Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
json
Languages:
French
ArXiv:
Libraries:
Datasets
Dask
License:
Translated / README.md
MedInjection-FR's picture
Update README.md
532e667 verified
---
license: mit
task_categories:
- question-answering
language:
- fr
tags:
- medical
- biology
size_categories:
- 10K<n<100K
---
# MedInjection-FR — Translated Subset 🌍
## Summary
The **Translated** component of **MedInjection-FR** adapts large-scale **English biomedical instruction datasets** into French through high-quality automatic translation.
It represents the most extensive part of the collection, comprising **416 401 instruction–response pairs**, and provides a bridge between English biomedical resources and French medical instruction tuning.
This subset was designed to ensure **broad domain coverage** while maintaining **semantic and linguistic fidelity**, enabling robust cross-lingual transfer and comparative evaluation between native, synthetic, and translated supervision sources.
## Motivation
The scarcity of large-scale French biomedical instruction data limits the capacity of LLMs to generalize across complex medical domains.
To address this, the Translated subset leverages **trusted English benchmarks** spanning medicine, biology, psychology, and clinical knowledge and systematically translates them into French while preserving the structure of instruction–response pairs.
This allows for rigorous experiments on **cross-lingual instruction adaptation**, complementing the native and synthetic subsets of MedInjection-FR.
## Composition
To expand data coverage while maintaining linguistic fidelity, a large collection of **English biomedical instruction datasets** was translated into French using **[Gemini 2.0 Flash](https://blog.google/products/gemini/google-gemini-2/)** and **[GPT-4o-mini](https://openai.com/research/gpt-4o)**.
The translated component comprises **416 401 instruction–response pairs** derived from several established English resources:
- **[MedQA](https://arxiv.org/abs/2009.13081)** – medical board–style multiple-choice QA.
- **[PubMedQA](https://aclanthology.org/D19-1259/)** – factoid biomedical QA from PubMed abstracts.
- **[MedMCQA](https://proceedings.mlr.press/v174/pal22a.html)** – clinical multiple-choice QA covering 21 medical specialties.
- **[MMLU](https://arxiv.org/abs/2009.03300)** – six medical categories (e.g., anatomy, clinical knowledge, college biology, college medicine, medical genetics, professional medicine).
- **[K-QA](https://aclanthology.org/2024.bionlp-1.22/)** – open-ended biomedical question answering for reasoning over scientific text.
- **[MMLU-PRO](https://arxiv.org/abs/2406.01574)** – professional-level QA across psychology, biology, and health domains.
- **[MedXpertQA](https://arxiv.org/abs/2501.18362)** – clinical reasoning dataset focusing on multi-hop and expert-level diagnostic questions.
To assess translation quality, outputs were evaluated using **BLEU** and **COMET** on the **[WMT 2024 Biomedical Translation Task](https://github.com/biomedical-translation-corpora/corpora)** corpus.
Both *Gemini 2.0 Flash* and *GPT-4o-mini* achieved results comparable to the **best WMT 2024 system**, indicating that the Translated subset maintains high semantic fidelity and linguistic quality suitable for French biomedical instruction tuning.
## Use
Intended for:
- Fine-tuning French biomedical LLMs with translated instruction–response pairs
- Studying cross-lingual transfer and translation quality in instruction tuning
- Evaluating the interplay between translation fidelity and domain adaptation performance