new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Jun 30

AutoArabic: A Three-Stage Framework for Localizing Video-Text Retrieval Benchmarks

Video-to-text and text-to-video retrieval are dominated by English benchmarks (e.g. DiDeMo, MSR-VTT) and recent multilingual corpora (e.g. RUDDER), yet Arabic remains underserved, lacking localized evaluation metrics. We introduce a three-stage framework, AutoArabic, utilizing state-of-the-art large language models (LLMs) to translate non-Arabic benchmarks into Modern Standard Arabic, reducing the manual revision required by nearly fourfold. The framework incorporates an error detection module that automatically flags potential translation errors with 97% accuracy. Applying the framework to DiDeMo, a video retrieval benchmark produces DiDeMo-AR, an Arabic variant with 40,144 fluent Arabic descriptions. An analysis of the translation errors is provided and organized into an insightful taxonomy to guide future Arabic localization efforts. We train a CLIP-style baseline with identical hyperparameters on the Arabic and English variants of the benchmark, finding a moderate performance gap (about 3 percentage points at Recall@1), indicating that Arabic localization preserves benchmark difficulty. We evaluate three post-editing budgets (zero/ flagged-only/ full) and find that performance improves monotonically with more post-editing, while the raw LLM output (zero-budget) remains usable. To ensure reproducibility to other languages, we made the code available at https://github.com/Tahaalshatiri/AutoArabic.

  • 7 authors
·
Sep 19, 2025

Fine-Grained Detection of Context-Grounded Hallucinations Using LLMs

Context-grounded hallucinations are cases where model outputs contain information not verifiable against the source text. We study the applicability of LLMs for localizing such hallucinations, as a more practical alternative to existing complex evaluation pipelines. In the absence of established benchmarks for meta-evaluation of hallucinations localization, we construct one tailored to LLMs, involving a challenging human annotation of over 1,000 examples. We complement the benchmark with an LLM-based evaluation protocol, verifying its quality in a human evaluation. Since existing representations of hallucinations limit the types of errors that can be expressed, we propose a new representation based on free-form textual descriptions, capturing the full range of possible errors. We conduct a comprehensive study, evaluating four large-scale LLMs, which highlights the benchmark's difficulty, as the best model achieves an F1 score of only 0.67. Through careful analysis, we offer insights into optimal prompting strategies for the task and identify the main factors that make it challenging for LLMs: (1) a tendency to incorrectly flag missing details as inconsistent, despite being instructed to check only facts in the output; and (2) difficulty with outputs containing factually correct information absent from the source - and thus not verifiable - due to alignment with the model's parametric knowledge.

Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?

The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.

  • 4 authors
·
Oct 31, 2024

Computer-assisted Pronunciation Training -- Speech synthesis is almost all you need

The research community has long studied computer-assisted pronunciation training (CAPT) methods in non-native speech. Researchers focused on studying various model architectures, such as Bayesian networks and deep learning methods, as well as on the analysis of different representations of the speech signal. Despite significant progress in recent years, existing CAPT methods are not able to detect pronunciation errors with high accuracy (only 60\% precision at 40\%-80\% recall). One of the key problems is the low availability of mispronounced speech that is needed for the reliable training of pronunciation error detection models. If we had a generative model that could mimic non-native speech and produce any amount of training data, then the task of detecting pronunciation errors would be much easier. We present three innovative techniques based on phoneme-to-phoneme (P2P), text-to-speech (T2S), and speech-to-speech (S2S) conversion to generate correctly pronounced and mispronounced synthetic speech. We show that these techniques not only improve the accuracy of three machine learning models for detecting pronunciation errors but also help establish a new state-of-the-art in the field. Earlier studies have used simple speech generation techniques such as P2P conversion, but only as an additional mechanism to improve the accuracy of pronunciation error detection. We, on the other hand, consider speech generation to be the first-class method of detecting pronunciation errors. The effectiveness of these techniques is assessed in the tasks of detecting pronunciation and lexical stress errors. Non-native English speech corpora of German, Italian, and Polish speakers are used in the evaluations. The best proposed S2S technique improves the accuracy of detecting pronunciation errors in AUC metric by 41\% from 0.528 to 0.749 compared to the state-of-the-art approach.

