translation dict |
|---|
{
"de": "Schwimmbad und geheizter Pool, Tennis, Sauna, Bar/Snack, Sprudelbad - Reihenhaus mit 2 Zimmer, davon 1 Schlafzimmer und ein Zwischengeschoss für max. 5 Personen. - 2 km bis zum berühmten \"Palombaggia\" Strand, dazwischen viel freie Natur. (CORVEC182) mehr Infos",
"en": "Holiday-house with 2 rooms, there of 1 sleepingrooms for max 4 persons with Dishwasher, swimming pool, tennis, air-conditionning, pets allowed, Washing Maschine, 50 - 150 m from the beach. (CORVEC212B) more"
} |
{
"de": "Das „Tactical Layer Display“ weist dazu kleine Kammern auf, die mit Flüssigkeit gefüllt werden können. Daduch hebt sich die Oberfläche leicht an und bietet so eine Möglichkeit einzelne Tasten zu fühlen und damit das Feedback bei der Eingabe enorm zu verbessern.",
"en": "It was Tim Cook’s first major consumer announcement and yet the whole thing felt muted. Cook himself was typically confident and forthright, and yet he was happy to let his team do the majority of the talking."
} |
{
"de": "Für Thomas Kolle gibt es nach diesem Test keinen Zweifel mehr: „ Durch die Einsparung der Übergänge konnte die Kanalverlegeleistung insgesamt um 15% gesteigert werden. Der Test hat mich und meine Leute davon überzeugt, in Zukunft auf BOMAG Maschinen zu wechseln. Zumal auch die einfache Bedienung überzeugend war. Selbst meine erfahrenen Bediener können so noch effizienter arbeiten.“ BOMAG ECONOMIZER hat den Test in Koblenz mit Bravour gemeistert und bewiesen, dass die Investition in präzise Messsysteme sich für jeden Bauunternehmer lohnt. Schließlich wird dadurch nicht nur die Effizienz auf der Baustelle gesteigert, sondern, da das System auch vor Schwachstellen im Untergrund warnt, auch eine gleichbleibende hohe Qualität der geleisteten Arbeit garantiert.",
"en": "Thomas Kolle has no doubts after this test: \"Saving on the number of passes, increased laying output by 15%. The test has convinced me and my people to change to BOMAG machines in future. The easy operation was also impressive. It meant that even my experienced operators worked more efficiently.\" BOMAG ECONOMIZER passed the test in Koblenz with flying colours, and is proving it's worth to the industry. Ultimately the system increases efficiency on site (and the system also highlights soft spots) and also guarantees consistently high quality workmanship."
} |
{
"de": "PV Automotive ist nach eigener Aussage eines der deutschlandweit führenden Unternehmen im Handels- und Dienstleistungsgeschäft für freie Werkstätten. PV Automotive betreibt bereits das Werkstattsystem Autofit und wird im September 2010 mit Autoprofi ein weiteres Partnersystem vorstellen. Das 1922 gegründete Familienunternehmen erzielt einen Jahresumsatz von mehr als 350 Millionen Euro und beschäftigt rund 1.600 Mitarbeiter an 90 Standorten. (apw)",
"en": "According to information provided by Select Appointments, it has 27 years experience of working in the commercial, industrial and hospitality sectors. It has an annual turnover of £130 million and a national network of 100 offices with half of these being owned by franchisees."
} |
{
"de": "KURDWATCH, 20.Februar2012 – Barzan Iskan ʿUmar (geb.1992 in al‑Malikiya [Derik]) ist am 10.Februar2012 im Rahmen einer Operation der syrischen Armee in az‑Zabadani (rund 50km nordwestlich von Damaskus) ums Leben gekommen. Am 11.Februar wurde der Leichnam seiner Familie übergeben. Am 12.Februar kam es im Rahmen seiner Beisetzung in al‑Malikiya zu einem Trauerzug, an dem zahlreiche Aktivisten sowie Angehörige des Getöteten teilnahmen. Die Trauernden forderten den Sturz des Regimes und skandierten regierungskritische Parolen. Neben arabischen und kurdischen revolutionären Liedern wurde auch die kurdische Hymne gespielt. Die näheren Umstände von ʿUmars Tod sind bislang nicht bekannt.",
"en": "KURDWATCH, February20,2012—Barzan Iskan ʿUmar (b.1992 in al‑Malikiyah [Derik]) was killed on February 10, 2012, during a Syrian Army operation in az‑Zabadani (approximately 50km northwest of Damascus). His body was returned to his family on February11, During his burial on February12 in al‑Malikiyah, numerous activists and relatives of the deceased took part in a funeral march. The mourners demanded the fall of the regime and chanted dissident slogans. The Kurdish hymn was played along with Arab and Kurdish revolutionary songs. Until now the particular circumstances of ʿUmar’s death remain unknown."
} |
{
"de": "Daran erinnern, dass in den ersten sechs Monaten dieses Jahres den Hafen-Terminals des Nahen Ostens haben insgesamt 26,2 Millionen Container, ein Plus von 11% im ersten Halbjahr 2010 verschoben (der 26. Juli 2011). \"Historisch - sagte der DP World CEO Mohammed Sharaf - hat es immer mehr Aktivität in der zweiten Hälfte des Jahres im Vergleich zum ersten Halbjahr wurden. Allerdings, wie wir im Juli erwartet, gibt es die Unsicherheit über die Aussichten für die Weltwirtschaft, die es immer schwieriger, die Entwicklung des Welthandels in der zweiten Hälfte des Jahres-Prognose macht. Bisher hat die Auswirkungen dieser Unsicherheit nicht in den Märkten, in denen wir tätig sind, und angesichts unserer Fokussierung auf Emerging Markets widerstandsfähiger zu spüren, noch erwarten, die Ergebnisse für das Gesamtjahr im Rahmen der Erwartungen zu erreichen. \"",
"en": "Recall that in the first six months of this year the port terminals of the Middle East have moved a total of 26.2 million containers, an increase of 11% in the first half of 2010 (of 26 July 2011). \"Historically - said the DP World CEO Mohammed Sharaf - there has always been more activity in the second half of the year compared to the first half. However, as we anticipated in July, there is uncertainty about the global economic outlook, which makes it more difficult to forecast the development of world trade in the second half of the year. So far the impact of this uncertainty has not been felt in the markets where we operate and, given our focus on emerging markets more resilient, still expect to achieve results for the full year in line with expectations. \""
} |
{
"de": "Die Camps Bay Terrace Lodge begrüßt Sie in Kapstadt, 2,6 km vom Tafelberg und 5 km von der Long Street entfernt. Freuen Sie sich auf klimatisierte Unterkünfte mit einer Terrasse und kostenfreiem WLAN. Die Unterkunft mit Meerblick liegt 7 km von der V&A Waterfront entfernt.",
"en": "Located in Cape Town, 2.6 km from Table Mountain and 5 km from Long Street, Camps Bay Terrace Lodge features air-conditioned accommodation with a patio and free WiFi. The property has sea views and is 7 km from V&A Waterfront."
} |
{
"de": "Im Januar 2001 absolvierten die Engländer ein paar Dates in Holland und Deutschland und erneuerten so ihren Ruf als eine der besten Livebands unserer Zeit. Inspiriert von den Reaktionen der Leute begaben sie sich direkt im Anschluß ins Studio, um ihr mittlerweile siebtes Album ‘Honour, Valour, Pride’ in Angriff zu nehmen. Erneut überschlugen sich Fans und Presse mit Lob und eine Tour mit Dave Ingrams alten Bandkollegen von Benediction rollte Anfang 2002 durch Europa.",
"en": "In January 2001, the band did a few dates in Holland and Germany, re-affirming their status as one of the best live acts around. Inspired by the response from the shows, the band went straight into the studio to record their 7th album – ‘Honour, Valour, Pride’. The album was once again highly received by both the press and the fans, and a European tour with Dave’s former band mates Benediction followed in 2002."
} |
{
"de": "Der Holder Stand war während dem 98. Landwirtschaftlichen Haupftfest in Stuttgart immer gut besucht. Ein besonderer Gast in diesen Tagen war der Minister für Ländlichen Raum, Ernährung und Verbraucherschutz, Rudolf Köberle.",
"en": "From 25.09 to 03.10.2010 Holder appears on the 98. exhibition LWH in Stuttgart. With more than 700 exhibitors from Germany and the close-by countries the LWH is the greatest trade show of agriculture and forestry in South..."
} |
{
"de": "Jürg Fedier, der das Unternehmen seit dem 14. März 2013 als Interims-CEO geführt hat, wird sich im Laufe des ersten Quartals 2014 wieder vollumfänglich auf seine Rolle als CFO konzentrieren. Jürg Fedier, Schweizer CFO des Jahres 2012, spielte 2010 eine tragende Rolle bei der richtungsweisenden finanziellen Reorganisation und war der Architekt der umfassenden, erfolgreichen Refinanzierung des Unternehmens in 2012. Verwaltungsratspräsident Summers betont: “Die Führung der Geschäfte durch Jürg Fedier in dieser Übergangsphase garantierte eine nahtlose operative Kontinuität – der gesamte Verwaltungsrat dankt Jürg für die engagierte und erfolgreiche Arbeit. Jürg Fedier ist ein ausgezeichneter CFO, der auch weiterhin eine entscheidende Rolle an der Seite des neuen CEO spielen wird.“ Jürg Fedier führt aus: “Ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit Brice Koch und die Herausforderung, mit diesem grossartigen Unternehmen einen weiteren Schritt nach vorne zu tun.”",
"en": "Jürg Fedier, interim Chief Executive Officer since 14 March 2013, will resume full-time financial leadership of the Group as CFO during the first quarter of 2014. Mr. Fedier, 2012 Swiss CFO of the year, was instrumental in Oerlikon’s transformational 2010 balance sheet restructuring and the architect of the Group’s 2012 comprehensive and successful refinancing. Tim Summers said “Jürg’s stewardship during this transition period facilitated seamless operational continuity – the Board of Directors joins me in extending sincere thanks for a dedicated and successful result. Jürg is a fully dedicated CFO and will play an important role alongside the new CEO.” Jürg Fedier commented: “I look forward to working with Brice as we take this great company to the next level of performance.”"
} |
{
"de": "Am 17.Oktober2002 traf Bezirksapostel Armin Studer mit seiner Begleitung in Chisinau ein. Mit dabei waren auch vier Jugendliche aus der Schweiz. Am gleichen Abend wurde in Cigarleni eine Kirche eingeweiht. Bei der Ankunft überreichten die Geschwister den Gästen nach moldawischer Tradition wunderschön geflochtene Hefezöpfe, Salz und Wein. Am 18.Oktober fanden zwei Gottesdienste statt (in Sângerei und Bender). Im Weiteren wurde in einem Wohnviertel von Sângerei ein Brunnen eingeweiht, der mit Spendengeldern der Neuapostolischen Kirche Schweiz gebaut werden konnte. Am nächsten Tag hielt der Bezirksapostel in Cahul einen Gottesdienst. Anschliessend übergab er den Schlüssel für einen Kindergarten, der durch humanitäre Hilfe der Neuapostolischen Kirche und Sammlungen der Schweizer Jugend renoviert worden war. Die vier Jugendlichen berichteten der Gemeinde von dieser Spendenaktion. Am 20.Oktober fand im Festsaal \"Sala cu Organ\" in Chisinau ein feierliches Beisammensein statt. Anlass war die Gründung der Neuapostolischen Kirche in Moldawien vor 10Jahren. Unterdessen gibt es in Moldawien 5Bezirke, 47Gemeinden und über 3'500Mitglieder. Nach dem Gottesdienst erfreuten Geschwister die Festgemeinde mit einem kleinen Konzert, andere erzählten am \"runden Tisch\" aus der \"ersten Stunde\". Der Bezirksapostel und seine Begleiter standen für Gespräche zur Verfügung. Am Nachmittag fand ein Gottesdienst für die Amtsträger und ihre Gattinnen statt. Nach einem Treffen mit den Bezirksämtern und den Mitarbeitern der Verwaltung am folgenden Tag, war schon wieder Zeit, die Rückreise anzutreten. Insgesamt konnten in diesen Tagen 83Seelen versiegelt, 16Amtsträger ordiniert, sowie ein Hochzeitssegen gespendet werden.",
"en": "On the 17thofOctober District Apostle Studer and those accompanying him arrived in Chisinau. Together with him were four members of the youth from Switzerland. During the same evening a church in Cigarleni was dedicated. According to the Moldavian tradition members greeted him with wonderfully plaited loaves of bread, salt and wine. On the 18thofOctober two Divine Services were held (in Sângerei and Bender). Furthermore a fountain was dedicated in one of the suburban areas, which could be built through charity funds received from the New Apostolic Church Switzerland. The next day the District Apostle held Divine Service in Cahul and afterwards could hand over the key for a Kindergarten which was renovated through collections and fund raising done by the Swiss youth. The four young people reported to the congregation on how this money was raised. On the 20th of October there was joyful fellowship in the 'Sala cu organ' festive hall. The occasion celebrated the 10thanniversary of the founding of the New Apostolic Church in Moldavia. Since then we have 5districts, 47congregations and over 3500members. After the Divine Service a small concert was held by some of the brethren for the members of the congregation and others related stories from the initial missionary work. The District Apostle and the accompanying brothers made themselves available to the brethren for personal conversations. In the afternoon a Ministers and wives Service took place. The following day and after having met with the District Leaders and employees of the administration office the time to travel home had come. In total 83souls could be sealed, 16ministers could be ordained and a Wedding Blessing given during the visit."
