new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Jul 9

Towards Automatic Translation of Machine Learning Visual Insights to Analytical Assertions

We present our vision for developing an automated tool capable of translating visual properties observed in Machine Learning (ML) visualisations into Python assertions. The tool aims to streamline the process of manually verifying these visualisations in the ML development cycle, which is critical as real-world data and assumptions often change post-deployment. In a prior study, we mined 54,070 Jupyter notebooks from Github and created a catalogue of 269 semantically related visualisation-assertion (VA) pairs. Building on this catalogue, we propose to build a taxonomy that organises the VA pairs based on ML verification tasks. The input feature space comprises of a rich source of information mined from the Jupyter notebooks -- visualisations, Python source code, and associated markdown text. The effectiveness of various AI models, including traditional NLP4Code models and modern Large Language Models, will be compared using established machine translation metrics and evaluated through a qualitative study with human participants. The paper also plans to address the challenge of extending the existing VA pair dataset with additional pairs from Kaggle and to compare the tool's effectiveness with commercial generative AI models like ChatGPT. This research not only contributes to the field of ML system validation but also explores novel ways to leverage AI for automating and enhancing software engineering practices in ML.

  • 3 authors
·
Jan 15, 2024

Guess & Sketch: Language Model Guided Transpilation

Maintaining legacy software requires many software and systems engineering hours. Assembly code programs, which demand low-level control over the computer machine state and have no variable names, are particularly difficult for humans to analyze. Existing conventional program translators guarantee correctness, but are hand-engineered for the source and target programming languages in question. Learned transpilation, i.e. automatic translation of code, offers an alternative to manual re-writing and engineering efforts. Automated symbolic program translation approaches guarantee correctness but struggle to scale to longer programs due to the exponentially large search space. Their rigid rule-based systems also limit their expressivity, so they can only reason about a reduced space of programs. Probabilistic neural language models (LMs) produce plausible outputs for every input, but do so at the cost of guaranteed correctness. In this work, we leverage the strengths of LMs and symbolic solvers in a neurosymbolic approach to learned transpilation for assembly code. Assembly code is an appropriate setting for a neurosymbolic approach, since assembly code can be divided into shorter non-branching basic blocks amenable to the use of symbolic methods. Guess & Sketch extracts alignment and confidence information from features of the LM then passes it to a symbolic solver to resolve semantic equivalence of the transpilation input and output. We test Guess & Sketch on three different test sets of assembly transpilation tasks, varying in difficulty, and show that it successfully transpiles 57.6% more examples than GPT-4 and 39.6% more examples than an engineered transpiler. We also share a training and evaluation dataset for this task.

  • 8 authors
·
Sep 25, 2023

SQL Query Engine: A Self-Healing LLM Pipeline for Natural Language to PostgreSQL Translation

We present SQL Query Engine, an open-source, self-hosted service that translates natural language questions into validated PostgreSQL queries through a two-stage LLM pipeline. The first stage performs automatic schema introspection and SQL generation; a multi-strategy response parser extracts SQL from any LLM output format (JSON, code blocks, or raw text) without requiring structured output APIs. The second stage executes the query against PostgreSQL and, upon failure or empty results, enters an iterative self-healing loop in which the LLM diagnoses the error using full SQLSTATE codes and PostgreSQL diagnostic messages. Two mechanisms prevent regressions: early-accept returns successful queries immediately without LLM re-evaluation, and best-result tracking preserves the best partial result across retries. Schema context is cached per session in Redis, progress events stream via Redis Pub/Sub and SSE, and an OpenAI-compatible /v1/chat/completions endpoint lets existing tools work without modification. All database connections are read-only at the driver level. We evaluate across five LLM backends on a synthetic benchmark (75 questions, three databases) where the self-healing loop yields up to +9.3pp accuracy gains with zero regressions on the best model (Llama 4 Scout 17B, 57.3%), and on BIRD (437 questions, 11 databases migrated from SQLite to PostgreSQL) where the full pipeline reaches 49.0% execution accuracy (GPT-OSS-120B, +4.6pp). Source code: https://github.com/codeadeel/sqlqueryengine.