  • 4 authors
·
Jul 2, 2022

"Be My Cheese?": Cultural Nuance Benchmarking for Machine Translation in Multilingual LLMs

We present a large-scale human evaluation benchmark for assessing cultural localisation in machine translation produced by state-of-the-art multilingual large language models (LLMs). Existing MT benchmarks emphasise token-level and grammatical accuracy, but of ten overlook pragmatic and culturally grounded competencies required for real-world localisation. Building on a pilot study of 87 translations across 20 languages, we evaluate 7 multilingual LLMs across 15 target languages with 5 native-speaker raters per language. Raters scored both full-text translations and segment-level instances of culturally nuanced language (idioms, puns, holidays, and culturally embedded concepts) on an ordinal 0-3 quality scale; segment ratings additionally included an NA option for untranslated segments. Across full-text evaluations, mean overall quality is modest (1.68/3): GPT-5 (2.10/3), Claude Sonnet 3.7 (1.97/3), and Mistral Medium 3.1 (1.84/3) form the strongest tier with fewer catastrophic failures. Segment-level results show sharp category effects: holidays (2.20/3) and cultural concepts (2.19/3) translate substantially better than idioms (1.65/3) and puns (1.45/3), and idioms are most likely to be left untranslated. These findings demonstrate a persistent gap between grammatical adequacy and cultural resonance. To our knowledge, this is the first multilingual, human-annotated benchmark focused explicitly on cultural nuance in translation and localisation, highlighting the need for culturally informed training data, improved cross-lingual pragmatics, and evaluation paradigms that better reflect real-world communicative competence.

  • 4 authors
·
Feb 4

LoFiT: Localized Fine-tuning on LLM Representations

Recent work in interpretability shows that large language models (LLMs) can be adapted for new tasks in a learning-free way: it is possible to intervene on LLM representations to elicit desired behaviors for alignment. For instance, adding certain bias vectors to the outputs of certain attention heads is reported to boost the truthfulness of models. In this work, we show that localized fine-tuning serves as an effective alternative to such representation intervention methods. We introduce a framework called Localized Fine-Tuning on LLM Representations (LoFiT), which identifies a subset of attention heads that are most important for learning a specific task, then trains offset vectors to add to the model's hidden representations at those selected heads. LoFiT localizes to a sparse set of heads (3%) and learns the offset vectors from limited training data, comparable to the settings used for representation intervention. For truthfulness and reasoning tasks, we find that LoFiT's intervention vectors are more effective for LLM adaptation than vectors from representation intervention methods such as Inference-time Intervention. We also find that the localization step is important: selecting a task-specific set of attention heads can lead to higher performance than intervening on heads selected for a different task. Finally, for the tasks we study, LoFiT achieves comparable performance to other parameter-efficient fine-tuning methods such as LoRA, despite modifying 20x-200x fewer parameters than these methods.

  • 3 authors
·
Jun 3, 2024

The Wrong Kind of Right: Quantifying and Localizing Misfired Alignment in LLMs

Warning: This paper studies stereotypes and biases, and contains potentially disturbing examples, used for illustration purposes only. Our findings should not be interpreted as an argument against alignment. Instead, this paper highlights the need for principled approaches to more advanced alignment. Alignment aims to ensure that large language models (LLMs) behave safely and reliably, including by avoiding unsafe inferences. However, we show that such safety-oriented behaviors can misfire: models may reject warranted conclusions even when they are explicitly supported by context. We call this failure mode misfired alignment, where alignment-induced changes cause LLMs to override explicit evidence. To quantify this phenomenon, specifically on stereotype-related alignment, we introduce VETO, a benchmark consisting of 2,032 BBQ-derived contrastive pairs, and define a new metric, Misfired Alignment Rate (MAR), which measures on a 0 to 100 scale how often a model fails on a stereotype-related question but succeeds on its contrastive counterpart. We benchmark 25 LLMs on VETO, and show that all LLMs, including the most recent ones, exhibit non-trivial (4.7 to 18.9%) MARs while all human participants achieve 0.0% MAR. Controlled priming experiments further show that alignment-induced cues can substantially amplify MAR across LLMs, indicating that these failures are not merely artifacts of individual examples but can be induced by safety-related framing. Mechanistic analyses on open-weight LLMs reveal late-layer suppression of evidence-supported answers, and comparisons between instruct and base LLMs suggest that this suppression emerges after instruction training. These findings show that current alignment methods can overgeneralize surface-level safety cues, to the point of overriding objective evidence, motivating more work on alignment objectives that better preserve contextual grounding.

