Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeSinhala-English Word Embedding Alignment: Introducing Datasets and Benchmark for a Low Resource Language
Since their inception, embeddings have become a primary ingredient in many flavours of Natural Language Processing (NLP) tasks supplanting earlier types of representation. Even though multilingual embeddings have been used for the increasing number of multilingual tasks, due to the scarcity of parallel training data, low-resource languages such as Sinhala, tend to focus more on monolingual embeddings. Then when it comes to the aforementioned multi-lingual tasks, it is challenging to utilize these monolingual embeddings given that even if the embedding spaces have a similar geometric arrangement due to an identical training process, the embeddings of the languages considered are not aligned. This is solved by the embedding alignment task. Even in this, high-resource language pairs are in the limelight while low-resource languages such as Sinhala which is in dire need of help seem to have fallen by the wayside. In this paper, we try to align Sinhala and English word embedding spaces based on available alignment techniques and introduce a benchmark for Sinhala language embedding alignment. In addition to that, to facilitate the supervised alignment, as an intermediate task, we also introduce Sinhala-English alignment datasets. These datasets serve as our anchor datasets for supervised word embedding alignment. Even though we do not obtain results comparable to the high-resource languages such as French, German, or Chinese, we believe our work lays the groundwork for more specialized alignment between English and Sinhala embeddings.
Performance of Recent Large Language Models for a Low-Resourced Language
Large Language Models (LLMs) have shown significant advances in the past year. In addition to new versions of GPT and Llama, several other LLMs have been introduced recently. Some of these are open models available for download and modification. Although multilingual large language models have been available for some time, their performance on low-resourced languages such as Sinhala has been poor. We evaluated four recent LLMs on their performance directly in the Sinhala language, and by translation to and from English. We also evaluated their fine-tunability with a small amount of fine-tuning data. Claude and GPT 4o perform well out-of-the-box and do significantly better than previous versions. Llama and Mistral perform poorly but show some promise of improvement with fine tuning.
Linguistic Analysis of Sinhala YouTube Comments on Sinhala Music Videos: A Dataset Study
This research investigates the area of Music Information Retrieval (MIR) and Music Emotion Recognition (MER) in relation to Sinhala songs, an underexplored field in music studies. The purpose of this study is to analyze the behavior of Sinhala comments on YouTube Sinhala song videos using social media comments as primary data sources. These included comments from 27 YouTube videos containing 20 different Sinhala songs, which were carefully selected so that strict linguistic reliability would be maintained and relevancy ensured. This process led to a total of 93,116 comments being gathered upon which the dataset was refined further by advanced filtering methods and transliteration mechanisms resulting into 63,471 Sinhala comments. Additionally, 964 stop-words specific for the Sinhala language were algorithmically derived out of which 182 matched exactly with English stop-words from NLTK corpus once translated. Also, comparisons were made between general domain corpora in Sinhala against the YouTube Comment Corpus in Sinhala confirming latter as good representation of general domain. The meticulously curated data set as well as the derived stop-words form important resources for future research in the fields of MIR and MER, since they could be used and demonstrate that there are possibilities with computational techniques to solve complex musical experiences across varied cultural traditions
Sinhala-English Parallel Word Dictionary Dataset
Parallel datasets are vital for performing and evaluating any kind of multilingual task. However, in the cases where one of the considered language pairs is a low-resource language, the existing top-down parallel data such as corpora are lacking in both tally and quality due to the dearth of human annotation. Therefore, for low-resource languages, it is more feasible to move in the bottom-up direction where finer granular pairs such as dictionary datasets are developed first. They may then be used for mid-level tasks such as supervised multilingual word embedding alignment. These in turn can later guide higher-level tasks in the order of aligning sentence or paragraph text corpora used for Machine Translation (MT). Even though more approachable than generating and aligning a massive corpus for a low-resource language, for the same reason of apathy from larger research entities, even these finer granular data sets are lacking for some low-resource languages. We have observed that there is no free and open dictionary data set for the low-resource language, Sinhala. Thus, in this work, we introduce three parallel English-Sinhala word dictionaries (En-Si-dict-large, En-Si-dict-filtered, En-Si-dict-FastText) which help in multilingual Natural Language Processing (NLP) tasks related to English and Sinhala languages. In this paper, we explain the dataset creation pipeline as well as the experimental results of the tests we have carried out to verify the quality of the data sets. The data sets and the related scripts are available at https://github.com/kasunw22/sinhala-para-dict.
Survey on Publicly Available Sinhala Natural Language Processing Tools and Research
Sinhala is the native language of the Sinhalese people who make up the largest ethnic group of Sri Lanka. The language belongs to the globe-spanning language tree, Indo-European. However, due to poverty in both linguistic and economic capital, Sinhala, in the perspective of Natural Language Processing tools and research, remains a resource-poor language which has neither the economic drive its cousin English has nor the sheer push of the law of numbers a language such as Chinese has. A number of research groups from Sri Lanka have noticed this dearth and the resultant dire need for proper tools and research for Sinhala natural language processing. However, due to various reasons, these attempts seem to lack coordination and awareness of each other. The objective of this paper is to fill that gap of a comprehensive literature survey of the publicly available Sinhala natural language tools and research so that the researchers working in this field can better utilize contributions of their peers. As such, we shall be uploading this paper to arXiv and perpetually update it periodically to reflect the advances made in the field.
SOLD: Sinhala Offensive Language Dataset
The widespread of offensive content online, such as hate speech and cyber-bullying, is a global phenomenon. This has sparked interest in the artificial intelligence (AI) and natural language processing (NLP) communities, motivating the development of various systems trained to detect potentially harmful content automatically. These systems require annotated datasets to train the machine learning (ML) models. However, with a few notable exceptions, most datasets on this topic have dealt with English and a few other high-resource languages. As a result, the research in offensive language identification has been limited to these languages. This paper addresses this gap by tackling offensive language identification in Sinhala, a low-resource Indo-Aryan language spoken by over 17 million people in Sri Lanka. We introduce the Sinhala Offensive Language Dataset (SOLD) and present multiple experiments on this dataset. SOLD is a manually annotated dataset containing 10,000 posts from Twitter annotated as offensive and not offensive at both sentence-level and token-level, improving the explainability of the ML models. SOLD is the first large publicly available offensive language dataset compiled for Sinhala. We also introduce SemiSOLD, a larger dataset containing more than 145,000 Sinhala tweets, annotated following a semi-supervised approach.
Zero-shot OCR Accuracy of Low-Resourced Languages: A Comparative Analysis on Sinhala and Tamil
Solving the problem of Optical Character Recognition (OCR) on printed text for Latin and its derivative scripts can now be considered settled due to the volumes of research done on English and other High-Resourced Languages (HRL). However, for Low-Resourced Languages (LRL) that use unique scripts, it remains an open problem. This study presents a comparative analysis of the zero-shot performance of six distinct OCR engines on two LRLs: Sinhala and Tamil. The selected engines include both commercial and open-source systems, aiming to evaluate the strengths of each category. The Cloud Vision API, Surya, Document AI, and Tesseract were evaluated for both Sinhala and Tamil, while Subasa OCR and EasyOCR were examined for only one language due to their limitations. The performance of these systems was rigorously analysed using five measurement techniques to assess accuracy at both the character and word levels. According to the findings, Surya delivered the best performance for Sinhala across all metrics, with a WER of 2.61%. Conversely, Document AI excelled across all metrics for Tamil, highlighted by a very low CER of 0.78%. In addition to the above analysis, we also introduce a novel synthetic Tamil OCR benchmarking dataset.
