Spaces:
Running
Running
| [ | |
| { | |
| "name": "Chittoor", | |
| "lat": 13.2172, | |
| "lng": 79.1003, | |
| "region": "Rayalaseema", | |
| "history": "Rich dialect data from Chittoor district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "కలుగులు", | |
| "m": "burrows, holes (in the ground)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కల్లు", | |
| "m": "kallu (toddy/palm sap)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కసువు", | |
| "m": "anger/resentment/bitterness", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాగడాలు", | |
| "m": "baskets", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-కాడ", | |
| "m": "చెట్టు (chettu - tree)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-కాడికి", | |
| "m": "to the shed/hut", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాడిమాను", | |
| "m": "a type of coarse cloth (often used for sacks or bags)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాంచు", | |
| "m": "గుడ్డ", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాలు", | |
| "m": "కాళ్ళు (legs)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాలుముడి", | |
| "m": "కాలి మురికి", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కావిలి", | |
| "m": "Kavili (a town in Chittoor district)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కి సి", | |
| "m": "This is likely an incomplete or abbreviated phrase. Without further context, a definitive meaning is impossible to determine. It could potentially be a shortened form of a common phrase or a local expression. Further analysis of the surrounding text is required.", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుటుంబరం/కుటుంబం", | |
| "m": "family", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుంట", | |
| "m": "kunta (pond)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కులకట్టడి", | |
| "m": "caste discrimination", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూకొను", | |
| "m": "కూరగాయలు (vegetables)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూలి మడకలు", | |
| "m": "Coolie huts/temporary shelters for laborers", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొట్లాట", | |
| "m": "kovelaata (quarrel, fight)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-కొంది/-కోలది", | |
| "m": "This appears to be a variant form of a word, likely related to 'kondi' or 'koladi'. Without further context, a precise standard Telugu meaning is difficult to infer. It likely refers to a specific object or concept within the Chittoor dialect.", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొయ్య", | |
| "m": "చెట్టు (chettu - tree)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొరివిగట్టు దెయ్యాలు", | |
| "m": "Koriwigattu deyyaalu - refers to spirits or ghosts believed to reside in thorny bushes or unkempt areas, often associated with local folklore and superstitions.", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొలుచు", | |
| "m": "కొలువు (kovulu - court/reign/presence)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొళాయి", | |
| "m": "కోడి", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఖాయిలాపడు", | |
| "m": "to be anxious or worried (often about food)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గమ్మున", | |
| "m": "నిశ్శబ్దంగా, మౌనంగా (silently, quietly)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గలాటా", | |
| "m": "గందరగోళం / అల్లకల్లోలం / గొడవ", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గలీజు", | |
| "m": "dirty, filthy", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గుఛికలు", | |
| "m": "గుడ్డలు (clothes)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గెనెం", | |
| "m": "జెండా (jenda - flag)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గేలిచేయు", | |
| "m": "to tease, to mock, to ridicule", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చవటబూములు", | |
| "m": "cheap or inferior quality goods/items", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సందులు, బొరియలు", | |
| "m": "alleys, pits/holes", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సారా", | |
| "m": "essence/extract/juice", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గడ్డి", | |
| "m": "grass", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒక రకం పువ్వు", | |
| "m": "a type of flower", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దెగ్గర", | |
| "m": "పక్కన", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కంటే/కన్నా", | |
| "m": "than/compared to", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాడి", | |
| "m": "కొండ", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాచు", | |
| "m": "to cook, to heat", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పావు", | |
| "m": "1/4 భాగం", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మూత్రము", | |
| "m": "mootramu (urine)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాపల", | |
| "m": "కాపాయి (guard)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సమానవాయిదా, instalment", | |
| "m": "A loan repayment schedule or installment plan (likely a borrowing/loan related term)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుటుంబం", | |
| "m": "family", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "భూమి కొలత", | |
| "m": "land measurement", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(15 కుంటలు = 1 ఎకరం)", | |
| "m": "(15 Kuntalu = 1 Ekram)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుల సంప్రదాయం", | |
| "m": "caste tradition", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూర్చొను", | |
| "m": "కూర్చున్నాడు/కూర్చున్నది (sat)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూలీకి వచ్చే నాగళ్ళు/అరకలు", | |
| "m": "Tools/implements received by a laborer", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దెబ్బలాట, తగాదా", | |
| "m": "fight, quarrel", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-కొద్ది", | |
| "m": "little/few", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా. చెప్పేకొంది/కొలది", | |
| "m": "Example of a word/phrase used in the dialect.", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెప్పేకొలది", | |
| "m": "a way of speaking, manner of expression", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చివర, అంచు", | |
| "m": "end, edge", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెక్క", | |
| "m": "wood", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొరివిదెయ్యాలు", | |
| "m": "kori viddeyalu (a type of wild berry)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రార్థించు, సేవచేయు", | |
| "m": "Pray, serve", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(నీటి) పంపు", | |
| "m": "(of water) pump", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జబ్బుపడు, జ్వరపడు", | |
| "m": "to fall ill, to have a fever", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఊర్కె, ఏమి మాట్లాడకుండా", | |
| "m": "Quietly, without speaking", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఏమీ చేయకుండా", | |
| "m": "without doing anything", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గోల", | |
| "m": "शोर, झगड़ा", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అసహ్యకరమైన", | |
| "m": "disgusting/offensive", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మాత్రలు", | |
| "m": "maatraalu (seeds, grains, or small quantities)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొలం సరిహద్దు, గట్టు", | |
| "m": "Field boundary, embankment", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎగతాళిచేయు", | |
| "m": "to mock, to ridicule", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చవుడు భూములు", | |
| "m": "fertile lands; lands known for their richness and productivity", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చిత్తర్ నెల", | |
| "m": "Chittoor month (referring to a specific period or event related to the Chittoor district)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చిన్నగు త్తికాయలు", | |
| "m": "small cucumbers", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెనిగె", | |
| "m": "చెయ్యి (cheyye - hand)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చేనా", | |
| "m": "చేయి (hand)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చేముండమ్ము గుడి", | |
| "m": "Please protect the temple (a request or blessing)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జగడం", | |
| "m": "గుడి (temple)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జమాను", | |
| "m": "సమయం (Samayam - Time)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జల్లు", | |
| "m": "rain shower", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జవకునేలలు", | |
| "m": "a type of coarse cloth or fabric (likely referring to a specific weave or material)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జాస్తి", | |
| "m": "జాము", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జిల్లలు", | |
| "m": "districts", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జీర్ణం", | |
| "m": "పని అయిపోయింది / పూర్తయింది / done", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జీవాలు", | |
| "m": "జీవితాలు (jeevitaalu - lives)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెప్పి త్రమాసం", | |
| "m": "Said three months", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వేరుశనగకాయలు", | |
| "m": "groundnut pods", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వేరు శెనగ", | |
| "m": "Groundnut ( వేరు = different, శెనగ = groundnut - refers to a specific variety or local name for groundnut)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చాలా", | |
| "m": "చాలా (very, much, a lot)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చాముం డేశ్వరి ఆలయం", | |
| "m": "Chamundeshwari Temple", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తగాదా", | |
| "m": "argument, quarrel, dispute", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నౌకరు", | |
| "m": "నాయకుడు, సేవకుడు", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాలు", | |
| "m": "తూర్పు (East)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొలంలో ధాన్యం తూర్పూర", | |
| "m": "Paddy/Grain in the field, towards the east.", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చేసే సమయంలో వచ్చే", | |
| "m": "Coming during the time of doing (something)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొట్టు/నూక", | |
| "m": "Outer covering/husk", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చవటిభూమి", | |
| "m": "Infertile land, poor quality land", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎక్కువ", | |
| "m": "more/much/excessive", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ధాన్యం దుచే వస్తువు", | |
| "m": "Grain is a type of object/thing", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆహారం జీర్ణమగుట, అరగటం", | |
| "m": "Digestion, to be digested", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పశువులు, మేకలు, గొర్లు", | |
| "m": "cattle, goats, sheep", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తదితరాలు", | |
| "m": "ఇతరములు, మిగిలినవి", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొబ్బరికాయ", | |
| "m": "coconut", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గ్రామదేవతల పండగ (జాతరం)", | |
| "m": "Village deities festival (Jatara)", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నీరసపడు", | |
| "m": "to feel weak/tired", | |
| "s": "Chittoor Dialect" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Karimnagar", | |
| "lat": 18.4386, | |
| "lng": 79.1288, | |
| "region": "Cultural Core", | |
| "history": "Rich dialect data from Karimnagar district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "## లఘువ్యాఖ్య:", | |
| "m": "Brief Explanation/Commentary", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "### విషయం : వ్యవసాయం, ఇళ్ళుకట్టడం", | |
| "m": "Topic: Agriculture, House Building", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదాదివకారోచ్చారణలోపం", | |
| "m": "Error in the pronunciation of initial phonetic sounds", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "శకారోచ్చారణద్విత్వంలోకారంగామార్డం", | |
| "m": "Transformation of the shaka sound into a 'ka' sound.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : పాల్లు (పాళ్ళు), పారగాల్లు (పారగాళ్ళు), అక్కుల్లు (అక్కుళ్ళు), ఆల్లు (వాళ్ళు), సెరనీల్లు, (చెరువులోనీళ్ళు)", | |
| "m": "Examples: పాలు (milk), పారగాళ్ళు (ferrymen), అక్కుళ్ళు (vultures), వాళ్ళు (they), సెరనీల్లు (pond water), చెరువులోనీళ్ళు (pond water)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వర్ణసమీకరణం : (-స్త->-త్త-)", | |
| "m": "A phonetic transformation rule indicating the substitution of '-స్త-' with '-త్త-' in the Karimnagar dialect.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సకారత కారాలు సంయుక్తమైనప్పుడు పూర్వవర్ణం పరవర్ణంతో సమీకరణం", | |
| "m": "When positive radicals combine, the preceding vowel merges with the following vowel.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రైతు", | |
| "m": "farmer", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెంది ద్విత్వతకారంగా ఉచ్చరించబడడం శిష్టేతరుల్లో ఈ ప్రాంతంలోనూ నిత్యం.", | |
| "m": "The pronunciation of 'chendi' with a dual form is commonly observed among educated people in this region.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చేత్తమ్ (చేస్తం)", | |
| "m": "చేస్తాము (We do)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వర్ణవ్యత్యయం", | |
| "m": "permutation/alteration of letters (linguistic term)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పర్యాయరూపత :", | |
| "m": "Synonym", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : సెల్క (చెల్క), శేను (చేను), కిసిడీలు (కిచిడీలు), సెరనీల్లు (చెరువులోనీళ్ళు) చకారం సకార శకారోచ్చారణలు పొందింది.", | |
| "m": "Examples: సెల్క (చెల్క) - a type of container, శేను (చేను) - a field, కిసిడీలు (కిచిడీలు) - kichidi, సెరనీల్లు (చెరువులోనీళ్ళు) - water in a pond. These words have undergone changes in pronunciation involving 'cha', 'sa', and 'sha' sounds.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రాంతీయమైన పలుకుబళ్ళు :", | |
| "m": "Regional dialects:", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : కై కిలి (కూలి), మిరుగు (మృగళిరకారై), కస్ పై (కులవృత్తి) గ్రంగ్రపన్లు (నానాపనులు), గడ్క (మక్కజొన్నల్తో చేసే వంటకం), పసంగి (వేసవి), పొక్క (గుంత), పెంట (ఎరువు), పారగాల్లు ( ? ) పార (మట్టితీసే పనిముట్టు)", | |
| "m": "Example: Kai Kili (laborer), Mirugu (a type of activity/work), Kus Pai (caste-based occupation), Grangraplanu (various works), Gadka (dish made with maize), Pasangi (summer), Pokka (pit), Penta (fertilizer), Paragallu (?), Para (tool for digging)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వ్యవహర్త", | |
| "m": "వ్యాపారి / ఉద్యోగి (Trader/Employee)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కులం : గౌడ వయన్ను : 28 సం॥", | |
| "m": "Caste: Gauda, Age: 28 years", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "శొరు", | |
| "m": "Unknown - likely refers to a specific item or concept in the Karimnagar dialect. Further context is needed for accurate translation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(8) యి బాడ్స్ వీచి మల్ల కన్⁵వర్షన్⁵ అవ్టాన్⁵కీ దానికొంసవ్⁵ సంత్⁵ కాలు వెట్", | |
| "m": "This is a bad situation, let's talk about it later, it's a bit difficult, and it's wet.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పియాలె (9) ఇంచ్రెస్టోటి వసుల్ జెయాల్సున్నది (10) దాని' గురించ్⁵ ఒక్సారి", | |
| "m": "It seems like someone is asking about something related to 'Piyale' and 'Inchestoti Vasul' once.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మెంబర్స్⁵ను బింలిపి స్తే వచిగుండు (11) అందర్దోటి మాట్ల'డచు' (12) మన...", | |
| "m": "If you write the members' names, they will come; we will tell them in the manner of everyone.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సాభ్ లేడ్' (13) ఆయ్యిన్ని గ్గూడ విల్పి స్తే వరి ఆయ్⁵ననూ మనవ్⁵ విచారించీ", | |
| "m": "If you ask them (the villagers) about the matter, they will tell you that it is good.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మాట్లాడ్తూచు' (14) అ' యెంట్' వా'ది గ్గూడా వొకి'స్తు వుండై గ్గద అద్ధి", | |
