AikoGraphics commited on
Commit
cc3e5a2
·
verified ·
1 Parent(s): 049ec69

Upload Lugbara to English Translations by Aiko.csv

Browse files
Lugbara to English Translations by Aiko.csv CHANGED
@@ -1,383 +1,402 @@
1
- Sep=^
2
- Lugbara to English Translations
3
-
4
- Parameters:
5
- Adjectives usually appear after the noun they describe eg aku onyiru [beautiful home]...
6
- All Lugbara words end with a vowel...
7
- Certain words are repeated to form new compound words eg kali kali [sweet]...
8
- Consonants do not need to be repeated (because they look redundant) eg Mek(k)i, Ofud(d)e, Oluf(f)e, Owaf(f)a, Vur(r)a, etc...
9
- Dialects may vary in pronunciation eg ('y)o [say, speak] in Ayivu can be jo in Aringa and Terego...
10
- Lugbara words are written the way they sound though in diphthong clusters DJ and GB plus KP, the first letter is silent (eg odji = oji [wash]; Lugbara = Lubara; okpo = opo [power]). MV is pronounced NV (eg Mvara = Nvara) while NZ is pronounced NJ (eg Inzikuru = Injikuru). Letter C is always pronounced CH like in Church (eg Candiru = Chandiru [Sorrowful])...
11
- MUNGU [SKY GOD] and YESU [JESUS] are always capitalised unless referring to other people eg Gabriel Jesus (footballer)...
12
- Present tense is expressed in the Subject-Object-Verb order (eg Jemima ni buku la [Jemimah is reading a book]) though past tense is SVO like English (eg Jemima la buku)...
13
- Simplified Lugbara Alphabet has 28 letters minus Q and X, but adding 'B, 'D, 'W and 'Y (Apostrophe stands for the sound H next to the letter eg 'Ba is pronounced Bha)...
14
- Some words have more than one meaning depending on tones (Low, mid, high plus falling or rising) eg tu [a lot; kick; climb]; this is the main reason why the old core vocabulary was small, but new words keep getting coined...
15
- Vowels should only be repeated because of pronunciation plus meaning eg Andri-i [The mother]; letaa or leta-a [in love], Maracha-a [at Maracha]...
16
-
17
- LUGBARA ^ENGLISH
18
- A ga 'bo! ^I have refused already!
19
- A ga si! ^I have refused!
20
- A ka mi ne. ^When I see you.
21
- A le chai 3! ^I want three cups of tea!
22
- A le inya! ^I want food!
23
- A le ku! ^I do not want!
24
- A le lonyi icekoko. ^I need/ want wealth without missing.
25
- A le mi! ^I love you/ I want you!
26
- A le mi ambamba! ^I love you very much!
27
- A le mi ku. ^I do not love/ want you.
28
- A le mi tu! ^I love you very much!
29
- A le mi tu. ^I want to kick you.
30
- A le mu ku. ^I do not want to go.
31
- A le spageti ambamba! ^I love spaghetti alot!
32
- A le yi mvuzaru! ^I want drinking water!
33
- A le yi ojizuru! ^I want water for bathing!
34
- A mvu chai suluwayiwayi si. ^I drank tea with small donuts.
35
- A nda ti. ^I searched for long/ in vain.
36
- A va ra. ^I understand/ understood indeed.
37
- Abutze ni 'be ambo izu ndeni Westi Nailu-a ri. ^Abutze is the Tallest Mountain in West Nile.
38
- Ada! ^True!
39
- Adraa (ru aziri Leo) ni andra Yuganda Ohelu ma imbapi. ^Adraa (other name Leo) was sometime ago the Uganda Cranes coach.
40
- ADRO le Lugbara tu. ^GOD loves the Lugbara very much.
41
- A'di le ma ra? Ma-i! A'dusi? ^Who loves me? It's me! Why?
42
- A'di yo! ^No war!
43
- ADRO le ama woro. ^GOD loves all of us.
44
- A'du iji mi ma dukani-a (ni)? ^What brings you to my shop?
45
- Agu azi ci aapi desi 'ba aga 'Be ambo Wati. ^There is a man who lives across Mountain Wati.
46
- Agupi azi-a. ^Men at work!
47
- Agupi azia! ^Six men!
48
- Ai ci. ^There is salt.
49
- Ai enya alea yo. ^(There is) no salt in the food.
50
- Ai ni fe mucele ni alu. ^Salt makes rice tasty.
51
- Ai yo. ^No salt/ There is no salt.
52
- Aita ma mba kongolo. ^Faith should harden/ grow hardened.
53
- Aje ni isi 'bo. ^The price has reduced already.
54
- Aje ni si? ^How much is the price?
55
- Aju mani. ^The spear is mine/ for me.
56
- Ajuru ni imbapi. ^Ajuru is a teacher.
57
- Aku mi ku! ^I won't leave you!
58
- Ama aa 'ba si. ^We exist because of people.
59
- Ama ai! ^Let us pray/ ask/ beg!
60
- Ama ai ko Katwe yi-a. ^We are catching salt in Katwe water.
61
- Ama ayikoru! ^We are happy!
62
- Ama 'di. ^We are here.
63
- Ama Lugbara. ^We are Lugbara.
64
- Ama MI inzi, MUNGU! ^We worship YOU, GOD!
65
- Ama mu drile, a cani go vile ku. ^We are moving forward, we won't go back.
66
- Ama nga ama le ewule ewule. ^We will love each other forever.
67
- Ama Ojapi. ^We are Ojapi.
68
- Ama ongo 'di tu ra. ^We can dance this song.
69
- Amaguru ni aa Landani-a. ^Amaguru stays in London.
70
- Amena! ^Amen!
71
- Amoti ni komedi ide. ^Amooti makes comedy.
72
- Amuki Mvara-a! ^Let us go to Mvara!
73
- Amvu orodriru. ^A farm is valuable.
74
- Angu amadri tu ku asi onzi si. ^Our place does not rise/ develop because of bad heart.
75
- Angu owi 'bo! ^The sun has risen/ The place has dawned!
76
- Aniako adreni ayiko ku. ^Ignorance/ Lack of knowledge is not bliss.
77
- Angusara si, afa woro ni i-oja o'di. ^At dawn, everything turns new.
78
- Anya i'di funo ala si alu saaru. ^Millet porridge with groundnut paste is very tasty.
79
- Aringati Lugbarati le. ^Aringa language is like Lugbara language.
80
- Arojo ngoa? ^Where is the hospital/ medicine-house?
81
- Aru-a ^In prison
82
- Arua ^Small prison
83
- Arua alu mengu ika-orenjisiri le. ^Arua is tasty like a red-orange mango.
84
- Arua 'dale, onyi ci. ^That side of Arua, there is niceness.
85
- Arua Hilu ni avi Onduparaka be. ^Arua Hill is playing with Onduparaka.
86
- Asindriza aga lonyi. ^Peace is better than wealth/ property.
87
- Asindriza azini leta ^Peace and love
88
- Asindriza Kristo ni 'ba dria ni. ^The peace of Christ for all.
89
- Asinduru ni azi nga Redi Krosi ni. ^Asinduru works for Red Cross.
90
- Ata mba, kirikiri! ^(Also) man, please!
91
- Awa'difo irita si! ^Thanks for listening!
92
- Awa'difo mini! ^Thank you!
93
- Awania! ^Thanks!
94
- Ayiko 'bu-a. ^Happiness is in heaven.