SalAngaBhava: A Sinhala Market Dataset for Aspect-based Sentiment Analysis
Sentiment analysis has been a primary domain under Natural Language Processing (NLP) from its inception as it plays a vital role in both real-world and research applications. In high-resource languages, this has been extended a step further, and instead of predicting sentiment at the sentence level, models have been developed to detect more fine-grained sentiments at aspect level. However, in order to conduct this fine-grained Aspect-based Sentiment Analysis (ABSA), datasets annotated with aspects and sentiments toward the said aspects is required. Such datasets are lacking for low-resources languages among which, we can count Sinhala, an Indo-Aryan languages used primarily in Sri Lanka. In this work, we introduce, SalAngaBhava, a new Sinhala Aspect-based Sentiment Analysis dataset which contains Sinhala product reviews that are manually labeled with aspect terms and the associated sentiments (positive, negative, neutral). The data was collected from domain-relevant sources such as user-generated reviews and comments, and was annotated following carefully defined guidelines to ensure consistency and quality. The dataset consists of sentences and aspect-sentiment pairs, encompassing a considerable range of aspects from several domains. The analysis confirms that the dataset is well-structured and sufficiently balanced for ABSA research. This dataset can be used as a benchmark and facilitates further studies related to Sinhala natural language processing, and low-resource sentiment analysis tasks.
GeeSanBhava: Sentiment Tagged Sinhala Music Video Comment Data Set
This study introduce GeeSanBhava, a high-quality data set of Sinhala song comments extracted from YouTube manually tagged using Russells Valence-Arousal model by three independent human annotators. The human annotators achieve a substantial inter-annotator agreement (Fleiss kappa = 84.96%). The analysis revealed distinct emotional profiles for different songs, highlighting the importance of comment based emotion mapping. The study also addressed the challenges of comparing comment-based and song-based emotions, mitigating biases inherent in user-generated content. A number of Machine learning and deep learning models were pre-trained on a related large data set of Sinhala News comments in order to report the zero-shot result of our Sinhala YouTube comment data set. An optimized Multi-Layer Perceptron model, after extensive hyperparameter tuning, achieved a ROC-AUC score of 0.887. The model is a three-layer MLP with a configuration of 256, 128, and 64 neurons. This research contributes a valuable annotated dataset and provides insights for future work in Sinhala Natural Language Processing and music emotion recognition.
Swa-bhasha Resource Hub: Romanized Sinhala to Sinhala Transliteration Systems and Data Resources
The Swa-bhasha Resource Hub provides a comprehensive collection of data resources and algorithms developed for Romanized Sinhala to Sinhala transliteration between 2020 and 2025. These resources have played a significant role in advancing research in Sinhala Natural Language Processing (NLP), particularly in training transliteration models and developing applications involving Romanized Sinhala. The current openly accessible data sets and corresponding tools are made publicly available through this hub. This paper presents a detailed overview of the resources contributed by the authors and includes a comparative analysis of existing transliteration applications in the domain.
Script Sensitivity: Benchmarking Language Models on Unicode, Romanized and Mixed-Script Sinhala
The performance of Language Models (LMs) on low-resource, morphologically rich languages like Sinhala remains largely unexplored, particularly regarding script variation in digital communication. Sinhala exhibits script duality, with Unicode used in formal contexts and Romanized text dominating social media, while mixed-script usage is common in practice. This paper benchmarks 24 open-source LMs on Unicode, Romanized and mixed-script Sinhala using perplexity evaluation across diverse text sources. Results reveal substantial script sensitivity, with median performance degradation exceeding 300 times from Unicode to Romanized text. Critically, model size shows no correlation with script-handling competence, as smaller models often outperform architectures 28 times larger. Unicode performance strongly predicts mixed-script robustness but not Romanized capability, demonstrating that single-script evaluation substantially underestimates real-world deployment challenges. These findings establish baseline LM capabilities for Sinhala and provide practical guidance for model selection in multi-script low-resource environments.
SinFoS: A Parallel Dataset for Translating Sinhala Figures of Speech
Figures of Speech (FoS) consist of multi-word phrases that are deeply intertwined with culture. While Neural Machine Translation (NMT) performs relatively well with the figurative expressions of high-resource languages, it often faces challenges when dealing with low-resource languages like Sinhala due to limited available data. To address this limitation, we introduce a corpus of 2,344 Sinhala figures of speech with cultural and cross-lingual annotations. We examine this dataset to classify the cultural origins of the figures of speech and to identify their cross-lingual equivalents. Additionally, we have developed a binary classifier to differentiate between two types of FOS in the dataset, achieving an accuracy rate of approximately 92%. We also evaluate the performance of existing LLMs on this dataset. Our findings reveal significant shortcomings in the current capabilities of LLMs, as these models often struggle to accurately convey idiomatic meanings. By making this dataset publicly available, we offer a crucial benchmark for future research in low-resource NLP and culturally aware machine translation.
Cross-Temporal Sinhala OCR: Page-Level Adaptation and Diachronic Analysis
Sinhala is a morphologically rich abugida spoken by roughly 16 million people in Sri Lanka, and to date, there are no publicly available real-world datasets for page-level Sinhala OCR. All previous studies for assessing Sinhala OCR models have used artificially generated data. To bridge the gap, we introduce sinhala-ocr-lk-acts-1010, an annotated dataset of 1,010 page-level images and their transcriptions collected from Sri Lankan Legislative Acts published between 1981-1989 and 2000-2019, split into 707 training examples, 101 validation examples, and 202 testing examples. Three models based on deep learning-based visual language processing, namely DeepSeek-OCR V1, DeepSeek-OCR V2, and LightOnOCR-2-1B, are fine-tuned using QLoRA in 8 experiments conducted on consumer and cloud GPUs. LightOnOCR-2-1B is the top performer, achieving a CER of 1.05% across all test examples, outperforming state-of-the-art open-source OCR models such as Surya-OCR (8.84%) and Tesseract v5 (10.69%), as well as commercially available OCR models such as Google Document AI (2.06%). Our results suggest that LightOnOCR-2-1B outperforms other baselines on real-world OCR tasks and maintains consistent performance across all print periods, even when documents are severely degraded.
Sinhala Sentence Embedding: A Two-Tiered Structure for Low-Resource Languages
In the process of numerically modeling natural languages, developing language embeddings is a vital step. However, it is challenging to develop functional embeddings for resource-poor languages such as Sinhala, for which sufficiently large corpora, effective language parsers, and any other required resources are difficult to find. In such conditions, the exploitation of existing models to come up with an efficacious embedding methodology to numerically represent text could be quite fruitful. This paper explores the effectivity of several one-tiered and two-tiered embedding architectures in representing Sinhala text in the sentiment analysis domain. With our findings, the two-tiered embedding architecture where the lower-tier consists of a word embedding and the upper-tier consists of a sentence embedding has been proven to perform better than one-tier word embeddings, by achieving a maximum F1 score of 88.04% in contrast to the 83.76% achieved by word embedding models. Furthermore, embeddings in the hyperbolic space are also developed and compared with Euclidean embeddings in terms of performance. A sentiment data set consisting of Facebook posts and associated reactions have been used for this research. To effectively compare the performance of different embedding systems, the same deep neural network structure has been trained on sentiment data with each of the embedding systems used to encode the text associated.
SinLlama -- A Large Language Model for Sinhala
Low-resource languages such as Sinhala are often overlooked by open-source Large Language Models (LLMs). In this research, we extend an existing multilingual LLM (Llama-3-8B) to better serve Sinhala. We enhance the LLM tokenizer with Sinhala specific vocabulary and perform continual pre-training on a cleaned 10 million Sinhala corpus, resulting in the SinLlama model. This is the very first decoder-based open-source LLM with explicit Sinhala support. When SinLlama was instruction fine-tuned for three text classification tasks, it outperformed base and instruct variants of Llama-3-8B by a significant margin.
SinhaLegal: A Benchmark Corpus for Information Extraction and Analysis in Sinhala Legislative Texts
SinhaLegal introduces a Sinhala legislative text corpus containing approximately 2 million words across 1,206 legal documents. The dataset includes two types of legal documents: 1,065 Acts dated from 1981 to 2014 and 141 Bills from 2010 to 2014, which were systematically collected from official sources. The texts were extracted using OCR with Google Document AI, followed by extensive post-processing and manual cleaning to ensure high-quality, machine-readable content, along with dedicated metadata files for each document. A comprehensive evaluation was conducted, including corpus statistics, lexical diversity, word frequency analysis, named entity recognition, and topic modelling, demonstrating the structured and domain-specific nature of the corpus. Additionally, perplexity analysis using both large and small language models was performed to assess how effectively language models respond to domain-specific texts. The SinhaLegal corpus represents a vital resource designed to support NLP tasks such as summarisation, information extraction, and analysis, thereby bridging a critical gap in Sinhala legal research.
