Datasets:
audio
audio | sentence
string | pronunciation
string |
|---|---|---|
σχεδόν με διέταζε
|
sçethon me thietaze
|
|
πάντα πάρα πολύ αυτό Το θεωρούσα πάρα
|
pada para poli afto to theorusa para
|
|
υπάρχει εψα πολύ μεγάλη γι αυτό σε ρωτάω
|
iparçi epsa poli meghali ji afto se rotao
|
|
παράπονα η
|
parapona ita
|
|
ότι έχεις γκόμενα αυτόν τον
|
oti eçiz ɡomen afton don
|
|
τώρα εν θέλω το παιδί μου να στερηθεί
|
tora en thelo to pethi mu na sterithi
|
|
το προκάλεσε
|
to prokalese
|
|
τέτοια που ε πάρα πολύ μεγάλο ρίσκο
|
tetia pu epsilon para poli meghalo risko
|
|
εν ήταν καλός μόνο στα μαθήματα ήταν
|
en itaŋ ɡaloz mono sta mathimata itan
|
|
Ένας έρωτας Θεός να μας συμμαδεύει
|
enas erotas theoz na mas simathevi
|
|
στο γενικό νοσο λευκωσίας που ξέρω ότι
|
sto jeniko noso lefkosias pu ksero oti
|
|
περιμένω το ότι είναι να γίνει αλλά
|
perimeno to oti ine na jini ala
|
|
αγαπημένο σου κοτόπουλο με ι
|
aghapimeno su kotopulo me iota
|
|
την πέσατε στην παραλία τζιαμέ στην αγία
|
tim besate stim baralia dziame stin ajia
|
|
πάνωκάτω τουλάχιστον είπαν ότι το
|
panokato tulaçiston ipan oti to
|
|
ακριβώς τζαί ποιος είστε Θεωρείτε κάτι
|
akrivos dze pios iste theorite kati
|
|
πρωτοκόλλου Οπότε θέλει ιδιαίτερη
|
protokolu opote theli ithieteri
|
|
εξοικειωμένος με αυτό το περιβάλλον τότε ο
|
eksicomenoz me afto to perivalon dote omikron
|
|
είμαστε στην παραλία κοντά στη
|
imaste stim baralia koda sti
|
|
σηκώνουμε
|
sikonume
|
|
ίνα καμία σχέση καλά ήντα γίνεται λάθος
|
ina kamia sçesi kala ida jinete lathos
|
|
εγώ για τον αχιλλέα όι ήντα να ξέρω
|
egho ja ton açilea oɪ ida na ksero
|
|
γελάτε γιατί αυτά για μένα τζαί τη
|
jelate jati afta ja mena dze ti
|
|
χαλί Τζαί το κακό είναι ότι τα γνωρίζουν
|
chali dze to kako ine oti ta ghnorizun
|
|
σαφώς τζαί πρέπει να την κάνει διότι μας
|
safos dze prepi na tiŋ ɡani thioti mas
|
|
αντιμετωπίσεις μια χαρά τζαί μόνος σου
|
adimetopisiz mnya chara dze monos su
|
|
Πάντως εσύ μόλις το
|
pados esi molis to
|
|
πάντα λαόνουμαι μην πάθω κάτι τζαί μείνει
|
pada laonume mim batho kati dze mini
|
|
πάρε τηλέφωνο τον αδελφό σου να δεις αν
|
pare tilefono ton athelfo su na this an
|
|
στιγμή που μιλάμε είναι στα χανιά λοιπόν
|
stighmi pu milame ine sta chanya lipon
|
|
φιλιόντουσαν
|
fiʎodusan
|
|
να ακούς κι όποια
|
n akus ci opia
|
|
γίνει εισαγωγή Για να ακούσουν τον
|
jini isaghoji jan akusun don
|
|
αγαπώ τζαί να μην πάψω να πιστεύω στα
|
aghapo dze na mim bapso na pistevo sta
|
|
χαλάσει τα σχέδια Έτσι κι άλλωσπως εγώ
|
chalasi ta sçethja etsi ci alospos egho
|
|
χορός όξα η χρήση της νοημοσύνης του
|
choros oksa i chrisi tiz noɪmosinis tu
|
|
γουστάρετε να πάμε τζαί κανα βόλτα ωραία
|
ghustarete na pame dze kana volta orea
|
|
