source
stringlengths
201
1.5k
target
stringlengths
17
28.5k
lan
stringclasses
23 values
新浪体育讯 北京时间6月4日晚,中国队与沙特队的热身赛在天津泰达体育场打响。这是高洪波上任之后的第三场比赛,结果1比4大比分负于对手。赛后为中国队建功的姜宁接受了媒体的采访。  这场比赛中国队开场仅仅5分钟就被对手打入一球,过早失球的失球或许打乱了中国队的阵脚。不过,姜宁表示:“过早失球对我们来说不是坏事,我们国家队刚刚组建,需要很多磨难才能够成熟起来。这场比赛高指导要求的一些东西还是打出来了。”  三场热身赛,中国队1胜1平1负,收获了什么呢?姜宁直言是信心,“我们是支年轻的队伍,都需要时间磨合。三场比赛并不能说明什么问题,我们还在不断提高整体水平吧。”  (新浪体育)
신랑 스포츠 소식. 베이징 시간으로 6월 4일 밤, 중국 대표팀과 사우디아라비아 대표팀의 친선 경기가 천진 타이다 스타디움에서 펼쳐졌다. 이는 가오훙보 감독 부임 후 세 번째 경기였으나, 결과는 1대4로 크게 패배했다. 경기 후 중국팀의 유일한 득점을 기록한 장닝이 언론 인터뷰를 가졌다. 이 경기에서 중국팀은 경기 시작 후 불과 5분 만에 상대에게 실점하며 조기 실점이 팀의 전술 흐름을 어지럽혔을 가능성이 있다. 하지만 장닝은 "조기 실점이 우리에게 나쁜 일은 아니다. 우리 국가대표팀은 막 결성된 팀이기 때문에 많은 어려움을 겪어야 비로소 성숙해질 수 있다. 이번 경기에서 고 감독이 요구한 일부 전술은 충분히 구현됐다"고 말했다. 지금까지 세 차례의 친선 경기에서 중국팀은 1승 1무 1패의 성적을 거두었으며, 무엇을 얻었는가에 대해 장닝은 자신감이라고 직설적으로 말했다. "우리는 젊은 팀이기 때문에 모두가 시간을 두고 조화를 이뤄야 한다. 세 경기의 성적만으로는 별다른 의미를 부여할 수 없으며, 우리는 여전히 전반적인 수준을 지속적으로 향상시키고 있는 중이다." (신랑 스포츠)
ko
中国队的训练还没完全结束,沙特队员就来到了球场。趁着队员们热身的时间,教练组在场边喝起了下午茶,点心咖啡一样不少。这也是沙特人的习惯之一。气氛虽然轻松,但是葡萄牙籍主教练佩赛罗拒绝了中国记者的采访。  短暂的放松之后,沙特队将一侧的球门抬到了半场中间,开始了11人小场地对抗演练,并持续了整场训练的大部分时间。佩赛罗叫停训练的次数不多,但一直强调压上和全场紧逼。不难看出,这支沙特队继承了他们身体柔韧性、协调性好,脚下技术细腻,局部配合熟练的传统,佩赛罗上任后又给这支队伍加入了逼抢积极的因素。沙特队员出球很快,基本都是一脚出球,进攻方对防守方施加了非常大的压力。这大概是佩赛罗带给沙特队的最大变化。值得中国队注意的是,沙特队还演练了前场任意球方案,这在以追求地面进攻为主要得分手段的沙特队身上是不多见的。沙特的任意球特点主要是前点后蹭,乱中取胜。  中沙的上一次交锋还要追溯到2000年10月,当时在黎巴嫩亚洲杯前的一场热身赛上,米卢的中国队两球不敌对手。6月4日的比赛将是两队时隔9年后的第一次交锋。
El entrenamiento del equipo chino aún no había terminado por completo cuando los jugadores saudíes llegaron al campo. Mientras los jugadores hacían su calentamiento, el cuerpo técnico aprovechó para tomar el té de la tarde al borde del campo, con pasteles y café incluidos, una costumbre más de los saudíes. Aunque el ambiente era relajado, el entrenador portugués Peseiro rechazó conceder una entrevista a los periodistas chinos. Tras un breve momento de relajación, el equipo saudí colocó una portería en la mitad del campo y comenzó un ejercicio reducido de 11 contra 11, que ocupó la mayor parte del entrenamiento. Peseiro interrumpió pocas veces la práctica, pero constantemente insistió en avanzar la línea de presión y en la presión alta en todo el campo. No es difícil percibir que este equipo saudí conserva sus tradicionales fortalezas: buena flexibilidad corporal, excelente coordinación, técnica de pies precisa y combinaciones locales bien ensayadas. Desde que Peseiro asumió, además, ha inyectado al equipo un enfoque más agresivo en la presión. Los jugadores saudíes sacan el balón muy rápido, casi siempre con un solo toque, ejerciendo una gran presión sobre la defensa. Este aspecto probablemente constituye el mayor cambio introducido por Peseiro. Es de particular atención para el equipo chino que los saudíes también ensayaron variantes de tiros libres en el ataque, algo poco común en un equipo que normalmente prioriza el juego por bajo como medio principal de anotación. La característica principal de los tiros libres saudíes consiste en desvíos por el poste corto y buscar el gol en el desorden. El último enfrentamiento entre China y Arabia Saudita data de octubre de 2000, cuando en un partido amistoso previo a la Copa Asiática en Líbano, el equipo chino dirigido por Milutinović cayó por dos goles contra cero. El partido del 4 de junio será el primer duelo entre ambos equipos tras nueve años de separación.
es
本报记者顾晨秦皇岛报道  “中国队是一支非常好的球队,不应恐惧任何人!”前韩国队助理教练、现任伊朗队主教练古特比为对手打起气。在观看了中德比赛录像之后,他对于目前的中国队有了全新的认识。  昨天下午,伊朗队将帅首次在秦皇岛奥体中心亮相。新帅古特比早年曾担任韩国队助教,同样熟悉中国足球,而队长马达维基亚则更是中国足球的“老冤家”。“我以前做过韩国队的助理教练,因此对中国队也有一定的了解。中国队的进步很大,尤其从与德国队的比赛就可以看出,所以我非常期待和中国队在明天的这场友谊赛。”古特比的开场白热情洋溢,十分友好。2002年,这位美籍伊朗人曾担任希丁克的助教,参与执教韩国队,当时就曾和中国队热身。  周四提前抵达秦皇岛后,古特比专门观看了国足同德国的比赛直播,中国的表现让他多少有些吃惊。“中国队是一支纪律严明、组织性很强的球队,在进攻上能制造出很多威胁,我希望中国队的新任主教练能有一个不错的开始。”从战术角度,古特比认为中国队的速度很快,特别是边路进攻极有威胁,为此他还专门在训练中进行了针对性安排。  “中国队不应恐惧任何人,因为你们是一支非常好的球队。”当有记者问及曾经担任韩国助教的他对于“恐韩症”的看法,古特比还为中国队打起了“强心剂”。不过客气归客气,古特比对于自己手下的伊朗队更有信心,“对于我们的队长马拉维基亚,他对中国足球有着美好的记忆。”望着自己身旁一直满脸微笑的队长马达维基亚,古特比说了一句。  “这场比赛的结果并不是很重要,因为我们主要是备战世界杯预选赛,我们最后三场比赛才是重中之重的。”对于半年之内第三次同中国队交手,古特比表示主要是为世界杯预选赛做准备:“主要想通过这场比赛增强我们球队的组织,再使用不同类型的球员,我可以对球员有更好的了解。”接下来,伊朗队将挑战朝鲜、韩国等劲敌,而出线权已经并不完全掌握在他们自己手里。
Báo chí viên Cố Thần, báo cáo từ Tần Hoàng Đảo – “Đội tuyển Trung Quốc là một đội bóng rất tốt, không cần phải sợ bất kỳ ai!” Huấn luyện viên phó đội tuyển Hàn Quốc trước đây, hiện là huấn luyện viên trưởng đội tuyển Iran, ông Gutbi đã cổ vũ tinh thần cho đối thủ. Sau khi xem băng ghi hình trận Trung – Đức, ông có nhận thức hoàn toàn mới về đội tuyển Trung Quốc hiện nay. Chiều hôm qua, đội tuyển Iran lần đầu tiên xuất hiện tại Trung tâm Thể thao Olympic Tần Hoàng Đảo. Huấn luyện viên mới Gutbi trước đây từng là trợ lý huấn luyện viên đội tuyển Hàn Quốc, cũng rất quen thuộc với bóng đá Trung Quốc, còn đội trưởng Madavikia lại càng là “kỳ phùng địch thủ” lâu năm của bóng đá Trung Quốc. “Tôi từng là trợ lý huấn luyện viên đội tuyển Hàn Quốc, do đó cũng có sự hiểu biết nhất định về đội tuyển Trung Quốc. Đội tuyển Trung Quốc đã tiến bộ rất nhiều, đặc biệt có thể thấy rõ qua trận đấu với đội tuyển Đức, vì vậy tôi rất mong chờ trận giao hữu với đội tuyển Trung Quốc vào ngày mai.” Lời mở đầu của Gutbi tràn đầy nhiệt huyết và thân thiện. Năm 2002, vị huấn luyện viên người Mỹ gốc Iran này từng là trợ lý của Hiddink, tham gia huấn luyện đội tuyển Hàn Quốc, khi đó đã từng thi đấu giao hữu với đội tuyển Trung Quốc. Sau khi đến Tần Hoàng Đảo sớm vào thứ Năm, Gutbi đã dành thời gian xem trực tiếp trận đấu giữa đội tuyển Trung Quốc và đội tuyển Đức, màn trình diễn của Trung Quốc khiến ông có phần ngạc nhiên. “Đội tuyển Trung Quốc là một đội bóng kỷ luật nghiêm minh, tổ chức chặt chẽ, trong tấn công có thể tạo ra nhiều mối đe dọa, tôi hy vọng huấn luyện viên trưởng mới của đội tuyển Trung Quốc sẽ có khởi đầu thuận lợi.” Về mặt chiến thuật, Gutbi cho rằng tốc độ của đội tuyển Trung Quốc rất nhanh, đặc biệt là tấn công biên cực kỳ nguy hiểm, vì vậy ông đã bố trí các nội dung tập luyện mang tính đối phó cụ thể. “Đội tuyển Trung Quốc không cần phải sợ bất kỳ ai, bởi vì các bạn là một đội bóng rất tốt.” Khi được phóng viên hỏi về quan điểm của ông – người từng làm trợ lý đội tuyển Hàn Quốc – đối với chứng “sợ Hàn Quốc”, Gutbi đã tiêm thêm “liều thuốc tăng lực” cho đội tuyển Trung Quốc. Tuy nhiên, dù lịch sự đến đâu, Gutbi vẫn tự tin hơn vào đội tuyển Iran do ông dẫn dắt: “Đối với đội trưởng của chúng tôi, Maravikia, anh ấy có những kỷ niệm đẹp với bóng đá Trung Quốc.” Nhìn về phía đội trưởng Madavikia ngồi bên cạnh luôn nở nụ cười rạng rỡ, Gutbi nói thêm một câu. “Kết quả của trận đấu này không phải là điều quan trọng nhất, bởi vì mục tiêu chính của chúng tôi là chuẩn bị cho vòng loại World Cup, ba trận đấu cuối cùng mới thực sự là trọng tâm.” Đối với việc trong vòng nửa năm gặp đội tuyển Trung Quốc đến lần thứ ba, Gutbi cho biết đây chủ yếu là để chuẩn bị cho vòng loại World Cup: “Chủ yếu muốn thông qua trận đấu này tăng cường tính tổ chức của đội bóng, đồng thời sử dụng các loại cầu thủ khác nhau, giúp tôi hiểu rõ hơn về các cầu thủ.” Tiếp theo, đội tuyển Iran sẽ đối đầu với những đối thủ mạnh như Triều Tiên, Hàn Quốc, và quyền đi tiếp hiện tại đã không còn hoàn toàn nằm trong tay họ.
vi
记者马德兴报道  中超联赛上周末战罢第10轮,国脚的“名分”在某种程度上刺激了“高一”新生们的爆发。除了三名海归和中甲球员于汉超外,高家军27人中本轮有24人在联赛中首发,毛彪和吴昊替补出场,郜林无缘亮相。本轮的22粒进球中,虽然国脚们只是打进4球并有2次助攻,但背后的故事远比数字精彩。  最意犹未尽的比赛是长春亚泰队主场1比0战胜天津泰达队一仗,亚泰唯一入选的曹添堡攻入全场唯一一球,战胜了有七人入选的国脚大户,令泰达队无言以对。赛后,亚泰的前国门宗磊的话意味深长:“我一直没认为我是落选,而仅仅是没参加这次集训。虽然我们队只有曹添煲入选国家队,但大家都没有放弃,希望以自己的努力来证明自己。天津队的国脚比较多,但我们就想让国家队的主教练看看,我们亚泰的球员还是可以!我现在想的是,用良好的发挥来‘征服’高指导。”  于是,最令人失望的群体当属“七星泰达”。除了毛彪之外,泰达队派遣了其他6名国脚首发,再加上早在阿里·汉时代就入选过国家队的张硕以及三名外援,阵容堪称豪华,却不得不接受失败的结果。特别是何杨和门将杨君,面对曹添堡一人,硬是被对手从眼皮底下将球顶入网窝。河南建业队的三名新国脚也让人失望。新国门曾诚把守的大门两次失守;中后卫的赵鹏此轮被申花外援前锋“戏弄”;而以边路助攻见长的徐洋也只是到比赛后期才表现出了自己的一些特点,在比赛中长期被申花球员所遏制。倒是申花名将毛剑卿和陈涛有着不俗的发挥,也将自己落选的愤懑完全发泄在了对手的身上。  最亮眼的球员当然是国安后腰杨昊,两个漂亮的进球帮助国安首次跃居榜首,也让对他入选发出异议的人闭嘴。门将杨智的奋力扑救,确保了国安队最终胜出。青岛队的姜宁也不甘居人后打进一球,而且在为球队扳成1比2之前,还有多次得分良机。  最令人惊喜的还是久违了的于海。在本轮主场4比1大胜广药队的比赛中,于海助攻一球并参与了本队的前两个进球!这将在很大程度上提升他的信心。同样,之前没有任何国字号大赛经历的江苏舜天国脚荣昊也用自己的左边路突破,在第31分钟时晃过对方两名防守球员传中,令包抄的卡洛斯轻松完成进球,助力本队4球大胜重庆。  最令人意外的全能选手则是以32岁高龄第一次敲响国家队大门的申花队中后卫成亮,比赛临近结束时,中锋巴尔克斯被替换下场,成亮居然改打起了中锋。另一边,时隔5年重新入选国家队的刘金东打起了中后卫,这已经是刘金东本赛季继后腰和右后卫后,在鲁能队所打的第三个位置了。
أفاد المراسل ما ديشينغ: انتهت الجولة العاشرة من دوري السوبر الصيني يوم السبت الماضي، وساهم "الانتماء إلى المنتخب الوطني" إلى حدٍ ما في أداء مبهر من قبل اللاعبين الجدد في "المنتخب عالي المستوى" (جيا جون). باستثناء الثلاثة العائدين من الخارج ويو هان تشاو لاعب دوري الدرجة الأولى، شارك 24 لاعبًا من أصل 27 لاعبًا في صفوف المنتخب عالي المستوى كأساسيين في هذه الجولة، فيما دخل ماو باو وو هاو كبدلاء، بينما لم يشارك غاو لين على الإطلاق. وعلى الرغم من أن لاعبي المنتخب سجلوا 4 أهداف فقط وصنعوا تمريرتين حاسمتين من أصل 22 هدفًا سُجلت في هذه الجولة، إلا أن القصص وراء هذه الأرقام أكثر إثارة من الأرقام نفسها. أبرز المباريات إثارةً كانت فوز شانغتشون ياتاي على تيانجين تيدا 1-0 على أرضية ملعب الأول، حيث سجّل تساؤو تيان باو، اللاعب الوحيد المنضم من ياتاي إلى المنتخب الوطني، الهدف الوحيد في المباراة، ما جعل تيدا، صاحب السبعة لاعبين في المنتخب، عاجزًا عن الرد. وفي تصريحاتٍ عميقة المعنى بعد المباراة، قال الحارس السابق لشانغتشون، زونغ لي: "لم أعتبر نفسي يومًا مستبعدًا، بل فقط غير مشمولاً في هذه القائمة التدريبية. صحيح أن فريقنا يضم لاعبًا واحدًا فقط في المنتخب الوطني هو تساؤو تيان باو، لكننا لم نفقد الأمل أبدًا، ونأمل أن نثبت أنفسنا بأدائنا. تيدا يمتلك عددًا أكبر من لاعبي المنتخب الوطني، لكننا نريد أن نريهم أن لاعبي ياتاي لديهم القدرة أيضًا! ما أفكر فيه الآن هو أن أُظهر أداءً جيدًا لأستحوذ على اهتمام المدرب عالي (غاو جون)." وبالتالي، كان "سبعة نجوم من تيدا" هم الأكثر إحباطًا. إلى جانب ماو باو، أشرك فريق تيدا ستة لاعبين آخرين من المنتخب الوطني كأساسيين، إضافةً إلى تشانغ شوو الذي سبق وأن تم استدعاؤه للمنتخب في عهد علي هان، وثلاثة لاعبين أجانب، ما شكّل تشكيلةً فاخرة، لكنها لم تمنع الخسارة. وبشكل خاص، هيوي يانغ وحارس المرمى يانغ جون، لم ينجحا في صد كرة واحدة من تساؤو تيان باو، التي دخلت الشباك أمام عينيهما. كما خاب أمل الجماهير في اللاعبين الجدد الثلاثة من خنان جيانيي. الحارس الجديد تسانغ تشنغ تلقّى هدفين، بينما واجه المدافع المركزي تشاو بينغ صعوبات كبيرة أمام مهاجم شانغهاي شينهوا الأجنبي، الذي "سخر" منه. أما شو يانغ، المعروف بقدرته على التقدم من الأطراف، فقد ظهر بمستوى جيد فقط في الدقائق الأخيرة من المباراة، بعد أن كان مُقَيدًا لمعظم الوقت من قبل لاعبي شينهوا. في المقابل، قدّم اللاعبان البارزان من شينهوا، ماو جيانتشينغ وتشن تاو، أداءً مميزًا، وتفجّرا بغضب الاستبعاد من خلال أداءٍ قوي ضد الخصم. أبرز اللاعبين في الجولة كان بلا شك يانغ هاو، لاعب خط وسط بكين غوانغأو، الذي سجّل هدفين رائعين ساهما في ارتقاء فريقه إلى الصدارة لأول مرة، وأسكتا أصوات من شككوا في استحقاقه للانضمام إلى المنتخب. كما ساهم الحارس يانغ تشي بتصدّياتٍ حاسمة في ضمان فوز فريقه. كما لم يتأخر جيانغ نينغ من فريق تشينغداو، حيث سجّل هدفًا، وكان لديه عدة فرص خطيرة قبل أن يُسجّل هدف تقليص الفارق إلى 1-2. لكن المفاجأة الأكبر كانت عودة يو هاي، الذي غاب فترة طويلة. في مباراة فاز فيها فريقه 4-1 على أرضه ضد فريق غوانغياو، قدم يو هاي تمريرة حاسمة وشارك بشكل مباشر في الهدفين الأولين لفريقه! ما سيعزز بشكل كبير من ثقته. وبالمثل، رونغ هاو من جيانغسو شونتيان، الذي لا يملك أي خبرة سابقة في المنتخبات الرسمية، استخدم تقدمه من الجهة اليسرى، وانطلق في الدقيقة 31 متجاوزًا مدافعين اثنين قبل أن يمرر كرة عرضية سهّلت على كارلوس تسجيل الهدف، وساهم في فوز فريقه برباعية نظيفة على تشونغتشينغ. أما اللاعب الأكثر إثارةً للدهشة من حيث المرونة، فهو تشينغ ليانغ، مدافع شانغهاي شينهوا، الذي انضم لأول مرة إلى المنتخب الوطني في سن 32 عامًا. وعند اقتراب نهاية المباراة، تم استبدال المهاجم باركوس، فتم تحويل تشينغ ليانغ ليُلعب كمهاجم مركزي! وفي الجهة المقابلة، لعب ليو جيندونغ، الذي عاد إلى المنتخب الوطني بعد غياب 5 سنوات، كمدافع مركزي، ليصبح هذا هو المركز الثالث الذي يلعب فيه ليو هذا الموسم مع شاندونغ لونينغ، بعد خط الوسط الدفاعي والظهير الأيمن.