Egalitarian Language Representation in Language Models: It All Begins with Tokenizers
Tokenizers act as a bridge between human language and the latent space of language models, influencing how language is represented in these models. Due to the immense popularity of English-Centric Large Language Models (LLMs), efforts are being made to adapt them for other languages. However, we demonstrate that, from a tokenization standpoint, not all tokenizers offer fair representation for complex script languages such as Tamil, Sinhala, and Hindi, primarily due to the choice of pre-tokenization methods. We go further to show that pre-tokenization plays a more critical role than the tokenization algorithm itself in achieving an egalitarian representation of these complex script languages. To address this, we introduce an improvement to the Byte Pair Encoding (BPE) algorithm by incorporating graphemes, which we term Grapheme Pair Encoding (GPE). Our experiments show that grapheme-based character extraction outperforms byte-level tokenizers for complex scripts. We validate this approach through experiments on Tamil, Sinhala, and Hindi.
SiPaKosa: A Comprehensive Corpus of Canonical and Classical Buddhist Texts in Sinhala and Pali
SiPaKosa is a comprehensive corpus of Sinhala and Pali doctrinal texts comprising approximately 786K sentences and 9.25M words, incorporating 16 copyright-cleared historical Buddhist documents alongside the complete web-scraped Tripitaka canonical texts. The corpus was created through high-quality OCR using Google Document AI on historical manuscripts, combined with systematic web scraping of canonical repositories, followed by rigorous quality control and metadata annotation. The corpus is organised into language-specific subcorpora: Sinhala and Mixed Sinhala-Pali. We evaluate the performance of language models using ten pretrained models, with perplexity scores ranging from 1.09 to 189.67 on our corpus. This analysis shows that proprietary models significantly outperform open-source alternatives by factors of three to six times. This corpus supports the pretraining of domain-adapted language models, facilitates historical language analysis, and aids in the development of information retrieval systems for Buddhist scholarship while preserving Sinhala cultural heritage.
Sinhala Physical Common Sense Reasoning Dataset for Global PIQA
This paper presents the first-ever Sinhala physical common sense reasoning dataset created as part of Global PIQA. It contains 110 human-created and verified data samples, where each sample consists of a prompt, the corresponding correct answer, and a wrong answer. Most of the questions refer to the Sri Lankan context, where Sinhala is an official language.
Data Augmentation and Terminology Integration for Domain-Specific Sinhala-English-Tamil Statistical Machine Translation
Out of vocabulary (OOV) is a problem in the context of Machine Translation (MT) in low-resourced languages. When source and/or target languages are morphologically rich, it becomes even worse. Bilingual list integration is an approach to address the OOV problem. This allows more words to be translated than are in the training data. However, since bilingual lists contain words in the base form, it will not translate inflected forms for morphologically rich languages such as Sinhala and Tamil. This paper focuses on data augmentation techniques where bilingual lexicon terms are expanded based on case-markers with the objective of generating new words, to be used in Statistical machine Translation (SMT). This data augmentation technique for dictionary terms shows improved BLEU scores for Sinhala-English SMT.
Sinhala Transliteration: A Comparative Analysis Between Rule-based and Seq2Seq Approaches
Due to reasons of convenience and lack of tech literacy, transliteration (i.e., Romanizing native scripts instead of using localization tools) is eminently prevalent in the context of low-resource languages such as Sinhala, which have their own writing script. In this study, our focus is on Romanized Sinhala transliteration. We propose two methods to address this problem: Our baseline is a rule-based method, which is then compared against our second method where we approach the transliteration problem as a sequence-to-sequence task akin to the established Neural Machine Translation (NMT) task. For the latter, we propose a Transformer-based Encode-Decoder solution. We witnessed that the Transformer-based method could grab many ad-hoc patterns within the Romanized scripts compared to the rule-based method. The code base associated with this paper is available on GitHub - https://github.com/kasunw22/Sinhala-Transliterator/
Utilizing Multilingual Encoders to Improve Large Language Models for Low-Resource Languages
Large Language Models (LLMs) excel in English, but their performance degrades significantly on low-resource languages (LRLs) due to English-centric training. While methods like LangBridge align LLMs with multilingual encoders such as the Massively Multilingual Text-to-Text Transfer Transformer (mT5), they typically use only the final encoder layer. We propose a novel architecture that fuses all intermediate layers, enriching the linguistic information passed to the LLM. Our approach features two strategies: (1) a Global Softmax weighting for overall layer importance, and (2) a Transformer Softmax model that learns token-specific weights. The fused representations are mapped into the LLM's embedding space, enabling it to process multilingual inputs. The model is trained only on English data, without using any parallel or multilingual data. Evaluated on XNLI, IndicXNLI, Sinhala News Classification, and Amazon Reviews, our Transformer Softmax model significantly outperforms the LangBridge baseline. We observe strong performance gains in LRLs, improving Sinhala classification accuracy from 71.66% to 75.86% and achieving clear improvements across Indic languages such as Tamil, Bengali, and Malayalam. These specific gains contribute to an overall boost in average XNLI accuracy from 70.36% to 71.50%. This approach offers a scalable, data-efficient path toward more capable and equitable multilingual LLMs.
SiDiaC: Sinhala Diachronic Corpus
SiDiaC, the first comprehensive Sinhala Diachronic Corpus, covers a historical span from the 5th to the 20th century CE. SiDiaC comprises 58k words across 46 literary works, annotated carefully based on the written date, after filtering based on availability, authorship, copyright compliance, and data attribution. Texts from the National Library of Sri Lanka were digitised using Google Document AI OCR, followed by post-processing to correct formatting and modernise the orthography. The construction of SiDiaC was informed by practices from other corpora, such as FarPaHC, particularly in syntactic annotation and text normalisation strategies, due to the shared characteristics of low-resourced language status. This corpus is categorised based on genres into two layers: primary and secondary. Primary categorisation is binary, classifying each book into Non-Fiction or Fiction, while the secondary categorisation is more specific, grouping texts under Religious, History, Poetry, Language, and Medical genres. Despite challenges including limited access to rare texts and reliance on secondary date sources, SiDiaC serves as a foundational resource for Sinhala NLP, significantly extending the resources available for Sinhala, enabling diachronic studies in lexical change, neologism tracking, historical syntax, and corpus-based lexicography.
A Multi-way Parallel Named Entity Annotated Corpus for English, Tamil and Sinhala
This paper presents a multi-way parallel English-Tamil-Sinhala corpus annotated with Named Entities (NEs), where Sinhala and Tamil are low-resource languages. Using pre-trained multilingual Language Models (mLMs), we establish new benchmark Named Entity Recognition (NER) results on this dataset for Sinhala and Tamil. We also carry out a detailed investigation on the NER capabilities of different types of mLMs. Finally, we demonstrate the utility of our NER system on a low-resource Neural Machine Translation (NMT) task. Our dataset is publicly released: https://github.com/suralk/multiNER.
LMSpell: Neural Spell Checking for Low-Resource Languages
Spell correction is still a challenging problem for low-resource languages (LRLs). While pretrained language models (PLMs) have been employed for spell correction, their use is still limited to a handful of languages, and there has been no proper comparison across PLMs. We present the first empirical study on the effectiveness of PLMs for spell correction, which includes LRLs. We find that Large Language Models (LLMs) outperform their counterparts (encoder-based and encoder-decoder) when the fine-tuning dataset is large. This observation holds even in languages for which the LLM is not pre-trained. We release LMSpell, an easy- to use spell correction toolkit across PLMs. It includes an evaluation function that compensates for the hallucination of LLMs. Further, we present a case study with Sinhala to shed light on the plight of spell correction for LRLs.