} |
{
"de": "Dabei hat das Team um Juliana den Tracks eben keinen zeitgemäßen Housebeat untergejubelt, was allzu häufig schon praktiziert wurde. Vielmehr verlegt Aquino den skandalumwitterten Tanztempel Studio 54 aus New York an die Copacabana - in ein südamerikanisches Open-Air-Ambiente, vorzugsweise an den Sandstrand, wo abends ein angenehm laues Lüftchen weht. Hier erhalten die schweißtreibenden Discoklassiker einen coolen und ausgesprochen sinnlichen Touch aus Südamerika. Die rhythmische Grundierung der Adaptionen basiert auf einer ausgefeilten Melange aus Bossa Nova und Samba, das Feeling ist beschwingt und unbeschwert. Die Interpretation klingt manchmal fast jazzig - etwa im Opener \"Don't Let Me Be Misunderstood\". Diese virtuos re-arrangierte Nummer von Santa Esmeralda, wurde übrigens erstmals lange vor der Disco-Ära eingesungen. Keine Geringere als Nina Simone lieh dieser Komposition 1964 ihre Stimme. Wenige Monate zuvor hatte die Bossa Nova aus Rio die Welt in Gestalt des legendären \"Girl From Ipanema\" erobert. Aquinos superbe Interpretation bringt \"Don't Let Me Be Misunderstood\" gewissermaßen back to the roots. Nicht von ungefähr wurde Aquinos neue Version von TV Globo zur tragenden Melodie einer brasilianischen Telenovela mit dem Titel \"Páginas Da Vida\" (Seiten des Lebens) auserkoren.",
"en": "However, Juliana s team did not subject the tracks to a contemporary house beat, which has already been done far too often. Rather, Aquino relocates the scandal-ridden dance temple Studio 54 from New York to Copacabana to a South American open-air environment, preferably to the sandy beach, where there is a pleasantly warm breeze in the evenings. Here, the sweat-inducing disco classics get a cool and explicitly sensual touch of South America. The rhythmic base of the adaptations rests on a sophisticated blend of Bossa Nova and samba; the feeling is lively and easy-going. The interpretation sometimes sounds almost jazzy for example in the opener Don't Let Me Be Misunderstood . Incidentally, this number by Santa Esmeralda, rearranged in a virtuoso manner, was first sung long before the disco era. None other than Nina Simone lent this composition her voice in 1964. A few months before, Bossa Nova from Rio had conquered the world in the form of the legendary Girl From Ipanema . Aquino s superb interpretation brings Don't Let Me Be Misunderstood back to its roots to a certain extent. It is not for nothing that TV Globo has selected Aquino s new version as the theme tune for a Brazilian soap entitled Páginas Da Vida (Pages of life)."
} |
{
"de": "Das Fenster, das den Hinweis anzeigt, informiert Sie gleichzeitig darüber, auf welchen Seiten (z.B. Webgalerien) das Bild noch verwendet wird. Diese Seiten müssen gelöscht werden, bevor Bilder und Ordner aus dem Bildarchiv gelöscht werden können.",
"en": "The screen that shows this error will tell you what page (i.e. web gallery) the image is associated with. This page needs to be deleted before the image or folder can be deleted."
} |
{
"de": "Leere Schlüsselgehäuse für Toyota Prius. Besparen Sie Geld indem Sie nur das Gehäuse ersetzen. Sie erhalten 35 Procent Rabatt auf das zweite Gehäuse. Wir bieten Ihnen unsere einzigartige Schleifgarantie: Schlüssel die Sie bei uns kaufen, können Sie immer von uns schleifen lassen. Ausserdem garantieren wir Ihnen dass der Schlüssel Ihr Schloss öffnet.",
"en": "Empty key shells for Toyota Prius. Save money by replacing the shell only. You receive 35 percent discount on the second key shell. We sell with our unique cutting guarantee: Any key you buy from us, you can have cut by us. We also guarantee that the key can open your lock."
} |
{
"de": "verbinden die Ungewöhnlichen Landschaften Östlicher Krim in sich die fliessenden sinnlichen Biegungen des Reliefs, heiß, aber weich palewo-rot des Tones der Pflanzendecke mit irgendwelchem allgemeinem Eindruck des Altertums dieser Erde in der mystischen Weise. Als ob sie altertümlich anderer Stellen des Planeten sein kann, ist früher als andere geschaffen.",
"en": "Unusual landscapes of East Crimea unite in the mystical image smooth sensual bends of a relief, hot, but soft palevo-red tone of a vegetative cover with any general impression of an antiquity of all this earth. As if it can be ancient other places of a planet, is created before others."
} |
{
"de": "Der Artikel 131 der Apostolischen Konstitution \"Pastor bonus\" über die Römische Kurie lautet: \"Der Rat ist in jenen Fragen kompetent, die ihn vom Apostolischen Stuhl her für die Förderung und Koordination des Laienapostolats berühren, und im allgemeinen in jenen Fragen, die das christliche Leben der Laien als solche betreffen\" (AAS 80 (1988), 894). Diese Umschreibung dürfte die realen Möglichkeiten dieses Dikasteriums übersteigen, sie bedeutet für den Laienrat sicherlich eine bleibende Herausforderung und Antrieb zu neuen Initiativen.",
"en": "Article 131 of the Apostolic Constitution Pastor Bonus concerning the Roman Curia states, \"The Council is competent in those questions, which affect it from the Apostolic See for the furtherance and coordination of the lay apostolate and, in general, in those questions, which concern the Christian life of the laity\" (AAS 880 (1988), 894). This description seems to go beyond the real possibilities of this dicastery; for the lay council, it certainly represents a lasting challenge and an incentive for new initiatives."
} |
{
"de": "Heute bietet die Altstadt die perfekte Bühne für einen romantischen Spaziergang durch die engen, gepflasterten Gassen mit ihren unzähligen kleinen Läden, in denen Handwerkskunst wie Schmuck, Häkelarbeiten und Töpferwaren angeboten werden. Das ideale Ausflugsziel für einen unvergesslich schönen Urlaubstag.",
"en": "Today the old part of the town is also an attractive place for romantic walks along the narrow cobbled streets, among the little shops offering hand crafted souvenirs – pottery, crocheting, and jewelry. The wonderful ancient ambiance is the background for an unforgettable holiday opportunity."
} |
{
"de": "Anfang Oktober nahm Reckers das neue Bearbeitungszentrum in der Maschinenfabrik in Betrieb. Mit der Heller CP 6000 erweiterte die Maschinenfabrik ihr Spektrum um ein leistungsstarkes 5-Achs-Komplettbearbeitungszentrum mit angeschlossenem Palettenautomationssystem von Fastems.",
"en": "In October Reckers took the new processing center at the machine shop into operation. With the Heller CP 6000 the machine shop extended their range to a powerful 5 - axis machining center with an attached pallet automation system by Fastems."
} |
{
"de": "Personalvermittlung boomt- Unsere Franchisepartner investieren in ihre Zukunft! Mit mehreren tausend Bewerbern und einem ständig wachsenden Arbeitgebernetzwerk sind Sie als Franchisepartner der GS-Company für die kommenden Herausforderungen mehr als zeitgemäß aufgestellt.",
"en": "DriverPlan is a business with virtually no competition. Our insurance concept is unique and innovative, a long awaited service - both by businesses and private individuals. Just image how many people in your local area have to drive to their job, family, friends, the shopping center or to their leisure activities every day."
} |
{
"de": "Am Ende des Jahrhunderts wird die Erde ein Chaos sein. Ihre Oberfläche wird vom Feuer der Atombomben verbrannt werden. Europa wird ein großer Friedhof sein. Asien und Afrika werden wahre Wüsten sein. Teile von Amerika werden fürchterlich zerstört. Das Poleis, wegen des Effektes der Neuausrichtung der Erdachse, wird sich abrupt verschieben und viele Regionen überschwemmen.",
"en": "At the end of the century, the earth will be a chaos. Its surface will be scorched by the fire of the atomic bombs. Europe will be a vast cemetery. Asia and Africa will be true deserts. Part of America will be horribly destroyed. The polar ice, because the efect of the verticalization of the axis of the earth, will shift abruptly, inundating many regions."
} |
{
"de": "Die ersten Bedenken stiegen mir auf. Nun lief ich, wenn mir die Zeit nur irgendwie die Möglichkeit bot, immer wieder hin und betrachtete mir still und aufmerksam das jeweilige Bild, hörte die Reden an, soweit sie zu verstehen waren, studierte die mehr oder minder intelligenten Gesichter dieser Auserkorenen der Nationen dieses traurigen Staates - und machte mir dann allmählich meine eigenen Gedanken.",
"en": "The first misgivings arose in me. From now on, whenever time offered me the slightest opportunity, I went back and, with silence and attention, viewed whatever picture presented itself, listened to the speeches in so far as they were intelligible, studied the more or less intelligent faces of the elect of the peoples of this woe-begone state-and little by little formed my own ideas."
} |
{
"de": "Ein Kochfeld, eine Mikrowelle und ein Kühlschrank gehören zur Ausstattung in jeder Küche im Extended Stay America - Houston - Med. Ctr. - NRG Park - Fannin St.. Zu den weiteren Vorzügen des Hotels zählen Wäschemöglichkeiten, ein Bügeleisen/-brett und hochwertige Bettwäsche mit zusätzlichen Kissen.",
"en": "Every kitchen at Extended Stay America - Houston - Med. Ctr. - NRG Park - Fannin St. is equipped with a stovetop, microwave and a fridge. The hotel also provides guests with laundry and ironing facilities and upgraded bedding with extra pillows."
} |
{
"de": "In der Sitzung hat gezeigt, dass diese Last ist nicht klar. Bevollmächtigte auch Angeklagten wurden zunächst gespalten über den Umfang der Belastung. Nach der Erklärung der Angeklagten Bevollmächtigte voorzieningenrechter gehen davon aus, dass der Beklagte hat die folgenden Ziele mit der Belastung.",
"en": "At the meeting showed that this burden is not clear. Agents also defendants were initially divided on the scope of the burden. After explanation of the defendants Agents voorzieningenrechter assume that the defendant has the following aims with the burden."
} |
{
"de": "Kein Christ in ihrem rechten Verstand würde jemals dafür entscheiden, eine Lehre, die sich stellen würde oder Lieben zu spirituellen Risiko zu übernehmen. Wenn Gott gab uns die Wahl, oder wenn wir Gott, unseren Freunden und Verwandten die Freude des ewigen Lebens im Reich Gottes zu kennen. Das Problem dabei ist, dass wir nicht Gott, so dass wir nicht bekommen, um diese Art von Entscheidungen treffen.",
"en": "No Christian in their right mind would ever choose to adopt a doctrine that would put themselves or loved ones at spiritual risk. If God gave us the choice, or if we were God, all our friends and relatives would know the joy of eternal life in God's kingdom. The problem with this is that we're not God, so we don't get to make these kinds of decisions."
} |
{
"de": "Standards sind nicht optional.Wir liefern ein umfassendes Steckverbindersystem, das anhand der FAKRA RF- und USCAR Standards entwickeltwurde und vollständig mit diesen kompatibel ist. Die Steckverbindersysteme entsprechen den FAKRA II- und I-Standards für Telematik und Multimedia-Fahrzeuganwendungen. Das Produktangebot umfasst HF-Kabelsätze, Klemmen und Gehäuse für viele Infotainmentanwendungen.",
"en": "Standards are not optional.We offer a comprehensive connector system that is fully compatible and designed based on requirements from the FAKRA RF and USCAR standards. The connector systems are in compliance with FAKRA II and FAKRA I standards for telematics and multi-media vehicle applications. Product offerings include RF cable assemblies, terminals and housings for use in various infotainment applications."
