμετάλλευση λατομείων καθώς και τα απόβλητα που προέρχονται από την εξόρυξη, επεξεργασία και αποθήκευση τύρφης δεν εμπίπτουν στις διατάξεις των άρθρων 7, 8, 11 παράγραφοι 1 και 3, 12, 13 παράγραφος 6, 14 και 16, εκτός εάν εναποτίθενται σε εγκατάσταση αποβλήτων της κατηγορίας Α. Η αρμόδια αρχή δύναται να περιορίζει ή να μην εφαρμόζει τις απαιτήσεις αυτές για την εναπόθεση μη επικινδύνων αποβλήτων που προέρχονται από την αναζήτηση ορυκτών πόρων, εκτός του πετρελαίου και των κοιτασμάτων εβαποριτών πλην του γύψου και του ανυδρίτη, καθώς και για την εναπόθεση μη ρυπανθέντος χώματος και αποβλήτων που προέρχονται από την εξόρυξη, επεξεργασία και αποθήκευση τύρφης, εφόσον βεβαιούται ότι πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 4. Τα κράτη μέλη δύνανται να περιορίζουν ή να μην εφαρμόζουν τις απαιτήσεις των άρθρων 11 παράγραφος 3, 12 παράγραφοι 5 και 6, 13 παράγραφος 6, 14 και 16 για τα μη επικίνδυνα μη αδρανή απόβλητα, εκτός εάν εναποτίθενται σε εγκατάσταση αποβλήτων της κατηγορίας Α. 4. Με την επιφύλαξη άλλων διατάξεων της κοινοτικής νομοθεσίας, τα απόβλητα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας δεν υπόκεινται στις διατάξεις της οδηγίας 1999/31/EΚ. Άρθρο 3 Ορισμοί Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας νοούνται ως: 1. «απόβλητα», τα απόβλητα που ορίζονται στο άρθρο 1 στοιχείο α) της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ· 2. «επικίνδυνα απόβλητα», τα απόβλητα που ορίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 4 της οδηγίας 91/689/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1991, για τα επικίνδυνα απόβλητα (16)· 3. «αδρανή απόβλητα», τα απόβλητα που δεν υφίστανται καμία σημαντική φυσική, χημική ή βιολογική μετατροπή. Τα αδρανή απόβλητα δεν διαλύονται, δεν καίγονται ούτε συμμετέχουν σε άλλες φυσικές ή χημικές αντιδράσεις, δεν βιοδιασπώνται ούτε επιδρούν δυσμενώς σε άλλες ύλες με τις οποίες έρχονται σε επαφή κατά τρόπο ικανό να προκαλέσει ρύπανση του περιβάλλοντος ή να βλάψει την ανθρώπινη υγεία. Η συνολική εκπλυσιμότητα και περιεκτικότητα σε ρύπους των αποβλήτων και η οικοτοξικότητα των εκπλυμάτων πρέπει να είναι αμελητέες και ειδικότερα να μην θέτουν σε κίνδυνο την ποιότητα των επιφανειακών ή/και των υπογείων υδάτων· 4. «μη ρυπανθέν χώμα», το χώμα που αφαιρείται από το ανώτερο στρώμα του εδάφους κατά τις εξορυκτικές δραστηριότητες και το οποίο δεν θεωρείται ρυπανθέν κατά το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους στο οποίο ευρίσκεται ο τόπος ή κατά την κοινοτική νομοθεσία· 5. «ορυκτός πόρος» ή «ορυκτό», το κοίτασμα οργανικής ή ανόργανης ουσίας που απαντάται φυσιολογικά στον φλοιό της γης, όπως τα ενεργειακά καύσιμα, τα μεταλλεύματα, τα βιομηχανικά και λατομικά ορυκτά, εξαιρουμένου όμως του νερού· 6. «εξορυκτικές βιομηχανίες», όλες οι εγκαταστάσεις και επιχειρήσεις που ασχολούνται με την επιφανειακή ή υπόγεια εξόρυξη ορυκτών πόρων για εμπορικούς σκοπούς, συμπεριλαμβανομένης της εξόρυξης μέσω γεώτρησης ή της επεξεργασίας του εξορυχθέντος υλικού· 7. «υπεράκτια», η περιοχή της θάλασσας και του θαλάσσιου βυθού που εκτείνονται πέραν της γραμμής της κατωτάτης ρηχίας της κανονικής ή μέσης παλίρροιας· 8. «επεξεργασία», οι μηχανικές, φυσικές, βιολογικές, θερμικές ή χημικές διεργασίες ή ο συνδυασμός διεργασιών στις οποίες υποβάλλονται οι ορυκτοί πόροι, συμπεριλαμβανομένων όσων προέρχονται από τη λειτουργία λατομείων, προκειμένου να εξαχθεί το ορυκτό, συμπεριλαμβανομένων της μεταβολής μεγέθους, της ταξινόμησης, του διαχωρισμού και της εκχύλισης, καθώς και της επανεπεξεργασίας αποβλήτων που είχαν προηγουμένως απορριφθεί, εξαιρουμένων όμως της τήξης, των διαδικασιών θερμικής βιομηχανικής επεξεργασίας (πλην της καύσης ασβεστολίθου) και των μεταλλουργικών διεργασιών· 9. «απορρίμματα κατεργασίας», τα στερεά απόβλητα ή τα πολτώδη υλικά που απομένουν μετά την επεξεργασία ορυκτών με διεργασίες διαχωρισμού (π.χ. θραύση, λειοτρίβηση, διαχωρισμός κατά μέγεθος, επίπλευση και άλλες φυσικοχημικές τεχνικές) προκειμένου να αφαιρεθούν τα πολύτιμα ορυκτά από το λιγότερο πολύτιμο πέτρωμα· 10. «σωρός», ο τεχνικός σχηματισμός για την εναπόθεση στερεών αποβλήτων στην επιφάνεια του εδάφους· 11. «φράγμα», τεχνητή κατασκευή που έχει σχεδιασθεί για τη συγκράτηση ή τον περιορισμό των υδάτων και/ή των αποβλήτων εντός λίμνης· 12. «λίμνη», φυσική ή τεχνητή εγκατάσταση που χρησιμοποιείται για τη διάθεση λεπτόκοκκων αποβλήτων, συνήθως απορριμμάτων κατεργασίας, μαζί με ποικίλες ποσότητες ελεύθερου ύδατος, που προκύπτουν από την επεξεργασία ορυκτών πόρων και από τον καθαρισμό και την ανακύκλωση λυμάτων κατεργασίας· 13. «κυάνιο διασπώμενο με ασθενές οξύ», το κυάνιο και οι κυανιούχες ενώσεις που διασπώνται με ασθενές οξύ σε καθορισμένο pH· 14. «έκπλυμα», κάθε υγρό που διηθείται μέσω των αποτεθέντων αποβλήτων και εκρέει από τις εγκαταστάσεις αποβλήτων ή περιέχεται εντός αυτών, συμπεριλαμβανομένης της ρυπανθείσας απορροής, το οποίο ενδέχεται να επηρεάσει δυσμενώς το περιβάλλον εάν δεν υποβληθεί σε κατάλληλη επεξεργασία· 15. «εγκαταστάσεις αποβλήτων», κάθε τόπος που επιλέγεται για τη συσσώρευση ή την εναπόθεση εξορυκτικών αποβλήτων, υπό στερεά ή υγρά μορφή ή υπό μορφή διαλύματος ή αιωρήματος, για τις ακόλουθες χρονικές περιόδους: - μηδενική περίοδο για εγκαταστάσεις της κατηγορίας Α και εγκαταστάσεις αποβλήτων τα οποία έχουν χαρακτηρισθεί επικίνδυνα στο σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων, - περίοδο άνω των έξι μηνών για εγκαταστάσεις επικινδύνων αποβλήτων που προκύπτουν απρόβλεπτα, - περίοδο άνω του έτους για εγκαταστάσεις μη επικίνδυνων μη αδρανών αποβλήτων, - περίοδο άνω των τριών ετών για εγκαταστάσεις μη ρυπανθέντος χώματος, μη επικινδύνων αποβλήτων από αναζήτηση ορυκτών, ή αποβλήτων από την εξόρυξη, επεξεργασία και αποθήκευση τύρφης και αδρανών αποβλήτων. Στις εγκαταστάσεις αυτές νοείται ότι περιλαμβάνεται κάθε φράγμα ή άλλη κατασκευή που χρησιμεύει για τη συγκράτηση, την αντιστήριξη, τον περιορισμό ή την κατ’ άλλον τρόπο στήριξη των εγκαταστάσεων αυτών, και ότι περιλαμβάνονται επίσης, μεταξύ άλλων, σωροί και λίμνες, εξαιρουμένων όμως των κοιλοτήτων εκσκαφής στις οποίες επανατοποθετούνται απόβλητα μετά την εξόρυξη του ορυκτού για λόγους αποκατάστασης και κατασκευής· 16. «σοβαρό ατύχημα», συμβάν στον τόπο των εγκαταστάσεων κατά τη διάρκεια εργασίας διαχείρισης εξορυκτικών αποβλήτων σε κάθε εγκατάσταση η οποία εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, το οποίο θέτει σε σοβαρό κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή/και το περιβάλλον, αμέσως ή μακροπρόθεσμα, επιτόπου ή εκτός των εγκαταστάσεων· 17. «επικίνδυνη ουσία», ουσία, μείγμα ή παρασκεύασμα που είναι επικίνδυνα κατά την έννοια της οδηγίας 67/548/EΟΚ (17) ή της οδηγίας 1999/45/EΚ (18)· 18. «βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές», οι τεχνικές που ορίζονται στο άρθρο 2 σημείο 11 της οδηγίας 96/61/EΚ· 19. «υδάτινο σύστημα υποδοχής», επιφανειακά ύδατα, υπόγεια ύδατα, μεταβατικά ύδατα και παράκτια ύδατα όπως ορίζονται στο άρθρο 2 σημεία 1, 2, 6 και 7 της οδηγίας 2000/60/EΚ, αντιστοίχως· 20. «αποκατάσταση», η επέμβαση στο θιγέν από εγκαταστάσεις αποβλήτων έδαφος, με στόχο την επαναφορά του σε ικανοποιητική κατάσταση, ιδίως όσον αφορά την ποιότητα του εδάφους, την άγρια χλωρίδα και πανίδα, τους φυσικούς οικότοπους, τα συστήματα γλυκών υδάτων, το τοπίο και τις δέουσες επωφελείς χρήσεις· 21. «αναζήτηση», η έρευνα για κοιτάσματα ορυκτών με οικονομική αξία, που περιλαμβάνει τη δειγματοληψία, την ολική δειγματοληψία, τη γεώτρηση, την εκσκαφή ορυγμάτων, εξαιρουμένης όμως κάθε εργασίας για την αξιοποίηση των κοιτασμάτων αυτών, καθώς και κάθε δραστηριότητα που έχει άμεση σχέση με υφιστάμενη εξορυκτική λειτουργία· 22. «το κοινό», ένα ή περισσότερα φυσικά ή νομικά πρόσωπα και, ανάλογα με την εθνική νομοθεσία ή πρακτική, οι ενώσεις, οργανώσεις ή ομάδες που τα πρόσωπα αυτά συνιστούν· 23. «το ενδιαφερόμενο κοινό», το κοινό το οποίο θίγεται ή ενδέχεται να θιγεί ή του οποίου διακυβεύονται συμφέροντα από τις διαδικασίες λήψης περιβαλλοντικών αποφάσεων στο πλαίσιο των άρθρων 6 και 7 της παρούσας οδηγίας· για τους σκοπούς του παρόντος ορισμού, οι μη κυβερνητικές οργανώσεις που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος και πληρούν τις προβλεπόμενες από την εθνική νομοθεσία προϋποθέσεις, θεωρείται ότι έχουν τέτοια συμφέροντα· 24. «φορέας», το φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο είναι υπεύθυνο για τη διαχείριση εξορυκτικών αποβλήτων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο διενεργείται η διαχείριση αυτή, συμπεριλαμβανομένης της προσωρινής αποθήκευσης εξορυκτικών αποβλήτων καθώς και της φάσης λειτουργίας και της μετά το κλείσιμο φάσης· 25. «κάτοχος αποβλήτων», ο παραγωγός των εξορυκτικών αποβλήτων ή το φυσικό ή νομικό πρόσωπο στην κατοχή του οποίου ευρίσκονται τα απόβλητα· 26. «αρμόδιος», το φυσικό πρόσωπο που διαθέτει τις τεχνικές γνώσεις και πείρα, όπως ορίζονται από την εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο δραστηριοποιείται, για την εκτέλεση των καθηκόντων που απορρέουν από την παρούσα οδηγία· 27. «αρμόδια αρχή», η αρχή ή οι αρχές που ορίζει κράτος μέλος ως αρμόδιες για την εκτέλεση των καθηκόντων που απορρέουν από την παρούσα οδηγία· 28. «τόπος», η συνολική έκταση σε συγκεκριμένη γεωγραφική θέση, η οποία ευρίσκεται υπό τον διαχειριστικό έλεγχο ενός φορέα· 29. «ουσιαστική μεταβολή», η μεταβολή της δομής ή της λειτουργίας εγκατάστασης αποβλήτων, η οποία, κατά τη γνώμη της αρμόδιας αρχής, ενδέχεται να έχει σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία ή το περιβάλλον. Άρθρο 4 Γενικές απαιτήσεις 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίζεται ότι η διαχείριση των εξορυκτικών αποβλήτων γίνεται με τρόπο που δεν θέτει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία, ότι δεν χρησιμοποιούνται μέθοδοι που θα μπορούσαν να βλάψουν το περιβάλλον, και ειδικότερα τα ύδατα, τον αέρα, το έδαφος, την πανίδα και τη χλωρίδα και ότι δεν προκαλείται όχληση από θόρυβο ή οσμές ούτε επηρεάζεται αρνητικά το τοπίο και οι τοποθεσίες ιδιαίτερου ενδιαφέροντος. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν επίσης τα απαραίτητα μέτρα για την απαγόρευση της εγκατάλειψης, εκφόρτωσης ή ανεξέλεγκτης εναπόθεσης εξορυκτικών αποβλήτων. 2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι ο φορέας λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την κατά το δυνατόν πρόληψη ή μείωση παντός είδους δυσμενών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία που προκύπτουν κατά τη διαχείριση εξορυκτικών αποβλήτων. Εδώ περιλαμβάνεται η διαχείριση κάθε εγκατάστασης αποβλήτων ακόμη και μετά το κλείσιμό της, η πρόληψη σοβαρών ατυχημάτων που αφορούν την εγκατάσταση αυτή, και ο περιορισμός των συνεπειών τους για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. 3. Τα μέτρα της παραγράφου 2 βασίζονται, μεταξύ άλλων, στις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, χωρίς να επιβάλλεται η χρήση οποιασδήποτε τεχνικής ή ειδικής τεχνολογίας, λαμβάνοντας όμως υπόψη τα τεχνικά χαρακτηριστικά των εγκαταστάσεων αποβλήτων, τη γεωγραφική τους θέση και τις τοπικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Άρθρο 5 Σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων 1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι ο φορέας καταρτίζει σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων για την μείωση στο ελάχιστο, την επεξεργασία, την αξιοποίηση και τη διάθεση των εξορυκτικών αποβλήτων, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της βιώσιμης ανάπτυξης. 2. Οι στόχοι του σχεδίου διαχείρισης αποβλήτων είναι οι ακόλουθοι: α) η πρόληψη ή μείωση της παραγωγής αποβλήτων και των επιβλαβών της επιπτώσεων, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη: i) τη διαχείριση των αποβλήτων κατά το στάδιο σχεδιασμού και κατά την επιλογή της μεθόδου εξόρυξης και επεξεργασίας του ορυκτού· ii) τις μεταβολές που δύνανται να υποστούν τα εξορυκτικά απόβλητα λόγω αύξησης της έκτασης που καταλαμβάνουν και της έκθεσής τους στις συνθήκες επιφανείας· iii) την επαναφορά των εξορυκτικών αποβλήτων εντός της κοιλότητας εκσκαφής μετά την εξόρυξη του ορυκτού, εφόσον αυτό είναι τεχνικώς και οικονομικώς εφικτό και περιβαλλοντικώς ορθό, σύμφωνα με τα ισχύοντα σε κοινοτικό επίπεδο περιβαλλοντικά πρότυπα και τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, εφόσον συντρέχουν· iv) την επαναφορά του επιφανειακού χώματος στην αρχική του θέση μετά το κλείσιμο των εγκαταστάσεων διαχείρισης αποβλήτων ή, εφόσον αυτό δεν είναι πρακτικώς εφικτό, την εκ νέου χρήση του επιφανειακού χώματος αλλού· v) τη χρησιμοποίηση λιγότερο επικίνδυνων ουσιών για την επεξεργασία των ορυκτών πόρων· β) η προαγωγή της αξιοποίησης των εξορυκτικών αποβλήτων μέσω της ανακύκλωσης, της επαναχρησιμοποίησης ή της επαναξιοποίησής τους, εφόσον αυτό είναι περιβαλλοντικώς ορθό σύμφωνα με τα ισχύοντα σε κοινοτικό επίπεδο περιβαλλοντικά πρότυπα και τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, εφόσον συντρέχουν· γ) η εξασφάλιση ασφαλούς βραχυπρόθεσμης και μακροπρόθεσμης διάθεσης των εξορυκτικών αποβλήτων, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη κατά το στάδιο του σχεδιασμού μιας εγκατάστασης αποβλήτων τη διαχείριση κατά τη διάρκεια λειτουργίας της καθώς και μετά το κλείσιμό της και επιλέγοντας τη λύση που: i) απαιτεί ελάχιστη και, ει δυνατόν, εν τέλει, κανενός είδους παρακολούθηση, έλεγχο και διαχείριση της εγκατάστασης αποβλήτων που έκλεισε· ii) αποτρέπει ή τουλάχιστον ελαχιστοποιεί οποιεσδήποτε μακροπρόθεσμες αρνητικές επιπτώσεις που μπορούν, για παράδειγμα, να αποδοθούν στη διασπορά αερομεταφερόμενων ή υδατικών ρύπων από την εγκατάσταση αποβλήτων, και iii) εξασφαλίζει τη μακροπρόθεσμη γεωτεχνική σταθερότητα οποιωνδήποτε φραγμάτων ή σωρών που υψώνονται πάνω από την προϋπάρχουσα επιφάνεια του εδάφους. 3. Το σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία: α) όπου απαιτείται, την προτεινόμενη ταξινόμηση της εγκατάστασης διαχείρισης αποβλήτων σύμφωνα με τα κριτήρια του παραρτήματος ΙΙΙ: - όταν απαιτείται εγκατάσταση αποβλήτων κατηγορίας Α, έγγραφο που αποδεικνύει ότι θα τεθούν σε εφαρμογή σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3, πολιτική πρόληψης σοβαρών ατυχημάτων, σύστημα διαχείρισης της ασφάλειας για την εφαρμογή της, καθώς και εσωτερικό σχέδιο έκτακτης ανάγκης, - όταν ο φορέας κρίνει ότι δεν απαιτείται εγκατάσταση αποβλήτων κατηγορίας Α, επαρκείς πληροφορίες που να το αιτιολογούν και στις οποίες να εντοπίζονται πιθανοί κίνδυνοι ατυχημάτων· β) χαρακτηρισμό των αποβλήτων σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ και εκτίμηση της συνολικής ποσότητας των εξορυκτικών αποβλήτων που θα παραχθούν κατά τη φάση λειτουργίας· γ) περιγραφή της λειτουργίας από την οποία παράγονται τα απόβλητα αυτά και κάθε μετέπειτα επεξεργασία την οποία υφίστανται· δ) περιγραφή του τρόπου με τον οποίο η εναπόθεση των αποβλήτων αυτών μπορεί να θίξει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, καθώς και των προληπτικών μέτρων που πρέπει να ληφθούν ώστε να μειωθούν στο ελάχιστο οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας καθώς και μετά το κλείσιμο, συμπεριλαμβανομένων των ζητημάτων που διέπει το άρθρο 11 παράγραφος 2 στοιχεία α), β), δ) και ε)· ε) τις προτεινόμενες διαδικασίες ελέγχου και παρακολούθησης σύμφωνα με το άρθρο 10, όταν εφαρμόζεται, και το άρθρο 11 παράγραφος 2 στοιχείο γ)· στ) το προτεινόμενο σχέδιο για το κλείσιμο, συμπεριλαμβανομένης της αποκατάστασης, τις διαδικασίες που διέπουν τη φάση μετά το κλείσιμο και την παρακολούθηση, όπως προβλέπει το άρθρο 12· ζ) τα μέτρα για την πρόληψη της επιδείνωσης της κατάστασης των υδάτων σύμφωνα με την οδηγία 2000/60/EΚ και για την πρόληψη ή μείωση στο ελάχιστο της ρύπανσης του αέρα και του εδάφους σύμφωνα με το άρθρο 13· η) διερεύνηση της κατάστασης του εδάφους που θα επηρεαστεί από την εγκατάσταση αποβλήτων. Το σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες ώστε οι αρμόδιες αρχές να μπορούν να εκτιμούν την ικανότητα του φορέα να εκπληρώσει τους στόχους του σχεδίου διαχείρισης των αποβλήτων όπως ορίζει η παράγραφος 2, και τις υποχρεώσεις του βάσει της παρούσας οδηγίας. Ειδικότερα, το σχέδιο εξηγεί, πώς η επιλογή και η μέθοδος που έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 2 στοιχείο α) σημείο i) εκπληρώνουν τους στόχους του σχεδίου διαχείρισης αποβλήτων όπως αυτοί εκτίθενται στην παράγραφο 2 στοιχείο α). 4. Το σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων επανεξετάζεται κάθε πέντε έτη ή/και τροποποιείται, εφόσον είναι αναγκαίο, σε περίπτωση ουσιωδών μεταβολών στη λειτουργία των εγκαταστάσεων αποβλήτων ή στα αποτιθέμενα απόβλητα. Οι τυχόν τροποποιήσεις κοινοποιούνται στην αρμόδια αρχή. 5. Σχέδια που έχουν καταρτιστεί σύμφωνα με άλλη εθνική ή κοινοτική νομοθεσία και περιέχουν τις πληροφορίες που καθορίζονται στην παράγραφο 3 μπορούν να χρησιμοποιούνται ώστε να αποφεύγονται περιττές επαναλήψεις των παρεχόμενων πληροφοριών και των εκτελούμενων εργασιών από τον φορέα, υπό τον όρο ότι τηρούνται όλες οι απαιτήσεις των παραγράφων 1 έως 4. 6. Η αρμόδια αρχή εγκρίνει το σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων βάσει διαδικασιών που θα αποφασιστούν από τα κράτη μέλη και παρακολουθεί την εφαρμογή του. Άρθρο 6 Πρόληψη σοβαρών ατυχημάτων και ενημέρωση 1. Το παρόν άρθρο διέπει τις εγκαταστάσεις διαχείρισης αποβλήτων της κατηγορίας Α εκτός των εγκαταστάσεων αποβλήτων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 96/82/EΚ. 2. Με την επιφύλαξη άλλης κοινοτικής νομοθεσίας, και ιδίως των οδηγιών 92/91/ΕΟΚ και 92/104/ΕΟΚ, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι κίνδυνοι σοβαρών ατυχημάτων εντοπίζονται και ότι τα αναγκαία στοιχεία ενσωματώνονται στον σχεδιασμό, την κατασκευή, την λειτουργία και την συντήρηση, καθώς και στο κλείσιμο και στις διαδικασίες μετά το κλείσιμο των εγκαταστάσεων αποβλήτων, με σκοπό την πρόληψη των ατυχημάτων αυτών και τον περιορισμό των δυσμενών συνεπειών τους για την ανθρώπινη υγεία ή/και το περιβάλλον, συμπεριλαμβανομένων τυχόν διασυνοριακών επιπτώσεων. 3. Για τους σκοπούς των απαιτήσεων της παραγράφου 2, πριν από την έναρξη των εργασιών, κάθε φορέας καταρτίζει πολιτική πρόληψης σοβαρών ατυχημάτων όσον αφορά την διαχείριση εξορυκτικών αποβλήτων και υιοθετεί σύστημα διαχείρισης της ασφάλειας εφαρμόζοντάς το σύμφωνα με τα στοιχεία που καθορίζονται στο παράρτημα Ι τμήμα 1, θέτει δε σε ισχύ εσωτερικό σχέδιο έκτακτης ανάγκης με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν επιτόπου σε περίπτωση ατυχήματος. Στο πλαίσιο της πολιτικής αυτής, ο φορέας διορίζει διαχειριστή ασφάλειας υπεύθυνο για την εφαρμογή και την περιοδική επίβλεψη της πολιτικής πρόληψης σοβαρών ατυχημάτων. Η αρμόδια αρχή καταρτίζει εξωτερικό σχέδιο έκτακτης ανάγκης για τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν εκτός του τόπου των συγκεκριμένων εγκαταστάσεων σε περίπτωση ατυχήματος. Στα πλαίσια της αίτησης για χορήγηση άδειας, ο φορέας παρέχει στην αρμόδια αρχή τις αναγκαίες πληροφορίες που θα της επιτρέψουν να καταρτίσει το εν λόγω σχέδιο. 4. Τα σχέδια έκτακτης ανάγκης της παραγράφου 3 έχουν τους ακόλουθους στόχους: α) τον περιορισμό και τον έλεγχο των σοβαρών ατυχημάτων και άλλων συμβάντων ώστε να μειώνονται οι επιπτώσεις τους στο ελάχιστο, και ιδίως τον περιορισμό των ζημιών που προκαλούνται στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον· β) την εφαρμογή των αναγκαίων μέτρων για την προστασία της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος από τις επιπτώσεις σοβαρών ατυχημάτων και άλλων συμβάντων· γ) την ανακοίνωση των αναγκαίων πληροφοριών στο κοινό και στις οικείες υπηρεσίες ή αρχές της περιοχής· δ) τον καθαρισμό, την επαναφορά και την αποκατάσταση του περιβάλλοντος μετά από σοβαρό ατύχημα. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, σε περίπτωση σοβαρού ατυχήματος, ο φορέας παρέχει αμέσως στην αρμόδια αρχή όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες που συμβάλλουν στην μείωση στο ελάχιστο των συνεπειών για την ανθρώπινη υγεία και στην εκτίμηση και τον περιορισμό στο ελάχιστο της έκτασης των περιβαλλοντικών ζημιών που προκλήθηκαν ή ενδέχεται να προκληθούν. 5. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι παρέχεται έγκαιρα και αποτελεσματικά στο ενδιαφερόμενο κοινό η δυνατότητα να συμμετάσχει στην κατάρτιση ή την αναθεώρηση του εξωτερικού σχεδίου έκτακτης ανάγκης που πρέπει να καταρτιστεί σύμφωνα με την παράγραφο 3. Για τον σκοπό αυτό, το ενδιαφερόμενο κοινό ενημερώνεται για οποιαδήποτε τέτοια πρόταση, τίθενται δε στη διάθεσή του όλες οι σχετικές πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, πληροφοριών για το δικαίωμα συμμετοχής στη διαδικασία λήψης αποφάσεων και για την αρμόδια αρχή στην οποία μπορούν να υποβάλλονται παρατηρήσεις και ερωτήσεις. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε το ενδιαφερόμενο κοινό να έχει τη δυνατότητα να διατυπώνει παρατηρήσεις εντός λογικών χρονικών ορίων και οι παρατηρήσεις αυτές να λαμβάνονται δεόντως υπόψη στην απόφαση σχετικά με το εξωτερικό σχέδιο έκτακτης ανάγκης. 6. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα ασφαλείας και τις απαιτούμενες ενέργειες σε περίπτωση ατυχήματος, οι οποίες περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα στοιχεία που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι τμήμα 2, να παρέχονται δωρεάν και συστηματικά στο ενδιαφερόμενο κοινό. Οι πληροφορίες αυτές επανεξετάζονται ανά τριετία και, εφόσον απαιτείται, καθίστανται επίκαιρες. Άρθρο 7 Αίτηση και άδεια 1. Οι εγκαταστάσεις αποβλήτων δεν επιτρέπεται να λειτουργούν χωρίς άδεια της αρμόδιας αρχής. Στην άδεια περιέχονται τα στοιχεία που προβλέπει η παράγραφος 2 του παρόντος άρθρου και προσδιορίζεται σαφώς η κατηγορία των εγκαταστάσεων αποβλήτων σύμφωνα με τα κριτήρια στα οποία παραπέμπει το άρθρο 9. Με την επιφύλαξη της πλήρωσης όλων των απαιτήσεων του παρόντος άρθρου, τυχόν άλλες άδειες που έχουν εκδοθεί βάσει άλλης εθνικής ή κοινοτικής νομοθεσίας μπορούν να συνδυάζονται για να αποτελέσουν μια ενιαία άδεια, εφόσον με τον τρόπο αυτό αποφεύγονται περιττές επαναλήψεις των παρεχόμενων πληροφοριών και των εκτελούμενων εργασιών από τον φορέα ή την αρμόδια αρχή. Τα στοιχεία της παραγράφου 2 μπορούν να καλύπτονται από μία ή περισσότερες άδειες, εφόσον τηρούνται όλες οι απαιτήσεις του παρόντος άρθρου. 2. Η αίτηση για τη χορήγηση άδειας περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία: α) την ταυτότητα του φορέα· β) την προτεινόμενη θέση της εγκατάστασης αποβλήτων, συμπεριλαμβανομένων άλλων πιθανών θέσεων· γ) το σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων σύμφωνα με το άρθρο 5· δ) επαρκείς ρυθμίσεις υπό μορφή χρηματικής εγγύησης ή ισοδύναμου μέσου, όπως απαιτείται από το άρθρο 14· ε) τις πληροφορίες που παρέχει ο φορέας σύμφωνα με το άρθρο 5 της οδηγίας 85/337/ΕΟΚ (19), εάν απαιτείται εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων στο πλαίσιο της οδηγίας αυτής. 3. Η αρμόδια αρχή χορηγεί άδεια μόνον εφόσον βεβαιούται ότι: α) ο φορέας τηρεί τις σχετικές απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας· β) η διαχείριση των αποβλήτων δεν έρχεται σε άμεση αντίθεση ή δεν παρακωλύει με άλλο τρόπο την εφαρμογή του αντίστοιχου σχεδίου ή σχεδίων διαχείρισης αποβλήτων που προβλέπονται στο άρθρο 7 της οδηγίας 75/442/EΟΚ. 4. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να διασφαλίζουν ότι οι αρμόδιες αρχές επανεξετάζουν περιοδικά και, όταν χρειάζεται, αναπροσαρμόζουν τους όρους της άδειας: - όταν υπάρχουν ουσιώδεις αλλαγές στη λειτουργία της εγκατάστασης αποβλήτων ή στα αποτιθέμενα απόβλητα, - βάσει αποτελεσμάτων παρακολούθησης που αναφέρει ο φορέας σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3, ή επιθεωρήσεων που διενεργούνται σύμφωνα με το άρθρο 17, - κατόπιν ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με ουσιώδεις αλλαγές των βέλτιστων διαθέσιμων τεχνικών στο πλαίσιο του άρθρου 21 παράγραφος 3. 5. Οι πληροφορίες που περιέχονται σε άδεια που χορηγείται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου διατίθενται στις αρμόδιες εθνικές και κοινοτικές στατιστικές αρχές εφόσον ζητούνται για σκοπούς στατιστικής. Δεν δημοσιοποιούνται ευαίσθητες πληροφορίες αμιγώς εμπορικού χαρακτήρα, όπως πληροφορίες σχετικά με επαγγελματικές σχέσεις, συνιστώσες του κόστους και του όγκου των οικονομικών αποθεμάτων ορυκτών. Άρθρο 8 Συμμετοχή του κοινού 1. Κατά τα αρχικά στάδια της διαδικασίας χορήγησης αδείας ή, το αργότερο, μόλις καταστεί ευλόγως δυνατή η παροχή πληροφοριών, το κοινό ενημερώνεται, με ανακοινώσεις ή άλλα πρόσφορα μέσα, όπως τα ηλεκτρονικά μέσα όπου αυτά είναι διαθέσιμα, για τα ακόλουθα ζητήματα: α) την αίτηση για χορήγηση άδειας· β) εφόσον απαιτείται, το γεγονός ότι η λήψη της απόφασης σχετικά με την αίτηση υπόκειται στη διεξαγωγή διαβουλεύσεων μεταξύ των κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 16· γ) λεπτομερή στοιχεία των αρμοδίων αρχών που είναι υπεύθυνες για τη λήψη της απόφασης, των αρχών από τις οποίες μπορούν να ζητηθούν να ληφθούν σχετικές πληροφορίες, των αρχών στις οποίες μπορούν να υποβληθούν παρατηρήσεις ή ερωτήσεις, και λεπτομέρειες σχετικά με τις ισχύουσες προθεσμίες για τη διαβίβαση παρατηρήσεων και ερωτήσεων· δ) τη φύση των πιθανών αποφάσεων· ε) εφόσον απαιτείται, τις λεπτομέρειες της πρότασης για την ενημέρωση της αδείας ή την προσαρμογή των όρων αυτής· στ) γνωστοποίηση του χρόνου, του τόπου και των μέσων διάθεσης των σχετικών πληροφοριών· ζ) λεπτομέρειες σχετικά με τις ρυθμίσεις για την συμμετοχή του κοινού σύμφωνα με την παράγραφο 7. 2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, εντός ευλόγων χρονικών ορίων, τίθενται στη διάθεση του ενδιαφερόμενου κοινού τα ακόλουθα: α) σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, οι σπουδαιότερες εκθέσεις και τα στοιχεία που διαβιβάζονται στην ή στις αρμόδιες αρχές κατά το διάστημα της διαδικασίας ενημέρωσης του κοινού σύμφωνα με την παράγραφο 1· β) σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 2003/4/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2003, για την πρόσβαση του κοινού σε περιβαλλοντικές πληροφορίες (20), πληροφορίες, πέραν των πληροφοριών που μνημονεύονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, που είναι συναφείς με την απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 7 της παρούσας οδηγίας και οι οποίες έχουν καταστεί διαθέσιμες μόνον αφού είχε ενημερωθεί το κοινό σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου. 3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα δέοντα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι το κοινό ενημερώνεται, σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, σχετικά με τυχόν τροποποίηση των όρων της άδειας σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 4. 4. Πριν ληφθεί απόφαση παρέχεται στο ενδιαφερόμενο κοινό το δικαίωμα να απευθύνει παρατηρήσεις και γνώμες προς την αρμόδια αρχή. 5. Τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων που διενεργούνται σύμφωνα με το παρόν άρθρο λαμβάνονται δεόντως υπόψη κατά τη λήψη της απόφασης. 6. Μετά τη λήψη απόφασης, η αρμόδια αρχή ενημερώνει το κοινό σύμφωνα με την κατάλληλη διαδικασία και θέτει στη διάθεσή του τις ακόλουθες πληροφορίες: α) το περιεχόμενο της απόφασης, συμπεριλαμβανομένου αντιγράφου της άδειας· β) τους λόγους και το σκεπτικό στα οποία βασίζεται η απόφαση. 7. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις σχετικά με τη συμμετοχή του κοινού στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου καθορίζονται από τα κράτη μέλη κατά τρόπον ώστε το ενδιαφερόμενο κοινό να είναι σε θέση να προετοιμαστεί και να συμμετάσχει ουσιαστικά στην όλη διαδικασία. Άρθρο 9 Σύστημα ταξινόμησης των εγκαταστάσεων αποβλήτων Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, οι αρμόδιες αρχές ταξινομούν δεδομένη εγκατάσταση αποβλήτων στην κατηγορία Α σύμφωνα με τα κριτήρια του παραρτήματος ΙΙΙ. Άρθρο 10 Κοιλότητες εκσκαφής 1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι ο φορέας, όταν, για λόγους αποκατάστασης και κατασκευής, επαναφέρει στις κοιλότητες εκσκαφής εξορυκτικά απόβλητα που έχουν παραχθεί είτε από επιφανειακές είτε από υπόγειες εξορύξεις, λαμβάνει κατάλληλα μέτρα ώστε: 1. να εξασφαλίζεται η σταθερότητα των εξορυκτικών αποβλήτων σύμφωνα, με το άρθρο 11 παράγραφος 2, τηρουμένων των αναλογιών· 2. να προλαμβάνεται η ρύπανση του εδάφους και των επιφανειακών και υπογείων υδάτων σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφοι 1, 3 και 5, τηρουμένων των αναλογιών· 3. να διασφαλίζεται η παρακολούθηση των εξορυκτικών αποβλήτων και των κοιλοτήτων εκσκαφής σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφοι 4 και 5, τηρουμένων των αναλογιών. 2. Η οδηγία 1999/31/ΕΚ εξακολουθεί να εφαρμόζεται στα απόβλητα, πλην των εξορυκτικών αποβλήτων, που χρησιμοποιούνται για την πλήρωση κοιλοτήτων εκσκαφής. Άρθρο 11 Κατασκευή και διαχείριση των εγκαταστάσεων αποβλήτων 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε η διαχείριση των εγκαταστάσεων αποβλήτων να ανατίθεται σε πρόσωπο που διαθέτει τα απαιτούμενα προσόντα και να εξασφαλίζεται η παρακολούθηση της τεχνικής εξέλιξης και η κατάρτιση του προσωπικού. 2. Η αρμόδια αρχή βεβαιούται ότι, κατά την κατασκευή νέων εγκαταστάσεων αποβλήτων ή τη μετατροπή υφιστάμενων εγκαταστάσεων, ο φορέας μεριμνά ώστε: α) οι εγκαταστάσεις αποβλήτων να χωροθετούνται καταλλήλως, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των κοινοτικών ή των εθνικών υποχρεώσεων σχετικά με τις προστατευόμενες περιοχές, και των γεωλογικών, υδρολογικών, υδρογεωλογικών, σεισμικών και γεωτεχνικών παραγόντων, και να σχεδιάζονται κατά τρόπον ώστε να πληρούνται οι προβλεπόμενοι όροι για την βραχυπρόθεσμη και τη μακροπρόθεσμη αποφυγή της ρύπανσης του εδάφους, του αέρα και των υπόγειων ή επιφανειακών υδάτων λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις οδηγίες 76/464/ΕΟΚ (21), 80/68/ΕΟΚ (22) και 2000/60/ΕΚ, να εξασφαλίζεται η αποτελεσματική συλλογή των μολυσμένων υδάτων και εκπλυμάτων, όπως και όταν αυτό απαιτείται στο πλαίσιο της αδείας, και να περιορίζεται η διάβρωση που προκαλείται από το νερό ή τον αέρα, εφόσον αυτό είναι τεχνικώς εφικτό και οικονομικώς βιώσιμο· β) η κατάλληλη κατασκευή, διαχείριση και συντήρηση των εγκαταστάσεων αποβλήτων να εξασφαλίζουν τη φυσική τους σταθερότητα και την πρόληψη της ρύπανσης ή μόλυνσης του εδάφους, του αέρα και των επιφανειακών ή των υπογείων υδάτων, βραχυπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα, και να μειώνουν κατά το δυνατόν στο ελάχιστο τη ζημία στον περιβάλλοντα χώρο· γ) να υπάρχουν κατάλληλα σχέδια και ρυθμίσεις για την τακτική παρακολούθηση και επιθεώρηση των εγκαταστάσεων αποβλήτων από αρμόδιους και για την ανάληψη δράσης σε περίπτωση αποτελεσμάτων που παρέχουν ενδείξεις αστάθειας ή μόλυνσης των υδάτων ή του εδάφους· δ) να προβλέπονται κατάλληλες ρυθμίσεις για την αποκατάσταση του εδάφους και το κλείσιμο των εγκαταστάσεων αποβλήτων· ε) να προβλέπονται κατάλληλες ρυθμίσεις όσον αφορά την φάση μετά το κλείσιμο των εγκαταστάσεων αποβλήτων. Τα αρχεία των δραστηριοτήτων παρακολούθησης και επιθεώρησης του στοιχείου γ) τηρούνται στον φάκελο της άδειας, ώστε να εξασφαλίζεται κατάλληλη διαβίβαση των πληροφοριών, ιδίως στην περίπτωση αλλαγής φορέα. 3. Ο φορέας κοινοποιεί στην αρμόδια αρχή, αμελλητί, και οπωσδήποτε το αργότερο εντός 48 ωρών, κάθε συμβάν που ενδέχεται να επηρεάζει την σταθερότητα των εγκαταστάσεων αποβλήτων καθώς και τυχόν σοβαρές δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον που διαπιστώνονται κατά τις διαδικασίες ελέγχου και παρακολούθησης των εγκαταστάσεων αποβλήτων. Ο φορέας εφαρμόζει το εσωτερικό σχέδιο έκτακτης ανάγκης, αν χρειάζεται, και συμμορφώνεται με οποιαδήποτε άλλη εντολή της αρμόδιας αρχής σχετικά με τα επανορθωτικά μέτρα που πρέπει να ληφθούν. Το κόστος των μέτρων που πρέπει να ληφθούν βαρύνει τον φορέα. Με συχνότητα που καθορίζει η αρμόδια αρχή, και οπωσδήποτε τουλάχιστον άπαξ του έτους, ο φορέας αναφέρει στις αρμόδιες αρχές τα αποτελέσματα της παρακολούθησης, με βάση συγκεντρωτικά στοιχεία, ώστε να αποδεικνύεται η τήρηση των όρων της αδείας και να βελτιώνονται οι γνώσεις σχετικά με τη συμπεριφορά των αποβλήτων και της εγκατάστασης αποβλήτων. Βάσει της έκθεσης αυτής, η αρμόδια αρχή δύναται να αποφασίσει ότι χρειάζεται επικύρωση από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα. Άρθρο 12 Διαδικασίες που διέπουν το κλείσιμο των εγκαταστάσεων αποβλήτων και την μετέπειτα φάση 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται η συμμόρφωση προς τις παραγράφους 2 έως 5. 2. Η διαδικασία για το κλείσιμο εγκαταστάσεων αποβλήτων αρχίζει μόνον εφόσον πληρούται μια από τις ακόλουθες προϋποθέσεις: α) συντρέχουν οι σχετικές προϋποθέσεις που ορίζονται στην άδεια· β) η αρμόδια αρχή χορηγεί την σχετική έγκριση μετά από αίτηση του φορέα· γ) η αρμόδια αρχή εκδίδει αιτιολογημένη σχετική απόφαση. 3. Οι εγκαταστάσεις αποβλήτων μπορούν να θεωρούνται οριστικά κλειστές μόνον αφού η αρμόδια αρχή έχει, χωρίς περιττή καθυστέρηση, διενεργήσει τελική επιτόπου επιθεώρηση, αξιολογήσει όλες τις εκθέσεις που υπέβαλε ο φορέας, βεβαιώσει την αποκατάσταση του εδάφους που έθιξε η εγκατάσταση αποβλήτων και κοινοποιήσει στον φορέα την έγκρισή της για το κλείσιμο. Η έγκριση αυτή δεν περιορίζει σε καμία περίπτωση τις υποχρεώσεις του φορέα βάσει των όρων της αδείας ή του νόμου. 4. Μετά το οριστικό κλείσιμο εγκαταστάσεων αποβλήτων και με την επιφύλαξη τυχόν εθνικής ή κοινοτικής νομοθεσίας που διέπει την ευθύνη του κατόχου των αποβλήτων, ο φορέας είναι υπεύθυνος για τη συντήρηση, την παρακολούθηση και τον έλεγχό τους καθώς και για διορθωτικά μέτρα, κατά τη μετά το κλείσιμο φάση, για όσο χρονικό διάστημα απαιτεί η αρμόδια αρχή, λαμβάνοντας υπόψη τη φύση και τη διάρκεια των ενδεχόμενων κινδύνων, εκτός εάν η αρμόδια αρχή αποφασίσει να αναλάβει από τον φορέα τις εν λόγω εργασίες. 5. Εφόσον η αρμόδια αρχή το κρίνει αναγκαίο, προκειμένου να τηρηθούν οι οικείες περιβαλλοντικές απαιτήσεις που καθορίζει η κοινοτική νομοθεσία και ιδίως οι οδηγίες 76/464/ΕΟΚ, 80/68/ΕΟΚ και 2000/60/ΕΚ, μετά το κλείσιμο εγκαταστάσεων αποβλήτων, ο φορέας, μεταξύ άλλων, ελέγχει ειδικότερα τη φυσική και χημική σταθερότητα των εγκαταστάσεων και περιορίζει στο ελάχιστο τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον, και ιδίως στα επιφανειακά και τα υπόγεια ύδατα, διασφαλίζοντας ότι: α) όλες οι σχετικές με τις εγκαταστάσεις κατασκευές παρακολουθούνται και συντηρούνται με εξοπλισμό ελέγχου και μετρήσεων πάντοτε έτοιμο προς χρήση· β) όπου υπάρχουν, οι οχετοί υπερχείλισης και οι υπερχειλιστές διατηρούνται καθαροί και ελεύθεροι εμποδίων. 6. Μετά το κλείσιμο εγκαταστάσεων αποβλήτων, ο φορέας κοινοποιεί αμελλητί στην αρμόδια αρχή κάθε συμβάν ή εξέλιξη που ενδέχεται να επηρεάσει τη σταθερότητα των εγκαταστάσεων αποβλήτων καθώς και τυχόν σοβαρές δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον που διαπιστώνονται κατά τις διαδικασίες ελέγχου και παρακολούθησης. Ο φορέας εφαρμόζει το εσωτερικό σχέδιο έκτακτης ανάγκης, αν χρειάζεται, και συμμορφώνεται με οποιαδήποτε άλλη εντολή της αρμόδιας αρχής σχετικά με τα επανορθωτικά μέτρα που πρέπει να ληφθούν. Το κόστος των μέτρων που πρέπει να ληφθούν βαρύνει τον φορέα. Στις περιπτώσεις και με τη συχνότητα που καθορίζει η αρμόδια αρχή, ο φορέας αναφέρει στις αρμόδιες αρχές τα αποτελέσματα της παρακολούθησης, με βάση συγκεντρωτικά στοιχεία, ώστε να αποδεικνύεται η τήρηση των όρων της αδείας και να βελτιώνονται οι γνώσεις σχετικά με τη συμπεριφορά των αποβλήτων και της εγκατάστασης αποβλήτων. Άρθρο 13 Πρόληψη επιδείνωσης της κατάστασης των υδάτων και της ρύπανσης του αέρα και του εδάφους 1. Η αρμόδια αρχή βεβαιούται ότι ο φορέας έχει λάβει τα αναγκαία μέτρα για την τήρηση των κοινοτικών περιβαλλοντικών προτύπων, ιδίως προκειμένου να αποτρέψει, σύμφωνα με την οδηγία 2000/60/EΚ, την επιδείνωση της τρέχουσας κατάστασης των υδάτων, μεταξύ άλλων μέσω: α) της αξιολόγησης της δυναμικότητας παραγωγής εκπλυμάτων, συμπεριλαμβανομένων των ρύπων που αυτά περιέχουν, των αποβλήτων που εναποτίθενται τόσο κατά τη φάση λειτουργίας όσο και κατά τη μετά το κλείσιμο φάση των εγκαταστάσεων αποβλήτων, και του προσδιορισμού του υδατικού ισοζυγίου των εγκαταστάσεων αυτών· β) της πρόληψης ή της μείωσης στο ελάχιστο της παραγωγής εκπλυμάτων και της μόλυνσης των επιφανειακών ή/και των υπόγειων υδάτων και του εδάφους από τα απόβλητα· γ) της συλλογής και της υποβολής σε επεξεργασία των μολυσμένων υδάτων και των εκπλυμάτων από τις εγκαταστάσεις αποβλήτων, ώστε να πληρούνται οι δέουσες προδιαγραφές που απαιτούνται για την αποχέτευσή τους. 2. Η αρμόδια αρχή διασφαλίζει ότι ο φορέας έχει λάβει τα δέοντα μέτρα για την πρόληψη ή τη μείωση των εκπομπών σκόνης και αερίων. 3. Εάν βάσει εκτίμησης των περιβαλλοντικών κινδύνων, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις οδηγίες 76/464/EΟΚ, 80/68/EΟΚ ή 2000/60/EΚ, ανάλογα με την περίπτωση, η αρμόδια αρχή αποφασίσει ότι δεν απαιτείται η συλλογή και επεξεργασία των εκπλυμάτων ή εάν διαπιστωθεί ότι οι εγκαταστάσεις αποβλήτων δεν αποτελούν δυνητικό κίνδυνο για το έδαφος, τα υπόγεια ή τα επιφανειακά ύδατα, οι απαιτήσεις της παραγράφου 1 στοιχεία β) και γ), μπορούν να περιοριστούν ή να μην εφαρμόζονται αντιστοίχως. 4. Τα κράτη μέλη εξαρτούν τη διάθεση εξορυκτικών αποβλήτων υπό στερεά, πολτώδη ή υγρά μορφή σε οποιοδήποτε υδάτινο σύστημα υποδοχής, εκτός εκείνων που έχουν κατασκευασθεί ειδικά για τη διάθεση εξορυκτικών αποβλήτων, από τη συμμόρφωση του φορέα προς τις σχετικές απαιτήσεις των οδηγιών 76/464/ΕΟΚ, 80/68/ΕΟΚ και 2000/60/EΚ. 5. Kατά την επανατοποθέτηση των εξορυκτικών αποβλήτων σε κοιλότητες εκσκαφής που δημιουργήθηκαν είτε από επιφανειακή είτε από υπόγεια εξόρυξη, οι οποίες θα κατακλυσθούν μετά το κλείσιμο, ο φορέας εκμετάλλευσης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την πρόληψη ή τη μείωση στο ελάχιστο της υποβάθμισης των υδάτων και της ρύπανσης του εδάφους, σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 3, τηρουμένων των αναλογιών. Ο φορέας εκμετάλλευσης παρέχει στην αρμόδια αρχή τις αναγκαίες πληροφορίες για να εξασφαλισθεί η συμμόρφωση προς τις υποχρεώσεις της Κοινότητας, ιδίως εκείνες που περιέχονται στην οδηγία 2000/60/ΕΚ. 6. Σε περίπτωση παρουσίας κυανίου σε λίμνη, ο φορέας εξασφαλίζει ότι η συγκέντρωση του διασπώμενου με ασθενές οξύ κυανίου εντός της λίμνης περιορίζεται στα χαμηλότερα δυνατά επίπεδα με τη χρησιμοποίηση των βέλτιστων διαθέσιμων τεχνικών και, οπωσδήποτε, στην περίπτωση εγκαταστάσεων που είχαν ήδη λάβει άδεια ή λειτουργούσαν ήδη κατά την 1η Μαΐου 2008, ότι η συγκέντρωση του διασπώμενου με ασθενές οξύ κυανίου στο σημείο απόρριψης των απορριμμάτων κατεργασίας από τη μονάδα επεξεργασίας εντός της λίμνης δεν υπερβαίνει τα 50 ppm από την 1η Μαΐου 2008, τα 25 ppm από την 1η Μαΐου 2013, τα 10 ppm από την 1η Μαΐου 2018 και τα 10 ppm σε εγκαταστάσεις στις οποίες χορηγείται άδεια μετά την 1η Μαΐου 2008. Εάν το ζητήσει η αρμόδια αρχή, ο φορέας αποδεικνύει, μέσω εκτίμησης κινδύνων στην οποία λαμβάνονται υπόψη οι ειδικές για τον τόπο των εγκαταστάσεων συνθήκες, ότι οι οριακές αυτές συγκεντρώσεις δεν χρειάζεται να μειωθούν περισσότερο. Άρθρο 14 Χρηματική εγγύηση 1. Πριν από την έναρξη εργασιών που περιλαμβάνουν συσσώρευση ή εναπόθεση εξορυκτικών αποβλήτων σε εγκατάσταση αποβλήτων, η αρμόδια αρχή απαιτεί τη σύσταση χρηματικής εγγύησης (π.χ. υπό μορφή χρηματικής κατάθεσης, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοδοτούμενων από τη βιομηχανία ταμείων αμοιβαίων εγγυήσεων) ή άλλου ισοδύναμου μέσου, σύμφωνα με διαδικασίες που θα αποφασιστούν από τα κράτη μέλη, ώστε: α) να τηρούνται όλες οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την άδεια που εκδόθηκε στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων που εφαρμόζονται στη μετά το κλείσιμο φάση· β) να υπάρχουν ανά πάσα στιγμή αμέσως διαθέσιμα κεφάλαια για την αποκατάσταση του εδάφους που έθιξε η εγκατάσταση αποβλήτων, όπως περιγράφεται στο σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων, το οποίο καταρτίζεται κατά το άρθρο 5 και απαιτείται για την άδεια του άρθρου 7. 2. Η εγγύηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 υπολογίζεται με βάση: α) τις πιθανές περιβαλλοντικές επιπτώσεις των εγκαταστάσεων αποβλήτων, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη την κατηγορία των εγκαταστάσεων αποβλήτων, τα χαρακτηριστικά των αποβλήτων και τη μελλοντική χρήση του αποκατασταθέντος εδάφους· β) την υπόθεση ότι ανεξάρτητοι τρίτοι που διαθέτουν τα κατάλληλα προσόντα θα αναλάβουν την εκτίμηση και εκτέλεση όλων των απαιτούμενων εργασιών αποκατάστασης. 3. Το ύψος της εγγύησης προσαρμόζεται περιοδικώς σύμφωνα με τις απαιτούμενες εργασίες αποκατάστασης στο έδαφος που θίγεται από την εγκατάσταση αποβλήτων, όπως περιγράφεται στο σχέδιο διαχείρισης αποβλήτων το οποίο καταρτίζεται κατά το άρθρο 5 και απαιτείται για την άδεια του άρθρου 7. 4. Εφόσον η αρμόδια αρχή εγκρίνει το κλείσιμο εγκαταστάσεων σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 3, παρέχει στον φορέα έγγραφη δήλωση με την οποία τον αποδεσμεύει από την υποχρέωση της εγγύησης που προβλέπεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, εξαιρουμένων των μετά το κλείσιμο υποχρεώσεων του άρθρου 12 παράγραφος 4. Άρθρο 15 Περιβαλλοντική ευθύνη Στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 2004/35/ΕΚ προστίθεται το ακόλουθο σημείο: «13. Η διαχείριση των εξορυκτικών αποβλήτων σύμφωνα με την οδηγία 2006/21/EK του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, σχετικά με τη διαχείριση των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας (23).. Άρθρο 16 Διασυνοριακές επιπτώσεις 1. Όταν ένα κράτος μέλος, στο οποίο υπάρχει εγκατάσταση, γνωρίζει ότι η λειτουργία εγκαταστάσεων αποβλήτων κατηγορίας Α ενδέχεται να έχει σημαντικές δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και τυχόν συνακόλουθους κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία σε άλλο κράτος μέλος, ή όταν ένα κράτος μέλος το οποίο ενδέχεται να θιγεί κατά τον τρόπο αυτόν, διατυπώσει σχετικό αίτημα, το κράτος μέλος στην επικράτεια του οποίου υποβλήθηκε αίτηση για χορήγηση άδειας σύμφωνα με το άρθρο 7 διαβιβάζει στο άλλο κράτος μέλος τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο αυτό την ίδια στιγμή που τις θέτει στη διάθεση των υπηκόων του. Οι πληροφορίες αυτές χρησιμοποιούνται ως βάση των τυχόν απαιτουμένων διαβουλεύσεων στο πλαίσιο των διμερών σχέσεων μεταξύ των δύο κρατών μελών σε αμοιβαία και ισοδύναμη βάση. 2. Στο πλαίσιο των διμερών τους σχέσεων, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, στις περιπτώσεις της παραγράφου 1, οι αιτήσεις τίθενται επίσης στη διάθεση του κοινού του κράτους μέλους το οποίο ενδέχεται να θιγεί, για επαρκές χρονικό διάστημα ώστε να έχει τη δυνατότητα να διατυπώσει τις παρατηρήσεις του προτού ληφθεί η απόφαση της αρμόδιας αρχής. 3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, σε περίπτωση ατυχήματος το οποίο αφορά εγκαταστάσεις αποβλήτων της παραγράφου 1, οι πληροφορίες που παρέχει ο φορέας στην αρμόδια αρχή σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 4, διαβιβάζονται αμέσως στο άλλο κράτος μέλος με σκοπό την μείωση στο ελάχιστο των συνεπειών του ατυχήματος για την ανθρώπινη υγεία, καθώς και την εκτίμηση και τον περιορισμό στο ελάχιστο της έκτασης των περιβαλλοντικών ζημιών που προκλήθηκαν ή ενδέχεται να προκληθούν. Άρθρο 17 Επιθεωρήσεις από την αρμόδια αρχή 1. Πριν από την έναρξη των εργασιών εναπόθεσης αποβλήτων και στη συνέχεια, συμπεριλαμβανομένης της μετά το κλείσιμο φάσης, σε τακτά χρονικά διαστήματα που καθορίζει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, η αρμόδια αρχή επιθεωρεί τις εγκαταστάσεις αποβλήτων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 7 ώστε να εξασφαλίζει ότι πληρούν τους σχετικούς όρους της αδείας. Ένα θετικό πόρισμα δεν περιορίζει με κανένα τρόπο την ευθύνη που υπέχει ο φορέας από τους όρους της αδείας. 2. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τον φορέα να τηρεί ενήμερα αρχεία όλων των εργασιών διαχείρισης αποβλήτων και να τα θέτει στη διάθεση της αρμόδιας αρχής προς επιθεώρηση, να εξασφαλίζει δε ότι, σε περίπτωση αλλαγής του φορέα κατά τη διάρκεια της διαχείρισης εγκαταστάσεων αποβλήτων, οι σχετικές επίκαιρες πληροφορίες και αρχεία που αφορούν τις εγκαταστάσεις αποβλήτων διαβιβάζονται δεόντως στο νέο φορέα. Άρθρο 18 Υποχρέωση υποβολής εκθέσεων 1. Ανά τριετία, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Η έκθεση συντάσσεται βάσει ερωτηματολογίου ή υποδείγματος το οποίο καταρτίζει η Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 23 παράγραφος 2. Η έκθεση διαβιβάζεται στην Επιτροπή εντός εννέα μηνών από την λήξη της τριετούς περιόδου την οποία καλύπτει. Εντός εννέα μηνών από την παραλαβή των εκθέσεων των κρατών μελών, η Επιτροπή δημοσιεύει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. 2. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν ετησίως στην Επιτροπή πληροφορίες σχετικά με συμβάντα που έχουν κοινοποιηθεί από τους φορείς σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 και το άρθρο 12 παράγραφος 6. Η Επιτροπή θέτει τις πληροφορίες αυτές στη διάθεση των κρατών μελών εφόσον υποβληθεί σχετικό αίτημα. Με την επιφύλαξη της κοινοτικής νομοθεσίας σχετικά με την πρόσβαση του κοινού σε περιβαλλοντικές πληροφορίες, τα κράτη μέλη θέτουν με τη σειρά τους τις πληροφορίες αυτές στη διάθεση του ενδιαφερόμενου κοινού εφόσον υποβληθεί σχετικό αίτημα. Άρθρο 19 Κυρώσεις Τα κράτη μέλη καθορίζουν κανόνες για την επιβολή κυρώσεων σε περίπτωση παράβασης των διατάξεων εθνικού δικαίου που θεσπίζονται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζεται η εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις αυτές είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Άρθρο 20 Απογραφή των κλειστών εγκαταστάσεων αποβλήτων Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι διενεργείται απογραφή των κλειστών εγκαταστάσεων αποβλήτων, συμπεριλαμβανομένων των εγκαταλελειμμένων εγκαταστάσεων, που βρίσκονται στο έδαφός τους και προκαλούν σοβαρές δυσμενείς περιβαλλοντικές επιπτώσεις ή ενδέχεται να αποτελέσουν μεσοπρόθεσμα ή βραχυπρόθεσμα σοβαρό κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία ή το περιβάλλον, και ότι η απογραφή αυτή ενημερώνεται τακτικά. Η εν λόγω απογραφή, η οποία καθίσταται προσιτή στο κοινό, διενεργείται έως την 1η Μαΐου 2012, λαμβανομένων υπόψη των μεθόδων που προβλέπονται στο άρθρο 21, εάν είναι διαθέσιμες. Άρθρο 21 Ανταλλαγή πληροφοριών 1. Η Επιτροπή, επικουρούμενη από την επιτροπή του άρθρου 23, εξασφαλίζει ότι πραγματοποιείται η κατάλληλη ανταλλαγή τεχνικών και επιστημονικών πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών με σκοπό την ανάπτυξη μεθόδων για: α) την εφαρμογή του άρθρου 20· β) την αποκατάσταση των κλειστών εγκαταστάσεων αποβλήτων που έχουν προσδιοριστεί στο πλαίσιο του άρθρου 20 κατά τρόπον ώστε να τηρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 4. Οι μέθοδοι αυτές επιτρέπουν τον καθορισμό των πλέον καταλλήλων διαδικασιών εκτίμησης του κινδύνου και επανορθωτικών μέτρων λαμβάνοντας υπόψη την ποικιλία των γεωλογικών, υδρογεωλογικών και κλιματολογικών χαρακτηριστικών της Ευρώπης. 2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι η αρμόδια αρχή παρακολουθεί ή ενημερώνεται για τις εξελίξεις που σημειώνονται στις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές. 3. Η Επιτροπή οργανώνει ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και των ενδιαφερομένων οργανώσεων όσον αφορά τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, τη σχετική παρακολούθηση και τις εξελίξεις τους. Η Επιτροπή δημοσιεύει τα αποτελέσματα της ανταλλαγής πληροφοριών. Άρθρο 22 Μέτρα εφαρμογής και τροποποίησης 1. Έως την 1η Μαΐου 2008, η Επιτροπή θεσπίζει, με τη διαδικασία του άρθρου 23 παράγραφος 2, τις διατάξεις που απαιτούνται για τα ακόλουθα, δίδοντας προτεραιότητα στα στοιχεία ε), στ) και ζ): α) την εναρμόνιση και την τακτική διαβίβαση των πληροφοριών που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 5 και το άρθρο 12 παράγραφος 6· β) την εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 6, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών απαιτήσεων όσον αφορά τον ορισμό του διασπώμενου με ασθενές οξύ κυανίου και των μεθόδων μετρήσεώς του· γ) την κατάρτιση τεχνικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τη σύσταση της χρηματικής εγγύησης σύμφωνα με τις απαιτήσεις του άρθρου 14 παράγραφος 2· δ) την κατάρτιση τεχνικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις επιθεωρήσεις σύμφωνα με το άρθρο 17· ε) τη συμπλήρωση των τεχνικών απαιτήσεων του παραρτήματος ΙΙ όσον αφορά τον χαρακτηρισμό των αποβλήτων· στ) την ερμηνεία του ορισμού που περιλαμβάνεται στο άρθρο 3 σημείο 3· ζ) τον καθορισμό των κριτηρίων για την ταξινόμηση των εγκαταστάσεων διαχείρισης αποβλήτων σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ· η) τον προσδιορισμό εναρμονισμένων προτύπων για τις μεθόδους δειγματοληψίας και ανάλυσης που απαιτούνται για την τεχνική εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. 2. Οι τυχόν επόμενες τροποποιήσεις που είναι αναγκαίες για την προσαρμογή των παραρτημάτων στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο θεσπίζονται από την Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 23 παράγραφος 2. Οι τροποποιήσεις αυτές αποσκοπούν στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας του περιβάλλοντος. Άρθρο 23 Επιτροπή 1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή του άρθρου 18 της οδηγίας 75/442/EΟΚ, εφεξής «η επιτροπή». 2. Όταν γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/EΚ, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης. Η προθεσμία του άρθρου 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/EΚ ορίζεται τρίμηνη. 3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Άρθρο 24 Μεταβατική διάταξη 1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλες οι εγκαταστάσεις αποβλήτων στις οποίες έχει χορηγηθεί άδεια ή οι οποίες λειτουργούν ήδη την 1η Μαΐου 2008, συμμορφώνονται προς τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας έως την 1η Μαΐου 2012, με εξαίρεση τις εγκαταστάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 14 παράγραφος 1, η συμμόρφωση των οποίων πρέπει να εξασφαλιστεί έως την 1η Μαΐου 2014, καθώς και τις εγκαταστάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 6, η συμμόρφωση των οποίων πρέπει να εξασφαλιστεί σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα του εν λόγω άρθρου. 2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στις εγκαταστάσεις αποβλήτων που έχουν κλείσει έως την 1η Μαΐου 2008. 3. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι, από την 1η Μαΐου 2006 και ανεξάρτητα από οποιοδήποτε κλείσιμο εγκατάστασης αποβλήτων μετά την ημερομηνία αυτή και πριν από την 1η Μαΐου 2008, η διαχείριση των εξορυκτικών αποβλήτων γίνεται κατά τρόπο που δεν θίγει την τήρηση του άρθρου 4 παράγραφος 1 της παρούσας οδηγίας, και άλλων εφαρμοστέων περιβαλλοντικών απαιτήσεων που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία, και ιδίως η οδηγία 2000/60/ΕΚ. 4. Το άρθρο 5, το άρθρο 6 παράγραφοι 3 έως 5, το άρθρο 7, το άρθρο 8, το άρθρο 12 παράγραφοι 1 και 2 και το άρθρο 14 παράγραφοι 1 έως 3 δεν εφαρμόζονται στις εγκαταστάσεις αποβλήτων οι οποίες: - σταμάτησαν να δέχονται απόβλητα πριν από την 1η Μαΐου 2006, - ολοκληρώνουν τις διαδικασίες κλεισίματος σύμφωνα με την ισχύουσα κοινοτική ή εθνική νομοθεσία ή σύμφωνα με προγράμματα που έχει εγκρίνει η αρμόδια αρχή και - θα έχουν κλείσει οριστικά έως τις 31 Δεκεμβρίου 2010. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν τις περιπτώσεις αυτές στην Επιτροπή έως την 1η Αυγούστου 2008 και εξασφαλίζουν ότι οι εν λόγω εγκαταστάσεις αποτελούν αντικείμενο διαχείρισης κατά τρόπο που δεν θίγει την επίτευξη των στόχων της παρούσας οδηγίας, και ιδίως των στόχων του άρθρου 4 παράγραφος 1, και εκείνων κάθε άλλης κοινοτικής νομοθετικής πράξης, συμπεριλαμβανομένης της οδηγίας 2000/60/ΕΚ. Άρθρο 25 Ενσωμάτωση στο εθνικό δίκαιο 1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία πριν από την 1η Μαΐου 2008. Πληροφορούν αμέσως την Επιτροπή σχετικά. Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτήν κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη. 2. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. Άρθρο 26 Έναρξη ισχύος Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρθρο 27 Αποδέκτες Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. Στρασβούργο, 15 Μαρτίου 2006.
[ { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100159", "descriptor": "ενεργεια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" } ]
[ { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" }, { "id": "712", "label": "ΕΝΕΡΓΕΙΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
32004D0761
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 26ης Οκτωβρίου 2004 για τις λεπτομέρειες εφαρμογής της οδηγίας 93/24/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τη διεξαγωγή στατιστικών ερευνών σχετικά με το ζωικό κεφάλαιο και την παραγωγή στον τομέα των βοοειδών [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 4091] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2004/761/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, την οδηγία 93/24/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 1ης Ιουνίου 1993, σχετικά με τη διεξαγωγή στατιστικών ερευνών στον τομέα παραγωγής βοοειδών (1), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφοι 2 και 3, το άρθρο 2 παράγραφος 2, το άρθρο 3 παράγραφος 2, το άρθρο 6, το άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 2, το άρθρο 10 παράγραφος 3 και το άρθρο 12 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η απόφαση 94/433/ΕΚ της Επιτροπής, της 30ής Μαΐου 1994, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής της οδηγίας 93/24/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τις στατιστικές έρευνες στον τομέα του ζωικού κεφαλαίου βοοειδών και της παραγωγής βοοειδών (2) έχει τροποποιηθεί πολλές φορές. (2) Για την εκτέλεση των ερευνών που προβλέπονται στην οδηγία 93/24/ΕΟΚ, απαιτούνται ακριβείς ορισμοί. Για το σκοπό αυτό, απαιτείται να καθοριστούν επακριβώς οι γεωργικές εκμεταλλεύσεις που περιλαμβάνονται στην έρευνα. Απαιτείται, εξάλλου, να προσδιοριστούν επακριβώς οι διάφορες κατηγορίες για την κατανομή των αποτελεσμάτων της έρευνας, καθώς και οι τάξεις μεγέθους και οι εδαφικές υποδιαιρέσεις με βάση τις οποίες τα κράτη μέλη συντάσσουν τα αποτελέσματα των στατιστικών ερευνών που διεξάγουν σε τακτά χρονικά διαστήματα. Ενόψει της κατάρτισης στατιστικών σφαγής ζώων, απαιτείται να υπάρχει ένας ενιαίος ορισμός του βάρους σφαγίου. (3) Σύμφωνα με την οδηγία 93/24/EOK, είναι δυνατόν να επιτραπεί στα κράτη μέλη, μετά από αίτησή τους, να διεξάγουν τις έρευνες τους μήνες Μάιο/Ιούνιο ή Νοέμβριο/Δεκέμβριο στις επιλεγμένες περιφέρειες, με την προϋπόθεση ότι αυτές οι έρευνες καλύπτουν τουλάχιστον 70 % του ζωικού κεφαλαίου βοοειδών. Στα κράτη μέλη των οποίων το ζωικό κεφάλαιο βοοειδών αντιπροσωπεύει μικρό ποσοστό του συνολικού ζωικού κεφαλαίου της Κοινότητας μπορεί να επιτραπεί, μετά από αίτησή τους, να απαλλαγούν εντελώς από τις έρευνες Μαΐου/Ιουνίου ή Νοεμβρίου/Δεκεμβρίου ή να προβαίνουν σε περιφερειακή κατανομή για τα οριστικά αποτελέσματα της έρευνας Μαΐου/Ιουνίου. Τέλος, μπορεί να επιτραπεί στα κράτη μέλη, μετά από αίτησή τους, να προβαίνουν στην προβλεπόμενη κατάταξη ανά τάξη μεγέθους του ζωικού κεφαλαίου για τα αποτελέσματα της έρευνας Μαΐου/Ιουνίου. (4) Τα κράτη μέλη έχουν υποβάλει αιτήσεις σχετικές με τις διάφορες δυνατότητες παρέκκλισης. (5) Στη συνέχεια της ένταξης της Δημοκρατίας της Τσεχίας, της Κύπρου, της Εσθονίας, της Ουγγαρίας, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβακίας και της Σλοβενίας, απαιτείται να πραγματοποιηθούν ορισμένες τεχνικές προσαρμογές και να επεκταθούν ορισμένες παρεκκλίσεις ώστε να καλύψουν αυτά τα νέα κράτη μέλη. (6) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1059/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), θεσπίζει μια κοινή ονοματολογία των εδαφικών στατιστικών μονάδων (NUTS) για τα κράτη μέλη· κατά συνέπεια, απαιτείται να αντικατασταθούν τα περιφερειακά επίπεδα που είχαν οριστεί παλαιότερα από τη νέα ονοματολογία NUTS. (7) Κατά συνέπεια, η απόφαση 94/433/ΕΚ πρέπει να καταργηθεί. (8) Η παρούσα απόφαση είναι σύμφωνη με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής γεωργικών στατιστικών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 1. Γεωργική εκμετάλλευση, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 της οδηγίας 93/24/ΕΟΚ, είναι κάθε τεχνικοοικονομική μονάδα που υπόκειται σε ενιαία διαχείριση και παράγει γεωργικά προϊόντα. 2. Στην έρευνα που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της οδηγίας 93/24/ΕΟΚ περιλαμβάνονται: α) γεωργικές εκμεταλλεύσεις με χρησιμοποιούμενη για γεωργικούς σκοπούς έκταση μεγαλύτερη ή ίση του ενός εκταρίου (ha), β) γεωργικές εκμεταλλεύσεις με χρησιμοποιούμενη για γεωργικούς σκοπούς έκταση μικρότερη του ενός εκταρίου (ha), όταν αυτές παράγουν σε κάποιο ποσοστό με σκοπό την πώληση, ή όταν η μονάδα παραγωγής τους υπερβαίνει ορισμένα φυσικά όρια. 3. Τα κράτη μέλη, τα οποία θέλουν να χρησιμοποιήσουν ένα άλλο όριο έρευνας, αναλαμβάνουν την υποχρέωση να καθορίσουν ένα τέτοιο όριο, ώστε να αποκλείονται μόνον οι πολύ μικρές επιχειρήσεις, οι οποίες από κοινού συμβάλλουν με ποσοστό έως 1 % επί των συνολικών τυπικών ακαθάριστων κερδών, κατά την έννοια της απόφασης 85/377/ΕΟΚ της Επιτροπής (4) του αντίστοιχου κράτους μέλους. Άρθρο 2 Οι ορισμοί των κατηγοριών βοοειδών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, στο άρθρο 10 παράγραφος 2 και στο άρθρο 12 παράγραφος 2 της οδηγίας 93/24/ΕΟΚ εμφανίζονται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης. Άρθρο 3 Για τις εδαφικές υποδιαιρέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 της οδηγίας 93/24/EOK, τα κράτη μέλη ακολουθούν το επίπεδο της κοινής ονοματολογίας εδαφικών στατιστικών μονάδων (NUTS) που ορίζεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης. Τα κράτη μέλη απαλλάσσονται από την υποχρέωση σύνταξης αποτελεσμάτων για τις περιφέρειες στις οποίες το ζωικό κεφάλαιο βοοειδών είναι κατώτερο του 1 % του εθνικού ζωικού κεφαλαίου βοοειδών. Άρθρο 4 Οι τάξεις μεγέθους του ζωικού κεφαλαίου που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 της οδηγίας 93/24/ΕΟΚ εμφανίζονται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης. Άρθρο 5 Το βάρος σφαγίου που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1 της οδηγίας 93/24/EOK είναι το βάρος κρύου σφαγίου ενός ζώου σφαγής μετά από την εκδορά, την αφαίμαξη, την απεντέρωση και την αφαίρεση των εξωτερικών γεννητικών οργάνων, των άκρων των μελών στο επίπεδο του καρπού και του ταρσού, της κεφαλής, της ουράς, των νεφρών και του λίπους των νεφρών, καθώς και των μαστών. Άρθρο 6 1. Ο κατάλογος των κρατών μελών στα οποία επιτρέπεται να διεξαγάγουν τις έρευνες Μαΐου/Ιουνίου ή Νοεμβρίου/Δεκεμβρίου στις επιλεγμένες περιφέρειες, με την επιφύλαξη ότι αυτές οι έρευνες καλύπτουν τουλάχιστον το 70 % του ζωικού κεφαλαίου βοοειδών εμφανίζονται στο παράρτημα IV στοιχείο α) της παρούσας απόφασης. 2. Ο κατάλογος των κρατών μελών στα οποία επιτρέπεται να διεξαγάγουν μόνο την έρευνα Νοεμβρίου/Δεκεμβρίου εμφανίζεται στο παράρτημα IV στοιχείο β) της παρούσας απόφασης. 3. Ο κατάλογος των κρατών μελών στα οποία επιτρέπεται να προβαίνουν στην περιφερειακή κατάταξη για τα οριστικά αποτελέσματα της έρευνας Μαΐου/Ιουνίου εμφανίζεται στο παράρτημα IV στοιχείο γ) της παρούσας απόφασης. 4. Ο κατάλογος των κρατών μελών στα οποία επιτρέπεται να προβαίνουν στην προβλεπόμενη κατάταξη ανά τάξη μεγέθους του ζωικού κεφαλαίου για τα αποτελέσματα της έρευνας Μαΐου/Ιουνίου εμφανίζεται στο παράρτημα IV στοιχείο δ) της παρούσας απόφασης. Άρθρο 7 Η απόφαση 94/433/ΕΚ καταργείται. Οι παραπομπές στην καταργηθείσα απόφαση θεωρείται ότι αφορούν πλέον την παρούσα απόφαση. Άρθρο 8 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 26 Οκτωβρίου 2004.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31989L0681
train
level_1
ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 21ης Δεκεμβρίου 1989 για την τροποποίηση της οδηγίας 87/402/ΕΟΚ σχετικά με τα συστήματα προστασίας σε περίπτωση ανατροπής, τα οποία συναρμόζονται στο εμπρόσθιο μέρος των τροχοφόρων γεωργικών και δασικών ελκυστήρων με μικρό μετατρόχιο (89/681/ΕΟΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ιΕχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικνομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 100Α, την πρόταση της Επιτροπής^(1), Σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο^(2), ιΕχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής^(3), Εκτιμώντας: ότι επιβάλλεται να εκδοθούν τα μέτρα για την προοδευτική εγκαθίδρυση της εσωτερικής αγοράς κατά τη διάρκεια χρονικής περιόδου η οποία λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1992 ότι η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών και των κεφαλαίων ότι η οδηγία 87/402/ΕΟΚ^(4) προβλέπει, στο άρθρο 12, τη συμπλήρωσή της με διατάξεις που καθιερώνουν τις πρόσθετες δοκιμές πρόσκρουσης κατά τη διαδικασία δυναμικών δοκιμών ότι, επειδή έχει ήδη προβλεφθεί πρόσθετη δυναμική δοκιμή για τη διαδικασία της στατικής δοκιμής, είναι ανάγκη να καθιερωθεί επίσης πρόσθετη δοκιμή για τη διαδικασία της δυναμικής δοκιμής - η οποία άλλωστε αντιπροσωπεύει πιστότερα την κατάσταση σε περίπτωση ανατροπής του ελκυστήρα - έτσι ώστε οι δύο διαδικασίες σχετικά με τις στατικές δοκιμές και τις δυναμικές δοκιμές να καταστούν ισοδύναμες και να παύσει να υφίσταται η σημερινή ανισορροπία μεταξύ των δύο αυτών δοκιμών ότι, όσον αφορά την αξιοπιστία των παραμέτρων και των υπολογισμών, τα αποτελέσματα των πρακτικών δοκιμών που πραγματοποιούνται στις προσαρμοσμένες στο οπίσθιο μέρος διατάξεις, μπορούν να μετατίθενται στις αυτές διατάξεις που είναι προσαρμοσμένες στο εμπρόσθιο μέρος, ΕΕ αριθ. C 256 της 9. 10. 1989, σ. 76. ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: Άρθρο 1 Η οδηγία 87/402/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής: 1. Στο παράρτημα IV A, το σημείο 1.6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1.6. Πρόσθετες δοκιμές "1.6.1. Αν κατά τη διάρκεια δοκιμής πρόσκρουσης εμφανισθούν σχισμές ή ρωγμές μη αμελητέες, αμέσως μετά τη δοκιμή πρόσκρουσης που προκάλεσε τις σχισμές και τις ρωγμές αυτές, πρέπει να διεξάγεται δεύτερη παρόμοια δοκιμή αλλά με ύψος πτώσης ίσο με: Hm = 10 ^Χ^12^+^4α Hm = H 10 Χ 12^+^4α 1^+^2α όπου "α" είναι η σχέση της μόνιμης παραμόρφωσης και της ελαστικής παραμόρφωσης (α^=^Dp/De) μετρούμενων στο σημείο κρούσης. Η πρόσθετη μόνιμη παραμόρφωση λόγω της δεύτερης πρόσκουσης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30 % της μόνιμης παραμόρφωσης της οφειλόμενης στην πρώτη πρόσκρουση. Για να μπορεί να γίνεται η πρόσθετη δοκιμή, πρέπει σε όλες τις δοκιμές πρόσκρουσης να μετράται η ελαστική παραμόρφωση. «1.6.2. Αν κατά τη διάρκεια δοκιμής σύνθλιψης εμφανισθούν σχισμές ή ρωγμές μη αμελητέες, αμέσως μετά τη δοκιμή σύνθλιψης που προκάλεσε αυτές τις σχισμές ή ρωγμές, πρέπει να διενεργείται δεύτερη παρόμοια δοκιμή σύνθλιψης αλλά με δύναμη ίση προς 1,2 Fv.» 2. Στο παράρτημα VI, παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο: «7.3. ιΕνδειξη και αποτελέσματα της ενδεχόμενης πρόσθετης δυναμικής δοκιμής.» Άρθρο 2 Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία το αργότερο 12 μήνες από τις 3 Ιανουαρίου 1990. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά. Άρθρο 3 Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 1989.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100153", "descriptor": "απασχοληση και συνθηκες εργασιας" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "281", "label": "ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
32006R1501
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1501/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 10ης Οκτωβρίου 2006 για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή βοείου κρέατος Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Στο άρθρο 33 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 προβλέπεται ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού στην παγκόσμια αγορά και των τιμών των ίδιων προϊόντων στην Κοινότητα μπορεί να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή. (2) Δεδομένης της παρούσας κατάστασης της αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος, πρέπει να καθοριστούν επιστροφές κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τους κανόνες και τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999. (3) Στο άρθρο 33 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 προβλέπεται ότι, λόγω της κατάστασης της παγκόσμιας αγοράς ή των ειδικών αναγκών ορισμένων αγορών, είναι δυνατόν να καταστεί αναγκαία η διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον τόπο προορισμού. (4) Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα στα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία φέρουν σήμα καταλληλότητας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (2). Τα εν λόγω προϊόντα πρέπει επίσης να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την υγιεινή των τροφίμων (3), και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 854/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών διατάξεων για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (4). (5) Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1964/82 της Επιτροπής, της 20ής Ιουλίου 1982, περί θεσπίσεως των όρων χορηγήσεως ειδικών επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα αποστεωμένα βόεια κρέατα (5), η ειδική επιστροφή μειώνεται, εάν η ποσότητα κρέατος χωρίς οστά που πρόκειται να εξαχθεί είναι μικρότερη από το 95 % της συνολικής ποσότητας κατά βάρος των τεμαχίων που προέρχονται από την αφαίρεση των οστών, χωρίς ωστόσο να είναι μικρότερη από το 85 % αυτής. (6) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2006 της Επιτροπής (6) πρέπει επομένως να καταργηθεί και να αντικατασταθεί από νέο κανονισμό. (7) Η επιτροπή διαχείρισης βοείου κρέατος δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Χορηγούνται επιστροφές κατά την εξαγωγή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999, για τα προϊόντα και για τα ποσά που καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού υπό τους όρους της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου. 2. Τα προϊόντα που είναι επιλέξιμα για επιστροφή βάσει της παραγράφου 1 πρέπει να πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 852/2004 και (ΕΚ) αριθ. 853/2004, ιδίως όσον αφορά την παρασκευή σε εγκεκριμένες εγκαταστάσεις και τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις για τη σήμανση καταλληλότητας που καθορίζονται στο παράρτημα Ι τμήμα Ι κεφάλαιο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 854/2004. Άρθρο 2 Στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1964/82, το ύψος της επιστροφής για τα προϊόντα που υπάγονται στον κωδικό προϊόντος 0201 30 00 9100 μειώνεται κατά 7 EUR/100 kg. Άρθρο 3 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2006 καταργείται. Άρθρο 4 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 11 Οκτωβρίου 2006. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 10 Οκτωβρίου 2006.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31986R2271
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2271/86 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 7ης Ιουλίου 1986 για την εφαρμογή της απόφασης αριθ. 1/86 της Μεικτής Επιτροπής ΕΟΚ-Ελβετίας «Κοινοτική διαμετακόμιση» με την οποία τροποποιείται η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακόμισης, λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ιΕχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113, την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι το άρθρο 16 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακόμισης^(1), η οποία υπογράφηκε στις 23 Νοεμβρίου 1972, παρέχει στη Μεικτή Επιτροπή που ίδρυσε η συμφωνία τη δυνατότητα να εκδίδει, με αποφάσεις, ορισμένες τροποποιήσεις της συμφωνίας καθώς και των προσαρτημάτων της ότι η Μεικτή Επιτροπή έχει προβλέψει ειδικές διατάξεις με τις οποίες παρέχεται η δυνατότητα να διακρίνονται, για όσο διάστημα δεν έχουν καταργηθεί οι δασμοί και οι άλλες επιβαρύνσεις στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές, τα εμπορεύματα που έχουν αποκτήσει την ιδιότητα των κοινοτικών εμπορευμάτων στην Κοινότητα των Δέκα από τα εμπορεύματα που την έχουν αποκτήσει στην Ισπανία ή την Πορτογαλία ότι οι εν λόγω διατάξεις αποτελούν αντικείμενο της απόφασης αριθ. 1/86 της Μεικτής Επιτροπής ότι είναι ανάγκη να ληφθούν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την εκτέλεση της απόφασης αυτής, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η απόφαση αριθ. 1/86 της Μεικτής Επιτροπής ΕΟΚ-Ελβετίας «Κοινοτική διαμετακόμιση», με την οποία τροποποιείται η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακόμισης, λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, εφαρμόζεται στην Κοινότητα. Το κείμενο της απόφασης επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 7 Ιουλίου 1986.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" } ]
32006R0936
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 936/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 23ης Ιουνίου 2006 για το άνοιγμα δημοπρασίας για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου προς ορισμένες τρίτες χώρες Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1) και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά των σιτηρών, κρίνεται σκόπιμο να ανοίξει για το μαλακό σίτο δημοπρασία για καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή που αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής της 29ης Ιουνίου 1995 για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2). (2) Οι λεπτομέρειες εφαρμογής της διαδικασίας δημοπρασίας έχουν θεσπιστεί για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95. Μεταξύ των υποχρεώσεων των συμμετεχόντων, περιλαμβάνεται και εκείνη της υποβολής αιτήσεως πιστοποιητικού εξαγωγής και η σύσταση εγγύησης. Πρέπει να καθοριστεί το ποσό της εγγύησης αυτής. (3) Πρέπει να προβλεφθεί ειδική διάρκεια ισχύος για τα πιστοποιητικά που εκδίδονται για τη δημοπρασία αυτή. Η διάρκεια ισχύος τους πρέπει να αντιστοιχεί στις ανάγκες της διεθνούς αγοράς για την περίοδο εμπορίας 2006/2007. (4) Για την εξασφάλιση ίσης μεταχείρισης των ενδιαφερομένων, είναι απαραίτητο να προβλεφθεί η ομοιόμορφη διάρκεια ισχύος των χορηγουμένων πιστοποιητικών. (5) Προκειμένου να αποφευχθούν οι επανεισαγωγές, οι εξαγωγές στο πλαίσιο της παρούσας δημοπρασίας πρέπει να περιορίζονται σε ορισμένες τρίτες χώρες. (6) Η καλή διεξαγωγή της διαδικασίας δημοπρασίας, ενόψει των εξαγωγών, επιβάλλει την πρόβλεψη μιας ελάχιστης ποσότητας, καθώς και της προθεσμίας και του τρόπου διαβίβασης των υποβληθεισών προσφορών στις αρμόδιες υπηρεσίες. (7) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Διενεργείται δημοπρασία για καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή που προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. 2. Η δημοπρασία αφορά μαλακό σίτο που θα εξαχθεί προς όλους τους προορισμούς με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, την Βοσνία και Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και το Μαυροβούνιο (3) και την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τη Βουλγαρία, το Λιχτενστάϊν, τη Ρουμανία και την Ελβετία. 3. Η δημοπρασία παραμένει ανοικτή μέχρι τις 28 Ιουνίου 2007. Κατά τη διάρκειά της, διενεργούνται εβδομαδιαίως δημοπρασίες των οποίων οι ποσότητες και οι ημερομηνίες υποβολής προσφορών προσδιορίζονται στην προκήρυξη της δημοπρασίας. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, η προθεσμία υποβολής των προσφορών για την πρώτη μερική δημοπρασία λήγει στις 6 Ιουλίου 2006. Άρθρο 2 Η προσφορά ισχύει μόνο εάν αναφέρεται σε ποσότητα 1 000 τόνων τουλάχιστον. Άρθρο 3 Η εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 3 σημείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 ανέρχεται σε 12 ευρώ ανά τόνο. Άρθρο 4 1. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 23 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (4), τα πιστοποιητικά εξαγωγής που χορηγούνται σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 θεωρούνται, για τον προσδιορισμό της διάρκειας ισχύος τους, ότι εξεδόθησαν την ημέρα κατάθεσης της προσφοράς. 2. Τα πιστοποιητικά εξαγωγής που χορηγούνται στο πλαίσιο της δημοπρασίας που προβλέπεται από τον παρόντα κανονισμό ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους κατά την έννοια της παραγράφου 1 μέχρι το τέλος του τέταρτου μήνα που ακολουθεί. Άρθρο 5 Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν ηλεκτρονικά στην Επιτροπή τις κατατεθείσες προσφορές, το αργότερο μιάμιση ώρα μετά τη λήξη της προθεσμίας για την εβδομαδιαία κατάθεση των προσφορών, όπως αυτή προβλέπεται από την προκήρυξη της δημοπρασίας, σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Σε περίπτωση απουσίας προσφορών, τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή εντός της ίδιας προθεσμίας με εκείνη του πρώτου εδαφίου. Οι ώρες που ορίζονται για την κατάθεση των προσφορών είναι ώρες Βελγίου. Άρθρο 6 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 23 Ιουνίου 2006.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32008L0050
train
level_1