ar
新浪体育讯 北京时间5月29日,在正在进行的中德足球有友谊赛中,蒿俊闵射门为中国队取得领先。尽管随后中国队的领先优势很快就因波多尔斯基的入球而消失,但是在高洪波接手球队短短的几天内,一些新的元素,一些中国足球遗失的足球根本元素悄然回归。而克劳琛带领的85一代球员,成为了高洪波找回这些元素最可靠的向导。>>对于高洪波首秀您如何评价?  让我们看一看中国队打入的这个入球。在这中国队获得界外球后,皮球被扔出后德国队很快就在禁区左侧展开小范围密集的逼抢。按照中国队以往的风格,在面对身体强壮且逼抢凶狠的对手面前,这个球必丢无疑。  但是高洪波的球队却给人了一些意外,三名球员在小范围内进行了连续不间断的传递,而最为这个转递的中轴,郜林成为了中国队反复传递中必须的支点,依靠相对强壮的身体,郜林努力将球护住后与队友做出配合。  不过这个球的精妙之处还在后面,皮球被突然分出后落到了后腰球员赵旭日的脚下。请注意此时和之前蒿俊闵的位置,在此之前,蒿俊闵一直游离在左路一连串的配合之外,仿佛这个接应点已经被废掉,而德国球员也因此忽视了对他的盯防。然而在皮球被转移出来后,蒿俊闵突然高速向肋部切入,而此后赵旭日心领神会的将球分到了右路的肋部,传跑的吻合让蒿俊闵直接面对对方后卫胡特。蒿俊闵面对胡特,用一个内切的假动作晃开胡特的防守后小角度打门入死角。  当然,能够打入德国队一个球不能说明中国队从此就一扫颓风。也不能说明中国队从此就是一支有技术的球队,但是至少从目前看,中国队向着正确的方向迈步。整个上半场,中国队都在尝试着将皮球控制在自己脚下,而不是如征战世界杯预选赛和奥运会一样超不过几脚传球就把皮球踢给了对手。  中国队能够打出从容的配合,还要依赖于德国没有发挥出自己的功力,太少的团队上抢和凶狠的冲撞让中国队的中场感受不到太大的压力。但是至少有一点可以肯定,中国队即使面对如此强大的对手,却没有保守。即使对方没有用出自己的全力,但是还是让我们来看一下德国队门将和四名后卫的身价吧。根据德国权威的足球网站“德国转会市场网”的数据,门将恩克身价850万欧元,后卫拉姆2千5百万欧元,弗雷德里希900万欧元。身价最低,刚刚随米堡降级的胡特身价350万欧元,而的舍费尔也是600万欧元。这事一条5200万欧元级别的后防线,能够在如此豪华的后防面前敢于配合,敢于做动作突破,已经是信心跌倒谷底的中国国家队的进步。  而看看中国队首发的中前场,郜林、蒿俊闵、姜宁和赵旭日都是克劳琛国青队的球员,而全场比赛中表现活跃,敢于配合,能够拉开和对手对抗的球员也正是这些球员,其中蒿俊闵还为中国队打入领先的一个入球。这些人在荷兰世青赛中曾经与德国队遭遇,尽管最终因门将的失误输给了对手,但是那一场比赛依然是这些年中国足球值得称道的比赛之一。  复兴国足,为国争光,无论是高洪波还是这些球员都是任重道远,但是至少从这个进球和场上积极的精神,我们依然可以对中国足球抱些希望。  (淡季暴雨)
Nouvelles du sport Sina - Pékin, 29 mai - Lors du match amical actuel entre la Chine et l'Allemagne, Hao Junmin a marqué par un tir pour donner l'avantage à l'équipe chinoise. Bien que cet avantage ait rapidement disparu suite au but de Podolski, quelques nouveaux éléments, des principes fondamentaux du football que le football chinois avait perdus, sont discrètement revenus en seulement quelques jours sous la direction de Gao Hongbo. Les joueurs de la génération 1985 entraînés par Clausen sont devenus le guide le plus fiable pour aider Gao Hongbo à retrouver ces éléments. >> Comment évaluez-vous le premier match de Gao Hongbo ? Observons le but marqué par l'équipe chinoise. Après avoir obtenu une remise en jeu, le ballon a été lancé et l'équipe allemande a rapidement exercé une pression dense et concentrée dans la gauche de la surface. Selon le style habituel de l'équipe chinoise, face à un adversaire physiquement fort et agressif dans la pression, la perte du ballon aurait été inévitable. Cependant, l'équipe de Gao Hongbo a surpris : trois joueurs ont enchaîné des passes continues et sans interruption dans un espace réduit. Au centre de ces passes, Gao Lin est devenu un point d'appui indispensable, protégeant le ballon grâce à sa corpulence relative et combinant avec ses coéquipiers. Mais la finesse du mouvement vient ensuite : le ballon est soudainement décalé vers le milieu relayeur Zhao Xuri. Remarquez ici la position de Hao Junmin, qui auparavant restait en marge des combinaisons sur le flanc gauche, comme si ce point d'appui était neutralisé, ce qui a conduit les joueurs allemands à relâcher leur surveillance sur lui. Pourtant, dès que le ballon est transféré, Hao Junmin s'infiltre soudainement à grande vitesse dans l'axe latéral, et Zhao Xuri, comprenant instantanément l'intention, dépose le ballon dans l'axe droit. La parfaite coordination entre passe et course permet à Hao Junmin de se retrouver seul face au défenseur allemand Huth. Face à Huth, Hao Junmin utilise un appel intérieur feinté pour l'éliminer, puis tire en angle fermé dans la lucarne. Bien sûr, marquer un but contre l'Allemagne ne signifie pas que l'équipe chinoise ait soudainement effacé tous ses échecs passés, ni qu'elle soit désormais une équipe techniquement accomplie. Mais en tout cas, pour l'instant, l'équipe chinoise avance dans la bonne direction. Durant toute la première mi-temps, l'équipe a tenté de garder le ballon sous contrôle, contrairement aux matchs des qualifications pour la Coupe du monde ou des Jeux olympiques, où elle ne réussissait que quelques passes avant de rendre le ballon à l'adversaire. La capacité de l'équipe chinoise à construire des combinaisons sereines repose aussi sur le fait que l'Allemagne n'a pas déployé toute sa puissance, avec trop peu de pression collective et peu d'attaques physiques, ce qui a allégé la pression sur le milieu chinois. Mais une chose est sûre : même face à un adversaire aussi fort, l'équipe chinoise n'a pas joué défensivement. Même si l'Allemagne n'a pas utilisé toute sa puissance, examinons tout de même la valeur marchande du gardien et des quatre défenseurs allemands. Selon les données du site allemand d'expertise footballistique « Transfermarkt », le gardien Enke vaut 8,5 millions d'euros, le défenseur Lahm 25 millions, Friedrich 9 millions, Huth, le moins cher, qui vient d'être relégué avec Middlesbrough, vaut 3,5 millions d'euros, et Schäfer 6 millions. Il s'agit donc d'une ligne défensive d'une valeur totale de 52 millions d'euros. Oser combiner et tenter des dribbles face à une défense aussi luxueuse représente déjà un progrès pour l'équipe nationale chinoise, dont la confiance était au plus bas. Regardons maintenant les joueurs chinois titulaires en attaque et au milieu : Gao Lin, Hao Junmin, Jiang Ning et Zhao Xuri ont tous fait partie de l'équipe nationale des jeunes de Clausen. Ce sont précisément ces joueurs qui ont été actifs tout au long du match, osant combiner et s'opposer aux adversaires. Hao Junmin a même marqué le but d'ouverture pour la Chine. Ces joueurs avaient déjà rencontré l'Allemagne lors du Mondial des moins de 20 ans aux Pays-Bas ; bien qu'ils aient perdu à cause d'une erreur du gardien, ce match reste l'un des plus honorables du football chinois ces dernières années. Redresser l'équipe nationale et honorer le pays, que ce soit pour Gao Hongbo ou pour ces joueurs, reste une tâche ardue. Mais au moins, grâce à ce but et à l'attitude positive affichée sur le terrain, nous pouvons encore nourrir quelques espoirs pour le football chinois. (Tempête en saison creuse)
fr
特约记者 京友  昨天上午,在精选候选人范围之后,足协相继召开选帅评审组和中层干部会议,进一步听取各方意见和建议。据悉,最终方案将在下周报送总局批复,前申花主帅吴金贵有望执掌国奥帅印。  选帅进程沉寂一周之后,昨日再次启动。昨天上午,足协向评审小组的元老和所有中层干部宣布了精选之后的候选人名单。在国足主帅的较量中,正如外界分析的一样,高洪波、沈祥福这对京城师兄弟,将展开最后的角斗。而在更有长期发展潜力的国奥主帅位置上,前申花主帅吴金贵同前天津队主教练刘春明将进行一场中超级别的较量。在国青和国少主教练的竞争中,分别是宿茂臻、孙伟和张宁、朱金鑫入围“复试”。  据了解,香河会试之后,专家组元老根据所有参考者的表现进行综合评分,最终在足协下发的候选人推荐名单上写下了自己推荐的人选,随后递交给朱和元、李冬生为首的选帅工作小组。随后选帅工作小组根据考试和评分情况,按照元老的推荐,进行了综合汇总,最终在每个位置上挑选出综合评价靠前的两人作为“复试”候选。  在昨天上午召开的选帅评审组和中层干部会议上,足协向各位元老、中层干部宣布了上述候选人,希望大家进一步发表意见和建议。不少元老表示,此次足协选帅的程序非常公正,程序也很透明,工作也很扎实,这种工作作风非常有利于下一步工作的深入开展。  也有元老建议,选帅并非只是挑选几个人担任教练,而要综合考虑到组队方方面面的问题,应该结合各方面因素,确定最终的人选。在中层干部讨论中,不少人也认为此次选帅的工作细致扎实,希望最终能取得一个圆满的结果。  按照足协工作安排,本周剩余时间的重点都将放在中超开幕准备之上。昨天召开联赛工作会议,这也是开幕之前的一次紧急集合,随后足协工作人员将移师郑州,准备中超开幕式,而南勇、杨一民等高层将留在北京,迎接中超冠名发布,随后他们也将飞往河南,参加中超开幕式。因而,选帅的最终结果将在下周报送总局批复,然后对外公布。  在四级主帅的最后竞聘中,国足主帅的竞争最为激烈,高、沈两人各有优势,各有擅长,一时难分高下,但从多方面比较,年轻的高洪波更具有长线优势;在国奥主教练的争夺中,更具知识化和国际化背景的吴金贵可能更胜一筹。而国青、国少的主教练的竞争同样激烈,不过宿茂臻和张宁胜出的可能性也许更大。
বিশেষ প্রতিনিধি জিং ইউ। গতকাল সকালে, প্রার্থীদের তালিকা সংকুচিত করার পর, চীনা ফুটবল অ্যাসোসিয়েশন (সিএফএ) ক্রমান্বয়ে প্রশিক্ষক নির্বাচন মূল্যায়ন কমিটি এবং মধ্যবর্তী কর্মকর্তাদের সভা ডাকে এবং বিভিন্ন পক্ষের মতামত ও পরামর্শ আরও শোনে। খবর অনুযায়ী, চূড়ান্ত পরিকল্পনা আগামী সপ্তাহে জাতীয় ক্রীড়া পরিষদের কাছে অনুমোদনের জন্য পাঠানো হবে এবং প্রাক্তন শানঘাই শেনহুয়া প্রশিক্ষক উ জিনগুই ওলিম্পিক দলের প্রধান প্রশিক্ষক হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। প্রশিক্ষক নির্বাচন প্রক্রিয়া এক সপ্তাহ ধরে নিষ্ক্রিয় থাকার পর, গতকাল আবার চালু হয়। গতকাল সকালে, সিএফএ মূল্যায়ন কমিটির সদস্যদের এবং সমস্ত মধ্যবর্তী কর্মকর্তাদের কাছে চূড়ান্ত প্রার্থীদের তালিকা ঘোষণা করে। জাতীয় দলের প্রধান প্রশিক্ষক পদের প্রতিযোগিতায়, যেমনটা বাইরের বিশ্লেষণে বলা হয়েছিল, পেকিংয়ের দুই শিষ্য গাও হংবো এবং শেন শিয়াংফু চূড়ান্ত প্রতিদ্বন্দ্বিতায় নামবে। আরও দীর্ঘমেয়াদী সম্ভাবনাসম্পন্ন ওলিম্পিক দলের প্রধান প্রশিক্ষক পদে, প্রাক্তন শানঘাই শেনহুয়া প্রশিক্ষক উ জিনগুই এবং প্রাক্তন তিয়ানজিন দলের প্রধান প্রশিক্ষক লিউ চুনমিং একটি সুপার লিগ স্তরের প্রতিযোগিতায় অংশ নেবে। জাতীয় যুব এবং জাতীয় কিশোর দলের প্রধান প্রশিক্ষক পদের জন্য সু মাওঝেন, সুন ওয়েই এবং ঝাং নিং, ঝু জিনজিন "পুনরায় পরীক্ষা" পর্বে উত্তীর্ণ হয়েছেন। জানা গেছে, হোয়াংহে প্রতিযোগিতার পর, বিশেষজ্ঞ কমিটির সদস্যরা সমস্ত প্রার্থীদের পারফরম্যান্সের ভিত্তিতে সামগ্রিক মূল্যায়ন করেন এবং সিএফএ-এর প্রার্থী সুপারিশ তালিকায় তাদের সুপারিশ করা প্রার্থীদের নাম লেখেন, যা পরে ঝু হেয়ুয়ান এবং লি ডংশেং-এর নেতৃত্বাধীন প্রশিক্ষক নির্বাচন কাজের দলের কাছে জমা দেওয়া হয়। তারপর প্রশিক্ষক নির্বাচন কাজের দল পরীক্ষা এবং মূল্যায়নের ভিত্তিতে, বিশেষজ্ঞদের সুপারিশ অনুযায়ী, সামগ্রিক সংক্ষিপ্তকরণ করে এবং প্রতিটি পদের জন্য সর্বোচ্চ মূল্যায়ন প্রাপ্ত দুই জনকে "পুনরায় পরীক্ষা" পর্বের প্রার্থী হিসাবে নির্বাচিত করে। গতকাল সকালে অনুষ্ঠিত প্রশিক্ষক নির্বাচন মূল্যায়ন কমিটি এবং মধ্যবর্তী কর্মকর্তাদের সভাতে, সিএফএ বরিষ্ঠদের এবং মধ্যবর্তী কর্মকর্তাদের কাছে উপরে উল্লিখিত প্রার্থীদের তালিকা ঘোষণা করে এবং আরও মতামত ও পরামর্শ দেওয়ার জন্য অনুরোধ করে। অনেক বরিষ্ঠ কর্মকর্তা মন্তব্য করেন যে, এবার সিএফএ-এর প্রশিক্ষক নির্বাচন প্রক্রিয়া অত্যন্ত ন্যায়সঙ্গত, প্রক্রিয়াটি স্বচ্ছ এবং কাজটি খুব দৃঢ়ভাবে করা হয়েছে, যা ভবিষ্যতের কাজ আরও গভীরভাবে এগিয়ে নেওয়ার জন্য খুব উপযোগী। কিছু বরিষ্ঠদের পরামর্শ ছিল যে, প্রশিক্ষক নির্বাচন শুধুমাত্র কয়েকজন প্রশিক্ষক নির্বাচন করার বিষয় নয়, বরং দল গঠনের সমস্ত দিক বিবেচনায় নিয়ে চূড়ান্ত প্রার্থী নির্বাচন করা উচিত। মধ্যবর্তী কর্মকর্তাদের আলোচনাতেও অনেকে মনে করেন যে এবারের প্রশিক্ষক নির্বাচন কাজটি খুব বিস্তারিত এবং দৃঢ়ভাবে করা হয়েছে এবং তারা চূড়ান্ত ফলাফল সন্তোষজনক হওয়ার আশা করেন। সিএফএ-এর কাজের পরিকল্পনা অনুযায়ী, এই সপ্তাহের বাকি সময় চীনা সুপার লিগের উদ্বোধনী প্রস্তুতির উপর ফোকাস করা হবে। গতকাল লিগ কাজের সভা ডাকা হয়েছিল, যা উদ্বোধনের আগে একটি জরুরি সমাবেশ ছিল। তারপর সিএফএ-এর কর্মীরা ঝেংঝৌয় যাবেন এবং সুপার লিগের উদ্বোধনী অনুষ্ঠানের প্রস্তুতি নেবেন, আর নান ইয়ং, ইয়াং ইমিন প্রমুখ উচ্চপদস্থ কর্মকর্তারা বেইজিংয়ে থাকবেন এবং সুপার লিগের স্পনসরশিপ ঘোষণা অনুষ্ঠানে অংশ নেবেন। তারপর তারাও হেনানে উড়ে যাবেন এবং সুপার লিগের উদ্বোধনী অনুষ্ঠানে অংশ নেবেন। তাই প্রশিক্ষক নির্বাচনের চূড়ান্ত ফলাফল আগামী সপ্তাহে জাতীয় ক্রীড়া পরিষদের কাছে অনুমোদনের জন্য পাঠানো হবে এবং তারপর সর্বসাধারণের কাছে ঘোষণা করা হবে। চার স্তরের প্রধান প্রশিক্ষক পদের চূড়ান্ত প্রতিযোগিতায়, জাতীয় দলের প্রধান প্রশিক্ষক পদের প্রতিযোগিতা সবচেয়ে তীব্র, গাও এবং শেন দুজনেরই নিজস্ব সুবিধা ও দক্ষতা রয়েছে, তাদের মধ্যে পার্থক্য করা কঠিন, কিন্তু বিভিন্ন দিক থেকে তুলনা করলে তরুণ গাও হংবোর দীর্ঘমেয়াদী সুবিধা বেশি। ওলিম্পিক দলের প্রধান প্রশিক্ষক পদে, আরও জ্ঞান-ভিত্তিক এবং আন্তর্জাতিক পটভূমি থাকা উ জিনগুই একটু এগিয়ে থাকতে পারেন। আবার জাতীয় যুব এবং জাতীয় কিশোর দলের প্রধান প্রশিক্ষক পদের প্রতিযোগিতাও তীব্র, তবে সু মাওঝেন এবং ঝাং নিং বেশি সম্ভাবনা রাখেন জয়ী হওয়ার।
bn
■起步  23年完成三级跳  从1986年退役后拿起教鞭,23年间,刘春明一直默默耕耘在中国青少年足球中,培养出的球员数不胜数,在国内绝对算是一个青训权威。  执教天津青年队起家的刘指导,一干就是10年。1997年,刘春明上调国青出任助理教练。从2001年带86国少到89国青,再到如今的国奥队,刘春明执教生涯完成了第一个三级跳。  5月4日,足协的一纸任命书,让刘春明扛起了率队冲击2012年伦敦奥运会的重任。面对压力,刘春明诚恳地表示:“我会全力以赴,不辜负球迷的信任,力争率队打进伦敦奥运会决赛圈。”  ■困难  两套方案战奥运  尚未组队,刘春明就遇到了难题。国际足联迟迟未定U23还是U21参加奥运会。刘指导的备战不得不分两条腿走,分别制定了U21、U23的备战计划。  前天是刘春明在香河基地对U21进行海选的第六天。刘指导白天观看比赛,晚上立即就一天的训练开会总结。只有在晚饭前,他才挤出时间接受了本报记者的专访。  对于自己即将组队的球员和训练,刘指导知无不言。但是对于中超四强亚冠出局、国家队等本职工作外的话题,刘春明再次诚恳地表示:“现在,我就是一门心思带好国奥,其他事情不是我关注的重点。”  ■对话  >>组队  U21海选达到目标  记者:通过6天选拔,你对91后年龄段人才状况满意吗?  刘春明:总体来讲我很满意。虽然这个年龄段球员人数不多,但还是有一批特点鲜明的球员。还有参加甲、乙级联赛和全运会的队员没来,他们的实力更强一些。  记者:你指的特点是什么?91后队员与80后有不同吗?  刘春明:91后的小队员个性鲜明,脑子活,可塑性很强。这次选的队员要求速度快、技术好、能突破。另外,如果能用个人能力带动整体攻防,那么这个队员就是有价值的。  >>战术  国奥风格靠拢国足  记者:你准备把国奥队打造成一支什么样的球队?  刘春明:从国少开始,我一直秉承攻守平衡的理念,同时把技术放在第一位。对于国奥,我将继续强调技术,加强进攻上的快速,向前,多变及防守中整体移动的逼抢。  记者:你和高洪波是否就国家队的风格、打法进行沟通?  刘春明:教练组会议上我们进行过短暂的交流。这几天我们各级教练组还会去上海金山,观摩国家队训练和比赛,通过这个时间我们再进行详细沟通。毕竟这需要一个过程。  >>前景  U23奥运优势更大  记者:FIFA未定伦敦奥运会参赛年龄,如何解决这个问题?  刘春明:U21之前不是很了解,现在通过一期选拔后,再通过6月份的两次选拔以及与朝鲜队的热身赛,初步组建球队。U23于7月6日在香河集训。等6月份奥运参赛年龄定下来了,再定详细的组队和备战计划。  记者:你觉得U23和U21哪支队伍参加奥运会更有优势?  刘春明:U23去年亚青赛很遗憾未能打进世青赛,但这支球队很成型,身体和团队实力在亚洲有优势。如果U23打奥运会预选赛希望更大一些,U21刚开始组建,还无法界定它的实力。    (本报记者孙永军)
■ Khởi đầu: 23 năm hoàn thành ba bước nhảy vọt Từ sau khi giải nghệ năm 1986 cầm lấy chiếc còi huấn luyện, trong suốt 23 năm qua, Lưu Xuân Minh luôn âm thầm cống hiến cho bóng đá thiếu niên Trung Quốc, đào tạo ra vô số cầu thủ, chắc chắn có thể coi là một chuyên gia hàng đầu trong công tác huấn luyện trẻ tại Trung Quốc. Huấn luyện viên Lưu bắt đầu sự nghiệp huấn luyện từ đội bóng trẻ Thiên Tân, làm việc liên tục trong 10 năm. Năm 1997, Lưu Xuân Minh được điều lên đội tuyển U19 quốc gia làm trợ lý huấn luyện viên. Từ năm 2001 dẫn dắt đội U16 (sinh năm 1986), đến đội U19 (sinh năm 1989), rồi đến đội Olympic hiện nay, sự nghiệp huấn luyện của Lưu Xuân Minh đã hoàn thành bước nhảy vọt đầu tiên gồm ba cấp độ. Ngày 4 tháng 5, một quyết định bổ nhiệm từ Hiệp hội bóng đá khiến Lưu Xuân Minh phải gánh vác trọng trách dẫn dắt đội tuyển chinh phục vé dự Thế vận hội Luân Đôn 2012. Trước áp lực, Lưu Xuân Minh chân thành phát biểu: “Tôi sẽ nỗ lực hết mình, không phụ lòng tin tưởng của người hâm mộ, cố gắng hết sức để dẫn dắt đội tuyển lọt vào vòng chung kết Thế vận hội Luân Đôn.” ■ Khó khăn: Hai phương án chiến đấu cho Olympic Chưa kịp thành lập đội tuyển, Lưu Xuân Minh đã gặp phải khó khăn. Liên đoàn Bóng đá Thế giới (FIFA) vẫn chưa quyết định độ tuổi tham dự Olympic là U23 hay U21. Do đó, công tác chuẩn bị của HLV Lưu buộc phải tiến hành theo hai hướng, lập riêng hai kế hoạch chuẩn bị cho đội U21 và U23. Hôm trước là ngày thứ sáu trong đợt tuyển chọn rộng rãi đội U21 của ông Lưu tại trung tâm Hương Hà. Ban ngày HLV Lưu xem các trận đấu, buổi tối ngay lập tức tổ chức họp để tổng kết huấn luyện trong ngày. Chỉ trước bữa tối, ông mới tranh thủ dành thời gian trả lời phỏng vấn độc quyền của phóng viên本报. Khi nói về các cầu thủ sắp triệu tập và công tác huấn luyện, HLV Lưu không giấu diếm điều gì. Tuy nhiên, đối với các chủ đề ngoài công việc chuyên môn như bốn đội bóng Trung Quốc bị loại khỏi AFC Champions League, hay đội tuyển quốc gia, Lưu Xuân Minh một lần nữa chân thành nói: “Hiện tại, tôi chỉ tập trung toàn tâm toàn ý vào việc dẫn dắt đội Olympic, những việc khác không phải là trọng tâm tôi quan tâm.” ■ Đối thoại >> Thành lập đội tuyển: Tuyển chọn U21 đạt được mục tiêu Phóng viên: Sau 6 ngày tuyển chọn, ông có hài lòng với tình hình nhân tài của lứa cầu thủ sau năm 1991 không? Lưu Xuân Minh: Nhìn chung tôi rất hài lòng. Dù số lượng cầu thủ ở độ tuổi này không nhiều, nhưng vẫn có một nhóm cầu thủ nổi bật về đặc điểm. Một số cầu thủ đang thi đấu tại các giải hạng A, hạng B và Đại hội Thể thao Toàn quốc chưa tham gia, thực lực của họ còn mạnh hơn. Phóng viên: Ông nói đặc điểm là gì? Cầu thủ lứa sau 1991 có gì khác biệt so với lứa những năm 80? Lưu Xuân Minh: Các cầu thủ trẻ sau 1991 cá tính rõ rệt, đầu óc linh hoạt, khả năng phát triển rất cao. Đợt tuyển chọn này yêu cầu cầu thủ phải có tốc độ nhanh, kỹ thuật tốt, có khả năng đột phá. Ngoài ra, nếu có thể dùng năng lực cá nhân để thúc đẩy lối chơi tấn công - phòng ngự toàn đội, thì cầu thủ đó có giá trị. >> Chiến thuật: Phong cách đội Olympic sẽ tiệm cận đội tuyển quốc gia Phóng viên: Ông dự định xây dựng đội Olympic thành một đội bóng như thế nào? Lưu Xuân Minh: Từ khi dẫn dắt đội U16, tôi luôn kiên trì quan điểm cân bằng giữa tấn công và phòng ngự, đồng thời đặt kỹ thuật lên hàng đầu. Với đội Olympic, tôi sẽ tiếp tục nhấn mạnh kỹ thuật, tăng cường tốc độ tấn công, sự chủ động dâng cao, tính đa dạng trong tấn công và áp sát di chuyển đồng bộ trong phòng ngự. Phóng viên: Ông đã trao đổi với Cao Hồng Ba về phong cách, lối chơi của đội tuyển quốc gia chưa? Lưu Xuân Minh: Trong các cuộc họp ban huấn luyện, chúng tôi đã có trao đổi ngắn. Những ngày tới, các ban huấn luyện các cấp của chúng tôi sẽ đến Kim Sơn, Thượng Hải để quan sát buổi tập và trận đấu của đội tuyển quốc gia, qua đó chúng tôi sẽ tiến hành trao đổi chi tiết hơn. Dù sao thì điều này cũng cần một quá trình. >> Triển vọng: Đội U23 có lợi thế hơn tại Olympic Phóng viên: FIFA vẫn chưa quyết định độ tuổi tham dự Olympic tại Luân Đôn, làm thế nào để giải quyết vấn đề này? Lưu Xuân Minh: Trước đây tôi chưa hiểu rõ về U21, nhưng sau đợt tuyển chọn lần này, rồi qua hai lần tuyển chọn tiếp vào tháng 6 và trận giao hữu với đội Triều Tiên, đội hình sẽ được sơ bộ thành lập. Đội U23 sẽ tập trung tại Hương Hà vào ngày 6 tháng 7. Sau khi độ tuổi tham dự Olympic được xác định vào tháng 6, lúc đó sẽ lập kế hoạch cụ thể về thành lập đội và chuẩn bị. Phóng viên: Ông nghĩ đội U23 hay U21 tham dự Olympic sẽ có lợi thế hơn? Lưu Xuân Minh: Đội U23 rất tiếc đã không thể lọt vào giải U20 Thế giới dù đã tham dự giải U19 châu Á năm ngoái, nhưng đội hình này khá成型, thể hình và sức mạnh tập thể có lợi thế ở châu Á. Nếu U23 thi đấu vòng loại Olympic thì hy vọng sẽ lớn hơn, còn U21 mới bắt đầu thành lập, chưa thể đánh giá rõ thực lực. (Phóng viên本报 Tôn Vĩnh Quân)
vi
本报记者 顾晨  1比1的比分,并不能说明多少问题,但比赛的过程让足协掌门南勇看到新国足的新面貌和新气象。难怪,给曹阳和拉姆颁发奖盘的南掌门笑开了花。  新国足首战日尔曼军团,足协一把手南勇在主席台上自始至终,全神贯注。足协高层分工调整之后,他主管国字号球队,对于新国足第一战,他自然是格外重视。所幸,高洪波和他的“高足”们的表现还算提气,比赛结束后南勇对于他们表现出的新气象挺满意。  “1比1的比分其实不太重要,球迷们要的也并不是一定要打赢德国队,而是要在比赛中打出一种精神和信心。”在中德之战的九十分钟里,南勇至少找到了一些他所希望看到的新东西,“尽管对手比我们强,但我们的球员表现出了敢打敢拼的精神,打出了一种自信心。”南勇对于球员的表现大加赞扬。在对国足首战表现基本肯定的前提下,南勇希望外界并不要因为一场比赛就为这支国家队下定论。  中德之战,某种程度上并非仅仅是中德两国足球界的较量,其实也是中国三大球无形中的比拼。在国足逼平德国的同时,新组建的中国女排首战3比1战胜多米尼加,主教练蔡斌采用了陈忠和时代的老球员作为核心阵容。一周之后,更加年轻的郭士强将指挥没有姚明的中国男篮接受澳大利亚队的考验。三大球,三位新帅,三支新军,在同一起跑线展开较量,高洪波至少目前未落下风。  不过在南勇看来,新国足首先要树立的还是中国足球的新形象:“希望大家严格遵守国家队各项纪律,对内对外都要形成一个坚强团队,必须体现新一届国家队的新气象,让外界消除疑虑!”国足的开局还算不错,难怪平时不苟言笑的南掌门在赛后颁奖时,笑得十分灿烂。
Laporan wartawan Gu Chen. Skor 1-1 tidak banyak menjelaskan, tetapi proses permainan membolehkan ketua Persatuan Bola Sepak China, Nan Yong, melihat wajah dan suasana baharu pasukan bola sepak kebangsaan yang baharu. Tidak hairanlah Nan Yong, yang menyerahkan pinggan anugerah kepada Cao Yang dan Lahm, kelihatan begitu gembira. Dalam perlawanan pertama pasukan kebangsaan baharu menentang pasukan Jerman, Nan Yong, ketua persatuan bola sepak, berada di kerusi utama sepanjang masa, memerhati dengan penuh tumpuan. Selepas penyesuaian pembahagian tugas dalam kalangan pimpinan persatuan bola sepak, beliau kini bertanggungjawab secara langsung ke atas pasukan kebangsaan. Oleh itu, beliau secara semula jadi memberi perhatian khusus terhadap perlawanan pertama pasukan kebangsaan baharu ini. Mujurlah, prestasi Gao Hongbo dan "pelajar-pelajarnya" cukup memberangsangkan, dan Nan Yong kelihatan cukup berpuas hati dengan suasana baharu yang ditunjukkan oleh mereka selepas perlawanan. "Skor 1-1 sebenarnya tidak terlalu penting. Apa yang diinginkan peminat bukan semestinya kemenangan ke atas pasukan Jerman, tetapi semangat dan keyakinan yang ditunjukkan dalam perlawanan," kata Nan Yong. Dalam tempoh 90 minit perlawanan antara China dan Jerman, beliau sekurang-kurangnya telah menemui beberapa perkara baharu yang diharapkannya. "Walaupun pasukan lawan lebih kuat daripada kami, pemain-pemain kami menunjukkan semangat berani bertempur dan bermain dengan keyakinan diri." Nan Yong memuji tinggi prestasi pemain-pemain tersebut. Dengan memberikan penilaian positif secara asas terhadap persembahan pasukan kebangsaan dalam perlawanan pertama, Nan Yong berharap masyarakat luar tidak terus membuat kesimpulan terhadap pasukan kebangsaan ini hanya berdasarkan satu perlawanan sahaja. Perlawanan antara China dan Jerman, dalam erti tertentu, bukan sekadar pertarungan antara dua dunia bola sepak negara tersebut, tetapi juga perbandingan tersirat antara ketiga-tiga sukan bola utama China. Pada ketika pasukan bola sepak kebangsaan China berjaya seri menentang Jerman, pasukan bola tampar kebangsaan China yang baharu dibentuk juga menang 3-1 menentang Republik Dominika, dengan jurulatih Cai Bin menggunakan pemain-pemain lama era Chen Zhonghe sebagai teras pasukan. Seminggu kemudian, Guo Shiqiang yang lebih muda akan mengendalikan pasukan bola keranjang kebangsaan China tanpa Yao Ming untuk menghadapi ujian daripada pasukan Australia. Tiga sukan bola, tiga jurulatih baharu, tiga pasukan baharu—bermula dari garis penamat yang sama, dan setakat ini Gao Hongbo tidak ketinggalan. Namun menurut Nan Yong, perkara utama yang perlu dibina oleh pasukan kebangsaan baharu ini ialah imej baharu bola sepak China: "Saya harap semua pihak mematuhi disiplin pasukan kebangsaan dengan ketat, sama ada dari segi dalaman mahupun luaran, dan membentuk satu pasukan yang kukuh. Mereka mesti menunjukkan suasana baharu pasukan kebangsaan generasi baharu ini, agar masyarakat luar dapat menghilangkan keraguan mereka!" Permulaan pasukan kebangsaan ini boleh dikatakan agak baik, tidak hairanlah Nan Yong, yang biasanya jarang tersenyum, kelihatan begitu ceria ketika memberikan anugerah selepas perlawanan.
