pere's picture
updated readme
6368811
---
annotations_creators:
- expert-generated
language_creators:
- expert-generated
language:
- nb
- nn
license: cc-by-4.0
multilinguality:
- translation
pretty_name: Nynorsk Norm 200eval
size_categories:
- 1K<n<10K
source_datasets:
- original
task_categories:
- translation
task_ids:
- text2text-generation
---
# Nynorsk Norm 200eval
`nynorsk_norm_200eval` is a high-quality, small-scale parallel corpus comprising 200 Norwegian Bokmål–Nynorsk sentence pairs collected from official sources and public institutions. Each example includes:
- `nb`: Original sentence in Bokmål
- `nn_original`: Original Nynorsk sentence (typically an official translation)
- `nn_alt_original`: Original Nynorsk sentence (typically an official translation) - alt version
- `nn_husnorm`: Sentence rewritten in Nynorsk following an internal *husnorm* (house style)
- `nb_source`, `nn_source`: Source URLs for the Bokmål and Nynorsk versions
## Benchmark
### Target: `nn_original` (official Nynorsk)
| Model | BLEU | chrF | Notes |
|------------------|------|------|---------------------|
| ExampleModel-v1 | XX.X | XX.X | Official translation baseline |
| ExampleModel-v2 | XX.X | XX.X | Fine-tuned on government data |
### Target: `nn_husnorm` (house style Nynorsk)
| Model | BLEU | chrF | Notes |
|------------------|------|------|---------------------------|
| ExampleModel-v1 | XX.X | XX.X | Without style normalization |
| ExampleModel-v2 | XX.X | XX.X | Fine-tuned on husnorm corpus |
> Will be replaced with real numbers as soon as we have performed the tests.
## Intended Uses
This dataset is intended for:
- Evaluation of Bokmål-to-Nynorsk translation systems
- Research on Nynorsk stylistic variation
- Style transfer and normalization experiments, especially in public communication
## Format
The dataset is provided as a UTF-8 encoded JSON Lines (`.jsonl`) file. Each line is a structured example:
```json
{
"nb": "Ledelsen ved NMBU disponerer i dag to elbiler som de kan bruke på møter i nærområdet.",
"nn_original": "Leiinga ved NMBU disponerer i dag to elbilar som dei kan bruka på møte i nærområdet.",
"nn_husnorm": "Leiinga ved NMBU disponerer i dag to elbilar som dei kan bruke på møte i nærområdet.",
"nb_source": "https://www.nmbu.no/om/miljoarbeidet/milj-rsrapport-2020",
"nn_source": "https://www.nmbu.no/om/miljoarbeidet/miljotiltak"
}
```
## Nynorsk house style ("husnorm")
The `nn_husnorm` field contains Nynorsk text rewritten according to an internal style guide.
This house norm favors Bokmål-near variants for improved consistency and accessibility in public texts.
General characteristics:
- Use of samsvarsbøying (agreement)
- Prefer active voice where natural
- Rewrite s-genitive using prepositions, compounds, or possessives (sin/si)
- Use e-infinitive: å komme (not å kome)
- Use bli, blei, blitt (not verte, vart, vorte)
- Pronouns: vi, ho, henne (not me, ho, henne)
- Adverbs: nå, da, derfor, fordi (not no, då, difor, av di)
- Noun plural forms:
- gjestar, nadar instead of gjester, nader
- elver, helger instead of elvar, helgar
- Bokmål-like variants of verbs and nouns:
- følge, givar, følgar over følgje, gjevar, følgjar
- Prefer forelesing, foreslå over førelesing, føreslå
- Use doubled consonants: komme, lønne (not kome, løne)
- Lexical choices like nødvendig, allmente are accepted
## Authors
- Husnorm adaptation and linguistic quality control: **Arne Martinus Lidstad** and **Marie Røsok**
- Dataset formatting and Hugging Face integration: **Per Egil Kummervold**