arabic stringlengths 1 23.9k | english stringlengths 1 91.4k |
|---|---|
وأبرمت بعض العقود لتأدية مهام معينة كتصليح آلة ما؛ وهناك عقود مشاريع لتوفير وتركيب معدات مصممة خصيصاً بموقع الزبون العراقي. | Some contracts call for the performance of specific tasks, such as the repair of a particular piece of machinery; others relate to project contracts for the supply and installation of specially designed equipment at the Iraqi customer's site. |
ويخصص مجلس الأعضاء المبالغ المذكورة أعلاه إما لميزانية التعاون التقني أو لميزانية الترويج أو لكلا الميزانيتين. | The above amounts shall be allocated by the Council of Members either to the technical cooperation budget, or to the promotion budget, or to both budgets. |
53 - يبين الجدول 10 تسويات أسعار 5 من العقود المعدلة البالغ عددها 68 عقدا التي لم تدرج بشكل صحيح في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فجاء تقدير الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 أقل من قيمتها الحقيقية بحوالي 0.29 مليون دولار. | Table 10 presents price adjustments of 5 of the 68 amended contracts that were not correctly reflected in IMIS resulting in the understatement of the obligations by about $0.29 million as at 31 December 2004. |
217- في الجلسة 39، المعقودة في 27 آذار/مارس 2008، عرض ممثل النمسا مشروع القرار A/HRC/7/L.17 المقدم من النمسا واشترك في تقديمه الاتحاد الروسي، وأرمينيا، وألبانيا، وألمانيا، وأندورا، وأوروغواي، وأوكرانيا، وآيرلندا، وإيطاليا، وبلغاريا، والبوسنة والهرسك، وبولندا، وبيرو، والجمهورية التشيكية، وجمهورية كوريا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والدانمرك، ورومانيا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، والسويد، وسويسرا، وشيلي، وغواتيمالا، وفنلندا، وكرواتيا، وكندا، ولكسمبرغ، وليتوانيا، وليختنشتاين، وليسوتو، والمكسيك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والنرويج، وهولندا، وهنغاريا، واليونان. | At the 39th meeting, on 27 March 2008, the representative of Austria introduced draft resolution A/HRC/7/L.17, sponsored by Austria and co-sponsored by Albania, Andorra, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Canada, Chile, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Ireland, Italy, Lesotho, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Mexico, the Netherlands, Norway, Peru, Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Uruguay. |
(ج) المحاسبة والتقارير المالية | (c) Accounting, contributions and financial reporting |
البند 116 من جدول الأعمال | Agenda item 116 |
الجمعة، 9 كانون الأول/ديسمبر: الإسبانية | Friday, 9 December: Spanish |
وإذ تلاحظ وجوب إيلاء عناية خاصة، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق المرأة والفتاة ورفاههما، على نحو ما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين()، | Noting that particular attention must be given, in the context of globalization, to the objective of protecting, promoting and enhancing the rights and welfare of women and girls, as stated in the Beijing Declaration and Platform for Action, |
وسيعمل البرنامج العالمي مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على توسيع القطاعات المالية الشاملة التي تخدم الفقراء. | The global programme will work with the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) to expand inclusive financial sectors that serve the poor. |
انظر البلاغ رقم 541/1993، قضية إيرول سيمس ضد جامايكا، قرار بشأن عدم المقبولية، اتخذ في 3 نيسان/أبريل 1995، الفقرة 6-2. | See communication No. 541/1993, Errol Simms v. Jamaica, Inadmissibility decision adopted on 3 April 1995, para. |
وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع. | Measures include the development of guidelines for joint programming and identification of lessons learned in countries emerging from conflict. |
اختتام المناقشة العامة | Conclusion of general discussion |