ms
新浪体育讯 北京时间5月21日下午,中国足协正式公布了新一期国家队的集训名单。上海申花队的杜威、郜林、成亮、陈雷成为了“高一期”的国足队员。对于入选新一届国家队,四位申花队员在高兴的同时,也纷纷表达了渴望为国效力,想在国家队中能有让教练满意表现的愿望。  21日申花下午的训练结束之后,申花的4位新一届国脚还都不知道自己入选的消息。杜威在听说自己入选国家队的消息之后表示:“虽然自己不是自己第一次入选国家队,但是当听到这个消息的时候,还是感觉很高兴,毕竟能够进入国家队是对一名球员的最大肯定。我的年龄也不小了,之前也听说这届国家队肯定要以年轻人为主,所以自己这一次入选,也希望在为国家队效力的同时,在队伍中最大限度的发挥自己的作用吧。”  杜威也强调,本届国家队主教练是新帅,他感谢国足和新帅选择他,这样的信任,也让他会全力以赴参加这次集训,尽快达到教练的要求。而和杜威一样,此前就入选过国家队的郜林,也同样表达了希望尽快在国家队找到自己位置的愿望,“听到入选的消息,当然开心啊,自己比赛今年打的也不是特别多,但是高指导还是给我这样的机会,我很感谢他,也希望我能为国家队贡献自己的力量。”  而申花队中的两位国足新兵,成亮在听到自己入选的时候,也是笑的合不拢嘴了。“之前,有国家队的人打电话来问我体重身高、脚的尺码的时候,我知道我进大名单了,但是我真的没想到我能进最终的名单,自己这个年龄了,还能进国家队,我会格外珍惜这个机会的,踢了这么多年了,突然可以穿着胸前有面国旗的衣服踢球,这样的情形我现在想想都觉得过瘾。”  “我知道自己年龄不小了,但是在国家队里,我还是新兵,不过,等到了国家队,我就什么都不想了,就尽力为国效力吧,好不容易有机会可以为国效力了,我会百分之二百的去珍惜这个机会的。”国足新兵成亮的心里,这次入选对他有着太多太多的来之不易的感动。  对于申花小将陈雷来说,他的入选意料之外也是意料之中。虽然没有多少名气的陈雷入选让很多人觉得是意料之外,但是,高洪波在长春亚泰时曾带过陈雷,对于陈雷的实力,高洪波的心里是清楚的。天道酬勤,陈雷和成亮一样,一直在俱乐部里兢兢业业、认真、玩命打好每一场自己参加的联赛,尽管在中超他们还不是鼎鼎大名,但入选国家队也是情理之中的事情。陈雷和成亮同样也憋这一股劲,他们希望在国家队的表现能征服所有怀疑他们实力的人,“首先感谢高指导,其次是努力,实力是踢出来的,不是说出来的,所以努力比一切都重要,我们也会珍惜这次机会的。”  另外,在高家军的第一期集训之中,将有三场友谊赛。对此,申花4名高家军成员直言,对于这三场比赛,他们都会珍惜这么好的锻炼机会,“能够与德国这样的强队打比赛对于我们是一种非常好的学习机会,不论如何,我们都会尽力的,也会在这样的比赛中,尽量的积累经验,为未来国家队即将参加的一些重大赛事,做好各项准备。”(曲小尤)
Sina Sports讯 Pada petang 21 Mei waktu Beijing, Persatuan Bola Sepak China secara rasmi mengumumkan senarai latihan pasukan kebangsaan edisi terkini. Du Wei, Gao Lin, Cheng Liang dan Chen Lei dari kelab Shanghai Shenhua telah menjadi pemain pasukan kebangsaan di bawah era Gao (Gao Hongbo). Terhadap pemilihan mereka ke pasukan kebangsaan baharu ini, keempat-empat pemain Shenhua menyatakan rasa gembira mereka, serta menyuarakan hasrat untuk berkhidmat bagi negara dan menunjukkan prestasi yang memuaskan hati jurulatih di pasukan kebangsaan. Selepas latihan petang Shenhua pada 21hb, keempat-empat pemain kebangsaan baharu ini masih belum mengetahui berita pemilihan mereka. Setelah mendengar berita bahawa dirinya terpilih ke pasukan kebangsaan, Du Wei berkata: "Walaupun ini bukan kali pertama saya terpilih ke pasukan kebangsaan, namun apabila mendengar berita ini, saya tetap berasa sangat gembira. Lagipun, terpilih ke pasukan kebangsaan merupakan pengiktirafan tertinggi terhadap mana-mana pemain. Umur saya juga tidak lagi muda. Sebelum ini saya mendengar bahawa pasukan kebangsaan kali ini pasti akan menekankan pemain muda, jadi saya berharap selepas terpilih kali ini, saya dapat memberikan sumbangan maksimum semasa berkhidmat untuk pasukan kebangsaan." Du Wei turut menekankan bahawa jurulatih kali ini merupakan jurulatih baharu, dan dia mengucapkan terima kasih kepada pasukan kebangsaan dan jurulatih baharu kerana memilihnya. Kepercayaan ini membuatkan dia akan memberikan sepenuh tenaga dalam latihan kali ini dan berusaha secepat mungkin memenuhi kehendak jurulatih. Seperti Du Wei, Gao Lin yang sebelum ini pernah terpilih ke pasukan kebangsaan juga menyatakan harapan untuk segera menemui tempatnya di pasukan kebangsaan: "Tentu saya gembira apabila mendengar berita pemilihan ini. Saya tidak banyak bermain dalam perlawanan musim ini, tetapi jurulatih Gao tetap memberi saya peluang ini. Saya sangat berterima kasih kepadanya, dan berharap dapat menyumbang tenaga saya untuk pasukan kebangsaan." Bagi dua pemain baharu pasukan kebangsaan dari Shenhua, Cheng Liang ketika mendengar berita pemilihannya, tidak dapat menahan senyumnya. "Sebelum ini, apabila ada orang dari pasukan kebangsaan menelefon saya untuk bertanyakan berat badan, tinggi dan saiz kasut saya, saya tahu saya telah masuk senarai calon utama, tetapi saya benar-benar tidak menyangka saya akan masuk senarai akhir. Pada usia saya sekarang, masih boleh masuk pasukan kebangsaan, saya akan sangat menghargai peluang ini. Selepas bermain bola sepak selama bertahun-tahun, tiba-tiba boleh bermain memakai jersi dengan bendera negara di dada—situasi ini, apabila saya fikirkan sahaja, sudah terasa sungguh hebat." "Saya tahu umur saya tidak lagi muda, tetapi di pasukan kebangsaan, saya masih pemain baru. Namun, apabila tiba di pasukan kebangsaan, saya tidak akan memikirkan apa-apa lagi, hanya akan berusaha sekuat tenaga untuk berkhidmat bagi negara. Akhirnya saya mendapat peluang untuk berkhidmat bagi negara—saya akan menghargai peluang ini sebanyak dua ratus peratus." Di hati Cheng Liang, pemain baharu pasukan kebangsaan ini, pemilihannya kali ini membawa terlalu banyak perasaan yang sukar digambarkan. Bagi pemain muda Shenhua, Chen Lei, pemilihannya adalah sesuatu yang di luar jangkaan tetapi juga dijangka. Walaupun pemilihan Chen Lei yang tidak terlalu terkenal mengejutkan ramai pihak, Gao Hongbo pernah melatih Chen Lei ketika beliau berada di Changchun Yatai, dan Gao Hongbo sangat memahami keupayaan sebenar Chen Lei. Usaha tidak pernah mengkhianati hasil—seperti Cheng Liang, Chen Lei sentiasa bekerja keras, bersungguh-sungguh dan memberikan segalanya dalam setiap perlawanan liga yang disertai di kelab. Walaupun mereka belum terkenal di Liga Super Cina, pemilihan mereka ke pasukan kebangsaan adalah perkara yang logik. Sama seperti Cheng Liang, Chen Lei juga menyimpan semangat yang kuat, mereka berharap prestasi mereka di pasukan kebangsaan dapat meyakinkan semua orang yang meragui keupayaan mereka: "Pertama sekali, terima kasih kepada jurulatih Gao. Kedua, usaha. Keupayaan dibuktikan melalui permainan, bukan melalui kata-kata. Jadi usaha lebih penting daripada apa-apa. Kami juga akan menghargai peluang kali ini." Selain itu, dalam latihan fasa pertama "Keluarga Gao", akan diadakan tiga perlawanan persahabatan. Mengenai ketiga-tiga perlawanan ini, keempat-empat pemain Shenhua dari "Keluarga Gao" secara terus terang menyatakan bahawa mereka akan menghargai peluang latihan yang sangat baik ini: "Bermain menentang pasukan kuat seperti Jerman adalah peluang pembelajaran yang sangat baik untuk kami. Apa jua yang berlaku, kami akan berusaha bersungguh-sungguh, dan sepanjang perlawanan ini, kami akan mengumpul sebanyak mungkin pengalaman, agar bersedia untuk pelbagai acara besar yang akan disertai pasukan kebangsaan pada masa depan." (Qu Xiaoyou)
ms
2010年A股上市公司年报披露接近尾声,近两年间顶着光环上市的多家A股上市公司的年报将明星股东们的部分身家呈现在公众面前。华谊兄弟的年报让众多演艺大腕大额套现的情况浮出水面,而合众思壮则曝光了姚明在资本市场里的身家。4月23日,合众思壮公布的2010年年报显示公司业绩下滑,作为股东的姚明目前持有67.5万股的流通市值相比上市之初已大幅缩水近5000万元!  北京合众思壮科技股份有限公司号称中国最大的GPS集团化企业,2009年12月18日,其首发申请获得证监会通过。合众思壮的招股书股东栏里有个身份的描述引人注目:男,1980年9月12日生,中国国籍,曾是中国CBA上海大鲨鱼男篮队的主力中锋,2002年前往美国NBA篮球联盟,作为主力中锋在休斯敦火箭队打球至今。毫无疑问,这个股东就是姚明。姚明最初持有合众思壮37.5万元的股权,持股比例为0.75%。《股权转让协议》显示,姚明的认缴出资额是37.5万元,之后因合众思壮改制为股份公司,姚明的0.75%股权扩为67.5万股。  当时有投资人士分析称,合众思壮一旦上市,根据其每股收益与中小板平均市盈率,估计其股价将被炒至50元左右,这意味着姚明手中67.5万股可能给他带来超过3000万元的收益。一时间,姚明被媒体和网友戏称为“股神”。不过股市有风险,在合众思壮股价经历过山车似的自由落体后,姚明的身家也开始大幅缩水。截至昨日收盘,合众思壮报收43.22元,较上市之初创下的113.98元的历史最高价已跌去62%,姚明持股的流通市值大减至2917万元,相对于最高时近8000万元的持股市值,姚明在资本市场里的身家大幅缩水了4776万。  合众思壮从2010年4月2日上市至今,总体态势持续下跌。但眼看着股票被腰斩,盈利大幅缩水,姚明仍无法套现,因为姚明的限售股份要到2013年4月2日才能流通。与此同时,4月23日合众思壮发布的2010年年报恐怕让姚明更加郁闷,年报显示,该公司2010年营业总收入为4.03亿,同比下降5.52%,归属于上市公司股东的净利润为5328万,同比下降36.54%。公司业绩下滑,会加剧投资者对其未来发展的担忧,这样其股价不排除会继续下跌,那么作为股东的姚明的持股市值可能还会缩水。  成都商报记者 盖源源
La publication des rapports annuels 2010 des sociétés cotées sur le marché A touche à sa fin. Ces dernières années, les rapports annuels de plusieurs entreprises cotées sur le marché A, qui avaient suscité beaucoup d’enthousiasme à leur introduction en bourse, ont révélé publiquement une partie du patrimoine de leurs actionnaires célèbres. Le rapport annuel de Huayi Brothers a mis en lumière le retrait massif de fonds par d’importantes figures du monde du spectacle, tandis que Hozons Technology a révélé la valeur du portefeuille boursier de Yao Ming. Le 23 avril, le rapport annuel 2010 publié par Hozons indiquait une baisse des performances de l’entreprise. Yao Ming, actionnaire de la société, a vu la valeur marchande de ses 675 000 actions libres diminuer d’environ 50 millions de yuans par rapport au moment de l’introduction en bourse ! La société Beijing Hozons Technology Co., Ltd., qui se présente comme le plus grand groupe chinois spécialisé dans le GPS, a obtenu le 18 décembre 2009 l’approbation de la Commission des valeurs mobilières de Chine pour son introduction en bourse. Dans la section des actionnaires du prospectus d’Hozons, une description d’identité attire particulièrement l’attention : « Homme, né le 12 septembre 1980, de nationalité chinoise, ancien pivot principal de l’équipe masculine de basket-ball Shanghai Sharks en CBA, parti en 2002 vers la NBA américaine, où il joue depuis comme pivot principal pour l’équipe des Houston Rockets. » Il ne fait aucun doute que cet actionnaire est Yao Ming. Initialement, Yao Ming détenait une participation de 375 000 yuans dans Hozons, soit 0,75 % du capital. Selon l’« Accord de transfert d’actions », le montant souscrit par Yao Ming s’élevait à 375 000 yuans. Ensuite, suite à la transformation d’Hozons en société par actions, sa participation de 0,75 % a été élargie à 675 000 actions. À l’époque, certains analystes financiers estimaient que, une fois cotée, compte tenu de son bénéfice par action et du ratio cours/bénéfice moyen du marché des petites et moyennes capitalisations, le cours de l’action Hozons pourrait atteindre environ 50 yuans, ce qui signifierait que les 675 000 actions détenues par Yao Ming pourraient lui rapporter plus de 30 millions de yuans. Yao Ming fut alors surnommé par les médias et les internautes « l’oracle de la Bourse ». Toutefois, la Bourse comporte des risques. Après une chute vertigineuse du cours de l’action Hozons, le patrimoine de Yao Ming a commencé à se réduire fortement. À la clôture de la veille, le cours d’Hozons s’établissait à 43,22 yuans, en baisse de 62 % par rapport à son plus haut historique de 113,98 yuans atteint à l’introduction en bourse. La valeur marchande des actions détenues par Yao Ming a chuté à 29,17 millions de yuans. Comparée à la valeur maximale proche de 80 millions de yuans, sa richesse sur le marché boursier a fondu de 47,76 millions de yuans. Depuis son introduction en bourse le 2 avril 2010, Hozons affiche une tendance générale à la baisse. Malgré une action dont la valeur a été quasiment divisée par deux et des bénéfices fortement réduits, Yao Ming ne peut toujours pas vendre ses actions, car ses titres soumis à période de blocage ne seront libérés qu’à compter du 2 avril 2013. Par ailleurs, le rapport annuel 2010 publié par Hozons le 23 avril risque d’ajouter encore à la frustration de Yao Ming. Selon ce rapport, le chiffre d’affaires total de l’entreprise en 2010 s’élève à 403 millions de yuans, en baisse de 5,52 % par rapport à l’année précédente, tandis que le bénéfice net attribuable aux actionnaires de la société cotée atteint 53,28 millions de yuans, en recul de 36,54 %. La détérioration des performances de l’entreprise risque d’accentuer les inquiétudes des investisseurs quant à son avenir, ce qui pourrait entraîner une nouvelle baisse du cours de l’action, réduisant ainsi davantage encore la valeur du portefeuille détenu par Yao Ming. Gai Yuanyuan, journaliste à Chengdu Business Daily
fr
国足选帅负面新闻频出,足协也并不急于将国字号教练组结果上报总局,根据足协的时间表,选帅结果将在3月21日中超联赛开赛前后出台。不过据内部人士透露,国足主帅人选已基本敲定,呼声最高的沈祥福已经接近国足帅位。  21日前后公布最终结果   目前足协已经结束了专家组考核的第二阶段,上周已经将四支国字号队伍的主教练推荐给了足协,人选并不意外。其中,国家队主教练的推荐人选就是大家热议的沈祥福和高洪波。在国奥队方面,刘春明和吴金贵也从四位候选人中脱颖而出,也在情理之中。国青队基本上是麦超和孙伟的竞争,国少队则很有可能是张宁和宿茂臻的竞争,但张宁稍微领先。至此专家组的工作都已经完成,所有面试和笔试材料都移交给了足协竞聘小组。  不过,在足协的下周工作计划中,并没有讨论选帅的内容,据了解,足协将在3月21日中超联赛开始前后确定四支队伍的教练组成员,并且上报总局。按照足协设想,联赛开始前后确定主帅,是为了方便“国家队和国奥队两支队伍的主教练通过联赛考查队员”。  沈祥福入主几成定局   按照原定计划,上周足协要召集元老团对竞聘人选进行综合测评。两位足协副主席杨一民、薛立上周都去亚足联开会,直到上周三上午才赶回来。两人回来后,就和南勇一起审核2009年预算,一直忙到上周五。从时间上来看,足协领导无暇召集元老团一起评议。但据知情人士透露,元老们已经通过推荐表的形式选出自己心仪的人选,“足协在汇总这些推荐表后敲定最终的人选。从目前的形式看,基本上已定下沈祥福了。”  而早在此次竞聘开始时,多家中超俱乐部的老总以及参加这次竞聘的众多教练,就表示看好沈祥福出任国足主帅。一位俱乐部总经理直言:“如果从国内选教练,沈指导肯定是呼声最高的,这在前不久的中超峰会上,大家已经谈到过。”  按照程序,足协要把国足主帅人选上报给体育总局,在得到批准后才能正式对外公布。不过,这仅仅是走一下程序 ,总局最终会尊重足协定夺的人选。  目前,沈祥福正带领广药全力准备新赛季与河南建业的中超揭幕战。对于选帅一事,沈祥福一如既往地低调,表示在结果没有出来之前,自己不便再发表看法。如果自己最终当选,他会尽快拿出一套带中国队的方案来。而广药俱乐部也表态,一旦沈祥福入主国足,就会让助理教练唐鹏举转正。  记者 董冰 崔恒亮
ຂ່າວລາຍງານທາງລົບກ່ຽວກັບການຄັດເລືອກຜູ້ຝຶກຊົມທີມຊາດ ແມ່ນເກີດຂຶ້ນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະ ສະຫະພັນບານເຕະກໍ່ບໍ່ຮີບຮ້ອນທີ່ຈະລາຍງານຜົນການຄັດເລືອກທີມງານຊາດໃຫ້ກັບກົມກິລາແຫ່ງຊາດ. ອີງຕາມຕາຕະລາງເວລາຂອງສະຫະພັນບານເຕະ, ຜົນການຄັດເລືອກຈະຖືກປະກາດອອກມາໃນຊ່ວງເດືອນ 21 ມີນາ, ກ່ອນຫຼືຫຼັງຈາກການເປີດຕົວລີກຊຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຕາມການເປີດເຜີຍຈາກພາຍໃນ, ຜູ້ຝຶກທີມຊາດແມ່ນຖືກກຳນົດເກືອບສົມບູນແລ້ວ, ແລະ ຊີ້ນ ຊຽງຟູ ທີ່ໄດ້ຮັບການຮຽກຮ້ອງສູງທີ່ສຸດ ກໍກຳລັງຢູ່ໃກ້ກັບຕຳແໜ່ງນີ້. ຜົນສຸດທ້າຍຈະຖືກປະກາດໃນຊ່ວງວັນທີ 21 ປັດຈຸບັນ, ສະຫະພັນບານເຕະໄດ້ສຳເລັດຂັ້ນຕອນທີສອງຂອງການປະເມີນຜົນຈາກກຸ່ມຜູ້ຊ່ຽວຊານ, ແລະ ໃນອາທິດຜ່ານມາ ກໍ່ໄດ້ສົ່ງຕຳແໜ່ງຜູ້ຝຶກທີມຊາດສີ່ທີມໃຫ້ກັບສະຫະພັນບານເຕະ. ຜູ້ຖືກແນະນຳນັ້ນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມປະຫຼາດໃຈ. ໂດຍສະເພາະ, ຜູ້ຖືກແນະນຳໃຫ້ເປັນຜູ້ຝຶກທີມຊາດແມ່ນ ຊີ້ນ ຊຽງຟູ ແລະ ເກົາ ເຮີງໂບ, ຜູ້ທີ່ກຳລັງຖືກອະໄພຢ່າງກວ້າງຂວາງ. ສຳລັບທີມຊາວໜຸ່ມ, ລິວ ຊຸນໝິງ ແລະ ວູ ຈິນເຈີຍ ໄດ້ຖືກຄັດເລືອກຈາກຜູ້ສະໝັກສີ່ຄົນ, ເຊິ່ງເປັນເລື່ອງທີ່ຄາດໄວ້. ສຳລັບທີມຊາວໜຸ່ມລຸ່ນອາຍຸຕ່ຳກວ່າ, ຜູ້ທີ່ມີໂອກາດແມ່ນ ແມກ ຊາໂອ ແລະ ສຸນ ເວີ, ແລະ ສຳລັບທີມຊາວໜຸ່ມລຸ່ນອາຍຸຕ່ຳທີ່ສຸດ, ຜູ້ທີ່ມີໂອກາດແມ່ນ ຊັງ ນິງ ແລະ ສຸ່ມ ມາໂອເຈີນ, ແຕ່ຊັງ ນິງ ມີຄວາມໄດ້ປຽບເລັກນ້ອຍ. ສະນັ້ນ, ວຽກງານຂອງກຸ່ມຜູ້ຊ່ຽວຊານກໍ່ໄດ້ສຳເລັດລົງແລ້ວ, ແລະ ວັດສະດຸການສຳພາດ ແລະ ການທົດສອບທັງໝົດກໍ່ຖືກສົ່ງໃຫ້ກຸ່ມຄັດເລືອກຂອງສະຫະພັນບານເຕະ. ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ໃນແຜນການເຮັດວຽກຂອງສະຫະພັນບານເຕະໃນອາທິດໜ້າ, ບໍ່ມີການກ່າວເຖິງເລື່ອງການຄັດເລືອກຜູ້ຝຶກ. ເຂົ້າໃຈວ່າ, ສະຫະພັນບານເຕະຈະກຳນົດຕຳແໜ່ງຜູ້ຝຶກຂອງທີມທັງສີ່ກ່ອນຫຼືຫຼັງວັນທີ 21 ມີນາ, ເຊິ່ງເປັນວັນເປີດລີກຊຶ່ງ, ແລ້ວຈຶ່ງລາຍງານໃຫ້ກັບກົມກິລາແຫ່ງຊາດ. ຕາມແຜນການຂອງສະຫະພັນບານເຕະ, ການກຳນົດຜູ້ຝຶກໃນຊ່ວງເປີດລີກຊຶ່ງແມ່ນເພື່ອໃຫ້ "ຜູ້ຝຶກທີມຊາດ ແລະ ຜູ້ຝຶກທີມຊາວໜຸ່ມສາມາດສັງເກດຜູ້ຫຼິ້ນຜ່ານລີກຊຶ່ງໄດ້ຢ່າງສະດວກ." ຊີ້ນ ຊຽງຟູ ຈະເຂົ້າຮັບຕຳແໜ່ງເກືອບຈະແນ່ນອນ ຕາມແຜນດັ້ງເດີມ, ສະຫະພັນບານເຕະຄວນຈະເອີ້ນປະຊຸມກຸ່ມຜູ້ເກົ່າແກ່ເພື່ອປະເມີນຜູ້ສະໝັກໂດຍລວມໃນອາທິດຜ່ານມາ. ແຕ່ຜູ້ຊ່ວຍປະທານສອງທ່ານຂອງສະຫະພັນບານເຕະ ຢາງ ຢິ່ມິນ ແລະ ເສີ້ຍ ລີ້ ໄດ້ໄປເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມ AFC ໃນອາທິດຜ່ານມາ ແລະ ບໍ່ໄດ້ກັບມາຈົນຮອດເຊົ້າວັນພຸດ. ພວກເຂົາກັບມາແລ້ວກໍ່ໄດ້ຮ່ວມກັບ ນານ ເໝີຍ ທຳການກວດກາງົບປະມານປີ 2009 ຈົນຮອດວັນສຸກ. ຈາກເວລາທີ່ມີ, ຜູ້ນຳຂອງສະຫະພັນບານເຕະບໍ່ມີເວລາທີ່ຈະເອີ້ນກຸ່ມຜູ້ເກົ່າແກ່ມາປະເມີນຮ່ວມກັນ. ແຕ່ຕາມການເປີດເຜີຍຈາກຜູ້ຮູ້ລາຍລະອຽດ, ຜູ້ເກົ່າແກ່ໄດ້ເລືອກຜູ້ທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການຜ່ານບັດແນະນຳແລ້ວ, "ສະຫະພັນບານເຕະຈະລວບລວມບັດແນະນຳເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວກຳນົດຜູ້ທີ່ຈະເຂົ້າຮັບຕຳແໜ່ງ. ຈາກສະພາບການປັດຈຸບັນ, ຜູ້ທີ່ຈະເຂົ້າຮັບຕຳແໜ່ງແມ່ນເກືອບຈະແນ່ນອນວ່າເປັນ ຊີ້ນ ຊຽງຟູ." ແມ້ກະທັ້ງຕັ້ງແຕ່ການຄັດເລືອກເລີ່ມຕົ້ນ, ຜູ້ອຳນວຍການຈຳນວນຫຼາຍຈາກສະໂມສອນ CSL ແລະ ຜູ້ຝຶກຈຳນວນຫຼາຍທີ່ເຂົ້າຮ່ວມການຄັດເລືອກກໍ່ໄດ້ສະແດງຄວາມເຫັນວ່າ ຊີ້ນ ຊຽງຟູ ແມ່ນມີໂອກາດສູງທີ່ຈະກາຍເປັນຜູ້ຝຶກທີມຊາດ. ຜູ້ອຳນວຍການສະໂມສອນຄົນໜຶ່ງໄດ້ເວົ້າຢ່າງຊັດເຈນວ່າ: "ຖ້າເລືອກຜູ້ຝຶກຈາກພາຍໃນປະເທດ, ຜູ້ຊີ້ນຳ ຊີ້ນ ແມ່ນໄດ້ຮັບການຮຽກຮ້ອງສູງທີ່ສຸດ, ແລະ ບັນດາທ່ານກໍ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງເລື່ອງນີ້ໃນກອງປະຊຸມຜູ້ອຳນວະການ CSL ທີ່ຜ່ານມາ." ຕາມຂັ້ນຕອນ, ສະຫະພັນບານເຕະຕ້ອງສົ່ງຜູ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນຜູ້ຝຶກທີມຊາດໃຫ້ກັບກົມກິລາແຫ່ງຊາດ ແລະ ຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດກ່ອນຈຶ່ງຈະສາມາດປະກາດຢ່າງເປັນທາງການໄດ້. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ນີ້ແມ່ນພຽງແຕ່ຂັ້ນຕອນທາງການ, ແລະ ກົມກິລາແຫ່ງຊາດຈະໃຫ້ກຽດຕໍ່ການຕັດສິນໃຈຂອງສະຫະພັນບານເຕະໃນທີ່ສຸດ. ປັດຈຸບັນ, ຊີ້ນ ຊຽງຟູ ກຳລັງນຳພາທີມກວາງເຢົາ ເພື່ອກຽມພ້ອມສຳລັບການແຂ່ງຂັນເປີດລີກຊຶ່ງກັບທີມຮ່ວຍນານ ຈຽນເຢີ. ສຳລັບເລື່ອງການຄັດເລືອກຜູ້ຝຶກ, ຊີ້ນ ຊຽງຟູ ຍັງຮັກສາທ່າທີດຽວກັນຄືເກົ່າ, ເວົ້າວ່າກ່ອນທີ່ຜົນຈະອອກມາ, ລາວບໍ່ສະດວກທີ່ຈະໃຫ້ຄຳເຫັນ. ຖ້າລາວຖືກຄັດເລືອກໃນທີ່ສຸດ,
lo
中国队的训练还没完全结束,沙特队员就来到了球场。趁着队员们热身的时间,教练组在场边喝起了下午茶,点心咖啡一样不少。这也是沙特人的习惯之一。气氛虽然轻松,但是葡萄牙籍主教练佩赛罗拒绝了中国记者的采访。  短暂的放松之后,沙特队将一侧的球门抬到了半场中间,开始了11人小场地对抗演练,并持续了整场训练的大部分时间。佩赛罗叫停训练的次数不多,但一直强调压上和全场紧逼。不难看出,这支沙特队继承了他们身体柔韧性、协调性好,脚下技术细腻,局部配合熟练的传统,佩赛罗上任后又给这支队伍加入了逼抢积极的因素。沙特队员出球很快,基本都是一脚出球,进攻方对防守方施加了非常大的压力。这大概是佩赛罗带给沙特队的最大变化。值得中国队注意的是,沙特队还演练了前场任意球方案,这在以追求地面进攻为主要得分手段的沙特队身上是不多见的。沙特的任意球特点主要是前点后蹭,乱中取胜。  中沙的上一次交锋还要追溯到2000年10月,当时在黎巴嫩亚洲杯前的一场热身赛上,米卢的中国队两球不敌对手。6月4日的比赛将是两队时隔9年后的第一次交锋。
O treino da equipe chinesa ainda não havia terminado completamente quando os jogadores da Arábia Saudita chegaram ao campo. Enquanto seus atletas faziam o aquecimento, a comissão técnica aproveitou para tomar chá da tarde à beira do campo, com doces e café em abundância — um dos hábitos típicos dos sauditas. Embora o ambiente fosse descontraído, o técnico português Peseiro recusou-se a conceder entrevistas aos jornalistas chineses. Após um breve momento de relaxamento, a equipe saudita posicionou um dos gols no meio do campo e iniciou um exercício reduzido de 11 contra 11, que ocupou a maior parte do tempo do treino. Peseiro interrompeu poucas vezes o treinamento, mas constantemente enfatizou a pressão ofensiva e a marcação intensiva em todo o campo. É fácil perceber que esta equipe da Arábia Saudita herdou as tradicionais características de boa flexibilidade corporal, excelente coordenação, técnica apurada nos pés e habilidade em combinações locais. Desde que Peseiro assumiu, o time passou a incorporar um estilo mais agressivo na pressão. Os jogadores sauditas tocam a bola rapidamente, na maioria das vezes com um único toque, exercendo forte pressão sobre a equipe defensiva. Talvez esta seja a maior mudança trazida por Peseiro ao time saudita. Vale destacar que a equipe também ensaiou situações de falta ofensiva, algo incomum em um time saudita que tradicionalmente busca o gol principalmente através de jogadas no chão. O estilo característico dos lances de falta sauditas consiste em desvios de cabeça no primeiro poste e aproveitamento da confusão na área para finalizar. O último confronto entre China e Arábia Saudita remonta a outubro de 2000, quando, em um amistoso preparatório para a Copa da Ásia no Líbano, a seleção chinesa de Milutinović foi derrotada por dois gols a zero. O jogo de 4 de junho será o primeiro duelo entre as duas equipes após nove anos de ausência.