} |
{
"de": "Eine besondere Premiere wird das GHPC mit der Durchführung seines ersten CDI4*-Turniers feiern, das von 6. bis 8. September 2012 international bekannte Dressurgrößen in den Süden Österreichs führen wird. Damit befindet sich die Veranstaltung in der Top-Liga der heimischen Pferdesport-Events. „Das ist erst der Anfang\", versichert GHPC-Geschäftsführerin Kathrin Glock, „2013 möchten wir noch einen Schritt weitergehen und ein 5*-Turnier veranstalten!\" Gleichzeitig mit dem CDI4* wird auch ein CDI3* und das Finale der Alpen-Adria Dressage Trophy im GHPC stattfinden. Noch mehr „Horses and Stars\" werden sich übrigens beim geplanten CSI2* Anfang Februar, der Staatsmeisterschaft im Springreiten und den weiteren Events des GHPC einfinden. Kathrin Glock: „Wir möchten 2012 auch eine einzigartige Ausbildungsinitative starten. Das GHPC soll dabei jene Plattform sein, die den heimischen Reitern außergewöhnliche Trainingsmöglichkeiten mit bekannten Größen des Sports bietet.\"",
"en": "With its first CDI4* tournament (September 6 to 8, 2012), the GHPC will hold a very special premiere, with many internationally renowned dressage stars competing at this tournament in the South of Austria. \"And this is just the beginning\", said GHPC Managing Director Kathrin Glock. \"In 2013, we will take things further and organise a 5* tournament.\" At the same time as the CDI4*, a CDI3* and the finals of the Alpen-Adria Dressage Trophy will also be held at the GHPC. Even more \"Horses and Stars\" will attend the planned CSI2* at the beginning of February, the National Show-Jumping Championship and the many more events that will take place at the GHPC. Kathrin Glock: \"We also want to launch a unique training initiative in 2012. We want the GHPC to be the platform that provides national riders with outstanding training possibilities where they can learn from internationally known riders.\""
} |
{
"de": "Immer öfter ist in der Praxis von Marketing und Vertrieb die Zeit, die für die Auseinandersetzung mit Marktforschungsergebnissen zur Verfügung steht, knapp bemessen. Auftraggeber wünschen sich daher in der Regel plakative Ergebnisse, die sich schnell und eingängig vermitteln und vom Praktiker aus Marketing oder Vertrieb ohne Umschweife in die Praxis übersetzen lassen.",
"en": "In the everyday world of marketing and sales, the time available for processing market research findings is in increasingly short supply. As a rule, clients are thus keen to receive graphic results conveyed in a fast and plausible way that can immediately be implemented by practitioners from marketing or sales."
} |
{
"de": "Sie haben einmal beschlossen, sich in verschiedene Richtungen zu begeben, um fremde Länder kennenzulernen. Sie haben sich verabredet, dass sie sich wieder treffen, wenn sie das Reifalter erreichen. Wie beschlossen, so getan. Die Jahre vergingen. Lech geriet in ein Land, das mit dichtem Wald bewachsen war. Dort gründete er seine Burg, die er als Gniezdno benannte. Eines Tages im Herbst machte er eine Jagd Vorräte für den kommenden Winter zu besorgen.",
"en": "Once they decided each of them would go his own way to get to know foreign countries. They promised to meet again when they reach adulthood. And so they did. The years passed. Lech arrived to the land covered with dense forest. He founded his town there, which he called Gniezdno. One autumn he went hunting in order to prepare the provisions for the approaching winter."
} |
{
"de": "Bei der Autowerbung zählt der innovative Partner für die richtige Auswahl der Folie und die hochwertige Verarbeitung. Dabei schützt die Folie das Firmenauto auch wie eine zweite Haut gegen Steinschlag, Kratzer und Umwelteinflüsse. Die Kooperation von Ebinger & Sohn mit 3M garantiert Unternehmern und Entscheidern qualitativ nachhaltige Realisierung Ihrer Autowerbung mit hochwertigen Folien.",
"en": "‘Beyond Federation: Options to renew Australia’s 1901 Constitution,’ has been prepared to improve the knowledge of its readers about constitutional matters, and to encourage them as a matter of urgency to participate in producing a new Constitution which will ensure that our nation will become a fully sovereign twenty-first century democracy at last. Our new national Constitution must be democratically designed to lead Australia into the future. In doing this, it must also consider the views of those who are not yet entitled to vote, and anticipate the forecast needs of future citizens. It should set out the peoples’ rights and responsibilities, display to all the philosophy on which management of our nation is based, spell out the principles by which members of our government must be guided, encourage them to discard adversarial politics and accept that it is their responsibility to unite our nation, not to divide it. Our national Constitution should be presented in a form readable by the people, so that they can relate to it, understand it, and support it."
} |
{
"de": "Selbst die individuelle Konsumtion des Arbeiters gehört zur Produktion und Reproduktion des Kapitals, sofern sie nur die Arbeitskraft instand hält, wie z. B. Maschinen durch Ölen, Putzen etc. instand gehalten werden. Was der Arbeiter persönlich verzehren muß, um arbeiten zu können, verzehrt er zum Vorteil des Kapitalisten, gleichwie Lasttiere zum Vorteil ihrer Eigentümer fressen.",
"en": "It is the production and reproduction of that means of production so indispensable to the capitalist: the labourer himself. The individual consumption of the labourer, whether it proceed within the workshop or outside it, whether it be part of the process of production or not, forms therefore a factor of the production and reproduction of capital; just as cleaning machinery does, whether it be done while the machinery is working or while it is standing. The fact that the labourer consumes his means of subsistence for his own purposes, and not to please the capitalist, has no bearing on the matter. The consumption of food by a beast of burden is none the less a necessary factor in the process of production, because the beast enjoys what it eats."
} |
{
"de": "Seit er vor ein paar Jahren die High School abgeschlossen hat, träumt der junge Dwayne (Liam Hemsworth) davon, die miefige Kleinstadt Cut Bank zu verlassen. Doch erst, als er zufällig Zeuge eines Mordes wird und er das Ganze filmt, könnte sich ihm die Möglichkeit bieten, mit Freundin Cassandra (Teresa Palmer) irgendwo anders als in Cut Bank neu anzufangen. Doch von nun an hat jede seiner Entscheidungen verheerende Folgen, die beweisen, dass das Verbrechen auch im kleinsten Nest ein Zuhause findet. Der gutherzige und vom ersten Mord in der kleinen Stadt völlig überrumpelte Sheriff (John Malkovich) ist komplett überfordert und stolpert durch die Ermittlungen und Dwaynes Vater (Billy Bob Thornton) stellt seine eigenen Nachforschungen im Mordfall an...",
"en": "School's out, and these horny teens are bursting out of their pretty little panties! Watch as Sophia Sutra, Chloe Starn, Ava Jay, and Tia Cyrus go on the prowl for some experienced man meat. These fresh young girls are the cream of the crop and they can't wait to make you cream 'til you drop. They're fresh outta high school and heading straight for trouble!"
} |
{
"de": "Fluggesellschaften reagieren bereits auf das Wachstum bei Geschäftsreisen nach Afrika, in dem neue Routen eröffnet sowie die Frequenz der bestehenden Flüge in sehr stark wachsende Regionen erhöht wird. South African Airways setzt den Fokus erneut auf den regionalen Markt und hat erst kürzlich die Strecke Kapstadt-London eingestellt, um weitere Flugzeuge für andere afrikanische Routen zur Verfügung zu haben – insbesondere nach Accra, Lagos, Abidjan und Brazzaville. Die Anzahl von Low-Cost Carriern in der Region nimmt ebenfalls zu, wenn auch auf einer relativ geringen Basis.",
"en": "Airlines are responding to the growth in business travel to emerging economies across Africa by opening up new routes and increasing the frequency of flights serving high-growth areas. South African Airways is placing renewed focus on the regional market and has just cancelled the Cape Town/London route to make more aircraft available on other Africa routings, specifically to Accra, Lagos, Abidjan and Brazzaville. The number of low-cost carriers operating in the region is also increasing, albeit from a relatively low base."
} |
{
"de": "Wenn Sie Symptome der Otitis, wie Sie Otitis heilen haben, um sicherzustellen, dass haben Sie nicht mit diesen schweren Otitis Komplikationen umgehen? Die erste Sache zu erinnern ist, dass die genaue Ursache (ein Virus oder eine bakterielle Infektion) gehen, um eine unterschiedliche Behandlungerfordern.",
"en": "If you have symptoms of otitis, how can you cure otitis to make sure that you do not have to deal with those severe otitis complications? The first thing to remember is that the specific cause (either a virus or a bacterial infection) is going to require a different treatment."
} |
{
"de": "Zusätzlich sind vom Lackierprozess kommende Partikel aus dem Overspray zum größten Teil aus dem Abluftstrom auszuscheiden, damit sich die feinporigen keramischen Zellen der regenerativen Abluftreinigungstechnik nicht zusetzen. Hierzu hat RELOX TECHNIK umfangreiches Know How zur Verfügung.",
"en": "An additional and necessary aim is to exclude the biggest part of overspray-particles coming from the painting cabin and going via exhaust air to the incinerator. The target is to avoid clocking up of the very fine cells in the ceramic regenerators. The necessary know how for this purpose is available at RELOX TECHNIK."
} |
{
"de": "Bisher sind, in chronologischer Reihenfolge, die Dachgeschosse von Gebäude 7, 11, 5 und 6 ausgebaut worden. Der Ausbau des Dachgeschosses von Gebäude 1 wurde im Juli 2012 abgeschlossen. Im Anschluss folgt Gebäude 14. Hier werden auch das Erdgeschoss und das erste Obergeschoss renoviert.",
"en": "Up to now, the attics of Buildings 7, 11, 5 and 6 have been developed in chronological order. The development of the attic of Building 1 will be finalized soon. The attic of Building 14 will be developed next. Along with the attic, the ground floor and the first floor will be developed as well.ther."
} |
{
"de": "Das Fluen. Das Fluen ist die Tätigkeit des Äthers, es sind die Erscheinungsbilder der Vektorenausrichtung, Magnetismus und Elektrizität, instabile Erscheinungsbilder, welche eine durch Bilden von Oszillatoren eine feste Stabilität finden. Die Oszillatoren vereinigen sich durch elektrische und magnetische Polaritäten (durch Vektoren) und bilden Körper, von Atomen bis zu Galaxien - das Universum.",
"en": "Fluen. The fluen is the activity of ether, it is the orientation hypostases of vectors, magnetism and electricity, instable hypostases, which find a great stability by making oscillators. The oscillators are united by electric and magnetic polarities (by vectors) and make bodies from atoms to galaxies - the universe."
} |
{
"de": "Sobald der Registrierungsvorgang abgeschlossen ist, wird der Bonusbetrag in dem Spieler Konto überwiesen. Um einige der Playtech Casino Spiele zugreifen, müssen die Spieler die Casino Software herunterladen, jedoch gibt es einige verfügbare Flash Spiele, die direkt über einen Web Browser ohne die Notwendigkeit eines Downloads gespielt werden können. Der Betrag des Bonuses ohne Einzahlung wird im Konto des Spielers verfügbar. Die Spieler wählen einfach ein Spiel, das sie interessiert und wetten das Bonusgeld.",
"en": "Once the player has completed the registration process, they will receive the bonus amount in their player account. In order to access some of the Playtech casino games, players may have to complete a casino software download, however, there are some flash games that are available that are played right through a web browser without the need of a download. The amount of the no deposit bonus will be available in the player account. Players will simply have to select a game that interests them and make a wager using the provided bonus money from the casino."
} |
{
"de": "Der jährlich erscheinende \"Stromberg\"-Kalender mit Bildern und Zitaten aus der aktuellen Staffel wurde in Kooperation mit Panini auf den Markt gebracht und bringen frischen Wind in jedes Büro.Mit den unterschiedlichen \"Stromberg\"-Kalendern wird jeder Brückentag zum doppelten Feiertag. Und: Sprüche, Zitate und teils unveröffentlichte Bilder begleiten nicht nur \"Bürohengste\" stilsicher durch das Jahr.",
"en": "The annually launched \"Stromberg\" calendar with pictures and quotes from the current season was launched onto the market in cooperation with Panini and brings a breath of fresh air into any office.With the different \"Stromberg\" calendars, every bridge day becomes a double holiday. And: sayings, quotes and partly unpublished pictures are a stylish companion throughout the year - and not only for pencil pushers."
} |
{
"de": "Dieser Art sind die Begleiter Jesu Christi bei seiner Wiederkunft: berufen, auserwählt, gläubig! Das Lamm wird seine Begleiter nicht als Kämpfer und Spezialisten mit sich bringen, sondern als Zeugen seines Sieges. Sie sind bewährt im Glauben, Hoffen und Lieben, nicht im Angriff und Beutemachen wie die Begleiter Muhammads. Nein, gerade weil die Nachfolger Jesu auf irdische Güter und ihre eigene Ehre weitgehend verzichtet haben, nahm ihr Herr sie in seine Gemeinschaft auf. Sie erfahren das große Vorrecht, beim Gotteslamm zu sein und in sein Spiegelbild umgewandelt zu werden.",
"en": "These are the one who will accompany Jesus when He returns: Called, Chosen, Faithful! The Lamb will not have fighters and specialists to accompany Him, but those who testify to His victory. They are kept in faith, hope and love, not in aggression and plundering, like the ones who accompanied Mohammed. Because the followers of Jesus had largely relinquished their honor and earthly goods the Lord took them into His fellowship. They experience the great privilege to be with the Lamb of God and to be transformed into His likeness."
} |
{
"de": "Hefuna wurde 1962 in Kairo, Ägypten, geboren und studierte an der Staatliche Akademie in Karlsruhe sowie am Institut für Neue Medien in Frankfurt. Derzeit pendelt sie zwischen Düsseldorf, Kairo und New York.",
"en": "Born in Cairo in 1962, she studied painting at the Staatliche Akademie in Karlsruhe and at the New Media Institute in Frankfurt. She now divides her time between Düsseldorf, Cairo and New York."