  • 7 authors
·
Jun 16

The Edinburgh International Accents of English Corpus: Towards the Democratization of English ASR

English is the most widely spoken language in the world, used daily by millions of people as a first or second language in many different contexts. As a result, there are many varieties of English. Although the great many advances in English automatic speech recognition (ASR) over the past decades, results are usually reported based on test datasets which fail to represent the diversity of English as spoken today around the globe. We present the first release of The Edinburgh International Accents of English Corpus (EdAcc). This dataset attempts to better represent the wide diversity of English, encompassing almost 40 hours of dyadic video call conversations between friends. Unlike other datasets, EdAcc includes a wide range of first and second-language varieties of English and a linguistic background profile of each speaker. Results on latest public, and commercial models show that EdAcc highlights shortcomings of current English ASR models. The best performing model, trained on 680 thousand hours of transcribed data, obtains an average of 19.7% word error rate (WER) -- in contrast to the 2.7% WER obtained when evaluated on US English clean read speech. Across all models, we observe a drop in performance on Indian, Jamaican, and Nigerian English speakers. Recordings, linguistic backgrounds, data statement, and evaluation scripts are released on our website (https://groups.inf.ed.ac.uk/edacc/) under CC-BY-SA license.

  • 6 authors
·
Mar 31, 2023

Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge Sets

Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.

  • 8 authors
·
Jan 29, 2024

SpeechParaling-Bench: A Comprehensive Benchmark for Paralinguistic-Aware Speech Generation

Paralinguistic cues are essential for natural human-computer interaction, yet their evaluation in Large Audio-Language Models (LALMs) remains limited by coarse feature coverage and the inherent subjectivity of assessment. To address these challenges, we introduce SpeechParaling-Bench, a comprehensive benchmark for paralinguistic-aware speech generation. It expands existing coverage from fewer than 50 to over 100 fine-grained features, supported by more than 1,000 English-Chinese parallel speech queries, and is organized into three progressively challenging tasks: fine-grained control, intra-utterance variation, and context-aware adaptation. To enable reliable evaluation, we further develop a pairwise comparison pipeline, in which candidate responses are evaluated against a fixed baseline by an LALM-based judge. By framing evaluation as relative preference rather than absolute scoring, this approach mitigates subjectivity and yields more stable and scalable assessments without costly human annotation. Extensive experiments reveal substantial limitations in current LALMs. Even leading proprietary models struggle with comprehensive static control and dynamic modulation of paralinguistic features, while failure to correctly interpret paralinguistic cues accounts for 43.3% of errors in situational dialogue. These findings underscore the need for more robust paralinguistic modeling toward human-aligned voice assistants.

  • 9 authors
·
Apr 21

KVoiceBench, KOpenAudioBench, and KMMAU: Agent-Driven Korean Speech Benchmarks for Evaluating SpeechLMs

Speech language models (SpeechLMs) have achieved substantial progress by extending large language models (LLMs) to the speech modality. However, SpeechLM evaluation remains heavily centered on English, limiting reliable assessment of multilingual speech capabilities. Straightforward benchmark transfer through ASR, translation, normalization, and TTS can corrupt language-specific instructions, answer constraints, and spoken forms; for audio understanding, transferring source-language audio also fails to preserve target-language speaker attributes, accents, and paralinguistic properties. To address these limitations, we propose two human-agent benchmark-construction frameworks: one transfers source-language SpokenQA benchmarks into target-language SpokenQA benchmarks, and the other converts target-language ASR corpora into audio understanding benchmarks using transcriptions and speaker metadata. Using these frameworks, we construct and publicly release three Korean speech benchmarks: KVoiceBench and KOpenAudioBench for Korean SpokenQA, and KMMAU for Korean audio understanding, comprising 12,345 samples in total. We evaluate eight recent SpeechLMs and find that English-Korean performance gaps vary substantially across models and task families, and that SpokenQA and audio understanding rankings diverge, revealing complementary weaknesses invisible to English-only evaluation.

  • 5 authors
·
May 26

JMMMU: A Japanese Massive Multi-discipline Multimodal Understanding Benchmark for Culture-aware Evaluation

Accelerating research on Large Multimodal Models (LMMs) in non-English languages is crucial for enhancing user experiences across broader populations. In this paper, we introduce JMMMU (Japanese MMMU), the first large-scale Japanese benchmark designed to evaluate LMMs on expert-level tasks based on the Japanese cultural context. To facilitate comprehensive culture-aware evaluation, JMMMU features two complementary subsets: (i) culture-agnostic (CA) subset, where the culture-independent subjects (e.g., Math) are selected and translated into Japanese, enabling one-to-one comparison with its English counterpart MMMU; and (ii) culture-specific (CS) subset, comprising newly crafted subjects that reflect Japanese cultural context. Using the CA subset, we observe performance drop in many LMMs when evaluated in Japanese, which is purely attributable to language variation. Using the CS subset, we reveal their inadequate Japanese cultural understanding. Further, by combining both subsets, we identify that some LMMs perform well on the CA subset but not on the CS subset, exposing a shallow understanding of the Japanese language that lacks depth in cultural understanding. We hope this work will not only help advance LMM performance in Japanese but also serve as a guideline to create high-standard, culturally diverse benchmarks for multilingual LMM development. The project page is https://mmmu-japanese-benchmark.github.io/JMMMU/.