pt
中德之战,让人大跌眼镜的不仅是国足首发阵容,连队长的人选也出乎外界意料。新任队长曹阳赛后也坦言:“担任队长对我是个激励!”  曹阳能够出任场上队长,事先几乎谁都没有料到的。实际上,直到赛前准备公布首发名单时,才真正确认曹阳作为第一场比赛的队长。赛后,有记者戏称曹阳:“曹队长,该请客啦。”曹阳赶忙言道:“拜托,千万别喊我队长。”曹阳也许并非不知道自己要担任队长,只是没有对外透露,“大概是高导考虑我在首发队员中入队时间长,年龄又比较大的缘故。”  带上队长袖标的曹阳,比赛中至少有5次漂亮的边路传中,其中上半场36分钟与换到左路的小蒿一次精妙配合,送出一记高度、落点极佳的传中,可惜郜林头球有失水准,曹阳也觉得很惋惜。“我们是抱着学习和展示的想法与对手比赛,没有包袱。对手虽然状态不太好,但是他们踢得非常认真,这场热身的锻炼价值非常大。当然,那个球如果顶进了就更完美了。”  这届国足队长人选有几个,曹阳只是其中之一。曹阳赛后显得非常低调:“平时千万别这么叫我,郑智其实比我更有资格当队长。我想,高导把袖标给我,对我是个激励,我感谢高导对我的信任。”曹阳的手机不停地接到短信,是朋友发来的祝贺短信,曹阳回复时都要写上“一场比赛而已,还不能说明问题。”  从比赛的表现来看,队长袖标对于曹阳仿佛一针兴奋剂,而高洪波和他的新国足还准备继续沿用这种“兴奋剂”。从人选角度来看,杜威、周海滨都是此前国家队的队长人选,但此次两人都没有首发。即便是大牌球员郑智,也只是下半时上场。队长袖标的“位移”,也从另一个侧面反映了新一届国足的人员结构变化。一旦郑智首发上场,他担任队长一职的可能性应该还是最大。不过,在没有正式宣布之前,一切都是未知数。
중국과 독일의 경기에서 사람들을 놀라게 한 것은 단지 중국 국가대표팀의 선발 라인업뿐만 아니라 주장人选도 외부의 예상을 벗어났다. 새로 임명된 주장 조양은 경기 후 "주장을 맡게 된 것이 나에게는 일종의 격려"라고 솔직히 밝혔다. 조양이 경기장에서 주장으로 나설 것이라고 미리 예상한 사람은 거의 없었다. 실제로는 경기 직전 선발 명단을 발표할 때까지 조양이 첫 번째 경기의 주장임이 비로소 확정되었다. 경기 후 기자가 농담조로 조양에게 "조 주장, 이제 접대해야 하지 않나요?"라고 말하자 조양은 서둘러 "제발 저를 주장이라고 부르지 마세요."라고 말했다. 조양은 자신이 주장이 될 것을 몰랐던 것은 아닐 수 있으나, 외부에 공개하지 않았을 뿐이다. "아마 고 감독이 제가 선발 멤버 중 팀에 들어온 지 오래됐고 나이도 비교적 많다는 점을 고려했기 때문일 것"이라고 그는 말했다. 주장 완장을 찬 조양은 경기 도중 최소한 5차례의 훌륭한 측면 크로스를 성공시켰고, 전반 36분에는 왼쪽 측면으로 이동한 샤오하오와 정교한 연계를 통해 높이와 낙점이 매우 좋은 크로스를 성공시켰으나, 가오린의 헤딩이 기대에 못 미쳐 아쉬움을 남겼다. 조양은 "우리는 배우고 자신을 보여주겠다는 마음가짐으로 경기에 임했기 때문에 부담이 없었다. 상대 팀은 상태가 그리 좋지 않았지만 매우 진지하게 경기를 했고, 이번 평가전의 훈련 가치는 매우 컸다. 물론 그 공격이 골로 연결됐다면 더 완벽했겠지만 말이다."라고 말했다. 이번 중국 국가대표팀의 주장 후보는 몇 명이 있었고, 조양은 그중 한 명일 뿐이었다. 경기 후 조양은 매우 조심스러운 태도를 보이며 "평소에는 절 절대 주장이라고 부르지 말아달라. 정지가 나보다 훨씬 더 주장 자격이 있다. 감독님이 나에게 완장을 맡긴 것은 나에게 큰 격려이며, 감독님의 신뢰에 감사드린다."라고 말했다. 조양의 휴대폰은 친구들이 보낸 축하 메시지로 끊임없이 울렸고, 그는 답장을 보낼 때마다 "한 경기일 뿐, 아직 문제를 설명할 수 없다."라고 적었다. 경기 내용을 보면, 주장 완장은 마치 조양에게 일종의 각성제 역할을 한 것 같았고, 가오훙보와 그의 새로운 국가대표팀은 이러한 '각성제'를 계속 활용할 준비를 하고 있다. 인선 측면에서 보면, 두웨이와 저우하이빈은 이전 국가대표팀의 주장 후보였지만 이번에는 둘 다 선발로 나서지 못했고, 심지어 정지 같은 스타 선수도 후반전에 교체 투입되었다. 주장 완장의 '이동'은 새로운 국가대표팀의 인원 구조 변화를 반영하는 또 다른 측면이기도 하다. 정지가 선발로 나설 경우, 그가 주장직을 맡을 가능성이 여전히 가장 높다. 그러나 공식적으로 발표되기 전까지는 모든 것이 미지수다.
ko
记者赵震报道 自孙祥之后,国字号的左后卫出现严重断档,高一期名单当中召入大批左路新人“试水”,其中左后卫的位置更是人满为患,但究竟谁最后能够脱颖而出,目前仍然是未知数。  几名初男当中,荣昊和李学鹏两名左脚将是重点考察对象。两人的经历类似,都是左前卫出身,荣昊在武汉队时一直打左前卫,今年到了江苏之后改打左后卫,效果不错,他也是高洪波在联赛当中看重的球员。不过荣昊的身体身件一般,他的特点是助攻好,脚法不错。  李学鹏是去年科萨大力提拔的青年球员,他比荣昊的优势是身体素质突出,身高1米85而且速度比较快。李学鹏的父亲李锡财是辽宁队十连冠时期的功勋左后卫,如果李学鹏能够继续老爸的传统,倒是左后卫的一个潜力股。李学鹏的攻击力同样不错,去年在联赛里曾经一场比赛打进两个入球。  于汉超同样是前卫出身,但在召入他之前,高洪波曾经专门向于汉超询问过是否打过后卫,得到的答复是在冬训时专门练过左后卫。不过于汉超虽然在辽宁队打左前卫,但他是右脚选手,他只能是左后卫的备用人选,高洪波更有可能把他放在右路,作为右后卫和右前卫的替补使用。  陈雷被外界看作是左后卫的一个人选,但其实在亚泰队里,高洪波更多是用他打右前卫。今年在申花队里,陈雷也是在右后卫上出现得更多,左后卫只是偶尔客串。他也只是高一期左后卫的备用人选。  需要指出的是,上述四名初男都是边前卫出身,他们共同的特点都是进攻技术强于防守技术。他们更适合出任三后卫的边前卫,而不是四后卫的边后卫。如果想把他们改造成合格的边后卫,绝不是短时间可以完成的工作。  另外一个左路潜力股同样来自初男,成亮虽然目前在申花队当中已经改打了中后卫,高洪波也是把他作为中卫召入的。但成亮起家的位置就是左后卫,他也是一名左脚选手。如果上述年轻球员无法达到高洪波的要求,高洪波也会考虑让成亮回到老位置的可能。  而曹阳虽然在天津队当中司职左后卫,但他却并不是高洪波心目里左路的第一人选。高洪波更希望左后卫能有一名左脚球员出任,而曹阳是右脚球员,高洪波眼里他是右后卫的首选。当然如果左路没有合适的人选,他也只能安排曹阳客串。一个四后卫下的客串解决方案是,由刘金东出任右后卫,曹阳改打左后卫,这样的防守能力会更强一些。
Репортаж корреспондента Чжао Чжэня. После Сунь Сяна в позиции левого защитника в сборной Китая образовался серьёзный разрыв поколений. В список первой команды Хоу Хунбо было вызвано множество новичков на левом фланге для «пробного плавания», особенно много претендентов на позицию левого защитника, однако пока неясно, кто в итоге сможет выделиться. Среди новичков особое внимание уделяется двум левоногим игрокам — Жун Хао и Ли Сюэпэну. Их карьеры похожи: оба начинали как левый полузащитник. Жун Хао в команде «Ухань» играл исключительно на позиции левого полузащитника, в этом году, перейдя в «Цзянсу», он переквалифицировался на позицию левого защитника, и результаты оказались неплохими. Именно за эту игру в чемпионате он привлёк внимание Хоу Хунбо. Однако у Жун Хао средние физические данные, его сильная сторона — эффективные атакующие действия и хороший контроль мяча. Ли Сюэпэну в прошлом году большое доверие оказал Коса, который активно продвигал молодых игроков. Преимущество Ли Сюэпэна перед Жун Хао — превосходная физическая подготовка: рост 185 см и высокая скорость. Отец Ли Сюэпэна, Ли Сыцай, был заслуженным левым защитником «Ляонин» в эпоху десяти подряд чемпионств. Если Ли Сюэпэн сумеет продолжить традиции отца, он станет перспективным игроком на позиции левого защитника. У Ли Сюэпэна также хорошая атакующая эффективность: в прошлом году в одном из матчей чемпионата он забил два гола. Юй Ханьчао также начинал как полузащитник. Перед его вызовом Хоу Хунбо специально уточнил у Юй Ханьчао, играл ли он раньше на позиции защитника. Ответ был, что во время зимних сборов он специально тренировался как левый защитник. Однако, хотя Юй Ханьчао играет на позиции левого полузащитника в «Ляонине», он правоногий игрок, поэтому может рассматриваться лишь как запасной вариант на левый защитник. Вероятнее всего, Хоу Хунбо будет использовать его на правом фланге, в качестве резерва на позициях правого защитника и правого полузащитника. Чэнь Лэй со стороны рассматривается как один из кандидатов на позицию левого защитника, однако в «Ятай» Хоу Хунбо чаще использовал его как правого полузащитника. В этом году в «Шанхай Шэньхуа» Чэнь Лэй чаще появлялся на позиции правого защитника, а на левом фланге играл лишь изредка. Поэтому он также остаётся лишь запасным вариантом для левого защитника в первой команде Хоу Хунбо. Следует отметить, что все четверо упомянутых новичков начинали карьеру как крайние полузащитники, и их общая черта — более высокое мастерство в атаке по сравнению с защитой. Они больше подходят для роли крайнего полузащитника в системе с тремя центральными защитниками, а не для позиции крайнего защитника в системе с четырьмя защитниками. Преобразование их в полноценных крайних защитников — задача, которую невозможно решить за короткий срок. Ещё один перспективный игрок на левом фланге также пришёл из числа новичков. Чэн Лян, хотя в «Шанхай Шэньхуа» уже перешёл на позицию центрального защитника, был вызван Хоу Хунбо именно как центральный защитник. Однако изначально Чэн Лян играл как левый защитник и является левоногим игроком. Если молодые игроки не смогут соответствовать требованиям Хоу Хунбо, он может рассмотреть возможность возвращения Чэн Ляна на его прежнюю позицию. Чжао Ян, хотя в «Тяньцзине» играет на позиции левого защитника, не является первым выбором Хоу Хунбо на левом фланге. Хоу Хунбо предпочитает, чтобы левый защитник был левоногим, а Чжао Ян — правоногий, поэтому в глазах Хоу Хунбо он является первым кандидатом на позицию правого защитника. Конечно, если на левом фланге не будет подходящих игроков, он может попросить Чжао Яна сыграть там временно. Один из возможных вариантов расстановки в системе с четырьмя защитниками — поставить Люй Цзиндуна на позицию правого защитника, а Чжао Яна перевести на левый фланг, что усилит защитные качества команды.
ru
本周,新一届国奥队在河北香河国家队训练基地展开了“海选”。尽管将全国91年龄段球员都召集在一起进行选拔,确实是一副“海选”的架势,但是整个年龄段只有不足百人可共挑选,让“海选”有点名不副实。  由于国际足联尚未最终确定伦敦奥运男足参赛球员年龄,因而,中国足协“一颗红心、两手准备”。身为国奥队主教练的刘春明在制定备战计划时,除了拟定89年龄段队伍的时间表,也着手准备91年龄段队伍的组建。而身为国青主帅的宿茂臻在准备国青91年龄段工作的同时,也不得不准备着手组建国青93年龄段队伍。于是,本周中国足协青少部在香河基地组织了91年龄段的“海选”,刘春明率国奥教练组、宿茂臻率国青教练组共同负责,以便深入了解队员情况。  而这次露家底的“海选”让中国足球颇为尴尬。因为91年龄段并非奥运适龄,在2007年城运会结束之后,这个年龄段的不少地方队已经解散,也直接导致了人才断档。据统计,此年龄段在中超16支队伍中有23人、中甲11人,乙级23人,累计57人。尽管各地方队还有“漏网之鱼”,但是总人数依然相当可怜。据悉,最终参加这次“海选”的不足百人。按计划,教练组将从中选拔出40余名队员。  参加本次训练营的球员不包括各中超、中甲梯队中参加全运会预选赛的人员,所以这批人将与此次选拔产生的40多人一起参加6月进行的第二次“海选”,两次选拔之后最终确定的优秀者将组成未来的国青队,参加今年11月份开始的亚青赛预选赛。假如国际足联最终将伦敦奥运会的参赛选手年龄限定在21岁以下,这支国青队也将自动升格为国奥队。(晨报记者 甘慧)  本周,新一届国奥队在河北香河国家队训练基地展开了“海选”。尽管将全国91年龄段球员都召集在一起进行选拔,确实是一副“海选”的架势,但是整个年龄段只有不足百人可共挑选,让“海选”有点名不副实。  由于国际足联尚未最终确定伦敦奥运男足参赛球员年龄,因而,中国足协“一颗红心、两手准备”。身为国奥队主教练的刘春明在制定备战计划时,除了拟定89年龄段队伍的时间表,也着手准备91年龄段队伍的组建。而身为国青主帅的宿茂臻在准备国青91年龄段工作的同时,也不得不准备着手组建国青93年龄段队伍。于是,本周中国足协青少部在香河基地组织了91年龄段的“海选”,刘春明率国奥教练组、宿茂臻率国青教练组共同负责,以便深入了解队员情况。  而这次露家底的“海选”让中国足球颇为尴尬。因为91年龄段并非奥运适龄,在2007年城运会结束之后,这个年龄段的不少地方队已经解散,也直接导致了人才断档。据统计,此年龄段在中超16支队伍中有23人、中甲11人,乙级23人,累计57人。尽管各地方队还有“漏网之鱼”,但是总人数依然相当可怜。据悉,最终参加这次“海选”的不足百人。按计划,教练组将从中选拔出40余名队员。  参加本次训练营的球员不包括各中超、中甲梯队中参加全运会预选赛的人员,所以这批人将与此次选拔产生的40多人一起参加6月进行的第二次“海选”,两次选拔之后最终确定的优秀者将组成未来的国青队,参加今年11月份开始的亚青赛预选赛。假如国际足联最终将伦敦奥运会的参赛选手年龄限定在21岁以下,这支国青队也将自动升格为国奥队。(晨报记者 甘慧)
In dieser Woche hat die neue U-23-Nationalmannschaft im Trainingszentrum der Nationalmannschaft in Xianghe, Provinz Hebei, mit einer „offenen Ausschreibung“ begonnen. Obwohl tatsächlich alle im Jahr 1991 geborenen Spieler des Landes zu dieser Auswahl zusammengezogen wurden, was durchaus dem Anschein einer „offenen Ausschreibung“ entspricht, bleibt die Tatsache, dass aus dem gesamten Jahrgang weniger als hundert Spieler zur Auswahl stehen, wodurch diese „offene Ausschreibung“ etwas irreführend wirkt. Da die FIFA das genaue Alter der bei den Olympischen Spielen in London teilnehmenden männlichen Fußballspieler noch nicht endgültig festgelegt hat, verfolgt der chinesische Fußballverband die Strategie „ein Ziel, zwei Vorbereitungen“. Liu Chunming, der Trainer der U-23-Auswahl, bereitet neben dem Zeitplan für das 1989er-Jahrgangsteam bereits die Aufstellung eines Teams des 1991er-Jahrgangs vor. Gleichzeitig muss auch Su Maozhen, der Trainer der U-19-Nationalmannschaft, neben seinen Aufgaben im 1991er-Jahrgang bereits mit der Vorbereitung des U-19-Teams des 1993er-Jahrgangs beginnen. Deshalb organisierte die Jugendabteilung des chinesischen Fußballverbandes in dieser Woche im Trainingszentrum Xianghe die „offene Ausschreibung“ für den 1991er-Jahrgang, bei der Liu Chunming mit dem Trainerstab der U-23-Nationalmannschaft und Su Maozhen mit dem Trainerstab der U-19-Nationalmannschaft gemeinsam verantwortlich zeichneten, um die Spieler genauer kennenzulernen. Doch diese „offene Ausschreibung“, die den tatsächlichen Stand offenlegte, stellte den chinesischen Fußball vor eine peinliche Lage. Da der Jahrgang 1991 nicht olympiatauglich ist, wurden nach Abschluss der Stadtsportspiele 2007 zahlreiche regionale Mannschaften dieses Jahrgangs aufgelöst, was direkt zu einem Nachwuchsbruch führte. Laut Statistik sind aus diesem Jahrgang in den 16 Teams der chinesischen Super League 23 Spieler, in der ersten Liga 11 und in der zweiten Liga 23 aktiv, insgesamt 57. Obwohl in einzelnen regionalen Mannschaften noch einige „durchgefallene Talente“ existieren könnten, bleibt die Gesamtzahl dennoch sehr gering. Berichten zufolge nahmen letztlich weniger als hundert Spieler an dieser „offenen Ausschreibung“ teil. Wie geplant wird das Trainer-Team daraus über 40 Spieler auswählen. Die an diesem Trainingslager teilnehmenden Spieler schließen jene aus den Nachwuchsteams der Super League und ersten Liga aus, die an den Qualifikationswettbewerben der全国运动会 (Nationalen Spiele) teilnehmen. Diese Gruppe wird gemeinsam mit den über 40 Spielern, die aus der ersten Auswahl hervorgehen, im Juni an einer zweiten „offenen Ausschreibung“ teilnehmen. Nach Abschluss beider Auswahlrunden werden die beständigsten Spieler das zukünftige U-19-Team bilden, das ab November an der Qualifikation zur U-19-Asienmeisterschaft teilnehmen wird. Sollte die FIFA das Alter der Teilnehmer bei den Olympischen Spielen in London letztlich auf unter 21 Jahre begrenzen, würde dieses U-19-Team automatisch zur U-23-Nationalmannschaft aufsteigen. (Morgenjournalist Gan Hui) In dieser Woche hat die neue U-23-Nationalmannschaft im Trainingszentrum der Nationalmannschaft in Xianghe, Provinz Hebei, mit einer „offenen Ausschreibung“ begonnen. Obwohl tatsächlich alle im Jahr 1991 geborenen Spieler des Landes zu dieser Auswahl zusammengezogen wurden, was durchaus dem Anschein einer „offenen Ausschreibung“ entspricht, bleibt die Tatsache, dass aus dem gesamten Jahrgang weniger als hundert Spieler zur Auswahl stehen, wodurch diese „offene Ausschreibung“ etwas irreführend wirkt. Da die FIFA das genaue Alter der bei den Olympischen Spielen in London teilnehmenden männlichen Fußballspieler noch nicht endgültig festgelegt hat, verfolgt der chinesische Fußballverband die Strategie „ein Ziel, zwei Vorbereitungen“. Liu Chunming, der Trainer der U-23-Auswahl, bereitet neben dem Zeitplan für das 1989er-Jahrgangsteam bereits die Aufstellung eines Teams des 1991er-Jahrgangs vor. Gleichzeitig muss auch Su Maozhen, der Trainer der U-19-Nationalmannschaft, neben seinen Aufgaben im 1991er-Jahrgang bereits mit der Vorbereitung des U-19-Teams des 1993er-Jahrgangs beginnen. Deshalb organisierte die Jugendabteilung des chinesischen Fußballverbandes in dieser Woche im Trainingszentrum Xianghe die „offene Ausschreibung“ für den 1991er-Jahrgang, bei der Liu Chunming mit dem Trainerstab der U-23-Nationalmannschaft und Su Maozhen mit dem Trainerstab der U-19-Nationalmannschaft gemeinsam verantwortlich zeichneten, um die Spieler genauer kennenzulernen. Doch diese „offene Ausschreibung“, die den tatsächlichen Stand offenlegte, stellte den chinesischen Fußball vor eine peinliche Lage. Da der Jahrgang 1991 nicht olympiatauglich ist, wurden nach Abschluss der Stadtsportspiele 2007 zahlreiche regionale Mannschaften dieses Jahrgangs aufgelöst, was direkt zu einem Nachwuchsbruch führte. Laut Statistik sind aus diesem Jahrgang in den 16 Teams der chinesischen Super League 23 Spieler, in der ersten Liga 11 und in der zweiten Liga 23 aktiv, insgesamt 57. Obwohl in einzelnen regionalen Mannschaften noch einige „durchgefallene Talente“ existieren könnten, bleibt die Gesamtzahl dennoch sehr gering. Berichten zufolge nahmen letztlich weniger als hundert Spieler an dieser „offenen Ausschreibung“ teil. Wie geplant wird das Trainer-Team daraus über 40 Spieler auswählen. Die an diesem Trainingslager teilnehmenden Spieler schließen jene aus den Nachwuchsteams der Super League und ersten Liga aus, die an den Qualifikationswettbewerben der全国运动会 (Nationalen Spiele) teilnehmen. Diese Gruppe wird gemeinsam mit den über 40 Spielern, die aus der ersten Auswahl hervorgehen, im Juni an einer zweiten „offenen Ausschreibung“ teilnehmen. Nach Abschluss beider Auswahlrunden werden die beständigsten Spieler das zukünftige U-19-Team bilden, das ab November an der Qualifikation zur U-19-Asienmeisterschaft teilnehmen wird. Sollte die FIFA das Alter der Teilnehmer bei den Olympischen Spielen in London letztlich auf unter 21 Jahre begrenzen, würde dieses U-19-Team automatisch zur U-23-Nationalmannschaft aufsteigen. (Morgenjournalist Gan Hui)
de
■起步  23年完成三级跳  从1986年退役后拿起教鞭,23年间,刘春明一直默默耕耘在中国青少年足球中,培养出的球员数不胜数,在国内绝对算是一个青训权威。  执教天津青年队起家的刘指导,一干就是10年。1997年,刘春明上调国青出任助理教练。从2001年带86国少到89国青,再到如今的国奥队,刘春明执教生涯完成了第一个三级跳。  5月4日,足协的一纸任命书,让刘春明扛起了率队冲击2012年伦敦奥运会的重任。面对压力,刘春明诚恳地表示:“我会全力以赴,不辜负球迷的信任,力争率队打进伦敦奥运会决赛圈。”  ■困难  两套方案战奥运  尚未组队,刘春明就遇到了难题。国际足联迟迟未定U23还是U21参加奥运会。刘指导的备战不得不分两条腿走,分别制定了U21、U23的备战计划。  前天是刘春明在香河基地对U21进行海选的第六天。刘指导白天观看比赛,晚上立即就一天的训练开会总结。只有在晚饭前,他才挤出时间接受了本报记者的专访。  对于自己即将组队的球员和训练,刘指导知无不言。但是对于中超四强亚冠出局、国家队等本职工作外的话题,刘春明再次诚恳地表示:“现在,我就是一门心思带好国奥,其他事情不是我关注的重点。”  ■对话  >>组队  U21海选达到目标  记者:通过6天选拔,你对91后年龄段人才状况满意吗?  刘春明:总体来讲我很满意。虽然这个年龄段球员人数不多,但还是有一批特点鲜明的球员。还有参加甲、乙级联赛和全运会的队员没来,他们的实力更强一些。  记者:你指的特点是什么?91后队员与80后有不同吗?  刘春明:91后的小队员个性鲜明,脑子活,可塑性很强。这次选的队员要求速度快、技术好、能突破。另外,如果能用个人能力带动整体攻防,那么这个队员就是有价值的。  >>战术  国奥风格靠拢国足  记者:你准备把国奥队打造成一支什么样的球队?  刘春明:从国少开始,我一直秉承攻守平衡的理念,同时把技术放在第一位。对于国奥,我将继续强调技术,加强进攻上的快速,向前,多变及防守中整体移动的逼抢。  记者:你和高洪波是否就国家队的风格、打法进行沟通?  刘春明:教练组会议上我们进行过短暂的交流。这几天我们各级教练组还会去上海金山,观摩国家队训练和比赛,通过这个时间我们再进行详细沟通。毕竟这需要一个过程。  >>前景  U23奥运优势更大  记者:FIFA未定伦敦奥运会参赛年龄,如何解决这个问题?  刘春明:U21之前不是很了解,现在通过一期选拔后,再通过6月份的两次选拔以及与朝鲜队的热身赛,初步组建球队。U23于7月6日在香河集训。等6月份奥运参赛年龄定下来了,再定详细的组队和备战计划。  记者:你觉得U23和U21哪支队伍参加奥运会更有优势?  刘春明:U23去年亚青赛很遗憾未能打进世青赛,但这支球队很成型,身体和团队实力在亚洲有优势。如果U23打奥运会预选赛希望更大一些,U21刚开始组建,还无法界定它的实力。    (本报记者孙永军)