SiDiaC-v.2.0: Sinhala Diachronic Corpus Version 2.0
SiDiaC-v.2.0 is the largest comprehensive Sinhala Diachronic Corpus to date, covering a period from 1800 CE to 1955 CE in terms of publication dates, and a historical span from the 5th to the 20th century CE in terms of written dates. The corpus consists of 244k words across 185 literary works that underwent thorough filtering, preprocessing, and copyright compliance checks, followed by extensive post-processing. Additionally, a subset of 59 documents totalling 70k words was annotated based on their written dates. Texts from the National Library of Sri Lanka were selected from the SiDiaC-v.1.0 non-filtered list, which was digitised using Google Document AI OCR. This was followed by post-processing to correct formatting issues, address code-mixing, include special tokens, and fix malformed tokens. The construction of SiDiaC-v.2.0 was informed by practices from other corpora, such as FarPaHC, SiDiaC-v.1.0, and CCOHA. This was particularly relevant for syntactic annotation and text normalisation strategies, given the shared characteristics of low-resource language status between Faroese and the similar cleaning strategies utilised in CCOHA. This corpus is categorised into two layers based on genres: primary and secondary. The primary categorisation is binary, assigning each book to either Non-Fiction or Fiction. The secondary categorisation is more detailed, grouping texts under specific genres such as Religious, History, Poetry, Language, and Medical. Despite facing challenges due to limited resources, SiDiaC-v.2.0 serves as a comprehensive resource for Sinhala NLP, building upon the work previously done in SiDiaC-v.1.0.
The FLoRes Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali-English and Sinhala-English
For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLoRes evaluation datasets for Nepali-English and Sinhala-English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores.
Linguistic Entity Masking to Improve Cross-Lingual Representation of Multilingual Language Models for Low-Resource Languages
Multilingual Pre-trained Language models (multiPLMs), trained on the Masked Language Modelling (MLM) objective are commonly being used for cross-lingual tasks such as bitext mining. However, the performance of these models is still suboptimal for low-resource languages (LRLs). To improve the language representation of a given multiPLM, it is possible to further pre-train it. This is known as continual pre-training. Previous research has shown that continual pre-training with MLM and subsequently with Translation Language Modelling (TLM) improves the cross-lingual representation of multiPLMs. However, during masking, both MLM and TLM give equal weight to all tokens in the input sequence, irrespective of the linguistic properties of the tokens. In this paper, we introduce a novel masking strategy, Linguistic Entity Masking (LEM) to be used in the continual pre-training step to further improve the cross-lingual representations of existing multiPLMs. In contrast to MLM and TLM, LEM limits masking to the linguistic entity types nouns, verbs and named entities, which hold a higher prominence in a sentence. Secondly, we limit masking to a single token within the linguistic entity span thus keeping more context, whereas, in MLM and TLM, tokens are masked randomly. We evaluate the effectiveness of LEM using three downstream tasks, namely bitext mining, parallel data curation and code-mixed sentiment analysis using three low-resource language pairs English-Sinhala, English-Tamil, and Sinhala-Tamil. Experiment results show that continually pre-training a multiPLM with LEM outperforms a multiPLM continually pre-trained with MLM+TLM for all three tasks.
Babel-ImageNet: Massively Multilingual Evaluation of Vision-and-Language Representations
Vision-and-language (VL) models with separate encoders for each modality (e.g., CLIP) have become the go-to models for zero-shot image classification and image-text retrieval. The bulk of the evaluation of these models is, however, performed with English text only: the costly creation of language-specific image-caption datasets has limited multilingual VL benchmarks to a handful of high-resource languages. In this work, we introduce Babel-ImageNet, a massively multilingual benchmark that offers (partial) translations of 1000 ImageNet labels to 92 languages, built without resorting to machine translation (MT) or requiring manual annotation. We instead automatically obtain reliable translations of ImageNext concepts by linking them -- via shared WordNet synsets -- to BabelNet, a massively multilingual lexico-semantic network. We evaluate 8 different publicly available multilingual CLIP models on zero-shot image classification (ZS-IC) for each of the 92 Babel-ImageNet languages, demonstrating a significant gap between English ImageNet performance and that of high-resource languages (e.g., German or Chinese), and an even bigger gap for low-resource languages (e.g., Sinhala or Lao). Crucially, we show that the models' ZS-IC performance on Babel-ImageNet highly correlates with their performance in image-text retrieval, validating that Babel-ImageNet is suitable for estimating the quality of the multilingual VL representation spaces for the vast majority of languages that lack gold image-text data. Finally, we show that the performance of multilingual CLIP for low-resource languages can be drastically improved via cheap, parameter-efficient language-specific training. We make our code and data publicly available: https://github.com/gregor-ge/Babel-ImageNet
BhashaVerse : Translation Ecosystem for Indian Subcontinent Languages
This paper focuses on developing translation models and related applications for 36 Indian languages, including Assamese, Awadhi, Bengali, Bhojpuri, Braj, Bodo, Dogri, English, Konkani, Gondi, Gujarati, Hindi, Hinglish, Ho, Kannada, Kangri, Kashmiri (Arabic and Devanagari), Khasi, Mizo, Magahi, Maithili, Malayalam, Marathi, Manipuri (Bengali and Meitei), Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Santali, Sinhala, Sindhi (Arabic and Devanagari), Tamil, Tulu, Telugu, and Urdu. Achieving this requires parallel and other types of corpora for all 36 * 36 language pairs, addressing challenges like script variations, phonetic differences, and syntactic diversity. For instance, languages like Kashmiri and Sindhi, which use multiple scripts, demand script normalization for alignment, while low-resource languages such as Khasi and Santali require synthetic data augmentation to ensure sufficient coverage and quality. To address these challenges, this work proposes strategies for corpus creation by leveraging existing resources, developing parallel datasets, generating domain-specific corpora, and utilizing synthetic data techniques. Additionally, it evaluates machine translation across various dimensions, including standard and discourse-level translation, domain-specific translation, reference-based and reference-free evaluation, error analysis, and automatic post-editing. By integrating these elements, the study establishes a comprehensive framework to improve machine translation quality and enable better cross-lingual communication in India's linguistically diverse ecosystem.
Towards Building ASR Systems for the Next Billion Users
Recent methods in speech and language technology pretrain very LARGE models which are fine-tuned for specific tasks. However, the benefits of such LARGE models are often limited to a few resource rich languages of the world. In this work, we make multiple contributions towards building ASR systems for low resource languages from the Indian subcontinent. First, we curate 17,000 hours of raw speech data for 40 Indian languages from a wide variety of domains including education, news, technology, and finance. Second, using this raw speech data we pretrain several variants of wav2vec style models for 40 Indian languages. Third, we analyze the pretrained models to find key features: codebook vectors of similar sounding phonemes are shared across languages, representations across layers are discriminative of the language family, and attention heads often pay attention within small local windows. Fourth, we fine-tune this model for downstream ASR for 9 languages and obtain state-of-the-art results on 3 public datasets, including on very low-resource languages such as Sinhala and Nepali. Our work establishes that multilingual pretraining is an effective strategy for building ASR systems for the linguistically diverse speakers of the Indian subcontinent. Our code, data and models are available publicly at https://indicnlp.ai4bharat.org/indicwav2vec/ and we hope they will help advance research in ASR for Indic languages.
Quality Does Matter: A Detailed Look at the Quality and Utility of Web-Mined Parallel Corpora
We conducted a detailed analysis on the quality of web-mined corpora for two low-resource languages (making three language pairs, English-Sinhala, English-Tamil and Sinhala-Tamil). We ranked each corpus according to a similarity measure and carried out an intrinsic and extrinsic evaluation on different portions of this ranked corpus. We show that there are significant quality differences between different portions of web-mined corpora and that the quality varies across languages and datasets. We also show that, for some web-mined datasets, Neural Machine Translation (NMT) models trained with their highest-ranked 25k portion can be on par with human-curated datasets.
