Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
celex_id
stringlengths
10
10
split
stringclasses
1 value
label_level
stringclasses
3 values
text
stringlengths
598
931k
eurovoc
listlengths
1
25
hellasvoc
listlengths
1
8
32006D0213
train
level_1
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 6ης Μαρτίου 2006 για τη θέσπιση των κατηγοριών αντίδρασης στη φωτιά ορισμένων δομικών προϊόντων όσον αφορά τις ξύλινες επιστρώσεις δαπέδων και τις επενδύσεις και επικαλύψεις από συμπαγές ξύλο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 655] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2006/213/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την οδηγία 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών όσον αφορά τα προϊόντα του τομέα των δομικών κατασκευών (1), και ιδίως το άρθρο 20 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η οδηγία 89/106/ΕΟΚ προβλέπει ότι, για να λαμβάνονται υπόψη τα διαφορετικά επίπεδα προστασίας για τα δομικά έργα σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, μπορεί να είναι αναγκαία η θέσπιση στα ερμηνευτικά έγγραφα κατηγοριών που θα αντιστοιχούν στην επίδοση των προϊόντων όσον αφορά κάθε βασική απαίτηση. Τα εν λόγω έγγραφα έχουν δημοσιευτεί ως «Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τα ερμηνευτικά έγγραφα της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ (2)». (2) Όσον αφορά τη βασική απαίτηση πυρασφάλειας, στο ερμηνευτικό έγγραφο αριθ. 2 απαριθμείται μία σειρά αλληλένδετων μέτρων τα οποία καθορίζουν από κοινού τη στρατηγική για την πυρασφάλεια, η οποία μπορεί να αναπτυχθεί με ποικίλους τρόπους στα κράτη μέλη. (3) Στο ερμηνευτικό έγγραφο αριθ. 2, ως ένα από τα μέτρα αυτά προσδιορίζεται ο περιορισμός της εκδήλωσης πυρκαγιάς καθώς και της εξάπλωσης φωτιάς και καπνού σε μια δεδομένη περιοχή με περιορισμό της συμβολής των δομικών προϊόντων στην πλήρη ανάπτυξη πυρκαγιάς. (4) Ο βαθμός περιορισμού μπορεί να εκφραστεί μόνο με τους διαφορετικούς βαθμούς αντίδρασης των προϊόντων στη φωτιά κατά την τελική τους χρήση. (5) Βάσει εναρμονισμένης λύσης, θεσπίστηκε σύστημα κατηγοριών με την απόφαση 2000/147/ΕΚ της Επιτροπής, της 8ης Φεβρουαρίου 2000, περί εφαρμογής της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου αναφορικά με την ταξινόμηση των δομικών προϊόντων ανάλογα με τη συμπεριφορά τους απέναντι στη φωτιά (3). (6) Στην περίπτωση των ξύλινων επιστρώσεων δαπέδων και των επενδύσεων και επικαλύψεων από συμπαγές ξύλο είναι αναγκαίο να χρησιμοποιείται η ταξινόμηση που θεσπίστηκε με την απόφαση 2000/147/ΕΚ. (7) Οι επιδόσεις πολλών δομικών προϊόντων και/ή υλικών όσον αφορά την αντίδρασή τους στη φωτιά, κατά την έννοια της ταξινόμησης που προβλέπεται στην απόφαση 2000/147/ΕΚ, είναι επαρκώς τεκμηριωμένες και γνωστές στους υπεύθυνους για θέματα πυρασφάλειας στα κράτη μέλη ώστε να μην απαιτούνται δοκιμές για αυτή τη συγκεκριμένη παράμετρο επιδόσεων. (8) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής τεχνικών έργων, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Στο παράρτημα ορίζονται τα δομικά προϊόντα και/ή υλικά τα οποία ικανοποιούν όλες τις απαιτήσεις της παραμέτρου επιδόσεων «αντίδραση στη φωτιά» χωρίς να απαιτούνται περαιτέρω δοκιμές. Άρθρο 2 Στο παράρτημα της παρούσας απόφασης παρατίθενται οι ειδικές κατηγορίες που πρέπει να εφαρμόζονται σε διαφορετικά δομικά προϊόντα και/ή υλικά, στο πλαίσιο της ταξινόμησης όσον αφορά την αντίδραση στη φωτιά που εγκρίθηκε με την απόφαση 2000/147/ΕΚ. Άρθρο 3 Τα προϊόντα ταξινομούνται σε συνάρτηση με την τελική τους χρήση, εφόσον είναι γνωστή. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη. Βρυξέλλες, 6 Μαρτίου 2006.
[ { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" }, { "id": "100158", "descriptor": "παραγωγη, τεχνολογια και ερευνα" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100149", "descriptor": "κοινωνικα θεματα" } ]
[ { "id": "685", "label": "ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
32003R1330
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1330/2003 της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 2003 για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (EK) αριθ. 1947/2002(2), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (EK) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. (2) Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Ιουλίου 2003. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 25 Ιουλίου 2003.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
32003R1786
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 36 και το άρθρο 37 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου(1), τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(2), τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών(3), Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 603/95 του Συμβουλίου, της 21ης Φεβρουαρίου 1995, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων ζωοτροφών(4), θεσπίζει κοινή οργάνωση αγοράς στον εν λόγω τομέα, η οποία προβλέπει την χορήγηση δύο κατ'αποκοπήν ενισχύσεων, μία για τις αφυδατωμένες χορτονομές και μία για τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές. (2) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 603/95 έχει υποστεί επανειλημμένα ουσιαστικές τροποποιήσεις. Κατόπιν περαιτέρω τροποποιήσεων, ο ανωτέρω κανονισμός θα πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί για λόγους σαφήνειας. (3) Το μεγαλύτερο μέρος της παραγωγής χορτονομών στο πλαίσιο του καθεστώτος που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 603/95 στηρίζεται στη χρήση ορυκτών καυσίμων για την αφυδάτωση και, σε ορισμένα κράτη μέλη, στη χρήση της άρδευσης. Λόγω ανησυχιών που συνδέονται με τις επιπτώσεις στο περιβάλλον, το καθεστώς αυτό θα πρέπει να τροποποιηθεί. (4) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και με τη θέσπιση καθεστώτων στήριξης για τους παραγωγούς(5), θεσπίζει κοινούς κανόνες για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης. (5) Με βάση τα στοιχεία αυτά, τα δύο ποσοστά ενίσχυσης που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 603/95 θα πρέπει να συγχωνευθούν σε ένα ενιαίο συντελεστή που θα εφαρμόζεται τόσο στις αφυδατωμένες όσο και στις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές. (6) Δεδομένου ότι στις χώρες του νότου η παραγωγή αρχίζει τον Απρίλιο, η περίοδος εμπορίας των αποξηραμένων χορτονομών για τις οποίες χορηγείται ενίσχυση θα πρέπει να διαρκεί από την 1η Απριλίου έως τις 31 Μαρτίου. (7) Για να διασφαλιστεί η δημοσιονομική ουδετερότητα για τις αποξηραμένες χορτονομές, θα πρέπει να καθοριστεί ένα ανώτατο όριο για την κοινοτική παραγωγή. Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να καθοριστεί μία μέγιστη εγγυημένη ποσότητα η οποία θα καλύπτει τόσο τις αφυδατωμένες όσο και τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές. (8) Η ποσότητα αυτή θα πρέπει να κατανεμηθεί στα κράτη μέλη βάσει των ιστορικών ποσοτήτων που έχουν αναγνωριστεί για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 603/95. (9) Για να εξασφαλιστεί η τήρηση της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας και να αποθαρρυνθεί η πλεονασματική παραγωγή σε ολόκληρη την Κοινότητα, η ενίσχυση θα πρέπει να μειώνεται σε περίπτωση υπέρβασης της ποσότητας αυτής. Η μείωση αυτή θα πρέπει να εφαρμόζεται σε κάθε κράτος μέλος που υπερβαίνει την εθνική εγγυημένη ποσότητα, ανάλογα με τη διαπιστωθείσα υπέρβαση. (10) Το τελικό ποσό της ενίσχυσης δεν μπορεί να καταβληθεί ενόσω δεν έχει διαπιστωθεί αν σημειώθηκε υπέρβαση της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας. Κατά συνέπεια οι προκαταβολές της ενίσχυσης θα πρέπει να χορηγούνται αφού πρώτα οι αποξηραμένες χορτονομές έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης. (11) Θα πρέπει να καθοριστούν οι ελάχιστες απαιτήσεις ποιότητας για την χορήγηση ενίσχυσης. (12) Για να προωθηθεί ο τακτικός εφοδιασμός των επιχειρήσεων μεταποίησης με νωπές χορτονομές, η επιλεξιμότητα για την χορήγηση ενίσχυσης θα πρέπει να εξαρτάται σε ορισμένες περιπτώσεις από τη σύναψη σύμβασης μεταξύ των παραγωγών και των επιχειρήσεων μεταποίησης. (13) Για την προώθηση της διαφάνειας της αλυσίδας παραγωγής και τη διευκόλυνση των απαιτούμενων ελέγχων, οι συμβάσεις θα πρέπει να περιλαμβάνουν υποχρεωτικά ορισμένα στοιχεία. (14) Για να λαμβάνουν ενίσχυση οι επιχειρήσεις μεταποίησης θα πρέπει να τηρούν λογιστικά βιβλία αποθήκης τα οποία θα περιλαμβάνουν τα απαραίτητα στοιχεία για τον έλεγχο του δικαιώματος ενίσχυσης και να προσκομίζουν κάθε άλλο αναγκαίο αποδεικτικό στοιχείο. (15) Όταν δεν υπάρχει σύμβαση μεταξύ των παραγωγών και των επιχειρήσεων μεταποίησης, οι εν λόγω επιχειρήσεις θα πρέπει να παρέχουν άλλα στοιχεία που να επιτρέπουν τον έλεγχο του δικαιώματος ενίσχυσης. (16) Θα πρέπει να διασφαλιστεί, στην περίπτωση συμβάσεων εργασίας "φασόν" για τη μεταποίηση των χορτονομών που παραδίδονται από τον παραγωγό, ότι η ενίσχυση φθάνει στον παραγωγό. (17) Η εύρυθμη λειτουργία μιας ενιαίας αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών είναι δυνατόν να υπονομευθεί από την χορήγηση κρατικών ενισχύσεων. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να εφαρμόζονται στους παραγωγούς που καλύπτονται από την εν λόγω κοινή οργάνωση αγοράς οι διατάξεις της Συνθήκης που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις. (18) Για λόγους απλούστευσης, η επιτροπή που επικουρεί την Επιτροπή θα πρέπει να είναι η Επιτροπή Διαχείρισης Σιτηρών. (19) Τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή(6). (20) Η εσωτερική αγορά και οι δασμοί ενδέχεται, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να αποδειχθούν ανεπαρκείς. Για να μην αφεθεί, σε περιπτώσεις του είδους αυτού, η κοινοτική αγορά ανυπεράσπιστη στις διαταραχές που ενδέχεται να προκύψουν, θα πρέπει να είναι η Κοινότητα σε θέση να λάβει χωρίς καθυστέρηση όλα τα απαιτούμενα μέτρα. Το σύνολο των μέτρων αυτών θα πρέπει να είναι σύμφωνο με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας. (21) Προκειμένου να ληφθεί υπόψη η πιθανή εξέλιξη της παραγωγής αποξηραμένων χορτονομών, η Επιτροπή, με βάση αξιολόγηση της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών, θα πρέπει να υποβάλει έκθεση στο Συμβούλιο, για τον τομέα, στην οποία θα εξετάζει ειδικότερα την ανάπτυξη περιοχών παραγωγής λοβοφόρων και άλλων νωπών χορτονομών και την επιτυγχανόμενη εξοικονόμηση ορυκτών καυσίμων. Η έκθεση θα πρέπει να συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις. (22) Οι δαπάνες στις οποίες προβαίνουν τα κράτη μέλη εξ αιτίας των υποχρεώσεών τους που απορρέουν από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα κατά τα οριζόμενα στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής(7). (23) Λόγω της εφαρμογής του καθεστώτος ενιαίας ενίσχυσης από την 1η Ιανουαρίου 2005, το παρόν καθεστώς θα πρέπει να εφαρμοσθεί από την 1η Απριλίου 2005, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΕΙΣΑΓΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 Η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών θεσπίζεται και καλύπτει τα ακόλουθα προϊόντα: ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ Άρθρο 2 Η περίοδος εμπορίας για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 αρχίζει την 1η Απριλίου κάθε έτους και λήγει στις 31 Μαρτίου του επόμενου έτους. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003· ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ Άρθρο 4 1. Χορηγείται ενίσχυση για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο άρθρο 1. 2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 6, η ενίσχυση ορίζεται σε 33 ευρώ ανά τόνο. Άρθρο 5 1. Καθορίζεται, για κάθε περίοδο εμπορίας, μία μέγιστη εγγυημένη ποσότητα (ΜΕΠ) που ανέρχεται σε 4855900 τόνους αφυδατωμένων ή/και αποξηραμένων στον ήλιο χορτονομών για την οποία μπορεί να χορηγηθεί η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2. 2. Η μέγιστη εγγυημένη ποσότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 κατανέμεται μεταξύ των κρατών μελών ως εξής: Εγγυημένες εθνικές ποσότητες ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ Άρθρο 6 Εάν, κατά τη διάρκεια περιόδου εμπορίας, ο όγκος αποξηραμένων χορτονομών για την οποία ζητείται ενίσχυση δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 υπερβαίνει τη μέγιστη εγγυημένη ποσότητα που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, η ενίσχυση που πρέπει να καταβληθεί κατά την εν λόγω περίοδο εμπορίας μειώνεται σε κάθε κράτος μέλος στο οποίο η παραγωγή υπερβαίνει τη μέγιστη εγγυημένη ποσότητα κατά ποσοστό ανάλογο της υπέρβασης. Η μείωση που πρέπει να εφαρμοστεί καθορίζεται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, σε επίπεδο που να διασφαλίζει ότι οι δαπάνες του προϋπολογισμού, εκφρασμένες σε ευρώ, δεν υπερβαίνουν το ποσό που θα αντιπροσώπευαν αν δεν είχε σημειωθεί υπέρβαση της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας. Άρθρο 7 1. Οι επιχειρήσεις μεταποίησης οι οποίες ζητούν ενίσχυση δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δικαιούνται προκαταβολής ύψους 19,80 ευρώ ανά τόνο, ή 26,40 ευρώ ανά τόνο αν έχουν καταθέσει εγγύηση 6,60 ευρώ ανά τόνο. Τα κράτη μέλη διενεργούν τους απαραίτητους ελέγχους προκειμένου να επαληθεύσουν το δικαίωμα είσπραξης προκαταβολής. Εφόσον διαπιστωθεί η ύπαρξη του δικαιώματος, χορηγείται η προκαταβολή. Ωστόσο, η προκαταβολή μπορεί να χορηγηθεί πριν από τη διαπίστωση του δικαιώματος αν καταβληθεί από την επιχείρηση μεταποίησης εγγύηση ίση προς το ποσό της προκαταβολής, προσαυξημένο κατά 10 %. Η εγγύηση αυτή αποτελεί επίσης εγγύηση για τους σκοπούς του πρώτου εδαφίου. Η εγγύηση αυτή μειώνεται στο επίπεδο της εγγύησης που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο αμέσως μετά τη διαπίστωση του δικαιώματος προς ενίσχυση και αποδεσμεύεται πλήρως με την καταβολή του υπολοίπου της ενίσχυσης. 