ειδοποιήσαμε τον άλεξ από δίπλα τζαί τον
|
ithopiisame ton aleks apo thipla dze ton
|
|
αντίληψη ότι όλοι συγκαλύπτουν τζαί
|
adilipsi oti oli siŋɡaliptun dze
|
|
άγνωστο συναίσθημα όσο με ανα τών αλλά
|
aghnosto sinesthima oso me ana ton ala
|
|
μπαξές να μη σας ξαναδώ μπροστά μου
|
baksez na mi sas ksanatho brosta mu
|
|
τους
|
tus
|
|
ναι ήντα στο διάολο θες
|
ne ida sto thiaolo thes
|
|
εξοργιζόμασταν μεταξύ μας έβλεπαμε ο
|
eksorjizomastan metaksi mas evlepame omikron
|
|
του ήντα έννα του πούμε γ το χει γκόμενο άσε
|
tu ida ena tu pume ghama to çi ɡomeno ase
|
|
προσπαθούσαν να μου το μαζίσουν Είπα
|
prospathusan na mu to mazisun ipa
|
|
κανονικά εν εγκαταλείπεις έτσι ήντα να
|
kanonika en eŋɡatalipis etsi ida na
|
|
ότι η ευριδίκη εν κέρδισε το σεβασμό
|
oti i evrithici eŋ ɡerthise to sevasmo
|
|
περήφανη τζαί αξιοπρεπής έννα πρεπε να το
|
perifani dze aksioprepis ena prepe na to
|
|
εν μου πες τελικά ήντα έκανες εσύ
|
en mu pes telika ida ekanes esi
|
|
Μελίνα Ποια Μελίνα εν ξέρω ήντα μου λες
|
melina pia melina eŋ ɡzero ida mu les
|
|
παροχή υπηρεσιών τζαί πρωτόκολλα εν έννα
|
paroçi ipiresjon dze protokola en ena
|
|
κακ δες ίδρωσα να πίσω την ευρυδίκη να
|
kak thes ithrosa na piso tin evrithici na
|
|
ανηψιά σου εν το θέλω σπίτι μας Αυτή
|
anipsia su en do thelo spiti mas afti
|
|
ήντα ήντα πο πάμε η μελίνα την έχουν στο
|
ida ida po pame i melina tin echun sto
|
|
αποχώρηση θεωρώ ότι εν υπάρχει εν
|
apochorisi theoro oti en iparçi en
|
|
ως αντιπρόεδρος του Δημοκρατικού
|
os adiproethros tu thimokratiku
|
|
ταραγμένη κόψτο κ εσύ λοιπόν ας το
|
taraghmeni kopsto kapa esi lipon as to
|
|
σένα έννα πεφτα πιο χαμαί απ τον
|
sena ena pefta pço chame ap ton
|
|
ζωή μας έτσι είναι
|
zoi mas etsi ine
|
|
όι όι εν χρειάζεται να μας πάρεις εσύ
|
oɪ oɪ en chrçazete na mas paris esi
|
|
έλ σε πέθανε Γιατί έννα με ο γιος μου
|
el se pethane jati ena me o joz mu
|
|
Ελένη Ελένη Ελένη Ελένη συγγνώμη Ε
|
eleni eleni eleni eleni siŋɡnomi epsilon
|
|
έχεις επιστρέψει στην κύπρο ποιος είσαι
|
eçis epistrepsi stiŋ ɡipro pios ise
|
|
χρόνο ήρθε η ώρα να πάρουμε τα ριάλια που
|
chrono irthe i ora na parume ta riaʎa pu
|
|
Ενθικόν τιτσίν που σσιάζουμαι Ναι Το λαλώ
|
enthikon ditsim bu ssjazume ne to lalo
|
|
έρθεις κρήτη εν μπορώ να αφήσω το μωρό
|
erthis kriti en boro n afiso to moro
|
|
μυαλό τους ενδεχομένως να έπαιζε να πει
|
mialo tus enthechomenoz na epeze na pi
|
|
ριμάδι φορές έχουμε πάρει Στείλε
|
rimathi fores echume pari stile
|
|
σήμερα αλόπως είναι άρρωστη η μικρή όι
|
simer alopos ine arosti i mikri oɪ
|
|
πιστεύω πάντα εν είσαι με τα καλά σου
|
pistevo pada en ise me ta kala su
|
|
σου
|
su
|
|
τεχνολογίας Καταπληκτικό μικρό
|
technolojias katapliktiko mikro
|
|
στα μούτρα ηρεμεί ο ένας τζαί τραντα ο
|