  • 1 authors
·
Apr 14

A Novel Approach for Automatic Program Repair using Round-Trip Translation with Large Language Models

Research shows that grammatical mistakes in a sentence can be corrected by translating it to another language and back using neural machine translation with language models. We investigate whether this correction capability of Large Language Models (LLMs) extends to Automatic Program Repair (APR). Current generative models for APR are pre-trained on source code and fine-tuned for repair. This paper proposes bypassing the fine-tuning step and using Round-Trip Translation (RTT): translation of code from one programming language to another programming or natural language, and back. We hypothesize that RTT with LLMs restores the most commonly seen patterns in code during pre-training, i.e., performs a regression toward the mean, which removes bugs as they are a form of noise w.r.t. the more frequent, natural, bug-free code in the training data. To test this hypothesis, we employ eight recent LLMs pre-trained on code, including the latest GPT versions, and four common program repair benchmarks in Java. We find that RTT with English as an intermediate language repaired 101 of 164 bugs with GPT-4 on the HumanEval-Java dataset. Moreover, 46 of these are unique bugs that are not repaired by other LLMs fine-tuned for APR. Our findings highlight the viability of round-trip translation with LLMs as a technique for automated program repair and its potential for research in software engineering. Keywords: automated program repair, large language model, machine translation

  • 4 authors
·
Jan 15, 2024

Lifecycle-Aware code generation: Leveraging Software Engineering Phases in LLMs

Recent progress in large language models (LLMs) has advanced automatic code generation, yet most approaches rely on direct, single-step translation from problem descriptions to code, disregarding structured software engineering practices. We introduce a lifecycle-aware framework that systematically incorporates intermediate artifacts such as requirements analysis, state machine modeling, and pseudocode into both the training and inference stages. This design aligns code generation with standard software development phases and enables more structured reasoning. Experiments show that lifecycle-level fine-tuning improves code correctness by up to 75% over the same model before fine-tuning, with performance gains compounding across intermediate stages. Multi-step inference consistently surpasses single-step generation, demonstrating the effectiveness of intermediate scaffolding. Notably, open-source LLMs, once fine-tuned under our framework, match or slightly outperform models pretrained on code. When applied to DeepSeek-Coder-1.3B, our framework yields relative CodeBLEU improvements of 34.3%, 20.0%, 11.2%, and 22.3% over ChatGPT-3.5, ChatGPT-4o-mini, DeepSeek-R1, and LLaMA-8B, respectively. Our pipeline also proves robust with up to 80\% less training data, confirming its resilience. Ablation studies further reveal that each intermediate artifact contributes distinctly to final code quality, with state machine modeling yielding the most substantial impact. Our source code and detailed experimental data are available at https://anonymous.4open.science/r/Lifecycle-Aware-3CCB.

  • 5 authors
·
Oct 27, 2025

Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study

Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations.

  • 2 authors
·
Apr 12, 2024

Compensating for Data with Reasoning: Low-Resource Machine Translation with LLMs

Large Language Models (LLMs) have demonstrated strong capabilities in multilingual machine translation, sometimes even outperforming traditional neural systems. However, previous research has highlighted the challenges of using LLMs, particularly with prompt engineering, for low-resource languages. In this work, we introduce Fragment-Shot Prompting, a novel in-context learning method that segments input and retrieves translation examples based on syntactic coverage, along with Pivoted Fragment-Shot, an extension that enables translation without direct parallel data. We evaluate these methods using GPT-3.5, GPT-4o, o1-mini, LLaMA-3.3, and DeepSeek-R1 for translation between Italian and two Ladin variants, revealing three key findings: (1) Fragment-Shot Prompting is effective for translating into and between the studied low-resource languages, with syntactic coverage positively correlating with translation quality; (2) Models with stronger reasoning abilities make more effective use of retrieved knowledge, generally produce better translations, and enable Pivoted Fragment-Shot to significantly improve translation quality between the Ladin variants; and (3) prompt engineering offers limited, if any, improvements when translating from a low-resource to a high-resource language, where zero-shot prompting already yields satisfactory results. We publicly release our code and the retrieval corpora.