} |
{
"de": "Diese lichtdurchflutete 2-Zimmer-Wohnung mit großem Südbalkon ist 50 qm groß und besonders einladend durch ihre Helligkeit mit Blick ins Grüne. Sie befindet sich im 3. Obergeschoss eines modernen Mehrfamilienhauses. Es gibt ein großes Wohn-Eßzimmer, ein gemütliches Schlafzimmer, eine Küche und ein Bad. In beiden Zimmern ist Schlafen möglich. Außerdem gibt es im Keller eine Waschmaschine und Sie haben einen eigenen PKW-Stellplatz im Hof. Ein Garten zur Mitbenutzung mit kleinem Spielplatz ist ebenfalls vorhanden.",
"en": "This bright 2-bedroom apartment with a large South Facing Balcony is 50 sq m and are welcoming their brightness with views of the Greens. It is in the 3rd Floor of a modern apartment building. There is a large living-dining room, a cozy bedroom, a kitchen and a bathroom. Both rooms sleep is possible. There is also a washing machine in the basement and you have your own parking space in the yard. A shared garden with a small playground is also available."
} |
{
"de": "Zur Erinnerung - morgen ist EU-Parlamentswahl - und weil untiges so passend und partei-politisch unabängig ist: Einmal vorneweg: Wählen gehen und gültig wählen - jede Partei - ist wichtig. Schon weil das EU-Parlament die einzige direkte gewählte Institution ist und weil dann EU-Rat und EU-Kommission sich weniger leicht tun, das EU-Parlament zu - ähemm - übergehen. -----Forwarded Message----- > From: Georg Jakob <jack@unix.sbg.ac.at> > To: pr@ffs.or.at, discussion@ffs.or.at > Subject: [FFS] Aufruf zur Europawahl 2004 > Date: Sat, 12 Jun 2004 20:51:50 +0200 > > ========ZUR SOFORTIGEN VERÖFFENTLICHUNG======== > > 12. Juni 2004 > > > FFS: Stärken Sie das Parlament - gehen Sie wählen! > > > Die Wahlen zum Europaparlament sind die wichtigsten Wahlen für Österreich. > Durch eine gültige Stimme stärken Sie das Parlament und den Ausbau der > demokratischen Mitbestimmung in Europa. > > Denn das EU-Parlament ist das einzig demokratisch gewählte > Gegengewicht zu kurzsichtigen Konzerninteressen, amerikanischem > Lobbying und dem schleichendem Ausverkauf Europas - wer nicht wählt > gibt also seine Stimme den Marionetten der Konzerne - und Georg Bush. > > Gerade die österreichischen Abgeordneten haben sich in der letzten > Legislaturperiode durch ihren mutigen Einsatz für die wahren > Interessen Europa ausgezeichnet. > > Der FFS hat, zusammen mit vielen anderen Organisationen, versucht die > gemeinsamen Interessen von Freier Software und österreichischer Wirtschaft > zu vertreten. Dass dabei sogar in Brüssel, dem \"Heimstadion der > Konzerne\" Erfolge erzielt wurden, liegt auch am europaweiten > persönlichen Einsatz der österreichischer Parlamentarier. Der FFS gibt > daher bewusst keine Wahlempfehlung für eine Fraktion ab. > > Der FFS bedankt sich bei den scheidenden Parlamentarierinnen Mercedes > Echerer und Daniela Raschhofer für ihren Einsatz im Interesse Europas, > und wünscht insbesondere den Kandidaten Othmar Karas (ÖVP), Hans Kronberger > (FPÖ), Eva Lichtenberger (Grüne) und Karin Scheele (SPÖ) ein Wahlergebnis, > das es ihnen ermöglicht, ihre Arbeit so erfolgreich wie bisher fortzusetzen. > > > Über den Verein zur Förderung Freier Software > > Der Verein zur Förderung Freier Software ( http://ffs.or.at) wurde im Jahre > 2001 als gemeinnützige Organisation gegründet, um als Ergänzung zu den > weltweit agierenden Organisationen die Interessen der Anwender und > Entwickler von Freier Software in Österreich zu vertreten. Neben der > Mitwirkung in verschiedensten Projekten zur Unterstützung des Einsatzes > Freier Software im privaten, geschätlichen und öffentlichen Bereich sieht > sich die ständig wachsende Anzahl von Mitgliedern auch zunehmend dazu > berufen, die rechtlichen Grundlagen für die Erstellung, Verwendung und > Weiterentwicklung Freier Software in Österreich zu sichern und auszubauen. Bernd -- Firmix Software GmbH http://www.firmix.at/ mobil: +43 664 4416156 fax: +43 1 7890849-55 Embedded Linux Development and Services",
"en": "Als Ergarnzung zum vorgestrigen sendmail-Vortrag: ------- Forwarded Message From: \"Martin J. Laubach\" <mjl@cslab.tuwien.ac.at> Message-Id: <199709050657.IAA01934@tick.cslab.tuwien.ac.at> Subject: [radioeriwan]: SMTP Dialog To: radioeriwan@radawana.cg.tuwien.ac.at Date: Fri, 5 Sep 1997 08:57:34 +0200 (MET DST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25 PGP7] Content-Type: text Sender: owner-radioeriwan@radawana.cg.tuwien.ac.at Die Leute werden auch immer kraenker... finden wahrscheinlich nur Leute, die sendmail.cf zum Zerkugeln finden, lustig. mjl - --- schnipsel --- 220 DNS.Lamb.net SMTP ready, Who are you gonna pretend to be today? >>> EHLO rhubarb.emsi.priv.at 500 Bloody Amateur! Proper forging of mail requires recognizable SMTP commands! >>> HELO rhubarb.emsi.priv.at 250 DNS.Lamb.net Is thrilled beyond bladder control to meet rhubarb.emsi.priv.at >>> MAIL From:<mjl@rhubarb.emsi.priv.at> 250 sender is <mjl@rhubarb.emsi.priv.at>, (yeah sure, it's probably forged) >>> RCPT To:<ulf@Gatekeeper.Alameda.net> 250 recipient <ulf@Gatekeeper.Alameda.net>, I know them! they'll just *LOVE* to hear from you! >>> DATA 354 OK, fire away. End with <CRLF>.<CRLF> >>> . 250 Whew! Was it as good for you as it was for me? ulf@Gatekeeper.Alameda.net... Sent (Whew! Closing connection to mail.alameda.net. >>> QUIT 221 It's been real. Take off Eh! ------- End of Forwarded Message Ciao, Bernd -- Bernd Petrovitsch Institute of Computer Technology Gußhausstraße 25-29, A-1040 Vienna Email: bernd@ict.tuwien.ac.at \"...Unix, MS-DOS, and Windows NT (also known as the Good, the Bad, and the Ugly).\" (By Matt Welsh) UNIX is user-friendly ... it's just selective about who its friends are !! 2 is the oddest prime number"
} |
{
"de": "Perisor-Gebiet – die Sonne geht aus dem Schwarzem Meer auf und geht in das Donau Delta unter. Hier findet man eine Mischung aus Wildnis, Schönheit, Strand, Sandbänke, weiße und gelbe Wasserrosen, Weidenbäume, Wurzeln und Plaurs (schwiemmende Inseln Schilf und Würzeln), Kanäle und Sees, Eberschweine und Wildschweine, Störe und Hechte, Kormoran- und Pelikansiedlungen, Möwen und weiße Federbüsche, Ruhe und Entspannung. In einem Wort? Sinnlich",
"en": "The sun rises from the Black Sea and sets in the Delta. Wildness and beauty, beaches and sand banks, white and yellow water lilies, willows, roots, floating reed islets, canals and lakes, wild boars and wild hogs, sturgeons and pikes, pelican and cormorant colonies, seagulls and white egrets, silence and relaxation. In one word – fascinating."
} |
{
"de": "Der Ortsname erinnert daran, dass sich, angeschlossen an die Kirche, ein Krankenhaus (ital. Ospedale) befand. Die Kirche besteht noch heute, ein wertvolles Architekturbeispiel für ein zum Teil erbautes, zum Teil dem Felsen entrissenes Gebäude. Aufgrund dieser Besonderheit war sie ein Lieblingsobjekt des holländischen Malers und Graveurs Escher, der hier seine Ferien verbachte und Inspiration und Heiterkeit fand.",
"en": "And its name indicates that next to the church there was an infirmary for the ill and the poor. The church is still standing, and it is an outstanding architectural example. It is partly built and partly created from the cavities in the rock. Because of this spatial peculiarity it was one of the favourite subjects of the Dutch painter and engraver Escher, whose stay here was serene and inspirational."
} |
{
"de": "Kosten der schnell oder Expressdienst sind zusätzliche Angaben und Preise variieren je nach Service, den Sie Lieferland ausgewählt haben der Lieferung und der Menge / Gewicht der bestellten Waren. Wir bieten kostenlose Lieferung in die E-Mail rund um die Welt, zum Zeitpunkt der Lieferung per Post ist je nach Zielland. / 7 Tage bis 45 Tage /.",
"en": "Cost of fast or express delivery are additional indications and price vary depending on the service you have selected delivery country of delivery and quantity / weight of goods ordered . We offer free delivery in the mail around the world, the time of delivery by mail is different depending on country of destination. / 7 days to 45 days / ."
} |
{
"de": "Um diese einzigartige Kultur aufrecht zu erhalten und zu pflegen, haben sich auch die Provinz Trient und die gesamte Region eingesetzt: Wöchentlich gibt es eine Seite in zimbrischer Sprache in der Tageszeitung Trentino, ausserdem Nachrichtensendungen auf regionalen Privatsendern. Zudem gibt es im Ort, der sich hoch oberhalb des bereits zu Venetien gehörenden Astico-Tales befindet, ein Dokumentationszentrum für die zimbrische Sprache, die früher im gesamten Gebiet der Hochebenen gesprochen wurde.",
"en": "The Province of Trento sustains upkeeping of this culture of this language with different initiatives such as a weekly Cimbrian page in the daily local newspaper as well as news broadcasts on regional private TV channels. Moreover at Luserna, located high above the Astico valley which is part of Veneto, there is a documentation centre for the Cimbrian language, which has once been spoken on the entire high plateau."
} |
{
"de": "Hast du Fragen zum Christentum, zur Bibel, zu Gott oder zum Pfingsterlebnis? Hier sind einige der Fragen, die uns am häufigsten gestellt werden. Die Antworten auf diese Fragen sollten jedem ein grundlegendes Verständnis von dem geben, was die Bibel zu den jeweiligen Themen sagt. Wenn du eine bestimmte Frage hast, die weder hier noch auf der Seite Bibelstudien angesprochen wird, so sende uns einfach eine E-mail zu. Wir werden dir so bald wie möglich eine Antwort zukommen lassen, die gegebenenfalls für die anderen Leser auf dieser Seite veröffentlicht wird.",
"en": "Do you have questions about Christianity, the Bible, God, or the Pentecostal experience? Here are some of the questions we are asked most often. The answers to these questions should give everyone a basic understanding of what the Bible says. If you have a specific question that is not answered here or through the materials on the Bible studies page then simply e-mail us and we will respond to you as soon as we can, and maybe post the answer on this page for others to read as well."
} |
{
"de": "Kieren: Ich glaube, dass er das tut. Wäre es nicht so, was sollte dann das alles? Aber, weißt du, der Gedanke, einen Charakter zu haben, der etwas selbstsüchtiger ist, als… es gibt viele Charaktere in der Serie, die ziemlich großzügig sind. Und das ist der Realismus dabei.",
"en": "Kieren: I believe he does. Otherwise, what's the point? But, you know, the idea of having a character who maybe is slightly more selfish than… there's a lot of characters who are quite giving on the show. That's the realism about it."
} |
{
"de": "Heute ist die Mitte des Tages gibt es Berichte aus verschiedenen Regionen Chinas, dass die Suchmaschine Google, sowie einige seiner Dienste sind in China blockiert. Vor allem einige Quellen zu übertragen, die Seite Suchmaschine auf google.com.",
"en": "Today the middle of the day there are reports from different regions of China that the search engine Google, as well as some of its services are blocked in China. In particular, some sources transmit that page search engine at google.com."