ΟΔΗΓΊΑ 2008/50/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 21ης Μαΐου 2008 για την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα και καθαρότερο αέρα για την Ευρώπη ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1), τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2), Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (3), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης για το περιβάλλον, το οποίο εγκρίθηκε με την απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 2002 (4), αναγνωρίζει την ανάγκη να μειωθεί η ρύπανση σε επίπεδα τα οποία να ελαχιστοποιήσουν τις αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία του ανθρώπου, αποδίδοντας ιδιαίτερη σημασία στους ευπαθείς πληθυσμούς και στο περιβάλλον συνολικά, να βελτιωθεί η παρακολούθηση και η εκτίμηση της ποιότητας του αέρα συμπεριλαμβανομένης της εναπόθεσης ρύπων, καθώς και η ενημέρωση του κοινού. (2) Για να προστατευθεί η ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον γενικότερα, είναι ιδιαίτερα σημαντικό να καταπολεμηθούν οι εκπομπές ρύπων στην πηγή και να εντοπισθούν και εφαρμοσθούν τα αποτελεσματικότερα μέτρα για τη μείωση των εκπομπών σε τοπικό, εθνικό και κοινοτικό επίπεδο. Γι’ αυτόν το λόγο θα πρέπει να αποφεύγονται, να προλαμβάνονται ή να μειώνονται οι εκπομπές επικίνδυνων ατμοσφαιρικών ρύπων, θέτοντας παράλληλα κατάλληλους στόχους για τον ατμοσφαιρικό αέρα που να λαμβάνουν υπόψη τα αντίστοιχα πρότυπα, τις κατευθυντήριες γραμμές και τα προγράμματα του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας. (3) Η οδηγία 96/62/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1996, για την εκτίμηση και τη διαχείριση της ποιότητας του αέρα του περιβάλλοντος (5), η οδηγία 1999/30/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Απριλίου 1999, σχετικά με τις οριακές τιμές διοξειδίου του θείου, διοξειδίου του αζώτου και οξειδίων του αζώτου, σωματιδίων και μολύβδου, στον αέρα του περιβάλλοντος (6), η οδηγία 2000/69/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Νοεμβρίου 2000, για οριακές τιμές βενζολίου και μονοξειδίου του άνθρακα στον αέρα του περιβάλλοντος (7), η οδηγία 2002/3/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το όζον στον ατμοσφαιρικό αέρα (8) και η απόφαση 97/101/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 1997, για την καθιέρωση διαδικασίας για την αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών και δεδομένων που προέρχονται από τα δίκτυα και τους μεμονωμένους σταθμούς μέτρησης της ρύπανσης του αέρα του περιβάλλοντος στα κράτη μέλη (9), επιβάλλεται να αναθεωρηθούν ουσιαστικά ώστε να ενσωματώσουν τις πλέον πρόσφατες εξελίξεις στον τομέα της υγείας και της επιστήμης καθώς και την πείρα των κρατών μελών. Κατά συνέπεια, κρίνεται σκόπιμο για λόγους σαφήνειας, απλοποίησης και διοικητικής αποτελεσματικότητας οι προαναφερόμενες πέντε πράξεις να αντικατασταθούν από μία και μόνη οδηγία και, εφόσον απαιτείται, από μέτρα εφαρμογής. (4) Η οδηγία 2004/107/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα (10) μπορεί να ενσωματωθεί στην παρούσα οδηγία αφ’ ης στιγμής συγκεντρωθεί η απαραίτητη πείρα ως προς την εφαρμογή της. (5) Θα πρέπει να υπάρχει κοινή προσέγγιση όσον αφορά την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα, με βάση κοινά κριτήρια εκτίμησης. Κατά την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα, θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το μέγεθος των πληθυσμών και των οικοσυστημάτων που εκτίθενται στη ρύπανση. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να ταξινομηθεί το έδαφος κάθε κράτους μέλους σε ζώνες ή οικισμούς που να αντανακλούν την πυκνότητα του πληθυσμού. (6) Εφόσον είναι εφικτό, θα πρέπει να εφαρμόζονται τεχνικές εκπόνησης μοντέλων προκειμένου να δίνεται η δυνατότητα ερμηνείας των στοιχείων του εκάστοτε σημείου ως προς τη γεωγραφική κατανομή της συγκέντρωσης. Αυτό θα μπορούσε να χρησιμεύσει ως βάση για τον υπολογισμό της συλλογικής έκθεσης του πληθυσμού που ζει στην περιοχή. (7) Για να εξασφαλισθεί ότι οι συλλεγόμενες πληροφορίες όσον αφορά την ποιότητα του αέρα είναι επαρκώς αντιπροσωπευτικές και συγκρίσιμες ανά την Κοινότητα, είναι σημαντικό να χρησιμοποιούνται τυποποιημένες τεχνικές μέτρησης και κοινά κριτήρια για τον αριθμό και την τοποθεσία των σταθμών μέτρησης όσον αφορά την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα. Δεδομένου ότι επιτρέπεται η χρησιμοποίηση και άλλων τεχνικών, εκτός από τις μετρήσεις, για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα, είναι απαραίτητο να καθοριστούν κριτήρια για τη χρήση και την απαιτούμενη ακρίβεια των εν λόγω τεχνικών. (8) Χρειάζονται αναλυτικές μετρήσεις για τα σωματίδια σε αγροτικές μη εκτεθειμένες τοποθεσίες ώστε να κατανοηθούν καλύτερα οι επιπτώσεις του συγκεκριμένου ρύπου και να αναπτυχθούν κατάλληλες πολιτικές. Οι μετρήσεις αυτές θα πρέπει να συμφωνούν με τις αντίστοιχες του προγράμματος συνεργασίας για τη συνεχή παρακολούθηση και την εκτίμηση της μεταφοράς σε μεγάλη απόσταση των ατμοσφαιρικών ρύπων στην Ευρώπη (EMEP) οι οποίες καθιερώθηκαν με τη σύμβαση για τη διαμεθοριακή ρύπανση της ατμόσφαιρας σε μεγάλη απόσταση του 1979, η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 81/462/ΕΟΚ της 11ης Ιουνίου 1981 (11). (9) Η κρατούσα κατάσταση όσον αφορά την ποιότητα του αέρα θα πρέπει να διατηρείται όπου είναι ήδη καλή, ή να βελτιώνεται. Όταν δεν επιτυγχάνονται οι στόχοι για την ποιότητα του αέρα που θέτει η παρούσα οδηγία, τα κράτη μέλη θα πρέπει να αναλαμβάνουν δράση για να συμμορφωθούν προς τις οριακές τιμές και τα κρίσιμα επίπεδα και, εφόσον είναι δυνατό, να επιτύχουν τις τιμές-στόχους και τους μακροπρόθεσμους στόχους. (10) Ο κίνδυνος που αντιμετωπίζει η βλάστηση και τα φυσικά οικοσυστήματα από την ατμοσφαιρική ρύπανση αυξάνεται μακριά από τα αστικά κέντρα. Η εκτίμηση ανάλογων κινδύνων και η συμμόρφωση προς τα κρίσιμα επίπεδα για την προστασία της βλάστησης θα πρέπει λοιπόν να επικεντρώνονται σε τόπους μακριά από τα αστικά κέντρα. (11) Τα λεπτά σωματίδια (ΑΣ2,5) έχουν σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία του ανθρώπου. Σημειωτέον επίσης ότι επί του παρόντος δεν υφίσταται συγκεκριμένο όριο κάτω από το οποίο τα ΑΣ2,5 είναι ακίνδυνα. Κατά συνέπεια, ο συγκεκριμένος ατμοσφαιρικός ρύπος δεν θα πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο ίδιας κανονιστικής ρύθμισης με τους υπόλοιπους. Η προσέγγιση αυτή έχει ως στόχο τη γενική μείωση των συγκεντρώσεων στις μη εκτεθειμένες περιοχές αστικού χαρακτήρα ώστε μεγάλα τμήματα του πληθυσμού να επωφεληθούν από τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα. Ωστόσο, για να επιτευχθεί ένας ελάχιστος βαθμός προστασίας της υγείας παντού, η ως άνω προσέγγιση θα πρέπει να συνδυασθεί με μια οριακή τιμή και πριν από αυτή θα πρέπει να τεθεί, σε πρώτη φάση, μια τιμή-στόχος. (12) Οι υφιστάμενες τιμές-στόχοι για την εξασφάλιση αποτελεσματικής προστασίας από τις επιβλαβείς επιπτώσεις της έκθεσης στο όζον για την ανθρώπινη υγεία, τη βλάστηση και τα οικοσυστήματα θα πρέπει να διατηρηθούν αμετάβλητες. Θα πρέπει να καθορισθούν όρια συναγερμού και ενημέρωσης για το όζον, ώστε να εξασφαλισθεί η προστασία ολόκληρου του πληθυσμού καθώς και των ευπαθών ομάδων αυτού, από σύντομες εκθέσεις σε υψηλές συγκεντρώσεις όζοντος. Η υπέρβαση των εν λόγω ορίων θα πρέπει να συνεπάγεται τη διάθεση πληροφοριών στο κοινό σχετικά με τους κινδύνους από την έκθεση στο όζον καθώς και, σε περίπτωση υπέρβασης του ορίου συναγερμού, την εφαρμογή κατάλληλων βραχυπρόθεσμων μέτρων, εφόσον αυτό ενδείκνυται, με στόχο τη μείωση των επιπέδων του όζοντος. (13) Το όζον αποτελεί διασυνοριακό ρύπο που σχηματίζεται στην ατμόσφαιρα λόγω της εκπομπής πρωτογενών ρύπων, που καλύπτονται από την οδηγία 2001/81/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με εθνικά ανώτατα όρια εκπομπών για ορισμένους ατμοσφαιρικούς ρύπους (12). Η πρόοδος όσον αφορά την επίτευξη των στόχων της παρούσας οδηγίας σχετικά με την ποιότητα του αέρα και τους μακροπρόθεσμους στόχους για το όζον, θα εξαρτηθεί από τους στόχους και τα ανώτατα όρια εκπομπών που προβλέπονται στην οδηγία 2001/81/ΕΚ και, ενδεχομένως, από την εφαρμογή σχεδίων για την ποιότητα του αέρα σύμφωνα με τα οριζόμενα στην παρούσα οδηγία. (14) Οι σταθερές μετρήσεις θα πρέπει να είναι υποχρεωτικές σε ζώνες και οικισμούς όπου παρατηρείται υπέρβαση των μακροπρόθεσμων στόχων για το όζον ή των ορίων εκτίμησης για άλλους ρύπους. Οι πληροφορίες από σταθερές μετρήσεις μπορούν να συμπληρώνονται με τεχνικές προσομοίωσης ή/και ενδεικτικές μετρήσεις προκειμένου να δίνεται η δυνατότητα ερμηνείας των στοιχείων του εκάστοτε σημείου ως προς τη γεωγραφική κατανομή της συγκέντρωσης. Η χρήση συμπληρωματικών τεχνικών εκτίμησης θα επιτρέψει επίσης τη μείωση του απαιτούμενου ελάχιστου αριθμού σταθερών σημείων δειγματοληψίας. (15) Η συμβολή των φυσικών πηγών μπορεί να εκτιμηθεί, αλλά όχι να ελεγχθεί. Κατά συνέπεια, όταν η συμβολή των φυσικών ρύπων στον ατμοσφαιρικό αέρα μπορεί να υπολογιστεί με επαρκή ακρίβεια και εφόσον οι υπερβάσεις αυτές οφείλονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει σε αυτές τις φυσικές συμβολές, είναι δυνατό, υπό τους όρους που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, να μην συνυπολογίζονται κατά την εκτίμηση της συμμόρφωσης προς τις οριακές τιμές για την ποιότητα του αέρα. Οι υπερβάσεις των οριακών τιμών για τα σωματίδια ΑΣ10 που οφείλονται στη διασκόρπιση άμμου ή αλατιού στους δρόμους τον χειμώνα μπορούν επίσης να μην συνυπολογίζονται στην εκτίμηση αυτή, υπό τον όρο ότι έχουν ληφθεί εύλογα μέτρα για τη μείωση των συγκεντρώσεων. (16) Για ζώνες και περιοχές με ιδιαίτερα αντίξοες συνθήκες θα πρέπει να προβλέπεται δυνατότητα παράτασης της προθεσμίας συμμόρφωσης με τις οριακές τιμές για την ποιότητα του αέρα όταν, παρά την εφαρμογή των ενδεδειγμένων μέτρων για την καταπολέμηση της ρύπανσης, εξακολουθούν να υφίστανται σοβαρά προβλήματα συμμόρφωσης σε συγκεκριμένες ζώνες και οικισμούς. Κάθε παράταση προθεσμίας για συγκεκριμένη ζώνη ή οικισμό θα πρέπει να συνοδεύεται από αναλυτικό σχέδιο αξιολογούμενο από την Επιτροπή με στόχο να εξασφαλισθεί η συμμόρφωση εντός της εγκριθείσας παράτασης. Η ύπαρξη των αναγκαίων κοινοτικών μέτρων που αντικατοπτρίζουν το επίπεδο φιλοδοξίας που έχει επιλεγεί στη θεματική στρατηγική για τη ρύπανση της ατμόσφαιρας με στόχο τη μείωση των εκπομπών πηγής είναι σημαντική για μια αποτελεσματική μείωση των εκπομπών εντός του χρονικού πλαισίου για συμμόρφωση προς τις οριακές τιμές που θεσπίζεται στην παρούσα οδηγία. Το στοιχείο αυτό θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όταν εξετάζονται αιτήσεις για παράταση των προθεσμιών συμμόρφωσης. (17) Τα απαραίτητα κοινοτικά μέτρα για τη μείωση των εκπομπών πηγής, ιδιαιτέρως μέτρα προς βελτίωση της αποτελεσματικότητας της κοινοτικής νομοθεσίας περί εκπομπών από τη βιομηχανία, για τον περιορισμό των εκπομπών καυσαερίων από κινητήρες που εγκαθίστανται στα βαρέα οχήματα, για την περαιτέρω μείωση των επιτρεπομένων από τα κράτη μέλη εθνικών εκπομπών σημαντικών ρύπων και των εκπομπών που σχετίζονται με τον ανεφοδιασμό οχημάτων βενζίνης στα πρατήρια καυσίμων και για την αντιμετώπιση της περιεκτικότητας των καυσίμων σε θείο, περιλαμβανομένων και των καυσίμων πλοίων, θα πρέπει να εξετασθούν δεόντως ως προτεραιότητα από όλα τα ενεχόμενα θεσμικά όργανα. (18) Θα πρέπει να διαμορφωθούν σχέδια για την ποιότητα του αέρα για ζώνες και οικισμούς όπου παρατηρείται υπέρβαση των συγκεντρώσεων των ρύπων στον αέρα συγκριτικά προς τις σχετικές τιμές-στόχους για την ποιότητα του αέρα, μετά από προσαύξησή τους κατά τα ενδεχομένως ισχύοντα προσωρινά περιθώρια ανοχής. Οι ατμοσφαιρικοί ρύποι οφείλονται σε πολλές και διάφορες πηγές και δραστηριότητες. Για να εξασφαλισθεί η συνέπεια μεταξύ των επιμέρους πολιτικών, τα σχέδια για την ποιότητα του αέρα θα πρέπει, όπου είναι εφικτό, να συνάδουν και να ενσωματώνονται στα σχέδια και τα προγράμματα που εκπονούνται σύμφωνα με την οδηγία 2001/80/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, για τον περιορισμό των εκπομπών στην ατμόσφαιρα ορισμένων ρύπων (13), την οδηγία 2001/81/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με εθνικά ανώτατα όρια εκπομπών για ορισμένους ατμοσφαιρικούς ρύπους και την οδηγία 2002/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, σχετικά με την αξιολόγηση και τη διαχείριση του θορύβου (14). Θα ληφθούν επίσης πλήρως υπόψη οι στόχοι για την ποιότητα του αέρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία οσάκις εκδίδονται άδειες για βιομηχανικές δραστηριότητες σύμφωνα με την οδηγία 2008/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχο της ρύπανσης (15). (19) Θα πρέπει να εκπονηθούν προγράμματα δράσης στα οποία να αναφέρονται τα ληπτέα βραχυπρόθεσμα μέτρα όταν υφίσταται κίνδυνος υπέρβασης ενός ή περισσοτέρων ορίων συναγερμού ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος και να περιορίζεται η διάρκειά του. Εάν ο κίνδυνος υπάρχει για μία ή για περισσότερες από τις οριακές τιμές ή τις τιμές στόχους, τα κράτη μέλη δύνανται, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, να εκπονούν σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης. Όσον αφορά το όζον, τα ως άνω βραχυπρόθεσμα σχέδια δράσης λαμβάνουν υπόψη τις διατάξεις της απόφασης 2004/279/ΕΚ της Επιτροπής, της 19ης Μαρτίου 2004, σχετικά με κατευθυντήριες γραμμές εφαρμογής της οδηγίας 2002/3/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το όζον στον ατμοσφαιρικό αέρα (16). (20) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να προβαίνουν σε διαβουλεύσεις όταν, λόγω σημαντικής ρύπανσης που σημειώθηκε σε άλλο κράτος μέλος, το επίπεδο ενός ρύπου έχει υπερβεί ή είναι πιθανόν να υπερβεί τους σχετικούς στόχους για την ποιότητα του αέρα, προσαυξημένους κατά το περιθώριο ανοχής εάν υπάρχει ή, ανάλογα με την περίπτωση, κατά το όριο συναγερμού. Εξαιτίας της διασυνοριακής φύσης ορισμένων ρύπων όπως το όζον ή τα σωματίδια, ενδέχεται να απαιτείται ο συντονισμός μεταξύ γειτονικών κρατών μελών κατά την κατάρτιση και την εφαρμογή σχεδίων για την ποιότητα του αέρα και βραχυπρόθεσμων σχεδίων δράσης καθώς και για την ενημέρωση του κοινού. Όταν χρειάζεται, τα κράτη μέλη θα πρέπει να αναπτύσσουν συνεργασία με τρίτες χώρες, αποδίδοντας ιδίως έμφαση στην έγκαιρη συμμετοχή των υποψηφίων χωρών. (21) Είναι απαραίτητο τα κράτη μέλη και η Επιτροπή να συλλέγουν, να ανταλλάσσουν και να διαδίδουν τις πληροφορίες σχετικά με την ποιότητα του αέρα ώστε να γίνονται καλύτερα κατανοητές οι επιπτώσεις της ατμοσφαιρικής ρύπανσης και να αναπτύσσονται οι δέουσες πολιτικές. Επιβάλλεται να γνωστοποιούνται πάραυτα στο κοινό ενημερωμένες πληροφορίες για τις συγκεντρώσεις στον ατμοσφαιρικό αέρα όλων των ρύπων που αποτελούν αντικείμενο ρύθμισης. (22) Για να διευκολυνθεί ο χειρισμός και η σύγκριση των πληροφοριών σχετικά με την ποιότητα του αέρα, τα αντίστοιχα δεδομένα θα πρέπει να διατίθενται στην Επιτροπή υπό τυποποιημένη μορφή. (23) Είναι απαραίτητο να προσαρμοσθούν δεόντως οι διαδικασίες για την παροχή δεδομένων, την εκτίμηση και την υποβολή εκθέσεων όσον αφορά την ποιότητα του αέρα, ώστε να είναι δυνατή η χρήση των ηλεκτρονικών μέσων και του διαδικτύου και να καταστούν ο κύριος μηχανισμός διάθεσης πληροφοριών για τη συμμόρφωση με την οδηγία 2007/2/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Μαρτίου 2007, για τη δημιουργία υποδομής χωρικών πληροφοριών στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (Inspire) (17). (24) Κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί η δυνατότητα προσαρμογής στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο τόσο των κριτηρίων και των τεχνικών που χρησιμοποιούνται για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα όσο και των πληροφοριών που θα πρέπει να παρέχονται. (25) Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας οδηγίας είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη λόγω του διασυνοριακού χαρακτήρα των ατμοσφαιρικών ρύπων και δύνανται συνεπώς να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών. (26) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίσουν κανόνες σχετικά με τις επιβλητέες κυρώσεις για τυχόν παραβάσεις των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι εν λόγω κυρώσεις θα πρέπει να είναι αποτελεσματικές, ανάλογες και αποτρεπτικές. (27) Ορισμένες από τις διατάξεις των καταργούμενων από την παρούσα οδηγία πράξεων θα πρέπει να παραμείνουν σε ισχύ ώστε να εξακολουθήσουν να τηρούνται τα υφιστάμενα όρια για την ποιότητα του αέρα όσον αφορά το διοξείδιο του αζώτου έως ότου αντικατασταθούν από 1ης Ιανουαρίου 2010, να συνεχίσουν να εφαρμόζονται οι διατάξεις σχετικά με την υποβολή εκθέσεων για την ποιότητα του αέρα έως ότου θεσπισθούν νέα μέτρα εφαρμογής και να συνεχίσουν να ισχύουν οι υποχρεώσεις σχετικά με τις προκαταρκτικές εκτιμήσεις της ποιότητας του αέρα, όπως προβλέπει η οδηγία 2004/107/ΕΚ. (28) Η υποχρέωση μεταφοράς της παρούσας οδηγίας στην εθνική νομοθεσία θα πρέπει να περιορισθεί μόνο στις διατάξεις που επιφέρουν ουσιώδη τροποποίηση σε σχέση με τις προηγούμενες οδηγίες. (29) Σύμφωνα με το σημείο 34 της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας (18), τα κράτη μέλη παροτρύνονται να καταρτίζουν, προς ιδία χρήση και προς όφελος της Κοινότητας, τους δικούς τους πίνακες, οι οποίοι αποτυπώνουν, στο μέτρο του δυνατού, την αντιστοιχία των οδηγιών με τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και να τους δημοσιοποιούν. (30) Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως από το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εν προκειμένω, η παρούσα οδηγία επιδιώκει την προώθηση της ενσωμάτωσης στις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης της υψηλού επιπέδου προστασίας του περιβάλλοντος και της βελτίωσης της ποιότητας του περιβάλλοντος σύμφωνα με την αρχή της βιώσιμης ανάπτυξης όπως ορίζεται στο άρθρο 37 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (31) Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (19). (32) Θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή να τροποποιεί τα παραρτήματα I έως VI, τα παραρτήματα VIII έως X και το παράρτημα XV. Δεδομένου ότι τα μέτρα αυτά είναι γενικής εμβέλειας και έχουν ως αντικείμενο την τροποποίηση μη ουσιωδών στοιχείων της παρούσας οδηγίας, πρέπει να θεσπίζονται σύμφωνα με την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο που προβλέπεται στο άρθρο 5α της απόφασης 1999/468/ΕΚ. (33) Βάσει της ρήτρας περί μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο, τα κράτη μέλη πρέπει να διασφαλίσουν ότι οι αναγκαίες μετρήσεις σε μη εκτεθειμένες αστικές τοποθεσίες για τον καθορισμό του δείκτη μέσης έκθεσης έχουν πραγματοποιηθεί εγκαίρως προκειμένου να διασφαλισθεί ότι πληρούνται οι απαιτήσεις σχετικά με την αξιολόγηση του εθνικού στόχου μείωσης της έκθεσης και τον υπολογισμό του δείκτη μέσης έκθεσης, ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 Αντικείμενο Τα μέτρα που θεσπίζονται με την παρούσα οδηγία έχουν ως στόχο: 1. τον προσδιορισμό και καθορισμό των στόχων για την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα, ώστε να αποφεύγονται, να προλαμβάνονται ή να μειώνονται οι επιβλαβείς επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο σύνολο του περιβάλλοντος· 2. την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα στα κράτη μέλη βάσει κοινών μεθόδων και κριτηρίων· 3. τη συγκέντρωση πληροφοριών όσον αφορά την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα, ώστε να διευκολυνθεί η καταπολέμηση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης και των οχλήσεων καθώς και η παρακολούθηση των μακροπρόθεσμων τάσεων και βελτιώσεων που προκύπτουν από τα εθνικά και κοινοτικά μέτρα· 4. την εξασφάλιση της διάθεσης αυτών των πληροφοριών σχετικά με την ποιότητα του αέρα στο κοινό· 5. τη διατήρηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα, όταν είναι καλή, και τη βελτίωσή της στις άλλες περιπτώσεις· 6. την προαγωγή μεγαλύτερης συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών σε ό,τι αφορά τη μείωση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης. Άρθρο 2 Ορισμοί Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, νοείται ως: 1. «ατμοσφαιρικός αέρας»: ο αέρας της τροπόσφαιρας στους εξωτερικούς χώρους, εξαιρουμένου του αέρα στους χώρους εργασίας όπως ορίζονται στην οδηγία 89/654/ΕΟΚ (20), για τους οποίους ισχύουν οι διατάξεις για την υγεία και την ασφάλεια στους χώρους εργασίας και στους οποίους δεν έχει συχνά πρόσβαση το κοινό· 2. «ρύπος»: οιαδήποτε ουσία εμφανίζεται στον ατμοσφαιρικό αέρα και ενδέχεται να έχει αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία του ανθρώπου και/ή στο περιβάλλον στο σύνολό του· 3. «επίπεδο»: η συγκέντρωση ενός ρύπου στον ατμοσφαιρικό αέρα ή η εναπόθεσή του σε μια επιφάνεια σε δεδομένη χρονική στιγμή· 4. «εκτίμηση»: οιαδήποτε μέθοδος χρησιμοποιείται για τη μέτρηση, τον υπολογισμό, την πρόβλεψη ή την κατά προσέγγιση εκτίμηση επιπέδων· 5. «οριακή τιμή»: επίπεδο καθοριζόμενο βάσει επιστημονικών γνώσεων, με σκοπό να αποφεύγονται, να προλαμβάνονται ή να μειώνονται οι επιβλαβείς επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και/ή στο σύνολο του περιβάλλοντος, το οποίο πρέπει να επιτευχθεί εντός δεδομένης προθεσμίας χωρίς εν συνεχεία υπερβάσεις· 6. «κρίσιμο επίπεδο»: επίπεδο καθοριζόμενο βάσει επιστημονικών γνώσεων, η υπέρβαση του οποίου ενδέχεται να συνεπάγεται άμεσες αρνητικές επιπτώσεις για ορισμένους υποδοχείς όπως τα δένδρα, άλλα φυτά ή τα φυσικά οικοσυστήματα, όχι όμως και για τον άνθρωπο· 7. «περιθώριο ανοχής»: το ποσοστό της οριακής τιμής κατά το οποίο επιτρέπεται να γίνεται υπέρβασή της σύμφωνα με τους όρους της παρούσας οδηγίας· 8. «σχέδια για την ποιότητα του αέρα»: τα σχέδια που ορίζουν μέτρα για την επίτευξη των οριακών τιμών ή των τιμών στόχων· 9. «τιμή στόχος»: επίπεδο καθοριζόμενο με σκοπό να αποφεύγονται, να προλαμβάνονται ή να μειώνονται οι επιβλαβείς επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και/ή στο σύνολο του περιβάλλοντος, που επιτυγχάνεται κατά το δυνατόν εντός δεδομένης χρονικής περιόδου· 10. «όριο συναγερμού»: το επίπεδο πέραν του οποίου υπάρχει κίνδυνος για την ανθρώπινη υγεία του πληθυσμού εν γένει ύστερα από σύντομη έκθεση και κατά τη διαπίστωση του οποίου τα κράτη μέλη πρέπει να λαμβάνουν άμεσα μέτρα· 11. «όριο ενημέρωσης»: το επίπεδο πέραν του οποίου η βραχύχρονη έκθεση εγκυμονεί, για ιδιαίτερα ευαίσθητες ομάδες του πληθυσμού, κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία με αποτέλεσμα να καθίσταται απαραίτητη η άμεση και κατάλληλη πληροφόρηση· 12. «ανώτερο όριο εκτίμησης»: το επίπεδο κάτω από το οποίο μπορεί να χρησιμοποιείται συνδυασμός σταθερών μετρήσεων και τεχνικών προσομοίωσης ή/και ενδεικτικών μετρήσεων για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα· 13. «κατώτερο όριο εκτίμησης»: το επίπεδο κάτω από το οποίο μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο τεχνικές προσομοίωσης ή αντικειμενικής εκτίμησης για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα· 14. «μακροπρόθεσμος στόχος»: επίπεδο που πρέπει να επιτευχθεί μακροπρόθεσμα, εκτός εάν αυτό είναι ανέφικτο με ανάλογα μέτρα, για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική προστασία της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος· 15. «συμβολή από φυσικές πηγές»: εκπομπές ρύπων που δεν οφείλονται άμεσα ή έμμεσα σε ανθρώπινες δραστηριότητες, περιλαμβανομένων φυσικών φαινομένων όπως οι εκρήξεις ηφαιστείων, η σεισμική δραστηριότητα, οι γεωθερμικές δραστηριότητες, οι πυρκαγιές φυσικών εκτάσεων, οι περιπτώσεις ισχυρών ανέμων, τα σταγονίδια θαλάσσιου ύδατος ή η επαναιώρηση ή η μεταφορά με τον ατμοσφαιρικό αέρα φυσικών σωματιδίων από ξηρές περιοχές· 16. «ζώνη»: τμήμα του εδάφους κράτους μέλους που οριοθετείται από αυτό το κράτος μέλος για λόγους εκτίμησης και διαχείρισης της ποιότητας του αέρα· 17. «οικισμός»: ζώνη αστικού χαρακτήρα της οποίας ο πληθυσμός υπερβαίνει τους 250 000 κατοίκους ή, όταν ο πληθυσμός είναι μικρότερος ή ίσος των 250 000 κατοίκων, με συγκεκριμένη πληθυσμιακή πυκνότητα ανά km2 που καθορίζεται από τα κράτη μέλη· 18. «ΑΣ10»: τα σωματίδια που διέρχονται διά στομίου κατά μέγεθος διαλογής, όπως ορίζεται στη μέθοδο αναφοράς για τη δειγματοληψία και μέτρηση ΑΣ10 (EN 12341), με αποτελεσματικότητα 50 % ως προς τη συγκράτηση των σωματιδίων αεροδυναμικής διαμέτρου 10 μm· 19. «ΑΣ2,5»: τα σωματίδια που διέρχονται διά στομίου κατά μέγεθος διαλογής, όπως ορίζεται στη μέθοδο αναφοράς για τη δειγματοληψία και μέτρηση ΑΣ2,5 (EN 14907), με αποτελεσματικότητα 50 % ως προς τη συγκράτηση των σωματιδίων αεροδυναμικής διαμέτρου 2,5 μm· 20. «δείκτης μέσης έκθεσης»: μέσο επίπεδο που καθορίζεται από μη εκτεθειμένες τοποθεσίες αστικού χαρακτήρα στο έδαφος κράτους μέλους και αντανακλά την έκθεση του πληθυσμού. Χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του εθνικού στόχου μείωσης της έκθεσης και της υποχρέωσης όσον αφορά τη συγκέντρωση της έκθεσης· 21. «υποχρέωση όσον αφορά τη συγκέντρωση της έκθεσης»: επίπεδο που ορίζεται βάσει του δείκτη μέσης έκθεσης με σκοπό τη μείωση των επιβλαβών επιπτώσεων στην υγεία του ανθρώπου, και το οποίο πρέπει να επιτευχθεί εντός δεδομένης περιόδου· 22. «εθνικός στόχος μείωσης της έκθεσης»: ποσοστιαία μείωση της μέσης έκθεσης του πληθυσμού ενός κράτους μέλους που καθορίζεται για το έτος αναφοράς με στόχο να μειωθούν οι αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία του ανθρώπου, η οποία πρέπει να επιτευχθεί, ει δυνατόν, εντός συγκεκριμένης χρονικής περιόδου· 23. «μη εκτεθειμένες τοποθεσίες αστικού χαρακτήρα»: τοποθεσίες σε αστικές περιοχές στις οποίες τα επίπεδα είναι αντιπροσωπευτικά της έκθεσης ολόκληρου του αστικού πληθυσμού· 24. «οξείδια του αζώτου»: το άθροισμα της αναλογίας μείγματος κατ’ όγκον (ppbv) μονοξειδίου και διοξειδίου του αζώτου, εκφρασμένο σε μονάδες συγκέντρωσης κατά μάζα διοξειδίου του αζώτου (µg/m3)· 25. «σταθερές μετρήσεις»: μετρήσεις που εκτελούνται σε καθορισμένες τοποθεσίες είτε συνεχώς είτε με τυχαία δειγματοληψία, για τον καθορισμό των επιπέδων σύμφωνα με τους σχετικούς στόχους όσον αφορά την ποιότητα των δεδομένων· 26. «ενδεικτικές μετρήσεις»: μετρήσεις που ανταποκρίνονται σε λιγότερο αυστηρούς στόχους σχετικά με την ποιότητα των δεδομένων συγκριτικά με τις σταθερές μετρήσεις· 27. «πτητικές οργανικές ενώσεις» (ΠΟΕ): οργανικές ενώσεις ανθρωπογενούς και βιογενούς προέλευσης, εκτός από το μεθάνιο, που είναι ικανές να παράγουν φωτοχημικά οξειδωτικά μέσω αντιδράσεων με οξείδια του αζώτου παρουσία ηλιακού φωτός· 28. «πρόδρομες ουσίες του όζοντος»: ουσίες οι οποίες συμβάλλουν στη δημιουργία όζοντος σε επίπεδο εδάφους, μερικές από τις οποίες αναγράφονται στο παράρτημα Χ. Άρθρο 3 Αρμοδιότητες Τα κράτη μέλη ορίζουν στο κατάλληλο επίπεδο τις αρμόδιες αρχές και φορείς που είναι αρμόδιοι για τα εξής: α) εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα· β) έγκριση των συστημάτων μέτρησης (μέθοδοι, εξοπλισμός, δίκτυα και εργαστήρια)· γ) εξασφάλιση της ακρίβειας των μετρήσεων· δ) ανάλυση των μεθόδων εκτίμησης· ε) συντονισμός, στην επικράτειά τους, των προγραμμάτων διασφάλισης της ποιότητας, τα οποία ενδεχομένως οργανώνονται από την Επιτροπή για ολόκληρη την Κοινότητα· στ) συνεργασία με τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή. Ανάλογα με την περίπτωση, οι αρμόδιες αρχές και φορείς συμμορφώνονται προς το τμήμα Γ του παραρτήματος Ι. Άρθρο 4 Καθορισμός ζωνών και οικισμών Τα κράτη μέλη καθορίζουν ζώνες και οικισμούς εντός της επικρατείας τους. Η εκτίμηση και η διαχείριση της ποιότητας του αέρα πραγματοποιούνται σε όλες τις ζώνες και σε όλους τους οικισμούς. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ ΤΜΗΜΑ 1 Εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα όσον αφορά το διοξείδιο του θείου, το διοξείδιο του αζώτου και τα οξείδια του αζώτου, τα σωματίδια, το μόλυβδο, το βενζόλιο και το μονοξείδιο του άνθρακα Άρθρο 5 Καθεστώς εκτίμησης 1. Όσον αφορά το διοξείδιο του θείου, το διοξείδιο του αζώτου και τα οξείδια του αζώτου, τα σωματίδια (ΑΣ10 και ΑΣ2,5), το μόλυβδο, το βενζόλιο και το μονοξείδιο του άνθρακα, ισχύουν τα ανώτερα και κατώτερα όρια εκτίμησης του τμήματος Α του παραρτήματος ΙΙ. Κάθε ζώνη και οικισμός κατατάσσονται σύμφωνα με τα εν λόγω όρια εκτίμησης. 2. Η κατάταξη της παραγράφου 1 επανεξετάζεται τουλάχιστον ανά πενταετία, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο τμήμα Β του παραρτήματος II. Ωστόσο, οι κατατάξεις αναθεωρούνται συχνότερα σε περιπτώσεις σημαντικών μεταβολών των δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τις συγκεντρώσεις, στον περιβάλλοντα αέρα, διοξειδίου του θείου, διοξειδίου του αζώτου ή, κατά περίπτωση, οξειδίων του αζώτου, σωματιδίων (ΑΣ10, ΑΣ2,5), μολύβδου, βενζολίου ή μονοξειδίου του άνθρακα. Άρθρο 6 Κριτήρια εκτίμησης 1. Τα κράτη μέλη πραγματοποιούν εκτιμήσεις της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα για τους ρύπους που αναφέρονται στο άρθρο 5 σε όλες τις ζώνες και τους οικισμούς τους σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στις παραγράφους 2, 3 και 4 του παρόντος άρθρου και σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ. 2. Σε όλες τις ζώνες και τους οικισμούς, όπου το επίπεδο των ρύπων της παραγράφου 1 υπερβαίνει το ανώτερο όριο εκτίμησης που καθορίζεται για τους εν λόγω ρύπους, χρησιμοποιούνται σταθερές μετρήσεις για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα. Οι εν λόγω σταθερές μετρήσεις μπορούν να συμπληρώνονται με τεχνικές προσομοίωσης ή/και ενδεικτικές μετρήσεις ώστε να λαμβάνονται κατάλληλες πληροφορίες για τη χωροταξική κατανομή της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα. 3. Σε όλες τις ζώνες και τους οικισμούς, όπου το επίπεδο των ρύπων της παραγράφου 1 είναι χαμηλότερο του ανωτέρου ορίου εκτίμησης που καθορίζεται γι’ αυτούς, μπορεί να χρησιμοποιείται συνδυασμός σταθερών μετρήσεων και τεχνικών προσομοίωσης ή/και ενδεικτικές μετρήσεις για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα. 4. Σε όλες τις ζώνες και τους οικισμούς, όπου το επίπεδο των ρύπων της παραγράφου 1 είναι χαμηλότερο του κατωτέρου ορίου εκτίμησης που καθορίζεται γι’ αυτούς, αρκεί να χρησιμοποιούνται για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα τεχνικές προσομοίωσης ή τεχνικές αντικειμενικής εκτίμησης των στόχων ή αμφότερες. 5. Επιπλέον των εκτιμήσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 2, 3 και 4, εκτελούνται, σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια, μετρήσεις σε μη εκτεθειμένες αγροτικές τοποθεσίες μακριά από σημαντικές πηγές ατμοσφαιρικής ρύπανσης με σκοπό την παροχή τουλάχιστον πληροφοριών σχετικά με τη συνολική συγκέντρωση κατά μάζα και τη χημική ταυτότητα των λεπτών σωματιδίων (ΑΣ2,5) σε μέση ετήσια βάση: α) εγκαθίσταται ένα σημείο δειγματοληψίας ανά 100 000 km2· β) κάθε κράτος μέλος εγκαθιστά έναν τουλάχιστον σταθμό μέτρησης ή μπορεί, κατόπιν συμφωνίας με γειτονικά κράτη μέλη, να εγκαθιστά έναν ή περισσότερους κοινούς σταθμούς μέτρησης για την κάλυψη γειτονικών ζωνών, ώστε να επιτυγχάνεται η αναγκαία χωρική ευκρίνεια· γ) ανάλογα με την περίπτωση, η παρακολούθηση συντονίζεται προς τη στρατηγική παρακολούθησης και το πρόγραμμα μετρήσεων του προγράμματος συνεργασίας για τη συνεχή παρακολούθηση και την εκτίμηση της μεταφοράς σε μεγάλη απόσταση των ατμοσφαιρικών ρύπων στην Ευρώπη (EMEP)· δ) τα τμήματα Α και Γ του παραρτήματος I εφαρμόζονται όσον αφορά τους στόχους για την ποιότητα των δεδομένων σχετικά με τις μετρήσεις της συγκέντρωσης κατά μάζα σωματιδίων και το παράρτημα IV εφαρμόζεται εξ ολοκλήρου. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν επίσης την Επιτροπή σχετικά με τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται για τη μέτρηση της χημικής σύστασης των λεπτών σωματιδίων (ΑΣ2,5). Άρθρο 7 Σημεία δειγματοληψίας 1. Οι τοποθεσίες των σημείων δειγματοληψίας για τη μέτρηση του διοξειδίου του θείου, του διοξειδίου του αζώτου και των οξειδίων του αζώτου, των σωματιδίων (ΑΣ10, ΑΣ2,5), του μολύβδου, του βενζολίου και του μονοξειδίου του άνθρακα στον ατμοσφαιρικό αέρα καθορίζονται σύμφωνα με τα κριτήρια του παραρτήματος III. 2. Σε κάθε ζώνη ή οικισμό όπου οι σταθερές μετρήσεις αποτελούν τη μόνη πηγή πληροφοριών για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα, ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας για κάθε σχετικό ρύπο είναι τουλάχιστον ίσος προς τον ελάχιστο αριθμό σημείων δειγματοληψίας που αναφέρεται στο τμήμα A του παραρτήματος V. 3. Στις ζώνες και τους οικισμούς όπου οι πληροφορίες από σημεία δειγματοληψίας για σταθερές μετρήσεις συμπληρώνονται με πληροφορίες από προσομοίωση και/ή ενδεικτικές μετρήσεις, ο συνολικός αριθμός των σημείων δειγματοληψίας που ορίζεται στο τμήμα Α του παραρτήματος V μπορεί ωστόσο να μειωθεί έως και κατά 50 % εφόσον: α) οι συμπληρωματικές μέθοδοι παρέχουν επαρκείς πληροφορίες για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα ως προς τις οριακές τιμές ή τα όρια συναγερμού, καθώς και κατάλληλες πληροφορίες για την ενημέρωση του κοινού· β) ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας που εγκαθίστανται και η χωρική ευκρίνεια άλλων τεχνικών επαρκούν για τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης του αντίστοιχου ρύπου σύμφωνα με τους στόχους για την ποιότητα των δεδομένων οι οποίοι καθορίζονται στο τμήμα Α του παραρτήματος I, και οδηγούν σε αποτελέσματα εκτιμήσεων που ικανοποιούν τα κριτήρια του τμήματος Β του παραρτήματος I. Για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα σε σχέση με τις οριακές τιμές, λαμβάνονται υπόψη τα αποτελέσματα προσομοίωσης ή/και ενδεικτικών μετρήσεων. 4. Η Επιτροπή παρακολουθεί την εφαρμογή, στα κράτη μέλη, των κριτηρίων για την επιλογή των σημείων δειγματοληψίας ώστε να διευκολυνθεί η εναρμονισμένη εφαρμογή αυτών των κριτηρίων σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Άρθρο 8 Μέθοδοι μετρήσεων αναφοράς 1. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις μεθόδους αναφοράς για τις μετρήσεις και τα κριτήρια που παρατίθενται στο τμήμα Α και το τμήμα Γ του παραρτήματος VI. 2. Άλλες μέθοδοι μέτρησης μπορούν να χρησιμοποιούνται με την επιφύλαξη των προϋποθέσεων που παρατίθενται στο τμήμα Β του παραρτήματος VI. ΤΜΗΜΑ 2 Εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα ως προς το όζον Άρθρο 9 Κριτήρια εκτίμησης 1. Εάν, σε ζώνη ή οικισμό, οι συγκεντρώσεις του όζοντος έχουν υπερβεί τους μακροπρόθεσμους στόχους που αναφέρονται στο τμήμα Γ του παραρτήματος VII κατά οιαδήποτε προηγούμενη πενταετία μετρήσεων, εκτελούνται σταθερές μετρήσεις. 2. Εάν υπάρχουν δεδομένα για λιγότερο από πέντε χρόνια, τα κράτη μέλη μπορούν, για να διευκρινισθεί κατά πόσον, κατά τη συγκεκριμένη πενταετία, σημειώθηκε υπέρβαση των μακροπρόθεσμων στόχων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, να συνδυάζουν τα αποτελέσματα σύντομων εκστρατειών μετρήσεων που πραγματοποιούνται στο χρόνο και τον τόπο όπου αναμένεται να σημειωθούν οι υψηλότερες μετρήσεις, με τα αποτελέσματα που συγκεντρώνονται από την απογραφή και την προσομοίωση των εκπομπών. Άρθρο 10 Σημεία δειγματοληψίας 1. Η τοποθεσία των σημείων δειγματοληψίας για τις μετρήσεις του όζοντος καθορίζεται σύμφωνα με τα κριτήρια του παραρτήματος VIII. 2. Τα σημεία δειγματοληψίας για τις σταθερές μετρήσεις του όζοντος σε κάθε ζώνη ή οικισμό όπου οι μετρήσεις είναι η μόνη πηγή πληροφοριών για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα δεν πρέπει να είναι λιγότερα από τον ελάχιστο αριθμό σημείων δειγματοληψίας που προβλέπεται στο τμήμα Α του παραρτήματος IX. 3. Στις ζώνες και τους οικισμούς όπου οι πληροφορίες από σημεία δειγματοληψίας για σταθερές μετρήσεις συμπληρώνονται με πληροφορίες από προσομοίωση ή/και ενδεικτικές μετρήσεις, ο συνολικός αριθμός των σημείων δειγματοληψίας που ορίζεται στο τμήμα Α του παραρτήματος ΙΧ μπορεί να μειώνεται εάν: α) οι συμπληρωματικές μέθοδοι παρέχουν επαρκείς πληροφορίες για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα ως προς τις τιμές στόχους, τους μακροπρόθεσμους στόχους καθώς και τα όρια ενημέρωσης και συναγερμού· β) ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας που εγκαθίστανται και η χωρική ευκρίνεια άλλων τεχνικών επαρκούν για τον προσδιορισμό της συγκέντρωσης του όζοντος σύμφωνα με τους στόχους για την ποιότητα των δεδομένων οι οποίοι ορίζονται στο τμήμα Α του παραρτήματος Ι, και οδηγούν σε αποτελέσματα εκτιμήσεων που πληρούν τα κριτήρια του τμήματος Β του παραρτήματος Ι· γ) ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας σε κάθε ζώνη ή οικισμό ανέρχεται τουλάχιστον σε ένα σημείο δειγματοληψίας ανά δύο εκατομμύρια κατοίκους ή σε ένα σημείο δειγματοληψίας ανά 50 000 km2, εάν η δεύτερη μέθοδος οδηγεί σε μεγαλύτερο αριθμό σημείων δειγματοληψίας, αλλά δεν πρέπει να είναι μικρότερος από ένα σημείο δειγματοληψίας σε κάθε ζώνη ή οικισμό· δ) το διοξείδιο του αζώτου μετρείται σε όλα τα εναπομένοντα σημεία δειγματοληψίας εκτός από τους μη εκτεθειμένους αγροτικούς σταθμούς, κατά το τμήμα Α του παραρτήματος VIII. Για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα σε σχέση με τις τιμές στόχους, λαμβάνονται υπόψη τα αποτελέσματα προσομοίωσης ή/και ενδεικτικών μετρήσεων. 4. Το διοξείδιο του αζώτου μετράται τουλάχιστον στο 50 % των σημείων δειγματοληψίας για το όζον τα οποία απαιτούνται δυνάμει του Τμήματος Α του παραρτήματος IX. Οι εν λόγω μετρήσεις είναι συνεχείς εξαιρουμένων των μη εκτεθειμένων αγροτικών σταθμών, κατά το τμήμα Α του παραρτήματος VIII, στους οποίους επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται άλλες μέθοδοι μέτρησης. 5. Σε ζώνες και οικισμούς όπου, κατά τη διάρκεια των μετρήσεων της προηγούμενης πενταετίας, οι συγκεντρώσεις ήταν κατώτερες των μακροπρόθεσμων στόχων, ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας για συνεχείς μετρήσεις καθορίζεται σύμφωνα με το τμήμα Β του παραρτήματος ΙΧ. 6. Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει ότι τουλάχιστον ένα σημείο δειγματοληψίας εγκαθίσταται και λειτουργεί στο έδαφός του για να παρέχει δεδομένα σχετικά με τις συγκεντρώσεις των προδρόμων ουσιών του όζοντος που αναφέρονται στο παράρτημα X. Κάθε κράτος μέλος καθορίζει τον αριθμό και την τοποθεσία των σταθμών στους οποίους μετρώνται οι συγκεντρώσεις των πρόδρομων ουσιών του όζοντος, λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους και τις μεθόδους που παρατίθενται στο παράρτημα X. Άρθρο 11 Μέθοδοι μετρήσεων αναφοράς 1. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τη μέθοδο αναφοράς για τη μέτρηση του όζοντος, η οποία αναφέρεται στο σημείο 8 του τμήματος Α του παραρτήματος VI. Επιτρέπεται η χρήση άλλων μεθόδων μέτρησης υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο τμήμα Β του παραρτήματος VI. 2. Κάθε κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή σχετικά με τις μεθόδους που χρησιμοποιεί για τη λήψη δειγμάτων και τη μέτρηση των ΠΟΕ όπως παρατίθενται στο παράρτημα Χ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ Άρθρο 12 Απαιτήσεις όταν τα επίπεδα είναι χαμηλότερα από τις οριακές τιμές Στις ζώνες και τους οικισμούς, όπου τα επίπεδα διοξειδίου του θείου, διοξειδίου του αζώτου, ΑΣ10, ΑΣ2,5, μολύβδου, βενζολίου και μονοξειδίου του άνθρακα στον ατμοσφαιρικό αέρα είναι χαμηλότερα από τις αντίστοιχες οριακές τιμές που αναφέρονται στα παραρτήματα XI και XIV, τα κράτη μέλη διατηρούν τα επίπεδα αυτών των ρύπων σε επίπεδα κάτω των οριακών τιμών και επιδιώκουν να διασφαλίζουν την καλύτερη δυνατή ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα, που να είναι συμβατή με την αειφόρο ανάπτυξη. Άρθρο 13 Οριακές τιμές και όρια συναγερμού για την προστασία της υγείας του ανθρώπου 1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα επίπεδα διοξειδίου του θείου, ΑΣ10, μολύβδου και μονοξειδίου του άνθρακα στον ατμοσφαιρικό αέρα να μην υπερβαίνουν στις ζώνες και τους οικισμούς τους τις οριακές τιμές του παραρτήματος XI. Ως προς το διοξείδιο του αζώτου και το βενζόλιο, απαγορεύεται κάθε υπέρβαση των οριακών τιμών του παραρτήματος XI μετά από τις αντίστοιχες ημερομηνίες που ορίζονται σε αυτό. Η συμμόρφωση προς αυτές τις απαιτήσεις εκτιμάται σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ. Τα περιθώρια ανοχής του παραρτήματος XI εφαρμόζονται σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 3 και το άρθρο 23 παράγραφος 1. 2. Τα όρια συναγερμού για τις συγκεντρώσεις διοξειδίου του θείου και διοξειδίου του αζώτου στον ατμοσφαιρικό αέρα ορίζονται στο τμήμα Α του παραρτήματος XII. Άρθρο 14 Κρίσιμα επίπεδα 1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η συμμόρφωση προς τα κρίσιμα επίπεδα που ορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ εκτιμάται σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ τμήμα Α. 2. Όταν οι σταθερές μετρήσεις αποτελούν τη μόνη πηγή πληροφοριών για την εκτίμηση της ποιότητας του αέρα, ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας είναι τουλάχιστον ίσος προς τον ελάχιστο αριθμό που ορίζεται στο τμήμα Γ του παραρτήματος V. Όταν οι αντίστοιχες πληροφορίες συμπληρώνονται από ενδεικτικές μετρήσεις ή προσομοίωση, ο ελάχιστος αριθμός σημείων δειγματοληψίας μπορεί να μειώνεται έως και κατά 50 %, υπό την προϋπόθεση ότι οι εκτιμώμενες συγκεντρώσεις του αντίστοιχου ρύπου είναι δυνατόν να υπολογίζονται σύμφωνα με τους στόχους για την ποιότητα των δεδομένων που ορίζονται στο τμήμα Α του παραρτήματος I. Άρθρο 15 Εθνικός στόχος μείωσης της έκθεσης σε σωματίδια ΑΣ2,5 για την προστασία της υγείας του ανθρώπου 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα που δεν συνεπάγονται υπερβολικό κόστος, για να μειώσουν την έκθεση στα σωματίδια ΑΣ2,5 με σκοπό να επιτύχουν τον εθνικό στόχο μείωσης που προβλέπεται στο τμήμα B του παραρτήματος XIV εντός του έτους που ορίζεται σ’ αυτό. 2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι ο δείκτης μέσης έκθεσης για το έτος 2015 που θεσπίζεται σύμφωνα με το τμήμα Α του παραρτήματος XIV δεν υπερβαίνει την υποχρέωση όσον αφορά τη συγκέντρωση της έκθεσης που καθορίζεται στο τμήμα Γ του εν λόγω παραρτήματος. 3. Ο δείκτης μέσης έκθεσης για τα ΑΣ2,5 εκτιμάται σύμφωνα με το τμήμα A του παραρτήματος XIV. 4. Κάθε κράτος μέλος μεριμνά, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ, ώστε η κατανομή και ο αριθμός των σημείων δειγματοληψίας, επί των οποίων βασίζεται ο υπολογισμός του δείκτη μέσης έκθεσης για τα ΑΣ2,5, να αντανακλά δεόντως τη γενική έκθεση του πληθυσμού. O αριθμός των σημείων δειγματοληψίας δεν πρέπει να είναι χαμηλότερος από αυτόν που καθορίζεται κατ’ εφαρμογήν του τμήματος B του παραρτήματος V. Άρθρο 16 Τιμές στόχοι και οριακές τιμές ΑΣ2,5 για την προστασία της υγείας του ανθρώπου 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα χωρίς υπερβολικό κόστος προκειμένου να διασφαλίζουν ότι οι συγκεντρώσεις ΑΣ2,5 στον ατμοσφαιρικό αέρα δεν υπερβαίνουν την τιμή στόχο που καθορίζεται στο τμήμα Δ του παραρτήματος XIV, από την προβλεπόμενη σε αυτό ημερομηνία. 2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι συγκεντρώσεις ΑΣ2,5 στον ατμοσφαιρικό αέρα να μην υπερβαίνουν την οριακή τιμή που ορίζεται στο τμήμα Ε του παραρτήματος XIV σε όλες τις ζώνες και τους οικισμούς τους, από την προβλεπόμενη σε αυτό ημερομηνία. Η συμμόρφωση προς αυτή την απαίτηση εκτιμάται σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ. 3. Το περιθώριο ανοχής που ορίζεται στο τμήμα Ε του παραρτήματος XIV εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 1. Άρθρο 17 Απαιτήσεις σε ζώνες και οικισμούς όπου οι συγκεντρώσεις του όζοντος υπερβαίνουν τις τιμές στόχους και τους μακροπρόθεσμους στόχους 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα χωρίς υπερβολικό κόστος για να εξασφαλίζουν ότι επιτυγχάνονται οι τιμές στόχοι και οι μακροπρόθεσμοι στόχοι. 2. Στις ζώνες και τους οικισμούς όπου παρατηρείται υπέρβαση της τιμής στόχου, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι εφαρμόζεται το πρόγραμμα που εκπονείται σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 2001/81/ΕΚ και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, το σχέδιο για την ποιότητα του αέρα, ώστε να καταστεί δυνατή η επίτευξη των τιμών στόχων, εκτός εάν αυτό δεν είναι εφικτό με την εφαρμογή μέτρων χωρίς υπερβολικό κόστος, από την ημερομηνία που ορίζεται στο τμήμα Β του παραρτήματος VII της παρούσας οδηγίας. 3. Για τις ζώνες και τους οικισμούς όπου τα επίπεδα του όζοντος στον ατμοσφαιρικό αέρα είναι υψηλότερα από τα προβλεπόμενα στους μακροπρόθεσμους στόχους, αλλά χαμηλότερα ή ίσα προς τις τιμές στόχους, τα κράτη μέλη καταρτίζουν και εφαρμόζουν οικονομικώς εύλογα μέτρα για την επίτευξη των μακροπρόθεσμων στόχων. Τα μέτρα αυτά πρέπει να είναι τουλάχιστον σύμφωνα με όλα τα σχέδια για την ποιότητα του αέρα και με το πρόγραμμα της παραγράφου 2. Άρθρο 18 Απαιτήσεις σε ζώνες και οικισμούς όπου οι συγκεντρώσεις του όζοντος ανταποκρίνονται στους μακροπρόθεσμους στόχους Σε ζώνες και οικισμούς όπου τα επίπεδα του όζοντος ανταποκρίνονται στους μακροπρόθεσμους στόχους, τα κράτη μέλη διατηρούν, στο μέτρο που αυτό είναι εφικτό λαμβάνοντας υπόψη παράγοντες όπως ο διασυνοριακός χαρακτήρας της ρύπανσης του όζοντος και οι μετεωρολογικές συνθήκες, τα εν λόγω επίπεδα κάτω από τους μακροπρόθεσμους στόχους και διαφυλάσσουν με αναλογικά μέτρα την καλύτερη δυνατή ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα, η οποία είναι συμβατή με τη βιώσιμη ανάπτυξη και με υψηλό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και της υγείας του ανθρώπου. Άρθρο 19 Απαιτούμενα μέτρα σε περίπτωση υπέρβασης των ορίων ενημέρωσης ή συναγερμού Όταν παρατηρείται υπέρβαση του ορίου ενημέρωσης που προβλέπεται στο παράρτημα XII ή οιουδήποτε των ορίων συναγερμού που καθορίζονται σε αυτό, τα κράτη μέλη μεριμνούν για την ενημέρωση του κοινού μέσω του ραδιοφώνου, της τηλεόρασης, των εφημερίδων ή του διαδικτύου. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν επίσης στην Επιτροπή, επί προσωρινής βάσεως, πληροφορίες σχετικά με τα επίπεδα που σημειώθηκαν και τη διάρκεια των περιόδων κατά τις οποίες παρατηρήθηκε υπέρβαση του ορίου ενημέρωσης ή του ορίου συναγερμού. Άρθρο 20 Ρυπογόνες συμβολές από φυσικές πηγές 1. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν για ένα συγκεκριμένο έτος στην Επιτροπή κατάλογο των ζωνών και των οικισμών όπου οι υπερβάσεις των οριακών τιμών για συγκεκριμένο ρύπο είναι αποδοτέες σε φυσικές πηγές. Τα κράτη μέλη παρέχουν πληροφορίες για τις συγκεντρώσεις και τις πηγές καθώς και τα στοιχεία που αποδεικνύουν ότι η υπέρβαση οφείλεται σε φυσικές πηγές. 2. Όταν η Επιτροπή πληροφορείται υπέρβαση οφειλόμενη σε φυσικές πηγές σύμφωνα με την παράγραφο 1, η υπέρβαση αυτή δεν θεωρείται υπέρβαση για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας. 3. Έως τις 11 Ιουνίου 2010, η Επιτροπή δημοσιεύει κατευθυντήριες γραμμές για την απόδειξη και τον μη συνυπολογισμό των υπερβάσεων που οφείλονται σε φυσικές πηγές. Άρθρο 21 Υπερβάσεις αποδιδόμενες στη διασκόρπιση άμμου ή αλατιού σε δρόμους το χειμώνα 1. Τα κράτη μέλη μπορούν να ορίζουν ζώνες ή οικισμούς όπου σημειώνεται υπέρβαση των οριακών τιμών για τα σωματίδια ΑΣ10 στον ατμοσφαιρικό αέρα, η οποία οφείλεται σε επαναιώρηση σωματιδίων λόγω διασκόρπισης άμμου ή αλατιού σε δρόμους το χειμώνα. 2. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή κατάλογο των εν λόγω ζωνών ή οικισμών, συνοδευόμενο από πληροφορίες για τις σχετικές συγκεντρώσεις και πηγές σωματιδίων ΑΣ10. 3. Όταν ενημερώνουν την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 27, τα κράτη μέλη παρέχουν τα δέοντα στοιχεία για να αποδείξουν ότι τυχόν υπερβάσεις οφείλονται στην επαναιώρηση σωματιδίων και ότι έχουν ληφθεί εύλογα μέτρα για τη μείωση των συγκεντρώσεων. 4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 20, στην περίπτωση των ζωνών και των οικισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, τα κράτη μέλη οφείλουν να συντάσσουν το σχέδιο για την ποιότητα του αέρα που προβλέπεται στο άρθρο 23 μόνον εφόσον οι υπερβάσεις οφείλονται σε πηγές σωματιδίων ΑΣ10 εκτός της διασκόρπισης άμμου ή αλατιού στους δρόμους το χειμώνα. 5. Το αργότερο στις 11 Ιουνίου 2010, η Επιτροπή δημοσιεύει κατευθυντήριες γραμμές για τον καθορισμό των συμβολών από την επαναιώρηση σωματιδίων λόγω της διασκόρπισης άμμου ή αλατιού στους δρόμους το χειμώνα. Άρθρο 22 Αναβολή της τήρησης των προθεσμιών και εξαίρεση από την υποχρέωση εφαρμογής ορισμένων οριακών τιμών 1. Όταν, σε μια ζώνη ή έναν οικισμό, είναι αδύνατον να επιτευχθεί συμμόρφωση προς τις οριακές τιμές για το διοξείδιο του αζώτου ή το βενζόλιο εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στο παράρτημα XI, ένα κράτος μέλος μπορεί να αναβάλλει την τήρηση των εν λόγω προθεσμιών για πέντε το πολύ έτη στη συγκεκριμένη ζώνη ή το συγκεκριμένο οικισμό, υπό τις εξής προϋποθέσεις: έχει εκπονηθεί σχέδιο για την ποιότητα του αέρα, σύμφωνα με το άρθρο 23, για τη ζώνη ή τον οικισμό για τον οποίο θα ισχύσει η αναβολή· το εν λόγω σχέδιο για την ποιότητα του αέρα συμπληρώνεται με τις πληροφορίες που αναφέρονται στο τμήμα Β του παραρτήματος XV οι οποίες αφορούν τους σχετικούς ρύπους και καταδεικνύει με ποιον τρόπο θα επιτευχθεί η συμμόρφωση προς τις οριακές τιμές πριν από τη νέα προθεσμία. 2. Όταν, σε συγκεκριμένη ζώνη ή οικισμό, είναι αδύνατον να επιτευχθεί συμμόρφωση προς τις οριακές τιμές για τα σωματίδια ΑΣ10 όπως προσδιορίζονται στο παράρτημα ΧΙ, λόγω των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών διασποράς που προσιδιάζουν στη συγκεκριμένη τοποθεσία, αντίξοων κλιματικών συνθηκών ή διαμεθοριακών συμβολών, ένα κράτος μέλος απαλλάσσεται από την υποχρέωση να τηρεί τις εν λόγω οριακές τιμές έως τις 11 Ιουνίου 2011, εφόσον τηρούνται οι προϋποθέσεις της παραγράφου 1 και το κράτος μέλος αποδείξει ότι έχουν ληφθεί όλα τα κατάλληλα μέτρα σε εθνικό, τοπικό και περιφερειακό επίπεδο, προκειμένου να τηρηθούν οι προθεσμίες. 3. Όταν εφαρμόζει τις παραγράφους 1 ή 2, το κράτος μέλος μεριμνά ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της οριακής τιμής για κάθε ρύπο μεγαλύτερη από το ανώτατο περιθώριο ανοχής που ορίζεται για καθέναν από τους συγκεκριμένους ρύπους στο παράρτημα XI. 4. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή όταν, κατά την άποψή τους, επιβάλλεται να εφαρμοσθούν οι παράγραφοι 1 ή 2, και κοινοποιούν το σχέδιο για την ποιότητα του αέρα της παραγράφου 1, καθώς και όλες τις σχετικές πληροφορίες που είναι απαραίτητες για να εκτιμήσει η Επιτροπή κατά πόσον πληρούνται οι αντίστοιχες προϋποθέσεις. Στην εκτίμησή της η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις υπολογιζόμενες επιπτώσεις των μέτρων που έχουν λάβει τα κράτη μέλη στην ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα τόσο επί του παρόντος όσο και στο μέλλον, καθώς και τις υπολογιζόμενες επιπτώσεις στην ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα τόσο των εν ισχύι κοινοτικών μέτρων όσο και των σχεδιαζομένων κοινοτικών μέτρων που θα προτείνει η Επιτροπή. Εάν η Επιτροπή δεν διατυπώσει αντιρρήσεις εντός εννέα μηνών από την παραλαβή της κοινοποίησης, οι προβλεπόμενες προϋποθέσεις για την εφαρμογή της παραγράφου 1 ή της παραγράφου 2 θεωρείται ότι πληρούνται. Εάν διατυπωθούν αντιρρήσεις, η Επιτροπή μπορεί να απαιτήσει από τα κράτη μέλη να προσαρμόσουν τα σχέδια για την ποιότητα του αέρα ή να υποβάλουν νέα. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΣΧΕΔΙΑ Άρθρο 23 Σχέδια για την ποιότητα του αέρα 1. Όταν, σε συγκεκριμένες ζώνες ή οικισμούς, τα επίπεδα των ρύπων υπερβαίνουν κάθε οριακή τιμή ή τιμή στόχο, καθώς και κάθε αντίστοιχο περιθώριο ανοχής, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να εκπονούνται σχέδια για την ποιότητα του αέρα για τις εν λόγω ζώνες ή οικισμούς με σκοπό να επιτευχθούν οι αντίστοιχες οριακές τιμές ή οι τιμές στόχοι που αναφέρονται στα παραρτήματα XI και XIV. Σε περίπτωση υπερβάσεων αυτών των οριακών τιμών, για τις οποίες έχει ήδη παρέλθει η προβλεπόμενη προθεσμία, τα σχέδια για την ποιότητα του αέρα θα θεσπίζουν κατάλληλα μέτρα ώστε η περίοδος υπέρβασης να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη. Τα σχέδια για την ποιότητα του αέρα μπορούν επιπροσθέτως να περιέχουν ειδικά μέτρα που αποσκοπούν στην προστασία ευαίσθητων ομάδων του πληθυσμού, περιλαμβανομένων των παιδιών. Τα εν λόγω σχέδια για την ποιότητα του αέρα περιλαμβάνουν τουλάχιστον τις πληροφορίες που αναφέρονται στο τμήμα A του παραρτήματος XV και μπορεί να περιέχουν μέτρα σύμφωνα με το άρθρο 24. Τα εν λόγω σχέδια κοινοποιούνται αμελλητί στην Επιτροπή, το αργότερο δε δύο έτη μετά το τέλος του έτους κατά το οποίο παρατηρήθηκε η πρώτη υπέρβαση. Όταν πρέπει να εκπονηθούν ή να εφαρμοστούν σχέδια για περισσότερους του ενός ρύπους τα κράτη μέλη εκπονούν και εφαρμόζουν, ανάλογα με την περίπτωση, ολοκληρωμένα σχέδια για την ποιότητα του αέρα που καλύπτουν όλους τους συγκεκριμένους ρύπους. 2. Στο μέτρο του δυνατού, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη συνέπεια προς τα άλλα σχέδια που απαιτούνται δυνάμει της οδηγίας 2001/80/ΕΚ, της οδηγίας 2001/81/ΕΚ ή της οδηγίας 2002/49/ΕΚ για την επίτευξη των αντίστοιχων περιβαλλοντικών στόχων. Άρθρο 24 Σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης 1. Εάν, σε μια ζώνη ή έναν οικισμό, υπάρχει κίνδυνος τα επίπεδα των ρύπων να υπερβαίνουν ένα ή περισσότερα από τα όρια συναγερμού που ορίζονται στο παράρτημα VII, τα κράτη μέλη εκπονούν σχέδια δράσης στα οποία αναφέρονται τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν βραχυπρόθεσμα για να μειωθούν οι κίνδυνοι από αυτή την υπέρβαση ή να περιοριστεί η διάρκειά της. Εφόσον ο εν λόγω κίνδυνος υπάρχει για μία ή για περισσότερες από τις οριακές τιμές ή τις τιμές στόχους που ορίζονται στα παραρτήματα VII, XI και XIV, τα κράτη δύνανται, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, να εκπονούν σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης. Ωστόσο, εάν υπάρχει κίνδυνος υπέρβασης του ορίου συναγερμού για το όζον που ορίζεται στο τμήμα Β του παραρτήματος XII, τα κράτη μέλη εκπονούν ανάλογα σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης μόνο εάν, κατά τη γνώμη τους, υπάρχουν σοβαρές δυνατότητες, λαμβανομένων υπόψη των εθνικών γεωγραφικών, μετεωρολογικών και οικονομικών συνθηκών, για μείωση του κινδύνου, της διάρκειας ή της σοβαρότητας των υπερβάσεων αυτών. Κατά την εκπόνηση κάθε σχετικού σχεδίου βραχυπρόθεσμης δράσης, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη την απόφαση 2004/279/ΕΚ. 2. Τα σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορούν, ανάλογα με την περίπτωση, να προβλέπουν τη λήψη ουσιαστικών μέτρων για τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, τη διακοπή δραστηριοτήτων οι οποίες συμβάλλουν στον κίνδυνο υπέρβασης των αντίστοιχων οριακών τιμών ή τιμών στόχων ή ορίων συναγερμού. Τα εν λόγω σχέδια δράσης μπορεί να περιλαμβάνουν μέτρα σχετικά με την κυκλοφορία μηχανοκίνητων οχημάτων, τις εργασίες κατασκευών, τα ελλιμενισμένα πλοία και τη χρήση βιομηχανικών εγκαταστάσεων ή προϊόντων και την οικιακή θέρμανση. Στο πλαίσιο των εν λόγω σχεδίων μπορεί επίσης να εξετάζονται και ειδικές δράσεις που αποσκοπούν στην προστασία ευαίσθητων ομάδων του πληθυσμού, περιλαμβανομένων των παιδιών. 3. Όταν τα κράτη μέλη εκπονούν σχέδιο βραχυπρόθεσμης δράσης, διαθέτουν στο κοινό και στους αρμόδιους οργανισμούς, όπως περιβαλλοντικές οργανώσεις, οργανώσεις καταναλωτών, οργανώσεις που αντιπροσωπεύουν τα συμφέροντα ευαίσθητων πληθυσμιακών ομάδων, άλλους αρμόδιους για την υγεία φορείς και τις σχετικές κλαδικές ομοσπονδίες, τα αποτελέσματα των ερευνών τους για τη σκοπιμότητα και το περιεχόμενο των συγκεκριμένων σχεδίων βραχυπρόθεσμης δράσης καθώς και πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή των σχεδίων αυτών. 4. Για πρώτη φορά πριν από τις 11 Ιουνίου 2010, και σε τακτά χρονικά διαστήματα στη συνέχεια, η Επιτροπή δημοσιεύει παραδείγματα βελτίστων πρακτικών για την εκπόνηση σχεδίων βραχυπρόθεσμης δράσης, περιλαμβανομένων παραδειγμάτων βελτίστων πρακτικών για την προστασία των ευαίσθητων ομάδων του πληθυσμού, περιλαμβανομένων των παιδιών. Άρθρο 25 Διαμεθοριακή ατμοσφαιρική ρύπανση 1. Όταν παρατηρείται υπέρβαση ορίου συναγερμού, οριακής τιμής ή τιμής στόχου, προσαυξημένων κατά τα τυχόν αντίστοιχα περιθώρια ανοχής, ή υπέρβαση μακροπρόθεσμου στόχου λόγω σημαντικής διασυνοριακής μεταφοράς ρύπων ή προδρόμων τους, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη συνεργάζονται και, ενδεχομένως, αναπτύσσουν κοινές δραστηριότητες, όπως η προετοιμασία κοινών ή συντονισμένων σχεδίων για την ποιότητα του αέρα σύμφωνα με το άρθρο 23 για την αντιμετώπιση των υπερβάσεων μέσω ενδεδειγμένων αλλά αναλόγων μέτρων. 2. Η Επιτροπή καλείται να παραστεί και να συμβάλει σε κάθε συνεργασία της παραγράφου 1. Ανάλογα με την περίπτωση, η Επιτροπή εξετάζει, αφού λάβει υπόψη τις εκθέσεις που συντάσσονται βάσει του άρθρου 9 της οδηγίας 2001/81/ΕΚ, αν χρειάζεται περαιτέρω δράση σε κοινοτικό επίπεδο για να μειωθούν οι εκπομπές πρόδρομων ουσιών που προκαλούν διαμεθοριακή ρύπανση. 3. Εφόσον είναι απαραίτητο σύμφωνα με το άρθρο 24, τα κράτη μέλη εκπονούν και εφαρμόζουν κοινά σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης που καλύπτουν γειτονικές ζώνες σε άλλα κράτη μέλη. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι γειτονικές ζώνες στα άλλα κράτη μέλη, τα οποία έχουν εκπονήσει σχέδια βραχυπρόθεσμης δράσης, να λαμβάνουν όλες τις κατάλληλες πληροφορίες. 4. Όταν παρατηρείται υπέρβαση των ορίων ενημέρωσης ή συναγερμού σε ζώνες ή οικισμούς που βρίσκονται κοντά στα εθνικά σύνορα, οι αρμόδιες αρχές του αντίστοιχου γειτονικού κράτους μέλους ενημερώνονται το ταχύτερο δυνατόν. Οι πληροφορίες αυτές διατίθενται επίσης στο κοινό. 5. Κατά την εκπόνηση των σχεδίων που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3 και κατά την ενημέρωση του κοινού σύμφωνα με την παράγραφο 4, τα κράτη μέλη προσπαθούν, ανάλογα με την περίπτωση, να συνεχίσουν τη συνεργασία με τρίτες χώρες και ιδίως με τις υποψήφιες για προσχώρηση χώρες. ΚΕΦΑΛΑΙΟ V ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟΒΟΛΗ ΕΚΘΕΣΕΩΝ Άρθρο 26 Ενημέρωση του κοινού 1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε το κοινό και οι κατάλληλες οργανώσεις, όπως οι περιβαλλοντικές οργανώσεις, οι οργανώσεις καταναλωτών, οργανώσεις που αντιπροσωπεύουν τα συμφέροντα ευαίσθητων πληθυσμιακών ομάδων, άλλοι αρμόδιοι για την υγεία φορείς και οι σχετικές κλαδικές ομοσπονδίες, να ενημερώνονται καταλλήλως και εγκαίρως όσον αφορά: α) την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα σύμφωνα με το παράρτημα XVI· β) τυχόν αποφάσεις αναβολής σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1· γ) τυχόν απαλλαγές σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 2· δ) σχέδια για την ποιότητα του αέρα σύμφωνα με τα οριζόμενα στο άρθρο 22 παράγραφος 1 και στο άρθρο 23, και προγράμματα που προβλέπονται στο άρθρο 17 παράγραφος 2. Οι αντίστοιχες πληροφορίες διατίθενται δωρεάν, με κάθε εύχρηστο μέσο επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένου του διαδικτύου, ή με οιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις της οδηγίας 2007/2/ΕΚ. 2. Τα κράτη μέλη διαθέτουν στο κοινό ετήσιες εκθέσεις για όλους τους ρύπους που αποτελούν αντικείμενο των ρυθμίσεων της παρούσας οδηγίας. Οι εκθέσεις αυτές συνοψίζουν τα επίπεδα που υπερβαίνουν τις οριακές τιμές, τις τιμές στόχους, τους μακροπρόθεσμους στόχους, τα όρια ενημέρωσης και συναγερμού, για τις αντίστοιχες περιόδους υπολογισμού των μέσων όρων. Οι εν λόγω πληροφορίες συνδυάζονται με συνοπτική εκτίμηση των επιπτώσεων των υπερβάσεων αυτών. Οι εκθέσεις μπορούν να περιλαμβάνουν, ανάλογα με την περίπτωση, περαιτέρω πληροφορίες και εκτιμήσεις για την προστασία των δασών καθώς και πληροφορίες για άλλους ρύπους για τους οποίους θεσπίζονται διατάξεις παρακολούθησης στην παρούσα οδηγία, όπως, μεταξύ άλλων, για επιλεγμένες πρόδρομες ουσίες του όζοντος που δεν αποτελούν αντικείμενο κανονιστικών ρυθμίσεων και παρατίθενται στο τμήμα Β του παραρτήματος Χ. 3. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν το κοινό όσον αφορά τις αρμόδιες αρχές ή τους φορείς που έχουν ορισθεί για τα καθήκοντα του άρθρου 3. Άρθρο 27 Διαβίβαση πληροφοριών και εκθέσεων 1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν για τη διάθεση των πληροφοριών σχετικά με την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα στην Επιτροπή εντός του χρονοδιαγράμματος που ορίζουν τα μέτρα εφαρμογής που αναφέρονται στο άρθρο 28 παράγραφος 2. 2. Εν πάση περιπτώσει, για το συγκεκριμένο σκοπό της εκτίμησης της συμμόρφωσης προς τις οριακές τιμές και τα κρίσιμα επίπεδα και την επίτευξη των τιμών στόχων, οι εν λόγω πληροφορίες διατίθενται στην Επιτροπή το αργότερο εννέα μήνες μετά το τέλος εκάστου έτους, και περιλαμβάνουν: α) τις μεταβολές που επήλθαν κατά τη διάρκεια αυτού του έτους στον κατάλογο και στον καθορισμό των ζωνών και των οικισμών που έχει καταρτισθεί δυνάμει του άρθρου 4· β) τον κατάλογο των ζωνών και των οικισμών στους οποίους τα επίπεδα ενός ή περισσοτέρων ρύπων είναι υψηλότερα από τις οριακές τιμές συν το περιθώριο ανοχής, ανάλογα με την περίπτωση, ή υψηλότερα από τις τιμές στόχους ή τα κρίσιμα επίπεδα· για δε τις ζώνες και τους οικισμούς αυτούς: i) τα επίπεδα που εκτιμήθηκαν και, εάν υπάρχουν, τις ημερομηνίες και τις περιόδους κατά τις οποίες παρατηρήθηκαν αυτά τα επίπεδα· ii) ενδεχομένως, εκτίμηση σχετικά με τη συμβολή, στα επίπεδα που εκτιμήθηκαν, τυχόν φυσικών πηγών και επαναιώρησης σωματιδίων λόγω της διασκόρπισης άμμου ή αλατιού στους δρόμους το χειμώνα, όπως γνωστοποιείται στην Επιτροπή σύμφωνα με τα άρθρα 20 και 21. 3. Οι παράγραφοι 1 και 2 ισχύουν για τις πληροφορίες που συλλέγονται από την αρχή του δευτέρου ημερολογιακού έτους από την έναρξη ισχύος των μέτρων εφαρμογής του άρθρου 28 παράγραφος 2. Άρθρο 28 Εκτελεστικά μέτρα 1. Μέτρα που έχουν ως αντικείμενο την τροποποίηση μη ουσιωδών στοιχείων της παρούσας οδηγίας, ήτοι των παραρτημάτων I έως VI, των παραρτημάτων VIII έως X και του παραρτήματος XV, θεσπίζονται σύμφωνα με την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο του άρθρου 29 παράγραφος 3. Ωστόσο, οι εν λόγω τροποποιήσεις δεν επιτρέπεται να συνεπάγονται άμεση ή έμμεση τροποποίηση: α) των οριακών τιμών, των στόχων μείωσης της έκθεσης, των κρίσιμων επιπέδων, των τιμών στόχων, των ορίων ενημέρωσης ή συναγερμού ή των μακροπρόθεσμων στόχων που αναφέρονται στο παράρτημα VII και στα παραρτήματα XI έως XIV· β) των ημερομηνιών για τη συμμόρφωση προς οποιαδήποτε παράμετρο του στοιχείου α). 2. Η Επιτροπή καθορίζει με την κανονιστική διαδικασία του άρθρου 29 παράγραφος 2 τις πρόσθετες πληροφορίες που διατίθενται από τα κράτη μέλη βάσει του άρθρου 27, καθώς και τα χρονοδιαγράμματα εντός των οποίων πρέπει να κοινοποιούνται οι πληροφορίες αυτές. Η Επιτροπή καθορίζει επίσης τον τρόπο με τον οποίο απλοποιείται ο τρόπος υποβολής δεδομένων και η αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών και δεδομένων από δίκτυα και επιμέρους σταθμούς μέτρησης της ρύπανσης του ατμοσφαιρικού αέρα στα κράτη μέλη, με την κανονιστική διαδικασία του άρθρου 29 παράγραφος 2. 3. Η Επιτροπή καταρτίζει κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τις συμφωνίες για τη δημιουργία κοινών σταθμών μέτρησης, κατά το άρθρο 6 παράγραφος 5. 4. Η Επιτροπή δημοσιεύει οδηγίες για την απόδειξη της ισοδυναμίας που προβλέπεται στο τμήμα Β του παραρτήματος VI. ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI ΕΠΙΤΡΟΠΗ, ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 29 Επιτροπή 1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή με την ονομασία «επιτροπή ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα». 2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη. 3. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται το άρθρο 5α παράγραφοι 1 έως 4 και το άρθρο 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης. Άρθρο 30 Κυρώσεις Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες για τις επιβλητέες κυρώσεις σε περίπτωση παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται με βάση την παρούσα οδηγία και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζουν την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Άρθρο 31 Κατάργηση και μεταβατικές διατάξεις 1. Οι οδηγίες 96/62/ΕΚ, 1999/30/ΕΚ, 2000/69/ΕΚ και 2002/3/ΕΚ καταργούνται από τις 11 Ιουνίου 2010, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες για τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο ή την εφαρμογή των εν λόγω οδηγιών. Ωστόσο, από τις 11 Ιουνίου 2008 εφαρμόζονται τα εξής: α) στην οδηγία 96/62/ΕΚ, η παράγραφος 1 του άρθρου 12 αντικαθίσταται από την ακόλουθη: «1. Οι λεπτομερείς διευθετήσεις για τη διαβίβαση των πληροφοριών που πρέπει να παρέχονται δυνάμει του άρθρου 11 εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία της οποίας μνεία γίνεται στην παράγραφο 3.»· β) στην οδηγία 1999/30/ΕΚ, το άρθρο 7 παράγραφος 7, η υποσημείωση 1 στο σημείο I του παραρτήματος VIII και το σημείο VI του παραρτήματος IX διαγράφονται· γ) στην οδηγία 2000/69/ΕΚ, το άρθρο 5 παράγραφος 7 και το σημείο III του παραρτήματος VII διαγράφονται· δ) στην οδηγία 2002/3/ΕΚ, το άρθρο 9 παράγραφος 5 και το σημείο II του παραρτήματος VIII διαγράφονται. 2. Παρά το πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1, παραμένουν σε ισχύ τα ακόλουθα άρθρα: α) το άρθρο 5 της οδηγίας 96/62/ΕΚ μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2010· β) το άρθρο 11 παράγραφος 1 της οδηγίας 96/62/ΕΚ και το άρθρο 10 παράγραφοι 1, 2 και 3 της οδηγίας 2002/3/ΕΚ μέχρι το τέλος του δεύτερου ημερολογιακού έτους μετά την έναρξη ισχύος των μέτρων εφαρμογής που αναφέρονται στο άρθρο 28 παράγραφος 2 της παρούσας οδηγίας· γ) το άρθρο 9 παράγραφοι 3 και 4 της οδηγίας 1999/30/ΕΚ μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2009. 3. Κάθε αναφορά στις καταργούμενες οδηγίες θεωρείται ότι γίνεται στην παρούσα οδηγία και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που περιέχεται στο παράρτημα XVII. 4. Η απόφαση 97/101/ΕΚ καταργείται από το τέλος του δεύτερου ημερολογιακού έτους μετά την έναρξη ισχύος των μέτρων εφαρμογής που αναφέρονται στο άρθρο 28 παράγραφος 2 της παρούσας οδηγίας. Ωστόσο, η τρίτη, τέταρτη και πέμπτη περίπτωση στο άρθρο 7 της απόφασης 97/101/ΕΚ διαγράφονται από τις 11 Ιουνίου 2008. Άρθρο 32 Αναθεώρηση 1. Η Επιτροπή θα επανεξετάσει το 2013 τις διατάξεις σχετικά με τα ΑΣ2,5 και, ενδεχομένως, άλλους ρύπους και θα υποβάλει πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. Όσον αφορά τα ΑΣ2,5, η επανεξέταση πραγματοποιείται με σκοπό τη θέσπιση νομικά δεσμευτικών, σε επίπεδο κράτους μέλους, υποχρεώσεων σχετικά με τη μείωση της έκθεσης και αποσκοπεί στην αντικατάσταση του εθνικού στόχου μείωσης και στην ανασκόπηση της υποχρέωσης όσον αφορά τη συγκέντρωση της έκθεσης, που ορίζεται στο άρθρο 15, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων τα ακόλουθα στοιχεία: - τις πλέον πρόσφατες πληροφορίες από την ΠΟΥ και άλλους συναφείς οργανισμούς, - τις καταστάσεις της ποιότητας του αέρα και τις δυνατότητες μείωσης στα κράτη μέλη, - την αναθεώρηση της οδηγίας 2001/81/ΕΚ, - την πρόοδο που έχει σημειωθεί στην εφαρμογή των κοινοτικών μέτρων μείωσης της ατμοσφαιρικής ρύπανσης. 2. Η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη πόσο εφικτή είναι η έγκριση περισσότερο φιλόδοξης οριακής τιμής για τα ΑΣ2,5, προβαίνει σε ανασκόπηση της ενδεικτικής οριακής τιμής του δευτέρου σταδίου για τα ΑΣ2,5, και εξετάζει την επιβεβαίωση ή αλλαγή της εν λόγω τιμής. 3. Στο πλαίσιο της επανεξέτασης, η Επιτροπή εκπονεί επίσης έκθεση σχετικά με την εμπειρία από την παρακολούθηση των ΑΣ10 και ΑΣ2,5 και με την αναγκαιότητα της παρακολούθησης, λαμβάνοντας υπόψη την τεχνική πρόοδο των τεχνικών αυτόματης μέτρησης. Ενδεχομένως θα προταθούν νέες μέθοδοι αναφοράς για τη μέτρηση των ΑΣ10 και ΑΣ2,5. Άρθρο 33 Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο 1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία πριν από τις 11 Ιουνίου 2010. Κοινοποιούν πάραυτα το κείμενο των ως άνω διατάξεων στην Επιτροπή. Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη. 2. Ωστόσο, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν, το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2009, τη δημιουργία επαρκούς αριθμού αστικών σταθμών μέτρησης ΑΣ2,5 που είναι απαραίτητοι για τον υπολογισμό του δείκτη μέσης έκθεσης, σύμφωνα με το τμήμα Β του παραρτήματος V, με σκοπό την τήρηση του χρονοδιαγράμματος και των προϋποθέσεων που αναφέρονται στο τμήμα Α του παραρτήματος ΧΙV. 3. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. Άρθρο 34 Έναρξη ισχύος Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρθρο 35 Αποδέκτες Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. Στρασβούργο, 21 Μαΐου 2008.
[ { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
31992R2310
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2310/92 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 31ης Ιουλίου 1992 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3472/85 περί των λεπτομερειών αγοράς και αποθεματοποίησης ελαιολάδου από τους οργανισμούς παρεμβάσεως Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1986 περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των λιπαρών ουσιών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2046/92 (2), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 2, Εκτιμώντας: ότι ο κανονισμός αριθ. 136/66/ΕΟΚ όπως έχει τροποποιηθεί, επέτρεψε την πρόσβαση στην κοινοτική παρέμβαση στις οργανώσεις των παραγωγών, ή στις αναγνωρισμένες ενώσεις τους βάσει του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ και συνεπώς πρέπει να προσαρμοστεί το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3472/85 της Επιτροπής (3)- ότι τα προβλεπόμενα μέτρα πρέπει να αρχίσουν να ισχύουν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ- ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Λιπαρών Ουσιών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3472/85 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "1. Το ελαιόλαδο κοινοτικής παραγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 1 μπορεί να προσφέρεται στον οργανισμό παρεμβάσεως από: - κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που αποδεικνύει την ιδιότητά του ως πρώτου ιδιοκτήτη του παραχθέντος ελαίου ή - τις οργανώσεις των παραγωγών ή τις αναγνωρισμένες ενώσεις τους βάσει του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ που ενεργούν για λογαριασμό των μελών των οργανώσεών τους. Η προσφορά γίνεται δεκτή εφόσον ο ενδιαφερόμενος αποδείξει ότι το εν λόγω έλαιο έχει παραχθεί στην Κοινότητα." Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 31 Ιουλίου 1992.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32007R0180
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 180/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 22ας Φεβρουαρίου 2007 για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των ισοτιμιών ή τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 καθενός από τους δύο αυτούς κανονισμούς και των τιμών στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή. (2) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου σχετικά με το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους (3), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων, τα οποία κατονομάζονται, κατά περίπτωση, στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. (3) Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής, ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα, πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα. (4) Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα I της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Κρίνεται, επομένως, σκόπιμο σε τέτοιες περιπτώσεις να λαμβάνονται συντηρητικά μέτρα χωρίς ωστόσο να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό των επιστροφών αποτελεί μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. (5) Λαμβανομένου υπόψη του διακανονισμού ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με τις εξαγωγές ζυμαρικών από την Κοινότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, ο οποίος εγκρίθηκε με την απόφαση 87/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), είναι αναγκαίο να διαφοροποιηθούν οι επιστροφές για τα εμπορεύματα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 ανάλογα με τον προορισμό τους. (6) Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, πρέπει να καθορίζεται μειωμένο ποσοστό επιστροφής κατά την εξαγωγή, λαμβανομένου υπόψη του ποσού της επιστροφής κατά την παραγωγή που εφαρμόζεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (5), για το εν λόγω βασικό προϊόν το οποίο χρησιμοποιήθηκε κατά το χρονικό διάστημα εντός του οποίου θεωρείται ότι παρήχθησαν τα εμπορεύματα. (7) Τα αλκοολούχα ποτά θεωρείται ότι επηρεάζονται λιγότερο από τις τιμές των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους. Εντούτοις, το πρωτόκολλο 19 της πράξης προσχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Δανίας προβλέπει ότι πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση των κοινοτικών σιτηρών για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών που έχουν ως βάση τα σιτηρά. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που εφαρμόζεται για τα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό τη μορφή αλκοολούχων ποτών. (8) Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Τα ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται αντίστοιχα στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Φεβρουαρίου 2007. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 22 Φεβρουαρίου 2007.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32006R1880
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1880/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 14ης Δεκεμβρίου 2006 για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας ιππόγλωσσας Γροιλανδίας στη ζώνη NAFO 3LMNO από σκάφη που φέρουν σημαία Πορτογαλίας Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 26 παράγραφος 4, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην Κοινή Αλιευτική Πολιτική (2), και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 51/2006 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, περί καθορισμού, για το 2006, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε ύδατα στα οποία απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (3), καθορίζει ποσοστώσεις για το 2006. (2) Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2006. (3) Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση της αλιείας του εν λόγω αποθέματος, καθώς και η διατήρησή του επί του σκάφους, η μεταφόρτωση και η εκφόρτωσή του, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Εξάντληση ποσόστωσης Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό, για το 2006, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Άρθρο 2 Απαγορεύσεις Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση του εν λόγω αποθέματος που έχει αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία. Άρθρο 3 Έναρξη ισχύος Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 14 Δεκεμβρίου 2006.
[ { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
32006R1007
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1007/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 30ής Ιουνίου 2006 για καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το πρωτόκολλο αριθ. 4 όσον αφορά το βαμβάκι, που επισυνάπτεται στην πράξη προσχώρησης της Ελλάδας, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1050/2001 του Συμβουλίου (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1051/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για ενίσχυση στην παραγωγή για το βαμβάκι (2), και ιδίως το άρθρο 4, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, καθορίζεται περιοδικά η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού, επί τη βάσει της τιμής της παγκόσμιας αγοράς που έχει διαπιστωθεί για το εκκοκκισμένο βαμβάκι και λαμβάνοντας υπόψη την ιστορική σχέση μεταξύ της τιμής που έχει διαπιστωθεί για το εκκοκκισμένο βαμβάκι και της τιμής που υπολογίζεται για το μη εκκοκκισμένο. Αυτή η ιστορική σχέση ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1591/2001 της Επιτροπής, της 2ας Αυγούστου 2001, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος ενίσχυσης για το βαμβάκι (3). Στην περίπτωση που η τιμή της παγκόσμιας αγοράς δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί μ' αυτόν τον τρόπο, η τιμή αυτή καθορίζεται επί τη βάσει της τελευταίας προσδιορισμένης τιμής. (2) Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του εκκοκκισμένου βαμβακιού προσδιορίζεται για ένα προϊόν το οποίο ανταποκρίνεται σε ορισμένα χαρακτηριστικά και λαμβάνοντας υπόψη τις ευνοϊκότερες προσφορές και τιμές στην παγκόσμια αγορά μεταξύ αυτών που θεωρούνται ως αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσης της αγοράς. Για να πραγματοποιηθεί αυτός ο προσδιορισμός, καθορίζεται ένας μέσος όρος των προσφορών και των τιμών που έχουν διαπιστωθεί σε ένα ή περισσότερα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια για ένα προϊόν cif για ένα λιμάνι της Κοινότητας και το οποίο προέρχεται από διάφορες χώρες προμήθειας οι οποίες θεωρούνται ότι είναι οι αντιπροσωπευτικότερες για το διεθνές εμπόριο. Εντούτοις, προβλέπονται προσαρμογές αυτών των κριτηρίων για τον προσδιορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του εκκοκκισμένου βαμβακιού, έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη διαφορές οι οποίες αιτιολογούνται από την ποιότητα του παραδιδόμενου προϊόντος ή από τη φύση των προσφορών και των τιμών. Οι προσαρμογές αυτές προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1591/2001. (3) Η εφαρμογή των προαναφερομένων κριτηρίων οδηγεί στον καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού στο επίπεδο το οποίο περιγράφεται στη συνέχεια του παρόντος κειμένου, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, καθορίζεται σε 21,259 EUR/100 kg. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου 2006. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 30 Ιουνίου 2006.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31999R2762
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2762/1999 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 22ας Δεκεμβρίου 1999 για την προσαρμογή του ανώτατου ετήσιου επιπέδου αλιευτικής προσπάθειας για ορισμένες αλιευτικές μεθόδους Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2027/95 του Συμβουλίου, της 15ης Ιουνίου 1995, για τη θέσπιση καθεστώτος διαχείρισης της αλιευτικής προσπάθειας αναφορικά με ορισμένες κοινοτικές ζώνες και αλιευτικούς πόρους(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 149/1999(2), και ιδίως το άρθρο 4 δεύτερη περίπτωση, Εκτιμώντας: (1) ότι το άρθρο 4 δεύτερη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2027/95 προβλέπει ότι η Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως ενός κράτος μέλους, λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα ούτως ώστε το εν λόγω κράτος μέλος να μπορεί να εκμεταλλεύεται τις ποσοστώσεις του σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 685/95 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 1995, σχετικά με τη διαχείριση της αλιευτικής προσπάθειας αναφορικά με ορισμένες κοινοτικές ζώνες και αλιευτικούς πόρους(3)· (2) ότι η Ισπανία ζήτησε από την Επιτροπή να προσαρμόσει το ανώτατο ετήσιο επίπεδο αλιευτικής προσπάθειας μεταφέροντας μέρος της αλιευτικής προσπάθειας των σταθερών διχτύων προς τα ελκόμενα δίχτυα, κατά την κατευθυνόμενη αλιεία βενθοπελαγικών ειδών για να είναι σε θέση τα σκάφη που φέρουν σημαία της Ισπανίας να εκμεταλλεύονται πλήρως τις ποσοστώσεις που παραχωρήθηκαν ετησίως δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσίας· (3) ότι η μεταφορά αυτής της αλιευτικής προσπάθειας αφορά μια απλή προσαρμογή η οποία δεν επηρεάζει τις υπάρχουσες ισορροπίες και επιτρέπει την προσαρμογή της σημερινής κατάστασης του στόλου, των επιπέδων αλιευτικής προσπάθειας που παραχωρήθηκαν αρχικά, καθώς και τη διαφοροποίηση της αλιευτικής δραστηριότητας προς άλλα βενθοπελαγικά είδη· (4) ότι ο κανονισμός πρέπει να αρχίσει να ισχύει αμέσως, ούτως ώστε η Ισπανία να μπορέσει να εκμεταλλευτεί τις ποσοστώσεις αλίευσής της κατά τρόπο ορθολογικό· (5) ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιείας και υδατοκαλλιέργειας, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το ανώτατο επίπεδο αλιευτικής προσπάθειας για την αλιεία βενθοπελαγικών ειδών με ελκόμενα και σταθερά εργαλεία για το Βασίλειο της Ισπανίας, που αναφέρεται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2027/97, προσαρμόζεται σύμφωνα με το παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 1999.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
32008R0926
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 926/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 19ης Σεπτεμβρίου 2008 σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Σεπτεμβρίου 2008 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχτηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007 για ορισμένα προϊόντα του τομέα αυγών και αυγοαλβουμινών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007 της Επιτροπής, της 15ης Μαΐου 2007, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα των αυγών και των αυγοαλβουμινών (3), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007 ανοίχτηκαν δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στον τομέα αυγών και αυγοαλβουμινών. (2) Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Σεπτεμβρίου 2008 για την υποπερίοδο από 1ης Οκτωβρίου 2008 έως 31 Δεκεμβρίου 2008 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες. (3) Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Σεπτεμβρίου 2008 για την υποπερίοδο από 1ης Οκτωβρίου 2008 έως 31 Δεκεμβρίου 2008 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μικρότερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις, οι οποίες εν συνεχεία πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίζεται για την επόμενη υποπερίοδο ποσόστωσης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Στις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2007 για την υποπερίοδο από 1ης Οκτωβρίου 2008 έως 31 Δεκεμβρίου 2008 εφαρμόζονται οι συντελεστές κατανομής που προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. 2. Οι ποσότητες για τις οποίες δεν έχουν υποβληθεί αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2007 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2009 έως 31 Μαρτίου 2009 καθορίζονται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 20 Σεπτεμβρίου 2008. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 19 Σεπτεμβρίου 2008.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31993R2431
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2431/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 1ης Σεπτεμβρίου 1993 για τον καθορισμό, για το μήνα Ιούλιο 1993, του ειδικού γεωργικού συντελεστή για τη μετατροπή του επιστρεφόμενου ποσού των δαπανών αποθεματοποίησης στον τομέα της ζάχαρης Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1785/81 του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1981 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1548/93 (2), τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3813/92 του Συμβουλίου της 28ης Δεκεμβρίου 1992 σχετικά με τη λογιστική μονάδα και τις ισοτιμίες μετατροπής που πρέπει να εφαρμόζονται στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής (3), τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1713/93 της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1993 περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του γεωργικού συντελεστή μετατροπής στον τομέα της ζάχαρης (4), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 3, Εκτιμώντας: ότι το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1713/93 ορίζει ότι το επιστρεφόμενο ποσό των δαπανών αποθεματοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1785/91 μετατρέπεται σε εθνικό νόμισμα βάσει ειδικού γεωργικού συντελεστή μετατροπής, ο οποίος υπολογίζεται pro rata temporis ως ο μέσος όρος των γεωργικών συντελεστών μετατροπής που ισχύουν κατά το μήνα της αποθεματοποίησης- ότι ο εν λόγω ειδικός γεωργικός συντελεστής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα για τον προηγούμενο μήνα- ότι η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων οδηγεί στον καθορισμό, για το μήνα Ιούλιο 1993, του ειδικού γεωργικού συντελεστή μετατροπής του επιστρεφόμενου ποσού των δαπανών αποθεματοποίησης στα διάφορα εθνικά νομίσματα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο ειδικός γεωργικός συντελεστής που πρέπει να χρησιμοποιείται για τη μετατροπή του επιστρεφόμενου ποσού των δαπανών αποθεματοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1785/81 σε κάθε ένα από τα εθνικά νομίσματα καθορίζεται, για το μήνα Ιούλιο 1993, όπως αναφέρεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1993. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 1 Σεπτεμβρίου 1993.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31999D0712
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 19ης Οκτωβρίου 1999 για την τροποποίηση ορισμένων πληροφοριών στον κατάλογο του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2851/98, που καταρτίζει, για το 1999, τον κατάλογο των σκαφών ολικού μήκους άνω των οκτώ μέτρων, τα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν γλώσσες σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας χρησιμοποιώντας δοκότρατες, των οποίων το συνολικό μήκος υπερβαίνει τα εννέα μέτρα [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(1999) 3313] (1999/712/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 894/97 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1997, για τη θέσπιση ορισμένων τεχνικών μέτρων διατήρησης των αλιευτικών πόρων(1), τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3554/90 της Επιτροπής, της 10ης Δεκεμβρίου 1990, που θεσπίζει τις λεπτομέρειες για την κατάρτιση καταλόγου των σκαφών ολικού μήκους άνω των οκτώ μέτρων, τα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν γλώσσες σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας, χρησιμοποιώντας δοκότρατες, των οποίων το συνολικό μήκος υπερβαίνει τα εννέα μέτρα(2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3407/93(3), και ιδίως το άρθρο 2, Εκτιμώντας: (1) ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2851/98 της Επιτροπής(4) θεσπίζει, για το 1999, τον κατάλογο των σκαφών, των οποίων το ολικό μήκος υπερβαίνει τα οκτώ μέτρα, τα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν γλώσσες σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας με τη χρήση δοκότρατας, των οποίων το συνολικό μήκος υπερβαίνει τα εννέα μέτρα όπως προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 3 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 894/97· (2) ότι οι αρχές των ενδιαφερομένων κρατών ζήτησαν τροποποιήσεις των πληροφοριών που περιλαμβάνονται στον εν λόγω κατάλογο· ότι οι ανωτέρω αρχές παρουσίασαν όλα τα στοιχεία προς υποστήριξη των αιτήσεων δυνάμει του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3554/90· ότι από την εκτίμηση των πληροφοριών αυτών προκύπτει η συμφωνία τους με την προαναφερθείσα διάταξη και ότι πρέπει, κατά συνέπεια, να τροποποιηθούν οι πληροφορίες που εμφαίνονται στον εν λόγω κατάλογο, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2851/98 τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης. Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 1999.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100145", "descriptor": "δικαιο" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "27", "label": "ΔΙΚΑΙΟ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
32009D0121
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 18ης Δεκεμβρίου 2008 με την οποία απορρίπτεται η πρόταση της Επιτροπής για κανονισμό του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη χρήση αντιμικροβιακών ουσιών για την επιφανειακή απολύμανση των σφαγίων πουλερικών (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2009/121/ΕΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ειδικότερα το άρθρο 202, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (1), και ειδικότερα το άρθρο 3 παράγραφος 2, την πρόταση της Επιτροπής για κανονισμό του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 όσον αφορά τη χρήση αντιμικροβιακών ουσιών για την επιφανειακή απολύμανση των σφαγίων πουλερικών, την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (2), και ειδικότερα το άρθρο 5, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 853/2004 θεσπίζει για τους υπεύθυνους επιχειρήσεων τροφίμων ειδικούς κανόνες υγιεινής όσον αφορά τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης. Ορίζει ότι οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων τροφίμων δεν χρησιμοποιούν άλλες ουσίες πλην του νερού για την εξάλειψη επιφανειακής μόλυνσης από προϊόντα ζωικής προέλευσης, εκτός εάν η χρήση της συγκεκριμένης ουσίας έχει εγκριθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω κανονισμού. (2) Κατά την εφαρμογή των κοινοτικών πολιτικών θα πρέπει να εξασφαλίζεται υψηλό επίπεδο προστασίας της ανθρώπινης υγείας. Οι θεσπιζόμενοι από την Κοινότητα κανόνες που διέπουν τα των τροφίμων και των ζωοτροφών πρέπει να βασίζονται στην προσήκουσα αξιολόγηση των δυνητικών κινδύνων για την υγεία ανθρώπων και ζώων, πρέπει δε επίσης, λαμβάνοντας υπόψη τα υπάρχοντα επιστημονικά στοιχεία, να διατηρούν ή -αν δικαιολογείται από επιστημονική άποψη- να αυξάνουν το επίπεδο προστασίας της υγείας ανθρώπων και ζώων που παρέχεται εντός της Κοινότητας. Οι υψηλές υγειονομικές προδιαγραφές σε ολόκληρη την αλυσίδα παραγωγής και η αποφυγή ή η απαγόρευση της χρησιμοποίησης ουσιών που μπορούν ενδεχομένως να συγκαλύπτουν κακές υγειονομικές πρακτικές συνιστούν βασική προτεραιότητα της Κοινότητας. (3) Επιπλέον, κατά την εφαρμογή των κοινοτικών πολιτικών θα πρέπει να επιδιώκεται υψηλό επίπεδο περιβαλλοντικής προστασίας τόσο με καθαυτό ενέργειες περιβαλλοντικής πολιτικής όσο και με την ενσωμάτωση των προδιαγραφών περιβαλλοντικής πολιτικής στον ορισμό και την εφαρμογή των κοινοτικών πολιτικών και δραστηριοτήτων. (4) Η πρόταση της Επιτροπής επισημαίνει ότι διάφορες αντιμικροβιακές ουσίες, όπως το διοξείδιο του χλωρίου, το οξινισμένο χλωριώδες νάτριο, το ουδέτερο φωσφορικό νάτριο ή τα υπεροξυοξέα, που χρησιμοποιούνται για την επιφανειακή απολύμανση των σφαγίων πουλερικών ενδέχεται να γεννούν κίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον, την υγεία του προσωπικού που εργάζεται σε συστήματα καθαρισμού λυμάτων και στη λειτουργία και απόδοση των αποχετευτικών συστημάτων και/ή των εγκαταστάσεων επεξεργασίας λυμάτων. Η χρησιμοποίηση αντιμικροβιακών ουσιών που περιέχουν χλώριο μπορεί εξάλλου να οδηγήσει στο σχηματισμό οργανοχλωριούχων ενώσεων, αρκετές εκ των οποίων είναι δυσαποδόμητες, βιοσυσσωρεύσιμες ή καρκινογόνες. Και οι φωσφορούχες ενώσεις επίσης συνιστούν πηγή ευτροφισμού των ευρωπαϊκών περιφερειακών θαλασσών, με συνακόλουθο μαζικό πολλαπλασιασμό φυκιών και άλλες ανεπιθύμητες διαταραχές του υδάτινου περιβάλλοντος. (5) Η Επιστημονική Επιτροπή για τα Κτηνιατρικά Μέτρα σε σχέση με τη Δημόσια Υγεία («SCVPH») εξέδωσε στις 30 Οκτωβρίου 1998 έκθεση με θέμα τα πλεονεκτήματα και τους περιορισμούς της αντιμικροβιακής επεξεργασίας των σφαγίων πουλερικών και συνέστησε να αξιολογείται πλήρως προτού εγκριθεί η χρήση οποιωνδήποτε απολυμαντικών ενώσεων ή τεχνικών. (6) Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (EFSA) εξέδωσε στις 14 - 15 Δεκεμβρίου 2005 επιστημονική γνωμάτευση με θέμα την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας της χρησιμοποίησης υπεροξυοξέων ως αντιμικροβιακών ουσιών στα σφάγια πουλερικών. Το συμπέρασμά της ήταν ότι δύσκολα αξιολογείται η αποτελεσματικότητα των υπεροξυοξέων διότι τα υποβαλλόμενα πρωτόκολλα δεν περιγράφονται πάντοτε με σαφήνεια και διότι, ακόμα και αν συνέβαινε αυτό, δεν επαρκούν για να αποδειχθεί η αποτελεσματικότητα των υπεροξυοξέων σε συνθήκες εμπορίας. (7) Η EFSA εξέδωσε στις 6 Μαρτίου του 2008 επιστημονική γνωμάτευση με θέμα την αξιολόγηση των πιθανών επιπτώσεων του διοξειδίου του χλωρίου, του οξινισμένου χλωριώδους νατρίου, του ουδέτερου φωσφορικού νατρίου και των υπεροξυοξέων στην εμφάνιση αντοχής σε αντιμικροβιακές ουσίες. Τα σχετικά ευρήματα οδήγησαν την Αρχή να απευθύνει προτροπή για περισσότερη διερεύνηση της πιθανότητας να εμφανιστεί μειωμένη ευπάθεια σε αυτούς τους τύπους ουσιών καθώς της πιθανότητας αντοχής τους σε θεραπευτικά αντιβιοτικά και σε άλλους αντιμικροβιακούς παράγοντες. (8) Η Επιστημονική Επιτροπή για την υγεία και τους περιβαλλοντικούς κινδύνους (SCHER) και η Επιστημονική Επιτροπή για τους ανακύπτοντες και τους νεοεντοπιζόμενους κινδύνους για την υγεία (SCENIHR) εξέδωσαν στις 18 Μαρτίου του 2008 και στις 2 Απριλίου του 2008 κοινή επιστημονική γνωμάτευση για την περιβαλλοντική επίπτωση των τεσσάρων ουσιών που χρησιμοποιούνται για την επιφανειακή απολύμανση σφαγίων πουλερικών και την επίδρασή τους στην αντοχή στις αντιμικροβιακές ουσίες. Οι εν λόγω επιτροπές επεσήμαναν ότι «προς το παρόν οι γνώσεις για τις ενδεχόμενες αρνητικές συνέπειες της χρήσης διαφόρων βιοκτόνων δεν επαρκούν» και κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία για την παραγωγή συνολικών ποσοτικών αξιολογήσεων. Υφίστανται περιβαλλοντικής υφής ανησυχίες ως προς την πιθανότητα εξάπλωσης ή επιλογής ανθεκτικότερων στελεχών και σε σχέση με την πιθανότητα υπολειμμάτων στα σφάγια πουλερικών. (9) Λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων επιστημονικών στοιχείων, δεν μπορεί να αποκλειστεί το ενδεχόμενο να οδηγεί η έγκριση αυτών των ουσιών σε μεγαλύτερη αντοχή των ανθρώπινων παθογόνων στις αντιμικροβιακές ουσίες. (10) Η εμφάνιση αντοχής στις αντιμικροβιακές ουσίες αποτελεί επίσης σοβαρή και μόνιμη ανησυχία των διεθνών οργανισμών που ασχολούνται με την ιατρική του ανθρώπου. Η Επιτροπή έχει λάβει διάφορες σημαντικές νομοθετικές πρωτοβουλίες με σκοπό τη μείωση της αντιμικροβιακής αντοχής που σχετίζεται με ζωοτροφές, κτηνιατρικές αγωγές ζώων και τρόφιμα. (11) Παρομοίως το Συμβούλιο εξέδωσε, κατά τις συνόδους του στις 9 και 10 Ιουνίου του 2008, συμπεράσματα του Συμβουλίου για την αντοχή στους αντιμικροβιακούς παράγοντες, τονίζοντας ότι η αντοχή σε αντιμικροβιακές ουσίες εξακολουθεί να αποτελεί εντεινόμενο ευρωπαϊκό και παγκόσμιο πρόβλημα υγείας. (12) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο ψήφισμά του της 19ης Ιουνίου του 2008, εξέφρασε τη διαφωνία του με την πρόταση της Επιτροπής για τους προαναφερόμενους λόγους και κάλεσε το Συμβούλιο να την απορρίψει. (13) Η έλλειψη επιστημονικών στοιχείων όσον αφορά τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρησιμοποίηση των ουσιών αυτών οδηγεί σε εφαρμογή της αρχής της προφύλαξης κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου του 2002, για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (3). Σύμφωνα με αυτή την αρχή, στις ειδικές περιπτώσεις κατά τις οποίες, ύστερα από αξιολόγηση των διαθέσιμων πληροφοριών, εντοπίζεται πιθανότητα βλαβερών επιπτώσεων στην υγεία και το περιβάλλον αλλά εξακολουθεί να υπάρχει επιστημονική αβεβαιότητα, μπορούν να ληφθούν τα προσωρινά μέτρα διαχείρισης του κινδύνου που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση του υψηλού επιπέδου προστασίας της υγείας και του περιβάλλοντος που έχει επιλεγεί στην Κοινότητα, μέχρι να υπάρξουν περαιτέρω επιστημονικές πληροφορίες για μια πιο εμπεριστατωμένη αξιολόγηση του κινδύνου. (14) Θα πρέπει συνεπώς να ενθαρρυνθεί η συλλογή στοιχείων από τους υπεύθυνους επιχειρήσεων τροφίμων, ούτως ώστε να μπορούν να αξιολογηθούν πλήρως η αποτελεσματικότητα των ουσιών αυτών αλλά και η ανάπτυξη αντοχών στις αντιμικροβιακές ουσίες, καθώς και οι ενδεχόμενες περιβαλλοντικές επιπτώσεις. Για τον σκοπό αυτόν, η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων δημοσίευσε κοινό έγγραφο κατευθυντηρίων γραμμών των ομάδων AFC/BIOHAZ (4) με αντικείμενο την υποβολή στοιχείων για την αξιολόγηση της ακινδυνότητας και της αποτελεσματικότητας των ουσιών για την επιφανειακή απολύμανση τροφίμων ζωικής προέλευσης. Εν αναμονή της συλλογής και αξιολόγησης των στοιχείων αυτών και της έκδοσης του σχετικού πορίσματος, το Συμβούλιο κρίνει απαραίτητο να απορριφθεί εν τω μεταξύ η πρόταση της Επιτροπής, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Η πρόταση της Επιτροπής για κανονισμό του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη χρήση αντιμικροβιακών ουσιών για την επιφανειακή απολύμανση των σφαγίων πουλερικών απορρίπτεται. Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2008.
[ { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32001R1882
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1882/2001 της Επιτροπής της 26ης Σεπτεμβρίου 2001 για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής του συστήματος Β στον τομέα των οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2190/96 της Επιτροπής, της 14ης Νοεμβρίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή στον τομέα των οπωροκηπευτικών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 298/2000(2), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1185/2001 της Επιτροπής(3), έχει καθορίσει τις ενδεικτικές ποσότητες που προβλέπονται για την έκδοση των πιστοποιητικών εξαγωγής, εκτός των ποσοτήτων που ζητήθηκαν στο πλαίσιο της επισιτιστικής βοήθειας. (2) Λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που διαθέτει η Επιτροπή μέχρι σήμερα, παρατηρείται υπέρβαση των εν λόγω ενδεικτικών ποσοτήτων για τα πορτοκάλια, τα λεμόνια, τα επιτραπέζια σταφύλια, τα μήλα και τα ροδάκινα. (3) Αυτές οι υπερβάσεις δεν θίγουν την τήρηση των ορίων που απορρέουν από συμφωνίες οι οποίες έχουν συνομολογηθεί όπως ορίζει το άρθρο 300 της συνθήκης. Για τα πιστοποιητικά του συστήματος Β που ζητούνται στο διάστημα μεταξύ της 1ης Ιουλίου και της 16ης Σεπτεμβρίου 2001, είναι σκόπιμο, για όλα τα προϊόντα, να καθορίζεται το εφαρμοστέο ύψος επιστροφής στο επίπεδο του ενδεικτικού ποσού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Για τα πιστοποιητικά εξαγωγής του συστήματος Β που αναφέρονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2190/96, που ζητούνται μεταξύ 1ης Ιουλίου και της 16ης Σεπτεμβρίου 2001, τα ποσοστά εκδόσεως με τα οποία πρέπει να πολλαπλασιαστούν οι ζητούμενες ποσότητες, καθώς και οι εφαρμοζόμενες επιστροφές, καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Το προηγούμενο εδάφιο δεν εφαρμόζεται στα πιστοποιητικά που ζητούνται στο πλαίσιο της επισιτιστικής βοήθειας που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 της συμφωνίας επί της γεωργίας που έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 27 Σεπτεμβρίου 2001. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 26 Σεπτεμβρίου 2001.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31995R0423
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 423/95 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 20ής Φεβρουαρίου 1995 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2997/87 για τον καθορισμό στον τομέα του λυκίσκου, του ύψους της ενίσχυσης στους παραγωγούς για τη συγκομιδή του 1986 και για ειδικά μέτρα υπέρ ορισμένων περιοχών παραγωγής ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 42 και 43, την πρόταση της Επιτροπής (1), τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2), Εκτιμώντας: ότι, λόγω της έλλειψης ισορροπίας στην αγορά πικρών ποικιλιών, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2997/87 (3) προβλέπει ειδικά μέτρα ποικιλιακής αναδιάρθρωσης- ότι η ποικιλιακή αναδιάρθρωση στον τομέα του λυκίσκου θα είναι πλέον αποτελεσματική εάν συνοδεύεται από τα μέτρα αναδασμού γαιών- ότι αυτά τα μέτρα αναδασμού εφαρμόζονται προς το παρόν στις περιοχές της Ισπανίας όπου καλλιεργείται λυκίσκος- ότι όλες οι καλλιεργούμενες με λυκίσκο εκτάσεις για τις οποίες προβλέπεται ποικιλιακή αναδιάρθρωση πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο προηγούμενου αναδασμού- ότι η διάρκεια του αναδασμού δεν θα επιτρέψει την ευόδωση της μετέπειτα ποικιλιακής αναδιάρθρωσης, για ένα μεγάλο τμήμα των εν λόγω εκτάσεων, εντός των προθεσμιών που καθορίζει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2997/87- ότι η Δημοκρατία της Πορτογαλίας, το Βασίλειο του Βελγίου και το Ηνωμένο Βασίλειο αντιμετώπισαν απρόβλεπτες καθυστερήσεις κατά την υλοποίηση του σχεδίου αναδιάρθρωσης που είχε εγκριθεί αρχικά- ότι, κατά συνέπεια, αποδεικνύεται απαραίτητο, υπ' αυτές τις συνθήκες, να παραταθεί, από την 1η Ιανουαρίου 1995, η διάρκεια του προγράμματος αναδιάρθρωσης γι' αυτά τα τέσσερα κράτη μέλη- ότι ενδείκνυται, ως εκ τούτου, να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2997/87, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2997/87, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "Στην περίπτωση του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας και τους Βασιλείου του Βελγίου, τα μέλη των σχετικών ομάδων παραγωγών αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόσουν τα σχέδια αναδιάρθρωσης πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1996. Στην περίπτωση του Ηνωμένου Βασιλείου, η ημερομηνία αυτή καθορίζεται στις 31 Δεκεμβρίου 1995.". Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1995. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 20 Φεβρουαρίου 1995.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32007R1452
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1452/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 7ης Δεκεμβρίου 2007 για την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας που επισυνάπτεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, πρέπει να αποφασιστούν οι διατάξεις για την κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. (2) Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 έχει καθορίσει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας. Αυτοί οι κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία που την περιλαμβάνει, έστω και εν μέρει ή με την προσθήκη ενδεχομένως υποδιαιρέσεων, η οποία έχει συνταχθεί από ειδικούς κοινοτικούς νομοθετικούς κανόνες ενόψει της εφαρμογής δασμολογικών ή άλλων μέτρων στο πλαίσιο των εμπορικών ανταλλαγών. (3) Κατ’ εφαρμογή των εν λόγω γενικών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού πρέπει να καταταγούν στους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ που σημειώνονται στη στήλη 2 βάσει των διατάξεων της στήλης 3. (4) Είναι σκόπιμο, οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες οι οποίες εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη των εμπορευμάτων στην συνδυασμένη ονοματολογία και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός να μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης από τον κάτοχό τους κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2). (5) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος κατατάσσονται στη συνδυασμένη ονοματολογία στους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ που σημειώνονται στη στήλη 2 του εν λόγω πίνακα. Άρθρο 2 Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 7 Δεκεμβρίου 2007.
[ { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" } ]
[ { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
32004D0321
train
level_1
Απόφαση του διοικητικού συμβουλίου του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος για την Βελτίωση των Συνθηκών Διαβίωσεως και Εργασίας της 26ης Μαρτίου 2004 για έγκριση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα (2004/321/ΕΚ) ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1649/2003 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 2003, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1365/75 περί της δημιουργίας Ευρωπαϊκού Ιδρύματος για την Βελτίωση των Συνθηκών Διαβιώσεως και Εργασίας και καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1417/76(1), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Οι γενικές αρχές και τα όρια που διέπουν το δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα, όπως ορίζονται στο άρθρο 255 της συνθήκης, καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, σχετικά με την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής(2). (2) Όταν εγκρίθηκε ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, τα τρία θεσμικά όργανα συμφώνησαν σε κοινή δήλωση ότι οι Οργανισμοί και οι συναφείς υπηρεσίες οφείλουν να εφαρμόζουν τους κανόνες που είναι σύμφωνοι με αυτούς του παρόντος κανονισμού. (3) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1649/2003 αναφέρει ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 θα ισχύει για έγγραφα που βρίσκονται στην κατοχή του Ιδρύματος. (4) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1649/2003 αναφέρει επίσης ότι το διοικητικό συμβούλιο θεσπίζει τις πρακτικές λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 εντός προθεσμίας έξι μηνών από την 29η Σεπτεμβρίου 2003, ή από την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1649/2003. (5) Οι σαφείς κανόνες επιτρέπουν την ομαλή λειτουργία βοηθώντας τους αρμοδίους στην ακριβή και ταχεία επεξεργασία των αιτήσεων του κοινού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εφαρμογή και πεδίο εφαρμογής 1. Το δικαίωμα πρόσβασης αφορά τα έγγραφα που βρίσκονται στο Ίδρυμα, δηλαδή εκείνα που έχουν συνταχθεί ή παραληφθεί από αυτόν και βρίσκονται στην κατοχή του. 2. Οι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την έδρα του σε ένα κράτος μέλος έχει δικαίωμα πρόσβασης σε έγγραφα του Ιδρύματος σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001. 3. Κατ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, οι πολίτες τρίτης χώρας που δεν κατοικούν σε κράτος μέλος καθώς και τα νομικά πρόσωπα που δεν έχουν την έδρα τους σε ένα από τα κράτη μέλη, έχουν δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα του Ιδρύματος υπό τους ίδιους όρους με τους δικαιούχους που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001. Άρθρο 2 Αιτήσεις πρόσβασης 1. Οι αιτήσεις για πρόσβαση στα έγγραφα του Ιδρύματος που δεν τίθενται στη διάθεση του κοινού υποβάλλονται γραπτώς, περιλαμβανομένης της ηλεκτρονικής μορφής και κατά τρόπο επαρκώς σαφή ώστε το Ίδρυμα να προσδιορίζει τα έγγραφα. 2. Το Ίδρυμα απαντά στις αρχικές και επιβεβαιωτικές αιτήσεις εντός προθεσμίας 15 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία καταχώρισης της αίτησης. 3. Στις περιπτώσεις πολύπλοκων ή ογκωδών αιτήσεων, η προθεσμία αυτή μπορεί να παραταθεί κατά 15 εργάσιμες ημέρες. Κάθε παράταση της προθεσμίας πρέπει να είναι αιτιολογημένη και να ανακοινώνεται προηγουμένως στον αιτούντα. 4. Σε περίπτωση ασαφούς αίτησης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, το Ίδρυμα καλεί τον αιτούντα να παράσχει συμπληρωματικές πληροφορίες ούτως ώστε να καταστεί δυνατός ο προσδιορισμός των αιτούμενων εγγράφων. Η προθεσμία απάντησης αρχίζει να τρέχει από την στιγμή που το Ίδρυμα έχει στη διάθεσή του τις εν λόγω πληροφορίες. 5. Αποφάσεις που είναι μερικώς αρνητικές πρέπει να αναφέρουν τον λόγο της άρνησης με βάση μια από τις εξαιρέσεις που απαριθμούνται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001. Άρθρο 3 Επεξεργασία των αρχικών αιτήσεων 1. Μόλις καταχωρηθεί η αίτηση αποστέλλεται στον αιτούντα απόδειξη παραλαβής, εκτός εάν η απάντηση δοθεί με επιστολή. Η απόδειξη παραλαβής και η απάντηση αποστέλλονται γραπτώς και, ενδεχομένως, ηλεκτρονικά. 2. Ο αιτών ενημερώνεται για τη συνέχεια που δίδεται στην αίτησή του από τον προϊστάμενο διοίκησης. 3. Σε περίπτωση ολικής ή μερικής άρνησης, ο αιτών μπορεί εντός προθεσμίας 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της απάντησης του Ιδρύματος, να υποβάλει επιβεβαιωτική αίτηση ζητώντας από το Ίδρυμα να επανεξετάσει τη θέση του. 4. Η απουσία απάντησης εκ μέρους του Οργανισμού εντός της καθορισμένης προθεσμίας παρέχει στον αιτούντα το δικαίωμα να υποβάλει επιβεβαιωτική αίτηση. Άρθρο 4 Επεξεργασία των επιβεβαιωτικών αιτήσεων 1. Ο διευθυντής λαμβάνει τις αποφάσεις άρνησης της πρόσβασης που αφορούν επιβεβαιωτικές αιτήσεις. Ενημερώνει δε το διοικητικό συμβούλιο του Οργανισμού σχετικά με τις εν λόγω ενέργειες. 2. Η απόφαση γνωστοποιείται στον αιτούντα γραπτώς, ή ενδεχομένως ηλεκτρονικά, και προσδιορίζει σε ποια από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 βασίζεται καθώς και τους λόγους της άρνησης. Τον ενημερώνει επίσης για το δικαίωμά του να ασκήσει προσφυγή στο Πρωτοδικείο ή να καταθέσει καταγγελία στον ευρωπαίο διαμεσολαβητή. Άρθρο 5 Διαβουλεύσεις 1. Όταν στο Ίδρυμα υποβάλλεται αίτηση πρόσβασης σε έγγραφο, το οποίο βρίσκεται στην κατοχή του αλλά προέρχεται από τρίτο, το Ίδρυμα ελέγχει εάν εφαρμόζεται μία από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 του κανονισμού. 2. Εάν, μετά την εξέταση αυτή, το Ίδρυμα κρίνει ότι πρέπει να απορριφθεί η αίτηση πρόσβασης βάσει μίας από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, η αρνητική απόφαση αποστέλλεται στον αιτούντα χωρίς να ζητηθεί η γνώμη του συντάκτη τρίτου. 3. Το Ίδρυμα δίδει ευνοϊκή συνέχεια στην αίτηση χωρίς διαβουλεύσεις με τον συντάκτη τρίτο εφόσον: α) το αιτούμενο έγγραφο έχει ήδη δημοσιοποιηθεί είτε από το συντάκτη του είτε δυνάμει του κανονισμού ή ανάλογων διατάξεων· β) η δημοσιοποίηση, ενδεχομένως εν μέρει, του περιεχομένου του δεν θίγει εμφανώς ένα από τα συμφέροντα που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού. Άρθρο 6 Άσκηση του δικαιώματος πρόσβασης 1. Τα έγγραφα αποστέλλονται ταχυδρομικώς, με φαξ ή, εφόσον διατίθεται, με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. Σε περίπτωση ογκωδών ή δύσκολων στον χειρισμό τους εγγράφων, ο αιτών μπορεί να κληθεί να εξετάσει το έγγραφο επί τόπου. Η επιτόπια αυτή εξέταση είναι δωρεάν. 2. Εάν το έγγραφο έχει δημοσιευτεί, η απάντηση συνίσταται στην γνωστοποίηση των στοιχείων αναφοράς της δημοσίευσης ή/και του τόπου όπου είναι διαθέσιμο το έγγραφο και, ενδεχομένως, της διεύθυνσης του εγγράφου στην ιστοθέση του Ιδρύματος. 3. Εάν ο όγκος των αιτούμενων εγγράφων υπερβαίνει τις είκοσι σελίδες, μπορεί να ζητηθεί από τον αιτούντα να καταβάλει αντίτιμο 0,40 ευρώ ανά σελίδα προσαυξημένο με τα έξοδα αποστολής. Τα σχετικά με άλλα μέσα αποστολής έξοδα αποφασίζονται κατά περίπτωση και δεν μπορούν να υπερβαίνουν ένα εύλογο ποσό. Άρθρο 7 Μητρώο εγγράφων 1. Προκειμένου να πραγματωθούν τα δικαιώματα των πολιτών δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, το Ίδρυμα προσφέρει πρόσβαση στο μητρώο εγγράφων το οποίο διατίθεται μέσω του δικτυακού τόπου του Ιδρύματος. 2. Το μητρώο περιλαμβάνει τον τίτλο του εγγράφου, ένα μοναδικό στοιχείο αναφοράς, το θέμα ή/και μια σύντομη περιγραφή του εγγράφου και την ημερομηνία παραλαβής ή σύνταξής του και της καταχώρισής του στο μητρώο. Άρθρο 8 Έγγραφα στα οποία το κοινό έχει άμεση πρόσβαση 1. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται αποκλειστικά και μόνον στα έγγραφα που συντάσσονται ή παραλαμβάνονται μετά την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001. 2. Τα ακόλουθα έγγραφα παραδίδονται αυτομάτως κατόπιν αιτήσεως και, στο μέτρο του δυνατού, διατίθενται άμεσα: α) ημερήσιες διατάξεις και τελικά πρακτικά συνεδριάσεων του διοικητικού συμβουλίου και του προεδρείου· β) αποφάσεις που λαμβάνονται από το διοικητικό συμβούλιο και το προεδρείο· γ) τα προερχόμενα από τρίτους έγγραφα που έχουν ήδη δοθεί στη δημοσιότητα από τον συντάκτη τους ή με τη συγκατάθεσή του· δ) τα έγγραφα που έχουν ήδη δημοσιοποιηθεί κατόπιν προγενέστερης αίτησης. Άρθρο 9 Έκθεση Το Ίδρυμα δημοσιεύει σε ετήσια βάση ως μέρος της ετήσιας έκθεσης, πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας απόφασης, ειδικότερα στατιστικά στοιχεία σχετικά με τον αριθμό των αιτήσεων πρόσβασης στα έγγραφα του Ιδρύματος, τον αριθμό των αρνήσεων και τον λόγο για τις εν λόγω αρνήσεις. Άρθρο 10 Έναρξη ισχύος Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της δημοσίευσής της. Έγινε στο Δουβλίνο, στις 26 Μαρτίου 2004 Για το διοικητικό συμβούλιο Marjaana Valkonen (1) ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 25. (2) ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43.
[ { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" } ]
31992R1879
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1879/92 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 6ης Ιουλίου 1992 περί επαναφοράς της εφαρμογής τελωνειακών δασμών για τα προϊόντα των κατηγοριών 72, 88 και 97 (αύξοντες αριθμοί 40.0720, 40.0880 και 40.0970), καταγωγής Κίνας, δικαιούχου των προβλεπόμενων στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3832/90 του Συμβουλίου δασμολογικών προτιμήσεων Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3832/90 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1990 περί της εφαρμογής των γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων κατά το έτος 1991 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, καταγωγής αναπτυσσόμενων χωρών (1), όπως παρατάθηκε, για το 1992, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3587/91 (2), και ιδίως το άρθρο 12, Εκτιμώντας: ότι, με βάση το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3832/90, το ευεργέτημα του προτιμησιακού δασμολογικού καθεστώτος παρέχεται, για το 1992, σε κάθε κατηγορία προϊόντων που αποτελούν στα παραρτήματα Ι και ΙΙ αντικείμενο ατομικών οροφών, στα όρια των ποσοτήτων που καθορίζονται στη στήλη 8 του παραρτήματος Ι και στη στήλη 7 του παραρτήματος ΙΙ, έναντι ορισμένων ή καθεμιάς από τις χώρες ή εδάφη καταγωγής που αναφέρονται στη στήλη 5 των εν λόγω παραρτημάτων 7 ότι, σύμφωνα με το άρθρο 11 του εν λόγω κανονισμού, η είσπραξη τελωνειακών δασμών δύναται να επαναφερθεί σε κάθε στιγμή, κατά την εισαγωγή των προϊόντων αυτών, από τη στιγμή που οι εν λόγω οροφές θα καλυφθούν σε κοινοτικό επίπεδο 7 ότι για τα προϊόντα των κατηγοριών 72, 88 και 97 (αύξοντες αριθμοί 40.0720, 40.0880 και 40.0970), καταγωγής Κίνας, η οροφή διαμορφώνεται σε ύψος 38 000 τεμαχίων, 2 και 4 τόνων αντίστοιχα 7 ότι, στις 5 Φεβρουαρίου 1992, οι εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Κίνας στην Κοινότητα, δικαιούχου των δασμολογικών προτιμήσεων, έχουν καλύψει διά καταλογισμού το επίπεδο της εν λόγω οροφής 7 ότι ενδείκνυται να επαναφερθούν οι τελωνειακοί δασμοί για τα εν λόγω προϊόντα έναντι της Κίνας, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Από τις 12 Ιουλίου 1992, η είσπραξη δασμών, η οποία είχε ανασταλεί, για το 1992, με βάση τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3832/90, επαναφέρεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των παρακάτω προϊόντων, καταγωγής Κίνας: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 6 Ιουλίου 1992.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
31989D0187
train
level_1
***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 6ης Μαρτίου 1989 για τον καθορισμό των εξουσιών και των όρων λειτουργίας των κοινοτικών εργαστηρίων αναφοράς που προβλέπει η οδηγία 86/469/ΕΟΚ σχετικά με την εξέταση των ζώων και του νωπού κρέατος για την παρουσία καταλοίπων (89/187/ΕΟΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, την οδηγία 86/469/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Σεπτεμβρίου 1986 σχετικά με την εξέταση των ζώων και του νωπού κρέατος για την παρουσία καταλοίπων (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2, την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι το άρθρο 8 παράγραφος 2 της προαναφερόμενης οδηγίας προβλέπει ότι το Συμβούλιο ορίζει τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς στα οποία ανατίθεται ο συντονισμός των ελέγχων καταλοίπων και καθορίζει τις εξουσίες και τους όρους λειτουργίας τους· ότι επιβάλλεται να οριστούν από τώρα οι εν λόγω εξουσίες και όροι λειτουργίας προκειμένου να γνωρίζουν τα εργαστήρια, που θα οριστούν μεταγενέστερα, τα καθήκοντα που θα πρέπει να εκπληρώνουν και τις ελάχιστες απαιτήσεις που θα πρέπει να πληρούν, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Τα καθήκοντα των κοινοτικών εργαστηρίων αναφοράς είναι τα εξής: α) να συντονίζουν την εφαρμογή μιας καλής εργαστηριακής πρακτικής στα διάφορα εθνικά εργαστήρια αναφοράς, σύμφωνα με τις οδηγίες 87/18/ΕΟΚ (2) και 88/320/ΕΟΚ (3)· β) να παρέχουν στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς πληροφορίες σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης και τις συγκριτικές δοκιμασιές που πρέπει να εκτελούν και να τους γνωστοποιούν τα αποτελέσματα αυτών των τελευταίων· γ) να παρέχουν στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς, τα οποία υποβάλλουν σχετικό αίτημα, τεχνικές συμβουλές σχετικά με την ανάλυση των ουσιών για τις οποίες έχουν οριστεί ως κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς· δ) να διανέμουν ανώνυμα δείγματα με καθορισμένη περιεκτικότητα καταλοίπων ή χωρίς κατάλοιπα, για τους σκοπούς των συγκριτικών δοκιμασιών που πρέπει να γίνονται στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς· ε) να οργανώνουν συγκριτικές δοκιμασίες μεταξύ των διαφόρων εργαστηρίων αναφοράς κάθε φορά που εισάγονται νέες μέθοδοι αναφοράς από τις κοινοτικές ρυθμίσεις και σε συχνότητα που θα καθορίζεται στα συναπτόμενα μεταξύ της Επιτροπής και των εργαστηρίων αυτών συμφωνητικά· στ) να προωθούν και να συντονίζουν την έρευνα για νέες μεθόδους ανάλυσης και να ενημερώνουν τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς σχετικά με τις εξελίξεις στον τομέα των μεθόδων και των υλικών ανάλυσης· ζ) να ανιχνεύουν και να προσδιορίζουν ποσοτικά τα κατάλοιπα στις περιπτώσεις που ένα αποτέλεσμα ανάλυσης δίνει λαβή σε αμφισβητήσεις μεταξύ κρατών μελών· η) να οργανώνουν εκπαιδευτικά και επιμορφωτικά σεμινάρια για τους εμπειρογνώμονες των εθνικών εργαστηρίων· θ) να παρέχουν τεχνική και επιστημονική συνδρομή στις υπηρεσίες της Επιτροπής, συμπεριλαμβανομένου και του κοινοτικού γραφείου αναφοράς· ι) να συντάσσουν και να διαβιβάζουν στην Επιτροπή ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητές τους· κ) να συνεργάζονται, στον τομέα των μεθόδων και των υλικών ανάλυσης, με τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς που ορίζονται από τις τρίτες χώρες στα πλαίσια των σχεδίων που υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 της οδηγίας 86/469/ΕΟΚ. Άρθρο 2 Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς, για να μπορούν να εκπληρώνουν τα καθήκοντα που αναφέρονται στο άρθρο 1, πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις: α) να διαθέτουν κατάλληλα ειδικευμένο προσωπικό με επαρκείς γνώσεις των τεχνικών που εφαρμόζονται για την ανάλυση των καταλοίπων για τα οποία έχουν οριστεί ως κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς· β) να διαθέτουν τον εξοπλισμό και τις ουσίες που απαιτούνται για την πραγματοποίηση των αναλύσεων με τις οποίες είναι επιφορτισμένα· γ) να διαθέτουν την κατάλληλη διοικητική υποδομή· δ) να διαθέτουν τον κατάλληλο εξοπλισμό πληροφορικής για την εκτέλεση των στατιστικών εργασιών που προκύπτουν από την επεξεργασία των αποτελεσμάτων και να είναι σε θέση να γνωστοποιούν ταχέως αυτά τα δεδομένα και άλλες πληροφορίες στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς και την Επιτροπή· ε) να εξασφαλίζουν την τήρηση από το προσωπικό τους του απορρήτου ορισμένων θεμάτων, αποτελεσμάτων ή ανακοινώσεων· στ) να διαθέτουν επαρκείς γνώσεις των διεθνών προτύπων και πρακτικών· ζ) να διαθέτουν ενημερωμένο κατάλογο των ουσιών αναφοράς που διαθέτει το κοινοτικό γραφείο αναφοράς καθώς και ενημερωμένο κατάλογο των παρασκευαστών και πωλητών των ουσιών αυτών. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 6 Μαρτίου 1989.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31998D0434
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 18ης Ιουνίου 1998 για τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήματος και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας, σχετικά με την ευρωπαϊκή συμβολή στην ανάπτυξη του παγκόσμιου δορυφορικού συστήματος πλοήγησης (GNSS) (98/434/ΕΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 75 παράγραφος 1, το άρθρο 84 παράγραφος 2 και το άρθρο 130 Μ, σε συνδυασμό με το άρθρο 228 παράγραφος 2 πρώτη φράση, παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο και παράγραφος 4, την πρόταση της Επιτροπής (1), τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2), Εκτιμώντας: ότι η Κοινότητα, εντός των πλαισίων των αρμοδιοτήτων της, μπορεί να συμβάλλει στην ανάπτυξη παγκόσμιου δορυφορικού συστήματος πλοήγησης 7 ότι θα πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήματος και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας, σχετικά με την ευρωπαϊκή συμβολή στην ανάπτυξη παγκόσμιου δορυφορικού συστήματος πλοήγησης (GNSS), ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήματος και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας, σχετικά με την ευρωπαϊκή συμβολή στην ανάπτυξη παγκόσμιου δορυφορικού συστήματος πλοήγησης (GNSS), εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας. Τα κείμενα της συμφωνίας και των τεχνικών της παραρτημάτων, επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση. Άρθρο 2 1. Η Κοινότητα εκπροσωπείται από την Επιτροπή στην κοινή επιτροπή που προβλέπει το άρθρο 5 της συμφωνίας. 2. Όσον αφορά τα θέματα που καλύπτονται από το άρθρο 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας, η θέση της Κοινότητας καθορίζεται από το Συμβούλιο επί τη βάσει πρότασης της Επιτροπής. Όσον αφορά τα θέματα που καλύπτονται από το άρθρο 5 παράγραφοι 1, 2 και 3, η θέση της Κοινότητας καθορίζεται από την Επιτροπή μετά από συνεννόηση με επιτροπή που απαρτίζεται από αντιπροσώπους των κρατών μελών. 3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εγκρίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας, τις τροποποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας. Άρθρο 3 Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία εξ ονόματος της Κοινότητας. Λουξεμβούργο, 18 Ιουνίου 1998.
[ { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100162", "descriptor": "διεθνεις οργανισμοι" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
32009D0862
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 30ής Νοεμβρίου 2009 για την τροποποίηση της απόφασης 2008/866/ΕΚ σχετικά με την περίοδο εφαρμογής της [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 9326] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2009/862/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο i), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η απόφαση 2008/866/ΕΚ της Επιτροπής, της 12ης Νοεμβρίου 2008, σχετικά με τη λήψη επειγόντων μέτρων για την αναστολή των εισαγωγών από το Περού ορισμένων δίθυρων μαλακίων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (2) εκδόθηκε σε συνέχεια της μόλυνσης ορισμένων δίθυρων μαλακίων εισαγωγής Περού με τον ιό της ηπατίτιδας Α (ΙΗΑ) τα οποία διαπιστώθηκε ότι προκάλεσαν εστία ηπατίτιδας Α σε ανθρώπους. Με την απόφαση 2009/297/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2009, για την τροποποίηση της απόφασης 2008/866/ΕΚ όσον αφορά τη διάρκεια εφαρμογής της (3), η αρχική ισχύς της απόφασης, που ήταν έως την 31η Μαρτίου 2009, παρατάθηκε έως την 30ή Νοεμβρίου 2009. (2) Οι αρχές του Περού παρείχαν πληροφορίες σχετικά με τα διορθωτικά μέτρα που θέσπισαν για την αναβάθμιση του ελέγχου της παραγωγής δίθυρων μαλακίων που προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα. (3) Από την 7η έως τη 18η Σεπτεμβρίου 2009 πραγματοποιήθηκε αποστολή επιθεώρησης της Επιτροπής προκειμένου να αξιολογηθούν τα συστήματα ελέγχου που διέπουν την παραγωγή δίθυρων μαλακίων και αλιευτικών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. (4) Κατά την επίσκεψη επιθεώρησης διαπιστώθηκε ότι οι αρχές του Περού εφαρμόζουν τα διορθωτικά μέτρα τα οποία αναφέρονται στις πληροφορίες που παρείχαν μετά τη διαπίστωση εστίας ηπατίτιδας Α. Συγκεκριμένα, αναθεωρούν πλήρως την ταξινόμηση των ζωνών παραγωγής και σκοπεύουν να αναθεωρήσουν επίσης τον έλεγχο των ζωνών παραγωγής σε ό,τι αφορά τη δειγματοληψία και τη συχνότητα διεξαγωγής της. Οι εν λόγω αναθεωρήσεις είναι ακόμα σε εξέλιξη. (5) Προκειμένου να προστατευτεί η υγεία των καταναλωτών, απαιτείται η διατήρηση των προστατευτικών μέτρων που προβλέπονται στην απόφαση 2008/866/ΕΚ, έως ότου οι αρχές του Περού ολοκληρώσουν την εφαρμογή των διορθωτικών μέτρων και η Επιτροπή πραγματοποιήσει περαιτέρω επιτόπια επιθεώρηση. Επομένως, είναι σκόπιμο να παραταθεί η εφαρμογή της απόφασης 2008/866/ΕΚ έως τις 30 Νοεμβρίου 2010, με επιφύλαξη των εξουσιών της Επιτροπής να τροποποιήσει, να ανακαλέσει ή να παρατείνει τα εν λόγω μέτρα, αν προκύψουν τυχόν νέες πληροφορίες σχετικά με την εξέλιξη της κατάστασης στο Περού και ανάλογα με την έκβαση των επιθεωρήσεων που πραγματοποιούν οι υπηρεσίες της. (6) Συνεπώς, η απόφαση 2008/866/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. (7) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Στο άρθρο 5 της απόφασης 2008/866/ΕΚ, η ημερομηνία «30ή Νοεμβρίου 2009» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30ή Νοεμβρίου 2010». Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 30 Νοεμβρίου 2009.
[ { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32005R1692
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1692/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 14 Οκτωβρίου 2005 για τον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 16 Οκτωβρίου 2005 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού, εισπράττονται οι δασμοί του κοινού δασμολογίου. Εντούτοις, για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου αυτού, ο δασμός κατά την εισαγωγή ισούται με την τιμή παρεμβάσεως που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή προσαυξημένη κατά 55 % και μειωμένη κατά την τιμή cif κατά την εισαγωγή που εφαρμόζεται στην εν λόγω αποστολή. Εντούτοις, ο δασμός αυτός δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το δασμό του κοινού δασμολογίου. (2) Δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, οι τιμές cif κατά την εισαγωγή υπολογίζονται με βάση τις αντιπροσωπευτικές τιμές για το εν λόγω προϊόν στη διεθνή αγορά. (3) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1249/96 έχει καθορίσει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών. (4) Οι δασμοί κατά την εισαγωγή εφαρμόζονται έως ότου ισχύει νέος καθορισμός. (5) Για να καταστεί δυνατή η κανονική λειτουργία του καθεστώτος των δασμών κατά την εισαγωγή, πρέπει, για τον υπολογισμό αυτό, να ληφθούν υπόψη οι αντιπροσωπευτικές τιμές της αγοράς που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια μιας περιόδου αναφοράς. (6) Η εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96 οδηγεί στον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή, σύμφωνα με το παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι δασμοί κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, με βάση τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 16 Οκτωβρίου 2005. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 14 Οκτωβρίου 2005.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32002D0837
train
level_1
Απόφαση του Συμβουλίου της 30 Σεπτεμβρίου 2002 για τη θέσπιση ειδικού προγράμματος (Ευρατόμ) έρευνας και εκπαίδευσης στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας (2002-2006) (2002/837/Ευρατόμ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 7 πρώτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής(1), τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου(2), τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(3), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Με την απόφαση αριθ. 2002/668/Ευρατόμ(4), το Συμβούλιο ενέκρινε το έκτο πρόγραμμα πλαίσιο δραστηριοτήτων πυρηνικής έρευνας και εκπαίδευσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ) που συμβάλλει επίσης στη δημιουργία του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας (2002-2006) (καλούμενο εφεξής "πρόγραμμα πλαίσιο") που θα τεθεί σε εφαρμογή μέσω προγραμμάτων έρευνας και εκπαίδευσης τα οποία καταρτίζονται δυνάμει του άρθρου 7 της Συνθήκης και στα οποία διευκρινίζονται οι λεπτομέρειες της υλοποίησής τους, καθορίζεται η διάρκειά τους και προβλέπονται τα μέσα που κρίνονται απαραίτητα. (2) Στο παρόν πρόγραμμα θα πρέπει να εφαρμοστούν οι κανόνες της συμμετοχής των επιχειρήσεων, των ερευνητικών κέντρων και των πανεπιστημίων στην υλοποίηση του προγράμματος πλαισίου (καλούμενοι εφεξής "κανόνες συμμετοχής"). (3) Οι διοικητικές δαπάνες της Επιτροπής για την υλοποίηση του παρόντος προγράμματος αναλογούν προς τον μεγάλο αριθμό επιστημόνων που αποσπώνται σε διάφορα εργαστήρια των κρατών μελών και στο σχέδιο ΙTER. (4) Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διεθνών διαπραγματεύσεων για το ΙTER και μιας ενδεχόμενης απόφασης για την κοινή του υλοποίηση, θα πρέπει να διαφυλαχθεί η πρωτοκαθεδρία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στην έρευνα της σύντηξης. (5) Το παρόν πρόγραμμα είναι ανοικτό στη συμμετοχή χωρών που έχουν συνάψει τις απαραίτητες προς τούτο συμφωνίες. Είναι επίσης ανοικτό σε επίπεδο επί μέρους σχεδίων - εξαιρουμένης ωστόσο της έρευνας που αφορά τη σύντηξη - επ' αμοιβαία δε ωφελεία στη συμμετοχή οντοτήτων από τρίτες χώρες και διεθνών οργανισμών επιστημονικής συνεργασίας. (6) Κατά την υλοποίηση του παρόντος προγράμματος θα πρέπει να δοθεί έμφαση στην προώθηση της κινητικότητας των ερευνητών και της καινοτομίας στην Κοινότητα, καθώς και σε δραστηριότητες διεθνούς συνεργασίας με τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμούς. Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στις υποψήφιες χώρες. (7) Κατά την διεξαγωγή των ερευνητικών δραστηριοτήτων που θα αναληφθούν βάσει του παρόντος προγράμματος θα πρέπει να τηρούνται οι θεμελιώδεις αρχές δεοντολογίας, περιλαμβανομένων εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 6 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και η ανάγκη να ληφθεί υπόψη η αποδοχή των δραστηριοτήτων αυτών από το κοινό. (8) Σε συνέχεια της ανακοίνωσης της Επιτροπής με τίτλο "Γυναίκες και επιστήμη", καθώς και των ψηφισμάτων του Συμβουλίου της 20ής Μαΐου 1999(5) και της 26ης Ιουνίου 2000(6) και του ψηφίσματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Φεβρουαρίου 2000(7) σχετικά με το θέμα αυτό, έχει τεθεί σε εφαρμογή ένα σχέδιο δράσης με σκοπό την ενίσχυση και βελτίωση της θέσης και του ρόλου των γυναικών στις επιστήμες και την έρευνα, το οποίο αναμένεται να εξασφαλίσει την τήρηση της αρχής των ίσων ευκαιριών, ανεξαρτήτως φύλου. (9) Η υλοποίηση του παρόντος προγράμματος θα πρέπει να χαρακτηρίζεται από ευελιξία, αποτελεσματικότητα και διαφάνεια, και να λαμβάνει υπόψη τα ενεχόμενα συμφέροντα, και ιδίως τα συμφέροντα των επιστημονικών και βιομηχανικών κύκλων, των χρηστών και των κέντρων χάραξης πολιτικής. Οι ερευνητικές δραστηριότητες που θα αναληφθούν βάσει του παρόντος προγράμματος θα πρέπει ενδεχομένως να αναπροσαρμόζονται ανάλογα με τις ανάγκες των κοινοτικών πολιτικών και τις επιστημονικές και τεχνολογικές εξελίξεις. (10) Η συμμετοχή στις δραστηριότητες του παρόντος προγράμματος θα πρέπει να ενθαρρύνεται με τη δημοσίευση των αναγκαίων πληροφοριών σχετικά με το περιεχόμενο των δραστηριοτήτων και τις αντίστοιχες προϋποθέσεις και διαδικασίες· οι πληροφορίες αυτές θα τίθενται εγκαίρως και πλήρως στη διάθεση των δυνητικών συμμετεχόντων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που προέρχονται από τις συνδεδεμένες υποψήφιες χώρες και τις λοιπές συνδεδεμένες χώρες. (11) Η Επιτροπή θα πρέπει να μεριμνήσει, εν ευθέτω χρόνω, για τη διενέργεια ανεξάρτητης αξιολόγησης των δράσεων που έχουν υλοποιηθεί στα πεδία που καλύπτει το παρόν πρόγραμμα. Η εν λόγω αξιολόγηση θα πρέπει να διεξαχθεί με ανοικτό πνεύμα και λαμβάνοντας υπόψη όλους τους εμπλεκόμενους φορείς. (12) Ζητήθηκε η γνώμη της Επιστημονικής και Τεχνικής Επιτροπής, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 1. Δυνάμει του προγράμματος πλαισίου θεσπίζεται ειδικό πρόγραμμα έρευνας και εκπαίδευσης στην πυρηνική ενέργεια (καλούμενο εφεξής "ειδικό πρόγραμμα") για την περίοδο από τις 30 Σεπτεμβρίου 2002 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006. 2. Οι στόχοι και οι επιστημονικές και τεχνολογικές προτεραιότητες του ειδικού προγράμματος παρατίθενται στο παράρτημα I. Άρθρο 2 Σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ του προγράμματος πλαισίου, το ποσό που κρίνεται απαραίτητο για την εκτέλεση του ειδικού προγράμματος ανέρχεται σε 940 εκατομμύρια ΕUR, εκ του οποίου ένα ανώτατο όριο 16,5 % για τις διοικητικές δαπάνες της Επιτροπής. Στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης παρατίθεται ενδεικτική κατανομή του ως άνω ποσού. Άρθρο 3 Όλες οι ερευνητικές δραστηριότητες που αναλαμβάνονται βάσει του ειδικού προγράμματος πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με τις θεμελιώδεις αρχές δεοντολογίας. Άρθρο 4 1. Οι λεπτομερείς κανόνες χρηματοδοτικής συμμετοχής της Κοινότητας στο ειδικό πρόγραμμα είναι εκείνοι που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του προγράμματος πλαισίου. 2. Το ειδικό πρόγραμμα υλοποιείται με χρήση των μέσων που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ. 3. Οι κανόνες συμμετοχής εφαρμόζονται στο ειδικό πρόγραμμα. Άρθρο 5 1. Η Επιτροπή εκπονεί πρόγραμμα εργασίας για την εκτέλεση του ειδικού προγράμματος, όπου προσδιορίζει λεπτομερέστερα τους στόχους και τις επιστημονικές και τεχνολογικές προτεραιότητες που καθορίζονται στο παράρτημα Ι, το χρονοδιάγραμμα εκτέλεσης καθώς και τα χρησιμοποιητέα μέσα. 2. Στο πρόγραμμα εργασίας συνεκτιμώνται οι συναφείς ερευνητικές δραστηριότητες των κρατών μελών, των συνδεδεμένων κρατών και των ευρωπαϊκών και διεθνών οργανισμών. Το πρόγραμμα ενημερώνεται κατά περίπτωση. Άρθρο 6 1. Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για την υλοποίηση του ειδικού προγράμματος. 2. Για την υλοποίηση του ειδικού προγράμματος, η Επιτροπή επικουρείται από συμβουλευτική επιτροπή. Τα μέλη της επιτροπής δύναται να ποικίλλουν ανάλογα με τα θέματα της ημερήσιας διάταξης της εν λόγω επιτροπής. Επί θεμάτων που αφορούν τη σχάση, για τη σύνθεση της επιτροπής καθώς και τους κανόνες και τις διαδικασίες λειτουργίας αυτής ισχύουν τα προβλεπόμενα στην απόφαση 84/338/Ευρατόμ, ΕΚΑΧ, ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1984, σχετικά με τις διαρθρώσεις και τις διαδικασίες διαχείρισης και συντονισμού των κοινοτικών δραστηριοτήτων έρευνας, ανάπτυξης και επίδειξης(8). Για θέματα που αφορούν τη σύντηξη, ισχύουν τα προβλεπόμενα στην απόφαση της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 1980 σχετικά με τη συμβουλευτική επιτροπή για το πρόγραμμα σύντηξης. Άρθρο 7 1. Δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 2 του προγράμματος πλαισίου, η Επιτροπή υποβάλλει τακτικές εκθέσεις σχετικά με τη γενική πρόοδο της υλοποίησης του ειδικού προγράμματος, στις οποίες περιλαμβάνονται πληροφορίες σχετικά με τις χρηματοοικονομικές πτυχές του. 2. Η Επιτροπή μεριμνά για τη διενέργεια ανεξάρτητης παρακολούθησης και αξιολόγησης των δράσεων που διεξάγονται στους τομείς που καλύπτει το ειδικό πρόγραμμα, όπως προβλέπεται στα άρθρα 5 και 6 του προγράμματος πλαισίου. Άρθρο 8 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 30 Σεπτεμβρίου 2002.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100153", "descriptor": "απασχοληση και συνθηκες εργασιας" }, { "id": "100159", "descriptor": "ενεργεια" } ]
[ { "id": "281", "label": "ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ" }, { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "712", "label": "ΕΝΕΡΓΕΙΑ" } ]
31993R1962
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1962/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 20ής Ιουλίου 1993 για την πρόβλεψη χορήγησης αντισταθμιστικής αποζημίωσης στις οργανώσεις παραγωγών για τους τόνους που παραδόθηκαν στη βιομηχανία κονσερβών κατά τη διάρκεια της περιόδου από 1ης Οκτωβρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1992 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1992 περί κοινής οργανώσεως αγορών στον τομέα των αλιευομένων προϊόντων και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 697/93 (2), και ιδίως το άρθρο 18 παράγραφος 8, Εκτιμώντας: ότι η αντισταθμιστική αποζημίωση που αναφέρεται στο άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 χορηγείται υπό ορισμένες προϋποθέσεις στις οργανώσεις παραγωγών τόνου της Κοινότητας για τις ποσότητες τόνων που παραδόθηκαν στη βιομηχανία κονσερβών κατά τη διάρκεια της τρίμηνης περιόδου την οποία αφορούν οι διαπιστώσεις σχετικά με τις τιμές δεδομένου- ότι, συγχρόνως, η μέση τριμηνιαία τιμή στην κοινοτική αγορά και η τιμή "ελεύθερο στα σύνορα" αυξημένη, ενδεχομένως, από τον αντισταθμιστικό φόρο που της επεβλήθη, βρίσκονται σε επίπεδα χαμηλότερα από το 93 % της κοινοτικής τιμής στην παραγωγή του εν λόγω προϊόντος- ότι η ανάλυση της κατάστασης στην κοινοτική αγορά επέτρεψε να διαπιστωθεί ότι για δύο είδη του εξεταζόμενου προϊόντος, κατά την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1992, τόσο η μέση τριμηνιαία τιμή της αγοράς όσο και η τιμή "ελεύθερο στα σύνορα" που αναφέρονται στο άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 βρίσκονται σε επίπεδα χαμηλότερα από το 93 % της ισχύουσας κοινοτικής τιμής στην παραγωγή η οποία καθορίστηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3570/91 του Συμβουλίου της 28ης Νοεμβρίου 1991 που καθορίζει, για την αλιευτική περίοδο 1992, τιμή για την κοινοτική παραγωγή τόνων που προορίζονται για τη βιομηχανική παραγωγή προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1604 (3)- ότι οι ποσότητες που είναι επιλέξιμες για τη χορήγηση αντισταθμιστικής αποζημίωσης, κατά την έννοια του άρθρου 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92, δεν δύνανται να υπερβαίνουν σε καμία περίπτωση για το συγκεκριμένο τρίμηνο τα όρια που αναφέρονται στην παράγραφο 4 του εν λόγω άρθρου- ότι οι ποσότητες που επωλήθησαν και παραδόθησαν κατά τη διάρκεια του συγκεκριμένου τριμήνου στη βιομηχανία κονσερβών που βρίσκεται εντός του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας είναι ανώτερες, για τις δύο παρουσιάσεις του τόνου με κίτρινα πτερύγια, από αυτές που επωλήθησαν και παρεδόθησαν κατά τη διάρκεια του ιδίου τριμήνου των τριών τελευταίων αλιευτικών περιόδων- ότι αυτές οι ποσότητες ξεπερνούν τα όρια που καθορίζει το άρθρο 18 παράγραφος 4 δεύτερη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92, και προς τούτο πρέπει γι' αυτά τα προϊόντα να περιοριστεί ο συνολικός όγκος των ποσοτήτων που είναι δυνατό να επωφεληθούν αποζημίωσης και να οριστεί η κατανομή των ποσοτήτων αυτών μεταξύ των ενδιαφερομένων οργανώσεων παραγωγών, ανάλογα με την παραγωγή τους στη διάρκεια του ιδίου τριμήνου των αλιευτικών περιόδων 1984 έως 1986- ότι, ως εκ τούτου, πρέπει να αποφασισθεί η χορήγηση αντισταθμιστικής αποζημίωσης για την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1992 για τα εν λόγω προϊόντα- ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Προϊόντων Αλιείας, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η αντισταθμιστική αποζημίωση που αναφέρεται στο άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 εφαρμόζεται για την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1992 για τα ακόλουθα προϊόντα: /* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */ Άρθρο 2 1. Ο συνολικός όγκος των ποσοτήτων που είναι δυνατόν να επωφεληθούν αποζημίωσης περιορίζεται για τις δύο παρουσιάσεις του είδους τόνος με κίτρινα πτερύγια ως εξής: - τόνος με κίτρινα πτερύγια + 10 kg: 16 016 τόνοι, - τόνος με κίτρινα πτερύγια 10 kg: 3 017 τόνοι. 2. Η διανομή του συνολικού όγκου μεταξύ των οργανώσεων παραγωγών προσδιορίζεται στο παράρτημα. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 20 Ιουλίου 1993.
[ { "id": "100145", "descriptor": "δικαιο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "27", "label": "ΔΙΚΑΙΟ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31991D0119
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 25ης Φεβρουαρίου 1991 σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα τόνωσης της οικονομικής επιστήμης (SPES) (91/119/ΕΟΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ιΕχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδιαίτερα το άρθρο 130 Ο παράγραφος 2, την πρόταση της Επιτροπής (1), Σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (2), ιΕχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3), Εκτιμώντας: ότι με την απόφαση 89/118/ΕΟΚ (4) το Συμβούλιο θέσπισε ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα τόνωσης της οικονομικής επιστήμης (1989-1992) 7 ότι το άρθρο 5 της εν λόγω απόφασης εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να διαπραγματευθεί συμφωνίες με τρίτες χώρες και ιδιαίτερα με τις ευρωπαϊκές αυτές χώρες που έχουν συνάψει συμφωνίες-πλαίσια για επιστημονική και τεχνική συνεργασία με την Κοινότητα με σκοπό να διευκολύνει την πλήρη ή μερική συμμετοχή τους στο πρόγραμμα 7 ότι με την απόφαση 87/177/ΕΟΚ (5) το Συμβούλιο ενέκρινε τη σύναψη, εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της συμφωνίας-πλαισίου για την επιστημονική και τεχνική συνεργασία μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, μεταξύ άλλων, του Βασιλείου της Νορβηγίας 7 ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα τόνωσης της οικονομικής επιστήμης (SPES), ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα τόνωσης της οικονομικής επιστήμης (SPES) εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας. Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση. Άρθρο 2 Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στη γνωστοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 10 της συμφωνίας. Βρυξέλλες, 25 Φεβρουαρίου 1991.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100151", "descriptor": "επιστημες" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
31989D0609
train
level_1
***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Νοεμβρίου 1989 που τροποποιεί την απόφαση 87/279/ΕΟΚ σχετικά με τη χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας όσον αφορά τα μέσα επιτήρησης και ελέγχου των αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή την δικαιοδοσία της Πορτογαλίας (89/609/ΕΟΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43, την πρόταση της Επιτροπής (1), τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2), Εκτιμώντας: ότι, σε μία δήλωση που προσαρτήθηκε στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, η Κοινότητα είχε δηλώσει ότι μπορούσε να αντιμετωπισθεί το ενδεχόμενο μιας κοινοτικής ενίσχυσης για την επιτήρηση και τον έλεγχο των υδάτων που υπάγονται στην πορτογαλική κυριαρχία ή δικαιοδοσία· ότι στην απόφαση 87/279/ΕΟΚ (3) προβλέπεται ότι η Κοινότητα συμμετέχει στην χρηματοδότηση των δαπανών που πραγματοποιεί η Πορτογαλία κατά τη διάρκεια της περιόδου από την 1η Ιανουαρίου 1988 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1989 για την εκτέλεση των ενεργειών που προορίζονται για την ολοκλήρωση, τον εκσυγχρονισμό και την βελτίωση των τρόπων επιτήρησης και ελέγχου με στόχο την ορθή εφαρμογή των διατάξεων που διέπουν την κοινή αλιευτική πολιτική στα ύδατα τα οποία υπάγονται στην κυριαρχία ή την δικαιοδοσία της· ότι οι εν λόγω ενέργειες αφορούν ιδίως την κατασκευή σκαφών ελέγχου, την αγορά εξοπλισμών αεροσκαφών επιτήρησης καθώς και την αγορά και την εγκατάσταση τεχνικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού· ότι η εκτέλεση αυτών των ενεργειών καθυστέρησε λόγω του σύνθετου χαρακτήρα των εργασιών σχεδιασμού των εξοπλισμών, των οποίων τα χαρακτηριστικά πρέπει να είναι ιδιαιτέρως πολύπλοκα ώστε να εξασφαλίζουν σίγουρη αποτελεσματικότητα για τον έλεγχο και την επιτήρηση εξαιρετικά εκτεταμένων αλιευτικών ζωνών· ότι, ως εκ τούτου, οι επενδύσεις που προβλέπονται από την Πορτογαλία δεν είναι δυνατόν να πραγματοποιηθούν εξ ολοκλήρου πριν από την 1η Ιανουαρίου 1990· ότι είναι λοιπόν αναγκαίο να παραταθεί η προβλεπόμενη προθεσμία ώστε να καταστεί δυνατόν, προς το συμφέρον της Κοινότητας, να ολοκληρωθούν οι σχεδιαζόμενες εργασίες και να εξασφαλισθεί η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στις σχετικές δαπάνες· ότι οι προβλέψεις των επιλέξιμων δαπανών πρέπει να προσαρμοστούν σε συνάρτηση με την διαπιστωθείσα εξέλιξη του κόστους· ότι θα πρέπει, ως εκ τούτου, να προβλεφθεί η δυνατότητα τροποποίησης της απόφασης της Επιτροπής σχετικά με την επιλεξιμότητα των δαπανών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Η απόφαση 87/279/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής: 1. Στο άρθρο 1, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Η Κοινότητα επιστρέφει, μέχρις ανωτάτου ορίου 12 εκατομμυρίων Ecu, το 50 % των επιλέξιμων δαπανών που θα πραγματοποιήσει η Πορτογαλία κατά τη διάρκεια της περιόδου από την 1η Ιανουαρίου 1988 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1991.» 2. Στο σημείο 4 του παραρτήματος προστίθεται η ακόλουθη φράση: «Η Επιτροπή μπορεί να τροποποιήσει την απόφασή της για την επιλεξιμότητα των δαπανών σε συνάρτηση με την διαπιστωθείσα εξέλιξη του κόστους.» Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Πορτογαλική Δημοκρατία. Βρυξέλλες, 27 Νοεμβρίου 1989.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32005D0764
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 28ης Οκτωβρίου 2005 για την τροποποίηση της απόφασης 93/52/ΕΟΚ όσον αφορά τη δήλωση ότι η επαρχία Grosseto της περιφέρειας της Τοσκάνης στην Ιταλία είναι απαλλαγμένη από τη βρουκέλλωση (B. melitensis) και της απόφασης 2003/467/ΕΚ όσον αφορά τη δήλωση ότι η Γαλλία είναι απαλλαγμένη από τη βρουκέλλωση των βοοειδών [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 4187] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2005/764/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 64/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών (1), και ιδίως το παράρτημα A κεφάλαιο ΙΙ σημείο 7, την οδηγία 91/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 1991, σχετικά με το καθεστώς υγειονομικού ελέγχου που διέπει το ενδοκοινοτικό εμπόριο αιγοπροβάτων (2), και ιδίως το παράρτημα A κεφάλαιο 1 σημείο II, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Στην απόφαση 93/52/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1992, που διαπιστώνει την τήρηση εκ μέρους ορισμένων κρατών μελών ή περιοχών των όρων σχετικά με τη βρουκέλλωση (B. melitensis) και που τους αναγνωρίζει το καθεστώς κράτους μέλους ή περιοχής επίσημα απαλλαγμένης από την ασθένεια αυτή (3), καταχωρίζονται οι περιφέρειες των κρατών μελών που αναγνωρίζονται ως επισήμως απαλλαγμένες από τη βρουκέλλωση (B. melitensis) σύμφωνα με την οδηγία 91/68/ΕΟΚ. (2) Στην επαρχία Grosseto της περιφέρειας της Τοσκάνης, τουλάχιστον το 99,8 % των εκμεταλλεύσεων αιγοπροβάτων είναι εκμεταλλεύσεις επισήμως απαλλαγμένες από τη βρουκέλωση. Επιπροσθέτως, η εν λόγω επαρχία δεσμεύθηκε ότι θα συμμορφωθεί με ορισμένους άλλους όρους που προβλέπονται στην οδηγία 91/68/ΕΟΚ όσον αφορά τη διενέργεια δειγματοληπτικών ελέγχων μετά την αναγνώρισή της ως επαρχίας απαλλαγμένης από τη βρουκέλωση. (3) Ως εκ τούτου, η επαρχία Grosseto της περιφέρειας της Τοσκάνης πρέπει να αναγνωριστεί ως επισήμως απαλλαγμένη από τη βρουκέλωση (B. melitensis) όσον αφορά τις εκμεταλλεύσεις αιγοπροβάτων. (4) Οι κατάλογοι των περιφερειών των κρατών μελών οι οποίες κηρύσσονται απαλλαγμένες από τη φυματίωση των βοοειδών, τη βρουκέλωση των βοοειδών και την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών καθορίζονται στην απόφαση της 2003/467/ΕΚ Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 2003, για τη θέσπιση καθεστώτος επίσημης απαλλαγής από τη φυματίωση, τη βρουκέλωση και την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών σε ορισμένα κράτη μέλη και περιφέρειες κρατών μελών όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών (4). (5) Μετά την αξιολόγηση από την Επιτροπή της τεκμηρίωσης που υπέβαλε η Γαλλία, η οποία αποδεικνύει τη συμμόρφωση με τους απαιτούμενους όρους που προβλέπονται στην οδηγία 64/432/ΕΟΚ όσον αφορά την απαλλαγή από τη βρουκέλλωση των βοοειδών, ολόκληρη η επικράτεια αυτού του κράτους μέλους πρέπει να χαρακτηριστεί επισήμως απαλλαγμένη από τη βρουκέλλωση των βοοειδών. (6) Ως εκ τούτου, οι αποφάσεις 93/52/ΕΟΚ και 2003/467/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθούν ανάλογα. (7) Τα μέτρα που ορίζονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Το παράρτημα ΙΙ της απόφασης 93/52/ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης. Άρθρο 2 Το παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2003/467/ΕΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 28 Οκτωβρίου 2005.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32008R0941
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 941/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 25ης Σεπτεμβρίου 2008 σχετικά με τη μορφή και το περιεχόμενο των λογιστικών στοιχείων που υποβάλλονται στην Επιτροπή στο πλαίσιο της εκκαθάρισης των λογαριασμών του ΕΓΤΕ και του ΕΓΤΑΑ καθώς και για την παρακολούθηση και τις προβλέψεις Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 2005, για τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 42, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 885/2006 της Επιτροπής, της 21ης Ιουνίου 2006, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 του Συμβουλίου σχετικά με τη διαπίστευση των οργανισμών πληρωμών και άλλων οργανισμών και την εκκαθάριση των λογαριασμών του ΕΓΤΕ και του ΕΓΤΑΑ (2), προβλέπει ότι πρέπει να καθορισθούν η μορφή και το περιεχόμενο των λογιστικών στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του εν λόγω κανονισμού καθώς και ο τρόπος διαβίβασής τους στην Επιτροπή. (2) Η μορφή και το περιεχόμενο των λογιστικών στοιχείων που πρέπει να υποβάλλονται στην Επιτροπή για το σκοπό της εκκαθάρισης των λογαριασμών του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Εγγυήσεων (ΕΓΤΕ) και του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ), καθώς και για σκοπούς παρακολούθησης και προβλέψεων, καθορίζονται επί του παρόντος από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1042/2007 της Επιτροπής (3). (3) Τα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1042/2007 δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τους επιδιωκόμενους σκοπούς κατά το οικονομικό έτος 2009. Επομένως, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1042/2007 πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί από νέο κανονισμό, ο οποίος θα καθορίσει τη μορφή και το περιεχόμενο των λογιστικών στοιχείων για το εν λόγω οικονομικό έτος. (4) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής των γεωργικών ταμείων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η μορφή και το περιεχόμενο των λογιστικών στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 885/2006, καθώς και ο τρόπος διαβίβασής τους στην Επιτροπή, εκτίθενται στα παραρτήματα I (πίνακας των Χ), II (τεχνικές προδιαγραφές για τη διαβίβαση ηλεκτρονικών αρχείων στο ΕΓΤΕ και στο ΕΓΤΑΑ), III (υπόμνημα) και IV [δομή των κωδικών του προϋπολογισμού του ΕΓΤΑΑ (F109)] του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1042/2007 καταργείται την 16η Οκτωβρίου 2008. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από τις 16 Οκτωβρίου 2008. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 25 Σεπτεμβρίου 2008.
[ { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100150", "descriptor": "εκπαιδευση και επικοινωνιες" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
31997D0696
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 7ης Μαΐου 1997 για την έγκριση ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού σχετικά με τις κοινοτικές διαρθρωτικές παρεμβάσεις στην περιφέρεια Land Hessen, η οποία υπάγεται στο στόχο αριθ. 2 στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (97/696/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1988, για τις διατάξεις εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 όσον αφορά το συντονισμό των παρεμβάσεων των διαφόρων διαρθρωτικών ταμείων μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των λοιπών υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3193/94 (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 1 τελευταίο εδάφιο, Μετά από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή για την ανάπτυξη και μετατροπή των περιφερειών και την επιτροπή του άρθρου 124 της συνθήκης, Εκτιμώντας: ότι η διαδικασία προγραμματισμού των διαρθρωτικών παρεμβάσεων που υπάγονται στο στόχο αριθ. 2 καθορίζεται στις παραγράφους 6 έως 10 του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1988, για την αποστολή των διαρθρωτικών ταμείων, την αποτελεσματικότητά τους και το συντονισμό των παρεμβάσεών τους μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των άλλων υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3193/94 7 ότι, εντούτοις, το άρθρο 5 παράγραφος 2 τελευταίο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 προβλέπει ότι, προκειμένου να απλουστευθούν και να επιταχυνθούν οι διαδικασίες προγραμματισμού, τα κράτη μέλη μπορούν να υποβάλουν σε ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού τις πληροφορίες που απαιτούνται για το πρόγραμμα περιφερειακής και κοινωνικής ανασυγκρότησης που προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 και τις απαιτούμενες πληροφορίες δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 και ότι το άρθρο 10 παράγραφος 1 τελευταίο εδάφιο του ιδίου κανονισμού προβλέπει ότι η Επιτροπή θεσπίζει, στην περίπτωση αυτή, ενιαία απόφαση που αφορά το ενιαίο έγγραφο και συμπεριλαμβάνει τόσο τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 όσο και τη συνδρομή των ταμείων που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 3 τελευταίο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 7 ότι η Επιτροπή έχει καταρτίσει, με την απόφαση 96/472/ΕΚ (4), κατάλογο περιοχών βιομηχανικού μαρασμού οι οποίες καλύπτονται από το στόχο αριθ. 2 για την περίοδο προγραμματισμού 1997 έως 1999 7 ότι η συνολική ανώτατη χορήγηση συνδρομής των διαρθρωτικών ταμείων που προβλέπεται για το παρόν ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού αποτελείται από πιστώσεις που προέρχονται από την ενδεικτική κατανομή των πιστώσεων υποχρεώσεων των διαρθρωτικών ταμείων για την περίοδο προγραμματισμού 1997 έως 1999 του στόχου αριθ. 2 σύμφωνα με την απόφαση 96/468/ΕΚ της Επιτροπής (5) και από μη χρησιμοποιημένες πιστώσεις 4,991 εκατομμυρίων Ecu σύμφωνα με την απόφαση C(96) 3052 της Επιτροπής, της 20ής Νοεμβρίου 1996, δυνάμει του αντίστοιχου ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού που καλύπτει την περίοδο προγραμματισμού 1994 έως 1996 7 ότι η γερμανική κυβέρνηση υπέβαλε στην Επιτροπή, στις 9 Αυγούστου 1996, το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88, για το Land Hessen 7 ότι το έγγραφο αυτό περιλαμβάνει τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 και στο άρθρο 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 7 ότι οι εκτελεσθείσες δαπάνες δυνάμει του παρόντος ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού είναι επιλέξιμες από αυτή την ημερομηνία 7 ότι το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού που υπέβαλε το εν λόγω κράτος μέλος περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, την περιγραφή των αξόνων προτεραιότητας που επιλέγησαν καθώς και τις αιτήσεις για παροχή συνδρομής από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης (ΕΤΠΑ) και το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ), καθώς και ενδείξεις για τη χρησιμοποίηση των πόρων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων (ΕΤΕ) και άλλων χρηματοδοτικών μέσων που προβλέπονται για την υλοποίηση του ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού 7 ότι, σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88, η Επιτροπή καλείται να εξασφαλίσει, στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης, το συντονισμό και τη συνοχή μεταξύ της συνδρομής των ταμείων και της παρέμβασης της ΕΤΕ, καθώς και των άλλων χρηματοδοτικών μέσων 7 ότι η ΕΤΕ συμμετέχει στην επεξεργασία του ενιαίου έγγραφου προγραμματισμού σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88, που εφαρμόζονται κατ' αναλογία για τη σύνταξη ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού 7 ότι δήλωσε ότι προτίθεται να συμμετάσχει στην υλοποίηση του εγγράφου αυτού βάσει των καταστατικών της διατάξεων 7 ότι, εντούτοις, σ' αυτό το στάδιο δεν ήταν δυνατό να εκτιμηθούν με ακρίβεια τα ποσά των κοινοτικών δανείων που αντιστοιχούν στις ανάγκες της χρηματοδότησης 7 ότι το άρθρο 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1866/90 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1990, περί ρυθμίσεων σχετικά με τη χρησιμοποίηση του Ecu στην εκτέλεση του προϋπολογισμού των διαρθρωτικών ταμείων (6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2745/94 (7), προβλέπει ότι, στις αποφάσεις της Επιτροπής για την έγκριση ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού, η διαθέσιμη κοινοτική συνδρομή για το σύνολο της περιόδου και η ετήσια κατανομή της καθορίζονται σε Ecu, σε τιμές του έτους κατά το οποίο λαμβάνεται η απόφαση, και αποτελούν αντικείμενο αυτόματης αναπροσαρμογής 7 ότι η ετήσια αυτή κατανομή πρέπει να συμβιβάζεται με την προοδευτική διάθεση των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων όπως περιγράφεται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 7 ότι η αυτόματη αναπροσαρμογή βασίζεται σ' ένα μόνο συντελεστή ετησίως που αντιστοιχεί στους συντελεστές που εφαρμόζονται ετησίως στις πιστώσεις του κοινοτικού προϋπολογισμού βάσει των μηχανισμών τεχνικής προσαρμογής των δημοσιονομικών προοπτικών 7 ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4254/88 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1988, για τις διατάξεις εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 όσον αφορά το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης (8), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2083/93 (9), ορίζει στο άρθρο 1 τις ενέργειες στη χρηματοδότηση των οποίων μπορεί να συμμετάσχει το ΕΤΠΑ 7 ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4255/88 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1988, για τις διατάξεις εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 όσον αφορά το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (10), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2084/93 (11), ορίζει στο άρθρο 1 τις ενέργειες στη χρηματοδότηση των οποίων μπορεί να συμμετάσχει το ΕΚΤ 7 ότι το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού καταρτίσθηκε κατόπιν συμφωνίας με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 7 ότι το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού πληροί τους όρους και περιέχει τα στοιχεία που απαιτεί το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 7 ότι η παρούσα παρέμβαση πληροί τους όρους του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 και ότι, κατά συνέπεια, τίθεται σε εφαρμογή με μια ολοκληρωμένη προσέγγιση, που συνεπάγεται τη χρηματοδότηση από περισσότερα του ενός ταμεία 7 ότι ο δημοσιονομικός κανονισμός της 21ης Δεκεμβρίου 1977 που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (12), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 2335/95 (13), προβλέπει στο άρθρο 1 ότι, για τις νομικές υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί για ενέργειες των οποίων η υλοποίηση επεκτείνεται σε πάνω από ένα δημοσιονομικό έτος, υπάρχει προθεσμία εκτέλεσης που πρέπει να καθορισθεί όσον αφορά το δικαιούχο, σύμφωνα με την κατάλληλη διαδικασία, κατά την παροχή της ενίσχυσης 7 ότι το άρθρο 20 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 προβλέπει, με την επιφύλαξη των χρηματοδοτικών διαθεσίμων, μια ενιαία ανάληψη υποχρεώσεων, όταν η κοινοτική συνδρομή δεν ξεπερνά τα 40 εκατομμύρια Ecu για το σύνολο της περιόδου προγραμματισμού 7 ότι η παρούσα απόφαση διέπεται από τις διατάξεις σχετικά με την επιλεξιμότητα των δαπανών που επισυνάπτονται σε παράρτημα στην απόφαση C(97) 1035/5 της Επιτροπής, της 23ης Απριλίου 1997, που τροποποιεί τις αποφάσεις με τις οποίες εγκρίνονται τα κοινοτικά πλαίσια στήριξης, τα ενιαία έγγραφα προγραμματισμού και οι κοινοτικές πρωτοβουλίες οι οποίες λαμβάνονται αναφορικά με την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. ότι πληρούνται όλες οι υπόλοιπες απαιτούμενες συνθήκες για την παροχή της συνδρομής του ΕΤΠΑ και του ΕΚΤ, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού το οποίο καλύπτει την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως 31 Δεκεμβρίου 1999 για τις κοινοτικές διαρθρωτικές παρεμβάσεις στην περιφέρεια Land Hessen, που υπάγεται στο στόχο αριθ. 2, στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Άρθρο 2 Το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού περιέχει τα ακόλουθα κύρια στοιχεία: α) τους κύριους άξονες προτεραιότητας για την κοινή δράση, τους συγκεκριμένους, ποσοτικά προσδιορισμένους στόχους τους, την εκτίμηση των αναμενόμενων επιπτώσεων και τη συνοχή τους με την οικονομική, κοινωνική και περιφερειακή πολιτική στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. οι άξονες προτεραιότητας είναι οι εξής: 1. ο εκσυγχρονισμός και η διαφοροποίηση των οικονομικών δομών, 2. η εξειδίκευση 7 β) τη συνδρομή των διαρθρωτικών ταμείων όπως ορίζεται στο άρθρο 4 7 γ) τις ειδικές διατάξεις εφαρμογής του ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού, οι οποίες περιλαμβάνουν: - τον τρόπο παρακολούθησης και αξιολόγησης, - τις διατάξεις δημοσιονομικής εκτέλεσης, - τους κανόνες συμμόρφωσης προς τις κοινοτικές πολιτικές 7 δ) τις διαδικασίες εξακρίβωσης της τήρησης της αρχής της προσθετικότητας καθώς και μια πρώτη αξιολόγησή της 7 ε) τις προβλεπόμενες διατάξεις για τη συμμετοχή των αρμοδίων για το περιβάλλον αρχών στην εφαρμογή του ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού 7 ζ) τα διαθέσιμα μέσα για τεχνική βοήθεια αναγκαία για την προετοιμασία, εφαρμογή ή προσαρμογή των σχετικών ενεργειών. Άρθρο 3 1. Για λόγους αναπροσαρμογής, η ετήσια κατανομή της μέγιστης συνολικής χορήγησης που προβλέπεται για τη συνδρομή των διαρθρωτικών ταμείων είναι η εξής: ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ 2. Σε αυτή τη συνολική ανώτατη χορήγηση προστίθεται ένα ποσό 4,991 εκατομμυρίων Ecu, μη αναπροσαρμόσιμο, που προέρχεται από πιστώσεις που δεν χρησιμοποιήθηκαν στα πλαίσια του αντίστοιχου ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού της περιόδου από 1994 έως 1996. Άρθρο 4 Η συνδρομή των διαρθρωτικών ταμείων που χορηγείται δυνάμει του παρόντος ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού ανέρχεται σε μέγιστο ποσό 29,966 εκατομμυρίων Ecu. Οι λεπτομέρειες παροχής της χρηματοδοτικής συνδρομής, συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδοτικής συμμετοχής των ταμείων στους διάφορους άξονες και μέτρα που αποτελούν αντικείμενο του παρόντος ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού, καθορίζονται στο σχέδιο χρηματοδότησης που επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση. Η προβλεπόμενη εθνική συμμετοχή η οποία ανέρχεται σε 21,103 εκατομμύρια Ecu για το δημόσιο τομέα και 27,180 εκατομμύρια Ecu περίπου για τον ιδιωτικό τομέα, μπορεί να καλυφθεί εν μέρει από κοινοτικά δάνεια που προέρχονται ιδίως από την ΕΤΕ. Άρθρο 5 1. Η κατανομή μεταξύ των διαρθρωτικών ταμείων του συνόλου της διαθέσιμης κοινοτικής συνδρομής είναι η εξής: - ΕΤΠΑ: 26,467 εκατομμύρια Ecu, - ΕΚΤ: 3,499 εκατομμύρια Ecu. 2. Οι αναλήψεις υποχρεώσεων του προϋπολογισμού που θα πραγματοποιηθούν με την έγκριση του ενιαίου εγγράφου προγραμματισμού αφορούν το σύνολο της κοινοτικής συνδρομής. Άρθρο 6 Η κατανομή μεταξύ των διαρθρωτικών ταμείων καθώς και η διαδικασία παροχής της συνδρομής μπορούν να μεταβληθούν μεταγενέστερα ανάλογα με τα διαθέσιμα κονδύλια και τους δημοσιονομικούς κανόνες, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 25 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88. Άρθρο 7 Η κοινοτική ενίσχυση αφορά δαπάνες που συνδέονται με τις ενέργειες που καλύπτονται από το παρόν ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού, οι οποίες έχουν αποτελέσει αντικείμενο, στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, διατάξεων νομικώς δεσμευτικών και για τις οποίες τα αναγκαία χρηματοδοτικά μέσα έχουν ειδικά αναληφθεί το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 1999. Η προθεσμία για να ληφθούν υπόψη οι δαπάνες των ενεργειών αυτών ορίζεται στις 31 Δεκεμβρίου 2001. Άρθρο 8 Το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού πρέπει να εκτελεστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του κοινοτικού δικαίου, και ιδίως τις διατάξεις των άρθρων 6, 30, 48, 52 και 59 της συνθήκης ΕΚ και των κοινοτικών οδηγιών για το συντονισμό των διαδικασιών ανάθεσης δημοσίων συμβάσεων. Άρθρο 9 Η παρούσα απόφαση διέπεται από τις διατάξεις του παραρτήματος της απόφασης C(97) 1035/5. Άρθρο 10 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Βρυξέλλες, 7 Μαΐου 1997.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" } ]
32007R1493
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1493/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 17ης Δεκεμβρίου 2007 για την καθιέρωση, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 842/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, δελτίου υποβολής εκθέσεων για τους παραγωγούς, εισαγωγείς και εξαγωγείς ορισμένων φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 842/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 2006, για ορισμένα φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Τα προς υποβολή δεδομένα εκ μέρους των εισαγωγέων και των παραγωγών επιβάλλεται να περιλαμβάνουν υπολογισμούς των ποσοτήτων των φθοριούχων αερίων του θερμοκηπίου που αναμένεται να χρησιμοποιηθούν στις κύριες εφαρμογές, συμπεριλαμβανόμενων των ποσοτήτων που αναμένεται να χρησιμοποιηθούν ως πρώτη ύλη, ώστε να παρασχεθούν επιπλέον πληροφορίες στην Επιτροπή και τα κράτη μέλη με στόχο να συγκεντρωθούν τα δεδομένα εκπομπής για τους αντίστοιχους τομείς. (2) Σε περίπτωση αγοραπωλησιών φθοριούχων αερίων του θερμοκηπίου εκ μέρους παραγωγών σε άλλους παραγωγούς για εμπορικούς λόγους, μόνο οι αγοραστές παραγωγοί επιτρέπεται να υποβάλουν έκθεση σχετικά με τις ποσότητες των ουσιών που αναμένεται να χρησιμοποιηθούν στις κύριες εφαρμογές. (3) Πραγματοποιήθηκαν διαβουλεύσεις με τους άμεσα ενδιαφερομένους όσον αφορά τη μορφή της έκθεσης και ελήφθη υπόψη η πείρα τους από την υποβολή εκθέσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2037/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 2000, για τις ουσίες που καταστρέφουν τη στιβάδα του όζοντος (2). (4) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που συνεστήθη δυνάμει του άρθρου 18 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2037/2000, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η μορφή της έκθεσης που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 842/2006 ορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 17 Δεκεμβρίου 2007.
[ { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" }, { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100150", "descriptor": "εκπαιδευση και επικοινωνιες" } ]
[ { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
31996R1984
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1984/96 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 16ης Οκτωβρίου 1996 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2165/92 σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής ειδικών μέτρων προς όφελος των Αζορών και της Μαδέρας σχετικά με τα γεώμηλα και το κιχώριο Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1600/92 του Συμβουλίου, της 15ης Ιουνίου 1992, για ειδικά μέτρα που αφορούν ορισμένα γεωργικά προϊόντα προς όφελος των Αζορών και της Μαδέρας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2537/95 της Επιτροπής (2), και ιδίως το άρθρο 10, Εκτιμώντας: ότι, σε εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1600/92, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2165/92 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1483/95 (4), έχει καθορίσει την ποσότητα του ισοζυγίου προβλέψεων εφοδιασμού της Μαδέρας σε σπόρους γεωμήλων για την περίοδο 1995/96 7 ότι πρέπει να καθορισθεί το ισοζύγιο προβλέψεων εφοδιασμού της Μαδέρας σε σπόρους γεωμήλων για την περίοδο 1996/97 7 ότι το ισοζύγιο αυτό πρέπει να καθοριστεί συναρτήσει των αναγκών της Μαδέρας και λαμβάνοντας υπόψη, ιδίως, τα παραδοσιακά ρεύματα συναλλαγών 7 ότι, σε εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1600/92, πρέπει να καθοριστεί για την περίοδο 1996/97 το ποσό των ενισχύσεων που αφορούν τον εφοδιασμό της Μαδέρας σε σπόρους γεωμήλων που προέρχονται από την υπόλοιπη Κοινότητα, εις τρόπον ώστε να διασφαλισθεί ότι ο εφοδιασμός αυτός πραγματοποιείται με ισοδύναμους όρους για τον τελικό χρήστη, προς το πλεονέκτημα που προκύπτει από την απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς για τους σπόρους γεωμήλων που προέρχονται από τρίτες χώρες 7 ότι οι ενισχύσεις αυτές πρέπει να καθοριστούν λαμβάνοντας υπόψη, ιδίως, τις δαπάνες εφοδιασμού από τη διεθνή αγορά 7 ότι πρέπει να θεσπισθεί η εγγύηση με την οποία θα διασφαλίζεται η τήρηση των υποχρεώσεων των επιχειρηματιών 7 ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σπόρων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2165/92 τροποποιείται ως εξής: 1. Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 1 Για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1600/92, η ποσότητα του ισοζυγίου προβλέψεων σε σπόρους γεωμήλων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0701 10 00 η οποία απολαύει δασμολογικής απαλλαγής κατά την απευθείας εισαγωγή στη Μαδέρα προελεύσεως τρίτων χωρών ή κοινοτικής ενίσχυσης, καθορίζεται σε 2 000 τόνους για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1996 έως 30 Ιουνίου 1997.». 2. Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 2 Σε εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1600/92, χορηγείται ενίσχυση για τον εφοδιασμό της Μαδέρας σε σπόρους γεωμήλων σύμφωνα με το ισοζύγιο προβλέψεων και οι οποίες προέρχονται από την αγορά της Κοινότητας. Η ενίσχυση αυτή καθορίζεται σε 4,226 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα.». 3. Το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «β) πριν από την λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται για την υποβολή των αιτήσεων χορηγήσεως πιστοποιητικού, πρέπει να προσκομιστεί η απόδειξη ότι ο ενδιαφερόμενος έχει συστήσει εγγύηση 2,113 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα.». Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1996. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 16 Οκτωβρίου 1996.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31991R1256
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ . 1256/91 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 14ης Μαΐου 1991 περί θεσπίσεως ενισχύσεως στην ιδιωτική αποθεματοποίηση του τυρού pecorino romano Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 804/68 του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1968 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων ( 1 ), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3641/90 ( 2 ), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 3 και το άρθρο 28, Εκτιμώντας : ότι ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 508/71 του Συμβουλίου της 8ης Μαρτίου 1971 περί καθορισμού των γενικών κανόνων που διέπουν τη χορήγηση ενισχύσεων για την ιδιωτική αποθεματοποίηση του τυρού διατηρήσεως ( 3 ), προβλέπει ότι η χορήγηση ενισχύσεως στην ιδιωτική αποθεματοποίηση είναι δυνατό να αποφασισθεί, ιδίως για τους τυρούς που παρασκευάζονται από πρόβειο γάλα και των οποίων η διάρκεια ωριμάνσεως είναι τουλάχιστον έξι μήνες, αν σοβαρή αστάθεια στην αγορά δύναται να εκλείψει ή να περιορισθεί με εποχιακή αποθεματοποίηση - ότι η αγορά του τυρού pecorino romano διαταράσσεται επί του παρόντος από την ύπαρξη αποθεμάτων τα οποία είναι δύσκολο να διατεθούν και τα οποία οδηγούν σε πτώση των τιμών - ότι πρέπει, ως εκ τούτου, για τις ποσότητες αυτές να γίνει προσφυγή σε εποχιακή αποθεματοποίηση που δύναται να βελτιώσει την κατάσταση αυτή και να επιτρέψει στους παραγωγούς τυρού να διαθέσουν τον απαραίτητο χρόνο για την εξεύρεση αγορών - ότι, όσον αφορά τις λεπτομέρειες εφαρμογής του μέτρου αυτού, συντρέχει λόγος να ληφθούν υπόψη εκείνες που είχαν προβλεφθεί για ανάλογο μέτρο κατά τα προηγούμενα έτη - ότι η κτηθείσα πείρα, σε διάφορα καθεστώτα ιδιωτικής αποθεματοποιήσεως γεωργικών προϊόντων, δείχνει ότι πρέπει να καθοριστεί σε ποιο μέτρο ο κανονισμός ( ΕΟΚ, Ευρατόμ ) αριθ . 1182/71 του Συμβουλίου ( 4 ) είναι εφαρμόσιμος για τον καθορισμό της προθεσμίας, ημερομηνιών και ορίων που αναφέρονται από αυτά τα καθεστώτα, και να καθοριστούν με ακριβή τρόπο οι ημερομηνίες ενάρξεως και λήξεως της συμβατικής αποθεματοποίησης - ότι λαμβάνοντας υπόψη την πείρα σε θέματα ελέγχου, πρέπει να προσδιοριστούν οι διατάξεις που τον αφορούν, ιδίως όσον αφορά τα έγγραφα που πρέπει να υποβληθούν και οι επαληθεύσεις που πρέπει να πραγματοποιηθούν επιτόπου - ότι οι νέες απαιτήσεις επί του θέματος καθιστούν αναγκαίο να προβλεφθεί ότι τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέψουν ότι οι δαπάνες ελέγχου επιβαρύνουν, ολικώς ή μερικώς τον συμβαλλόμενο - ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Γάλακτος και Γαλακτοκομικών Προϊόντων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : Άρθρο 1 Χορηγείται ενίσχυση στην ιδιωτική αποθεματοποίηση για 14 000 τόνους του τυρού pecorino romano που παρασκευάζονται στην Κοινότητα και ανταποκρίνεται στους όρους που ορίζονται στα άρθρα 2 και 3 . Άρθρο 2 1 . Ο οργανισμός παρεμβάσεως συνάπτει σύμβαση αποθεματοποιήσεως αν πληρούντα οι κατωτέρω προϋποθέσεις : α ) η παρτίδα τυρού που αποτελεί αντικείμενο συμβάσεως να αποτελείται τουλάχιστον από δύο τόνους - β ) ο τυρός να έχει παρασκευασθεί τουλάχιστον 90 ημέρες πριν από την ημερομηνία ενάρξεως της αποθεματοποιήσεως που αναφέρεται στη σύμβαση και μετά την 1η Νοεμβρίου 1990 - γ ) ο τυρός να ανταποκρίνεται στον έλεγχο που πραγματοποιείται για την πλήρωση της προϋποθέσεως που αναφέρεται στο στοιχείο β ) και να είναι πρώτης ποιότητας - δ ) ο προβαίνων στην αποθεματοποίηση αναλαμβάνει την υποχρέωση : - να διατηρεί τον τυρό, καθόλη τη διάρκεια της αποθεματοποιήσεως, σε εγκαταστάσεις των οποίων η θερμακρασία κατά μέγιστο όριο δεν υπερβαίνει τους + 16ο C, - να μη μεταβάλλει τη σύνθεση της υπό σύμβαση παρτίδας κατά τη διάρκεια της σύμβασης χωρίς την προηγούμενη άδεια του οργανισμού παρέμβασης . Εφόσον τηρείται ο όρος σχετικά με την ελάχιστη ποσότητα που καθορίζεται ανά παρτίδα, ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να επιτρέψει μεταβολή που περιορίζεται, στην περίπτωση που διαπιστώνεται ότι έχουν αλλάξει τόσο ώστε δεν είναι πλέον δυνατόν να παραμένουν στο απόθεμα, σε έξοδο από το απόθεμα ή αντικατάσταση των τυρών αυτών . Σε περίπτωση που αποσύρονται ορισμένες ποσότητες : - εάν οι εν λόγω ποσότητες αντικαθίστανται με την άδεια του οργανισμού παρέμβασης η σύμβαση θεωρείται ότι δεν έχει υποστεί καμία τροποποίηση, - εάν οι εν λόγω ποσότητες δεν αντικαθίστανται, η σύμβαση θεωρείται ότι δεν έχει υποστεί καμία τροποποίηση, - εάν οι εν λόγω ποσότητες δεν αντικαθίστανται, η σύμβαση θεωρείται ότι έχει συναφθεί από την αρχή για την ποσότητα που διατηρείται μόνιμα . Τα έξοδα ελέγχου, που συνεπάγεται ενδεχομένως αυτή η τροποποίηση βαρύνουν τον προβαίνοντα στην αποθεματοποίηση, - να τηρεί βιβλία και να ανακοινώνει κάθε εβδομάδα στον οργανισμό παρεμβάσεως τις εισόδους που πραγματοποιούνται κατά τη διάρκεια της παρελθούσας εβδομάδας καθώς και τις προβλεπόμενες εξόδους . 2 . Η σύμβαση αποθεματοποιήσεως συνάπτεται : α ) εγγράφως και αναφέρει την ημερομηνία ενάρξεως της συμβατικής αποθεματοποιήσεως - η ημερομηνία αυτή είναι το νωρίτερο μία ημέρα μετά το τέλος των εργασιών θέσεως σε εφαρμογή της συμβάσεως της παρτίδας τυρών που αποτελούν το αντικείμενο της συμβάσεως - β ) μετά τη λήξη των εργασιών θέσεως σε αποθεματοποίηση της παρτίδας τυρού που αποτελεί αντικείμενο της συμβάσεως και το αργότερο 40 ημέρες μετά την ημερομηνία ενάρξεως της υπό σύμβαση αποθεματοποιήσεως . Άρθρο 3 1 . Χορηγείται ενίσχυση για τον τυρό που εισέρχεται σε αποθεματοποίηση κατά τη διάρκεια της περιόδου από τις 15 Μαΐου μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1991 . 2 . Δεν χορηγείται καμία ενίσχυση όταν η διάρκεια αποθεματοποιήσεως είναι κατώτερη από 60 ημέρες . 3 . Το ποσό της ενίσχυσης δεν είναι δυνατό να είναι ανώτερο από το ποσό που αντιστοιχεί σε διάρκεια συμβατικής αποθεματοποιήσεως 150 ημερών, που λήγει πριν τις 31 Μαρτίου 1992 . Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο δ ) δεύτερη πρίπτωση μετά τη λήξη της περιόδου των 60 ημερών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, ο αποθεματοποιός μπορεί να αποσύρει από την αποθεματοποίηση ολόκληρη ή μέρος παρτίδας που αποτελεί αντικείμενο σύμβασης . Η ελάχιστη ποσότητα που είναι δυνατόν να αποσυρθεί από την αποθεματοποίηση είναι 500 χιλιόγραμμα . Τα κράτη μέλη, ωστόσο, έχουν τη δυνατότητα να αυξήσουν την ποσότητα αυτή μέχρι τους δύο τόνους . Η ημερομηνία έναρξης των ενεργειών εξόδου από την αποθεματοποίηση των τυρών που αποτελούν αντικείμενο της σύμβασης δεν περιλαμβάνεται στην περίοδο συμβατικής αποθεματοποιήσεως . Άρθρο 4 1 . Το ποσό ενισχύσεως ορίζεται σε 2,24 Ecu ανά τόνο και ανά ημέρα . 2 . Το ποσό της ενισχύσεως που εκφράζεται σε Ecu και εφαρμόζεται σε σύμβαση αποθεματοποιήσεως είναι το ποσό που εφαρμόζεται την πρώτη ημέρα της συμβατικής αποθεματοποιήσεως . Η μετατροπή του σε εθνικό νόμισμα πραγματοποιείται βάσει του συντελεστή που εφαρμόζεται την τελευταα ημέρα της συμβατικής αποθεματοποιήσεως . 3 . Η καταβολή της ενισχύσεως πραγματοποιείται εντός μέγιστης προθεσμίας 90 ημερών που υπολογίζεται από την τελευταία ημέρα συμβατικής αποθεματοποιήσεως . Άρθρο 5 Οι προθεσμίες, ημερομηνίες και τα χρονικά όρια που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό καθορίζονται σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ Ευρατόμ ) αριθ . 1182/71 . Εντούτοις, το άρθρο 3 παράγραφος 4 του εν λόγω κανονισμού δεν εφαρμόζεται για τον καθορισμό της διάρκειας της συμβατικής αποθεματοποιήσεως . Άρθρο 6 1 . Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να τηρούνται οι όροι που δίνουν δικαίωμα στην πληρωμή της ενίσχυσης . 2 . Ο συμβαλλόμενος διατηρεί στη διάθεση των εθνικών αρχών που είναι επιφορτισμένες με τον έλεγχο του μέτρου, κάθε έγγραφο που επιτρέπει ιδίως να εξασφαλισθεί, όσον αφορά τα προϊόντα που τίθενται υπό ιδιωτική αποθεματοποίηση, τα εξής στοιχεία : α ) την κυριότητα την στιγμή της αποθεματοποιήσεως - β ) την καταγωγή και την ημερομηνία παρασκευής των τυρών - γ ) την ημερομηνία αποθεματοποιήσεως - δ ) την παρουσία στην αποθήκη - ε ) την ημερομηνία αφαιρέσεως από το απόθεμα . 3 . Ο συμβαλλόμενος ή, ενδεχομένως, στη θέση του ο κάτοχος της αποθήκης διατηρεί λογιστική αποθήκης διαθέσιμη στην αποθήκη που περιλαμβάνει : α ) την εξακρίβωση, ανά αριθμό συμβάσεως, των προϊόντων που τίθενται υπό αποθεματοποίηση - β ) τις ημερομηνίες αποθεματοποιήσεως και αφαιρέσεως από το απόθεμα - γ ) τον αριθμό των τυρών και το βάρος τους, αναφερόμενα ανά παρτίδα - δ ) τη θέση των προϊόντων στην αποθήκη . 4 . Τα αποθηκευμένα προϊόντα πρέπει να εξακριβώνονται εύκολα και να μπορούν να διαχωρισθούν ανά σύμβαση . Τίθεται ειδική σήμανση επί των τυρών που αποτελούν αντικείμενο συμβάσεως . 5 . Οι αρμόδιοι οργανισμοί πραγματοποιούν ελέγχους κατά την αποθεματοποίηση για να εγγυηθούν ιδίως ότι τα αποθηκευμένα προϊόντα είναι επιλέξιμα για την ενίσχυση και να προβλέψουν οποιαδήποτε δυνατότητα αντικαταστάσεως των προϊόντων κατά την διάρκεια της συμβατικής αποθεματοποιήσεως, με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο δ ). 6 . Η αρμόδια αρχή που είναι επιφορτισμένη με τον έλεγχο προβαίνει : α ) σε αιφνίδιο έλεγχο της παρουσίας των προϊόντων στην αποθήκη . Το λαμβανόμενο δείγμα πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικό και να αντιστοιχεί κατ' ελάχιστο στο 10 % της συνολικής συμβατικής ποσότητας για το μέτρο της ενισχύσεως στη ιδιωτική αποθεματοποίηση . Ο έλεγχος αυτός περιλαμβάνει επιπλέον την εξέταση της λογιστικής που αναφέρεται στην παράγραφο 3, τη φυσική εξακρίβωση του βάρους και της φύσεως των προϊόντων και την εξακρίβωσή τους . Οι φυσικές εξακριβώσεις πρέπει να αφορούν τουλάχιστον το 5 % της ποσότητας που υπόκειται σε αιφνίδιο έλεγχο - β ) σε έλεγχο της παρουσίας των προϊόντων κατά το τέλος της περιόδους της συμβατικής αποθεματοποιήσεως . 7 . Οι έλεγχοι που πραγματοποιούνται βάσει των παραγράφων 5 και 6 πρέπει να αποτελούν αντικείμενο εκθέσεως που προσδιορίζει : - την ημερομηνία ελέγχου, - τη διάρκειά του, - τις πραγματοποιηθείσες εργασίες . Η εκθεση ελέγχου να υπογράφεται από τον υπεύθυνο υπάλληλο και να προσυπογράφεται από το συμβαλλόμενο ή, ενδεχομένως, από τον κάτοχο της αποθήκης . 8 . Σε περίπτωση ανωμαλιών που αφορούν 5 % ή περισσότερο των ποσοτήτων των προϊόντων που υπόκεινται σε έλεγχο, ο έλεγχος σε ευρύτερο δείγμα που θα καθορισθεί από τον αρμόδιο οργανισμό . Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν τις περιπτώσεις αυτές στην Επιτροπή εντός προθεσμίας τεσσάρων εβδομάδων . 9 . Τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέψουν ότι οι δαπάνες ελέγχου επιβαρύνουν, ολικώς ή μερικώς, το συμβαλλόμενο . Άρθρο 7 Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή κάθε Τρίτη : α ) τις ποσότητες τυρών που αποτέλεσαν το αντικείμενο συμβάσεων αποθεματοποιήσεως κατά τη διάρκεια της προηγούμενης εβδομάδας - β ) ενδεχομένως, τις ποσότητες για τις οποίες δόθηκε η άδεια που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο δ ) δεύτερη περίπτωση . Άρθρο 8 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων . Εφαρμόζεται από τις 15 Μαΐου 1991 . Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος . Βρυξέλλες, 14 Μαΐου 1991 .