| "m": "While talking, he/she goes to the village and stays there, that is the situation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గ్గుడ గృటి'పియక్ప్పాతిరి యెట్ల వీర్⁵ గిట్ల జేస్తె జైపు'నైది (15) పట్⁵వార్లు", | |
| "m": "This line appears to be a spoken sentence describing a specific situation or event, likely involving a person or group of people (implied by 'పట్⁵వార్లు'). A precise translation is difficult without further context, but it conveys a narrative or observation. The inclusion of numbers (15) and the complex verb structure are characteristic of spoken language.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కతాకార్క'నా సొజైన్లల్ల తైస్పీ చేసీ మెంబర్ట్⁵క్⁵ ఎంతో అత్జ'యాల్సుటది", | |
| "m": "This appears to be a complex spoken sentence, likely expressing something like 'The people of Kotakonda are very proud of their traditions and customs, and they maintain them with great care.' A more precise translation would require deeper contextual understanding of the specific terms used.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మీకూ గిట్ల జేస్త్⁵ ఎట్లనైయా (16) మంచ్⁵ గుండదైయా గిడ్ జె'స్తే' (17)", | |
| "m": "If this happens to you, how is it? It will be a lot of trouble if it happens.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గగో యెంద్⁵కైన మంచిద్ది ఇవాల చాటిభ్⁵ జేపియ్⁵ (18) చాటిభ్", | |
| "m": "This appears to be a spoken sentence, likely expressing surprise or questioning something related to 'Chaṭib'. A precise translation without further context is difficult, but a possible interpretation is: 'What is this good thing they are doing with Chaṭib?' or 'What's happening with Chaṭib?'", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జేపిస్తే నెన్⁵ మల్లి రెవ్⁵ పొద్దునా స్తగ్దద' వస్తే' ఆ' మెంబర్ట్⁵ తొ'ట్టి' పిలిపిచ్చి'", | |
| "m": "If he/she calls, then I will come again tomorrow morning, if it's slow, I will call him/her.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అందర్తోటి జెపు'దావ్⁵ (19) ఇయా ఇంచ్రెస్టన్న పేడ్⁵ జేస్తె కన్⁵వర్షనైతద్ది", | |
| "m": "It seems like everyone is talking about it, and it's a very interesting conversation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(20) ఎంద్⁵కంచె మనకూ కన్వర్షనూ సర్ట్⁵బ్రికటూ' కలక్టరూ' మనవ్వూ' ఇక్కడ", | |
| "m": "This appears to be a spoken sentence, likely a response or explanation given to a collector (government official) regarding a conversation or matter. A precise translation is difficult without further context, but it suggests something like: 'This matter/conversation concerns us, the collector is aware, and we are explaining it here.'", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ణు'ంచి డ్రాభ్యటూ' ఎప్పక్టయ్నట్టుగా పంపంగనై వాలు' తొందర్గ్ కన్వర్ష", | |
| "m": "I sent it in a way that looks like a drawing, quickly, in conversation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సర్ట్⁵బ్రిగ్టెటిష్' జైసీట్⁵ గ్గద (21) కన్వర్ష సర్టిబ్రి గైటిషు' జైయగ్గభోతె కస్టవుడు", | |
| "m": "This appears to be a transcribed spoken sentence, likely describing a conversation or interaction. A precise translation is difficult without further context, but it seems to involve someone (possibly a foreigner) speaking and being understood or not understood by someone else. The numbers (21) and the unusual phrasing suggest it's a direct transcription of speech, not a standard Telugu sentence.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(22) ఎంద్⁵కంట్⁵ మనవ్⁵ దానికొంసవ్⁵ పయ్ర్తాయ్⁵ జె'సీ కన్వర్షన్⁵ సర్టిబ్రిగ్టెట్", | |
| "m": "This line appears to be a transcription of a spoken phrase, likely related to a conversation or certification process. A precise translation is difficult without further context, but it seems to involve terms like 'conversion' and 'certificate'.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దిస్⁵కచ్కొవాలె మల్'ంచ్రెస్ట్⁵ గృట్టాలే' నించె' చోన కస్టవుడు (23) కనీ కన్", | |
| "m": "This is a local custom, they say it's a tradition, it's a custom, and it's seen (by someone).", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వర్షన్⁵ సర్టివిగ్టెట్⁵ దానంతగ్రదేవనక్⁵ వచ్చినట్'గ' లెటరొచ్'ంద్⁵ గ్గద (24)", | |
| "m": "This line appears to be a transcription of spoken language, likely containing loanwords and unique phonetic realizations. A direct translation is difficult without further context. It seems to be describing something arriving or being presented in a particular way, possibly related to a document or certificate. The numbers (5, 24) likely indicate phonetic or lexical notes.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అట్'వంటవు'డు ఇంచ్రెస్ట్⁵ పేడ్⁵ జెస్తె వనకు' త్రీయర్స్⁵ వీద్⁵ ఇన్'స్టాల్'వెంట్", | |
| "m": "He/She is interested in installing something/anything.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "విద వంచిగ్ట్⁵ క్తొవ్వాచు' అద్'గ్గాకీ సవ్'చ్రవ్⁵ వనకూ ఇంచ్రెస్ట్⁵ పేడ్⁵ జెస్తె", | |
| "m": "I heard that they are requesting for a survey to be conducted in that area.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఐపాతద్ద్⁵గ్గద (26) మల్ల సెవెంటి సెవంటివన్⁵ సెవంటి' టూ ఈ మూడ్⁵ సవచ్", | |
| "m": "I don't know, but it's like seven, seven-ish, and this is the mood, clean.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రాల విద కిస్తులూ'గ్గ' విబ్బజింపబడయన'టు' (27) అట్లు వ'ంటపుడ్⁵ ఎంతలాబ్", | |
| "m": "This appears to be a complex spoken sentence, likely expressing a statement or question about someone's behavior or condition, possibly related to a specific situation or event. A precise translation requires deeper contextual understanding of the Karimnagar dialect. The (27) likely refers to a speaker or informant number.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మైతాంద్ద్⁵ చూడున్రి (28) మల'దిగ్గాక మలా' ఇపు'డ్⁵ మి'కూ ఇ సవచ్'రవ్⁵ కరీవ్", | |
| "m": "I am not sure what this sentence means. It appears to be a spoken sentence from the Karimnagar district, possibly describing a situation or observation. The (28) likely refers to a speaker or recording number. The phrase 'సవచ్'రవ్⁵ కరీవ్' suggests a connection to Karimnagar.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొ'సవ్వూ నాట్ల కొ'సవ్వూ దాన్కొసవ్వూ ధారుక్తునే వుడె అప్పు'", | |
| "m": "It seems like the seedlings and the land and his share are being taken away.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అట్'వటపుడు మిరూ ఎదన్'గ' జె'సీ వస్తూల్⁵ జెయాల్⁵ (30) ఇంచ్రెస్ట్⁵", | |
| "m": "It seems like they are coming from that place (referring to a specific location or group of people).", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వస్తూల్⁵ జెయకుంటై యెట్ల చెప్పు'డ్రి' వీరు (31) కనీ'సవ్⁵ ఇంచ్రెస్ట్⁵ వసు'ల్", | |
| "m": "He is asking how to do it, isn't it? This man is asking about something.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జెస్తెనన' వన సొజైటిగ్గి మంచ్⁵ గుటది (32) అద్ధిగ్గాక మ ఢియార్⁵ సాభ్", | |
| "m": "This appears to be a spoken sentence, likely describing a situation involving a 'jestena' (possibly a person or thing) and a society, with mentions of quantity (32) and a 'dhiyar' (likely a gathering or group). The exact meaning is difficult to ascertain without further context, but it conveys a narrative or observation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "## లఘువ్యాఖ్య:", | |
| "m": "## Short Commentary/Explanation", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "### వ్యవహార ఖండిక : బైంక్ అప్పు వసూలు", | |
| "m": "Topic: Bank loan recovery (a phrase indicating a topic related to bank loan recovery)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈ వ్యవహార ఖండిక వ్యవహర్త వృత్తి వ్యవహారరంగానికి సంబంధించింది", | |
| "m": "This matter relates to the specific sector of professional dealings.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈ వ్యవహర్త భాషలో కింది అంశాలు గమనించవచ్చు.", | |
| "m": "The following aspects can be observed in this particular language/dialect.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "శ్వాసస్పర్శాలు నాదస్పర్శాలుగా మారడం, స్పర్శాలు ఊషాలుగా మారడం ఈ వ్యవహర్తలో విశేషంగా కనిపిస్తుంది. ఉదా: సౌజైత్ లల జైప్పీ", | |
| "m": "The transformation of breath-touches into sound-touches, and touches into whispers, is particularly noticeable in this phenomenon. For example: Soujait lala jaippi.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(సాసై టీలలో చెప్పీ), అజ్ఞలూ (అసలూ), సెబ్ చెంబైర్ (సెప్టెంబర్), సర్ట్", | |
| "m": "This appears to be a spoken sentence, likely a fragment of conversation. A possible interpretation is: 'They say it in tea shops, the ignorant ones (the truth), September, certificate.' The exact meaning is difficult to ascertain without further context, but it seems to be a colloquial expression.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బ్రి గ్రటిష్ఠ'", | |
| "m": "British (certificate issue)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నాదధ్వనులే ఊష్మీకరణం చెందడం గమనించవచ్చు. దీనికి ఏకైక అపవాదం", | |
| "m": "It can be observed that the nasal sounds undergo heating. This is its sole exception.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఓష్యస్పర్శం", | |
| "m": "ఓషణం (ఆరోగ్యం) సంబంధించింది", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సంస్కృత పదాల్లో మహాప్రాణోచ్చారణ లోపించి ఊష్మీకరణంగా", | |
| "m": "Regarding Sanskrit words, the forceful pronunciation is absent, resulting in a heating process.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మారవచ్చు. ఉదా : విబ్బజింపబడయన'tు' (విభజింపబడతాయన్నమాట).", | |
| "m": "It can change. For example, 'vibhajimpabadayantu' (vibhajimpabadatayamannamaata).", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మహాప్రాణోచ్చారణ లోపించడం ఇతరభాషాపదాల్లో కూడా జరగవచ్చు.", | |
| "m": "The omission of Mahapranouchcharana can also occur in other language words.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : సమజయించీ (సమ్ షయాయించీ) మహాప్రాణోచ్చారణ లేనిచోట్లకూడా", | |
| "m": "Example: Even in places where there is no grand recitation of the sacred texts (or where the recitation is not clear/understandable).", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రవేశపెట్టడం ఈ వ్యవహర్తలో చూడవచ్చు. ఉదా : ధొరుక్ తునే (దొరుకు", | |
| "m": "The act of introducing can be seen in this context. Example: Dhuruk tune (find)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తూనే).", | |
| "m": "తూనే (నువ్వు/మీరు)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మహాప్రాణోచ్చారణ ఉన్నచోట పలకకపోవడం, దానికి మారుగా", | |
| "m": "Not speaking where there is a grand recitation, as a substitute for that.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఊష్మోచ్చారణ చేయడం లేదా లేనిచోట్ల ప్రవేశపెట్టడం ఈ వ్యవహర్తలోని", | |
| "m": "The process of introducing or not introducing heat into this matter.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వ్యవహార పరిణామదశకు గుర్తు", | |
| "m": "A marker/sign of the evolution of affairs/matters.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదం ద్వితీయాషరంలోనూ (Second syllable), పదాంతంలోనూ", | |
| "m": "The word in the second syllable and at the end of the word.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రత్యయసహిత పదంలో ప్రత్యయానికి ముందూ తర్వాతా స్ఫోట్ తాచ్చు విని", | |
| "m": "In a word with a suffix, the suffix has a sound before and after it.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పిస్తుంది", | |
| "m": "పిడుతుంది (feels hot/irritating)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మూర్ధన్య శకారం తాలవ్యంగా మారడం (లకారం) ద్విరుక్తమైన", | |
| "m": "The palatalization of retroflex consonants (l-sound) is double/complex.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్పుడూ, అద్విగు క్తంగానూ ఈ వ్యవహర్త భాషలో నిత్యం. మూర్ధన్య షకారం", | |
| "m": "This appears to be a descriptive phrase discussing the constant and unique nature of the language used in this context, mentioning a specific type of pronunciation (murdhanya shakhara). A precise translation is difficult without further context, but it describes a linguistic characteristic.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాలవ్య సకారంగా మారుతుంది. ఉదా : కష్టవుడు (కష్టమయేది).", | |
| "m": "The alveolar sibilant changes. Example: 'kashthavudu' (something difficult).", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అపదాది దీర్ఘాచ్చు అర్ధదీర్ఘత చెందడం, పదాంత దీర్ఘాచ్చు దీర్ఘత", | |
| "m": "The initial vowel becoming semi-long, the final vowel becoming long.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రాచ్చుగా మారడం లేక అర్ధదీర్ఘత చెందడం ఈ వ్యవహర్త భాషలో", | |
| "m": "The process of becoming 'Rachchuga' or lengthening of vowels in this local dialect.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సామాన్య లక్షణం", | |
| "m": "common characteristic/feature", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదపునరుక్తత", | |
| "m": "repetition of words", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : నాట్లు గీట్లకు. పునరుక్తపదం ప్రథమాషరం గి-/గి - లుగా మారు", | |
| "m": "Example: Songs about planting. The initial 'gi-' or 'gi' in a repeated word changes to 'lu'.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తుంది. ఇది పునరుక్త పదాల్లోనే కాకుండా ఇకారాది సార్వనామకావ్యయ", | |
| "m": "This is a characteristic found not only in repeated words but also in the series of pronouns starting with 'i' (ఇ).", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదాల్లో కూడా వినిపిస్తుంది.", | |
| "m": "It is also reflected in the words.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : యెట్ల ఏర్ గిట్ల జేసై, గిట్లా జేసై వంచిగుండదయ, గట్'వ వంచె", | |
| "m": "For example: If you do it this way, if you do it that way, it will be alright, but don't do it like that.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గింత్'ఆల్ జైమ్ జెస్తిరీ.", | |
| "m": "They are saying something interesting.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదాది వకారలోపం ఈ వ్యవహర్త భాషావ్యవహారంలో లేకపోవడం", | |
| "m": "The absence of initial 'va' distortion in the language usage of this region/speaker.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గమనించదగిన విశేషం.", | |
| "m": "A noteworthy detail/observation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వర్ణసమీకరణం :", | |
| "m": "Varnasamikaranam (a term related to color or hue equalization - likely used in a specific context within the research)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈ వ్యవహర్తలో పూర్వవర్ణం పరవర్ణంతో సమీకరణం చెందడం గమనించ", | |
| "m": "Observe that the initial letter is merging with the final letter in this process.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వచ్చు. ఉదా : చెయ్యాన'నీ (చేయాల్ననీ)-పూర్వవర్ణమైనలకారం పరవర్ణమైనకా", | |
| "m": "This line provides an example of a verb form 'vachchu' (to come) and illustrates a specific pronunciation variation. 'Cheyyaan'nee' (pronounced as 'cheyaalnnee') is given as an example, explaining it as a combination of a prefix and a suffix. The example demonstrates a phonetic shift or a dialectal pronunciation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రంతో సంపూర్ణ సమీకరణం చెంది నకారద్విత్వమేర్పడింది. ఇది నిత్యం. పూర్వ", | |
| "m": "The noun underwent complete assimilation, resulting in the formation of 'na' doubling. This is constant. Formerly...", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వర్ణమైన సకారం తకారంతో సమీకరణం చెంది తకారం ద్విత్వం కావడం కూడా", | |
| "m": "This phrase describes a process of phonetic change where a 'varna' (letter) with 'sakaaram' and 'thakaaram' combines and results in a doubling of the 'thakaaram'. It's a complex explanation of a linguistic phenomenon.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈ వ్యవహర్తలో కనిపిస్తుంది. ఈ వర్ణసమీకరణం చెందిన రూపాలకన్న చెడనివే", | |
| "m": "It appears in this transaction. This equation of colors is not different from the forms.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అధికం. ఈ వ్యవహర్తలో వికల్పంగా ఏర్పడే ఈ వర్ణసమీకరణం అత్యల్ప సాంఘిక", | |