} |
{
"de": "Wie bereits mitgeteilt hat die i:FAO Aktiengesellschaft im Geschäftsjahr 2000 die Geschäftsbereiche eHotel und cabana ausgegliedert. Verbunden mit der, ebenfalls im Jahr 2000, erfolgten Aufgabe der Tätigkeit als Anbieter von allgemeinen Reisebüro-Dienstleistungen bedeutet dies für i:FAO eine deutliche Verbesserung der Relation zwischen Umsatz und Ertrag. Der Bruttoerlös für 2001 wird sich für das Gesamtjahr aufgrund der Ausgliederungen um ca. EURO 15 Millionen reduzieren, während das operative Ergebnis gestärkt wird. Seit dem 1. Januar 2001 verzichtet i:FAO auch darauf - wie in der Reise-Industrie üblich - über Bruttoumsätze zu berichten. Damit wird die Berichterstattung der i:FAO Aktiengesellschaft den Gepflogenheiten der Software-Industrie angepasst. Die neue Darstellung wird auch dazu beitragen, dass das dynamische Wachstum im Bereich cytric sich auch in den veröffentlichten Zahlen deutlicher niederschlägt.",
"en": "As already reported i:FAO has, in fiscal year 2000, separated the eHotel and cabana divisions from the company. In combination with the complete discontinuation of regular travel agency services this results in improved margins between revenue and profit. Gross sales for 2001 will, because of the separations of eHotel and Travel Service, be reduced by approximately EURO 15 million, while the gross profit will only be affected marginally and the operative results will be strengthened. From January 1, 2001 onwards i:FAO will discontinue to report - as usual in the travel industry - gross sales. This will adapt i:FAO Aktiengesellschaft's reporting principles to those of the software industry. The new reporting formats will also make certain that the dynamic growth in the cytric division is properly reflected in the published numbers."
} |
{
"de": "Viele unserer Unternehmen sind global oder international orientiert. Dementsprechend willkommen sind bei uns Menschen aus aller Herren Länder. Der Internationale Club Ostwürttemberg richtet sich an ausländische Fach- und Führungskräfte, die einige Monate oder auch dauerhaft in der Region arbeiten und Sozialkontakte suchen sowie an deutsche Mitarbeiter, die im Ausland gearbeitet haben. Auch ein Stück Willkommenskultur Marke Ostwürttemberg.",
"en": "Many of our companies have a global or international orientation. This is why we welcome people from all around the world. The International Club Ostwuerttemberg aims at foreign managers and skilled workers who work in the area for several months or permanently, and who are looking for social contacts. It’s also aimed at German employees who have lived abroad. Another piece of welcome culture in the Ostwuerttemberg style."
} |
{
"de": "Der Dow-Jones-Index der Standardwerte gab um knapp ein Prozent auf 12.772 Punkte nach. Der breiter gefasste S&P 500 fiel 0,9 Prozent auf 1355 Zähler. Der Index der Technologiebörse Nasdaq verlor 1,3 Prozent auf 2937 Punkte. Im Wochenvergleich gab der Dow Jones 0,8 Prozent und der S&P 0,6 Prozent nach, während der Nasdaq-Index um 0,1 Prozent zulegte.",
"en": "There hasn’t been a concrete catalyst as there have been no economic data releases of note during the European session. It seems like FX and stock markets are taking their cue from the bond markets as Portuguese 10-year yields fell to their lowest level since March 2011 at 8.01%. The rally in Portuguese sovereign bond markets comes just ahead of its 2013 Budget, which is presented later today. A transaction tax and a hike in income tax are some of the changes expected. However, in an environment of weak growth and rising unemployment, which is at a record high of 15%, the budget gap is unlikely to be plugged by hiking taxes alone, thus more spending cuts are also expected to be announced."
} |
{
"de": "Wie Picus TV berichtet, entbrannte die Diskussion über Augmentierung Anfang der Woche von neuem, nachdem David Sarif das jüngste Update für Deus Ex: Human Revolution - Ultimate Edition angekündigt hatte. Version 1.0.1 korrigiert ein Tonspurproblem, das das fertige Vid... Weiterlesen",
"en": "Citizens and subjects rejoice! This spring, the much anticipated Mac version of Empire: Total War Gold Edition will finally close and engage with Mac gamers. An epic recreation of one of the most turbulent periods of world history, Empire: Total War Gold Edition charges you with t... Read More"
} |
{
"de": "Wir präsentieren die DWX-4W Dental-Nassschleifeinheit, die neueste Technologie von Roland DG für die effiziente und präzise Verarbeitung von Glaskeramik und Komposit. Die 4-Achs-Einheit DWX-4W ist mit einer Jaeger DentaDrive-Spindel mit hoher Drehzahl ausgestattet und eignet sich für die Herstellung von Kronen, Brücken, Inlays und Onlays sowie Veneers. Sie ermöglicht die automatisierte Fertigung ohne manuelles Eingreifen sowie eine hohe Effizienz, da sich bis zu drei Rohlinge in Blockform (Pin-Typ) gleichzeitig einspannen lassen. Zusätzlich profitieren Anwender von einer – für Maschinen von Roland DG bekannten – hohen Zuverlässigkeit und einem umfassenden Support. Damit wird die DWX-4W zur ersten Wahl für erschwingliche und zuverlässige Schleiftechnologie.",
"en": "Introducing the DWX-4W Wet Dental Mill, the latest in Roland DG technology that goes beyond dry milling to quickly and precisely cut glass ceramics and composite resins. The DWX-4W produces crowns, bridges, inlays and onlays, and veneers at high-speed with its Jaeger DentaDrive spindle and simultaneous 4-axis milling and offers unattended milling convenience and increased efficiency with the option of loading up to three standard pin-type blocks at a time. Featuring Roland DG's famous reliability and product support, it's the ultimate in affordable and dependable milling technology."
} |
{
"de": "Einiges aus diesem Vorschlag kommt einer bekannt vor. \"Mitgliedsstaaten im Verwaltungsrat\", \"Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedsstaaten fördern\", \"Unterstützungsteams\", \"Zusammenarbeit koordinieren\", \"Unterstützung der Mitglieder\", \"Koordinierung der aus nationalen Fachleuten gebildeten Asylunterstützungsteams\", \"wissenschaftliche und technische Hilfe\", \"operative Zusammenarbeit im Asylbereich zwischen den Mitgliedsstaaten und Drittländern\".",
"en": "Human nature does not enjoy being caged. I remember how my uncles and aunts used to travel to \"London\" or \"Yankee\" without any aim of settling there. Those were the days when Nigerians were visa free to Britain, and when American or European visas were not a do or die affair."
} |
{
"de": "Becken: Die Geräte haben jeweils 2 Becken die zur Zeit durch eine Öffnung (kann auf Wunsch wieder versiegelt werden) in der Trennwand verbunden sind. Außerdem ist eine Vorspritzung der Flaschen mit direktem Schmutzwasserablauf nachgerüstet worden (4 Düsen von oben). Für jedes Becken sind 2 Siebkästen mit Doppelsieb für den Pumpenbetrieb angebracht.",
"en": "Vessels: the machines have 2 vessels each that are currently connected through an opening in the wall (can be sealed if desired). Also a pre-rinsing of the bottles with a direct dirt-water outlet was later installed (4 jets from above). Each vessel has 2 screenboxes with double-screens for the pump-operation."
} |
{
"de": "Ein Frühstücksbuffet steht jeden Morgen für Sie bereit und auf Anfrage wird ein englisches Frühstück auf Ihr Zimmer gebracht. Im hoteleigenen Laden, dem M Shop, sind den ganzen Tag über leichte Mahlzeiten erhältlich. Ein Arbeitsbereich mit kostenlosem WLAN, Druckern und Erfrischungen steht zur Verfügung.",
"en": "A buffet breakfast is served every morning and guests can also have an English breakfast delivered to their room. Light meals are available through the day at the hotel’s shop, M Shop. A work area with free Wi-Fi, printers and refreshments is available."
} |
{
"de": "Er erweitert die Bohrung von 3,25 mm auf 3,75 mm und verfügt über Lasermarkierungen, die den Implantatlängen entsprechen. Die optimierte Tri-Spade Technologie sorgt für einen exakten Knochenschnitt und eine verbesserte Kühlung während des Bohrvorgangs.",
"en": "The SIC Extension Drill for Depth Stop widens the drill hole from 3.25 mm to 3.75 mm and haslaser markingscorresponding to the lengths of the implants. The optimized Tri-Spade technology ensures a precise bone cut and improved cooling during drilling."
} |
{
"de": "Die von PANTONE® verwendeten Papiersorten enthalten sehr viele optische Aufheller. Speziell bei spektralfotometrischen Messungen kann dies zu Problemen führen. Optische Aufheller wandeln Strahlungsenergie im UV Bereich (400-480 nm) in sichtbares Licht um, welches sich eher im Blaubereich befindet. Papiere mit optischen Aufhellern erscheinen blauer und somit reiner und heller als Papiere ohne optische Aufheller. Dies wirkt sich natürlich auch auf die Farbe aus. Zu besonderen Problemen führen optische Aufheller oft deshalb, da sie sich unter UV-Einwirkung sehr schnell zersetzen und das Papier danach wieder gelblicher und schmutziger wirkt. Produkte auf diesen Bedruckstoffen altern und vergilben deshalb schneller.",
"en": "The different kinds of paper used by PANTONE® contain many optic brighteners. Especially in case of spectral photometric measurements, this may lead to problems. Optical brighteners convert radiant energy in the UV area (400-480 nm) into visible light which is more in the bluish area. Paper with optical brighteners appear more bluish and therefore cleaner than paper without optical brighteners. Of course, this also influences the colour shade. Often optical brighteners lead to special problems as they dissolve very fast under the influence of UV and then the paper appears more yellowish and dirtier. Therefore, products on these printing substrates wear out and yellow faster."
} |
{
"de": "Im Montforthaus, das letztes Jahr eröffnete Kultur- und Kongresshaus in Feldkirch, ist Austragungsort der Veranstaltungsreihe „monforter zwischentöne“. In drei Veranstaltungszyklen pro Jahr gehen die Montforter Zwischentöne in eine neue Form des Dialogs von Musik und Publikum. Dabei werden Räume eröffnet für den Dialog mit MusikerInnen, aber auch private Räume mutieren zum Begegnungsort für einen Abend. Ein spannender kultureller Dialog, wo auch die Kulinarik nicht zu kurz kommt und zwar im Februar, Juli und November 2016. www.montforter-zwischentoene.at",
"en": "The newly opened Montforthaus, a culture and convention center in Feldkirch, is the venue of the event series \"monforter zwischentöne\". An exciting cultural dialogue, with culinary and it takes place in February, July and November 2016. www.montforter-zwischentoene.at"
} |
{
"de": "Wenn wir schon mal in Zeebrugge sind, darf ein Ausflug nach Brugge natürlich nicht fehlen. Nach dem Frühstück nehmen wir daher zunächst die Kusttram nach Blankenberge. In diesem quirligen Badeort haben wir eine 3/4 Stunde Aufenthalt, bevor unser Zug nach Brugge weitergeht. Wir nutzen die Zeit für einen kleinen Stadtbummel und ein Original Belgisches Bier am Mittag. Puh, die haben tatsächlich 11 % Alkohol! Geschmacklich muss man sich wohl auch erstmal dran gewöhnen. Ein schicker belgischer Zug bringt uns dann innerhalb von 10 Minuten nach Brugge. Wir machen uns auf den Weg in Richtung Zentrum und landen erstmal in einem wunderschönen Gartenrestaurant. Zum Mittag gibt es Pasta Pesto für Axel und ein Bordje Fintje Hapjes für Brit. Sehr lecker und sehr romantisches Ambiente in dem verwunschenen Garten in de wir es genießen. Weiter geht es durch die mittelalterlichen Gassen. Brugge hat den Status eines Unesco Weltkulturerbes auf jeden Fall verdient. Ein Besuch lohnt auf jeden Fall. Und wenn man Schokolade und Pralinen liebt umso mehr. Ein Laden nach dem anderen bietet die süßen Verführungen in zig Sorten an. Wir widerstehen und machen lieber eine kleine Bootstour durch die Kanäle. In einer halben Stunde geht es ähnlich wie in Amsterdam durch die Grachten. Wunderschöne Häuser link und rechts der Kanäle sind zu bewundern. Auch unser Filmteam von gestern treffen wir hier wieder. Es handelt sich nach Angabe des Touri-Guides um einen belgischen Polizeifilm. Aha! Nach der Bootstour geht es noch weiter zu Fuß durch die Straßen. Die Stadt brodelt richtig vor Leben. An jeder Ecke gibt es ein kleines Bistro oder Cafe vor dem Menschen die Sonne genießen. Für uns geht es um 16.34 Uhr wieder zurück nach Blankenberge und weiter nach Zeebrugge. Im Spar-Markt an der Kirche erstehen wir noch ein paar Erdbeeren, Tomaten usw. Der Fischladen ums Eck hält uns auch nicht stand. Wir erstehen leckere Garnelenpfanne, Garnaalsalade und ein Stück Seeteufel. Mal sehen, was wir uns daraus leckeres zaubern können.",
"en": "If we are once in Zeebrugge a trip to Brugge may not miss. After breakfast we take the \"Kusttram\" to Blankenberge. In this lively bath we have nearly an hour to wait for the train to Brugge. We take this time to have a short look into town and a original Belgian beer at noon. Whow, they really put 11% alcohol in this! The taste - well you first have to get used to it. A modern train brings us to Brugge within 10 minutes after that. While being on our way to the city center we first have a stop at a nice garden restaurant. There we have Pasta Pest for Axel and Bordje Fintje Hapjes for Brit for lunch. Very tasty and the romantic atmosphere in the garden where we eat it is wonderful to have. After that we move further on to the mediaval streets. The status as Unesco world heritage is well earned. A visit is worth spending here. And even more if you like chocolate and pralines. One shop after the other sell those sweeties. We resist buying some and better take a boat tour through the internal channels of Brugge. In half an hour its like riding through the channels of Amsterdam. Wonderful houses to the left and the right. And we can see even our movie team from yesterday again. Regarding the guide of the boat tour they are making a Belgium police movie here. After the tour we walk further on through the streets by feet. The town is very lively. On every corner is a bistro or cafe where the people sit outside and enjoy the sun. At 4.34 p.m. we take the train back to Blankenberge and further on the tram to Zeebrugge. At the Spar supermarket near the church we buy some strawberries, tomatoes and so on. Also the fish market around the corner cannot resist us. We buy deliciuos scampis pan, \"Garnaalsalade\" and a piece of Loup de mer there. Let's see what we can make of it."
