Datasets:
Tasks:
Translation
Modalities:
Text
Formats:
json
Sub-tasks:
text2text-generation
Size:
< 1K
License:
metadata
annotations_creators:
- expert-generated
language_creators:
- expert-generated
language:
- nb
- nn
license: cc-by-4.0
multilinguality:
- translation
pretty_name: Nynorsk Norm 200eval
size_categories:
- 1K<n<10K
source_datasets:
- original
task_categories:
- translation
task_ids:
- text2text-generation
Nynorsk Norm 200eval
nynorsk_norm_200eval is a high-quality, small-scale parallel corpus comprising 200 Norwegian Bokmål–Nynorsk sentence pairs collected from official sources and public institutions. Each example includes:
nb: Original sentence in Bokmålnn_original: Original Nynorsk sentence (typically an official translation)nn_alt_original: Original Nynorsk sentence (typically an official translation) - alt versionnn_husnorm: Sentence rewritten in Nynorsk following an internal husnorm (house style)nb_source,nn_source: Source URLs for the Bokmål and Nynorsk versions
Benchmark
Target: nn_original (official Nynorsk)
| Model | BLEU | chrF | Notes |
|---|---|---|---|
| ExampleModel-v1 | XX.X | XX.X | Official translation baseline |
| ExampleModel-v2 | XX.X | XX.X | Fine-tuned on government data |
Target: nn_husnorm (house style Nynorsk)
| Model | BLEU | chrF | Notes |
|---|---|---|---|
| ExampleModel-v1 | XX.X | XX.X | Without style normalization |
| ExampleModel-v2 | XX.X | XX.X | Fine-tuned on husnorm corpus |
Will be replaced with real numbers as soon as we have performed the tests.
Intended Uses
This dataset is intended for:
- Evaluation of Bokmål-to-Nynorsk translation systems
- Research on Nynorsk stylistic variation
- Style transfer and normalization experiments, especially in public communication
Format
The dataset is provided as a UTF-8 encoded JSON Lines (.jsonl) file. Each line is a structured example:
{
"nb": "Ledelsen ved NMBU disponerer i dag to elbiler som de kan bruke på møter i nærområdet.",
"nn_original": "Leiinga ved NMBU disponerer i dag to elbilar som dei kan bruka på møte i nærområdet.",
"nn_husnorm": "Leiinga ved NMBU disponerer i dag to elbilar som dei kan bruke på møte i nærområdet.",
"nb_source": "https://www.nmbu.no/om/miljoarbeidet/milj-rsrapport-2020",
"nn_source": "https://www.nmbu.no/om/miljoarbeidet/miljotiltak"
}
Nynorsk house style ("husnorm")
The nn_husnorm field contains Nynorsk text rewritten according to an internal style guide.
This house norm favors Bokmål-near variants for improved consistency and accessibility in public texts.
General characteristics:
- Use of samsvarsbøying (agreement)
- Prefer active voice where natural
- Rewrite s-genitive using prepositions, compounds, or possessives (sin/si)
- Use e-infinitive: å komme (not å kome)
- Use bli, blei, blitt (not verte, vart, vorte)
- Pronouns: vi, ho, henne (not me, ho, henne)
- Adverbs: nå, da, derfor, fordi (not no, då, difor, av di)
- Noun plural forms:
- gjestar, nadar instead of gjester, nader
- elver, helger instead of elvar, helgar
- Bokmål-like variants of verbs and nouns:
- følge, givar, følgar over følgje, gjevar, følgjar
- Prefer forelesing, foreslå over førelesing, føreslå
- Use doubled consonants: komme, lønne (not kome, løne)
- Lexical choices like nødvendig, allmente are accepted
Authors
- Husnorm adaptation and linguistic quality control: Arne Martinus Lidstad and Marie Røsok
- Dataset formatting and Hugging Face integration: Per Egil Kummervold