2. Για να χορηγηθεί η προκαταβολή, οι αποξηραμένες χορτονομές πρέπει να έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης. 3. Στις περιπτώσεις που έχει χορηγηθεί προκαταβολή, το υπόλοιπο που ισοδυναμεί με τη διαφορά μεταξύ του ποσού της προκαταβολής και του συνολικού ποσού της ενίσχυσης που οφείλεται στην επιχείρηση μεταποίησης καταβάλλεται, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 6. 4. Στις περιπτώσεις στις οποίες η προκαταβολή υπερβαίνει το συνολικό ποσό το οποίο δικαιούται η επιχείρηση μεταποίησης μετά την εφαρμογή του άρθρου 6, η επιχείρηση μεταποίησης επιστρέφει το αχρεωστήτως καταβληθέν ποσό στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους κατόπιν αιτήματος. Άρθρο 8 Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο μέχρι τις 31 Μαΐου κάθε έτους, τις ποσότητες αποξηραμένων χορτονομών που κατά την προηγούμενη περίοδο εμπορίας ήταν επιλέξιμες για την χορήγηση ενίσχυσης, κατ' εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2. Άρθρο 9 Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 καταβάλλεται κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερόμενου μέρους, για τις αποξηραμένες χορτονομές που έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης και οι οποίες πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις: α) η μέγιστη περιεκτικότητα υγρασίας πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 11 % και 14 %, η οποία είναι δυνατόν να διαφοροποιείται αναλόγως του τρόπου παρουσίασης του προϊόντος· β) η ελάχιστη περιεκτικότητα σε συνολικές ακατέργαστες πρωτεΐνες σε σχέση με την ξηρά ουσία δεν πρέπει να είναι κατώτερη του: i) 15 % για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχείο α) και στοιχείο β), δεύτερη περίπτωση, ii) 45 % για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1, στοιχείο β), πρώτη περίπτωση· γ) οι αποξηραμένες χορτονομές πρέπει να είναι ποιότητας υγιούς, ανόθευτης και σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη. Περαιτέρω απαιτήσεις, ιδίως όσον αφορά την περιεκτικότητα σε καροτίνη και ίνες, είναι δυνατόν να καθοριστούν, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Άρθρο 10 Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 χορηγείται μόνο στις επιχειρήσεις μεταποίησης των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1, οι οποίες πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις: α) τηρούν λογιστικά βιβλία αποθήκης τα οποία περιέχουν τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες: i) τις ποσότητες νωπών και, ενδεχομένως αποξηραμένων στον ήλιο χορτονομών, οι οποίες έχουν υποστεί μεταποίηση· ωστόσο, εφόσον οι ειδικές συνθήκες της επιχείρησης το απαιτούν, οι ποσότητες υπολογίζονται βάσει των εκτάσεων που έχουν σπαρθεί· ii) τις ποσότητες αποξηραμένων χορτονομών που έχουν παραχθεί καθώς και τις ποσότητες και την ποιότητα των εν λόγω χορτονομών που εγκαταλείπουν την επιχείρηση μεταποίησης· β) παρέχουν τα τυχόν άλλα αποδεικτικά στοιχεία που απαιτούνται για τον έλεγχο του δικαιώματος είσπραξης της ενίσχυσης· γ) εμπίπτουν τουλάχιστον σε μία από τις ακόλουθες κατηγορίες: i) επιχειρήσεις μεταποίησης που έχουν συνάψει συμβάσεις με τους παραγωγούς των χορτονομών προς αποξήρανση· ii) επιχειρήσεις που έχουν μεταποιήσει τη δική τους παραγωγή ή, στην περίπτωση ομάδας, την παραγωγή των μελών τους· iii) επιχειρήσεις που εφοδιάζονται από φυσικά ή νομικά πρόσωπα και παρέχουν ορισμένες εγγυήσεις οι οποίες πρόκειται να καθοριστούν και έχουν συνάψει συμβάσεις με τους παραγωγούς χορτονομών προς αποξήρανση· οι αγοραστές αυτοί πρέπει να είναι εγκεκριμένοι από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών στα οποία έχουν συγκομισθεί οι χορτονομές, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Άρθρο 11 Οι επιχειρήσεις που μεταποιούν τη δική τους παραγωγή ή εκείνη των μελών τους υποβάλλουν κάθε έτος στον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους, πριν από μια ημερομηνία που θα καθοριστεί, δήλωση των εκτάσεων η συγκομιδή των οποίων σε χορτονομές προορίζεται για μεταποίηση. Άρθρο 12 1. Οι συμβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 στοιχείο γ) περιλαμβάνουν όχι μόνο την τιμή που θα καταβληθεί στους παραγωγούς για τις νωπές χορτονομές ή, ενδεχομένως, για τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές αλλά και, τουλάχιστον, τα ακόλουθα: α) την έκταση η συγκομιδή της οποίας προορίζεται για την επιχείρηση μεταποίησης· β) τους όρους παράδοσης και πληρωμής. 2. Εφόσον οι συμβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 στοιχείο γ) σημείο i) είναι συμβάσεις εργασίας "φασόν" για τη μεταποίηση χορτονομών που παραδίδονται από τους παραγωγούς, οι εν λόγω συμβάσεις διευκρινίζουν τουλάχιστον την έκταση της οποίας η συγκομιδή προορίζεται για παράδοση και περιλαμβάνουν μία ρήτρα η οποία προβλέπει την υποχρέωση για τις επιχειρήσεις μεταποίησης να καταβάλλουν στους παραγωγούς την ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 4, την οποία εισπράττουν για τις ποσότητες που έχουν μεταποιηθεί στο πλαίσιο των συμβάσεων. Άρθρο 13 1. Τα κράτη μέλη καθιερώνουν συστήματα ελέγχου τα οποία επιτρέπουν να εξακριβωθεί, για κάθε επιχείρηση μεταποίησης: α) αν τηρούνται οι όροι που προβλέπονται στα άρθρα 1 έως 12· β) αν υπάρχει αντιστοιχία μεταξύ των ποσοτήτων για τις οποίες έχει ζητηθεί ενίσχυση και των ποσοτήτων αποξηραμένων χορτονομών που πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις ποιότητας και οι οποίες έχουν εξέλθει από την εν λόγω επιχείρηση. 2. Οι αποξηραμένες χορτονομές ζυγίζονται και λαμβάνονται δείγματα κατά την εξαγωγή τους από την επιχείρηση μεταποίησης. 3. Πριν θεσπίσουν διατάξεις για την εφαρμογή της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΜΕ ΤΡΙΤΕΣ ΧΡΕΣ Άρθρο 14 Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, στα προϊόντα που απαριθμούνται στο άρθρο 1 επιβάλλονται οι δασμοί του Κοινού Δασμολογίου. Άρθρο 15 1. Οι γενικοί κανόνες για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας και οι λεπτομερείς κανόνες για την εφαρμογή της, εφαρμόζονται για τη δασμολογική κατάταξη των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1. Η δασμολογική ονοματολογία που προκύπτει από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού ενσωματώνεται στο Κοινό Δασμολόγιο. 2. Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ή διατάξεων που έχουν θεσπιστεί δυνάμει μιας των διατάξεών του, απαγορεύεται κατά τις συναλλαγές με τις τρίτες χώρες: α) η επιβολή οποιασδήποτε επιβάρυνσης ισοδυνάμου αποτελέσματος με δασμό· β) η επιβολή οποιουδήποτε ποσοτικού περιορισμού ή μέτρου ισοδυνάμου αποτελέσματος. Άρθρο 16 1. Αν, στην Κοινότητα, η αγορά ενός ή περισσοτέρων από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 υφίσταται ή απειλείται να υποστεί, εξ αιτίας των εισαγωγών ή των εξαγωγών, σοβαρές διαταραχές οι οποίες είναι ικανές να θέσουν σε κίνδυνο την επίτευξη των στόχων του άρθρου 33 της συνθήκης, είναι δυνατόν να ληφθούν κατάλληλα μέτρα για τις συναλλαγές με τις χώρες που δεν είναι μέλη του ΠΟΕ μέχρι να εκλείψει η διαταραχή ή ο κίνδυνος διαταραχής. 2. Αν προκύψει η αναφερόμενη στην παράγραφο 1 κατάσταση, η Επιτροπή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία αποφασίζει τη λήψη των αναγκαίων μέτρων, τα οποία ανακοινώνονται στα κράτη μέλη και εφαρμόζονται αμέσως. Αν της υποβληθεί αίτημα από κράτος μέλος, η Επιτροπή αποφασίζει εντός 3 εργάσιμων ημερών από την υποβολή του αιτήματος. 3. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να παραπέμπει στο Συμβούλιο το μέτρο που έλαβε η Επιτροπή εντός προθεσμίας 3 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία ανακοίνωσής του. Το Συμβούλιο συνέρχεται αμελλητί και μπορεί, με ειδική πλειοψηφία, να τροποποιήσει ή να ακυρώσει το εν λόγω μέτρο εντός προθεσμίας 1 μηνός από την ημερομηνία παραπομπής του στο Συμβούλιο. 4. Οι διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 300 παράγραφος 2 της συνθήκης. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 17 Εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, τα άρθρα 87, 88 και 89 της συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και στο εμπόριο των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 18 1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης σιτηρών, η οποία συνεστάθη δυνάμει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 2003 για την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών(8), στο εξής "η επιτροπή". 2. Κάθε φορά που γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης αριθ. 1999/468/ΕΚ. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι ένας μήνας. 3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Άρθρο 19 Η επιτροπή μπορεί να εξετάζει οποιοδήποτε θέμα θέτει ο πρόεδρός της, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήματος εκπροσώπου κράτους μέλους. Άρθρο 20 Οι λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, και συγκεκριμένα εκείνες που αφορούν: α) τη χορήγηση της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 4 και της προκαταβολής που προβλέπεται στο άρθρο 7· β) τον έλεγχο και τη διαπίστωση του δικαιώματος ενίσχυσης, συμπεριλαμβανομένων των αναγκαίων μέτρων ελέγχου, για έκαστο των οποίων μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορισμένα στοιχεία του ολοκληρωμένου συστήματος· γ) την αποδέσμευση των εγγυήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1· δ) τα κριτήρια προσδιορισμού των ποιοτικών προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 9· ε) τους όρους που πρέπει να πληρούνται από τις επιχειρήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 στοιχείο γ) σημείο ii) και στο άρθρο 11· στ) το μέτρο ελέγχου που πρόκειται να εφαρμοστεί κατ´εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 2· ζ) τα κριτήρια που πρέπει να πληρούνται για τη σύναψη των συμβάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 10 και τα στοιχεία που πρέπει να περιλαμβάνουν, πέρα από τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 12· η) την εφαρμογή της μέγιστης εγγυημένης ποσότητας (ΜΕΠ) που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1. Άρθρο 21 Μεταβατικά μέτρα είναι δυνατόν να ληφθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Άρθρο 22 Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνουν για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 23 Πριν τις 30 Σεπτεμβρίου 2008 η Επιτροπή, με βάση αξιολόγηση της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών, θα υποβάλει έκθεση στο Συμβούλιο για τον προκείμενο τομέα, στην οποία θα εξετάζει ειδικότερα την ανάπτυξη περιοχών παραγωγής λοβοφόρων και άλλων νωπών χορτονομών και την επιτυγχανόμενη εξοικονόμηση ορυκτών καυσίμων. Η έκθεση θα συνοδεύεται ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις. Άρθρο 24 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 και οι διατάξεις που έχουν εκδοθεί προς εφαρμογήν του εφαρμόζονται στις δαπάνες στις οποίες προβαίνουν τα κράτη μέλη κατά την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 25 Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 603/95 καταργείται. Οι παραπομπές στον καταργηθέντα κανονισμό θεωρούνται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος. Άρθρο 26 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2005. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 29 Σεπτεμβρίου 2003.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" } ]
31985R2590
train
level_1
***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2590/85 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 13ης Σεπτεμβρίου 1985 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1350/72 σχετικά με τις λεπτομέρειες χορηγήσεως ενισχύσεως στους παραγωγούς λυκίσκου Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1696/71 του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του λυκίσκου (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως της Ελλάδας, και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 4, Εκτιμώντας: ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1350/72 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 208/77 (3), προβλέπει τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθείται για τη χορήγηση ενισχύσεως στους παραγωγούς λυκίσκου καθώς και την ενημέρωση της Επιτροπής για τα μέτρα που έχουν ληφθεί από κάθε κράτος μέλος για την εφαρμογή του καθεστώτος ενισχύσεως· ότι, σε ορισμένες περιπτώσεις, η ενίσχυση μπορεί να χορηγηθεί απευθείας στις αναγνωρισμένες ομάδες παραγωγών ή στις ενώσεις τους· ότι είναι σκόπιμο, στην περίπτωση αυτή, να προβλεφθεί η ενημέρωση της Επιτροπής σχετικά με τη διαχείριση της ενισχύσεως, ιδίως όσον αφορά είτε τη χορήγηση αυτής σε κάθε παραγωγό κατ' αναλογία με τις καλλιεργούμενες εκτάσεις, είτε για τη χρησιμοποίησή της για τη λήψη μέτρων που επιτρέπουν την πραγματοποίηση ορισμένων στόχων των αναγνωρισμένων ομάδων παραγών· ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως λυκίσκου, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το κείμενο του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1350/72 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 4 1. Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή το όνομα και τη διεύθυνση των οργανισμών που έχουν ορισθεί, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/71, καθώς και τα μέτρα που έχουν ληφθεί από αυτό για την εφαρμογή του καθεστώτος ενισχύσεως στους παραγωγούς λυκίσκου. 2. Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει, κάθε χρόνο, στην Επιτροπή, για τις αναγνωρισμένες ομάδες παραγωγών ή τις ενώσεις τους που βρίσκονται στο έδαφός του, κάθε πληροφορία σχετικά με τις συνθήκες υπό τις οποίες αυτές οι ομάδες ή ενώσεις διαχειρίζονται την ενίσχυση που τους έχει χορηγηθεί και, ενδεχομένως, την ακριβή φύση των μέτρων που έχουν ληφθεί από αυτές, όπως προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/71. Οι ανακοινώσεις αυτές πραγματοποιούνται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που έπεται αυτού κατά το οποίο καθορίζεται η ενίσχυση.» Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 13 Σεπτεμβρίου 1985.