} |
{
"de": "hat der Präsident von der Region von einer nützlichen Klärung mit dem gewerkschaftlich organisieren gesprochen, selbst wenn die verschiedenen Pläne \"sich nicht können, überlagern,- hat es präzisiert -: eine Sache ist die Genehmigung von dem Stadtbauplan von dem Hafen, notwendig um zu machen, anderer ist die Frage von der Nominierung von der Hafen Autorität die Baustelle von dem Hafenbecken Europa abzureisen,- hat es erklärt Rot -. Es ist zuerst notwendig, diese Pläne, für Bene von Livorno\" nicht sie zu überlagern,- hat es betont -.",
"en": "the president of the Region has spoken about a useful clarification with the mayor, \"even if - it has specified - various plans cannot be overlapped: a thing - Rossi has explained - is the approval of the town development plan of the port, necessary in order to make to leave the intense activities of the Europe Dock, another is the issue of the nomination of the Harbour Authority. It is necessary - it has emphasized - not to overlap them, these plans, in the first instance for the good of Livorno\"."
} |
{
"de": "[5] Es ist eine heute nicht mehr ganz neue Methode, eine Sache nicht nur direkt zu bekämpfen, sondern sie auch dadurch zu zerstören, indem man sie übertreibt. Ein Personenkult, der nicht die objektive und vorantreibende Rolle einer bestimmten Person beschreibt, sondern ihr gewissermaßen wundersame Eigenschaften andichtet, der man nur noch gehorchen kann, hintertreibt die Kulturrevolution komplett. Wenn die Mehrheit solche „Autorität“ annimmt, wenn an die Stelle der vorantreibenden Rolle des Volkes eine Einzelperson gesetzt wird, braucht nur noch jemand zu kommen und diese Stelle für sich zu besetzen oder zu beerben, um die Diktatur gegen die Massen, die bürgerliche und bürokratisch-bürgerliche Diktatur zu errichten. Ein solcher Personenkult hintertreibt das kritische und selbständige Denken der Massen, welches durch die Kulturrevolution eigentlich gefördert werden sollte. Es ist ein wesentliches Ergebnis, daß dieser Versuch einer derartigen Bekämpfung wie durch Lin Biao scheiterte.",
"en": "5 The method of fighting a cause not only directly but also by destroying it by exaggeration is not quite a new one. A personality cult which does not describe the objective role of a certain person who drives the cause forward, but credits him with in a way miraculous qualities, so that he cannot be but obeyed, thwarts the Cultural Revolution completely. If the majority accepts such an “authority”, if an individual is put in the place of the forward-driving role of the people, then somebody may just occupy that place or inherit it in order to erect the dictatorship against the masses, the bourgeois and bureaucratic-bourgeois dicatorship. Such a personality cult thwarts the critical and independent thinking, the furthering of which was the true intention of the Cultural Revolution. An essential result is that this attempt of such an adverse line as Lin Biao’s has failed."
} |
{
"de": "Begleitet wurde die Bundeskanzlerin auch von Johanna Wanka, Bundesministerin für Bildung und Forschung, Stephan Weil, niedersächsischer Ministerpräsident, sowie 50 weiteren Gästen und rund 100 Journalisten. Hans Beckhoff begrüßte gemeinsam mit ungefähr 200 Mitarbeitern die prominente Delegation. Nach einer kurzen Unternehmensvorstellung erläuterte er am Beispiel eines Embedded-PC und anhand des eXtended Transport Systems (XTS) die Komponenten der Beckhoff Steuerungs- und Antriebstechnik. Mit ihr bietet das Automatisierungsunternehmen Basistechnologien für „Integrated Industry“, dem Leitthema der Hannover Messe. Beckhoff greift das Thema auf seinem Messestand im Sonderforum „Industrie 4.0“ auf und demonstriert dort, dass mit PC-based Control bereits heute die Basistechnologien sowie Grundfunktionen und Dienste für die „Smart Factory“ vorhanden sind.",
"en": "Angela Merkel was also accompanied by Johanna Wanka, Federal Minister of Education and Research; Stephan Weil, Prime Minister of the state of Lower Saxony; and 50 more guests and about 100 journalists. Hans Beckhoff and roughly 200 employees welcomed the illustrious delegation. After a short presentation of his company, Beckhoff explained the components of his company’s control and drive technology, using an Embedded PC and the eXtended Transport System (XTS) made by his company as examples. With innovative systems like these, the automation company provides the underlying technologies for “Integrated Industry”, the motto of this year’s Hannover Messe. Beckhoff Automation covers this subject in detail at its booth with its special “Industry 4.0 Forum”, where it demonstrates that PC-based control delivers the basic technologies, functions and services needed for the Smart Factory already today."
} |
{
"de": "Ziel des Generalstreiks ist, wie schon sein Name sagt, möglichst das gesamte Proletariat zu erfassen. Die CGT vereinigt in ihren Reihen vermutlich nicht mehr als 5-8% des Proletariats. Der eigne Einfluss der CGT jenseits der Gewerkschaftsgrenzen ist absolut unbedeutend, soweit er nicht in dieser oder jener Frage mit dem Einfluss der Arbeiterparteien zusammenfällt. Kann man zum Beispiel den Einfluss der CGT-Zeitung Le Peuple mit dem des Populaire oder der Humanité vergleichen?",
"en": "The general strike, as the name itself already indicates, has for its goal the inclusion, in so far as it is possible, of the entire proletariat. The CGT includes in its ranks probably not more than 5 to 8 per cent of the proletariat. The influence of the CGT itself outside the confines of the trade unions is absolutely insignificant to the extent that on general questions it does not equal the influence of the working-class parties. Is it possible, for example, to compare the influence of Le Peuple to the influence of Le Populaire or l’Humanité?"
} |
{
"de": "Das Trigonum stammt also vom Mesoderm, während die ventrale Wand der Blase endodermalen Ursprungs ist. Später wird allerdings das Trigonum ganz von endodermalen Epithelzellen überzogen. Aus dem Splanchnopleura Mesoderm, welches das Endoderm aussen überzieht, entwickelt sich im Laufe der 12. Woche die glatte Muskulatur der Blase.",
"en": "The trigonum thus originates from the mesoderm while the ventral bladder wall has an endodermal origin. Later, though, the trigonum will be completely covered by endodermal epithelial cells. The smooth musculature of the bladder develops during the 12th week from the splanchnopleural mesoderm, which coats the endoderm on the outside."
} |
{
"de": "Die Offline-Programmierung der Roboteranlagen erfolgt mit der RoboPlan-Software von Cloos. Während in der Anlage die Produktion läuft, kann gleichzeitig in RoboPlan ein neues Programm erstellt werden. Hier werden an 3D-Modellen Schweiß-, Such-, Verfahrwege und Werkzeuge festgelegt, zu denen dann die Schweißparameter und weitere für den Ablauf des Programms erforderliche Funktionen definiert werden. Das so entwickelte Programm wird via Netzwerkverbindung in die Steuerung des Roboters übertragen und am Arbeitsplatz selbst lediglich optimiert. Diese Vorgehensweise erfordert weniger Zeit als die Erarbeitung eines neuen Programms in der Anlage.",
"en": "The offline programming of the robot systems is carried out using the Cloos RoboPlan software. While the system is in production, a new program can be simultaneously produced in RoboPlan. The software enables welding, search, travel paths and tools to be defined on 3-D models to which the welding parameters and further functions required for the running of the programme are then added. with the resulting program only then being transferred via a network connection to the robot controller and only optimised at the workplace. This process is less time-consuming than producing a whole new programme in the system."
} |
{
"de": "In den beiden Halbfinalsendungen von „Unser Song für Deutschland“ trägt Lena jeweils sechs Titel vor. Stefan Raab bewertet die Songs als Präsident einer Jury aus bekannten Vertretern der Musik- und Entertainmentbranche. Sabine Heinrich und Matthias Opdenhövel moderieren die Shows. Die Zuschauer wählen in den Halbfinalsendungen auf ProSieben per Telefon und SMS jeweils drei Songs für das Finale im Ersten. Dort entscheidet das TV-Publikum dann, mit welchem Song Lena am Samstag, 14. Mai, beim Eurovision Song Contest in Düsseldorf auf der Bühne steht. Auch das große ESC-Finale ist live im Ersten zu sehen.",
"en": "Lena will perform six songs in each of the two semi-final \"Our Song for Germany\" shows. Stefan Raab will judge the songs in his role as President of the jury made up of representatives from the music and entertainment world. Sabine Heinrich and Matthias Opdenhövel will present the shows. Viewers can then vote for three songs from each of the semi-final shows on ProSieben by telephone and SMS. The winning six songs will then be performed again in the final on Das Erste. The TV audience will then decide which song Lena will sing live on stage on Saturday, May 14 at the Eurovision Song Contest in Düsseldorf. The grand final of the ESC will also be shown live on Das Erste."
} |
{
"de": "Für Entry-Level-Systeme sind kleine Schriften, die direkt in die Plattform integriert sind, aber wirklich ernst Entscheidungen erfordern spezielle Geräte. Ein gutes Beispiel für eine solche Arrays und Servern kann als eine Linie des Unternehmens Proware Technology Corp, die in den Storage-Markt ist seit über 17 Jahren. Über 8 Jahre Ingenieure entwickelt und produziert NAS-Servern und Betriebssystemen auf Linux-Basis.",
"en": "For entry-level systems are small tracts that are integrated directly into the platform, but for really serious decisions require dedicated devices. A good example of such arrays and servers can serve as a line of the company ProWare Technology Corp, which is in the storage market for over 17 years. Over 8 years engineers have been developing and producing NAS-servers and operating systems based on Linux."
} |
{
"de": "„Heute möchte ich Maria auf besondere Weise „Danke“ sagen, danke, für alle Menschen, die sich entschlossen haben, ihrem Ruf auf persönliche Weise zu folgen. Es tut gut, so etwas zu erfahren, denn Maria betont oft, wie wichtig wir ihr sind und dass sie ohne uns nichts tun kann… Gott ruft jeden von uns, gerade in dieser Zeit und in dieser Umgebung, in der wir leben, und Er gibt uns die Gnade, damit wir Ihm in dieser Zeit und in dieser Umgebung dienen können. … Wenn Gott der Meinung gewesen wäre, dass wir in einer anderen Zeit und an einem anderen Ort Ihm besser dienen könnten, hätte er uns nicht hierher gestellt, sondern woanders hin…. Öffne deine Augen und deine Ohren für diese Zeit und für die Menschen, mit denen du lebst. Das ist deine erste Pflicht, hier bist du unersetzlich, hier bist du für Gott wichtig, hier kann Gott ohne dich nichts tun. … Oft sind wir versucht, uns über die Menschen und über die Zeit, in der wir leben, zu beklagen. Aber Maria sieht alles, was gut ist, wenn es auch wenig ist oder unvollkommen. Sie sieht es und sie bedankt sich dafür.",
"en": "“Today, I want to say a special Thanks to Mary for all those who, in their own way, have responded to her call. It is good for us to know that Mary is underlining how much we are important for her, and that she can do nothing without us. … God wanted each one of us in the time and in the surroundings in which we live. He wanted us and he gave us the graces, so that through them we may serve him. … If God has thought that we could serve him better in another time and in another place, he would have not placed us here but there. … Open your exes and your ears for the time and people with whom you live. This is your first duty; here, you are indispensable, here, God cannot do without you. … Often, we are tempted to complain about people and the time in which we live, but Mary is seeing what is good, although small, although not good enough. She sees it and she is grateful."
} |
{
"de": "Der Sturz über der Nische trug 2 Register, im oberen die geflügelte Sonnenscheibe mit der Beischrift \"[Der] Behedeti\" auf beiden Seiten, und im Register darunter eine Textzeile. Die Textzeile wurde in großen Teilen absichtlich zerstört, vermutlich in der Zeit von Thutmosis III. und später unter Echnaton. Wahrscheinlich enthielt sie den Namen der Hatschepsut und einen Titel, erhalten geblieben sind jedoch nur die Worte \"...geliebt [fem.] von Amun [zerstört], König der Götter, der Leben gegeben sei, ewiglich\".",
"en": "The lintel above the niche contains two registers, the upper one shows the winged sun-disk with the inscriptions \"[The] Behedeti\" at both sides, the lower one contains a line of text which is for the most part destroyed. The inscription has been deliberately destroyed during the reign of Thutmosis III and later under Akhenaton. Most likely it contained the name of Hatshepsut and a title of her, however, only the words \"... beloved [fem.] of Amun [destroyed], King of Gods, may she live for ever\" have survived."