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31979L0830
train
level_1
ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 11ης Σεπτεμβρίου 1979 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των Κρατών Μελών των αναφερομένων στους μετρητές θερμού ύδατος ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 100, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη της Συνελεύσεως(1)τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(2), Εκτιμώντας: ότι στα Κράτη Μέλη η κατασκευή καθώς επίσης και οι μέθοδοι ελέγχου των μετρητών θερμού ύδατος αποτελούν αντικείμενο επιτακτικών διατάξεων που διαφέρουν από το ένα Κράτος Μέλος στο άλλο, και παρεμποδίζουν ως εκ τούτου τις συναλλαγές των οργάνων αυτών- ότι πρέπει συνεπώς να προβεί στην προσέγγιση των διατάξεων αυτών- ότι η οδηγία 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των Κρατών Μελών των αναφερομένων στις κοινές διατάξεις για τα όργανα μετρήσεως και τις μεθόδους μετρολογικού ελέγχου(3), όπως τροποποιήθηκε με την πράξη προσχωρήσεως(4), καθόρισε τις διαδικασίες εγκρίσεως προτύπου ΕΟΚ και αρχικού ελέγχου ΕΟΚ- ότι σύμφωνα με την οδηγία αυτή, πρέπει να καθορισθούν για τους μετρητές θερμού ύδατος οι τεχνικές προδιαγραφές κατασκευής και λειτουργίας τις οποίες πρέπει να πληρούν τα όργανα αυτά για να μπορούν να εισάγονται, να διατίθενται στο εμπόριο και να χρησιμοποιούνται ελεύθερα αφού έχουν υποστεί τους ελέγχους και έχουν εφοδιασθεί με τα προβλεπόμενα σήματα, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: Άρθρο 1 Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στους μετρητές θερμού ύδατος που διέρχεται μέσω αυτών. Είναι εφοδιασμένοι με διάταξη μετρήσεως που φέρει διάταξη ενδείξεως. Θερμό ύδωρ, κατά την έννοια της παρούσης οδηγίας, είναι το ύδωρ του οποίου η θερμοκρασία είναι ανώτερη των 30 βαθμών Κελσίου, χωρίς να υπερβαίνει τους 90 βαθμούς Κελσίου. Εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσης οδηγίας οι μετρητές θερμού ύδατος που προορίζονται να ενσωματωθούν σε κύκλωμα εναλλαγής θερμικής ενεργείας. Άρθρο 2 Οι μετρητές θερμού ύδατος στους οποίους μπορούν να τεθούν τα σήματα ΕΟΚ περιγράφονται στο παράρτημα της παρούσης οδηγίας. Υπόκεινται σε έγκριση προτύπου ΕΟΚ όπως επίσης και στον αρχικό έλεγχο ΕΟΚ. Άρθρο 3 Τα Κράτη Μέλη δεν μπορούν να αρνηθούν, να απαγορεύσουν ή να περιορίσουν τη διάθεση στην αγορά και τη θέση σε λειτουργία των μετρητών θερμού ύδατος που είναι εφοδιασμένοι με το σήμα εγκρίσεως προτύπου ΕΟΚ, ως και του αρχικού ελέγχου ΕΟΚ, για λόγους που αφορούν τις μετρολογικές τους ιδιότητες. Άρθρο 4 1. Τα Κράτη Μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία προ της 1ης Ιανουαρίου 1982 και ενημερώνουν περί αυτού αμέσως την Επιτροπή. 2. Τα Κράτη Μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιαστικών διατάξεων εσωτερικού δικαίου που θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. Άρθρο 5 Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα Κράτη Μέλη. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 11 Σεπτεμβρίου 1979.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
32005R1947
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1947/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 23ης Νοεμβρίου 2005 για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των σπόρων προς σπορά και καταργήσεως των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 1674/72 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 36 και το άρθρο 37 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1), τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2) Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η λειτουργία και η ανάπτυξη της κοινής αγοράς γεωργικών προϊόντων θα πρέπει να συνοδεύεται από τη θέσπιση κοινής γεωργικής πολιτικής και αυτή θα πρέπει ιδίως να περιλαμβάνει κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών, η οποία μπορεί να λάβει διάφορες μορφές ανάλογα με τα προϊόντα. (2) Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 1971, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σπόρων προς σπορά (3), αποτέλεσε αντικείμενο πολλών ουσιαστικών τροποποιήσεων. Λόγω αυτών και ιδίως εξαιτίας των τροποποιήσεων που πραγματοποιήθηκαν βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς (4). Χάριν σαφήνειας πρέπει επομένως να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 και να αντικατασταθεί από νέο κανονισμό. (3) Οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1674/72 του Συμβουλίου, της 2ας Αυγούστου 1972, περί θεσπίσεως γενικών κανόνων για τη χορήγηση και χρηματοδότηση της ενισχύσεως στον τομέα των σπόρων προς σπορά (5), ενσωματώθηκαν στους κανόνες εφαρμογής που προβλέπει το κεφάλαιο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1973/2004 της Επιτροπής, της 29ης Οκτωβρίου 2004, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου όσον αφορά τα καθεστώτα στήριξης τα προβλεπόμενα βάσει των τίτλων IV και IVα του εν λόγω κανονισμού και τη χρήση των εκτάσεων γης που προκύπτουν από την παύση καλλιέργειας για την παραγωγή πρώτων υλών (6). Κατά συνέπεια επιβάλλεται να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1674/72. (4) Για την παρακολούθηση του όγκου του εμπορίου σπόρων με τρίτες χώρες, πρέπει να προβλεφθεί καθεστώς πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής, με σύσταση εγγύησης που θα εξασφαλίζει την πραγματοποίηση των ενεργειών για τις οποίες ζητούνται τα εν λόγω πιστοποιητικά. (5) Το καθεστώς των δασμών επιτρέπει την παραίτηση από κάθε άλλο μέτρο προστασίας όσον αφορά τα εμπορεύματα που εισάγονται από τρίτες χώρες. (6) Η εσωτερική αγορά και ο μηχανισμός των δασμών μπορεί, σε εξαιρετικές περιστάσεις, να αποδειχθεί ατελής. Για να μην αφεθεί, στις περιπτώσεις αυτές, η κοινοτική αγορά χωρίς άμυνα κατά των διαταραχών που πιθανόν να προκύψουν, η Κοινότητα θα πρέπει να είναι σε θέση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα χωρίς καθυστέρηση. Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να συνάδουν προς τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας. (7) Η εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των σπόρων θα ετίθετο σε κίνδυνο από τη χορήγηση εθνικών ενισχύσεων. Επομένως, οι διατάξεις της Συνθήκης που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις θα πρέπει να εφαρμόζονται στα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα κοινή οργάνωση αγοράς. Εν τούτοις, μετά από την προσχώρησή της, η Φινλανδία δύναται, εφόσον προηγηθεί σχετική άδεια εκ μέρους της Επιτροπής, να χορηγεί αντιστοίχως ενισχύσεις για ορισμένες ποσότητες σπόρων και σπόρων σιτηρών που παράγονται αποκλειστικά και μόνο στο συγκεκριμένο κράτος μέλος λόγω των ιδιαίτερων κλιματικών συνθηκών που επικρατούν σε αυτό. (8) Επειδή η κοινή αγορά των σιτηρών εξελίσσεται συνεχώς, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει αμοιβαίως να παρέχουν διαρκώς πληροφορίες σχετικές με τις εν λόγω εξελίξεις. (9) Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (7), ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 Στον τομέα των σπόρων για σπορά συνιστάται κοινή οργάνωση αγοράς που διέπει τα ακόλουθα προϊόντα: Κωδικός ΣΟ Περιγραφή εμπορευμάτων 0712 90 11 Γλυκό καλαμπόκι, υβρίδιο που προορίζεται για σπορά 0713 10 10 Πίσσα (Pisum sativum) για σπορά ex 0713 20 00 Ρεβίθια που προορίζονται για σπορά ex 0713 31 00 Φασόλια των ειδών Vigna mungo (L.) Hepper ή Vigna radiata (L.) Wilczek, που προορίζονται για σπορά ex 0713 32 00 Φασόλια «μικρά κόκκινα» (φασόλια Adzuki) (Phaseolus ή Vigna angularis), που προορίζονται για σπορά 0713 33 10 Φασόλια κοινά (Phaseolus vulgaris), που προορίζονται για σπορά ex 0713 39 00 Άλλα φασόλια που προορίζονται για σπορά ex 0713 40 00 Φακές που προορίζονται για σπορά ex 0713 50 00 Κουκιά (Vicia faba var. major) και λαθούρια (φάβα) (Vicia faba var. equina και Vicia faba var. minor), που προορίζονται για σπορά ex 0713 90 00 Άλλα όσπρια ξερά που προορίζονται για σπορά 1001 90 10 Όλυρα (σπέλτα) που προορίζεται για σπορά ex 1005 10 Υβρίδιο καλαμποκιού για σπορά 1006 10 10 Ρύζι με το φλοιό του (ρύζι paddy), που προορίζεται για σπορά 1007 00 10 Υβρίδιο σόργου σε κόκκους που προορίζεται για σπορά 1201 00 10 Κουκιά σόγιας, έστω και σπασμένα, που προορίζονται για σπορά 1202 10 10 Αράπικα φιστίκια όχι ψημένα ούτε αλλιώς παρασκευασμένα, με κέλυφος, που προορίζονται για σπορά 1204 00 10 Σπέρματα λιναριού, έστω και σπασμένα, που προορίζονται για σπορά 1205 10 10 Σπέρματα αγριογογγύλης ή αγριοκράμβης, έστω και σπασμένα, που προορίζονται για σπορά 1206 00 10 Σπέρματα ηλιοτρόπιου, έστω και σπασμένα που προορίζονται για σπορά ex 1207 Άλλα σπέρματα και ελαιώδεις καρποί, έστω και σπασμένα, που προορίζονται για σπορά 1209 Σπέρματα, καρποί και σπόροι για σπορά Άρθρο 2 Η περίοδος εμπορίας για τους σπόρους προς σπορά αρχίζει την 1η Ιουλίου κάθε έτους και λήγει την 30ή Ιουνίου του επομένου έτους. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός ισχύει υπό την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1782/2003. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΤΩΝ ΣΥΝΑΛΛΑΓΩΝ ΜΕ ΤΙΣ ΤΡΙΤΕΣ ΧΩΡΕΣ Άρθρο 4 1. Για κάθε εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 μπορεί να απαιτηθεί η προσκόμιση πιστοποιητικού εισαγωγής. Τα προϊόντα για τα οποία απαιτούνται πιστοποιητικά εισαγωγής ορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 2. 2. Τα κράτη μέλη χορηγούν το πιστοποιητικό σε κάθε ενδιαφερόμενο που υποβάλλει αίτηση, ανεξαρτήτως του τόπου εγκατάστασής του στην Κοινότητα. 3. Το πιστοποιητικό αυτό ισχύει για εισαγωγή σε οιοδήποτε σημείο της Κοινότητος. Τα εν λόγω πιστοποιητικά εκδίδονται κατόπιν σύστασης εγγύησης, με την οποία διασφαλίζεται ότι τα προϊόντα εισάγονται κατά τη διάρκεια ισχύος του πιστοποιητικού. Πλην ανωτέρας βίας, η εγγύηση καταπίπτει ολοκληρωτικά ή εν μέρει, εάν η εισαγωγή ή η εξαγωγή δεν πραγματοποιηθεί εμπροθέσμως ή πραγματοποιηθεί μόνο εν μέρει. Άρθρο 5 Εφόσον ο παρών κανονισμός δεν ορίζει το αντίθετο, οι δασμολογικοί συντελεστές του κοινού δασμολογίου εφαρμόζονται για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1. Άρθρο 6 1. Οι γενικοί κανόνες ερμηνείας της συνδυασμένης ονοματολογίας και οι αντίστοιχοι πρακτικοί κανόνες εφαρμογής ισχύουν για τη δασμολογική ταξινόμηση των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1. Η δασμολογική ονοματολογία που προκύπτει από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού ενσωματώνεται στο Κοινό Δασμολόγιο. 2. Εφόσον ο παρών κανονισμός ή διατάξεις που θεσπίζονται κατ’ εφαρμογή του δεν ορίζουν το αντίθετο, απαγορεύονται κατά τις συναλλαγές με τις τρίτες χώρες: α) η είσπραξη κάθε φορολογικής επιβάρυνσης ισοδυνάμου με δασμούς αποτελέσματος· β) η εφαρμογή κάθε ποσοτικού περιορισμού ή μέτρου ισοδυνάμου αποτελέσματος. Άρθρο 7 1. Εάν, λόγω των εισαγωγών ή των εξαγωγών, η κοινοτική αγορά ενός ή περισσοτέρων από τα προϊόντα του άρθρου 1 υφίσταται, ή απειλείται να υποστεί, σοβαρές διαταραχές που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την επίτευξη των στόχων του άρθρου 33 της Ζυνθήκης, είναι δυνατόν να εφαρμοσθούν κατά τις συναλλαγές με τις χώρες που δεν είναι μέλη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) τα ενδεικνυόμενα μέτρα, μέχρις ότου εκλείψει η εν λόγω διαταραχή ή απειλή διαταραχής. 2. Εάν προκύψει η κατάσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή, μετά από αίτηση ενός κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, αποφασίζει τη λήψη των αναγκαίων μέτρων. Τα κράτη μέλη ενημερώνονται για τα εν λόγω μέτρα, τα οποία εφαρμόζονται αμέσως. Εάν ένα κράτος μέλος υποβάλει στην Επιτροπή σχετική αίτηση, η Επιτροπή αποφασίζει επ’ αυτής εντός τριών εργασίμων ημερών από την παραλαβή της αίτησης. 3. Οποιοδήποτε κράτος μέλος μπορεί να παραπέμψει στο Συμβούλιο τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 εντός τριών εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησής τους. Το Συμβούλιο συνεδριάζει χωρίς καθυστέρηση. Μπορεί, με ειδική πλειοψηφία, να τροποποιήσει ή να ακυρώσει τα εν λόγω μέτρα εντός ενός μηνός από την ημέρα κατά την οποία παραπέμφθηκαν στο Συμβούλιο. 4. Οι διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται λαμβανομένων υπόψη των υποχρεώσεων, οι οποίες απορρέουν από τις συμφωνίες που συνάπτονται σύμφωνα με το άρθρο 300 παράγραφος 2 της Ζυνθήκης. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 8 1. Υπό την επιφύλαξη αντιθέτων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, τα άρθρα 87, 88 και 89 της Ζυνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και στην εμπορία των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1. 2. Εν τούτοις η Φινλανδία δύναται, εφόσον προηγηθεί σχετική άδεια εκ μέρους της Επιτροπής, να χορηγεί ενισχύσεις για ορισμένες ποσότητες σπόρων και σπόρων σιτηρών αντιστοίχως που παράγονται αποκλειστικά στη Φινλανδία, λόγω των ιδιαίτερων κλιματικών συνθηκών που επικρατούν σε αυτό. Πριν από την 1η Ιανουαρίου 2006, η Επιτροπή, βάσει στοιχείων που παρέχει σε εύθετο χρόνο η Φινλανδία, διαβιβάζει στο Συμβούλιο έκθεση για τα αποτελέσματα των ενισχύσεων που εγκρίθηκαν, συνοδευόμενη από τις αναγκαίες προτάσεις. Άρθρο 9 Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή ανακοινώνουν αμοιβαίως τα αναγκαία στοιχεία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 10 1. Η Επιτροπή επικουρείται από διαχειριστική επιτροπή σπόρων προς σπορά (στο εξής καλούμενη «επιτροπή»). 2. Στην περίπτωση που γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, ορίζεται σε ένα μήνα. 3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της. Άρθρο 11 Οι πρακτικές διαδικασίες εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και ιδίως η διάρκεια των πιστοποιητικών που αναφέρονται στο άρθρο 4 και οι διαδικασίες κοινοποίησης των δεδομένων που αναφέρονται στο άρθρο 9 αποφασίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 2. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 12 1. Οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 1674/72 καταργούνται. 2. Οι παραπομπές στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 θεωρείται ότι αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που περιέχεται στο παράρτημα. Άρθρο 13 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 23 Νοεμβρίου 2005.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32007R1155
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1155/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 3ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με τον καθορισμό του συντελεστή κατανομής για την έκδοση αδειών εισαγωγής που απαιτούνται από τις 24 έως τις 28 Σεπτεμβρίου 2007 για τα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης στο πλαίσιο δασμολογικών ποσοστώσεων και προτιμησιακών συμφωνιών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 950/2006 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 2006, για τον καθορισμό, για τις περιόδους εμπορίας 2006/07, 2007/08 και 2008/09, των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή και το ραφινάρισμα προϊόντων του τομέα της ζάχαρης στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων και προτιμησιακών συμφωνιών (2), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Οι αιτήσεις για άδειες εισαγωγής υποβλήθηκαν στις αρμόδιες αρχές κατά την περίοδο από τις 24 έως τις 28 Σεπτεμβρίου 2007, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 950/2006 ή τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1832/2006 της Επιτροπής, της 13ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση μεταβατικών μέτρων στον τομέα της ζάχαρης λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (3), για συνολική ποσότητα ίση ή μεγαλύτερη από τη διαθέσιμη ποσότητα για τον αύξοντα αριθμό 09.4336 (2006-2007). (2) Υπό τις περιστάσεις αυτές, η Επιτροπή πρέπει να καθορίσει συντελεστή κατανομής για την έκδοση αδειών εισαγωγής κατ’ αναλογία της διαθέσιμης ποσότητας και να ενημερώσει τα κράτη μέλη ότι έχει καλυφθεί η καθορισμένη ποσότητα, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Όσον αφορά τις αιτήσεις έκδοσης αδειών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από τις 24 έως τις 28 Σεπτεμβρίου 2007, στο πλαίσιο του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 ή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1832/2006, οι αιτήσεις θα εκδοθούν εντός των ορίων των ποσοτήτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 3 Οκτωβρίου 2007.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31998D0057
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 28ης Νοεμβρίου 1997 σχετικά με την έγκριση προγράμματος εξάλειψης της βρουκέλλωσης των αιγοπροβάτων (Brucella melitensis), για το έτος 1998, που υποβλήθηκε από την Ισπανία και στο οποίο καθορίζεται το επίπεδο της χρηματοδοτικής συμμετοχής της Κοινότητας (Το κείμενο στην ισπανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (98/57/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 94/370/ΕΚ (2), και ιδίως το άρθρο 24, Εκτιμώντας: ότι η απόφαση 90/424/ΕΟΚ προβλέπει τη δυνατότητα χρηματοδοτικής δράσης της Κοινότητας για την εξάλειψη της βρουκέλλωσης των αιγοπροβάτων 7 ότι, με επιστολή της, η Ισπανία υπέβαλε πρόγραμμα εξάλειψης της νόσου αυτής 7 ότι, μετά από έλεγχο, αποδείχτηκε ότι το πρόγραμμα αυτό είναι σύμφωνο με την απόφαση 90/638/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1990, για τον καθορισμό των κοινοτικών κριτηρίων που εφαρμόζονται στις ενέργειες εξάλειψης και παρακολούθησης ορισμένων νόσων των ζώων (3), όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 92/65/ΕΟΚ (4) 7 ότι το πρόγραμμα αυτό περιλαμβάνεται στον κατάλογο των προγραμμάτων εξάλειψης και παρακολούθησης των νόσων των ζώων που μπορούν να τύχουν χρηματοδοτικής συμμετοχής της Κοινότητας το 1998, όπως έχει καθοριστεί από την απόφαση 97/681/ΕΚ της Επιτροπής (5) 7 ότι, λόγω της σημασίας του προγράμματος για την υλοποίηση των στόχων που έχει θέσει η Κοινότητα σε θέματα υγείας των ζώων, πρέπει να καθοριστεί η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας σε 50 % των δαπανών που βαρύνουν την Ισπανία, με ανώτατο όριο 5 500 000 Ecu 7 ότι η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας χορηγείται εφόσον οι προβλεπόμενες ενέργειες πραγματοποιούνται και οι αρχές παρέχουν όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στις προθεσμίες που προβλέπονται 7 ότι τα μέτρα που προβλέπονται από την παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης κτηνιατρικής επιτροπής, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται, για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1998, το πρόγραμμα εξάλειψης της βρουκέλλωσης των αιγοπροβάτων που υπέβαλε η Ισπανία. Άρθρο 2 Η Ισπανία θέτει σε ισχύ, την 1η Ιανουαρίου 1998, τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για την εφαρμογή του προγράμματος που αναφέρεται στο άρθρο 1. Άρθρο 3 1. Η προσωρινή χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας πρέπει να ανέρχεται στο 50 % των δαπανών που αναλαμβάνονται από την Ισπανία για αποζημιώσεις των κατόχων για τη σφαγή των ζώων, και έως ανώτατο όριο 5 500 000 Ecu. 2. Η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας χορηγείται μετά από: - τρίμηνη υποβολή στην Επιτροπή έκθεσης σχετικά με την πρόοδο του προγράμματος, καθώς και τις δαπάνες που έχουν αναληφθεί, - υποβολή στην Επιτροπή, το αργότερο την 1η Ιουνίου 1999, τελικής έκθεσης σχετικά με την τεχνική εκτέλεση του προγράμματος που συνοδεύεται από δικαιολογητικά έγγραφα που αφορούν τις δαπάνες που έχουν αναληφθεί, υπό τον όρο ότι έχει τηρηθεί η κοινοτική κτηνιατρική νομοθεσία. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Ισπανίας. Βρυξέλλες, 28 Νοεμβρίου 1997.
[ { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
31999D0147
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 21ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με τη σύναψη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας ενός πρωτοκόλλου τροποποίησης της ευρωπαϊκής συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου(κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(1998) 4338) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (1999/147/ΕΚΑΧ, Ευρατόμ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, και ιδίως το άρθρο 95, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως τη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 101, Εκτιμώντας: ότι η ευρωπαϊκή συμφωνία για τη σύνδεση μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου (εφεξής καλούμενη «ευρωπαϊκή συμφωνία») υπεργράφη στο Λουξεμβούργο στις 10 Ιουνίου 1996 7 ότι η διαδικασία κύρωσης έχει περατωθεί τόσο στα κράτη μέλη και την Επιτροπή όσο και στη Δημοκρατία της Σλοβενίας 7 ότι, λόγω της καθυστέρησης στην υπογραφή της ευρωπαϊκής συμφωνίας και την επακόλουθη καθυστέρηση της θέσης σε ισχύ της ενδιάμεσης συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 1997, είναι απαραίτητο να τροποποιηθεί η αναφορά στο άρθρο 132 της ευρωπαϊκής συμφωνίας, έτσι ώστε όλες οι αναφορές στο έτος «1996» του άρθρου 132 της ευρωπαϊκής συμφωνίας να αντικατασταθούν από το έτος «1997», που είναι το έτος θέσης σε ισχύ της ενδιάμεσης συμφωνίας 7 ότι είναι απαραίτητο να αντικατασταθεί το αρχικό πρωτόκολλο αριθ. 4 της ευρωπαϊκής συμφωνίας σχετικά με τους κανόνες καταγωγής με το νέο πρωτόκολλο αριθ. 4, το οποίο επισυνάπτεται στην ενδιάμεση συμφωνία, Αναγνωρίζοντας τη βασική σημασία του εμπορίου κατά το στάδιο μετάβασης προς οικονομία της αγοράς, Γνωρίζοντας την πρόθεση της Κοινότητας να εντείνει τις προσπάθειές της προκειμένου να ανοιχθούν οι αγορές της στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας 7 Γνωρίζοντας τους στόχους της ευρωπαϊκής συμφωνίας και ιδίως αυτούς που αναφέρονται στο άρθρο 1, Αφού ζήτησε τη γνώμη της Συμβουλευτικής Επιτροπής ΕΚΑΧ και με τη σύμφωνη γνώμη και έγκριση του Συμβουλίου (1), ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ ΤΑ ΕΞΗΣ: Άρθρο μόνο Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας το πρωτόκολλο τροποποίησης της ευρωπαϊκής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου. Επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση τα κείμενα του πρωτοκόλλου τροποποίησης (2). Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 1998.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" } ]
31990R1317
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1317/90 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 14ης Μαΐου 1990 για τον καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 1990/91, των ενδεικτικών τιμών και των τιμών παρέμβασης για τους κραμβόσπορους, τους γογγυλόσπορους και τους ηλιανθόσπορους ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑ¨ΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, και ιδίως το άρθρο 89 παράγραφος 1, τον κανονισμό αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1966 περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των λιπαρών ουσιών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2902/89 (2), και ιδίως το άρθρο 22 παράγραφος 4 και στο άρθρο 24α παράγραφος 2, την πρόταση της Επιτροπής (3), τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (4), τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (5), Εκτιμώντας: ότι, κατά τον καθορισμό των ενδεικτικών τιμών και των τιμών παρέμβασης των κραμβόσπορων, των γογγυλόσπορων και των ηλιανθόσπορων, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τόσο οι στόχοι της κοινής γεωργικής πολιτικής όσο και η συνδρομή την οποία η Κοινότητα προτίθεται να προσφέρει στην αρμονική ανάπτυξη του παγκόσμιου εμπορίου 7 ότι η κοινή γεωργική πολιτική έχει, ιδίως, ως στόχο να εξασφαλίζει στο γεωργικό πληθυσμό δίκαιο βιοτικό επίπεδο, να εγγυάται τον εφοδιασμό και να εξασφαλίζει λογικές τιμές κατά την προσφορά αγαθών στον καταναλωτή 7 ότι η τιμή παρέμβασης πρέπει να καθορίζεται σύμφωνα με τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 24 παράγραφος 1 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ 7 ότι οι τιμές των κραμβόσπορων, των γογγυλόσπορων και των ηλιανθόσπορων πρέπει να καθορίζονται για συγκεκριμένους ποιοτικούς τύπους 7 ότι πρέπει αυτοί να καθορίζονται με βάση τις μέσες ποιότητες των συγκομιζομένων σπόρων στην Κοινότητα 7 ότι για τους κραμβόσπορους, τους γογγυλόσπορους και τους ηλιανθόσπορους η ποιότητα που καθορίστηκε για την περίοδο 1989/90 αντιστοιχεί στις απαιτήσεις αυτές και ότι, ως εκ τούτου, μπορεί να διατηρηθεί για την περίοδο 1990/91 7 ότι η εφαρμογή των κριτηρίων αυτών οδηγεί στον καθορισμό της ενδεικτικής τιμής και της τιμής παρέμβασης, όσον αφορά τους κραμβόσπορους, τους γογγυλόσπορους και τους ηλιανθόσπορους, στο επίπεδο που αναφέρεται κατωτέρω 7 ότι το bonus που πρέπει να εφαρμοστεί στην ενδεικτική τιμή, στην τιμή παρέμβασης και στην τιμή αγοράς στην παρέμβαση για τους κραμβόσπορους και τους γογγυλόσπορους «διπλό μηδέν» πρέπει να καθοριστεί σύμφωνα με τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 24α του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ 7 ότι η εφαρμογή του άρθρου 68 της πράξης προσχώρησης οδήγησε, στην Ισπανία, σε επίπεδο τιμών διαφορετικό από εκείνο των κοινών τιμών 7 ότι, βάσει του άρθρου 70 παράγραφος 1 της πράξης προσχώρησης, πρέπει να γίνεται προσέγγιση των ισπανικών τιμών με τις κοινές τιμές, κάθε χρόνο κατά την έναρξη της περιόδου εμπορίας 7 ότι τα κριτήρια που προβλέπονται για την προσέγγιση αυτή οδηγούν στον καθορισμό των ισπανικών τιμών στα επίπεδα που αναφέρονται κατωτέρω, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Για την περίοδο εμπορίας 1990/91, οι ενδεικτικές τιμές και οι τιμές παρέμβασης των κραμβόσπορων, των γογγυλόσπορων και των ηλιανθόσπορων καθορίζονται ως εξής: α) ενδεικτική τιμή για τους κραμβόσπορους και τους γογγυλόσπορους: - 42,05 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για την Ισπανία, - 45,02 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για τα άλλα κράτη μέλη 7 β) τιμή παρέμβασης για τους κραμβόσπορους και τους γογγυλοσπόρους: - 37,79 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για την Ισπανία, - 40,76 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για τα άλλα κράτη μέλη 7 γ) ενδεικτική τιμή για τους ηλιανθόσπορους: - 49,73 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για την Ισπανία, - 58,35 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για τα άλλα κράτη μέλη 7 δ) τιμή παρέμβασης για τους ηλιανθόσπορους: - 44,85 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για την Ισπανία, - 53,47 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα για τα άλλα κράτη μέλη. Άρθρο 2 Οι τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 1 αφορούν σπόρους χύμα, ποιότητας υγιούς, ανόθευτης και σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη: α) με 2 % ξένες ύλες και, επί σπόρων ως έχουν, 9 % υγρασία και 40 % λάδι, για τους κραμβόσπορους και τους γογγυλόσπορους 7 β) με 2 % ξένες ύλες και, επί σπόρων ως έχουν, 9 % υγρασία και 44 % λάδι, για τους ηλιανθόσπορους. Άρθρο 3 Για την περίοδο εμπορίας 1990/91, το bonus που εφαρμόζεται στην ενδεικτική τιμή, στην τιμή παρέμβασης και στην τιμή αγοράς στην παρέμβαση για τους κραμβόσπορους και τους γογγυλόσπορους «διπλό μηδέν» καθορίζεται σε 2,5 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα. Άρθρο 4 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται: - από την 1η Ιουλίου 1990 όσον αφορά τους κραμβόσπορους και τους γογγυλόσπορους, - από την 1η Αυγούστου 1990 όσον αφορά τους ηλιανθόσπορους. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 14 Μαΐου 1990.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32006R0733
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 733/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 16ης Μαΐου 2006 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 17ης Μαΐου 2006 Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 16 Μαΐου 2006
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32004R0737
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 737/2004 της Επιτροπής της 21ης Απριλίου 2004 για τροποποίηση των ποσοτήτων των υποχρεώσεων παράδοσης ζάχαρης ζαχαροκαλάμου που θα εισαχθεί δυνάμει του πρωτοκόλλου ΑΚΕ και της συμφωνίας Ινδία, για την περίοδο παράδοσης 2003/04 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης(1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2003, για τον καθορισμό, για τις περιόδους εμπορίας 2003/2004, 2004/2005 και 2005/2006, των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή ζάχαρης ζαχαροκαλάμου στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεις και προτιμησιακών συμφωνιών και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1464/95 και (ΕΚ) αριθ. 779/96(2), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 443/2004 της Επιτροπής(3), καθόρισε τις ποσότητες των υποχρεώσεων παράδοσης ζάχαρης ζαχαροκαλάμου που θα εισαχθεί δυνάμει του πρωτοκόλλου ΑΚΕ και της συμφωνίας Ινδίας, για την περίοδο παράδοσης 2003/04. (2) Το Ηνωμένο Βασίλειο υπέβαλε αίτηση μεταφοράς των ποσοτήτων των υποχρεώσεων παράδοσης μεταξύ των περιόδων παράδοσης 2003/04 και 2004/05 για τη Ζιμπάμπουε, λόγω διοικητικού λάθους κατά την κωδικοποίηση των αιτήσεων πιστοποιητικών εισαγωγής όσον αφορά τη χώρα αυτή. Λόγω του λάθους αυτού έγινε πραγματική έκδοση πιστοποιητικών που αφορούν 6858,11 τόνους επιπλέον σε σχέση με την ποσότητα υποχρέωσης παράδοσης που καθορίστηκε για την Ζιμπάμπουε για την περίοδο παράδοσης 2003/04. (3) Δεδομένου ότι η μεταφορά 6858,11 τόνων της ποσότητας της υποχρέωσης παράδοσης για τη Ζιμπάμπουε για την περίοδο παράδοσης 2004/05 προς την αντίστοιχη ποσότητα παράδοσης 2003/04 δεν συνεπάγεται διαταραχή του καθεστώτος εφοδιασμού που αναφέρεται στο άρθρο 39 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ενδείκνυται να τροποποιηθεί η ποσότητα της υποχρέωσης παράδοσης που καθορίστηκε για τη Ζιμπάμπουε για την περίοδο παράδοσης 2003/04. (4) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της ζάχαρης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι ποσότητες υποχρεώσεων παράδοσης για τις εισαγωγές που κατάγονται από τις χώρες που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία Ινδία, των προϊόντων του κωδικού ΣΟ 1701, εκφρασμένες σε ισοδύναμο λευκής ζάχαρης, για την περίοδο παράδοσης 2003/04 και για κάθε μία από τις χώρες εξαγωγής, που καθορίστηκαν στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 443/04, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 21 Απριλίου 2004.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31996D0593
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 16ης Σεπτεμβρίου 1996 για την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν, Γεωργία, Καζακστάν, Κιργιστάν, Μολδαβία, Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν) (96/593/EK) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113 σε συνδυασμό με το άρθρο 228 παράγραφος 2 πρώτη φράση, την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι οι διμερείς συμφωνίες για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, εφεξής καλούμενες «βασικές συμφωνίες», αποτέλεσαν αντικείμενο διαπραγματεύσεων με την Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν, τη Γεωργία, το Καζακστάν, το Κιργιστάν, τη Μολδαβία, το Τατζικιστάν και το Τουρκμενιστάν, και έχουν τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή με την απόφαση 94/227/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993 (1) 7 ότι οι συμφωνίες βάσης με την Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν, τη Γεωργία, το Καζακστάν και τη Μολδαβία, τροποποιήθηκαν με τις συμφωνίες υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκής Ένωση 7 ότι αυτές οι τελευταίες συμφωνίες έχουν προσωρινά τεθεί σε εφαρμογή με την απόφαση 96/223/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995 (2) 7 ότι η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, διμερείς συμφωνίες υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση και την ανανέωση των βασικών συμφωνιών με το σύνολο των προαναφερθεισών χωρών 7 ότι θα πρέπει να εφαρμοστούν οι διαπραγματευτικές συμφωνίες προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1996, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψή τους, υπό την επιφύλαξη της αμοιβαίας προσωρινής εφαρμογής τους από τις εν λόγω χώρες, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Οι διμερείς συμφωνίες που απαριθμούνται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης εφαρμόζονται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1996, εν αναμονή της επίσημης σύναψής τους και με την επιφύλαξη της αμοιβαίας προσωρινής εφαρμογής τους από τις χώρες εταίρους. Άρθρο 2 Τα κείμενα των συμφωνιών που έχουν μονογραφηθεί επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση. Βρυξέλλες, 16 Σεπτεμβρίου 1996.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" } ]
32001R1964
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1964/2001 της Επιτροπής της 8ης Οκτωβρίου 2001 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2166/83 ο οποίος θεσπίζει ένα σύστημα αδειών για ορισμένες δραστηριότητες αλιείας που ασκούνται σε περιοχή της βόρειας Σκοτίας (περιοχή Shetland) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3760/92 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1992, για τη θέσπιση κοινοτικού συστήματος όσον αφορά την αλιεία και την υδατοκαλλιέργεια(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1181/98(2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2166/83 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 1983, για τη θέσπιση συστήματος αδειών για ορισμένες δραστηριότητες αλιείας που ασκούνται σε περιοχή της βόρειας Σκοτίας (περιοχή Shetland)(3), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2502/1999(4), προβλέπει, όσον αφορά τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη που δραστηριοποιούνται στην εν λόγω ζώνη, ένα σύστημα ανακοίνωσης των κινήσεων τους μέσω ενός από τους ραδιοφωνικούς σταθμούς οι οποίοι προβλέπονται από το παράρτημα Ι. (2) Οι ραδιοφωνικοί σταθμοί της Γερμανίας και της Γαλλίας έχουν σταματήσει οριστικά τη λειτουργία τους. θα πρέπει λοιπόν να αφαιρεθούν οι αναφορές στους εν λόγω ραδιοφωνικούς σταθμούς που περιλαμβάνονται στο σχετικό παράρτημα. (3) Είναι αναγκαίο συνεπώς να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2166/83. (4) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2166/83 καταργούνται οι ακόλουθες γραμμές: ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ " Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 8 Οκτωβρίου 2001.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32004D0277
train
level_1
Απόφαση της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 2003 για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής της απόφασης 2001/792/EΚ, Eυρατόμ του Συμβουλίου, περί κοινοτικού μηχανισμού για τη διευκόλυνση της ενισχυμένης συνεργασίας στις επεμβάσεις βοήθειας της πολιτικής προστασίας [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2003) 5185] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2004/277/ΕΚ, Ευρατόμ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, την απόφαση 2001/792/EΚ, Eυρατόμ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, "περί κοινοτικού μηχανισμού για τη διευκόλυνση της ενισχυμένης συνεργασίας στις επεμβάσεις βοήθειας πολιτικής προστασίας"(1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2 στοιχεία από α) έως ε) και στοιχείο γ), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κοινοτικός μηχανισμός που δημιουργήθηκε με την απόφαση 2001/792/ΕΚ, στο εξής, καλούμενος "ο μηχανισμός", αποσκοπεί στην παροχή υποστήριξης σε περιπτώσεις σοβαρών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης για την αντιμετώπιση των οποίων απαιτείται άμεση δράση, συμπεριλαμβανομένων καταστάσεων που ανακύπτουν στο πλαίσιο της διαχείρισης κρίσεων κατά την έννοια του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, θα ληφθεί υπόψη η κοινή δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την χρήση του κοινοτικού μηχανισμού πολιτικής προστασίας για την διαχείριση κρίσεων, στον οποίο γίνεται αναφορά στον τίτλο V της συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (2) Ο μηχανισμός αποβλέπει στην εξασφάλιση καλύτερης προστασίας, πρωτίστως για τον άνθρωπο, αλλά και για το περιβάλλον και για τις περιουσίες, σε περίπτωση σοβαρής κατάστασης έκτακτης ανάγκης, συμπεριλαμβανομένης της ακούσιας θαλάσσιας ρύπανσης, όπως προβλέπεται στην απόφαση αριθ. 2850/2000/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, για την θέσπιση κοινοτικού πλαισίου συνεργασίας στον τομέα της ακούσιας ή εκούσιας θαλάσσιας ρύπανσης(2). (3) Η συμμετοχή στον κοινοτικό μηχανισμό είναι ανοιχτή στα κράτη μέλη, πρέπει όμως να είναι ανοιχτή και για τη Νορβηγία, την Ισλανδία και το Λιχτενστάιν, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 135/2002 της κοινής επιτροπής ΕΟΧ, της 27ης Σεπτεμβρίου 2002, για τροποποίηση του πρωτοκόλλου 31 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ "σχετικά με τη συνεργασία σε ειδικούς τομείς εκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών"(3). Ως προς τις υποψήφιες χώρες, η συμμετοχή πρέπει να είναι ανοιχτή για όσες χώρες έχουν υπογράψει μνημόνιο συμφωνίας με την Επιτροπή. (4) Πρέπει να καθιερωθεί μια διαδικασία παροχής ενημερωμένων πληροφοριών σχετικά με τους πόρους που μπορούν να διαθέτουν για διάφορες επεμβάσεις τα κράτη που συμμετέχουν στον μηχανισμό, έτσι ώστε, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, να διευκολύνεται η κινητοποίηση ομάδων επέμβασης, εμπειρογνωμόνων και άλλων πόρων και να εξασφαλίζεται η ορθότερη χρησιμοποίηση αυτών. (5) Πρέπει να ιδρυθεί κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης, προσπελάσιμο και ικανό για άμεση απόκριση σε 24ωρη βάση, ώστε να εξυπηρετεί τα κράτη που συμμετέχουν στον μηχανισμό και την Επιτροπή. (6) Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης αποτελεί ουσιαστική συνιστώσα του μηχανισμού γιατί εξασφαλίζει συνεχή επαφή με τα επιχειρησιακά σημεία επικοινωνίας των υπηρεσιών πολιτικής προστασίας των κρατών που συμμετέχουν στον μηχανισμό. Σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης παρέχει άμεση πρόσβαση σε σημαντικές πληροφορίες για εμπειρογνώμονες, ομάδες επέμβασης και άλλου είδους υποστήριξη που υπάρχουν διαθέσιμα. (7) Πρέπει να καθιερωθεί ένα κοινό σύστημα επικοινωνίας και πληροφοριών έκτακτης ανάγκης (CECIS), ώστε να είναι δυνατή η επικοινωνία και η ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ του κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης και των εθνικών σημείων επικοινωνίας. (8) Το CECIS αποτελεί ουσιαστική συνιστώσα του μηχανισμού διότι εγγυάται τη γνησιότητα, πληρότητα και εμπιστευτικότητα των πληροφοριών που ανταλλάσσουν μεταξύ τους τα κράτη του μηχανισμού τόσο σε κανονικές συνθήκες όσο και σε συνθήκες καταστάσεων έκτακτης ανάγκης. (9) Το CECIS πρέπει να συγκροτηθεί βάσει ενός συνολικού σχεδίου εφαρμογής (GIP) ως μέρος του έργου PROCIV-NET, του οποίου η εκτέλεση και χρηματοδότηση εντάσσονται στο πλαίσιο ενός προγράμματος ανταλλαγής δεδομένων μεταξύ διοικητικών αρχών (πρόγραμμα IDA), σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 1719/1999/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 1999, σχετικά με ένα σύνολο κατευθύνσεων, συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού έργων κοινού ενδιαφέροντος, για τα διευρωπαϊκά δίκτυα ηλεκτρονικής ανταλλαγής δεδομένων μεταξύ διοικήσεων (IDA)(4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση αριθ. 2046/2002/ΕΚ(5) και την απόφαση αριθ. 1720/1999/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 1999, για τη θέσπιση μιας σειράς δράσεων και μέτρων με σκοπό την εξασφάλιση της διαλειτουργικότητας των διευρωπαϊκών δικτύων ηλεκτρονικής ανταλλαγής δεδομένων μεταξύ διοικήσεων (IDA)(6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση αριθ. 2045/2002/ΕΚ(7). (10) Η δυνατότητα εξεύρεσης διαθέσιμων εμπειρογνωμόνων ικανών να οργανώνουν και να συντονίζουν ομάδες επέμβασης είναι μια σημαντική πτυχή του κοινοτικού μηχανισμού. Για μια αποτελεσματική επιλογή των κατάλληλων εμπειρογνωμόνων, πρέπει να εξευρεθούν από κοινού κοινά κριτήρια επιλογής. (11) Πρέπει να προσδιοριστούν τόσο τα καθήκοντα των εμπειρογνωμόνων όσο και η διαδικασία αποστολής τους. (12) Πρέπει να εκπονηθεί ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα, σε μια προοπτική βελτίωσης του συντονισμού των επεμβάσεων πολιτικής προστασίας με ομάδες επέμβασης συμβατές και συμπληρωματικές μεταξύ τους και με πληρέστερη εξειδίκευση των εμπειρογνωμόνων. Το πρόγραμμα πρέπει να περιλαμβάνει κοινή θεωρητική εκπαίδευση και ασκήσεις καθώς και ένα σύστημα ανταλλαγών, σε συνδυασμό με διαλέξεις, περιπτωσιολογικές μελέτες, ομάδες εργασίας, προσομοιώσεις και πρακτικές ασκήσεις, προσαρμοσμένες στο περιεχόμενο κάθε δράσης. Η εκπόνηση ενός τέτοιου εκπαιδευτικού προγράμματος βρίσκεται και στο πνεύμα του ψηφίσματος 2002/C 43/01 του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, σχετικά με την ενίσχυση της συνεργασίας για την κατάρτιση στον τομέα της πολιτικής προστασίας(8). (13) Στο πλαίσιο του κοινοτικού μηχανισμού, έχει σημασία ο προσδιορισμός σαφών κανόνων επέμβασης ως εγγύηση αποτελεσματικής παροχής βοήθειας σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. (14) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής του άρθρου 4 παράγραφος 1 της απόφασης 1999/847/ΕΚ του Συμβουλίου(9), ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 Η παρούσα απόφαση θεσπίζει κανόνες εφαρμογής της απόφασης 2001/792/ΕΚ, Ευρατόμ σε σχέση με τα ακόλουθα: 1. πληροφορίες για τους πόρους τους διαθέσιμους για επεμβάσεις πολιτικής προστασίας· 2. ίδρυση κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης· 3. θέσπιση συστήματος επικοινωνίας και πληροφοριών έκτακτης ανάγκης, καλούμενου εν προκειμένω "CECIS"· 4. ομάδες αξιολόγησης και συντονισμού, συμπεριλαμβανομένων κριτηρίων επιλογής εμπειρογνωμόνων· 5. κατάρτιση εκπαιδευτικού προγράμματος· 6. επεμβάσεις εντός και εκτός Κοινότητας. Άρθρο 2 Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης νοούνται ως: α) "συμμετέχοντα κράτη", τα κράτη μέλη της ΕΕ, οι υποψήφιες για προσχώρηση χώρες που έχουν υπογράψει κοινή δήλωση προθέσεων με την Επιτροπή, καθώς και η Νορβηγία, η Ισλανδία και το Λιχτενστάιν· β) "τρίτες χώρες", οι χώρες που δεν συμμετέχουν στον μηχανισμό. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΠΟΡΟΙ Άρθρο 3 1. Τα συμμετέχοντα κράτη παρέχουν στην Επιτροπή πληροφορίες σχετικά με τους πόρους που μπορούν να διαθέσουν στο πλαίσιο επεμβάσεων πολιτικής προστασίας, και οι οποίες αφορούν: α) τις ομάδες επέμβασης κατά την έννοια του άρθρου 3 στοιχείο α) της απόφασης 2001/792/ΕΚ, Ευρατόμ, και συγκεκριμένα: i) το μέγεθος των ομάδων και τον προβλεπόμενο χρόνο κινητοποίησης· ii) σε ποιον βαθμό είναι διαθέσιμες για επεμβάσεις στα συμμετέχοντα κράτη και σε τρίτες χώρες· iii) σε ποιον βαθμό είναι διαθέσιμες για αποστολές βραχείας, μέσης και μακράς διάρκειας· iv) τα μέσα μεταφοράς που διαθέτουν και τον βαθμό αυτάρκειας· v) άλλες πληροφορίες· β) τους εμπειρογνώμονες που επιλέγονται κατά την έννοια του άρθρου 3 στοιχείο β) της απόφασης 2001/792/ΕΚ, Ευρατόμ. 2. Οι πληροφορίες της παραγράφου 1 ενημερώνονται σε τακτική βάση. 3. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης, το οποίο συνιστάται σύμφωνα με το άρθρο 4, συγκεντρώνει τις πληροφορίες της παραγράφου 1 του εν λόγω άρθρου και τις διαθέτει μέσω του CECIS, το οποίο καθιερώνεται σύμφωνα με το άρθρο 7. 4. Οι πληροφορίες της παραγράφου 1 βασίζονται σε μια προσέγγιση σεναρίου αποστολής εντός και εκτός των συμμετεχόντων κρατών. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ Άρθρο 4 Συνιστάται κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης, προσπελάσιμο και ικανό για άμεση απόκριση σε εικοσιτετράωρη βάση, το οποίο θα εγκατασταθεί στους χώρους της Επιτροπής. Άρθρο 5 Έργο του κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης, σε καθημερινή βάση, είναι: 1. να επικαιροποιεί τις πληροφορίες που παρέχουν τα συμμετέχοντα κράτη σχετικά με τις ομάδες επέμβασης και τους εμπειρογνώμονες, κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 3 στοιχεία α) και β) της απόφασης 2001/792/ΕΚ, Ευρατόμ, καθώς και τα άλλα υποστηρικτικά και ιατρικά μέσα που θα μπορούσαν να διατεθούν στο πλαίσιο επεμβάσεων πολιτικής προστασίας· 2. να δημιουργεί κοινό αρχείο πληροφοριών σχετικά με τις δυνατότητες των συμμετεχόντων κρατών να παράγουν ορρούς και εμβόλια ή άλλα αναγκαία ιατρικά μέσα, καθώς και σχετικά με τα διαθέσιμα αποθέματα για τις ανάγκες επεμβάσεων έκτακτης ανάγκης, και να αποθηκεύει ασφαλώς τις πληροφορίες αυτές στο σύστημα πληροφοριών σε ενδεδειγμένο επίπεδο· 3. να αναπροσαρμόζει σε τακτική βάση τις διαδικασίες εργασίας και επείγοντος· 4. να έρχεται σε επαφή με τα εθνικά σημεία επικοινωνίας στα συμμετέχοντα κράτη ώστε, ενδεχομένως, να συντάξει έκθεση με αντικείμενο τις καταστάσεις έκτακτης ανάγκης· 5. να συμμετέχει στο πρόγραμμα των πορισμάτων και να κοινοποιεί ευρύτερα τα αποτελέσματά του· 6. να συμμετέχει στην προετοιμασία και οργάνωση των μαθημάτων, καθώς και στις μετέπειτα ενέργειες· 7. να συμμετέχει στην προετοιμασία και οργάνωση των ασκήσεων πεδίου και των ασκήσεων επί χάρτου, καθώς και στις μετέπειτα ενέργειες. Άρθρο 6 Σε περίπτωση κατάστασης έκτακτης ανάγκης, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης ενεργεί σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου VIΙ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV ΚΟΙΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Άρθρο 7 Καθιερώνεται κοινό σύστημα επικοινωνίας και πληροφοριών έκτακτης ανάγκης (CECIS). Άρθρο 8 Το CECIS περιλαμβάνει τις εξής τρεις συνιστώσες: α) ένα επίπεδο δικτύου, αποτελούμενο από το φυσικό δίκτυο που συνδέει τις αρμόδιες αρχές και τα εθνικά σημεία επικοινωνίας των συμμετεχόντων κρατών με το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης· β) ένα επίπεδο εφαρμογών, αποτελούμενο από βάσεις δεδομένων και άλλα συστήματα πληροφοριών αναγκαία στο πλαίσιο διεξαγωγής των επεμβάσεων πολιτικής προστασίας, και πιο συγκεκριμένα: i) για κοινοποίηση ειδοποιήσεων· ii) για εξασφάλιση της επικοινωνίας και ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ του κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης και των αρμόδιων αρχών και εθνικών σημείων επικοινωνίας· iii) για τη συγκέντρωση πληροφοριών σχετικά με ορρούς και εμβόλια ή άλλα ιατρικά μέσα και αποθέματα· iv) για τη διάδοση των πορισμάτων που αποκομίζονται από τις επεμβάσεις πολιτικής προστασίας, γ) ένα επίπεδο ασφάλειας, αποτελούμενο από το σύνολο συστημάτων, κανόνων και διαδικασιών που χρειάζονται για να εξασφαλίζεται το απόρρητο των δεδομένων που αποθηκεύονται στο CECIS και ανταλλάσσονται μέσω αυτού. Άρθρο 9 1. Το CECIS συγκροτείται και λειτουργεί σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 1719/1999/ΕΚ και την απόφαση αριθ. 1720/1999/ΕΚ. 2. Για τη λειτουργία του επιπέδου δικτύου χρησιμοποιούνται οι "Διευρωπαϊκές υπηρεσίες τηλεματικής μεταξύ διοικήσεων" (Trans-European Services for Telematics between Administrations/TESTA), μια γενικής χρήσεως υπηρεσία IDA κατά την έννοια του άρθρου 4 της απόφασης αριθ. 1720/1999/ΕΚ. 3. Το επίπεδο εφαρμογών είναι μια πολυγλωσσική βάση δεδομένων στο Διαδίκτυο, προσπελάσιμη μέσω TESTA και μιας συνήθους εφαρμογής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου SMTP. 4. Η λειτουργία του επιπέδου ασφάλειας βασίζεται στην υποδομή δημόσιου κλειδιού για κλειστές ομάδες χρηστών (Public Key Infrastructure for Closed User Groups/IDA PKI-CUG), μια γενικής χρήσεως υπηρεσία IDA κατά την έννοια του άρθρου 4 της απόφασης αριθ. 1720/1999/ΕΚ. Άρθρο 10 Η διαχείριση εγγράφων, βάσεων δεδομένων και συστημάτων πληροφοριών διαβαθμισμένων ως "EU RESTRICTED/RESTREINT UE" στο πλαίσιο του CECIS γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 2001/264/ΕΚ του Συμβουλίου(10) και της απόφασης 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ(11). Έγγραφα και πληροφορίες διαβαθμισμένα ως "EU CONFIDENTIAL/CONFIDENTIEL UE" ή υψηλότερης διαβάθμισης, διαβιβάζονται σύμφωνα με ιδιαίτερες ρυθμίσεις μεταξύ αποστολέα και παραλήπτη. Η διαβάθμιση του CECIS ως προς την ασφάλεια αναπροσαρμόζεται κατά περίπτωση. Άρθρο 11 1. Τα συμμετέχοντα κράτη υποβάλλουν στην Επιτροπή τις απαιτούμενες πληροφορίες σε ειδική μορφοποιημένη κάρτα (βλέπε παράρτημα). 2. Τα συμμετέχοντα κράτη δίνουν πληροφορίες για τα εθνικά σημεία επικοινωνίας στο πλαίσιο της πολιτικής προστασίας και, ενδεχομένως, άλλων υπηρεσιών που διαχειρίζονται ατυχήματα φυσικά, τεχνολογικά, διαρροής ακτινοβολίας και περιβαλλοντικά, μεταξύ των οποίων και ατυχήματα θαλάσσιας ρύπανσης. 3. Τα συμμετέχοντα κράτη κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή κάθε μεταβολή που επέρχεται στις πληροφορίες των παραγράφων 1 και 2. Άρθρο 12 Συγκροτείται ομάδα χρηστών η οποία απαρτίζεται από διορισμένους αντιπροσώπους των συμμετεχόντων κρατών, για να επικουρεί την Επιτροπή στην επικύρωση και δοκιμή του CECIS. Άρθρο 13 1. Εκπονείται συνολικό σχέδιο εφαρμογής (GIP) για την εφαρμογή του CECIS. Με βάση το GIP, η Επιτροπή: α) συνάπτει ειδικές συμφωνίες δυνάμει των συμβολαίων πλαίσιο του IDA για την εφαρμογή αντιστοίχως του επιπέδου δικτύου και του επιπέδου ασφάλειας· β) μέσω ανοιχτών προσκλήσεων υποβολής προσφορών, συνάπτει συμφωνίες για την ανάπτυξη και επικύρωση του επιπέδου εφαρμογής καθώς και των μελετών σκοπιμότητας· γ) εγγυάται ότι όλοι όσοι εμπλέκονται στις φάσεις ανάπτυξης και επικύρωσης καθώς και στις εν συνεχεία μελέτες σκοπιμότητας είναι υπεράνω πάσης υποψίας και μπορούν έτσι να διαχειρίζονται πληροφορίες διαβαθμισμένες τουλάχιστον ως "CONFIDENTIEL UE", σύμφωνα με την απόφαση 2001/264/ΕΚ του Συμβουλίου, και την απόφαση 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής, δ) εξασφαλίζει τη διαχείριση του έργου εν αναμονή της τελικής εγκατάστασης του CECIS. Σ' αυτό το πλαίσιο, η Επιτροπή εκπονεί και αναπροσαρμόζει έναν γενικό σχεδιασμό και συντονίζει τις φάσεις ανάπτυξης, επικύρωσης και εφαρμογής με τα συμμετέχοντα κράτη και με τους εργολήπτες που επιλέγονται. Η Επιτροπή συνεκτιμά επίσης τις ανάγκες και απαιτήσεις των συμμετεχόντων κρατών· ε) παρακολουθεί τη συνέχεια, επικυρώνει και δοκιμάζει το CECIS στο σύνολό του και χωριστά τις τρεις συνιστώσες (επίπεδα), με τη βοήθεια της ομάδας χρηστών· στ) μεριμνά για την επιμόρφωση των εκπαιδευτών και την τακτική ενημέρωση των συμμετεχόντων κρατών σχετικά με την πορεία του έργου· ζ) εγγυάται την ασφάλεια του έργου, μη επιτρέποντας τη διάδοση ευαίσθητων δεδομένων χωρίς άδεια· η) μεριμνά, μέσω του κέντρου δεδομένων της Επιτροπής, ώστε ο διακομιστής να είναι καταλλήλως συνδεδεμένος προς το δίκτυο TESTA και να είναι διαθέσιμος στο ίδιο τουλάχιστον επίπεδο υπηρεσιών με το υπόλοιπο δίκτυο· θ) εξασφαλίζει την ενεργοποίηση της υποδομής δημόσιου κλειδιού (PKI) μέσω του κέντρου τηλεπικοινωνιών· ι) παρέχει όλη την αναγκαία υποστήριξη για τη φάση εφαρμογής του έργου και εγγυάται την εν συνεχεία αναγκαία συντήρηση και υποστήριξη. 2. Τα συμμετέχοντα κράτη εγγυώνται την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που αναλαμβάνονται μέσω της ειδικής μορφοποιημένης κάρτας [σύνδεση με το δίκτυο TESTA II, κατάλληλοι φυλλομετρητές ιστού (web) και πελάτες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εφαρμογή διαδικασιών PKI], σύμφωνα με τον εγκεκριμένο σχεδιασμό. ΚΕΦΑΛΑΙΟ V ΟΜΑΔΕΣ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΚΡΙΤΗΡΙΩΝ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΩΝ Άρθρο 14 Τα συμμετέχοντα κράτη παρέχουν πληροφορίες, τις οποίες και ενημερώνουν τακτικά, σχετικά με τους εμπειρογνώμονες που επιλέγονται κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 3 στοιχείο β) της απόφασης 2001/792/ΕΚ, Ευρατόμ. Άρθρο 15 Οι εμπειρογνώμονες ταξινομούνται στις ακόλουθες κατηγορίες: α) τεχνικοί εμπειρογνώμονες· β) εμπειρογνώμονες αξιολόγησης· γ) μέλη ομάδων συντονισμού· δ) επικεφαλής συντονισμού. Άρθρο 16 1. Οι τεχνικοί εμπειρογνώμονες πρέπει να είναι ικανοί για παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών επί ειδικών και πολύ τεχνικών ζητημάτων και των συναφών κινδύνων, και να είναι διαθέσιμοι για αποστολές. 2. Οι εμπειρογνώμονες αξιολόγησης πρέπει να είναι σε θέση να προβαίνουν σε εκτίμηση της κατάστασης και να παρέχουν συμβουλευτικές υπηρεσίες για τα ληπτέα μέτρα, και να είναι διαθέσιμοι για αποστολές. 3. Μια ομάδα συντονισμού μπορεί να έχει μεταξύ των μελών της αναπληρωτή επικεφαλής συντονισμού, υπεύθυνους διοικητικής μέριμνας και επικοινωνίας, καθώς και άλλο προσωπικό ανάλογα με τις ανάγκες. Εφόσον ζητηθεί, οι τεχνικοί εμπειρογνώμονες και οι εμπειρογνώμονες αξιολόγησης είναι δυνατόν να εντάσσονται στην ομάδα συντονισμού για να επικουρούν τον επικεφαλής συντονισμού καθ' όλη τη διάρκεια της αποστολής. 4. Ο επικεφαλής συντονισμού έχει την ευθύνη καθοδήγησης της ομάδας αξιολόγησης και συντονισμού κατά τη διάρκεια μιας επέμβασης πολιτικής προστασίας. Ο/Η επικεφαλής μεριμνά για τις επαφές με τις αρχές της χώρας που έχει πληγεί, με το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης, με άλλους διεθνείς οργανισμούς και, προκειμένου για επεμβάσεις πολιτικής προστασίας εκτός των συμμετεχόντων κρατών, με το κράτος μέλος που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή τον εκπρόσωπο αυτού και με την αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στη χώρα αυτή και με το γραφείο ή τον επίσημο εκπρόσωπο του Γραφείου Ανθρωπιστικής Βοήθειας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ECHO) στην εν λόγω χώρα. Άρθρο 17 Οι πληροφορίες για τους εμπειρογνώμονες συγκεντρώνονται, από την Επιτροπή, σε ειδική βάση δεδομένων και διατίθενται μέσω του CECIS. Άρθρο 18 Όταν κρίνεται αναγκαίο, οι εμπειρογνώμονες παρακολουθούν το εκπαιδευτικό πρόγραμμα του άρθρου 21. Άρθρο 19 Σε περίπτωση που θα ζητηθεί βοήθεια, τα συμμετέχοντα κράτη έχουν την ευθύνη να ενεργοποιήσουν τους εμπειρογνώμονες που υπάρχουν διαθέσιμοι και να τους φέρουν σε επαφή με το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης. Άρθρο 20 1. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης κινητοποιεί και αποστέλλει τους εμπειρογνώμονες που θα οριστούν, σε ελάχιστο χρόνο μετά την ενεργοποίηση των εμπειρογνωμόνων από τα συμμετέχοντα κράτη. 2. Η διαδικασία αποστολής την οποία ακολουθεί το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης βασίζεται στη διαδικασία επιβεβαίωσης που εφαρμόζει σήμερα η Επιτροπή για την αποστολή εμπειρογνωμόνων σε επεμβάσεις έκτακτης ανάγκης και η οποία καλύπτει: α) γραπτή επιβεβαίωση της αποστολής· β) στόχους της αποστολής· γ) προβλεπόμενη διάρκεια της αποστολής· δ) πληροφορίες για τον τοπικό σύνδεσμο· ε) ασφαλιστική κάλυψη· στ) ημερήσια αποζημίωση κάλυψης εξόδων· ζ) ειδικούς όρους πληρωμής· η) κατευθυντήριες για τους τεχνικούς εμπειρογνώμονες, εμπειρογνώμονες αξιολόγησης, εμπειρογνώμονες συντονισμού και επικεφαλής συντονισμού. ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Άρθρο 21 1. Καταρτίζεται εκπαιδευτικό πρόγραμμα με αντικείμενο τις επεμβάσεις πολιτικής προστασίας. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει γενική και ειδική εκπαίδευση, ασκήσεις και ένα σύστημα ανταλλαγής εμπειρογνωμόνων. Οι αποδέκτες του προγράμματος εμφαίνονται στο άρθρο 22. 2. Την ευθύνη για τον συντονισμό και την οργάνωση καθώς και για το περιεχόμενο και το χρονοδιάγραμμα του εκπαιδευτικού προγράμματος έχει η Επιτροπή. Άρθρο 22 Αποδέκτες του εκπαιδευτικού προγράμματος είναι: α) ομάδες επέμβασης από τα συμμετέχοντα κράτη· β) επικεφαλής ομάδων επέμβασης από τα συμμετέχοντα κράτη, καθώς και αναπληρωτές αυτών και αξιωματικοί σύνδεσμοι· γ) εμπειρογνώμονες από τα συμμετέχοντα κράτη κατά την έννοια του άρθρου 15· δ) βασικό προσωπικό στα εθνικά σημεία επικοινωνίας· ε) ανώτεροι υπάλληλοι των κοινοτικών θεσμικών οργάνων. Άρθρο 23 Η γενική και ειδική εκπαίδευση απευθύνεται σε αποδέκτες που αναφέρονται στα στοιχεία β) έως ε) του άρθρου 22. Άρθρο 24 Οι ασκήσεις, και μάλιστα για τους αποδέκτες που αναφέρονται στο στοιχείο α) του άρθρου 22, σκοπό έχουν: α) να βελτιώνεται η ικανότητα απόκρισης και να προσφέρεται η αναγκαία πρακτική σε ομάδες που εκπληρώνουν τα κριτήρια συμμετοχής σε επεμβάσεις για παροχή βοήθειας πολιτικής προστασίας· β) να βελτιώνονται και να ελέγχονται οι διαδικασίες, να αναπτύσσεται μια κοινή γλώσσα για τον συντονισμό των επεμβάσεων πολιτικής προστασίας και να μειώνεται ο χρόνος απόκρισης σε σοβαρές καταστάσεις έκτακτης ανάγκης· γ) να βελτιώνεται η επιχειρησιακή συνεργασία μεταξύ υπηρεσιών πολιτικής προστασίας των συμμετεχόντων κρατών· δ) να αξιοποιούνται από κοινού τα συμπεράσματα. Άρθρο 25 Το σύστημα ανταλλαγών καλύπτει την ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων μεταξύ συμμετεχόντων κρατών ή/και της Επιτροπής, έτσι ώστε οι εμπειρογνώμονες: 1. να αποκτούν πείρα σε άλλα πεδία· 2. να εξοικειώνονται με τις διάφορες τεχνικές και επιχειρησιακές διαδικασίες που εφαρμόζονται· 3. να μελετούν προσεγγίσεις που ακολουθούν άλλες συμμετέχουσες υπηρεσίες και οργανισμοί έκτακτης ανάγκης. Άρθρο 26 Κατά περίπτωση, θα παρέχονται πρόσθετες ευκαιρίες κατάρτισης για την κάλυψη σαφώς προσδιορισμένων αναγκών με σκοπό την ομαλή και αποτελεσματική διεξαγωγή των επεμβάσεων πολιτικής προστασίας. Άρθρο 27 1. Η Επιτροπή μεριμνά ώστε να υπάρχει συνάφεια μεταξύ επιπέδου και περιεχομένου της εκπαίδευσης. 2. Τα συμμετέχοντα κράτη και η Επιτροπή επιλέγουν τους εκπαιδευόμενους για κάθε εκπαιδευτική περίοδο. 3. Η Επιτροπή οργανώνει κατάλληλο σύστημα αξιολόγησης των εκπαιδευτικών δράσεων που οργανώνονται. ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIΙ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΕΝΤΟΣ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ Άρθρο 28 Συναγερμός 1. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή επικείμενης απειλής σε συμμετέχον κράτος, εξαιτίας των οποίων προκαλούνται ή είναι δυνατόν να προκληθούν διασυνοριακές επιπτώσεις ή για τα οποία ενδέχεται να ζητηθεί βοήθεια μέσω του κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης από μία ή περισσότερες χώρες, η αρμόδια αρχή ή/και το σημείο επικοινωνίας του κράτους στο οποίο επίκειται ή έχει ήδη εκδηλωθεί το έκτακτο περιστατικό ενημερώνει αμέσως το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης χρησιμοποιώντας τους εγκατεστημένους διαύλους επικοινωνίας. 2. Εάν η Επιτροπή έχει ενημερωθεί για σοβαρή κατάσταση έκτακτης ανάγκης που έχει εκδηλωθεί σε τρίτη χώρα και για την οποία ενδέχεται να χρειαστεί να παρασχεθεί βοήθεια, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης έρχεται σε επαφή με τις αρμόδιες αρχές πολιτικής προστασίας του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής για να ενημερώσει σχετικά με την κατάσταση. 3. Μέσω των εγκατεστημένων διαύλων επικοινωνίας και δικτύων, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης συγκεντρώνει και διαβιβάζει στις αρμόδιες αρχές πολιτικής προστασίας όλων των συμμετεχόντων κρατών ή/και τα σημεία επικοινωνίας αυτών όλες τις σημαντικές πληροφορίες που αφορούν τις έγκαιρες προειδοποιήσεις. 4. Συμμετέχον κράτος στο οποίο έχει εκδηλωθεί σοβαρή κατάσταση έκτακτης ανάγκης τηρεί ενήμερο το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με την εξέλιξη της κατάστασης για το ενδεχόμενο κινδύνου διασυνοριακών επιπτώσεων. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης ενημερώνει στη συνέχεια τα άλλα συμμετέχοντα κράτη και τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής και αναπροσαρμόζει σε τακτική βάση τις πληροφορίες του για κάθε εξέλιξη της κατάστασης. Άρθρο 29 Αιτήσεις για βοήθεια 1. Συμμετέχον κράτος ή τρίτη χώρα όπου έχει προκύψει σοβαρή κατάσταση έκτακτης ανάγκης μπορεί εφόσον απαιτείται βοήθεια μέσω του κοινοτικού μηχανισμού, να απευθύνει στο κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης επίσημη αίτηση για να του παρασχεθεί βοήθεια. 2. Σε περίπτωση κατά την οποία έχει προκύψει σε τρίτη χώρα σοβαρή κατάσταση έκτακτης ανάγκης για την οποία ενδέχεται να χρειαστεί η παροχή βοήθειας, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, με δική της πρωτοβουλία, να ενημερώσει την τρίτη χώρα για την δυνατότητα προσφοράς κοινοτικής βοήθειας. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης τηρεί ενήμερο για τις εξελίξεις το κράτος που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 3. Το κράτος που ζητάει βοήθεια παρέχει στο κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης όλες τις πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση, και κυρίως σε ό,τι αφορά τις ειδικές ανάγκες, τη ζητούμενη υποστήριξη και την τοποθεσία. Εάν στο πλαίσιο της βοήθειας ζητούνται εμπειρογνώμονες ή/και ομάδες επέμβασης ή βοήθεια σε άλλη μορφή, το ενδιαφερόμενο κράτος ενημερώνει το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με το χρονικό πλαίσιο και την τοποθεσία άφιξης της βοήθειας, καθώς και το επιτόπου επιχειρησιακό σημείο επικοινωνίας που διαχειρίζεται το έκτακτο περιστατικό. 4. Κατόπιν συντονισμού μεταξύ του κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης και του κράτους που ζητάει βοήθεια, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης διαβιβάζει την αίτηση για βοήθεια στα συμμετέχοντα κράτη και, κατά περίπτωση, συμβουλεύεται την βάση δεδομένων για τους πόρους και ενημερώνει τις συναφείς υπηρεσίες της Επιτροπής. Για κάθε αλλαγή στην αρχική αίτηση βοήθειας του ενδιαφερόμενου κράτους ενημερώνονται αμέσως όλα τα συμμετέχοντα κράτη. 5. Μετά την επίσημη υποβολή αίτησης, τα συμμετέχοντα κράτη ενημερώνουν αμέσως το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με τις τρέχουσες δυνατότητες παροχής βοήθειας, επισημαίνοντας το εύρος των δυνατοτήτων και τους όρους παροχής βοήθειας. 6. Οι πληροφορίες της παραγράφου 5 συγκεντρώνονται και διαβιβάζονται αμέσως από το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης στο κράτος που έχει ζητήσει βοήθεια και στα άλλα συμμετέχοντα κράτη. 7. Το ενδιαφερόμενο κράτος ενημερώνει το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης για τις ομάδες επέμβασης και άλλα μέσα που επέλεξε. 8. Αναφορικά με τις ομάδες επέμβασης και άλλα μέσα που έχουν ζητηθεί, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης ενημερώνει τα συμμετέχοντα κράτη για τις επιλογές που έκανε το ενδιαφερόμενο κράτος. Τα συμμετέχοντα κράτη που παρέχουν βοήθεια τηρούν ενήμερο το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με τις ομάδες επέμβασης και άλλα μέσα που αποστέλλουν. 9. Αναφορικά με τις αιτήσεις αποστολής εμπειρογνωμόνων, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης: α) συμβουλευόμενο τη βάση δεδομένων που συνιστάται σύμφωνα με το άρθρο 17 και η οποία περιέχει πληροφορίες αναφερόμενες στους εμπειρογνώμονες, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης έρχεται σε επαφή με τα συμμετέχοντα κράτη για να ενημερωθεί για τις δυνατότητες αποστολής εμπειρογνωμόνων οι οποίοι θα μπορούσαν, εν ανάγκη, να αναχωρήσουν εντός τριών ωρών από τον διορισμό τους· β) αφού συνεννοηθεί με το ενδιαφερόμενο κράτος, προχωρεί σε επιλογή μεταξύ των διαθέσιμων εμπειρογνωμόνων και ενημερώνει σχετικά τα συμμετέχοντα κράτη· γ) έρχεται αμέσως σε επαφή με τους εμπειρογνώμονες και τους αποστέλλει σύμφωνα με τη διαδικασία αποστολής που προβλέπει το άρθρο 20 παράγραφος 2· δ) βάσει επικαιροποιημένης έκθεσης που συντάσσει το ενδιαφερόμενο κράτος, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης προετοιμάζει μια ενημερωτική σύσκεψη για τους εμπειρογνώμονες και τους επικεφαλής των ομάδων επέμβασης πριν την αποστολή. 10. Σε περίπτωση σοβαρής κατάστασης έκτακτης ανάγκης που έχει εκδηλωθεί σε τρίτη χώρα, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης συνεργάζεται στενά με το κράτος μέλος που ασκεί την Προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και με τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής. 11. Το ενδιαφερόμενο κράτος ενεργοποιεί τους δικούς του μηχανισμούς για τις ανάγκες συντονισμού της αποστελλόμενης βοήθειας σε εθνικό ή/και περιφερειακό επίπεδο. Το ενδιαφερόμενο κράτος διευκολύνει την διάβαση των συνόρων για τις ανάγκες της επέμβασης και εξασφαλίζει την υποστήριξη διοικητικής μέριμνας. Άρθρο 30 Διεύθυνση των επεμβάσεων 1. Σε περίπτωση σοβαρής έκτακτης ανάγκης που έχει εκδηλωθεί εντός της Κοινότητας, το ενδιαφερόμενο κράτος διευθύνει την επέμβαση παροχής βοήθειας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφοι 3 και 4 της απόφασης 2001/792/ΕΚ, Ευρατόμ. 2. Σε περίπτωση σοβαρής έκτακτης ανάγκης που έχει προκύψει εκτός της Κοινότητας, οι ομάδες αξιολόγησης και συντονισμού διεκπεραιώνουν τα καθήκοντά τους σύμφωνα με το άρθρο 16. Ο συντονισμός των επιχειρήσεων διενεργείται από το κράτος μέλος που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή ο ορισθείς εκπρόσωπός του. Άρθρο 31 Επεμβάσεις σε τρίτες χώρες Σε τρίτες χώρες, μια κοινοτική επέμβαση παροχής βοήθειας μπορεί να διεξάγεται είτε ως αυτόνομη επιχείρηση μεταξύ της ενδιαφερόμενης τρίτης χώρας, του κέντρου παρακολούθησης και ενημέρωσης και του εκπροσώπου του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είτε ως συμμετοχή σε επέμβαση της οποίας την καθοδήγηση έχει η Ευρωπαϊκή Ένωση ή άλλος διεθνής οργανισμός. Άρθρο 32 Αποστολές εμπειρογνωμόνων 1. Οι αποστελλόμενοι εμπειρογνώμονες διεκπεραιώνουν τα καθήκοντα που περιγράφονται στο άρθρο 16 και υποβάλλουν τακτική έκθεση στις αρχές του ενδιαφερόμενου κράτους και στο κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης. 2. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης τηρεί ενήμερα τα συμμετέχοντα κράτη σχετικά με την πρόοδο της αποστολής εμπειρογνωμόνων. 3. Αναφορικά με την πρόοδο των αποστολών εμπειρογνωμόνων σε τρίτες χώρες, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης τηρεί ενήμερη την αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην εκάστοτε τρίτη χώρα, τον αντιπρόσωπο του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής. 4. Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει τακτικά το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με την πορεία των επιχειρήσεων στον τόπο όπου προέκυψε η κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 5. Σε περίπτωση επεμβάσεων σε τρίτες χώρες, ο επικεφαλής συντονισμού ενημερώνει τακτικά το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με την πορεία των επιχειρήσεων στον τόπο όπου προέκυψε η κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 6. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης συγκεντρώνει όλες τις πληροφορίες που λαμβάνει και τις διανέμει στα σημεία επικοινωνίας και στις αρμόδιες αρχές των συμμετεχόντων κρατών. Άρθρο 33 Επιχειρησιακή αποδέσμευση 1. Όταν δεν υπάρχει πλέον ανάγκη ή δυνατότητα βοήθειας, το ενδιαφερόμενο κράτος ή κάποιο από τα συμμετέχοντα κράτη που παρέχουν βοήθεια ενημερώνουν σχετικά το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης καθώς και τους αποσταλέντες κοινοτικούς εμπειρογνώμονες και τις ομάδες επέμβασης της αποστολής. Την οργάνωση της αποδέσμευσης αναλαμβάνουν το κράτος που είχε ζητήσει τη βοήθεια και τα συμμετέχοντα κράτη· το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης τηρείται ενήμερο. 2. Σε τρίτες χώρες, ο επικεφαλής συντονισμού ενημερώνει το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης όταν δεν υπάρχει πλέον ανάγκη ή δυνατότητα βοήθειας. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης διαβιβάζει αυτήν την πληροφορία στην αντιπροσωπεία της Επιτροπής στην εκάστοτε τρίτη χώρα, στον εκπρόσωπο του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής. Σε συνεργασία με το κράτος μέλος που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και με το κράτος που ζήτησε την βοήθεια, το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης διενεργεί την απομάκρυνση. Άρθρο 34 Εκθέσεις και συμπεράσματα 1. Οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους που είχε ζητήσει βοήθεια και των συμμετεχόντων κρατών που έδωσαν βοήθεια, καθώς και οι κοινοτικοί εμπειρογνώμονες της αποστολής, καταθέτουν στο κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης τα συμπεράσματά τους για όλες τις πτυχές της επέμβασης. Στη συνέχεια το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης εκπονεί συνοπτική έκθεση με αντικείμενο την παρασχεθείσα βοήθεια. 2. Το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης κάνει γνωστά τα συμπεράσματα που συνήγαγε, με σκοπό την αποτίμηση και βελτίωση των επεμβάσεων πολιτικής προστασίας. Άρθρο 35 Κόστος 1. Το κόστος της βοήθειας που παρέχουν τα συμμετέχοντα κράτη επιβαρύνει το κράτος που τη ζητάει, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά. 2. Κρίνοντας με βάση το είδος του συμβάντος και την έκταση των ζημιών, το συμμετέχον κράτος που παρέχει βοήθεια έχει τη δυνατότητα να διαθέσει δωρεάν το σύνολο ή μέρος αυτής. Έχει επίσης τη δυνατότητα να παραιτηθεί ανά πάσα στιγμή από το σύνολο ή μέρος της επιστρεφόμενης δαπάνης. 3. Εκτός εάν συμφωνήθηκαν διαφορετικές ρυθμίσεις, καθ' όλη τη διάρκεια της επέμβασης, το κράτος που έχει ζητήσει τη βοήθεια προσφέρει στέγη και τροφή στις ομάδες επέμβασης από τα συμμετέχοντα κράτη και, σε περίπτωση εξάντλησης των προμηθειών, τις αναπληρώνει με δικά του έξοδα. Πάντως, οι ομάδες επέμβασης είναι αρχικά ανεξάρτητες από πλευράς διοικητικής μέριμνας και αυτάρκεις για εύλογο χρονικό διάστημα, ανάλογα με τα χρησιμοποιούμενα περιουσιακά στοιχεία και ενημερώνουν σχετικά το κέντρο παρακολούθησης και ενημέρωσης. 4. Η διαχείριση του κόστους αποστολής κοινοτικών εμπειρογνωμόνων διενεργείται σύμφωνα με το άρθρο 20. Η Επιτροπή επιβαρύνεται με το εν λόγω κόστος. Άρθρο 36 Αποζημίωση για βλάβες 1. Το κράτος που ζήτησε τη βοήθεια δεν δικαιούται να ζητήσει από συμμετέχοντα κράτη αποζημίωση για βλάβες σε βάρος υλικών αγαθών ή προσωπικού εάν οι βλάβες προκλήθηκαν στο πλαίσιο της επέμβασης παροχής βοήθειας κατά την έννοια της παρούσας απόφασης, εκτός εάν αποδειχτεί ότι ήταν προϊόν δόλου ή σοβαρής παράβασης καθήκοντος. 2. Σε περίπτωση κατά την οποία η επέμβαση παροχής βοήθειας είχε ως αποτέλεσμα την πρόκληση βλαβών σε βάρος τρίτων, τα δύο κράτη (αυτό που ζήτησε τη βοήθεια και το συμμετέχον κράτος που πρόσφερε βοήθεια) συνεργάζονται για να διευθετήσουν την αποζημίωση των βλαβών. Άρθρο 37 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 29 Δεκεμβρίου 2003.
[ { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100153", "descriptor": "απασχοληση και συνθηκες εργασιας" }, { "id": "100150", "descriptor": "εκπαιδευση και επικοινωνιες" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "281", "label": "ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ" }, { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" } ]
32006R1380
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1380/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 19ης Σεπτεμβρίου 2006 για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τα προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται στα γεωργικά προϊόντα και στα εμπορεύματα που προκύπτουν από τη μεταποίησή τους, καταγωγής των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ) και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1706/98 (2), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2003, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής στον τομέα του βοείου κρέατος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου, σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται στα γεωργικά προϊόντα και σε ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων προέλευσης κρατών Αφρικής, Καραϊβικής και Ειρηνικού (3), και ιδίως το άρθρο 5, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 προβλέπει τη δυνατότητα εκδόσεως πιστοποιητικών εισαγωγής για προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας. Εντούτοις, οι εισαγωγές πρέπει να πραγματοποιούνται εντός των ορίων των ποσοτήτων που προβλέπονται για καθεμιά από αυτές τις χώρες εξαγωγής. (2) Οι αιτήσεις των πιστοποιητικών που υποβλήβηκαν από την 1η έως τις 10 Σεπτεμβρίου 2006, εκφρασμένες σε κρέας χωρίς κόκαλα, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2247/2003, δεν υπερβαίνουν, για τα προϊόντα καταγωγής Μποτσουάνας, Κένυας, Μαδαγασκάρης, Σουαζιλάνδης, Ζιμπάμπουε και Ναμίμπιας, τις ποσότητες που διατίθενται για τις χώρες αυτές. Είναι εφεξής δυνατόν να εκδοθούν πιστοποιητικά εισαγωγής για τις ζητούμενες ποσότητες από τις χώρες αυτές. (3) Πρέπει να προβούμε στον καθορισμό των ποσοτήτων για τις οποίες μπορούν να εκδοθούν πιστοποιητικά από την 1η Οκτωβρίου 2006, στο πλαίσιο της συνολικής ποσότητας 52 100 t. (4) Είναι χρήσιμο να υπενθυμιστεί ότι ο κανονισμός αυτός δεν θίγει την οδηγία 72/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1972, περί των υγειονομικών προβλημάτων και των υγειονομικών μέτρων κατά τις εισαγωγές ζώων του βοείου, χοιρείου, προβείου και αιγείου είδους, νωπών κρεάτων ή προϊόντων με βάση το κρέας προέλευσης τρίτων χωρών (4), ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Τα ακόλουθα κράτη μέλη εκδίδουν, στις 21 Σεπτεμβρίου 2006, πιστοποιητικά εισαγωγής τα οποία αφορούν προϊόντα που υπάγονται στον τομέα του βοείου κρέατος εκφρασμένα σε κρέας χωρίς κόκαλα, καταγωγής ορισμένων κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού Ωκεανού, για τις ακόλουθες ποσότητες και χώρες καταγωγής: Γερμανία: - 100 t καταγωγής Μποτσουάνας, - 360 t καταγωγής Ναμίμπιας. Ηνωμένο Βασίλειο: - 500 t καταγωγής Μποτσουάνας, - 300 t καταγωγής Ναμίμπιας. Άρθρο 2 Οι αιτήσεις πιστοποιητικών μπορούν να υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2247/2003, κατά τη διάρκεια των δέκα πρώτων ημερών του Οκτωβρίου 2006, για τις ακόλουθες ποσότητες βοείου κρέατος χωρίς κόκαλα: Μποτσουάνα: 14 359 t, Κένυα: 142 t, Μαδαγασκάρη: 7 579 t, Σουαζιλάνδη: 3 363 t, Ζιμπάμπουε: 9 100 t, Ναμίμπια: 7 492 t. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 21 Σεπτεμβρίου 2006. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 19 Σεπτεμβρίου 2006.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31996R2275
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2275/96 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 22ας Νοεμβρίου 1996 για τη θέσπιση ειδικών μέτρων στον τομέα των ζώντων φυτών και των προϊόντων ανθοκομίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43, την πρόταση της Επιτροπής (1), τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2), Εκτιμώντας: ότι η παραγωγή των ζώντων φυτών και των προϊόντων της ανθοκομίας αποτελεί σημαντική οικονομική δραστηριότητα σε πολλές χώρες της Κοινότητας 7 ότι, μετά την αύξηση της κοινοτικής παραγωγής και των εισαγωγών από τρίτες χώρες, η προσφορά των εν λόγω προϊόντων αυξάνεται γρήγορα 7 ότι πρέπει, επομένως, να ενθαρρυνθεί η κατανάλωση 7 ότι υπάρχουν δυνατότητες αύξησης της κατανάλωσης κοινοτικών προϊόντων εντός και εκτός της Κοινότητας, ιδίως μέσω της καλύτερης πληροφόρησης των υφιστάμενων ή πιθανών χρηστών και μέσω της προσαρμογής της παραγωγής στις απαιτήσεις των καταναλωτών 7 ότι οι διάφορες επαγγελματικές κατηγορίες του τομέα καλούνται να παίξουν έναν ιδιαίτερο ρόλο στην εφαρμογή των κινήτρων που έχουν ως στόχο την τόνωση της κατανάλωσης 7 ότι πρέπει να προβλεφθεί η ενθάρρυνση των ειδικών ενεργειών αύξησης της κατανάλωσης με κοινοτική χρηματοδοτική συμμετοχή 7 ότι πρέπει να προβλεφθεί η συστηματική αξιολόγηση των χρηματοδοτούμενων δράσεων όσον αφορά την υλοποίηση των στόχων 7 ότι τα προβλεπόμενα μέτρα στοχεύουν στη ρύθμιση της αγοράς των ζώντων φυτών και των προϊόντων της ανθοκομίας και, επομένως, οι δαπάνες που προκύπτουν από την κοινοτική συγχρηματοδότηση πρέπει να θεωρηθούν ως παρέμβαση κατά την έννοια του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 1970, περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής (3), ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η Κοινότητα μπορεί να συμμετέχει στη χρηματοδότηση ενεργειών που στοχεύουν στην αύξηση της κατανάλωσης κοινοτικών ζώντων φυτών και προϊόντων της ανθοκομίας (κωδικός ΣΟ 06), οι οποίες υποβάλλονται και εφαρμόζονται από αντιπροσωπευτικές ομάδες των δραστηριοτήτων του τομέα. Άρθρο 2 1. Οι ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 1 έχουν ως στόχο τη διαφήμιση και τις δημόσιες σχέσεις, συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης και της συμμετοχής σε εκθέσεις και σε άλλες εμπορικές εκδηλώσεις, εντός και εκτός της Κοινότητας. Πριν από τις ενέργειες, εάν είναι απαραίτητο, πραγματοποιούνται μελέτες της αγοράς που έχουν ως στόχο τον καθορισμό της στάσης και της συμπεριφοράς των καταναλωτών, και συνοδεύονται, ενδεχομένως, από την παροχή συμβουλών σε θέματα μάρκετινγκ στους διάφορους επαγγελματικούς φορείς του τομέα. 2. Οι ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν πρέπει να προσανατολίζονται σε εμπορικό σήμα, ούτε να ευνοούν τα προϊόντα που προέρχονται από ένα συγκεκριμένο κράτος μέλος. Άρθρο 3 1. Η συμμετοχή της Κοινότητας στη χρηματοδότηση των ενεργειών που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό θεωρείται ως μέτρο παρέμβασης που προορίζεται να ρυθμίσει τις γεωργικές αγορές κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70. 2. Η εν λόγω συμμετοχή της Κοινότητας δεν μπορεί να υπερβαίνει το 60 % του πραγματικού κόστους δαπανών των ενεργειών. Άρθρο 4 Οι ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν μπορούν να χρηματοδοτηθούν από την Επιτροπή για περίοδο μεγαλύτερη των τριών ετών. Στο τελευταίο έτος θα πραγματοποιηθεί μελέτη αξιολόγησης του βαθμού υλοποιήσεως των στόχων που προβλέπονται στο άρθρο 1 και της σκοπιμότητας συνέχισης των προκείμενων μέτρων. Άρθρο 5 Οι ενέργειες που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό ορίζονται και οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 234/68 του Συμβουλίου, της 27ης Φεβρουαρίου 1968, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των ζώντων φυτών και των προϊόντων της ανθοκομίας (4). Άρθρο 6 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 1996.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
31996R1527
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1527/96 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Ιουλίου 1996 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1162/95 περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 1976, περί κοινής οργανώσεως αγοράς της ορύζης (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3072/95 (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 14 παράγραφος 16, Εκτιμώντας: ότι οι τιμές αγοράς από την παρέμβαση αναποφλοίωτου ρυζιού, οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76, αντικαθίστανται από την περίοδο εμπορίας 1996/1997 από ενιαία τιμή παρέμβασης 7 ότι, όσον αφορά τη μετάβαση από την περίοδο εμπορίας 1995/1996 στην περίοδο 1996/1997, είναι σκόπιμο, κατά τον υπολογισμό της μείωσης των επιστροφών στο τέλος της περιόδου, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1162/95 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1029/96 (4), να ληφθεί υπόψη η διαφορά μεταξύ των τιμών αγοράς από την παρέμβαση αναποφλοίωτου ρυζιού χωρίς μηνιαίες προσαυξήσεις της προηγούμενης περιόδου και της τιμής παρέμβασης της νέας περιόδου 7 ότι τούτο επιτρέπει να αποφευχθεί υπερβολική μείωση λόγω της χρησιμοποίησης της τιμής παρέμβασης που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 αντί των τιμών αγοράς από την παρέμβαση που προβλέπεται από το άρθρο 5 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού 7 ότι πρέπει να αναφερθεί ότι η πρώτη προσαρμογή των επιστροφών γίνεται από την πρώτη ημέρα του ημερολογιακού μήνα που ακολουθεί το μήνα υποβολής της αίτησης χορήγησης πιστοποιητικού 7 ότι, για στατιστικούς λόγους, τα κράτη μέλη πρέπει να ανακοινώνουν καθημερινά τις ποσότητες ρυζιού που καλύπτονται από πιστοποιητικά εξαγωγής κατά τόπο καταγωγής 7 ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1162/95 τροποποιείται ως εξής: 1. Στο άρθρο 12 παράγραφος 4 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Η πρώτη προσαρμογή γίνεται την πρώτη ημέρα του ημερολογιακού μήνα που ακολουθεί το μήνα υποβολής της αίτησης χορήγησης πιστοποιητικού. Οι μεταγενέστερες προσαρμογές εφαρμόζονται κάθε μήνα.» 2. Στο άρθρο 12 παράγραφος 5 στοιχείο α), προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Ωστόσο, όσον αφορά τη μετάβαση από την περίοδο εμπορίας 1995/1996 στην περίοδο 1996/1997, εφαρμόζεται η διαφορά μεταξύ των τιμών αγοράς αναποφλοίωτου ρυζιού από την παρέμβαση που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 χωρίς τις μηνιαίες προσαυξήσεις της περιόδου 1995/1996 και της τιμής παρέμβασης της περιόδου 1996/1997.» 3. Στο άρθρο 13 παράγραφος 2 το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο εδάφιο: «2. Όσον αφορά τα εκδιδόμενα πιστοποιητικά εισαγωγής, τα κράτη μέλη ανακοινώνουν καθημερινά τις ποσότητες που καλύπτονται από τα πιστοποιητικά ανά κωδικό προϊόντος και, για τον μαλακό σίτο, ανά κατηγορία ποιότητας και ανά καταγωγή. Η καταγωγή αναφέρεται επίσης στα πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού.» Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Το σημείο 2 του άρθρου 1 εφαρμόζεται στα πιστοποιητικά που εκδίδονται από 1ης Μαΐου 1996. Τα σημεία 1 και 3 του άρθρου 1 εφαρμόζονται στα πιστοποιητικά που εκδίδονται από 1ης Σεπτεμβρίου 1996. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 30 Ιουλίου 1996.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31996D0185
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 16ης Φεβρουαρίου 1996 περί των όρων υγείας των ζώων και των κτηνιατρικών πιστοποιητικών για την εισαγωγή κατοικίδιων βοοειδών και χοίρων από τη Σλοβακική Δημοκρατία (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (96/185/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 72/462/ΕΟΚ, της 12ης Δεκεμβρίου 1972, για τα υγειονομικά προβλήματα και τα υγειονομικά μέτρα κατά την εισαγωγή ζώων του βοείου, χοιρείου, προβείου και αιγείου είδους και νωπών κρεάτων ή προϊόντων με βάση το κρέας προελεύσεως τρίτων χωρών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, και ιδίως τα άρθρα 7, 8 και 11, Εκτιμώντας: ότι. η απόφαση 92/324/ΕΟΚ της Επιτροπής (2), περί των όρων υγείας των ζώων και της κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή κατοικιδίων ζώων του βοείου και του χοιρείου είδους από την Τσεχοσλοβακία 7 ότι μετά τη διαίρεση της χώρας και την κατάργηση της προαναφερθείσας απόφασης με την απόφαση 96/186/ΕΚ της Επιτροπής (3), πρέπει να καθοριστούν οι όροι υγείας των ζώων και τα κτηνιατρικά πιστοποιητικά για την εισαγωγή κατοικιδίων βοοειδών και χοίρων από τη Σλοβακική Δημοκρατία 7 ότι τα κράτη μέλη εισάγουν κατοικίδια βοοειδή και χοίρους σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προελεύσεως τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 93/242/ΕΟΚ (5) της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 95/295/ΕΚ (6) 7 ότι η γειτνίαση της Σλοβακικής Δημοκρατίας με την Κοινότητα έχει επιπτώσεις στο εμπόριο ζώντων ζώων 7 ότι, μετά τη διενέργεια κοινοτικών κτηνιατρικών αποστολών φαίνεται πως η υγειονομική κατάσταση των ζώων στη Σλοβακική Δημοκρατία ελέγχεται από κτηνιατρικές υπηρεσίες, οι οποίες, παρόλο που βρίσκονται υπό αναδιοργάνωση, μπορούν εντούτοις να παράσχουν ικανοποιητικές εγγυήσεις όσον αφορά τις ασθένειες που είναι δυνατόν να μεταδοθούν μέσω της εισαγωγής κατοικιδίων βοοειδών και χοίρων 7 ότι οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές της Σλοβακικής Δημοκρατίας βεβαίωσαν ότι η χώρα τους είναι, κατά τους τελευταίους 24 μήνες, απαλλαγμένη από αφθώδη πυρετό και, κατά τους τελευταίους δώδεκα μήνες, απαλλαγμένη από πανώλη, λοιμώδη πλευροπνευμονία των βοοειδών, φυσαλιδώδη στοματίτιδα, καταρροϊκό πυρετό του προβάτου, αφρικανική πανώλη των χοίρων, μηνιγγοεγκεφαλίτιδα των χοίρων (νόσο του Teschen), φυσαλιδώδη νόσο των χοίρων και φυσαλιδώδες εξάνθημα 7 ότι δεν έχουν πραγματοποιηθεί εμβολιασμοί για καμία από αυτές τις ασθένειες, κατά τους τελευταίους δώδεκα μήνες 7 ότι οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές της Σλοβακικής Δημοκρατίας έχουν αναλάβει να γνωστοποιήσουν στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη, με τηλετύπημα ή τηλεαντιγράφημα, εντός 24 ωρών, τη διαπίστωση κρούσματος οιασδήποτε από τις προαναφερόμενες ασθένειες ή την απόφαση για διενέργεια εμβολιασμού κατά των ασθενειών αυτών ή, εντός εύλογης προθεσμίας, κάθε προτεινόμενη μεταβολή ως προς τους κανόνες εισαγωγής βοοειδών και χοίρων καθώς και του σπέρματος ή των εμβρύων των ζώων αυτών 7 ότι η φυματίωση και βρουκέλλωση των βοοειδών έχουν εξαλειφθεί από τη Σλοβακική Δημοκρατία, ότι δεν επιτρέπεται εμβολιασμός κατά της βρουκέλλωσης των βοοειδών και ότι τα μέτρα που έχουν λάβει οι αρμόδιες αρχές της Σλοβακικής Δημοκρατίας για την πρόληψη της επανεμφάνισης των ασθενειών αυτών επαρκούν για να εξισωθούν οι αγέλες της χώρας, εκτός από αυτές που υπόκεινται σε επίσημο περιορισμό, με τις αγέλες της Κοινότητας που θεωρούνται ως επίσημα απαλλαγμένες από φυματίωση ή επίσημα απαλλαγμένες από φυματίωση ή επίσημα απαλλαγμένες από βρουκέλλωση 7 ότι οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές της Σλοβακικής Δημοκρατίας έχουν αναλάβει τη δέσμευση να ελέγχουν επίσημα την έκδοση των πιστοποιητικών που απαιτούνται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση και να εξασφαλίζουν ότι όλα τα σχετικά δικαιολογητικά με επίσημες εκθέσεις, και δηλώσεις, στις οποίες έχει ενδεχομένως βασισθεί η πιστοποίηση εξαγωγής, παραμένουν στον επίσημο φάκελο τουλάχιστον επί δώδεκα μήνες μετά την αποστολή των ζώων στα οποία αναφέρονται 7 ότι οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές της Σλοβακικής Δημοκρατίας έχουν αναλάβει τη δέσμευση να μην επιτρέπουν την έκδοση των πιστοποιητικών που περιγράφονται στα παραρτήματα της παρούσας απόφασης για εισαχθέντα ζώα, εκτός αν πρόκειται για ζώα που έχουν εισαχθεί σύμφωνα με κτηνιατρικούς όρους εξίσου αυστηρούς με τις σχετικές απαιτήσεις της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ, συμπεριλαμβανομένων των συμπληρωματικών αποφάσεων της Επιτροπής 7 ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης κτηνιατρικής επιτροπής, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 1. Με την επιφύλαξη της απόφασης 93/242/ΕΟΚ και των παραγράφων 2 και 4 του παρόντος άρθρου, τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή από τη Σλοβακική Δημοκρατία των ακόλουθων ζώων: α) κατοικίδια βοοειδή αναπαραγωγής ή απόδοσης που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που ορίζονται στο υγειονομικό πιστοποιητικό, όπως εμφαίνεται στο παράρτημα Α της παρούσας απόφασης και που πρέπει να συνοδεύονται από τέτοιο πιστοποιητικό 7 β) κατοικίδια βοοειδή προς σφαγή που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που ορίζονται στο υγειονομικό πιστοποιητικό, όπως εμφαίνεται στο παράρτημα Β της παρούσας απόφασης και που πρέπει να συνοδεύονται από τέτοιο πιστοποιητικό και από την ημερομηνία που θα ορισθεί σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 29 της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ, και το νωρίτερο δώδεκα μήνες, μετά την απαγόρευση, στη Σλοβακική Δημοκρατία, της διενέργειας εμβολιασμού για την κλασική πανώλη των χοίρων 7 γ) κατοικίδιοι χοίροι για αναπαραγωγή ή απόδοση που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που ορίζονται στο υγειονομικό πιστοποιητικό, όπως εμφαίνεται στο παράρτημα Γ της παρούσας απόφασης και που πρέπει να συνοδεύονται από τέτοιο πιστοποιητικό 7 δ) κατοικίδιοι χοίροι προς σφαγή που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που ορίζονται στο υγειονομικό πιστοποιητικό, όπως εμφαίνεται στο παράρτημα Δ της παρούσας απόφασης, και που πρέπει να συνοδεύονται από τέτοιο πιστοποιητικό. 2. Τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή από τη Σλοβακική Δημοκρατία των κατοικιδίων βοοειδών και χοίρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και που έχουν εισαχθεί από τη Σλοβακική Δημοκρατία, μόνο εάν τα ζώα αυτά εισάγονται από χώρες της Κοινότητας ή από τρίτη χώρα, που περιλαμβάνεται στον κατάλογο που επισυνάπτεται στην απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου (7), όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 95/322/ΕΚ της Επιτροπής (8), στο βαθμό που αφορά κατοικίδια ζώα των εν λόγω ειδών, και εφόσον η εισαγωγή έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με κτηνιατρικούς όρους εξίσου αυστηρούς με τις απαιτήσεις του κεφαλαίου ΙΙ της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ, καθώς και κάθε συμπληρωματική απόφαση. 3. Τα κράτη μέλη απαιτούν τα ζώα που έχουν υποβληθεί σε δοκιμασίες κατ' εφαρμογή της παρούσας απόφασης να είναι διαρκώς απομονωμένα, υπό συνθήκες που εγκρίνει επίσημος κτηνίατρος της Σλοβακικής Δημοκρατίας, από όλα τα δίχηλα ζώα που δεν προορίζονται για εξαγωγή ή που δεν έχουν ισότιμο υγειονομικό καθεστώς, από τη στιγμή της πρώτης τέτοιας δοκιμασίας έως τη στιγμή της φόρτωσης. 4. Τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή στο έδαφός τους βοοειδών από τη Σλοβακική Δημοκρατία μόνο εφόσον τα ζώα αυτά: α) προέρχονται από αγέλες, για τις οποίες οι κτηνιατρικές αρχές της Σλοβακικής Δημοκρατίας έχουν δηλώσει ότι είναι απαλλαγμένες από την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών όπως ορίζεται στο παράρτημα Ε της παρούσας απόφασης και έχουν υποβληθεί, κατά τις 30 ημέρες που προηγούνται της εξαγωγής, με αρνητικό αποτέλεσμα, σε ατομική δοκιμασία για ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών η οποία πραγματοποιείται σύμφωνα με το πρωτόκολλο του παραρτήματος Ι της απόφασης 91/189/ΕΟΚ της Επιτροπής (9) ή β) προορίζονται για παραγωγή κρέατος, είναι ηλικίας μικρότερης των 30 μηνών, προέρχονται από αγέλες που περιλαμβάνονται στο εθνικό πρόγραμμα για την εξάλειψη της ενζωοτικής λεύκωσης των βοοειδών και στις οποίες δεν υπάρχει καμία ένδειξη για την παρουσία της ασθένειας αυτής επί τουλάχιστον δύο χρόνια και φέρουν μόνιμη σήμανση όπως περιγράφεται στο παράρτημα ΣΤ της παρούσας απόφασης ή γ) προέρχονται από αγέλες που περιλαμβάνονται στο εθνικό πρόγραμμα για την εξάλειψη της ενζωοτικής λεύκωσης των βοοειδών, αποστέλλονται αμέσως σε σφαγεία και σφάζονται εντός τριών εργασίμων ημερών από την άφιξή τους. Στην περίπτωση των ζώων που αναφέρονται ανωτέρω στα στοιχεία β) και γ), τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν, με έλεγχο, ότι τα ζώα αναγνωρίζονται ευκρινώς, βρίσκονται υπό επιτήρηση μέχρι τη σφαγή και λαμβάνουν όλα τα μέτρα για την πρόληψη μόλυνσης των γηγενών αγελών. 5. Τα κράτη μέλη εισάγουν στο έδαφος τους κατοικίδια βοοειδή ή χοίρους από τη Σλοβακική Δημοκρατία υπό τον όρο ότι: - παρέχεται εγγύηση ότι τα ζώα που πρόκειται να εισαχθούν δεν έχουν εμβολιασθεί κατά του αφθώδους πυρετού. 6. Τα κράτη μέλη εισάγουν στο έδαφός τους χοίρους από τη Σλοβακική Δημοκρατία εφόσον παρέχεται εγγύηση ότι δεν έχουν εμβολιασθεί κατά της κλασικής πανώλους των χοίρων και, στην περίπτωση των χοίρων που προορίζονται για αναπαραγωγή ή απόδοση, εγγύηση ότι παρουσίασαν αρνητικό αποτέλεσμα στη δοκιμασία ανίχνευσης αντισωμάτων της κλασικής πανώλους των χοίρων. Άρθρο 2 Εν αναμονή της έναρξης ισχύος μέτρων που πρόκειται να εκδώσει η Κοινότητα για την εξάλειψη, πρόληψη ή αντιμετώπιση λοιμώδους ή μολυσματικής ασθένειας των βοοειδών ή των χοίρων εκτός από τη λύσσα, τη φυματίωση, τη βρουκέλλωση, τον αφθώδη πυρετό, τον άνθρακα, την πανώλη, τη λοιμώδη πλευροπνευμονία των βοοειδών, τη μηνιγγοεγκεφαλίτιδα των χοίρων (νόσος Teschen), την κλασική πανώλη των χοίρων, την αφρικανική πανώλη των χοίρων ή τη φυσαλιδώδη νόσο των χοίρων, τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν, ως προς τα ζώα που εισάγονται από τη Σλοβακική Δημοκρατία, πρόσθετα υγειονομικά μέτρα όπως αυτά που εφαρμόζουν για άλλα ζώα στα πλαίσια εθνικού προγράμματος, που υποβάλλεται στην Επιτροπή και εγκρίνεται από αυτήν, για την εξάλειψη, πρόληψη ή αντιμετώπιση τέτοιας ασθένειας. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την τριακοστή ημέρα από την κοινοποίησή της στα κράτη μέλη. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 16 Φεβρουαρίου 1996.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32006L0049
train
level_1
ΟΔΗΓΊΑ 2006/49/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 14ης Ιουνίου 2006 για την επάρκεια των ιδίων κεφαλαίων των επιχειρήσεων επενδύσεων και των πιστωτικών ιδρυμάτων (αναδιατύπωση) ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 47, παράγραφος 2, έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής, έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1), έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (2), Αφού ζητήθηκε η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών, Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3), Εκτιμώντας τα εξής: (1) Η οδηγία 93/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 1993, για την επάρκεια των ιδίων κεφαλαίων των επιχειρήσεων επενδύσεων και των πιστωτικών ιδρυμάτων (4) έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί σε σημαντική έκταση. Με την ευκαιρία των νέων τροποποιήσεων της εν λόγω οδηγίας, ενδείκνυται για λόγους σαφήνειας η αναδιατύπωσή της. (2) Ένας από τους στόχους της οδηγίας 2004/39/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων (5) είναι να παράσχει στις επιχειρήσεις επενδύσεων που έχουν λάβει άδεια λειτουργίας από τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους καταγωγής τους και υπόκεινται στην εποπτεία των αρχών αυτών τη δυνατότητα να ιδρύουν υποκαταστήματα και να παρέχουν υπηρεσίες ελεύθερα σε άλλα κράτη μέλη. Η εν λόγω οδηγία, κατά συνέπεια, προβλέπει τον συντονισμό των κανόνων που αφορούν τη χορήγηση άδειας λειτουργίας και την άσκηση της δραστηριότητας των επιχειρήσεων επενδύσεων. (3) Ωστόσο, η οδηγία 2004/39/ΕΚ δεν ορίζει κοινά κριτήρια για τα ίδια κεφάλαια των επιχειρήσεων επενδύσεων ούτε καθορίζει τα ποσά του αρχικού κεφαλαίου των επιχειρήσεων αυτών ή το κοινό πλαίσιο για την παρακολούθηση των κινδύνων στους οποίους υπόκεινται οι επιχειρήσεις αυτές. (4) Ενδείκνυται η πραγματοποίηση απλώς του βασικού επιπέδου εναρμόνισης που είναι αναγκαίο και επαρκές για να εξασφαλισθεί η αμοιβαία αναγνώριση των συστημάτων χορήγησης άδειας λειτουργίας και άσκησης εποπτείας. Προκειμένου να επιτευχθεί η αμοιβαία αναγνώριση στο πλαίσιο της εσωτερικής χρηματοπιστωτικής αγοράς, είναι σκόπιμη η θέσπιση συντονιστικών μέτρων όσον αφορά τον ορισμό των ιδίων κεφαλαίων των επιχειρήσεων επενδύσεων, τον καθορισμό του ύψους του αρχικού κεφαλαίου και την καθιέρωση κοινού πλαισίου για την παρακολούθηση των κινδύνων στους οποίους υπόκεινται οι επιχειρήσεις επενδύσεων. (5) Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας οδηγίας, ήτοι ο καθορισμός των απαιτήσεων κεφαλαιακής επάρκειας που ισχύουν για τις επιχειρήσεις επενδύσεων και τα πιστωτικά ιδρύματα, των κανόνων υπολογισμού τους και των κανόνων που ισχύουν για την άσκηση προληπτικής εποπτείας, δεν μπορούν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και μπορούν συνεπώς, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της οδηγίας, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών. (6) Επιβάλλεται να ορισθούν διαφορετικά ποσά αρχικού κεφαλαίου, ανάλογα με την έκταση των δραστηριοτήτων που επιτρέπεται να ασκούν οι επιχειρήσεις επενδύσεων. (7) Θα πρέπει να επιτραπεί στις υφιστάμενες επιχειρήσεις επενδύσεων να συνεχίσουν τις δραστηριότητές τους υπό ορισμένες προϋποθέσεις, ακόμα και αν δεν έχουν συμμορφωθεί προς το ελάχιστο ποσό των αρχικών κεφαλαίων που ορίζεται για τις νέες επιχειρήσεις επενδύσεων. (8) Τα κράτη μέλη είναι σκόπιμο να μπορούν να επιβάλλουν κανόνες αυστηρότερους από τους κανόνες της παρούσας οδηγίας. (9) Η απρόσκοπτη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς προϋποθέτει όχι μόνο νομικούς κανόνες, αλλά επίσης στενή και τακτική συνεργασία και σημαντική ενίσχυση της σύγκλισης ρυθμιστικών και εποπτικών πρακτικών μεταξύ των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών. (10) Στην ανακοίνωση της Επιτροπής της 11ης Μαΐου 1999 με τίτλο «Εφαρμογή του πλαισίου για τις χρηματοπιστωτικές αγορές: Πρόγραμμα δράσης» ορίζονται διάφοροι στόχοι που πρέπει να επιτευχθούν για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισαβόνας στις 23 και 24 Μαρτίου 2000 έθεσε τον στόχο της εφαρμογής του σχεδίου δράσης έως το 2005. Η αναδιατύπωση των διατάξεων περί των ιδίων κεφαλαίων αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο του σχεδίου δράσης. (11) Δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις επενδύσεων διατρέχουν σε σχέση με τις δραστηριότητες χαρτοφυλακίου συναλλαγών τους ίδιους κινδύνους με τα πιστωτικά ιδρύματα, ενδείκνυται οι συναφείς διατάξεις της οδηγίας 2006/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 2006, [σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (6)] να ισχύουν ομοίως και για τις επιχειρήσεις επενδύσεων. (12) Τα ίδια κεφάλαια επιχειρήσεων επενδύσεων και πιστωτικών ιδρυμάτων (εφεξής μνημονεύονται από κοινού ως «ιδρύματα») μπορούν να χρησιμεύουν για την απορρόφηση ζημιών οι οποίες δεν αντισταθμίζονται από επαρκή όγκο κερδών, ούτως ώστε να διασφαλίζεται η διηνεκής λειτουργία των ιδρυμάτων και η προστασία των επενδυτών. Τα ίδια κεφάλαια χρησιμεύουν επίσης ως σημαντικό κριτήριο αξιολόγησης για τις αρμόδιες αρχές, ιδίως για την εκτίμηση της φερεγγυότητας των ιδρυμάτων και για άλλους εποπτικούς σκοπούς. Εξάλλου, στην εσωτερική αγορά, τα ιδρύματα λειτουργούν υπό συνθήκες άμεσου ανταγωνισμού μεταξύ τους. Συνεπώς, προκειμένου να ενισχυθεί το χρηματοπιστωτικό σύστημα της Κοινότητας και να αποτραπούν στρεβλώσεις του ανταγωνισμού, ενδείκνυται να καθορισθούν κοινά θεμελιώδη πρότυπα για τα ίδια κεφάλαια. (13) Για τους σκοπούς της αιτιολογικής σκέψης (12), ενδείκνυται να εκληφθεί ως βάση ο ορισμός των ιδίων κεφαλαίων όπως δίνεται στην οδηγία 2006/48/EK και να θεσπισθούν συμπληρωματικοί ειδικοί κανόνες που να συνεκτιμούν τη διαφορετική εμβέλεια των σχετιζόμενων με τους κινδύνους αγοράς κεφαλαιακών απαιτήσεων. (14) Όσον αφορά τα πιστωτικά ιδρύματα, έχουν ήδη θεσπισθεί κοινά κριτήρια σχετικά με την εποπτεία και την παρακολούθηση διαφόρων κατηγοριών κινδύνων με την οδηγία 2000/12/ΕΚ. (15) Εν προκειμένω, οι διατάξεις περί ελάχιστων κεφαλαιακών απαιτήσεων είναι σκόπιμο να εξετάζονται σε συνδυασμό με άλλα ειδικά κείμενα, τα οποία επίσης αποβλέπουν στην εναρμόνιση των θεμελιωδών τεχνικών εποπτείας των ιδρυμάτων. (16) Είναι αναγκαίο να θεσπισθούν κοινά κριτήρια για τους κινδύνους αγοράς στους οποίους υπόκεινται τα πιστωτικά ιδρύματα και να προβλεφθεί συμπληρωματικό πλαίσιο για την εποπτεία των κινδύνων των ιδρυμάτων, ιδίως των κινδύνων αγοράς και, ειδικότερα, των κινδύνων θέσης, των κινδύνων διακανονισμού/αντισυμβαλλόμενου και των συναλλαγματικών κινδύνων. (17) Είναι αναγκαίο να προβλεφθεί η έννοια του «χαρτοφυλακίου συναλλαγών», το οποίο περιλαμβάνει θέσεις σε τίτλους και άλλα χρηματοπιστωτικά μέσα που κατέχονται για λόγους διαπραγμάτευσης και υπόκεινται κυρίως σε κινδύνους αγοράς και ανοίγματα σχετικά με ορισμένες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που παρέχονται σε πελάτες. (18) Προκειμένου να περιορισθούν τα διοικητικά βάρη για τα ιδρύματα με αμελητέες δραστηριότητες χαρτοφυλακίου συναλλαγών, τόσο από απόλυτη όσο και από σχετική άποψη, είναι σκόπιμο τα εν λόγω ιδρύματα να μπορούν να εφαρμόζουν την οδηγία 2006/48/EK, και όχι τις απαιτήσεις που προβλέπονται στα Παραρτήματα I και II της παρούσας οδηγίας. (19) Είναι σημαντικό να ληφθεί υπόψη, κατά την παρακολούθηση των κινδύνων διακανονισμού/παράδοσης, η ύπαρξη συστημάτων που παρέχουν επαρκή προστασία για τη μείωση των κινδύνων αυτών. (20) Εν πάση περιπτώσει, τα ιδρύματα είναι σκόπιμο να συμμορφώνονται προς τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας όσον αφορά την κάλυψη του συναλλαγματικού κινδύνου που αναλαμβάνουν για το σύνολο των εργασιών τους. Χαμηλότερες κεφαλαιακές απαιτήσεις θα πρέπει να απαιτούνται έναντι θέσεων σε στενά συνδεδεμένα νομίσματα όπως προκύπτει είτε από στατιστικά στοιχεία είτε από δεσμευτικές διακρατικές συμφωνίες. (21) Οι κεφαλαιακές απαιτήσεις για τους διαπραγματευτές εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων όσων διαπραγματευτών εξαιρούνται επί του παρόντος από τις απαιτήσεις της οδηγίας 2004/39/ΕΚ, θα εξεταστούν εκ νέου δεόντως σε συνάρτηση με την εκ νέου εξέταση της εξαίρεσης αυτής, κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 65, παράγραφος 3, της εν λόγω οδηγίας. (22) Ο στόχος της ελευθέρωσης των αγορών φυσικού αερίου και ηλεκτρισμού είναι σημαντικός για την Κοινότητα, τόσο από οικονομικής όσο και από πολιτικής απόψεως. Ως εκ τούτου, οι κεφαλαιακές απαιτήσεις και οι λοιποί κανόνες συνετής διαχείρισης που εφαρμόζονται στις δραστηριοποιούμενες σε αυτόν τον τομέα εταιρείες πρέπει να είναι αναλογικοί και να μη θέτουν ατόπως προσκόμματα στην επίτευξη του στόχου της ελευθέρωσης. Ο στόχος αυτός θα πρέπει, ιδίως, να λαμβάνεται υπόψη κατά τη διεξαγωγή των εκ νέου εξετάσεων περί των οποίων η αιτιολογική σκέψη 21. (23) Η ύπαρξη εσωτερικών συστημάτων για την παρακολούθηση και τον έλεγχο των κινδύνων επιτοκίου για το σύνολο των δραστηριοτήτων των ιδρυμάτων αποτελεί έναν ιδιαίτερα σημαντικό τρόπο ελαχιστοποίησης των κινδύνων αυτών. Κατά συνέπεια, τα συστήματα αυτά είναι σκόπιμο να εποπτεύονται από τις αρμόδιες αρχές. (24) Δεδομένου ότι η οδηγία 2006/48/ΕΚ δεν προβλέπει τη θέσπιση κοινών κανόνων σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο μεγάλων ανοιγμάτων που αφορούν δραστηριότητες που υπόκεινται κυρίως σε κινδύνους αγοράς, είναι σκόπιμο να προβλεφθούν οι εν λόγω κανόνες. (25) Ο λειτουργικός κίνδυνος είναι σοβαρός κίνδυνος τον οποίο διατρέχουν τα ιδρύματα και καθιστά αναγκαία την κάλυψη με ίδια κεφάλαια. Έχει καίρια σημασία να ληφθεί υπόψη η ποικιλομορφία των ιδρυμάτων στην ΕΕ, με την πρόβλεψη εναλλακτικών προσεγγίσεων. (26) Η οδηγία 2006/48/ΕΚ ορίζει την αρχή της ενοποίησης. Δεν θεσπίζει κοινούς κανόνες όσον αφορά την ενοποίηση χρηματοδοτικών ιδρυμάτων που ασκούν δραστηριότητες κατ' εξοχήν υποκείμενες στους κινδύνους της αγοράς. (27) Για να διασφαλισθεί η επαρκής φερεγγυότητα των ιδρυμάτων που απαρτίζουν έναν όμιλο, έχει μεγάλη σημασία να ισχύουν οι ελάχιστες κεφαλαιακές απαιτήσεις με βάση την ενοποιημένη χρηματοοικονομική κατάσταση του ομίλου. Προκειμένου να διασφαλίζεται δε ότι τα ίδια κεφάλαια είναι καταλλήλως κατανεμημένα στο εσωτερικό του ομίλου και ότι είναι διαθέσιμα για την προστασία των επενδύσεων οσάκις τούτο είναι αναγκαίο, οι ελάχιστες κεφαλαιακές απαιτήσεις είναι σκόπιμο να ισχύουν για τα επιμέρους ιδρύματα που απαρτίζουν τον εκάστοτε όμιλο, εκτός αν ο εν λόγω στόχος είναι δυνατό να επιτευχθεί αποτελεσματικά με άλλον τρόπο. (28) Η οδηγία 2006/48/EK δεν έχει εφαρμογή σε ομίλους που περιλαμβάνουν μία ή περισσότερες επιχειρήσεις επενδύσεων αλλά δεν περιλαμβάνουν πιστωτικά ιδρύματα. Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί κοινό πλαίσιο για την καθιέρωση της εποπτείας των επιχειρήσεων επενδύσεων επί ενοποιημένης βάσεως. (29) Τα ιδρύματα θα πρέπει να μεριμνούν ούτως ώστε να διαθέτουν εσωτερικά κεφάλαια τα οποία, με βάση τους κινδύνους στους οποίους είναι ή μπορεί να είναι μελλοντικώς εκτεθειμένα, είναι επαρκή από την άποψη της ποσότητας, της ποιότητας και της κατανομής. Κατά συνέπεια, τα ιδρύματα είναι σκόπιμο να διαθέτουν στρατηγικές και διαδικασίες με σκοπό την εκτίμηση και τη διατήρηση της επάρκειας των εσωτερικών τους κεφαλαίων. (30) Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να αξιολογούν την επάρκεια των ιδίων κεφαλαίων των ιδρυμάτων, λαμβανομένων υπόψη των κινδύνων στους οποίους αυτά τα τελευταία είναι εκτεθειμένα. (31) Προς τον σκοπό της αποτελεσματικής λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς στον τραπεζικό τομέα, η Επιτροπή Ευρωπαϊκών Αρχών Τραπεζικής Εποπτείας θα πρέπει να συμβάλλει στην συνεπή εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και στη σύγκλιση των εποπτικών πρακτικών σε ολόκληρη την Κοινότητα. Η Επιτροπή Ευρωπαϊκών Αρχών Τραπεζικής Εποπτείας υποβάλλει κάθε χρόνο έκθεση στα θεσμικά όργανα της Κοινότητας σχετικά με την επιτευχθείσα πρόοδο. (32) Προκειμένου η εσωτερική αγορά να λειτουργεί με αυξανόμενη αποτελεσματικότητα, έχει μεγάλη σημασία να υπάρξει σημαντική ενίσχυση της σύγκλισης όσον αφορά την εφαρμογή και υλοποίηση των διατάξεων της εναρμονισμένης κοινοτικής νομοθεσίας. (33) Για τον ίδιο λόγο και για να διασφαλισθεί ότι τα κοινοτικά ιδρύματα που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε περισσότερα κράτη μέλη δεν υφίστανται δυσανάλογη επιβάρυνση εξαιτίας των διατηρούμενων αρμοδιοτήτων των αρμόδιων αρχών των επιμέρους κρατών μελών στον τομέα της χορήγησης αδειών και της εποπτείας, έχει μεγάλη σημασία να αναβαθμισθεί σημαντικά η συνεργασία μεταξύ των αρμόδιων αρχών. Εν προκειμένω, είναι σκόπιμο να ενισχυθεί ο ρόλος της εποπτικής αρχής ενοποίησης. (34) Προκειμένου η εσωτερική αγορά να λειτουργεί με αυξανόμενη αποτελεσματικότητα και να διασφαλισθεί επαρκής βαθμός διαφάνειας προς χάριν των πολιτών της Ένωσης, είναι αναγκαίο να γνωστοποιούν οι αρμόδιες αρχές, δημοσίως και με τρόπο που να επιτρέπει χρήσιμες συγκρίσεις, τη μέθοδο εφαρμογής των απαιτήσεων της παρούσας οδηγίας. (35) Προκειμένου να ενισχυθεί η πειθαρχία στην αγορά και να ενθαρρυνθούν τα ιδρύματα να βελτιώσουν τη στρατηγική τους στην αγορά, τον έλεγχο των κινδύνων και την οργάνωση της εσωτερικής τους διαχείρισης, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η δημόσια γνωστοποίηση κατάλληλων στοιχείων από μέρους των ιδρυμάτων. (36) Οι ρυθμίσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (7). (37) Με το από 5ης Φεβρουαρίου 2002 ψήφισμά του σχετικά με την εφαρμογή της νομοθεσίας στο πλαίσιο των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (8), το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ζήτησε να διαδραματίζει ισότιμο ρόλο με το Συμβούλιο κατά την εποπτεία του τρόπου με τον οποίο η Επιτροπή ασκεί τις εκτελεστικές της αρμοδιότητες, ώστε να αντανακλώνται οι νομοθετικές εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου βάσει του άρθρου 251 της Συνθήκης. Με την επίσημη δήλωση στην οποία προέβη την ίδια ημέρα ο Πρόεδρός της ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Επιτροπή υποστήριξε το αίτημα αυτό. Στις 11 Δεκεμβρίου 2002, η Επιτροπή υπέβαλε πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ και στη συνέχεια υπέβαλε τροποποιημένη πρόταση στις 22 Απριλίου 2004. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο φρονεί ότι η εν λόγω πρόταση δεν διασφαλίζει τη διατήρηση των νομοθετικών προνομιών του. Κατά την άποψη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο θα πρέπει να έχουν την ευκαιρία να αξιολογούν τη μεταβίβαση εκτελεστικών εξουσιών στην Επιτροπή εντός συγκεκριμένης προθεσμίας. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμο να περιορισθεί το χρονικό διάστημα εντός του οποίου η Επιτροπή μπορεί να θεσπίζει εκτελεστικά μέτρα. (38) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πρέπει να διαθέτει τρεις μήνες από την πρώτη διαβίβαση του σχεδίου τροποποιήσεων και εκτελεστικών μέτρων, ώστε να του δοθεί η δυνατότητα να τα εξετάσει και να παράσχει τη γνώμη του. Ωστόσο, σε επείγουσες και δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι δυνατή η συντόμευση της προθεσμίας αυτής. Εάν, εντός της εν λόγω προθεσμίας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει ψήφισμα, η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάσει το σχέδιο τροποποιήσεων ή μέτρων. (39) Για να αποφευχθεί η διατάραξη των αγορών και να διασφαλισθεί η συνέχεια όσον αφορά το συνολικό επίπεδο των ιδίων κεφαλαίων, ενδείκνυται να προβλεφθούν ειδικές μεταβατικές ρυθμίσεις. (40) Η παρούσα οδηγία συνάδει με τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές οι οποίες αναγνωρίζονται, ιδίως, στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ως γενικές αρχές του κοινοτικού δικαίου. (41) Η υποχρέωση ενσωμάτωσης της παρούσας οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο θα πρέπει να περιορίζεται στις διατάξεις που συνιστούν ουσιώδη μεταβολή σε σύγκριση με προγενέστερες οδηγίες. Η υποχρέωση ενσωμάτωσης των διατάξεων που παραμένουν αμετάβλητες είναι συνέπεια των προγενέστερων οδηγιών. (42) Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να θίγει τις υποχρεώσεις των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες ενσωμάτωσης στο εθνικό δίκαιο των οδηγιών που καθορίζονται στο Παράρτημα VIII, Μέρος B. ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Αντικειμενο, πεδιο εφαρμογησ και ορισμοι Tμήμα 1 Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής Άρθρο 1 1. Στην παρούσα οδηγία καθορίζονται οι απαιτήσεις κεφαλαιακής επάρκειας που ισχύουν για τις επιχειρήσεις επενδύσεων και τα πιστωτικά ιδρύματα, οι κανόνες υπολογισμού τους και οι κανόνες που ισχύουν για την άσκηση προληπτικής εποπτείας. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας στις επιχειρήσεις επενδύσεων και στα πιστωτικά ιδρύματα όπως ορίζονται στο άρθρο 3. 2. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να επιβάλλει συμπληρωματικές ή αυστηρότερες ρυθμίσεις στις επιχειρήσεις επενδύσεων και στα πιστωτικά ιδρύματα στα οποία έχει χορηγήσει άδεια λειτουργίας. Άρθρο 2 1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 18, 20, 22 έως 32, 34 και 39 της παρούσας οδηγίας, τα άρθρα 68 έως 73 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, για τις επιχειρήσεις επενδύσεων. Κατά την εφαρμογή των άρθρων 70 έως 72 της οδηγίας 2006/48/EK στις επιχειρήσεις επενδύσεων, κάθε μνεία μητρικού πιστωτικού ιδρύματος εγκατεστημένου σε κράτος μέλος ή στην ΕΕ ερμηνεύεται ως αναφορά σε μητρική επιχείρηση επενδύσεων εγκατεστημένη σε κράτος μέλος ή στην ΕΕ αντιστοίχως. Στην περίπτωση που ένα πιστωτικό ίδρυμα έχει μητρική επιχείρηση επενδύσεων σε ένα κράτος μέλος, στις απαιτήσεις σε ενοποιημένη βάση υπόκειται η εν λόγω μητρική επιχείρηση επενδύσεων, σύμφωνα με τα άρθρα 71 έως 73 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Στην περίπτωση που μια επιχείρηση επενδύσεων έχει μητρικό πιστωτικό ίδρυμα σε ένα κράτος μέλος, στις απαιτήσεις σε ενοποιημένη βάση υπόκειται το εν λόγω μητρικό πιστωτικό ίδρυμα, σύμφωνα με τα άρθρα 71 έως 73 της οδηγίας 2006/48/EK. Όταν μία χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών αποτελεί τη μητρική επιχείρηση τόσο ενός πιστωτικού ιδρύματος όσο και μιας επιχείρησης επενδύσεων, το πιστωτικό ίδρυμα υπόκειται στις απαιτήσεις που προκύπτουν με βάση την ενοποιημένη χρηματοοικονομική κατάσταση της χρηματοδοτικής εταιρείας συμμετοχών. 2. Όταν ένας όμιλος, που εμπίπτει στην παράγραφο 1 δεν περιλαμβάνει κανένα πιστωτικό ίδρυμα, εφαρμόζεται η οδηγία 2006/48/EK, με την επιφύλαξη των κατωτέρω: α) οποιαδήποτε αναφορά σε πιστωτικά ιδρύματα λογίζεται ως αναφορά σε επιχειρήσεις επενδύσεων· β) στα άρθρα 125 και 140, παράγραφος 2 της οδηγίας 2006/48/EK, κάθε αναφορά σε άλλα άρθρα αυτής της οδηγίας λογίζεται ως αναφορά στην οδηγία 2004/39/ΕΚ· γ) για τους σκοπούς του άρθρου 39, παράγραφος 3 της οδηγίας 2006/48/EK, οι αναφορές στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τραπεζών λογίζονται ως αναφορές στο Συμβούλιο και την Επιτροπή· και δ) κατά παρέκκλιση από το άρθρο 140, παράγραφος 1, της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, όταν ένας όμιλος δεν περιλαμβάνει πιστωτικό ίδρυμα, η πρώτη φράση του εν λόγω άρθρου αντικαθίσταται από την ακόλουθη φράση: «Όταν μια επιχείρηση επενδύσεων, μια χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών ή μια μεικτή εταιρεία συμμετοχών ελέγχει μία ή περισσότερες θυγατρικές που είναι ασφαλιστικές εταιρείες, οι αρμόδιες αρχές και οι αρχές που είναι επιφορτισμένες με το δημόσιο έλεγχο των ασφαλιστικών εταιρειών συνεργάζονται στενά». Τμήμα 2 Ορισμοί Άρθρο 3 1. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: α) ως «πιστωτικά ιδρύματα» νοούνται οι επιχειρήσεις που ορίζονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2006/48/EK, β) ως «επιχειρήσεις επενδύσεων» νοούνται οι επιχειρήσεις που ορίζονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, σημείο 1 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ, οι οποίες υπόκεινται στις απαιτήσεις που επιβάλλει η εν λόγω οδηγία, εκτός από: i) τα πιστωτικά ιδρύματα· ii) τις τοπικές επιχειρήσεις όπως αυτές ορίζονται στο στοιχείο ιστ)· και iii) τις επιχειρήσεις οι οποίες έχουν άδεια μόνο για την παροχή υπηρεσίας επενδυτικών συμβουλών ή/και για τη λήψη και διαβίβαση εντολών επενδυτών, χωρίς να κατέχουν χρήματα ή τίτλους που ανήκουν στους πελάτες τους, και οι οποίες, για το λόγο αυτό, δεν μπορούν να βρίσκονται ποτέ σε θέση οφειλέτη έναντι των πελατών τους· γ) ως «ιδρύματα» νοούνται τα πιστωτικά ιδρύματα και οι επιχειρήσεις επενδύσεων· δ) ως «αναγνωρισμένες επιχειρήσεις επενδύσεων τρίτων χωρών» νοούνται οι επιχειρήσεις οι οποίες πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις: i) είναι επιχειρήσεις οι οποίες, αν ήσαν εγκατεστημένες στο έδαφος της Κοινότητας, θα καλύπτονταν από τον ορισμό της επιχείρησης επενδύσεων· ii) είναι επιχειρήσεις οι οποίες έχουν άδεια λειτουργίας σε τρίτη χώρα· iii) είναι επιχειρήσεις που υπόκεινται σε, και οφείλουν να τηρούν, κανόνες εποπτείας που θεωρούνται από τις αρμόδιες αρχές ως εξίσου τουλάχιστον αυστηροί με τους κανόνες που θεσπίζει η παρούσα οδηγία· ε) ως «χρηματοπιστωτικό μέσο» νοείται κάθε σύμβαση με την οποία δημιουργείται τόσο ένα χρηματοοικονομικό στοιχείο ενεργητικού για το ένα συμβαλλόμενο μέρος όσο και ένα χρηματοοικονομικό στοιχείο παθητικού ή μέσο ιδίων κεφαλαίων για το έτερο συμβαλλόμενο μέρος· στ) ως «μητρική επιχείρηση επενδύσεων εγκατεστημένη σε κράτος μέλος» νοείται η επιχείρηση επενδύσεων η οποία διαθέτει ίδρυμα ή χρηματοδοτικό ίδρυμα ως θυγατρική ή κατέχει συμμετοχή σε τέτοιου είδους οντότητες και η οποία δεν είναι η ίδια θυγατρική άλλου ιδρύματος που διαθέτει άδεια λειτουργίας στο ίδιο κράτος μέλος, ούτε χρηματοδοτικής εταιρείας συμμετοχών συσταθείσας στο ίδιο κράτος μέλος· ζ) ως «μητρική επιχείρηση επενδύσεων εγκατεστημένη στην ΕΕ» νοείται η μητρική επιχείρηση επενδύσεων σε κράτος μέλος η οποία δεν είναι θυγατρική άλλου ιδρύματος το οποίο διαθέτει άδεια λειτουργίας σε οποιοδήποτε κράτος μέλος, ούτε χρηματοδοτικής εταιρείας συμμετοχών συσταθείσας σε οποιοδήποτε κράτος μέλος· η) ως «εξωχρηματιστηριακά παράγωγα μέσα (over-the-counter, OTC)» νοούνται τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του Παραρτήματος IV της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, με εξαίρεση τα στοιχεία εκείνα στα οποία αντιστοιχεί μηδενική τιμή ανοίγματος σύμφωνα με το Παράρτημα III Μέρος 2 παράγραφος 6 της εν λόγω οδηγίας· θ) ως «οργανωμένη αγορά» νοείται κάθε αγορά που εμπίπτει στον ορισμό του άρθρου 4, παράγραφος 1, σημείο 14, της οδηγίας 2004/39/ΕΚ· ι) ως «μετατρέψιμος τίτλος» νοείται ο τίτλος που μπορεί, κατ' επιλογήν του κατόχου, να ανταλλαγεί με άλλο τίτλο· ια) ως «πιστοποιητικό επιλογής (warrant)» νοείται ο τίτλος που δίνει στον κάτοχό του το δικαίωμα να αγοράσει ένα υποκείμενο στοιχείο ενεργητικού, σε καθορισμένη τιμή μέχρι ή στην ημερομηνία λήξης του πιστοποιητικού επιλογής, και ο διακανονισμός του οποίου μπορεί να γίνεται είτε με παράδοση του υποκείμενου στοιχείου είτε τοις μετρητοίς· ιβ) ως «χρηματοδότηση αποθεμάτων (stock financing)» νοούνται οι θέσεις στις οποίες το φυσικό απόθεμα έχει πωληθεί επί προθεσμία (forward) και το κόστος χρηματοδότησης έχει προκαθορισθεί για την περίοδο μέχρι την ημερομηνία της πώλησης επί προθεσμία· ιγ) ως «συμφωνία πώλησης και επαναγοράς» και «συμφωνία αγοράς και επαναπώλησης» νοείται κάθε συμφωνία βάσει της οποίας ένα ίδρυμα ή ο αντισυμβαλλόμενός του μεταβιβάζει τίτλους ή βασικά εμπορεύματα ή εγγυημένα δικαιώματα που αφορούν τίτλο κυριότητας τίτλων ή βασικών εμπορευμάτων και όπου η εγγύηση αυτή έχει εκδοθεί από αναγνωρισμένο χρηματιστήριο που κατέχει τα δικαιώματα επί των τίτλων ή επί των βασικών εμπορευμάτων και η συμφωνία δεν επιτρέπει σε ένα ίδρυμα να μεταβιβάσει ή ενεχυριάσει ένα συγκεκριμένο τίτλο ή βασικό εμπόρευμα σε πλείονες του ενός αντισυμβαλλόμενους ταυτόχρονα, με την παράλληλη υποχρέωση για τον μεταβιβάζοντα να τους επαναγοράσει -ή να επαναγοράσει υποκατάστατους τίτλους ή βασικό εμπόρευμα με τα αυτά χαρακτηριστικά- σε καθορισμένη τιμή και συγκεκριμένη μελλοντική ημερομηνία, που ορίζεται ή πρόκειται να ορισθεί από τον μεταβιβάζοντα, συμφωνία η οποία για το ίδρυμα που πωλεί τους τίτλους ή τα βασικά εμπορεύματα είναι συμφωνία πώλησης και επαναγοράς, για δε το ίδρυμα που τους αγοράζει συμφωνία αγοράς και επαναπώλησης· ιδ) ως «δανειοδοσία τίτλων ή βασικών εμπορευμάτων» και «δανειοληψία τίτλων ή βασικών εμπορευμάτων» νοείται η συναλλαγή στην οποία ένα ίδρυμα ή ο αντισυμβαλλόμενός του μεταβιβάζει τίτλους ή βασικά εμπορεύματα έναντι κατάλληλης εξασφάλισης υπό την προϋπόθεση ότι ο δανειζόμενος αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιστρέψει αντίστοιχης αξίας τίτλους ή βασικά εμπορεύματα σε κάποια μελλοντική ημερομηνία ή όταν του το ζητήσει ο μεταβιβάζων, συναλλαγή η οποία είναι δανειοδοσία τίτλων ή βασικών εμπορευμάτων για το ίδρυμα που μεταβιβάζει τους τίτλους ή τα βασικά εμπορεύματα και δανειοληψία τίτλων ή βασικών εμπορευμάτων για το ίδρυμα προς το οποίο μεταβιβάζονται οι εν λόγω τίτλοι ή βασικά εμπορεύματα· ιε) ως «μέλος συστήματος εκκαθάρισης (clearing member)» νοείται το μέλος του χρηματιστηρίου ή του οίκου διακανονισμού και εκκαθάρισης, το οποίο έχει άμεση συμβατική σχέση με τον κεντρικό αντισυμβαλλόμενο (ο οποίος εγγυάται την εκτέλεση των πράξεων)· ιστ) ως «τοπική επιχείρηση (local firm)» νοείται η επιχείρηση που πραγματοποιεί συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό σε αγορές χρηματοπιστωτικών συμβολαίων μελλοντικής εκπλήρωσης ή δικαιωμάτων προαίρεσης ή άλλων παράγωγων μέσων και σε αγορές μετρητών με αποκλειστικό σκοπό την αντιστάθμιση θέσεων σε αγορές παράγωγων μέσων ή η οποία πραγματοποιεί συναλλαγές για λογαριασμό άλλων μελών των εν λόγω αγορών και καλύπτεται από την εγγύηση μελών του συστήματος εκκαθάρισης των ίδιων αγορών, όπου η ευθύνη για την εξασφάλιση της εκτέλεσης των συμβάσεων τέτοιων επιχειρήσεων αναλαμβάνεται από μέλη του συστήματος εκκαθάρισης των ίδιων αγορών· ιζ) ως «συντελεστής δέλτα» νοείται ο λόγος της αναμενόμενης μεταβολής της τιμής ενός δικαιώματος προαίρεσης (option) προς την αντίστοιχη μικρή μεταβολή της τιμής του μέσου το οποίο αφορά η προαίρεση· ιη) ως «ίδια κεφάλαια» νοούνται τα ίδια κεφάλαια όπως αυτά ορίζονται στην οδηγία 2006/48/ΕΚ και· ιθ) ως «κεφάλαιο» νοούνται τα ίδια κεφάλαια. Για τους σκοπούς της άσκησης εποπτείας σε ενοποιημένη βάση, ο όρος «επιχείρηση επενδύσεων» περιλαμβάνει τις επιχειρήσεις επενδύσεων τρίτων χωρών. Για τους σκοπούς του στοιχείου ε), ο όρος «χρηματοπιστωτικό μέσο» περιλαμβάνει τόσο τα πρωτογενή χρηματοπιστωτικά μέσα ή μέσα σε μετρητά, όσο και τα παράγωγα χρηματοπιστωτικά μέσα των οποίων η αξία προκύπτει από την τιμή υποκείμενου χρηματοπιστωτικού μέσου ή από συντελεστή ή δείκτη ή από την τιμή άλλου υποκείμενου στοιχείου· περιλαμβάνονται οπωσδήποτε τα μέσα που καθορίζονται στο τμήμα Γ του Παραρτήματος I της οδηγίας 2004/39/ΕΚ. 2. Με τους όρους «μητρική επιχείρηση», «θυγατρική επιχείρηση», «εταιρεία διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων» και «χρηματοδοτικό ίδρυμα» νοούνται οι επιχειρήσεις όπως ορίζονται στο άρθρο 4 της οδηγίας 2006/48/EK. Με τους όρους «χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών», «μητρική χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών εγκατεστημένη σε κράτος μέλος», «μητρική χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών εγκατεστημένη στην ΕΕ» και «επιχείρηση παροχής επικουρικών υπηρεσιών» νοούνται οι επιχειρήσεις που ορίζονται στο άρθρο 4 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, με τη διαφορά ότι κάθε αναφορά σε πιστωτικά ιδρύματα λογίζεται ως αναφορά σε ιδρύματα. 3. Για τους σκοπούς της εφαρμογής της οδηγίας 2006/48/EK σε ομίλους που εμπίπτουν στο άρθρο 2, παράγραφος 1, και οι οποίοι δεν περιλαμβάνουν πιστωτικό ίδρυμα, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: α) ως «χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών» νοείται το χρηματοδοτικό ίδρυμα του οποίου οι θυγατρικές είναι, είτε αποκλειστικά είτε κυρίως, επιχειρήσεις επενδύσεων ή άλλα χρηματοδοτικά ιδρύματα, εφόσον τουλάχιστον μια εξ αυτών είναι επιχείρηση επενδύσεων, και το οποίο δεν είναι εταιρεία χρηματοπιστωτικών συμμετοχών κατά την έννοια της οδηγίας 2002/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με τη συμπληρωματική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων, ασφαλιστικών επιχειρήσεων και επιχειρήσεων επενδύσεων χρηματοπιστωτικού ομίλου ετερογενών δραστηριοτήτων (9)· β) ως «μεικτή εταιρεία συμμετοχών» νοείται η μητρική επιχείρηση, η οποία δεν είναι χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών ή επιχείρηση επενδύσεων ή εταιρεία χρηματοπιστωτικών συμμετοχών κατά την έννοια της οδηγίας 2002/87/ΕΚ, εφόσον τουλάχιστον μια από τις θυγατρικές της είναι επιχείρηση επενδύσεων· και γ) ως «αρμόδιες αρχές» νοούνται οι εθνικές αρχές οι οποίες δυνάμει νομοθετικής ή κανονιστικής ρύθμισης είναι αρμόδιες να εποπτεύουν τις επιχειρήσεις επενδύσεων. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Αρχικο κεφαλαιο Άρθρο 4 Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, με τον όρο «αρχικό κεφάλαιο» νοούνται τα στοιχεία α) και β) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Άρθρο 5 1. Οι επιχειρήσεις επενδύσεων οι οποίες δεν προβαίνουν σε αγοραπωλησίες χρηματοπιστωτικών μέσων για ίδιο λογαριασμό ούτε αναλαμβάνουν αμετάκλητα την αναδοχή εκδόσεως χρηματοπιστωτικών μέσων, αλλά που κατέχουν ρευστά ή/και τίτλους πελατών και οι οποίες προσφέρουν μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες υπηρεσίες, οφείλουν να έχουν αρχικό κεφάλαιο 125 000 ευρώ: α) λήψη και διαβίβαση εντολών των πελατών για χρηματοπιστωτικά μέσα· β) εκτέλεση εντολών των πελατών για χρηματοπιστωτικά μέσα· ή γ) διαχείριση ατομικών χαρτοφυλακίων επενδύσεων σε χρηματοπιστωτικά μέσα. 2. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν σε επιχειρήσεις επενδύσεων που εκτελούν εντολές πελατών για χρηματοπιστωτικά μέσα να τα κατέχουν για ίδιο λογαριασμό, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: α) η λήψη τέτοιων θέσεων οφείλεται αποκλειστικά στο γεγονός ότι η επιχείρηση επενδύσεων δεν είναι ικανή να εξασφαλίσει την επακριβή κάλυψη των εντολών των επενδυτών· β) η συνολική αγοραία αξία αυτών των θέσεων δεν υπερβαίνει το 15 % του αρχικού κεφαλαίου της επιχείρησης· γ) η επιχείρηση πληροί τις απαιτήσεις που καθορίζονται στα άρθρα 18, 20 και 28· δ) οι θέσεις αυτές έχουν συμπτωματικό και προσωρινό χαρακτήρα και είναι αυστηρά περιορισμένες στο διάστημα που απαιτείται για τη διεκπεραίωση της εν λόγω συναλλαγής. Η κατοχή θέσεων εκτός χαρτοφυλακίου συναλλαγών σε χρηματοπιστωτικά μέσα για την επένδυση ιδίων κεφαλαίων δεν θεωρείται αγοραπωλησία ως προς τις υπηρεσίες της παραγράφου 1 ή για τους σκοπούς της παραγράφου 3. 3. Τα κράτη μέλη δύνανται να μειώσουν το προβλεπόμενο στην παράγραφο 1 ποσό σε 50 000 ευρώ εφόσον η επιχείρηση δεν έχει άδεια να κατέχει ρευστά ή τίτλους των πελατών, ούτε να αγοράζει και να πωλεί για ίδιο λογαριασμό, ούτε να αναλαμβάνει αμετάκλητα την αναδοχή εκδόσεων. Άρθρο 6 Οι τοπικές επιχειρήσεις έχουν αρχικό κεφάλαιο 50 000 ευρώ κατά τον βαθμό που απολαύουν της ελεύθερης εγκατάστασης ή παροχής υπηρεσιών όπως αυτή καθορίζεται στα άρθρα 31 ή 32 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ. Άρθρο 7 Η κάλυψη των επιχειρήσεων του άρθρου 3, παράγραφος 1, στοιχείο β), σημείο iii) λαμβάνει τις εξής μορφές: α) αρχικό κεφάλαιο 50 000 ευρώ, β) ασφάλιση επαγγελματικής αποζημίωσης καλύπτουσα ολόκληρο το έδαφος της Κοινότητας ή ισοδύναμη εγγύηση κατά της ευθύνης από επαγγελματική αμέλεια, για ποσό 1 000 000 ευρώ τουλάχιστον ανά ζημία και συνολικά 1 500 000 ευρώ κατ' έτος για όλες τις ζημίες, ή γ) συνδυασμό αρχικού κεφαλαίου και ασφάλισης επαγγελματικής αποζημίωσης υπό μορφή που να οδηγεί σε επίπεδο κάλυψης αντίστοιχο με το εξασφαλιζόμενο με τα στοιχεία α) ή β). Τα ποσά που εμφαίνονται στο πρώτο εδάφιο αναθεωρούνται περιοδικά από την Επιτροπή προκειμένου να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη του ευρωπαϊκού δείκτη τιμών καταναλωτή που δημοσιεύει η Eurostat, κατ' αναλογία και ταυτόχρονα με τις προσαρμογές που γίνονται βάσει του άρθρου 4, παράγραφος 7, της οδηγίας 2002/92/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με την ασφαλιστική διαμεσολάβηση (10). Άρθρο 8 Όταν επιχείρηση επενδύσεων του άρθρου 3, παράγραφος 1, στοιχείο β), σημείο iii), είναι επίσης εγγεγραμμένη βάσει της οδηγίας 2002/92/ΕΚ, οφείλει να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του άρθρου 4, παράγραφος 3 της εν λόγω οδηγίας, επί πλέον δε να διαθέτει ως κάλυψη: α) αρχικό κεφάλαιο 25 000 ευρώ, β) ασφάλιση επαγγελματικής αποζημίωσης καλύπτουσα ολόκληρο το έδαφος της Κοινότητας ή ισοδύναμη εγγύηση κατά της ευθύνης από επαγγελματική αμέλεια, για ποσό 500 000 ευρώ τουλάχιστον ανά ζημία και συνολικά 750 000 ευρώ κατ' έτος για όλες τις ζημίες, ή γ) συνδυασμό αρχικού κεφαλαίου και ασφάλισης επαγγελματικής αποζημίωσης υπό μορφή που να οδηγεί σε επίπεδο κάλυψης αντίστοιχο με το εξασφαλιζόμενο με τα στοιχεία α) ή β). Άρθρο 9 Όλες οι επιχειρήσεις επενδύσεων, πέραν αυτών που προβλέπονται στα άρθρα 5 έως 8, έχουν αρχικό κεφάλαιο 730 000 ευρώ. Άρθρο 10 1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3, και τα άρθρα 6 και 9, τα κράτη μέλη μπορούν να παρατείνουν την άδεια λειτουργίας επιχειρήσεων επενδύσεων και επιχειρήσεων που καλύπτονται από το άρθρο 6 που ήδη λειτουργούσαν πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1995 και των οποίων τα ίδια κεφάλαια είναι κατώτερα από τα επίπεδα αρχικού κεφαλαίου που ορίζονται γι' αυτές στο άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3 και στα άρθρα 6 και 9. Τα ίδια κεφάλαια όλων αυτών των επιχειρήσεων δεν μπορούν να είναι κατώτερα από το υψηλότερο επίπεδο αναφοράς στο οποίο έχουν φθάσει μετά την ημερομηνία κοινοποίησης που προβλέπεται στην οδηγία 93/6/ΕΟΚ. Το επίπεδο αναφοράς είναι ο μέσος όρος του ημερήσιου ύψους των ιδίων κεφαλαίων, υπολογιζόμενος επί του εξαμήνου που προηγείται της ημερομηνίας υπολογισμού. Το εν λόγω επίπεδο αναφοράς υπολογίζεται ανά εξάμηνο επί της αντίστοιχης προηγηθείσης περιόδου. 2. Σε περίπτωση που ο έλεγχος μιας επιχείρησης επενδύσεων που καλύπτεται από την παράγραφο 1 περιέλθει σε φυσικό ή νομικό πρόσωπο διαφορετικό από εκείνο που ασκούσε τον έλεγχο αυτό προηγουμένως, τα ίδια κεφάλαια της εν λόγω επιχείρησης ανέρχονται τουλάχιστον στο επίπεδο που προβλέπεται γι' αυτήν στο άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3, και στα άρθρα 6 και 9 εκτός από την περίπτωση πρώτης κληρονομικής μεταβίβασης μετά τις 31 Δεκεμβρίου 1995 με την έγκριση των αρμόδιων αρχών και επί διάστημα δέκα το πολύ ετών από την εν λόγω μεταβίβαση. 3. Σε ορισμένες ειδικές περιστάσεις και με την έγκριση των αρμόδιων αρχών, σε περίπτωση συγχώνευσης δύο ή περισσότερων επιχειρήσεων επενδύσεων ή/και επιχειρήσεων που καλύπτονται από το άρθρο 6, τα ίδια κεφάλαια της επιχείρησης που προκύπτει από τη συγχώνευση μπορούν να μη ανέρχονται στο επίπεδο που ορίζεται γι' αυτήν στο άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3, και στα άρθρα 6 και 9. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια της περιόδου κατά την οποία το επίπεδο που καθορίζεται στο άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3, και στα άρθρα 6 και 9 δεν έχει επιτευχθεί, τα ίδια κεφάλαια της νέας επιχείρησης επενδύσεων δεν μπορούν να είναι κατώτερα από το άθροισμα των ιδίων κεφαλαίων των συγχωνευμένων επιχειρήσεων κατά τη στιγμή της συγχώνευσης. 4. Τα ίδια κεφάλαια των επιχειρήσεων επενδύσεων και των επιχειρήσεων που καλύπτονται από το άρθρο 6 δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να μειωθούν κάτω από το επίπεδο που ορίζεται στο άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3, στα άρθρα 6 και 9, καθώς και στις παραγράφους 1 και 3 του παρόντος άρθρου. Στην περίπτωση που τα ίδια κεφάλαια των προαναφερθεισών επιχειρήσεων μειωθούν κάτω από το επίπεδο αυτό, οι αρμόδιες αρχές μπορούν, εφόσον οι περιστάσεις το δικαιολογούν, να ορίσουν περιορισμένη χρονική περίοδο εντός της οποίας αυτές οι επιχειρήσεις επενδύσεων οφείλουν να επανορθώσουν την κατάστασή τους ή να τερματίσουν τις δραστηριότητές τους. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Χαρτοφυλακιο συναλλαγων Άρθρο 11 1. Το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών ενός ιδρύματος αποτελείται από το σύνολο των θέσεων σε χρηματοπιστωτικά μέσα και βασικά εμπορεύματα οι οποίες κατέχονται είτε με σκοπό συναλλαγής είτε με σκοπό την αντιστάθμιση κινδύνων σχετιζόμενων με άλλα στοιχεία του χαρτοφυλακίου συναλλαγών και οι οποίες πρέπει είτε να μην υπόκεινται σε καμία συμβατική ρήτρα που να περιορίζει την εμπορευσιμότητά τους είτε να είναι επιδεκτικές αντιστάθμισης κινδύνου. 2. Ως θέσεις οι οποίες κατέχονται με σκοπό συναλλαγής νοούνται εκείνες οι οποίες κατέχονται σκοπίμως ενόψει βραχυπρόθεσμης μεταπώλησης ή/και με στόχο την αποκόμιση κέρδους από πραγματικές ή αναμενόμενες βραχυπρόθεσμες αποκλίσεις μεταξύ των τιμών αγοράς και των τιμών πώλησης ή από άλλου είδους διακυμάνσεις των τιμών ή των επιτοκίων. Ο όρος «θέσεις» καλύπτει επίσης τις κατά κυριότητα κατεχόμενες θέσεις και τις θέσεις που προκύπτουν από εξυπηρέτηση πελατών και από ειδική διαπραγμάτευση (market making). 3. Ο σκοπός συναλλαγής αποδεικνύεται με βάση στρατηγικές, πολιτικές και διαδικασίες τις οποίες το εκάστοτε ίδρυμα θεσπίζει με σκοπό τη διαχείριση της θέσεως ή του χαρτοφυλακίου σύμφωνα με το Παράρτημα VII, Μέρος A. 4. Τα ιδρύματα θεσπίζουν και διατηρούν σε ισχύ συστήματα και ελέγχους για τη διαχείριση του χαρτοφυλακίου συναλλαγών τους, σύμφωνα με το Παράρτημα VII, Μέρη B και Δ. 5. Το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών είναι δυνατό να περιλαμβάνει εσωτερικές αντισταθμίσεις κινδύνου. Στην περίπτωση αυτή, είναι εφαρμοστέο το Παράρτημα VII, Μέρος Γ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Ιδια κεφαλαια Άρθρο 12 Με τον όρο «αρχικά ίδια κεφάλαια» νοείται το άθροισμα των στοιχείων α) έως γ), μείον το άθροισμα των στοιχείων θ) έως ια) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Η Επιτροπή θα υποβάλει το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2009 κατάλληλη πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο για την τροποποίηση του παρόντος κεφαλαίου. Άρθρο 13 1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 έως 5 του παρόντος άρθρου και των άρθρων 14 έως 17, τα ίδια κεφάλαια των επιχειρήσεων επενδύσεων και των πιστωτικών ιδρυμάτων καθορίζονται σύμφωνα με την οδηγία 2006/48/ΕΚ. Επιπλέον, το πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται στις επιχειρήσεις επενδύσεων που δεν έχουν μία από τις νομικές μορφές του άρθρου 1, παράγραφος 1, της τέταρτης οδηγίας 78/660/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1978, περί των ετησίων λογαριασμών εταιρειών ορισμένων μορφών (11). 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν σε ιδρύματα που υποχρεούνται να τηρούν τις κεφαλαιακές απαιτήσεις οι οποίες υπολογίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 21 και 28 έως 32 και τα Παραρτήματα I και III έως VI να χρησιμοποιούν, για τον σκοπό αυτό και μόνο, μια εναλλακτική μέθοδο προσδιορισμού των ιδίων κεφαλαίων. Κανένα τμήμα των ιδίων κεφαλαίων τα οποία χρησιμοποιούνται για τον σκοπό αυτό δεν μπορεί να χρησιμοποιείται για να τηρηθούν ταυτόχρονα και άλλες κεφαλαιακές απαιτήσεις. Η εναλλακτική αυτή μέθοδος προσδιορισμού περιλαμβάνει τα στοιχεία που καθορίζονται στα στοιχεία α) έως γ) του παρόντος εδαφίου, μείον το στοιχείο που καθορίζεται στο στοιχείο δ)· η αφαίρεση του τελευταίου αυτού στοιχείου θα αφήνεται στη διακριτική ευχέρεια των αρμόδιων αρχών: α) ίδια κεφάλαια, όπως αυτά ορίζονται στην οδηγία 2006/48/EK, εξαιρουμένων μόνον των στοιχείων ιβ) έως ιστ) του άρθρου 57 της εν λόγω οδηγίας για τις επιχειρήσεις επενδύσεων που οφείλουν να εκπίπτουν το στοιχείο δ) της παρούσας παραγράφου από το σύνολο των στοιχείων α), β) και γ) της παρούσας παραγράφου· β) τα καθαρά κέρδη του ιδρύματος από το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών του καθαρά από κάθε προβλεπόμενη οφειλή ή μέρισμα, μείον τις καθαρές ζημίες του από άλλες δραστηριότητες, υπό τον όρο ότι κανένα από αυτά τα ποσά δεν έχει ήδη συμπεριληφθεί στο στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου βάσει των στοιχείων β) ή ια) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ· γ) δάνεια μειωμένης εξασφάλισης ή/και τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 5, υπό τις προϋποθέσεις που τίθενται στις παραγράφους 3 και 4 του παρόντος άρθρου και στο άρθρο 14· και δ) μη ρευστοποιήσιμα στοιχεία του ενεργητικού όπως καθορίζονται στο άρθρο 15. 3. Τα δάνεια μειωμένης εξασφάλισης που αναφέρονται στο στοιχείο γ) του δευτέρου εδαφίου της παραγράφου 2 πρέπει να έχουν αρχική προθεσμία λήξης τουλάχιστον δύο ετών, πρέπει δε να έχουν πλήρως καταβληθεί και η σύμβαση του δανείου δεν πρέπει να περιλαμβάνει καμία ρήτρα που να προβλέπει ότι, σε συγκεκριμένες περιστάσεις, εκτός από την λύση και εκκαθάριση του ιδρύματος, το χρέος πρέπει να εξοφληθεί πριν από τη συμφωνηθείσα ημερομηνία εξόφλησης, εκτός αν οι αρμόδιες αρχές το επιτρέψουν. Ούτε το κεφάλαιο ούτε ο τόκος του εν λόγω δανείου μειωμένης εξασφάλισης επιτρέπεται να εξοφληθούν εάν η εξόφληση αυτή συνεπάγεται τη μείωση των ιδίων κεφαλαίων του ιδρύματος σε λιγότερο από το 100 % των συνολικών κεφαλαιακών απαιτήσεων του εν λόγω ιδρύματος. Επιπλέον, τα ιδρύματα κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές κάθε εξόφληση του εν λόγω δανείου μειωμένης εξασφάλισης, η οποία συνεπάγεται ότι τα ίδια κεφάλαια του ιδρύματος αυτού είναι λιγότερα από το 120 % των συνολικών κεφαλαιακών του απαιτήσεων. 4. Το ποσό των δανείων μειωμένης εξασφάλισης του στοιχείου γ) του δεύτερου εδαφίου της παραγράφου 2 δεν πρέπει να υπερβαίνει το 150 % κατ' ανώτατο όριο των αρχικών ιδίων κεφαλαίων που χρησιμοποιούνται για την εκπλήρωση των απαιτήσεων οι οποίες υπολογίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 21 και 28 έως 32 και τα Παραρτήματα I έως VI και δεν πρέπει να προσεγγίζει αυτό το ανώτατο όριο παρά μόνο σε ειδικές περιστάσεις αποδεκτές από τις αρμόδιες αρχές. 5. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν στα ιδρύματα να υποκαθιστούν τα δάνεια μειωμένης εξασφάλισης που αναφέρονται στο στοιχείο γ) του δευτέρου εδαφίου της παραγράφου 2 με τα στοιχεία που αναφέρονται στα στοιχεία δ) έως η) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Άρθρο 14 1. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν σε επιχειρήσεις επενδύσεων να υπερβαίνουν το ανώτατο όριο για το ποσό των δανείων μειωμένης εξασφάλισης που καθορίζεται στο άρθρο 13, παράγραφος 4, εφόσον το κρίνουν ορθό από άποψη εποπτείας και υπό την προϋπόθεση ότι το σύνολο των δανείων μειωμένης εξασφάλισης και τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 13, παράγραφος 5 δεν υπερβαίνει το 200 % των αρχικών ιδίων κεφαλαίων που απομένουν για την κάλυψη των κεφαλαιακών απαιτήσεων που υπολογίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 21 και 28 έως 32 και με τα Παραρτήματα I και III έως VI ή το 250 % του αυτού ποσού στην περίπτωση που οι επιχειρήσεις επενδύσεων εκπίπτουν από το στοιχείο δ) του άρθρου 13, παράγραφος 2, κατά τον υπολογισμό των ιδίων κεφαλαίων. 2. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν σε ένα πιστωτικό ίδρυμα να υπερβεί το ανώτατο όριο κεφαλαίου των δανείων μειωμένης εξασφάλισης που καθορίζεται στο άρθρο 13, παράγραφος 4 εάν το κρίνουν ορθό από άποψη εποπτείας και υπό τον όρο ότι το σύνολο του κεφαλαίου των εν λόγω δανείων μειωμένης εξασφάλισης και τα στοιχεία που αναφέρονται στα στοιχεία δ) έως η) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ δεν υπερβαίνουν το 250 % των αρχικών ιδίων κεφαλαίων που απομένουν για την τήρηση των απαιτήσεων που υπολογίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 28 και 32 και τα Παραρτήματα I και III έως VI της παρούσας οδηγίας. Άρθρο 15 Τα μη ρευστοποιήσιμα στοιχεία του ενεργητικού για τα οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 13, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο δ), περιλαμβάνουν τα ακόλουθα: α) τα ενσώματα πάγια στοιχεία του ενεργητικού, εκτός στο βαθμό που τα γήπεδα και τα κτίρια μπορούν να συμψηφίζονται με τα δάνεια για τα οποία έχουν δοθεί ως ασφάλεια· β) συμμετοχές, συμπεριλαμβανομένων των πιστώσεων μειωμένης εξασφάλισης, σε πιστωτικά ή χρηματοδοτικά ιδρύματα, που μπορούν να αποτελούν τμήμα των ιδίων κεφαλαίων των εν λόγω ιδρυμάτων, εκτός εάν έχουν εκπέσει σύμφωνα με τα στοιχεία ιβ) έως ιστ) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/EK ή βάσει του άρθρου 16, στοιχείο δ), της παρούσας οδηγίας· γ) τις συμμετοχές και λοιπές επενδύσεις, σε επιχειρήσεις εκτός από πιστωτικά ή χρηματοδοτικά ιδρύματα, που δεν μπορούν εύκολα να πωληθούν· δ) τις ζημίες των θυγατρικών· ε) τις καταθέσεις, εκτός από εκείνες που είναι διαθέσιμες για επαναπληρωμή εντός 90 ημερών· εξαιρούνται επίσης οι πληρωμές με τη μορφή εγγυήσεων (margined) για συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης (futures) ή συμβάσεις δικαιωμάτων προαίρεσης (options contracts)· στ) δάνεια και άλλα οφειλόμενα ποσά, εκτός από όσα πρέπει να εξοφληθούν μέσα σε 90 ημέρες· και ζ) υλικά αποθέματα, εκτός εάν υπόκεινται ήδη σε κεφαλαιακές απαιτήσεις τουλάχιστον εξίσου αυστηρές με εκείνες που καθορίζονται στα άρθρα 18 και 20. Για τους σκοπούς του στοιχείου β), όταν οι επιχειρήσεις κατέχουν προσωρινώς μερίδια σε πιστωτικό ή χρηματοδοτικό ίδρυμα λόγω πράξεων οικονομικής ενίσχυσης για την αναδιοργάνωση και διάσωση του ιδρύματος αυτού, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να αναστέλλουν την εφαρμογή του παρόντος άρθρου. Μπορούν επίσης να προβλέπουν απαλλαγή στην περίπτωση μεριδίων τα οποία περιλαμβάνονται στο χαρτοφυλάκιο συναλλαγών της επιχείρησης επενδύσεων. Άρθρο 16 Οι επιχειρήσεις επενδύσεων που περιλαμβάνονται σε όμιλο στον οποίον έχει χορηγηθεί η απαλλαγή που προβλέπεται στο άρθρο 22 υπολογίζουν τα ίδια κεφάλαιά τους σύμφωνα με τα άρθρα 13 έως 15 με την επιφύλαξη των ακόλουθων διατάξεων: α) τα μη ρευστοποιήσιμα στοιχεία του στοιχείου δ) του άρθρου 13, παράγραφος 2 αφαιρούνται· β) η εξαίρεση του στοιχείου α) του άρθρου 13, παράγραφος 2 δεν καλύπτει τα στοιχεία που εμπίπτουν στα στοιχεία ιβ) έως ιστ) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ τα οποία η επιχείρηση επενδύσεων κατέχει σε επιχειρήσεις που περιλαμβάνονται στην ενοποιημένη βάση που ορίζεται στο άρθρο 2, παράγραφος 1 της παρούσας οδηγίας· γ) τα όρια που αναφέρονται του άρθρου 66, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) της οδηγίας 2006/48/ΕΚ υπολογίζονται σε σχέση με τα αρχικά ίδια κεφάλαια μείον τα στοιχεία που εμπίπτουν στα στοιχεία ιβ) έως ιστ) του άρθρου 57 της ίδιας οδηγίας για τα οποία γίνεται λόγος στο στοιχείο β) και τα οποία αποτελούν στοιχεία των αρχικών ιδίων κεφαλαίων των εν λόγω επιχειρήσεων· και δ) τα στοιχεία που εμπίπτουν στα στοιχεία ιβ) έως ιστ) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/EK του στοιχείου γ) αφαιρούνται από τα αρχικά ίδια κεφάλαια και όχι από το σύνολο των στοιχείων όπως ορίζεται στο άρθρο 66, παράγραφος 2, της προαναφερθείσας οδηγίας, και δη για τους σκοπούς του άρθρου 13, παράγραφοι 4 και 5, και του άρθρου 14 της παρούσας οδηγίας. Άρθρο 17 1. Όταν ένα ίδρυμα υπολογίζει ποσά χρηματοδοτικών ανοιγμάτων με στάθμιση κινδύνου για τους σκοπούς του Παραρτήματος II της παρούσας οδηγίας σύμφωνα με τα άρθρα 84 έως 89 της οδηγίας 2006/48/EK, τότε, για τον υπολογισμό που προβλέπεται στην οδηγία 2006/48/EK Παράρτημα VII, Μέρος 1, παράγραφος 4, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις: α) οι προσαρμογές αξίας που πραγματοποιούνται για να ληφθεί υπόψη η πιστωτική ποιότητα του αντισυμβαλλόμενου επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνονται στο άθροισμα των προσαρμογών αξίας και των προβλέψεων που πραγματοποιούνται για τα χρηματοδοτικά ανοίγματα του Παραρτήματος II· και β) με την επιφύλαξη της έγκρισης των αρμόδιων αρχών, εάν ο πιστωτικός κίνδυνος του αντισυμβαλλόμενου λαμβάνεται επαρκώς υπόψη για την αποτίμηση θέσης η οποία συμπεριλαμβάνεται στο χαρτοφυλάκιο συναλλαγών, το αναμενόμενο ποσό ζημίας που αντιστοιχεί στο χρηματοδοτικό άνοιγμα με βάση τον κίνδυνο αντισυμβαλλομένου είναι μηδέν. Για τους σκοπούς του στοιχείου α), στην περίπτωση τέτοιων ιδρυμάτων, τέτοιου είδους προσαρμογές της αξίας δεν συνυπολογίζονται στα ίδια κεφάλαια παρά μόνο σύμφωνα με τα οριζόμενα στην παρούσα παράγραφο. 2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, είναι εφαρμοστέα τα άρθρα 153 και 154 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ V Τμήμα 1 Κάλυψη των κινδύνων Άρθρο 18 1. Τα ιδρύματα οφείλουν να διαθέτουν διαρκώς ίδια κεφάλαια τουλάχιστον ίσα προς το άθροισμα των κατωτέρω: α) των κεφαλαιακών απαιτήσεων, που υπολογίζονται σύμφωνα με τις μεθόδους και εναλλακτικές επιλογές που καθορίζονται στα άρθρα 28 έως 32 και τα Παραρτήματα I, II και VI και, κατά περίπτωση, σύμφωνα με το Παράρτημα V, βάσει του χαρτοφυλακίου συναλλαγών τους, και β) των κεφαλαιακών απαιτήσεων, που υπολογίζονται σύμφωνα με τις μεθόδους και εναλλακτικές επιλογές που καθορίζονται στα Παραρτήματα III και IV και, κατά περίπτωση, σύμφωνα με το Παράρτημα V, βάσει του όλου κύκλου εργασιών τους. 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν στα ιδρύματα να υπολογίζουν τις κεφαλαιακές απαιτήσεις για το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών τους σύμφωνα με το άρθρο 75, στοιχείο α) της οδηγίας 2006/48/ΕΚ και με τις παραγράφους 6, 7 και 9 του Παραρτήματος II της παρούσας οδηγίας εφόσον ο όγκος του χαρτοφυλακίου συναλλαγών τους πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις: α) οι συναλλαγές του χαρτοφυλακίου συναλλαγών των ιδρυμάτων αυτών δεν υπερβαίνουν κανονικά το 5 % των ολικών συναλλαγών τους, β) το σύνολο των θέσεων του χαρτοφυλακίου συναλλαγών τους δεν υπερβαίνει κανονικά το ποσό των 15 εκατομμυρίων ευρώ, και γ) οι συναλλαγές του χαρτοφυλακίου συναλλαγών των ιδρυμάτων αυτών δεν υπερβαίνουν ποτέ το 6 % των συνολικών τους συναλλαγών, οι δε θέσεις τους δεν υπερβαίνουν ποτέ συνολικά τα 20 εκατομμύρια ευρώ. 3. Για τον υπολογισμό της αναλογίας των συναλλαγών του χαρτοφυλακίου συναλλαγών σε σύγκριση με τις ολικές συναλλαγές στην παράγραφο 2, στοιχεία α) και γ), οι αρμόδιες αρχές μπορούν να αναφέρονται είτε στον ισολογισμό και τα στοιχεία εκτός ισολογισμού, είτε στο λογαριασμό κερδών και ζημιών, είτε στα ίδια κεφάλαια του οικείου ιδρύματος, είτε και σε συνδυασμό όλων αυτών. Για την αποτίμηση των συναλλαγών εντός και εκτός ισολογισμού, τα χρεώγραφα αποτιμώνται βάσει της ονομαστικής ή της αγοραίας τους αξίας, οι μετοχές βάσει της αγοραίας τους αξίας και τα παράγωγα μέσα βάσει της ονομαστικής ή της αγοραίας αξίας των υποκείμενων μέσων. Οι θετικές και αρνητικές θέσεις αθροίζονται ανεξάρτητα από τα πρόσημά τους. 4. Εάν ένα ίδρυμα συμβεί να υπερβεί ένα τουλάχιστον από τα δύο οριζόμενα στην παράγραφο 2, στοιχεία α) και β), όρια, εκτός εάν αυτό διαρκέσει μόνο επί σύντομο χρονικό διάστημα, ή να υπερβεί ένα τουλάχιστον από τα δύο οριζόμενα στην παράγραφο 2, στοιχείο γ), όρια, υποχρεούται να συμμορφωθεί προς τις απαιτήσεις της παραγράφου 1, στοιχείο α), όσον αφορά το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών του και να ειδοποιήσει την αρμόδια αρχή. Άρθρο 19 1. Για τους σκοπούς της παραγράφου 14 του Παραρτήματος I, κατά τη διακριτική ευχέρεια των κρατών μελών, είναι δυνατό να εφαρμόζεται στάθμιση 0 % για τους χρεωστικούς τίτλους που εκδίδονται από τις οντότητες που απαριθμούνται στον Πίνακα 1 του Παραρτήματος I και είναι εκπεφρασμένοι και χρηματοδοτούνται στο εγχώριο νόμισμα. 2. Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 13 και 14 του Παραρτήματος I, τα κράτη μέλη μπορούν να ορίζουν ειδική απαίτηση κινδύνου για τις ομολογίες που εμπίπτουν στο Παράρτημα VI, Μέρος 1, παράγραφοι 68 έως 70 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, και δη ίση με την ειδική απαίτηση κινδύνου που αντιστοιχεί σε ένα εγκεκριμένο στοιχείο με την ίδια εναπομένουσα διάρκεια μέχρι τη λήξη των εν λόγω ομολογιών, μειωμένη σύμφωνα με τα ποσοστά που παρατίθενται στο Παράρτημα VI, Μέρος 1, παράγραφος 71 της προαναφερθείσας οδηγίας. 3. Σε περίπτωση που, κατά τα οριζόμενα στην παράγραφο 52 του Παραρτήματος I, μία αρμόδια αρχή εγκρίνει ως επιλέξιμο έναν οργανισμό συλλογικών επενδύσεων («ΟΣΕ») τρίτης χώρας, η αρμόδια αρχή άλλου κράτους μέλους δύναται να κάνει χρήση της έγκρισης αυτής χωρίς να διενεργήσει η ίδια αξιολόγηση. Άρθρο 20 1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2, 3 και 4 του παρόντος άρθρου καθώς και του άρθρου 34 της παρούσας οδηγίας, οι απαιτήσεις του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ ισχύουν για τις επιχειρήσεις επενδύσεων. 