■スタート 23年で三段跳びを達成 1986年に現役を引退して指導者の道に進んで以来、23年間、劉春明は中国の青少年サッカーにひたむきに取り組み、数え切れないほどの選手を育て上げてきた。国内においては間違いなくユース育成の権威である。 天津ユースチームの監督として指導者人生をスタートさせた劉指導は、そのまま10年間務めた。1997年、劉春明は国家青年チーム(国青)に昇格しアシスタントコーチを務めた。2001年に86年生まれの国少チームを率いてから、89年生まれの国青、そして現在のオリンピック代表(国奥)に至るまで、劉春明の指導者キャリアは初めての三段跳びを成し遂げた。 5月4日、サッカー協会の任命書が交付され、劉春明は2012年ロンドンオリンピック出場権獲得という重責を担うことになった。プレッシャーに対して、劉春明は率直にこう語った。「全力を尽くし、ファンの信頼に応え、チームを率いてロンドンオリンピックの決勝トーナメント進出を目指します。」 ■困難 二つのプランでオリンピックに臨む チーム編成もまだ始まっていない段階で、劉春明はすでに難題に直面している。FIFAがU23かU21どちらの年齢制限でオリンピックに出場するかをいまだに決定していないのだ。そのため、劉指導の準備も二本立てで進めざるを得ず、U21とU23それぞれの準備計画を策定している。 一昨日は、劉春明が香河基地でU21候補の選抜を始めて6日目だった。劉指導は日中は試合を観戦し、夜にはその日のトレーニング内容について直ちに会議を開いてまとめている。夕食前のわずかな時間だけ、彼は本紙の単独インタビューに応じてくれた。 これから編成する選手やトレーニングに関しては、劉指導は隠さず何でも話す。しかし、中国スーパーリーグの4チームがAFCチャンピオンズリーグで敗退したことや、ナショナルチームなど本来の職務以外の話題については、劉春明は再び真摯な態度でこう述べた。「現在、私は一心に国奥チームの指導に集中しています。他のことは私の関心事ではありません。」 ■対話 >>チーム編成 U21の選抜で目標達成 記者:6日間の選考を通じて、91年以降生まれの年代の選手層に満足していますか? 劉春明:全体的に見て、私は満足しています。この年代の選手の人数は多くないものの、特徴のある選手が一定数います。まだ甲級・乙級リーグや全運会に出場している選手たちが来ていませんが、彼らの実力はさらに上です。 記者:特徴とは具体的にどのような点ですか?91年以降生まれの選手は80年代生まれと違いますか? 劉春明:91年以降生まれの若手選手は個性がはっきりしており、頭がよく、可塑性が高いです。今回の選考では、スピードが速く、技術が高く、突破力がある選手を求めました。また、個人の能力でチーム全体の攻守を活性化できる選手こそが価値があると考えます。 >>戦術 国奥のスタイルはナショナルチームに近づける 記者:国奥チームをどのようなチームに仕上げようとしていますか? 劉春明:国少時代から、私は攻守のバランスを重視し、同時に技術を最優先する理念を貫いてきました。国奥においても、技術をさらに強調し、攻撃面では速さ、前進性、多様性を強化し、守備面ではチーム全体での連動とプレスを強化していきます。 記者:高洪波監督とナショナルチームのスタイルや戦術について話し合いましたか? 劉春明:コーチングスタッフの会議で短いやり取りはありました。この数日間、各年代別のコーチングスタッフが上海金山に赴き、ナショナルチームの練習や試合を視察する予定です。その際に改めて詳細な意見交換を行うつもりです。やはり、これは時間のかかるプロセスです。 >>将来性 U23がオリンピックでは有利 記者:FIFAがロンドンオリンピックの出場年齢をまだ決めていませんが、この問題をどう解決しますか? 劉春明:U21についてはこれまであまり知見がありませんでしたが、今回の第一回選抜を通じて把握を進めています。6月に2回の追加選抜を行い、北朝鮮代表との親善試合も経て、チームを初步的に編成します。U23は7月6日に香河で合宿を開始します。6月にオリンピックの出場年齢が決定すれば、それに基づいて詳細なチーム編成と準備計画を定めます。 記者:U23とU21、どちらのチームがオリンピック出場に有利だと思いますか? 劉春明:U23は昨年のアジアユース選手権で残念ながらワールドユース選手権への出場を逃しましたが、このチームはすでに形が整っており、身体能力とチーム力においてアジアで優位性を持っています。U23がオリンピック予選に出場する方が可能性は高くなります。一方、U21はまだ編成の初期段階であり、実力はまだ評価できません。 (本紙記者 孫永軍)
ja
本报记者 郭剑  新国足在上海热身赛中以1∶1逼平德国队后,今天取道天津赶往秦皇岛。领队蔚少辉介绍说,由于受航班限制,球队要在明天凌晨才能抵达秦皇岛。所以,全队今天上午在上海进行了短暂的恢复性训练。  “作为新国足的第一场比赛,能打平德国队,说明我们的准备工作没有白做。”主教练高洪波说,“德国队有很多主力球员没有到场,另外,队员刚刚参加完联赛,正在疲劳期,又经过长途跋涉,所以,这场比赛的结果并不说明国足的实力。”  对手不在状态,以及全面启用新人并在战术上要求尽量减少后场长传等多种因素,使得新国足在场上的表现并不难看。不少专家在赛后表示,虽然新国足的实力没有整体提升,但可以看到高洪波的战术思路十分明确。  对高洪波来说,专家的赞扬和球员的认同只是锦上添花。早在竞聘期间,他就决心重用技术型队员,逐渐改造国足。  不过,和未尽全力的德国队相比,新国足的第二个热身对手却很难对付。  据记者了解,刚刚换帅的伊朗队已经于5月28日抵达秦皇岛,全队的精神状态很好。在观看了中德之战的电视转播以后,伊朗队今天下午在适应比赛场地的训练中,又强调了中场抢截。  伊朗队对于这场热身赛极度重视,因为他们将于6月6日在平壤挑战朝鲜队——如果不能在这场十强赛中取胜,目前仅列小组第四的他们将很难拿到通往南非世界杯的门票。  “虽然对手很重视这场比赛,但我想,对伊朗队来说,他们的主要目的还是适应这边的天气(秦皇岛和平壤的气候条件差不多),而且还要保证球员不能在这场热身赛中受伤,所以,这场热身赛他们也不是非赢不可。”有知情人介绍说,“实际上,在这三场热身赛里,高指导有足够的用人空间来试验他的阵型和打法。”  本报北京5月30日电
Par le reporter Guo Jian. Après avoir fait match nul 1-1 contre l'Allemagne lors du match amical à Shanghai, la nouvelle équipe nationale chinoise de football s'est rendue aujourd'hui à Qinhuangdao en passant par Tianjin. Le directeur de l'équipe, Wei Shaohui, a indiqué que, en raison des restrictions liées aux vols, l'équipe n'arriverait à Qinhuangdao qu'au petit matin de demain. Par conséquent, l'équipe a effectué ce matin à Shanghai une courte séance d'entraînement de récupération. « En tant que premier match de la nouvelle équipe nationale, le fait d'avoir tenu en échec l'Allemagne montre que nos préparatifs n'ont pas été vains », a déclaré l'entraîneur principal Gao Hongbo. « De nombreux titulaires allemands n'étaient pas présents, et par ailleurs, nos joueurs venaient de terminer la saison de championnat, ils sont en période de fatigue, et ont également subi un long voyage. Ainsi, ce résultat ne reflète pas véritablement la force réelle de l'équipe nationale. » Le fait que l'adversaire ne soit pas en pleine forme, combiné à l'utilisation massive de nouveaux joueurs et à une stratégie visant à réduire autant que possible les longs ballons depuis l'arrière, a permis à la nouvelle équipe nationale de présenter une prestation acceptable sur le terrain. De nombreux experts ont déclaré après le match que, bien que la force globale de la nouvelle équipe nationale n'ait pas nettement progressé, on pouvait clairement percevoir la cohérence de la pensée tactique de Gao Hongbo. Pour Gao Hongbo, les éloges des experts et l'approbation des joueurs ne sont que des éléments supplémentaires. Dès la période de candidature à l'entraînement, il avait décidé de miser sur les joueurs techniques et de transformer progressivement l'équipe nationale. Toutefois, comparé à l'Allemagne qui n'a pas déployé tous ses efforts, le prochain adversaire amical de la nouvelle équipe nationale sera beaucoup plus difficile à affronter. Selon des informations recueillies par le journaliste, l'équipe d'Iran, récemment changée d'entraîneur, est arrivée à Qinhuangdao le 28 mai, et l'ensemble de l'équipe est en excellente forme psychologique. Après avoir regardé la retransmission télévisée du match Chine-Allemagne, l'équipe d'Iran a insisté cet après-midi, lors de son entraînement d'adaptation au terrain, sur les interceptions au milieu de terrain. L'équipe d'Iran accorde une importance extrême à ce match amical, car elle doit affronter l'équipe de Corée du Nord à Pyongyang le 6 juin. Si elle ne remporte pas ce match comptant pour les éliminatoires, elle, actuellement classée quatrième de son groupe, aura peu de chances d'obtenir son billet pour la Coupe du monde en Afrique du Sud. « Bien que l'adversaire accorde beaucoup d'importance à ce match, je pense que pour l'Iran, l'objectif principal est surtout de s'adapter aux conditions climatiques locales (le climat de Qinhuangdao étant similaire à celui de Pyongyang), tout en veillant à ce que les joueurs ne soient pas blessés durant ce match amical. Ainsi, ce match amical n'est pas absolument nécessaire à gagner pour eux », a indiqué une personne bien informée. « En réalité, durant ces trois matchs amicaux, l'entraîneur Gao dispose d'un espace suffisant pour expérimenter ses dispositifs et son style de jeu. » Beijing, 30 mai – Correspondance du journal
fr
本报记者 李冰  明天晚上,中国队将在秦皇岛迎战本次集训的第二个热身对手,也是中国队的老冤家伊朗队。尽管不少队员抱着一定要打破“恐伊症”的决心,但是对只是想寻找一下比赛感觉的伊朗人来讲,儿童节晚上的这场比赛,不过是一堂正式一点的训练课而已。  由于在2010年南非世预赛亚洲区小组赛中出局,而2011年亚洲杯预选赛的比赛,又要等到下半年才开打,在中间这个漫长的等待期里,中国队只能靠参加热身赛来寻找状态。按照计划,打完6月1日与伊朗队的比赛后,中国队将在第二天赶赴天津,备战6月4日与沙特队的比赛。这场比赛,同样也是因为沙特队在参加十强赛前,想找个能够陪他们热身的对手才得以进行。  中德之战,虽然首次组队的高家军表现不俗,但1比1的平局,很大一部分原因,是因为德国队此次亚洲之行的主要目的就是“吸金”,并且为德甲联赛扩大影响造势,比赛并不是他们的主要目标。也正因为如此,不少人将真正检验高家军成色的希望,放到了接下来中国队两场热身赛的对手伊朗和沙特身上,但这注定只是一厢情愿。毕竟对伊朗和沙特来讲,十强赛的结果,将直接决定他们能否进军2010年的南非,即便中国队再认真再投入,也改变不了对手“只是玩玩”的念头。  不过,对于缺乏正式比赛机会的中国队来讲,现在显然已经顾不上这些了。为此,中国足协甚至不惜更改比赛地点,来满足热身对手的要求。按照最初的设想,中德之战与中伊之战全部安排在上海,但伊朗方面提出要求,希望能到一个更接近韩国的城市进行比赛。出于同样的考虑,沙特队也拒绝了中国足协最初的提议,坚持将热身赛放到天津进行。虽然这样一来,让原本主场作战的中国队,不得不经历从上海到秦皇岛、再从秦皇岛到天津的奔波,但是为了这来之不易比赛机会,中国队最终也只能打着“飞的”,飞来飞去地给人家当陪练了。
Ni Li Bing, tagapagbalita Bukas ng gabi, harapin ng koponan ng Tsina sa Qinhuangdao ang kanilang pangalawang pampainit na kalaban sa kasalukuyang pagsasanay—ang matandang katunggali nilang koponan ng Iran. Bagaman maraming manlalaro ang may matibay na hangaring tapusin ang takot sa Iran, para sa mga Iranian na naghahanap lamang ng kaunting karanasan sa laro, ang laban sa gabi ng Araw ng Mga Bata ay parang isang mas pormal na sesyon ng pagsasanay lamang. Dahil sa pagkabigo sa grupong yugyong kwalipikasyon ng 2010 FIFA World Cup sa Asya at ang mga paligsahan para sa 2011 AFC Asian Cup kwalipikasyon na hindi pa magsisimula hanggang sa ikalawang bahagi ng taon, ang koponan ng Tsina ay napilitang umasa sa mga pampainit na laban upang mabawi ang kanilang kondisyon. Ayon sa plano, matapos ang laban laban sa Iran noong Hunyo 1, agad na lalakbay ang koponan ng Tsina sa Tsina kinabukasan upang ihanda ang laban kontra Saudi Arabia noong Hunyo 4. Ang labang ito ay naisakatuparan dahil nais ng Saudi Arabia na magkaroon ng kalaban sa pampainit na laban bago sila sumali sa final round. Bagaman ang unang pagkakataon ng koponan ni Gao ay nakapagtala ng maayos na pagganap sa laban kontra Alemanya, ang 1-1 na draw ay malaki ang dahilan sa katotohanang pangunahing layunin ng koponan ng Alemanya sa kanilang paglalakbay sa Asya ay kumita ng pera at palawakin ang impluwensya ng Bundesliga, kaya hindi naging pangunahing layunin ang mismong laro. Dahil dito, marami ang naglalagak ng pag-asa sa mga susunod na kalaban ng Tsina—ang Iran at Saudi Arabia—bilang tunay na pagsusuri sa kakayahan ng koponan ni Gao. Ngunit tiyak na magiging walang kabuluhan ang ganitong pag-asa. Para sa Iran at Saudi Arabia, ang resulta ng final round ay direktang magdedesisyon kung makakapasok sila sa 2010 World Cup sa Timog Aprika. Kahit gaano pa kaseryoso at mapusok ang koponan ng Tsina, hindi nila mapapalitan ang saloobin ng kalaban na "naglalaro lang." Gayunpaman, para sa koponan ng Tsina na kulang sa oportunidad sa opisyal na mga laban, ang mga bagay na ito ay hindi na maaaring isaalang-alang. Dahil dito, kahit ang Tsina Football Association ay handang baguhin ang lugar ng laban upang matugunan ang kahilingan ng kalaban. Ayon sa orihinal na plano, ang laban laban sa Alemanya at Iran ay isasagawa sa Shanghai. Ngunit humiling ang Iran na sana'y malapit sa Korea ang lugar ng laban. Dahil sa parehong dahilan, tumanggi rin ang Saudi Arabia sa paunang alok ng Tsina Football Association at nanatiling maglaro sa Tianjin. Dahil dito, ang koponan ng Tsina na dapat sana'y maglalaro bilang lokal ay napilitang magbiyahe mula Shanghai papuntang Qinhuangdao, at mula doon papuntang Tianjin. Subalit dahil sa mahirap makuha ang mga pagkakataong ito, ang koponan ng Tsina ay walang choice kundi sumakay sa eroplano pabalik-balik bilang tagapagsanay para sa iba.
tl
特约记者黄华报道 3月12日,萨尔曼阵营利用在科威特召开的“亚洲体育大会”,宣布挑战者萨尔曼已获得了46个亚足联成员协会中的19票支持。尽管这还没有达到半数票,但是已经给哈曼集团制造了足够的威慑力。毫无疑问,萨尔曼在竞选中已经领先哈曼半个身位,余下的不到两个月时间里,两人将在中亚区和西亚区展开疯狂的拉票工作。  每一次民主选举,都是一次战争。在2月份哈曼炮轰郑梦准等人后,马上回到吉隆坡亚足联总部接待了中国和朝鲜代表团,接着哈曼开始了亚洲各国的巡访,卡塔尔人以亚足联的“亚洲展望”和国际足联援助性质的“目标计划”为诱饵,让菲律宾足协和印度尼西亚足协上钩。2月底菲律宾足协主席正式宣布将会在5月的国际足联执委选举中支持哈曼。卡塔尔人达到目的后满意而去,哈曼的新闻助理也适时地向外透露说,亚足联主席获得了拥有12个成员的东南亚区的10票。不过随后东南亚区迅速被萨尔曼阵营的攻势瓦解,上周四日本足协副主席小仓纯二在科威特城宣布东南亚的马来西亚、越南、老挝和柬埔寨四国倒向萨尔曼。  3月初哈曼开始了中亚南亚区之行,他的第一站是西亚足球强国伊朗,不过伊朗足协的态度并不明朗。在2006年伊朗足协遭受国际足联制裁事件中,哈曼正是幕后翻云覆雨的黑手,尽管2008年哈曼为了堵住伊朗足协的嘴,在年度颁奖中给其封了一个“亚足联最佳足协”的安慰奖,但长期被排挤的伊朗方面已经心有提防,最后很可能将倒向萨尔曼集团。而在西亚区的12票中,不断也有足协放弃哈曼,最早宣布支持哈曼的约旦足协领导层突然被洗牌,有高层指示必须要在5月的选举中投萨尔曼一票。另外海湾国家已经半数倒戈,其中包括科威特、巴林和沙特,阿联酋虽然正式宣布支持哈曼,但在科威特的亚洲体育大会上,迪拜酋长马克图姆和萨尔曼集团核心力量、亚奥理事会主席科威特法赫德亲王相谈甚密,考虑到正是马克图姆的小儿子控制着阿联酋足协,因此阿联酋这一票还是充满了许多变数。  不甘失败的哈曼只能利用现有权势,在一些细节上给萨尔曼制造障碍。2月中旬,亚足联突然致函给各成员协会,要求竞选国际足联执委的候选人必须在2月24日之前提交竞选申请,这也把萨尔曼搞得措手不及。因为根据亚足联的章程,在选举前两月才是提交截止日,也就是3月8日,现在突然提前两周上交,其中深意不表自明。为了防止哈曼再搞手脚,萨尔曼专门派遣了一位特使前去吉隆坡,把竞选申请亲手交到哈曼手中。
អ្នកនាង ហ៊ូវង់ ហ៊ួ រាយការណ៍ថា នៅថ្ងៃទី12 ខែមីនា ក្រុមរបស់សាល់ម៉ាន់បានប្រើប្រាស់កិច្ចប្រជុំកីឡាអាស៊ីដែលបានរៀបចំនៅក្វាត់ ដើម្បីប្រកាសថា អ្នកប្រកួតប្រជែង សាល់ម៉ាន់ បានទទួលបានការគាំទ្រពីសមាជិកសមាគមអាស៊ី 19 ក្នុងចំណោម 46 នាក់។ ទោះបីជាចំនួននេះមិនទាន់ដល់ពាក់កណ្តាលក៏ដោយ ក៏វាបានបង្កើតការគំរាមកំហែងគ្រប់គ្រាន់ដល់ក្រុមហ៊ាម៉ាន់។ គ្មានអ្វីសង្ស័យទេ សាល់ម៉ាន់បាននាំមុខហ៊ាម៉ាន់មួយជំហាន ហើយក្នុងរយៈពេលខ្លីជាងពីរខែទៀត ពួកគេទាំងពីរនឹងបន្តការប្រមូលបោះឆ្នោតយ៉ាងខ្លាំងក្លានៅតំបន់អាស៊ីកណ្តាល និងតំបន់អាស៊ីខាងលិច។ ការបោះឆ្នោតប្រកបដោយប្រជាធិបតេយ្យគ្រប់គ្រាន់គឺជាសង្គ្រាមមួយ។ បន្ទាប់ពីហ៊ាម៉ាន់បានវាយប្រហារលើជិង់ ម៉ុងស៊ូន និងអ្នកដទៃទៀតនៅខែកុម្ភៈ គាត់បានត្រឡប់ទៅការិយាល័យកណ្តាលអាស៊ីនៅក្លែងឡាំព័រ ដើម្បីទទួលភ្ញៀវចិន និងកូរ៉េខាងជើង បន្ទាប់មកហ៊ាម៉ាន់ចាប់ផ្តើមធ្វើដំណើរទស្សនកិច្ចតាមប្រទេសនានានៅអាស៊ី។ ដោយប្រើកម្មវិធី "ទស្សនៈអាស៊ី" របស់អាស៊ី និងកម្មវិធី "គោលដៅ" ដែលមានលក្ខណៈជំនួយពីអង្គភាពហ៊ុនដាម៉េនអន្តរជាតិ ជាគ្រាប់ lure មនុស្សកាតារ៉េងបានធ្វើឲ្យសមាគមបាល់ទាត់ហ្វីលីពីន និងឥណ្ឌូនេស៊ីធ្លាក់ចូលគំនរ។ នៅចុងខែកុម្ភៈ ប្រធានសមាគមបាល់ទាត់ហ្វីលីពីនបានប្រកាសយ៉ាងផ្លូវការថា គាត់នឹងគាំទ្រហ៊ាម៉ាន់ក្នុងការបោះឆ្នោតក្រុមប្រឹក្សាអង្គភាពហ៊ុនដាម៉េនអន្តរជាតិនៅខែឧសភា។ ក្រោយពីទទួលបានអ្វីដែលគាត់ចង់បាន ហ៊ាម៉ាន់បានចាកចេញដោយពេញចិត្ត ហើយអ្នកជំនួយការសារព័ត៌មានរបស់គាត់ក៏បានប្រកាសថា ប្រធានអាស៊ីបានទទួលបានការគាំទ្រ 10 ពីតំបន់អាស៊ីអាគ្នេយ៍ដែលមានសមាជិកចំនួន 12 នាក់។ ទោះយ៉ាងណា តំបន់អាស៊ីអាគ្នេយ៍ក៏បានរលំយ៉ាងឆាប់រហ័សដោយការវាយប្រហាររបស់ក្រុមសាល់ម៉ាន់ នៅថ្ងៃព្រហស្បតិ៍មុន អនុប្រធានសមាគមបាល់ទាត់ជប៉ុន គុង់ជូនី កូអូគុរ៉ា បានប្រកាសនៅក្រុងក្វាត់ថា ប្រទេសម៉ាឡេស៊ី វៀតណាម ឡាវ និងកម្ពុជា ចំនួនបួនប្រទេសនៅអាស៊ីអាគ្នេយ៍បានប្តូរមកគាំទ្រសាល់ម៉ាន់។ នៅដើមខែមីនា ហ៊ាម៉ាន់បានចាប់ផ្តើមធ្វើដំណើរទៅតំបន់អាស៊ីកណ្តាល និងអាស៊ីខាងត្បូង ដោយចំណុចដំបូងរបស់គាត់គឺអ៊ីរ៉ង់ ប្រទេសដ៏ខ្លាំងក្លាក្នុងតំបន់អាស៊ីខាងលិច ប៉ុន្តែសមាគមបាល់ទាត់អ៊ីរ៉ង់មិនបានបង្ហាញអាកប្បកិរិយាច្បាស់លាស់ទេ។ ក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ដែលសមាគមបាល់ទាត់អ៊ីរ៉ង់ត្រូវបានអង្គភាពហ៊ុនដាម៉េនអន្តរជាតិដាក់ទណ្ឌកម្មនៅឆ្នាំ 2006 ហ៊ាម៉ាន់គឺជាមេដឹកនាំសំខាន់នៅខាងក្រោយ ទោះបីជាក្នុងឆ្នាំ 2008 ហ៊ាម៉ាន់បានផ្តល់រង្វាន់ "សមាគមបាល់ទាត់ល្អបំផុតអាស៊ី" ដោយគោរពតាមពិធីប្រគល់រង្វាន់ប្រចាំឆ្នាំដើម្បីបិទមាត់សមាគមបាល់ទាត់អ៊ីរ៉ង់ក៏ដោយ ក៏ភាគីអ៊ីរ៉ង់ដែលត្រូវបានគេបដិសេធមកយូរហើយក៏បានប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយចុងក្រោយប្រហែលជានឹងប្តូរទៅគាំទ្រក្រុមសាល់ម៉ាន់។ ក្នុងចំណោមសំឡេង 12 នៃតំបន់អាស៊ីខាងលិច ក៏មានសមាគមបាល់ទាត់ដែលបានបោះបង់ហ៊ាម៉ាន់ ដូចជាសមាគមបាល់ទាត់យ៉័រដាន ដែលជាអ្នកដំបូងប្រកាសគាំទ្រហ៊ាម៉ាន់ ប៉ុន្តែបានប្តូរក្រុមគ្រប់គ្រងភ្លាមៗ ដោយមានការណែនាំពីថ្នាក់ដឹកនាំថា ត្រូវតែបោះឆ្នោតជូនសាល់ម៉ាន់ក្នុងការបោះឆ្នោតខែឧសភា។ លើសពីនេះ ប្រទេសក្នុងតំបន់បឹងបួរបានប្តូរចំណុចមើលទៅដល់ពាក់កណ្តាល រួមទាំងក្វាត់ បារ៉ែន និងសោឌីអារ៉ាប៊ី ខណៈដែលសហរដ្ឋអារ៉ាប់អែមេរ៉ាត៍បានប្រកាសគាំទ្រហ៊ាម៉ាន់ ក៏នៅកិច្ចប្រជុំកីឡាអាស៊ីនៅក្វាត់ មកដូម៉ុត អេមីរ៉េនឌុយបៃ បានសន្ទនាយ៉ាងជិតស្និតជាមួយព្រះអង្គម្ចាស់ហ្វាហ៊ែត នៃក្រុមហ៊ុនក្រុមប្រឹក្សាកីឡាអាស៊ី ដែលជាកម្លាំងសំខាន់របស់ក្រុមសាល៍ម៉ាន់ ដោយសារតែកូនប្រុសតូចរបស់មកដូម៉ុតគ្រប់គ្រងសមាគមបាល់ទាត់សហរដ្ឋអារ៉ាប់អែមេរ៉ាត៍ ដូច្នេះសំឡេងនៃសហរដ្ឋអារ៉ាប់អែមេរ៉ាត៍នៅតែមានភាពមិនច្បាស់លាស់ជាច្រើន។ ហ៊ាម៉ាន់ ដែលមិនពេញចិត្តចំពោះការបរាជ័យ គ្រាន់តែប្រើអំណាចដែលគាត់មាន ដើម្បីបង្កើតឧបសគ្គដល់សាល់ម៉ាន់នៅក្នុងចំណុចលម្អិត។ នៅដើមខែកុម្ភៈ អាស៊ីបានផ្ញើសំបុត្រទៅកាន់សមាគមសមាជិកទាំងអស់ ដោយទាមទារឱ្យអ្នកដែលចង់ប្រកួតប្រជែងក្រុមប្រឹក្សាអង្គភាពហ៊ុនដាម៉េនអន្តរជាតិ ត្រូវដាក់ពាក្យនៅមុនថ្ងៃទី24 ខែកុម្ភៈ ដែលធ្វើឲ្យសាល់ម៉ាន់ភ្ញាក់ផ្អើល។ ពីព្រោះតាមគោលការណ៍អាស៊ី ថ្ងៃបិទទ្វារគឺក្នុងរយៈពេលពីរខែមុនការបោះឆ្នោត គឺថ្ងៃទី8 ខែមីនា
km
新浪体育讯 篮球场上有些人你是绝对伤不起的,40天前当篮协用那种无解的投票方式把常规赛MVP奖杯送到巴特尔手里的时候,我就跟自己的同事夸下海口,看着吧,那个叫王仕鹏的家伙绝对不会善罢甘休的,总决赛里这厮肯定要变身到超级赛亚人三代,狠狠地狂抽那些敢不给他投票的人。事实证明我的预测绝对正确(明天一定要去买体彩),王仕鹏憋了一肚子的飞刀狂吐不止,老蒋辛苦打造的黄金圣衣被捅成了青铜色。  其实对于老蒋来说,他根本不会惧怕神马神经刀,哪怕是这厮曾打出了最令新疆难堪的一场比赛——总决赛第二战,新疆队一度领先18分,现场无数记者已经准备好开始预测广东会被4-0还是4-1横扫了,不料风云竟突然激变,春哥撂下一句“敢输球就送你去陪凤姐”的狠话让王仕鹏提前开启小宇宙,第四节狂砍20分生生把新疆到手的胜利给抢走(凤姐在电视前泪流不止)。  好吧我承认这都是YY的,不过我要说的是,那样的王仕鹏还不足以让老蒋不淡定,因为根据多年来大家总结的王仕鹏守恒定律,这厮但凡爆发过一次,随后就会立刻马上将状态冰封至零下50度(比如常规赛打江苏和八一连爆两场,随后三战加起来一共只有9分),所以按照老蒋的预想,这一场让你嗨一下,随后两场乖乖缴械,顺利拿下赛点,再回新疆举行加冕仪式。  BUT,让无数人看不懂的是,这次王仕鹏似乎找到了秘籍打通了自己的任督二脉,那一身内力竟狂奔不止,第三战17分,第四战24分,第五场29,好似打了鸡血一般狂投猛冲,直逼篮协官员架着他赛后去验尿——这特么的还是神经刀吗?这厮莫非改练独孤九剑了?  当然最无奈的还是老蒋,可以预料到朱芳雨变成蓝领,可以预料到哈德森找回准星,可以预料到海斯利普飞来飞去,但就是没想到王仕鹏不神经了!第四场再次派出木拉提,7分钟以后就被打回了替补席,第五场让西热力江上去狂追42分钟,结果王仕鹏飙下29分,广东拿下赛点,春哥在场边笑得花枝乱颤,老蒋郁闷地一言不发。  毫无疑问,这次的总决赛每一场都被刻上了王仕鹏的标签,这个7号每一次拿球都让对手心惊胆战,不管新疆队领先多少分,只要王仕鹏还在场上,就让人觉得悬念无极限——之前广东队让人有这种感觉的球员是帕克,现在王仕鹏开始在广东队中扮演这样的角色,总决赛场均21分,三分球命中率46%,在得分榜上仅排在昆西-140万美金-杜比的后面。  “广东失去王7,春哥将会怎样?”这是一个广东队绝对不敢去想的命题,因为在如此严肃而紧张的比赛中,只有王仕鹏这种不苟言笑的汉子才能毫不留情的向对手捅刀子,新疆队的巴特尔早就恨其入骨,以至于每次在训练场与对手球员相遇时,只会搂着朱8和杜老4笑颜如花,空留着王7在一旁冷静地练球——爱发呆,很少笑,被对手犯规也懒得去理论,看似无欲无求,其实心里早就盘算好了怎么报复你——要干就干第一外援,这一怨念发挥了强大的作用,53分之后杜比每场得分都在降低,36到28再到25——很威武的怨念式防守战术。  八年第7冠,王仕鹏在比赛结束的时候跑到场边去跟巴特尔拥抱,跟辛格尔顿拥抱,跟每个人拥抱——当然也得跟篮协的领导们拥抱一下,今年总决赛MVP你是跑不了了,这次不用投票,就是王7的了。  (音乐的猫)
