text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
And you've got to think about what simplicity means.
Deben pensar acerca en lo que significa simplicidad.
I know what it is but I don't actually know what it means.
Se lo que es pero en realidad no conozco el significado.
So, I actually was interested enough in this to put together several groups of people.
En realidad, yo estaba bastante interesado en esto para reunir varios grupos de personas.
And the most recent involved a couple of people at MlT, one of them being an exceptionally bright kid who is one of the very few people I would think of who's an authentic genius.
Y de las dos últimas personas incorporadas al MIT una es un chico excepcionalmente brillante, una de las muy pocas personas a las que consideraría un auténtico genio.
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
Estuvimos luchando un día entero, meditando sobre la simplicidad.
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
Y quiero darles la respuesta de este pensamiento profundamente científico.
[Our strategy:
¿Qué es simplicidad?] ["Es imposible de arruinar"]
What is simplicity?] ["It's impossible to f..k it up"] (Laughter)
Simplicidad.
So, in a sense, you get what you pay for.
Así que, en cierto sentido, tienen lo que pagaron.
Thank you very much.
Muchas gracias. (Risas) (Aplausos)
In this video, we're going to show you how to make a bumper switch for your bit-zee bot.
el LED se apaga cuando pulsamos el interruptor, en vez de encenderse.
So, we've got the wires connected to 1 and 3, the power's connected to 1 and 3 and you can see the LED light up there.
Queremos conectar los cablea al 1 y 3
And then when we switch the power to 1 and 2, the LED turns off when we push the switch, instead of on.
Vamos a comprobarlo dos veces con nuestro multimedidor.
So, we want to connect the wires to 1 and 3.
Así, cuando conectemos nuestros contactos con el 1 y el 2 vas a ver que se apaga cuando el botón está presionado
In Kalman filter land, we're going to build a 2-dimensional estimate.
En el terreno del filtro de Kalman, vamos a construir un estimador de 2 dimensiones.
1 for the location, and 1 for the velocity denoted x dot.
1 para la ubicación, y 1 para la velocidad denotado por dot x.
The velocity can be zero.
La velocidad puede ser cero.
It can be negative, or it can be positive.
Puede ser negativa, o puede ser positiva.
If initially I know my location, but not my velocity, then I represent it with a Gaussian that's elevated around the correct location, but really, really broad in the space of velocities.
Si inicialmente sé mi localización, pero no se mi velocidad, entonces lo represento con una gaussiana que se alarga alrededor de la ubicación correcta, pero muy, muy amplia en el espacio de velocidades.
Let's look at the prediction step.
Ahora echemos un vistazo a la etapa de predicción.
In the prediction step, I don't know my velocity, so I can't possibly predict for location.
En la etapa de predicción, yo no sé cuál es mi velocidad, por lo que no puedo predecir la localización.
I'm going to assume.
Voy a suponerla.
But miraculously, they'll be some interesting correlation. So let's for a second, just pick a point on this distribution over here.
Pero milagrosamente, van a tener alguna correlación interesante. por un segundo, sólo debes elegir un punto de esta distribución por aquí.
Let me assume my velocity is 0.
Déjame asumir que mi velocidad es 0.
Of course, in practice, I don't know the velocity, but let me assume for a moment the velocity is 0.
Por supuesto, en la práctica, no sé la velocidad, pero permítanme suponer por un momento que la velocidad es 0.
Where would my posterior be after the prediction?
¿Dónde estaría mi posterior después de la predicción?
Well, we know we started in location 1.
Bueno, sabemos que empezamos en la posición 1.
The velocity is 0, so my location would likely be here.
La velocidad es 0, por lo que mi situación probablemente estaría aquí.
Now let's change my belief in velocity and pick a different one.
Ahora vamos a cambiar mi creencia de la velocidad y escoger una diferente.
Let's say the velocity is 1.
Digamos que la velocidad es 1.
Where would my prediction be 1 time step later starting at location 1 and velocity 1?
¿Dónde estaría mi predicción un paso después a partir de la posición 1 y a velocidad 1?