[ { "id": "100150", "descriptor": "εκπαιδευση και επικοινωνιες" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31993R1103
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1103/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Απριλίου 1993 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ηλεκτρονικών ζυγών καταγωγής Σιγκαπούρης και Δημοκρατίας της Κορέας Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων από χώρες μη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 11, Μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, Εκτιμώντας ότι: Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ (1) Βάσει καταγγελίας που υπέβαλαν ορισμένοι κοινοτικοί παραγωγοί που αντιπροσωπεύουν, κατά τους ισχυρισμούς, το μεγαλύτερο μέρος της κοινοτικής παραγωγής, η Επιτροπή κίνησε τον Ιανουάριο 1992, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ηλεκτρονικών ζυγών λιανικής πώλησης, που εφεξής καλούνται ΗΖΛΠ, καταγωγής Σιγκαπούρης, οι οποίοι υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 8423 81 50, και άρχισε έρευνα. (2) Το Μάρτιο 1992, υποβλήθηκε περαιτέρω καταγγελία από τους ίδιους κατασκευαστές της Κοινότητας που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 1 προκειμένου να επεκταθεί η διαδικασία σχετικά με τις εισαγωγές ΗΖΛΠ, καταγωγής Σιγκαπούρης, στις εισαγωγές προϊόντων του ιδίου τύπου καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. (3) Τον Απρίλιο 1992, η Επιτροπή δημοσίευσε σχετική ανακοίνωση (3) σύμφωνα με την οποία οι εισαγωγές ΗΖΛΠ, καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας, είχαν συμπεριληφθεί στη διαδικασία για τις εισαγωγές αυτού του προϊόντος, καταγωγής Σιγκαπούρης. (4) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εξαγωγείς και τους κοινοτικούς εισαγωγείς και παραγωγούς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, και έδωσε σ' αυτούς την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. (5) Οι εκπρόσωποι των εξαγωγέων και οι περισσότεροι από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Επίσης υπέβαλαν τις απόψεις τους ορισμένοι εισαγωγείς. Ορισμένα από τα μέρη ζήτησαν και έγιναν δεκτά σε ακρόαση. (6) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ και τις ζημίες, και πραγματοποίησε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακολούθων επιχειρήσεων: α) Κοινοτικοί παραγωγοί: - Bizerba Werke GmbH, Balingen, Γερμανία, - Gec Avery, Smethwick, Ηνωμένο Βασίλειο, - Maatschappij van Berkels Patent NV, Rijswijk, Κάτω Χώρες, - Testut, Bethune, Γαλλία, - Lutrana, Viry-Chatillon, Γαλλία, - Brevetti van Berkel Spa, Milano, Ιταλία, - Santo Stefano Spa, Cassano Magnago, Ιταλία, - Vandoni Spa, San Donato Milanese, Ιταλία, - Grupo Campesa, Barcelona, Ισπανία. Αυτοί οι κοινοτικοί παραγωγοί αντιπροσωπεύουν περίπου το 80 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής ΗΖΛΠ. β) Παραγωγοί της Σιγκαπούρης που πραγματοποιούν εξαγωγές: - Teraoka Weigh-System PTE Ltd, Singapore. γ) Παραγωγοί της Κορέας που πραγματοποιούν εξαγωγές: - Cas Corporation, Seoul, - Descom Scales Manufacturing Co. Ltd, Seoul, πρώην Dailam-Ishida Scales Mfg Co. Ltd, Seoul, - Han Instrumentation Technology Co. Ltd, Seoul. δ) Μη συνδεόμενοι εισαγωγείς: - Biesta BV, Leusden, Κάτω Χώρες, - Carrin & Co NV, Antwerpen, Βέλγιο, - Digi System NV, Antwerpen, Βέλγιο, - Herbert & Sons, Suffolk, Ηνωμένο Βασίλειο. (7) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε γραπτές και προφορικές παρατηρήσεις από τους καταγγέλλοντες, από τους εξαγωγείς που είχαν κατονομαστεί και από ορισμένους μη συνδεόμενους εισαγωγείς, και επαλήθευσε τις πληροφορίες στο βαθμό που έκρινε απαραίτητο. (8) Η έρευνα για πρακτική ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1991 (περίοδος έρευνας). Β. ΠΡΟΪΟΝ 1. Περιγραφή προϊόντος (9) Τα υπό εξέταση προϊόντα, ηλεκτρονικοί ζυγοί που χρησιμοποιούνται στο λιανεμπόριο, στους οποίους ενσωματώνεται ψηφιακό σύστημα απεικόνισης του βάρους, της μοναδιαίας τιμής και της τιμής που πρέπει να καταβληθεί (είτε περιλαμβάνουν είτε όχι μέσο εκτύπωσης των δεδομένων αυτών), καλύπτονται από τον κωδικό ΣΟ 8423 81 50. Οι ΗΖΛΠ παράγονται σε διάφορους τύπους ή επίπεδα απόδοσης και τεχνολογίας. Έτσι η βιομηχανία καθορίζει τρεις κατηγορίες ΗΖΛΠ, ήτοι: - την κατηγορία χαμηλής τεχνολογίας, στην οποία περιλαμβάνονται οι αυτόνομοι ΗΖΛΠ, χωρίς ενσωματωμένο εκτυπωτή ούτε πλήκτρα προκαθορισμού, - την κατηγορία μέσης τεχνολογίας με ενσωματωμένο εκτυπωτή, με συμπληρωματική μονάδα απεικόνισης και ορισμένα πλήκτρα προκαθορισμού και - την κατηγορία υψηλής τεχνολογίας, με επιπλέον δυνατότητα διασύνδεσης προς συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών. Ενώ η ενδεχόμενη χρήση και ποιότητα των ΗΖΛΠ είναι δυνατόν να ποικίλλουν, δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές ως προς τα βασικά φυσικά χαρακτηριστικά ή τις μεθόδους μάρκετινγκ όσον αφορά τους διαφόρους τύπους ΗΖΛΠ. Επιπλέον, δεν υπάρχουν σαφή διαχωριστικά όρια μεταξύ αυτών των τριών κατηγοριών τεχνολογίας, και συχνά υπάρχει η δυνατότητα αμοιβαίας υποκατάστασης μοντέλων που ανήκουν σε παραπλήσιες κατηγορίες τεχνολογίας. Κατά συνέπεια, πρέπει να θεωρηθούν ως ένα προϊόν για το σκοπό της παρούσας διαδικασίας. 2. Ομοειδές προϊόν (10) Από την έρευνα απεδείχθη ότι οι διάφοροι ΗΖΛΠ που πωλούνται στην αγορά της Κορέας και της Σιγκαπούρης, παρά τις διαφορές ως προς το μέγεθος, τη διάρκεια ζωής, την τάση ή το σχέδιο, είναι ίδιοι ή ομοιάζουν σε μεγάλο βαθμό με τους ΗΖΛΠ που εξάγονται από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη στην Κοινότητα, και ως εκ τούτου πρέπει να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα. Ομοίως, εκτός από μικρές τεχνικές διαφορές, οι ΗΖΛΠ που παράγονται στην Κοινότητα ομοιάζουν ως προς όλες τις απόψεις με τους ΗΖΛΠ που εξάγονται από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη. Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ 1. Σιγκαπούρη 1.1. Κανονική αξία (11) Η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση το σταθμικό μέσο όρο των εγχωρίων τιμών για μοντέλα που πωλήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές. Οι τιμές ήταν καθαρές από όλες τις εκπτώσεις που σχετίζονται άμεσα με τις πωλήσεις ΗΖΛΠ. (12) Μικρός αριθμός πωλήσεων δειγμάτων σε τιμές που αντιπροσώπευαν το 50 % του κόστους παραγωγής, θεωρήθηκε ότι δεν πραγματοποιήθηκε κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές και, συνεπώς, οι πωλήσεις αυτές δεν συμπεριλήφθηκαν στις συναλλαγές για τις οποίες υπολογίσθηκε η κανονική αξία. Οι υπόλοιπες εγχώριες πωλήσεις θεωρήθηκαν ως επαρκώς αντιπροσωπευτικές προκειμένου να χρησιμεύσουν ως βάση για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας δεδομένου ότι υπερέβαιναν το 5 % των εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα. 1.2. Τιμή εξαγωγής (13) Οι πωλήσεις για εξαγωγή πραγματοποιήθηκαν άμεσα σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα. Ως εκ τούτου, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές για το προϊόν που πωλήθηκε προς εξαγωγή στην Κοινότητα. 1.3. Σύγκριση (14) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά, η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, έλαβε υπόψη, εφόσον δικαιολογείτο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως φυσικά χαρακτηριστικά, αμοιβές των πωλητών και άμεσα έξοδα πώλησης - ήτοι, όροι πίστωσης, μεταφορά, έξοδα ασφάλειας και χειρισμού, συσκευασία, τεχνική βοήθεια και λοιπά έξοδα - εφόσον υπάρχουν ικανοποιητικές αποδείξεις ως προς την άμεση σχέση αυτών των δαπανών με τις υπό εξέταση πωλήσεις. Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο στάδιο "εκ του εργοστασίου" και στο ίδιο εμπορικό επίπεδο. 1.4. Περιθώριο ντάμπινγκ (15) Ο σταθμικός μέσος όρος των περιθωρίων ντάμπινγκ για την επιχείρηση Teraoka Weigh-System PTE Ltd, ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής "ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα", πριν τον εκτελωνισμό, είναι 8,5 %. (16) Στην περίπτωση επιχειρήσεων οι οποίες δεν συνεργάσθηκαν κατά την έρευνα, η Επιτροπή θεώρησε ότι το περιθώριο ντάμπινγκ πρέπει να καθοριστεί με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Θεωρήθηκε ότι τα πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για τη μη συνεργασία και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, το γεγονός ότι αυτές οι εταιρείες εθεωρείτο ότι είχαν πραγματοποιήσει πωλήσεις στην Κοινότητα σε τιμή υψηλότερη από την χαμηλότερη τιμή που καθορίστηκε για τη συνεργαζόμενη επιχείρηση, που αντιπροσωπεύει περίπου το 80 % των εξαγωγών στην Κοινότητα. Ως εκ τούτου, το περιθώριο ντάμπινγκ για τις μη συνεργαζόμενες επιχειρήσεις υπολογίσθηκε σε 31 %. 2. Δημοκρατία της Κορέας 2.1. Τιμές εξαγωγής Πωλήσεις σε ανεξάρτητους εισαγωγείς (17) Εφόσον οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν άμεσα σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές για το προϊόν που πωλήθηκε προς εξαγωγή στην Κοινότητα. Οι κορεάτες παραγωγοί προσδιόρισαν ότι αυτές οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε επίπεδο εισαγωγέα/διανομέα ή εξουσιοδοτημένου πωλητή, και η Κοινότητα είναι πεπεισμένη, βάσει των αποδεικτικών στοιχείων που υποβλήθηκαν, ότι το γεγονός αυτό αληθεύει. Αποδεχόμενη αυτό τον ισχυρισμό, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τόσο το ρόλο του πωλητή όσο και του αγοραστή με βάση τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν και τις ποσότητες που πωλήθηκαν, τη συνοχή των τιμών που εφαρμόσθηκαν στο συγκεκριμένο αυτό επίπεδο και, τέλος, τα διαθέσιμα στοιχεία στο δίκτυο διανομής. Πωλήσεις σε συνδεόμενους εισαγωγείς (18) Στις περιπτώσεις που πραγματοποιήθηκαν εξαγωγές σε συνδεόμενους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάσθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, βάσει των τιμών μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή, προσαρμοσμένων έτσι ώστε να ληφθούν υπόψη όλες οι δαπάνες που μεσολάβησαν μεταξύ εισαγωγής και μεταπώλησης συν περιθώριο κέρδους 5 % που θεωρήθηκε εύλογο δεδομένων των στοιχείων που διαθέτει η Επιτροπή από το μη συνδεόμενο εισαγωγέα που συνεργάστηκε κατά την έρευνα. Η Επιτροπή αποδέχθηκε τον ισχυρισμό ενός κορεάτη παραγωγού ότι οι τιμές εξαγωγής, ανακατασκευασμένες βάσει των τιμών cif "στα κοινοτικά σύνορα", εφαρμόστηκαν στο επίπεδο του εισαγωγέα/διανομέα. Ο ισχυρισμός έγινε αποδεκτός, για τους λόγους που αναφέρονται ανωτέρω ως προς τις πωλήσεις σε ανεξάρτητους εισαγωγείς. 