A Culturally-diverse Multilingual Multimodal Video Benchmark & Model
Large multimodal models (LMMs) have recently gained attention due to their effectiveness to understand and generate descriptions of visual content. Most existing LMMs are in English language. While few recent works explore multilingual image LMMs, to the best of our knowledge, moving beyond the English language for cultural and linguistic inclusivity is yet to be investigated in the context of video LMMs. In pursuit of more inclusive video LMMs, we introduce a multilingual Video LMM benchmark, named ViMUL-Bench, to evaluate Video LMMs across 14 languages, including both low- and high-resource languages: English, Chinese, Spanish, French, German, Hindi, Arabic, Russian, Bengali, Urdu, Sinhala, Tamil, Swedish, and Japanese. Our ViMUL-Bench is designed to rigorously test video LMMs across 15 categories including eight culturally diverse categories, ranging from lifestyles and festivals to foods and rituals and from local landmarks to prominent cultural personalities. ViMUL-Bench comprises both open-ended (short and long-form) and multiple-choice questions spanning various video durations (short, medium, and long) with 8k samples that are manually verified by native language speakers. In addition, we also introduce a machine translated multilingual video training set comprising 1.2 million samples and develop a simple multilingual video LMM, named ViMUL, that is shown to provide a better tradeoff between high-and low-resource languages for video understanding. We hope our ViMUL-Bench and multilingual video LMM along with a large-scale multilingual video training set will help ease future research in developing cultural and linguistic inclusive multilingual video LMMs. Our proposed benchmark, video LMM and training data will be publicly released at https://mbzuai-oryx.github.io/ViMUL/.
Sri Lanka Document Datasets: A Large-Scale, Multilingual Resource for Law, News, and Policy (v20251005)
We present a collection of open, machine-readable document datasets covering parliamentary proceedings, legal judgments, government publications, news, and tourism statistics from Sri Lanka. As of v20251005, the collection currently comprises 215,670 documents (60.3 GB) across 13 datasets in Sinhala, Tamil, and English. The datasets are updated daily and mirrored on GitHub and Hugging Face. These resources aim to support research in computational linguistics, legal analytics, socio-political studies, and multilingual natural language processing. We describe the data sources, collection pipeline, formats, and potential use cases, while discussing licensing and ethical considerations.
Decoding the Diversity: A Review of the Indic AI Research Landscape
This review paper provides a comprehensive overview of large language model (LLM) research directions within Indic languages. Indic languages are those spoken in the Indian subcontinent, including India, Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka, Nepal, and Bhutan, among others. These languages have a rich cultural and linguistic heritage and are spoken by over 1.5 billion people worldwide. With the tremendous market potential and growing demand for natural language processing (NLP) based applications in diverse languages, generative applications for Indic languages pose unique challenges and opportunities for research. Our paper deep dives into the recent advancements in Indic generative modeling, contributing with a taxonomy of research directions, tabulating 84 recent publications. Research directions surveyed in this paper include LLM development, fine-tuning existing LLMs, development of corpora, benchmarking and evaluation, as well as publications around specific techniques, tools, and applications. We found that researchers across the publications emphasize the challenges associated with limited data availability, lack of standardization, and the peculiar linguistic complexities of Indic languages. This work aims to serve as a valuable resource for researchers and practitioners working in the field of NLP, particularly those focused on Indic languages, and contributes to the development of more accurate and efficient LLM applications for these languages.
IruMozhi: Automatically classifying diglossia in Tamil
Tamil, a Dravidian language of South Asia, is a highly diglossic language with two very different registers in everyday use: Literary Tamil (preferred in writing and formal communication) and Spoken Tamil (confined to speech and informal media). Spoken Tamil is under-supported in modern NLP systems. In this paper, we release IruMozhi, a human-annotated dataset of parallel text in Literary and Spoken Tamil. We train classifiers on the task of identifying which variety a text belongs to. We use these models to gauge the availability of pretraining data in Spoken Tamil, to audit the composition of existing labelled datasets for Tamil, and to encourage future work on the variety.
Annotated Speech Corpus for Low Resource Indian Languages: Awadhi, Bhojpuri, Braj and Magahi
In this paper we discuss an in-progress work on the development of a speech corpus for four low-resource Indo-Aryan languages -- Awadhi, Bhojpuri, Braj and Magahi using the field methods of linguistic data collection. The total size of the corpus currently stands at approximately 18 hours (approx. 4-5 hours each language) and it is transcribed and annotated with grammatical information such as part-of-speech tags, morphological features and Universal dependency relationships. We discuss our methodology for data collection in these languages, most of which was done in the middle of the COVID-19 pandemic, with one of the aims being to generate some additional income for low-income groups speaking these languages. In the paper, we also discuss the results of the baseline experiments for automatic speech recognition system in these languages.
Tamil-Llama: A New Tamil Language Model Based on Llama 2
Language modeling has witnessed remarkable advancements in recent years, with Large Language Models (LLMs) like ChatGPT setting unparalleled benchmarks in human-like text generation. However, a prevailing limitation is the underrepresentation of languages like Tamil in these cutting-edge models, leading to suboptimal performance in diverse linguistic contexts. This paper addresses this lacuna, enhancing the open-source LLaMA model with an addition of 16,000 Tamil tokens, aiming to achieve superior text generation and comprehension in the Tamil language. We strategically employ the LoRA methodology for efficient model training on a comprehensive Tamil corpus, ensuring computational feasibility and model robustness. Moreover, we introduce a Tamil-translated version of the Alpaca dataset and a subset of the OpenOrca dataset tailored for instruction fine-tuning. Our results showcase significant performance improvements in Tamil text generation, with potential implications for the broader landscape of LLMs in Indian languages. We further underscore our commitment to open research by making our models, datasets, and code publicly accessible, fostering further innovations in language modeling.
Bhasha-Abhijnaanam: Native-script and romanized Language Identification for 22 Indic languages
We create publicly available language identification (LID) datasets and models in all 22 Indian languages listed in the Indian constitution in both native-script and romanized text. First, we create Bhasha-Abhijnaanam, a language identification test set for native-script as well as romanized text which spans all 22 Indic languages. We also train IndicLID, a language identifier for all the above-mentioned languages in both native and romanized script. For native-script text, it has better language coverage than existing LIDs and is competitive or better than other LIDs. IndicLID is the first LID for romanized text in Indian languages. Two major challenges for romanized text LID are the lack of training data and low-LID performance when languages are similar. We provide simple and effective solutions to these problems. In general, there has been limited work on romanized text in any language, and our findings are relevant to other languages that need romanized language identification. Our models are publicly available at https://github.com/AI4Bharat/IndicLID under open-source licenses. Our training and test sets are also publicly available at https://huggingface.co/datasets/ai4bharat/Bhasha-Abhijnaanam under open-source licenses.
Lipi Gnani - A Versatile OCR for Documents in any Language Printed in Kannada Script
A Kannada OCR, named Lipi Gnani, has been designed and developed from scratch, with the motivation of it being able to convert printed text or poetry in Kannada script, without any restriction on vocabulary. The training and test sets have been collected from over 35 books published between the period 1970 to 2002, and this includes books written in Halegannada and pages containing Sanskrit slokas written in Kannada script. The coverage of the OCR is nearly complete in the sense that it recognizes all the punctuation marks, special symbols, Indo-Arabic and Kannada numerals and also the interspersed English words. Several minor and major original contributions have been done in developing this OCR at the different processing stages such as binarization, line and character segmentation, recognition and Unicode mapping. This has created a Kannada OCR that performs as good as, and in some cases, better than the Google's Tesseract OCR, as shown by the results. To the knowledge of the authors, this is the maiden report of a complete Kannada OCR, handling all the issues involved. Currently, there is no dictionary based postprocessing, and the obtained results are due solely to the recognition process. Four benchmark test databases containing scanned pages from books in Kannada, Sanskrit, Konkani and Tulu languages, but all of them printed in Kannada script, have been created. The word level recognition accuracy of Lipi Gnani is 4% higher on the Kannada dataset than that of Google's Tesseract OCR, 8% higher on the datasets of Tulu and Sanskrit, and 25% higher on the Konkani dataset.