  • 2 authors
·
May 28, 2025

HPLT 3.0: Very Large-Scale Multilingual Resources for LLM and MT. Mono- and Bi-lingual Data, Multilingual Evaluation, and Pre-Trained Models

We present an ongoing initiative to provide open, very large, high-quality, and richly annotated textual datasets for almost 200 languages. At 30 trillion tokens, this is likely the largest generally available multilingual collection of LLM pre-training data. These datasets are derived from web crawls from different sources and accompanied with a complete, open-source pipeline for document selection from web archives, text extraction from HTML, language identification for noisy texts, exact and near-deduplication, annotation with, among others, register labels, text quality estimates, and personally identifiable information; and final selection and filtering. We report on data quality probes through contrastive and analytical statistics, through manual inspection of samples for 24 languages, and through end-to-end evaluation of various language model architectures trained on this data. For multilingual LLM evaluation, we provide a comprehensive collection of benchmarks for nine European languages, with special emphasis on natively created tasks, mechanisms to mitigate prompt sensitivity, and refined normalization and aggregation of scores. Additionally, we train and evaluate a family of 57 monolingual encoder-decoder models, as well as a handful of monolingual GPT-like reference models. Besides the monolingual data and models, we also present a very large collection of parallel texts automatically mined from this data, together with a novel parallel corpus synthesized via machine translation.

  • 32 authors
·
Nov 2, 2025

Agent AI with LangGraph: A Modular Framework for Enhancing Machine Translation Using Large Language Models

This paper explores the transformative role of Agent AI and LangGraph in advancing the automation and effectiveness of machine translation (MT). Agents are modular components designed to perform specific tasks, such as translating between particular languages, with specializations like TranslateEnAgent, TranslateFrenchAgent, and TranslateJpAgent for English, French, and Japanese translations, respectively. These agents leverage the powerful semantic capabilities of large language models (LLMs), such as GPT-4o, to ensure accurate, contextually relevant translations while maintaining modularity, scalability, and context retention. LangGraph, a graph-based framework built on LangChain, simplifies the creation and management of these agents and their workflows. It supports dynamic state management, enabling agents to maintain dialogue context and automates complex workflows by linking agents and facilitating their collaboration. With flexibility, open-source community support, and seamless integration with LLMs, LangGraph empowers agents to deliver high-quality translations. Together, Agent AI and LangGraph create a cohesive system where LangGraph orchestrates agent interactions, ensuring that user inputs are analyzed, routed, and processed efficiently. Experimental results demonstrate the potential of this system to enhance multilingual translation accuracy and scalability. By highlighting modular design and automated workflows, this paper sets the stage for further innovations in intelligent machine translation services.

  • 2 authors
·
Dec 4, 2024

Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models

This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.

  • 6 authors
·
Oct 22, 2023

Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation

Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.

  • 31 authors
·
Sep 26, 2016

Parameter-Efficient Neural Reranking for Cross-Lingual and Multilingual Retrieval

State-of-the-art neural (re)rankers are notoriously data-hungry which -- given the lack of large-scale training data in languages other than English -- makes them rarely used in multilingual and cross-lingual retrieval settings. Current approaches therefore commonly transfer rankers trained on English data to other languages and cross-lingual setups by means of multilingual encoders: they fine-tune all parameters of pretrained massively multilingual Transformers (MMTs, e.g., multilingual BERT) on English relevance judgments, and then deploy them in the target language(s). In this work, we show that two parameter-efficient approaches to cross-lingual transfer, namely Sparse Fine-Tuning Masks (SFTMs) and Adapters, allow for a more lightweight and more effective zero-shot transfer to multilingual and cross-lingual retrieval tasks. We first train language adapters (or SFTMs) via Masked Language Modelling and then train retrieval (i.e., reranking) adapters (SFTMs) on top, while keeping all other parameters fixed. At inference, this modular design allows us to compose the ranker by applying the (re)ranking adapter (or SFTM) trained with source language data together with the language adapter (or SFTM) of a target language. We carry out a large scale evaluation on the CLEF-2003 and HC4 benchmarks and additionally, as another contribution, extend the former with queries in three new languages: Kyrgyz, Uyghur and Turkish. The proposed parameter-efficient methods outperform standard zero-shot transfer with full MMT fine-tuning, while being more modular and reducing training times. The gains are particularly pronounced for low-resource languages, where our approaches also substantially outperform the competitive machine translation-based rankers.