95
- Ayiko fu ama ambamba! ^Happiness has killed us a lot/ We are very happy!
96
- Ayiko mani ci YESU oji onzi mani. ^There is happiness for me, JESUS washed my sins.
97
- Ayiko ni ma fu! ^Happiness is killing me/ I'm happy!
98
- Ayiko nyaku-a ci! ^There is happiness on earth!
99
- Ayiko nyaku-a yo! ^No happiness on earth!
100
- Ayivu ma Opi ica Agofe suzori. ^The Ayivu Chief became the 4th Paramount Chief (of Lugbara Kari).
101
- Ayota ma so pa eyi ma pari-a. ^Let the rules stand in their place/ Terms apply.
102
- 'Ba/ Bha da sende tawuni-a tipasi. ^Money was poured in town using a tipper.
103
- 'Ba gasia ive acisi. ^Garbage/ Rubbish/ Trash is burnt using fire.
104
- 'Ba mbi! ^Let us make love/ have sex/ fuck/ shaft!
105
- 'Ba nde YESU si. ^People win through JESUS.
106
- 'Ba odrapi azo Korona o'bu nirisi 'diyi ma kalafe tu Kari Yuganda niri ma alea tutu. ^Coronavirus deaths in Uganda increased.
107
- Belinda ni kriketi avi. ^Belinda is playing cricket.
108
- Bongomini ni Acoli. ^Bongomin is an Acholi.
109
- Briketi 'ba ide karatasi aapi yi ma alea cika o'du iri si. ^Brickets are made using papers that have stayed in water for at least two days.
110
- Chandi ci. ^There is sadness/ sorrow/ misery.
111
- Daktari kini a'duni? ^The doctor said what/ What did the doctor say?
112
- Dipresoni peta ni. ^Depression is a choice.
113
- 'Di a'di-i? ^Who is this?
114
- 'Di a'duni? ^What is this?
115
- 'Di ma wa'di/ ago/ oku. ^This is my partner/ husband/ wife (woman).
116
- Doro ni Muyindi. ^Doro is an Indian.
117
- E 'ba mi cika! ^You have put yourself better off!
118
- E gba mani simu! ^Ring/ Call me!
119
- E ka te ise osiza ma nga mi ti-a, mi te sawa izu. ^If you wait for fried grasshoppers to fly into your mouth, then you wait a long time.
120
- E ka tro le ra, e ka tro le ku, mi enya nya ra. ^Even if you want, even if you don't want, you do eat food.
121
- E le a'du(ni)? ^What do you want?
122
- E nga mini ngari! ^Do the work you are doing/ Mind your work!
123
- E (n)zi jotile! ^Open the door!
124
- Ediofe ni kala etu ni 'dezuri-a. ^Ediofe is on the side where the sun sets/ West side.
125
- Eduwadi ni e'da ide. ^Edward makes illustrations.
126
- Ee! ^Yes!
127
- Emi imu YESU vu! ^Come to JESUS!
128
- Emi iza 'ba dri ku! ^Do not disturb!
129
- Emi we emi yofe si! ^Come in large numbers/ Sweep yourselves with a broom!
130
- Emili ni Ostrelia-a. ^Emily is in Australia.
131
- Enyau ni ra Nailu Miri-a. ^Enyau flows into the Nile River.
132
- Eri adungu avi. ^S/he is playing the West Nile bowharp.
133
- Eri buku la. ^S/he is reading a book.
134
- Eri fe ma asi ni su. ^S/he makes my heart pain.
135
- Eri lugba ra bongo alea. ^She is wrapping desert dates in a cloth.
136
- Eri ma dri onzi! ^S/he has a bad, stubborn head!
137
- Eri ma inyiriko wura ini. ^His/ Her skin colour is black.
138
- Eri makaroni nya. ^S/he is eating macaroni.
139
- Eri mindreru. ^S/he is tearful.
140
- Eri muke! ^S/he is okay!
141
- Eri sende ayu angiri aro osasaniri ma dria. ^He spends a lot of money on pesticides.
142
- Etu mudri (10) ^4 pm/ Daytime Sun 10th hour
143
- Eyi Kristiani. ^They are Christians.
144
- Eyi mairungi nya Bigiji si. ^They eat mairungi with Big G.
145
- Eyi muke! ^They are okay!
146
- Eyi nzila dria afa nda. ^They are on the road looking for things.
147
- E'yere e'yere, okuku mu re. ^Slowly slowly, the tortoise went far.
148
- E'yo azi yo! ^There is no other issue/ No problem!
149
- E'yo 'diari de-i 'bo. ^The issue here is over.
150
- E'yo ewaru ma talasi, ma ali 'bo. ^Beside the difficult issue, I have passed already.
151
- E'yo laza/ E'yo eriza. ^News.
152
- Haleluya/ Aleluya! ^Hallelujah!
153
- Hedeksi ni drigaza atri. ^Hedex stops headaches.
154
- I'ba aci! ^Switch on the light!
155
- I'ba mupira vaa! ^Put the ball down!
156
- Idi Amini ni andra Lugbara agaa, Kakwa agaa. ^Idi Amin was half Lugbara, half Kakwa.
157
- Idri onyiru! ^Life is good!
158
- I'du mupira, mi edri mupira! ^Take the ball, pass the ball!
159
- Ife mani indi! ^Give me too!
160
- Ife mani soda! ^Give me a soda!
161
- Ifi! ^Enter/ Go in!
162
- Ikini? ^You said?
163
- Ila muke! ^Sleep well!
164
- Imu dri ada-a! ^Go right!
165
- Inda! ^Search!
166
- Ine! ^Look/ See!
167
- Ine odukudu ra? ^Did you see the cockroach?
168
- Inga azi/ Mi nga azi! ^Work/ You work!
169
- Ingu 'ba azi ku! ^Hate no one!
170
- Ini ma vutia, etu ni efu ra. ^After the night, the sun does come out.
171
- Ini muke! ^Good night!
172
- Inisi etu ni 'de. ^At night, the sun falls (or sets).
173
- Inya 'di alu tu! ^This food is very delicious!
174
- Inyasa za si. ^Slapfood/ Mingled bread with meat.
175
- Inzi/ Izi (jotile)! ^Open (the door) !
176
- Inzu ika! ^Chew sugarcane!
177
- Ipe M7! ^Vote M7!
178
- Ise! ^Pull!
179
- Ise alu(alu)! ^Grasshoppers are tasty!
180
- Isu mi medali ceni! ^Wear your medal by yourself!
181
- Isu odre 'dia ku! ^Do not urinate here!
182
- Ite ma! ^Wait for me!
183
- Itru ma! ^Forgive me!
184
- Itu ongo! ^Dance (to the music)!
185
- Iva ra? ^Did/ Do you understand?
186
- Ive ra! ^You got burnt indeed/ Thank you for the food!
187
- Iya mi! ^Shake yourself!
188
- Iyi ai! ^Pour salt!
189
- Izoanzi lonyi le. ^Girls are like wealth.
190
- J-Hope Band ni ongo ngo. ^J-Hope Band is singing a song.
191
- JEHOVA ni ma oce ni, ma kabilomva ERI ni. ^JEHOVAH is my shepherd, am HIS lamb.
192
- Jotile mbo. ^The door is open.
193
- Jotile opizaru. ^The door is closed.
194
- Kali aro drini aro du aziri Arua One! ^88.7, Arua One!
195
- Kanisa jo indrika ni, MUNGI ni asi-a. ^A church building is a shed, GOD is in the heart.