2.2. Κανονική αξία α) Κανονική αξία που βασίζεται στις τιμές στη χώρα εξαγωγής (19) Για τους τρεις εξαγωγείς που συνεργάστηκαν κατά την παρούσα διαδικασία, η κανονική αξία για τα μοντέλα που εξήχθησαν στην Κοινότητα καθορίστηκε με βάση το σταθμικό μέσο όρο της εγχώριας τιμής πωλήσεως, δεδομένου ότι αυτά τα μοντέλα πωλήθηκαν σε επαρκείς ποσότητες (περισσότερο από 5 % των πωλήσεων για εξαγωγή στην Κοινότητα) και σε τιμές που επιτρέπουν την κάλυψη όλων των δαπανών, εύλογα κατανεμημένων, κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές στην εγχώρια αγορά της Κορέας. Από τις τιμές αφαιρέθηκαν όλες οι εκπτώσεις που σχετίζονται άμεσα με τις εγχώριες πωλήσεις ΗΖΛΠ. β) Επιλεκτική κανονική αξία (20) Δύο από τους τρεις κορεάτες εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι πρέπει να γίνει διάκριση μεταξύ των κατηγοριών των ανεξαρτήτων αγοραστών τους στην εγχώρια αγορά, και ότι η κανονική αξία πρέπει να καθορισθεί επιλεκτικά με βάση το σταθμικό μέσο όρο των τιμών πωλήσεών τους σε μια συγκεκριμένη κατηγορία ανεξάρτητων πελατών, ήτοι στους εμφανιζόμενους ως εξουσιοδοτημένοι πωλητές, κατηγορία για την οποία ισχυρίσθηκαν ότι βρίσκεται στο καταλληλότερο εμπορικό επίπεδο για τη σύγκριση με τις πωλήσεις τους για εξαγωγή. Ισχυρίσθηκαν, ιδίως, ότι αυτή η ειδική κατηγορία πελατών διαδραμάτιζε διαφορετικό ρόλο από τους άλλους μη συνδεόμενους πελάτες, γεγονός που διαπιστώνεται από το μέγεθος και τον τύπο των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν, των ποσοτήτων που πωλήθηκαν, και τη διάρθρωση των τιμών που εφαρμόσθηκαν. (21) Σχετικά με το θέμα αυτό, τα όργανα της Κοινότητας ασπάζονται την άποψη ότι είναι δυνατόν να αναγνωρισθεί επαρκώς ένα εμπορικό στάδιο εφόσον επιδειχθούν όλοι οι σχετικοί παράγοντες, και, μεταξύ άλλων, ο ρόλος των πωλητών όσον και των αγοραστών, η συνοχή των ποσοτήτων, των δαπανών και των τιμών στο εν λόγω επίπεδο διανομής σε σχέση με άλλα επίπεδα. Ένα άλλο σημαντικό θέμα για την αναγνώριση συγκεκριμένης κατηγορίας πελατών αποτελεί η σχέση με το σύστημα διανομής της εν λόγω αγοράς και το κατά πόσον από αυτήν τη σύγκριση μπορεί να προκύψει ότι μόνο αυτή η κατηγορία πρέπει να συγκριθεί με τους πελάτες των εξαγωγών που κατέχουν παρόμοια θέση στο σύστημα διανομής της εξαγωγικής αγοράς. (22) Μετά από εξέταση της δομής των πωλήσεων των παραγωγών που πραγματοποιούν εξαγωγές στην εγχώρια αγορά και την Κοινότητα, η Επιτροπή υιοθέτησε τη γνώμη ότι αυτός ο ισχυρισμός πρέπει να απορριφθεί. Πράγματι, οι παραγωγοί δεν κατόρθωσαν να αποδείξουν ικανοποιητικά τη συνοχή των ποσοτήτων με τις δαπάνες και τις τιμές σε ένα επίπεδο διανομής σε σχέση με άλλα επίπεδα. Στην πραγματικότητα, από τα αποδεικτικά στοιχεία που υποβλήθηκαν σχετικά με ορισμένους από αυτούς τους παράγοντες για τη συγκεκριμένη κατηγορία πελατών, διαπιστώθηκε ότι ήταν παρόμοιοι, σε σημαντικό βαθμό, με τους παράγοντες άλλων κατηγοριών που εμφανίζονται ως διαφορετικές. (23) Υπ' αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή συνεπέρανε για τους εν λόγω παραγωγούς ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλαν δεν επαρκούν για να αποδειχθεί ότι οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε συγκεκριμένες και σαφώς προσδιορισμένες κατηγορίες πελατών ή ότι μόνο μία από τις κατηγορίες που εμφανίζονται ως διαφορετικές ήταν η καταλληλότερη από όλες τις εγχώριες πωλήσεις για σύγκριση με τις τιμές εξαγωγής. Συνεπώς, η κανονική αξία γι' αυτούς τους παραγωγούς καθορίσθηκε με βάση όλες τις πωλήσεις σε ανεξάρτητους πελάτες. 2.3. Σύγκριση (24) Δεδομένου ότι οι τιμές ποικίλλουν, η κανονική αξία συγκρίθηκε με τις τιμές εξαγωγής για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά. Η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, έλαβε υπόψη, στις περιπτώσεις που δικαιολογείτο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως φυσικά χαρακτηριστικά, αμοιβές του προσωπικού πωλήσεων και άμεσα έξοδα πώλησης, ήτοι όροι πίστωσης, μεταφορά, έξοδα ασφάλειας και χειρισμού, συσκευασία, τεχνική βοήθεια και λοιπά έξοδα, στις περιπτώσεις που υπήρχαν ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία για την άμεση σχέση αυτών των διαφορών με τις υπό εξέταση πωλήσεις. Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν σε στάδιο "εκ του εργοστασίου" στο ίδιο εμπορικό επίπεδο. (25) Δύο ενδιαφερόμενοι κορεάτες παραγωγοί ισχυρίσθηκαν ότι η κανονική αξία πρέπει να μειωθεί λόγω ορισμένων εκπτώσεων που είχαν παράσχει, κατά τον ισχυρισμό τους, στους πελάτες τους στην εγχώρια αγορά, στην οποία είχαν προβλεφθεί διευκολύνσεις για το άνοιγμα λογαριασμών όσον αφορά τις αγορές από αυτούς τους πελάτες όλου του φάσματος των προϊόντων των παραγωγών. Εντούτοις, η Επιτροπή έκρινε ότι οι εν λόγω εκπτώσεις, όχι μόνον δεν σχετίζονταν ειδικά με τους ζυγούς, αλλά ούτε παρεσχέθησαν με βάση την αξία των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν, αλλά σε συνάρτηση με τη μείωση του επιπέδου του γενικού ισοζυγίου. Συνεπώς, συνήφθη το συμπέρασμα ότι δεν υπήρχε άμεση σχέση μεταξύ της έκπτωσης και των υπό εξέταση πωλήσεων. (26) Για δύο κορεάτες παραγωγούς, το ποσό της προσαρμογής που ζητήθηκε για τις αμοιβές του προσωπικού πωλήσεων προσαρμόστηκε έτσι ώστε να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι μέρος του προσωπικού για το οποίο ζητήθηκε προσαρμογή δεν συμμετείχε σε άμεσες δραστηριότητες πώλησης. Επίσης, το ποσό για τις μεταφορές μειώθηκε δεδομένου ότι το κόστος το οποίο αφορούσε η προσαρμογή περιελάμβανε γενικά ταξιδιωτικά έξοδα και έξοδα επικοινωνίας. Αυτές οι δαπάνες δεν ήταν δυνατόν να συνδεθούν άμεσα προς την πώληση του προϊόντος και, συνεπώς, δεν μπορούν να προσαρμοστούν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. 2.4. Περιθώρια ντάμπινγκ (27) Ο σταθμικός μέσος όρος των περιθωρίων ντάμπινγκ για κάθε ενδιαφερόμενο κορεάτη εξαγωγέα, ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής "ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα", ήταν ως εξής: - Cas Corporation 9,3 %, - Descom Scales Manufacturing Co. Ltd 29,0 %, - Han Instrumentation Technology Co. Ltd 7,2 %. (28) Στην περίπτωση επιχειρήσεων οι οποίες δεν συνεργάσθηκαν κατά την έρευνα, το περιθώριο ντάμπινγκ πρέπει να καθοριστεί βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Η Επιτροπή θεώρησε ότι τα πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για τη μη συνεργασία και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, ή παραχώρηση περιθώριου ντάμπινγκ χαμηλότερου από το υψηλότερο που διαπιστώθηκε για τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις οι οποίες αντιπροσωπεύουν περίπου το 85 % των εξαγωγών στην Κοινότητα. Συνεπώς, το περιθώριο ντάμπινγκ για τις μη συνεργαζόμενες επιχειρήσεις πρέπει να είναι 29,0 %. Δ. ΖΗΜΙΑ 1. Σώρευση (29) Εξετάζοντας κατά πόσον οι επιπτώσεις των εισαγωγών από την Κορέα και τη Συγκαπούρη έπρεπε να εξεταστούν από κοινού η Κοινότητα έλαβε υπόψη το γεγονός ότι τα προϊόντα που εξήχθησαν από καθεμία από τις εν λόγω χώρες ήταν ομοειδή από όλες τις απόψεις ή παρουσίαζαν μεγάλες ομοιότητες μεταξύ τους, ήταν εναλλάξιμα, και τέθηκαν σε εμπορία στην Κοινότητα σε συγκρίσιμη περίοδο. Ήταν επίσης ανταγωνιστικά μεταξύ τους και με τους ΗΖΛΠ που παράγονται στην Κοινότητα. Επιπλέον, το μερίδιο αγοράς τόσο των κορεατών εξαγωγέων όσο και των εξαγωγέων της Σιγκαπούρης είναι σημαντικό. Ως εκ τούτου, οι επιτώσεις των εν λόγω εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην κοινοτική βιομηχανία εξετάστηκαν από κοινού. 2. Παράγοντες ζημίας 2.1. Συμπεριφορά των εξαγωγέων στην κοινοτική αγορά α) Εξέλιξη της κοινοτικής κατανάλωσης (30) Η κοινοτική αγορά ΗΖΛΠ μειώθηκε σε μικρό βαθμό, ήτοι από περίπου 140 000 μονάδες που πωλήθηκαν το 1989 σε 135 000 μονάδες το 1990, και παρέμεινε στο ίδιο επίπεδο το 1991 (135 000 πωληθείσες μονάδες). β) Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (31) Ο όγκος των ΗΖΛΠ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και εισήχθησαν από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα, αυξήθηκε από 3 208 μονάδες το 1988 σε 14 031 μονάδες το 1991. Το μερίδιο της αγοράς που κατέχουν αυτές οι δύο χώρες αυξήθηκε από 2,3 % το 1988 σε 10,3 % το 1991. γ) Τιμές των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (32) Η Επιτροπή ερεύνησε κατά πόσον εφαρμόστηκε από τους κορεάτες εξαγωγείς και τους εξαγωγείς της Σιγκαπούρης τιμή χαμηλότερη από την τιμή των κοινοτικών παραγωγών κατά την περίοδο έρευνας. Αυτό εξετάσθηκε σε σχέση με τις πωλήσεις των εξαγωγών στις κυριότερες κοινοτικές αγορές (Ηνωμένο Βασίλειο, Γερμανία, Βέλγιο, Κάτω Χώρες, Πορτογαλία, Γαλλία και Ελλάδα) όπου οι παραγωγοί αυτοί πώλησαν περίπου όλους τους εξαχθέντες ΗΖΛΠ. (33) Η σύγκριση μεταξύ των τιμών των αντιπροσωπευτικών μοντέλων που διατέθησαν στην αγορά από την κοινοτική βιομηχανία και των τιμών των συγκρίσιμων μοντέλων των εν λόγω εξαγωγέων, πραγματοποιήθηκε με βάση πωλήσεις που εξετάσθηκαν στο ίδιο εμπορικό επίπεδο (τιμές σε μη συνδεόμενους διανομείς ή εξουσιοδοτημένους πωλητές) στις κυριότερες κοινοτικές αγορές κατά την περίοδο έρευνας. Δεν υπήρξε ανάγκη να γίνουν προσαρμογές για τις τεχνικές διαφορές επειδή τα επιλεγέντα μοντέλα ήταν ομοειδή κατά την αντίληψη του αγοραστή. Από τη σύγκριση που αναφέρεται ανωτέρω προκύπτει ότι πραγματοποιήθηκαν πωλήσεις, από όλες τις επιχειρήσεις, σε τιμές που υπερέβαιναν κατά 20 % τις κοινοτικές τιμές, και κατά 30 %, στην περίπτωση ενός κορεάτη εξαγωγέα που διαπιστώθηκε ότι είχε το μεγαλύτερο περιθώριο ντάμπινγκ. 2.2. Κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας α) Παραγωγή και χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού (34) Η κοινοτική παραγωγή ΗΖΛΠ μειώθηκε από 140 000 μονάδες το 1988 σε 107 000 μονάδες το 1991, ήτοι κατά περίπου 23 %. Συγχρόνως, το παραγωγικό δυναμικό μειώθηκε από 181 000 το 1988 σε 140 000 το 1991. Τα ποσοστά χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού μειώθηκαν από 77 % το 1988 σε 73 % το 1990. Η μικρή αύξηση που παρατηρήθηκε μεταξύ 1990 και 1991 οφείλεται κυρίως στο κλείσιμο του εργοστασίου ενός κοινοτικού κατασκευαστή ο οποίος διέθετε σημαντικό παραγωγικό δυναμικό. β) Όγκος πωλήσεων και μερίδια αγοράς της κοινοτικής βιομηχανίας (35) Η ποσότητα ΗΖΛΠ που πωλήθηκε στην Κοινότητα από την κοινοτική βιομηχανία μειώθηκε από 113 000 μονάδες το 1988 σε 105 000 μονάδες το 1989 και σε 84 600 μονάδες το 1991. Το μερίδιο αγοράς της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκε ως εξής: 84 % το 1988, 75 % το 1989, 72 % το 1990 και 62 % το 1991. γ) Εξέλιξη των τιμών (36) Οι τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν, μεταξύ 1988 και 1991, κατά περίπου 6 % κατά σταθμικό μέσο όρο και αυτό παρά την αύξηση των δαπανών. δ) Κέρδη (37) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, σε γενικές γραμμές, η κοινοτική βιομηχανία σημείωσε απώλειες από το 1988 όσον αφορά τις πωλήσεις στην Κοινότητα. Η φαινομένη βελτίωση από το 1990 ως το 1991, ήτοι η μείωση της απώλειας του κύκλου εργασιών κατά σταθμικό μέσο όρο από 5,5 % σε 1 %, οφείλεται απλώς στο κλείσιμο του εργοστασίου ενός κοινοτικού παραγωγού το 1990, ο οποίος υπέστη σημαντικές απώλειες από το 1988 μέχρι το κλείσιμό του. ε) Απασχόληση και επενδύσεις (38) Μεταξύ 1988 και 1991, η κοινοτική βιομηχανία κατήργησε 378 θέσεις απασχόλησης, ήτοι το 25 % του εργατικού δυναμικού. Οι επενδύσεις περιορίσθηκαν και δύο εργοστάσια έκλεισαν. στ) Αποθέματα (39) Τα αποθέματα παρέμειναν συνεχώς σε υψηλό επίπεδο μεταξύ 1988 και 1991. Η μικρή φαινομένη μείωση κατά το 1990 οφείλεται στο κλείσιμο του εργοστασίου ενός κοινοτικού παραγωγού κατά το έτος εκείνο. 