  • 3 authors
·
Apr 5, 2022

The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation

We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems.

  • 8 authors
·
Feb 2, 2023

TransBench: Benchmarking Machine Translation for Industrial-Scale Applications

Machine translation (MT) has become indispensable for cross-border communication in globalized industries like e-commerce, finance, and legal services, with recent advancements in large language models (LLMs) significantly enhancing translation quality. However, applying general-purpose MT models to industrial scenarios reveals critical limitations due to domain-specific terminology, cultural nuances, and stylistic conventions absent in generic benchmarks. Existing evaluation frameworks inadequately assess performance in specialized contexts, creating a gap between academic benchmarks and real-world efficacy. To address this, we propose a three-level translation capability framework: (1) Basic Linguistic Competence, (2) Domain-Specific Proficiency, and (3) Cultural Adaptation, emphasizing the need for holistic evaluation across these dimensions. We introduce TransBench, a benchmark tailored for industrial MT, initially targeting international e-commerce with 17,000 professionally translated sentences spanning 4 main scenarios and 33 language pairs. TransBench integrates traditional metrics (BLEU, TER) with Marco-MOS, a domain-specific evaluation model, and provides guidelines for reproducible benchmark construction. Our contributions include: (1) a structured framework for industrial MT evaluation, (2) the first publicly available benchmark for e-commerce translation, (3) novel metrics probing multi-level translation quality, and (4) open-sourced evaluation tools. This work bridges the evaluation gap, enabling researchers and practitioners to systematically assess and enhance MT systems for industry-specific needs.

  • 16 authors
·
May 20, 2025

TopXGen: Topic-Diverse Parallel Data Generation for Low-Resource Machine Translation

LLMs have been shown to perform well in machine translation (MT) with the use of in-context learning (ICL), rivaling supervised models when translating into high-resource languages (HRLs). However, they lag behind when translating into low-resource language (LRLs). Example selection via similarity search and supervised fine-tuning help. However the improvements they give are limited by the size, quality and diversity of existing parallel datasets. A common technique in low-resource MT is synthetic parallel data creation, the most frequent of which is backtranslation, whereby existing target-side texts are automatically translated into the source language. However, this assumes the existence of good quality and relevant target-side texts, which are not readily available for many LRLs. In this paper, we present TopXGen, an LLM-based approach for the generation of high quality and topic-diverse data in multiple LRLs, which can then be backtranslated to produce useful and diverse parallel texts for ICL and fine-tuning. Our intuition is that while LLMs struggle to translate into LRLs, their ability to translate well into HRLs and their multilinguality enable them to generate good quality, natural-sounding target-side texts, which can be translated well into a high-resource source language. We show that TopXGen boosts LLM translation performance during fine-tuning and in-context learning. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/topxgen.