196
- Kanisa ngoa? ^Where is the church?
197
- Kawino ni Munyoro agaa Lugbara agaa. ^Kawino is half Munyoro, half Lugbara.
198
- Kibirango mu Baselona-a. ^Kibirango went to Barcelona.
199
- Kini: Sende yo. ^(S/he) said: There is no money.
200
- Kirikiri! ^Please!
201
- Kome aluzaru! ^The chair is sweet!
202
- Kome nyo-i. ^The chair broke.
203
- La skulu Ojapi-a. ^(S/he) studied in Ojapi.
204
- Le anga azi avasi! ^We need to work with enthusiasm!
205
- Le ma oja ma kokobi mutukari ti ojizu o'dinisi. ^I need to renew my driving permit.
206
- Le mi ati ma eri e'yo 'di indi. ^Your father needs to hear this issue too.
207
- Leta adari MUNGU vu. ^True love is with GOD.
208
- Leta mini i'da mani 'di de ma abiri. ^This love you have shown me finished my hunger.
209
- Leta nde ni. ^Love wins.
210
- Leta si mi 'ba tru. ^With love, you forgive people.
211
- Lidia su bongo foroforo. ^Lydia wore a grey dress.
212
- Livapulu-a, mi aci nga a'dule ku. ^In Liverpool, you'll never walk alone.
213
- Ludi ni mukati okazaru ide. ^Ludi is making brown bread.
214
- Luwero ni NRM ma e'doza. ^Luwero is the beginning of NRM.
215
- Ma a'bi la 'do. ^My ancestors are resting here.
216
- Ma ai mi ava amboru si! ^I receive you with great enthusiasm!
217
- Ma ai mi ra! ^I receive you indeed/ Welcome!
218
- Ma adri, YESU le mi ra. ^My brother, JESUS loves you indeed.
219
- Ma adroyi sa kaka nyaku eka su ma dria. ^My uncle planted maize on four acres of land.
220
- Ma ama ma drilebaru! ^I'm feeling lucky!
221
- Ma amvi, mi oja asi! ^My sister, repent/ change heart!
222
- Ma ande 'bo. ^I'm tired already.
223
- Ma asi ni su! ^My heart is paining.
224
- Ma avi mi e'yo ku. ^I have not forgotten you(r issue).
225
- Ma azi amvu-a. ^My job is in the farm/ garden.
226
- Ma azi ci. ^I have a job/ I have work.
227
- Ma azoru! ^I'm sick!
228
- Ma dri ni ga. ^My head is acheing/ paining.
229
- Ma 'di. ^I'm here.
230
- Ma 'do. ^I'm here.
231
- Ma econi mi ku ku. ^I cannot leave you.
232
- Ma enga Aroi-a. ^I'm (coming) from Aroi.
233
- Ma e'yo nze a'di be? ^Who am I talking with/ to?
234
- Ma ice mi! ^I missed you!
235
- Ma ico ku. ^I cannot.
236
- Ma isu mani sende. ^I found for myself money.
237
- Ma ka ca 'bu-a 'dale, ayiko a'dule. ^When I reach heaven there, happiness alone.
238
- Ma lu YESU ni. ^I'm only for JESUS.
239
- Ma mi agi. ^I'm your friend.
240
- Ma mi ice! ^I'm missing you!
241
- Ma mi nda. ^I'm looking for you.
242
- Ma mu azi-a. ^I'm going to work.
243
- Ma mu chu-a. ^I'm going to the market.
244
- Ma mu hoteli-a. ^I'm going to the hotel.
245
- Ma mu kanisa-a. ^I'm going to church.
246
- Ma mu yi we. ^I'm going to swim (in water).
247
- Ma muke! ^I'm okay/ fine/ good!
248
- Ma mundu maaku kani ayirishi nya. ^I'm eating Whiteman potatoes or Irish.
249
- Ma nga ma mu ra, afazikoko. ^I will depart, with nothing.
250
- Ma nga mi ice. ^I will miss you.
251
- Ma nga mu Kongo-a. ^I will go to Congo.
252
- Ma nyaka 'da. ^I'm fasting.
253
- Ma nyanya ozi. ^I sell tomatoes.
254
- Ma osi o'du azia, mba o'du 7 Januari, eli 1984 si. ^I was born on Saturday 7th January 1984.
255
- Ma pa ni azo! ^My leg is paining!
256
- Ma ru Aiko. ^My name is Aiko.
257
- Ma StarTimes TV ne. ^I'm watching StarTimes TV.
258
- Ma wu mivu. ^I cry to you.
259
- Madri 'do. ^Mine is here.
260
- Mali nyakunisi 'ba owu ku! ^Do not cry because of earthly wealth!
261
- Manase Yuma ni Agofe 4zori. ^Manase Yuma is the 4th Agofe.
262
- Maracha ni oruleru. ^Maracha is up.
263
- Maracha Kala etu ni ifuzu ri oni dria. ^Maracha East sits on rocks.
264
- Maskiti ngoa? ^Where is the mosque?
265
- Mbusua ni angu ne inisi indi. ^A cat can see in the night too.
266
- Mesi ni avi 9 Enzoru ri ru. ^Messi plays as a False 9.
267
- Mi aa mile be! ^Watch out/ Be with eyes/ Be careful!
268
- Mi aa ngoa? ^Where do you stay?
269
- Mi aa ngoni? ^How did you stay?/ Good afternoon!
270
- Mi ai o'du driasi! ^You pray everyday!
271
- Mi ai pere Lusifa ni muzu! ^Pray until Lucifer leaves!
272
- Mi ai YESU mi asi-a! ^Accept JESUS into your heart!
273
- Mi anyu (aci)! ^Switch off (the light)!
274
- Mi avi mani ongo! ^Play for me a song!
275
- Mi 'ba aci/ I'ba aci! ^You put (or switch) on the light!
276
- Mi inga ngoa? ^Where are you coming from?
277
- Mi e'yo nze Mama Zilipa be. ^You are talking to Mama Zilipa.
278
- Mi fe ma asi ni su. ^You make my heart pain.
279
- Mi gasia nyo, ive kani 'ba ma. ^You break rubbish, burn or put to rot/ decompose.
280
- Mi ici (opi) jotile! ^Lock/ Shut (Close) the door!
281
- Mi ifi! ^Come in!
282
- Mi ifu ngoni/ Mi efu ngoni? ^How did you get out?/ Good morning!
283
- Mi iji a lu mini siri azi! ^Let me tell you another secret!
284
- Mi iji katro ngungu! ^Bring even if it smells!
285
- Mi iji mani mucele osu si! ^Bring me rice with beans!
286
- Mi iku Sitani le! ^You sound like Satan!
287
- Mi imu mavu! ^Come to me!
288
- Mi iri mi tipika! ^Listen to your parents!
289
- Mi ma Namba Alu. ^You are my Number One.
290
- Mi mani a'dule. ^You are mine alone.
291
- Mi mu ngoa? ^Where are you going?
292
- Mi nga wu (ra). ^You will cry (indeed).
293
- (Mi) ngoni? ^How (are you)?
294
- Mi oja! ^Translate/ Change/ Turn/ Flip!
295
- Mi oja asi! ^Repent/ Change heart!
296
- Mi oja Lugbara(ti) Munduti ru! ^Translate Lugbara (language) into English/ Whiteman language!
297
- Mi olu! ^(You) tell/ speak!
298
- Mi omve DADI, PAPA MUNGU! ^Call (on) DADDY, PAPA GOD!