| "m": "This refers to a situation where a variation in pronunciation occurs, particularly in lower social strata.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "విద్యా సంబంధాలున్నవారిలో నిత్యం. ఇది ఈ వ్యవహర్తలోని వ్యవహార పరి", | |
| "m": "This refers to the constant or regular occurrences among those with education, within this matter/affair/context.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ణామ దశను తెలుపుతుంది", | |
| "m": "It indicates the stage of the name.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆనునాసిక్యం", | |
| "m": "ఆనునాసిక సంబంధమైనది (Relating to the nasal cavity)", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదాంతంలోని మకారం వకారంగా మారి ఆనునాసిక్యం చెందుతుంది", | |
| "m": "The 'ma' at the end of a word changes to 'va' and becomes nasalized.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : మనవ్. అనునాసికాలకు ముందున్న అచ్చు ఆనునాసిక్యం చెందడం,", | |
| "m": "Example: 'manav'. Vowels preceding nasal consonants undergo nasalization.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వికల్పంగా అనునాసికం లోపం చెందడం జరుగుతుంది. ఉదా: అజై' యాల్సుటది,", | |
| "m": "It indicates a nasalization defect. Example: 'Ajai' sounds like this.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జూల్ (జూన్) అన్యభాషాపదాల్లో కూడ మకారం వకారంగా మారి ఆను", | |
| "m": "The word 'July' (June) often undergoes a change where 'm' becomes 'v' even in loanwords.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నాసిక్యం చెందడం కనిపిస్తుంది. ఉదా : వార్డన్ (మోడర్న్). వర్ణవ్యత్యయం", | |
| "m": "It appears to be nasalization. Example: Warden (modern). Phonetic variation.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూడా ఈ ఉదాహరణలో గమనించవచ్చు.", | |
| "m": "It can also be observed in this example.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "క్రియాపదం చివర ఉత్తమ పురుష ఏకవచనప్రత్యయలోపం ఈ వ్యవహర్తభాషా వ్యవహారంలో నిత్యం. ఉదా : చేసిన (చేశాను) ఇది ఇక్కడి సర్వసామాన్య లక్షణం.", | |
| "m": "The omission of the best masculine singular suffix at the end of verbs is a common occurrence in this dialect. For example: 'cheesina' (I did). This is a very common characteristic here.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సహార్థంలో పంపుద'వ్, చెపు' దావ్', చెదా'వ్ అన్న రూపాలే వాడుకలో", | |
| "m": "The forms 'pumput'av', 'chepu' daav', and 'cheda'av' are used in the context of conveying similar meanings.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉండడం ఈ వ్యవహర్తలోని వ్యవహార పరిణామానికి గుర్తు.", | |
| "m": "Being a sign of the developments in this matter/affair.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "భావార్థక ప్రత్యయంలో మాత్రం స్థానిక ప్రమాణరూపమే వినిపిస్తుంది.", | |
| "m": "Only the local standard form is audible in the derivative indicating meaning.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా : చెపి'చ్చుడూ, చేపిచు'డూ. ప్రత్యయానికి ముందు అటమంతరూపాలు", | |
| "m": "Example: 'chepi'chchudoo, 'chepichu'doo. These are athematic forms before suffixes.", | |
| "s": "Karimnagar Dialect" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Kurnool", | |
| "lat": 15.8281, | |
| "lng": 78.0373, | |
| "region": "Rayalaseema", | |
| "history": "Rich dialect data from Kurnool district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "కందాలు", | |
| "m": "kandalu (bamboo)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కంకెకు", | |
| "m": "to a pit or depression (likely a well or similar)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కళ్లు", | |
| "m": "eyes", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కరికోజు", | |
| "m": "కరికరమైన కూర", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కరెంటుబుడ్డి", | |
| "m": "electric bulb", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కసుపు", | |
| "m": "వెగటు, అసహ్యం (bitterness, disgust)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కశింగరపండు", | |
| "m": "Cashew fruit", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కడ్చమాను", | |
| "m": "kadchamānu (a type of lentil)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కమీమ్మ", | |
| "m": "కామెను (గుడ్డ ముక్క)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కారెం", | |
| "m": "కారు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కార్", | |
| "m": "పని (pani - work)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాలమైనాడు", | |
| "m": "కాలం గడిచింది / సమయం అయింది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాళ్ళు తీపులు", | |
| "m": "Feet, thin/slender", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కినాల్", | |
| "m": "కల్లు (kallu - a type of alcoholic drink made from palm sap)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుంచెడు", | |
| "m": "a small quantity; a little", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కురచ", | |
| "m": "kuruchaa (thin/lean)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుడుములు", | |
| "m": "to be annoyed or irritated", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కువ్వాడం", | |
| "m": "kukkadam (rooster)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూసము", | |
| "m": "గడ్డివాము, పొదలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొండవో", | |
| "m": "కొండ (hill)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొరిసేవాళ్ళు", | |
| "m": "Those who dig/excavate (likely referring to laborers or workers involved in digging activities)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొలుపు", | |
| "m": "ceremony/ritual/offering", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొసుపు", | |
| "m": "కుసుము (jasmine)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొయ్యకు", | |
| "m": "to the wooden beam/support", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కోత్మీర", | |
| "m": "koṭṭamīrā (a type of coarse cloth)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కోళ్ళి", | |
| "m": "కొండ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గంటు", | |
| "m": "rice gruel", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గంటై", | |
| "m": "గంట (time)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గలాబ/గలాద", | |
| "m": "గులాబీ (Gulabi - Pink)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గవాసి/గపాచ్చి", | |
| "m": "వృత్తి, పనివాడు (occupation, worker)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గలీజ్", | |
| "m": "గాలి (wind)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గమ్మి", | |
| "m": "గమ్మి (gummi) - a type of wild berry or fruit, often sour", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గబ్బు", | |
| "m": "గాలి, పొగ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గబ్బునూనై", | |
| "m": "This appears to be a unique lexical item from Kurnool dialect. Without further context from Dr. Radha Krishna's work, a precise standard Telugu meaning is difficult to ascertain. It likely refers to a specific object, action, or state of being unique to the region. Further research within the Mandalikalu series is needed for accurate translation.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గాను", | |
| "m": "I/me (informal, Kurnool dialect)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గాసం", | |
| "m": "గడ్డి (grass)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "స్థందా", | |
| "m": "కొంచెం/కాస్త", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పిడికెడు", | |
| "m": "a small quantity, a pinch", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోపల", | |
| "m": "తోటలు (gardens/orchards)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పండు' లించ చురదినము", | |
| "m": "It seems to be a phrase related to the ripening or becoming ready of fruits, possibly referring to a specific time or event related to fruit harvest. A more precise meaning would require further context from the original research.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బబ్బు", | |
| "m": "పిల్లవాడు (Pillavadu - Child)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెత్త", | |
| "m": "rubbish, waste", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కరబూజపండు", | |
| "m": "watermelon", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వాకిలికడప", | |
| "m": "veranda edge/border", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తక్కువ", | |
| "m": "little / less / low", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దగ్గర", | |
| "m": "near", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కారం", | |
| "m": "mirchi (chilli)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "1/4 (పాప)", | |
| "m": "One-fourth (child/sin)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చనిపోయినాడు", | |
| "m": "చనిపోయాడు (He died)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాళ్ళు రొప్పటి", | |
| "m": "Feet are dirty/muddy", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాలప", | |
| "m": "కాలేయము (Liver)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎంమిది పక్క", | |
| "m": "ఏమిటి ఇది?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొట్టి", | |
| "m": "చిన్న", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉంద్రాళ్ళు", | |
| "m": "Those people/Those folks (informal, Kurnool dialect)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పరిహాసం ఎగతా?", | |
| "m": "What is the meaning of 'parihasam'?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(– ఆంగి)", | |
| "m": "anga (shirt/blouse - likely referring to a specific type of garment)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తీసుకొనిపో", | |
| "m": "తీసుకువెళ్ళు (take away/bring and take)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చాపట ఆల్పేవాళ్ళు", | |
| "m": "People who are stingy or reluctant to spend money (in the Kurnool dialect)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కలుపు", | |
| "m": "kallu/stones", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉద్యోగం", | |
| "m": "employment", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోటకూర", | |
| "m": "spinach", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొత్తిమీర", | |
| "m": "coriander leaves", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కోదలు", | |
| "m": "కొడులు (son/boy)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గరిట", | |
| "m": "గరిట (spoon)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గోల గొడప", | |
| "m": "a quarrel, a disturbance, a commotion", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "✓వాషం", | |
| "m": "వాడుక (usage/habit)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెడు (ఆప్చటం)", | |
| "m": "bad (to choose/select)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(షూ ఆపుతుకాన)", | |
| "m": "I will stop the shoe.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాడు", | |
| "m": "పాడటం (to sing)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉదా గబ్బుసిపోతాది", | |
| "m": "He/She will be very tired/exhausted.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కిరోసిన్ ఆయిర్", | |
| "m": "Kerosene oil", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గాదె", | |
| "m": "గడ్డివాము (grassland)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చక్రము", | |
| "m": "chakkram (wheel/cycle)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జీతం", | |
| "m": "salary", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జూందంక పడ (ఒంధ) పట్టి", | |
| "m": "To fall down heavily, with a thud (often used to describe something falling with force)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జీతగాడు", | |
| "m": "జీవిస్తున్నవాడు, జీవనం సాగించేవాడు (one who lives, one who earns a living)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చాడీలు చెప్పి", | |
| "m": "to tell lies / to deceive", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "( మా ఇస్తు )", | |
| "m": "This is likely a shortened or dialectal form of 'మాకు ఉంది' meaning 'we have' or 'it is with us'. The parentheses suggest it's being presented as a variant form.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మాతృపతి", | |
| "m": "మాతృభూమి (Motherland)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూడా", | |
| "m": "కూడా (also, too)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొలఁలో చున్నే పరికరం ఏదైనా", | |
| "m": "Anything that is used in the field.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వీధి", | |
| "m": "వీధి (Street)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తెల్సు", | |
| "m": "తెలుసు (to know)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గొడ్డం", | |
| "m": "గొడ్డలి (axe)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎరువు పేడ", | |
| "m": "fertilizer/manure", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గొడవ", | |
| "m": "quarrel, dispute, fight", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గోంగూర", | |
| "m": "amaranth (a leafy vegetable)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చంపివేసినారు", | |
| "m": "చెప్పారు/వివరించారు (Said/Explained)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తిలకం", | |
| "m": "tilakam (a mark on the forehead)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సంచి", | |
| "m": "పొట్ట", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొడకదు", | |
| "m": "దుర్భరంగా లేదు / కష్టంగా లేదు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దోమయ", | |
| "m": "దొంగ (thong - thief)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒంతిపూలు", | |
| "m": "a type of flower (likely a local variety)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వేరుళనగకాయలు", | |
| "m": "a type of wild cucumber or melon (likely a local variety)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెర్నాకోల", | |
| "m": "black cotton", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉ త్తరీయం", | |
| "m": "ఉత్తరం (North)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చేతకామ", | |
| "m": "చేతకాని పని చేయమని అడగడం / To ask someone to do something impossible", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెయ్యలేదు", | |
| "m": "చేయలేదు (did not do)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గోరుచిక్కుడుకాయలు", | |
| "m": "gouruchikkudukayalu (a type of vegetable/berry)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొడవు", | |
| "m": "length", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Mahabubnagar", | |
| "lat": 16.7488, | |
| "lng": 78.0035, | |
| "region": "Palamuru", | |
| "history": "Rich dialect data from Mahabubnagar district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "తరి", | |
| "m": "మాగాణి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తర్కారీ", | |
| "m": "కూరగాయలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తలె/తల్లె", | |
| "m": "కంచం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాటు/తట్టు", | |
| "m": "కంచం / పచ్చెం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాతకాయ", | |
| "m": "పెద్దగోలీ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాతకు సద్రీకొని వెళ్ళు", | |
| "m": "Go to your grandfather and die.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాంబాణి/తావండి", | |
| "m": "పెద్దబేసన్", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాళం బుర్ర", | |
| "m": "తాళం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాణీ", | |
| "m": "plate", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తిండి", | |
| "m": "టిఫిన్", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తినబెట్టు", | |
| "m": "తినిపించు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తీగపోచ", | |
| "m": "स्त्री आभరణं (woman's ornament)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తుకం", | |
| "m": "(specifically for paddy) seedling", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తుట్టి పెదవులు", | |
| "m": "లావు పెదవులు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తుష్ణ", | |
| "m": "గొర్రె బాచ్చు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తుమ్మతుల్ల", | |
| "m": "extremely", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తూతుల్ల", | |