A Model for Translation of Text from Indian Languages to Bharti Braille Characters
People who are visually impaired face a lot of difficulties while studying. One of the major causes to this is lack of available text in Bharti Braille script. In this paper, we have suggested a scheme to convert text in major Indian languages into Bharti Braille. The system uses a hybrid approach where at first the text in Indian language is given to a rule based system and in case if there is any ambiguity then it is resolved by applying a LSTM based model. The developed model has also been tested and found to have produced near accurate results.
SPRING-INX: A Multilingual Indian Language Speech Corpus by SPRING Lab, IIT Madras
India is home to a multitude of languages of which 22 languages are recognised by the Indian Constitution as official. Building speech based applications for the Indian population is a difficult problem owing to limited data and the number of languages and accents to accommodate. To encourage the language technology community to build speech based applications in Indian languages, we are open sourcing SPRING-INX data which has about 2000 hours of legally sourced and manually transcribed speech data for ASR system building in Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Odia, Punjabi and Tamil. This endeavor is by SPRING Lab , Indian Institute of Technology Madras and is a part of National Language Translation Mission (NLTM), funded by the Indian Ministry of Electronics and Information Technology (MeitY), Government of India. We describe the data collection and data cleaning process along with the data statistics in this paper.
DravidianMultiModality: A Dataset for Multi-modal Sentiment Analysis in Tamil and Malayalam
Human communication is inherently multimodal and asynchronous. Analyzing human emotions and sentiment is an emerging field of artificial intelligence. We are witnessing an increasing amount of multimodal content in local languages on social media about products and other topics. However, there are not many multimodal resources available for under-resourced Dravidian languages. Our study aims to create a multimodal sentiment analysis dataset for the under-resourced Tamil and Malayalam languages. First, we downloaded product or movies review videos from YouTube for Tamil and Malayalam. Next, we created captions for the videos with the help of annotators. Then we labelled the videos for sentiment, and verified the inter-annotator agreement using Fleiss's Kappa. This is the first multimodal sentiment analysis dataset for Tamil and Malayalam by volunteer annotators.
SPRING Lab IITM's submission to Low Resource Indic Language Translation Shared Task
We develop a robust translation model for four low-resource Indic languages: Khasi, Mizo, Manipuri, and Assamese. Our approach includes a comprehensive pipeline from data collection and preprocessing to training and evaluation, leveraging data from WMT task datasets, BPCC, PMIndia, and OpenLanguageData. To address the scarcity of bilingual data, we use back-translation techniques on monolingual datasets for Mizo and Khasi, significantly expanding our training corpus. We fine-tune the pre-trained NLLB 3.3B model for Assamese, Mizo, and Manipuri, achieving improved performance over the baseline. For Khasi, which is not supported by the NLLB model, we introduce special tokens and train the model on our Khasi corpus. Our training involves masked language modelling, followed by fine-tuning for English-to-Indic and Indic-to-English translations.
Statistical Machine Translation for Indian Languages: Mission Hindi
This paper discusses Centre for Development of Advanced Computing Mumbai's (CDACM) submission to the NLP Tools Contest on Statistical Machine Translation in Indian Languages (ILSMT) 2014 (collocated with ICON 2014). The objective of the contest was to explore the effectiveness of Statistical Machine Translation (SMT) for Indian language to Indian language and English-Hindi machine translation. In this paper, we have proposed that suffix separation and word splitting for SMT from agglutinative languages to Hindi significantly improves over the baseline (BL). We have also shown that the factored model with reordering outperforms the phrase-based SMT for English-Hindi (\enhi). We report our work on all five pairs of languages, namely Bengali-Hindi (\bnhi), Marathi-Hindi (\mrhi), Tamil-Hindi (\tahi), Telugu-Hindi (\tehi), and \enhi for Health, Tourism, and General domains.
Kencorpus: A Kenyan Language Corpus of Swahili, Dholuo and Luhya for Natural Language Processing Tasks
Indigenous African languages are categorized as under-served in Natural Language Processing. They therefore experience poor digital inclusivity and information access. The processing challenge with such languages has been how to use machine learning and deep learning models without the requisite data. The Kencorpus project intends to bridge this gap by collecting and storing text and speech data that is good enough for data-driven solutions in applications such as machine translation, question answering and transcription in multilingual communities. The Kencorpus dataset is a text and speech corpus for three languages predominantly spoken in Kenya: Swahili, Dholuo and Luhya. Data collection was done by researchers from communities, schools, media, and publishers. The Kencorpus' dataset has a collection of 5,594 items - 4,442 texts (5.6M words) and 1,152 speech files (177hrs). Based on this data, Part of Speech tagging sets for Dholuo and Luhya (50,000 and 93,000 words respectively) were developed. We developed 7,537 Question-Answer pairs for Swahili and created a text translation set of 13,400 sentences from Dholuo and Luhya into Swahili. The datasets are useful for downstream machine learning tasks such as model training and translation. We also developed two proof of concept systems: for Kiswahili speech-to-text and machine learning system for Question Answering task, with results of 18.87% word error rate and 80% Exact Match (EM) respectively. These initial results give great promise to the usability of Kencorpus to the machine learning community. Kencorpus is one of few public domain corpora for these three low resource languages and forms a basis of learning and sharing experiences for similar works especially for low resource languages.
Subword Dictionary Learning and Segmentation Techniques for Automatic Speech Recognition in Tamil and Kannada
We present automatic speech recognition (ASR) systems for Tamil and Kannada based on subword modeling to effectively handle unlimited vocabulary due to the highly agglutinative nature of the languages. We explore byte pair encoding (BPE), and proposed a variant of this algorithm named extended-BPE, and Morfessor tool to segment each word as subwords. We have effectively incorporated maximum likelihood (ML) and Viterbi estimation techniques with weighted finite state transducers (WFST) framework in these algorithms to learn the subword dictionary from a large text corpus. Using the learnt subword dictionary, the words in training data transcriptions are segmented to subwords and we train deep neural network ASR systems which recognize subword sequence for any given test speech utterance. The output subword sequence is then post-processed using deterministic rules to get the final word sequence such that the actual number of words that can be recognized is much larger. For Tamil ASR, We use 152 hours of data for training and 65 hours for testing, whereas for Kannada ASR, we use 275 hours for training and 72 hours for testing. Upon experimenting with different combination of segmentation and estimation techniques, we find that the word error rate (WER) reduces drastically when compared to the baseline word-level ASR, achieving a maximum absolute WER reduction of 6.24% and 6.63% for Tamil and Kannada respectively.
Knowledge-driven Subword Grammar Modeling for Automatic Speech Recognition in Tamil and Kannada
In this paper, we present specially designed automatic speech recognition (ASR) systems for the highly agglutinative and inflective languages of Tamil and Kannada that can recognize unlimited vocabulary of words. We use subwords as the basic lexical units for recognition and construct subword grammar weighted finite state transducer (SG-WFST) graphs for word segmentation that captures most of the complex word formation rules of the languages. We have identified the following category of words (i) verbs, (ii) nouns, (ii) pronouns, and (iv) numbers. The prefix, infix and suffix lists of subwords are created for each of these categories and are used to design the SG-WFST graphs. We also present a heuristic segmentation algorithm that can even segment exceptional words that do not follow the rules encapsulated in the SG-WFST graph. Most of the data-driven subword dictionary creation algorithms are computation driven, and hence do not guarantee morpheme-like units and so we have used the linguistic knowledge of the languages and manually created the subword dictionaries and the graphs. Finally, we train a deep neural network acoustic model and combine it with the pronunciation lexicon of the subword dictionary and the SG-WFST graph to build the subword-ASR systems. Since the subword-ASR produces subword sequences as output for a given test speech, we post-process its output to get the final word sequence, so that the actual number of words that can be recognized is much higher. Upon experimenting the subword-ASR system with the IISc-MILE Tamil and Kannada ASR corpora, we observe an absolute word error rate reduction of 12.39% and 13.56% over the baseline word-based ASR systems for Tamil and Kannada, respectively.