  • 3 authors
·
Aug 12, 2025 2

HY-MT1.5 Technical Report

In this report, we introduce our latest translation models, HY-MT1.5-1.8B and HY-MT1.5-7B, a new family of machine translation models developed through a holistic training framework tailored for high-performance translation. Our methodology orchestrates a multi-stage pipeline that integrates general and MT-oriented pre-training, supervised fine-tuning, on-policy distillation, and reinforcement learning. HY-MT1.5-1.8B, the 1.8B-parameter model demonstrates remarkable parameter efficiency, comprehensively outperforming significantly larger open-source baselines (e.g., Tower-Plus-72B, Qwen3-32B) and mainstream commercial APIs (e.g., Microsoft Translator, Doubao Translator) in standard Chinese-foreign and English-foreign tasks. It achieves approximately 90% of the performance of ultra-large proprietary models such as Gemini-3.0-Pro, while marginally trailing Gemini-3.0-Pro on WMT25 and Mandarin-minority language benchmarks, it maintains a substantial lead over other competing models. Furthermore, HY-MT1.5-7B establishes a new state-of-the-art for its size class, achieving 95% of Gemini-3.0-Pro's performance on Flores-200 and surpassing it on the challenging WMT25 and Mandarin-minority language test sets. Beyond standard translation, the HY-MT1.5 series supports advanced constraints, including terminology intervention, context-aware translation, and format preservation. Extensive empirical evaluations confirm that both models offer highly competitive, robust solutions for general and specialized translation tasks within their respective parameter scales.

  • 5 authors
·
Dec 30, 2025

Self-Distillation for Model Stacking Unlocks Cross-Lingual NLU in 200+ Languages

LLMs have become a go-to solution not just for text generation, but also for natural language understanding (NLU) tasks. Acquiring extensive knowledge through language modeling on web-scale corpora, they excel on English NLU, yet struggle to extend their NLU capabilities to underrepresented languages. In contrast, machine translation models (MT) produce excellent multilingual representations, resulting in strong translation performance even for low-resource languages. MT encoders, however, lack the knowledge necessary for comprehensive NLU that LLMs obtain through language modeling training on immense corpora. In this work, we get the best both worlds by integrating MT encoders directly into LLM backbones via sample-efficient self-distillation. The resulting MT-LLMs preserve the inherent multilingual representational alignment from the MT encoder, allowing lower-resource languages to tap into the rich knowledge embedded in English-centric LLMs. Merging the MT encoder and LLM in a single model, we mitigate the propagation of translation errors and inference overhead of MT decoding inherent to discrete translation-based cross-lingual transfer (e.g., translate-test). Evaluation spanning three prominent NLU tasks and 127 predominantly low-resource languages renders MT-LLMs highly effective in cross-lingual transfer. MT-LLMs substantially and consistently outperform translate-test based on the same MT model, showing that we truly unlock multilingual language understanding for LLMs.

  • 4 authors
·
Jun 18, 2024

Adaptive Machine Translation with Large Language Models

Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).

  • 4 authors
·
Jan 30, 2023

Less is More: Adapting Text Embeddings for Low-Resource Languages with Small Scale Noisy Synthetic Data

Low-resource languages (LRLs) often lack high-quality, large-scale datasets for training effective text embedding models, hindering their application in tasks like retrieval-augmented generation (RAG) and semantic search. In this work, we challenge the prevailing assumption that effective semantic alignment requires massive datasets or pristine, human-verified translations. Focusing on Armenian (an LRL with a unique script), we introduce a cost-effective adaptation strategy using small scale noisy synthetic data generated by translating English Reddit title-body pairs with open-weights models. We establish a comprehensive evaluation benchmark comprising existing datasets, translated data, and a manually curated dataset. Our experiments reveal a surprising "Less is More" phenomenon: fine-tuning a multilingual encoder (mE5) on just 10,000 noisy synthetic pairs yields 11-12\% average improvements across the benchmark with a 20\%+ relative improvement in retrieval performance, matching the performance of models trained on ~1 million examples. Furthermore, we demonstrate that neither increasing data scale, improving translation quality via state-of-the-art LLMs, nor diversifying data domains yields significant gains over this minimal baseline. We validate the generalizability of these findings on another LRL with a unique script. Our results suggest that semantic alignment for LRLs saturates early and is highly robust to noise, democratizing high-performance embedding creation for resource-constrained communities. We release the model, data, and the benchmark at https://metric-ai-lab.github.io/less-is-more-embeddings/ to facilitate further research.

  • 4 authors
·
Mar 4

A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models

This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.