| "m": "(in extreme/highest degree)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తొక్కు", | |
| "m": "పచ్చడి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తొందర", | |
| "m": "ఇబ్బంది, కష్టం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తొయ్యించు", | |
| "m": "తవ్వించు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోకపేకు", | |
| "m": "వెళ్లిపోవు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోకబారు", | |
| "m": "one following another", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోకూపు", | |
| "m": "లోకువైపోవు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోడెం", | |
| "m": "కొంచెం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దాదాసాబ్", | |
| "m": "పెద్దవారు / డాక్టర్ సాబ్", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(సంబోధనలో)", | |
| "m": "Regarding address/mode of address", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దిండు", | |
| "m": "తలగడ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దీవెలు వెళ్ళబోయు", | |
| "m": "అతను వెళ్ళడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు/అతను వెళ్ళబోతున్నాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దున్నం", | |
| "m": "కొట్టు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దుగూడు", | |
| "m": "ఇంటి మధ్యలో గూడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దుడ్డు", | |
| "m": "డబ్బు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దుత్త", | |
| "m": "పిల్ల, కుండ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దుంప గడుపు", | |
| "m": "a person with a dark or gloomy profession/occupation", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దేవులాడు", | |
| "m": "వెతుకు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దేసకు", | |
| "m": "జ్ఞాపకానికి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొడ్డు", | |
| "m": "పెద్దది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొబ్బెడు", | |
| "m": "చాలా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొబ్బెడు మంది", | |
| "m": "చాలా ఎక్కువ మంది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొల్కలు", | |
| "m": "to fail an exam, to put up a poor show", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దోన్లు", | |
| "m": "నీళ్ళు పడే గొట్టాలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దోషం", | |
| "m": "దుష్టజ్వరం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ధారణం", | |
| "m": "వేడిమి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ధ్యాసంచేసు", | |
| "m": "గుర్తు చేసుకొను", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడిగడ్డ", | |
| "m": "గద్వాలకు మారు పేరు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడ్మీతర", | |
| "m": "నడిమధ్య", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నవుకరి", | |
| "m": "ఉద్యోగం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నస్కుళ్ళ", | |
| "m": "పాద్దున", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నూకు / ఊకు", | |
| "m": "to sweep", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నూనె ముంత ముఖం", | |
| "m": "నల్లగా ఉండి జిడ్డోడుతున్న మొహం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నెర్రి/నెర్రె/పరె", | |
| "m": "పగులు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పగటింతల/పగబేడి", | |
| "m": "పగటిపూట", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పటుగడుపు", | |
| "m": "దిట్టంగా తినేవాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పట్ట్వ", | |
| "m": "చిన్నకుండ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పడుగులు", | |
| "m": "నడుము కిందిభాగం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పణ", | |
| "m": "నుదురు, నొసలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పళ్లు", | |
| "m": "పల్ళన", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పత్తా", | |
| "m": "చిరునామా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పత్తాలు", | |
| "m": "ఇస్పేటాకులు, ప్లేయింగ్ కార్డ్ష్", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పనాయి", | |
| "m": "నూనె (tailor's oil)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పరక/పారక", | |
| "m": "చీపురు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పరిగడుపు", | |
| "m": "ఏమితినని కడుపు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పరేశాన్", | |
| "m": "చిరాకుపడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పరై", | |
| "m": "పగులు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాపనం", | |
| "m": "చదును", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పయమన్నం", | |
| "m": "పాయసం (Payasam - a sweet pudding)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(< పాయసమన్నం)", | |
| "m": "Payasam (a sweet pudding)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Prawns", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాశెం", | |
| "m": "Unknown - requires further context from the full text.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పిట్టఈసీనట్లు", | |
| "m": "గున్నగీకినట్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పిచ్డి", | |
| "m": "కొప్పు అలంకారం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుక్యం", | |
| "m": "ఊరికే (loosely translates to 'for nothing', 'without cost', or 'free of charge' - context dependent)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుండి/పుంటి", | |
| "m": "gonugura (amaranth)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పునుకనెత్తి", | |
| "m": "a head that looks like a skull", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పురికోస/పురికొస", | |
| "m": "సుతిలీతాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పురుగుతాకు", | |
| "m": "పురుగు కరుచు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పులకరం", | |
| "m": "జ్వరం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుల్లబుడ్జు", | |
| "m": "పుల్లగా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుసాటు/పుకాటు/పుకట్", | |
| "m": "ఉచితం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూంద్రం", | |
| "m": "పూర్ణం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూల్", | |
| "m": "బ్రిజీ", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెరుగుబొడ్డిమొకం", | |
| "m": "పడిసెంతో ఉన్నవాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెళ్లలు", | |
| "m": "marriages (referred to as brick pieces - likely a metaphorical expression for the elaborate and costly nature of weddings in the region)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పేష్కార్", | |
| "m": "సూపరించెండెంట్", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సౌక్రిలీ", | |
| "m": "చిన్నగుంటలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాట్టిగిచ్చు", | |
| "m": "గిత్త", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాట్టెగాడు", | |
| "m": "పెల్లగాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాద్దచింతల/పాద్దటీడి", | |
| "m": "పాద్దున్నే", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాద్దుపోవు", | |
| "m": "ఆలస్యం అవు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పాద్దుతానం", | |
| "m": "రోజుంతా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పారుజు", | |
| "m": "కట్టెపాట్టు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పార్య", | |
| "m": "చీపురు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోయెదవుడె", | |
| "m": "పోయినదే తడవు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోరి", | |
| "m": "యువతి / అమ్మాయి (girl)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బగోండి/బగోన/బగోని", | |
| "m": "a large bowl used for making rice/curry", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బగ్గ", | |
| "m": "బాగా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బచ్చిట్టుకొను", | |
| "m": "దాపెట్టుకొను", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బబాయ", | |
| "m": "కౌలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బడ్డ", | |
| "m": "a person who is useless or of low quality (used as an insult)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బడ్పు", | |
| "m": "గరుకు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బద్నియత్", | |
| "m": "దురభిప్రాయం, నిజాయితీ లేకపోవడం", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Nizamabad", | |
| "lat": 18.6725, | |
| "lng": 78.0941, | |
| "region": "Indur Agrarian", | |
| "history": "Rich dialect data from Nizamabad district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "తొడైం", | |
| "m": "తొడ (thoda - thigh)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోలుకపోవడం", | |
| "m": "to give a blow or strike (with skin or a similar material)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దర్యాజల్", | |
| "m": "దరఖాస్తు (Application/Request)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దింగాన", | |
| "m": "దొంగతనంగా / రహస్యంగా (secretly/furtively)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దుడై", | |
| "m": "దుమ్ము (dust)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దుళ్ళన్", | |
| "m": "చెత్త/మురికి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దెంకపోయిందు", | |
| "m": "దేనికి పోయిందో (What happened to it/where did it go)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దేసం", | |
| "m": "దేశం (Country/Region/Land)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొబ్బుడు", | |
| "m": "a type of beetle (likely referring to a specific local variety)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొయ్య", | |
| "m": "దొంగ (thong - thief)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నక్రాలు", | |
| "m": "నాకు తెలియదు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడకలు", | |
| "m": "steps/walks", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడువాడ", | |
| "m": "నడుస్తున్నవాడు (person walking)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నిరుడు", | |
| "m": "old", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నీరెడిలు", | |
| "m": "నీటి తొట్టెలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వెంబర్", | |
| "m": "వెదురు (bamboo)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నూకుడు", | |
| "m": "నువ్వు (nuvvu - you)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పడిత్ భూమి", | |
| "m": "Paddith bhoomi (ploughed land)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పంచ్రేండ్లు", | |
| "m": "పంచ రేకులు (pancha rekul), five leaves", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పంచేసలు", | |
| "m": "పొదుపులు (clothes)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పయ్యలు", | |
| "m": "పొట్టలు (bellies)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొన్ని, కొంత", | |
| "m": "some, a little", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వెంటరీనుకొని పోవడం", | |
| "m": "వెంటనే వెళ్లిపోవడం (to leave immediately)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(వెంటెట్టుకొని పోవడం)", | |
| "m": "to follow closely, to stick to someone", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తలుపులు", | |
| "m": "doors", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దివాన", | |
| "m": "దోస్తు (friend)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఐరెడూడ", | |
| "m": "గుర్రం (horse)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "శత్రువు", | |
| "m": "shatruvu (enemy)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పారిపోయిందు", | |
| "m": "పారిపోయిందని (paari-poi-dani - He/She ran away)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పీకడం", | |
| "m": "to pluck (only for Vanupu crop)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చిన్నమడి", | |
| "m": "పొలము", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(Jokes) ఆడుకుంట", | |
| "m": "Playing (in a joking or playful manner)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రవర్తనలు", | |
| "m": "behavior, manners, conduct", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడువటానికి", | |
| "m": "to walk", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గత సంవత్సరం", | |
| "m": "last year", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పనివారు (వరి పొలాలకు నీచ్చు విడిచేశారు)", | |
| "m": "The workers loosened the soil for the rice fields.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మెంబర్", | |
| "m": "member", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోయడం", | |
| "m": "to push, to shove", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(వీడు) నేట్యంలేని భూమి", | |
| "m": "This appears to be a descriptive phrase meaning 'land without cultivation' or 'barren land'. The 'వీడు' likely refers to the land itself, acting as a pronoun.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదిహేను సంవత్సరాలు", | |
| "m": "fifteen years", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదిహేను రోజులు", | |
| "m": "fifteen days", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తవ్వడానికి ఉవయోగించే కవి", | |
| "m": "A tool used for digging", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చక్రాలు", | |
| "m": "chakralu (wheels)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇల్లైమ్", | |
| "m": "ఇల్లు (illu - house)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈనంగ", | |
| "m": "ఇప్పుడు (eppudu - now)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈపొద్దు", | |
| "m": "ఈ రోజు (ee roju - this day)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉండావన్", | |
| "m": "ఉండవన్న", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉద్దేగం", | |
| "m": "ఉత్సాహం (enthusiasm)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉర్కు", | |
| "m": "urku (a type of enclosure or fortified area, often Muslim)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎండుతరు", | |
| "m": "తడుస్తున్నార/తడుస్తున్నారు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎట్టినాగండ్లు", | |
| "m": "It appears to be a dialectal variation of 'ఎంత నామం/పేరు?' meaning 'What is the name?' or 'How are you called?'", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎమ్మెచే", | |
| "m": "ఎందుకు? (Why?)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రకాశి", | |
| "m": "प्रकाशित (प्रकाशित)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒక్కలకు", | |
| "m": "to some people / for some", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒకలకొగలు", | |
| "m": "one another; mutually", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కడ్డూ", | |
| "m": "కూర (curry)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కదర్", | |
| "m": "Kadar (a Muslim community)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కట్టెబట్టి", | |
| "m": "because of tying/binding; due to being tied", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కమ్మీ", | |
| "m": "cotton cloth/cotton shirt", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కరాబయింది", | |
| "m": "It happened/occurred (informal)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కల్తం", | |
| "m": "కాల్పు (kaalpu - shot/bullet)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కనకనగా", | |
| "m": "brightly, clearly, vividly", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "క్యాల్లి", | |
| "m": "కాల్లు (calu - legs)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కమిటుగట్టి", | |
| "m": "కమిటీ కూర్చున్నది (Committee is sitting/meeting)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాంటచేయడం", | |
| "m": "to do work (often implying a task or job)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాణి", | |
| "m": "కాసు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాంబి", | |
| "m": "చొక్కా (Shirt)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాముగారు", | |
| "m": "కామగారు (a type of agricultural labourer, often associated with harvesting)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కార్చారితనం", | |
| "m": "కష్టపడి పనిచేయడం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాలమయియండు", | |
| "m": "It is time / The time has come", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుష్కీ", | |
| "m": "కుష్కి (a type of millet)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూస్న బెట్టు", | |
| "m": "కూరగాయలు పట్టుకోవడం (Picking vegetables)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కెళ్లి", | |