348- استناداً إلى القرار الوزاري رقم 19/90 المتضمن اللائحة التنظيمية لدور الحضانة، والتي حددت قواعد مراقبة وإشراف الوزارة على الحضانات والشروط التي يجب توفرها في الأبنية والعاملين بالحضانة من شروط صحية وتربوية وعلمية وعدد الزائرات الصحيات بالنسبة لعدد الأطفال ولكل سن وكذلك المربيات، تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تشجيع قيام حضانات المؤسسات الحكومية والأهلية والشركات وفق الشروط المعلن عنها. | Ministerial Decision No. 19/90 containing the regulations on nurseries prescribes rules for the monitoring and supervision of nurseries by the Ministry and lays down the sanitary, educational and scientific requirements relating to premises and staff, along with requirements concerning the number of health visitors and carers in proportion to the number and ages of the children. In compliance with that Decision, the Ministry of Social Development is currently seeking to encourage the establishment of nurseries in governmental and non-governmental institutions and companies in accordance with the prescribed conditions. |
فقد كان اتساع الهوة التكنولوجية وعمق الفجوة الرقمية بين البلدان الأفريقية والبلدان المتقدمة النمو من العقبات الرئيسية التي عرقلت التنمية. | The widening technological gap and the deepening digital divide between African countries and developed countries have been major impediments to development. |
52 - تود إدارة الدعم الميداني أن توضح بأن استعراض المجلس شمل الفترة التي صدرت فيها طلبات التوريد لأغراض النشر السريع لفرقة العمل التابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. | The Department of Field Support wishes to clarify that the Board's review covered the period when letters of assist were issued for the rapid deployment of the UNIFIL task force. |
والأهداف الأساسية للمنافسة في العديد من الولايات القضائية "هي الحفاظ على عملية المنافسة وتشجيعها من أجل تعزيز الاستخدام الفعال للموارد أثناء حماية حرية العمل الاقتصادي لشتى المتعاملين في السوق"(). | Core competition objectives in many jurisdictions “are to maintain and encourage the process of competition in order to promote efficient use of resources while protecting the freedom of economic action of various market participants”. |
واستشرت الوفود على نطاق واسع في هذا الأمر ثم كتبت إلى منسقي المجموعات الإقليمية مقدماً الخيارات التي يمكن الأخذ بها للنهوض بمركز المنظمات غير الحكومية. | I consulted widely with delegations on the matter, following which I wrote to regional group coordinators setting out possible options to improve the status of NGOs. |
وبناء عليه، هناك المحاكم الابتدائية للنظر في القضايا المدنية والأسرية والجنائية والعسكرية والعمالية والقضايا التي تتعلق بالسكن وبمخالفات المرور والتجارة والأحداث والشؤون المالية العامة. | Accordingly, there are courts of first instance for civil, family, criminal, military and labour matters and for cases involving housing, traffic violations, commerce, juveniles and public finance. |
تم تحديد النقاط التالية بأنها ”ممارسات جيدة“ في السياسات والبرامج من أجل المواجهة الفعالة للعنف المنزلي (المساواة بين الجنسين في مجال العدالة، والممارسات الفضلى، والتقرير المقدم من الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية (ILAC)، بناء على طلب وزارة شؤون المرأة وحقوقها والمنفذ من قبل معهد Raoul Wallenberg في عام 2007). | The following have been identified as “best practices” in policies and programmes for an effective response to domestic violence (Egalité des sexes en matière de Justice, Meilleures pratiques, a report commissioned by the International Legal Assistance Consortium (ILAC) at the request of the MCFDF, and carried out by the Raoul Wallenberg Institute, 2007). |
قال: “أذهب إلى الإسرائيليين، وأطلب منهم ما هو موقفهم، فيكتبونه. | “I ask the Israelis what their positions are. I go to the Arabs and relay that information. |
ولم يُنشأ مركز التعاون الدولي لإنفاذ القوانين في وزارة الداخلية مباشرة، إذ أنه جزء من مقر الشرطة الوطنية، وهو بهذا يقع تحت إشراف هذه الوزارة. | The International Law-Enforcement Co-operation Centre hasn't been established directly within the Ministry of Interior, it is part of the National Police Headquarters, and as such, comes under the supervision of the Ministry. |
البند 65 (أ) من جدول الأعمال | Agenda item 65 (a) |