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές δύναται να επιτρέπουν σε επιχειρήσεις επενδύσεων που δεν διαθέτουν άδεια για την παροχή υπηρεσιών οι οποίες απαριθμούνται στα σημεία 3 και 6 του Παραρτήματος I, τμήμα A της οδηγίας 2004/39/ΕΚ να διαθέτουν ίδια κεφάλαια τα οποία να είναι ανά πάσα στιγμή μεγαλύτερα ή ίσα με το υψηλότερο εκ των ακόλουθων ποσών: α) το άθροισμα των κεφαλαιακών απαιτήσεων που προβλέπονται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/EK· και β) το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας. 3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές δύναται να επιτρέπουν σε επιχειρήσεις επενδύσεων που κατέχουν αρχικό κεφάλαιο κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 9, αλλά οι οποίες εμπίπτουν στις ακόλουθες κατηγορίες, να διαθέτουν ίδια κεφάλαια τα οποία να είναι ανά πάσα στιγμή μεγαλύτερα ή ίσα με το άθροισμα των κεφαλαιακών απαιτήσεων που προκύπτει από υπολογισμούς σύμφωνα με τις απαιτήσεις των στοιχείων α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/EK και με το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας: α) επιχειρήσεις επενδύσεων οι οποίες πραγματοποιούν συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό με μόνο σκοπό την εκπλήρωση ή την εκτέλεση εντολών πελατών ή με σκοπό την απόκτηση πρόσβασης σε σύστημα εκκαθάρισης και διακανονισμού ή σε αναγνωρισμένο χρηματιστήριο οσάκις ενεργούν υπό την ιδιότητα πράκτορα ή εκτελούν εντολή πελάτη· και β) επιχειρήσεις επενδύσεων οι οποίες: i) δεν κατέχουν χρήματα ή τίτλους πελατών· ii) πραγματοποιούν συναλλαγές μόνο για ίδιο λογαριασμό· iii) δεν διαθέτουν εξωτερικούς πελάτες· iv) πραγματοποιούν συναλλαγές των οποίων η εκτέλεση και ο διακανονισμός τελούν υπό την ευθύνη και την εγγύηση εκκαθαριστικού οργανισμού. 4. Οι επιχειρήσεις επενδύσεων για τις οποίες γίνεται λόγος στις παραγράφους 2 και 3 εξακολουθούν να υπόκεινται σε όλες τις υπόλοιπες διατάξεις περί λειτουργικού κινδύνου οι οποίες περιλαμβάνονται στο Παράρτημα V της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. 5. Το άρθρο 21 εφαρμόζεται μόνο στις επιχειρήσεις επενδύσεων στις οποίες έχουν εφαρμογή οι παράγραφοι 2 ή 3 ή το άρθρο 46, κατά τον εκεί οριζόμενο τρόπο. Άρθρο 21 Οι επιχειρήσεις επενδύσεων πρέπει να κατέχουν ίδια κεφάλαια που να ισοδυναμούν με το ένα τέταρτο των παγίων εξόδων τους κατά το προηγούμενο έτος. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να προσαρμόζουν την απαίτηση αυτή σε περίπτωση ουσιαστικής μεταβολής των δραστηριοτήτων της επιχείρησης σε σχέση με το προηγούμενο έτος. Εάν η επιχείρηση δεν έχει ακόμα ασκήσει τις δραστηριότητές της κατά τη διάρκεια ενός ολόκληρου έτους, περιλαμβανομένης της ημέρας έναρξης των δραστηριοτήτων της, η κεφαλαιακή απαίτηση ισοδυναμεί με το ένα τέταρτο των παγίων εξόδων που προβλέπονται στο πρόγραμμα δραστηριοτήτων της, εκτός εάν οι αρμόδιες αρχές απαιτήσουν την αναπροσαρμογή αυτού του προγράμματος. Τμήμα 2 Εφαρμογή των απαιτήσεων σε ενοποιημένη βάση Άρθρο 22 1. Οι αρμόδιες αρχές που είναι επιφορτισμένες ή εντεταλμένες να ασκούν εποπτεία σε ενοποιημένη βάση επί ομίλων που εμπίπτουν στο άρθρο 2 δύνανται, ανάλογα με την περίπτωση, να χορηγούν απαλλαγή από τη σε ενοποιημένη βάση εφαρμογή των κεφαλαιακών απαιτήσεων υπό την προϋπόθεση ότι: α) έκαστη επιχείρηση επενδύσεων στην ΕΕ ενός τέτοιου ομίλου εφαρμόζει τον υπολογισμό των ιδίων κεφαλαίων που παρατίθεται στο άρθρο 16· β) όλες οι επιχειρήσεις επενδύσεων ενός τέτοιου ομίλου εμπίπτουν στις κατηγορίες των παραγράφων 2 και 3 του άρθρου 20· γ) έκαστη επιχείρηση επενδύσεων στην ΕΕ ενός τέτοιου ομίλου πληροί τις απαιτήσεις που προβλέπονται στα άρθρα 18 και 20 σε ατομική βάση και συγχρόνως αφαιρεί από τα ίδια κεφάλαιά της τις τυχόν ενδεχόμενες υποχρεώσεις προς όφελος επιχειρήσεων επενδύσεων, χρηματοδοτικών ιδρυμάτων, εταιρειών διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και επιχειρήσεων παροχής επικουρικών υπηρεσιών που διαφορετικά θα αποτελούσαν αντικείμενο ενοποίησης· και δ) κάθε χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών η οποία είναι η μητρική χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών σε κράτος μέλος οποιασδήποτε επιχείρησης επενδύσεων ενός τέτοιου ομίλου διαθέτει τουλάχιστον τόσα κεφάλαια, που ορίζονται εδώ ως το άθροισμα των στοιχείων α) έως η) του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, όσα το άθροισμα της πλήρους αξίας σύμφωνα με το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών των τυχόν συμμετοχών, των απαιτήσεων μειωμένης εξασφάλισης και των μέσων που μνημονεύονται στο άρθρο 57 της ίδιας οδηγίας σε επιχειρήσεις επενδύσεων, χρηματοδοτικά ιδρύματα, εταιρείες διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και επιχειρήσεις παροχής επικουρικών υπηρεσιών που διαφορετικά θα αποτελούσαν αντικείμενο ενοποίησης, καθώς και το συνολικό ποσό τυχόν ενδεχόμενων υποχρεώσεων προς όφελος επιχειρήσεων επενδύσεων, χρηματοδοτικών ιδρυμάτων, εταιρειών διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και επιχειρήσεων παροχής επικουρικών υπηρεσιών που διαφορετικά θα αποτελούσαν αντικείμενο ενοποίησης. Όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πρώτου εδαφίου, κάθε επιχείρηση επενδύσεων εγκατεστημένη στην ΕΕ διαθέτει και εφαρμόζει συστήματα για την παρακολούθηση και τον έλεγχο των πηγών κεφαλαίων και χρηματοδότησης όλων των χρηματοδοτικών εταιρειών συμμετοχών, επιχειρήσεων επενδύσεων, χρηματοδοτικών ιδρυμάτων, εταιρειών διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και επιχειρήσεων παροχής επικουρικών υπηρεσιών που ανήκουν στον εκάστοτε όμιλο. 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές δύνανται να επιτρέπουν σε χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών η οποία είναι η μητρική χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών εγκατεστημένη σε κράτος μέλος μιας επιχείρησης επενδύσεων ενός τέτοιου ομίλου να εφαρμόζει αξία χαμηλότερη από την αξία που υπολογίζεται σύμφωνα με το στοιχείο δ) της παραγράφου 1, αλλά όχι χαμηλότερη από το άθροισμα των απαιτήσεων που επιβάλλονται σύμφωνα με τα άρθρα 18 και 20 σε ατομική βάση σε επιχειρήσεις επενδύσεων, χρηματοδοτικά ιδρύματα, εταιρείες διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και επιχειρήσεις παροχής επικουρικών υπηρεσιών που διαφορετικά θα αποτελούσαν αντικείμενο ενοποίησης, καθώς και από το συνολικό ποσό τυχόν ενδεχόμενων υποχρεώσεων προς όφελος επιχειρήσεων επενδύσεων, χρηματοδοτικών ιδρυμάτων, εταιρειών διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και επιχειρήσεων παροχής επικουρικών υπηρεσιών που διαφορετικά θα αποτελούσαν αντικείμενο ενοποίησης. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, η κεφαλαιακή απαίτηση που ισχύει για τις επενδυτικές επιχειρήσεις τρίτων χωρών, τα χρηματοδοτικά ιδρύματα, τις εταιρείες διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων και τις επιχειρήσεις παροχής επικουρικών υπηρεσιών είναι μια ονομαστική κεφαλαιακή απαίτηση. Άρθρο 23 Οι αρμόδιες αρχές απαιτούν από τις επιχειρήσεις επενδύσεων που ανήκουν σε όμιλο εμπίπτοντα στην απαλλαγή που περιγράφεται στο άρθρο 22 να τους κοινοποιούν τους κινδύνους αυτούς, συμπεριλαμβανομένων των κινδύνων που συνδέονται με τη σύνθεση και τις πηγές των κεφαλαίων και της χρηματοδότησής τους, οι οποίοι θα μπορούσαν να βλάψουν την οικονομική κατάσταση αυτών των επιχειρήσεων επενδύσεων. Εάν στη συνέχεια οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι η οικονομική κατάσταση των εν λόγω επιχειρήσεων επενδύσεων δεν προστατεύεται επαρκώς, απαιτούν από τις επιχειρήσεις να λάβουν μέτρα, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, περιορισμών στις μεταφορές κεφαλαίων από τις επιχειρήσεις αυτές στους οργανισμούς του ομίλου. Σε περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές δεν επιβάλουν την υποχρέωση εποπτείας σε ενοποιημένη βάση δυνάμει του άρθρου 22, λαμβάνουν άλλα ανάλογα μέτρα για την εποπτεία των κινδύνων, συγκεκριμένα δε των μεγάλων ανοιγμάτων σε ολόκληρο τον όμιλο, συμπεριλαμβανομένων των επιχειρήσεων οι οποίες δεν είναι εγκατεστημένες σε κανένα κράτος μέλος. Όταν οι αρμόδιες αρχές χορηγούν την απαλλαγή από την εφαρμογή των κεφαλαιακών απαιτήσεων σε ενοποιημένη βάση η οποία προβλέπεται στο άρθρο 22, οι απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 123 και στον τίτλο V, κεφάλαιο 5 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ ισχύουν σε ατομική βάση, ενώ οι απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 124 της ίδιας οδηγίας ισχύουν σε ατομική βάση για την εποπτεία των επιχειρήσεων επενδύσεων. Άρθρο 24 1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2, παράγραφος 2, οι αρμόδιες αρχές δύνανται να απαλλάσσουν τις επιχειρήσεις επενδύσεων από την ενοποιημένη κεφαλαιακή απαίτηση που προβλέπεται στο εν λόγω άρθρο, υπό την προϋπόθεση ότι όλες οι επιχειρήσεις επενδύσεων του ομίλου εμπίπτουν στην κατηγορία επιχειρήσεων επενδύσεων για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 20, παράγραφος 2 και ότι ο όμιλος δεν περιλαμβάνει πιστωτικά ιδρύματα. 2. Οσάκις πληρούνται οι απαιτήσεις της παραγράφου 1, κάθε μητρική επιχείρηση επενδύσεων σε κράτος μέλος οφείλει να διαθέτει σε ενοποιημένη βάση ίδια κεφάλαια τα οποία να είναι οπωσδήποτε ίσα ή μεγαλύτερα από το μεγαλύτερο από τα εξής δύο ποσά, που υπολογίζονται βάσει της ενοποιημένης χρηματοοικονομικής θέσης της μητρικής επιχείρησης επενδύσεων και σύμφωνα με το τμήμα 3 του παρόντος κεφαλαίου: α) το άθροισμα των κεφαλαιακών απαιτήσεων που περιέχονται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ και β) το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας. 3. Οσάκις πληρούνται οι απαιτήσεις της παραγράφου 1, κάθε επιχείρηση επενδύσεων ελεγχόμενη από χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών οφείλει να διαθέτει σε ενοποιημένη βάση ίδια κεφάλαια τα οποία να είναι οπωσδήποτε ίσα ή μεγαλύτερα από το μεγαλύτερο από τα εξής δύο ποσά, που υπολογίζονται βάσει της ενοποιημένης χρηματοοικονομικής θέσης της χρηματοδοτικής εταιρείας συμμετοχών και σύμφωνα με το τμήμα 3 του παρόντος κεφαλαίου: α) το άθροισμα των κεφαλαιακών απαιτήσεων που περιέχονται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ και β) το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας. Άρθρο 25 Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2, παράγραφος 2, οι αρμόδιες αρχές δύνανται να απαλλάσσουν τις επιχειρήσεις επενδύσεων από την ενοποιημένη κεφαλαιακή απαίτηση που προβλέπεται στο εν λόγω άρθρο, υπό την προϋπόθεση ότι όλες οι επιχειρήσεις επενδύσεων του ομίλου εμπίπτουν στην κατηγορία επιχειρήσεων επενδύσεων για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 20, παράγραφοι 2 και 3, και ότι ο όμιλος δεν περιλαμβάνει πιστωτικά ιδρύματα. Οσάκις πληρούνται οι απαιτήσεις του πρώτου εδαφίου, κάθε μητρική επιχείρηση επενδύσεων σε κράτος μέλος οφείλει να διαθέτει ίδια κεφάλαια σε ενοποιημένη βάση τα οποία να είναι οπωσδήποτε ίσα με ή μεγαλύτερα από το άθροισμα των κεφαλαιακών απαιτήσεων που περιέχονται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, και του ποσού που καθορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας υπολογιζόμενων βάσει της ενοποιημένης χρηματοοικονομικής θέσης της μητρικής επιχείρησης επενδύσεων και σύμφωνα με το τμήμα 3 του παρόντος κεφαλαίου. Οσάκις πληρούνται οι απαιτήσεις του πρώτου εδαφίου, κάθε επιχείρηση επενδύσεων ελεγχόμενη από χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών οφείλει να διαθέτει ίδια κεφάλαια σε ενοποιημένη βάση τα οποία να είναι οπωσδήποτε ίσα ή μεγαλύτερα από το άθροισμα των απαιτήσεων που περιέχονται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/EK και του ποσού που καθορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας, υπολογιζόμενων βάσει της ενοποιημένης χρηματοοικονομικής θέσης της χρηματοδοτικής εταιρείας συμμετοχών και σύμφωνα με το τμήμα 3 του παρόντος κεφαλαίου. Τμήμα 3 Υπολογισμός των ενοποιημένων απαιτήσεων Άρθρο 26 1. Όταν δεν ασκείται το οριζόμενο στο άρθρο 22 δικαίωμα μη εφαρμογής, για τους σκοπούς του ενοποιημένου υπολογισμού των κεφαλαιακών απαιτήσεων στα Παραρτήματα I και V και των χρηματοδοτικών ανοιγμάτων έναντι των πελατών στα άρθρα 28 έως 32 και στο Παράρτημα VI, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν τον συμψηφισμό των θέσεων στο χαρτοφυλάκιο συναλλαγών ενός ιδρύματος με τις θέσεις του χαρτοφυλακίου συναλλαγών άλλου ιδρύματος σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται στα άρθρα 28 έως 32 και στα Παραρτήματα I, V και VI. Επιπλέον, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν τον συμψηφισμό θέσεων συναλλάγματος ενός ιδρύματος με θέσεις συναλλάγματος άλλου ιδρύματος, σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπονται στο Παράρτημα III ή/και στο Παράρτημα V. Μπορούν επίσης να επιτρέπουν τον συμψηφισμό θέσεων ενός ιδρύματος σε βασικά εμπορεύματα με τις θέσεις άλλου ιδρύματος σε βασικά εμπορεύματα, σύμφωνα με τους κανόνες των Παραρτημάτων IV ή/και V. 2. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέψουν συμψηφισμό όσον αφορά το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών και συμψηφισμό θέσεων σε συνάλλαγμα και σε βασικά εμπορεύματα, αντιστοίχως, επιχειρήσεων εγκατεστημένων σε τρίτες χώρες, εφόσον πληρούνται ταυτόχρονα οι ακόλουθες προϋποθέσεις: α) οι εν λόγω επιχειρήσεις έχουν άδεια λειτουργίας σε μια τρίτη χώρα και είτε ανταποκρίνονται στον ορισμό του πιστωτικού ιδρύματος του άρθρου 4, παράγραφος 1 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ είτε είναι αναγνωρισμένες επιχειρήσεις επενδύσεων τρίτων χωρών, β) οι εν λόγω επιχειρήσεις τηρούν, επί ατομικής βάσεως, κανόνες επάρκειας κεφαλαίων ισοδύναμους με τους κανόνες της παρούσας οδηγίας, και γ) δεν υπάρχουν στις οικείες τρίτες χώρες κανονιστικές ρυθμίσεις που να επηρεάζουν ουσιαστικά τις μεταβιβάσεις κεφαλαίων εντός του ομίλου. 3. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν επίσης να επιτρέπουν τον συμψηφισμό που περιγράφεται στην παράγραφο 1 μεταξύ ιδρυμάτων τα οποία ανήκουν σε όμιλο που έχει σχετική άδεια στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, υπό τον όρον ότι: α) υπάρχει ικανοποιητική κατανομή κεφαλαίων εντός του ομίλου, και β) το κανονιστικό, νομικό ή συμβατικό πλαίσιο εντός του οποίου λειτουργούν τα ιδρύματα εγγυάται, ως εκ της φύσεώς του, την αμοιβαία χρηματοοικονομική υποστήριξη εντός του ομίλου. 4. Επιπλέον, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν τον συμψηφισμό που περιγράφεται στην παράγραφο 1 μεταξύ ιδρυμάτων που ανήκουν σε έναν όμιλο ο οποίος πληροί τις προϋποθέσεις της παραγράφου 3 και οιουδήποτε ιδρύματος που ανήκει στον ίδιον όμιλο και έχει λάβει άδεια σε άλλο κράτος μέλος, υπό τον όρον ότι το δεύτερο ίδρυμα υποχρεούται να πληροί τις κεφαλαιακές απαιτήσεις του επί ατομικής βάσεως δυνάμει των άρθρων 18, 20 και 28. Άρθρο 27 1. Κατά τον υπολογισμό των ιδίων κεφαλαίων σε ενοποιημένη βάση, εφαρμόζεται το άρθρο 65 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. 2. Οι αρμόδιες αρχές που είναι επιφορτισμένες με την άσκηση εποπτείας σε ενοποιημένη βάση μπορούν να αναγνωρίζουν ως έγκυρους τους ειδικούς ορισμούς των ιδίων κεφαλαίων που ισχύουν για τα ενδιαφερόμενα ιδρύματα βάσει του Παραρτήματος IV κατά τον υπολογισμό των ενοποιημένων ιδίων κεφαλαίων τους. Τμήμα 4 Παρακολούθηση και έλεγχος των μεγάλων ανοιγμάτων Άρθρο 28 1. Τα ιδρύματα παρακολουθούν και θέτουν υπό έλεγχο τα μεγάλα τους ανοίγματα σύμφωνα με τα άρθρα 106 έως 118 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, τα ιδρύματα που υπολογίζουν τις κεφαλαιακές τους απαιτήσεις για το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών τους, σύμφωνα με τα Παραρτήματα I και II και, κατά περίπτωση, σύμφωνα με το Παράρτημα V της παρούσας οδηγίας, παρακολουθούν και ελέγχουν τα μεγάλα τους ανοίγματα σύμφωνα με τα άρθρα 106 έως 118 της οδηγίας 2006/48/EK, με την επιφύλαξη των τροποποιήσεων που προβλέπονται στα άρθρα 29 έως 32 της παρούσας οδηγίας. 3. Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2007, η Επιτροπή θα υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση για τη λειτουργία του παρόντος τμήματος, μαζί με τυχόν κατάλληλες προτάσεις. Άρθρο 29 1. Τα ανοίγματα έναντι κατ' ιδίαν πελατών που προκύπτουν από το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών υπολογίζονται αθροίζοντας τα παρακάτω στοιχεία: α) την αξία -εφόσον είναι θετική- κατά την οποία οι θετικές θέσεις του ιδρύματος υπερβαίνουν τις αρνητικές θέσεις σε όλα τα χρηματοπιστωτικά μέσα που εκδίδονται από τον εν λόγω πελάτη· η καθαρή θέση σε καθένα από τα διάφορα μέσα υπολογίζεται σύμφωνα με τις μεθόδους που προβλέπονται στο Παράρτημα I, β) το καθαρό άνοιγμα, στην περίπτωση αναδοχής της έκδοσης χρεωστικών τίτλων ή μετοχών, και γ) τα ανοίγματα που οφείλονται στις συναλλαγές, συμφωνίες και συμβάσεις που αναφέρονται στο Παράρτημα II, με τον οικείο πελάτη· τα ανοίγματα αυτά υπολογίζονται κατά τον τρόπο που ορίζεται στο ίδιο Παράρτημα, για τον υπολογισμό του ύψους των ανοιγμάτων. Για τους σκοπούς του στοιχείου β), το καθαρό άνοιγμα υπολογίζεται αφαιρώντας τις θέσεις αναδοχής που αναλαμβάνουν ή υπαναδέχονται τρίτοι βάσει τυπικής συμφωνίας μειωμένες βάσει των συντελεστών που ορίζονται στην παράγραφο 41 του Παραρτήματος I. Για τους σκοπούς του στοιχείου β), εν αναμονή περαιτέρω συντονισμού, οι αρμόδιες αρχές απαιτούν από τα ιδρύματα να εγκαθιδρύσουν συστήματα για να παρακολουθούν και να ελέγχουν τα ανοίγματα που υφίστανται λόγω αναδοχής εκδόσεων από τη στιγμή της πρώτης ανάληψης υποχρεώσεων μέχρι την πρώτη εργάσιμη ημέρα, ανάλογα με τη φύση των κινδύνων των οικείων αγορών. Για τους σκοπούς του στοιχείου γ), τα άρθρα 84 έως 89 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ εξαιρούνται από τα οριζόμενα στο Παράρτημα ΙΙ παράγραφος 6 της παρούσας οδηγίας. 2. Τα ανοίγματα έναντι ομίλων συνδεδεμένων πελατών στο χαρτοφυλάκιο συναλλαγών υπολογίζονται αθροίζοντας τα ανοίγματα έναντι κατ' ιδίαν πελατών εντός ενός ομίλου, όπως προβλέπει η παράγραφος 1. Άρθρο 30 1. Τα συνολικά ανοίγματα έναντι μεμονωμένων πελατών ή ομίλων συνδεδεμένων πελατών υπολογίζονται αθροίζοντας τα ανοίγματα που προκύπτουν από το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών και εκείνα που προκύπτουν από τις συναλλαγές εκτός χαρτοφυλακίου, λαμβάνοντας υπόψη τα άρθρα 112 έως 117 της οδηγίας 2006/48/EK. Για να υπολογίσουν τα ανοίγματα των εκτός χαρτοφυλακίου συναλλαγών, τα ιδρύματα υπολογίζουν ως μηδενικό το άνοιγμα που προκύπτει από στοιχεία του ενεργητικού τα οποία αφαιρούνται από τα ίδια κεφάλαιά τους δυνάμει του άρθρου 13, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο. 2. Τα συνολικά ανοίγματα των ιδρυμάτων έναντι κατ' ιδίαν πελατών και ομίλων συνδεδεμένων πελατών, όπως υπολογίζονται στην παράγραφο 4, αναφέρονται σύμφωνα με το άρθρο 110 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Ο υπολογισμός μεγάλων ανοιγμάτων έναντι μεμονωμένων πελατών και ομίλων συνδεδεμένων πελατών ενόψει της υποχρεωτικής παροχής στοιχείων, με εξαίρεση τις περιπτώσεις κατά τις οποίες σχετίζεται με συναλλαγές επαναγοράς ή με δανειοδοσίες ή δανειοληψίες τίτλων ή βασικών εμπορευμάτων, δεν περιλαμβάνει την αναγνώριση της μείωσης πιστωτικού κινδύνου. 3. Το άθροισμα των ανοιγμάτων έναντι ενός μεμονωμένου πελάτη ή ομίλου συνδεδεμένων πελατών σύμφωνα με την παράγραφο 1 περιορίζεται σύμφωνα με τα άρθρα 111 έως 117 της οδηγίας 2006/48/EK. 4. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 3, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν, για τα στοιχεία που αποτελούν απαιτήσεις και άλλα ανοίγματα έναντι αναγνωρισμένων επιχειρήσεων επενδύσεων τρίτων χωρών και αναγνωρισμένων οίκων διακανονισμού και εκκαθάρισης και χρηματιστηρίων, την ίδια μεταχείριση που επιφυλάσσεται στα στοιχεία των πιστωτικών ιδρυμάτων που αναφέρονται στα άρθρα 113 παράγραφος 3, σημείο i), 115, παράγραφος 2, και 116 της οδηγίας 2006/48/EK. Άρθρο 31 Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν την υπέρβαση των ορίων που καθορίζονται στα άρθρα 111 έως 117 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: α) το εκτός χαρτοφυλακίου συναλλαγών άνοιγμα έναντι του εν λόγω πελάτη ή της εν λόγω ομάδας πελατών δεν υπερβαίνει τα όρια που καθορίζονται στα άρθρα 111 έως 117 της οδηγίας 2006/48/EK, υπολογιζόμενα σε συνάρτηση με τα ίδια κεφάλαια όπως αυτά καθορίζονται στην ίδια οδηγία, ώστε η υπέρβαση να προκύπτει αποκλειστικά από το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών· β) το ίδρυμα πληροί μια πρόσθετη κεφαλαιακή απαίτηση επί της υπέρβασης αυτής εντός των ορίων που ορίζει το άρθρο 111, παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 2006/48/EK, η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με το Παράρτημα VI της προαναφερθείσας οδηγίας· γ) σε περίπτωση παρέλευσης δέκα το πολύ ημερών από την πραγματοποίηση της υπέρβασης, το άνοιγμα του χαρτοφυλακίου συναλλαγών έναντι του συγκεκριμένου πελάτη ή ομίλου συνδεδεμένων πελατών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 500 % των ιδίων κεφαλαίων του ιδρύματος· δ) οι υπερβάσεις που διαρκούν περισσότερο από δέκα ημέρες δεν πρέπει να υπερβαίνουν, συνολικά, το 600 % των ιδίων κεφαλαίων του ιδρύματος· και ε) κάθε τρίμηνο, τα ιδρύματα αναφέρουν στις αρμόδιες αρχές όλες τις περιπτώσεις όπου υπήρξε υπέρβαση, κατά το παρελθόν τρίμηνο, των ορίων που ορίζονται στις παραγράφους 1 και 2 του άρθρου 111 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Σε σχέση με το στοιχείο ε), σε κάθε περίπτωση υπέρβασης των ορίων γνωστοποιούνται το ποσό της υπέρβασης και το όνομα του εκάστοτε πελάτη. Άρθρο 32 1. Οι αρμόδιες αρχές θεσπίζουν διαδικασίες ώστε να εμποδίζονται τα ιδρύματα από το να αποφεύγουν εσκεμμένα τις πρόσθετες κεφαλαιακές απαιτήσεις οι οποίες ειδάλλως θα προέκυπταν σε ανοίγματα που υπερβαίνουν τα όρια των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 111 της οδηγίας 2006/48/EK αφ'ης στιγμής τα ανοίγματα αυτά θα διετηρούντο περισσότερο από δέκα ημέρες, μεταφέροντας προσωρινά τα εν λόγω ανοίγματα σε άλλη εταιρεία, είτε ανήκουσα στον ίδιο όμιλο είτε όχι, ή/και πραγματοποιώντας εικονικές συναλλαγές ώστε να κλείσουν το άνοιγμα κατά την περίοδο των δέκα ημερών και να δημιουργήσουν άλλο. Οι αρμόδιες αρχές κοινοποιούν στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή τις εν λόγω διαδικασίες. Τα ιδρύματα διατηρούν σε εφαρμογή συστήματα με τα οποία να διασφαλίζεται η άμεση ενημέρωση των αρμόδιων αρχών για οποιαδήποτε μεταφορά η οποία έχει τις συνέπειες που μνημονεύονται στο πρώτο εδάφιο. 2. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιτρέπουν στα ιδρύματα που δικαιούνται να χρησιμοποιούν τον εναλλακτικό προσδιορισμό των ιδίων κεφαλαίων σύμφωνα με το άρθρο 13, παράγραφος 2 να χρησιμοποιούν τον προσδιορισμό αυτό για τους σκοπούς του άρθρου 30, παράγραφοι 2 και 3 και του άρθρου 31 υπό τον όρο ότι τα εν λόγω ιδρύματα πρέπει να τηρούν τις υποχρεώσεις που ορίζονται στα άρθρα 110 έως 117 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, όσον αφορά τα ανοίγματα που εμφανίζονται στις εκτός χαρτοφυλακίου συναλλαγές τους, χρησιμοποιώντας ίδια κεφάλαια κατά την έννοια της εν λόγω οδηγίας. Τμήμα 5 Αποτίμηση θέσεων για τους σκοπούς της παροχής στοιχείων Άρθρο 33 1. Το σύνολο των θέσεων του χαρτοφυλακίου συναλλαγών υπόκειται σε κανόνες συνετής αποτίμησης κατά τα οριζόμενα στο Παράρτημα VII, Μέρος B. Οι εν λόγω κανόνες αξιώνουν από τα ιδρύματα να διασφαλίζουν ότι η αξία η οποία αποδίδεται σε κάθε θέση του χαρτοφυλακίου συναλλαγών του εκάστοτε ιδρύματος αντικατοπτρίζει με τον δέοντα τρόπο την τρέχουσα αγοραία αξία. Η αξία περιλαμβάνει ικανοποιητικό βαθμό βεβαιότητας με γνώμονα τον δυναμικό χαρακτήρα των θέσεων του χαρτοφυλακίου συναλλαγών, τις απαιτήσεις της συνετής αποτίμησης και τον τρόπο εφαρμογής και τον σκοπό των κεφαλαιακών απαιτήσεων όσον αφορά τις θέσεις χαρτοφυλακίου συναλλαγών. 2. Οι θέσεις χαρτοφυλακίου συναλλαγών αποτιμώνται εκ νέου τουλάχιστον άπαξ ημερησίως. 3. Ελλείψει άμεσα διαθέσιμων τρεχουσών τιμών της αγοράς, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να μην εφαρμόζουν την απαίτηση που προβλέπεται στις παραγράφους 1 και 2 και απαιτούν από τα ιδρύματα να χρησιμοποιούν εναλλακτικές μεθόδους αποτίμησης, εφόσον οι εν λόγω μέθοδοι είναι επαρκώς συνετές και έχουν εγκριθεί από τις αρμόδιες αρχές. Τμήμα 6 Διαχείριση κινδύνου και αξιολόγηση των κεφαλαίων Άρθρο 34 Οι αρμόδιες αρχές αξιώνουν από κάθε επιχείρηση επενδύσεων να πληροί, εκτός από τις απαιτήσεις του άρθρου 13 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ, και τις απαιτήσεις που προβλέπονται στα άρθρα 22 και 123 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, αλλά με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 68 έως 73 της εν λόγω οδηγίας σχετικά με το επίπεδο εφαρμογής. Τμήμα 7 Απαιτήσεις παροχής στοιχείων Άρθρο 35 1. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τις επιχειρήσεις επενδύσεων και τα πιστωτικά ιδρύματα να παρέχουν στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους καταγωγής όλες τις πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την εκτίμηση της συμμόρφωσής τους με τους κανόνες που θεσπίζονται βάσει της παρούσας οδηγίας. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν επίσης ότι οι μηχανισμοί εσωτερικού ελέγχου και οι διοικητικές και λογιστικές διαδικασίες των ιδρυμάτων επιτρέπουν, ανά πάσα στιγμή, τον έλεγχο της συμμόρφωσής τους προς τους εν λόγω κανόνες. 2. Οι επιχειρήσεις επενδύσεων υποβάλλουν στις αρμόδιες αρχές έκθεση, η οποία καταρτίζεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζουν οι αρχές αυτές, τουλάχιστον μία φορά τον μήνα στην περίπτωση των επιχειρήσεων του άρθρου 9, τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες στην περίπτωση των επιχειρήσεων του άρθρου 5, παράγραφος 1, και τουλάχιστον κάθε έξι μήνες στην περίπτωση των επιχειρήσεων του άρθρου 5, παράγραφος 3. 3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 2, οι επιχειρήσεις επενδύσεων του άρθρου 5, παράγραφος 1, και του άρθρου 9 υποχρεούνται να υποβάλλουν τα στοιχεία σε ενοποιημένη ή υποενοποιημένη βάση κάθε έξι μήνες. 4. Τα πιστωτικά ιδρύματα υποχρεούνται να υποβάλλουν στις αρμόδιες αρχές έκθεση η οποία καταρτίζεται σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζουν οι αρχές αυτές, με την ίδια συχνότητα με εκείνη που προβλέπει η οδηγία 2006/48/ΕΚ. 5. Οι αρμόδιες αρχές επιβάλλουν στα ιδρύματα την υποχρέωση να τους αναφέρουν πάραυτα οποιαδήποτε περίπτωση όπου οι αντισυμβαλλόμενοί τους σε συμφωνίες πώλησης και επαναγοράς και αγοράς και επαναπώλησης ή συναλλαγές δανειοληψίας τίτλων και βασικών εμπορευμάτων και δανειοδοσίας τίτλων και βασικών εμπορευμάτων περιέρχονται σε κατάσταση αθέτησης ως προς την εκτέλεση των υποχρεώσεών τους. ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI Τμήμα 1 Αρμόδιες αρχές Άρθρο 36 1. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρχές που είναι αρμόδιες για την εκτέλεση των καθηκόντων που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία, ενημερώνουν δε σχετικά την Επιτροπή, αναφέροντας κάθε ενδεχόμενο καταμερισμό καθηκόντων. 2. Οι αρμόδιες αρχές είναι δημόσιες αρχές ή όργανα που έχουν επίσημα αναγνωριστεί από την εθνική νομοθεσία ή από τις δημόσιες αρχές ως συμμετέχοντα στο σύστημα εποπτείας που ισχύει στο οικείο κράτος μέλος. 3. Οι αρμόδιες αρχές διαθέτουν όλες τις εξουσίες που είναι αναγκαίες για την εκτέλεση των καθηκόντων τους, και κυρίως για να εποπτεύουν τη σύνθεση του χαρτοφυλακίου συναλλαγών. Τμήμα 2 Εποπτεία Άρθρο 37 1. Ο τίτλος V, κεφάλαιο 4 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για την εποπτεία των επιχειρήσεων επενδύσεων, σύμφωνα με τις ακόλουθες ρυθμίσεις: α) κάθε παραπομπή στο άρθρο 6 της οδηγίας 2006/48/EK νοείται ως παραπομπή στο άρθρο 5 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ· β) κάθε παραπομπή στα άρθρα 22 και 123 της οδηγίας 2006/48/EK νοείται ως παραπομπή στο άρθρο 34 της παρούσας οδηγίας· γ) κάθε παραπομπή στα άρθρα 44 έως 52 της οδηγίας 2006/48/EK νοείται ως παραπομπή στα άρθρα 54 και 58 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ. Οσάκις μία μητρική χρηματοδοτική εταιρεία συμμετοχών εγκατεστημένη στην ΕΕ διαθέτει ως θυγατρικές τόσο ένα πιστωτικό ίδρυμα όσο και μια επιχείρηση επενδύσεων, τότε ο τίτλος V, κεφάλαιο 4, της οδηγίας 2006/48/EK εφαρμόζεται για την εποπτεία των ιδρυμάτων κατά τρόπον ώστε όπου αναφέρεται πιστωτικό ίδρυμα, να διαβάζεται ίδρυμα. 2. Το άρθρο 129, παράγραφος 2, της οδηγίας 2006/48/ΕΚ εφαρμόζεται επίσης για την αναγνώριση των εσωτερικών υποδειγμάτων ιδρυμάτων κατά τα οριζόμενα στο Παράρτημα V της παρούσας οδηγίας, εφόσον η αίτηση υποβάλλεται από μητρικό πιστωτικό ίδρυμα εγκατεστημένο στην ΕΕ και θυγατρικές του ή από μητρική επιχείρηση επενδύσεων εγκατεστημένη στην ΕΕ και θυγατρικές της, ή από κοινού από θυγατρικές μιας μητρικής χρηματοδοτικής εταιρείας συμμετοχών εγκατεστημένης στην ΕΕ. Η προθεσμία για την αναγνώριση του πρώτου εδαφίου είναι εξάμηνη. Άρθρο 38 1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών συνεργάζονται στενά για την εκτέλεση των καθηκόντων που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία, ιδίως οσάκις οι επενδυτικές υπηρεσίες παρέχονται βάσει της ελευθερίας παροχής υπηρεσιών ή μέσω της εγκατάστασης υποκαταστημάτων. Οι αρμόδιες αρχές ανταλλάσσουν, μετά από σχετική αίτηση, κάθε πληροφορία που μπορεί να διευκολύνει την εποπτεία της επάρκειας των ιδίων κεφαλαίων των ιδρυμάτων, και ιδίως τον έλεγχο της συμμόρφωσής τους με τους κανόνες που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία. 2. Κάθε ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ αρμόδιων αρχών που προβλέπεται στην παρούσα οδηγία υπόκειται στις ακόλουθες υποχρεώσεις τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου: α) για τις επιχειρήσεις επενδύσεων ισχύουν οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 54 και 58 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ· και β) για τα πιστωτικά ιδρύματα, ισχύουν οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 44 έως 52 της οδηγίας 2006/48/EK. ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII Δημοσιοποιηση Άρθρο 39 Οι απαιτήσεις που καθορίζονται στον τίτλο V, κεφάλαιο 5 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ ισχύουν για τις επιχειρήσεις επενδύσεων. ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII Τμήμα 1 Άρθρο 40 Για τους σκοπούς του υπολογισμού των ελάχιστων κεφαλαιακών απαιτήσεων για τον κίνδυνο αντισυμβαλλόμενου δυνάμει της παρούσας οδηγίας, καθώς και για τον υπολογισμό των ελάχιστων κεφαλαιακών απαιτήσεων για τον πιστωτικό κίνδυνο βάσει της οδηγίας 2006/48/EK, και με την επιφύλαξη των διατάξεων του Παραρτήματος III, Μέρος 2, παράγραφος 6, της προαναφερθείσας οδηγίας, τα ανοίγματα έναντι αναγνωρισμένων επιχειρήσεων επενδύσεων τρίτων χωρών και τα ανοίγματα έναντι αναγνωρισμένων οίκων διακανονισμού και εκκαθάρισης και χρηματιστηρίων λογίζονται ως ανοίγματα έναντι ιδρυμάτων. Τμήμα 2 Εξουσίες εκτέλεσης Άρθρο 41 1. Η Επιτροπή αποφασίζει για τυχόν τεχνικές προσαρμογές στους ακόλουθους τομείς σύμφωνα με τη διαδικασία που μνημονεύεται στο άρθρο 42, παράγραφος 2: α) διασαφήνιση των ορισμών του άρθρου 3 για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της οδηγίας · β) διασαφήνιση των ορισμών του άρθρου 3 ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι εξελίξεις στον τομέα των χρηματοπιστωτικών αγορών· γ) προσαρμογή του ύψους του αρχικού κεφαλαίου που καθορίζεται στα άρθρα 5 έως 9 και του ποσού του άρθρου 18, παράγραφος 2 ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι εξελίξεις στον οικονομικό και νομισματικό τομέα· δ) προσαρμογή των κατηγοριών των επιχειρήσεων επενδύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 20, παράγραφοι 2 και 3 ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι εξελίξεις στις χρηματοπιστωτικές αγορές· ε) διασαφήνιση της απαίτησης που καθορίζεται στο άρθρο 21 για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της οδηγίας· στ) ευθυγράμμιση της ορολογίας καθώς και διατύπωση των ορισμών σύμφωνα με τις μεταγενέστερες πράξεις για τα ιδρύματα καθώς και τα συναφή θέματα· ζ) προσαρμογή των τεχνικών διατάξεων των Παραρτημάτων I έως VII λόγω των εξελίξεων στις χρηματοπιστωτικές αγορές, στη μέτρηση των κινδύνων και στα λογιστικά πρότυπα και απαιτήσεις, έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας, ή λόγω της σύγκλισης των μεθόδων εποπτείας· ή η) τεχνικές προσαρμογές για να ληφθεί υπόψη το αποτέλεσμα της επανεξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 65, παράγραφος 3, της οδηγίας 2004/39/ΕΚ. 2. Κανένα από τα εφαρμοσθέντα εκτελεστικά μέτρα δεν δύναται να τροποποιεί τις ουσιώδεις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. Άρθρο 42 1. Η Επιτροπή επικουρείται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τραπεζών που συστάθηκε με την απόφαση 2004/10/EΚ (12) της Επιτροπής, της 5ης Νοεμβρίου 2003 (εφεξής «η επιτροπή»). 2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται η διαδικασία των άρθρων 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 7, παράγραφος 3, και του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης. Η προθεσμία του άρθρου 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη. 3. Με την επιφύλαξη των ήδη εγκριθέντων εκτελεστικών μέτρων, μετά την πάροδο διετίας από την έγκριση της παρούσας οδηγίας και το αργότερο την 1η Απριλίου 2008, αναστέλλεται η εφαρμογή των διατάξεών της που απαιτούν την έγκριση τεχνικών κανόνων, τροποποιήσεων και αποφάσεων σύμφωνα με την παράγραφο 2. Κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο δύνανται να ανανεώσουν τις εν λόγω διατάξεις κατά τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης και, προς τον σκοπό αυτόν, τις αναθεωρούν πριν την παρέλευση, κατά περίπτωση, της προαναφερθείσας προθεσμίας ή ημερομηνίας, όποια από τις δύο επέρχεται πρώτη. 4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Τμήμα 3 Μεταβατικές διατάξεις Άρθρο 43 Το άρθρο 152, παράγραφοι 1 έως 7, της οδηγίας 2006/48/ΕΚ είναι εφαρμοστέο, σύμφωνα με το άρθρο 2 και το κεφάλαιο V, τμήματα 2 και 3, της παρούσας οδηγίας, στις επιχειρήσεις επενδύσεων οι οποίες υπολογίζουν το ποσό ανοιγμάτων με στάθμιση κινδύνου για τους σκοπούς του Παραρτήματος II της παρούσας οδηγίας, σύμφωνα με τα άρθρα 84 έως 89 της οδηγίας 2006/48/EK ή με χρήση της Εξελιγμένης Προσέγγισης Υπολογισμού, η οποία καθορίζεται στο άρθρο 105 της εν λόγω οδηγίας για τον υπολογισμό των κεφαλαιακών απαιτήσεων που ισχύουν στην περίπτωσή τους για τον λειτουργικό κίνδυνο. Άρθρο 44 Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2012, προκειμένου για τις επιχειρήσεις επενδύσεων των οποίων η επιχειρηματική δραστηριότητα συναλλαγών και πωλήσεων χαρακτηρίζεται από σχετικό δείκτη που αντιπροσωπεύει το 50 % τουλάχιστον του συνόλου των σχετικών δεικτών για όλες τις επιχειρηματικές τους δραστηριότητες σύμφωνα με τον υπολογισμό που καθορίζεται στο άρθρο 20 της παρούσας οδηγίας και στο Παράρτημα X, Μέρος 2, παράγραφοι 1 έως 4, της οδηγίας 2006/48/EK, τα κράτη μέλη δύνανται να εφαρμόζουν ποσοστό 15 % για την επιχειρηματική δραστηριότητα «συναλλαγές και πωλήσεις». Άρθρο 45 1. Οι αρμόδιες αρχές δύνανται να επιτρέψουν σε επιχειρήσεις επενδύσεων να υπερβούν τα όρια που προβλέπει για τα μεγάλα ανοίγματα το άρθρο 111 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Οι επιχειρήσεις επενδύσεων δεν χρειάζεται να συμπεριλαμβάνουν τυχόν υπερβάσεις στον υπολογισμό των πέραν των ορίων αυτών κεφαλαιακών απαιτήσεων, όπως ορίζεται στο άρθρο 75, στοιχείο β), της προαναφερθείσας οδηγίας. Η διακριτική αυτή ευχέρεια μπορεί να ασκείται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2010 ή μέχρις ότου τεθούν σε ισχύ -αν αυτό συμβεί νωρίτερα- τροποποιήσεις συνακόλουθες της μεταχείρισης των μεγάλων ανοιγμάτων, κατ' εφαρμογή του άρθρου 119 της οδηγίας 2006/48/EK. Για να μπορεί να ασκηθεί αυτή η ευχέρεια πρέπει να πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις : α) η επιχείρηση επενδύσεων παρέχει επενδυτικές υπηρεσίες ή επιδίδεται σε επενδυτικές δραστηριότητες σχετικές με τα χρηματοοικονομικά μέσα που απαριθμούνται στα σημεία 5, 6, 7, 9 και 10 του Τμήματος Γ του Παραρτήματος Ι της οδηγίας 2004/39/ΕΚ, β) η επιχείρηση επενδύσεων δεν παρέχει επενδυτικές υπηρεσίες σε πελάτες λιανικής ούτε επιδίδεται σε επενδυτικές δραστηριότητες για λογαριασμό πελατών λιανικής, γ) οι υπερβάσεις των προβλεπόμενων στο πρώτο εδάφιο ορίων ανακύπτουν σε συνάρτηση με ανοίγματα απορρέοντα από συμβάσεις που αποτελούν χρηματοοικονομικά μέσα απαριθμούμενα στο στοιχείο α) τα οποία αφορούν εμπορεύματα ή υποκείμενα μέσα σύμφωνα με το σημείο 10 του Τμήματος Γ του Παραρτήματος Ι της οδηγίας 2004/39/ΕΚ και υπολογίζονται σύμφωνα με τα Παραρτήματα III και IV της οδηγίας 2006/48/EK, ή από συμβάσεις που αφορούν την παράδοση εμπορευμάτων ή δικαιώματα εκπομπών, και δ) η επιχείρηση επενδύσεων έχει τεκμηριωμένη στρατηγική για τη διαχείριση και ιδίως για τον έλεγχο και την περιστολή των κινδύνων που απορρέουν από τη συγκέντρωση των ανοιγμάτων. Η επιχείρηση επενδύσεων ενημερώνει χωρίς χρονοτριβή τις αρμόδιες αρχές για τη στρατηγική αυτή και για οποιαδήποτε ουσιαστική αλλαγή της. Η επιχείρηση επενδύσεων λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε να παρακολουθεί συνεχώς την πιστοληπτική ικανότητα των δανειοληπτών, ανάλογα με τις επιπτώσεις τους στον κίνδυνο λόγω συγκέντρωσης. Τα εν λόγω μέτρα πρέπει να επιτρέπουν στην επιχείρηση επενδύσεων να αντιδρά προσηκόντως και με την δέουσα ταχύτητα σε τυχόν επιδείνωση της εν λόγω πιστοληπτικής ικανότητας. 2. Όταν η επιχείρηση επενδύσεων υπερβαίνει τα εσωτερικά όρια που έχει θέσει σύμφωνα με τη στρατηγική του στοιχείου δ) της παραγράφου 1, ενημερώνει χωρίς χρονοτριβή την αρμόδια αρχή για το μέγεθος και τη φύση της υπέρβασης καθώς και την ταυτότητα του αντισυμβαλλομένου. Άρθρο 46 Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 20, παράγραφος 1, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2011, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιλέξουν, κατά περίπτωση, να μην εφαρμόσουν τις κεφαλαιακές απαιτήσεις που απορρέουν από το στοιχείο δ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ έναντι των επιχειρήσεων επενδύσεων στις οποίες δεν εφαρμόζεται το άρθρο 20, παράγραφοι 2 και 3, των οποίων το σύνολο των θέσεων του χαρτοφυλακίου συναλλαγών ουδέποτε υπερβαίνει τα 50 εκατομμύρια ευρώ και των οποίων ο μέσος αριθμός απασχολουμένων υπαλλήλων κατά το οικονομικό έτος δεν υπερβαίνει τους 100. Αντ' αυτού, η κεφαλαιακή απαίτηση για τις εν λόγω επιχειρήσεις επενδύσεων ανέρχεται τουλάχιστον στο χαμηλότερο των εξής: α) των κεφαλαιακών απαιτήσεων που απορρέουν από το στοιχείο δ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/EK· και β) των 12/88ων του υψηλότερου των κάτωθι: i) του ποσού των κεφαλαιακών απαιτήσεων που περιλαμβάνονται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 75 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ· και ii) του ποσού που ορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας οδηγίας, με την επιφύλαξη που άρθρου 20, παράγραφος 5. Σε περίπτωση εφαρμογής του στοιχείου β), εφαρμόζεται, σε ετήσια τουλάχιστον βάση, επιπρόσθετη αύξηση. Η εφαρμογή της παρούσας παρέκκλισης δεν καταλήγει σε μείωση του συνολικού επιπέδου των κεφαλαιακών απαιτήσεων για μια επιχείρηση επενδύσεων, σε σύγκριση με τις απαιτήσεις που ίσχυαν στις 31 Δεκεμβρίου 2006, εκτός και αν η μείωση αυτή αιτιολογείται για λόγους προληπτικούς από μείωση του μεγέθους της επιχειρηματικής δραστηριότητας της επιχείρησης επενδύσεων. Άρθρο 47 Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009 ή σε προηγούμενη ημερομηνία που καθορίζεται από τις αρμόδιες αρχές κατά περίπτωση, τα ιδρύματα που έχουν λάβει αναγνώριση για εσωτερικό υπόδειγμα ως προς τον ειδικό κίνδυνο προ της 1ης Ιανουαρίου 2007, μπορούν σύμφωνα με το Παράρτημα V, παράγραφος 1, και για αυτή την υφιστάμενη αναγνώριση, να αντιμετωπίζουν το Παράρτημα V, παράγραφοι 4 και 8 της οδηγίας 93/6/ΕΟΚ όπως οι παράγραφοι αυτές ίσχυαν προ της 1ης Ιανουαρίου 2007. Άρθρο 48 1. Οι διατάξεις σχετικά με τις κεφαλαιακές απαιτήσεις που θεσπίζονται στην παρούσα οδηγία και την οδηγία 2006/48/ΕΚ δεν εφαρμόζονται σε επιχειρήσεις επενδύσεων η βασική επιχειρηματική δραστηριότητα των οποίων αφορά αποκλειστικά την παροχή επενδυτικών υπηρεσιών ή δραστηριότητες που αφορούν τα χρηματοπιστωτικά μέσα που ορίζονται στο Παράρτημα I, Τμήμα Γ, παράγραφοι 5, 6, 7, 9 και 10 της οδηγίας 2004/39/EΚ, και για τις οποίες δεν ίσχυε η οδηγία 93/22/ΕΟΚ (13) στις 31 Δεκεμβρίου 2006. Η εξαίρεση αυτή μπορεί να ασκείται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2010 ή μέχρις ότου τεθούν σε ισχύ -αν αυτό συμβεί νωρίτερα- τροποποιήσεις κατ' εφαρμογή των παραγράφων 2 και 3. 2. Ως μέρος της αναθεώρησης που απαιτεί το άρθρο 65, παράγραφος 3, της οδηγίας 2004/39/ΕΚ, η Επιτροπή, με βάση δημόσιες διαβουλεύσεις και κατόπιν συζητήσεων με τις αρμόδιες αρχές, υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με: α) το κατάλληλο σύστημα προληπτικής εποπτείας των επιχειρήσεων επενδύσεων η βασική επιχειρηματική δραστηριότητα των οποίων αφορά αποκλειστικά την παροχή επενδυτικών υπηρεσιών ή την άσκηση δραστηριοτήτων που αφορούν τα χρηματοπιστωτικά μέσα που ορίζονται στο Παράρτημα I, Τμήμα Γ, σημεία 5, 6, 7, 9 και 10, της οδηγίας 2004/39/EΚ· και β) τη σκοπιμότητα τροποποίησης της οδηγίας 2004/39/EΚ για την καθιέρωση μιας επιπλέον κατηγορίας επιχειρήσεων επενδύσεων η βασική επιχειρηματική δραστηριότητα των οποίων αφορά αποκλειστικά την παροχή επενδυτικών υπηρεσιών ή την άσκηση δραστηριοτήτων που αφορούν τα χρηματοπιστωτικά μέσα που ορίζονται στο Παράρτημα I, Τμήμα Γ, σημεία 5, 6, 7, 9 και 10, της οδηγίας 2004/39/EΚ, όσον αφορά την παροχή ενέργειας (ηλεκτρικό, άνθρακας, φυσικό αέριο και πετρέλαιο). 3. Βάσει της έκθεσης της παραγράφου 2, η Επιτροπή υποβάλλει προτάσεις για σχετικές τροπολογίες στην παρούσα οδηγία καθώς και στην οδηγία 2006/48/ΕΚ. Τμήμα 4 Τελικές διατάξεις Άρθρο 49 1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006, τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι απαραίτητες για τη συμμόρφωση με τα άρθρα 2, 3, 11, 13, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 33, 34, 35, 37, 39, 40, 41, 43, 44 και 50, καθώς και με τα Παραρτήματα I, II, III, V, VII. Ανακοινώνουν πάραυτα στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των εν λόγω διατάξεων και της παρούσας οδηγίας. Τα κράτη μέλη οφείλουν να θέσουν σε εφαρμογή τις προαναφερθείσες διατάξεις από την 1η Ιανουαρίου 2007. Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι εν λόγω διατάξεις περιλαμβάνουν επιπλέον δήλωση σύμφωνα με την οποία οποιαδήποτε παραπομπή η οποία υπάρχει σε υφιστάμενες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις προς τις οδηγίες που καταργούνται με την παρούσα οδηγία πρέπει να νοείται ως παραπομπή στην παρούσα οδηγία. 2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τα κείμενα των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. Άρθρο 50 1. Το άρθρο 152, παράγραφοι 8 έως 14 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, με την επιφύλαξη των παρακάτω διατάξεων, οι οποίες εφαρμόζονται σε περιπτώσεις άσκησης της διακριτικής ευχέρειας για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 152, παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/EK: α) οι παραπομπές που περιέχει το Παράρτημα II, παράγραφος 7, της παρούσας οδηγίας, στην οδηγία 2006/48/EK νοούνται ως παραπομπές στην οδηγία 2000/12/ΕΚ ως αυτή είχε προ της 1ης Ιανουαρίου 2007· και β) το Παράρτημα II, παράγραφος 4 της παρούσας οδηγίας ισχύει ως είχε προ της 1ης Ιανουαρίου 2007. 2. Το άρθρο 157, παράγραφος 3, της οδηγίας 2006/48/EK εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για τους σκοπούς των άρθρων 18 και 20 της παρούσας οδηγίας. Άρθρο 51 Έως την 1η Ιανουαρίου 2011, η Επιτροπή προβαίνει σε επισκόπηση και υποβάλλει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, την οποία υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, συνοδευόμενη με τις κατάλληλες προτάσεις τροποποίησης. Άρθρο 52 Η οδηγία 93/6/ΕΟΚ, όπως έχει τροποποιηθεί με τις οδηγίες που απαριθμούνται στο Παράρτημα VIII, Μέρος A, καταργείται με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες ενσωμάτωσης στο εθνικό δίκαιο των οδηγιών που καθορίζονται στο Παράρτημα VIII, Μέρος B. Κάθε παραπομπή στις καταργούμενες οδηγίες νοείται ως παραπομπή στην παρούσα οδηγία σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του Παραρτήματος IX. Άρθρο 53 Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρθρο 54 Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. Έγινε στο Στρασβούργο, 14ης Ιουνίου 2006.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100145", "descriptor": "δικαιο" } ]
[ { "id": "27", "label": "ΔΙΚΑΙΟ" }, { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" } ]
32003R0925
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 925/2003 της Επιτροπής της 27ης Μαΐου 2003 περί λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή της απόφασης 2003/298/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τις παραχωρήσεις υπό τη μορφή κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα προϊόντα σιτηρών καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας και περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2809/2000 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την απόφαση 2003/298/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Απριλίου 2003, για τη σύνταξη πρωτοκόλλου για την προσαρμογή των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Τσεχικής Δημοκρατίας, αφετέρου, ώστε να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών για νέες αμοιβαίες γεωργικές παραχωρήσεις(1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Σύμφωνα με την απόφαση 2003/298/ΕΚ, η Κοινότητα έχει για κάθε έτος εμπορίας αναλάβει να καθορίζει εισαγωγικές δασμολογικές ποσοστώσεις με μηδενικό δασμολογικό συντελεστή για το σίτο το σμιγό το άλευρο σίτου και σμιγού, τη βύνη και τον αραβόσιτο καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας. (2) Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι εισαγωγές σίτου και αραβόσιτου οι καλυπτόμενες από τις εν λόγω δασμολογικές ποσοστώσεις είναι κανονικές και όχι κερδοσκοπικές, πρέπει να υπόκεινται στην έκδοση αδειών εισαγωγής. Οι άδειες πρέπει να εκδίδονται, στο πλαίσιο των καθορισμένων ποσοτήτων, κατόπιν αιτήσεως των ενδιαφερόμενων μερών με την επιφύλαξη, ανάλογα με την περίπτωση, καθορισμού συντελεστή μείωσης όσον αφορά τις ζητηθείσες ποσότητες. (3) Προκειμένου να διασφαλιστεί η κανονική διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων, πρέπει να καθορίζονται καταληκτικές ημερομηνίες για την κατάθεση αιτήσεως άδειας, ενώ πρέπει να εξειδικεύονται οι πληροφορίες που θα περιλαμβάνονται στις αιτήσεις και στις άδειες. (4) Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι τα προϊόντα εισαγωγής από την Τσεχική Δημοκρατία δεν έχουν τύχει επιδοτήσεων εξαγωγής και δεν κατάγονται από αποθέματα δημόσιας παρέμβασης, η αίτηση άδειας εισαγωγής και η άδεια εισαγωγής πρέπει να συνοδεύονται από ειδικό πιστοποιητικό. (5) Προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη οι όροι παράδοσης, οι άδειες εισαγωγής πρέπει να ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους μέχρι τη λήξη του μήνα που έπεται του μήνα έκδοσής τους. (6) Για την ορθή διαχείριση των ποσοστώσεων, πρέπει να γίνεται πρόβλεψη παρέκκλισης από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα(2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 325/2003(3), όσον αφορά το μεταβιβάσιμο χαρακτήρα των αδειών και την ανοχή όσον αφορά τις ποσότητες τις αποδεσμευόμενες για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία. (7) Προκειμένου να εξασφαλιστεί αυτή η διαχείριση των ποσοστώσεων, η εγγύηση για τις άδειες εισαγωγής πρέπει να καθορίζεται σε σχετικά υψηλό επίπεδο, κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1162/95 της Επιτροπής, της 23ης Μαΐου 1995, περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού(4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 498/2003(5). (8) Όσον αφορά τις ποσότητες για τις οποίες υποβάλλονται αιτήσεις και οι οποίες εισάγονται, μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών πρέπει να δημιουργείται σύστημα αμφίδρομης ταχείας επικοινωνίας. (9) Δεδομένου ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2433/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Οκτωβρίου 2000, περί θεσπίσεως ορισμένων παραχωρήσεων υπό μορφή κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα και περί προσαρμογής, ως αυτόνομου και μεταβατικού μέτρου, ορισμένων γεωργικών παραχωρήσεων που προβλέπονται στην ευρωπαϊκή συμφωνία με την Τσεχική Δημοκρατία(6), έχει καταργηθεί με την απόφαση 2003/298/ΕΚ, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2809/2000 της Επιτροπής, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής, για τα προϊόντα του τομέα των σιτηρών, των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2290/2000, (ΕΚ) αριθ. 2433/2000 και (ΕΚ) αριθ. 2851/2000, περί θεσπίσεως ορισμένων παραχωρήσεων υπό μορφή κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα προελεύσεως Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, Τσεχικής Δημοκρατίας, Δημοκρατίας της Σλοβακίας και Ρουμανίας, αντιστοίχως, και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1218/96(7), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 788/2003(8), πρέπει να τροποποιηθεί. (10) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Οι εισαγωγές σίτου και σμιγαδιού, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1001, οι αναφερόμενες στο παράρτημα I, καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας και οι οποίες δικαιούνται μηδενικό εισαγωγικό δασμολογικό συντελεστή, στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που φέρει τον αύξοντα αριθμό 09.4638, σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 2003/298/ΕΚ, υπόκεινται σε άδεια εισαγωγής εκδιδόμενη σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. 2. Οι εισαγωγές αραβοσίτου, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1005 10 90 και 1005 90 00, οι αναφερόμενες στο παράρτημα I, καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας και οι οποίες δικαιούνται μηδενικό εισαγωγικό δασμολογικό συντελεστή, στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που φέρει τον αύξοντα αριθμό 09.4639, σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 2003/298/ΕΚ, υπόκεινται σε άδεια εισαγωγής εκδιδόμενη σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. 3. Τα προϊόντα τα αναφερόμενα στις παραγράφους 1 έως 2 αποδεσμεύονται για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία εφόσον υποβληθεί ένα από τα ακόλουθα έγγραφα: α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, που έχει εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές της χώρας εξαγωγής κατά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της ευρωπαϊκής συμφωνίας που έχει συναφθεί με την υπόψη χώρα· β) δήλωση επί του τιμολογίου εκ μέρους του εξαγωγέα σύμφωνα με τις διατάξεις του υπόψη πρωτοκόλλου. Άρθρο 2 1. Αιτήσεις για άδειες εισαγωγής κατατίθενται στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μέχρι τη δεύτερη Δευτέρα κάθε μήνα, στις 13.00, ώρα Βρυξελλών. Κάθε αίτηση άδειας αφορά ποσότητα που δεν υπερβαίνει τη διαθέσιμη για εισαγωγή ποσότητα του οικείου προϊόντος κατά το υπόψη έτος εμπορίας. 2. Κατά την ίδια ημέρα και μέχρι τις 18.00, ώρα Βρυξελλών, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών γνωστοποιούν με φαξ στην Επιτροπή [(32-2) 295 25 15], σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος II, τη συνολική ποσότητα που προκύπτει ως άθροισμα των ποσοτήτων που αναφέρονται στις αιτήσεις των αδειών εισαγωγής. Η πληροφορία αυτή διαβιβάζεται ξεχωριστά από την πληροφορία σχετικά με άλλες αιτήσεις αδειών εισαγωγής για σιτηρά. 3. Σε περίπτωση που το σύνολο των ποσοτήτων κάθε οικείου προϊόντος από την έναρξη του έτους εμπορίας και η ποσότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 2 υπερβαίνει την ποσόστωση για το υπόψη έτος εμπορίας, η Επιτροπή καθορίζει, μέχρι την τρίτη εργάσιμη ημέρα μετά την κατάθεση των αιτήσεων, ενιαίο συντελεστή μείωσης προς εφαρμογή στις ζητηθείσες ποσότητες. 4. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, οι άδειες εκδίδονται κατά την πέμπτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα κατά την οποία κατατέθηκε η αίτηση. Κατά την ημέρα έκδοσης των αδειών και μέχρι τις 18.00, ώρα Βρυξελλών, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών γνωστοποιούν με φαξ στην Επιτροπή τη συνολική ποσότητα που προκύπτει ως άθροισμα των ποσοτήτων για τις οποίες εκδόθηκαν άδειες εισαγωγής κατά την ίδια ημέρα. Άρθρο 3 Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, το χρονικό διάστημα ισχύος της άδειας υπολογίζεται από την πραγματική ημερομηνία έκδοσης. Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν μέχρι το τέλος του μηνός του επόμενου της έκδοσής τους. Άρθρο 4 Τα δικαιώματα που απορρέουν από τις άδειες εισαγωγής δεν είναι μεταβιβάσιμα. Άρθρο 5 Η ποσότητα που τίθεται σε ελεύθερη κυκλοφορία δεν πρέπει να υπερβαίνει την ποσότητα που αναφέρεται στα τμήματα 17 και 18 της άδειας εισαγωγής. Για το σκοπό αυτό, στο τμήμα 19 της άδειας αναγράφεται "0". Άρθρο 6 1. Η αίτηση άδειας εισαγωγής και η άδεια εισαγωγής περιλαμβάνουν τις ακόλουθες πληροφορίες: α) στο τμήμα 8 το όνομα της χώρας καταγωγής· β) στο τμήμα 20 μια από τις ακόλουθες ενδείξεις: - Reglamento (CE) n° 925/2003 - Forordning (EF) nr. 925/2003 - Verordnung (EG) Nr. 925/2003 - Kανονισμός (EK) αριθ. 925/2003 - Regulation (EC) No 925/2003 - Règlement (CE) n° 925/2003 - Regolamento (CE) n. 925/2003 - Verordening (EG) nr. 925/2003 - Regulamento (CE) n.o 925/2003 - Asetus (EY) N:o 925/2003 - Förordning (EG) nr 925/2003 γ) στο τμήμα 24 τις λέξεις "μηδενικός δασμός". 2. Για τα προϊόντα που εισάγονται στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3, η αίτηση άδειας εισαγωγής και η άδεια εισαγωγής συνοδεύονται από πιστοποιητικό όπου βεβαιώνεται για το εξαχθέν προϊόν ότι δεν υφίστανται επιδοτήσεις εξαγωγής και ότι δεν κατάγεται από το απόθεμα δημόσιας παρέμβασης. Πιστοποιητικά εκδιδόμενα από το Ταμείο Κρατικών Γεωργικών Επεμβάσεων της Τσεχικής Δημοκρατίας αναγνωρίζονται αρμοδίως από την Επιτροπή στο πλαίσιο διαδικασίας διοικητικής συνεργασίας που εξειδικεύεται στα άρθρα 63 έως 65 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής(9). Ασυμπλήρωτο δείγμα του πιστοποιητικού αυτού και αντίγραφα της σφραγίδας εξουσιοδοτημένων υπογραφών από τις τσεχικές αρχές δίδονται στο παράρτημα III μέρος A και μέρος B. Άρθρο 7 Η εγγύηση για τις άδειες εισαγωγής που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό ανέρχεται σε 30 ευρώ ανά τόνο. Άρθρο 8 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2809/2000 τροποποιείται ως εξής: 1. Ο τίτλος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμνενο: "Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2809/2000 της Επιτροπής, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής, για προϊόντα του τομέα των σιτηρών, των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2290/2000 και (ΕΚ) αριθ. 2851/2000, περί θεσπίσεως ορισμένων παραχωρήσεων υπό μορφή κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα καταγόμενα από τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας και τη Δημοκρατία της Πολωνίας, αντιστοίχως, και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1218/96." 2. Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "Άρθρο 2 Οι εισαγωγές των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα I, κατάγονται από τη Δημοκρατία της Πολωνίας και πληρούν τις προϋποθέσεις για συνολική απαλλαγή από εισαγωγικό δασμό για την ποσότητα που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα, υπόκεινται στην κατάθεση άδειας εισαγωγής εκδιδόμενης κατά τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού." 3. Στο παράρτημα I η σειρά που αφορά την Τσεχική Δημοκρατία διαγράφεται. Άρθρο 9 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από την 1η Ιουνίου 2003. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2003.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32002R0774
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 774/2002 της Επιτροπής της 8ης Μαΐου 2002 για την πραγματοποίηση δημοπρασιών αλκοόλης οινικής προέλευσης με σκοπό τη χρησιμοποίηση βιοαιθανόλης στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2585/2001(2), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 2000, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς όσον αφορά τους μηχανισμούς της αγοράς(3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 720/2002(4), και ιδίως το άρθρο 92, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 καθορίζει, μεταξύ άλλων, τις λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με τη διάθεση των αποθεμάτων αλκοόλης που δημιουργούνται στη συνέχεια των αποστάξεων που αναφέρονται στα άρθρα 27, 28 και 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 και κατέχονται από τους οργανισμούς παρέμβασης. (2) Πρέπει να πραγματοποιηθούν δημοπρασίες αλκοόλης οινικής προέλευσης με σκοπό τη χρησιμοποίησή της στον τομέα των καυσίμων στο εσωτερικό της Κοινότητας, προκειμένου να μειωθούν τα αποθέματα κοινοτικής οινικής αλκοόλης και να εξασφαλιστεί, κατά έναν ορισμένο βαθμό, ο εφοδιασμός των εγκεκριμένων επιχειρήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 92 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000. Η κοινοτική αλκοόλη οινικής προέλευσης που έχει αποθεματοποιηθεί από τα κράτη μέλη αποτελείται από ποσότητες που προέρχονται από τις αποστάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 35, 36 και 39 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον αμπελοοινικό τομέα(5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1677/1999(6), καθώς και στα άρθρα 27, 28 και 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999. (3) Από την έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2799/98 του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 1998, για τη θέσπιση του γεωργονομισματικού καθεστώτος του ευρώ(7), η τιμή αγοράς και οι εγγυήσεις πρέπει να εκφράζονται σε ευρώ και οι πληρωμές πρέπει να πραγματοποιούνται σε ευρώ. (4) Δεδομένου ότι υφίστανται κίνδυνοι νοθείας μέσω της υποκατάστασης της αλκοόλης, είναι σκόπιμο να ενισχυθούν οι έλεγχοι όσον αφορά τον τελικό προορισμό της αλκοόλης που θα επιτρέψουν στους οργανισμούς παρέμβασης να προσφεύγουν σε διεθνείς εταιρείες ελέγχου και να προβαίνουν σε επαληθεύσεις επί της αλκοόλης που έχει πωληθεί μέσω αναλύσεων πυρηνικού μαγνητικού συντονισμού. (5) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Πραγματοποιούνται δημοπρασίες αλκοόλης με σκοπό τη χρησιμοποίησή της στον τομέα των καυσίμων στο εσωτερικό της Κοινότητας, σε τρεις παρτίδες αριθ. 12/2002 ΕΚ, 13/2002 ΕΚ και 14/2002 ΕΚ, ποσότητας, αντιστοίχως, 300000 εκατόλιτρων, 50000 εκατόλιτρων και 30000 εκατόλιτρων σε 100 % vol. Η αλκοόλη προέρχεται από τις αποστάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 35 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 και στα άρθρα 27 και 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 και κατέχεται από τον ισπανικό και τον ιταλικό οργανισμό παρέμβασης. Άρθρο 2 Ο τόπος όπου βρίσκονται και τα στοιχεία αναφοράς των δεξαμενών που αποτελούν τις παρτίδες, η ποσότητα της αλκοόλης που περιέχεται σε καθεμία από τις δεξαμενές, αλκοολικός τίτλος και τα χαρακτηριστικά της αλκοόλης εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Οι παρτίδες κατακυρώνονται στις τρεις εγκεκριμένες επιχειρήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 92 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000. Άρθρο 3 Η αρμόδια υπηρεσία της Επιτροπής για τη λήψη όλων των ανακοινώσεων σχετικά με την παρούσα δημοπρασία είναι η ακόλουθη: Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Γενική Διεύθυνση Γεωργίας, Μονάδα D-4 rue de la Loi/Westsraat 200 Β - 1049 Βρυξέλλες Φαξ: (32-2) 295 92 52 ηλεκτρονική διεύθυνση: agri-d4@cec.eu.int Άρθρο 4 Οι δημοπρασίες πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 92, 93, 94, 95, 96, 98, 100 και 101 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 και σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2799/98. Άρθρο 5 Η τιμή των δημοπρασιών της αλκοόλης είναι 19 ευρώ ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol. Άρθρο 6 Η εγγύηση καλής εκτέλεσης καθορίζεται σε 30 ευρώ ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol. Πριν από κάθε παραλαβή της αλκοόλης και το αργότερο την ημέρα της έκδοσης του δελτίου παραλαβής, οι επιχειρήσεις υπέρ των οποίων γίνεται η κατακύρωση προβαίνουν στη σύσταση στον αρμόδιο οργανισμό παρέμβασης μιας εγγύησης καλής εκτέλεσης, σκοπός της οποίας είναι η εξασφάλιση της χρησιμοποίησης της σχετικής αλκοόλης ως βιοαιθανόλης στον τομέα των καυσίμων, στην περίπτωση που δεν έχει συσταθεί μια μόνιμη εγγύηση. Άρθρο 7 Οι εγκεκριμένες επιχειρήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 92 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000 μπορούν να λάβουν δείγματα της αλκοόλης που διατίθεται προς πώληση, έναντι πληρωμής 10 ευρώ ανά λίτρο, απευθυνόμενες στο σχετικό οργανισμό παρέμβασης, εντός των 30 ημερών που ακολουθούν την προκήρυξη της δημοπρασίας. Μετά την ημερομηνία αυτή, είναι δυνατή η δειγματοληψία σύμφωνα με τις διατάξεις που εμφαίνονται στις παραγράφους 2 και 3 του άρθρου 98 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000. Η ποσότητα που παραδίδεται στις εγκεκριμένες επιχειρήσεις περιορίζεται σε πέντε λίτρα ανά δεξαμενή. Άρθρο 8 Οι οργανισμοί παρέμβασης των κρατών μελών όπου είναι αποθεματοποιημένη η αλκοόλη που διατίθεται προς πώληση, προβλέπουν κατάλληλους ελέγχους, για να διαπιστώσουν τη φύση της αλκοόλης κατά την τελική χρήση. Για το σκοπό αυτό μπορούν: - να προσφύγουν, τηρουμένων των αναλογιών, στις διατάξεις του άρθρου 102 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1623/2000, - να προβούν σε δειγματοληπτικό έλεγχο, με τη βοήθεια πυρηνικού μαγνητικού συντονισμού, για την εξακρίβωση της φύσης της αλκοόλης κατά την τελική χρήση. Τα έξοδα βαρύνουν τις επιχειρήσεις στις οποίες έχει πωληθεί η αλκοόλη. Άρθρο 9 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 8 Μαΐου 2002.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100159", "descriptor": "ενεργεια" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" }, { "id": "712", "label": "ΕΝΕΡΓΕΙΑ" } ]
31992R3912
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3912/92 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 17ης Δεκεμβρίου 1992 για τους ελέγχους που διενεργούνται εντός της Κοινότητας στον τομέα των οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών όσον αφορά μεταφορικά μέσα που έχουν άδεια κυκλοφορίας ή έχουν τεθεί σε κυκλοφορία σε τρίτη χώρα ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑ¨ΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 75, την πρόταση της Επιτροπής (1) τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2) τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3) Εκτιμώντας: ότι η Κοινότητα τη στιγμή αυτή θεσπίζει τα μέτρα για την προοδευτική εγκαθίδρυση της εσωτερικής αγοράς μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992, η οποία περιλαμβάνει έναν χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών και των κεφαλαίων, σύμφωνα με τις διατάξεις της συνθήκης 7 ότι η ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς προϋποθέτει την κατάργηση, στα εσωτερικά σύνορα, των ελέγχων και των διατυπώσεων που αφορούν τα μέσα μεταφοράς και τα σχετικά έγγραφα 7 ότι, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία και τις εθνικές νομοθεσίες που εφαρμόζονται για τις οδικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές, τα κράτη μέλη διεξάγουν ελέγχους, επαληθεύσεις και επιθεωρήσεις σχετικά με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τις άδειες και τα άλλα έγγραφα που πρέπει να τηρούν τα οχήματα και τα σκάφη της εσωτερικής ναυσιπλοΐας 7 ότι αυτοί οι έλεγχοι, οι επαληθεύσεις και επιθεωρήσεις εξακολουθούν να είναι, σε γενικές γραμμές, δικαιολογημένοι προκειμένου να αποφεύγονται διαταραχές στην οργάνωση της αγοράς των μεταφορών και να εξασφαλίζεται η οδική ασφάλεια και η ασφάλεια της εσωτερικής ναυσιπλοΐας 7 ότι, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4060/89 του Συμβουλίου της 27ης Δεκεμβρίου 1989 για την κατάργηση των ελέγχων που διενεργούνται στα σύνορα των κρατών μελών στον τομέα των οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών (4), οι έλεγχοι αυτοί δεν διεξάγονται πλέον στα σύνορα μεταξύ των κρατών μελών όταν αφορούν μεταφορικά μέσα που έχουν άδεια κυκλοφορίας ή έχουν τεθεί σε κυκλοφορία σε ένα κράτος μέλος 7 ότι πρέπει να θεσπιστεί η ίδια αρχή όσον αφορά την εφαρμογή των ελέγχων που ορίζει ο εν λόγω κανονισμός και των ελέγχων που διεξάγονται στα πλαίσια συμφωνιών που έχουν συναφθεί με τρίτες χώρες, στα μεταφορικά μέσα που έχουν άδεια κυκλοφορίας ή έχουν τεθεί σε κυκλοφορία σε τρίτη χώρα 7 ότι οι αρχές του κράτους μέλους στο οποίο το μεταφορικό μέσο εισέρχεται από τρίτη χώρα πρέπει να συνεχίσουν να έχουν τη δυνατότητα να διεξάγουν κάθε έλεγχο που κρίνεται αναγκαίος για να εξακριβώνουν κατά πόσον το εν λόγω μεταφορικό μέσον έχει άδεια να διεξάγει μεταφορές επί ή μέσω του εδάφους του εν λόγω κράτους μέλους 7 ότι τα κράτη μέλη πρέπει να διατηρήσουν τη δυνατότητα να διενεργούν ελέγχους, επαληθεύσεις και επιθεωρήσεις στα πλαίσια των συνήθων διαδικασιών ελέγχων στο έδαφός τους 7 ότι η συνεργασία για την τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό πρέπει να ακολουθεί τους κανόνες που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1468/81 του Συμβουλίου της 19ης Μαΐου 1981 περί της αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και της συνεργασίας των αρχών αυτών με την Επιτροπή με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής των τελωνειακών ή γεωργικών ρυθμίσεων (5), ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους ελέγχους που διενεργούνται δυνάμει διεθνών συμφωνιών και στους ελέγχους που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4060/89, τους οποίους διενεργεί κράτος μέλος εντός της Κοινότητας στις οδικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές με μεταφορικά μέσα που έχουν άδεια κυκλοφορίας ή έχουν τεθεί σε κυκλοφορία σε τρίτη χώρα. 2. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις κράτους μέλους, στο οποίο το μεταφορικό μέσο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 εισέρχεται από τρίτη χώρα, να διενεργεί όλους τους αναγκαίους ελέγχους, προκειμένου ιδίως να εξακριβώνει κατά πόσον το εν λόγω μεταφορικό μέσο έχει άδεια να διενεργεί μεταφορές επί ή μέσω του εδάφους του ενδιαφερομένου κράτους μέλους. Άρθρο 2 Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως: - «έλεγχος»: κάθε έλεγχος, επιθεώρηση, επαλήθευση ή διατύπωση που διεξάγεται στα σύνορα των κρατών μελών από τις εθνικές αρχές και που συνεπάγεται διακοπή ή περιορισμό της ελεύθερης κυκλοφορίας των σχετικών οχημάτων ή σκαφών, - «διεθνής συμφωνία»: κάθε συμφωνία μεταξύ, αφενός, ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών ή της Κοινότητας και, αφετέρου, μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών. Άρθρο 3 Οι έλεγχοι που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν διεξάγονται πλέον ως συνοριακοί έλεγχοι στα εσωτερικά σύνορα της Κοινότητας, αλλά στα πλαίσια των ελέγχων που διεξάγουν συνήθως τα κράτη μέλη επί του εδάφους τους. Άρθρο 4 Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών,οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1468/81. Επιπλέον, τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα μέτρα που απαιτούνται για τη συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων αρχών τους, αντιστοίχως. Άρθρο 5 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1993. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 17 Δεκεμβρίου 1992.
[ { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
32002R1065
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1065/2002 της Επιτροπής της 19ης Ιουνίου 2002 για τροποποίηση του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τα σιτηρά Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1666/2000(2), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 8, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τα σιτηρά καθορίσθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1028/2002 της Επιτροπής(3). (2) Συναρτήσει των τιμών cif και των τιμών cif αγοράς υπό προθεσμία της ημέρας αυτής και αφού ληφθεί υπόψη η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς, είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τα σιτηρά, που ισχύει επί του παρόντος. (3) Το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται με την επιστροφή σύμφωνα με την ίδια διαδικασία· δύναται να τροποποιηθεί κατά το διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ δύο καθορισμών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίζονται εκ των προτέρων για τις εξαγωγές προϊόντων, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ), (με εξαίρεση τη βύνη), του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92, τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 20 Ιουνίου 2002. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 19 Ιουνίου 2002.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32002R1219
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1219/2002 της Επιτροπής της 5ης Ιουλίου 2002 για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή ελαιόλαδου Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 1966, περί θεσπίσεως κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των λιπαρών ουσιών [1], όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1513/2001 [2], και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Κατά το άρθρο 3 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, όταν η τιμή εντός της Κοινότητας είναι υψηλότερη των διεθνών τιμών, η διαφορά μεταξύ των τιμών αυτών δύναται να καλύπτεται με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή ελαιόλαδου προς τις τρίτες χώρες. (2) Οι τρόποι σχετικά με τον καθορισμό και τη χορήγηση της επιστροφής κατά την εξαγωγή του ελαιόλαδου θεσπίσθηκαν από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 616/72 της Επιτροπής [3], όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2962/77 [4]. (3) Κατά το άρθρο 3 παράγραφος 3 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, η επιστροφή πρέπει να είναι η ίδια για όλη την Κοινότητα. (4) Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 4 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, η επιστροφή για το ελαιόλαδο πρέπει να καθοριστεί λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση και τις προοπτικές εξελίξεως στην αγορά της Κοινότητας, τις τιμές του ελαιόλαδου και τις διαθεσιμότητες, καθώς και τις τιμές του ελαιόλαδου στη διεθνή αγορά. Ωστόσο, στην περίπτωση κατά την οποία η κατάσταση στη διεθνή αγορά δεν επιτρέπει να καθοριστούν οι ευνοϊκότερες τιμές του ελαιόλαδου, μπορεί να ληφθεί υπόψη η τιμή των κυριότερων ανταγωνιστικών φυτικών ελαίων στην αγορά αυτή, και η διαφορά που διαπιστώνεται στις τιμές κατά τη διάρκεια μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου μεταξύ της τιμής αυτής και εκείνης του ελαιόλαδου. Το ποσό της επιστροφής δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από τη διαφορά που υπάρχει μεταξύ της τιμής του ελαιόλαδου στην Κοινότητα και εκείνης στη διεθνή αγορά, προσαρμοσμένης, κατά περίπτωση, για να ληφθούν υπόψη οι δαπάνες εξαγωγής των προϊόντων στην τελευταία αγορά. (5) Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, μπορεί να αποφασισθεί να καθορισθεί η επιστροφή με διαγωνισμό. Ο διαγωνισμός αφορά το ποσό της επιστροφής και μπορεί να περιοριστεί σε ορισμένες χώρες προορισμού, ορισμένες ποσότητες, ποιότητες και παρουσιάσεις. (6) Κατά το άρθρο 3 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ, όταν η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών το καθιστούν απαραίτητο, οι επιστροφές για το ελαιόλαδο καθορίζονται σε διαφορετικά επίπεδα ανάλογα με τον προορισμό. (7) Οι επιστροφές καθορίζονται τουλάχιστον μία φορά το μήνα. Σε περίπτωση ανάγκης, τροποποιούνται ενδιαμέσως. (8) Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στην παρούσα κατάσταση της αγοράς στον τομέα του ελαιόλαδου, και ιδίως στην τιμή του προϊόντος αυτού στην Κοινότητα και στην αγορά τρίτων χωρών, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα. (9) Η επιτροπή διαχείρισης λιπαρών ουσιών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 6 Ιουλίου 2002. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 5 Ιουλίου 2002.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31981D0459
train
level_1
***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 10ης Ιουνίου 1981 περί εγκρίσεως τροποποιήσεως του προγράμματος-πλαισίου σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1760/78 που αφορά τις νότιες περιοχές της Γαλλίας (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (81/459/ΕΟΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1760/78 του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 περί κοινών μέτρων βελτιώσεως της υποδομής ορισμένων αγροτικών περιοχών (1), και ιδίως το άρθρο 5, Εκτιμώντας: ότι η γαλλική κυβέρνηση έχει ανακοινώσει στις 7 Απριλίου 1981 τροποποίηση του προγράμματος-πλαισίου που εγκρίθηκε με απόφαση της Επιτροπής της 13ης Ιουλίου 1979 (2), το οποίο αφορά τη βελτίωση της αγροτικής υποδομής στις νότιες περιοχές της Γαλλίας · ότι η τροποποίηση αυτή, η οποία έχει σαν αντικείμενο την προσαρμογή του προγράμματος στις διαπιστωθείσες επί πλέον ανάγκες για εφοδιασμό ποσίμου ύδατος, ανταποκρίνεται στους στόχους και στους όρους του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1760/78· ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Μόνιμης Επιτροπής Γεωργικών Διαρθρώσεων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται η τροποποίηση που ανακοινώθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση στις 7 Απριλίου 1981, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1760/78, για τις νότιες περιοχές της Γαλλίας. Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 10 Ιουνίου 1981.
[ { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32004R0679
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 679/2004 της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 2004 για απόρριψη των αιτήσεων έκδοσης πιστοποιητικών εξαγωγής για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα και σύνθετες τροφές με βάση τα δημητριακά Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών(1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 2003, περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγή και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού(2), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: Οι ποσότητες για τις οποίες έχουν υποβληθεί αιτήσεις για προκαθορισμό των επιστροφών για τα άμυλα πατάτας και τα προϊόντα με βάση το καλαμπόκι είναι σημαντικές και έχουν κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Γι' αυτό το λόγο, αποφασίστηκε να απορριφθούν όλες οι αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής τέτοιων προϊόντων που υποβλήθηκαν στις 8 και 9 Απριλίου 2004, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003, οι αιτήσεις για την έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής για προκαθορισμό των επιστροφών που αφορούν τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1102 20 10, 1102 20 90, 1103 13 10, 1103 13 90, 1104 23 10, 1108 12 00, 1108 13 00, 1702 30 51, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 και 1702 90 50 και οι οποίες υποβλήθηκαν στις 8 και 9 Απριλίου 2004 απορρίπτονται. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 14 Απριλίου 2004. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 13 Απριλίου 2004.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32003R0994
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/2003 της Επιτροπής της 11ης Ιουνίου 2003 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EK) αριθ. 1947/2002(2), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (EK) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 12 Ιουνίου 2003. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 11 Ιουνίου 2003.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32003R2233
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2233/2003 της Επιτροπής της 23ης Δεκεμβρίου 2003 για το άνοιγμα, για το 2004, κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για αιγοπρόβατα και κρέας αιγοπροβάτων Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2529/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 2001 για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα του προβείου και αιγείου κρέατος(1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Πρέπει να ανοιγούν, για το 2004, κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις για κρέας αιγοπροβάτων. Οι αναφερόμενοι στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2529/2001 δασμοί και ποσότητες πρέπει να καθοριστούν τηρουμένων των σχετικών διεθνών συμφωνιών που θα ισχύουν εντός του 2004. (2) Με την επιφύλαξη της επικύρωσης της συνθήκης προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, η Τσεχική Δημοκρατία, η Σλοβενία και η Σλοβακία θα προσχωρήσουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Μαΐου 2004. Οι ποσοστώσεις για τις χώρες αυτές θα πρέπει συνεπώς να ανοιγούν μόνο για το διάστημα μέχρι την ημερομηνία της προσχώρησής τους. (3) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 312/2003 του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2003, περί εφαρμογής για την Κοινότητα των δασμολογικών διατάξεων που προβλέπονται στη συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου(2), προβλέπει πρόσθετη διμερή δασμολογική ποσόστωση 2000 τόνων με ετήσια αύξηση ύψους 10 % που θα ανοιγεί, από 1ης Φεβρουαρίου 2003, για τα προϊόντα κωδικού 0204. Η ποσόστωση αυτή πρέπει να προστεθεί στη ποσόστωση ΓΣΔΕ/ΠΟΕ για τη Χιλή, και η διαχείριση και των δύο ποσοστώσεων πρέπει να είναι ομοιόμορφη από 1ης Ιανουαρίου 2004. (4) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1329/2003 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουλίου 2003, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 992/95 σχετικά με ποσοστώσεις για ορισμένα προϊόντα γεωργίας και αλιείας καταγωγής Νορβηγίας(3) χορηγούνται, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα συμπληρωματικές διμερείς εμπορικές παραχωρήσεις. (5) Ορισμένες δασμολογικές ποσοστώσεις για προϊόντα κρέατος αιγοπροβάτων έχουν χορηγηθεί στις χώρες ΑΚΕ βάσει της συμφωνίας Κοτονού(4). (6) Δεδομένου ότι η διαχείριση των εισαγωγών γίνεται βάσει ημερολογιακών ετών, για τις ποσοστώσεις που ορίζονται οι για το 2004 ποσότητες ορίζονται ως το άθροισμα της μισής ποσότητας για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 2003 έως 30ής Ιουνίου 2004 και της μισής ποσότητας για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 2004 έως 30ής Ιουνίου 2005. (7) Για να διασφαλιστεί η καλή λειτουργία των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων πρέπει να καθοριστεί ένα ισοδύναμο βάρους σφαγίου. Επιπλέον, δεδομένου ότι ορισμένες δασμολογικές ποσοστώσεις προβλέπουν την επιλογή εισαγωγής είτε ζώντων ζώων είτε κρέατός τους, απαιτείται ο καθορισμός συντελεστή μετατροπής. (8) Η κτηθείσα πείρα από τη διαχείριση των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων απέδειξε την ανάγκη βελτίωσης της διαχείρισης των ποσοστώσεων αυτών. Η κτηθείσα πείρα από την εφαρμογή του συστήματος διαχείρισης με βάση την αρχή του προλαβόντος (first-come, first-served) υπήρξε θετική, στα πλαίσια άλλων γεωργικών τομέων. Χάρη διοικητικής απλούστευσης, είναι σκόπιμο, η διαχείριση των ποσοστώσεων που αφορούν προϊόντα του τομέα κρέατος αιγοπροβάτων καταγωγής τρίτων χωρών, να γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2529/2001, κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95 της Επιτροπής, της 26ης Ιουνίου 1995, σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3013/89 του Συμβουλίου για τις εισαγωγές και εξαγωγές προϊόντων στον τομέα του προβείου και αιγείου κρέατος(5). Η διαχείριση αυτή πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τα οριζόμενα από τα άρθρα 308α, 308β και 308γ παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα(6). Στις περιπτώσεις που η διαχείριση των εισαγωγών θα γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις αυτές, δεν θα απαιτούνται πλέον πιστοποιητικά εισαγωγής. (9) Για να αποφεύγεται κάθε διάκριση μεταξύ χωρών εξαγωγής, και δεδομένου ότι οι ισοδύναμες δασμολογικές ποσοστώσεις δεν εξαντλήθηκαν ταχύρρυθμα εντός των δύο τελευταίων ετών, οι δασμολογικές ποσοστώσεις βάσει του παρόντος κανονισμού πρέπει να θεωρούνται ως μη κρίσιμες κατά την έννοια του άρθρου 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, όταν η διαχείρισή τους γίνεται βάσει της αρχής του προλαβόντος. Ως εκ τούτου, οι τελωνειακές αρχές πρέπει να εξουσιοδοτούνται να χορηγούν απαλλαγή από την υποχρέωση σύστασης ασφαλείας για τα εμπορεύματα που εισάγονται αρχικά βάσει των εν λόγω ποσοστώσεων, σύμφωνα με το άρθρο 308γ παράγραφος 1 και το άρθρο 248 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93. Λόγω των ιδιαιτεροτήτων της μετάβασης από το ένα σύστημα διαχείρισης στο άλλο, οι παράγραφοι 2 και 3 του άρθρου 308γ του εν λόγω κανονισμού δεν είναι εφαρμοστέες. (10) Η εφαρμογή της αρχής του προλαβόντος απαιτεί ορισμένες επιπλέον προπαρασκευαστικές εργασίες στις περιπτώσεις της Αυστραλίας και της Νέας Ζηλανδίας, δεδομένου του υψηλού όγκου των ποσοστώσεων και της κατά παράδοση χρήσης τους. Για τον λόγο αυτό, το σύστημα διαχείρισης βάσει της αρχής του προλαβόντος πρέπει να εφαρμόζεται μόνον στις εισαγωγές από τις δύο αυτές χώρες, από ημερομηνία 1ης Μαΐου 2004 και μετά, και η χορήγηση πιστοποιητικών εισαγωγής πρέπει να παραταθεί μέχρι 30ης Απριλίου 2004, σύμφωνα με τους κανόνες που θεσπίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1439/95. Συνεπώς, πρέπει να ληφθούν μέτρα σχετικά με τις διαθέσιμες ποσότητες στο πλαίσιο καθενός από τα εν λόγω συστήματα διαχείρισης. (11) Θα πρέπει να αποσαφηνιστεί τί είδους απόδειξη που να πιστοποιεί την καταγωγή των προϊόντων πρέπει να προσκομίζεται ώστε να παρέχεται το ευεργέτημα των δασμολογικών ποσοστώσεων βάσει της αρχής του προλαβόντος. (12) Όσον αφορά τα προϊόντα πρόβειου κρέατος, είναι δύσκολο για τις τελωνειακές αρχές να διαπιστώνουν, τη στιγμή που τα προϊόντα αυτά τους παρουσιάζονται ενόψει της εισαγωγής τους, κατά πόσον προέρχονται από εγχώρια ή άλλα πρόβατα, γεγονός από το οποίο εξαρτάται η εφαρμογή διαφορετικού δασμού. Είναι συνεπώς σκόπιμο να προβλεφθεί ότι το αποδεικτικό καταγωγής θα περιλαμβάνει σχετική διευκρινιστική μνεία. (13) Σύμφωνα με το άρθρο 3 της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1972 περί των υγειονομικών προβλημάτων και των υγειονομικών μέτρων κατά τις εισαγωγές ζώων του βοείου και χοιρείου είδους και νωπών κρεάτων προελεύσεως τρίτων χωρών(7), και σύμφωνα με την οδηγία 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991 για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποίησης των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ(8), δύνανται να εγκρίνονται μόνον οι εισαγωγές προϊόντων που πληρούν τις απαιτήσεις των κτηνιατρικών κανόνων και πιστοποιήσεων που ισχύουν εντός της Κοινότητας. (14) Tα προβλεπόμενα από τον παρόντα κανονισμό μέτρα είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης κρέατος αιγοπροβάτων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Με τον παρόντα κανονισμό ανοίγονται κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις στον τομέα των προβάτων, των αιγών και του κρέατός τους για το διάστημα από 1ης Ιανουαρίου έως 31ης Δεκεμβρίου 2004. Άρθρο 2 Οι δασμοί που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα προβάτων, αιγών και του κρέατός τους, που εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ 0104 10 30, 0104 10 80, 0104 20 90, 0210 99 21, 0210 99 29 και 0204, καταγωγής των χωρών που εμφαίνονται στο παράρτημα, αναστέλλονται ή μειώνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 3 1. Οι ποσότητες, εκφραζόμενες σε ισοδύναμο βάρους σφαγίου, για την εισαγωγή κρεάτων, που εμπίπτουν στον κωδικό ΣΟ 0204, και ζώντων ζώων που εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ 0104 10 30, 0104 10 80 και 0104 20 90, όπως και ο εφαρμοστέος δασμός, είναι οι οριζόμενες στο παράρτημα. 2. Για τους σκοπούς υπολογισμού των ποσοτήτων "ισοδυνάμου βάρους σφαγίου" που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το καθαρό βάρος προϊόντων αιγοπροβάτων πολλαπλασιάζεται επί τους ακόλουθους συντελεστές: α) ζώντα ζώα: 0,47· β) κρέας αμνοεριφίων χωρίς κόκκαλα: 1,67· γ) κρέας αιγοπροβάτων χωρίς κόκκαλα, πλην του κρέατος αμνοεριφίων, και μείγματα των όποιων τέτοιων κρεάτων: 1,81· δ) προϊόντα με κόκκαλα: 1,00. 3. Ως "ερίφια" νοούνται ζώα του αιγείου είδους, ηλικίας μέχρις ενός έτους. Άρθρο 4 Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του τίτλου ΙΙ Α. και Β. του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95, η διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που παρατίθενται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού για τις χώρες των ομάδων χωρών αριθ. 2, 3, 4 και 5 και για την Αργεντινή, την Ουρουγουάη, τη Χιλή, την Ισλανδία και τη Σλοβενία, θα γίνεται, από 1ης Ιανουαρίου έως 31ης Δεκεμβρίου 2004, με βάση την αρχή του προλαβόντος, σύμφωνα με τα άρθρα 308α, 308β και 308γ παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93. Οι παράγραφοι 2 και 3 του άρθρου 308γ του κανονισμού αυτού δεν εφαρμόζονται. Δεν απαιτούνται άδειες εισαγωγής. Άρθρο 5 1. Από 1ης Ιανουαρίου έως 30ής Απριλίου 2004, η διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία, όπως αυτές ορίζονται στο παράρτημα, υπό την ομάδα χωρών αριθ. 1, γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες που θεσπίζονται στον τίτλο ΙΙ μέρος Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95. 2. Από 1ης Μαΐου 2004 έως 31ης Δεκεμβρίου 2004, και κατά παρέκκλιση από τον τίτλο ΙΙ μέρος Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95, η διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 4 του παρόντος κανονισμού. Πάντως, τα πιστοποιητικά εισαγωγής που εκδόθηκαν, βάσει της παραγράφου 1, το αργότερο μέχρι τις 30 Απριλίου 2004, εξακολουθούν να ισχύουν μέχρι την εκπνοή της προθεσμίας ισχύος τους. 3. Η διαχειριζόμενη σύμφωνα με την παράγραφο 2 ποσότητα θα ανέρχεται, προσωρινά, σε ετήσιες ποσότητες 18650 τόννων για την Αυστραλία και 226700 τόννων για τη Νέα Ζηλανδία, μείον την υπολογιζόμενη αντίστοιχη ποσότητα σε ισοδύναμο βάρους σφαγίου για την οποία έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά εισαγωγής το αργότερο μέχρι τις 30 Απριλίου 2004. Η προσωρινή αυτή ποσότητα αναπροσαρμόζεται στη συνέχεια με βάση τα πράγματι εκδοθέντα στη διάρκεια του μηνός Απριλίου πιστοποιητικά. Η καθορισθείσα την 1η Μαΐου ποσότητα προσαυξάνεται στη συνέχεια κατά την ποσότητα σε ισοδύναμο βάρους σφαγίου για την οποία, βάσει των αδειών που επεστράφησαν στις αρμόδιες αρχές, τα εκδοθέντα πιστοποιητικά δεν θα έχουν χρησιμοποιηθεί ή θα έχουν εν μέρει μόνον χρησιμοποιηθεί. Τα μη επιστραφέντα μέχρι τις 15 Αυγούστου πιστοποιητικά θα θεωρηθούν ως πλήρως χρησιμοποιηθέντα πιστοποιητικά. 4. Για τους σκοπούς της παραγράφου 3, τα κράτη μέλη: α) κοινοποιούν τις ποσότητες που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95, επίσης σε ισοδύναμο βάρους σφαγίου· β) κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε πρώτη εργάσιμη ημέρα της εβδομάδας, κατά τον μήνα Απρίλιο 2004, και σύμφωνα με τα οριζόμενα από το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95, τα εκδοθέντα την προηγούμενη εβδομάδα πιστοποιητικά και το ισοδύναμο βάρους σφαγίου που αντιστοιχεί σε αυτά, γ) κατά παρέκκλιση του άρθρου 19 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95, κοινοποιούν τα δεδομένα που αναφέρονται στη διάταξη αυτή, το αργότερο στις 25 Αυγούστου 2004. 5. Για τους σκοπούς υπολογισμού του ισοδύναμου βάρους σφαγίου που αναφέρεται στις παραγράφους 3 και 4, εφαρμόζονται οι συντελεστές που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2. Άρθρο 6 1. Για την υπαγωγή στις δασμολογικές ποσοστώσεις που παρατίθενται στο παράρτημα, η διαχείριση των οποίων γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 4, πρέπει να υποβάλλεται στις κοινοτικές τελωνειακές αρχές αφενός έγκυρο αποδεικτικό καταγωγής εκδοθέν από τις αρμόδιες αρχές της σχετικής τρίτης χώρας και αφετέρου τελωνειακή δήλωση για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων. Η καταγωγή προϊόντων υποκειμένων σε δασμολογικές ποσοστώσεις πέραν αυτών που απορρέουν από προτιμησιακές δασμολογικές συμφωνίες προσδιορίζονται σύμφωνα με τις ισχύουσες στην Κοινότητα διατάξεις. 2. Η ανωτέρω στην παράγραφο 1 αναφερόμενη απόδειξη καταγωγής είναι η εξής: α) στην περίπτωση δασμολογικής ποσόστωσης που αποτελεί μέρος μιας προτιμησιακής δασμολογικής συμφωνίας, είναι η οριζόμενη στη συμφωνία αυτή απόδειξη καταγωγής· β) στην περίπτωση άλλων δασμολογικών ποσοστώσεων, πρόκειται για την οριζόμενη σύμφωνα με το άρθρο 47 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 απόδειξη, που συμπεριλαμβάνει, επιπλέον των προβλεπομένων στο άρθρο αυτό στοιχείων, τα εξής δεδομένα: - τον κωδικό ΣΟ (τετραψήφιο τουλάχιστον), - τον ή τους αύξοντες αριθμούς της σχετικής δασμολογικής ποσόστωσης, σύμφωνα με το τρίτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου, - το συνολικό καθαρό βάρος ανά κατηγορία συντελεστή, όπως εξειδικεύεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού· γ) στην περίπτωση χώρας της οποίας η ποσόστωση εμπίπτει στα ανωτέρω στοιχεία α) και β) και συγχωνεύεται, απόδειξη είναι η αναφερόμενη υπό το στοιχείο α). Στις περιπτώσεις του ανωτέρω στοιχείου β), μπορούν να χρησιμοποιηθούν, κατά τη διάρκεια του έτους 2004, τα προβλεπόμενα από το παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1439/95 έντυπα, τα οποία συμπεριλαμβάνουν όλες τις απαιτούμενες στο στοιχείο αυτό πρόσθετες πληροφορίες, με διαγραφή του κειμένου που αναφέρεται στα πιστοποιητικά εισαγωγής στην περίπτωση που εφαρμόζεται το άρθρο 4 του παρόντος κανονισμού. Στην περίπτωση που η απόδειξη καταγωγής, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω στοιχείο β) προσκομίζεται ως δικαιολογητικό έγγραφο για μία και μόνη δήλωση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία, δυνατόν να περιέχει περισσότερους αύξοντες αριθμούς. Στις άλλες περιπτώσεις, περιέχει ένα μόνο αύξοντα αριθμό. 3. Για την υπαγωγή στη δασμολογική ποσόστωση που εμφαίνεται στο παράρτημα για την ομάδα χωρών 4 και αφορά τα προϊόντα που εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ ex 0204, ex 0210 99 21 και ex 0210 99 29, η απόδειξη καταγωγής αναφέρει, στο τετραγωνίδιο που αφορά την περιγραφή των προϊόντων, μία από τις ακόλουθες ενδείξεις: α) "προϊόν/προϊόντα πρόβειου κρέατος εγχώριων ειδών προβάτων"· β) "προϊόν/προϊόντα πρόβειου κρέατος άλλων πλην των εγχώριων ειδών προβάτων". Οι ενδείξεις αυτές αντιστοιχούν στις ενδείξεις του υγειονομικού πιστοποιητικού που συνοδεύει αυτά τα προϊόντα. Άρθρο 7 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 2004. Όσον αφορά τη Τσεχική Δημοκρατία, τη Σλοβενία και τη Σλοβακία, εφαρμόζεται μέχρι τις 30 Απριλίου 2004, με την επιφύλαξη της έναρξης ισχύος της συνθήκης για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2003.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32002D0785
train
level_1
Απόφαση της Επιτροπής της 7ης Μαΐου 2002 για ενίσχυση που σκοπεύει να χορηγήσει η Ιταλία, βάσει του άρθρου 21 του νόμου αριθ. 21/2000 της περιφέρειας της Σαρδηνίας σε γεωργικές εκμεταλλεύσεις που χρησιμοποιούν άλλα καύσιμα εκτός του μεθανίου [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2002) 1785] (Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (2002/785/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, Αφού ζήτησε από τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το προαναφερόμενο άρθρο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: I. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ (1) Με επιστολή στις 11 Ιανουαρίου 2001, η οποία παρελήφθη στις 16 Ιανουαρίου 2001, η Ιταλία κοινοποίησε στην Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, τα μέτρα ενίσχυσης που προβλέπει ο νόμος αριθ. 21 της 14ης Νοεμβρίου 2000 της περιφέρειας της Σαρδηνίας. (2) Με επιστολές της στις 7 Μαΐου 2001 και στις 22 Ιουνίου 2001, οι οποίες παρελήφθησαν στις 10 Μαΐου 2001 και στις 25 Ιουνίου 2001 αντίστοιχα, η Ιταλία διέθεσε στην Επιτροπή και άλλες πληροφορίες. (3) Με επιστολή της στις 25 Ιουλίου 2001 η Επιτροπή ενημέρωσε την Ιταλία σχετικά με την απόφασή της να μην φέρει καμιά αντίρρηση που προβλέπουν τα άρθρα 1 έως 12 και 14 έως 20 του νόμου αριθ. 21/2000 και να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης σε σχέση με την ενίσχυση που προβλέπει το άρθρο 21 του εν λόγω νόμου. (4) Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(1). Η Επιτροπή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις σχετικά με την εν λόγω ενίσχυση. (5) Η Επιτροπή δεν έλαβε καμία παρατήρηση από τα ενδιαφερόμενα μέρη. (6) Οι ιταλικές αρχές έστειλαν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με κίνηση της διαδικασίας με την επιστολή τους της 11ης Φεβρουαρίου 2002. II. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ (7) Ο περιφερειακός νόμος αριθ. 21/2000 διέπει την χορήγηση ενός ευρέος φάσματος ενισχύσεων στο γεωργικό και στο δασοκομικό τομέα της περιφέρειας της Σαρδηνίας. Ο νόμος, ο οποίος περιλαμβάνει 20 άρθρα, αντικαθιστά μια σειρά από περιφερειακούς νόμους που ισχύουν στο γεωργικό τομέα προκειμένου να προσαρμοστεί η περιφερειακή νομοθεσία με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα(2). (8) Το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 21/2000 προβλέπει ενισχύσεις για τη μείωση του κόστους παραγωγής στην περίπτωση χρησιμοποίησης άλλων καυσίμων εκτός του μεθανίου. Οι περιφερειακές αρχές έχουν το δικαίωμα να χορηγούν ενίσχυση σε γεωργικές εκμεταλλεύσεις για την κάλυψη της διαφοράς του κόστους ανάμεσα στο μεθάνιο και στο καύσιμο που χρησιμοποιούν οι γεωργικές εκμεταλλεύσεις, υπό τον όρο ότι οι εκμεταλλεύσεις αυτές δεν λαμβάνουν άλλες ενισχύσεις. Με την επιστολή τους της 11ης Φεβρουαρίου 2002 σε απάντηση της κίνησης της διαδικασίας οι ιταλικές αρχές ανέφεραν ότι η ενίσχυση εχορηγείτο μόνο στους ιδιοκτήτες θερμοκηπίων. Το κείμενο του άρθρου όμως είναι γενικό και δεν αποκλείει άλλους τύπους εκμεταλλεύσεων. Η ενίσχυση θα σταματήσει να χορηγείται μόλις ολοκληρωθεί το πρόγραμμα για τη δημιουργία ενός δικτύου εφοδιασμού με μεθάνιο στη Σαρδηνία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 6 του νόμου αριθ. 73 της 31ης Μαρτίου 1998. (9) Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διέθεσαν οι ιταλικές αρχές το μέτρο αυτό δικαιολογείται από το γεγονός ότι το πετρέλαιο είναι πολύ πιο ακριβό από το μεθάνιο, το οποίο δεν διατίθεται στο νησί εξαιτίας του ότι δεν υπάρχει δίκτυο διανομής. Σύμφωνα με τους υπολογισμούς που έκαναν οι ιταλικές αρχές το κόστος 10 θερμίδων ενέργειας από πετρέλαιο στο νησί κοστίζουν 1125 λιρέτες έναντι 0,63 λιρετών από μεθάνιο. (10) Σύμφωνα με τις ιταλικές αρχές η έλλειψη δικτύου μεθανίου αποτελεί ένα σοβαρό πρόβλημα και ένα διαρθρωτικό μειονέκτημα για το νησί που επηρεάζει σημαντικά το κόστος της γεωργικής παραγωγής εκεί δημιουργώντας ανισορροπία και θέτοντας τους παραγωγούς σε μειονεκτική θέση σε σχέση με τους παραγωγούς άλλων περιοχών οι οποίοι είναι σε θέση να χρησιμοποιούν μια πηγή ενέργειας (μεθάνιο) η οποία είναι πολύ φθηνότερη απ' ό,τι το πετρέλαιο. Κατά συνέπεια η ενίσχυση έχει ως μόνο στόχο να δημιουργήσει για τους παραγωγούς του νησιού τις ίδιες συνθήκες ανταγωνισμού με τους παραγωγούς των περιοχών οι οποίοι έχουν πρόσβαση στο μεθάνιο έως ότου δημιουργηθεί και εκεί ένα δίκτυο μεθανίου. (11) Οι ιταλικές αρχές δεν έχουν χορηγήσει την εν λόγω ενίσχυση. III. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ (12) Με επιστολή τους στις 11 Φεβρουαρίου 2002, η οποία παρελήφθη στις 13 Φεβρουαρίου 2002, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ιταλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση διαβίβασε τα σχόλια των ιταλικών αρχών σχετικά με τις παρατηρήσεις που περιλαμβάνονται στην απόφαση της Επιτροπής για την κίνηση της διαδικασίας. (13) Η επιστολή αναφέρει ότι η ενίσχυση προορίζεται αποκλειστικά για τους ιδιοκτήτες θερμοκηπίων με συνολική παραγωγή 757000 τόνων που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για την εγχώρια κατανάλωση, σε σύγκριση με την εθνική παραγωγή που ανέρχεται σε 13000000 τόνους. (14) Η επιστολή αναφέρει επίσης ότι η ενίσχυση πρόκειται να χορηγηθεί για μια περιορισμένη περίοδο, επειδή η ιταλική κυβέρνηση με την ενίσχυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ενέκρινε πρόγραμμα για τη δημιουργία ενός δικτύου εφοδιασμού με μεθάνιο στη Σαρδηνία. (15) Οι ιταλικές αρχές συμφωνούν με την Επιτροπή ότι η ενίσχυση δεν έχει διαρθρωτικές επιπτώσεις στον τομέα στο σύνολό του και για το λόγο αυτό δεν μπορεί να εγκριθεί βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης. Εντούτοις, επειδή το κόστος θέρμανσης των θερμοκηπίων στη Σαρδηνία είναι πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι σε άλλες περιοχές της Ιταλίας και σε άλλα κράτη μέλη όπου είναι διαθέσιμο το μεθάνιο, ισχυρίζονται ότι η ενίσχυση δεν κάνει τίποτα άλλο από το να δημιουργεί για τους ιδιοκτήτες θερμοκηπίων στο νησί τις ίδιες προϋποθέσεις με τους άλλους ιδιοκτήτες γεωργικών εκμεταλλεύσεων παρά να τους απαλλάσσει από κάποιες δαπάνες. Οι ιταλικές αρχές επισημαίνουν ότι, εξαιτίας του υψηλού κόστους του πετρελαίου, τα θερμοκήπια δεν χρησιμοποιούνται επαρκώς με συνέπεια να υπάρχει αύξηση του σταθερού κόστους, μείωση των δυνατοτήτων των σχετικών εκμεταλλεύσεων και απώλεια πιθανών αγορών για προϊόντα με μοναδικά χαρακτηριστικά τα οποία εκτιμούν πολύ οι καταναλωτές. (16) Επιπλέον, οι ιταλικές αρχές θεωρούν ότι, επειδή η Σαρδηνία είναι επιλέξιμη βάσει του στόχου 1, η ενίσχυση θα μπορούσε να υπαχθεί στην εξαίρεση που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης θεωρούμενη ως ενίσχυση για την προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης περιοχών στις οποίες το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθως χαμηλό ή στις οποίες υπάρχει μεγάλη υποαπασχόληση. IV. ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ (17) Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ίδρυσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας οποιαδήποτε ενίσχυση που χορηγείται από τα κράτη με κρατικούς πόρους που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μέσω της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες προς την κοινή αγορά στο μέτρο που επηρεάζουν το εμπόριο ανάμεσα στα κράτη μέλη. Η ύπαρξη της ενίσχυσης (18) Το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 21 της 14ης Νοεμβρίου 2000 προβλέπει τη δυνατότητα χορήγησης ενίσχυσης στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις για την κάλυψη της διαφοράς του κόστους ανάμεσα σε δύο είδη καυσίμων, του μεθανίου και του πετρελαίου. Βάσει του μέτρου το οποίο χρηματοδοτείται από δημόσιους πόρους οι δικαιούχοι, που είναι μόνο γεωργικές εκμεταλλεύσεις στη Σαρδηνία, λαμβάνουν ενίσχυση για την κάλυψη των δαπανών τους εις βάρος άλλων εκμεταλλεύσεων οι οποίες δεν λαμβάνουν παρόμοια ενίσχυση. Σύμφωνα με τις αποφάσεις του Δικαστηρίου η οικονομική ενίσχυση που χορηγείται από το κράτος και ενισχύει τη θέση μιας επιχείρησης σε σχέση με τους ανταγωνιστές της νοθεύει τον ανταγωνισμό με τις επιχειρήσεις που δεν λαμβάνουν αυτή την ενίσχυση(3). (19) Στην επιστολή με την οποία ειδοποιήθηκε η Ιταλία ότι κινήθηκε η διαδικασία η Επιτροπή αναφέρει ότι, επειδή οι επιχειρήσεις που λαμβάνουν ενίσχυση δραστηριοποιούνται σε μία πολύ ανταγωνιστική διεθνή αγορά, το εν λόγω μέτρο επηρεάζει το εμπόριο ανάμεσα στα κράτη μέλη(4) και για το λόγο αυτό καλύπτεται από το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. (20) Στην απάντησή τους, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 13, οι ιταλικές αρχές επεσήμαναν τον περιορισμένο χαρακτήρα αυτής της ενίσχυσης και το γεγονός ότι επρόκειτο να καταβληθεί μόνο για 757000 τόνους παραγωγής θερμοκηπίων, που προορίζεται σχεδόν αποκλειστικά για την εγχώρια κατανάλωση, ενώ η συνολική εθνική παραγωγή ανέρχεται σε 13000000 τόνους. (21) Θα πρέπει να επισημανθεί, σε αντίθεση με αυτά που ισχυρίζονται οι ιταλικές αρχές, ότι το κείμενο του άρθρου 21 του νόμου αριθ. 21/00, το οποίο προβλέπει την εν λόγω ενίσχυση, δεν περιορίζει την ενίσχυση μόνο στους ιδιοκτήτες θερμοκηπίων αλλά την διαθέτει σε όλες τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις που αυτό προβλέπει. Για το λόγο αυτό δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι η εν λόγω ενίσχυση θα μπορούσε να καταβληθεί και σε εκμεταλλεύσεις οι οποίες ενδέχεται να κάνουν εξαγωγές προς άλλα κράτη μέλη. Όσον αφορά τον περιορισμένο χαρακτήρα της ενίσχυσης, θα πρέπει να επισημανθεί ότι το γεγονός ότι η ενίσχυση είναι σχετικά μικρή και ότι οι δικαιούχες επιχειρήσεις είναι σχετικά μικρές δεν αποκλείει εκ των προτέρων τη δυνατότητα να επηρεαστεί το εμπόριο ανάμεσα στα κράτη μέλη(5). Όσον αφορά το γεωργικό τομέα αυτό επιβεβαιώνεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις de minimis, ο οποίος αποκλείει ρητά τη γεωργική δραστηριότητα από το πεδίο εφαρμογής του(6). (22) Λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι οι δικαιούχες επιχειρήσεις δραστηριοποιούνται κυρίως στην εσωτερική αγορά του νησιού, θα πρέπει να επισημανθεί ότι, σύμφωνα με τις αποφάσεις του Δικαστηρίου, οι ενισχύσεις υπέρ κάποιων επιχειρήσεων ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο ανάμεσα στα κράτη μέλη και να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό ακόμη και στην περίπτωση που οι επιχειρήσεις δεν κάνουν εξαγωγές προς άλλα κράτη μέλη αλλά βρίσκονται σε ανταγωνισμό στην εγχώρια αγορά με παραγωγούς από άλλα κράτη μέλη. Στην περίπτωση που ένα κράτος μέλος χορηγεί ενίσχυση σε μια επιχείρηση η εγχώρια παραγωγή ενδέχεται για το λόγο αυτό να διατηρηθεί ή να αυξηθεί με αποτέλεσμα οι επιχειρήσεις που είναι εγκατεστημένες σε άλλα κράτη μέλη να έχουν λιγότερες δυνατότητες εξαγωγής των προϊόντων τους στην αγορά αυτού του κράτους μέλους. Για το λόγο αυτό οι ενισχύσεις αυτές είναι πιθανόν να επηρεάσουν το εμπόριο ανάμεσα στα κράτη μέλη και να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό(7). (23) Ενόψει του γεγονότος ότι υπάρχει σημαντικό ενδοκοινοτικό εμπόριο γεωργικών προϊόντων, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το υπό εξέταση μέτρο εμπίπτει στο πεδίο της απαγόρευσης που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ. (24) Εξαιρέσεις από την απαγόρευση που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης προβλέπεται από τις παραγράφους 2 και 3 αυτού του άρθρου. (25) Λαμβανομένης υπόψη της φύσης και των στόχων της ενίσχυσης οι εξαιρέσεις που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 2 της συνθήκης είναι σαφώς ανεφάρμοστες. Εξάλλου, η Ιταλία δεν ζήτησε την εφαρμογή αυτών των διατάξεων. (26) Το άρθρο 87 παράγραφος 3 προβλέπει τις περιπτώσεις στις οποίες η κρατική ενίσχυση μπορεί να θεωρηθεί ως συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Το συμβιβάσιμο θα πρέπει να εξετασθεί από την άποψη της Κοινότητας και όχι από την άποψη του κάθε κράτους μέλους. Για λόγους καλής λειτουργίας της εσωτερικής κοινής αγοράς οι εξαιρέσεις από την απαγόρευση καταβολής κρατικής ενίσχυσης θα πρέπει να ερμηνεύονται κατά τρόπον περιοριστικό. (27) Όσον αφορά την εξαίρεση που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο β), η εν λόγω ενίσχυση δεν έχει ως στόχο να προωθήσει την υλοποίηση ενός σημαντικού σχεδίου κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή την άρση μιας σοβαρής διαταραχής της ιταλικής οικονομίας. (28) Εξάλλου, η ενίσχυση δεν επιδιώκει να πετύχει ούτε είναι κατάλληλη για να πετύχει τους στόχους του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο δ) της συνθήκης. (29) Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) οι ενισχύσεις για την προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης περιοχών στις οποίες το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθιστα χαμηλό ή στις οποίες επικρατεί μεγάλη υποαπασχόληση μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά. (30) Στα σχόλιά τους σε απάντηση της κίνησης της διαδικασίας οι ιταλικές αρχές ισχυρίστηκαν ότι είναι εφαρμοστέα η εν λόγω εξαίρεση. Προς υποστήριξη αυτού του επιχειρήματός τους ανέφεραν ότι η Σαρδηνία είναι μια περιοχή του στόχου 1 με ποσοστό ανεργίας το 1999 36,9 %(8), γεγονός που σημαίνει ότι κατά μέσο όρο κάθε εργαζόμενος του νησιού συντηρούσε άλλα δύο πρόσωπα. (31) Το επιχείρημα των ιταλικών αρχών δεν μπορεί να γίνει δεκτό. Θα πρέπει κατ' αρχάς να επισημανθεί ότι η κατάταξη μιας περιοχής στον στόχο 1 γίνεται για την εξυπηρέτηση των σκοπών των Διαρθρωτικών Ταμείων(9) και δεν δίνει κανένα δικαίωμα για ενισχύσεις σαν αυτές που προβλέπονται από το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης, παρόλο ότι στις περισσότερες περιπτώσεις συμπίπτουν οι περιοχές που είναι επιλέξιμες για τα διαρθρωτικά ταμεία με αυτές που είναι επιλέξιμες για κρατική ενίσχυση. Όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα, οι περιοχές που είναι επιλέξιμες για τον στόχο 1 δικαιούνται υψηλότερο ποσοστό ενισχύσεων από άλλες περιοχές αλλά μόνο για τη μεταποίηση και εμπορία γεωργικών προϊόντων και μόνο υπό τους όρους που προβλέπονται από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα(10). Οι ενισχύσεις αυτές πάντως επιτρέπονται από την Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης θεωρούμενες ως ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων και όχι δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης στο οποίο αναφέρονται οι ιταλικές αρχές. (32) Μόνο ορισμένες ενισχύσεις που χορηγούνται σε ειδικές περιοχές της Κοινότητας οι οποίες πληρούν τα ειδικά και άκρως αυστηρά κριτήρια και τους όρους που προβλέπουν οι κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα(11) μπορούν να υπαχθούν στην εξαίρεση που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης. Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές δεν ισχύουν στον γεωργικό τομέα(12) και για το λόγο αυτό δεν μπορεί να γίνει δεκτό το επιχείρημα των ιταλικών αρχών. Εξάλλου, σύμφωνα με τα σημεία 4.15 και 4.17 αυτών των κατευθυντηρίων γραμμών, λειτουργική ενίσχυση μπορεί να χορηγηθεί μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις και θα πρέπει να μειώνεται σταδιακά γεγονός που δεν συμβαίνει στην υπό εξέταση περίπτωση. (33) Από τα προαναφερόμενα προκύπτει ότι η υπό εξέταση ενίσχυση θα μπορούσε να ήταν επιλέξιμη μόνο για την εξαίρεση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης, βάσει της οποίας η ενίσχυση για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή ορισμένων οικονομικών περιοχών εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον, μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να διαπιστωθεί εάν η ενίσχυση συμμορφούται προς τις διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών της Κοινότητας που αφορούν τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα, οι οποίες ισχύουν για όλες τις κρατικές ενισχύσεις που χορηγούνται για δραστηριότητες που έχουν σχέση με την παραγωγή, τη μεταποίηση και την εμπορία των γεωργικών προϊόντων τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα I της συνθήκης(13). (34) Όπως προαναφέρεται, το εν λόγω μέτρο προβλέπει τη δυνατότητα χορήγησης ενίσχυσης για την κάλυψη της διαφοράς του κόστους του καυσίμου που χρησιμοποιείται από τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις στο νησί -δηλαδή του πετρελαίου- και στο κόστος του μεθανίου. Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διέθεσαν οι ιταλικές αρχές, το μέτρο δικαιολογείται από το γεγονός ότι το πετρέλαιο κοστίζει πολύ περισσότερο από το μεθάνιο(14), το οποίο δεν είναι διαθέσιμο στο νησί επειδή δεν υπάρχει δίκτυο διανομής. Σύμφωνα με τις ιταλικές αρχές η έλλειψη δικτύου διανομής μεθανίου αποτελεί ένα σοβαρό πρόβλημα και ένα διαρθρωτικό μειονέκτημα για το νησί που επηρεάζει σημαντικά το κόστος γεωργικής παραγωγής εκεί, δημιουργώντας ανισορροπία και θέτοντας τους παραγωγούς σε μειονεκτική θέση σε σύγκριση με τους παραγωγούς άλλων περιοχών οι οποίοι είναι σε θέση να χρησιμοποιούν μία πηγή ενέργειας (μεθάνιο) η οποία είναι πολύ πιο φθηνή από το πετρέλαιο. Επομένως ο μόνος στόχος της ενίσχυσης είναι να δημιουργήσει για τους παραγωγούς του νησιού τις ίδιες συνθήκες ανταγωνισμού με τους παραγωγούς σε περιοχές με πρόσβαση στο μεθάνιο μέχρι να δημιουργηθεί το δίκτυο διανομής του μεθανίου. (35) Η Επιτροπή με την κίνηση της διαδικασίας, επειδή είχε αμφιβολίες ως προς το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης με την κοινή αγορά, επεσήμανε ότι ο μόνος στόχος μιας επιδότησης για την κάλυψη της διαφοράς του κόστους ανάμεσα σε ένα ακριβό καύσιμο όπως είναι το πετρέλαιο και σε ένα φθηνότερο καύσιμο όπως είναι το μεθάνιο είναι να βοηθηθούν οι γεωργοί της Σαρδηνίας να περιορίσουν το συνολικό κόστος παραγωγής τους και να μειώσουν έτσι κατά τεχνητό τρόπο (μέσω της κρατικής ενίσχυσης) έναν από τους παράγοντες που αποτελούν αυτό το κόστος. Με την τεχνητή μείωση του συνολικού κόστους παραγωγής των δικαιούχων επιχειρήσεων η σχετική ενίσχυση βελτιώνει κατά τεχνητό τρόπο την ανταγωνιστική θέση των δικαιούχων επιχειρήσεων εις βάρος άλλων κοινοτικών επιχειρήσεων, οι οποίες επιβαρύνονται με ολόκληρο το κόστος της παραγωγής ή επιδιώκουν πιο καινοτομικές μεθόδους παραγωγής προκειμένου να μειώσουν αυτό το κόστος. Αυτού του είδους οι ενισχύσεις είναι εξ ορισμού λειτουργικές ενισχύσεις(15) χωρίς διαρθρωτική επίπτωση στον τομέα για το λόγο αυτό είναι ασυμβίβαστες προς την κοινή αγορά. (36) Η αρχή αυτή ορίζεται με σαφήνεια στο σημείο 3.5 των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στο γεωργικό τομέα οι οποίες προβλέπουν ρητά ότι "εκτός από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται ρητά από την κοινοτική νομοθεσία μία από αυτές τις κατευθυντήριες γραμμές, οι μονομερείς κρατικές ενισχύσεις οι οποίες έχουν ως μόνο στόχο τη βελτίωση της οικονομικής κατάστασης των παραγωγών αν δεν συμβάλλουν κατά κανένα τρόπο στην ανάπτυξη του τομέα ... θεωρούνται ότι αποτελούν λειτουργικές ενισχύσεις οι οποίες είναι ασυμβίβαστες προς την κοινή αγορά". (37) Η κοινοτική νομοθεσία δεν προβλέπει την χορήγηση λειτουργικών ενισχύσεων σαν την εξεταζόμενη. Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι λειτουργικές ενισχύσεις είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά μόνο σε ειδικές περιπτώσεις και υπό πολύ αυστηρούς όρους σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις περιφερειακού χαρακτήρα και τις "κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις με στόχο την προστασία του περιβάλλοντος"(16). Στην αιτιολογική σκέψη 32 αναφέρεται ότι οι πρώτες από τις εν λόγω διατάξεις δεν ισχύουν για το γεωργικό τομέα. Επειδή η υπό εξέταση ενίσχυση δεν εξυπηρετεί περιβαλλοντικούς σκοπούς δεν ισχύουν ούτε οι δεύτερες. (38) Όσον αφορά τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσει στο γεωργικό τομέα, το σημείο 5.5 επιτρέπει εξαιρέσεις από τη γενική απαγόρευση σχετικά με τις λειτουργικές ενισχύσεις μόνο σε ειδικές περιπτώσεις περιβαλλοντικών ενισχύσεων, όπως είναι οι ενισχύσεις για την αντιστάθμιση του κόστους νέων υποχρεωτικών εθνικών περιβαλλοντικών διατάξεων οι οποίες είναι αυστηρότερες από τους υφιστάμενους κοινοτικούς κανόνες, οι ενισχύσεις για την ανάπτυξη των βιοκαυσίμων και οι φοροελαφρύνσεις που προβλέπονται στο σημείο 5.5.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών. Το μέτρο που προβλέπει το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 21/2000 είναι σαφές ότι δεν εμπίπτει σε καμία από αυτές τις εξαιρέσεις. (39) Από τα προαναφερόμενα μπορεί να εξαχθεί το συμπέρασμα ότι η ενίσχυση που προβλέπει το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 21/00 δεν εμπίπτει σε καμία από τις εξαιρέσεις για την χορήγηση λειτουργικής ενίσχυσης που προβλέπονται από τη κοινοτική νομοθεσία και από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στο γεωργικό τομέα και κατά συνέπεια είναι ασυμβίβαστη προς την κοινή αγορά. (40) Οι παρατηρήσεις που έκαναν οι ιταλικές αρχές μετά την κίνηση της διαδικασίας δεν μπορούν να αλλάξουν τη θέση της Επιτροπής. (41) Θα πρέπει κατ' εξοχήν να επισημανθεί ότι οι ιταλικές αρχές συμφωνούν με την Επιτροπή ότι η ενίσχυση δεν έχει διαρθρωτική επίπτωση στη γενική ανάπτυξη του τομέα και για το λόγο αυτό δεν μπορεί να θεωρηθεί ως συμβιβάσιμη κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης. (42) Όπως προαναφέρεται, οι ιταλικές αρχές επισημαίνουν μόνο τον περιορισμένο χαρακτήρα της ενίσχυσης(17) και διαβεβαιώνουν ότι ενόψει του υψηλότερου κόστους θέρμανσης των ιδιοκτητών θερμοκηπίων στη Σαρδηνία σε σύγκριση με τους γεωργούς των άλλων κρατών μελών και των άλλων περιοχών της Ιταλίας οι οποίοι μπορούν να κάνουν χρήση μεθανίου, η ενίσχυση δεν απαλλάσσει στην πραγματικότητα τους ιδιοκτήτες θερμοκηπίων του νησιού από το κόστος με το οποίο επιβαρύνονται οι άλλοι ιδιοκτήτες θερμοκηπίων οι οποίοι λειτουργούν υπό τους ιδίους όρους αλλά τους φέρνει στην ίδια θέση με αυτούς. (43) Ελλείψει άλλων πληροφοριών που θα μπορούσαν να την κάνουν να αλλάξει τη στρατηγική της θέση, η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι οι διαφορές του κόστους παραγωγής στις διάφορες γεωγραφικές περιοχές ή στους διάφορους οικονομικούς τομείς δεν μπορεί να δικαιολογήσει την ενίσχυση η οποία έχει ως μόνο στόχο να εξαλείψει κατά τρόπο τεχνητό αυτές τις διαφορές. Η ενίσχυση αυτή είναι απλώς λειτουργική ενίσχυση για τις σχετικές επιχειρήσεις και έχει ως στόχο να παράσχει στους δικαιούχους ένα προσωρινό οικονομικό πλεονέκτημα. Ο μόνος της στόχος της ενίσχυσης είναι να μειώσει το κόστος παραγωγής των δικαιούχων κατά τη διάρκεια της περιόδου για την οποία χορηγείται και να απαλλάξει τις επιχειρήσεις αυτές από τις λειτουργικές δαπάνες στις οποίες θα έπρεπε κανονικά να υποβληθούν. Το γεγονός αυτό δεν έχει διαρθρωτική επίπτωση στην ανάπτυξη του τομέα και δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι διευκολύνει την ανάπτυξη ορισμένων κοινοτικών δραστηριοτήτων ή ορισμένων οικονομικών περιοχών. Κατά συνέπεια εμπίπτει στην απαγόρευση των λειτουργικών ενισχύσεων που προβλέπει το σημείο 3.5 των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα και δεν μπορεί να υπαχθεί σε καμία από τις εξαιρέσεις που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία και κατά συνέπεια είναι ασυμβίβαστη προς την κοινοτική αγορά. V. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ (44) Βάσει των προαναφερομένων η ενίσχυση που προβλέπει το άρθρο 21 του περιφερειακού νόμου αριθ. 21 της 14ης Νοεμβρίου 2000 είναι ασυμβίβαστη προς την κοινή αγορά και δεν μπορεί να υπαχθεί σε καμία από τις εξαιρέσεις που προβλέπει το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. Δεν χρειάζεται να γίνει ανάκτηση αυτής της ενίσχυσης δεδομένου ότι δεν έχει χορηγηθεί, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Η κρατική ενίσχυση που προβλέπει το άρθρο 21 του νόμου 21 της 14ης Νοεμβρίου 2000 της περιφέρειας της Σαρδηνίας για τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις που χρησιμοποιούν άλλα καύσιμα εκτός του μεθανίου είναι ασυμβίβαστη προς την κοινή αγορά. Κατά συνέπεια δεν θα χορηγηθεί η εν λόγω ενίσχυση. Άρθρο 2 Η Ιταλία θα ενημερώσει την Επιτροπή εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης σχετικά με τα μέτρα που θα έχει λάβει για να συμμορφωθεί προς αυτήν. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία. Βρυξέλλες, 7 Μαΐου 2002.
[ { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100159", "descriptor": "ενεργεια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "712", "label": "ΕΝΕΡΓΕΙΑ" } ]
31984R1313
train
level_1
***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1313/84 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 11ης Μαΐου 1984 για τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 977/84 και (ΕΟΚ) αριθ. 978/84 όσον αφορά τη θέση προς πώληση στην εσωτερική αγορά μαλακού σίτου που έχουν στην κατοχή τους ο δανικός και ο βρετανικός οργανισμός παρεμβάσεως Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1018/84 (2), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 4, Εκτιμώντας: ότι οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 977/84 (3) και (ΕΟΚ) αριθ. 978/84 (4) της Επιτροπής όσον αφορά τη θέση προς πώληση στην εσωτερική αγορά 142 600 τόνων μαλακού σίτου που έχει στην κατοχή του ο δανικός οργανισμός παρέμβασης και 150 000 τόνων που έχει στην κατοχή του ο βρετανικός οργανισμός παρέμβασης, αντίστοιχα, καθόρισαν, λόγω λανθασμένου υπολογισμού, σε 200 τόνους αντί για 100 τόνους την ελάχιστη ποσότητα την οποία πρέπει να αφορούν οι προσφορές· ότι, προκειμένου να διευκολυνθεί η διάθεση των ποσοτήτων που τίθενται προς πώληση, πρέπει να διορθωθεί το λάθος αυτό· ότι η διόρθωση αυτή μπορεί να εφαρμοστεί αναδρομικά όσον αφορά τον μαλακό σίτο που έχει τεθεί προς πώληση από τον δανικό οργανισμό παρέμβασης επειδή ο οργανισμός αυτός προβλέπει στην προκήρυξη διαγωνισμού ότι η ελάχιστη ποσότητα την οποία πρέπει να αφορούν οι προσφορές πρέπει να είναι της τάξεως των 100 τόνων· ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Σιτηρών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το άρθρο 3 παράγραφος 2 των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 977/84 και (ΕΟΚ) αριθ. 978/84 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1836/82, οι προσφορές, για να είναι αποδεκτές, πρέπει να αφορούν ποσότητα ίση τουλάχιστον με 100 τόνους.» Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Όσον αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 977/84, αρχίζει να ισχύει από τις 12 Απριλίου 1984. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 1984.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32005R1392
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1392/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 25ης Αυγούστου 2005 περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 στοιχείο α) και παράγραφος 15, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το άρθρο 27 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει ότι, η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ), δ), στ), ζ) και η) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή, όταν τα προϊόντα εξάγονται υπό τη μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του εν λόγω κανονισμού. (2) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. (3) Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα βασικά προϊόντα. (4) Το άρθρο 27 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ορίζει ότι η επιστροφή που χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντος ενσωματωμένου σε εμπόρευμα δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την επιστροφή που χορηγείται για το ίδιο προϊόν, όταν εξάγεται ως έχει. (5) Οι επιστροφές που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προκαθορισμού, δεδομένου ότι η κατάσταση της αγοράς για τους επόμενους μήνες δεν μπορεί να καθοριστεί από τώρα. (6) Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα Ι της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να λαμβάνονται σε τέτοιες περιπτώσεις συντηρητικά μέτρα χωρίς, ωστόσο, να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό επιστροφών είναι ένα μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. (7) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτρoπής διαχείρισης ζάχαρης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Αυγούστου 2005. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 25 Αυγούστου 2005.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32008D0812
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 24ης Οκτωβρίου 2008 σχετικά με την τροποποίηση της απόφασης 2006/415/ΕΚ για τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας λόγω της εμφάνισης κρουσμάτων γρίπης των πτηνών υψηλής παθογονικότητας του υποτύπου H5N1 σε πουλερικά στη Γερμανία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 6154] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2008/812/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4, την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 998/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2003, για τους υγειονομικούς όρους που εφαρμόζονται στις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς και για την τροποποίηση της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3), και ιδίως το άρθρο 18 πρώτο εδάφιο, την οδηγία 2005/94/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών και την κατάργηση της οδηγίας 92/40/ΕΟΚ (4), και ιδίως το άρθρο 63 παράγραφος 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Με την απόφαση 2006/415/ΕΚ της Επιτροπής, της 14ης Ιουνίου 2006, για τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας λόγω της εμφάνισης κρουσμάτων γρίπης των πτηνών υψηλής παθογονικότητας του υποτύπου H5N1 σε πουλερικά στην Κοινότητα (5) θεσπίζονται ορισμένα μέτρα προστασίας ώστε να προληφθεί η διάδοση της γρίπης των πτηνών, συμπεριλαμβανομένου του καθορισμού των περιοχών Α και Β μετά την υποψία ή την επιβεβαίωση κρούσματος γρίπης των πτηνών. Οι περιοχές αυτές παρατίθενται στο παράρτημα της εν λόγω απόφασης. (2) Μετά την επιβεβαίωση κρούσματος γρίπης των πτηνών υψηλής παθογονικότητας του υποτύπου H5N1 στο Landkreis Görlitz, στη Σαξονία της Γερμανίας, το εν λόγω κράτος μέλος έλαβε μέτρα προστασίας σύμφωνα με την απόφαση 2006/415/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένου του καθορισμού των περιοχών Α και Β, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 της εν λόγω απόφασης. (3) Ύστερα από αυτό το κρούσμα στη Γερμανία εκδόθηκε η απόφαση 2008/795/ΕΚ της Επιτροπής, της 10ης Οκτωβρίου 2008, σχετικά με ορισμένα προσωρινά μέτρα προστασίας σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών του υποτύπου H5N1 στα πουλερικά στη Γερμανία (6). Η απόφαση αυτή καθορίζει τις περιοχές εντός των οποίων πρέπει να εφαρμόζονται τα προβλεπόμενα στην απόφαση 2006/415/ΕΚ μέτρα προστασίας, καθώς και την περίοδο εφαρμογής των εν λόγω μέτρων. (4) Αυτά τα προσωρινά μέτρα προστασίας έχουν πλέον επανεξεταστεί στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων και αναμένεται να επιβεβαιωθούν. (5) Η εκδήλωση του κρούσματος στη Γερμανία τοποθετείται κοντά στα σύνορα με την Πολωνία και, ως εκ τούτου, η Πολωνία έλαβε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας όπως προβλέπονται στην απόφαση 2006/415/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένου του καθορισμού των περιοχών Α και Β στο έδαφός της. Οι εν λόγω περιοχές θα πρέπει επίσης να προστεθούν στο παράρτημα της απόφασης 2006/415/ΕΚ. (6) Συνεπώς, η απόφαση 2006/415/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. (7) Για λόγους σαφήνειας της κοινοτικής νομοθεσίας, η απόφαση 2008/795/ΕΚ θα πρέπει να καταργηθεί. (8) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Το παράρτημα της απόφασης 2006/415/ΕΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης. Άρθρο 2 Η απόφαση 2008/795/ΕΚ καταργείται. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 24 Οκτωβρίου 2008.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31993R1567
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1567/93 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 14ης Ιουνίου 1993 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2046/89 για τη θέσπιση των γενικών μέτρων σχετικά με την απόσταξη των οίνων και των υποπροϊόντων της οινοποίησης ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου της 16ης Μαρτίου 1987 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 35 παράγραφος 7, το άρθρο 36 παράγραφος 5, το άρθρο 38 παράγραφος 4, το άρθρο 39 παράγραφος 8, το άρθρο 41 παράγραφος 8, το άρθρο 42 παράγραφος 4 και το άρθρο 79 παράγραφος 2, την πρότασης της Επιτροπής (2), Εκτιμώντας ότι το άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2046/89 του Συμβουλίου (3) προβλέπει τη δυνατότητα, για τα κράτη μέλη, να εξομοιώνουν τις ομάδες των παραγωγών με παραγωγούς για την εφαρμογή της υποχρεωτικής αποστάξεως και ότι η παράγραφος 4 του ιδίου άρθρου προβλέπει την υποβολή σχετικής εκθέσεως- ότι τα προτεινόμενα μέτρα πρέπει να έχουν συνοχή με άλλα μέτρα τα οποία η Κοινότητα προτίθεται να λάβει προσεχώς και ότι για το λόγο αυτό ενδείκνυται να παραταθεί η προθεσμία που προβλέπεται στην παράγραφο 4, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2046/89, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "4. Η παράγραφος 3 εφαρμόζεται έως τις 31 Αυγούστου 1994. Πριν από τις 31 Μαρτίου 1994, η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο έκθεση επί της εφαρμογής της εν λόγω παραγράφου, συνοδευόμενη, κατά περίπτωση, από κατάλληλη πρόταση. Το Συμβούλιο αποφασίζει επί των ενδεχομένων μέτρων που εφαρμόζονται από την 1η Σεπτεμβρίου 1994." Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμος αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 1993. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Λουξεμβούργο, 14 Ιουνίου 1993.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32002R1977
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1977/2002 της Επιτροπής της 6ης Νοεμβρίου 2002 για καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα του ρυζιού Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς ορύζης(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 411/2002 της Επιτροπής(2), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1503/96 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 1996, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα του ρυζιού(3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1298/2002(4), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 προβλέπει ότι, κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού, εισπράττονται οι δασμοί του κοινού δασμολογίου. Εντούτοις, για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του εν λόγω άρθρου, ο δασμός κατά την εισαγωγή ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή προσαυξημένος κατά ένα ορισμένο ποσοστό ανάλογα εάν αφορά αποφλοιωμένο ή λευκασμένο ρύζι, από τον οποίο αφαιρείται η τιμή κατά την εισαγωγή, εφόσον ο δασμός δεν υπερβαίνει το συντελεστή του κοινού δασμολογίου. (2) Δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, οι τιμές cif κατά την εισαγωγή υπολογίζονται με βάση τις αντιπροσωπευτικές τιμές για το εν λόγω προϊόν στη διεθνή αγορά ή στην κοινοτική αγορά εισαγωγής του προϊόντος. (3) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1503/96 έχει καθορίσει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα του ρυζιού. (4) Οι δασμοί κατά την εισαγωγή εφαρμόζονται έως ότου ισχύει νέος καθορισμός· ότι εξακολουθούν επίσης να ισχύουν, εάν δεν διατίθεται καμία τιμή στην πηγή αναφοράς που προβλέπεται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1503/96 κατά τη διάρκεια των δύο εβδομάδων που προηγούνται του προσεχούς καθορισμού. (5) Για να καταστεί δυνατή η κανονική λειτουργία του καθεστώτος των δασμών κατά την εισαγωγή, πρέπει, για τον υπολογισμό αυτό, να ληφθούν υπόψη οι τιμές της αγοράς που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια μιας περιόδου αναφοράς. (6) Η εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1503/96 οδηγεί στον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή, σύμφωνα με τα παραρτήματα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι δασμοί κατά την εισαγωγή στον τομέα του ρυζιού που αναφέρονται στο άρθρο 11 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, με βάση τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Νοεμβρίου 2002. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 6 Νοεμβρίου 2002.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32008R0342
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 342/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 17ης Απριλίου 2008 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 18 Απριλίου 2008. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 17 Απριλίου 2008.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31997D0453
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 1ης Ιουλίου 1997 σχετικά με αίτηση εξαίρεσης που υπέβαλε η Γερμανία βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά την έγκριση τύπου μηχανοκίνητων οχημάτων και ρυμουλκουμένων τους (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (97/453/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 70/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1970, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την έγκριση τύπου μηχανοκίνητων οχημάτων και ρυμουλκουμένων τους (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 96/79/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2 στοιχείο γ), Εκτιμώντας: ότι η αίτηση που υπέβαλε η Γερμανία στις 5 Αυγούστου 1996 και παρέλαβε η Επιτροπή στις 14 Αυγούστου 1996 συνοδευόταν από έκθεση η οποία περιείχε τα στοιχεία που απαιτούνται βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της ανωτέρω οδηγίας 7 ότι η εν λόγω αίτηση αφορά δύο τύπους λαμπτήρων εκκένωσης αερίων που προορίζονται να εξοπλίζουν δύο τύπους προβολέων προς χρήση σε τύπο μηχανοκίνητων οχημάτων 7 ότι είναι βάσιμοι οι επικαλούμενοι στην αίτηση λόγοι, δηλαδή ότι η τεχνολογία και αρχή λειτουργίας αυτών των νέων τύπων λαμπτήρων και προβολέων εκκένωσης αερίων δεν πληρούν τις ισχύουσες απαιτήσεις των κανονιστικών διατάξεων της Κοινότητας 7 ότι, ωστόσο, οι περιγραφές των δοκιμών και τα αποτελέσματά τους, καθώς και τα μέτρα που ελήφθησαν για την οδική ασφάλεια είναι ικανοποιητικά και εγγυώνται επίπεδο ασφάλειας ισοδύναμο προς εκείνο των λαμπτήρων και προβολέων που καλύπτονται από τις απαιτήσεις των ισχυουσών οδηγιών και, ιδίως, της οδηγίας 76/761/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους προβολείς των μηχανοκίνητων οχημάτων οι οποίοι λειτουργούν ως φανοί πορείας ή/και φανοί διασταύρωσης και με τους ηλεκτρικούς λαμπτήρες πυράκτωσης για αυτούς τους προβολείς (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 89/517/ΕΟΚ της Επιτροπής (4) 7 ότι οι νέοι αυτοί τύποι λαμπτήρων και προβολέων εκκένωσης αερίων και οι δύο νέοι τύποι προβολέων πληρούν τις απαιτήσεις των κανονισμών αριθ. 98 και αριθ. 99 της ΟΕΕ (Οικονομική Επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη) 7 ότι, κατά συνέπεια, είναι δικαιολογημένο να επιτραπεί η χορήγηση έγκρισης ΕΚ για τα τρία στοιχεία που αποτελούν το αντικείμενο της αίτησης εξαίρεσης, δηλαδή για τους τύπους λαμπτήρων εκκένωσης αερίων, τους δύο τύπους προβολέων που εξοπλίζονται με αυτούς τους τύπους λαμπτήρων και τον τύπο μηχανοκινήτων οχημάτων, υπό την προϋπόθεση ότι αυτός ο τύπος οχημάτων θα διαθέτει αυτόματο σύστημα οριζοντίωσης των φανών, σύστημα φανοκαθαριστήρων και σύστημα που να εξασφαλίζει ότι ανάβουν οι φανοί διασταύρωσης, ακόμη και όταν είναι αναμμένοι οι φανοί πορείας 7 ότι οι σχετικές οδηγίες της Κοινότητας θα τροποποιηθούν προκειμένου να επιτραπεί η παραγωγή λαμπτήρων εκκένωσης αερίων που αποτελούν προϊόντα αυτής της νέας τεχνολογίας, προβολέων που εξοπλίζονται με αυτούς τους λαμπτήρες και οχημάτων εφοδιασμένων με αυτούς τους προβολείς 7 ότι η επιτροπή για την προσαρμογή στην τεχνική πρόοδο, η οποία έχει συσταθεί με βάση την οδηγία 70/156/ΕΟΚ, συμφωνεί με το μέτρο που προβλέπει η παρούσα απόφαση, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται η αίτηση εξαίρεσης που υπέβαλε η Γερμανία όσον αφορά την παραγωγή δύο τύπων λαμπτήρων εκκένωσης αερίων που προορίζονται να εξοπλίζουν δύο τύπους προβολέων προς χρήση σε τύπο μηχανοκίνητων οχημάτων υπό την προϋπόθεση ότι αυτός ο τύπος οχημάτων θα διαθέτει αυτόματο σύστημα οριζοντίωσης των φανών, σύστημα φανοκαθαριστήρων και σύστημα που να εξασφαλίζει τη μόνιμη λειτουργία των φανών διασταύρωσης. Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Βρυξέλλες, 1 Ιουλίου 1997.
[ { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
31989D0257
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 21ης Μαρτίου 1989 σχετικά με τις αιτήσεις επιστροφής των δασμών αντιντάμπινγκ που εισπράχθηκαν για ορισμένες εισαγωγές υδραυλικών εκσκαφέων καταγωγής Ιαπωνίας ( Kobemac Ltd ) ( Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό ) ( 89/257/ΕΟΚ ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ιΕχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας^(1 ), και ιδίως το άρθρο 16, Εκτιμώντας ότι : Α . ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ( 1 ) Στις 4 Ιουλίου 1985, με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ.^1877/85^(2 ), το Συμβούλιο θέσπισε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων υδραυλικών εκσκαφέων συνολικού βάρους άνω των 6 και όχι πλέον των 35 τόνων, καταγωγής Ιαπωνίας . Το ποσοστό δασμού που εφαρμόστηκε στην Kobelco-Kobesteel Ltd ( καλούμενη στο εξής "Kobelco") καθορίστηκε σε^31,9 %. ( 2 ) Τον Οκτώβριο 1985, η εταιρεία Kobemac Ltd, Hants ( Ηνωμένο Βασίλειο ) υπέβαλε αίτηση επιστροφής των οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ που καταβλήθηκαν για τη εισαγωγή, τον Αύγουστο 1985, ενός υδραυλικού εκσκαφέα που κατασκευάζεται και εξάγεται από την Kobelco, για ποσό ύψους [.^.^.] λιρών στερλινών^(3 ). Το ποσό αυτό αντιστοιχεί στο σύνολο του καταβληθέντος δασμού . ( 3 ) Η Επιτροπή, αφού έλαβε από την αιτούσα συμπληρωματικά στοιχεία του φακέλου, προέβη σε επαλήθευση των στοιχείων στα γραφεία της Kobelco, στην Ιαπωνία, που είχε παράσχει η εταιρεία αυτή σχετικά με την κανονική αξία, για την περίοδο του εξαμήνου που προηγείται της εν λόγω εισαγωγής . ( 4 ) Η αιτούσα ενημερώθηκε σχετικά με τα προσωρινά αποτελέσματα της εξέτασης και της δόθηκε η ευκαιρία να υποβάλει τις παρατηρήσεις της . ( 5 ) Η Επιτροπή ενημέρωσε τα κράτη μέλη και γνωστοποίησε την άποψή της σχετικά με το θέμα . Κανένα κράτος μέλος δεν προέβαλε αντίρρηση . Β . ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΑΙΤΟΥΣΑΣ ( 6 ) Η αιτούσα ισχυρίσθηκε προς υποστήριξη της αίτησής της ότι η τιμή που καταβλήθηκε για τον εκσκαφέα που έχει εισαχθεί ήταν ισοδύναμη προς την τιμή που πρότεινε η Kobelco στην Επιτροπή κατά την αρχική διαδικασία με στόχο την ανάληψη υποχρέωσης ως προς την τιμή . ιΕτσι είναι φανερό, σύμφωνα με την αιτούσα, ότι για την εισαγωγή αυτή ήταν ανώτερη της κανονικής αξίας . Γ . ΑΠΟΔΕΚΤΟΝ (7 ) Οι αιτήσεις γίνονται αποδεκτές εφόσον έχουν υποβληθεί σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία αντιντάμπινγκ, ιδίως όσον αφορά τις προθεσμίες . Δ . ΒΑΣΙΜΟΝ ( 8 ) Οι αιτήσεις πρέπει να κριθούν εν μέρει βάσιμες . Πράγματι, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176/84 του Συμβουλίου^(4 ) -όπως εξάλλου και του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 - ο εισαγωγέας ο οποίος κατέβαλε ένα δασμό αντιντάμπινγκ και ο οποίος ζητά την επιστροφή αυτού του δασμού πρέπει να αποδείξει ότι οι καταβληθέντες δασμοί υπερβαίνουν το περιθώριο ντάμπινγκ που υπολογίστηκε για την περίοδο αναφοράς, που αντιστοιχεί στις εισαγωγές για τις οποίες εισπράχθηκε ο δασμός . Οι υπολογισμοί αυτού του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ πρέπει κατ' αρχήν να πραγματοποιούνται σύμφωνα με την ίδια μέθοδο που εφαρμόστηκε κατά την πρώτη έρευνα^(5 ), ιδίως όσον αφορά τη χρησιμοποίηση των σταθμισμένων μέσων όρων . ( 9 ) Σχετικά με αυτό είχε καθορισθεί ένας μέσος όρος περιθωρίου ντάμπινγκ που ισχύει, χωρίς διάκριση, για όλα τα μοντέλα που βρίσκονται σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα για την ίδια περίοδο αναφοράς, συγκρίνοντας την κανονική αξία κάθε μοντέλου, βάσει μηνιαίου σταθμισμένου μέσου όρου, με τις τιμές κατά την εξαγωγή του ιδίου μοντέλου κατά τον αντίστοιχο μήνα, για κάθε συναλλαγή^(6 ). Η Επιτροπή έκρινε ότι τα στοιχεία που προσκόμισε η αιτούσα σχετικά με τις τιμές κατά την εξαγωγή και ο αιτών σχετικά με τις κανονικές αξίες των διαφόρων μοντέλων επαρκούν για το σωστό υπολογισμό του μέσου όρου του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ . ιΕτσι υπολογίσθηκε, για κάθε περίοδο αναφοράς που αντιστοιχεί σε μια αίτηση, ένα περιθώριο ντάμπινγκ, συγκρίνοντας, για κάθε συναλλαγή, το μέσο όρο της κανονικής αξίας κάθε μοντέλου με την τιμή κατά την εξαγωγή για κάθε αποστολή της Kobelco που βρισκόταν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα κατά την εν λόγω περίοδο αναφοράς . ιΕτσι διαπιστώθηκε ότι, ανάλογα με την κάθε περίοδο αναφοράς, το αρχικό περιθώριο ντάμπινγκ, εκτός από την πρώτη περίοδο, είχε μειωθεί προοδευτικά ή είχε καταργηθεί και ότι προέκυπτε ένας μέσος όρος πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ κατώτερος από το ποσό των καταβληθέντων δασμών . Αυτό οφείλεται κυρίως στην αύξηση των τιμών κατά την εξαγωγή, η οποία όμως δεν ήταν επαρκής, σε όλες τις περιπτώσεις, ώστε να εξαλειφθεί εξ ολοκλήρου το ντάμπινγκ . ( 10 ) Ως προς την αντιστοιχία που ισχυρίζεται η αιτούσα ότι υπάρχει ανάμεσα στην τιμή που κατέβαλε για το εν λόγω μοντέλο και την προσφορά για ανάληψη υποχρέωσης ως προς την τιμή που έκανε η Kobelco το 1985, κατά το πέρας της αρχικής διαδικασίας, η ομοιότητα αυτή δεν μπορεί να έχει ισχύ, γιατί το Συμβούλιο δεν αποδέχθηκε την προσφορά αυτή . Τέλος, το πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ μπορεί να καθορισθεί με βάση όλες τις εισαγωγές που πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς . Το επιχείρημα της αιτούσας αφορούσε την εισαγωγή ενός μόνο εκσκαφέα, ενώ κατά την ίδια περίοδο αναφοράς είχαν εισαχθεί και άλλοι στην Κοινότητα . Κατά πιο γενικό τρόπο, μια προσφορά για ανάληψη υποχρέωσης ως προς την τιμή μπορεί να στηρίζεται μόνο σε στοιχεία αναφοράς που αφορούν μία περίοδο έρευνας που να προηγείται τουλάχιστον έξι μήνες ή και περισσότερο από την αίτηση επιστροφής . Ως εκ τούτου, δεν είναι δυνατό να ληφθεί υπόψη η περίοδος αυτή για να υπολογισθεί το πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ, που υπολογίζεται με βάση τα στοιχεία που ισχύουν κατά τις εισαγωγές μετά από τις οποίες οι δασμοί αντιντάμπινγκ που καταβλήθηκαν, αποτελούν αντικείμενο αίτησης επιστροφής . Ε . ΠΟΣΟ ΠΡΟΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ( 11 ) Το ποσό που πρέπει να επιστραφεί στην εταιρεία Kobemac Ltd, που αντιστοιχεί στη διαφορά μεταξύ του ποσού των εισπραχθέντων δασμών και του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ, ανέρχεται συνεπώς σε [.^.^.] λίρες στερλίνες, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ : Άρθρο 1 Γίνονται δεκτές οι αιτήσεις επιστροφής των δασμών αντιντάμπινγκ που υπέβαλε η εταιρεία Kobemac Ltd Hants, έναντι ποσού [.^.^.] λιρών στερλινών . Ως προς το υπόλοιπο ποσό η αίτηση απορρίπτεται . Άρθρο 2 Το ποσό που αναφέρεται στο άρθρο 1 θα επιστραφεί από τις αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου . Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην εταιρεία Kobemac Ltd, Harewood Forest Works, Longparish, Near Andover, Hants, Ηνωμένο Βασίλειο . Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 1989 .
[ { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" } ]
32008R0840
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 840/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 26ης Αυγούστου 2008 σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 27 Αυγούστου 2008. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 26 Αυγούστου 2008.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32005R1906
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1906/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 22ας Νοεμβρίου 2005 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2005. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2005.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31983D0278
train
level_1
***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 25ης Μαΐου 1983 για την έγκριση ενός προγράμματος για τον τομέα της εκτροφής και της γονιμοποίησης ζώων στο Land της Βαυαρίας, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/77 του Συμβουλίου (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (83/278/ΕΟΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/77 του Συμβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 1977 περί κοινής δράσης για τη βελτίωση των συνθηκών μεταποιήσεως και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3164/82 (2), και ιδίως το άρθρο 5, Εκτιμώντας: ότι, στις 12 Μαΐου 1982, η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας υπέβαλε ένα πρόγραμμα για τον τομέα της εκτροφής και της γονιμοποίησης ζώων στο Land της Βαυαρίας, και έδωσε συμπληρωματικές πληροφορίες στις 14 Δεκεμβρίου 1982· ότι ο τομέας του προγράμματος που έχει σχέση με τη γονιμοποίηση, και ιδιαίτερα την κατασκευή κτιρίων για τη στέγαση των εκτρεφόμενων ζώων, δεν αφορά την επεξεργασία και μεταποίηση γεωργικών προϊόντων κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/77· ότι το τμήμα του προγράμματος που έχει σχέση με την εκτροφή ζώων προβλέπει τη δημιουργία και τη βελτίωση των μέσων για την εμπορία των εκτρεφομένων ζώων, και ιδιαίτερα την κατασκευή νέων χώρων για δημοπρασίες, ώστε να μπορούν οι βαυαροί κτηνοτρόφοι να έχουν στη διάθεσή τους ζώα υψηλής ποιότητας για να βελτιωθεί το απόθεμα στη Βαυαρία και να εξασφαλισθεί ικανοποιητικό εισόδημα για τους κτηνοτρόφους· ότι αυτό το τμήμα αποτελεί πρόγραμμα κατά την έννοια του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/77· ότι το πρόγραμμα περιέχει τα στοιχεία που απαιτούνται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/77, γεγονός που αποδεικνύει ότι οι στόχοι που θέτει το άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού είναι δυνατόν να επιτευχθούν όσον αφορά τον προαναφερθέντα τομέα· ότι το σχέδιο για την εφαρμογή του προγράμματος δεν υπερβαίνει την προθεσμία που καθορίστηκε στο άρθρο 3 παράγραφος 1 περίπτωση ζ) του εν λόγω κανονισμού· ότι παραμένει σε εκκρεμότητα το ερώτημα υπό ποιες συνθήκες η κοινή δράση που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/77 θα συνεχισθεί μετά την ημερομηνία που καθορίζει το άρθρο 16 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού· ότι, συνεπώς, η έγκριση του προγράμματος πρέπει να περιοριστεί στις αιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 24 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/77· ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Μόνιμης Επιτροπής Γεωργικών Διαρθρώσεων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 1. Το πρόγραμμα για τον τομέα της εκτροφής και της γονιμοποίησης ζώων στο Land της Βαυαρίας που υποβλήθηκε από την κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/77 στις 12 Μαΐου 1982 και συμπληρώθηκε στις 14 Δεκεμβρίου 1982, εγκρίνεται μόνο όσον αφορά τον τομέα της εκτροφής ζώων. 2. Η έγκριση περιορίζεται σε σχέδια που υποβάλλονται μέχρι την 1η Μαΐου 1984. Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 25 Μαΐου 1983.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
31999D0606
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 27ης Αυγούστου 1999 σχετικά με την ειδική χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στην εξάλειψη του καταρροϊκού πυρετού του προβάτου στη Βουλγαρία μέσω εκστρατείας εμβολιασμού στις μολυσμένες περιφέρειες [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(1999) 2835] (1999/606/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 94/370/ΕΚ(2), και ιδίως το άρθρο 8, Εκτιμώντας: (1) ότι έχουν εμφανιστεί εστίες καταρροϊκού πυρετού του προβάτου στη Βουλγαρία στις περιφέρειες Burgas, Yambol και Haskovo· ότι ελήφθησαν μέτρα προστασίας με την απόφαση 1999/542/ΕΚ της Επιτροπής(3) για προστατευτικά μέτρα σχετικά με εισαγωγές ορισμένων ζώων από τη Βουλγαρία λόγω κρουσμάτων καταρροϊκού πυρετού του προβάτου· (2) ότι η επιδημία δεν έπαψε να εξαπλώνεται μετά την εμφάνιση των πρώτων εστιών και ότι τα διαθέσιμα επιδημιολογικά δεδομένα δεν μας επιτρέπουν να αναμένουμε ότι θα πάψει η πρόοδος της· (3) ότι πρέπει να αναχαιτιστεί η πρόοδος της επιζωοτίας αυτής εντός της ανατολικής αυτής ζώνης της Ευρώπης, διότι συνιστά απειλή για την Κοινότητα· (4) ότι ο εμβολιασμός είναι το μόνο μέσο στο οποίο μπορούμε να καταφύγουμε για να καταπολεμήσουμε την εξάπλωση της επιδημίας· ότι, εξάλλου, ο εμβολιασμός παρέχει τη δυνατότητα να περιορίσουμε τη θνησιμότητα στις αγέλες της μολυσμένης περιοχής· (5) ότι, συνεπώς, πρέπει να παρασχεθεί στήριξη στην προσπάθεια που έχει αναλάβει η Βουλγαρία για την εξάλειψη της ασθένειας, σύμφωνα με το άρθρο 8 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ· (6) ότι η Βουλγαρία υπέβαλε διάβημα στην Κοινότητα για την αγορά 100000 δόσεων εμβολίου· (7) ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης κτηνιατρικής επιτροπής, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Η Βουλγαρία δύναται να τύχει της χρηματοδοτικής συμμετοχής της Κοινότητας για την αγορά 100000 δόσεων εμβολίων κατά του καταρροϊκού πυρετού του προβάτου για επείγουσα εκστρατεία εμβολιασμού στις επαρχίες Burgas, Yambol και Haskovo. Άρθρο 2 Η προβλεπόμενη στο άρθρο 1 χρηματοδοτική συμμετοχή χορηγείται υπό την επιφύλαξη ότι οι βουλγαρικές αρχές έχουν θέσει ή δεσμεύονται να θέσουν σε εφαρμογή τα ακόλουθα μέτρα στις επαρχίες που αναφέρονται στο άρθρο 1: - κανονιστικές διατάξεις για να καταστεί υποχρεωτικός ο εμβολιασμός εντός της μολυσμένης περιμέτρου και στην περιφέρειά του. Η έκταση της ζώνης εμβολιασμού θα καθοριστεί συναρτήσει των γεωγραφικών και οικολογικών δεδομένων, - καταγραφή των ιδιοκτητών αγελών ευπρόσβλητων ειδών (βοοειδών, αιγοπροβάτων), - σήμανση των εμβολιασθέντων ζώων (προβάτων) με μέσο που να παρέχει τη δυνατότητα εύκολου εντοπισμού τους μεταγενέστερα, - υλοποίηση ενημερωτικής εκστρατείας με προορισμό τους κτηνοτρόφους και τους κτηνιάτρους. Άρθρο 3 Η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας καθορίζεται σε 100 % των δαπανών που πραγματοποιούνται για την αγορά του εμβολίου και για την μεταφορά του έως τη Βουλγαρία, με ανώτατο όριο 10000 ευρώ. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 1999.
[ { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
32006R1512
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1512/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 11ης Οκτωβρίου 2006 για την τροποποίηση των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από τις 12 Οκτωβρίου 2006 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996 περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Οι δασμοί κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1442/2006 της Επιτροπής (3). (2) Το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96 προβλέπει ότι αν κατά τη διάρκεια της περιόδου εφαρμογής του, ο μέσος όρος των υπολογιζομένων δασμών κατά την εισαγωγή αποκλίνει κατά 5 ευρώ ανά τόνο του καθορισμένου δασμού, επέρχεται αντίστοιχη προσαρμογή. Υπήρξε η εν λόγω απόκλιση. Πρέπει, συνεπώς, να προσαρμοστούν οι δασμοί κατά την εισαγωγή που καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1442/2006, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Τα παραρτήματα Ι και ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1442/2006 αντικαθίστανται από τα παραρτήματα Ι και ΙΙ του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 12 Οκτωβρίου 2006. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 11 Οκτωβρίου 2006.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31996R2141
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2141/96 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 7ης Νοεμβρίου 1996 σχετικά με την εξέταση αιτήσεως για τη μεταβίβαση άδειας κυκλοφορίας φαρμάκου που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93 του Συμβουλίου Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93 του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1993, για τη θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών έγκρισης και εποπτείας των φαρμακευτικών προϊόντων για ανθρώπινη και κτηνιατρική χρήση και για τη σύσταση ευρωπαϊκού οργανισμού για την αξιολόγηση των φαρμακευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 4 και το άρθρο 37 παράγραφος 4, Εκτιμώντας: ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 542/95 της Επιτροπής, της 10ης Μαρτίου 1995, σχετικά με την εξέταση των τροποποιήσεων των όρων για τις άδειες κυκλοφορίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93 του Συμβουλίου (2) εφαρμόζεται μόνο στις περιπτώσεις αλλαγής του ονόματος ή/και της διεύθυνσης του κατόχου της άδειας κυκλοφορίας, εφόσον ο κάτοχος της άδειας παραμένει ο ίδιος 7 ότι, ως εκ τούτου, πρέπει να θεσπιστούν κατάλληλες διατάξεις για την εξέταση αιτήσεως για τη μεταβίβαση άδειας κυκλοφορίας φαρμάκου η οποία εκδίδεται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93, όταν ο νέος κάτοχος της άδειας είναι άλλος από τον προηγούμενο κάτοχο 7 ότι είναι σκόπιμο να θεσπιστεί μια διοικητική διαδικασία στο πλαίσιο της οποίας να μπορεί να τροποποιείται σε σύντομο χρόνο μια απόφαση έγκρισης άδειας κυκλοφορίας, εφόσον η υποβαλλόμενη αίτηση μεταβίβασης είναι έγκυρη και πληρούνται οι σχετικοί όροι 7 ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη των μονίμων επιτροπών για τα φάρμακα που προορίζονται για τον άνθρωπο και για τα κτηνιατρικά φάρμακα, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τις ρυθμίσεις εξέτασης αιτήσεων μεταβίβασης άδειας κυκλοφορίας που έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93, υπό όρους άλλους από εκείνους που προβλέπονται στο παράρτημα Ι σημείο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 542/95. Ορισμός Άρθρο 2 Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ορίζεται ως μεταβίβαση άδειας κυκλοφορίας η διαδικασία που συνίσταται στην αλλαγή του αποδέκτη (στο εξής «κατόχου») της απόφασης για την έκδοση της εν λόγω άδειας κυκλοφορίας, όπως ορίζει το άρθρο 10 παράγραφοι 1 και 2 και το άρθρο 32 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93, ενώ ο νέος κάτοχος της άδειας κυκλοφορίας είναι άλλος από τον προηγούμενο κάτοχο. Διοικητική διαδικασία Άρθρο 3 1. Για τη μεταβίβαση άδειας κυκλοφορίας, ο κάτοχος της άδειας απευθύνει στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Αξιολόγησης Φαρμάκων (στο εξής «Οργανισμός») ειδική αίτηση συνοδευόμενη από τα δικαιολογητικά που αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. 2. Η εν λόγω αίτηση αφορά αποκλειστικά τη μεταβίβαση μιας και μόνης άδειας κυκλοφορίας που πρέπει να συνοδεύεται από τα τέλη που προβλέπονται προς το σκοπό αυτό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 297/95 του Συμβουλίου (3), περί των τελών που καταβάλλονται στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Αξιολόγησης Φαρμάκων. Άρθρο 4 Εντός 30 ημερών από της παραλαβής αιτήσεως κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2, ο Οργανισμός διαβιβάζει γνώμη σχετικά με την εν λόγω αίτηση στον κάτοχο της άδειας κυκλοφορίας, στο άτομο υπέρ του οποίου πρόκειται να γίνει η μεταβίβαση και στην Επιτροπή. Άρθρο 5 Η γνώμη του Οργανισμού δεν μπορεί να είναι αρνητική παρά μόνο εφόσον τα δικαιολογητικά που συνοδεύουν την αίτηση δεν είναι πλήρη ή εφόσον προκύπτει ότι το άτομο υπέρ του οποίου πρόκειται να γίνει η μεταβίβαση δεν είναι εγκατεστημένο στην Κοινότητα. Άρθρο 6 Σε περίπτωση ευνοϊκής γνωμοδότησης, και με την επιφύλαξη της εφαρμογής λοιπών διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, η Επιτροπή τροποποιεί την απόφαση που ελήφθη δυνάμει των άρθρων 10 και 32 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93. Γενικές και τελικές διατάξεις Άρθρο 7 1. Η μεταβίβαση άδειας κυκλοφορίας επιτρέπεται αρχής γενομένης από την ημέρα κατά την οποία κοινοποιείται η τροποποίηση της απόφασης της Επιτροπής κατά την έννοια του άρθρου 6. 2. Η ημερομηνία πραγματοποίησης της μεταβίβασης καθορίζεται από τον Οργανισμό σε συνεννόηση με τον κάτοχο της άδειας κυκλοφορίας και με το άτομο υπέρ του οποίου πρόκειται να γίνει η μεταβίβαση. Ο Οργανισμός ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σχετικά. 3. Η μεταβίβαση άδειας κυκλοφορίας γίνεται με την επιφύλαξη των προθεσμιών που προβλέπονται στα άρθρα 13 και 35 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2309/93. Άρθρο 8 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 7 Νοεμβρίου 1996.
[ { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" } ]
32006D0023
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 20ής Ιανουαρίου 2006 για τροποποίηση της απόφασης 2005/710/ΕΚ για τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας λόγω της υποψίας εμφάνισης γρίπης των πτηνών υψηλής παθογονικότητας στη Ρουμανία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 61] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2006/23/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποίησης των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 18 παράγραφος 7, την οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (2), και ιδίως το άρθρο 22 παράγραφος 6, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η γρίπη των πτηνών είναι μια λοιμώδης ιογενής νόσος των πουλερικών και άλλων πτηνών, η οποία προκαλεί θνησιμότητα και διαταραχές που είναι δυνατόν να λάβουν ταχέως διαστάσεις επιζωοτίας και πιθανόν να αποτελέσουν σοβαρή απειλή για την υγεία των ζώων και τη δημόσια υγεία και να μειώσουν κατακόρυφα την κερδοφορία της πτηνοτροφίας. Υπάρχει κίνδυνος να εισαχθεί ο παράγοντας της νόσου στην Κοινότητα μέσω του διεθνούς εμπορίου ζώντων πουλερικών και προϊόντων πουλερικών. (2) Στις 12 Οκτωβρίου 2005 η Ρουμανία γνωστοποίησε στην Επιτροπή την απομόνωση ενός ιού γρίπης Α του υποτύπου H5N1 ασιατικού στελέχους που συλλέχθηκε από κλινικό κρούσμα σε πουλερικά. Ως εκ τούτου, εκδόθηκε η απόφαση 2005/710/ΕΚ της Επιτροπής, της 13ης Οκτωβρίου 2005, για τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας λόγω της υποψίας εμφάνισης γρίπης των πτηνών υψηλής παθογονικότητας στη Ρουμανία (3). (3) Η Ρουμανία εφάρμοσε αυστηρά μέτρα ελέγχου της νόσου και απέστειλε στην Επιτροπή πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της νόσου, οι οποίες δικαιολογούν τον περιορισμό της αναστολής των εισαγωγών στα τμήματα της επικράτειας της Ρουμανίας που έχουν πληγεί και βρίσκονται σε κίνδυνο. (4) Συνεπώς, θα πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα η απόφαση 2005/710/ΕΚ. (5) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Η απόφαση 2005/710/ΕΚ τροποποιείται ως εξής: 1) Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 1 1. Τα κράτη μέλη αναστέλλουν τις εισαγωγές α) ζώντων πουλερικών, στρουθιονίδων, εκτρεφόμενων και άγριων φτερωτών θηραμάτων και των αβγών προς επώαση των ειδών αυτών που προέρχονται από το τμήμα της επικράτειας της Ρουμανίας που αναφέρεται στο μέρος Α του παραρτήματος και β) των ακόλουθων προϊόντων που προέρχονται από το τμήμα του εδάφους της Ρουμανίας που αναφέρεται στο μέρος Β του παραρτήματος: - νωπό κρέας πουλερικών, στρουθιονίδες, εκτρεφομένα και άγρια φτερωτά θηράματα, - παρασκευάσματα κρέατος και προϊόντα με βάση το κρέας που συνίστανται σε ή περιέχουν κρέας αυτών των ειδών, - πρώτες ύλες για τροφές ζώων συντροφιάς και ακατέργαστο υλικό ζωοτροφών που περιέχει τμήματα αυτών των ειδών, - αβγά για ανθρώπινη κατανάλωση, - μη επεξεργασμένα κυνηγετικά τρόπαια από οποιαδήποτε πτηνά, και - μη επεξεργασμένα φτερά και μέρη φτερών. 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 στοιχείο β), τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή προϊόντων που καλύπτονται από την παράγραφο 1 στοιχείο β) πρώτη έως τρίτη περίπτωση, τα οποία προέρχονται από πτηνά που έχουν σφαγεί πριν από την 1η Αυγούστου 2005. 3. Στα κτηνιατρικά πιστοποιητικά/εμπορικά έγγραφα που συνοδεύουν τις αποστολές των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, προστίθενται οι ακόλουθες λέξεις ανάλογα με το είδος: “Νωπό κρέας πουλερικών/Νωπό κρέας στρουθιονίδων/Νωπό κρέας άγριων φτερωτών θηραμάτων/Νωπό κρέας εκτρεφόμενων φτερωτών θηραμάτων/Προϊόν με βάση το κρέας που συνίσταται σε ή περιέχει κρέας πουλερικών, στρουθιονίδων, εκτρεφόμενων ή άγριων φτερωτών θηραμάτων/Παρασκεύασμα κρέατος που συνίσταται σε ή περιέχει κρέας πουλερικών, στρουθιονίδων, εκτρεφόμενων ή άγριων φτερωτών θηραμάτων/Πρώτη ύλη για τροφές ζώων συντροφιάς και ακατέργαστο υλικό ζωοτροφών που περιέχει τμήματα πουλερικών, στρουθιονίδων, εκτρεφόμενων ή άγριων φτερωτών θηραμάτων (4) που προέρχεται από πτηνά που έχουν σφαγεί πριν από την 1η Αυγούστου 2005 και σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 της απόφασης 2005/710/ΕΚ. 4. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 στοιχείο (β) δεύτερη περίπτωση, τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή προϊόντων με βάση το κρέας που συνίστανται σε ή περιέχουν κρέας πουλερικών, στρουθιονίδων, εκτρεφόμενων ή άγριων φτερωτών θηραμάτων, όταν το κρέας αυτών των ειδών έχει υποστεί μία τουλάχιστον από τις ειδικές επεξεργασίες που αναφέρονται στα σημεία Β, Γ ή Δ του μέρους IV του παραρτήματος ΙΙ της απόφασης 2005/432/ΕΚ της Επιτροπής.» 2) Προστίθεται το παράρτημα, το κείμενο του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης. Άρθρο 2 Τα κράτη μέλη λαμβάνουν αμέσως και δημοσιεύουν τα μέτρα που απαιτούνται για να συμμορφωθούν με την παρούσα απόφαση τα εν λόγω μέτρα. Ενημερώνουν αμέσως εν προκειμένω την Επιτροπή. Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 20 Ιανουαρίου 2006.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32003R0151