| "m": "గుంట (gunt - pit)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇల్లరికం", | |
| "m": "ఇల్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇక్కడనుండి", | |
| "m": "from here", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈరోజు", | |
| "m": "ee roju (today)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కట్నం", | |
| "m": "dowry", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉద్యోగం", | |
| "m": "udyogaṁ (job)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పరిగెత్తు", | |
| "m": "పరిగెత్తు (run)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆకలికి మండడం", | |
| "m": "feeling hungry (lack of food)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూలిలేకుండ ఇతరుల నాగండ్లు", | |
| "m": "Working without owing to others' ploughs/fields (referring to sharecropping or laboring on someone else's land)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వెంటనే", | |
| "m": "వెంటనే (immediately)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఏకాది", | |
| "m": "one", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒక్కరికి", | |
| "m": "to a person / to one", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒకరికొకరు", | |
| "m": "one another / each other", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కరినడు", | |
| "m": "కడుపు (belly/stomach)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "విలువ", | |
| "m": "గౌరవం, ప్రాధాన్యత (Respect, Importance)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కట్టెతో", | |
| "m": "with a rope/with a string", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నిజం", | |
| "m": "truth", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెడిపోయింది (పాడయింది)", | |
| "m": "It is ruined/spoiled/broken (alternative form)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కలుస్తం (కలుపుదీస్తము)", | |
| "m": "to uproot (weeds)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "త్వరత్వరగా", | |
| "m": "quickly", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "స్పృహలో", | |
| "m": "in consciousness / aware", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అందరంగలిసి (ఎకమై)", | |
| "m": "A person who is very friendly and sociable (likely a descriptive term)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బరువు తూయడం, కొల్వడం", | |
| "m": "weighing, measuring", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాడి", | |
| "m": "పరుపు/మంచం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "స్తంబము", | |
| "m": "స్తంభం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పనివారు", | |
| "m": "workers", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వెద్దతనం", | |
| "m": "అతిథిగా వచ్చిన వారిని గౌరవించడం, ఆతిథ్యం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చనిపోయిందు", | |
| "m": "చనిపోయింది", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Rangareddy", | |
| "lat": 17.3457, | |
| "lng": 78.5522, | |
| "region": "Peri-Urban", | |
| "history": "Rich dialect data from Rangareddy district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "మాండలిక పద(బంధ)కోశం", | |
| "m": "A glossary of dialect words (and phrases)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒల్లు / ఒర్లు", | |
| "m": "అరుచు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఓతాన", | |
| "m": "ఒకచోటప్పుడు, ఒక దగ్గర", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఓలి", | |
| "m": "కన్యాణులక్కం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కండ్లు", | |
| "m": "కళ్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కట్టడి", | |
| "m": "అదుపు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కట్నంగిట్టం", | |
| "m": "Money and gifts given to the groom during marriage", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కవిస్కతః", | |
| "m": "కాగిచిప్ప", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కయ్యం", | |
| "m": "పోట్లాట", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కర్పు", | |
| "m": "వ్యయం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాడ", | |
| "m": "వద్ద", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాపోల్లు", | |
| "m": "కాపువాళ్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కుమ్మరాయన", | |
| "m": "కుమ్మరి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కులకట్నం", | |
| "m": "పెళ్లికట్నం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూర్చుండబెట్టు", | |
| "m": "కూర్చుబెట్టు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూలినాలి", | |
| "m": "జీతం మొదలైంది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-కెల్లి", | |
| "m": "నుంచి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కైకిల్", | |
| "m": "కూలికి పని", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొంచపోవు", | |
| "m": "తీసుకొని పోవు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొట్లాటలు", | |
| "m": "దెబ్బలాటలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొనదర్శి", | |
| "m": "చివరి వరకు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొనచోపోవు", | |
| "m": "కోసం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-కొరకు", | |
| "m": "ఉద్యోగం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొలువు", | |
| "m": "ప్రయత్నం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కోశిశ్", | |
| "m": "ఎక్కువ వ్యయం కావడం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇర్పాచ్చు", | |
| "m": "ఇప్పుడు (ippudu - now)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఖాలి / కాలి", | |
| "m": "గండదీపం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గండాలి / గండాలి", | |
| "m": "A cluster or bunch (likely referring to a group of people or objects)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గల్ల", | |
| "m": "గుండు (bald head)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Thus / Like this / So", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గడ్జడ్", | |
| "m": "గడ్డం (Whisker/Beard)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "quarrel, dispute, fight", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గల్లగురువు", | |
| "m": "A type of coarse cloth or fabric (likely referring to a specific weave or material used in Rangareddy district)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Money is spent/being spent.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గాసునూనె", | |
| "m": "Unknown - likely a local term requiring further context from the Mandalikalu series.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "kirasanaail (oil press)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గిట్ట", | |
| "m": "గింజ (seed)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "therefore, because, so", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గిట్టు", | |
| "m": "to give", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "is available", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గిట్ల", | |
| "m": "ఇలా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Thus / Like this / In this way", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గిరాకులు", | |
| "m": "గుంతలు, లోయలు, కొండల మధ్య ఉండే లోతైన ప్రదేశాలు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "కొనుగోలు చేసేవారు (people who buy)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గుంజలు", | |
| "m": "గుట్టలు (hills/rocks)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "stambhalu (pillars)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గుత్త", | |
| "m": "గుంపు (group)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "contract", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గురిగి", | |
| "m": "గురిగి (likely referring to a specific type of plant or object, but without further context, a precise standard Telugu meaning is difficult to determine. It could be a local name for a particular herb or vegetable)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "a small clay pot", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మానం", | |
| "m": "mannam (respect, pride, self-esteem)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Food items", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చితలబజన", | |
| "m": "chitlabajana (a type of lentil dish)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "A devotional song performed while mimicking tigers.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెప్పుకొచ్చుకొను", | |
| "m": "can say/purchase/obtain (likely a combination of verbs indicating possibility or action)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "He/She invited relatives and close friends to come for festivals and similar occasions.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చేతిమీదికెల్లి", | |
| "m": "immediately, at once, on the hand", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "sontanga (on one's own, independently)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జమాన", | |
| "m": "సమయం (Samayam - Time)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "agricultural conditions/situations", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జెప్పజాలటం", | |
| "m": "చెప్పడానికి ఇష్టపడకపోవడం / చెప్పడానికి అయిష్టపడటం (Not wanting to say / Reluctance to say)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "could not say / unable to express", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జిమ్మెదారి", | |
| "m": "warden/supervisor (likely referring to a village headman or overseer)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "baadhyatha (responsibility)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జెల్సిచ్చు", | |
| "m": "జ్వరంగా ఉంది (feeling feverish)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "to swing with a swing/oscillation (often playfully or mockingly)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జీవ్రాశి", | |
| "m": "living being/creature/life force", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "living beings", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తయిదె", | |
| "m": "తొందరగా/త్వరగా (thvaragaa/thvarakkaa - quickly)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Tamidalu, Ragulu (likely referring to types of millet or grains, potentially a local variety)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాగుదు", | |
| "m": "తాగడం (taagadam - to drink)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "Drinking toddy and similar alcoholic beverages.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తానం", | |
| "m": "అతను/ఆయన", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "snanam (bath)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-తాన", | |
| "m": "He/Him (pronoun, informal)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "near / beside (variant)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాయతలు", | |
| "m": "తాళాలు (keys)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "taiththulu (gifts, offerings)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తెల్లారోజు", | |
| "m": "white day/festival (likely referring to a specific local festival or celebration)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "tomorrow", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోట్టెలు/తోట్టెండ్లు", | |
| "m": "toilets", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "#ERROR!", | |
| "m": "hammocks", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "-తోటి/తోని", | |
| "m": "with/along with (variant form)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోడెం", | |
| "m": "పళ్ళు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోశిచ్చు", | |
| "m": "to give (related to a person)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తోల్కొచ్చు", | |
| "m": "to pull/drag (a person)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రాధి దిశాన్నికెళ్లి", | |
| "m": "Radi went in that direction", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దాన్యాలు", | |
| "m": "cereals/grains", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దాపెట్టు", | |
| "m": "దాచు (dachu - to hide)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దాదాగిరి", | |
| "m": "దయాగుణం, కనికరం (Kindness, compassion)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దిక్కు", | |
| "m": "direction", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దీపాంతోలు", | |
| "m": "a type of coarse cotton cloth, often used for making ropes or sacks", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దీపెం", | |
| "m": "దీపం (lamp)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దునియ", | |
| "m": "ప్రపంచం (prapancham - world)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దెబ్బలు తాకడం", | |
| "m": "to be hit/to receive blows", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దేవతను కోలుచు", | |
| "m": "devatanu koluchu - recovering/getting well (a deity)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దొబ్బగ", | |
| "m": "to fall", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడుమ", | |
| "m": "middle", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నడేదు", | |
| "m": "నడుస్తాడు (He walks/is walking)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నల్ల", | |
| "m": "black", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Srikakulam", | |
| "lat": 18.2949, | |
| "lng": 83.8938, | |
| "region": "North Coastal Andhra", | |
| "history": "Rich dialect data from Srikakulam district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "పీపి", | |
| "m": "పిల్లలు (Children)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుంజు", | |
| "m": "to collect, gather, or accumulate (often referring to grains or resources)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుంజీ", | |
| "m": "పొడుపు గుండు (crop)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుచ్చుకొను", | |
| "m": "తీసుకును / అంగీకరించు / స్వీకరించు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుడత/పుడత", | |
| "m": "పిల్లవాడు/శిశువు (child/infant)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుడమి", | |
| "m": "నేల/భూమి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుత్రాకూతురు", | |
| "m": "పొట్టిగా, బలహీనంగా ఉన్నవాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుత్రాకొడుకు", | |
| "m": "grandson", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పులిసిపోవడం", | |
| "m": "to become sour/acidic (often referring to food)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుల్ల", | |
| "m": "పుల్ల (sour)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పురితాడు", | |
| "m": "పనిచేసేవాడు / పనికి వెళ్ళిన వ్యక్తి (worker / person who went to work)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పుదకిపోవు", | |
| "m": "పొట్టు రాల్చుట (to shed skin/peel)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూజు/పూదు", | |
| "m": "to worship/to pour", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూటీలు", | |
| "m": "pootilu (flowers, blossoms)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూదు", | |
| "m": "పూత (bloom/flower)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూనాస", | |
| "m": "పుల్లటి కూర (sour curry)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూను", | |
| "m": "to close", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూపు", | |
| "m": "పువ్వు (flower)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూరోవేగం", | |
| "m": "quickly, in a hurry", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెండిసాటు", | |
| "m": "pendisatu (a type of traditional woven mat)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెండె", | |
| "m": "పెద్ద (pedda - big/elder)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెట్ట", | |
| "m": "పెట్ట (box/container)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెణక", | |
| "m": "పొడుపు (podupu - irritation/annoyance)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెద్దమ్మ", | |
| "m": "పెద్ద కొడుకు భార్య (elder son's wife)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెనిమిటి/పెనివిటి/పెరిమిటి", | |
| "m": "penumiti (likely referring to a type of millet or grain - requires further context for precise meaning)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెమాండకం", | |