I'll give you 3 choices. Here? Here?
Te voy a dar tres opciones. aquí? aquí? o aquí?
Or here? Please pick the one that makes the most sense.
Por favor, elija la que tenga más sentido.
As a final exercise, I'd like you to replace scatter plot by bar chart again with the same two arguments as before--so please go ahead and tell the computer to generate a bar chart.
Como ejercicio final, quiero que remplaces el gráfico de dispersión por un gráfico de barras con los mismos Dos argumentos que antes -- así que adelante y dile a la computadora que genere un gráfico de barras.
You might think you know a lot about Native Americans through popular movies, books, and classes in school, but it turns out that a lot of what we think we know about famous Native American figures isn't quite right.
Quizá piensen que saben mucho de los aborígenes de EE.UU. por las películas populares, los libros, y las clases de la escuela, pero resulta que mucho de lo que creemos saber sobre los personajes aborígenes de EE.UU. no es tan cierto.
Take Sacajawea for example.
Por ejemplo, Sacajawea.
You probably remember her as a beautiful Indian woman who lived an exotic life serving as the all-knowing guide for Lewis and Clark's famous expedition, right?
Quizá la recuerden como una hermosa mujer aborigen que vivió una vida exótica e hizo de guía sabelotodo en la famosa expedición de Lewis y Clark, ¿verdad?
Well, that's not exactly how it happened.
Bueno, eso no es exactamente lo que ocurrió.
Not much is known about Sacajawea's early childhood, but we do know that she was born in 1788 into the Agaidika Tribe of the Lemhi Shoshone in what is now Idaho.
No se sabe mucho de la infancia temprana de Sacajawea, pero sabemos que nació en 1788 en la tribu agaidika del Lemhi Soshone en lo que hoy es Idaho.
In 1800, when she was about 12 years old,
En 1800, a los 12 años,
Sacajawea and several other girls were kidnapped by a group of Hidatsa Indians.
Sacajawea y otras chicas fueron secuestradas por un grupo de indígenas hidatsa.
She was taken as a captive to a Hidatsa village in present-day North Dakota.
La llevaron cautiva a una aldea hidatsa en la actual Dakota del Norte.
Then, she was sold to a French Canadian fur trapper named Toussaint Charbonneau.
Luego se la vendieron a un cazador de pieles franco-canadiense llamado Toussaint Charbonneau.
Within a year or so, she was pregnant with her first child.
Más o menos al año, estaba embarazada de su primer hijo.
Soon after she became pregnant, the Corps of Discovery arrived near the Hidatsa villages.
Poco después de quedar embarazada, el Cuerpo de Descubrimiento llegó cerca de la aldea hidatsa.
Captains Meriwether Lewis and William Clark built Fort Mandan there, and then started interviewing people to help guide them on their perilous expedition.
Los capitanes Meriwether Lewis y William Clark construyeron allí el Fuerte Mandan, y luego empezaron a entrevistar a personas para que les ayudasen en su peligrosa expedición.
They agreed to hire Sacajawea's husband, Charbonneau, with the understanding that his lovely wife would also come along as an interpreter.
Acordaron contratar al marido de Sacajawea, Charbonneau, entendiendo que su encantadora esposa también iría como intérprete.
They figured her very presence would help any encounters with native tribes along the way.
Pensaron que su sola presencia ayudaría en cualquier encuentro con las tribus nativas a lo largo del camino.
As Clark noted in his journal,
Como Clark anotó en su diario:
"A woman with a party of men is a token of peace."
"Una mujer con un grupo de hombres es un símbolo de paz".
Shortly thereafter, Sacajawea gave birth to a little boy named Jean Baptiste Charbonneau.
Poco después Sacajawea dio a luz a un niñito llamado Jean Baptiste Charbonneau.
Clark called him Pompy.
Clark lo llamó Pompy.
She carried Pompy on a board strapped to her back as the Corps of Discovery forged on.
Ella llevaba a Pompy en una tabla atada a la espalda mientas el Cuerpo de Descubrimiento seguía adelante.