كما نشرت تلك البلدان والمنظمات قوات لحفظ السلام ومراقبين عسكريين في عدد من البلدان الأفريقية وتعكف حاليا على إنشاء قوة احتياطية أفريقية تمكنها من الاضطلاع بعمليات السلام والمشاركة فيها على نحو أكثر فعالية. | They have also established, under the auspices of the African Union, a legal framework and structures which will enable them to deal effectively with conflicts, such as the Peace and Security Council and the Protocol relating to its establishment, and the Committee of the Wise which supports the work of the Council. They have also deployed peacekeeping forces and military observers in a number of African countries and are currently establishing an African standby force to enable them to undertake and participate more effectively in peace operations. |
كما أيدت مناشدة مجتمع المانحين الدوليين الاستجابة لطلب الحكومة فيما يتصل ببناء القدرات والمساعدة التقنية. | It also supported the call on the international donor community to respond favourably to the Government's request for capacity-building and technical assistance. |
30- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، يشارك ممثلو الدول المقدمة للتقارير في جلسات اللجنة عندما يُنظر في تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. | In accordance with the established practice of each of the United Nations human rights treaty monitoring bodies, representatives of the reporting States should be present at the meetings of the Committee when their reports are examined in order to ensure a constructive dialogue with the Committee. |
فقد ورد تعبير “الاعتذار” على النحو التالي في الرسالة: | The term “apology” is cast as follows in that message: |
وترد هذه المعلومات في الوثيقة FCCC/SBSTA/2008/INF.3. | This information is contained in document FCCC/SBSTA/2008/INF.3. |
ونؤمن بأنه ينبغي أن يتم انتخاب أعضاء اللجنة، وينبغي أن تكون الهيئة مفتوحة لجميع الدول التي تقدم إسهاما فعالا في السلام. | Its members, we believe, should be elected, and the body should be open to all States that are making an effective contribution to peace. |
عندئذ، يمكن اعداد مجموعة بيانات للتداول بشأنها في المستقبل. | A data set could then be compiled for future deliberations. |
نظراً إلى سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا يتوقع أن تكون آثار تدابير الرقابة على الحيوانات والنباتات إلا إيجابية، لا سيما الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. | Due to the ease of Lindane to accumulate in wildlife, implementation of control measures is expected to have only positive impacts on biota, especially in Arctic wildlife. |
ودعا المؤتمر الأطراف إلى أن تقدم خطياً دراسات حالات توضح أفضل الممارسات والأنشطة الابتكارية ذات الصلة بالمسألة المشار إليها أعلاه. | The Conference invited Parties to submit, in writing, case studies illustrating best practices and innovative research relating to that theme. |
(هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ | (e) Liaise with local authorities whenever outside emergency assistance (e.g. ambulance, medical, police) is required; |
الجدول 7 | Table 7 |
1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة. | Annex 3: Programme of work and budget for 2009-2010, increasing the 2007-2008 level (10 per cent nominal growth) |
26- وفي الموجة الأولى من التنظير للتنمية الاقتصادية، التي امتدت من أربعينات القرن الماضي إلى أوائل ستيناته، كان التركيز كله منصبا على مراكمة رأس المال المادي باعتباره مفتاح التنمية (حسبما تجسد في نموذج هارود دومر ونموذج لويس والنموذج الثنائي الفجوة). | In the first wave of theorizing about economic development from the 1940s, to the early 1960s, all emphasis was placed on the accumulation of physical capital as the key to development (as reflected in the Harrod Domar, Lewis and two-gap models). |
5- يدعو المنظمات المضيفة إلى مواصلة دعمها للتكاليف الجارية لوحدات التنسيق الإقليمية؛ | Invites hosting organizations to continue supporting the running costs of the existing regional coordination units; |
وبغير فهم لهذه العمليات، وعلى وجه الخصوص بغير معرفة كل حالة للعناصر الفاعلة والعوامل التي تؤثر على إقامة كل ديمقراطية. | Without an understanding of these processes and, in particular, without knowledge, adapted to each situation, of the players and the factors that enter into play in the construction of every democracy, how indeed would it be possible to lend effective support to, and underpin, the processes that are under way? |
وأشارت الحكومة إلى أن الحادث الإرهابي الذي وقع في قطر عام 2005 كان حادثاً فرديا، كما لم يكشف عن ضلوع المرتزقة في حدوثه. | The Government pointed out that the terrorist incident in 2005 in Qatar had been an isolated incident and that no mercenaries had been implicated. |
وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، المعنون “إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية”، الذي قرر قادة العالم فيه مضاعفة جهودهم لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، | Recalling also its resolution 55/2 of 8 September 2000, entitled “United Nations Millennium Declaration”, in which the world leaders resolved to redouble efforts to counter the world drug problem, |
7 - تحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع وزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الذي عقد في باماكو يومي 24 و 25 آذار/مارس 1999، بشأن طرائق تنفيذ برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، وترحب باعتماد هذا الاجتماع لخطة عمل؛ | Takes note of the conclusions of the meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Economic Community of West African States, held at Bamako on 24 and 25 March 1999, on the modalities for the implementation of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development, and welcomes the adoption by the meeting of a plan of action; |
كما جاء في التقارير المقدمة عملا بالقرار 1373، فإن القانون رقم 97/12 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1997 والمنظم لشروط دخول الأجانب إلى الكاميرون وإقامتهم بها، والمرسوم رقم 2000/286 الصادر في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الذي يحدد شروط دخول الأجانب إلى الكاميرون للإقامة بها وخروجهم من البلد، ييسران تنفيذ شروط منع دخول الأجانب إلى البلد أو طردهم منها، وفضلا عن ذلك فإن من سلطة مسؤول الشرطة الموجود في نقطة الحدود منع دخول أي أجنبي مشتبه به إلى البلد ولو كان حاملا لتأشيرة دخول. | As indicated in its reports submitted in accordance with resolution 1373 (2001), Act No. 97/012 of 10 January 1997 which establishes the conditions for aliens' entry into, stay in and departure from Cameroon and decree No. 2000/286 of 12 October 2000 specifying the conditions for aliens' entry into, stay in and departure from Cameroon simplify the procedures for non-admission, escort to the border and deportation. In addition, police officials at border points have the authority to deny entry into the national territory of any suspicious alien even if that person has an entry visa. |
وقال إن وفده، رغم أسفه للدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية، سيواصل العمل للتوصل إلى حل لأي مسائل معلقة وأعرب عن أمله في أن تفضي المشاورات إلى حل مناسب. | Although he regretted the call for further informal consultations, his delegation would work to resolve any outstanding issues and hoped that consultations would lead to an appropriate solution. |
3 - يقدر جهود حكومة جمهورية باكستان الإسلامية في إقامة هذا المعهد وضمان سير العمل به ويشكر المملكة العربية السعودية على ما قدمته من دعم مالي للمعهد وكذلك لجمهورية مصر العربية لإيفادها عددا من مدرسي اللغة العربية والشؤون الدينية للمعهد ولصندوق التضامن الإسلامي على المساعدات المالية التي قدمها. | Expresses its appreciation of the efforts of the Government of Pakistan to establish this Institute and ensure its operation and extends its thanks to the Kingdom of Saudi Arabia for the financial support it has extended to the Institute and to the Arab Republic of Egypt for the secondment of a number of Arabic and religious affairs teachers. It also expresses appreciation to the ISF for its financial assistance to the Institute. |
وتحدث في إطار هذا البند الفرعي ما يزيد على 100 من المراقبين عن السكان الأصليين والحكومات. | Over 100 indigenous and government observers spoke under this sub-item. |
الأنشطة المتعلقة بوسائل الإيصال | Current assessment of implementation for 192 Member States — paragraph 3 (a) and (b) — biological weapons and related materials |
لقد أبرزت لنا تجربتنا في المحيط الهادئ بالتأكيد أهمية تنفيذ المبادئ والإطار الواردين في القرار 1325 (2000). | Our own experience in the Pacific has certainly highlighted for us the importance of implementing the principles and the framework encapsulated in resolution 1325 (2000). |
(ي) النفقات: | (j) Expenditure: |
• يتم إقرار النتائج التي تحققت ونشرها والاحتفاء بها. | Acknowledge, disseminate, and celebrate the achievement of results. |