| "m": "పemandam (a type of small hillock/mound)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెమాండకం చెయ్యు", | |
| "m": "పెళ్ళికి కావలసిన పనులు చేయడం (Doing the necessary arrangements for a wedding)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెరుగు", | |
| "m": "curd", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెళ్ళాడు", | |
| "m": "పెళ్ళి చేసేవాడు (person who performs marriage)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెసర కట్టు", | |
| "m": "Pesar kattu (a type of lentil dish/preparation)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పేలు/పేన్లు", | |
| "m": "bombs/explosions", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పేరంట్స్", | |
| "m": "parents", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బొత్తిగా లేతవి", | |
| "m": "very young/tender (vegetables or fruits)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మగాడు", | |
| "m": "మనిషి / పురుషుడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నాలుగు, కొద్దిగా", | |
| "m": "four, a little", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తీసుకోడం", | |
| "m": "తీసుకోవడం (to take)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒక కొలత విశేషం", | |
| "m": "a special measurement", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చూ: కుడుత", | |
| "m": "See: child", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "భూమి", | |
| "m": "land", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అన్న దమ్ముల కూతురు", | |
| "m": "Brother's son's daughter (paternal cousin)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అన్న దమ్ముల కొడుకు", | |
| "m": "Brother's elder brother's son (Cousin)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బాగా డబ్బు, దర్పం ఉండడం", | |
| "m": "To have good money and pride/arrogance.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పులుపు", | |
| "m": "పులుసు (sour curry)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సుతిల్తాడు", | |
| "m": "అతను తక్కువగా మాట్లాడతాడు / అతను మౌనంగా ఉంటాడు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తప్పిపోవు", | |
| "m": "తప్పిపోవు (to be lost, to disappear, to go astray)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాది", | |
| "m": "cotton cloth", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చూ: పూజు", | |
| "m": "See: Worship/Poojas", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాలంకాని కాలం", | |
| "m": "A period of time; a long time (often used to express duration or a significant interval)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎత్తుపోలాలకు నీళ్ళు మల్లించడానికి వేసే", | |
| "m": "A method of diverting water to the 'ettu polalu' (raised fields/terraces).", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అడ్డకట్ట", | |
| "m": "dam", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సామ్యం", | |
| "m": "samyam (similarity, likeness)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కర్మ", | |
| "m": "karma (action, deed)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సరిగా వినిపించనివాళ్ళని అంటారు", | |
| "m": "People say that they cannot hear properly.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చూరు", | |
| "m": "చెట్టు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆడది", | |
| "m": "ఆమె ఇల్లు (Her house)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అత్తం", | |
| "m": "ఆవరణ, పెరడు (courtyard, veranda)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చూరు", | |
| "m": "చూడు (to see)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తల్లి అక్క", | |
| "m": "Mother and elder sister", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రమాణం", | |
| "m": "measure/standard/quantity", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రమాణం చెయడం", | |
| "m": "to swear, to take an oath", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎక్కువ అవడం", | |
| "m": "increasing/growing/becoming more", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెళ్ళి చేసుకొనడం", | |
| "m": "to get married", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒక వంటకం", | |
| "m": "a recipe", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తలలో పేలు", | |
| "m": "Headache/Severe pain in the head", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తల్లిదండ్రులు", | |
| "m": "parents", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వేదాయం", | |
| "m": "వేదాయం (a type of millet)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొంకం", | |
| "m": "పొంగిపోవడం (to swell, to be proud)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొంక", | |
| "m": "pond", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొడగట్టు", | |
| "m": "పొడవాటి గౌను", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొద్దుకల్లా", | |
| "m": "in the morning / at dawn", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొద్దుట", | |
| "m": "morning", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొద్దుతూరు", | |
| "m": "Poddutur (a town in Andhra Pradesh)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొద్దుములుగు", | |
| "m": "early morning dew", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొరుగోరు", | |
| "m": "పొరుగువారికి సంబంధించినది/ఇతరులది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొర్లు", | |
| "m": "to flow, to pour (water)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొలుచు", | |
| "m": "to pluck, to pull", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొవ్వాకు", | |
| "m": "to a small extent; a little bit", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోకఉండలు", | |
| "m": "pōkuṇḍalu (a type of coarse cloth, often used for sacks or bags)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోగు", | |
| "m": "bundle; heap; pile", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోతు పెయ్య", | |
| "m": "A type of small, round cake or sweet, often made with rice flour and jaggery, common in Srikakulam region.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోరీడు పిట్ట", | |
| "m": "చిన్న పక్షి (chinnapaksi - small bird)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోలు", | |
| "m": "పొట్టు (skin/husk)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోసిలు", | |
| "m": "పొదులు (bushes/shrubs)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పోస్టు", | |
| "m": "post (letter box)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రతిపూట", | |
| "m": "every day", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రపంచకం", | |
| "m": "ప్రపంచం (world)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రయార్టీ", | |
| "m": "priority", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రవేశించు", | |
| "m": "enter", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రిఫర్ చేయు", | |
| "m": "ఇష్టపడటం / ప్రాధాన్యత ఇవ్వడం (Prefer)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రేర్థన", | |
| "m": "ప్రార్థన (prardhana - prayer)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రోసోటు", | |
| "m": "పొద్దున్నే చేసే పని", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రోమోషిన్స్", | |
| "m": "promotions (loanword, likely referring to promotions in a job or position)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రోసీడ్ అయ్పోవు", | |
| "m": "వెళ్ళిపోవు / ముందుకు సాగుము", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫయ్ వోళ్ళు", | |
| "m": "ఫై వోళ్ళు (They are doing/acting)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫయ్లెయ్ చేయు", | |
| "m": "ఫైల్ చేయు (File cheyu - To file/do)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫయ్ లింగు", | |
| "m": "ఫైండ్ లింగు (Find Lingu/Person)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫరక్", | |
| "m": "ఫర్క్ (difference)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫాదర్", | |
| "m": "father", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫికర్ లేకుండాపోవు", | |
| "m": "వెళ్ళిపోవు, పట్టించుకోకుండా వెళ్ళిపోవు (Vellipoovu, pattinchukonda vellipoovu - Goes away, goes away without caring)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఫైన్లిటీ", | |
| "m": "finally (English loanword, used in spoken Telugu)", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Visakhapatnam", | |
| "lat": 17.6868, | |
| "lng": 83.2185, | |
| "region": "North Coastal Andhra", | |
| "history": "Rich dialect data from Visakhapatnam district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "యెల్లాల్ గాని రెండోపోడ్ ఒవుడ్ రోడు అన్నడు, అప్పుడు మనోవీం పిలక", | |
| "m": "He said, 'Everything is going wrong, then we are in trouble.'", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పంతులాళు యుళ్డింగ్ డిపార్టిం ట్లుండోరు నెండి. ఆళుగూడన్నరు నువ్ చోర్లో", | |
| "m": "The officials from the department came. They said you are in the field.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నొద్దూ. నేతెలోపో అన్నరు. నేతెలోపోనోనుక్ కాదండి. నువ్ శైక్షేటిటిగ వున్నవండీ.", | |
| "m": "They say it's a Telugu word. It's not a Telugu word, really. You are behaving strangely.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యెల్డింగ్ డిపాక్సైంట్లో సైకరట్టి ఏటీ నీను కమ్టీ నంబర్న నుకోండి. నన్ను", | |
| "m": "Go to the welding department and get your attendance number. Me too.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నిస్సాకారవ్ఁ చూడకండి. కూలోడ్ నైనున్నా పోరుమాన్ని ఎంతుందో మేనే", | |
| "m": "Don't look at him with a blank expression. I don't know what he's saying, I'm not sure.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జర్కి వోద యెంతుందో నాను యాబై మందికి తాలుకు పెతినిదిని కాబట్టి", | |
| "m": "I distributed something to fifty people, so I don't know what 'jerki voda' is.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నన్నెల్నిపోమండవ్ఁ అచ్చాలా పొరపాటండి, పంతులుగోరూ! అజ్జేగ త్తగ ఓలో", | |
| "m": "Please forgive me, Pandit Garu! It seems like a big mistake has occurred.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చించండి. నీనవ్ నాకూ చీటు దొరుకుతాంది కాబట్టి నివ్వెంతా నీనంతె. వైన", | |
| "m": "This is a complex sentence indicating a request or command, likely related to finding or obtaining something (cheetu - a type of resource or benefit). It implies a conditional relationship - because something is available, a certain action or outcome is expected. The speaker is likely addressing someone and expressing a desire or expectation. The 'వైన' at the end could be a particle indicating emphasis or a question.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నువ్వేవళో నీనెవళో తెలీదు. అంచేత నాది చాలా పొరపాటండని శైప్పడం", | |
| "m": "I don't know when you came or where you are from. That's why I am telling that it is a big mistake of mine.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జరిగింది. ఉప్పుడుగుణ్ణానండి యల్డు పంతులు. అన్ని తరావ్త అవ్ డేవైంది?", | |
| "m": "What happened? Mr. Yallu Pantu said something. Everything happened after that?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సైరెనియేదో ... జేసెరు. చేశిన్ తరాత అప్పుడు ద్రిన్ని ఫర్వాలెదూ. దిన్నిలగ", | |
| "m": "Something like a siren sound... it happens. In the olden days, they wouldn't worry about it. Let it be.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జేద్దవ్ఁ, అలాజేద్దవంని ఒవ్ డు దీవీంచొచ్చి మల్ల శుక్రోర్నడు ఈరాత్రికి", | |
| "m": "Something like, 'He came to see/check that thing, and then on Friday night.' (This is a conversational phrase indicating an action and a future time reference.)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈశైలాగా బొందు చేత్తరా అనీసి శివేర్నాడు శుక్రోర్నాడు తెల్లోడై యెల్లండి.", | |
| "m": "It seems like Eshaila is bringing/fetching something, and he is going on Friday as a Telugu person, everyone.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మల్లర్జంటుగ రమ్మన్నారు లైబ్రాపిన్. పొంచింగ్ జేతె నైల్లయ్ నిను బేగి రమం", | |
| "m": "He said, 'Come with a garland,' the librarian. If you do the punching, then come quickly.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "క్రెజ్ఫ్యెను. యేవ్ఁ? ఏచైంది? మివుళ్ ఒవ్ కున్నరా? ఎనిమిది గంటలనఱ మత్తర", | |
| "m": "I am feeling unwell. What happened? Are you all okay? Is it eight o'clock already?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గని యేమెన తక్కువైందా? నీబీపి చూనయ్ మోతొదుల్ కునదుదంతవ్ఁ రా అని", | |
| "m": "Why is the mine's production low? Look at the NBP, it won't be able to do anything, come.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కమ్టీ నంబర్ అంచెప్పేరండి. ఆలంద్రు ఒవ్ కుంచె నీనోవ్ కుంతన్ భోబూ!", | |
| "m": "Please tell me the committee number. It seems like you are looking for something, tell me what it is!", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒకనా డొబులొచ్చింది ప్రోగొట్నా నిన్ రాలేదండి. మన్ననుదంతరాలు మీశే", | |
| "m": "Once a buffalo came, you didn't allow it, the women are fighting.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెప్పండీ? అన్నను. “ఎయ్ తె నువ్ రావొద్దు. నువక్ డ ఉండిపో” అన్నరు.", | |
| "m": "He said, \"Tell me?\" He said, \"Hey, you don't come. Stay there.\"", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నన్నోక్ శోట్నుండిపొమ్మన్రు లైబ్రాపీసు. ఉండిపోత నన్నను. ఉండిపోతన్న", | |
| "m": "They told me to come from my shift to the library. I will stay here. I am staying.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ముందొచ్చెన్ ఇలగ చెప్పేన్. ‘ఒ రేయ్! ఇలఇలా జరుగుతాంది. నన్ను రావొద్దం", | |
| "m": "I came forward to tell this. Hey! Things happen like this. Don't ask me to come.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తాన్రు. మీకోళ్ళు అవ్ జెవ్ కుంతరట! నను జన్ నవ్ జెవ్ మన్రూ. నీన్ చెప్పేననీ", | |
| "m": "He is saying that you people are behaving strangely! I also used to behave like that. You are saying this.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తేను. ఐతె రానే ఇగ్రిల చెప్పేనండి. ముందిలాచెప్పేను. చెప్పింతరావ్ తీలొ", | |
| "m": "I heard you came. I will explain it like this. If you say it like that, it will be understood.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చ్చేర్. మాకమ్టీ నెంబర్ యెవ్రె తె మీవ్ఁ నిలబెట్నావొఁ ఆ పెతినిదే మీతోని", | |
| "m": "చెప్పండి. మాకు ఏ నెంబర్ తెలపాలి అని నిలబెట్టనావొ ఆ విషయం మీకు తెలుసా?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మాట్లాడల గనీ మీవంద్రవ్ఁ మీతో మాట్లాణిక్ రాలెదు. అనగాన అవ్ డ్రితన్", | |
| "m": "I cannot speak to you properly. That is what they say.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఔకాశ అతనోవ్ కాశ అతనోకాశ యొళ్ళొయీ రమ్మను కబరు పెట్టేరు. న", | |
| "m": "They say that the news about the auspicious time for the festival has arrived.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రమ్మనగాన అప్పుడు మల్ల యెల్లేను. పెద్దోళ్ రమ్మనవ్ డు యెల్లాల్ కద బాబు?", | |
| "m": "If they called me, I wouldn't be able to do it again. If the elders call, I will do it, right, brother?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యెల్లేను. యెల్లింతరావ్త యేవ్ఁ మచేవ్ఁ అంతె మిచేవిఁ జెప్తె అదిగని ఇంక", | |
| "m": "I don't know. He said he would do it, but he didn't do it. He said that.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నాను ఊళ్ళో యేవీ యైలకిచ్చుకొని పల్దొవుంలిచ్చుకొని బార్పోడు యెలాగై తె", | |
| "m": "I went to the village and took whatever was available and went to the bar, how is it?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అంబల్ జేవడుక్కోను ప్రాండుగుల్ పరమాణా ఆప్పుడేదో ముద్దామట్రా అడు", | |
| "m": "It seems like they are saying something about the way they are behaving or acting, possibly expressing surprise or disbelief about it.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "క్కొంతడు, అలాగే కమ్టీ నంబర్ పదవులంతె. మీ మాట్లాట్టూపొయ్ ఆలకి", | |
| "m": "He said, similarly about committee numbers and positions. Please listen to what you are saying.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెప్పానికీ ఆలు చెప్పిన మాట మీకి చైప్పనానికి దణ్ణేవెఁన్ సెందోవ్ఁ ఒత్తె, మీకూ", | |