2.3. Συμπεράσματα (40) Με βάση όλα αυτά τα στοιχεία, η Επιτροπή θεωρεί ότι η κοινοτική βιομηχανία υπέστη σημαντική ζημία που συνίσταται κυρίως σε συνεχείς χρηματοοικονομικές απώλειες, μείωση του μεριδίου αγοράς, περικοπές στον τομέα της απασχόλησης και μείωση των επενδύσεων. Οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάστηκαν να μειώσουν την παραγωγή τους ή να κλείσουν τα εργοστάσιά τους. 3. Πρόκληση ζημίας 3.1. Επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (41) Κατά την εξέταση των αιτιών στις οποίες οφείλεται η σημαντική ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η αύξηση των εισαγωγών από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ συμπίπτει με σημαντική απώλεια μεριδίου αγοράς, διάβρωση των τιμών και μειωμένη αποδοτικότητα από μέρους της κοινοτικής βιομηχανίας. (42) Η μείωση των μεριδίων αγοράς μεταξύ 1988 και 1991 από 84 % σε 62 %, σημειώθηκε ενώ η κοινοτική βιομηχανία εβάλλετο από δύο πλευρές. Αφενός, υφίστατο τις επιπτώσεις των εισαγωγών από την Ιαπωνία που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ [κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 993/93 του Συμβουλίου (4)], ιδίως στις κατηγορίες ΗΖΛΠ μέσης και υψηλής τεχνολογίας και, αφετέρου, έπρεπε να αντιμετωπίσει την ταχεία διείσδυση των εισαγωγών από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, ιδίως όσον αφορά τα μοντέλα χαμηλής τεχνολογίας, των οποίων το μερίδιο αγοράς αυξήθηκε κατά την ίδια περίοδο από 2 % σε 11 % περίπου. (43) Η κατάσταση επιδεινώθηκε από το γεγονός ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ πωλήθηκαν σε μια ανοικτή και διαφανή αγορά όπου οι τιμές ήταν όλες γνωστές. Συνεπώς, η ελαστικότητα των τιμών, σε συνδυασμό με τις πωλήσεις σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες από τις κοινοτικές λόγω της πρακτικής ντάμπινγκ, είχε σαφείς επιπτώσεις στον όγκο των πωλήσεων, καθώς και στο κέρδος και στις απώλειες της κοινοτικής βιομηχανίας. (44) Από την έρευνα διαπιστώθηκε όσον αφορά τους εξαγωγείς, ότι σημειώθηκε συνολική μείωση των τιμών από το 1988 μέχρι το 1991 κατά 4 % κατά σταθμικό μέσο όρο. Οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάσθηκαν να προσαρμόσουν τις τιμές τους προκειμένου να ανταποκριθούν σ' αυτήν την καθοδική τάση. Επιπλέον, οι εξαγωγείς από την Κορέα και τη Σιγκαπούρη πραγματοποίησαν, σε μεγάλο βαθμό και σε μόνιμη βάση, πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές της κοινοτικής αγοράς. (45) Σχετικά με το θέμα αυτό διαπιστώθηκε ότι, στη χαμηλότερη κατηγορία τεχνολογίας της αγοράς, οι παραγωγοί της Σιγκαπούρης και της Κορέας ανταγωνίζονται μεταξύ τους μόνο στο θέμα των τιμών, με προϊόντα μιας σχετικά τυποποιημένης τεχνολογίας και χωρίς σημαντικές διαφορές όσον αφορά τα χαρακτηριστικά και την ποιότητα. Η εμφάνιση και η ταχεία διείσδυση των εξαγωγών από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα στην Κοινότητα δεν θα μπορούσαν παρά να επηρεάσουν αρνητικά τον όγκο και τις τιμές των πωλήσεων, τα μερίδια αγοράς και την αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας. 3.2. Άλλοι παράγοντες (46) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης κατά πόσον άλλοι παράγοντες εκτός από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ μπορεί να παρεμπόδισαν την κοινοτική βιομηχανία να πραγματοποιήσει εύλογο κέρδος από τις πωλήσεις στην Κοινότητα. (47) Όσον αφορά το θέμα αυτό, ένας εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι οι επιπτώσεις από την αύξηση του όγκου και τις χαμηλές των εισαγωγών ΗΖΛΠ από άλλες χώρες, ιδίως την Ιαπωνία, την Ταϊβάν και την Τουρκία, συντελούν τουλάχιστον στον ίδιο βαθμό στη ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία. (48) Το Συμβούλιο έχει ήδη διαπιστώσει (βλέπε αιτιολογική σκέψη 42) ότι πολλές από τις οικονομικές δυσχέρειες που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία ΗΖΛΠ προκλήθηκαν από εισαγωγές από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Εντούτοις, αυτό δεν αναιρεί το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές από τη Σιγκαπούρη και την Κορέα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ συνετέλεσαν επίσης σημαντικά στη ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία. (49) Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Ταϊβάν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαχθέντες ζυγοί είναι στην πλειονότητά τους ζυγοί μέτρησης μη ομοειδείς προς το εν λόγω προϊόν. (50) Τέλος, αποδείχθηκε ότι δεν πραγματοποιήθηκαν εισαγωγές από την Τουρκία κατά την περίοδο έρευνας. (51) Η Επιτροπή δεν ανακάλυψε άλλα στοιχεία που θα μπορούσαν να εξηγήσουν την επισφαλή οικονομική κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας. Πράγματι, ούτε πραγματοποιήθηκαν σημαντικές εισαγωγές εκτός από τις προαναφερθείσες, ούτε σημειώθηκε συρρίκνωση της ζήτησης μεταξύ 1990 και 1991. 3.3. Συμπέρασμα (52) Υπ' αυτές τις συνθήκες, και αν ακόμη ληφθεί υπόψη ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία συνέβαλαν επίσης στη δυσχερή κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα, για τον προσωρινό προσδιορισμό του ντάμπινγκ, ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών ΗΖΛΠ, καταγωγής Κορέας και Σιγκαπούρης, που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, εάν εξετασθούν ξεχωριστά, πρέπει να θεωρηθεί ότι προκαλούν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία. Ε. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ Γενικές παρατηρήσεις (53) Σκοπός των δασμών αντιντάμπινγκ είναι, γενικά, η εξουδετέρωση της ζημίας και η κατάργηση των στρεβλώσεων που προκαλούν οι αθέμιτες εμπορικές συναλλαγές προκειμένου να αποκατασταθεί ο ανοικτός και θεμιτός ανταγωνισμός. Αυτή η αποκατάσταση είναι προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας. (54) Για την εν λόγω κοινοτική βιομηχανία, το Συμβούλιο, στις αιτιολογικές σκέψεις 94 έως 98 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 993/93 έχει ήδη δηλώσει ότι τα κοινοτικά συμφέροντα απαιτούν παρέμβαση. Η Επιτροπή δεν έλαβε κανένα στοιχείο που να δικαιολογεί διαφορετική προσέγγιση όσον αφορά την παρούσα διαδικασία. ΣΤ. ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΩΝ ΔΑΣΜΩΝ (55) Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, το ποσό του δασμού που είναι απαραίτητο για την πρόληψη της ζημίας μελλοντικά δεν πρέπει να υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ ή το επίπεδο που είναι απαραίτητο για την εξουδετέρωση της ζημίας, όποιο είναι χαμηλότερο. Δεδομένου ότι, στην παρούσα περίπτωση, το επίπεδο της ζημίας (αιτιολογικές σκέψεις 32 και 33 σχετικά με τις πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές) υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ, το εν λόγω περιθώριο πρέπει να αποτελέσει τη βάση για το δασμό αντιντάμπινγκ που θα επιβληθεί. (56) Συνεπώς, πρέπει να επιβληθούν οι ακόλουθοι δασμοί: - Cas Corporation, Seoul 9,3 %, - Han Instrumention Technology Co. Ltd, Seoul 7,2 %, - Descom Scales Manufacturing Co. Ltd, Seoul 29,0 %, - Teraoka Weigh-System PTE Ltd, Singapore 8,5 %. (57) Στην περίπτωση των επιχειρήσεων που δεν συνεργάστηκαν κατά την έρευνα, η Επιτροπή θεώρησε ότι ο δασμός πρέπει να καθορισθεί με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Θεωρήθηκε ότι τα πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για τη μη συνεργασία και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, η παραχώρηση σε αυτές τις επιχειρήσεις περιθωρίου ντάμπινγκ χαμηλότερου του υψηλότερου που διαπιστώθηκε για τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις, ήτοι 31 % για τα προϊόντα καταγωγής Σιγκαπούρης και 29 % για τα προϊόντα καταγωγής Κορέας. Ε. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ (58) Για λόγους χρηστής διαχείρισης, πρέπει να καθορισθεί προθεσμία εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτά και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, πρέπει να δηλωθεί ότι όλα τα συμπεράσματα που συνάχθησαν για τον εν λόγω κανονισμό είναι προσωρινά και ενδέχεται να πρέπει να επανεξεταστούν με σκοπό την επιβολή οριστικού δασμού που μπορεί να προτείνει η Επιτροπή, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ηλεκτρονικών ζυγών που χρησιμοποιούνται στο λιανεμπόριο, στους οποίους ενσωματώνεται ψηφιακό σύστημα απεικόνισης του βάρους, της μοναδιαίας τιμής και της τιμής που πρέπει να καταβληθεί, είτε περιλαμβάνουν είτε όχι μέσο εκτύπωσης των δεδομένων αυτών, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 8423 81 50 (κωδικός Taric: 8423 81 50*10), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και Σιγκαπούρης. 2. Το ποσοστό που εφαρμόζεται επί της καθαρής τιμής "ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα" πριν την επιβολή δασμού, έχει ως εξής: α) Κορέα Han Instrumention Technology Co. Ltd, Seoul 7,2 %, (πρόσθετος κωδικός Taric 8700) Cas Corporation, Seoul 9,3 %, (πρόσθετος κωδικός Taric 8701) Όλες οι άλλες επιχειρήσεις (πρόσθετος κωδικός Taric 8702) 29,0 %- β) Σιγκαπούρη Teraoka Weigh-System PTE, Ltd 8,5 %, (πρόσθετος κωδικός Taric 8703) Όλες οι άλλες επιχειρήσεις (πρόσθετος κωδικός Taric 8704) 31,0 %. 3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς. 4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται σε παροχή εγγύησης, ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού. Άρθρο 2 Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτά τις απόψεις τους και να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή εντός μηνός από την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της εν λόγω περιόδου. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 30 Απριλίου 1993.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100152", "descriptor": "επιχειρησεις και ανταγωνισμος" }, { "id": "100160", "descriptor": "βιομηχανια" } ]
[ { "id": "321", "label": "ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ" } ]
32004R1038
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1038/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 27ης Μαΐου 2004 για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 28η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2003 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5, δεύτερο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2003 της Επιτροπής, της 18ης Ιουλίου 2003, σχετικά με μόνιμη δημοπρασία στο πλαίσιο της περιόδου εμπορίας 2003/04 για τον καθορισμό των εισφορών ή/και των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης (2), πραγματοποιούνται τμηματικές δημοπρασίες για την εξαγωγή της ζάχαρης αυτής προς ορισμένες τρίτες χώρες. (2) Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2003, καθορίζεται ένα μέγιστο ποσό επιστροφής κατά την εξαγωγή, κατά περίπτωση, για την εν λόγω τμηματική δημοπρασία, αφού ληφθούν υπόψη, ιδίως, η κατάσταση και η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς της ζάχαρης στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά. (3) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Για την 28η τμηματική δημοπρασία λευκής ζάχαρης, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1290/2003, το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή καθορίζεται σε 49,950 EUR/100 kg. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Μαΐου 2004. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2004.
[ { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
31999D0272
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 9ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με το προγραμματισμένο μέτρο της Αυστρίας για τον καθαρισμό της χωματερής Kiener Deponie Bachmanning [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(1998) 4195] (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (1999/272/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α), Αφού κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν της παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις, Εκτιμώντας ότι: 1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ Με επιστολή της 23ης Σεπτεμβρίου 1997, η Αυστρία πληροφόρησε την Επιτροπή ότι το ομόσπονδο κράτος του Oberösterreich είχε την πρόθεση να χρηματοδοτήσει κατά ένα μέρος τον καθαρισμό της εγκαταλελειμμένης μολυσμένης χωματερής Kiener Deponie Bachmanning. Με επιστολή της 20ής Οκτωβρίου 1997, η Επιτροπή ζήτησε περαιτέρω πληροφορίες. Η απάντηση της Αυστρίας έφθασε στις 18 Νοεμβρίου 1997. Μετά από συνάντηση στις Βρυξέλλες, στις 12 Δεκεμβρίου 1997, η Επιτροπή έστειλε επιστολή, στις 18 Δεκεμβρίου 1997 ζητώντας περαιτέρω πληροφορίες για θέματα τα οποία δεν είχαν διευκρινισθεί. Η Αυστρία διαβίβασε τις πληροφορίες με επιστολή της 21ης Ιανουαρίου 1998. Με την ίδια επιστολή κοινοποιήθηκε επίσημα και η προγραμματιζόμενη μερική χρηματοδότηση του σχεδίου από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Με επιστολή της 22ας Απριλίου 1998, η Επιτροπή πληροφόρησε την Αυστρία ότι, σε σχέση με το κοινοποιηθέν μέτρο, είχε κινηθεί η διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης. Η απόφαση της Επιτροπής δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(1). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. Παρατηρήσεις δεν λήφθηκαν. 2. ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ Η εγκαταλελειμμένη χωματερή Kiener Deponie Bachmanning βρίσκεται στο ομόσπονδο κράτος Oberösterreich. Η περιοχή είναι καταχωρημένη στο κτηματολόγιο 51101 Aichkirchen υπό τον αριθμό 345/2. Τη λειτουργία της χωματερής είχε αναλάβει η Kieba BaugmbH (υπό εκκαθάριση), Unterseling 19, A-4672 Bachmanning (εφεξής "Kieba") για την περίοδο 1975-1983. Η Kieba αποτελεί ΜΜΕ κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής, της 3ης Απριλίου 1996, σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων(2), και βρίσκεται σε φάση εκκαθάρισης. Κύριος μέτοχος της Kieba ήταν ο αποβιώσας Herbert Kiener. Η έκταση ανήκει σήμερα στην Atlas ImmobilienverwaltungsgmbH, Unterseling 19, A-4672 Bachmanning (εφεξής "Atlas"). Η Atlas συστάθηκε συγκεκριμένα στο πλαίσιο της μόλυνσης και είχε επίγνωση του προβλήματος. Η Atlas αποτελεί ΜΜΕ κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων. Κύριος μέτοχός της στο παρελθόν ήταν και πάλι ο κ. Kiener. Τις απαραίτητες άδειες για τον καθαρισμό της χωματερής έχει η ASA Oberösterreich Holding GmbH ("ASA"), η οποία ειδικεύεται στην απολύμανση γαιών. Η ASA ανήκει στο γαλλικό όμιλο επιχειρήσεων Electricité de France (EDF) και αποτελεί μεγάλη επιχείρηση κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων. Το συνολικό κόστος του καθαρισμού εκτιμάται σε 313,2 εκατ. ATS (22,7 εκατ. Ecu). Η ASA υπέβαλε αίτηση στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας στις 22 Μαΐου 1995 και στο ομόσπονδο κράτος Oberösterreich στις 23 Ιανουαρίου 1996 για χρηματοδότηση των έργων καθαρισμού από το Δημόσιο. Το μέτρο θα χρηματοδοτηθεί εξ ολοκλήρου από το κράτος. α) Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση ανέλαβε να διαθέσει 206,7 εκατ. ATS (15,0 εκατ. Ecu ) βάσει αποφάσεως της 12ης Ιουνίου 1996 στο πλαίσιο των κατευθυντήριων γραμμών για τον καθαρισμό και την αποκατάσταση της ασφάλειας μολυσμένων χώρων (Förderungsrichtlinien 1991 für die Altlastensanierung und -sicherung) - στο εξής "κατευθυντήριες γραμμές 1991", και προς το σκοπό αυτό συνήψε συμφωνία ενίσχυσης με την ASA στις 20 Δεκεμβρίου 1996. β) Το ομόσπονδο κράτος του Oberösterreich δεσμεύτηκε να χορηγήσει 106,5 εκατ. ATS (7,7 εκατ. Ecu) στο πλαίσιο απόφασης της κυβέρνησης του ομόσπονδου κράτους της 7ης Νοεμβρίου 1996 και προς το σκοπό αυτό συνήψε συμφωνίες ενίσχυσης με την ASA στις 23 και 28 Απριλίου 1997. Οι καταβολές θα γίνουν μεταξύ 1998 και 2000 κατόπιν υποβολής τιμολογίων. 3. ΑΡΧΙΚΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ Στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2, η Επιτροπή έλαβε την ακόλουθη θέση: α) Η Αυστρία όφειλε να κοινοποιήσει την προγραμματιζόμενη κρατική χρηματοδότηση ως ενίσχυση ad hoc, δεδομένου ότι είναι αμφίβολο κατά πόσο η ομοσπονδιακή κυβέρνηση εφάρμοσε τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991, σύμφωνα με όλες τις διατάξεις που περιλαμβάνονται σε αυτές, και δεδομένου ότι αυτές οι κατευθυντήριες δεν επιτρέπουν στο ομόσπονδο κράτος Oberösterreich να προβαίνει σε χρηματοδοτήσεις. β) Η χρηματοδότηση από το Δημόσιο δεν προσφέρει πλέον κανένα όφελος στην Kieba, δεδομένου ότι η επιχείρηση βρίσκεται υπό εκκαθάριση. γ) Από την κρατική χρηματοδότηση ενδέχεται η Atlas να αποκομίσει έμμεσο αθέμιτο όφελος με την αύξηση της αξίας του οικοπέδου και την εξοικονόμηση κόστους όσον αφορά τον καθαρισμό. δ) Η αμοιβή της ASA δύναται να προσπορίσει αθέμιτο όφελος στην επιχείρηση, δεδομένου ότι η Αυστρία δεν έχει αποδείξει επαρκώς ότι αντιστοιχεί στην τιμή της αγοράς. ε) Δεν είναι σαφές κατά πόσο οι ενισχύσεις προς την Atlas ή/και την ASA δύνανται να εξαιρεθούν βάσει των παρεκκλίσεων του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. 4. Η ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ Με επιστολή της 14ης Ιουλίου 1998, η Αυστρία κατέστησε γνωστή τη θέση της έναντι της απόφασης της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία. Η Αυστρία τόνισε εκ νέου ότι η μόλυνση οφειλόταν σε επικίνδυνη ρύπανση των υπόγειων υδάτων και ότι απαιτούνται επειγόντως έργα απολύμανσης. Προς στήριξη του επείγοντος χαρακτήρα του καθαρισμού, η Αυστρία υπέβαλε στις 14 Μαΐου 1998 έκθεση ενός ειδικού σε θέματα υδάτινων πόρων, πραγματογνωμοσύνη της 22ας Απριλίου 1998 ενός επίσημου εμπειρογνώμονα σε θέματα υδατοχημείας και μία έκθεση της 13ης Μαΐου 1998 ενός ιατρικού εμπειρογνώμονα. Η Αυστρία επεσήμανε επίσης ότι η κρατική χρηματοδότηση για την απολύμανση ρυπαρών χώρων απέβλεπε αποκλειστικά στην προστασία του περιβάλλοντος και όχι στην υποστήριξη επιχειρήσεων. Επομένως, η κρατική χρηματοδότηση από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich δεν συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. Ακόμη και αν αυτό αλήθευε, η ενίσχυση καλυπτόταν από τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Δεν είχε σημασία το αν τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 των κατευθυντήριων γραμμών του 1991 είχαν ήδη υποβληθεί κατά το χρόνο της έγκρισης της ενίσχυσης. Η διάταξη στη συμφωνία ενίσχυσης με την ASA ότι ορισμένες διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών του 1991 δεν θα ίσχυαν στην προκειμένη περίπτωση, είχε συμπεριληφθεί για λόγους ασφάλειας του δικαίου και συμμορφώνονταν με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Η Αυστρία δήλωσε επίσης ότι βάσει των κατευθυντήριων γραμμών του 1991, θα χρηματοδοτούνταν μέχρι το 100 % των επιλέξιμων δαπανών καθαρισμού και ότι η κατανομή της ενίσχυσης μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβέρνησης και άλλων φορέων, και ιδίως του ομόσπονδου κράτους Oberösterreich, ήταν άνευ σημασίας. Επιπλέον, οι Kieba και Atlas δεν ήταν από οικονομική άποψη σε θέση να αναλάβουν έστω κάποιο μέρος του κόστους των μέτρων καθαρισμού. Επισημάνθηκε επίσης ότι η διοικητική διαδικασία διαρκεί κατά μέσο όρο μία δεκαετία από τη στιγμή που οι αρχές επιλαμβάνονται του θέματος μέχρι την ολοκλήρωση των εργασιών καθαρισμού. Η Αυστρία είχε συνάψει συμφωνία με την ASA για τη χρηματοδότηση των μέτρων καθαρισμού. Όσον αφορά τα νομικά μέσα που επιθυμούσε να χρησιμοποιήσει η Αυστρία για να ανακτήσει το κόστος καθαρισμού από τις Kieba, Atlas και τους μετόχους τους, η Αυστρία είχε υποβάλει νομική γνωμάτευση δύο δικηγορικών γραφείων, της 24ης Ιουνίου 1998, συμπέρασμα της οποίας ήταν ότι τα προτεινόμενα νομικά μέτρα προσέφεραν καλές προοπτικές επιτυχίας. Η Αυστρία κατέθεσε επίσης απόσπασμα του μητρώου επιχειρήσεων, αποδεικνύοντας ότι η Kieba τελεί υπό εκκαθάριση. Όπως αποδεικνύει το αντίγραφο επιστολής του συνδίκου της Kieba, της 11ης Μαΐου 1998, δεν προβλέπεται σύντομα το τέλος της πτωχευτικής διαδικασίας. Απόσπασμα του μητρώου επιχειρήσεων κατατέθηκε επίσης όσον αφορά την Atlas. Κατατέθηκε επίσης αξιολόγηση της οικονομικής κατάστασής της από μία ένωση προστασίας πιστωτών. Από αυτήν προκύπτει ότι, εκτός από την υπόψη χωματερή, η Atlas δεν διαθέτει άλλα σημαντικά περιουσιακά στοιχεία. Όπως εξήγησε η Αυστρία, η Atlas έχει παύσει τις κάθε είδους επιχειρηματικές της δραστηριότητες. Αμφιβολίες εκφράσθηκαν επίσης ως προς το κατά πόσο η Atlas είναι υπεύθυνη για τον καθαρισμό του χώρου. Η αξιολόγηση αυτή επιβεβαιώθηκε με νομική γνωμάτευση δύο δικηγορικών γραφείων της 24ης Ιουνίου 1998. Σύμφωνα με τις εξηγήσεις της Αυστρίας, η υπόψη έκταση προορίζεται για βοσκότοπο βάσει του Raumordnungsgesetz (OÖROG)(3) του Oberösterreich και του Flächenwidmungsplan (Zl. 610-1/1996) της κοινότητας Aichkirchen. Κατά την άποψη της Αυστρίας, πρέπει να ληφθεί ως βάση ότι, εφόσον ο καθαρισμός ολοκληρωθεί με επιτυχία, η έκταση θα διατεθεί για γεωργική και δασοκομική χρήση. Στο σημείο αυτό κατατέθηκε γνωμάτευση ορκωτού εμπειρογνώμονα στην οποία η αγοραία αξία μετά τον καθαρισμό καθορίζεται διαμέσου μίας διαδικασίας συγκριτικής αξίας βάσει του Liegenschaftsbewertungsgesetzes(4). Η Αυστρία κατέστησε επίσης σαφές ότι η ASA αμείβεται για τις υπηρεσίες της. Στην έκθεση δύο ορκωτών εμπειρογνωμόνων για θέματα διαγωνισμών και ανάθεσης δημοσίων συμβάσεων, η αμοιβή κρίνεται ως λογική. 5. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟΥ ΜΕΤΡΟΥ Η Επιτροπή βασίζει την αξιολόγηση της ενίσχυσης στις πληροφορίες που έδωσε η Αυστρία με επιστολή της 14ης Ιουλίου 1998. 5.1. Υποχρεώσεις κοινοποίησης Η Αυστρία ενέκρινε την κρατική χρηματοδότηση των μέτρων καθαρισμού στις 12 Ιουλίου 1996 και συνήψε συμφωνία ενίσχυσης με την ASA στις 20 Δεκεμβρίου 1996. Η χρηματοδότηση έγινε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Οι εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές κοινοποιήθηκαν στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ στις 2 Μαρτίου 1993 ως υφιστάμενο πρόγραμμα και καταχωρήθηκαν με τον αριθμό ESA 30-151. Βάσει του προγράμματος, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δύναται να χρηματοδοτήσει το σύνολο (100 %) των μέτρων καθαρισμού των μολυσμένων χώρων. Το πρόγραμμα έληξε όταν η Επιτροπή ενέκρινε, με επιστολή της 10ης Φεβρουαρίου 1997, τις νέες κατευθυντήριες γραμμές για το 1997 (Förderungsrichtlinien 1997). Συνεπώς, στην προκειμένη περίπτωση ισχύουν οι κατευθυντήριες γραμμές του 1991. Ωστόσο, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι την εποχή της έγκρισης της χρηματοδότησης και της υπογραφής της συμφωνίας ενίσχυσης από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση, η βελτιωμένη διαδικασία καθαρισμού δεν είχε ακόμη ολοκληρωθεί. Συμφωνίες για τη διαδικασία αυτή υπογράφηκαν στις 17 και 18 Ιουνίου 1997 και στις 14 Ιουλίου 1997. Ωστόσο, βάσει του άρθρου 4 παράγραφος 3 των κατευθυντήριων γραμμών του 1991, η πληροφορία αυτή θα έπρεπε να ήταν διαθέσιμη κατά την υπογραφή της συμφωνίας ενίσχυσης. Επομένως, η Αυστρία δεν πληρούσε όλες τις προϋποθέσεις του υφιστάμενου προγράμματος ενισχύσεων. Επιπλέον, η συμφωνία ενίσχυσης μεταξύ ASA και ομοσπονδιακής κυβέρνησης απέκλειε διάφορες από τις διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών του 1991. Η Αυστρία εξήγησε ότι αυτό ήταν αναγκαίο, δεδομένου ότι η συμφωνία ενίσχυσης μεταξύ ASA και ομοσπονδιακής κυβέρνησης δεν δύνατο να επιβάλει υποχρεώσεις στις Kieba και Atlas, δεδομένου ότι οι δύο επιχειρήσεις δεν ενέχοντο στη συμφωνία ενίσχυσης. Εντούτοις, κατά την άποψη της Επιτροπής, ο αποκλεισμός των διατάξεων αυτών είναι προς όφελος της ρυπαίνουσας Kieba και της ιδιοκτήτριας Atlas. Οι κατευθυντήριες γραμμές του 1991 επιβάλλουν σαφείς υποχρεώσεις στους ιδιοκτήτες γαιών και τους ρυπαίνοντες. Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δύναται να χορηγήσει κρατική χρηματοδότηση στο πλαίσιο του προγράμματος μόνον εφόσον ο ρυπαίνων και ο ιδιοκτήτης των γαιών είναι διατεθειμένοι ή έχουν υποχρεωθεί να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις του προγράμματος. Ωστόσο, δεδομένου ότι αποκλείσθηκαν διάφορες διατάξεις, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δεν συμμορφώθηκε με όλους τους όρους των κατευθυντήριων γραμμών του 1991. Εξάλλου, βάσει των κατευθυντήριων γραμμών του 1991, το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich δεν επιτρέπεται να χρηματοδοτήσει τον καθαρισμό. Ως εκ τούτου, το μέτρο χρηματοδότησης του Oberösterreich δεν καλύπτεται από το εν λόγω υφιστάμενο πρόγραμμα. Δεδομένου ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση δεν συμμορφώθηκε με όλες τις απαιτήσεις των κατευθυντήριων γραμμών του 1991 και ότι η χρηματοδότηση από το ομόσπονδο κράτος δεν καλύπτεται από υφιστάμενο πρόγραμμα ενισχύσεων, η Αυστρία όφειλε να κοινοποιήσει την προγραμματιζόμενη κρατική χρηματοδότηση από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich ως ενίσχυση ad hoc δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ. Η Αυστρία δεν συμμορφώθηκε με την υποχρέωση αυτή. 5.2. Η Kieba Το διοικητικό δίκαιο της Αυστρίας και συγκεκριμένα ο Wasserrechtsgesetz (ο νόμος περί υδάτων)(5), ο Abfallwirtschaftsgesetz des Bundes (ο νόμος περί αποβλήτων)(6) και η Gewerbeordnung (ο βιομηχανικός κώδικας)(7) περιλαμβάνουν διάφορες διατάξεις περί ευθύνης. Σε κάθε περίπτωση, όμως, βάσει των περιβαλλοντικών διατάξεων που ισχύουν για τις μολυσμένες χωματερές, τη βασική ευθύνη φέρει ο ρυπαίνων (δράστης της ρύπανσης), δηλαδή το νομικό πρόσωπο του οποίου η δραστηριότητα οδήγησε στη ρύπανση. Ως ρυπαίνων (δράστης) θεωρείται είτε ο εκμεταλλευόμενος τη χωματερή είτε το πρόσωπο που την έθεσε σε παύση. Οι αρχές (Bezirkshauptmannschaft) της περιοχής Wels-Land, βάσει των διατάξεων του νόμου περί υδάτων, χορήγησαν στην Kieba στις 29 Μαΐου 1978 και στις 22 Μαΐου 1979 (Zl. Wa 1-16-1976) άδεια λειτουργίας χωματερής οικιακών και ειδικών αποβλήτων. Επίσης, ήταν η Kieba εκείνη που εγκατέλειψε τη χωματερή. Σύμφωνα με πληροφορίες της Αυστρίας, υπάρχουν άφθονες αποδείξεις ότι η επιχείρηση δεν συμμορφώθηκε με τις άδειες που έλαβε όσον αφορά τόσο τα είδη αποβλήτων όσο και τη διάρκεια ισχύος των αδειών. Παρότι η άδεια, δυνάμει του νόμου περί υδάτων, έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 1981, οι δραστηριότητες συνέχισαν κατά πάσα πιθανότητα μέχρι τα τέλη Απριλίου ή Μαΐου 1983. Σύμφωνα με πληροφορίες της Αυστρίας, η Kieba αποτελεί το μόνο διαπιστωθέντα ρυπαίνοντα. Σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 1 και το άρθρο 138 παράγραφος 1 του νόμου περί υδάτων, το άρθρο 32 παράγραφος 1 του νόμου περί αποβλήτων και το άρθρο 83 παράγραφος 3 του βιομηχανικού κώδικα, οι αυστριακές αρχές οφείλουν να θεωρήσουν την επιχείρηση αυτή ως κύριο υπαίτιο της ρύπανσης. Στο πλαίσιο αυτό, διέταξαν την Kieba ήδη από τις 9 Αυγούστου 1991 να καθαρίσει την μολυσμένη χωματερή. Η Kieba έκανε επιτυχώς προσφυγή κατά της εντολής αυτής για τυπικούς λόγους. Οι αυστριακές αρχές δεν έδωσαν άλλες εντολές, ούτε είχαν την πρόθεση να το πράξουν στο εγγύς μέλλον, δεδομένου ότι το περιφερειακό δικαστήριο της Wels κίνησε πτωχευτική διαδικασία κατά της Kieba στις 29 Σεπτεμβρίου 1996. Πτωχευτική διαδικασία είχε κινηθεί και κατά της κληρονομιάς του κύριου μετόχου της Kieba, του Herbert Kiener. Μέχρι στιγμής κανείς δεν έχει αποδεχθεί την κληρονομιά. Η Επιτροπή σημειώνει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich, χρηματοδοτώντας τον καθαρισμό, ανέλαβαν τις υποχρεώσεις του υπαίτιου της ρύπανσης, δηλαδή της Kieba. Ωστόσο, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι η Kieba τελεί υπό εκκαθάριση και δεν ασκεί πλέον επιχειρηματικές δραστηριότητες. Ως εκ τούτου, η Kieba δεν δύναται να επωφεληθεί από την κρατική χρηματοδότηση και τα τυχόν οφέλη του παρελθόντος δεν δύνανται πλέον να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών. Κατά τα λοιπά, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Αυστρία έχει αναλάβει να χρησιμοποιήσει όλα τα διαθέσιμα νομικά μέσα προκειμένου να ανακτήσει το κόστος του καθαρισμού από την Kieba. Προκειμένου να ανακτηθούν παρανόμως καταβληθέντα ποσά, πρέπει να κινηθεί διαδικασία για λόγους αδικαιολόγητου πλουτισμού δυνάμει του άρθρου 1042 του αστικού κώδικα και να ζητηθεί αποζημίωση δυνάμει του άρθρου 1295. 5.3. Η Atlas Ο νόμος περί υδάτων και ο ομοσπονδιακός νόμος περί αποβλήτων περιλαμβάνουν διατάξεις περί ευθύνης των κυρίων των γηπέδων. Ωστόσο, η Αυστρία αμφιβάλλει κατά πόσον η Atlas δύναται να θεωρηθεί υπεύθυνη βάσει των οικείων περιβαλλοντικών διατάξεων. Αυτό είναι και το συμπέρασμα των δύο νομικών γνωματεύσεων. Η Επιτροπή, εντούτοις, διαπιστώνει και πάλι ότι η Atlas συστάθηκε συγκεκριμένα για το θέμα της ρύπανσης και είχε επίγνωση του προβλήματος. Επιπλέον, υπάρχουν στενοί μετοχικοί δεσμοί μεταξύ αυτής και της Kieba. Συνεπώς, κατά την άποψη της Επιτροπής, οι Atlas και Kieba φέρουν από κοινού και εις ολόκληρον την ευθύνη των χρεών. Συνεπάγεται ότι, σε περίπτωση που η ASA προβεί στον καθαρισμό με κρατική ενίσχυση, το μέτρο θα ωφελήσει την Atlas, δεδομένου ότι δεν θα φέρει η ίδια το κόστος του καθαρισμού. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι, βάσει των πληροφοριών που έλαβε από την Αυστρία, η επιχείρηση δεν διεξάγει σημαντικές δραστηριότητες και ενδέχεται να είναι προβληματική. Ως εκ τούτου, ο κίνδυνος στρέβλωσης του ανταγωνισμού εξαιτίας του προαναφερθέντος, οφέλους είναι μικρός. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει το ενδεχόμενο κάποιος τρίτος να αποκτήσει τις μετοχές της επιχείρησης και να αναπτύξει τις δραστηριότητές της σε σημείο που να επηρεασθεί το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών. Η κρατική χρηματοδότηση του καθαρισμού της χωματερής από την ASA θα ενίσχυε τη θέση της Atlas έναντι των ανταγωνιστών της στην αγορά του ΕΟΧ, στους οποίους δεν χορηγείται δωρεάν καθαρισμός των μολυσμένων χώρων τους. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι τα οφέλη της Atlas από την κρατική χρηματοδότηση ενδέχεται στο μέλλον να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό στην αγορά του ΕΟΧ. Όσον αφορά την Atlas, λοιπόν, η χρηματοδότηση ενδέχεται να συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ορίζουν τα κριτήρια βάσει των οποίων οι ενισχύσεις κηρύσσονται ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά. Το άρθρο 92 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 61 παράγραφοι 2 και 3 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ορίζουν τα είδη ενισχύσεων τα οποία, κατ' εξαίρεση, δύνανται να θεωρηθούν συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. Στην προκειμένη περίπτωση, είναι σαφές ότι δεν ισχύει καμία από τις παρεκκλίσεις. Οι παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 2 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ δεν ισχύουν, δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν αποτελεί ενίσχυση κοινωνικού χαρακτήρα χορηγούμενη προς μεμονωμένους καταναλωτές, ούτε ενίσχυση επανόρθωσης ζημιών από θεομηνίες ούτε ενίσχυση προς την οικονομία ορισμένων περιοχών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας που θίγονται από τη διαίρεση της Γερμανίας. Οι παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και οι περιφερειακές αποκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ δεν ισχύουν, δεδομένου ότι η Atlas βρίσκεται εκτός ενισχυόμενης περιοχής. Όσον αφορά τις παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι το υπό κρίση σχέδιο δεν πληροί τα κριτήρια που κατά κανόνα εφαρμόζει η Επιτροπή σε "σχέδια κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος" και ότι η ενίσχυση δεν προορίζεται για την άρση σοβαρής διαταραχής της οικονομίας κράτους μέλους. Το πρώτο σκέλος της παρέκκλισης του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ σχετικά με τις ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών περιοχών δεν ισχύει, δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν συμβάλλει στην ανάπτυξη ορισμένων τομεακών οικονομικών δραστηριοτήτων. Παρομοίως, οι παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο δ) της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 61 παράγραφος 3 στοιχείο δ) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ δεν ισχύουν, δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν προορίζεται για την προώθηση του πολιτισμού και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς. Η Επιτροπή διαπιστώνει, εξάλλου, ότι σαφώς δεν συμβιβάζεται με την αρχή "ο ρυπαίνων πληρώνει", η οποία έχει κατοχυρωθεί με το άρθρο 130 Ρ της συνθήκης ΕΚ, το γεγονός ότι ο ρυπαίνων πωλεί τη μολυσμένη έκταση γης σε κάποια από τις εταιρείες του προκειμένου να αποφύγει το κόστος καθαρισμού, ότι η υπεύθυνη για τη ρύπανση εταιρεία κηρύττει πτώχευση και ότι η νεοσυσταθείσα επιχείρηση συνεχίζει την επιχειρηματική της δραστηριότητα. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι στην παρούσα περίπτωση δεν ισχύει καμία από τις παρεκκλίσεις. Ωστόσο, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη ότι η Αυστρία έχει αναλάβει να χρησιμοποιήσει όλα τα διαθέσιμα νομικά μέσα προκειμένου να ανακτήσει το κόστος του καθαρισμού και από την Atlas. Η επιστροφή των δαπανών καθαρισμού από την Atlas θα είχε, κατά την άποψη της Επιτροπής, ως συνέπεια ότι η κρατική χρηματοδότηση των έργων καθαρισμού δεν θα απέφερε όφελος στην Atlas και ότι δεν θα υπήρχε κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. 5.4. Η ASA Στις 29 Δεκεμβρίου 1994, η ASA Inerta Abfallbehandlungs GmbH υπέβαλε, με δική της πρωτοβουλία, αίτηση για όλες τις άδειες που απαιτούνται βάσει του άρθρου 32 παράγραφος 4 του νόμου περί προστασίας του περιβάλλοντος(8) για τον καθαρισμό του χώρου ταφής αποβλήτων. Ο εν λόγω νόμος είχε κοινοποιηθεί στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ως υφιστάμενο πρόγραμμα ενισχύσεων. Οι άδειες (UR-450000/323-1996) εκδόθηκαν στις 22 Φεβρουαρίου 1996 βάσει του νόμου περί διάθεσης αποβλήτων και στις 8 Μαρτίου 1996 βάσει του νόμου περί προστασίας της φύσης και της υπαίθρου της Oberösterreich. Στη συνέχεια, η ASA ανέλαβε τις άδειες που είχε λάβει η ASA Inerta Abfallbehandlungs GmbH. Η Αυστρία συνήψε συμφωνίες ενίσχυσης με την ASA, δεδομένου ότι αυτή αποτελούσε την μόνη επιχείρηση που διέθετε τις απαιτούμενες άδειες. Η Επιτροπή, όμως, διαπιστώνει ότι οι συμφωνίες ενίσχυσης με την ASA συνάφθηκαν χωρίς να δοθεί η δυνατότητα σε άλλους ανταγωνιστές από την Αυστρία και το εξωτερικό να υποβάλλουν προσφορές. Ως εκ τούτου, πρέπει να εξετασθεί κατά πόσο η αμοιβή της ASA ανταποκρίνεται στην τιμή της αγοράς. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η ASA δεν εκτελεί η ίδια τον καθαρισμό, αλλά ότι ενεργεί ως γενικός εργολάβος υπεύθυνος για τον προγραμματισμό και τον συντονισμό των έργων καθαρισμού. Η ASA θα λάβει για τις υπηρεσίες της ως γενικός εργολάβος 37,3 εκατ. ATS (2,7 εκατ. Ecu), ποσό που αποτελεί μέρος των συνολικών δαπανών καθαρισμού ύψους 313,2 εκατ. ATS (22,7 εκατ. Ecu). Η Αυστρία κατέθεσε αποδείξεις ότι η αμοιβή της ASA προσδιορίσθηκε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν για τους γενικούς εργολάβους (Honorarleitlinien für Generalplaner) οι οποίες βασίζονται στους κανονισμούς που διέπουν τις αμοιβές διαχείρισης έργων (Gebührenordnung Projektmanagement) και τον οικοδομικό κλάδο (Gebührenordnung Bauwesen). Η Αυστρία απέδειξε επίσης ότι, βάσει της συμφωνίας, η ASA θα λάβει μόνον το 85 % του υπολογισθέντος βάσει των κανονισμών αυτών ποσού. Στο πλαίσιο αυτό κατατέθηκαν γνωματεύσεις δύο ορκωτών εμπειρογνωμόνων, οι οποίες επιβεβαιώνουν ότι η αμοιβή ανταποκρίνεται στην επικρατούσα τιμή της αγοράς. Μετά από προσεκτική εξέταση των κατατεθέντων στοιχείων, η Επιτροπή συμφωνεί με την Αυστρία ότι η ASA θα λάβει αμοιβή αναλογούσα στις εργασίες προγραμματισμού και συντονισμού που έχει αναλάβει και ότι η αμοιβή αυτή δεν περικλείει στοιχεία ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι οι έρευνες όσον αφορά το εάν η Αυστρία συμμορφώθηκε με την οδηγία 92/50/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για το συντονισμό των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών(9), δεν έχουν ακόμη ολοκληρωθεί. Η παρούσα απόφαση δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο το αποτέλεσμα των εν λόγω ερευνών. Όσον αφορά την εκτέλεση των εργασιών καθαρισμού από υπεργολάβους, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι, βάσει των όρων που θεσπίζονται με τις συμφωνίες ενίσχυσης, η ASA είναι υποχρεωμένη να εφαρμόζει την οδηγία O-Norm-A-2050 σχετικά με τον συντονισμό των διαδικασιών για την ανάθεση δημοσίων συμβάσεων. Η Αυστρία κατέθεσε αναλυτική κατάσταση των εργασιών που θα εκτελεσθούν από υπεργολάβους και απέδειξε ότι το μεγαλύτερο μέρος τους ανατίθεται βάσει δημόσιων διαγωνισμών. Η Επιτροπή, συνεπώς, συμπεραίνει ότι η αμοιβή των υπεργολάβων δεν περικλείει στοιχεία ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΚ. 6. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ Με βάση την ανωτέρω αξιολόγηση της κρατικής χρηματοδότησης του καθαρισμού της μολυσμένης χωματερής Kiener Deponie Bachmanning, η Επιτροπή διαπιστώνει τα ακόλουθα: α) Η ρυπαίνουσα Kieba βρίσκεται υπό εκκαθάριση και δεν διεξάγει πλέον επιχειρηματικές δραστηριότητες. Ως εκ τούτου, η Kieba δεν έχει πλέον κανένα όφελος από την κρατική χρηματοδότηση. β) Σε περίπτωση που η ASA προβεί στον καθαρισμό με κρατική ενίσχυση, το μέτρο θα ωφελήσει την Atlas, δεδομένου ότι με αυτόν τον τρόπο θα εξοικονομήσει το κόστος του καθαρισμού. Αυτό συνιστά κρατική ενίσχυση υπέρ της Atlas, ως προς την οποία δεν ισχύει καμία από τις παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης ΕΚ. Η ανάκτηση και επιστροφή των δαπανών καθαρισμού από την Atlas θα απέκλειε το ενδεχόμενο κρατικής χρηματοδότησης ισοδυναμούσας με κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92, της συνθήκης ΕΚ. γ) Η υπεύθυνη για τον καθαρισμό της μολυσμένης έκτασης ASA εισπράττει αμοιβή ανάλογη προς το έργο του προγραμματισμού και συντονισμού το οποίο έχει αναλάβει. Η αμοιβή δεν περικλείει κανένα στοιχείο ενίσχυχσης. Συνεπώς, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση και το ομόσπονδο κράτος Oberösterreich δύνανται, σύμφωνα με την κοινοποίηση, να χρηματοδοτήσουν εξ ολοκλήρου τα μέτρα καθαρισμού, υπό την προϋπόθεση ότι η Atlas θα επιστρέψει το δαπανηθέν για τον καθαρισμό ποσό. Οι δαπάνες καθαρισμού πρέπει να επιστραφούν εις ολόκληρον από την Atlas σύμφωνα προς τις εθνικές διαδικασίες και νομικές διατάξεις εντόκως από την ημερομηνία καταβολής μέχρι την ημερομηνία πλήρους επιστροφής του ποσού, με το επιτόκιο που χρησιμεύει ως επιτόκιο αναφοράς για τον υπολογισμό του καθαρού ισοδύναμου επιδότησης για τις περιφερειακές ενισχύσεις στην Αυστρία, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Η προγραμματιζόμενη κρατική χρηματοδότηση του καθαρισμού της εγκαταλελειμμένης μολυσμένης χωματερής Kiener Deponie Bachmanning, της οποίας το κόστος υπολογίζεται σε 313,2 εκατ. ATS (22,7 εκατ. Ecu), δεν συνιστά κρατική ενίσχυση, υπό την προϋπόθεση της τήρησης των όρων του άρθρου 2. Άρθρο 2 Η Αυστρία επιτάσσει την Atlas να επιστρέψει τις χρηματοδοτηθείσες από το κράτος δαπάνες καθαρισμού και διασφαλίζει τη λήψη τους. Η επιστροφή των χρημάτων πρέπει να γίνει σύμφωνα προς τις εθνικές διαδικασίες και νομικές διατάξεις, εντόκως από την ημερομηνία καταβολής και μέχρι την ημερομηνία πλήρους επιστροφής του ποσού, με το επιτόκιο που χρησιμεύει ως επιτόκιο αναφοράς για τον υπολογισμό του καθαρού ισοδύναμου επιδότησης για τις περιφερειακές ενισχύσεις στην Αυστρία. Άρθρο 3 Η Αυστρία κοινοποιεί στην Επιτροπή, εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, τα μέτρα που έχει λάβει προκειμένου να συμμορφωθεί με αυτήν. Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Αυστρίας. Βρυξέλλες, 9 Δεκεμβρίου 1998.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100155", "descriptor": "περιβαλλον" } ]
[ { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "99", "label": "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ" } ]
31992D0207
train
level_1
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 16ης Μαρτίου 1992 σχετικά με τη σύναψη πρωτοκόλλου για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου (92/207/ΕΟΚ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 238, τη σύσταση της Επιτροπής, τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1), Εκτιμώντας ότι πρέπει να εγκριθεί το πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Το πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας. Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση. Άρθρο 2 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην κοινοποίηση που προβλέπει το άρθρο 22 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου (2). Άρθρο 3 Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Βρυξέλλες, 16 Μαρτίου 1992.
[ { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" } ]
32003R1012
train
level_1
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1012/2003 της Επιτροπής της 12ης Ιουνίου 2003 που τροποποιεί για δέκατη ένατη φορά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 467/2001 του Συμβουλίου H EΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 467/2001 για την απαγόρευση της εξαγωγής ορισμένων αγαθών και υπηρεσιών στο Αφγανιστάν, την ενίσχυση της απαγόρευσης πτήσεων και την παράταση της δέσμευσης κεφαλαίων και άλλων οικονομικών πόρων όσον αφορά τους Ταλιμπάν του Αφγανιστάν(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 866/2003 της Επιτροπής(2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1, πρώτη περίπτωση, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η βάσει του εν λόγω κανονισμού δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. (2) Στις 10 Ιουνίου 2003, η επιτροπή κυρώσεων αποφάσισε να τροποποιήσει τον κατάλογο προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που θα πρέπει να αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Συνεπώς, το παράρτημα Ι πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το παράρτημα Ι του κανονισμού (EΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 12 Ιουνίου 2003.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100143", "descriptor": "διεθνεις σχεσεις" }, { "id": "100142", "descriptor": "πολιτικη" }, { "id": "100154", "descriptor": "μεταφορες" }, { "id": "100147", "descriptor": "εμποριο" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" }, { "id": "100144", "descriptor": "ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ" } ]
[ { "id": "151", "label": "ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ" }, { "id": "2140", "label": "Ευρωπαϊκή Ένωση" }, { "id": "35", "label": "ΠΟΛΙΤΙΚΗ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "637", "label": "ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ" } ]
31993R1663
train
level_1
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1663/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 29ης Ιουνίου 1993 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3824/92 για τον καθορισμό τνω οριζομένων σε Ecu τιμών και ποσών που πρέπει να τροποποιηθούν λόγω των νομισματικών επανευθυγραμμίσεων Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3813/92 του Συμβουλίου της 28ης Δεκεμβρίου 1992, σχετικά με τη λογιστική μονάδα και τις ισοτιμίες μετατροπής, που πρέπει να εφαρμόζονται στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 12 και το άρθρο 13 παράγραφος 1, Εκτιμώντας: ότι με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3824/92 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1330/93 (3), θεσπίζεται ο κατάλογος των τιμών και των ποσών που προσαρμόζονται σε Ecu, συνεπεία των νομισματικών επανευθυγραμμίσεων- ότι, είναι σκόπιμο να συμπληρωθεί ο κατάλογος αυτός για να ληφθούν υπόψη οι ενισχύσεις που καθιερώθηκαν στο πλαίσιο της εφαρμογής το 1993 των κοινών τιμών στην Πορτογαλία και στο πλαίσιο του καθορισμού των τιμών και συναφών μέτρων για την περίοδο εμπορίας 1993/94- ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη των σχετικών επιτροπών διαχείρισης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3824/92 τροποποιείται ως εξής: 1. στον τομέα "1. ΣΙΤΗΡΑ", προστίθενται τα ακόλουθα νέα σημεία: "1.10. Ενίσχυση στην παραγωγή ορισμένων ποικιλιών ρυζιού που αναφέρονται στο άρθρο 8α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1544/93 (*) 1.11. Ενίσχυση στους παραγωγούς ρυζιού paddy στην Πορτογαλία που αναφέρεται στο άρθρο 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 738/93 του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1993 για την τροποποίηση του μεταβατικού καθεστώτος της κοινής οργάνωσης της αγοράς για τα σιτηρά και για το ρύζι στην Πορτογαλία το οποίο προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3653/90 (**) (*) ΕΕ αριθ. L 154 της 25. 6. 1993, σ. 5. (**) ΕΕ αριθ. L 77 της 31. 3. 1993, σ. 1."- 2. στον τομέα "8. ΓΑΛΑ ΚΑΙ ΓΑΛΑΚΤΟΚΟΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ", προστίθεται το ακόλουθο νέο σημείο: "8.13. Ενίσχυση στους γαλακτοπαραγωγούς στην Πορτογαλία που αναφέρεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 739/93 του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1993 για την εφαρμογή της κοινής τιμής του γάλακτος σε σκόνη στην Πορτογαλία (***) (***) ΕΕ αριθ. L 77 της 31. 3. 1993, σ. 4." Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 1993.
[ { "id": "100148", "descriptor": "δημοσιονομικα" }, { "id": "100157", "descriptor": "γεωργικα προϊοντα διατροφης" }, { "id": "100146", "descriptor": "οικονομικα" }, { "id": "100156", "descriptor": "γεωργια, δασοκομια και αλιεια" }, { "id": "100161", "descriptor": "γεωγραφια" } ]
[ { "id": "574", "label": "ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ" }, { "id": "588", "label": "ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΑ" }, { "id": "690", "label": "Γεωργικά προϊόντα" } ]
End of preview. Expand in Data Studio
YAML Metadata Warning: empty or missing yaml metadata in repo card (https://huggingface.co/docs/hub/datasets-cards)
Downloads last month
10