  • 6 authors
·
Mar 17, 2024

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

  • 39 authors
·
Jul 11, 2022

Contextual Code Switching for Machine Translation using Language Models

Large language models (LLMs) have exerted a considerable impact on diverse language-related tasks in recent years. Their demonstrated state-of-the-art performance is achieved through methodologies such as zero-shot or few-shot prompting. These models undergo training on extensive datasets that encompass segments of the Internet and subsequently undergo fine-tuning tailored to specific tasks. Notably, they exhibit proficiency in tasks such as translation, summarization, question answering, and creative writing, even in the absence of explicit training for those particular tasks. While they have shown substantial improvement in the multilingual tasks their performance in the code switching, especially for machine translation remains relatively uncharted. In this paper, we present an extensive study on the code switching task specifically for the machine translation task comparing multiple LLMs. Our results indicate that despite the LLMs having promising results in the certain tasks, the models with relatively lesser complexity outperform the multilingual large language models in the machine translation task. We posit that the efficacy of multilingual large language models in contextual code switching is constrained by their training methodologies. In contrast, relatively smaller models, when trained and fine-tuned on bespoke datasets, may yield superior results in comparison to the majority of multilingual models.

  • 2 authors
·
Dec 20, 2023

MMSearch: Benchmarking the Potential of Large Models as Multi-modal Search Engines

The advent of Large Language Models (LLMs) has paved the way for AI search engines, e.g., SearchGPT, showcasing a new paradigm in human-internet interaction. However, most current AI search engines are limited to text-only settings, neglecting the multimodal user queries and the text-image interleaved nature of website information. Recently, Large Multimodal Models (LMMs) have made impressive strides. Yet, whether they can function as AI search engines remains under-explored, leaving the potential of LMMs in multimodal search an open question. To this end, we first design a delicate pipeline, MMSearch-Engine, to empower any LMMs with multimodal search capabilities. On top of this, we introduce MMSearch, a comprehensive evaluation benchmark to assess the multimodal search performance of LMMs. The curated dataset contains 300 manually collected instances spanning 14 subfields, which involves no overlap with the current LMMs' training data, ensuring the correct answer can only be obtained within searching. By using MMSearch-Engine, the LMMs are evaluated by performing three individual tasks (requery, rerank, and summarization), and one challenging end-to-end task with a complete searching process. We conduct extensive experiments on closed-source and open-source LMMs. Among all tested models, GPT-4o with MMSearch-Engine achieves the best results, which surpasses the commercial product, Perplexity Pro, in the end-to-end task, demonstrating the effectiveness of our proposed pipeline. We further present error analysis to unveil current LMMs still struggle to fully grasp the multimodal search tasks, and conduct ablation study to indicate the potential of scaling test-time computation for AI search engine. We hope MMSearch may provide unique insights to guide the future development of multimodal AI search engine. Project Page: https://mmsearch.github.io

  • 13 authors
·
Sep 19, 2024 2

Get away with less: Need of source side data curation to build parallel corpus for low resource Machine Translation

Data curation is a critical yet under-researched step in the machine translation training paradigm. To train translation systems, data acquisition relies primarily on human translations and digital parallel sources or, to a limited degree, synthetic generation. But, for low-resource languages, human translation to generate sufficient data is prohibitively expensive. Therefore, it is crucial to develop a framework that screens source sentences to form efficient parallel text, ensuring optimal MT system performance in low-resource environments. We approach this by evaluating English-Hindi bi-text to determine effective sentence selection strategies for optimal MT system training. Our extensively tested framework, (Lexical And Linguistically Informed Text Analysis) LALITA, targets source sentence selection using lexical and linguistic features to curate parallel corpora. We find that by training mostly on complex sentences from both existing and synthetic datasets, our method significantly improves translation quality. We test this by simulating low-resource data availabilty with curated datasets of 50K to 800K English sentences and report improved performances on all data sizes. LALITA demonstrates remarkable efficiency, reducing data needs by more than half across multiple languages (Hindi, Odia, Nepali, Norwegian Nynorsk, and German). This approach not only reduces MT systems training cost by reducing training data requirement, but also showcases LALITA's utility in data augmentation.