اللجنة التنفيذية الخامسة والعشرون، سانتو دومينغو، تشرين الأول/أكتوبر. | Twenty-fifth Executive Committee, Santo Domingo, October |
تحت رئاسة السفير جون ر. بولتـُن، الممثل الدائم للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة، اضطلع مجلس الأمن ببرنامج عمل موسع خلال شهر شباط/فبراير 2006. | Under the presidency of Ambassador John R. Bolton, Permanent Representative of the United States to the United Nations, the Security Council engaged in an extensive programme of work during the month of February 2006. |
دال - التوصيات المقدمة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته السادسة | • It was generally felt that there was a need to strengthen the link between the regional and the international level, but that there was a need for regional United Nations Forum on Forests meetings was largely doubted |
ففي عام 2004، قام المجلس الوطني للغذاء والتغذية، في خطوة تهدف إلى متابعة المؤتمر الوطني الثاني للأمن الغذائي والتغذوي، بتشكيل فريق عامل مختص لتولي هذا الموضوع. | In 2004, as a follow-up to the II National Conference on Food and Nutritional Security, Consea set up an ad-hoc Working Group to address the subject. |
• الحقيقة القائلة بأنه في في الفترة الأحدث عهدا المستقصاة (1998-2000) التي كانت فيها المرشحات الإناث أكثر نجاحا من الذكور في الحصول على التعيينات، لم يسفر ذلك عن تحول كبير في إجمالي تشكيل شاغلي الوظائف العلمية حسب نوع الجنس. | • The fact that in the most recent period surveyed (1998-2000) female candidates have been more successful in achieving appointments than male candidates has however not led to a significant shift in composition by gender of the total scientific staff. |
جيم- الحق في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6) 35 | The best interests of the child (art. |
: 721-41-62 Fax: 721-30-65 | Fax: 721-30-65 |
- فيما يتصل بالنساء المعرضات للعنف من كافة الأعمار وجميع الخلفيات العرقية، يضطلع بتحسين ما في المصادر الميسورة الوصول من مصادر المساعدة والدعم، | for women affected by violence of all ages and ethnic backgrounds, an improvement in the low threshold sources of help and support |
6 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أعضاء المنتدى التالية أسماؤهم: أوتيلا لوكس دي كوتي، ونجوما إكوندانيو، وماركوس ماتياس ألونسو، وأنتونيو جاكاناميجوي، وبارشورام تامانغ، وايدا نيكولايسين. | At the same meeting, statements were made by the following members of the Forum: Otila Lux de Coti, Njuma Ekundanayo, Marcos Matias Alonso, Antonio Jacanamijoy, Parshuram Tamang, Ida Nicolaisen. |
وإذ ترحب بإطلاق مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، الأمر الذي اشترك فيه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومكتب العمل الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبمنتدى فيينا المزمع عقده في الفترة من 13 إلى 15 شباط/ فبراير 2008، وذلك من أجل إذكاء الوعي وتعزيز التعاون الدولي والشراكات العالمية بغية التصدي على نحو فعال للاتجار بالأشخاص، وفقـا للقرار 16/1 الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية()، | Welcoming the joint launch of the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking by the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Labour Office, the International Organization for Migration, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations Children's Fund, as well as the planned Vienna Forum, which is to be held from 13 to 15 February 2008, aiming to raise awareness and foster international cooperation and global partnerships to effectively address trafficking in persons, in accordance with decision 16/1 of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, |
وبلغ الرصيد الاحتياطي في نهاية عام 1999 ما مقداره 010 104 دولارات. | The reserve balance at the end of 1999 was $104,010. |
1 - أن يرتكب التصرف كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين. | The accused knew that the conduct was part of or intended the conduct to be part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. |
3 - وقد أولي اهتمام خاص بمواصلة تعزيز التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية، بما في ذلك متابعة أهداف القضاء على الفقر. | Special attention has been given to further strengthening the collaboration with organizations of the United Nations system in the follow-up to the Social Summit and the special session, including the goals of poverty eradication. |