Samanantar: The Largest Publicly Available Parallel Corpora Collection for 11 Indic Languages
We present Samanantar, the largest publicly available parallel corpora collection for Indic languages. The collection contains a total of 49.7 million sentence pairs between English and 11 Indic languages (from two language families). Specifically, we compile 12.4 million sentence pairs from existing, publicly-available parallel corpora, and additionally mine 37.4 million sentence pairs from the web, resulting in a 4x increase. We mine the parallel sentences from the web by combining many corpora, tools, and methods: (a) web-crawled monolingual corpora, (b) document OCR for extracting sentences from scanned documents, (c) multilingual representation models for aligning sentences, and (d) approximate nearest neighbor search for searching in a large collection of sentences. Human evaluation of samples from the newly mined corpora validate the high quality of the parallel sentences across 11 languages. Further, we extract 83.4 million sentence pairs between all 55 Indic language pairs from the English-centric parallel corpus using English as the pivot language. We trained multilingual NMT models spanning all these languages on Samanantar, which outperform existing models and baselines on publicly available benchmarks, such as FLORES, establishing the utility of Samanantar. Our data and models are available publicly at https://indicnlp.ai4bharat.org/samanantar/ and we hope they will help advance research in NMT and multilingual NLP for Indic languages.
Seeking Sinhala Sentiment: Predicting Facebook Reactions of Sinhala Posts
The Facebook network allows its users to record their reactions to text via a typology of emotions. This network, taken at scale, is therefore a prime data set of annotated sentiment data. This paper uses millions of such reactions, derived from a decade worth of Facebook post data centred around a Sri Lankan context, to model an eye of the beholder approach to sentiment detection for online Sinhala textual content. Three different sentiment analysis models are built, taking into account a limited subset of reactions, all reactions, and another that derives a positive/negative star rating value. The efficacy of these models in capturing the reactions of the observers are then computed and discussed. The analysis reveals that binary classification of reactions, for Sinhala content, is significantly more accurate than the other approaches. Furthermore, the inclusion of the like reaction hinders the capability of accurately predicting other reactions.
Kallaama: A Transcribed Speech Dataset about Agriculture in the Three Most Widely Spoken Languages in Senegal
This work is part of the Kallaama project, whose objective is to produce and disseminate national languages corpora for speech technologies developments, in the field of agriculture. Except for Wolof, which benefits from some language data for natural language processing, national languages of Senegal are largely ignored by language technology providers. However, such technologies are keys to the protection, promotion and teaching of these languages. Kallaama focuses on the 3 main spoken languages by Senegalese people: Wolof, Pulaar and Sereer. These languages are widely spoken by the population, with around 10 million of native Senegalese speakers, not to mention those outside the country. However, they remain under-resourced in terms of machine-readable data that can be used for automatic processing and language technologies, all the more so in the agricultural sector. We release a transcribed speech dataset containing 125 hours of recordings, about agriculture, in each of the above-mentioned languages. These resources are specifically designed for Automatic Speech Recognition purpose, including traditional approaches. To build such technologies, we provide textual corpora in Wolof and Pulaar, and a pronunciation lexicon containing 49,132 entries from the Wolof dataset.
A Multilingual Parallel Corpora Collection Effort for Indian Languages
We present sentence aligned parallel corpora across 10 Indian Languages - Hindi, Telugu, Tamil, Malayalam, Gujarati, Urdu, Bengali, Oriya, Marathi, Punjabi, and English - many of which are categorized as low resource. The corpora are compiled from online sources which have content shared across languages. The corpora presented significantly extends present resources that are either not large enough or are restricted to a specific domain (such as health). We also provide a separate test corpus compiled from an independent online source that can be independently used for validating the performance in 10 Indian languages. Alongside, we report on the methods of constructing such corpora using tools enabled by recent advances in machine translation and cross-lingual retrieval using deep neural network based methods.
Towards Transliteration between Sindhi Scripts from Devanagari to Perso-Arabic
In this paper, we have shown a script conversion (transliteration) technique that converts Sindhi text in the Devanagari script to the Perso-Arabic script. We showed this by incorporating a hybrid approach where some part of the text is converted using a rule base and in case an ambiguity arises then a probabilistic model is used to resolve the same. Using this approach, the system achieved an overall accuracy of 99.64%.
Performance Evaluation of Tokenizers in Large Language Models for the Assamese Language
Training of a tokenizer plays an important role in the performance of deep learning models. This research aims to understand the performance of tokenizers in five state-of-the-art (SOTA) large language models (LLMs) in the Assamese language of India. The research is important to understand the multi-lingual support for a low-resourced language such as Assamese. Our research reveals that the tokenizer of SUTRA from Two AI performs the best with an average Normalized Sequence Length (NSL) value of 0.45, closely followed by the tokenizer of GPT-4o from Open AI with an average NSL value of 0.54, followed by Gemma 2, Meta Llama 3.1, and Mistral Large Instruct 2407 with an average NSL value of 0.82, 1.4, and 1.48 respectively.
Implications of Multi-Word Expressions on English to Bharti Braille Machine Translation
In this paper, we have shown the improvement of English to Bharti Braille machine translation system. We have shown how we can improve a baseline NMT model by adding some linguistic knowledge to it. This was done for five language pairs where English sentences were translated into five Indian languages and then subsequently to corresponding Bharti Braille. This has been demonstrated by adding a sub-module for translating multi-word expressions. The approach shows promising results as across language pairs, we could see improvement in the quality of NMT outputs. The least improvement was observed in English-Nepali language pair with 22.08% and the most improvement was observed in the English-Hindi language pair with 23.30%.
CorIL: Towards Enriching Indian Language to Indian Language Parallel Corpora and Machine Translation Systems
India's linguistic landscape is one of the most diverse in the world, comprising over 120 major languages and approximately 1,600 additional languages, with 22 officially recognized as scheduled languages in the Indian Constitution. Despite recent progress in multilingual neural machine translation (NMT), high-quality parallel corpora for Indian languages remain scarce, especially across varied domains. In this paper, we introduce a large-scale, high-quality annotated parallel corpus covering 11 of these languages : English, Telugu, Hindi, Punjabi, Odia, Kashmiri, Sindhi, Dogri, Kannada, Urdu, and Gujarati comprising a total of 772,000 bi-text sentence pairs. The dataset is carefully curated and systematically categorized into three key domains: Government, Health, and General, to enable domain-aware machine translation research and facilitate effective domain adaptation. To demonstrate the utility of CorIL and establish strong benchmarks for future research, we fine-tune and evaluate several state-of-the-art NMT models, including IndicTrans2, NLLB, and BhashaVerse. Our analysis reveals important performance trends and highlights the corpus's value in probing model capabilities. For instance, the results show distinct performance patterns based on language script, with massively multilingual models showing an advantage on Perso-Arabic scripts (Urdu, Sindhi) while other models excel on Indic scripts. This paper provides a detailed domain-wise performance analysis, offering insights into domain sensitivity and cross-script transfer learning. By publicly releasing CorIL, we aim to significantly improve the availability of high-quality training data for Indian languages and provide a valuable resource for the machine translation research community.
Harnessing Transfer Learning from Swahili: Advancing Solutions for Comorian Dialects
If today some African languages like Swahili have enough resources to develop high-performing Natural Language Processing (NLP) systems, many other languages spoken on the continent are still lacking such support. For these languages, still in their infancy, several possibilities exist to address this critical lack of data. Among them is Transfer Learning, which allows low-resource languages to benefit from the good representation of other languages that are similar to them. In this work, we adopt a similar approach, aiming to pioneer NLP technologies for Comorian, a group of four languages or dialects belonging to the Bantu family. Our approach is initially motivated by the hypothesis that if a human can understand a different language from their native language with little or no effort, it would be entirely possible to model this process on a machine. To achieve this, we consider ways to construct Comorian datasets mixed with Swahili. One thing to note here is that in terms of Swahili data, we only focus on elements that are closest to Comorian by calculating lexical distances between candidate and source data. We empirically test this hypothesis in two use cases: Automatic Speech Recognition (ASR) and Machine Translation (MT). Our MT model achieved ROUGE-1, ROUGE-2, and ROUGE-L scores of 0.6826, 0.42, and 0.6532, respectively, while our ASR system recorded a WER of 39.50\% and a CER of 13.76\%. This research is crucial for advancing NLP in underrepresented languages, with potential to preserve and promote Comorian linguistic heritage in the digital age.