299
- Mi omve tukutuku kani rakisaka! ^Call a threewheeler passenger tuk-tuk or goods (rickshaw) truck!
300
- Mi omvi (ma) mbele! ^Reply (me) fast!
301
- Mi opi dinisa! ^Close the window!
302
- Mi otru ma! ^Undress me!
303
- Mi ru a'di-i? ^What is your name?
304
- Midri ngo? ^Where is yours?
305
- Mini a'dule/ Zizaru. ^Private (Personal)/ Hidden.
306
- Muke! ^Fine!
307
- Mundrokole nzo nzo! ^Mundrokole greens are slippery!
308
- MUNGU eco ra. ^GOD can (indeed).
309
- MUNGU fe ni. ^GOD is the one who gave/ caused to happen.
310
- MUNGU ide ayiko indi. ^GOD created happiness too.
311
- MUNGU le Lugbara ambo. ^GOD loves the Lugbara in a big way.
312
- MUNGU le ni. ^GOD is the one who wants.
313
- MUNGU ni ambo! ^GOD is great/ big!
314
- MUNGU ni E'doza azini Deza/ Asiza. ^GOD is the Beginning and End.
315
- Museveni so pa Prezidenti ru. ^M7 stood as President.
316
- Namba oja-i ku. ^The number does not change.
317
- Nda! ^Search!
318
- Nganu si 'ba roleksi ide. ^Wheat flour is used to make rollex.
319
- Ngoni? ^How?/ Hello!
320
- Nukuta Cha ^Letter C
321
- Nyaku-a, MUNGU fe andra ma mali koko. ^On earth, GOD gave me sometime ago without wealth.
322
- Nzepiri ma nze! ^Let the one who talks talk!
323
- O'bitisi, etu ni efu. ^In the morning, the sun comes out.
324
- Oco ni abo a'dusi? ^Why is the dog barking?
325
- O'du ositaniri ayikoru! ^Happy Birthday!
326
- O'duko awuni. ^Condolence message.
327
- O'duko mini iri orobi-a ri 'dele MUNGU-i. ^The voice you hear in a dream is probably GOD.
328
- Ogwapiti ni Nyu Zilandi-a. ^Ogwapit is in New Zealand.
329
- Oleo ni nzu 'da. ^The witch is running, there.
330
- Olia ni simu gba. ^Olia is calling.
331
- Omba ci. ^There is anger/ sulking.
332
- Ondu paraka si, oku yi afa drisi ide. ^With sorghum stems, women make handicrafts.
333
- Opi YESU, ru mini ma ovu ecuzaru ewule ewule! ^Lord JESUS, Your name remain famous, forever!
334
- Ori ci? Ori yo! ^Is there fear? No fear!
335
- Ori de ma. ^Fear finished me/ I was afraid.
336
- Ori ga mi ku. ^The snake won't bite you.
337
- Orindi Alataru ni amani geri i'da ni. ^The Holy Spirit shows us the way.
338
- Orobi ni o'duko mi orindi ni. ^Dreams are the voice of your spirit.
339
- Osu ngoa? ^Where are the beans?
340
- Otita ngo? ^Where are the settings?
341
- Raga P ni arujo-a. ^Ragga P is in a prison house.
342
- Realu/ Riyalu Madridi nde kopo azini. ^Real Madrid has won another cup.
343
- Rozi su Gugo mara. ^Rose wore Google glasses.
344
- Rua ari be, mi iza ma MUNGU ku! ^Body with blood, do not ruin my (faith in) GOD!
345
- Saa ca 'bo. ^The time has come already.
346
- Saa na ali be. ^Half past 9 o'clock.
347
- Salima fa iza ilia si. ^Salima scraped the meat using a small knife.
348
- Sawa 7 (aziri) ini si. ^1 o'clock at night.
349
- Sawa ica 'bo. ^The time has come already.
350
- Sawa si? ^What time/ What is the time/ How much time?
351
- Sawa te 'ba azi ku. ^Time waits for no one.
352
- Sayansi azini tekinoloji ni suru oja. ^Science and technology changes the nation.
353
- Sende adreni MUNGU ku, te afazi ayuzaru. ^Money is not GOD, but something to use.
354
- Sende lu kalafe ni. ^Money is just a number.
355
- Si di ni, te asi ini. = The teeth shone, but the heart was dark.
356
- Si eco avi ra, te mi aa mile be! ^Teeth can get lost, but be careful!
357
- Sindani ga(kandi)a ni tajiri nde. ^A little needle defeats a richman to own.
358
- Sitani o'bi ti. ^Satan tried for long in vain.
359
- Stela nya onya ku. ^Stella does not eat whiteants.
360
- Su bongo grini; ase wura le. ^She wore a green attire; like the colour of grass.
361
- Sukulu ngoa? ^Where is the school?
362
- Terego-a, 'ba azi ki odro nya indi. ^In Terego, some people eat rats too.
363
- Tesla ma ru ku ndo. ^Tesla's name became famous later.
364
- URA ni Vura-a. ^URA is in Vurra.
365
- Vikitoria ni Erika ma onyere. ^Victoria is Erica's sister-in-law.
366
- VOLA ni o'duko mini icozu asi 'bazu drinia ra ri. ^Voice Of Life Arua is the voice you can trust.
367
- Wakabi ni e'da gba pensilu si. ^Wakabi is drawing a picture with a pencil.
368
- Westinailu Televizoni ni diza. ^Westnile Television is light.
369
- YESU dra mani. ^JESUS died for me.
370
- YESU, e ko ma aza! ^JESUS, help me!
371
- YESU ni geri. ^JESUS is the way.
372
- YESU ni Kami Yuda ni. ^JESUS is the Lion of Judah.
373
- YESU ni ma ojo/ YESU ni ma daktari/ YESU ni ma dokita. ^JESUS is my doctor.
374
- YESU pa ma. ^JESUS saved me.
375
- Yo! ^No!
376
- Zamva 'da kalikali! ^That girl is sweet!
377
- Zukulu si, 'ba lesu ta mba. ^With a calabash, milk is stored/ people store milk.
378
-
379
- #MakeMachinesLearnLugbara
380
- Aiko's Lugbara Dictionary (Enculturation documentation since 2016 inspired by Cynthia Letasi in Arua)...
381
- Ojapi Converter/ Lugbara AI [Artificial Imagination]
382
-
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
383
  (Creative Commons) AikoGraphics (2003-Now)
 
1
+ Sep=^
2
+ Lugbara to English Translations
3
+
4
+ Parameters:
5
+ All Lugbara words end with a vowel...
6
+ Consonants do not need to be repeated eg Mek(k)i, Ofud(d)e, Oluf(f)e, Owaf(f)a, Vur(r)a, etc...
7
+ Dialects may vary in pronunciation eg ('y)o [say, speak] in Ayivu can be jo in Aringa and Terego...
8
+ Lugbara words are written the way they sound though in diphthong clusters DJ and GB plus KP, the first letter is silent (eg odji = oji; Lugbara = Lubara; okpo = opo). MV is pronounced NV (eg Mvara = Nvara) while NZ is pronounced NJ (eg Inzikuru = Injikuru)...
9
+ MUNGU [GOD] and YESU [JESUS] are always capitalised unless referring to other people eg Gabriel Jesus (footballer)...
10
+ Simplified Lugbara Alphabet has 28 letters minus Q and X, but adding 'B, 'D, 'W and 'Y (Apostrophe stands for the sound H next to the letter eg 'Ba is pronounced Bha)...
