thenlpresearcher's picture
Improve model card: add paper link, GitHub, and punctuation-robustness metadata (#1)
8260ca2 verified
metadata
base_model: ai4bharat/indictrans2-en-indic-dist-200M
library_name: transformers
pipeline_tag: translation
license: mit
language:
  - en
  - mr
metrics:
  - bleu
  - chrf
  - comet
tags:
  - generated_from_trainer
  - punctuation-robustness
  - indictrans2
model-index:
  - name: iitb-en-indic-without-punct
    results:
      - task:
          type: translation
          name: English to Marathi Translation
        dataset:
          name: Virām (PEM)
          type: viram
        metrics:
          - type: bleu
            value: 10.1304
            name: BLEU
          - type: chrf
            value: 32.6831
            name: chrF++
          - type: comet
            value: 0.5427
            name: COMET

iitb-en-indic-without-punct

This model is a fine-tuned version of ai4bharat/indictrans2-en-indic-dist-200M designed to improve punctuation robustness in English-to-Marathi machine translation.

It was introduced in the paper Assessing and Improving Punctuation Robustness in English-Marathi Machine Translation.

Model Description

Traditional machine translation systems often struggle when punctuation is missing or ambiguous in the source text. This checkpoint represents Approach 2 from the associated research, where the IndicTrans2 model was directly fine-tuned on the IITB-ENG-MAR dataset with all English source punctuations removed. This allows the model to implicitly learn the context required to resolve semantic and structural ambiguities when punctuation is absent.

Intended Uses & Limitations

This model is intended for translating English text into Marathi, particularly in scenarios where the source English text might lack proper punctuation or contain punctuation-induced ambiguities.

Training and Evaluation Data

The model was fine-tuned on a modified version of the English-Marathi parallel corpus from IIT Bombay.

It was evaluated on the Virām (formerly PEM) diagnostic benchmark, which consists of 54 manually curated, punctuation-ambiguous instances designed to assess how well MT systems preserve meaning when punctuation is varied or missing.

Training Procedure

Training hyperparameters

The following hyperparameters were used during training:

  • learning_rate: 2e-05
  • train_batch_size: 16
  • eval_batch_size: 16
  • seed: 42
  • optimizer: Use adamw_torch with betas=(0.9,0.999) and epsilon=1e-08
  • lr_scheduler_type: linear
  • num_epochs: 8

Evaluation Results

Metric Value
BLEU 10.1304
chrF++ 32.6831
COMET 0.5427
Loss 0.3722

Framework versions

  • Transformers 4.53.2
  • Pytorch 2.4.0a0+f70bd71a48.nv24.06
  • Datasets 2.21.0
  • Tokenizers 0.21.4

Citation

If you use this model or the Virām benchmark, please cite:

@article{shejole2025assessing,
  title={Assessing and Improving Punctuation Robustness in English-Marathi Machine Translation},
  author={Shejole, Kaustubh and others},
  journal={arXiv preprint arXiv:2601.09725},
  year={2025}
}