1 - عملية نظام غالاكسي | Galaxy process |
وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالفرصة التي سوف تسنح أثناء اجتماع كانون الأول/ديسمبر للفريق العامل المخصص لإجراء المزيد من تبادل الآراء بشأن الوثيقة A/60/877. | The Special Committee on Peacekeeping Operations also welcomes the opportunity for further exchange of views on document A/60/877 during the December meeting of the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts. |
ولذلك، نكرر مجددا نداءنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا قصارى جهدهما لكفالة وجود موارد ملائمة لمساعدة أنغولا وبلدان أخرى خارجة من حالات صراع. | We therefore reiterate our appeal to the United Nations and to the international community to do their utmost to secure adequate resources to assist Angola and other countries emerging from conflict situations. |
استغرقت المهمة خمس ساعات عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة. | On completing its assignment, which lasted five hours, the group returned to the Canal Hotel. |
(أ) التنمية الريفية. | Integrating gender principles in all of the MDGs. |
وقالت إن بيرو قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 الخاصة بالمساواة في الأجر مقابل الأعمال ذات القيمة المتساوية. | Peru had ratified International Labour Organization Convention No. 100 on Equal Pay for Work of Equal Value. |
الزمالات | Fellowships: |
وتفهم اللجنة، على النحو المبين في الجدول 2-46 من الميزانية البرنامجية المقترحة، أن المقترحات الحالية تتمشى مع البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 1 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. | The Committee understands, as indicated in table 2.46 of the proposed programme budget, that the current presentation is consistent with subprogramme 4 of programme 1 of the biennial programme plan for the period 2006-2007. |
(أ) تمشيا مع الملاحظة 2 (د) '4`، حُوِّل مبلغ 798 615 32 دولارا من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرامج السنوية. | (a) In line with note 2 (d) (iv), an amount of $32,615,798 was transferred from the Supplementary Programme Fund to the Annual Programme Fund. |
وبالإقتران مع هذا، يتزايد التأكيد الراسخ لاستغلال القضاء إلى جانب تزايد التشديد على سيادة القانون. | In tandem with these, there is increasingly a firm assertion of independence by the judiciary along with increasing emphasis on the rule of law. |
وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية، | Also aware of the continuing needs of Palestine refugees throughout the Occupied Palestinian Territory and in the other fields of operation, namely, in Lebanon, Jordan and the Syrian Arab Republic, |
كما تعكس هذه العناصر مسائل ناشئة عن المقررات والاستنتاجات التي اعتمدت في الدورات الأخيرة. | They also reflect issues arising from decisions and conclusions adopted at the most recent sessions. |
وتستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لكبح الإمداد بالمنشّطات الأمفيتامينية الاتجار، وإيقاف الصنع غير المشروع، ومنع تسريب معدات المعامل والسلائف الكيميائية. | For ATS, the principal supply control strategies are to target trafficking, stop illicit manufacture and prevent diversion of laboratory equipment and the chemical precursors. |
ونحن نعتمد على الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لا سيما في مجال التجارة والتنمية. | We count on UNCTAD support in particular in the area of trade and development. |
ويمكن تحقيق النجاح بالرغم من الأقوال المتشائمة، التي أشار إليها السيد أيدي، في الآونة الأخيرة. | Success can be achieved despite the recent talk of doom and gloom, as referred to by Mr. Eide. |
ومن هؤلاء كان يعمل 1.1 في المائة بقطاع الطاقة، و 1.8 في المائة بقطاع التعدين، و 35.6 في المائة في بالقطاع الزراعي، و 6 في المائة بقطاع البناء، و 84.8 في المائة بقطاع الصناعات الغذائية، و 4.6 في المائة بقطاع الطرق والنقل. | Of these women, 1.1 per cent worked in the energy sector, 1.8 per cent in the mining sector, 35.6 per cent in the agricultural sector, 6 per cent in the construction, 4.8 per cent in the food industry, and 4.7 per cent in the road and transportation sector. |