11
+ Some words have more than one meaning depending on tones (Low, mid, high plus falling or rising) eg tu [a lot; kick; climb]; this is the main reason why the old core vocabulary was small, but new words keep getting coined...
12
+ Vowels should only be repeated because of pronunciation or meaning eg aa [stay]; andri-i [the mother]; ee [yes]; ii [you grind]; letaa or leta-a [in love], Maracha-a [at Maracha]; oo [speak], etc...
13
+
14
+ LUGBARA ^ENGLISH
15
+ A ga 'bo! ^I have refused already!
16
+ A ga si! ^I have refused!
17
+ A ka mi ne. ^When I see you.
18
+ A le chai 3! ^I want three cups of tea!
19
+ A le enya! ^I want food!
20
+ A le ku! ^I do not want!
21
+ A le lonyi icekoko. ^I need/ want wealth without missing.
22
+ A le mi! ^I love you/ I want you!
23
+ A le mi ambamba! ^I love you very much!
24
+ A le mi ku. ^I do not love/ want you.
25
+ A le mi tu! ^I love you very much!
26
+ A le mi tu. ^I want to kick you.
27
+ A le mu ku. ^I do not want to go.
28
+ A le spageti ambamba! ^I love spaghetti alot!
29
+ A le yi mvuzaru! ^I want drinking water!
30
+ A le yi ojizuru! ^I want water for bathing!
31
+ A mvu chai suluwayiwayi si. ^I drank tea with small donuts.
32
+ A nda ti. ^I searched for long/ in vain.
33
+ A va ra. ^I understand/ understood indeed.
34
+ Abutze ni 'be ambo izu ndeni Westi Nailu-a ri. ^Abutze is the Tallest Mountain in West Nile.
35
+ Ada! ^True!
36
+ Adraa (ru aziri Leo) ni andra Yuganda Ohelu ma imbapi. ^Adraa (other name Leo) was sometime ago the Uganda Cranes coach.
37
+ ADRO le Lugbara tu. ^GOD loves the Lugbara very much.
38
+ Adungu sawa ica 'bo. ^Adungu time has come already.
39
+ A'di le ma ra? Ma-i! A'dusi? ^Who loves me? It's me! Why?
40
+ A'di yo! ^No war!
41
+ ADRO le ama woro. ^GOD loves all of us.
42
+ A'du iji mi ma dukani-a (ni)? ^What brings you to my shop?
43
+ Agu azi ci aapi desi 'ba aga 'Be ambo Wati. ^There is a man who lives across Mountain Wati.
44
+ Agupi azi-a. ^Men at work!
45
+ Agupi azia! ^Six men!
46
+ Ai ci. ^There is salt.
47
+ Ai enya alea yo. ^(There is) no salt in the food.
48
+ Ai ni fe mucele ni alu. ^Salt makes rice tasty.
49
+ Ai yo. ^No salt/ There is no salt.
50
+ Aita ma mba kongolo. ^Faith should harden/ grow hardened.
51
+ Aje ni isi 'bo. ^The price has reduced already.
52
+ Aje ni si? ^How much is the price?
53
+ Aju mani. ^The spear is mine/ for me.
54
+ Ajuru ni imbapi. ^Ajuru is a teacher.
55
+ Aku mi ku! ^I won't leave you!
56
+ Ama aa 'ba si. ^We exist because of people.
57
+ Ama ai! ^Let us pray/ ask/ beg!
58
+ Ama ai ko Katwe yi-a. ^We are catching salt in Katwe water.
59
+ Ama ayikoru! ^We are happy!
60
+ Ama 'di. ^We are here.
61
+ Ama Lugbara. ^We are Lugbara.
62
+ Ama MI inzi, MUNGU! ^We worship YOU, GOD!
63
+ Ama mu drile, a cani go vile ku. ^We are moving forward, we won't go back.
64
+ Ama nga ama le ewule ewule. ^We will love each other forever.
65
+ Ama Ojapi. ^We are Ojapi.
66
+ Ama ongo 'di tu ra. ^We can dance this song.
67
+ Amaguru ni aa Landani-a. ^Amaguru stays in London.
68
+ Amena! ^Amen!
69
+ Amoti ni komedi ide. ^Amooti makes comedy.
70
+ Amuki Mvara-a! ^Let us go to Mvara!
71
+ Amvu orodriru. ^A farm is valuable.
72
+ Angu amadri tu ku asi onzi si. ^Our place does not rise/ develop because of bad heart.
73
+ Angu owi 'bo! ^The sun has risen/ The place has dawned!
74
+ Angusara si, afa woro ni i-oja o'di. ^At dawn, everything turns new.
75
+ Aniako adreni ayiko ku. ^Ignorance/ Lack of knowledge is not bliss.
76
+ Anya i'di funo ala si alu saaru. ^Millet porridge with groundnut paste is very tasty.
77
+ Anzela ma Lawunzi-a rumu 40. ^There are 40 rooms in Angela's Lounge.
78
+ Aringati Lugbarati le. ^Aringa language is like Lugbara language.
79
+ Arojo ngoa? ^Where is the hospital/ medicine-house?
80
+ Aru-a ^In prison
81
+ Arua ^Small prison
82
+ Arua alu mengu ika-orenzisiri le. ^Arua is tasty like a red-orange mango.
83
+ Arua 'dale, onyi ci. ^That side of Arua, there is niceness.
84
+ Arua Hilu ni avi Onduparaka be. ^Arua Hill is playing with Onduparaka.
85
+ Asindriza aga lonyi. ^Peace is better than wealth/ property.
86
+ Asindriza azini leta ^Peace and love
87
+ Asindriza Kristo ni 'ba dria ni. ^The peace of Christ for all.
88
+ Asinduru ni azi nga Redi Krosi ni. ^Asinduru works for Red Cross.
89
+ Ata mba, kirikiri! ^(Also) man, please!
90
+ Awa'difo irita si! ^Thanks for listening!
91
+ Awa'difo mini! ^Thank you!
92
+ Awania! ^Thanks!
93
+ Ayiko 'bu-a. ^Happiness is in heaven.
94
+ Ayiko fu ama ambamba! ^Happiness has killed us a lot/ We are very happy!
95
+ Ayiko mani ci YESU oji onzi mani. ^There is happiness for me, JESUS washed my sins.
96
+ Ayiko ni ma fu! ^Happiness is killing me/ I'm happy!
97
+ Ayiko nyaku-a ci! ^There is happiness on earth!
98
+ Ayiko nyaku-a yo! ^No happiness on earth!
99
+ Ayivu ma Opi ica Agofe suzori. ^The Ayivu Chief became the 4th Paramount Chief (of Lugbara Kari).
100
+ Ayota ma so pa eyi ma pari-a. ^Let the rules stand in their place/ Terms apply.
101
+ 'Ba/ Bha da sende tawuni-a tipasi. ^Money was poured in town using a tipper.
102
+ 'Ba gasia ive acisi. ^Garbage/ Rubbish/ Trash is burnt using fire.
103
+ 'Ba mbi! ^Let us make love/ have sex/ fuck/ shaft!
104
+ 'Ba nde YESU si. ^People win through JESUS.
105
+ 'Ba odrapi azo Korona o'bu nirisi 'diyi ma kalafe tu Kari Yuganda niri ma alea tutu. ^Coronavirus deaths in Uganda increased.
106
+ Belinda ni kriketi avi. ^Belinda is playing cricket.