} |
{
"de": "Zum entspannten und sicheren Fahren im neuen BiTurbo-Modell tragen die innovativen Fahrerassistenzsysteme des Opel Zafira Tourer bei. So bildet die zweite Generation der von „Euro NCAP Advanced“ ausgezeichneten Opel-Frontkamera die Basis für eine Reihe von Funktionalitäten, darunter: der Spurassistent, die verbesserte Verkehrsschild erkennung, die nun noch mehr Zeichen identifiziert, sowie der Abstands- und der Kollisionswarner. Das neue Kamerasystem kommt zudem dem Sicherheitslichtsystem AFL+ mit Intelligenter Leuchtweiten-Regelung zugute.",
"en": "The Zafira Tourer BiTurbo also boasts new technologies that enable relaxed driving with maximum comfort and safety. For instance, the new generation of the Opel Eye front camera recognized by the Euro NCAP organization provides a foundation for driver assistance systems such as the enhanced Lane Departure Warning (LDW), an improved Traffic Sign Recognition (TSR) function which recognizes more road signs than ever, a Following Distance Indication to the vehicles in front and Forward Collision Alert. The new generation Opel Eye also enhances the functions of the Opel Advanced Forward Lighting System (AFL+) with an Intelligent Light Ranging (ILR) capability."
} |
{
"de": "Beim FMB Silver Contest im Slopestyle gingen heute die Pros auf den Track und präsentierten beeindruckende Kunststücke auf zwei Rädern. Auch dieses Jahr wurde wieder ganz tief in die Trickkiste gegriffen und Sam Pilgrim, der gestern schon bei den Warsteiner Whip Offs abstaubte, griff mit seiner sauberen Ausführung die meisten Punkte ab. Mit seinen insgesamt 462 Punkten hatte er gerade einmal einen Vorsprung von 5 Zählern auf den zweitplatzierten Martin Söderström.",
"en": "The FMB Silver Slopestyle Contest invited the pros who put on a breathtaking show with their tricks. Sam Pilgrim, who already dominated yesterday's Warsteiner Whip Offs, got the most points of all. With 462 points he was, however, only 5 points ahead of Martin Söderström."
} |
{
"de": "Häufig werden diese Archivierungssysteme in Bunkern oder ähnlichen Räumlichkeiten verwendet, um wichtiges und wertvolles Datenmaterial vor unbefugtem Zugriff zu schützen. In diesen Räumlichkeiten ist der geringe Platz meist das größte Problem; deshalb sind die COMPATTA-Anlagen sehr geschätzt.",
"en": "To protect this extremely valuable data, these archives are often located in bunkers or similar premises. The critical problem with these environments is naturally the lack of space; consequently solutions such as filing systems from the COMPATTA range are highly valued and widespread."
} |
{
"de": "Die Produktebene umfasst ein großes Sortiment von Hardware (Karabiner, Expressen, Sicherungsgeräte, etc.). Diese versprichtbeste Qualität, da sie in Zusammenarbeit mit Kletterhallen und DAV-Sektionen ausgearbeitet wurden. Der Outdoor-Bereich des Unternehmens bietet eine vielseitigeAuswahlan, angefangen von Rucksäcken bis hin zu Textilien.",
"en": "Our range of products covers a large assortment of hardware (carabiners, quick draws, belay devices, etc.). These assure best quality, as they have been developed in cooperation with climbing gyms and DAV-departments (DAV = German Alpine Association). The field of outdoor in this company offers a wide choice, from rucksacks to textiles."
} |
{
"de": "Nachmittags fahren wir über Darsha in Richtung Baralach La. Doch es wird bitter kalt und so kehren wir zurück nach Keylong. Nachts im Bett trage ich 2 lange Hosen und behalte mehrere Hemden an. Im Gebäude wird nicht geheizt!",
"en": "In the afternoon, we take a drive via Darsha in the direction of Baralach La. But it is growing very cold, so that we return to Keylong. At night, I sleep in two pairs of long trousers and several layers of shirts, because there is no heating in the building!"
} |
{
"de": "Verantwortliche und Ländervertreter informierten über ihre Anforderungen an Bestände und Standorte, um die Verfahren möglichst im jeweiligen Optimum vorführen zu können. Im nächsten Planungsschritt werden die Vertreter von ForstBW vor Ort geeignete Waldflächen suchen, in denen die entsprechenden Verfahren gezeigt werden können.",
"en": "Officials and state representatives put forward their forest stand and site requirements to ensure an optimal demonstration of the procedures. In the next stage of the planning procedure, representatives from ForstBW will locate suitable forest areas on the event site for the demonstrations"
} |
{
"de": "Aktuell sind rund 350 Transponder im Einsatz, ein Großteil davon bei Mietern. Je nach Nutzungsart wird eine Programmierpauschale oder eine Kaution für die Transponder erhoben. Davon war zu Beginn nicht jeder begeistert. „Viele unserer Mieter sind noch sehr jung und für das Thema Sicherheit nicht gerade sensibilisiert. Doch inzwischen wissen sie – auch aufgrund zurückliegender Delikte und Diebstähle –, dass die Transponder gut angelegtes Geld sind und sie von der Flexibilität des SimonsVoss-Systems extrem profitieren. Das ist ein Lernprozess“, meint Wolf-Bauwens. Weil einzelne Zutritte bei Bedarf ausgelesen werden können, ist Missbrauch längst kein Thema mehr. Auch die zurzeit 40 festangestellten Mitarbeiter des Spannwerk-Chefs sind zufrieden. Per Transponder kann sich jeder frei auf dem Gelände bewegen und hat je nach Aufgabe Zutritt zu seinem jeweiligen Büro bzw. Einsatzort. Ebenso liegt für freie Mitarbeiter, Reinigungs- und Wachpersonal oder Handwerker ein digitaler Winzling parat. Und so eine Transponderbatterie hält lange – bis zu eine Millionen Betätigungen oder 10 Jahre im Stand-by. „Für uns ist das ideal, denn manche unserer Türen werden täglich mehr als hundertmal geöffnet. Das ist viel – aber die Batterien halten!“",
"en": "About 350 transponders are currently in use with most issued to tenants. A deposit or a flat programming fee is charged for transponders, depending on their actual use. Not everyone was happy with the system initially. “Many of our tenants are still very young and are not yet fully aware of the need for security. Partially as a result of past incidents involving theft and other misdemeanours, they now know that the transponders are a good investment and that they benefit greatly from the SimonsVoss system’s flexibility. “It’s a learning process,” opines Wolf-Bauwens. System misuse is no longer a problem as a readout of individual access events can be generated. The Spannwerk‘s current 40 permanent employees are also very happy with the system. They are able to move about the complex freely using a transponder and each person has access to their respective office or other place of work. These tiny digital transmitters are also available for use by freelance professionals, cleaners, security staff and trades people. A transponder battery lasts a long time – up to a million operations or ten years on stand-by. “This is perfect for us, as some of our doors are opened more than a hundred times a day. That is a lot, but the batteries are very powerful!”"
} |
{
"de": "Die Kompostierung läuft in drei voneinander getrennte Phasen ab: die Aufwärmphase (in der obersten Schichte), die heiße Phase (in der Mitte) und die Abkühlphase (in der unteren Schichte). Im Komposter Biolan 220eco laufen diese drei Phasen gleichzeitig in verschiedenen Schichten ab.",
"en": "Three separate phases can be identified in composting: the warming phase (in the top layer), the hot phase (in the middle) and the cooling phase (in the bottom layer). In the Composter Biolan 220eco all these phases are simultaneously in progress in different layers."
} |
{
"de": "Unsere verschiedenen Webhosting-Pakete sind auf die Bedürfnisse von Anfängern als auch von professionellen und erfahrenen Benutzern ausgerichtet. Unsere Server werden in einem Datenzentrum der Kategorie A in Brüssel gehostet, das den höchsten Grad an Konnektivität mit dem Internet garantiert. Darüber hinaus bieten wir verschiedene Mailbox-Pläne mit personalisierten Mailboxen (yourname@yourcompany.eu) mit Smartphone, POP3/IMAP und SMTP-Unterstützung.",
"en": "Our various webhosting packages respond to the needs of starters as well as of professional and advanced users. Our servers are hosted in the class A datacenter in Brussels which guarantees the highest level of connectivity to the Internet. In addition, we offer various mailbox plans with personalized mailboxes (yourname@yourcompany.eu) with smartphone, POP3/IMAP and SMTP support."
} |
{
"de": "Müssen wir unseren Erinnerungen misstrauen? Diesem Verdacht geht Marcel Odenbach nach. Seine assoziative Collage aus Bild- und Musikzitaten verweist auf persönliche und nationale Identitätskonstruktionen. Wiederkehrender Referenzpunkt ist Odenbachs eigene bürgerliche Kindheit: Sich wiederholende Bilder eines auf Klaviertasten ruhenden Jungen, Aufnahme von Konzertaufführungen und Bildausschnitte von Filmen zur deutschen Geschichte verbinden sich zu einem Strom bewegter Erinnerungen.",
"en": "Should we mistrust our memories? Marcel Odenbach pursues this line of thought. His associative collage of image and musical references reminds of personal and national identity constructions. A recurrent point of reference is Odenbach's own middle-class childhood. Repeating images of a young boy touching piano keys, recordings of concert performances and film sequences of German history combine to form a flow of moving memories."
} |
{
"de": "– Die Haltung des Papstes zum Islam ist eindeutig jene, die vom Konzilsdokument Nostra Aetate zum Ausdruck gebracht wurde: »Mit Hochachtung betrachtet die Kirche auch die Muslim, die den alleinigen Gott anbeten, den lebendigen und in sich seienden, den Schöpfer Himmels und der Erde, der zu den Menschen gesprochen hat. Jesus, den sie allerdings nicht als Gott anerkennen, verehren sie doch als Propheten, und sie ehren seine jungfräuliche Mutter Maria, die sie bisweilen auch in Frömmigkeit anrufen. Überdies erwarten sie den Tag des Gerichtes, an dem Gott alle Menschen auferweckt und ihnen vergilt. Deshalb legen sie Wert auf sittliche Lebenshaltung und verehren Gott besonders durch Gebet, Almosen und Fasten« (Nr. 3).",
"en": "- The position of the Pope concerning Islam is unequivocally that expressed by the conciliar document Nostra Aetate: \"The Church regards with esteem also the Muslims. They adore the one God, living and subsisting in Himself; merciful and all-powerful, the Creator of heaven and earth, Who has spoken to men; they take pains to submit wholeheartedly to even His inscrutable decrees, just as Abraham, with whom the faith of Islam takes pleasure in linking itself, submitted to God. Though they do not acknowledge Jesus as God, they revere Him as a prophet. They also honor Mary, His virgin Mother; at times they even call on her with devotion. In addition, they await the day of judgment when God will render their deserts to all those who have been raised up from the dead. Finally, they value the moral life and worship God especially through prayer, almsgiving and fasting\" (no."
} |
{
"de": "Holland entsprechende Zuidam und fünf Destillation erhalten. Die Nase ist aromatisch mit Noten von Zitrusfrüchten und Gewürzen. Am Gaumen ist er glatt und Abgang mit einer leichten Vanille-Aroma. Diese gin hat die besten Gin in 2008 in der International Wine Spirits Compretition Los Angeles verliehen. Volumen: 1L Graduation: 44. 5%",
"en": "Premium Gin produced with nine botanical components. On the nose notes of citrus and juniper. The palate is light, fresh with fruity notes. She was awarded a double gold medal at the best spirit and best gin in the world at the San Francisco World Spirits Competition in the year 2011. Volume: 70cl Alcohol: 40%"
} |
{
"de": "Entwicklung eines ex-vivo Gewebemodells für die kardiovaskuläre Forschung und für die Abklärung von therapeutisch wichtigen Vorgängen in der Atherosklerosebehandlung (111/08) Prof. Dr. Patrick Hunziker und Dr. Rahel Bänziger Keel, Universitätsspital Basel. In der Atherosklerose Forschung (Ursache der Krankheit, therapeutische Möglichkeiten, Nanomedizin) werden viele Versuchstiere benötigt. In der Arbeitsgruppe von Prof. Patrick Hunziker am Universitätsspital Basel werden von Mäusen (mit fehlendem ApoE Gen) und aus menschlichem Material Arterien isoliert, diese in Kulturmedium verbracht und dort weiter untersucht. Damit können nicht nur Versuchstiere eingespart werden, sondern es wird auch abgeklärt, ob Unterschiede zwischen den Krankheitsbildern von Maus und Mensch bestehen.",
"en": "Establishment of an organ ex-vivo slice model for cardiovascular research in particular for therapeutic atherosclerosis targeting (111/08) Prof. Patrick Hunziker and Dr. Rahel Bänziger Keel, University Hospital, Basle. Many laboratory animals are required for research into atherosclerosis (causes of the disease, possible treatments, nanomedicine). Prof. Hunziker’s research team at the University Hospital in Basle isolate arteries from mice (that lack the ApoE gene) and human material. The arteries are then further examined in a culture medium. In this way, it is possible not only to reduce the number of laboratory animals required but also to identify any differences in the pattern of development of the disease in mice and humans."