| "m": "The words spoken to you by the person who told you about the person who told you, what is it that you are understanding, to you also.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మీకూ తైప్ప రానికి మీరు మీరూ ఇన్కుంతె నాపెత్తనఁ. ఇన్కొపోతె నాపైత్తనవేఁ", | |
| "m": "I infer this is a complex sentence expressing a conditional statement, roughly translating to: 'If you are going to the tailor, you yourself will be the one to do it. If you don't, it will be done poorly.' It's a statement about responsibility and quality of work, likely used in a context where someone is asking another person to get something tailored.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పంజెయ్దు. అందుకేగనీ ఒరె కంపినీ బ్రోగుండాల. మనల్ని పీడించిక్ తింతరు.", | |
| "m": "They will suffer. That's why one company should be there. They will harass us.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మనింట్లో శఁవ్శర్ గుడ మేపల అనే చెపనానిక్కుండలేదు. అంజెబ్బొతె కపుడు", | |
| "m": "I couldn't say in his house that he was with the elders. If you ask him, he will say it.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యేవఁరంటరు ? యేవఁంతర్ చూడండి ! అపుడ్ ... పిల్లూండు. ఏంబాబూ ?", | |
| "m": "Who are they? Look at them! Then... it's a child. Oh my!", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తైబ్రాప్తిస్ధారు పిలిత్తాన్నండి అన్. “ఆలాంచింగ్ తాలూగు రికాడొట్రావయ్”", | |
| "m": "The people who have come from Thailand called themselves, “We speak a little Telugu, we understand a bit.”", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆన్ ... ఒట్టుకొచ్చేరు. ఇటు వ్రొల్గొ ఎన్ని శిప్పుల్ దిగినయ్ శూడండీ అన్...", | |
| "m": "He is coming from that side. How many tiles have fallen, please tell me.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "“మూడు శిప్పుల్ దిగినయ్, ఇదు నాల్గో శిప్పు.” “సరే! వోర్ టైమ్ చెయ్యండి.", | |
| "m": "Three rounds have been completed, this is the fourth round. Okay! Take your time.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆపుల మర్తెల్లద్దు. వోర్ టైవ్ఁ డబ్బిచ్చేత్తవ్ఁ. మరేట్ అనుకోకు. శొంతుర్తా", | |
| "m": "Don't be stubborn. You are showing off. Don't think anything. Just listen.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యింందా? నీవ్ బ్రోదనా”... అది మియ్యిశ్టవండి ఇచ్చిశేవ్ఁ! “యెల్పో.", | |
| "m": "Is that so? Are you saying that...? That's how it was told to me! 'Alright'.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యైల్సేయ! మత్ర అన్”... అచ్చించేర్ శాబు! అనిలాగే దణ్ణవ్ పెట్టేను.", | |
| "m": "This roughly translates to: \"Really! Just that?\"... That's the truth, friend! I prostrate like this.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎలిపొంతరంత మాట్లానె కునిక్కింకన్నుండు. అమ్మన మత్రిచ్చేశేరు. అలాగా", | |
| "m": "He/She spoke a lot, and then he/she gave it to me. Like that.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యిలాగన్యోని సర్దాగా పో! ఒళ్లూ ఉల్లాసైనిగ ఒచ్చి చెప్పోడు. తైబ్బోతరిక్క", | |
| "m": "Go carefully, young man! Come and tell me everything with enthusiasm. Be careful!", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అకడా ఇవ్ డూ నామీదెగానిట్టూ ఒకైదుర్గో ఆరుంట్రా ఆతనికి తెల్సు. ఎల్లిం", | |
| "m": "He knows that it is like this, somewhere between one and six, depending on how it looks.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తర్వాత అజితాలదెగ్గి లాంచింగ్ అయ్పోన్రవ్ తైన అనుకొనాండి, చెయ్యండి,", | |
| "m": "After the launch of Ajithala, you should consider and do it.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉప్పుడుకొచ్చియిరవై మూడు శవ్ఁత్రాసాలయింది. ఒకడా ట్రిక్కడు గూడా", | |
| "m": "The price of onions has risen to twenty-three rupees. Even a small quantity is expensive.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒవుశ్ కానీ నడగను. ఉంతే తింతాన్, డబులెటోఁన్ కొనుకొనీ. తైపతె అలా", | |
| "m": "I cannot walk. If you have some, buy some double (something unspecified). It is like that.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వత్తే వొత్తన్ గని మరింక ఆ పద్దతేమ్ పెళ్లేదన్. ఐతే అపుడు కేవిఁ జేశేరూ?", | |
| "m": "They are getting married according to that old custom. But what will happen then?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అతిమనవుండ్ అంద్రేవి జేశేరూ? కూలోడ్ అయ్యన అనడే! శదువ్ శొంగుడలేదూ!", | |
| "m": "Why are those men doing that? He says it's a cool thing! It doesn't work well!", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మంచి ట్రొంగ్గ దైబ్లాడి పతీదన్నన్ క్రుడా కలగ జేశ్కొనీ మనకోకో ముంచంజాజ్", | |
| "m": "It seems like a good, strong, and beautiful thing was said, and we understood it well.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అడుగే త్తనడూ అని అల సొంతుళ్ళు బెట్టి పిల్లల్తోని జరక్కంటుంది, గుడ్డ ముక", | |
| "m": "It walks slowly, making a lot of noise, and doesn't move quickly with the children, covering its face with cloth.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గట్ర నారింగ్ లేదూ అనొక వేంటునూ బుశోక్కటునూ కాకీ బట్ట తీసి కుట్టించేరు.", | |
| "m": "He said, 'There's no other way, let's take off this old cloth and get it stitched.'", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒక్తిర్వయో ముప్పెయో యెత్తి నాకిచ్చేరు. అయా! ఇది నంచవ్ఁ తించుకొనా", | |
| "m": "Someone told me something about three things. Hey! This is difficult to understand.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నకి అనుకొంతరు. నేనిపోని చికాకుల్ పడ్తయంతె “లేదైలైయ్య! నీమత్రే ఇజ్జే\"", | |
| "m": "They would say like that. I get annoyed when I go, then I say, “Oh no! It’s with you all.”", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "శ్యాన్వ కాబట్టి ఈ డబ్బు పొతే మాకొవ్ డిత్తడు? మాక్ శొంతోశ్టంగ ఇదిగో", | |
| "m": "If he has money, will he give it to us? He said with a mocking tone, look!", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈ బట్టు కుట్టించేవ్ఁ. ఇవి తీశ్కొ” అని చ్చేరు. యేవండోర్...గొరూ! మనొక", | |
| "m": "This cloth will be stitched. Say these are teeth. Someone... a goat! We...", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "డబెత్తమంతె యెప్పుడు జీతాలకి జీతాల్ కెత్తోడు కాదు అంచేతని... కో", | |
| "m": "It seems like they are saying that this much is not enough for the wages, it's like that...", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "వేంటూ ఒబుశ్కటూ ఒ పాత్కొ ఇఱపేయో ఇచ్చేరు. అంచేనిలా ఇన్నా", | |
| "m": "They are saying that it is difficult to find a path. It seems like that.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "టైతె లాభవ్య లేదని మన్ శూన్యార్హు శార్జిమన్ కందర్కీ గైల్ దిత్తడని", | |
| "m": "I understand that it is not profitable, and that he is not worthy of emptiness, and that he is speaking with a certain tone/manner.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అపుడీలండ్రు నేబర్ వుంయ్యన్ గల్పి సంతకాల్ పెట్టి నను జైనల్కి రూపుపై-", | |
| "m": "They (people) say that a neighbor came and put a mark on my face for a ritual/ceremony.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తొమిదనాల్ ఉండేదప్డికి- జైనల్కి పంపించేర్. ఇంయెలిపోతవాంచె మరి మీ", | |
| "m": "They used to send them to Tominapalli and Jainal. Where are you going, tell me.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ద్రియండి. మీలో ఈ న్యాండు నెనూ మీకన్యేవ్ శయ్ లేదు. నాయింగ మీ", | |
| "m": "I understand. This thing is not with you. Please tell me.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పదుర్కో క్తోలు పని బొట్లు కుడా కూర్చి వొక టైమాపిన్కు అక్రమానైంగ", | |
| "m": "I did some work with these tools, and it took a long time, it was a mistake.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యెల్లకంట నా ఒకి దీనిగ్గుడా వుండి బాగా పంజేకెను. యింతుళ్ళా మీ నలుగుర్లొ", | |
| "m": "It seems like something is bothering you, and you're telling it to me very clearly. What about you all?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నన్నిడదీసి పంపించినవ్డు మీరంద్రకు ఒక ఎయ్క్యుతగావుండి మా పెతినిది", | |
| "m": "The person who sent me, please be a representative and tell our story.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యేఁవ్ కార్నంచేత పంపిందన్ శేశిన్ తప్పేట్? మీరే నిలబడినప్పుడు మాఁ వోర్తొ", | |
| "m": "ఎవరు కారణంతో పంపిండం చేశారు? తప్పు ఎక్కడ జరిగింది? మీరు నిలబడినప్పుడు మేము మాట్లాడుతాము.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నటుగ మమ్మల్లూ పంపించండి అని మీరెప్పుడైతె నాకొక ఐదు నిమశాల్", | |
| "m": "Please send my relatives. Tell me when you will come, I'm waiting for about five minutes.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "టైమిచ్చెరొ నావొక్కొ బొవుతెక్చ ఇక్కడ శూపింశ్ చూగ్గొలుగుతాను. లేద", | |
| "m": "I will wait for a while and see if anything happens here. No.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నవ్డు మీరు శేశీదేవ్య లేదండి. నీన్ శేశీదేవ్య లేదన్... యేవ్యిలా గౌతందేటి", | |
| "m": "Are you from Seshadevi? You are from Seshadevi... it seems you are from there.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సంగతన్న. మీ కోఱుపైంట్రు చైశనాల్గా నిలబడై మీఁవేఁవో నిలబత్తవంని", | |
| "m": "He asked me. You should stand as a representative of your needs.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తన ఆమీ ఇచ్చేర్. ఇచ్చింతర్వాత ఆలేవిఁజేకెరు? జూవై పోల్లవుతే...", | |
| "m": "Tana aami iccher. Iccintaravata alēvi cēkēru? Jūvai pollavutē...", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నంబర్సు. రూపై పావ్ల యైవుళ్ళతిత్తరొ ఆశే నెంబర్సు. తకినోశ్ అశు.", | |
| "m": "It seems to be a spoken sentence, possibly referring to numbers or money, but the exact meaning is difficult to ascertain without further context. The speaker is likely describing a situation involving numbers or currency.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "... తరావ్యత మరుదినువ్యం శందాలు. ఉప్పుడు ఇన్ని శమక్రాలయింద్భి", | |
| "m": "This line appears to be a fragment of spoken language, likely a description or observation. A precise translation is difficult without further context, but it seems to be describing a situation involving 'taravyata' (something related to crossing or boundaries), 'marudinuvyam' (possibly related to sand or a desert-like area), 'shandalu' (likely referring to something like 'things' or 'items'), and a mention of salt ('uppudu') and a process of something becoming 'shamakralayindbhi' (a complex verb form, possibly indicating a transformation or accumulation). The sentence structure is characteristic of informal, spoken Telugu.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చిప్పియాడ్డి శందాలై తెబొక్కుల్ తెచ్ కోడవ్యం, శందాల్ కట్టడవూఁ, వూన్యాక్", | |
| "m": "This appears to be a descriptive phrase related to a specific activity or situation, possibly involving cutting or harvesting something. The exact meaning is difficult to ascertain without further context from Dr. Radha Krishna's research, but it seems to describe a process or a state of affairs. 'చిప్పియాడ్డి' likely refers to a specific type of person or group, 'శందాలై' could be a tool or action, 'తెబొక్కుల్' might indicate a result or consequence, 'కోడవ్యం' suggests a cutting implement, 'కట్టడవూఁ' implies a binding or securing action, and 'వూన్యాక్' expresses a feeling of emptiness or lack.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ప్రండొవర్ శయ్డువ్యం. ఆ రొడు శవఁశ్రాలు అలాగ్గాదు. పారాలాలు టైవ్", | |
| "m": "The weather is very hot. Those old houses are not like that. The elders are saying.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గొట్టివ్వడవూఁ, ఆ పాలాల్ మీద సంద్కర్మ పెట్టి ఈలిచ్చేత్తే ఆ పారాలలా", | |
| "m": "If you let it fall, they will put sand on the milk and give it as if it were that kind of thing.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గ్రుండవుఁ. ఈ డబ్బీల్ జోబీలెశ్కోన్ యెల్పోడవుఁ. మరందులొ పారాల్లేవు.", | |
| "m": "I don't understand. These things are difficult to explain. They are not available in the shop.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈవి శీట్టు, గచీదులు. నా కొల్లకాడ్చఁ మవ్యం పారాలొట్టుకెల్వఁండి. మీకణా మా", | |
| "m": "This is a sheet, some things. I need to take my bundle and go. Please give it to you.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మీద కడతారని అనుగ్రవుంంతే బొక్కుల్లివ్వండి. ఇటుగు ముందున ఇత్వవ్యం.", | |
| "m": "They say it will wash away, please give it. It is necessary before the stone.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మేవైర్గవుఁ. బుక్కుల్ తేవవవుఁ, రశీద్లు తీశ్కొడవ్యం, డొబ్బు ప్రండొవర్ చేశ్కొ", | |
| "m": "It seems they are bringing books, Rashid is going to take them, and Dobba is doing something.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "డంగనీ. ఇలా చైవ్యంతొటి సైరేని అప్పుడు మానెకెడు. ఇగనిలాగ్గాద్ర. యిలా", | |
| "m": "It seems like they were doing it in a particular way before. Now it's like this. Like this.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గని అదీ ఇది చేశీ ఈ రూపై తొమ్దనల్ అయింతట్ వాత నీవూ మంచి డిపాడ్", | |
| "m": "It seems like this is what happened, this rupee is worth ten, that's how it is, you also have a good deposit.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మెంటుండి ఎల్లి పోతవా? అన్నరు నే బ్రాపీ. మిదయండి! మీరైక్ డుండ్ మంతె", | |
| "m": "Where are you going, friend? They said I am busy. Good afternoon! You are doing well, it seems.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అక్కడే వుంతాను, దానికేవ్యం పర్వాలేదు. యేఁవయ్యంతె ఆఁ అడుంతె ఇకధ్", | |
| "m": "I stayed there, it doesn't matter, whatever happened, let it be, that's how it is, that's all.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జీన్లు ఎక్కడికల్యాణ ఆపేత్తడు- యెంది యొవుళ్ళు చేశిన్ డిగ్ని శేశా: చేజింగ్", | |
| "m": "It seems like the genes are not stopping the wedding, what did they do? They did it with dignity, chasing.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉండోడు", | |
| "m": "He is searching/looking", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యేవఁండని ఇంక తెకరట్టీ ఇంక పెట్టెంట్లు ఇలాంధ్రున్నార్ నెండి.", | |
| "m": "They say, 'If you don't have this, you can get it somewhere else, like Andhra Pradesh.' (Implies a comparison to Andhra Pradesh for obtaining something unavailable locally)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అడిగేన్. అడీయ్తె నాకూ తెలీదంచె నాగు ...... పోని యైలాగొచ్చిందో", | |
| "m": "Someone is asking. I don't know either, Nagulu. ... How did he/she come like that?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అలగే పోయింది. నాపేనవ్ఁ బవ్లు తేళీద్గద! అంతె. అపుడ్ లైబ్రాపీ", | |
| "m": "It's all gone. My friends were teasing me! That's all. Then, the library.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పిలిపించెడు. ఉప్పుడై నచరె, ఈ డిపాడ్ మెంటుకి ఇడిశిపెట్ ఇడిశిపెట్టి", | |
| "m": "He/She is calling. If it's salty, it goes to this department, they are sending it.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "శిక్కడ త్లోజకియమ్ మానిసై బ్రోగుంతెదని, లేపోనగ్గెయ్తె నీ పనీగూడ తీశియ్మని చిపరెడ్ బర్త్నించి కాయితవ్ఁ", | |
| "m": "It seems like the light is shining, otherwise, even your work will be difficult, said from the birth of a chick.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఒచ్చింది. అన్నముగురై దుగురు పనీగూళ్ళేకంట్ తీశియ్మన్నర్. ఉవ్డియ్న", | |
| "m": "It arrived. The rice is mixed with something, and they are talking about the work of many people. It is there.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నారింగ్ నోర్మాశ్కొనుంతవా? అన్నర్. నోరెలా మూత్తనండీ? నన్నోర్మయ్", | |
| "m": "Are you asking about Narang's customs? Tell me how it is done. I don't know.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మతెనే చొప్పునైరవ్ఁ చెయ్లేదుగదండి పంచేచె నొకనా డొబ్లియ్మని దైబ్లాడ్తు", | |
| "m": "I don't do things according to that custom, it's not done, one rupee, let's see.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నగనీ నీన్ రోజకియవేవ్ లేదండి. బాబూ!...నానా బీప్మీదగాని మా", | |
| "m": "Isn't it the same every day? Oh dear!... It seems like it's all about appearances.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యింట్లాన గాని మా యొంట్లోగాని యైకడో రికాటవడంగాని లేదండి. పెజల్", | |
| "m": "It seems like there's no single way to say it in our dialect, isn't it? Puzzle.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గురించి...చే వాదనవ్ఁ చేత్తన్. నయోవ్ కునంతవరగు. అల్నిల బైటమన్", | |