107
+ Bongomini ni Acoli. ^Bongomin is an Acholi.
108
+ Brenda tu 'Be Oce ma dria. ^Brenda climbed on top of Mt. Oce.
109
+ Briketi 'ba ide karatasi aapi yi ma alea cika o'du iri si. ^Brickets are made using papers that have stayed in water for at least two days.
110
+ Chandi ci. ^There is sadness/ sorrow/ misery.
111
+ Daktari kini a'duni? ^The doctor said what/ What did the doctor say?
112
+ Dipresoni peta ni. ^Depression is a choice.
113
+ 'Di a'di-i? ^Who is this?
114
+ 'Di a'duni? ^What is this?
115
+ 'Di ma wa'di/ ago/ oku. ^This is my partner/ husband/ wife (woman).
116
+ Doro ni Muyindi. ^Doro is an Indian.
117
+ E 'ba mi cika! ^You have put yourself better off!
118
+ E gba mani simu! ^Ring/ Call me!
119
+ E ka te ise osiza ma nga mi ti-a, mi te sawa izu. ^If you wait for fried grasshoppers to fly into your mouth, then you wait a long time.
120
+ E ka tro le ra, e ka tro le ku, mi enya nya ra. ^Even if you want, even if you don't want, you do eat food.
121
+ E le a'du(ni)? ^What do you want?
122
+ E nga mini ngari! ^Do the work you are doing/ Mind your work!
123
+ E (n)zi jotile! ^Open the door!
124
+ Ediofe ni kala etu ni 'dezuri-a. ^Ediofe is on the side where the sun sets/ West side.
125
+ Eduwadi ni e'da ide. ^Edward makes illustrations.
126
+ Ee! ^Yes!
127
+ Emi imu YESU vu! ^Come to JESUS!
128
+ Emi iza 'ba dri ku! ^Do not disturb!
129
+ Emi we emi yofe si! ^Come in large numbers/ Sweep yourselves with a broom!
130
+ Emili ni Ostrelia-a. ^Emily is in Australia.
131
+ Enya 'di alu tu! ^This food is very delicious!
132
+ Enyasa za si. ^Slapfood/ Mingled bread with meat.
133
+ Enyau ni ra Nailu Miri-a. ^Enyau flows into the Nile River.
134
+ Eri adungu avi. ^S/he is playing the West Nile bowharp.
135
+ Eri buku la. ^S/he is reading a book.
136
+ Eri fe ma asi ni su. ^S/he makes my heart pain.
137
+ Eri lugba ra bongo alea. ^She is wrapping desert dates in a cloth.
138
+ Eri ma dri onzi! ^S/he has a bad, stubborn head!
139
+ Eri ma inyiriko wura ini. ^Her/ His skin colour is black.
140
+ Eri ma inyiriko mba anyapa le. ^Her/ His skin is hard like an animal.
141
+ Eri makaroni nya. ^S/he is eating macaroni.
142
+ Eri mindreru. ^S/he is tearful.
143
+ Eri muke! ^S/he is okay!
144
+ Eri sende ayu angiri aro osasaniri ma dria. ^S/he spends a lot of money on pesticides.
145
+ Etu mudri (10) ^4 pm/ Daytime Sun 10th hour
146
+ Eyi Kristiani. ^They are Christians.
147
+ Eyi mairungi nya Bigiji si. ^They eat mairungi with Big G.
148
+ Eyi muke! ^They are okay!
149
+ Eyi nzila dria afa nda. ^They are on the road looking for things.
150
+ E'yere e'yere, okuku mu re. ^Slowly slowly, the tortoise went far.
151
+ E'yo azi yo! ^There is no other issue/ No problem!
152
+ E'yo 'diari de-i 'bo. ^The issue here is over.
153
+ E'yo ewaru ma talasi, ma ali 'bo. ^Beside the difficult issue, I have passed already.
154
+ E'yo laza/ E'yo eriza. ^News.
155
+ Haleluya/ Aleluya! ^Hallelujah!
156
+ Harieti ni ongo tu kwanzula-a. ^Harriet is dancing at the kwanjula.
157
+ Hedeksi ni drigaza atri. ^Hedex stops headaches.
158
+ I'ba aci! ^Switch on the light!
159
+ I'ba mupira vaa! ^Put the ball down!
160
+ Idi Amini ni andra Lugbara agaa, Kakwa agaa. ^Idi Amin was half Lugbara, half Kakwa.
161
+ Idri onyiru! ^Life is good!
162
+ I'du mupira, mi edri mupira! ^Take the ball, pass the ball!
163
+ Ife mani indi! ^Give me too!
164
+ Ife mani soda! ^Give me a soda!
165
+ Ifi! ^Enter/ Go in!
166
+ Ikini? ^You said?
167
+ Ila muke! ^Sleep well!
168
+ Imu dri ada-a! ^Go right!
169
+ Inda! ^Search!
170
+ Ine! ^Look/ See!
171
+ Ine odukudu ra? ^Did you see the cockroach?
172
+ Inga azi/ Mi nga azi! ^Work/ You work!
173
+ Ingu 'ba azi ku! ^Hate no one!
174
+ Ini ma vutia, etu ni efu ra. ^After the night, the sun does come out.
175
+ Ini muke! ^Good night!
176
+ Inisi etu ni 'de. ^At night, the sun falls (or sets).
177
+ Inzi/ Izi (jotile)! ^Open (the door) !
178
+ Inzu ika! ^Chew sugarcane!
179
+ Ipe M7! ^Vote M7!
180
+ Ise! ^Pull!
181
+ Ise alu(alu)! ^Grasshoppers are tasty!
182
+ Isu mi medali ceni! ^Wear your medal by yourself!
183
+ Isu odre 'dia ku! ^Do not urinate here!
184
+ Ite ma! ^Wait for me!
185
+ Itru ma! ^Forgive me!
186
+ Itu ongo! ^Dance (to the music)!
187
+ Iva ra? ^Did/ Do you understand?
188
+ Ive ra! ^You got burnt indeed/ Thank you for the food!
189
+ Iya mi! ^Shake yourself!
190
+ Iyi ai! ^Pour salt!
191
+ Izoanzi lonyi le. ^Girls are like wealth.
192
+ J-Hope Band ni ongo ngo. ^J-Hope Band is singing a song.
193
+ JEHOVA ni ma oce ni, ma kabilomva ERI ni. ^JEHOVAH is my shepherd, am HIS lamb.
194
+ Jotile mbo. ^The door is open.
195
+ Jotile opizaru. ^The door is closed.
196
+ Kali aro drini aro du aziri Arua One! ^88.7, Arua One!
197
+ Kanisa jo indrika ni, MUNGI ni asi-a. ^A church building is a shed, GOD is in the heart.
198
+ Kanisa ngoa? ^Where is the church?
199
+ Kathi otu imba yiyia ni ri. ^Cathy organised the mosquito net.
200
+ Kawino ni Munyoro agaa Lugbara agaa. ^Kawino is half Munyoro, half Lugbara.
201
+ Keli 'du eri 'bua. ^Kelly carried him up.
202
+ Kibirango mu Baselona-a. ^Kibirango went to Barcelona.
203
+ Kini: Sende yo. ^(S/he) said: There is no money.
204
+ Kirikiri! ^Please!
205
+ Kome aluzaru! ^The chair is sweet!
206
+ Kome nyo-i. ^The chair broke.
207
+ La skulu Ojapi-a. ^(S/he) studied in Ojapi.