ج- إلقاء القبض على شخص أو حجزه طبقاً للقانون بهدف تقديمه إلى السلطة الشرعية المختصة بناء على اشتباه معقول في ارتكابه جريمة، أو عندما يعتبر حجزه أمراً معقولاً بالضرورة لمنعه من ارتكاب الجريمة أو الهروب بعد ارتكابها. د- حجز حدث وفقاً للنظام القانوني بهدف الإشراف على تعليمه، أو بهدف تقديمه إلى السلطة الشرعية المختصة. هـ - حجز الأشخاص طبقاً للقانون لمنع انتشار مرض معد، أو الأشخاص ذوي الخلل العقلي، أو مدمني الخمور أو المخدرات، أو المتشردين. و- إلقاء القبض على شخص أو حجزه لمنع دخوله غير المشروع إلى أرض الدولة، أو شخص تتخذ ضده فعلاً إجراءات إبعاده أو تسليمه. | No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law: a) the lawful detention of a person after conviction by a competent court; b) the lawful arrest or detention of a person for non-compliance with the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment of any obligation prescribed by law; c) the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so; d) the detention of a minor by lawful order for the purpose of educational supervision or his lawful detention for the purpose of bringing him before the competent legal authority; e) the lawful detention of persons for the prevention of the spreading of infectious diseases, of persons of unsound mind, alcoholics or drug addicts or vagrants; f) the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition. |
ألف - الاجتماعات المعقودة | Meetings held |
وإن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة للصين، وأن تايوان جزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية. | The Government of the People's Republic of China was the only legitimate government of China, and Taiwan was an integral part thereof. |
ومشروع القرار هذا، مثل مشاريع قرارات أخرى سبقته، يُخفي جدول أعمال لا يمت بصلة إلى ذلك الصراع، الذي لم يتم تناوله، على أية حال، بطريقة نزيهة وسليمة. | This draft resolution, like others before it, masks an agenda that has little to do with the Israel-Palestinian conflict, which in any event is not addressed in an honest and even-handed manner. |
وسيصدر هذا البيان بوصفه وثيقة لمجلس الأمن تحمل الرمز S/PRST/2001/37. | This statement will be issued as a document of the Security Council under the symbol S/PRST/2001/37. |
كذلك ينبغي تحسين نوعية التعليم. | The quality of education also needs to be improved. |
المادة 1 | Article 1 |
3 - وفقا للبند 13 من المادة الرابعة من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، تولت ممثلة الفلبين رئاسة الجلسة. | In accordance with article IV, rule 13 of the rules of procedure of the Executive Board, the representative of the Philippines presided over the session. |
- تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وحملات لتعزيز توعية موظفي العدالة، العاملين مثلا في جميع مستويات إدارات القضاء والادعاء والمحاكم وكذلك السلطات المحلية؛ | Organise training sessions, seminars, campaigns to increase the awareness of justice workers, for example those working at all-level departments of Justice, Prosecution and Courts as well as local authorities. |
45 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة دعت في الفقرة 26 من قرارها 59/283 ”ممثلي الموظفين إلى دراسة إمكانية وضع خطة يمولها الموظفون داخل المنظمة لتقديم المشورة القانونية والدعم القانوني للموظفين“، وقد تكرر تأكيد هذه الدعوة في الفقرة 24 من قرارها 61/261. | The Advisory Committee recalls that, in paragraph 26 of its resolution 59/283, the General Assembly invited staff representatives to explore the possibility of establishing a staff-funded scheme in the Organization that provides legal advice and support to the staff, and that this invitation was reiterated in paragraph 24 of its resolution 61/261. |
49 - وواصل البرنامج الإنمائي عمله على تعزيز عملية النداء الموحد. | UNDP has continued its work to strengthen the Consolidated Appeal Process (CAP) by, for example, preparing a guidance note for UNDP country offices and training United Nations country teams on CAP development. |