Besides interpreting the language when Lewis and Clark encountered Indians,
Además de interpretar el idioma cuando Lewins y Clark encontraban indígenas,
Sacajawea's activities as a member of the Corps included digging for roots, collecting edible plants, and picking berries.
las actividades de Sacajawea como miembro del Cuerpo incluían buscar raíces, recolectar plantas comestibles y bayas.
In 1805, the boat they were riding in was capsized.
En 1805, el barco en que viajaban volcó.
She dove into the water, recovering all the important papers and supplies that would otherwise have been lost, including the journals and records of Lewis and Clark.
Ella se zambulló en el agua, recuperando documentos y materiales importantes que de otro modo se habrían perdido, incluyendo los diarios y actas de Lewis y Clark.
Later that year, Captain Lewis and three men scouted 75 miles ahead of the expedition's main party, crossing the Continental Divide.
Más tarde ese año, el capitán Lewis y 3 hombres explorado 120 km por delante de la expedición, cruzando la división continental.
The next day they encountered a group of Shishones.
Al día siguiente se encontraron con un grupo de shishones.
Not only did they prove to be Sacajawea's band, but their leader, Chief Cameahwait, turned out to be her very own brother.
No solo eran del clan de Sacajawea, sino que su líder, el cacique Cameahwait, resultó ser el propio hermano de Sacajawea.
After five years of separation since her kidnapping as a young girl,
Luego de 5 años de separación por el secuestro cuando era niña,
Sacajawea and Cameahwait had an emotional reunion.
Sacajawea y Cameahwait tuvieron una reunión emotiva.
Unfortunately, she quickly had to bid farewell to her beloved brother and continue on with the journey.
Por desgracia, pronto tuvo que despedirse de su querido hermano y seguir camino.
At one point, the expedition became so difficult and freezing, the group was reduced to eating candles to survive.
En un momento, la expedición se hizo tan difícil y hacía tanto frío, que el grupo tuvo que comer velas para sobrevivir.
When temperatures finally became more bearable,
Cuando las temperaturas por fin se hicieron más soportables,
Sacajawea found, dug, and cooked roots to help the group regain their strength.
Sacajawea buscó, desenterró y cocinó raíces para ayudar al grupo a recuperar sus fuerzas.
On the return trip, they encountered an Indian wearing a beautiful fur robe.
En el viaje de regreso, encontraron un indígena vestido con un manto de piel hermoso.
Lewis and Clark wanted to bring the robe to Thomas Jefferson as a gift but had nothing to trade for it.
Lewis y Clark querían llevarle el manto a Thomas Jefferson como regalo pero no tenían nada para intercambiar.
So, Sacajawea agreed to trade her most precious possession, her beaded belt, for the fur.
Así que Sacajawea acordó intercambiar su bien más preciado, su cinturón de cuentas, por esa piel.
A little over two years after the expedition began, it was finally over, ending in St. Louis.
Poco más de 2 años después del inicio de la expedición, esta había concluido, terminando en St. Louis.
Today, we learn about Sacajawea in school as a heroic guide, but her life, like most everyone's, was much more complicated than history books sometimes give her credit for.
Hoy, vemos a Sacajawea en la escuela como una guía heroica, pero su vida, como la de casi todos, fue mucho más complicada de lo que a veces cuentan los libros de historia.
some of you know, and it's no big secret, that I was a big fan of the old school
algunos de ustedes saben, y no es ningún gran secreto, que era un gran admirador de la vieja escuela
CS61A which at Berkeley, used to be taught using Abelman and Sussman's Structure and
CS61A que en Berkeley, solía ser enseñado utilizando Abelman y estructura de Sussman y
Interpretation of Computer Programs, which I humbly think is the greatest CS programming textbook ever written.
Interpretación de programas de ordenador, que humildemente creo que es el mayor CS el libro de texto de programación jamás escrito.
I aspire to write like that.
Aspiro a escribir como ese.
But a very nice feature that I remember from scheme.
Pero un muy bonito característica que recuerdo del régimen.
Well, from list, if you've seen that language.
Bueno, de la lista, si has visto ese idioma.