208
+ Le anga azi avasi! ^We need to work with enthusiasm!
209
+ Le ma oja ma kokobi mutukari ti ojizu o'dinisi. ^I need to renew my driving permit.
210
+ Le mi ati ma eri e'yo 'di indi. ^Your father needs to hear this issue too.
211
+ Leta adari MUNGU vu. ^True love is with GOD.
212
+ Leta mini i'da mani 'di de ma abiri. ^This love you have shown me finished my hunger.
213
+ Leta nde ni. ^Love wins.
214
+ Leta si mi 'ba tru. ^With love, you forgive people.
215
+ Letasi ni e'da one. ^Letasi is looking at photos.
216
+ Lidia isu jo o'di. ^Lydia got a new house.
217
+ Livapulu-a, mi aci nga a'dule ku. ^In Liverpool, you'll never walk alone.
218
+ Ludi ni mukati okazaru ide. ^Ludi is making brown bread.
219
+ Luwero ni NRM ma e'doza. ^Luwero is the beginning of NRM.
220
+ Ma a'bi la 'do. ^My ancestors are resting here.
221
+ Ma ai mi ava amboru si! ^I receive you with great enthusiasm!
222
+ Ma ai mi ra! ^I receive you indeed/ Welcome!
223
+ Ma adri, YESU le mi ra. ^My brother, JESUS loves you indeed.
224
+ Ma adroyi sa kaka nyaku eka su ma dria. ^My uncle planted maize on four acres of land.
225
+ Ma ama ma drilebaru! ^I'm feeling lucky!
226
+ Ma amvi, mi oja asi! ^My sister, repent/ change heart!
227
+ Ma ande 'bo. ^I'm tired already.
228
+ Ma asi ni su! ^My heart is paining.
229
+ Ma avi mi e'yo ku. ^I have not forgotten you(r issue).
230
+ Ma azi amvu-a. ^My job is in the farm/ garden.
231
+ Ma azi ci. ^I have a job/ I have work.
232
+ Ma azoru! ^I'm sick!
233
+ Ma dri ni ga. ^My head is acheing/ paining.
234
+ Ma 'di. ^I'm here.
235
+ Ma 'do. ^I'm here.
236
+ Ma econi mi ku ku. ^I cannot leave you.
237
+ Ma enga Aroi-a. ^I'm (coming) from Aroi.
238
+ Ma e'yo nze a'di be? ^Who am I talking with/ to?
239
+ Ma ice mi! ^I missed you!
240
+ Ma isu mani sende. ^I found for myself money.
241
+ Ma ka ca 'bu-a 'dale, ayiko a'dule. ^When I reach heaven there, happiness alone.
242
+ Ma lu YESU ni. ^I'm only for JESUS.
243
+ Ma mi agi. ^I'm your friend.
244
+ Ma mi ice! ^I'm missing you!
245
+ Ma mi nda. ^I'm looking for you.
246
+ Ma mu azi-a. ^I'm going to work.
247
+ Ma mu c(h)u-a. ^I'm going to the market.
248
+ Ma mu hoteli-a. ^I'm going to the hotel.
249
+ Ma mu kanisa-a. ^I'm going to church.
250
+ Ma mu yi we. ^I'm going to swim (in water).
251
+ Ma muke! ^I'm okay/ fine/ good!
252
+ Ma mundu maaku kani ayirishi nya. ^I'm eating Whiteman potatoes or Irish.
253
+ Ma nga ma mu ra, afazikoko. ^I will depart, with nothing.
254
+ Ma nga mi ice. ^I will miss you.
255
+ Ma nga mu Kongo-a. ^I will go to Congo.
256
+ Ma nyaka 'da. ^I'm fasting.
257
+ Ma nyanya ozi. ^I sell tomatoes.
258
+ Ma osi o'du azia, mba o'du 7 Januari, eli 1984 si. ^I was born on Saturday 7th January 1984.
259
+ Ma pa ni azo! ^My leg is paining!
260
+ Ma ru Aiko. ^My name is Aiko.
261
+ Ma StarTimes TV ne. ^I'm watching StarTimes TV.
262
+ Ma wu mivu. ^I cry to you.
263
+ Madri 'do. ^Mine is here.
264
+ Mali nyakunisi 'ba owu ku! ^Do not cry because of earthly wealth!
265
+ Manase Yuma ni Agofe 4zori. ^Manase Yuma is the 4th Agofe.
266
+ Maracha ni oruleru. ^Maracha is up.
267
+ Maracha Kala etu ni ifuzu ri oni dria. ^Maracha East sits on rocks.
268
+ Maskiti ngoa? ^Where is the mosque?
269
+ Mbusua ni angu ne inisi indi. ^A cat can see in the night too.
270
+ Mesi ni avi 9 Enzoru ri ru. ^Messi plays as a False 9.
271
+ Mi aa mile be! ^Watch out/ Be with eyes/ Be careful!
272
+ Mi aa ngoa? ^Where do you stay?
273
+ Mi aa ngoni? ^How did you stay?/ Good afternoon!
274
+ Mi agu eri Bekihamu le! ^Bend it like Beckham!
275
+ Mi ai o'du driasi! ^You pray everyday!
276
+ Mi ai pere Lusifa ni muzu! ^Pray until Lucifer leaves!
277
+ Mi ai YESU mi asi-a! ^Accept JESUS into your heart!
278
+ Mi anyu (aci)! ^Switch off (the light)!
279
+ Mi avi mani ongo! ^Play for me a song!
280
+ Mi 'ba aci/ I'ba aci! ^You put (or switch) on the light!
281
+ Mi inga ngoa? ^Where are you coming from?
282
+ Mi e'yo nze Mama Zilipa be. ^You are talking to Mama Zilipa.
283
+ Mi fe ma asi ni su. ^You make my heart pain.
284
+ Mi gasia nyo, ive kani 'ba ma. ^You break rubbish, burn or put to rot/ decompose.
285
+ Mi ici (opi) jotile! ^Lock/ Shut (Close) the door!
286
+ Mi ifi! ^Come in!
287
+ Mi ifu ngoni/ Mi efu ngoni? ^How did you get out?/ Good morning!
288
+ Mi iji a lu mini siri azi! ^Let me tell you another secret!
289
+ Mi iji katro ngungu! ^Bring even if it smells!
290
+ Mi iji mani mucele osu si! ^Bring me rice with beans!
291
+ Mi iku Sitani le! ^You sound like Satan!
292
+ Mi imu mavu! ^Come to me!
293
+ Mi iri mi tipika! ^Listen to your parents!
294
+ Mi ma Namba Alu. ^You are my Number One.
295
+ Mi mani a'dule. ^You are mine alone.
296
+ Mi mu ngoa? ^Where are you going?
297
+ Mi nga wu (ra). ^You will cry (indeed).
298
+ (Mi) ngoni? ^How (are you)?
299
+ Mi oja! ^Translate/ Change/ Turn/ Flip!
300
+ Mi oja asi! ^Repent/ Change heart!
301
+ Mi oja Lugbara(ti) Munduti ru! ^Translate Lugbara (language) into English/ Whiteman language!
302
+ Mi olu! ^(You) tell/ speak!
303
+ Mi omve DADI, PAPA MUNGU! ^Call (on) DADDY, PAPA GOD!
304
+ Mi omve tukutuku kani rakisaka! ^Call a threewheeler passenger tuk-tuk or goods (rickshaw) truck!
305
+ Mi omvi (ma) mbele! ^Reply (me) fast!