Sāmayik: A Benchmark and Dataset for English-Sanskrit Translation
We release S\={a}mayik, a dataset of around 53,000 parallel English-Sanskrit sentences, written in contemporary prose. Sanskrit is a classical language still in sustenance and has a rich documented heritage. However, due to the limited availability of digitized content, it still remains a low-resource language. Existing Sanskrit corpora, whether monolingual or bilingual, have predominantly focused on poetry and offer limited coverage of contemporary written materials. S\={a}mayik is curated from a diverse range of domains, including language instruction material, textual teaching pedagogy, and online tutorials, among others. It stands out as a unique resource that specifically caters to the contemporary usage of Sanskrit, with a primary emphasis on prose writing. Translation models trained on our dataset demonstrate statistically significant improvements when translating out-of-domain contemporary corpora, outperforming models trained on older classical-era poetry datasets. Finally, we also release benchmark models by adapting four multilingual pre-trained models, three of them have not been previously exposed to Sanskrit for translating between English and Sanskrit while one of them is multi-lingual pre-trained translation model including English and Sanskrit. The dataset and source code is present at https://github.com/ayushbits/saamayik.
PyThaiNLP: Thai Natural Language Processing in Python
We present PyThaiNLP, a free and open-source natural language processing (NLP) library for Thai language implemented in Python. It provides a wide range of software, models, and datasets for Thai language. We first provide a brief historical context of tools for Thai language prior to the development of PyThaiNLP. We then outline the functionalities it provided as well as datasets and pre-trained language models. We later summarize its development milestones and discuss our experience during its development. We conclude by demonstrating how industrial and research communities utilize PyThaiNLP in their work. The library is freely available at https://github.com/pythainlp/pythainlp.
Vakyansh: ASR Toolkit for Low Resource Indic languages
We present Vakyansh, an end to end toolkit for Speech Recognition in Indic languages. India is home to almost 121 languages and around 125 crore speakers. Yet most of the languages are low resource in terms of data and pretrained models. Through Vakyansh, we introduce automatic data pipelines for data creation, model training, model evaluation and deployment. We create 14,000 hours of speech data in 23 Indic languages and train wav2vec 2.0 based pretrained models. These pretrained models are then finetuned to create state of the art speech recognition models for 18 Indic languages which are followed by language models and punctuation restoration models. We open source all these resources with a mission that this will inspire the speech community to develop speech first applications using our ASR models in Indic languages.
A Benchmark and Dataset for Post-OCR text correction in Sanskrit
Sanskrit is a classical language with about 30 million extant manuscripts fit for digitisation, available in written, printed or scannedimage forms. However, it is still considered to be a low-resource language when it comes to available digital resources. In this work, we release a post-OCR text correction dataset containing around 218,000 sentences, with 1.5 million words, from 30 different books. Texts in Sanskrit are known to be diverse in terms of their linguistic and stylistic usage since Sanskrit was the 'lingua franca' for discourse in the Indian subcontinent for about 3 millennia. Keeping this in mind, we release a multi-domain dataset, from areas as diverse as astronomy, medicine and mathematics, with some of them as old as 18 centuries. Further, we release multiple strong baselines as benchmarks for the task, based on pre-trained Seq2Seq language models. We find that our best-performing model, consisting of byte level tokenization in conjunction with phonetic encoding (Byt5+SLP1), yields a 23% point increase over the OCR output in terms of word and character error rates. Moreover, we perform extensive experiments in evaluating these models on their performance and analyse common causes of mispredictions both at the graphemic and lexical levels. Our code and dataset is publicly available at https://github.com/ayushbits/pe-ocr-sanskrit.
Multilingual and code-switching ASR challenges for low resource Indian languages
Recently, there is increasing interest in multilingual automatic speech recognition (ASR) where a speech recognition system caters to multiple low resource languages by taking advantage of low amounts of labeled corpora in multiple languages. With multilingualism becoming common in today's world, there has been increasing interest in code-switching ASR as well. In code-switching, multiple languages are freely interchanged within a single sentence or between sentences. The success of low-resource multilingual and code-switching ASR often depends on the variety of languages in terms of their acoustics, linguistic characteristics as well as the amount of data available and how these are carefully considered in building the ASR system. In this challenge, we would like to focus on building multilingual and code-switching ASR systems through two different subtasks related to a total of seven Indian languages, namely Hindi, Marathi, Odia, Tamil, Telugu, Gujarati and Bengali. For this purpose, we provide a total of ~600 hours of transcribed speech data, comprising train and test sets, in these languages including two code-switched language pairs, Hindi-English and Bengali-English. We also provide a baseline recipe for both the tasks with a WER of 30.73% and 32.45% on the test sets of multilingual and code-switching subtasks, respectively.
Building pre-train LLM Dataset for the INDIC Languages: a case study on Hindi
Large language models (LLMs) demonstrated transformative capabilities in many applications that require automatically generating responses based on human instruction. However, the major challenge for building LLMs, particularly in Indic languages, is the availability of high-quality data for building foundation LLMs. In this paper, we are proposing a large pre-train dataset in Hindi useful for the Indic language Hindi. We have collected the data span across several domains including major dialects in Hindi. The dataset contains 1.28 billion Hindi tokens. We have explained our pipeline including data collection, pre-processing, and availability for LLM pre-training. The proposed approach can be easily extended to other Indic and low-resource languages and will be available freely for LLM pre-training and LLM research purposes.
KINNEWS and KIRNEWS: Benchmarking Cross-Lingual Text Classification for Kinyarwanda and Kirundi
Recent progress in text classification has been focused on high-resource languages such as English and Chinese. For low-resource languages, amongst them most African languages, the lack of well-annotated data and effective preprocessing, is hindering the progress and the transfer of successful methods. In this paper, we introduce two news datasets (KINNEWS and KIRNEWS) for multi-class classification of news articles in Kinyarwanda and Kirundi, two low-resource African languages. The two languages are mutually intelligible, but while Kinyarwanda has been studied in Natural Language Processing (NLP) to some extent, this work constitutes the first study on Kirundi. Along with the datasets, we provide statistics, guidelines for preprocessing, and monolingual and cross-lingual baseline models. Our experiments show that training embeddings on the relatively higher-resourced Kinyarwanda yields successful cross-lingual transfer to Kirundi. In addition, the design of the created datasets allows for a wider use in NLP beyond text classification in future studies, such as representation learning, cross-lingual learning with more distant languages, or as base for new annotations for tasks such as parsing, POS tagging, and NER. The datasets, stopwords, and pre-trained embeddings are publicly available at https://github.com/Andrews2017/KINNEWS-and-KIRNEWS-Corpus .
WanJuanSiLu: A High-Quality Open-Source Webtext Dataset for Low-Resource Languages
This paper introduces the open-source dataset WanJuanSiLu, designed to provide high-quality training corpora for low-resource languages, thereby advancing the research and development of multilingual models. To achieve this, we have developed a systematic data processing framework tailored for low-resource languages. This framework encompasses key stages such as data extraction, corpus cleaning, content deduplication, security filtering, quality evaluation, and theme classification. Through the implementation of this framework, we have significantly improved both the quality and security of the dataset, while maintaining its linguistic diversity. As of now, data for all five languages have been fully open-sourced. The dataset can be accessed at https://opendatalab.com/applyMultilingualCorpus, and GitHub repository is available at https://github.com/opendatalab/WanJuan3.0