26- السيدة كارّاسكو مونخه (بوليفيا): قالت إن وفدها يرحّب بنظر الأمانة في المجالات ذات الأولوية لضمان فعالية إسهامها في أهداف التنمية الدولية، حسبما هو محدد في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2004-2007، وهي استئصال الفقر والاستدامة البيئية وتطوير شراكة عالمية النطاق لأجل التنمية وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. | Mrs. CARRASCO MONJE (Bolivia) said that her delegation welcomed the Secretariat's consideration of priority areas for ensuring its effective contribution to the international development goals, as set out in the medium-term programme framework, 2004-2007, namely poverty eradication, environmental sustainability, developing a global partnership for development and promoting gender equality and empowering women. |
141- أُشير إلى أنّ شكوكا أُثيرت بشأن ما إذا كان وقت التسليم وثيق الصلة بفترة التقادم فيما يتعلق بالمطالبات تجاه الشاحن (الفقرة 173 من الوثيقة A/CN.9/526). | It was recalled that doubts had been raised as to whether the time of delivery was relevant for the limitation period for claims against the shipper (A/CN.9/526, para. |
22 - دعا مجلس الأمن جميع الدول، في الفقرة 3 من القرار 1624 (2005)، إلى ”اتخاذ كافة التدابير اللازمة والملائمة ووفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي من أجل التصدي للتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب بدافع التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين ومناصريهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية“. | In paragraph 3 of resolution 1624 (2005), the Council further called upon all States “to take all measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to counter incitement of terrorist acts motivated by extremism and intolerance and to prevent the subversion of educational, cultural and religious institutions by terrorists and their supporters”. |
جمهورية كوريا | European Community |
ولكن منذ العام 1993 لم يتمكن الفريق العامل المفتوح العضوية الذي يعالج هذه المسألة من إعداد صيغة محددة يوافق عليها الجميع. | However, since 1993, the Open-ended Working Group addressing that issue has not been able to draft a specific formula that is universally accepted. |
125- وفي الجلسة ذاتها، ردت السيدة آباكا على الأسئلة وأبدت ملاحظاتها الختامية. | At the same meeting, Ms. Abaka responded to questions and made her concluding remarks. |
وقد أدى تضافر الجهود بين هاتين المؤسستين إلى التصويت في شباط/فبراير 2001 على “القانون المتعلق بغسل الأصول المتأتية عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم الجسيمة الأخرى”، وإلى قبول هايتي في الفريق العامل المعني بالإجراءات المالية في منطقة البحر الكاريبي. | In February 2001, the joint efforts of these two bodies resulted in the adoption of an Act relating to the laundering of assets derived from illicit drug trafficking and other serious offences, and the entry of Haiti into the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF). |
وختاما لكلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن خالص تقدير حكومتي للأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل صون السلم والأمن، وعلى إسهامه الرائع في تشجيع ورعاية دور الأمم المتحدة. | In conclusion, I would like to take this opportunity to express my Government's warmest appreciation to the Secretary-General for the efforts he has exerted in order to maintain peace and security and for his outstanding contribution to promoting and fostering the role of the United Nations. |
2 - ويوجد رفق هذه المذكرة برنامج تفصيلي مع بيان التكاليف لأنشطة المساعدة التقنية خلال فترة السنتين 2007 - 2008. | Issues arising out of previous meetings of the Conference of the Parties: |
ولم تكن هناك في هذه الحالات أي معلومات تشير إلى التدابير التي اتخذت لضمان جودة البيانات. | In these cases there was no information to indicate what measures had been taken to ensure the quality of the data. |
ويبلغ المعدل السنوي المركب للعائدات لفترة 43 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2003 ما قدره 8.2 في المائة. | The compound annual rate of return for the 43-year period ending 31 March 2003 was 8.2 per cent. |
وكلنا استمعنا إلى أن إسرائيل تستخدم الطائرات والصواريخ والدبابات وكافة صنوف الأسلحة ضد شعب أعزل، أراد التعبير عن سخطه ضد العدوان. | We have all heard that Israel is using helicopter gunships, missiles, tanks and every sort of weapon against a defenceless people that only wants to protest against the aggression. |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 3