You need to agree to share your contact information to access this dataset

This repository is publicly accessible, but you have to accept the conditions to access its files and content.

This dataset is in validation phase. Access is granted to verified researchers and organizations. Please describe your intended use case.

Log in or Sign Up to review the conditions and access this dataset content.

AT-Instruct: Austrian German Instructions

500 instruction-response pairs written in Austrian German. Not translated from English or Bundesdeutsch — written from scratch with Austrian vocabulary, institutions, and perspective.

Why this exists

Every German instruction dataset I found was either translated from English (losing all cultural context) or written in Bundesdeutsch. If you fine-tune on those, your model will tell users to go to the "Bürgeramt" — which doesn't exist in Austria. Here it's the Magistrat.

So I wrote these manually. Erdapfel, not Kartoffel. ABGB, not BGB. Obers, not Sahne.

What's in it

Category Count
Wortschatz (vocab) 108
Alltag (daily life) 62
Kochen (cooking) 53
Geographie 45
Behördenweg (bureaucracy) 40
Verkehr (transport) 40
Kultur 40
Gesundheit 40
Bildung (education) 36
Natur & Freizeit 36

Format

{
  "instruction": "Erklaere mir, wie ich mich in Wien anmelden kann.",
  "response": "Du gehst zum Magistratischen Bezirksamt deines Bezirks...",
  "category": "behoerdenweg",
  "register": "formal_austrian",
  "source": "hand_written"
}

Usage

from datasets import load_dataset
ds = load_dataset("Laborator/austrian-german-instructions")

Files

  • data/at_instruct_v1.jsonl
  • data/at_instruct_v1.parquet

Known limitations

500 pairs is small for serious fine-tuning. I'm working on v2 with 2000+. But it's enough to see if an Austrian German adapter actually helps — and it does.

License

Apache 2.0

Downloads last month
16