  • 2 authors
·
Mar 10

Effective Self-Mining of In-Context Examples for Unsupervised Machine Translation with LLMs

Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive performance on a wide range of natural language processing (NLP) tasks, primarily through in-context learning (ICL). In ICL, the LLM is provided with examples that represent a given task such that it learns to generate answers for test inputs. However, access to these in-context examples is not guaranteed especially for low-resource or massively multilingual tasks. In this work, we propose an unsupervised approach to mine in-context examples for machine translation (MT), enabling unsupervised MT (UMT) across different languages. Our approach begins with word-level mining to acquire word translations that are then used to perform sentence-level mining. As the quality of mined parallel pairs may not be optimal due to noise or mistakes, we introduce a filtering criterion to select the optimal in-context examples from a pool of unsupervised parallel sentences. We evaluate our approach using two multilingual LLMs on 288 directions from the FLORES-200 dataset and analyze the impact of various linguistic features on performance. Our findings demonstrate the effectiveness of our unsupervised approach in mining in-context examples for MT, leading to better or comparable translation performance as translation with regular in-context samples (extracted from human-annotated data), while also outperforming the other state-of-the-art UMT methods by an average of 7 BLEU points.

  • 2 authors
·
Oct 14, 2024

Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22

We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.

  • 12 authors
·
Sep 19, 2022

Zero-Indexing Internet Search Augmented Generation for Large Language Models

Retrieval augmented generation has emerged as an effective method to enhance large language model performance. This approach typically relies on an internal retrieval module that uses various indexing mechanisms to manage a static pre-processed corpus. However, such a paradigm often falls short when it is necessary to integrate the most up-to-date information that has not been updated into the corpus during generative inference time. In this paper, we explore an alternative approach that leverages standard search engine APIs to dynamically integrate the latest online information (without maintaining any index for any fixed corpus), thereby improving the quality of generated content. We design a collaborative LLM-based paradigm, where we include: (i) a parser-LLM that determines if the Internet augmented generation is demanded and extracts the search keywords if so with a single inference; (ii) a mixed ranking strategy that re-ranks the retrieved HTML files to eliminate bias introduced from the search engine API; and (iii) an extractor-LLM that can accurately and efficiently extract relevant information from the fresh content in each HTML file. We conduct extensive empirical studies to evaluate the performance of this Internet search augmented generation paradigm. The experimental results demonstrate that our method generates content with significantly improved quality. Our system has been successfully deployed in a production environment to serve 01.AI's generative inference requests.

  • 8 authors
·
Nov 29, 2024

DITING: A Multi-Agent Evaluation Framework for Benchmarking Web Novel Translation

Large language models (LLMs) have substantially advanced machine translation (MT), yet their effectiveness in translating web novels remains unclear. Existing benchmarks rely on surface-level metrics that fail to capture the distinctive traits of this genre. To address these gaps, we introduce DITING, the first comprehensive evaluation framework for web novel translation, assessing narrative and cultural fidelity across six dimensions: idiom translation, lexical ambiguity, terminology localization, tense consistency, zero-pronoun resolution, and cultural safety, supported by over 18K expert-annotated Chinese-English sentence pairs. We further propose AgentEval, a reasoning-driven multi-agent evaluation framework that simulates expert deliberation to assess translation quality beyond lexical overlap, achieving the highest correlation with human judgments among seven tested automatic metrics. To enable metric comparison, we develop MetricAlign, a meta-evaluation dataset of 300 sentence pairs annotated with error labels and scalar quality scores. Comprehensive evaluation of fourteen open, closed, and commercial models reveals that Chinese-trained LLMs surpass larger foreign counterparts, and that DeepSeek-V3 delivers the most faithful and stylistically coherent translations. Our work establishes a new paradigm for exploring LLM-based web novel translation and provides public resources to advance future research.

NextGenWhu CLAIN-WHU
·
Oct 10, 2025 2