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 151/2003 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων από χάλυβες με προσανατολισμένους κόκκους που χρησιμοποιούνται σε ηλεκτρικές εφαρμογές καταγωγής Ρωσίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («βασικός κανονισμός»), και ειδικότερα το άρθρο 11 παράγραφοι 2 και 3, Μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ 1. Προηγούμενη έρευνα και ισχύοντα μέτρα (1) Με την απόφαση αριθ. 303/96/ΕΚΑΧ (2), η Επιτροπή επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων φύλλων από χάλυβες με προσανατολισμένους κόκκους που χρησιμοποιούνται σε ηλεκτρικές εφαρμογές («GOES»), καταγωγής Ρωσίας, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 7225 11 00 και 7226 11 10. Ο συντελεστής του επιβληθέντος δασμού αντιντάμπινγκ ήταν 40,1 %. Ανάληψη υποχρέωσης που προσφέρθηκε σε σχέση με τις εισαγωγές αυτές έγινε αποδεκτή. (2) Λόγω της λήξης της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα στις 23 Ιουλίου 2002, το Συμβούλιο, με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 963/2002 (3) αποφάσισε ότι οι διαδικασίες αντιντάμπινγκ που άρχισαν σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 2277/96/ΕΚΑΧ της Επιτροπής (4) («βασική απόφαση») και εξακολουθούν να ισχύουν μέχρι την ημερομηνία αυτή θα συνεχιστούν και θα διέπονται από τις διατάξεις του βασικού κανονισμού με ισχύ από τις 24 Ιουλίου 2002. Ομοίως, από τις 24 Ιουλίου 2002, τυχόν μέτρα αντιντάμπινγκ που προκύπτουν από εκκρεμούσες έρευνες αντιντάμπινγκ θα διέπονται από τις διατάξεις του βασικού κανονισμού. 2. Αιτήσεις επανεξετάσεων (3) Μετά τη δημοσίευση ανακοίνωσης για την επικείμενη λήξη των μέτρων αντιντάμπινγκ που ισχύουν επί των εισαγωγών GOES καταγωγής Ρωσίας (5), η Επιτροπή έλαβε αίτηση επανεξέτασης των εν λόγω μέτρων, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 της βασικής απόφασης. (4) Η αίτηση υποβλήθηκε από την Ευρωπαϊκή συνομοσπονδία βιομηχανιών σιδήρου και χάλυβα (Eurofer) («ο αιτών»), για λογαριασμό των παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος. Η αίτηση βασίστηκε στο επιχείρημα ότι η λήξη των μέτρων είναι πιθανόν να οδηγήσει στη συνέχιση ή/και στην επανάληψη του ντάμπινγκ και της ζημίας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. (5) Αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων, η Επιτροπή άρχισε έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού (6). (6) Παράλληλα, λήφθηκε, από την Επιτροπή και με δική της πρωτοβουλία, απόφαση για έναρξη έρευνας βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 3 προκειμένου να εξεταστεί η καταλληλότητα της μορφής των μέτρων (7). Κατά τη διάρκεια των διεξαγόμενων ερευνών, η Επιτροπή έλαβε αιτήσεις για μεταχείριση οικονομίας αγοράς (ΜΟΑ) βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού από την Viz Stal και την Novolipetsk Iron and steel Corporation. Οι αιτήσεις αυτές βασίστηκαν στο επιχείρημα ότι οι ενδιαφερόμενοι παραγωγοί εξαγωγείς πληρούν πλέον τις απαιτήσεις αυτές και ότι κατά συνέπεια τα περιθώριά τους ντάμπινγκ μειώθηκαν σημαντικά. Ως αποτέλεσμα των αιτήσεων αυτών για ΜΟΑ, η Επιτροπή αποφάσισε να αρχίσει ειδικές ενδιάμεσες επανεξετάσεις σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, που θα περιορίζονται στην έρευνα του ντάμπινγκ των εν λόγω παραγωγών εξαγωγέων. Κατά συνέπεια, κρίνεται σκόπιμο να ληφθεί απόφαση μόνο βάσει των αποτελεσμάτων της επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων (η οποία άρχισε στις 20 Φεβρουαρίου 2001) στο παρόν στάδιο. Η ενδιάμεση επανεξέταση που θα περιορίζεται στη μορφή των μέτρων, αφετέρου, θα ολοκληρωθεί παράλληλα με τις επανεξετάσεις ΜΟΑ, λαμβάνοντας με τον τρόπο αυτό υπόψη τις τρέχουσες οικονομικές συνθήκες των εξαγωγέων. 3. Παρούσα έρευνα α) Διαδικασία (7) Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως τους κοινοτικούς παραγωγούς που ζήτησαν την επανεξέταση, τους παραγωγούς εξαγωγείς, τους εισαγωγείς, τους προμηθευτές και τους γνωστούς ως ενδιαφερόμενους χρήστες, καθώς και τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής, σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας, και παρέσχε στα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός των προθεσμιών που ορίστηκαν στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας. β) Ενδιαφερόμενα μέρη και επισκέψεις επαλήθευσης (8) Η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια στα μέρη που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται και σε όλους τους γνωστούς παραγωγούς του υπό εξέταση προϊόντος στη Βραζιλία, την Τσεχική Δημοκρατία, την Ινδία, την Ιαπωνία, τη Δημοκρατία της Κορέας, την Πολωνία και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, δεδομένου ότι οι χώρες αυτές θεωρούνται δυνάμει ανάλογες χώρες στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας. Η Επιτροπή έλαβε απαντήσεις από τους τέσσερις κοινοτικούς παραγωγούς που ζήτησαν την επανεξέταση, από τους δύο παραγωγούς-εξαγωγείς της Ρωσίας, από έναν προμηθευτή και από δέκα εταιρείες χρήσης στην Κοινότητα. Επιπλέον, απάντησαν στα ερωτηματολόγια δύο κοινοτικοί εισαγωγείς που συνδέονται αμφότεροι με έναν από τους ρώσους παραγωγούς-εξαγωγείς. Τέλος, στο ερωτηματολόγιο απάντησε και ένας παραγωγός GOES στη Βραζιλία. (9) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλα τα στοιχεία που έκρινε απαραίτητα για τον προσδιορισμό της ενδεχόμενης συνέχισης ή της επανάληψης του ντάμπινγκ και της ζημίας καθώς και τον προσδιορισμό του συμφέροντος της Κοινότητας. Πραγματοποιήθηκαν, επίσης, επιτόπιοι έλεγχοι στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών: Κοινοτικοί παραγωγοί που ζήτησαν την επανεξέταση: - Acciai Speciali Terni SpA, Terni, Ιταλία - EBG Gesellschaft für elektromagnetische Werkstoffe mbH, Gelsenkirchen, Γeρμανία - Orb Electrical Steels Limited, Newport, Ηνωμένο Βασίλειο - Ugo SA, Isbergues, Γαλλία Προμηθευτής: - Thγssen Krupp Stahl AG, Duisburg, Γερμανία Χρήστες: - Alstom T & D SA, Saint-Ouen, Γαλλία - Blum GmbH, Vaihingen, Γερμανία Παραγωγοί-εξαγωγείς στη Ρωσία: - Novolipetsk Iron and Steel Corporation (NLMK), Lipetsk - VIZ STAL, Ekaterinburg Άλλη συνεργαζόμενη εταιρεία, ευρισκόμενη σε τρίτη χώρα: - Duferco Investment SA, Lugano, Ελβετία (συντονιστής εισαγωγών του ομίλου Duferco) Παραγωγός ανάλογης χώρας: - ACESITA SA, Sao Paulo and Timoteo, Βραζιλία. (10) Οι ακόλουθες εταιρείες συνεργάστηκαν επίσης στην έρευνα: Χρήστες: - Alstom T & D SA, Le Petit Quevilly, Γαλλία - Brush Transformers Limited, Loughborough, Ηνωμένο Βασίλειο - Cogent Power Ltd, Bilston, Ηνωμένο Βασίλειο - France Transfo SA, Maizières-les-Metz, Γαλλία - Hawker Siddeley Power Transformers Limited, London, Ηνωμένο Βασίλειο - Société Nouvelle Transfix SA, Toulon, Γαλλία - South Wales Transformers Limited, Blackwood, Ηνωμένο Βασίλειο - Surahammars Bruks AB, Surahammar, Σουηδία. (11) Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά βάσει των οποίων ενδέχεται να προταθεί η διατήρηση των μέτρων. Επίσης, τους παρεσχέθη προθεσμία για να μπορέσουν να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις πληροφορίες που κοινοποιήθηκαν. Τα σχόλια των μερών λήφθηκαν υπόψη και, στις περιπτώσεις που κρίθηκε σκόπιμο, τα πορίσματα τροποποιήθηκαν ανάλογα. γ) Περίοδος της έρευνας (12) Η έρευνα για το ενδεχόμενο συνέχισης ή/και επανάληψης του ντάμπινγκ και της ζημίας κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2000 έως 31ης Δεκεμβρίου 2000 (εφεξής, «ΠΕ»). Η εκτίμηση των τάσεων όσον αφορά το ενδεχόμενο συνέχισης ή/και επανάληψης του ντάμπινγκ και της ζημίας κάλυψε την περίοδο από το 1997 έως το τέλος της ΠΕ («περίοδος ανάλυσης»). Β. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ 1. Υπό εξέταση προϊόν (13) Το υπό εξέταση προϊόν είναι το ίδιο με της αρχικής έρευνας, τουτέστιν φύλλα και ταινίες με προσανατολισμένους κόκκους από πυριτιούχο χάλυβα ψυχρής έλασης για ηλεκτρικές εφαρμογές, με πλάτος που υπερβαίνει τα 500 mm καταγωγής Ρωσίας, που υπάγεται στους κωδικούς ΣΟ 7225 11 00 και 7226 11 10. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιείται για ηλεκτρομαγνητικές συσκευές και σε εγκαταστάσεις όπως μετασχηματιστές ισχύος και διανομής. (14) Στην μάλλον σύνθετη διαδικασία παραγωγής των GOES, τα συγκροτήματα κόκκων προσανατολίζονται ομοιόμορφα προς την κατεύθυνση της έλασης του φύλλου ή της ταινίας προκειμένου να άγει μαγνητικό πεδίο με υψηλού βαθμού απόδοση. Το υπό εξέταση προϊόν πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές σχετικά με τη μαγνητική επαγωγή, τον συντελεστή στήλης καθώς και το ανώτατο αποδεκτό επίπεδο απωλειών ηλεκτρομαγνήτισης. Γενικά, και οι δύο πλευρές του προϊόντος καλύπτονται με λεπτή μονωτική επίστρωση. 2. Ομοειδές προϊόν (15) Τα GOES που παράγονται και πωλούνται στην Κοινότητα από τους κοινοτικούς παραγωγούς που ζητούν την επανεξέταση και τα GOES που παράγονται στη Ρωσία και πωλούνται στην Κοινότητα από τους παραγωγούς εξαγωγείς, θεωρούνται ομοειδή προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Αποδείχθηκε επίσης ότι τα GOES που παράγονται και πωλούνται εγχωρίως στην τρίτη χώρα με οικονομία αγοράς («ανάλογη χώρα»), τουτέστιν στη Βραζιλία (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 20 έως 28 στη συνέχεια), είχαν τα ίδια βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά με τα GOES που παράγονται στη Ρωσία και εξάγονται στην Κοινότητα. Ως εκ τούτου, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται ως ομοειδή προϊόντα, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Γ. ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΕΧΙΣΗΣ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ 1. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις (16) Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, σκοπός της επανεξέτασης αυτής είναι να καθοριστεί κατά πόσον επικράτησαν πρακτικές ντάμπινγκ κατά την ΠΕ και κατά πόσο η λήξη των μέτρων ενδέχεται να οδηγήσει στη συνέχιση ή/και στην επανάληψη του ντάμπινγκ. (17) Έτσι, εξετάστηκαν οι όγκοι που εξήχθησαν στην Κοινότητα κατά την παρούσα ΠΕ. Κατά την αρχική ΠΕ, το μερίδιο των ρωσικών εξαγωγών GOES στην κοινοτική αγορά αντιπροσώπευαν το 7,4 % της κοινοτικής κατανάλωσης, ενώ το μερίδιο της αγοράς των ρωσικών εισαγωγών GOES στην Κοινότητα κατά την ΠΕ διαμορφώθηκε στο 2,2 %. Ωστόσο, εξακολουθεί να είναι σημαντικό, δεδομένου ότι είναι ανώτερο από το ελάχιστο όριο που καθορίζεται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού. (18) Το επίπεδο συνεργασίας στην παρούσα διαδικασία ήταν υψηλό. Αμφότεροι οι γνωστοί ρώσοι παραγωγείς εξαγωγοί συνεργάστηκαν και απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής. Οι απαντήσεις και των δύο εταιρειών επαληθεύτηκαν επί τόπου. 2. Πιθανότητα συνέχισης του ντάμπινγκ (19) Στο πλαίσιο της πιθανότητας συνέχισης του ντάμπινγκ, ερευνήθηκε το κατά πόσο πραγματοποιείτο ντάμπινγκ των εξαγωγών από τη Ρωσία. Η εξέταση αυτή πραγματοποιήθηκε με το σκεπτικό ότι αν υπήρχε ντάμπινγκ τώρα, θα μπορούσε να αποτελέσει σημαντική ένδειξη του ότι πιθανότατα το ντάμπινγκ θα συνεχιζόταν και θα αυξανόταν στο μέλλον, στην περίπτωση που αποφασιστεί η λήξη των ισχυόντων μέτρων. α) Ανάλογη χώρα (20) Το περιθώριο ντάμπινγκ που υπολογίστηκε στην αρχική έρευνα οδήγησε σε ενιαίο περιθώριο ντάμπινγκ για όλη τη χώρα όσον αφορά όλες τις εισαγωγές GOES καταγωγής Ρωσίας στην Κοινότητα. Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, χρησιμοποιήθηκε η ίδια μέθοδος όπως και στην αρχική έρευνα. Ως εκ τούτου, η κανονική αξία προσδιορίστηκε βάσει των πληροφοριών που λήφθηκαν σε κατάλληλη ανάλογη χώρα που επελέγη σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού. (21) Η Βραζιλία επελέγη ως κατάλληλη ανάλογη χώρα στην αρχική έρευνα. Όπως αναφέρεται και στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας, η Επιτροπή εξέτασε το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσει τη Βραζιλία ως κατάλληλη ανάλογη χώρα και κατά την παρούσα έρευνα. (22) Ένας παραγωγός εξαγωγέας αντέδρασε στην επιλογή της Βραζιλίας, με το επιχείρημα ότι η εγχώρια αγορά των GOES της Τσεχικής Δημοκρατίας ή της Πολωνίας θα ομοίαζε περισσότερο με τη ρωσική αγορά. (23) Ο άλλος παραγωγός εξαγωγέας αντέδρασε στην επιλογή της Βραζιλίας με το επιχείρημα ότι λόγω της ύπαρξης ενός μόνο παραγωγού του υπό εξέταση προϊόντος στη Βραζιλία το επίπεδο ανταγωνισμού στην εν λόγω εγχώρια αγορά ήταν χαμηλό. (24) Η Επιτροπή, όπως αναφέρθηκε ανωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 8, απέστειλε ερωτηματολόγια σε όλους τους γνωστούς παραγωγούς του υπό εξέταση προϊόντος σε άλλες τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένων της Τσεχικής Δημοκρατίας και της Πολωνίας. Οι παραγωγοί αυτοί κλήθηκαν να συνεργαστούν στην παρούσα διαδικασία και να παράσχουν πληροφορίες για την παραγωγή και τις εγχώριες πωλήσεις GOES. Ωστόσο, κανένας από τους παραγωγούς αυτούς δεν ήταν πρόθυμος να παράσχει τέτοιες πληροφορίες και να συνεργαστεί στην παρούσα έρευνα. (25) Κατά συνέπεια, πρέπει να σημειωθεί ότι, αν και η έρευνα επιβεβαίωσε την ύπαρξη ενός μόνο παραγωγού GOES στη Βραζιλία, καμία συνεργασία δεν ελήφθη από άλλους παραγωγούς σε άλλη ενδεχόμενη ανάλογη χώρα. Έτσι, οι πληροφορίες που προσκόμισε ο παραγωγός στη Βραζιλία θεωρήθηκαν οι καλύτερες και περισσότερο αξιόπιστες που υπήρχαν διαθέσιμες για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας. (26) Εναλλακτικά, ο πρώτος προαναφερθείς παραγωγός εξαγωγέας υποστήριξε ότι στην περίπτωση μη συνεργασίας των δύο προτεινόμενων χωρών, της Τσεχικής Δημοκρατίας και της Πολωνίας, οι τιμές εξαγωγής του υπό εξέταση προϊόντος από τις χώρες αυτές προς την Κοινότητα θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό της κανονικής αξίας σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού. Ωστόσο, λόγω της μη συνεργασίας, οι τιμές εξαγωγής θα έπρεπε να βασίζονταν στα στοιχεία της Eurostat αντί στα πραγματικά και επαληθευμένα στοιχεία. Για το λόγο αυτό, θεωρήθηκε ότι η χρήση στοιχείων της Eurostat θα οδηγήσει σε λιγότερο ακριβή συμπεράσματα, λόγω του ότι οι τιμές εξαγωγής καταγράφονται συνολικά, χωρίς να γίνεται διαχωρισμός μεταξύ των διαφορών που επηρεάζουν την τιμή εξαγωγής, όπως οι διαφορετικές ιδιότητες του προϊόντος ή το επίπεδο των συναλλαγών. Δεδομένου ότι ο παραγωγός στη Βραζιλία συνεργάστηκε στην παρούσα διαδικασία κρίθηκε καταλληλότερο να χρησιμοποιηθούν πραγματικά, επαληθευμένα στοιχεία του εν λόγω παραγωγού, τα οποία οδήγησαν όμως σε ακριβέστερα συμπεράσματα. Κατά συνέπεια, η χρησιμοποίηση είτε της Τσεχικής Δημοκρατίας είτε της Πολωνίας έπρεπε να απορριφθεί. (27) Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι ο όγκος της παραγωγής και η διαδικασία παραγωγής στη Βραζιλία ήταν συγκρίσιμα με τα αντίστοιχα της Ρωσίας. Πράγματι, η διαδικασία παραγωγής είναι ουσιαστικά η ίδια παγκοσμίως. Όπως αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 15, αποδείχθηκε επίσης ότι το προϊόν που παράγεται και πωλείται στην εγχώρια αγορά της Βραζιλίας ήταν ομοειδές προϊόν με το GOES που παράγεται στη Ρωσία και εξάγεται στην Κοινότητα. Επιπλέον, οι εγχώριες πωλήσεις GOES στην αγορά της Βραζιλίας ήταν αντιπροσωπευτικές σε σύγκριση με τις ρωσικές εξαγωγές στην Κοινότητα. Η Βραζιλία επελέγη επίσης ως κατάλληλη ανάλογη χώρα και στην αρχική έρευνα. (28) Κατά συνέπεια, η Επιτροπή δεν έχει λόγους να πιστεύει ότι η επιλογή της Βραζιλίας ήταν ακατάλληλη. Βάσει των ανωτέρω, και ελλείψει εναλλακτικών προτάσεων, η Βραζιλία επελέγη ως η καταλληλότερη ανάλογη χώρα. β) Κανoνική αξία (29) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, εξετάστηκε κατά πόσο οι εγχώριες πωλήσεις GOES στη Βραζιλία θα μπορούσαν να θεωρηθούν ότι πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων εξ αιτίας της τιμής. Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσο ήταν επικερδείς οι εγχώριες πωλήσεις. Στο πλαίσιο αυτό, πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ του συνολικού κόστους παραγωγής ανά μονάδα κατά την ΠΕ και της μέσης τιμής ανά μονάδα των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν κατά την ΠΕ. Όπως διαπιστώθηκε, οι πωλήσεις ήταν επικερδείς. Η έρευνα έδειξε επίσης ότι όλες οι πωλήσεις έγιναν προς ανεξάρτητους πελάτες. Έτσι, οι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές GOES, από ανεξάρτητους πελάτες στην εγχώρια αγορά της Βραζιλίας, στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, χρησιμοποιήθηκαν για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. γ) Tιμή εξαγωγής (30) Κατά την αρχική περίοδο έρευνας, συνεργάστηκαν τρεις παραγωγοί εξαγωγείς, εκ των οποίων ο ένας ήταν έμπορος. Η έρευνα αποκάλυψε ότι ο έμπορος είχε παύσει τις εξαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα πριν από την παρούσα ΠΕ. Κατά συνέπεια, η τιμή εξαγωγής κατά την παρούσα έρευνα προσδιορίστηκε βάσει των πληροφοριών που προσκόμισαν οι εναπομείναντες δύο παραγωγοί εξαγωγείς στην Ρωσία, οι οποίοι συνεργάστηκαν αμφότεροι. (31) Ένας από τους εν λόγω ρώσους παραγωγούς εξαγωγείς εξήγαγε το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα μέσω δύο ανεξάρτητων εμπόρων, αμφότεροι εκ των οποίων ενεπλάκησαν απλώς στην επανατιμολόγηση προς τελικούς καταναλωτές στην Κοινότητα και σε άλλες τρίτες χώρες. Για τον εν λόγω παραγωγό εξαγωγέα, οι τιμές εξαγωγής προσδιορίστηκαν βάσει των τιμών που χρεώθηκαν στους πρώτους ανεξάρτητους πελάτες, τουτέστιν στους μη συνδεδεμένους εμπόρους. Έτσι, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε βάσει της καταβλητέας ή της καταβληθείσας τιμής για το υπό εξέταση προϊόν κατά την πώλησή του για εξαγωγή στην Κοινότητα, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού. (32) Ο άλλος ρώσος παραγωγός εξαγωγέας ανήκε και ελεγχόταν σε μεγάλο βαθμό από συνδεδεμένη χόλντινγκ/εμπορική εταιρεία στην Ελβετία. Όλες οι εξαγωγές πραγματοποιήθηκαν μέσω της ελβετικής εταιρείας σε δύο συνδεδεμένους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι οποίοι επαναπώλησαν το υπό εξέταση προϊόν στον τελικό καταναλωτή στην Κοινότητα. Επομένως, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάστηκαν βάσει των τιμών επαναπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο πελάτη στην Κοινότητα, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού. (33) Επιπλέον, η συνδεδεμένη εταιρεία στην Ελβετία εισήγαγε το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα μέσω των δύο εισαγωγικών της εταιρειών που εδρεύουν στην Κοινότητα. Διεκπεραίωσε τις δραστηριότητες εμπόρου και έγινε προσαρμογή προς την τιμή εξαγωγής, αφαιρώντας την προμήθεια από την τιμή εξαγωγής ώστε να ληφθούν υπόψη οι δραστηριότητες που διεκπεραίωνε. Όσον αφορά τους δύο συνδεδεμένους εισαγωγείς στην Κοινότητα, αφαιρέθηκαν τα έξοδα πώλησης καθώς και τα γενικά και διοικητικά έξοδα. Επιπλέον, για κάθε συνδεδεμένο κοινοτικό εισαγωγέα που συμμετέχει, αφαιρέθηκε εύλογο περιθώριο κέρδους. Δεδομένου ότι κανένας μη συνδεδεμένος εισαγωγέας δεν συνεργάστηκε κατά τη διαδικασία και ελλείψει άλλων περισσότερο αξιόπιστων πληροφοριών, θεωρήθηκε εύλογο ένα περιθώριο κέρδους της τάξης του 5 %. (34) Κατά την αρχική έρευνα, ο ανωτέρω παραγωγός εξαγωγέας δεν ήταν συνδεδεμένος με κανέναν εισαγωγέα στην Κοινότητα ή σε τρίτες χώρες, και κατά συνέπεια, ο προσδιορισμός της τιμής εξαγωγής βασίστηκε αρχικά σε καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού. δ) Σύγκριση (35) Για να εξασφαλιστεί δίκαια σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, ελήφθησαν υπόψη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, οι διαφορές στους παράγοντες που επηρεάζουν τις τιμές και τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. (36) Προς τούτο, βρέθηκε ότι τα GOES που παράγονται και πωλούνται στη Βραζιλία είχαν ελαφρώς διαφορετικά χαρακτηριστικά όσον αφορά το πάχος και τη μέγιστη απώλεια πυρήνα υπό ορισμένες ηλεκτρικές συνθήκες. Κατά συνέπεια, έγιναν ορισμένες προσαρμογές των μικρών φυσικών διαφορών μεταξύ των GOES που πωλούνται στην εγχώρια αγορά της Βραζιλίας και των GOES που εξάγονται από τη Ρωσία στην Κοινότητα. Επιπλέον, έγιναν προσαρμογές σχετικά με τους εξαγωγικούς δασμούς και, στην περίπτωση του μη συνδεδεμένου ρώσου παραγωγού εξαγωγέα, έγιναν προσαρμογές στο κόστος πίστωσης, δεδομένου ότι επηρεάζει την τιμή εξαγωγής που εκτιμήθηκε για τους παραγωγούς εξαγωγείς. ε) Περιθώριo ντάμπινγκ (37) Πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας και της σταθμισμένης μέσης τιμής εξαγωγής βάσει της τιμής εκ του εργοστασίου. Η σύγκριση έδειξε ότι οι εξαγωγές GOES από τη Ρωσία στην Κοινότητα αποτέλεσαν το αντικείμενο ντάμπινγκ σε σημαντικό περιθώριο κατά την ΠΕ. Το περιθώριο ντάμπινγκ ήταν ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική τιμή υπερέβαινε τις τιμές εξαγωγής στην Κοινότητα. Το μέσο σταθμισμένο ενιαίο περιθώριο ντάμπινγκ ήταν ανώτερο κατά 80 %, και επομένως κατά τι ανώτερο ακόμη και από το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά την αρχική έρευνα. 3. Εξέλιξη των εισαγωγών στην περίπτωση λήξης των μέτρων (38) Εξετάστηκε επίσης η εξέλιξη που θα παρουσιάσουν οι εισαγωγές GOES από τη Ρωσία σε περίπτωση που λήξει η ισχύς των μέτρων. Για το σκοπό αυτό, εξετάστηκαν οι εξαγωγές στην Κοινότητα και σε τρίτες χώρες καθώς και στην εγχώρια αγορά. Λήφθηκε επίσης υπόψη η τιμολογιακή συμπεριφορά των ρώσων παραγωγών εξαγωγέων στις διάφορες αγορές. α) Εξέλιξη του όγκου των εξαγωγών και των τιμών στην Κοινότητα (39) Όπως αναφέρθηκε ανωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 1, μια ανάληψη υποχρέωσης που προσφέρθηκε από τους ρώσους παραγωγούς-εξαγωγείς κατά την αρχική έρευνα είχε γίνει αποδεκτή από την Επιτροπή. Η εν λόγω ανάληψη υποχρέωσης συνίστατο κυρίως σε ετήσιο ποσοτικό περιορισμό, τουτέστιν, οι ποσότητες εξαγωγής του υπό εξέταση προϊόντος μετά την επιβολή των οριστικών μέτρων περιορίζονταν εντός ανώτατου ορίου που καθορίστηκε στο πλαίσιο της ανάληψης υποχρέωσης. Παρά την ανάληψη υποχρέωσης, και παρά το ότι οι όγκοι εξαγωγής παρέμειναν σταθεροί, οι εξαγωγές εξακολούθησαν ωστόσο να πραγματοποιούνται με τιμές ντάμπινγκ. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει λόγος να πιστεύεται ότι, στην περίπτωση που τα ισχύοντα μέτρα καταργηθούν, οι τιμές θα αυξηθούν σε επίπεδα άνευ ντάμπινγκ. Αντίθετα, χωρίς τον περιορισμό της ποσόστωσης, οι όγκοι των εισαγωγών στην Κοινότητα ενδέχεται να αυξηθούν σημαντικά, γεγονός που πιθανότατα θα οδηγήσει σε περαιτέρω συμπίεση τις τιμές. β) Εξέλιξη του όγκου των πωλήσεων και των τιμών στην εγχώρια αγορά και στις αγορές τρίτων χωρών (40) Διαπιστώθηκε ότι ένα μεγάλο μέρος των εξαγωγών είναι πιθανό να κατευθυνθεί στην Κοινότητα λόγω των διαφορετικών επιπέδων τιμών στις αντίστοιχες αγορές. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι η πρόσβαση σε ορισμένες δυνάμει αγορές εξαγωγών περιορίζεται από την ύπαρξη σημαντικά υψηλών τελωνειακών δασμών. Παρά τους περιορισμούς αυτούς, οι εξαγωγές σε τρίτες χώρες υπερέβησαν τις εξαγωγές στην Κοινότητα και τις εγχώριες πωλήσεις κατά την ΠΕ. Επιπλέον, η πρόσφατη ανατίμηση του ευρώ καθιστά τις εξαγωγές στην Κοινότητα περισσότερο ελκυστικές από τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες. Όλοι αυτοί οι παράγοντες δείχνουν ότι οι αυξημένοι όγκοι εξαγωγών είναι πιθανό να κατευθυνθούν στην κοινοτική αγορά εάν καταργηθούν τα μέτρα που αποτελούν το αντικείμενο της έρευνας. (41) Οι πωλήσεις στη ρωσική εγχώρια αγορά και οι εξαγωγές σε τρίτες χώρες αυξήθηκαν από το 1997, ενώ οι εξαγωγές στην Κοινότητα μειώθηκαν μετά την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ και παρέμειναν σχετικά σταθερές σε πολύ χαμηλό επίπεδο λόγω της ανάληψης υποχρέωσης. Η ζήτηση στη ρωσική εγχώρια αγορά, αν και αυξήθηκε από το 1997, ήταν ανέκαθεν πολύ χαμηλή για να απορροφήσει την παραγωγή των ρώσων παραγωγών εξαγωγέων. Ο συνολικός όγκος των ρωσικών εγχώριων πωλήσεων ήταν ανέκαθεν σαφώς κάτω του όγκου των εξαγωγών (προς όλες τις χώρες). Όπως αναφέρεται και στην αιτιολογική σκέψη 82, οι ρώσοι παραγωγοί αύξησαν την παραγωγική τους ικανότητα κατά την περίοδο ανάλυσης, γεγονός που οδήγησε σε σημαντική πλεονάζουσα ικανότητα και συσσώρευση αποθεμάτων κατά την τρέχουσα περίοδο έρευνας. Ένα μεγάλο μέρος των διαθέσιμων αποθεμάτων είναι πιθανό να εξαχθεί στην Κοινότητα στην περίπτωση που παύσουν τα μέτρα. Παράλληλα, και λόγω της υψηλής πλεονάζουσας ικανότητας, οι ρώσοι παραγωγοί θα μπορούσαν εύκολα να αυξήσουν περαιτέρω την παραγωγή τους σε επίπεδο που υπερβαίνει αυτό που μπορεί να απορροφήσει η εγχώρια αγορά ή άλλες δυνάμει αγορές τρίτων χωρών. Πράγματι, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 82, η ικανότητα που δημιουργήθηκε κατά την περίοδο έρευνας έφθασε σε τέτοια επίπεδα ώστε να μπορεί πλέον να καλύψει τη συνολική ζήτηση GOES στην Κοινότητα. Κατά συνέπεια, συνάγεται ευλόγως το συμπέρασμα ότι οι όγκοι εξαγωγών θα αυξηθούν στο μέλλον, ειδικότερα προς την Κοινότητα, στην περίπτωση που η πρόσβαση στην αγορά ελευθερωθεί λόγω της λήξης των ισχυόντων μέτρων. (42) Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 83, οι ρώσοι παραγωγοί GOES διαθέτουν έναν καλά αναπτυγμένο οργανισμό πωλήσεων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ο οποίος διευκολύνει την πώληση και τη διανομή του υπό εξέταση προϊόντος στην κοινοτική αγορά. (43) Κατά συνέπεια, λόγω της αναμενόμενης αύξησης του όγκου των εισαγωγών στην Κοινότητα στην περίπτωση που παύσουν να ισχύουν τα μέτρα και με δεδομένη τη διαθέσιμη προσφορά, ευλόγως αναμένεται ότι οι τιμές θα ακολουθήσουν μειωτική τάση, στην περίπτωση που αποφασιστεί η κατάργηση των μέτρων. 4. Συμπέρασμα για το ενδεχόμενο συνέχισης του ντάμπινγκ (44) Οι εισαγωγές ρωσικών GOES κατά την ΠΕ εξακολούθησαν να αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ, παρά τα μέτρα που επιβλήθηκαν. Αποδείχτηκε ότι οι πρακτικές ντάμπινγκ συνεχίστηκαν και ότι υπάρχει σοβαρή πιθανότητα να συνεχιστούν επίσης στην περίπτωση που επιτραπεί η λήξη των μέτρων. Επιπλέον, οι εξαγωγές ρωσικών GOES στην Κοινότητα ενδέχεται να αυξηθούν σημαντικά και οι τιμές των επιπλέον αυτών εισαγόμενων ποσοτήτων κατά πάσα πιθανότητα θα αποτελέσουν το αντικείμενο ντάμπινγκ σημαντικού βαθμού, στην περίπτωση που επιτραπεί η λήξη των μέτρων αντιντάμπινγκ. Δ. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΚΛΑΔΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (45) Οι τέσσερις κοινοτικοί παραγωγοί που συνεργάστηκαν στην έρευνα αντιπροσώπευαν το 100 % της κοινοτικής παραγωγής GOES κατά την ΠΕ. Συνεπώς, συνιστούν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 και του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Ε. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 1. Κοινοτική κατανάλωση (46) Η κοινοτική κατανάλωση υπολογίστηκε βάσει του σωρευμένου όγκου των πωλήσεων που πραγματοποίησε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής στην κοινοτική αγορά και του συνολικού όγκου των εισαγωγών που αναφέρθηκαν από την Eurostat ή από τους συνεργαζόμενους ρώσους παραγωγούς εξαγωγείς. (47) Βάσει αυτών, η κοινοτική κατανάλωση αυξήθηκε κατά 5 % μεταξύ 1997 και 1999, από 186 000 περίπου τόνους σε 195 500 αντίστοιχα. Στη συνέχεια, μειώθηκε κατά 4,9 % για να φθάσει στους 186 000 τόνους περίπου κατά την ΠΕ. Λεπτομερή στοιχεία παρατίθενται στη συνέχεια. Κατανάλωση 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε τόνους 186 087 183 648 195 601 186 220 μεταβολή βάσει δείκτη 100 99 105 100 2. Εισαγωγές από τη Ρωσία Όγκος των εισαγωγών (48) Σύμφωνα με τις πληροφορίες της Eurostat και τα στοιχεία που υπέβαλαν οι παραγωγοί εξαγωγείς, ο όγκος των εισαγωγών από τη Ρωσία κυμαίνεται μεταξύ 3 750 τόνων και 6 701 τόνων κατά τη διάρκεια της περιόδου ανάλυσης. Λεπτομερή στοιχεία παρατίθενται στη συνέχεια. Όγκος 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε τόνους 5 238 6 701 5 899 3 750 μεταβολή βάσει δείκτη 100 128 113 72 Μερίδιο αγοράς των εισαγωγών (49) Το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη Ρωσία κυμάνθηκε μεταξύ 2 και 3,6 % κατά την περίοδο ανάλυσης. Βελτίωση της ποιότητας των ρωσικών προϊόντων και τιμολογιακή συμπεριφορά των ρώσων εξαγωγέων (50) Κατά την αρχική έρευνα, τα GOES από τη Ρωσία επωλήθησαν σε σημαντικές ποσότητες ως υλικό διαλογής στην κοινοτική αγορά, λόγω της ελαττωματικής τους ποιότητας. Λόγω του γεγονότος αυτού, η Επιτροπή επέτρεψε προσαρμογές τιμών κατά την αξιολόγηση των πωλήσεων με τιμές χαμηλότερες των κοινοτικών και του περιθωρίου εξουδετέρωσης της ζημίας. Μετά τις επενδύσεις που πραγματοποίησαν οι ρώσοι παραγωγοί για να βελτιώσουν τις εγκαταστάσεις τους, τα GOES που εισάγονται τώρα από τη Ρωσία είναι πρώτης ποιότητας στην πλειονότητα των περιπτώσεων. (51) Βάσει των στοιχείων της Eurostat, οι τιμές των εισαγωγών, εκφρασμένες σε ευρώ/τόνο, μειώθηκαν απότομα από 954 ευρώ το 1997 σε 862 ευρώ το 1998 και σε 741 ευρώ το 1999, τουτέστιν μείωση άνω των 200 ευρώ/τόνο σε απόλυτες τιμές σε διάστημα δύο ετών. Οι τιμές αυτές ανέκαμψαν εν μέρει και έφθασαν τα 860 ευρώ το 2000, επίπεδο που εξακολουθεί να είναι χαμηλότερο κατά 10 % περίπου από τα επίπεδα του 1997. Λεπτομερή στοιχεία παρατίθενται στη συνέχεια. Τιμή μονάδας/εισαγωγές 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε ευρώ/τόνο 954 862 741 860 μεταβολή βάσει δείκτη 100 90 78 90 (52) Η Επιτροπή συνέκρινε επίσης τις ρωσικές τιμές εισαγωγής, όπως προέκυψαν από τις απαντήσεις στα ερωτηματολόγια (cif) με τις τιμές που χρέωσε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής για το ίδιο προϊόν (εκ του εργοστασίου). Για να ληφθούν υπόψη οι ποικιλίες των GOES, τα προϊόντα που επωλήθησαν από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και εισήχθησαν από τη Ρωσία ταξινομήθηκαν σε κατηγορίες, ανάλογα με το πάχος και την μέγιστη απώλεια πυρήνα υπό ορισμένες ηλεκτρικές συνθήκες. Στη συνέχεια συγκρίθηκαν, υπό παρόμοιες συνθήκες εμπορίου και ανά κατηγορία, οι σταθμισμένες μέσες τιμές πώλησης των εισαγόμενων προϊόντων και των προϊόντων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επί της βάσης αυτής, οι τιμές των ρωσικών εισαγωγών βρέθηκαν σημαντικά χαμηλότερες από τις αντίστοιχες τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. 3. Εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες (53) Ο συνολικός όγκος των εισαγωγών GOES από όλες τις άλλες τρίτες χώρες εκτός Ρωσίας μειώθηκε κατά την περίοδο ανάλυσης, από 44 300 περίπου τόνους το 1997 σε 38 600 περίπου τόνους κατά την ΠΕ. Σημαντικές ποσότητες των εισαγωγών αυτών είτε ήταν καταγωγής Ιαπωνίας είτε κατατάχθηκαν από την Eurostat ως «απόρρητης καταγωγής». Η Επιτροπή επαλήθευσε ότι οι εν λόγω εισαγωγές απόρρητης καταγωγής δεν κατάγονταν από την Ρωσία. Οι υπόλοιπες εισαγωγές ήταν κατά κύριο λόγο καταγωγής Πολωνίας ή Τσεχικής Δημοκρατίας. Οι εισαγωγές από την Πολωνία παρουσίασαν διακυμάνσεις κατά την περίοδο ανάλυσης, από ελάχιστο όγκο 1 600 περίπου τόνων το 1999 σε μέγιστο όγκο 4 800 περίπου τόνων κατά την ΠΕ. Οι εισαγωγές από την Τσεχική Δημοκρατία μειώθηκαν απότομα καθόλη την περίοδο ανάλυσης, από 7 000 περίπου τόνους το 1997 σε λιγότερο από 2 000 τόνους κατά την ΠΕ. (54) Κατά την ΠΕ, το μερίδιο εισαγωγών από τρίτες χώρες εκτός Ρωσίας ανήλθε σε 20,7 %· από την Ιαπωνία, σε 11,2 %· από την Πολωνία σε 2,6 % και από την Τσεχική Δημοκρατία σε 1,1, %. Το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών «απόρρητης καταγωγής» ανήλθε στο 4,7 % κατά την ΠΕ. (55) Οι τιμές των εισαγωγών από την Ιαπωνία, των εισαγωγών που δηλώθηκαν ως «απόρρητης καταγωγής» καθώς και των εισαγωγών από άλλες πηγές ήταν σημαντικά υψηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. (56) Ακολουθώντας τάση παρόμοια με αυτήν που παρατηρήθηκε για τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην κοινοτική αγορά (βλέπε αιτιολογική σκέψη 58), οι τιμές των εισαγωγών από την Πολωνία μειώθηκαν μεταξύ 1997 και 1999 και στη συνέχεια αυξήθηκαν ελαφρά κατά την ΠΕ για να φθάσουν σε επίπεδο επίσης χαμηλότερο από το επίπεδο του 1997. Οι τιμές αυτές ήταν κατά τι χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αλλά σημαντικά υψηλότερες από τις τιμές των εισαγωγών από τη Ρωσία. (57) Οι τιμές των εισαγωγών από την Τσεχική Δημοκρατία παρέμειναν σχεδόν σταθερές σε επίπεδο χαμηλότερο των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των τιμών των εισαγωγών από την Πολωνία, αλλά υψηλότερες από τις τιμές εισαγωγών από τη Ρωσία κατά το ίδιο έτος. (58) Τα λεπτομερή στοιχεία για τους όγκους (σε τόνους) και τις τιμές (σε ευρώ/τόνο) των εισαγωγών από τρίτες χώρες άλλες από τη Ρωσία έχουν ως εξής: Άλλες τρίτες εισαγωγές 1 997 1 998 1 999 ΠΕ 2 000 Ιαπωνία Όγκοι 15 357 10 730 15 109 20 859 Τιμές 1 324 1 428 1 362 1 348 Απόρρητη καταγωγή Όγκοι 18 774 19 303 18 200 8 801 Τιμές 1 386 1 471 1 390 1 359 Πολωνία Όγκοι 2 455 3 224 1 588 4 863 Τιμές 1 101 1 027 994 1 070 Τσεχική Δημοκρατία Όγκοι 7 038 5 540 2 724 1 964 Τιμές 929 928 923 959 Άλλοι Όγκοι 676 1 718 1 800 2 121 Τιμές 1 739 1 577 1 481 1 484 Σύνολο Όγκοι 44 300 40 515 39 421 38 608 Τιμές 1 282 1 355 1 335 1 303 4. Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής Αναδιάρθρωση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (59) Υπενθυμίζεται ότι κατά την αρχική έρευνα, είχε διαπιστωθεί ότι μεταξύ του 1990 και του τέλους της περιόδου έρευνας (Απρίλιος 1994), ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία, η οποία συνίστατο κυρίως στη μείωση των πωλήσεων, με αποτέλεσμα να απολεσθεί μερίδιο αγοράς καθώς και να συμπιεστούν οι τιμές. Αυτοί οι παράγοντες οδήγησαν σε μείωση του κέρδους και, συνολικά, σε οικονομική ζημία. (60) Από τότε που επιβλήθηκαν τα σημερινά μέτρα αντιντάμπινγκ, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής έχει αποδυθεί σε πρόγραμμα αναδιάρθρωσης με σκοπό τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητάς του. Μετά από συγκέντρωση που ενέκρινε η Επιτροπή στις 8 Οκτωβρίου 1999 (8), τρεις από τους τέσσερις κοινοτικούς παραγωγούς προσχώρησαν στον όμιλο Thyssen Krupp Steel. Παραγωγή και αποθέματα (61) Η παραγωγή GOES μειώθηκε ελαφρά μεταξύ 1997 και 1998 και στη συνέχεια αυξήθηκε μέχρι το επίπεδο των 220 000 τόνων περίπου κατά την ΠΕ. Πρόκειται για αύξηση κατά 3 % κατά τη διάρκεια της περιόδου ανάλυσης. Λεπτομερή στοιχεία παρατίθενται κατωτέρω: Παραγωγή 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε τόνους 212 891 211 655 220 734 220 176 μεταβολή βάσει δείκτη 100 99 104 103 (62) Λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής γενικά χρησιμοποιούσε το σύστημα παραγγελιών, με αποτέλεσμα την ελαχιστοποίηση των επιπέδων αποθεμάτων, πιστεύεται ότι η ανάπτυξη του επιπέδου των αποθεμάτων δεν αποτελεί σχετικό παράγοντα που επηρεάζει την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Πράγματι, τα αποθέματα συνήθως συνίσταντο σε εμπορεύματα που έπρεπε απλώς να παραδοθούν στους πελάτες που είχαν ήδη παραγγείλει τα προϊόντα. Παραγωγική ικανότητα (63) Δεδομένου ότι οι εγκαταστάσεις παραγωγής GOES χρησιμοποιούνται επίσης και για την παραγωγή άλλων προϊόντων, δεν κατέστη δυνατό, ούτε κρίθηκε σκόπιμο, να καθοριστεί η ικανότητα και η χρησιμοποίηση της ικανότητας που σχετιζόταν συγκεκριμένα με το υπό εξέταση προϊόν. (64) Ωστόσο, η αξιολόγηση του συνολικού επιπέδου της ικανότητας παραγωγής τόσο GOES όσο και άλλων προϊόντων έδειξε ότι ο κοινοτικός κλάδος εξακολούθησε να διαθέτει πλεονάζουσα ικανότητα που θα του επέτρεπε να παράγει GOES σε μεγαλύτερες ποσότητες. Πωλήσεις (65) Οι πωλήσεις GOES στην κοινοτική αγορά αυξήθηκαν κατά 10 % περίπου το διάστημα 1997/1998 και 1999, από 136 500 τόνους περίπου το 1997 και το 1998 σε 150 000 τόνους περίπου το 1999. Μειώθηκαν απότομα κατά 5 % κατά την ΠΕ, σε λιγότερο από 144 000 τόνους, σε ευθυγράμμιση με την κοινοτική κατανάλωση. Λεπτομερή στοιχεία παρατίθενται κατωτέρω: Πωλήσεις 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε τόνους 136 549 136 432 150 281 143 862 μεταβολή βάσει δείκτη 100 100 110 105 Μερίδιο αγοράς (66) Το μερίδιο αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκε κατά 3,4 %, από 73,4 % το 1997 σε 76,8 % το 1999, προτού να αυξηθεί ελαφρά και πάλι στο 77,3 % κατά την ΠΕ, τουτέστιν σημείωσε επιπλέον αύξηση κατά 0,5 % το έτος αυτό. Λεπτομερή στοιχεία παρατίθενται κατωτέρω: Μερίδιο αγοράς 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε % 73,4 74,3 76,8 77,3 μεταβολή βάσει δείκτη 100 101 105 105 Τιμές (67) Οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην κοινοτική αγορά εξελίχθηκαν ως εξής: Τιμές μονάδας 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε ευρώ/τόνο 1 140 1 122 1 044 1 089 μεταβολή βάσει δείκτη 100 98 92 96 (68) Οι τιμές των GOES στην Κοινότητα μειώθηκαν κατά 8 % περίπου μεταξύ 1997 και 1999, από 1 140 ευρώ/τόνο το 1997 σε 1 044 ευρώ/τόνο το 1999, τουτέστιν συνολική απώλεια της τάξης των 100 ευρώ/τόνο σε απόλυτες τιμές σε διάστημα μόλις δύο ετών. Η μείωση αυτή πρέπει να εξεταστεί στο πλαίσιο της συνολικής αστάθειας που παρατηρείται στην παγκόσμια αγορά χάλυβα, που οδήγησε σε γενική πτώση των τιμών των προϊόντων χάλυβα το διάστημα 1998/1999. Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη ότι οι τιμές των ρωσικών εισαγωγών ήταν οι χαμηλότερες κατά την περίοδο ανάλυσης (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 51 και 58 ανωτέρω), είναι σαφές ότι οι εν λόγω τιμές άσκησαν αρνητικές πιέσεις και στις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο αυτή. Αποδοτικότητα (69) Η συνολική αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής για τις πωλήσεις του στην κοινοτική αγορά μειώθηκε κατά την περίοδο ανάλυσης, όπως φαίνεται και κατωτέρω. Αποδοτικότητα 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Σε % 2,6 4,3 1,7 1,8 (70) Λαμβάνοντας υπόψη την ιδιαίτερα υψηλή εξειδίκευση που απαιτείται κατά τη διαδικασία παραγωγής των GOES, το ποσοστό κέρδους 8 % κρίθηκε εύλογο για τον κλάδο αυτό προκειμένου να εξασφαλιστεί η βιωσιμότητά του. Το επίπεδο που επιτεύχθηκε το 1997 δεν μπορεί να θεωρηθεί αντιπροσωπευτικό δεδομένου ότι η χρονιά εκείνη επηρεάστηκε κυρίως από τις μεγάλες οικονομικές ζημίες που κατέγραψε ένας κοινοτικός παραγωγός ο οποίος αντιμετώπισε δυσκολίες όσον αφορά την προμήθεια πρώτων υλών. Το ίδιο έτος, όλοι οι άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί κατέγραψαν κέρδη που κυμάνθηκαν στο ικανοποιητικό επίπεδο του 8 %. Όσον αφορά την εξέλιξη της αποδοτικότητας και τη μείωσή της από το 1998 έως την ΠΕ, γίνεται επίσης μνεία της εξήγησης που διατυπώνεται στις αιτιολογικές σκέψεις 77 και 80 κατωτέρω. Ταμειακές ροές, ικανότητα αύξησης κεφαλαίου και μισθών (71) Τα στοιχεία για τις ταμειακές ροές και τους μισθούς εξελίχθηκαν ως εξής: 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Ταμειακές ροές Μη διαθέσιμα στοιχεία 100 80 103 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Μισθοί 100 98 94 103 Κανένα ιδιαίτερο πρόβλημα δεν προέκυψε όσον αφορά την ικανότητα αύξησης του κεφαλαίου κατά την περίοδο ανάλυσης. Πρέπει επίσης να υπενθυμιστεί ότι τρεις από τους κοινοτικούς παραγωγούς ανήκουν σε ευρύτερο όμιλο. Επενδύσεις και απόδοση των επενδύσεων (72) Για να συνοδεύσει το σημαντικό πρόγραμμα αναδιάρθρωσης που έχει αναλάβει, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προέβη σε σημαντικές επενδύσεις προκειμένου να εξορθολογίσει την παραγωγή και τις πωλήσεις. 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Απόδοση των επενδύσεων (%) μη διαθέσιμα στοιχεία 12,2 4,0 3,6 Παραγωγικότητα και απασχόληση (73) Λεπτομερή στοιχεία για την παραγωγικότητα και την απασχόληση παρατίθενται στη συνέχεια. Δείκτης έτος 1997 = 100 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Παραγωγικότητα 100 106 115 115 Αριθμός απασχολουμένων 100 94 90 90 (74) Λόγω των μεγάλων προσπαθειών αναδιάρθρωσης που ανέλαβε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μετά την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ τα οποία αποτελούν το αντικείμενο της επανεξέτασης, η παραγωγικότητα βελτιώθηκε κατά την περίοδο ανάλυσης κατά 15 % συνολικά. (75) Η αναδιάρθρωση οδήγησε επίσης σε μείωση κατά 10 % του αριθμού των απασχολουμένων την ίδια περίοδο. Εξαγωγική δραστηριότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (76) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής παρουσίασε μεγάλη δραστηριότητα σε αγορές τρίτων χωρών, και εξήγαγε περίπου το ένα τρίτο της παραγωγής GOES. Το γεγονός αυτό δείχνει ότι ο εν λόγω κλάδος βρίσκεται σε καλή κατάσταση, ικανός να ανταποκριθεί στις συνθήκες ανταγωνισμού που επικρατούν παγκοσμίως. Λόγω της διεθνούς κρίσης στον τομέα του χάλυβα, οι εξαγωγές του μειώθηκαν κατά 7 %, από 78 000 τόνους το 1997 σε 73 000 περίπου τόνους το 1999, ενώ στη συνέχεια αυξήθηκαν στους 76 000 περίπου τόνους κατά την ΠΕ. Τα λεπτομερή στοιχεία όσον αφορά τους όγκους των εξαγωγών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής έχουν ως εξής: Εξαγωγές 1997 1998 1999 ΠΕ 2 000 Όγκοι σε τόνους 78 209 73 774 72 961 76 345 μεταβολή βάσει δείκτη 100 94 93 98 Μέγεθος του ντάμπινγκ και ανάκαμψη από το προηγούμενο ντάμπινγκ (77) Όσον αφορά την επίπτωση που είχε στην κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής το μέγεθος του σημερινού περιθωρίου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά την ΠΕ, πρέπει να σημειωθεί ότι το περιθώριο που διαπιστώθηκε για τη Ρωσία είναι υψηλότερο από το αντίστοιχο που διαπιστώθηκε κατά την αρχική ΠΕ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 37). Η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου βελτιώθηκε σε κάποιο βαθμό μετά την επιβολή των μέτρων, αλλά δεν έχει ακόμη ανακάμψει πλήρως. Κατά συνέπεια, στην περίπτωση που παύσουν να ισχύουν τα μέτρα, οι επιπτώσεις του περιθωρίου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά την τρέχουσα έρευνα θα είναι σημαντικές. Ανάπτυξη (78) Υπενθυμίζεται ότι η κοινοτική κατανάλωση αυξήθηκε κατά 5 % το διάστημα μεταξύ 1997 και 1999 και στη συνέχεια μειώθηκε κατά 4,9 % κατά την ΠΕ, επιστρέφοντας σχεδόν στα επίπεδα του 1997. Ο όγκος των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ακολούθησε παρόμοια τάση την περίοδο αυτή, αλλά η μείωση που παρατηρήθηκε μεταξύ 1999 και 2000 ήταν μικρότερη από τη μείωση της κατανάλωσης κατά το ίδιο διάστημα. 5. Συμπέρασμα για την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (79) Από την άποψη του όγκου, η εισαγωγή μέτρων αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από τη Ρωσία είχε ως αποτέλεσμα τη βελτίωση της οικονομικής κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής το διάστημα μεταξύ 1997 και 1999. Το γεγονός αυτό επέτρεψε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να αυξήσει την παραγωγή του κατά 3,7 % και τις πωλήσεις του στην κοινοτική αγορά κατά 10 %. Την ίδια περίοδο, βελτίωσε επίσης το μερίδιο του της αγοράς κατά 3,4 %. Ωστόσο, η τάση αυτή αντιστράφηκε κατά την ΠΕ (παραγωγή - 0,3 %, παραδόσεις στην Κοινότητα - 4,3 %) ενώ η κατανάλωση μειώθηκε κατά 4,9 % το ίδιο διάστημα (βλέπε αιτιολογική σκέψη 47). (80) Μετά την επιβολή των μέτρων, η οικονομική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου αρχικά βελτιώθηκε. Ωστόσο, λόγω της γενικότερης αστάθειας που παρουσίαζε η αγορά χάλυβα παγκοσμίως, οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που πιέζονταν και από τις τιμές των εισαγωγών από τη Ρωσία, μειώθηκαν κατά 8 % περίπου το διάστημα μεταξύ 1997 και 1998. Παρά τις σημαντικές προσπάθειες αναδιάρθρωσης που κατέβαλαν οι κοινοτικοί παραγωγοί, και τα σημαντικά οφέλη που αποκόμισαν ως προς την παραγωγικότητα και την αύξηση του όγκου των πωλήσεων, η μείωση των τιμών οδήγησε, το διάστημα μεταξύ 1998 και ΠΕ, σε σταθερή μείωση της αποδοτικότητας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. (81) Συνάγεται συνεπώς το συμπέρασμα ότι παρά τη βελτίωση που σημειώθηκε μετά την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εξακολουθεί να βρίσκεται σε ασθενή θέση. ΣΤ. ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΕΧΙΣΗΣ Ή/ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ (82) Λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εγκαταστάσεις παραγωγής GOES μπορούν να χρησιμοποιηθούν και για την παραγωγή άλλων προϊόντων (βλέπε αιτιολογική σκέψη 63 ανωτέρω), δεν κρίθηκε σκόπιμο να εκτιμηθεί επακριβώς η παραγωγική ικανότητα για τους ρώσους εξαγωγείς σε σχέση μόνο με το υπό εξέταση προϊόν. Ωστόσο, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 41, οι παραγωγοί GOES στη Ρωσία αύξησαν τη συνολική διαθέσιμη ικανότητά τους (που χρησιμοποιείται τόσο για την παραγωγή του υπό εξέταση προϊόντος όσο και άλλων προϊόντων) κατά 10 % περίπου κατά την περίοδο ανάλυσης. Έτσι, το επίπεδο της ικανότητας υπερβαίνει πλέον κατά πολύ τις δυνατότητες απορρόφησης της παραγωγής από την εγχώρια αγορά ή από άλλες δυνάμει αγορές τρίτων χωρών. Πράγματι, το σημερινό επίπεδο παραγωγικής ικανότητας θεωρείται επαρκές για να καλύψει τη συνολική ζήτηση GOES στην Κοινότητα. Όπως ήδη αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 40, οι ρώσοι παραγωγοί GOES έχουν πλέον διαθέσιμη σημαντική πλεονάζουσα ικανότητα που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν για τον εφοδιασμό των εξαγωγικών αγορών. Ωστόσο, εάν οι συμπληρωματικοί αυτοί όγκοι παραγωγής κατευθύνονταν στην αγορά της Κοινότητας, θα μπορούσε πολύ εύκολα να σημειωθεί υπέρβαση πέραν των ήδη σημαντικών επιπέδων που διαπιστώθηκαν κατά την αρχική έρευνα. (83) Από το 1994, οι ρώσοι παραγωγοί GOES έχουν αναπτύξει οργανισμούς πωλήσεων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Για παράδειγμα, ένας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς διαθέτει πλέον τον δικό του συνδεδεμένο οργανισμό πωλήσεων στην Κοινότητα. Λαμβάνοντας υπόψη τις επενδύσεις που πραγματοποιήθηκαν για το σκοπό αυτό, είναι επομένως σαφές ότι οι ρώσοι παραγωγοί προτίθενται να αναπτύξουν τις πωλήσεις τους στην αγορά της ΕΕ. (84) Όπως και κατά την ΠΕ, οι ρώσοι παραγωγοί εξακολουθούν να πωλούν GOES στην κοινοτική αγορά σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών· μία τέτοια τιμολογιακή συμπεριφορά σε συνδυασμό με την ικανότητά τους να πωλούν αυξημένες ποσότητες θα μπορούσε να οδηγήσει στη μείωση των τιμών στην κοινοτική αγορά, όπως διαπιστώθηκε κατά την αρχική έρευνα, εάν αποφασιστεί η λήξη των ισχυόντων μέτρων. (85) Όπως αναφέρεται και στις αιτιολογικές σκέψεις 59 έως 81, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εξακολουθεί να βρίσκεται σε επισφαλή θέση, ειδικότερα όσον αφορά την αποδοτικότητα. Εικάζεται ότι αν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εκτεθεί σε αυξημένους όγκους εισαγωγών από τη Ρωσία με τιμές ντάμπινγκ, θα οδηγηθεί σε επιδείνωση της χρηματοοικονομικής του κατάστασης, όπως διαπιστώθηκε και κατά την αρχική έρευνα. Βάσει αυτών, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η κατάργηση των μέτρων θα οδηγήσει κατά πάσα πιθανότητα στη συνέχιση ή/και την επανάληψη της ζημίας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Ζ. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ 1. Εισαγωγή (86) Σύμφωνα με το άρθρο 21 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξετάστηκε το κατά πόσο η παράταση των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ αντίκειται στα συμφέροντα της Κοινότητας συνολικά. Η ανάλυση αυτή βασίστηκε σε εκτίμηση όλων των διάφορων εμπλεκόμενων συμφερόντων, τουτέστιν του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, των προμηθευτών του κλάδου σε πρώτες ύλες, των εισαγωγέων και των χρηστών του υπό εξέταση προϊόντος. Για τους σκοπούς της παρούσας ανάλυσης, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες από όλα τα γνωστά ενδιαφερόμενα μέρη. (87) Πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι, στο πλαίσιο της επανεξέτασης λόγω της λήξης των μέτρων, η λεπτομερής εξέταση μιας κατάστασης κατά την οποία έχουν τεθεί σε εφαρμογή μέτρα αντιντάμπινγκ επιτρέπει την αξιολόγηση κάθε αρνητικής, ανεπιθύμητης επίπτωσης που έχουν στα ενδιαφερόμενα μέρη τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ. 2. Συμφέροντα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (88) Όπως φαίνεται και από την ανωτέρω ανάλυση της κατάστασής του, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπόρεσε στην αρχή της περιόδου ανάλυσης να βελτιώσει την κατάστασή του και να αποκαταστήσει, ειδικότερα, ένα ικανοποιητικό επίπεδο αποδοτικότητας. Το γεγονός αυτό φανερώνει ότι ο εν λόγω κλάδος είναι σε θέση να επωφεληθεί από την προστασία που του παρέχουν τα μέτρα αντιντάμπινγκ έναντι των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών. (89) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής έδειξε επίσης τη βούλησή του και την αποφασιστικότητά του να εδραιώσει την ανταγωνιστική παρουσία του τόσο στην κοινοτική όσο και στην παγκόσμια αγορά. Από την εποχή της αρχικής έρευνας, ο κλάδος έχει αποδυθεί σε ένα σημαντικό πρόγραμμα αναδιάρθρωσης και τώρα ελέγχεται από δύο ανεξάρτητους χρηματοπιστωτικούς ομίλους με σκοπό την κεντρική διαχείριση και διασφάλιση του εφοδιασμού των πρώτων υλών για τα GOES στο πλαίσιο του ομίλου Thyssen Krupp και την από κοινού πραγματοποίηση επενδύσεων για την τεχνική αναβάθμιση και τη βελτίωση της αποδοτικότητας (μείωση της απώλειας του πυρήνα). Όντως, η συγκέντρωση τριών εκ των καταγγελόντων υπό την ίδια εταιρεία χόλντινγκ απέβλεπε στο να δημιουργηθεί μια μεγαλύτερη οντότητα που θα μπορούσε να ανταγωνιστεί αποτελεσματικότερα τους άλλους παραγωγούς GOES (περίπου 11) στην παγκόσμια αγορά. (90) Είναι σαφές ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εξακολουθούσε να ευρίσκεται σε επισφαλή θέση κατά την περίοδο ανάλυσης και ότι χρειαζόταν να διατηρήσει έναν ικανοποιητικό όγκο παραγωγής και παραδόσεων τόσο στην εγχώρια αγορά του όσο και στις εξαγωγικές αγορές, προκειμένου να μπορέσει να διατηρήσει τα πάγια έξοδά του σε βιώσιμο επίπεδο και να παραμείνει ανταγωνιστικός. Αυτό σημαίνει ότι, οι προσπάθειες που κατέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής τόσο για τον εξορθολογισμό της παραγωγής του όσο και για την αναδιάρθρωση θα ήταν άχρηστες αν η επανάληψη και η αύξηση πρακτικών ντάμπινγκ τον εμπόδιζαν να επιτύχει ικανοποιητικά επίπεδα πωλήσεων. (91) Ως συμπέρασμα, λαμβάνοντας υπόψη τη σημερινή βιωσιμότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και τις μεγάλες προσπάθειές του για να παραμείνει ανταγωνιστικός τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε παγκόσμιο επίπεδο, πιστεύεται ότι αν παύσουν να ισχύουν τα μέτρα, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου θα υπονομευτεί από την αναμενόμενη αύξηση των εισαγωγών GOES από τη Ρωσία που θα ακολουθήσει. 3. Συμφέροντα των ανάντη κλάδων παραγωγής (92) Μόνον ένας προμηθευτής απάντησε στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής. Η εταιρεία αυτή, που ανήκει στην ίδια εταιρεία χόλντινγ όπως και οι τρεις προαναφερθέντες κοινοτικοί παραγωγοί (βλέπε αιτιολογική σκέψη 60), παράγει διάφορες ποιότητες χάλυβα και ειδικότερα την πρώτη ύλη που είναι αναγκαία για την παρασκευή των GOES. Είναι πλέον ο μόνος εναπομείνας σημαντικός παραγωγός αυτής της ποιότητας χάλυβα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα καθώς όλοι οι άλλοι μεγάλοι όμιλοι της χαλυβουργίας εγκατέλειψαν την παραγωγή της ποιότητας αυτής. Η εν λόγω εταιρεία πραγματοποίησε σημαντικές επενδύσεις προκειμένου να εξορθολογίσει και να αναπτύξει την παραγωγή πυριτιούχου χάλυβα για ηλεκτρικές εφαρμογές. Οι επενδύσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν ταυτόχρονα με τη συγκέντρωση που αναφέρθηκε προηγουμένως (βλέπε αιτιολογική σκέψη 60). Μπορεί να θεωρηθεί ως μέρος των συνολικών προσπαθειών του ομίλου να βελτιώσει την ανταγωνιστική του θέση. Από τα ανωτέρω, είναι σαφές ότι ο εν λόγω προμηθευτής πυριτιούχου χάλυβα για ηλεκτρικές εφαρμογές εξαρτάται άμεσα από την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επιπλέον, δεδομένου ότι είναι δύσκολο να γίνει στροφή από την παραγωγή πυριτιούχου χάλυβα για ηλεκτρικές εφαρμογές στην παραγωγή άλλων ποιοτήτων χάλυβα χωρίς να προκύψουν σημαντικές δαπάνες, κάθε μείωση της παραγωγής GOES θα μπορούσε να έχει άμεσες επιπτώσεις στην απασχόληση. (93) Συνάγεται συνεπώς το συμπέρασμα ότι είναι επίσης προς το συμφέρον των προμηθευτών να παραμείνουν σε ισχύ τα μέτρα. 4. Συμφέρον των εισαγωγέων GOES (94) Κανένας ανεξάρτητος εισαγωγέας δεν συνεργάστηκε στην παρούσα έρευνα. Βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, πρέπει να σημειωθεί ότι το υπό εξέταση προϊόν, το οποίο συνήθως εισάγεται από εξειδικευμένους εισαγωγείς/εμπόρους χάλυβα, αντιπροσωπεύει μόνο ένα μικρό μέρος του φάσματος των προϊόντων χάλυβα που διακινούν αυτοί. Για το λόγο αυτό θεωρείται ότι η συνέχιση των μέτρων αντιντάμπινγκ θα έχουν ελάχιστες επιπτώσεις, ίσως και καθόλου, στη συνολική κατάσταση των προαναφερθέντων εισαγωγέων/εμπόρων. 5. Συμφέροντα των βιομηχανιών χρήσης (95) Περίπου 40 χρήστες GOES έλαβαν ερωτηματολόγιο προσαρμοσμένο στις δραστηριότητές τους. Η Επιτροπή έλαβε εννέα απαντήσεις που καλύπτουν λιγότερο από 20 % της συνολικής κατανάλωσης GOES στην Κοινότητα. (96) Οι κατάντη κλάδοι παραγωγής μπορούν να διαχωριστούν σε δύο κύριες κατηγορίες: - η πρώτη κατηγορία κόβει τα GOES σε προκαθορισμένα σχήματα και συναρμολογεί τα κομμάτια αυτά για να κατασκευάσει πυρήνες μετασχηματιστών που στη συνέχεια μεταπωλούνται σε παραγωγούς μετασχηματιστών για περαιτέρω επεξεργασία,·η δεύτερη κατηγορία παράγει μετασχηματιστές· - ο κλάδος αυτός είτε χρησιμοποιεί τους πυρήνες που κατασκευάζουν οι προαναφερθείσες εταιρείες είτε κατασκευάζει τους ίδιους τους πυρήνες προτού κατασκευάσει τους μετασχηματιστές. (97) Ο κλάδος κατασκευαστών πυρήνων μετασχηματιστών αναπτύχθηκε πρόσφατα. Λίγοι επιχειρηματίες και μόνο μία εταιρεία, συνδεδεμένη με έναν από τους καταγγέλλοντες, συνεργάστηκαν στην έρευνα. Αν και τα GOES αποτελούν το σημαντικότερο στοιχείο από την άποψη του κόστους στην κατασκευή των πυρήνων μετασχηματιστών, δεν υπάρχει ένδειξη ότι ο τομέας αυτός υφίσταται ιδιαίτερες πιέσεις με στόχο τη μείωση των τιμών. Στην πράξη, οι επιχειρηματίες που προμηθεύουν τους κατασκευαστές μετασχηματιστών εξαρτώνται άμεσα από τις τιμές που οι κατασκευαστές μετασχηματιστών μπορούν να επιτύχουν για το τελικό προϊόν τους. (98) Αντίθετα, οι κατασκευαστές μετασχηματιστών είναι ένας παλαιός βιομηχανικός κλάδος που παραδοσιακά προμηθεύει τους μεγάλους παραγωγούς ενέργειας. Ο εν λόγω κλάδος παραγωγής μετασχηματιστών κατά κανόνα ανήκει σε μεγάλους βιομηχανικούς ομίλους με διεθνή παρουσία. Ορισμένοι εξ αυτών έχουν συστήσει ενιαίους οργανισμούς αγορών οι οποίοι συγκεντρώνουν όλες τις παραγγελίες για τον όμιλο, προκειμένου να βελτιώσουν τη διαπραγματευτική τους θέση έναντι των παραγωγών GOES. Υπάρχουν επίσης ορισμένοι μικρότεροι όμιλοι ή εταιρείες. Τα GOES αντιπροσωπεύουν σημαντικό στοιχείο του συνολικού κόστους των τελικών προϊόντων του εν λόγω κλάδου παραγωγής (από 10 έως 30 % ανάλογα με τον τύπο του μετασχηματιστή). Η βασική επιθυμία που εξέφρασε ο κλάδος ήταν να λειτουργεί υπό συνθήκες θεμιτού ανταγωνισμού, που θα του επέτρεπε να παράγει και να πωλεί ποιοτικά προϊόντα. (99) Προς το σκοπό αυτό, ορισμένοι χρήστες GOES ισχυρίστηκαν ότι αντιμετώπιζαν κατά την ΠΕ προβλήματα εφοδιασμού από ορισμένους κοινοτικούς παραγωγούς λόγω μιας διαφαινόμενης έλλειψης διαθέσιμης παραγωγικής ικανότητας. Άλλοι υποστήριξαν ότι δεν ήταν δυνατό να εισάγουν GOES από άλλες πηγές. Ωστόσο, δεν υπέβαλαν αποδεικτικά στοιχεία προς υποστήριξη των ισχυρισμών αυτών. Εν πάση περιπτώσει, υπάρχουν σαφείς αντιφάσεις σε σχέση με τα συμπεράσματα της τωρινής έρευνας. Πράγματι, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 64, ο κοινοτικός κλάδος είχε, κατά την περίοδο ανάλυσης, διαθέσιμη παραγωγική ικανότητα που επέτρεπε την παραγωγή μεγαλύτερων ποσοτήτων GOES. Επιπλέον, κατέστη δυνατή και η εισαγωγή GOES από άλλες πηγές όπως η Πολωνία και η Τσεχική Δημοκρατία (βλέπε αιτιολογική σκέψη 58). Επομένως, οι ισχυρισμοί αυτοί είναι αβάσιμοι. (100) Όσον αφορά την ανταγωνιστική θέση στην κοινοτική αγορά των GOES, ορισμένοι χρήστες ισχυρίστηκαν ότι η συνέχιση των μέτρων, με τον περιορισμό των εξαγωγών από τη Ρωσία, θα διατηρούσε τις τιμές των GOES τεχνητά υψηλές. Με τον τρόπο αυτό θα διακυβευόταν η ανταγωνιστικότητά τους στην κοινοτική αγορά. Ωστόσο, βάσει των στοιχείων της Eurostat, ο όγκος των εισαγωγών από τρίτες χώρες φαίνεται ότι είναι μάλλον περιορισμένος, και έτσι ούτε το μερίδιο αγοράς των ευρωπαίων χρηστών συρρικνώθηκε ούτε ο όγκος των εξαγωγών τους μειώθηκε. Οι μέσες τιμές των εισαγόμενων μετασχηματιστών φαίνεται επίσης να είναι σχεδόν σταθερές. Ως εκ τούτου, θεωρείται ότι τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ δεν διέβρωσαν την ανταγωνιστικότητα του κλάδου παραγωγής τους. (101) Επιπλέον, το γεγονός ότι ο όμιλος Thyssen Krupp ήταν ταυτόχρονα ο μόνος παραγωγός πυριτιούχου χάλυβα με προσανατολισμένους κόκκους για ηλεκτρικές εφαρμογές στην Κοινότητα και ο κάτοχος τριών εκ των τεσσάρων κοινοτικών παραγωγών GOES σχολιάστηκε αρνητικά. Η ιδιαίτερη κατάσταση του ομίλου Thyssen Krupp αναλύθηκε λεπτομερώς από την Επιτροπή όσον αφορά τις διατάξεις της συνθήκης ΕΚΑΧ περί ανταγωνισμού (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 69 και 89). Καμία νέα ή συμπληρωματική πληροφορία δεν δόθηκε κατά την έρευνα, η οποία να έδειχνε ότι η κατάσταση ως προς την ανταγωνιστικότητα είχε μεταβληθεί από την εποχή της προαναφερθείσας εξέτασης στην οποία είχε προβεί η Επιτροπή. Κατά συνέπεια, τα αρνητικά αυτά σχόλια είναι επίσης αβάσιμα. (102) Βάσει των προαναφερθέντων, φαίνεται ότι η κατάσταση των χρηστών δεν επηρεάζεται σημαντικά από τα μέτρα. Επιπλέον, δεν υπάρχει ένδειξη για το ότι η συνέχιση των μέτρων θα έχει διαφορετικές επιπτώσεις στο μέλλον. (103) Εάν τα μέτρα καταργηθούν, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κινδυνεύει να εξασθενήσει περαιτέρω με τη συνέχιση/επανάληψη των εισαγωγών με ντάμπινγκ. Πράγματι, όπως τονίζεται στην αιτιολογική σκέψη 92 και λαμβανομένης υπόψη της ιδιαίτερης φύσης και πολυπλοκότητας της παραγωγής των GOES, ο αριθμός των διαθέσιμων πηγών προμήθειας GOES είναι μάλλον περιορισμένος παγκοσμίως. Εάν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μειώσει τη δραστηριότητά του, οι χρήστες GOES θα εξαρτώνται σταδιακά όλο και περισσότερο από εισαγόμενα υλικά. (104) Υπό το πρίσμα αυτό, πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι το υπό εξέταση προϊόν μπορεί να θεωρηθεί ως στρατηγικής σημασίας προϊόν για τις βιομηχανίες χρήσης. Όντως, τα GOES είναι ένα μοναδικό προϊόν που δεν μπορεί, στην πλειονότητα των εφαρμογών του, να αντικατασταθεί εναλλακτικά από άλλο υλικό. Είναι γεγονός ότι η πολύπλοκη διαδικασία παρασκευής του, καθιστά τον χάλυβα με προσανατολισμένους κόκκους σημαντικά διαφορετικό από τις περισσότερες άλλες ποιότητες χάλυβα. Τα GOES χρησιμοποιούνται κυρίως στην κατασκευή μετασχηματιστών ισχύος και διανομής. Κατά συνέπεια, αποτελούν βασικό στοιχείο σε έναν στρατηγικό τομέα που στηρίζει τις υποδομές διανομής ενέργειας. Είναι επομένως προς το συμφέρον των ευρωπαϊκών βιομηχανιών χρήσης να μην αποδυναμωθούν περαιτέρω οι πηγές εφοδιασμού στην Κοινότητα, μέσω της συνέχισης ή της επανάληψης των εισαγωγών με πρακτικές ντάμπινγκ. 6. Συμπέρασμα (105) Λαμβάνοντας υπόψη τα προαναφερθέντα περιστατικά και το σκεπτικό, συνάγεται ότι η παράταση των μέτρων δεν αντίκειται προς το συμφέρον της Κοινότητας συνολικά. Η. ΜΟΡΦΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ (106) Η παρούσα έρευνα περιορίστηκε στο άρθρο 11 παράγραφος 2 της βασικής απόφασης (9). Όπως αναφέρθηκε και προηγουμένως (βλέπε αιτιολογική σκέψη 6), οι έρευνες στο πλαίσιο του άρθρου 11 παράγραφος 3 σχετικά με την αξιολόγηση της καταλληλότητας της μορφής των μέτρων και του καθεστώτος ΜΟΑ, θα συνεχιστούν. Στο πλαίσιο αυτό, υπενθυμίζεται ότι με την απόφαση αριθ. 303/96/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, της 19ης Φεβρουαρίου 1996, η Επιτροπή δέχθηκε την ανάληψη υποχρέωσης η οποία πρέπει να διατηρηθεί εν αναμονή της έκβασης των επανεξετάσεων που διενεργούνται βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 3. Θ. ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ (107) Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά βάσει των οποίων ενδέχεται να προταθεί η διατήρηση των ισχυόντων μέτρων στην παρούσα μορφή τους. Καθορίστηκε επίσης προθεσμία εντός της οποίας τα μέρη μπορούσαν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μετά από την κοινολόγηση. Καμία νέα παρατήρηση δεν παραλήφθηκε. (108) Από τα ανωτέρω συνάγεται ότι, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, πρέπει να διατηρηθούν τα μέτρα αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές GOES καταγωγής Ρωσίας, και τα οποία επιβλήθηκαν με την απόφαση αριθ. 303/96/ΕΚΑΧ, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φύλλων και ταινιών με προσανατολισμένους κόκκους από πυριτιούχο χάλυβα ψυχρής έλασης για ηλεκτρικές εφαρμογές, με πλάτος που υπερβαίνει τα 500 mm, καταγωγής Ρωσίας, που υπάγεται στους κωδικούς ΣΟ 7225 11 00 (φύλλα πλάτους 600 mm ή περισσότερο) και 7226 11 10 (φύλλα πλάτους άνω των 500 mm αλλά λιγότερο από 600 mm). 2. Το ύψος του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ ορίζεται στο 40,1 % της καθαρής τιμής, ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την επιβολή δασμού (πρόσθετος κωδικός Τaric: 8877). 3. Με την επιφύλαξη τυχόν διαφορετικής ρύθμισης, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς. Άρθρο 2 Κατά παρέκκλιση του άρθρου 1, οι δασμοί δεν εφαρμόζονται στις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων που εξάγονται και τιμολογούνται απευθείας σε αγοραστές στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες (στο πλαίσιο του πρόσθετου κωδικού Taric 8878): - Novolipetsk Iron and Steel Corporation (NLMK), Lipetsk - Viz Stal, Ekaterinburg. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 27 Ιανουαρίου 2003.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" } ]
31998D0416
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 16ης Ιουνίου 1998 σχετικά με την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στη Γενική Επιτροπή Αλιείας για τη Μεσόγειο (98/416/ΕΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43, σε συνδυασμό με το άρθρο 228 παράγραφος 2 πρώτη φράση και παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής (1), τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2), Εκτιμώντας: ότι η Κοινότητα υπέγραψε τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, η οποία υπoχρεώνει όλα τα μέλη της διεθνούς κοινότητας να συνεργαστούν για τη διατήρηση και τη διαχείριση των βιολογικών πόρων της θάλασσας 7 ότι, όσον αφορά τη θαλάσσια αλιεία, η Κοινότητα διαθέτει αρμοδιότητα για να θεσπίσει μέτρα διατήρησης και διαχείρισης των αλιευτικών πόρων και για να αναλάβει υποχρεώσεις για το θέμα αυτό με τρίτες χώρες ή με διεθνείς οργανισμούς 7 ότι η διαχείριση και η διατήρηση των έμβιων πόρων της θάλασσας της Μεσογείου απαιτεί διεθνή ρύθμιση 7 ότι, για το σκοπό αυτό, συνήφθη στη Ρώμη, στις 24 Σεπτεμβρίου 1949, η συμφωνία για την ίδρυση Γενικής Επιτροπής Αλιείας για τη Μεσόγειο, εφεξής αποκαλούμενη «συμφωνία της ΓΕΑΜ» 7 ότι, η Κοινότητα, προκειμένου, να συμβάλει στη διατήρηση των έμβιων θαλάσσιων πόρων στη ζώνη που καλύπτεται από τη συμφωνία της ΓΕΑΜ, στην οποία οι κοινοτικοί αλιείς ασκούν τις δραστηριότητές τους, είναι αναγκαίο να προσχωρήσει στη ΓΕΑΜ 7 ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έγινε μέλος του Οργανισμού Επισιτισμού και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO) στις 26 Νοεμβρίου 1991 7 ότι είναι δυνατή η προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στη ΓΕΑΜ δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 2 της συμφωνίας της ΓΕΑΜ, σε συνδυασμό με το άρθρο ΧΙV του αναθεωρημένου καταστατικού του FAO 7 ότι η συμφωνία και ο εσωτερικός κανονισμός της ΓΕΑΜ προσαρμόστηκαν για να καταστήσουν δυνατή την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο μόνον 1. Η Επιτροπή προσχωρεί στη Γενική Επιτροπή Αλιείας για τη Μεσόγειο με τη δήλωση αποδοχής της συμφωνίας και του εσωτερικού κανονισμού του οργανισμού αυτού, σύμφωνα με το κείμενο που επισυνάπτεται ως παράρτημα Ι. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα καταθέτει, εξάλλου, ενιαία δήλωση για την άσκηση των αρμοδιοτήτων και του δικαιώματος ψήφου που συμφωνείται μεταξύ του Συμβουλίου και της Επιτροπής 2. Τα κείμενα της συμφωνίας και του εσωτερικού κανονισμού της Γενικής Επιτροπής Αλιείας για τη Μεσόγειο, επισυνάπτονται ως παραρτήματα ΙΙ και ΙΙΙ. Λουξεμβούργο, 16 Ιουνίου 1998.
[ { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
32003R0770
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 770/2003 της Επιτροπής της 2ας Μαΐου 2003 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EK) αριθ. 1947/2002(2), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (EK) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 3 Μαΐου 2003. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 2 Μαΐου 2003.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31980R1893
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1893/80 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 16ης Ιουλίου 1980 περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1570/78 σχετικά με τους τρόπους εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2742/75 όσον αφορά τις επιστροφές κατά την παραγωγή για τα αμυλώδη προϊόντα Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 περί κοινής οργανώσεως των αγορών στον τομέα των σιτηρών(1), όπως τροποποιήθηκε τελικά από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1870/80(2), τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1976 περί κοινής οργανώσεως των αγορών της ορύζης(3), όπως τροποποιήθηκε τελικά από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1871/80(4), τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2742/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 σχετικά με τις επιστροφές κατά την παραγωγή στον τομέα των σιτηρών και της ορύζης(5), όπως τροποποιήθηκε τελικά από τον κανονισμό αριθ. 1877/80(6), και ιδίως το άρθρο του 8, Εκτιμώντας: ότι το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75 ορίζει ότι μόνο μία επιστροφή κατά την παραγωγή μπορεί να χορηγηθεί για τον μαλακό σίτο, που χρησιμοποιήθηκε στην Κοινότητα για την παρασκευή αμύλου, καθώς και για την παρασκευή του "προζελατινοποιημένου αλεύρου" που προορίζεται για την αρτοποιία- ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2742/75 στο άρθρο 1 καθορίζει το ποσό της επιστροφής που χορηγείται με σκοπό αυτές τις χρησιμοποιήσεις- ότι το άμυλο του μαλακού σίτου, αφ' ενός, και το "προζελατινοποιημένο άλευρο" που προορίζεται για την αρτοποιία, αφ' ετέρου, παράγονται κατά γενικό τρόπο από το μαλακό σιτάλευρο- ότι η επιστροφή κατά την παραγωγή υπολογίζεται στην ποσότητα μαλακού σίτου, απαραίτητη για την μετατροπή σε άμυλο ή σε προζελατινοποιημένο άλευρο- ότι είναι απαραίτητο, συμπερασματικά, να τροποποιηθεί το άρθρο 1 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1570/78 της Επιτροπής(7) και να επανορθωθούν τα λάθη που έγιναν σε πολλές γλωσσικές παραλλαγές του εν λόγω κανονισμού- ότι αυτές οι τροποποιήσεις πρέπει να αρχίζουν να ισχύουν αναδρομικώς από την ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1570/78- ότι αρμόζει να καθορισθεί ένα ποσοστό μετασχηματισμού του μαλακού σίτου σε άλευρο- ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό έχουν τη σύμφωνη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως των Σιτηρών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η παράγραφος 3 του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1570/78 αντικαθίσταται από την παράγραφο που ακολουθεί: "3. Στην περίπτωση που το άλευρο του μαλακού σίτου που προορίζεται για την παραγωγή αμύλου ή προζελατινοποιημένου αλεύρου επιτηρείται επισήμως, το ύψος εφαρμόσιμης μετατροπής ορίζεται σε 1,40 τόννους μαλακού σίτου για τον 1 τόννο αλεύρου." Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται από την 22α Ιουλίου 1978. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος Μέλος. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 16 Ιουλίου 1980.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32006D0934
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 14ης Δεκεμβρίου 2006 σχετικά με τη συνέχιση κατά το έτος 2007 των κοινοτικών συγκριτικών εξετάσεων και δοκιμών που άρχισαν το 2005 στους σπόρους προς σπορά και στο πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Asparagus officinalis L. δυνάμει της οδηγίας 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2006/934/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών (1), την απόφαση 2005/5/ΕΚ της Επιτροπής, της 27ης Δεκεμβρίου 2004, για καθορισμό των ρυθμίσεων σχετικά με τις κοινοτικές συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές στους σπόρους προς σπορά και στο πολλαπλασιαστικό υλικό ορισμένων καλλιεργούμενων και κηπευτικών ειδών καθώς και της αμπέλου, δυνάμει των οδηγιών 66/401/EOK, 66/402/EOK, 68/193/EOK, 92/33/EOK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/ΕΚ και 2005/57/ΕΚ του Συμβουλίου, για τα έτη 2005 έως 2009 (2), και ιδίως το άρθρο 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Στην απόφαση 2005/5/ΕΚ καθορίζονται οι ρυθμίσεις για τις συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές που εκτελούνται δυνάμει της οδηγίας 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά το είδος Asparagus officinalis L. για τα έτη 2005 και 2009. (2) Οι εξετάσεις και οι δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν το 2005 και το 2006 πρέπει να συνεχιστούν το 2007, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο μόνο Οι κοινοτικές συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές που άρχισαν το 2005 στους σπόρους προς σπορά και στο πολλαπλασιαστικό υλικό του φυτού Asparagus officinalis L. θα συνεχιστούν το 2007 σύμφωνα με την απόφαση 2005/5/ΕΚ. Βρυξέλλες, 14 Δεκεμβρίου 2006.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31992R3902
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3902/92 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 23ης Δεκεμβρίου 1992 για τη θέπιση των λεπτομερειών εφαρμογής των σχετικών με τη χορήγηση χρηματικής αντιστάθμισης για ορισμένα αλιευτικά προϊόντα Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1992 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των αλιευομένων προϊόντων και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 6, Εκτιμώντας: ότι, δυνάμει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92, τα κράτη μέλη χορηγούν χρηματική αντιστάθμιση στις οργανώσεις παραγωγών, οι οποίες προβαίνουν, υπό ορισμένους όρους, σε απόσυρση από την αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα Ι σημεία Α και Δ του εν λόγω κανονισμού 7 ότι, προκειμένου να ευνοηθούν στο μέγιστο βαθμό οι προσπάθειες σταθεροποίησης της αγοράς, πρέπει να αποκλειστούν από το προνόμιο της χρηματικής αντιστάθμισης οι οργανώσεις παραγωγών οι οποίες δεν εφαρμόζουν την κοινοτική τιμή απόσυρσης καθ' όλη τη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου 7 ότι για να εξασφαλιστεί η διατήρηση κανονικών συνθηκών ανταγωνισμού μεταξύ των οργανώσεων παραγωγών που κάνουν χρήση του προβλεπόμενου στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) του ως άνω κανονισμού περιθωρίου ανοχής, είναι ανάγκη να προσδιοριστούν σαφέστερα οι προϋποθέσεις χρησιμοποίησής του 7 ότι για να εξασφαλισθεί η διαφάνεια της αγοράς, πρέπει η προσφυγή στο εν λόγω περιθώριο ανοχής να περιβάλλεται από την πρέπουσα δημοσιότητα 7 ότι τα μέτρα που λαμβάνουν οι οργανώσεις παραγωγών αποσκοπούν στην εξασφάλιση της ορθολογικής άσκησης της αλιείας και τη βελτίωση των όρων πώλησης των προϊόντων που προσκομίζουν τα μέλης τους 7 ότι, για το σκοπό αυτό, είναι απαραίτητο να περιοριστεί η χρηματική αντιστάθμιση στα προϊόντα που προσκομίζουν τα μέλη των οργανώσεων 7 ότι, λόγω διακυμάνσεως της ζήτησης κατά τη διεξαγωγή της πώλησης, πρέπει να μην αποσύρονται από την αγορά προϊόντα πριν από τη διάθεση τους προς πώληση 7 ότι, ως εκ τούτου, ενδείνυται να χορηγείται η χρηματική αντιστάθμιση μόνο για τα προϊόντα τα οποία, αφού διατέθηκαν προς πώληση υπό τους συνήθεις όρους, δεν βρήκαν αγοραστή με την κοινοτική τιμή απόσυρσης 7 ότι οι ποσότητες που τυγχάνουν του ευεργετήματος της πριμοδότησης μεταφοράς που προβλέπεται στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 πρέπει να εξαιρούνται οριστικά από το καθεστώς της χρηματικής αντιστάθμισης 7 ότι η συστηματική τήρηση των κοινών προδιαγραφών εμπορίας που αναφέρονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92, χωρίς αυτό να επηρεάζει τον υποχρεωτικό ή μη χαρακτήρα τους, αποτελεί καθοριστικό παράγοντα της διαμόρφωσης των τιμών και συντείνει στην σταθεροποίηση της αγοράς 7 ότι ενδείκνυται, επομένως, να τεθεί ως προϋπόθεση της χορήγησης της χρηματικής αντιστάθμισης για τις επιλέξιμες ποσότητες η τήρηση των εν λόγω προδιαγραφών για όλες τις ποσότητες του υπόψη προϊόντος που διέθετε προς πώληση η οργάνωση παραγωγών ή τα μέλη της κατά τη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου 7 ότι η χρηματική αντιστάθμιση μπορεί να καταβληθεί μόνο στο τέλος της αλιευτικής περιόδου 7 ότι, για να δευκολυνθεί η λειτουργία των οργανώσεων παραγωγών, πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα χορήγησης προκαταβολών υπό τον όρο της σύστασης ασφάλειας 7 ότι πρέπει να διευκρινιστούν οι λεπτομέρειες υπολογισμού της προκαταβολής επί της χρηματικής αντισταθμίσεως και να καθοριστεί το ποσό της σχετικής ασφάλειας 7 ότι πρέπει επίσης να καθοριστεί η τιμή μετατροπής που εφαρμόζεται στη χρηματική αντιστάθμιση και στις προκαταβολές 7 ότι πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ποσότητες των προϊόντων που διατέθηκαν προς πώληση και αποσύρθηκαν από μια οργάνωση παραγωγών ή ένα από τα μέλη της σε οποιοδήποτε άλλο κράτος μέλος 7 ότι με την προοπτική αυτή οι αρχές του κράτους μέλους όπου πραγματοποιήθηκε η διάθεση προς πώληση, η απόσυρση ή η μεταφορά θα προσκομίζουν τα έγγραφα με τα οποία θα πιστοποιείται ότι πραγματοποιήθηκαν οι εργασίες αυτές και θα φροντίζουν για τη διανομή των εγγράφων 7 ότι για να επαληθευτεί εάν τα στοιχεία της αίτησης καταβολής της χρηματικής αντιστάθμισης αντιστοιχούν στις ποσότητες που πραγματικά διατέθηκαν προς πώληση και αποσύρθηκαν, κάθε κράτος μέλος καθιερώνει σύστημα ελέγχου 7 ότι, σε περίπτωση παραβάσεως περιορισμένης σημασίας του καθεστώτος της χρηματικής αντισταθμίσεως, πρέπει το περιορισμένο χρηματικό όφελος που συνεπάγεται αυτή η παράβαση να μην συνεπάγεται την πλήρη κατάργηση του δικαιώματος στη χρηματική αντιστάθμιση, αλλά μόνο μια κατ' αποκοπή μείωση αυτής 7 ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Αλιευτικών Προϊόντων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με τη χορήγηση της χρηματικής αντιστάθμισης που αναφέρεται στο άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92, ο οποίος καλείται κατωτέρω «βασικός κανονισμός» Άρθρο 2 1. Χρηματική αντιστάθμιση μπορεί να δοθεί μόνο σε όσες οργανώσεις παραγωγών εφαρμόζουν και φροντίζουν ώστε τα μέλη τους να τηρούν καθ' όλη τη διάρκεια της αλειευτικής περιόδου, στο στάδιο της πρώτης διάθεσης προς πώληση, την κοινοτική τιμής απόσυρσης, υπό τις συνθήκες που ορίζονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχεία α) και δ) του βασικού κανονισμού. 2. Σε περίπτωση που η χρησιμοποίηση του περιθωρίου ανοχής, ευχέρεια προβλεπόμενη στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, οδηγεί στον καθορισμό διαφορετικών επιπέδων τιμών απόσυρσης προϊόντων μια και της αυτής κατηγορίας από οργανώσεις παραγωγών εγκατεστημένων σε μια δεδομένη περιοχή, καθεμιά οργάνωση μπορεί να χρησιμοποιεί το επίπεδο τιμών που έχει ορίσει άλλη οργάνωση παραγωγών της ίδιας περιοχής, αφότου τεθεί σε εφαρμογή και για όσο διάστημα ισχύει. 3. Το επίπεδο της τιμής απόσυρσης που ορίζει μια οργάνωση παραγωγών χρησιμοποιώντας το περιθώριο ανοχής εφαρμόζεται σ' όλες τις ποσότητες που διαθέτει προς πώληση η ίδια ή τα μέλη της, έστω και έξω από την περιοχή των δραστηριοτήτων της. Αν όμως μια οργάνωση παραγωγών ή ένα μέλος της διαθέτει στο εμπόριο προϊόντα του σε περιοχή άλλη από εκείνη όπου ασκεί τη δραστηριότητά του/της έχει την ευχέρεια να εφαρμόσει είτε το δικό του/της επίπεδο τιμών απόσυρσης, αυτό το επίπεδο των τιμών δεν πρέπει να είναι μικρότερο από αυτό που εφαρμόζεται στην εν λόγω ζώνη, είτε ένα από εκείνα που χρησιμοποιούν, αφού συνυπολογίσουν το ενδεχόμενο περιθώριο ανοχής, οι οργανώσεις παραγωγών οι εγκαταστημένες στην εν λόγω περιοχή. 4. Η τιμή απόσυρσης δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνει έξοδα δημιουργούμενα μετά την εκφόρτωση των προϊόντων, εκτός από εκείνα - ενδεχομένως μεταφοράς - που καθίστανται αναγκαία για την πώληση με πλειστηριασμό ή στην αποβάθρα. Άρθρο 3 1. Κάθε οργάνωση παραγωγών που χρησιμοποιεί το περιθώριο ανοχής σε σχέση με την κοινοτική τιμή απόσυρσης ανακοινώνει στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους που την έχει αναγνωρίσει, δύο τουλάχιστον εργάσιμες ημέρες πριν από την εφαρμογή του, το επίπεδο της τιμής απόσυρσης που εφαρμόζεται σε κάθε τμήμα της ζώνης δραστηριότητάς της για κάθε κατηγορία προϊόντος. Αν μια οργάνωση παραγωγών σκοπεύει να τροποποιήσει την περίοδο εφαρμογής του περιθωρίου ανοχής ή το επίπεδο της τιμής αποσύρσεως ή να χρησιμοποιήσει την προβλεπόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 ευχέρεια, η οργάνωση αυτή πληροφορεί τις αρμόδιες αρχές σχετικά με την πρόθεσή της τουλάχιστον δύο εργάσιμες ημέρες πριν από την εφαρμογή της. Όλες οι αποφάσεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο ισχύουν επί πέντε τουλάχιστον εργάσιμες ημέρες. 2. Οι αρμόδιες αρχές του κάθε κράτους μέλους εξασφαλίζουν χωρίς καθυστέρηση τη δημοσιότητα, σύμφωνα με τα τοπικά έθμιμα, όλων των πληροφοριών που τους ανακοινώνονται κατ' εφαμρογή της παραγράφου 1. 3. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, εφαρμόζονται οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου (1). Ωστόσο, στον παρόντα κανονισμό, τα Σάββατα, οι Κυριακές και οι αργίες εξομοιώνονται με ημέρες εργάσιμες εφ' όσον διατίθενται προς πώληση ποσότητες κατά τις ημέρες αυτές, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο γ). Άρθρο 4 1. Θεωρούνται ως ποσότητες που αποτελούν αντικείμενο χρηματικής αντιστάθμισης μόνον οι αποσυρόμενες από την αγορά ποσότητες οι οποίες: α) αλιεύθηκαν από μέλος οργάνωσης παραγωγών 7 β) διατέθηκαν προς πώληση: - μέσω της οργάνωσης παραγωγών ή - από ένα μέλος σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες που θεσπίστηκαν από την οργάνωση παραγωγών και αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 πρώτη περίπτωση του βασικού κανονισμού 7 γ) προτού αποσυρθούν, είχαν διατεθεί προς πώληση με τρόπο σύμφωνο με τα τοπικά συνήθεια και ανοιχτό σε όλους τους ενδιαφερόμενους αγοραστές, κατά τρόπον ώστε να διαπιστωθεί ότι δεν έβρισκαν αγοραστή στην τιμή που είχε οριστεί σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού 7 δ) δεν απετέλεσαν αντικείμενο αιτήσεως ή δεν έλαβαν την ενίσχυση μεταφοράς που προβλέπεται στο άρθρο 14 του βασικού κανονισμού. 2. Προϋπόθεση για να δοθεί η χρηματική αντιστάθμιση για τις επιλέξιμες κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 ποσότητες είναι να έχουν υποστεί προηγουμένως κατάταξη σύμφωνα με τις κατά το άρθρο 2 του βασικού κανονισμού προδιαγραφές εμπορίας όλες οι ποσότητες που διατίθενται προς πώληση κατά τη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου από την οργάνωση παραγωγών ή τα μέλη της. Άρθρο 5 1. Η χρηματική αντιστάθμιση καταβάλλεται στην οργάνωση παραγωγών ύστερα από αίτησή της, μετά το τέλος κάθε αλιευτικής περιόδου. 2. Η αίτηση για την καταβολή της χρηματικής αντιστάθμισης υποβάλλεται από την οργάνωση των παραγωγών στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους το αργότερο τέσσερις μήνες μετά το τέλος κάθε αλιευτικής περιόδου. 3. Η τιμή μετατροπής που εφαρμόζεται στη χρηματική αντιστάθμιση ώστε η γεωργική τιμή μετατροπής που ισχύει στις 31 Δεκεμβρίου της οικείας αλιευτικής περιόδου, ακόμα και στην περίπτωση που η αλιευτική περίοδος παρατείνεται πέρα από την ημερομηνία αυτή. 4. Οι εθνικές αρχές καταβάλλουν τη χρηματική αντιστάθμιση το αργότερο οκτώ μήνες μετά τη λήξη της σχετικής περιόδου. Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στα άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή το όνομα και τη διεύθυνση του οργανισμού που είναι επιφορτισμένος με τη χορήγηση της χρηματικής αντιστάθμισης. Άρθρο 6 1. Το κράτος μέλος χορηγεί κάθε μήνα, και μετά από αίτηση της ενδιαφερόμενης οργανώσεως παραγωγών, προκαταβολή της χρηματικής αντιστάθμισης, με την προϋπόθεση ότι ο αιτών έχει συστήσει εγγύηση ίση προς 105 % του ποσού της προκαταβολής. Οι προκαταβολές υπολογίζονται σύμφωνα με τη μέθοδο που καθορίζεται στο παράρτημα Ι. 2. Η τιμή μετατροπής που πρέπει να εφαρμόζεται στην προκαταβολή είναι η γεωργική τιμή μετατροπής που ισχύει την τελευταία ημέρα του μήνα για τον οποίο ζητείται η προκαταβολή. Σε περίπτωση κατά την οποία η αλιευτική περίοδος παρατείνεται πέρα από τις 31 Δεκεμβρίου του σχετικού έτους, η γεωργική τιμή μετατροπής που πρέπει να εφαρμοστεί στην προκαταβολή για τον ή τους μήνες τους οποίους η εν λόγω παράταση, είναι εκείνη που ισχύει στις 31 Δεκεμβρίου. Η τιμή μετατροπής, που πρέπει να εφαρμόζεται στο υπόλοιπο της χρηματικής αντιστάθμισης, είναι η γεωργική τιμή μετατροπής που ισχύει στις 31 Δεκεμβρίου της οικείας αλιευτικής περιόδου, ακόμα και στην περίπτωση κατά την οποία η αλιευτική περίοδος παρατείνεται πέρα από την ημερομηνία αυτή. Άρθρο 7 Στην περίπτωση που οργάνωση παραγωγών ή ένα από τα μέλη της διαθέτει προς πώληση τα προϊόντα της σε κράτος μέλος άλλο από εκείνο όπου η οργάνωση είναι αναγνωρισμένη, η αρμόδια αρχή του πρώτου κράτους μέλους χορηγεί, κατόπιν αιτήσεως και χωρίς καθυστέρηση, στη συγκεκριμένη οργάνωση ή στο μέλος της, βεβαίωση, το περιεχόμενο της οποίας είναι σύμφωνο με τις ενδείξεις του προτύπου που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ και διαβιβάζει ταυτόχρονα, επισήμως, αντίγραφο της βεβαίωσης αυτής στον οργανισμό που είναι επιφορτισμένος στο άλλο κράτος μέλος με τη χορήγηση της χρηματικής αντιστάθμισης. Η αίτηση για τη χορήγηση της βεβαίωσης πρέπει να υποβάλλεται στην αρμόδια αρχή αμέσως μετά τη θέση σε πώληση των προϊόντων. Άρθρο 8 Τα κράτη μέλη καθιερώνουν σύστημα ελέγχου για να επαληθεύουν την αντιστοιχία μεταξύ των δεδομένων που εμφαίνονται στις αιτήσεις χρηματικής αντιστάθμισης και των ποσοτήτων που πραγματικά τέθηκαν προς πώληση και αποσύρθηκαν από την αγορά από τη σχετική οργάνωση παραγωγών. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνονται κατ' εφαρμογήν του πρώτου εδαφίου μόλις το λάβουν, και πάντως πριν από την 1η Ιανουαρίου 1993. Άρθρο 9 1. Στην περίπτωση που έχει διαπραχθεί από μια οργάνωση παραγωγών ή ένα μέλος της παράβαση περιορισμένης σημασίας του καθεστώτος της χρηματικής αντισταθμίσεως και έχει αποδειχθεί από αυτή την οργάνωση παραγωγών, με ικανοποιητικό τρόπο για το αντίστοιχο κράτος μέλος, ότι αυτή η παράβαση διαπράχθηκε χωρίς πρόθεση απάτης ή σοβαρή αμέλεια, το κράτος μέλος παρακρατεί ποσό ίσο με το 10 % της κοινοτικής τιμής αποσύρσεως που εφαρμόζεται στις αντίστοιχες ποσότητες, οι οποίες αποσύρθηκαν και δεν προορίσθηκαν στην πριμοδότηση μεταφοράς. Το παρακρατούμενο ποσό πιστώνεται στο ΕΓΤΠΕ. 2. Όταν έχει διαπραχθεί παράβαση του καθεστώτος της ενίσχυσης μεταφοράς από οργάνωση παραγωγών ή από μέλος της λόγω βαρείας αμέλειας ή με δόλια πρόθεση, δεν δίνεται καμία ενίσχυση στην οργάνωση αυτή ούτε για την τρέχουσα ούτε για την επόμενη αλιευτική περίοδο, οι δε προκαταβολές που έχουν ενδεχομένως καταβληθεί για την τρέχουσα περίοδο πρέπει να επιστρέφονται. 3. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν κάθε μήνα στην Επιτροπή τις περιπτώσεις όπου εφάρμοσαν τις διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου. Άρθρο 10 Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3137/82 της Επιτροπής της 19ης Νοεμβρίου 1982 περί θεσπίσεως των λεπτομερειών εφαρμογής των σχετικών με τη χορήγηση χρηματικής αντισταθμίσεως για ορισμένα αλιευτικά προϊόντα (1) καταργείται. Άρθρο 11 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1993. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 1992.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" } ]
32004D0819
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 19ης Νοεμβρίου 2004 για το διορισμό μέλους γερμανικής ιθαγένειας της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2004/819/ΕΚ, Ευρατόμ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 259, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 167, την απόφαση 2002/758/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 2002, για το διορισμό των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, για την περίοδο από τις 21 Σεπτεμβρίου 2002 έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2006 (1), Έχοντας υπόψη την υποψηφιότητα που πρότεινε η γερμανική κυβέρνηση, Έχοντας λάβει τη γνώμη της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο μόνο Ο κ. Peter KORN διορίζεται μέλος της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, σε αντικατάσταση κ. Dagmar BOVING και για το υπόλοιπο της θητείας της, δηλαδή έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2006. Βρυξέλλες, 19 Νοεμβρίου 2004.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100153", "descriptor": "απασχοληση και συνθηκες εργασιας" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "281", "label": "ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ" } ]
32001R1755
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1755/2001 της Επιτροπής της 5ης Σεπτεμβρίου 2001 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EK) αριθ. 1498/98(2), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (EK) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 6 Σεπτεμβρίου 2001. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 5 Σεπτεμβρίου 2001.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31993D0270
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ {COM} ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 18ης Δεκεμβρίου 1991 σχετικά με την καθιέρωση του κοινοτικού πλαισίου στήριξης για τις κοινοτικές διαρθρωτικές παρεμβάσεις στις περιοχές της περιφέρειας της Άνω Νορμανδίας (Haute-Normandie) (Γαλλία) που είναι επιλέξιμες για το στόχο αριθ. 2 (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1988 για την αποστολή των διαρθρωτικών ταμείων, την αποτελεσματικότητά τους και το συντονισμό των παρεμβάσεών τους μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των άλλων υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 9, Εκτιμώντας: ότι, σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88, η Επιτροπή καθιερώνει, βάσει των σχεδίων περιφερειακής και κοινωνικής ανασυγκρότησης που υποβάλλουν τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης και σε συμφωνία με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, κοινοτικά πλαίσια στήριξης για τις κοινοτικές διαρθρωτικές παρεμβάσεις- ότι, σύμφωνα με το δεύτερο εδάφιο της ίδιας διάταξης, το κοινοτικό πλαίσιο στήριξης περιλαμβάνει, κυρίως, τους άξονες προτεραιότητας, τις μορφές παρέμβασης, το ενδεικτικό σχέδιο χρηματοδότησης, στο οποίο καθορίζεται το ύψος των παρεμβάσεων και οι πηγές τους, καθώς και τη διάρκεια των παρεμβάσεων αυτών- ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1988 για τις διατάξεις εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 όσον αφορά το συντονισμό των παρεμβάσεων των διαφόρων διαρθρωτικών ταμείων μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των λοιπών υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων (2) καθορίζει, στον τίτλο ΙΙΙ άρθρο 8 και επόμενα, τους όρους για την επεξεργασία και την εφαρμογή των κοινοτικών πλαισίων στήριξης- ότι η Επιτροπή κατάρτισε, με την απόφαση 89/288/ΕΟΚ (3), έναν πρώτο κατάλογο των περιφερειών που είναι επιλέξιμες για το στόχο αριθ. 2- ότι ο κατάλογος αυτός συμπληρώθηκε με την απόφαση 90/400/ΕΟΚ της Επιτροπής (4), προκειμένου να ληφθεί υπόψη η απόφαση για την κοινοτική πρωτοβουλία Rechar της 17ης Δεκεμβρίου 1989 (5)- ότι η Επιτροπή αποφάσισε, στις 30 Απριλίου 1991, να παραταθεί η ισχύς του καταλόγου ο οποίος συμπληρώθηκε για τα έτη 1992 και 1993- ότι η γαλλική κυβέρνηση υπέβαλε στην Επιτροπή, στις 3 Μαΐου 1989, το σχέδιο περιφερειακής και κοινωνικής ανασυγκρότησης που προβλέπει το άρθρο 9 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 για τις επιλέξιμες περιοχές του στόχου αριθ. 2 στην περιφέρεια της Άνω Νορμανδίας (Haute-Normandie)- ότι το σχέδιο που υπέβαλε το κράτος μέλος περιέχει περιγραφή των επιλεγέντων βασικών αξόνων, καθώς και αναφορές στα ποσά της συνδρομής του Ευρωπαϊκού Ταμείου Περιφερειακής Ανάπτυξης (ΕΤΠΑ) και του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου (ΕΚΤ) που προβλέπονται για την υλοποίηση του σχεδίου- ότι η Επιτροπή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 9 παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88, αποφάσισε, στις 20 Δεκεμβρίου 1989, το κοινοτικό πλαίσιο στήριξης για την περιφέρεια της Άνω Νορμανδίας για την περίοδο 1989-1991 και ότι το παρόν κοινοτικό πλαίσιο στήριξης αποτελεί το δεύτερο στάδιο της κοινοτικής παρέμβασης σε αυτή την περιφέρεια δυνάμει του στόχου αριθ. 2- ότι το παρόν κοινοτικό πλαίσιο στήριξης θεσπίστηκε σε συμφωνία με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης, όπως προβλέπει το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88- ότι η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων έχει επίσης λάβει μέρος στην προετοιμασία του κοινοτικού πλαισίου στήριξης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88- ότι έχει δηλώσει την πρόθεσή της να συνδράμει για την εφαρμογή αυτού του πλαισίου, σύμφωνα με τις διατάξεις του κατασταστικού της- ότι η Επιτροπή προτίθεται να εξετάσει τη δυνατότητα δανειοδότησης και από άλλα κοινοτικά δανειοδοτικά όργανα για τη χρηματοδότηση αυτού του πλαισίου, σύμφωνα με τις ειδικές διατάξεις που τα διέπουν- ότι η παρούσα απόφαση είναι σύμφωνη με τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για την ανάπτυξη και την ανασυγκρότηση των περιφερειών και της Επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου. ότι, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88, η παρούσα απόφαση αποστέλλεται ως δήλωση προθέσεων στο κράτος μέλος- ότι, σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88, οι αναλήψεις υποχρεώσεων από τον προϋπολογισμό που αφορούν τη συνεισφορά των διαρθρωτικών ταμείων στη χρηματοδότηση των παρεμβάσεων που καλύπτονται από το κοινοτικό πλαίσιο στήριξης θα οδηγήσουν σε μεταγενέστερες αποφάσεις της Επιτροπής για την έγκριση των σχετικών ενεργειών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται το κοινοτικό πλαίσιο στήριξης για τις κοινοτικές διαρθρωτικές παρεμβάσεις για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1992 έως 31 Δεκεμβρίου 1993 στις περιοχές της Άνω Νορμανδίας (Haute-Normandie) της Γαλλίας που είναι επιλέξιμες για το στόχο αριθ. 2. Η Επιτροπή δηλώνει την πρόθεσή της να συμβάλλει στην υλοποίηση του παρόντος κοινοτικού πλαισίου στήριξης σύμφωνα με τις λεπτομερείς διατάξεις που περιέχει, καθώς και με τους κανόνες και τις κατευθυντήριες γραμμές που διέπουν τα διαρθρωτικά ταμεία και τα άλλα υπάρχοντα χρηματοδοτικά όργανα. Άρθρο 2 Το κοινοτικό πλαίσιο στήριξης περιλαμβάνει τα ακόλουθα βασικά στοιχεία: α) τους άξονες προτεραιότητας που επελέγησαν για την κοινή δράση: - προώθηση της δημιουργίας και της ανάπτυξης επιχειρήσεων, - βελτίωση της ελκυστικότητας των εξεταζόμενων περιοχών, - αξιοποίηση του τουριστικού δυναμικού, - ενίσχυση της υποδομής της ανώτατης εκπαίδευσης- β) επισκόπηση των μορφών παρέμβασης που πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή (με τη μορφή πολυταμειακών λειτουργικών προγραμμάτων και, κατά περίπτωση, μεγάλων έργων)- γ) ενδεικτικό σχέδιο χρηματοδότησης, σε σταθερές τιμές 1992, που καθορίζει για τις ενέργειες εθνικής πρωτοβουλίας και, κατά περίπτωση, για τις ενέργειες κοινοτικής πρωτοβουλίας το συνολικό κόστος και το σύνολο των προβλεπόμενων χρηματοδοτήσεων ως συνδρομή από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, που κατανέμονται ως εξής: ΕΤΠΑ: 30,6 εκατομμύρια Ecu ΕΚΤ: 10,0 εκατομμύρια Ecu Σύνολο διαρθρωτικών ταμείων: 40,6 εκατομμύρια Εψθ Οι προκύπτουσες ανάγκες για την εθνική χρηματοδοτική συμμετοχή μπορούν να καλυφθούν εν μέρει με τη μορφή κοινοτικών δανείων από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και από άλλα δανειοδοτικά όργανα. Άρθρο 3 Η παρούσα δήλωση προθέσεων απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία. Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 1991.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" } ]
[ { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" } ]
32007R1076
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1076/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 19ης Σεπτεμβρίου 2007 για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα των αυγών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των αυγών (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Σύμφωνα με το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, η διαφορά μεταξύ των τιμών των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, στη διεθνή αγορά και στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή. (2) Δεδομένης της παρούσας κατάστασης της αγοράς στον τομέα των αυγών, είναι σκόπιμο να καθοριστούν επιστροφές κατά την εξαγωγή με εφαρμογή των κανόνων και ορισμένων κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75. (3) Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον τόπο προορισμού. (4) Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα στα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την υγιεινή των τροφίμων (2), και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (3), καθώς και με τις απαιτήσεις επισήμανσης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1907/90 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες προδιαγραφές εμπορίας για τα αυγά (4). (5) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης κρέατος πουλερικών και αυγών, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Χορηγούνται επιστροφές κατά την εξαγωγή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, στα προϊόντα που ορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού και για το ποσό που ορίζεται στο εν λόγω παράρτημα υπό τις προϋποθέσεις της παραγράφου 2. 2. Τα προϊόντα που είναι επιλέξιμα για επιστροφή βάσει της παραγράφου 1 πρέπει να πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις που προβλέπονται στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 852/2004 και (ΕΚ) αριθ. 853/2004, ιδίως όσον αφορά την παρασκευή σε εγκεκριμένες εγκαταστάσεις και τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις επισήμανσης που προβλέπονται στο παράρτημα II τμήμα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004, και αυτές που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1907/90. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 20 Σεπτεμβρίου 2007. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 19 Σεπτεμβρίου 2007.
[ { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32002D0547
train
level_1
Απόφαση της Επιτροπής της 5ης Ιουλίου 2002 για τη χρηματοδοτική ενίσχυση της Κοινότητας για τη λειτουργία ορισμένων κοινοτικών εργαστηρίων αναφοράς στον κτηνιατρικό υγειονομικό τομέα (υπολείμματα) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2002) 2524] (Τα κείμενα στη γερμανική, γαλλική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά) (2002/547/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2001/572/EK(2) και ιδίως το άρθρο 28 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Θα πρέπει να καταβληθεί κοινοτική χρηματοδοτική ενίσχυση στα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς τα οποία ορίστηκαν από την Κοινότητα για να την υποβοηθούν στην εκτέλεση των αρμοδιοτήτων και των καθηκόντων που αναφέρονται στην οδηγία 96/23/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, περί της λήψης μέτρων ελέγχου για ορισμένες ουσίες και τα υπολείμματά τους σε ζώντα ζώα και στα προϊόντα τους(3). (2) Η χρηματοδοτική συμβολή της Κοινότητας θα χορηγηθεί υπό την προϋπόθεση ότι οι προγραμματιζόμενες ενέργειες εκτελέστηκαν με αποτελεσματικό τρόπο και ότι οι αρμόδιες αρχές παρείχαν κάθε αναγκαία πληροφορία εντός των καθορισθεισών προθεσμιών. (3) Για δημοσιονομικούς λόγους, η κοινοτική συνδρομή πρέπει να χορηγείται για περίοδο ενός έτους. Εντούτοις, για λόγους προσαρμογής της οικονομικής περιόδου στο ημερολογιακό έτος, η κοινοτική συνδρομή για την προσεχή περίοδο θα καλύπτει κατ' εξαίρεση έξι μήνες. (4) Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής(4), τα κτηνιατρικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που αναλαμβάνονται σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες, χρηματοδοτούνται από το Τμήμα Εγγυήσεων του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων· για σκοπούς δημοσιονομικού ελέγχου, εφαρμόζονται τα άρθρα 8 και 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999. (5) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 1. Η Κοινότητα χορηγεί χρηματοδοτική συνδρομή στις Κάτω Χώρες για τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα που αναφέρονται στο παράρτημα V κεφάλαιο 2, της οδηγίας 96/23/ΕΚ που πρέπει να εκτελέσει το Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieuhygiene, Bilthoven, Κάτω Χώρες, για την ανίχνευση υπολειμμάτων ορισμένων ουσιών. 2. Η κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή ανέρχεται σε 200000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2002 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2002. Άρθρο 2 1. Η Κοινότητα χορηγεί χρηματοδοτική συνδρομή στη Γαλλία για τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα που αναφέρονται στο παράρτημα V κεφάλαιο 2, της οδηγίας 96/23/ΕΚ που πρέπει να εκτελέσει το Laboratoire de L'Agence Francaise de Sécurité Sanitaire des Aliments, (πρώην Laboratoire des medicaments vétérinaires), Fougères, Γαλλία, για την ανίχνευση υπολειμμάτων ορισμένων ουσιών. 2. Η κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή ανέρχεται σε 200000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2002 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2002. Άρθρο 3 1. Η Κοινότητα χορηγεί χρηματοδοτική ενίσχυση στη Γερμανία για τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα που αναφέρονται στο παράρτημα V κεφάλαιο 2, της οδηγίας 96/23/ΕΚ που πρέπει να εκτελέσει το Bundesinstitut fur Gesundheitlichen Verbraucherschutz und Veterinärmedizin, Βερολίνο, Γερμανία, για την ανίχνευση υπολειμμάτων ορισμένων ουσιών. 2. Η κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή ανέρχεται σε 200000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2002 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2002. Άρθρο 4 1. Η Κοινότητα χορηγεί χρηματοδοτική συνδρομή στην Ιταλία για τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα που αναφέρονται στο παράρτημα V κεφάλαιο 2, της οδηγίας 96/23/ΕΚ που πρέπει να εκτελέσει το Istituto Superiore di Sanita, Ρώμη, Ιταλία, για την ανίχνευση υπολειμμάτων ορισμένων ουσιών. 2. Η κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή ανέρχεται σε 200000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2002 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2002. Άρθρο 5 Η κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή καταβάλλεται ως εξής: α) επιτρέπεται πληρωμή προκαταβολής 70 % των ανωτέρω ποσών κατόπιν αιτήσεως του δικαιούχου κράτους μέλους· β) το εναπομένον ποσό καταβάλλεται κατόπιν προσκομίσεως, εκ μέρους του δικαιούχου κράτους μέλους, των δικαιολογητικών και της τεχνικής έκθεσης. Τα έγγραφα αυτά πρέπει να υποβληθούν το αργότερο τρεις μήνες μετά το τέλος της περιόδου για την οποία έχει χορηγηθεί χρηματοδοτική συνδρομή· γ) η χρηματοδοτική συμβολή χορηγείται υπό την προϋπόθεση ότι οι προγραμματιζόμενες ενέργειες εκτελέστηκαν με αποτελεσματικό τρόπο και ότι οι αρχές παρείχαν κάθε αναγκαία πληροφορία εντός των καθορισθεισών προθεσμιών· δ) σε περίπτωση μη τήρησης της προθεσμίας, η συμβολή μειώνεται κατά 25 % την 1η Μαΐου, 50 % την 1η Ιουνίου, 75 % την 1η Ιουλίου και 100 % την 1η Σεπτεμβρίου. Άρθρο 6 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, στη Γαλλική Δημοκρατία, στην Ιταλική Δημοκρατία και στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών. Βρυξέλλες, 5 Ιουλίου 2002.
[ { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]