| "m": "This appears to be a complex, fragmented spoken sentence likely expressing disagreement or argument about something. A precise translation is difficult without further context, but a possible interpretation is: 'Regarding this... the argument is being made. It's not as much as they say. They are outside/separate.'", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బైడ్తినె నీన్ నిలబడ్డన్. నాయంతలో నిలబడనేద్ కదండి? మీరె. దుకడిఁ జన్రలోం", | |
| "m": "I saw him standing. Isn't it right to stand in the assembly? You. In the dust/dirt.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కొద్ది కమ్టీ నైంబర్గాట్ నిలబైట్టమని కొత్తకటోటు మాకేవ్ఁ తెలిదయ్య", | |
| "m": "A small committee was told to stand at a certain place, and we came to know about it.", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| }, | |
| { | |
| "name": "Warangal", | |
| "lat": 17.9689, | |
| "lng": 79.5941, | |
| "region": "Kakatiya Rural", | |
| "history": "Rich dialect data from Warangal district containing 100 verified terms.", | |
| "words": [ | |
| { | |
| "t": "తొమ్మిద్రూపాయ్, పద్రూపాయ్ (కూల్కంటె) యెక్కువ్బడదు.", | |
| "m": "It's not more than two and a half (compared to the cool season).", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నాకు యెకరన్నర తరున్నది. నాలు గ్సంవచ్చరాల్నిం చ్చాలం", | |
| "m": "I have one acre and a half. Four people came and took it all.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యూరియా యీ అమ్మోనియ సల్ఫేట్ యిదొచ్చిన కాడ్కెల్లి మంచ్చంటేసి", | |
| "m": "Urea is ammonium sulfate that has come to the field and is spreading.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నాలుగ్సాల్దున్నం. ఒడ్డోరం బెడ్తం. మంచ్చా కలమేత్తం. మంచ్చ మురగబెడ్తం.", | |
| "m": "We have been working for four years. We are not able to do it properly. We don't write anything. We don't grind it.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నారుబోత్తం. అనారోజు కా రైల్లో, రోని కారైల్లో నరోళైత్తం. మంచిగ", | |
| "m": "It refers to a state of illness or discomfort, particularly when traveling by train. It implies feeling unwell or experiencing difficulty during a train journey, and feeling better afterwards.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పొలమ్మురగంగనె నాలుగ్సాల్దున్ని మురిగ్నప్పుడు ఈ అలమంతేస్తాక్కి పెండేస్నె", | |
| "m": "When the paddy fields are overflowing, and the four years of harvest are joyful, this (something) is given to the one who is suffering.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మంటె తర్వాత పల్సగ పింజ్డల్తం. ఎకురాని కొక సంజల్త మీ కోరమండలం. సల్లి", | |
| "m": "After the fire, they are carrying the embers. It seems like a small problem in your region. Quickly.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆరించు ల్యాడించు ల్యాందంతోటి అక్కడోమొక్కక్కడోమొక్క నాటువెడ్తం.", | |
| "m": "This appears to be a descriptive sentence referring to planting seedlings or saplings in a specific area, possibly with a focus on the way they are arranged or the soil conditions. A more precise translation would require deeper contextual understanding of the Warangal dialect.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అది పచ్చవడ్గనె తోడగల్ప్ దీత్తం. ఇంద్రాన్వల్లి గట్లనె పంట గూడ్మంచ్చంట.", | |
| "m": "It is said that the green paddy crop is good with the addition of something. In Indranvalli, the crops on the slopes are very good.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆర్నెల్లకూ ఒక పంటొస్తుంది. రెండు పంటల్పండిత్తం. ఒక పంటా సాంబ", | |
| "m": "It yields a crop every six months. We plant two crops. One crop is rice.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పెడ్తుంటం-సాంబా, అంసలు, యీ మసూర్సాంబలూ. ఒక పంట పతేకంగ మైల", | |
| "m": "This appears to be a description of a harvest or crop, possibly lentils and rice, and mentions 'pedthuntam-saamba' and 'amsalu'. It's a conversational observation about the harvest.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కమ్మా, తెల్లంస వెడ్తం. ఇగ చెల్కల్ల మాగిజొన్న. కని చాల పంటల్లేదన్నట్టది.", | |
| "m": "Come, it's getting late. The children have already started playing. It seems there's a lot of crops.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "పూనా జొన్న. నా చెల్క రెండెక్రాలు. ఈ అమ్మాలూ యొక్వదీతున్న మీ", | |
| "m": "This appears to be a spoken sentence, likely referring to a type of millet (జొన్న) and describing someone's relative (చెల్క) and possibly a group of women (అమ్మాలూ) engaged in some activity. A more precise translation would require deeper contextual understanding.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "రెండెన్లనుంచి. అమ్మాల పంటలూ ఎక్రాన నాలుగొందలూ, ఆయ్యొదలూ", | |
| "m": "From the two fields, the produce of Ammula, the grains of Ekran, and the offerings.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దర్లున్నయ్యదా? ఎక్రానా రెండుకింటా ల్యాడ్కింటా ల్లెలై రెండు కింటాలెలై", | |
| "m": "Did you see it? Or, is it two measures of laddu and two measures of something else?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అయ్యొంద ల్రూపాలవ్మంది. ఈ రెండు సంవచ్చాల్పుంచీ, మూడ్సంవచ్చరాల్పుంచీ", | |
| "m": "He/She said, 'These two years have passed, and those three years have also passed.'", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "యెక్కువ్బంట దీస్తలేం. ఎంద్కంటె సరైన కాలమైతలేదు. దాని కడనగాకా", | |
| "m": "I can't explain it properly. It's not the right time. Let's leave it at that.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "చెడోత్పుతుం దెబ్బరింటుంది. కంది పంట మంచ్చ నెల్తుంది. ఉలవ్వంటలు మంచ్చ", | |
| "m": "The crop is yielding well. The pigeon pea crop is giving a good yield. The lentil dishes are plentiful.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "నెల్తునయ్. బోతే యింకా నువ్వుల్గూడ జెర్దెబ్బతింది. జొన్నపంటోటీ యెల్తుంది.", | |
| "m": "The paddy is rotting. If it continues like this, even you will be affected. Even the jonna (sorghum) crop is withering.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మక్కజొన్నల్గూడ మంచ్చనె- మడిక ట్లక్కడక్కడేసి మక్కజొన్న పంట గూడ", | |
| "m": "In the area of Makka Jolaguda, the maize crop is grown on the slopes and in the immediate vicinity of the fields.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మంచ్చనె తీత్తం", | |
| "m": "I am not understanding.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మనకూ యీ నైజా నవా ప్పోయిన్యాడ్కెల్లి, మన ప్రవుత్తమొచ్చిన", | |
| "m": "In our Nizām region, our best (or finest) things.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కాడ్కెల్లి, మన భారద్దేసె మొచ్చిన కాడ్కెల్లి; మనదేసెంటో కొంచం యెక్కువ", | |
| "m": "It seems like a sprout has come from our field; let's see a little bit about what it is.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "హర్జన్సు చాలా ముందుకొచ్చిన్రు. కానీ దానికి సరైన పద్ధత్లో కంటోల్లో", | |
| "m": "Harjansu came forward a lot. But they didn't do it in the right way/method within the boundaries.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "గవ్మెంచ్పెట్కోకా చెప్పటం వరకు హర్జన్సులకు యియన్ని సహోయం జేస్తున్న", | |
| "m": "Until they tell us from Gavvamanchepet, we are giving them no cooperation/support.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "మనే వరకే కాని హర్జన్సకు సరైన లాబదాయ్కాలూ యింక యింతవరకింకా", | |
| "m": "Until the monsoon arrives, there are no proper profits for Harjans even until now.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అందలేదన్నట్టు. అందుతలేదు. అందలె. మొత్తంల హరిజన్సులెట్ల వున్నమంటె", | |
| "m": "It seems like nothing is available. It won't be possible. They are all here. How are the scheduled castes?", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దేసెంట భారద్దేసెంటో యెలక్షన్లు శురువైన కాడికెల్లి కొంచెం అబిప్రుద్దైంది.", | |
| "m": "The elections started, and a little bit of opinion/feeling emerged.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "భారానా మంద మబిప్రుద్దైన మన్నట్టె. అన్నీ అబ్ ప్రుద్ది అయ్నంగని, యిక్క లీడ", | |
| "m": "It seems like everything is becoming very prosperous and developed. It appears that everything is becoming very good, just listen.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జన్మసాయదారుడు/రోడ్లకంపాక్టరు", | |
| "m": "A person who is born in a place / Road Compactor (machine)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జన్మసాయదారుడు/రోడ్లకంపాక్టరు", | |
| "m": "A person who is born in a particular place / Road Compactor (machine)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "జన్మసాయదారుడు/రోడ్లకంపాక్టరు", | |
| "m": "A person who is born in a place/Road Compactor", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "# మాండలిక పద (బంధ) కోసం *", | |
| "m": "For dialect words (phrases) *", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అంగన్లు", | |
| "m": "houses, huts", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అండ్ల", | |
| "m": "అందులో", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అక్కడ్కెల్లి", | |
| "m": "అక్కడి నుండి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అజ్జేద్దం", | |
| "m": "అబద్ధం చెప్తాము", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అడ్డుకట్ట/అడ్డుకట్టు", | |
| "m": "to obstruct, to block", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అతడు/అతను", | |
| "m": "He", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అత్త/అత్తమ్మ/ అత్తయ్య", | |
| "m": "mother", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సోదరుని భార్య, తండ్రి సోదరి", | |
| "m": "Brother's wife, father's sister", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "భార్య/భర్త తల్లి", | |
| "m": "Mother-in-law (wife's or husband's)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అదన", | |
| "m": "సరైన కాలం (అనుకూలమైన కాలం)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అనారోజు", | |
| "m": "అనూరాధ (కార్తె)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అనేటి/అనేటువంటి", | |
| "m": "such, like, of that kind", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అన్నట్టు - అన్నమాట", | |
| "m": "Said so - That's what was said (used to confirm or relay information)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అనెప్పి/అనెచెప్పెని", | |
| "m": "I don't know / I am not aware", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అన్", | |
| "m": "అందులో", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అంబటేర", | |
| "m": "పొద్దున (సూర్యో)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "దయానంతరం)", | |
| "m": "After kindness / Following kindness / Subsequently", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అబాదుజేన్", | |
| "m": "వ్యవసాయానికి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అనుకూలమైన భూమిగా మార్చు", | |
| "m": "to convert land into fertile land", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అమాన్పని", | |
| "m": "harvest worker", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తూకం వేసే పని", | |
| "m": "work of weighing", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అమ్మ", | |
| "m": "mother", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "తండ్రితల్లి", | |
| "m": "father and mother", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "* ఇందులో ప్త అనే అష్ఠరానికి ఇంగ్లీ ఘలో fa తో సమానమైన ఉచ్చారణ.", | |
| "m": "This line explains the pronunciation of the word 'ప్త' in the Warangal dialect, stating it has a similar pronunciation to 'fa' in English.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(వ్యవహారఖండేకలలో కూడా ఈ అష్ఠరం వాడటం జరిగింది.)", | |
| "m": "This particular word/phrase was also used in colloquial language.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అమ్మక్క", | |
| "m": "mother's sister", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అయిట్ని", | |
| "m": "వాటిని", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఆరికగా - లేలికగా", | |
| "m": "appearing weak or frail - appearing thin or emaciated", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అల్లుడు", | |
| "m": "sister's son", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "కూతురి భర్త", | |
| "m": "కూతురి యొక్క భర్త (daughter's husband)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అవుసు", | |
| "m": "అయుష్వ్యం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అవ్వ", | |
| "m": "తల్లి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అస్మంటి", | |
| "m": "అటువంటి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అడబిడ్డ/అడిబిడ్డ", | |
| "m": "Husband's sister", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అబాదీజేన్", | |
| "m": "abadheejen (refer to abadujeen)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "అండ్లా", | |
| "m": "moreover", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇండ్లు", | |
| "m": "ఇళ్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇజ్జేస్కున్", | |
| "m": "చేయికి/శ్రమకు సంబంధించినది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "(ంకొన్-)", | |
| "m": "unknown (likely a variant of 'అంకొన్' - a type of millet)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇన్ - ఇందులో", | |
| "m": "ఇక్కడ - ఇందులో", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇన్లు", | |
| "m": "ఇళ్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇయ్యది", | |
| "m": "ఇస్తుంది/ఇవ్వు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇల్లల", | |
| "m": "ఇళ్లల్లో", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇస్తలేను మొ॥ - నేను", | |
| "m": "I cannot give (it) - I", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఇవ్వటంలేదు. మొ॥", | |
| "m": "They are not giving. Hmm/Well.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఈయొక్క", | |
| "m": "ఈ + యొక్క (This + of/belonging to)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉచ్చతంగ", | |
| "m": "ఉచితంగా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉడ్క", | |
| "m": "వేడి", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉత్తుత్తగనే", | |
| "m": "ఊరకనే (ఇచ్చి పని లేకుండా)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉద్ది", | |
| "m": "ఇష్టం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉర్కు", | |
| "m": "గుడిసె", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉల్లు", | |
| "m": "ఊర్లు (villages)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఉన్నె", | |
| "m": "అతడు/అతను", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఊకె - ఊరికే", | |
| "m": "Rising - To the village", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఊకొన్", | |
| "m": "ఊర్కొన్", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఊరగర్చు", | |
| "m": "ఊరి ఖర్చు, పై ఖర్చు (expenses of the village, extra expenses)", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఊర్లు", | |
| "m": "ఊళ్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎక్కాబుడ్డి", | |
| "m": "దీపం", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "బుడ్డి-చిన్న దీపం", | |
| "m": "small lamp", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎట్టిరీ", | |
| "m": "ఎలాగెనా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎదట్ల/ఎదట్లో", | |
| "m": "ఎదురుగా", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "సమష్యంలో", | |
| "m": "in the assembly/gathering/society", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎనమండుగురు", | |
| "m": "ఎనిమిదిమంది", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎన్లు", | |
| "m": "చూ. ఏన్లు", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎల్ల్ - పో, (ధాన్యం) పండు,", | |
| "m": "This appears to be a description of a type of grain or fruit, likely referring to a specific variety or a local name for it. A more precise translation would require further context from Dr. Radha Krishna's research.", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఎవన్కో", | |
| "m": "ఎవరికో", | |
| "s": "Local" | |
| }, | |
| { | |
| "t": "ఏడ్చిన్రు, మొ॥ - ఏదేస్తు, మొ॥", | |
| "m": "They cried, apparently. (This appears to be a recorded utterance followed by a clarifying remark)", | |
| "s": "Local" | |
| } | |
| ] | |
| } | |
| ] |