You can do things like maps and filters which takes a procedure that has no name right, right.
Se pueden hacer cosas como mapas y filtros que lleva un procedimiento que no tiene nombre derecha, derecha.
A [inaudible] expression, and applies that expression in term, for example.
Una expresión [inaudible] y se aplica esa expresión en término, para ejemplo.
In every element of the list.
En cada elemento de la lista.
And in fact, ruby has a very similar intact using [inaudible] and end.
Y de hecho, ruby tiene una muy similar intacta usando [inaudible] y al final.
You've already seen a lot of examples of this.
Ya he visto muchos ejemplos de esto.
And now it's time to tell you that this is really what is, is.
Y ahora es el momento de decirle que esto es realmente lo que es, es.
What you're doing when you say do end and you've got.
Lo que estás haciendo cuando usted decir final y tienes.
You know, this vertical bar notation is, you're exactly creating an anonymous procedure, and you are passing it as an argument to map, right?
Ustedes saben, esta barra vertical es de notación, eres exactamente crear un procedimiento de anónimo y se pasa como argumento para asignar, ¿verdad?
So in this sense you can think of map as.
Así que en este sentido se puede considerar de mapa como.
In, in the Ruby sense, as map is a method that you call in a collection, and the argument that you pass to it, is a procedure saying what to do to every element of that collection. Okay, so kind of those of you who haven't taken 61a, I pity you.
En, en el sentido de Ruby, como mapa es un método que llame en una colección y el argumento que se pasa, es un procedimiento diciendo qué hacer para cada elemento de la colección.
But, this is, this version of it was so beautiful.
Pero, esto es, esta versión fue tan hermoso.
Now we're gonna extend the idea and use it in a way that actually you probably didn't see in 61a.
Así, la sintaxis es un poco diferente, pero la idea es la mismo. Ahora estamos va a extender la idea y utilizarlo en una forma que realmente usted probablemente no vea en la 61a.
And we can think of it as turning iterators inside out.
Y podemos pensar como girar los iteradores de adentro hacia afuera.
So if you come from the Java world or the C Sharp world or many other worlds which are really all about the same as the Java world.
Así que si usted llegado desde el mundo de Java o el mundo C Sharp o muchos otros mundos que son realmente todo sobre el mismo que el mundo de Java.
The indium there is, if there's a collection that implements the concept of iteration and I want to get each element of that collection.
El indio no existe, si existe un colección que implementa el concepto de iteración y quiero obtener cada elemento de esa colección.
I basically create a new iterator, and then I say to the iterator, you give me each element of the collection, I'm going to do some stuff and then I'll ask you if there's any more elements.
Básicamente crear un iterador de nuevo, y luego decir a la iterador, me das cada elemento de la colección, voy a hacer algunas cosas y luego te pregunta si hay elementos más. ¿Verdad?
So while it has dot next, it dot get next, it dot do a bunch of stuff.
Así que aunque tiene punto siguiente, salpican obtener siguiente, salpican hacer un montón de cosas.
In Ruby, it's actually much more concise.
En Ruby, es realmente mucho más concisa.
Like the previous [inaudible] said, you turn it inside out and you say, here's the piece of code and here's a collection.
Igual que el anterior [inaudible] dijo, encender inside out y dices, aquí está el fragmento de código, y aquí es una colección.
Just apply the piece of code to the collection and you manage the iteration, right?
Aplicar sólo el fragmento de código ¿a la colección y administrar la iteración, derecho?
I don't care how [inaudible] pulls things out of the collection, and I don't wanna ask [inaudible] whether it has next or has anymore to do.
No me importa cómo [inaudible] tira cosas fuera de la colección, y yo no quiero preguntar [inaudible] si tiene siguiente o tiene ya que hacer.
You deal with that, right?
¿Trabajan con derecho?
That's, that should be the concern of the data structure because every data structure has a better idea of how to traverse itself.
Que el que debería ser la preocupación de la estructura de datos debido a que todos los datos la estructura tiene una mejor idea de cómo recorrer a sí mismo.