306
+ Mi opi dinisa! ^Close the window!
307
+ Mi otru ma! ^Undress me!
308
+ Mi owu ku! ^Do not cry!
309
+ Mi ru a'di-i? ^What is your name?
310
+ Midri ngo? ^Where is yours?
311
+ Mini a'dule/ Zizaru. ^Private (Personal)/ Hidden.
312
+ Muke! ^Fine!
313
+ Mundrokole nzo nzo! ^Mundrokole greens are slippery!
314
+ MUNGU eco ra. ^GOD can (indeed).
315
+ MUNGU fe ni. ^GOD is the one who gave/ caused to happen.
316
+ MUNGU ide ayiko indi. ^GOD created happiness too.
317
+ MUNGU le Lugbara ambo. ^GOD loves the Lugbara in a big way.
318
+ MUNGU le ni. ^GOD is the one who wants.
319
+ MUNGU ma ru ma ovu inzizaru! ^GOD's name be praised!
320
+ MUNGU ni ambo! ^GOD is great/ big!
321
+ MUNGU ni E'doza azini Deza/ Asiza. ^GOD is the Beginning and End.
322
+ Museveni so pa Prezidenti ru. ^M7 stood as President.
323
+ Nakafu mu Bahai-a. ^Nakafu went to Bahai.
324
+ Namba oja-i ku. ^The number does not change.
325
+ Naomi ni banda fura imve ide. ^Naomi is making white cassava flour.
326
+ Nda! ^Search!
327
+ Nganu si 'ba roleksi ide. ^Wheat flour is used to make rollex.
328
+ Ngoni? ^How?/ Hello!
329
+ Nola ni briketi ide. ^Nola is making brickets.
330
+ Nukuta Cha. ^Letter C.
331
+ Nyagua ni geti gba rangi ika si. ^Nyagua is painting the gate with red paint.
332
+ Nyaku-a, MUNGU fe andra ma mali koko. ^On earth, GOD gave me sometime ago without wealth.
333
+ Nzepiri ma nze! ^Let the one who talks talk!
334
+ O'bitisi, etu ni efu. ^In the morning, the sun comes out.
335
+ Oco ni abo a'dusi? ^Why is the dog barking?
336
+ O'du ositaniri ayikoru! ^Happy Birthday!
337
+ O'duko awuni. ^Condolence message.
338
+ O'duko mini iri orobi-a ri 'dele MUNGU-i. ^The voice you hear in a dream is probably GOD.
339
+ Ogwapiti ni Nyu Zilandi-a. ^Ogwapit is in New Zealand.
340
+ Oleo ni nzu 'da. ^The witch is running, there.
341
+ Olia ni simu gba. ^Olia is calling.
342
+ Omba ci. ^There is anger/ sulking.
343
+ Ondu paraka si, oku yi afa drisi ide. ^With sorghum stems, women make handicrafts.
344
+ Opi YESU, ru mini ma ovu ecuzaru ewule ewule! ^Lord JESUS, Your name remain famous, forever!
345
+ Ori ci? Ori yo! ^Is there fear? No fear!
346
+ Ori de ma. ^Fear finished me/ I was afraid.
347
+ Ori ga mi ku. ^The snake won't bite you.
348
+ Orindi Alatararu ni amani geri i'da ni. ^The Holy Spirit shows us the way.
349
+ Orobi ni o'duko mi orindi ni. ^Dreams are the voice of your spirit.
350
+ Osu ngoa? ^Where are the beans?
351
+ Otita ngo? ^Where are the settings?
352
+ Peri ni i-ma si ji. ^Perry is brushing her teeth.
353
+ Priva la-i vaa kitanda dria. ^Prever lay down on the bed.
354
+ Raga P ni arujo-a. ^Ragga P is in a prison house.
355
+ Realu Madridi nde kopo azini. ^Real Madrid has won another cup.
356
+ Rozi su Gugo mara. ^Rose wore Google glasses.
357
+ Rua ari be, mi iza ma MUNGU ku! ^Body with blood, do not ruin my (faith in) GOD!
358
+ Saa ca 'bo. ^The time has come already.
359
+ Saa na ali be. ^Half past 9 o'clock.
360
+ Salima fa iza ilia si. ^Salima scraped the meat using a small knife.
361
+ Sawa 7 (aziri) ini si. ^1 o'clock at night.
362
+ Sawa ica 'bo. ^The time has come already.
363
+ Sawa si? ^What time/ What is the time/ How much time?
364
+ Sawa te 'ba azi ku. ^Time waits for no one.
365
+ Sayansi azini tekinoloji ni suru oja. ^Science and technology changes the nation.
366
+ Sende adreni MUNGU ku, te afazi ayuzaru. ^Money is not GOD, but something to use.
367
+ Sende lu kalafe ni. ^Money is just a number.
368
+ Si di ni, te asi ini. = The teeth shone, but the heart was dark.
369
+ Si eco avi ra, te mi aa mile be! ^Teeth can get lost, but be careful!
370
+ Sindani ga(kandi)a ni tajiri nde. ^A little needle defeats a richman to own.
371
+ Sitani o'bi ti. ^Satan tried for long in vain.
372
+ Stela nya onya ku. ^Stella does not eat whiteants.
373
+ Su bongo grini; ase wura le. ^She wore a green attire; like the colour of grass.
374
+ Sukulu ngoa? ^Where is the school?
375
+ Suzi su ta-sati imve. ^Suzy wore a white t-shirt.
376
+ Tedi su sikati ini. ^Tedi wore a black skirt.
377
+ Terego-a, 'ba azi ki odro nya indi. ^In Terego, some people eat rats too.
378
+ Tesla ma ru ku ndo. ^Tesla's name became famous later.
379
+ URA ni Vura-a. ^URA is in Vurra.
380
+ Vikitoria ni Erika ma onyere. ^Victoria is Erica's sister-in-law.
381
+ VOLA ni o'duko mini icozu asi 'bazu drinia ra ri. ^Voice Of Life Arua is the voice you can trust.
382
+ VOLU ni ala! ^VOLU is nice!
383
+ Wakabi ni e'da gba pensilu si. ^Wakabi is drawing a picture with a pencil.
384
+ Westinailu Televizoni ni diza. ^Westnile Television is light.
385
+ YESU dra mani. ^JESUS died for me.
386
+ YESU, e ko ma aza! ^JESUS, help me!
387
+ YESU ni geri. ^JESUS is the way.
388
+ YESU ni Kami Yuda ni. ^JESUS is the Lion of Judah.
389
+ YESU ni ma ojo/ YESU ni ma daktari/ YESU ni ma dokita. ^JESUS is my doctor.
390
+ YESU pa ma. ^JESUS saved me.
391
+ Yo! ^No!
392
+ Zamva 'da kalikali! ^That girl is sweet!
393
+ Zamva ode ri kome plastikiru ni ma dria Arua One stesoni ma ageia. ^A young girl sat on a plastic chair near Arua One station.
394
+ Zamva su sweta yelo. ^The girl wore a yellow sweater.
395
+ Zukulu si, 'ba lesu ta mba. ^With a calabash, milk is stored/ people store milk.
396
+
397
+ #MakeMachinesLearnLugbara...
398
+ Lugbara AI - Synthetic Imagination...
399
+ Aiko's Lugbara Dictionary (Enculturation documentation since 2016 inspired by Cynthia Letasi in Arua)...
400
+ Ojapi Converter
401
+
402
  (Creative Commons) AikoGraphics (2003-Now)