Sportovní novinky Sina: Na basketbalovém hřišti existují hráči, kteří vám prostě nemohou chybět. Před 40 dny, když basketbalová asociace předala trofej nejlepšího hráče základní části Bartlovi pomocí toho nerozřešitelného hlasovacího systému, jsem svému kolegovi předpověděl: Počkej a uvidíš, ten chlap jménem Wang Š’-pchan si to určitě nenechá líbit, ve finále se určitě promění v Super Saiyajina třetí generace a pořádně si vyřídí účty s těmi, kdo mu nehlasovali. Skutečnost dokázala, že moje předpověď byla naprosto přesná (zítra určitě půjdu vsadit na sport). Wang Š’-pchan vypustil celou řadu vrhacích nožů, trénér Čchiang si těžce vytvořenou zlatou výzbroj nechal proti němu změnit na bronzovou. Ve skutečnosti se trénér Čchiang vůbec nebál žádných nervových nožů. Dokonce i tehdy, když tento hráč předvedl pro Sing-ťiang nejponíženější zápas – druhé utkání finále, kdy Sing-ťiang vedl až o 18 bodů a bezpočet novinářů na místě už plánoval, zda se Kuang-tung vyrovná sérii 4:0 nebo 4:1 – se však náhle všechno obrátilo. Po tom, co „bratr Chun“ vystřelil hrozbu: „Když prohraješ, pošlu tě na rande s dívkou Feng“, předčasně otevřel Wang Š’-pchan svůj malý vesmír a ve čtvrté čtvrtině nasázel 20 bodů, čímž si vymetl vítězství, které Sing-ťiang měl téměř v kapse (dívenka Feng si před televizí utírala slzy). Dobře, uznávám, že je to vše výmysl, ale chci tím říct, že takový Wang Š’-pchan trénérovi Čchiangovi ještě nemohl narušit klid. Podle dlouhodobě potvrzovaného „Wang Š’-pchanova zákona zachování stavu“ platí, že kdykoliv tento hráč jednou exploduje, okamžitě následně upadne do stavu naprostého zamrznutí, až na minus 50 stupňů (např. dvě exploze v základní části proti Ťiang-si a Pa-ťi, poté tři zápasy dohromady jen 9 bodů). Podle představy trénéra Čchianga tedy měl být tento zápas pro něj vyšlapaný, další dva zápasy by pak měl pokorně vzdát zbraň a on by si klidně zajistil vítězný bod a následně se v Sing-ťiangu konala korunovační oslava. ALE to, co nikdo nechápe, je, že tentokrát se zdá, že Wang Š’-pchan objevil tajný manuál a otevřel si kanály Ťin a Ťiang, jeho vnitřní síla se nezadržitelně valí: 17 bodů ve třetím zápase, 24 ve čtvrtém, 29 v pátém – jako by dostal injekci stimulantu, neustále střílí a útočí, až by ho po zápase basketbalová asociace musela nutně odvést na test moči – je to vůbec stále ten nervový nůž? Nezačal snad tento chlap trénovat Umění osamělého meče? Nejvíce však frustrující je pro trénéra Čchianga to, že mohl předvídat, jak se Ču Fang-ü změní v pracující třídu, mohl předvídat, že Hadson znovu najde svůj střelecký zrak, mohl předvídat, že Hayeslip bude létat sem a tam, ale nikdy nepředvídal, že Wang Š’-pchan přestane být nervový! Ve čtvrtém zápase znovu nasadil Mu-lat’-e, ale po sedmi minutách ho opět poslal na lavičku. V pátém zápase nechal Si-re-li-ťiang pronásledovat soupeře po dobu 42 minut, ale Wang Š’-pchan nasázel 29 bodů, Kuang-tung si zajistil vítězný bod, „bratr Chun“ na okraji hřiště se smál až ucho mu kleslo, zatímco trénér Čchiang znechuceně mlčel. Bezpochyby je každý zápas tohoto finále označen pečetí Wang Š’-pchan. Každý moment, kdy tento hráč s číslem 7 vezme míč do ruky, soupeře rozechvěje. Bez ohledu na to, o kolik bodů vede Sing-ťiang, pokud je Wang Š’-pchan stále na hřišti, pocit napětí zůstává nekonečný – dříve byl takovým hráčem pro tým Kuang-tung Parker, nyní začíná tuto roli přebírat Wang Š’-pchan. Průměrně 21 bodů na zápas ve finále, úspěšnost tříbodových střel 46 %, v pořadí střelců je hned za Quincy – 1,4 milionu dolarů – Duby. „Co by se stalo s Kuang-tungem, kdyby ztratil Wang 7?“ Je to otázka, na kterou si tým Kuang-tung odmítá vůbec pomyslet. Právě v takových vážných a napjatých zápasech je potřeba muž jako Wang Š’-pchan, který s vážnou tváří bez slitování bodá do soupeře. Bartel z týmu Sing-ťiang ho už dávno nenávidí tak, že kdykoliv se potká s hráči soupeře na tréninku, objímá jen Ču 8 a starého pana Tu 4 a usmívá se, zatímco Wang 7 zůstává stranou, klidně trénuje – rád přemýšlí, málo se směje, ani když ho soupeř fauluje, nezvedá hlas, zdá se lhostejný, ale ve skutečnosti už dávno v duchu plánuje pomstu – útočí vždy na prvního zahraničního hráče. Tato pomstychtivost má obrovský účinek: po 53 bodech v jednom zápase klesá počet bodů Duby v každém dalším utkání – 36, 28 a poté 25 – velmi impozantní obranná taktika založená na pomstě. Osmý titul za sedm let. Po skončení zápasu běžel Wang Š’-pchan k okraji hřiště, aby objal Bartla, objal Singltona, objal každého – a samozřejmě musel objímat i představitele basketbalové asociace. Letošní cena nejlepšího hráče finále je jeho, už nebude potřeba hlasování, patří jasně Wangovi 7. (Hudební kočka)
cs
记者李绍州报道 周海滨回来了。5月22日,已经转会到埃因霍温的周海滨将回到鲁能俱乐部拜访领导与众多的兄弟朋友。但是本来是期待着一场充满喜悦的重逢,却因为鲁能最后一场的崩溃被淘汰出亚冠联赛,而变得有些沉闷。即便是入选国家队的消息传来,也无法让周海滨的心情有所好转。“鲁能被淘汰了,我心情也不好。实在是太可惜,这么好的开局被逆转了。”北京时间21日深夜,记者从德国拨通周海滨的电话时,正在码头准备上船的周海滨面对鲁能惨败出局的一地鸡毛,显得有些郁郁寡欢。  一个星期前,周海滨在荷甲结束后就携带女朋友回到了东北老家。三个多月的海外生活,周海滨品尝了孤单的滋味,这次假期回国,周海滨心里特别期待着久别重逢的喜悦。“回来心情当然与荷兰不一样,见到了家人,还有那些要好的朋友,感觉完全不一样。我这些天除了陪伴父母家人外,就是与朋友见面叙叙旧,每天都很忙。”21日晚上,记者打通了周海滨的电话,谈起这些天的生活,周海滨表示充满快乐,而这种快乐正是海外生活的中国人所渴盼的。“在老家呆的时间很短,今天晚上我又要离开,不过打完国家队的比赛我还会再回来,真是希望能在家里多呆几天啊。”与记者通话时,周海滨正在开着车抵达大连码头。21日晚上,周海滨将开车乘着船到青岛,明天再开车去济南拜访。“我正要上船呢,我把车子开回去。明天上午应该会到吧。”  回到济南鲁能俱乐部,本来心情都非常不错,但是,鲁能在印尼的惨案影响了他的心情。“鲁能输球被淘汰,我心情也不好,好难受。我哪会想到会输,我一直相信鲁能会出线的。”在荷兰时,记者曾经与周海滨一起猜测鲁能在亚冠的前景,记者并不乐观,认为鲁能出局的可能性不小,但是周海滨坚信鲁能会获胜出线。“这场比赛,鲁能又是领先2球被逆转,这说明心态还是出了问题。球队输球,大家心情都不会好,不过,我还会去俱乐部看看队友和领导们。另外,我在济南也有好多朋友,也想聚一聚。”  回国前,周海滨还不知道自己能否进入高家军参加第一场比赛。回国后,高洪波与周海滨通了电话得知他的状态和体能都没有问题,因此,周海滨很早就被确定进入第一期高家军。“能进入国家队我当然很开心,不过,责任也很大。高导有自己的想法,他现在最需要的是一个良好的执教环境,我作为球员当然要全力支持,但是他也需要大家的支持。”  在鲁能呆了两天后,周海滨将于25日飞往上海前往国家队报到。高洪波在公布第一期高家军名单里,周海滨作为海外球员榜上有名,他也将会成为国家队的主力队员。但是由于中国队的热身赛并不是国际足联规定的比赛日,周海滨要代表国家队出战,还得需要经过埃因霍温俱乐部的同意,至今为止,中国足协还没有跟埃因霍温就周海滨参加比赛一事进行过协商。“我把俱乐部经理的电话号码等联系方式都给了足协有关人员,我想这两天他们应该进行了联系。我不知道最后结果如何,我就等待通知吧。”  虽然在埃因霍温一队还没有上场过,但是周海滨目前的状态和身体情况都不错,埃因霍温是否让周海滨参加中国队的三场比赛也还是一个未知数。不过,在周海滨25日前往上海参加第一期高家军训练时,应该会得到相应的通知。如果不出意外的话,埃因霍温会给周海滨开绿灯,但是也不排除做出只让周海滨参加一至两场比赛的决定。
Reportagem do jornalista Li Shaozhou: Zhou Haibin voltou. Em 22 de maio, Zhou Haibin, que já se transferiu para o PSV Eindhoven, retornará ao clube Luneng para visitar os dirigentes e numerosos amigos e companheiros de equipe. Contudo, o que deveria ser um reencontro cheio de alegria tornou-se um pouco sombrio devido à eliminação do Luneng da Liga dos Campeões da AFC após o colapso na última partida. Mesmo com a notícia de sua convocação para a seleção nacional, Zhou Haibin não conseguiu melhorar seu estado de espírito. "O Luneng foi eliminado, então meu humor também não está bom. É realmente lamentável, um começo tão promissor ter sido revertido assim." Na madrugada de 21 de maio, horário de Pequim, quando o repórter ligou para Zhou Haibin da Alemanha, este, que estava no cais prestes a embarcar, demonstrava-se bastante abatido diante do desastre sofrido pelo Luneng. Uma semana antes, após o término da Eredivisie holandesa, Zhou Haibin havia retornado à sua terra natal no nordeste da China acompanhado de sua namorada. Após mais de três meses de vida no exterior, experimentando os gostos da solidão, nesse período de férias no país, Zhou Haibin ansiava especialmente pelo prazer de reencontrar seus entes queridos. "É claro que o humor aqui é diferente da Holanda. Ver minha família e meus bons amigos traz uma sensação completamente diferente. Nesses dias, além de acompanhar meus pais e familiares, tenho me encontrado com amigos para relembrar o passado. Estou muito ocupado todos os dias." Na noite do dia 21, o jornalista ligou para Zhou Haibin. Ao falar sobre esses dias recentes, Zhou afirmou estar cheio de alegria, uma alegria que é profundamente desejada pelos chineses que vivem no exterior. "O tempo que passei na minha terra natal foi muito curto. Esta noite terei que partir novamente. No entanto, depois do jogo da seleção nacional, voltarei mais uma vez. Realmente gostaria de poder ficar alguns dias a mais em casa." Quando conversava com o repórter, Zhou Haibin estava dirigindo em direção ao cais de Dalian. Na noite de 21, ele iria atravessar de carro até Qingdao e, no dia seguinte, seguiria dirigindo até Jinan para visitar o clube. "Estou prestes a embarcar. Vou levar meu carro de volta. Deveria chegar lá pela manhã de amanhã." O retorno ao clube Luneng em Jinan deveria ser um momento agradável, mas a derrota devastadora do Luneng na Indonésia afetou seu humor. "O Luneng perdeu e foi eliminado, então meu estado de espírito também não está bom. É muito difícil. Nunca imaginei que perderiam. Sempre acreditei que o Luneng se classificaria." Na Holanda, o jornalista já havia especulado com Zhou Haibin sobre as perspectivas do Luneng na Liga dos Campeões da Ásia. O jornalista não era otimista, achando que a eliminação do Luneng era bastante provável, mas Zhou Haibin acreditava firmemente que o Luneng venceria e avançaria. "Neste jogo, o Luneng abriu 2 a 0 e acabou revertido novamente, o que mostra que há um problema com a postura mental da equipe. Quando o time perde, ninguém se sente bem. Mesmo assim, ainda irei ao clube visitar meus companheiros e os dirigentes. Além disso, tenho muitos amigos em Jinan, e gostaria de me reunir com eles." Antes de retornar à China, Zhou Haibin ainda não sabia se seria convocado para o primeiro jogo da seleção comandada por Gao Hongbo. Após seu retorno, Gao Hongbo ligou para Zhou Haibin e constatou que seu estado físico e condicionamento estavam em ordem, portanto, Zhou Haibin foi cedo confirmado no primeiro elenco da seleção de Gao. "É claro que fico feliz por ter sido convocado, mas também sinto uma grande responsabilidade. O técnico Gao tem suas próprias ideias, e agora ele mais do que tudo precisa de um bom ambiente de trabalho. Como jogador, devo apoiá-lo plenamente, mas ele também precisa do apoio de todos." Após passar dois dias no Luneng, Zhou Haibin voará para Xangai em 25 de maio para se apresentar à seleção nacional. Na lista inicial divulgada por Gao Hongbo, Zhou Haibin aparece como um dos jogadores atuando no exterior, e deverá se tornar titular da seleção. Contudo, como o amistoso da seleção chinesa não ocorre em data oficial da FIFA, Zhou Haibin precisa da autorização do PSV Eindhoven para atuar pela seleção. Até o momento, a Associação Chinesa de Futebol ainda não negociou com o PSV Eindhoven sobre a participação de Zhou Haibin nos jogos. "Eu entreguei aos funcionários da federação chinesa o número de telefone e outras informações de contato do gerente do clube. Acredito que eles devem ter entrado em contato nestes últimos dias. Não sei qual será o resultado final. Estou apenas aguardando a notificação." Embora ainda não tenha atuado pelo time principal do PSV Eindhoven, o estado físico e a condição atual de Zhou Haibin estão bons. Ainda é uma incógnita se o PSV permitirá que Zhou Haibin participe dos três jogos da seleção chinesa. No entanto, quando Zhou Haibin for a Xangai em 25 de maio para iniciar os treinamentos da primeira convocação de Gao Hongbo, deverá receber a respectiva notificação. Se nada inesperado ocorrer, o PSV provavelmente dará autorização, mas não se pode descartar a possibilidade de permitir que Zhou Haibin participe apenas de um ou dois jogos.
pt
新浪体育讯 6月1日秦皇岛消息:尽管在韩国K联赛上场的次数并不太多,但是冯潇霆的进步有目共睹。一个不为人注意到的细节是,中德、中伊之战,他是唯一打满两场比赛的中国球员,这也意味着冯潇霆提前锁定了高家军中的绝对主力。赛后在混合采访区,冯潇霆接受了新浪体育的专访,“伊朗比德国施加的压力更大,中国队整体发挥要比对手好。”  新浪体育:对于比赛总体评价如何?  冯潇霆:这场比赛国家队打得挺好,拿下了伊朗。顶住了困难,上半时打得有点紧,因为主要是练新人嘛。下半时打得就放开了,打出了训练的东西,地面球也打出来了,自己觉得很满意吧。赢球总是一件开心得是,而且对手伊朗是亚洲强队。尽管这是热身赛,但是对今后我们的心理优势有很大的好处。  新浪体育:赛前对伊朗队了解吗?  冯潇霆:他们球队变化也比较大,不算上太了解。上一次我跟伊朗队交手,还是在2006年的多哈亚运会上。今天的这支伊朗队也很不错,有进攻有逼抢,只不过是没有获得绝对射门的机会。感觉上他们的一些大牌球星也发挥得一般,相比之下下半场换上的几个小个球员还积极一些。  新浪体育:觉得体能情况怎么样?  冯潇霆:我没问题,呵呵,你看我都打了两场了,在韩国练出来得。因为从上海到秦皇岛一路折腾吧,队员的体能多少有一些损耗,所以这一场比赛也是对我们的考验。  新浪体育:伊朗和德国相比如何?  冯潇霆:都是难打的对手,伊朗队的情况要好一些,你看下半场对方逼得多紧,而且动作拼抢也很凶。因为他们丢了一个球,也想扳回来。虽然是友谊赛,但谁也不愿意输球啊。  新浪体育:现在国家队的风格适合吗?  冯潇霆:我觉得挺好,这两场比赛就可以看出来,还是很符合中国球员的特点的。我们要不断努力,坚持打地面打脚下,按照高指导的要求去做,我想国家队肯定会越来越成熟。  (新浪体育刘峰 发自秦皇岛)
Sina Esportes - 1º de junho, Qinhuangdao: Embora não tenha tido muitas oportunidades de atuar na Liga K da Coreia do Sul, os progressos de Feng Xiaoting são evidentes a todos. Um detalhe pouco notado é que nas partidas contra Alemanha e Irã, ele foi o único jogador chinês a completar integralmente os dois jogos, o que significa que Feng Xiaoting já garantiu um lugar fixo no time do técnico Gao. Após o jogo, na zona mista de entrevistas, Feng Xiaoting concedeu uma entrevista exclusiva ao Sina Esportes: "O Irã exerceu uma pressão maior do que a Alemanha. O desempenho coletivo da China foi melhor do que o do adversário." Sina Esportes: Como você avalia o jogo em geral? Feng Xiaoting: A seleção nacional jogou bem e venceu o Irã. Conseguimos superar as dificuldades. No primeiro tempo jogamos um pouco tensos, principalmente porque estávamos testando novos jogadores. No segundo tempo nos soltamos mais, conseguimos aplicar aquilo que treinamos, inclusive o jogo de passes no chão. Sinto-me bastante satisfeito. Ganhar é sempre algo agradável, especialmente contra uma equipe forte como o Irã, da Ásia. Embora tenha sido um amistoso, essa vitória trará grandes benefícios para a nossa vantagem psicológica no futuro. Sina Esportes: Você conhecia bem a equipe iraniana antes do jogo? Feng Xiaoting: Eles também passaram por grandes mudanças, então não os conheço muito bem. A última vez que enfrentei o Irã foi nos Jogos Asiáticos de Doha em 2006. A equipe iraniana atual também é boa, com bom ataque e intensidade na pressão, embora não tenham conseguido criar oportunidades claras de chute. Alguns dos seus grandes astros pareceram ter um desempenho mediano. Em comparação, os jogadores menores que entraram no segundo tempo mostraram-se mais ativos. Sina Esportes: Como você avalia a condição física? Feng Xiaoting: Para mim não houve problema, risos. Veja bem, já disputei dois jogos seguidos, graças ao treinamento na Coreia do Sul. Entretanto, a viagem de Xangai até Qinhuangdao foi cansativa, o que afetou um pouco a condição física dos jogadores. Portanto, este jogo também foi um teste para nós. Sina Esportes: Comparando o Irã com a Alemanha, como foi? Feng Xiaoting: Ambos são adversários difíceis. O Irã foi um pouco melhor. Veja como pressionaram fortemente no segundo tempo, com muita intensidade nos desafios. Como haviam sofrido um gol, queriam reagir. Mesmo sendo um amistoso, ninguém gosta de perder. Sina Esportes: O estilo atual da seleção nacional é adequado? Feng Xiaoting: Acho que está bom. Esses dois jogos mostram claramente que o estilo se adapta bem às características dos jogadores chineses. Precisamos continuar nos esforçando, manter o foco no jogo de passes no chão, seguindo as orientações do técnico Gao. Acredito que a seleção nacional vai se tornar cada vez mais madura. (Sina Esportes, Liu Feng, enviado especial de Qinhuangdao)
pt
中德之战,让人大跌眼镜的不仅是国足首发阵容,连队长的人选也出乎外界意料。新任队长曹阳赛后也坦言:“担任队长对我是个激励!”  曹阳能够出任场上队长,事先几乎谁都没有料到的。实际上,直到赛前准备公布首发名单时,才真正确认曹阳作为第一场比赛的队长。赛后,有记者戏称曹阳:“曹队长,该请客啦。”曹阳赶忙言道:“拜托,千万别喊我队长。”曹阳也许并非不知道自己要担任队长,只是没有对外透露,“大概是高导考虑我在首发队员中入队时间长,年龄又比较大的缘故。”  带上队长袖标的曹阳,比赛中至少有5次漂亮的边路传中,其中上半场36分钟与换到左路的小蒿一次精妙配合,送出一记高度、落点极佳的传中,可惜郜林头球有失水准,曹阳也觉得很惋惜。“我们是抱着学习和展示的想法与对手比赛,没有包袱。对手虽然状态不太好,但是他们踢得非常认真,这场热身的锻炼价值非常大。当然,那个球如果顶进了就更完美了。”  这届国足队长人选有几个,曹阳只是其中之一。曹阳赛后显得非常低调:“平时千万别这么叫我,郑智其实比我更有资格当队长。我想,高导把袖标给我,对我是个激励,我感谢高导对我的信任。”曹阳的手机不停地接到短信,是朋友发来的祝贺短信,曹阳回复时都要写上“一场比赛而已,还不能说明问题。”  从比赛的表现来看,队长袖标对于曹阳仿佛一针兴奋剂,而高洪波和他的新国足还准备继续沿用这种“兴奋剂”。从人选角度来看,杜威、周海滨都是此前国家队的队长人选,但此次两人都没有首发。即便是大牌球员郑智,也只是下半时上场。队长袖标的“位移”,也从另一个侧面反映了新一届国足的人员结构变化。一旦郑智首发上场,他担任队长一职的可能性应该还是最大。不过,在没有正式宣布之前,一切都是未知数。
Çin- Almanya maçı, ulusal takımın ilk 11'indeki sürprizler kadar, kaptanlık göreviyle ilgili seçimle de büyük bir sürprize yol açtı. Yeni kaptan Cao Yang maçın ardından şöyle dedi: "Kaptan olmak benim için gerçekten bir teşviktir!" Cao Yang'ın sahada kaptan olması, önceden neredeyse kimse tarafından beklenmemişti. Aslında ilk maçta kaptanın kim olacağı, ilk 11'in açıklanacağı son ana kadar netlik kazanmadı. Maçın ardından bir gazeteci şakayla Cao Yang'a, "Kaptan Cao, artık davet etme zamanın geldi," dedi. Cao Yang hemen, "Lütfen bana kaptan demeyin," diye karşılık verdi. Cao Yang'ın kaptan olacağını bilmemesi mümkün değil, ancak bunu dışarıya açığa vurmamıştı. "Muhtemelen Gao hocanın, ilk 11'de en eski ve en yaşlı oyuncu olduğumu düşünmesidir," dedi. Kaptanlık kol bandını takan Cao Yang, maç boyunca en az beş kez başarılı kanat ortaları yaptı. Özellikle ilk yarıda 36. dakikada sol kanata geçen Xiao Hao ile mükemmel bir şekilde eşleşerek, yüksekliği ve düştüğü nokta açısından son derece başarılı bir orta yaptı. Ancak Gao Lin'in kafa vuruşu beklenen kalitede olmadı ve Cao Yang bunun için oldukça üzüldüğünü ifade etti. "Rakiple öğrenme ve kendimizi gösterme amaçlı oynadık, üzerinde bir baskı yoktu. Rakip takımın formu iyi olmasa da çok ciddi oynadılar ve bu hazırlık maçının bize kazandırdığı değer oldukça büyük. Tabii ki, o golü yapsaydık daha da mükemmel olurdu." Bu ulusal takımda kaptanlık için birkaç aday vardı ve Cao Yang bunlardan yalnızca biriydi. Maçın ardından Cao Yang oldukça alçakgönüllü davrandı: "Lütfen normalde bana böyle seslenmeyin, Zheng Zhi benden çok daha fazla kaptanlık hakkına sahip. Bence Gao hocanın bana kol bandını vermesi benim için bir teşvikti. Bana gösterdiği güven için hocama minnettarım." Cao Yang'ın telefonu sürekli mesaj almaya devam ediyordu, arkadaşlarından tebrik mesajları geliyordu. Cao Yang bu mesajlara her yanıtında, "Sadece bir maçtı, henüz hiçbir şeyi kanıtlamadı," diye yazıyordu. Maçtaki performansına bakılırsa, kaptanlık kol bandı Cao Yang için sanki bir uyarıcı iğne gibiydi. Gao Hongbo ve yeni ulusal takımı da bu "uyarıcıyı" kullanmaya devam etmeyi planlıyor. Seçim açısından değerlendirildiğinde, Du Wei ve Zhou Haijin daha önceki ulusal takımda kaptanlık adaylarıydı ancak bu maçta ikisi de ilk 11'de yer almadı. Büyük yıldız oyuncu Zheng Zhi bile yalnızca ikinci yarıda oyuna girdi. Kaptanlık kol bandının bu şekilde başka bir oyuncuya verilmesi, yeni ulusal takımın kadro yapısındaki değişikliklerin bir başka yansımasıdır. Eğer Zheng Zhi bir sonraki maçta ilk 11'de oynarsa, büyük ihtimalle kaptanlık görevini de yine o üstlenecektir. Ancak resmi bir açıklama yapılmadığı sürece, her şey belirsizliğini koruyor.