} |
{
"de": "Eine leistungsfähige IT-Infrastruktur ist heute das Rückgrat der vernetzten DEKRA Dienstleistungen - deutschlandweit und im Verbund mit den europäischen Tochterunternehmen. Mobile Ingenieur Terminals machen das Wissen des Unternehmens direkt vor Ort bei unseren Kunden verfügbar. Denn weniger wäre einfach kleinkariert.",
"en": "Today a highly efficient IT infrastructure is the backbone of the networked DEKRA services – both in Germany and for our subsidiary companies in Europe. Mobile engineer terminals make the company's knowledge available directly on site for our customers. Anything less would simply be narrow-minded."
} |
{
"de": "Der Umsatzzuwachs im Bereich Automotive Components wird zunehmend von optimistischen Marktprognosen der Kunden getragen. In den ersten drei Quartalen beträgt das Plus der Neuzulassungen bei Nutzfahrzeugen in Europa 6%. In Verbindung mit einer wesentlich verbesserten Kostenstruktur und Kapazitätsauslastung bewirkt dies die signifikante Ergebnisverbesserung. An der Redimensionierung des Druckluftbehälterwerkes in Ahlen, Deutschland, wird weiterhin gearbeitet. Über entsprechende Maßnahmen wird mit dem Betriebsrat verhandelt.",
"en": "The jump in revenue reported by Automotive Components is increasingly being driven by customers’ positive market development forecasts. In the first nine months of this year new commercial vehicle registrations in Europe jumped by 6%. Alongside the effects of a considerably streamlined cost base and much-improved capacity utilisation, this rise is reflected in significantly improved earnings. Work on resizing air reservoir production levels at the plant in Ahlen, Germany is ongoing, and negotiations with the works council regarding these measures are in progress."
} |
{
"de": "Das Rennen beginnt. Es ist ein Kopf an Kopf Rennen zwischen Picaro und Wildfire. Wildfire gewinnt, Picaro wird zweiter. Jeder ist zufrieden, besonders Matt und sogar Dani, besonders, nachdem sie ein Lob von ihrem Vater erhält.",
"en": "The race begins. It’s a neck on neck race between Picaro and Wildfire. Wildfire wins, Picaro makes second place. Everyone is pleased, especially Matt and even Dani, especially after her dad compliments her for a job well done."
} |
{
"de": "Litauens Fotogeschichte ist geprägt vom Zusammentreffen westeuropäischer und sowjetischer Kulturkontexte. Zwischen 1945 und 1991 entwickelt sich eine erzählerisch-darstellende Reportage-Fotografie. Sie geht unter dem Begriff der „Litauischen Fotoschule“ in die Fotogeschichte ein.",
"en": "Lithuania’s history of photography is shaped by both, the influences from Western Europe and the Soviet cultural context. Between 1945 and 1991 a narrative- descriptive reporting photography developed – known as the “Lithuanian photography school” in the history of photography."
} |
{
"de": "Mit dem Verknüpfungsmanager von AllSync erstellen Sie von Ihrer Datensicherung eine Verknüpfung auf dem Windowsdesktop. Über die Desktopverknüpfung können Sie dann schnell und unkompliziert die Datensicherung starten und automatisch Windows beenden.",
"en": "AllSync's Shortcut Manager enables you to create a shortcut of your backup profile on the Windows desktop. This shortcut enables you to initiate data backup quickly and conveniently, and have Windows automatically shut down."
} |
{
"de": "Der Park ist ein beliebtes Wanderziel aber so groß, dass Naturruhe in den abgelegenen Teilen garantiert ist. Das Unterholz ist spärlich und es ist im Allgemeinen sehr leicht abseits der Wanderwege zu wandern; es gibt auch viele Wanderrouten. Alle Wälder des Parks sind nicht Urwälder: vor der Gründung des Parks wurden große Abholzungen im heutigen Parkgebiet bis in die 1970er Jahre durchgeführt6. Das Parkgebiet wird auch für die Beweidung von großen Rentierherden genutzt, das eine deutlich negative Auswirkung auf die Flechten der trockeneren Wälder hat. Das freie Zelten ist in den abgelegenen Gebieten erlaubt, und es gibt auch kostenfreie Wildnishütten. Im Juli können die Mücken sehr ärgerlich sein.",
"en": "The park is a popular hiking destination but so large that solitude is guaranteed in more remote parts. Undergrowth is sparse and off-trail hiking generally very easy; there are also plenty of hiking routes. Not all the forests of the park area are old-growth: there were large-scale fellings up to the 1970s, prior to the establishment of the park 6. The park area is also used for the grazing of large herds of reindeer, which has a marked negative impact on the lichen cover of the drier forests. Free camping is allowed in more remote areas. There are also free wilderness huts. In July, mosquitoes can be very annoying."
} |
{
"de": "2012 jährt sich der Todestag des Malers Raimund Girke zum zehnten Mal. Aus diesem Anlass erscheint begleitend zur Ausstellung des Museums Kurhaus Kleve dieser Katalog, der mit rund 40 Arbeiten alle Schaffensphasen des Künstlers umfassend präsentiert.",
"en": "2012 is the tenth anniversary of the death of the painter Raimund Girke. This catalogue presents around forty works from all creative phases of the artist’s life; it is published to mark the occasion and to accompany the exhibition at the Museum Kurhaus Kleve."
} |
{
"de": "Dies ist ein erstaunliches Dokument. Dieser Brief bietet ausreichendes Beweismaterial dafür, daß die Alliierten während des Zweiten Weltkrieges Greuelpropaganda gegen Hitler-Deutschland benutzten, um ihr eigenes Volk von den Grausamkeiten abzulenken, die vor allem, aber nicht ausschließlich, von der Roten Armee - ihren \"Kameraden\"! - verübt wurden während der Invasion Europas, als Hitlers Krieg zum Ende kam.",
"en": "This is quite an astounding document. This letter is ample evidence that during World War II, the Allies used atrocity propaganda against Hitler Germany to distract their own people from the atrocities being committed primarily but not exclusively by the Red Army - their \"comrades\"! - in the invasion of Europe as Hitler's war drew to an end."
} |
{
"de": "Als wir im Sommer 1993 die Lodge übernommen haben, stand neben umfangreichen Um- und Ausbauten in erster Linie die Erstellung eines sanften Entwicklungskonzeptes auf dem Plan. Natürlich sollte die Lodge modernisiert werden, aber gleichzeitig wollten wir versuchen, den Charme eines alten Blockhaushotels zu erhalten. Bewusst haben wir einige der Nachteile von Holzbauten – wie z.B. die geringe Schalldämmung – in Kauf genommen, um nicht ein beliebig austauschbares Hotel zu haben. Die alte Gebäudestruktur wurde erhalten und damit auch Zimmer, die mit einer Größe von 12 bis 25 Quadratmeter für heutige Verhältnisse eher klein sind, Treppen und Böden, die knarren, Einschränkungen im Küchenbereich etc. Wir wollten nie Luxus bieten, sondern einen Platz zum Entspannen, Erleben und Genießen.",
"en": "When we took over the Lodge in the summer of 1993 we wanted not only to renovate and extend the existing buildings but, at the same time, set out a realistic and environmentally friendly development plan. Of course the Lodge needed to be modernised but at the same time we wanted to try and preserve the charm of an old log cabin hotel. Consequently, we were willing to accept some of the disadvantages of the wooden structures - for example, poor sound insulation - in order not to become an average mediocre Hotel. The old building structure was maintained, with rooms of approximately 12 to 25 square meters in size which, by todays standards, are rather small, stairs and floors that creak and limitations in the kitchen area, etc. It was never our intention to offer luxury, but rather a place to relax, to experience and enjoy."
} |
{
"de": "Der Geschäftsbereich Schaeffler Aerospace hat sich zum weltweit führenden Anbieter und Entwicklungspartner für Spezial-Wälzlager in der Luftfahrtindustrie entwickelt. So stammen unter anderem auch die Lager sowie weitere Präzisionskomponenten für die Antriebe des Airbus A380 von der Schaeffler-Produktmarke FAG.",
"en": "The Schaeffler Aerospace business unit has developed into the world's leading manufacturer and development partner for special rolling bearings in the aviation industry. The bearings as well as further precision components for the engines of the Airbus A380 are supplied by the Schaeffler product brand FAG."
} |
{
"de": "Unnötig zu sagen, sind variabel binären Optionen sehr beliebt und haben sich zu einem der am schnellsten wachsenden Trends in dieser Art des Handels. Hier ist ein Beispiel dafür, wie diese Art der variablen Handel mit binären Optionen arbeiten können.",
"en": "Needless to say, variable binary options are quite popular and have become one of the fastest growing trends in this type of trading. Here is an example of how this type of variable binary options trading can work."
} |
{
"de": "\"Das iPad ist eine revolutionäre Spielplattform,\" sagt Days of Wonder Geschäftsführer Eric Hautemont. \"Unser eigenes Small World für iPad ebnete den Weg, indem es das wahre Potential des iPads als digitale Brettspielplattform zeigte. Auf diese Erfahrung haben wir zurückgegriffen, um mit Ticket to Ride für iPad eine noch umfangreichere Brettspielerfahrung bieten zu können. Wir freuen uns darauf, Ticket to Ride-Spieler per iPad in unserer aktiven Online-Spieler-Gemeinschaft willkommen zu heißen.\"",
"en": "\"The iPad is a revolutionary gaming platform,\" said Days of Wonder CEO, Eric Hautemont. \"Our very own Small World for iPad paved the way by showing off the iPad's true potential as a digital board game platform, and we built on that experience to offer an even richer board game experience with Ticket to Ride for iPad. We look forward to welcoming iPad Ticket to Ride players into our thriving online players community.\""
} |
{
"de": "Vor dem Winterkrieg wollte Mannerheim der Sowjetunion Zugeständnisse machen, so dass Finnland sich hätte vorbereiten können. Aus seinem Vorschlag wurde in Finnland im Oktober 1939 eine stille Mobilisierung organisiert, in der Form des ausserordentlichen Exerzierens. In diesem Zusammenhang wurde er am 17.10. mit einer geheimen Verordnung zum Befehlshaber der Verteidigungskräfte ernannt.",
"en": "Before the Winter War, Mannerheim would have been prepared to make concessions to the Soviet Union, to gain time for Finland to make preparations for the war. At his suggestion, the quiet mobilization was carried out in October 1939 in the form of supplementary training. In this connection, he became Commander-in-Chief of the Defence Forces by a secret act on 17 October."
} |
{
"de": "Weil der menschliche Körper Vitamin C nicht selbst herstellen kann, muss es durch die Nahrung oder Nahrungsergänzungen zugeführt werden. Wenige Leute beachten jedoch, dass Vitamin C ein wasserlöslicher Nährstoff ist, der schnell oxidiert und vom Körper ausgeschieden wird(1), was seine Wirksamkeit begrenzt. Bis jetzt hatten diejenigen, die den optimalen Nutzen des Vitamins C für die Gesundheit auszunutzen suchten, keine Wahl, als es mehrmals am Tag zu konsumieren.",
"en": "Because humans do not manufacture vitamin C internally, it must be obtained through dietary sources or supplements. Few people realize, however, that vitamin C is a water-soluble nutrient that is quickly oxidized and excreted by the body (48), which limits its efficacy. Until now, those seeking to capture vitamin C's optimal health benefits have had no choice but to consume it several times throughout the day."
} |
{
"de": "Das ist eine Kinderserie aus der DDR. Es war die zweite in der “Spuk”-Serie. Vor 200 Jahren hat ein Wirtshausbesitzer und seine Frau reiche Reisende ausgeraubt, bis ein Polizeikommissar sie stoppt. Er verflucht sie, sieben gute Taten zu vollbringen, oder sie dürfen nicht in Frieden ruhen.",
"en": "This is a children’s show from East Germany. It was the second in the “Spuk” series. 200 years ago an inkeeper and his wife used to rob rich travelers until a police officer stops them. He curses them to do seven good deeds or else they won’t rest in piece."
} |
{
"de": "stellen die Regale aus den Brettern in der Breite die 15-20 cm, verbunden untereinander mit der Hilfe schkantow oder der Schrauben her. Die Seiten, die zu den Batterien gewandt sind, in unserem Beispiel sind so verbunden damit genug Stelle für die Zirkulation der warmen Luft und zwischen der Regale war. An diesen Stellen kann man die Gegenstände oder die Pflanzen aufstellen, für die solche Temperatur notwendig ist oder denen sie dem kleineren Maß keinen Schaden verursacht. .",
"en": "Regiments make of 15-20 sm connected among themselves with the help shkantov or screws of the boards in width. The parties turned to batteries, in our example are connected so that there was enough place for circulation of warm air and between shelves. In these parts it is possible to place subjects or plants for which such temperature is necessary or to which it to a smaller measure does not cause any harm. ."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.