sta mutra iremi o enas dze trada omikron
|
|
νιώσεις σαν άρωμα φερμένο απ τη
|
nyosis san aroma fermeno ap ti
|
|
λες έχουν γίνει πολλά απορώ πως
|
les echun jini pola aporo pos
|
|
Ε αν μιλούμε για έναν άτομο το οποίο
|
epsilon an milume ja enan atomo to opio
|
|
εν βρίσκονται εύκολα τόσο καταλληλα Σε
|
en vriskode efkola toso katalila se
|
|
ότι να μου κάνει παρατήρηση για την
|
oti na mu kani paratirisi ja tin
|
|
μην ήμουν σε αυτή την άθλα οικονομική
|
min imun se afti tin athla ikonomici
|
|
όι
|
oɪ
|
|
εδώ ένα μικρό κλειδάκι τζαί από πού να
|
etho ena mikro klithaci dze apo pu na
|
|
μωρό διάβασέ μου εσύ γιατ στάζω
|
moro thiavase mu esi jat stazo
|
|
που εν φτάσαμε στα επίπεδα αλλά τζαί
|
pu en ftasame sta epipetha ala dze
|
|
μιλάς έτσι όπως γουστάρω έννα σου μιλάω
|
milas etsi opoz ghustaro ena su milao
|
|
διαχειρίζεσαι μια τέτοια κατάσταση
|
thiaçirizese mnya tetia katastasi
|
|
το όλο ζήτημα γιατί είναι καλά τζαί οι
|
to olo zitima jati ine kala dze i
|
|
ήντα γίνεται συμβαίνει κάτι
|
ida jinete simveni kati
|
|
μπορώ να με συνεχίσετε πάλι πρωίπρωί
|
boro na me sineçisete pali proiproi
|
|
Πού είναι το κοριτσάκι μου έννα έσιει
|
pu ine to koritsaci mu ena esji
|
|
ούτε με τηλέφωνα καλύτερα να τα
|
ute me tilefona kalitera na ta
|
|
προσπαθούμε να καταλάβουμε Πάντως από
|
prospathume na katalavume pados apo
|
|
κάτ ναι ε
|
kat ne epsilon
|
|
ήξερα ήντα έκανα Εννοώ
|
iksera ida ekana enoo
|
|
τάβλα ο δήμαρχος α καλοσύνη το αλλά
|
tavla o thimarchos alfa kalosini to ala
|
|
ήταν τον πρώτο παθή
|
itan dom broto pathi
|
|
εν
|
en
|
|
τάο να
|
tao na
|
|
Σημειώσε ότι εμένα είχαν γνωσ γνωστά μου
|
simçose oti emena ichan ghnos ghnosta mu
|
|
προσωπικούς γιατρους για κανένας για
|
prosopikuz jatruz ja kanenaz ja
|
End of preview. Expand
in Data Studio
Description:
This dataset contains 17,000 audio segments with corresponding transcriptions and phonetic pronunciations in the Cypriot Greek dialect. The materials are collected from various sources across the internet, including YouTube. Each segment includes three components: an audio file, the sentence transcription, and the phonetic pronunciation. The total dataset size is approximately 17 GB.
Transcription model used: Whisper v3 large
Phonetic transcription generated using: Phonemizer
Features:
Covers the unique phonetics and vocabulary of the Cypriot Greek dialect
Real conversational examples from the series titled "ΜΙΛΑ ΜΟΥ"
Suitable for training automatic speech recognition (ASR) models, phonetic analysis, and dialect research
Data format:
[audio]: audio segment file
[sentence]: text transcription
[pronunciation]: phonetic transcription
License:
- This dataset is licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
- Downloads last month
- 35