tr
徐济成  CBA总决赛用国际裁判已成共识,可我却要说:洋哨们出色的执法,应该让中国哨们警醒。国际裁判之所以表现出色,是因为他们更适应这样激烈的比赛,甚至他们的体能也比中国裁判好,能保证他们跑位及时,这对国内裁判是一个刺激。大家对中国裁判有想法,到底是因为技术能力不行,还是其他因素让人不放心?有一个现象值得玩味,为何中国裁判到了国际赛场上,一样可以吹得既敏锐又职业,而一到国内就不行了呢?我以为这不光是业务差距,还包括制度差距。两者差异的关键是看中国裁判是否达到一定的思想境界和职业追求。新中国第一批赴国外留学,后来又到国际赛场执法的第一个篮球裁判舒鸿,就是中国裁判们的学习榜样,其实,论业务能力,现在不少中国裁判并不比舒鸿差,但说到事业追求与思想境界就另说了。中国裁判应从这次总决赛洋哨们的表现中产生危机感,如果常规赛也到了不得不请国际裁判执法的地步,那就悲哀了。  J087 J189
Xu Jicheng: Sudah menjadi konsensus bahwa wasit internasional digunakan dalam Final CBA, namun saya ingin mengatakan: penampilan luar biasa wasit asing seharusnya menjadi peringatan bagi wasit-wasit Tiongkok. Alasan mengapa wasit internasional tampil begitu baik adalah karena mereka lebih adaptif terhadap pertandingan yang begitu sengit, bahkan kebugaran fisik mereka pun lebih unggul dibanding wasit Tiongkok, sehingga dapat menjamin posisi lari mereka tepat waktu; hal ini menjadi pemicu bagi wasit domestik. Mengapa masyarakat memiliki keraguan terhadap wasit Tiongkok? Apakah karena kemampuan teknis yang tidak memadai, atau faktor lain yang membuat mereka tidak dapat dipercaya? Ada satu fenomena yang layak direnungkan: mengapa wasit Tiongkok di pentas internasional bisa memimpin pertandingan secara tajam dan profesional, tetapi begitu kembali ke kompetisi domestik justru tidak mampu? Menurut saya, ini bukan hanya soal perbedaan kemampuan teknis, tetapi juga mencakup perbedaan sistem. Kunci perbedaan keduanya terletak pada apakah wasit Tiongkok telah mencapai tingkat kesadaran tertentu dan hasrat profesional tertentu. Shu Hong, wasit bola basket pertama Tiongkok yang belajar di luar negeri pada masa Republik Rakyat Tiongkok dan kemudian memimpin pertandingan di pentas internasional, seharusnya menjadi teladan bagi para wasit Tiongkok. Sebenarnya, dari segi kemampuan teknis, banyak wasit Tiongkok saat ini yang tidak kalah dibanding Shu Hong, tetapi jika berbicara tentang hasrat terhadap karier dan tingkat kesadaran, situasinya berbeda. Wasit Tiongkok seharusnya merasa terancam oleh penampilan wasit asing dalam final kali ini. Jika sampai pada musim reguler pun harus mengundang wasit internasional untuk memimpin pertandingan, itu akan menjadi hal yang menyedihkan. J087 J189
id
记者肖良志北京报道  从吉隆坡赶回北京,南勇没闲着,外事之后的重点便是内务。11日下午,中国足协掌门人“召见”了四位国字号新帅——高洪波、刘春明、宿茂臻和张宁。除了过问各支国家队的组阁情况,南头还向4位主帅着重强调了一点——形象。“每支队伍,都要让大家看到变化,找回信心!”南勇说。  飞赴吉隆坡之前,南头分别于4日和6日与四位新帅进行了简单会谈,中心思想便是要求他们提交各自组队的原则和计划,为球队规划好未来。11日下午,南头再次召集四帅开会,听取了他们关于教练班子组建、组队计划、执教目标等方面的汇报,并要求每人根据实际情况拿出书面报告报足协主席会审批。其中,国足教练班子的组建最受人关注,在王宝山主动退出的背景下,供高洪波挑选的助教已经不多。而按照足协对新国足教练组的配置要求,高洪波必须在参加竞聘的教练中选择两位助教和一位门将教练。  据知情人士透露,目前,天津的王军和辽宁的傅博在助教选拔中暂时领先。本月25日,高家军将正式竖旗,对83年至89年出生的优秀球员十分了解的王军,自然是最为合适的助手之一。同时,在高洪波“教练组优势互补原则”的指导下,性格温和、处事缜密的王军也被足协和高本人看好。去年9月,足协办公会上,曾一致通过王军加入国家队过渡教练组,最终由于王宝山没能上位,只好作罢。圈内人士对王军的评价是,“一个非常不错的执行者,适合担任助理教练。”  从2月26日面试开始,从专家组到足协官员便一直对辽足的傅博赞不绝口。为人低调、品质不错的傅博,依靠良好的面试和熟练的电脑操作能力,被专家组鼎力推荐。尽管他参加的只是U20助教竞聘,但在足协主席办公会确定——主教练有权在所有竞聘教练中选拔助教之后,傅博便立马成了几支国家队的“哄抢”对象。如此一来,加入哪知球队便应取决于傅博本人。  不过,效力国家队是每个教练员的职业荣誉和梦想,如果不出意外,傅博加入国足辅佐高洪波不会有什么问题。实际上,在参加竞聘的青壮年教练中,傅博的确是一位比较出众的人选。至于守门员教练,其他人的确难以超越足协重点培养的对象:区楚良。因此,在南勇主持国字号队伍主帅组阁会议之后,“高洪波+王军+傅博+区楚良”四驾马车最有可能组成新国足教练组。  至于国足的技术顾问和体能教练等角色,也是目前重点考虑的。不过眼下,足协还难以为国家队配备齐全,他们首先给国家队的依然是一名科研教练。朱广沪在位时,曾一再强调外籍技术顾问和外籍体能教练的重要性,但最终,老朱也只是在亚洲杯前夕短暂找来了个美国体能教练。限于资金,高家军的外籍技术顾问和体能教练,至少从现在看来很难成行。  2009年是中国足球重建形象的第一年,而国家队无疑是“形象工程”中最为重要的一环。南勇在四位新帅参加的会议上着重强调了国字号形象的重要性,并要求每支队伍都必须让外界看到信心,看到变化。其中,国家队是中国足球的“晴雨表”,“新国足,新气象”将是高家军亮相时的标志。据悉,12日下午,高洪波出现在了足协办公楼中,并再次走进了南勇的办公室,与掌门人商议国家队事宜。而高洪波与国家队领队蔚少辉的沟通,也一直没有间断过。  在重点组阁国家队教练班子的同时,刘春明、宿茂臻和张宁也都汇报了各自的组队思路和人选,并已上报足协高层审批。由于刘、张二人本是上届国青和国少主教练,他们的团队中肯定会出现老面孔。倒是宿茂臻的国青教练组比较神秘,也许会让人感觉意外。
Zpravodaj Šiao Liang-čchi, Peking – Po návratu z Kuala Lumperu se Nan Jung okamžitě pustil do práce. Po zahraničních záležitostech se nyní soustředí na vnitřní záležitosti. Večer 11. dubna svolal šéf Čínského fotbalového svazu (CFA) k „audience“ čtyři nové trenéry reprezentačních týmů – Kao Chung-wej, Liou Čchun-minga, Sü Mao-čchena a Čchang Ninga. Kromě informací o sestavování jednotlivých národních týmů zdůraznil Nan Jung všem čtyřem trenérům jednu klíčovou věc – vzhled. „Každý tým musí ukázat změnu a obnovit důvěru,“ řekl Nan Jung. Ještě před odletem do Kuala Lumperu se Nan Jung 4. a 6. dubna stručně setkal s každým z nových trenérů, přičemž jejich hlavním úkolem bylo předložit zásady a plány sestavení týmu a stanovit si dlouhodobé cíle. Večer 11. dubna Nan Jung znovu svolal čtyři trenéry na schůzku, aby vyslechl jejich zprávy o sestavení trenérských štábů, plánech týmů a cílech tréninku. Každý z nich musí nyní na základě skutečné situace předložit písemnou zprávu ke schválení předsednictvu CFA. Sestavení trenérského týmu pro národní mužstvo je nejvíce sledované. Na pozadí odstoupení Wang Pao-šan je pro Kao Chung-weje k dispozici už jen omezený počet asistentů. Podle požadavků CFA na sestavení nového trenérského týmu pro národní mužstvo musí Kao Chung-wej vybrat dva asistenty a trenéra brankářů z trenérů, kteří se ucházeli o místo. Podle zdrojů je v současnosti Wang Chun z Tchien-tchingu a Fu Po z Liaoningu v čele uchazečů o pozici asistenta. Dne 25. tohoto měsíce oficiálně vznikne „rodina Kao“. Wang Chun, který velmi dobře zná vynikající hráče narozené mezi lety 1983 až 1989, je přirozeně jedním z nejvhodnějších kandidátů. Zároveň je Wang Chun, který má mírnou povahu a pečlivě přistupuje k věcem, podle zásady „doplňujících se sil“ v trenérském týmu, kterou navrhl Kao Chung-wej, považován za vhodného jak CFA, tak samotným Kao. V zasedání CFA v září minulého roku bylo jednomyslně rozhodnuto, že Wang Chun vstoupí do přechodného trenérského týmu národního mužstva, ale nakonec se tak nestalo kvůli tomu, že Wang Pao-šan nebyl jmenován. Odborníci v odvětví hodnotí Wang Čuna jako „velmi schopného provozního pracovníka, který je vhodný pro pozici asistenta trenéra“. Od pohovoru 26. února hodnotili odborníci i úředníci CFA trenéra Fu Poa z klubu Liaoning velmi kladně. Skromný a osobnostně silný Fu Po získal díky vynikajícímu pohovoru a svým dovednostem v práci s počítačem pevnou podporu odborné skupiny. Přestože se ucházel pouze o místo asistenta trenéra U20, po rozhodnutí předsednictva CFA, že hlavní trenér má právo vybrat asistenty ze všech uchazečů, se Fu Po stal žádaným kandidátem pro několik reprezentačních týmů. Tím pádem bude rozhodovat, do kterého týmu půjde, samotný Fu Po. Nicméně působení v národním týmu je profesní ctižádost a sen každého trenéra. Pokud se nic neočekávaného nestane, nebude problém, že Fu Po bude asistovat Kao Chung-wejovi v národním mužstvu. Ve skutečnosti je Fu Po mezi mladšími a středověkými trenéry, kteří se ucházeli o místo, skutečně výraznou postavou. Co se týče trenéra brankářů, nikdo jiný nemůže překonat Ou Čchu-liang, kterého CFA považuje za klíčovou postavu pro vývoj. Poté, co Nan Jung vedl schůzku o sestavování štábů reprezentačních týmů, je nejpravděpodobnější, že nový trenérský tým národního mužstva tvoří „Kao Chung-wej + Wang Chun + Fu Po + Ou Čchu-liang“ jako čtyři tahouni. Také role technického poradce a trenéra fyzické přípravy pro národní tým jsou v současnosti důležitým tématem. Nyní však CFA stále nemůže národní tým plně vybavit. Nejprve bude pro národní tým určen vědecký trenér. Čchu Kuang-čchu, když byl trenérem, opakovaně zdůrazňoval důležitost zahraničního technického poradce a zahraničního trenéra fyzické přípravy, ale nakonec si starý Čchu najal amerického trenéra fyzické přípravy pouze krátce před Asijským pohárem. Z důvodu omezených finančních prostředků je zatím velmi obtížné, aby „rodina Kao“ získala zahraničního technického poradce a trenéra fyzické přípravy. Rok 2009 je prvním rokem obnovy image čínského fotbalu a národní tým je bezpochyby nejdůležitější součástí „projektu image“. Na schůzce s čtyřmi novými trenéry Nan Jung zvlášť zdůraznil význam image reprezentačních týmů a požadoval, aby každý tým ukázal veřejnosti důvěru a změnu. Národní tým je „indikátorem“ čínského fotbalu a „nový národní tým, nová atmosféra“ bude značkou, pod kterou se „rodina Kao“ představí. Podle informací se 12. dubna odpoledne Kao Chung-wej objevil v budově CFA a znovu vešel do kanceláře Nana Junga, aby s nejvyšším šéfem projednal záležitosti týkající se národního mužstva. Komunikace mezi Kao Chung-wejem a manažerem národního týmu Wei Šao-chuejem také nepřestává. Zatímco se soustředí na sestavování trenérského štábu pro národní tým, Liou Čchun-ming, Sü Mao-čchen a Čchang Ning rovněž představili své nápady a kandidáty na sestavení týmů, které již byly předány k vyššímu schválení vedení CFA. Protože Liou a Čchang byli původní trenéři mládežnického a dorosteneckého týmu, v jejich týmech se jistě objeví známé tváře. Naopak trenérský štáb Sü Mao-čchenova mládežnického týmu je zatím tajemný a může překvapit.
cs
巴拉克不来,阿德勒不来,但即将访问中国的德国国家队代表团依然会群星闪耀。除了当家前锋戈麦斯、克洛泽、波多尔斯基之外,前著名门将卡恩和北京奥运会击剑冠军海德曼也将随队前往。在主帅勒夫公布德国队大名单的前夕,德国国家队领队比尔霍夫宣布了这一消息。  德国队来与中国国家队打比赛,一方面是为了2005年两队在汉堡一役的回访,但更重要的还是希望能为德国足球做形象宣传。无论勒夫还是比尔霍夫都坚信,对于德国足球而言,中国是一个巨大的市场。正是出于这样的考虑,德国足协隆重推出了卡恩和海德曼这两位重量级人物,希望他俩能以德国足球形象大使的身份帮助德国足协来完成这场“德国足球秀”。在比赛前一天、也就是5月28日,德国足协和德国职业足球联盟会在上海联手推出一场盛大的晚会,而卡恩和海德曼将会成为晚会上最亮的明星。  去年刚刚退役的卡恩曾是世界上最好的门将,他在2002年世界杯上的表现给中国球迷留下了难忘的印象。对于中国球迷而言,卡恩是近十年来除巴拉克之外名气最响的德国球员。而且,他在退役之后不久就在中国进行了“卡恩觅天才”的商务开发,人气更是如日中天。至于海德曼,尽管她和足球毫无关联,但中国人对她的喜爱更胜一筹。  在去年奥运会上勇夺女子重剑冠军的海德曼和中国有着极深的渊源。她小时候随父母来中国玩的时候深深爱上了中国,所以回德国之后立刻开始学习汉语,并先后以交换学生和实习生的身份来中国圆她的“中国梦”。当她操着字正腔圆的北京话出现在北京奥运会的赛场上时,中国观众都喜欢上了这位美丽的德国女剑客。海德曼的中国名字叫“小月”,她甚至把自己当作了中国的女儿。这次能随德国国家队“回家”,海德曼当然也是求之不得。“两位在中国家喻户晓的明星能一起前往中国,这让我们非常高兴,也非常骄傲。”比尔霍夫表示。  当然,对于德国队而言,比赛最重要的意义还是在于2010年的世界杯。比尔霍夫强调说:“这场比赛是勒夫考察球员的绝佳机会。如果想获得前往南非的飞机票,所有人都应该全力地表现自己。”
بارک نہیں آئیں گے، ایڈلر بھی نہیں آئیں گے، لیکن جرمن قومی فٹ بال ٹیم کا وفد جو جلد چین کے دورہ پر آنے والا ہے، تاروں سے بھرا ہوا ہوگا۔ مہمان ٹیم میں صرف برجستہ فارورڈز گومیز، کلوئزے اور پوڈولسکی ہی شامل نہیں ہوں گے، بلکہ سابق مشہور گول کیپر کین اور بیجنگ اولمپکس کی تلوار بازی کی چیمپئن ہائیڈمین بھی ان کے ہم رکاب ہوں گی۔ جرمن ٹیم کے کوچ لوف کے جرمن ٹیم کی فہرست کے اعلان سے ایک دن پہلے، جرمن قومی ٹیم کے منیجر بیل ہوف نے یہ اطلاع دی۔ جرمن ٹیم کا چینی قومی ٹیم کے خلاف میچ کھیلنے آنا، ایک طرف 2005 میں ہیمبرگ میں دونوں ٹیموں کے درمیان ہونے والے میچ کا جوابی دورہ ہے، لیکن اس سے بھی اہم بات یہ ہے کہ وہ جرمن فٹ بال کی تصویر کو مزید مقبول بنانا چاہتے ہیں۔ نہ لوف نہ بیل ہوف کو یقین ہے کہ جرمن فٹ بال کے لیے چین ایک بہت بڑا منڈی ہے۔ اسی خیال کو مدنظر رکھتے ہوئے، جرمن فٹ بال ایسوسی ایشن نے کین اور ہائیڈمین جیسی دو اہم شخصیات کو خصوصی طور پر شامل کیا ہے، تاکہ وہ جرمن فٹ بال ایسوسی ایشن کے لیے "جرمن فٹ بال شو" کو کامیاب بنانے میں مدد کر سکیں۔ میچ سے ایک دن قبل، یعنی 28 مئی کو، جرمن فٹ بال ایسوسی ایشن اور جرمن پروفیشنل فٹ بال لیگ شنگھائی میں ایک بڑی تقریب کا انعقاد کریں گے، جس میں کین اور ہائیڈمین تقریب کے سب سے چمکتے ستارے ہوں گے۔ حال ہی میں ریٹائر ہونے والے کین دنیا کے بہترین گول کیپرز میں سے ایک تھے، اور 2002 کے عالمی کپ میں ان کی کارکردگی نے چینی مداحوں پر گہرا اثر چھوڑا تھا۔ چینی مداحوں کے لیے، گزشتہ دس سالوں میں بارک کے علاوہ کین سب سے زیادہ مشہور جرمن کھلاڑی ہیں۔ نیز، ریٹائرمنٹ کے فوراً بعد، انہوں نے چین میں "کین ٹیلنٹ سرچ" کے نام سے تجارتی منصوبہ شروع کیا، جس کی وجہ سے ان کی مقبولیت میں اضافہ ہوا۔ ہائیڈمین کے بارے میں، اگرچہ وہ فٹ بال سے کوئی تعلق نہیں رکھتیں، لیکن چینی عوام ان سے اور بھی زیادہ محبت کرتے ہیں۔ گزشتہ اولمپکس میں خواتین کی ہیوی ویپن تلوار بازی میں چیمپئن شپ جیتنے والی ہائیڈمین کا چین کے ساتھ گہرا تعلق ہے۔ بچپن میں اپنے والدین کے ساتھ چین آنے کے دوران وہ چین سے اتنی محبت کرنے لگیں کہ جرمنی واپس جانے کے فوراً بعد وہ چینی زبان سیکھنے لگیں، اور بعد میں تبدیلی طالب علم اور انٹرن کی حیثیت سے چین آ کر اپنے "چینی خواب" کو پورا کیا۔ جب وہ بیجنگ اولمپکس کے میدان میں شاندار بیجنگ لهجے میں بولتی ہوئی نظر آئیں، تو چینی تماشائیوں نے اس خوبصورت جرمن تلوار باز کو فوراً اپنایا۔ ہائیڈمین کا چینی نام "ژِیاو یو" ہے، اور وہ خود کو چین کی بیٹی سمجھتی ہیں۔ اس بار جرمن قومی ٹیم کے ساتھ "گھر" جانے کا موقع ملنے پر ہائیڈمین بھی خوشی سے منہ پھولے نہیں سما رہے۔ "چین میں دونوں شخصیات جو کہ ہر گھر میں مشہور ہیں، کا ایک ساتھ چین آنا ہمیں بہت خوشی اور فخر محسوس کراتا ہے،" بیل ہوف کا کہنا ہے۔ بالکل، جرمن ٹیم کے لیے میچ کا سب سے اہم مقصد 2010 کے عالمی کپ کی تیاری ہے۔ بیل ہوف نے زور دے کر کہا: "یہ میچ لوف کے لیے کھلاڑیوں کا جائزہ لینے کا ایک بہترین موقع ہے۔ اگر کوئی بھی جنوبی افریقہ جانے کے لیے ٹکٹ حاصل کرنا چاہتا ہے، تو اسے اپنی بہترین کارکردگی دکھانی ہوگی۔"
ur
夺冠之后,回到休息室的陈江华急不可待地向队医要剪刀剪开缠在脚踝上的绷带,他已经急不可待地想重回场地,领取总冠军的奖杯了。  “上个赛季因为受伤,所以没有参加季后赛,因此非常的遗憾。这次获得总冠军,总算弥补了上赛季的遗憾。”已经穿上了总冠军纪念T恤和帽子的陈江华说:“这个赛季打得比较好,首先要感谢教练和队友对我的信任。这个赛季教练给了我很多的机会和支持,我今天能够有这样的表现,离不开教练在日常训练中对我的关照和指导。”  陈江华是宏远队同一拨队友中成名最早的,他刚升上一队时就被誉为“2008北京奥运为姚明传球的人”。但是之后他的职业生涯并不顺利,而且连续的伤病也使他有一年多没有进入中国男篮的集训名单了。不过日前在中国篮协公布的亚锦赛集训名单中,陈江华重新入选。对于外界质疑的声音,他昨天信心十足地回应道:“我觉得我配得起国家队球员的称号。我一定继续努力,不辜负所有支持我的人之希望。”信息时报记者  夺冠之后,回到休息室的陈江华急不可待地向队医要剪刀剪开缠在脚踝上的绷带,他已经急不可待地想重回场地,领取总冠军的奖杯了。  “上个赛季因为受伤,所以没有参加季后赛,因此非常的遗憾。这次获得总冠军,总算弥补了上赛季的遗憾。”已经穿上了总冠军纪念T恤和帽子的陈江华说:“这个赛季打得比较好,首先要感谢教练和队友对我的信任。这个赛季教练给了我很多的机会和支持,我今天能够有这样的表现,离不开教练在日常训练中对我的关照和指导。”  陈江华是宏远队同一拨队友中成名最早的,他刚升上一队时就被誉为“2008北京奥运为姚明传球的人”。但是之后他的职业生涯并不顺利,而且连续的伤病也使他有一年多没有进入中国男篮的集训名单了。不过日前在中国篮协公布的亚锦赛集训名单中,陈江华重新入选。对于外界质疑的声音,他昨天信心十足地回应道:“我觉得我配得起国家队球员的称号。我一定继续努力,不辜负所有支持我的人之希望。”信息时报记者