  • 8 authors
·
Oct 22, 2024 2

Benchmarking Egocentric Multimodal Goal Inference for Assistive Wearable Agents

There has been a surge of interest in assistive wearable agents: agents embodied in wearable form factors (e.g., smart glasses) who take assistive actions toward a user's goal/query (e.g. "Where did I leave my keys?"). In this work, we consider the important complementary problem of inferring that goal from multi-modal contextual observations. Solving this "goal inference" problem holds the promise of eliminating the effort needed to interact with such an agent. This work focuses on creating WAGIBench, a strong benchmark to measure progress in solving this problem using vision-language models (VLMs). Given the limited prior work in this area, we collected a novel dataset comprising 29 hours of multimodal data from 348 participants across 3,477 recordings, featuring ground-truth goals alongside accompanying visual, audio, digital, and longitudinal contextual observations. We validate that human performance exceeds model performance, achieving 93% multiple-choice accuracy compared with 84% for the best-performing VLM. Generative benchmark results that evaluate several families of modern vision-language models show that larger models perform significantly better on the task, yet remain far from practical usefulness, as they produce relevant goals only 55% of the time. Through a modality ablation, we show that models benefit from extra information in relevant modalities with minimal performance degradation from irrelevant modalities.

  • 13 authors
·
Oct 24, 2025

Crosslingual Generalization through Multitask Finetuning

Multitask prompted finetuning (MTF) has been shown to help large language models generalize to new tasks in a zero-shot setting, but so far explorations of MTF have focused on English data and models. We apply MTF to the pretrained multilingual BLOOM and mT5 model families to produce finetuned variants called BLOOMZ and mT0. We find finetuning large multilingual language models on English tasks with English prompts allows for task generalization to non-English languages that appear only in the pretraining corpus. Finetuning on multilingual tasks with English prompts further improves performance on English and non-English tasks leading to various state-of-the-art zero-shot results. We also investigate finetuning on multilingual tasks with prompts that have been machine-translated from English to match the language of each dataset. We find training on these machine-translated prompts leads to better performance on human-written prompts in the respective languages. Surprisingly, we find models are capable of zero-shot generalization to tasks in languages they have never intentionally seen. We conjecture that the models are learning higher-level capabilities that are both task- and language-agnostic. In addition, we introduce xP3, a composite of supervised datasets in 46 languages with English and machine-translated prompts. Our code, datasets and models are publicly available at https://github.com/bigscience-workshop/xmtf.

  • 19 authors
·
Nov 3, 2022

Prefer to Classify: Improving Text Classifiers via Auxiliary Preference Learning

The development of largely human-annotated benchmarks has driven the success of deep neural networks in various NLP tasks. To enhance the effectiveness of existing benchmarks, collecting new additional input-output pairs is often too costly and challenging, particularly considering their marginal impact on improving the current model accuracy. Instead, additional or complementary annotations on the existing input texts in the benchmarks can be preferable as an efficient way to pay the additional human cost. In this paper, we investigate task-specific preferences between pairs of input texts as a new alternative way for such auxiliary data annotation. From 'pair-wise' comparisons with respect to the task, the auxiliary preference learning enables the model to learn an additional informative training signal that cannot be captured with 'instance-wise' task labels. To this end, we propose a novel multi-task learning framework, called prefer-to-classify (P2C), which can enjoy the cooperative effect of learning both the given classification task and the auxiliary preferences. Here, we provide three different ways to collect preference signals in practice: (a) implicitly extracting from annotation records (for free, but often unavailable), (b) collecting explicitly from crowd workers (high paid), or (c) pre-trained large language models such as GPT-3 (low paid). Given existing classification NLP benchmarks, we demonstrate that the proposed auxiliary preference learning via P2C on them is effective in improving text classifiers. Our codes are publicly available.

  • 3 authors
·
Jun 8, 2023