우승 후 휴식실로 돌아온 천장화는 발목에 감긴 붕대를 자르기 위해 의무 담당자에게 재빨리 가위를 달라고 했다. 그는 곧장 경기장으로 돌아가 우승 트로피를 받고 싶어 안달이 난 상태였다. "지난 시즌에는 부상 때문에 플레이오프에 참가하지 못해 매우 아쉬웠다. 이번에 정상에 오르면서 마침내 지난 시즌의 아쉬움을 달랠 수 있게 됐다"고 말했다. 이미 챔피언십 기념 티셔츠와 모자를 입은 천장화는 "이번 시즌은 비교적 좋은 경기력을 보였는데, 우선 코치진과 동료 선수들의 신뢰에 감사드린다. 이번 시즌 코치진이 나에게 많은 기회와 지원을 주었고, 오늘과 같은 모습을 보일 수 있었던 것은 일상 훈련에서 코치가 보여준 배려와 지도 덕분"이라고 덧붙였다. 천장화는 홍위안 팀 동기 선수들 중 가장 먼저 이름을 알린 인물로, 1군 팀에 막 승격했을 당시 '2008 베이징 올림픽에서 야오밍에게 패스를 해줄 사람'이라는 평가를 받았다. 그러나 이후 그의 프로 경력은 순탄치 않았고, 잇따른 부상으로 인해 1년 이상 중국 남자농구 국가대표팀 훈련 소집 명단에서 제외됐었다. 하지만 최근 중국농구협회가 발표한 아시아선수권대회 훈련 명단에 천장화가 다시 이름을 올렸다. 외부의 의문 제기에 대해 그는 어제 자신감 있게 답변했다. "나는 국가대표 선수라는 타이틀에 충분히 어울린다고 생각한다. 앞으로도 계속 노력해 나를 지지해주는 모든 이들의 기대를 저버리지 않겠다." 정보시보 기자 우승 후 휴식실로 돌아온 천장화는 발목에 감긴 붕대를 자르기 위해 의무 담당자에게 재빨리 가위를 달라고 했다. 그는 곧장 경기장으로 돌아가 우승 트로피를 받고 싶어 안달이 난 상태였다. "지난 시즌에는 부상 때문에 플레이오프에 참가하지 못해 매우 아쉬웠다. 이번에 정상에 오르면서 마침내 지난 시즌의 아쉬움을 달랠 수 있게 됐다"고 말했다. 이미 챔피언십 기념 티셔츠와 모자를 입은 천장화는 "이번 시즌은 비교적 좋은 경기력을 보였는데, 우선 코치진과 동료 선수들의 신뢰에 감사드린다. 이번 시즌 코치진이 나에게 많은 기회와 지원을 주었고, 오늘과 같은 모습을 보일 수 있었던 것은 일상 훈련에서 코치가 보여준 배려와 지도 덕분"이라고 덧붙였다. 천장화는 홍위안 팀 동기 선수들 중 가장 먼저 이름을 알린 인물로, 1군 팀에 막 승격했을 당시 '2008 베이징 올림픽에서 야오밍에게 패스를 해줄 사람'이라는 평가를 받았다. 그러나 이후 그의 프로 경력은 순탄치 않았고, 잇따른 부상으로 인해 1년 이상 중국 남자농구 국가대표팀 훈련 소집 명단에서 제외됐었다. 하지만 최근 중국농구협회가 발표한 아시아선수권대회 훈련 명단에 천장화가 다시 이름을 올렸다. 외부의 의문 제기에 대해 그는 어제 자신감 있게 답변했다. "나는 국가대표 선수라는 타이틀에 충분히 어울린다고 생각한다. 앞으로도 계속 노력해 나를 지지해주는 모든 이들의 기대를 저버리지 않겠다." 정보시보 기자
ko
记者金文报道 2009中超不裸奔!新赛季中超将于3月21日在郑州拉开大幕,而今年联赛的主冠名商也即将签约!3月15日夜,足协新掌门人南勇向本报确认了这一消息。据悉,一家意大利著名企业将成为中超新的合作伙伴,且冠名费用肯定超过去年金威啤酒的3800万人民币。  事实上,09中超冠名谈判早在北京奥运会结束前就已开始运作,今年2月,中超公司总经理吕锋曾赴意大利洽谈。与以往由中国足协大包大揽所不同,今年运作过程中吸纳了地方俱乐部的直接参与。比如,吕锋赴意时就有16家中超球队代表随行。此外,日本索尼和百威啤酒都曾先后与中超公司有过接洽。  在全球金融危机的大背景下,中国经济发展独树一帜。去年年底,英格兰足总曾有过一份评估报告,认为未来中国足球市场将成为新的增长点。不久前,意大利足球职业联盟宣布下赛季超级杯移师北京,正说明西方对中国市场的看好。据悉,意超级杯北京行的冠名费将高达1000万人民币。  虽然中国足协拒不透露中超冠名商的具体细节,但从目前情况看,以下三家企业可能性最大。  首先则是倍耐力。这家拥有130年历史的全球第五大轮胎厂商是国际米兰的主赞助商,2005年,倍耐力在山东成立合资公司,此后,他们曾4次在国米胸前印上中文“倍耐力”广告,最近一次是在2008年4月27日。2009年,倍耐力对华投资将扩大至1.8亿美元,拿出部分资金赞助中超完全有可能。  其次是意大利最大的保险公司忠利集团。该集团在《福布斯》2007世界500强排名中高居第30位。近十年来,忠利集团一直为“长征”系列运载火箭发射提供保险服务。2002年1月,经保监会批准,忠利集团在广州成立合资的中意人寿保险有限公司。  再次是菲亚特集团。该集团在2007年8月与奇瑞汽车成立合资公司,即将在华推出菲亚特集团旗下的阿尔法·罗密欧等新品牌。新公司计划于2009年正式投产,在起步阶段借助中国足球这个平台进行销售,不无可能。当然,另一些在华有业务关系意企也是潜在对象。  3月20日,中国足协将召开发布会,正式宣布09中超冠名商。
ការរាយការណ៍ដោយអ្នកសារព័ត៌មាន ជីន វ៉ើន៖ ឆ្នាំ២០០៩ កុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណាមិននឹងដើរអាក្រក់! រដូវកាលថ្មីនៃកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណានឹងចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃទី២១ ខែមីនា នៅទីក្រុងចេងហ្សូ ហើយក្រុមហ៊ុនសហការីដែលកាន់តំណែងជាអ្នកឧបត្ថម្ភចម្បងក៏នឹងចុះកិច្ចសន្យាក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ! នៅយប់ថ្ងៃទី១៥ ខែមីនា នាយកថ្មីនៃសមាគមបាល់ទាត់ចិន លោក ណាន យ៉ុង បានបញ្ជាក់ព័ត៌មាននេះទៅកាន់កាសែតយើងខ្ញុំ។ យោងតាមព័ត៌មានដែលបានដឹង ក្រុមហ៊ុនអ៊ីតាលីដ៏ល្បីមួយនឹងក្លាយជាដៃគូថ្មីរបស់កុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណា ហើយតម្លៃការឧបត្ថម្ភក៏នឹងលើសពី៣៨០០លានយ័នរបស់ក្រុមហ៊ុនបៀរកិនវ៉ៃកាលពីឆ្នាំមុន។ តាមពិតទៅ ការចរចារការឧបត្ថម្ភកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណាឆ្នាំ២០០៩ បានចាប់ផ្ដើមធ្វើការមុនពេលកីឡាអូឡាំពិកទីក្រុងប៉េកាំងបញ្ចប់។ ក្នុងខែកុម្ភៈឆ្នាំនេះ លោក លូហ្វេង ប្រធាននៃក្រុមហ៊ុនកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណា បានធ្វើដំណើរទៅអ៊ីតាលីដើម្បីចរចា។ ផ្ទុយពីការគ្រប់គ្រងទាំងស្រុងដោយសមាគមបាល់ទាត់ចិនកាលពីមុន ការចរចាឆ្នាំនេះបានទាក់ទាញការចូលរួមផ្ទាល់ពីក្លឹបក្នុងស្រុក។ ឧទាហរណ៍ នៅពេលលោក លូហ្វេង ធ្វើដំណើរទៅអ៊ីតាលី មានតំណាងពីក្លឹបកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណាចំនួន១៦ក្លឹបបានធ្វើដំណើរទៅជាមួយ។ លើសពីនេះ ក្រុមហ៊ុនសូនីរបស់ជប៉ុន និងក្រុមហ៊ុនបៀរប៊ែដវែយស៊ើ ក៏បានធ្វើការពិភាក្សាជាមួយក្រុមហ៊ុនកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណាផងដែរ។ ក្នុងបរិបទនៃវិបត្តិហិរញ្ញវត្ថុសកល សេដ្ឋកិច្ចចិនកំពុងអភិវឌ្ឍន៍ដោយឯករាជ្យ។ នៅចុងឆ្នាំមុន សមាគមបាល់ទាត់អង់គ្លេសបានចេញរបាយការណ៍វាយតម្លៃមួយ ដែលបានអះអាងថាទីផ្សារបាល់ទាត់ចិននឹងក្លាយជាចំណុចដែលកំពុងកើនឡើងក្នុងអនាគត។ មិនយូរប៉ុន្មានកន្លងមកនេះ សមាគមបាល់ទាត់វិជ្ជាជីវៈអ៊ីតាលីបានប្រកាសថាការប្រកួតពានរង្វាន់សូប៊ែរក្នុងរដូវកាលក្រោយនឹងប្តូរទីកន្លែងទៅប៉េកាំង ដែលបង្ហាញពីទស្សនៈវិស័យវិជ្ជមានរបស់ប្រទេសលោកលិចចំពោះទីផ្សារចិន។ យោងតាមព័ត៌មានដែលបានដឹង តម្លៃការឧបត្ថម្ភពានរង្វាន់សូប៊ែរអ៊ីតាលីនៅប៉េកាំងនឹងឡើងដល់១០០លានយ័ន។ ទោះបីជាសមាគមបាល់ទាត់ចិនបដិសេធមិនបញ្ចេញព័ត៌មានលម្អិតអំពីអ្នកឧបត្ថម្ភកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណាក៏ដោយ ប៉ុន្តែពីស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន ក្រុមហ៊ុនទាំងបីខាងក្រោមគឺមានឱកាសច្រើនបំផុត។ ទីមួយគឺ ប៊ែតតែលី (Pirelli)។ ក្រុមហ៊ុនផលិតកង់ធំជាងគេលំដាប់ទីប្រាំរបស់ពិភពលោក ដែលមានប្រវត្តិរហូតដល់១៣០ឆ្នាំ និងជាអ្នកឧបត្ថម្ភចម្បងរបស់ក្លឹបអ៊ីនធឺណាហ្ស៊ីយ៉ូណាល់មីឡង់ បានបង្កើតក្រុមហ៊ុនសហការណ៍នៅទីក្រុងសានដុងកាលពីឆ្នាំ២០០៥ ហើយក្រោយមក ពួកគេបានបោះពុម្ពពាក្យថា "ប៊ែតតែលី" ជាអក្សរចិនលើអាវក្រៅរបស់ក្លឹបអ៊ីនធឺណាហ្ស៊ីយ៉ូណាល់មីឡង់ចំនួន៤ដង ដោយដងចុងក្រោយគឺនៅថ្ងៃទី២៧ ខែមេសា ឆ្នាំ២០០៨។ ក្នុងឆ្នាំ២០០៩ ការវិនិយោគរបស់ប៊ែតតែលីទៅកាន់ប្រទេសចិននឹងកើនដល់១៨០លានដុល្លារអាមេរិក ដែលធ្វើឱ្យការវិនិយោគប្រាក់មួយផ្នែកដើម្បីឧបត្ថម្ភកុំព្រីមៀរឡីកស៊ូប៊ែរឆីណាគឺអាចទៅរួច។ ទីពីរគឺក្រុមហ៊ុនធានារ៉ាប់រងធំបំផុតរបស់អ៊ីតាលី គឺក្រុមហ៊ុនហ្ស៊្វែលធី (Generali Group)។ ក្រុមហ៊ុននេះត្រូវបានចាត់ទុកថាជាលំដាប់ទី៣០ ក្នុងបញ្ជី ៥០០ ក្រុមហ៊ុនធំបំផុតពិភពលោករបស់ទស្សនាវដ្ដីហ្វរប៊ែស (Forbes) ឆ្នាំ២០០៧។ ក្នុងរយៈពេល១០ឆ្នាំកន្លងមក ក្រុមហ៊ុនហ្ស៊្វែលធី បានផ្ដល់សេវាកម្មធានារ៉ាប់រងដល់ការបាញ់ដំណើររថយន្តអវកាស "ឆាងជែង"។ នៅខែមករា ឆ្នាំ២០០២ ក្រោមការអនុញ្ញាតរបស់គណៈកម្មាធិការធានារ៉ាប់រង ក្រុមហ៊ុនហ្ស៊្វែលធី បានបង្កើតក្រុមហ៊ុនធានារ៉ាប់រងសហការណ៍ចិន-អ៊ីតាលី ហៅថា ចូងយ៉ី លាយហ្វ ធានារ៉ាប់រង មានកៅការនៅទីក្រុងក្វាងចូវ។ ទីបីគឺក្រុមហ៊ុនហ្វៀអាត (Fiat Group)។ ក្រុមហ៊ុននេះបានបង្កើតក្រុមហ៊ុនសហការណ៍ជាមួយក្រុមហ៊ុនយានយន្តជីរី នៅខែសីហា ឆ្នាំ២០០៧ ហើយនឹងបង្ហាញយានយន្តម៉ាកថ្មីដូចជា អាឡ់ហ្វា រ៉ូម៉េអូ (Alfa Romeo) របស់ក្រុមហ៊ុនហ្វៀអាតនៅក្នុងប្រទេសចិន។ ក្រុមហ៊ុនថ្មីនេះមានគម្រោងផលិតក្នុងឆ្នាំ២០០៩ ហើយការប្រើប្រាស់វេទិកាបាល់ទាត់ចិនដើម្បីលក់ផលិតផលនៅដំណាក់កាលដំបូងគឺអាចទៅរួច។ ជាក់ស្ដែង ក្រុមហ៊ុនអ៊ីតាលីដទៃទៀតដែលមានទំនាក់ទំនងអាជីវកម្មនៅចិនក៏អាចជាជម្រើសដែលអាចកើតមានផងដែរ។ នៅថ្ងៃទី២០ ខ
km
2010年A股上市公司年报披露接近尾声,近两年间顶着光环上市的多家A股上市公司的年报将明星股东们的部分身家呈现在公众面前。华谊兄弟的年报让众多演艺大腕大额套现的情况浮出水面,而合众思壮则曝光了姚明在资本市场里的身家。4月23日,合众思壮公布的2010年年报显示公司业绩下滑,作为股东的姚明目前持有67.5万股的流通市值相比上市之初已大幅缩水近5000万元!  北京合众思壮科技股份有限公司号称中国最大的GPS集团化企业,2009年12月18日,其首发申请获得证监会通过。合众思壮的招股书股东栏里有个身份的描述引人注目:男,1980年9月12日生,中国国籍,曾是中国CBA上海大鲨鱼男篮队的主力中锋,2002年前往美国NBA篮球联盟,作为主力中锋在休斯敦火箭队打球至今。毫无疑问,这个股东就是姚明。姚明最初持有合众思壮37.5万元的股权,持股比例为0.75%。《股权转让协议》显示,姚明的认缴出资额是37.5万元,之后因合众思壮改制为股份公司,姚明的0.75%股权扩为67.5万股。  当时有投资人士分析称,合众思壮一旦上市,根据其每股收益与中小板平均市盈率,估计其股价将被炒至50元左右,这意味着姚明手中67.5万股可能给他带来超过3000万元的收益。一时间,姚明被媒体和网友戏称为“股神”。不过股市有风险,在合众思壮股价经历过山车似的自由落体后,姚明的身家也开始大幅缩水。截至昨日收盘,合众思壮报收43.22元,较上市之初创下的113.98元的历史最高价已跌去62%,姚明持股的流通市值大减至2917万元,相对于最高时近8000万元的持股市值,姚明在资本市场里的身家大幅缩水了4776万。  合众思壮从2010年4月2日上市至今,总体态势持续下跌。但眼看着股票被腰斩,盈利大幅缩水,姚明仍无法套现,因为姚明的限售股份要到2013年4月2日才能流通。与此同时,4月23日合众思壮发布的2010年年报恐怕让姚明更加郁闷,年报显示,该公司2010年营业总收入为4.03亿,同比下降5.52%,归属于上市公司股东的净利润为5328万,同比下降36.54%。公司业绩下滑,会加剧投资者对其未来发展的担忧,这样其股价不排除会继续下跌,那么作为股东的姚明的持股市值可能还会缩水。  成都商报记者 盖源源
Báo cáo thường niên năm 2010 của các công ty niêm yết trên thị trường A đang tiến gần đến hồi kết, qua đó phần nào hé lộ khối tài sản của những cổ đông ngôi sao từ các công ty niêm yết từng được chào sân với hào quang trong hai năm qua. Báo cáo thường niên của Hoa Nghị Huynh Đệ đã làm lộ tình trạng rút vốn lớn của nhiều ngôi sao lớn trong giới giải trí, còn Hợp Chúng Tư Tráng thì phơi bày khối tài sản của Diêu Minh trên thị trường vốn. Ngày 23 tháng 4, báo cáo thường niên năm 2010 do Hợp Chúng Tư Tráng công bố cho thấy hiệu quả kinh doanh của công ty sụt giảm, giá trị vốn lưu thông 675.000 cổ phiếu mà Diêu Minh nắm giữ hiện nay đã giảm mạnh gần 50 triệu Nhân dân tệ so với thời điểm ban đầu niêm yết! Công ty Cổ phần Công nghệ Hợp Chúng Tư Tráng Bắc Kinh được mệnh danh là doanh nghiệp tập đoàn GPS lớn nhất Trung Quốc. Ngày 18 tháng 12 năm 2009, hồ sơ phát hành lần đầu tiên của công ty được Ủy ban Chứng khoán Trung Quốc thông qua. Trong danh sách cổ đông ghi trong bản cáo bạch của Hợp Chúng Tư Tráng, có một mô tả danh tính thu hút sự chú ý: nam, sinh ngày 12 tháng 9 năm 1980, mang quốc tịch Trung Quốc, từng là trung phong chủ lực của đội bóng rổ nam Thượng Hải Sharks thuộc giải CBA Trung Quốc, năm 2002 chuyển sang thi đấu tại Liên đoàn Bóng rổ Nhà nghề Mỹ (NBA), đến nay vẫn thi đấu cho đội Houston Rockets với tư cách trung phong chính. Không nghi ngờ gì nữa, cổ đông này chính là Diêu Minh. Ban đầu Diêu Minh nắm giữ cổ phần trị giá 375.000 Nhân dân tệ tại Hợp Chúng Tư Tráng, tỷ lệ sở hữu là 0,75%. Theo Thỏa thuận Chuyển nhượng Cổ phần, số vốn góp đăng ký của Diêu Minh là 375.000 Nhân dân tệ, sau đó do Hợp Chúng Tư Tráng chuyển đổi thành công ty cổ phần, 0,75% cổ phần của Diêu Minh được mở rộng thành 675.000 cổ phiếu. Lúc đó, một số chuyên gia đầu tư phân tích rằng, một khi Hợp Chúng Tư Tráng niêm yết, dựa trên lợi nhuận trên mỗi cổ phiếu và mức giá trên thu nhập trung bình của thị trường doanh nghiệp nhỏ và vừa, giá cổ phiếu có thể bị đẩy lên khoảng 50 Nhân dân tệ, điều này có nghĩa là 675.000 cổ phiếu trong tay Diêu Minh có thể mang lại cho anh hơn 30 triệu Nhân dân tệ lợi nhuận. Trong một thời gian ngắn, Diêu Minh bị giới truyền thông và cư dân mạng đùa gọi là "thần chứng khoán". Tuy nhiên, thị trường chứng khoán luôn tiềm ẩn rủi ro, sau khi giá cổ phiếu Hợp Chúng Tư Tráng trải qua cú trượt dài tự do như tàu lượn, khối tài sản của Diêu Minh cũng bắt đầu thu hẹp mạnh. Tính đến thời điểm đóng cửa phiên giao dịch hôm qua, giá cổ phiếu Hợp Chúng Tư Tráng dừng ở mức 43,22 Nhân dân tệ, giảm 62% so với mức giá cao kỷ lục 113,98 Nhân dân tệ đạt được ngay sau khi niêm yết, giá trị vốn lưu thông của số cổ phiếu Diêu Minh nắm giữ giảm mạnh xuống còn 29,17 triệu Nhân dân tệ; so với mức giá trị gần 80 triệu Nhân dân tệ cao nhất trước đó, khối tài sản của Diêu Minh trên thị trường vốn đã giảm mạnh 47,76 triệu Nhân dân tệ. Từ ngày 2 tháng 4 năm 2010 đến nay, Hợp Chúng Tư Tráng duy trì xu thế giảm liên tục. Dù nhìn giá cổ phiếu bị cắt đôi, lợi nhuận thu hẹp nghiêm trọng, Diêu Minh vẫn chưa thể rút vốn, bởi số cổ phiếu hạn chế chuyển nhượng của anh chỉ được phép lưu thông từ ngày 2 tháng 4 năm 2013. Đồng thời, báo cáo thường niên năm 2010 do Hợp Chúng Tư Tráng công bố ngày 23 tháng 4 có lẽ khiến Diêu Minh càng thêm chán nản, báo cáo cho thấy doanh thu tổng năm 2010 của công ty là 403 triệu Nhân dân tệ, giảm 5,52% so với cùng kỳ; lợi nhuận ròng thuộc về cổ đông công ty niêm yết là 53,28 triệu Nhân dân tệ, giảm 36,54% so với cùng kỳ. Việc hiệu quả kinh doanh công ty suy giảm sẽ làm gia tăng lo ngại của nhà đầu tư về triển vọng phát triển trong tương lai, điều này khiến khả năng giá cổ phiếu tiếp tục giảm là không thể loại trừ, và như vậy, giá trị vốn cổ phần của Diêu Minh với tư cách cổ đông có thể còn tiếp tục giảm thêm. Phóng viên: Cái Nguyên Nguyên, báo Thành Đô Thương Báo
vi
记者傅亚雨报道 众望所归,张宁成为新一届国少队主教练。在经历了88国少的辉煌和92国少的失意之后,张宁第三次挑起了同一副担子担子。这一次,他要挑战的只有自我。  5月14日晚,张宁说:“个人的荣誉并不重要,我们青少年教练,任务就是为国家队培养未来的人才,我愿意做这样的基础工作,愿意为后来人栽树。”对张宁来说,冠军的88国少目前只出了一个门将王大雷,是他心中的遗憾。  球员时代,张宁并没有突出的表现,但这并不影响他成为一名出色的青少年教练。2004年,他率领88国少夺得亚少赛冠军,那是中国足球12年间的第一个洲际冠军。从成绩上讲,他是目前国内教练中的最强者。  在张宁的执教生涯中,鲁能足校的经历不得不提。在那里,张宁师从著名的青少年教头可可维奇,从他身上学到了青少年球员培养的技艺,并很快出了成绩。2002年,他率领鲁能U15连续取得华中区U15和全国“耐克杯”的冠军。由于带队成绩出色,2003年他出任了国少队主教练,带的就是他最熟悉的88年龄段的球员。  2004年,张宁率领88国少出征日本亚少赛。赛前没有人看好张宁和他的球队,因为绝大多数人人对88国少球员的评价是技术粗、没前途。但张宁就是率领这支队伍拿到了冠军,要知道他们小组赛淘汰了东道主日本,而同组的朝鲜最后是亚军,那是一次货真价实的冠军!张宁的执教能力得到了最大限度的肯定,他踏实的执教作风让他成为国少教练中的佼佼者。  很少有人知道,为了拿到那个冠军,张宁和小球员在04年初的清远基地是怎么度过的——为了弥补球员们以前基础的不足,张宁带着大家披星戴月,据说训练中他时常提着棍子要“教训”坚持不下来的球员,而门将王大雷在大强度训练之后累得尿血。这些看来几乎不可能发生在中国球队训练中的事情,才成就了那支冠军球队。  05年张宁带着球队又获得了秘鲁世少赛的第七名,此后他出任87国青队助理教练。但随后,他重新回到了国少的岗位上,可惜92国少去年亚少赛小组未能出线。不过这次执教让张宁收获颇多,他坦言:“90年代的孩子跟80年代的完全不一样,个性更强,要用完全不同的方式来指导他们。”  正因为有这次经历,张宁才顺利执掌94国少队,只有他最了解该如何培养新一代的球员。  冠军教头  张宁的球员生涯并不显赫,1983-85年入选过国青队,参加了亚青赛,仅此而已。但退役之后当起了教练,他却是土帅中少有的拿过亚洲冠军的教头。  2001-02 鲁能足校U15主教练,多次获得全国冠军  2003-05 国少队主教练,04年亚少赛冠军,05年世少赛第七名  2006- 国青队助理教练、国少队主教练
นักข่าวฝูหย่าหยู รายงาน ตามความคาดหวังของทุกคน จางหนิงได้รับเลือกให้เป็นหัวหน้าผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนทีมชาติรุ่นใหม่ หลังจากเคยประสบความสำเร็จกับทีมเยาวชนชุดปี 1988 และความผิดหวังกับทีมชุดปี 1992 นี่เป็นครั้งที่สามที่จางหนิงได้รับภาระหน้าที่นี้อีกครั้ง ครั้งนี้ สิ่งเดียวที่เขาต้องท้าทายคือตัวเขาเองเอง เมื่อค่ำวันที่ 14 พฤษภาคม จางหนิงกล่าวว่า “เกียรติยศส่วนตัวไม่สำคัญ ภารกิจของเราในฐานะผู้ฝึกสอนเยาวชนคือการปลุกปั้นบุคลากรให้กับทีมชาติในอนาคต ฉันยินดีที่จะทำงานพื้นฐานเช่นนี้ ยินดีที่จะปลูกต้นไม้ให้คนรุ่นหลังได้พึ่งพิง” สำหรับจางหนิงแล้ว ความสำเร็จของทีมเยาวชนชุดปี 1988 ที่คว้าแชมป์ได้ กลับมีเพียงผู้รักษาประตูหวังต้าเหล่ยเท่านั้นที่ก้าวขึ้นสู่ทีมชาติ ซึ่งเป็นสิ่งที่เขารู้สึกเสียดาย ในช่วงที่เป็นนักฟุตบอล จางหนิงไม่ได้มีผลงานโดดเด่น แต่สิ่งนี้ไม่ได้ขัดขวางที่จะทำให้เขาเป็นผู้ฝึกสอนเยาวชนที่ยอดเยี่ยม ในปี 2004 เขาพาทีมเยาวชนชุดปี 1988 คว้าแชมป์เอเชียรุ่นเยาวชน ซึ่งเป็นแชมป์ระดับทวีปครั้งแรกของฟุตบอลจีนในรอบ 12 ปี หากพิจารณาจากผลงานแล้ว เขาถือเป็นผู้ฝึกสอนที่ดีที่สุดในประเทศในปัจจุบัน ในเส้นทางการเป็นผู้ฝึกสอนของจางหนิง ประสบการณ์ที่โรงเรียนฟุตบอลลู่หนิงเป็นสิ่งที่ต้องกล่าวถึง โดยที่นั่น เขาได้เรียนรู้จากโค้ชเยาวชนชื่อดังอย่างโคโควิช และได้เรียนรู้เทคนิคการพัฒนานักเตะเยาวชนจนสามารถสร้างผลงานได้อย่างรวดเร็ว ในปี 2002 เขาพาทีมลู่หนิง U15 คว้าแชมป์ U15 ภูมิภาคจงหนาน และแชมป์ทั่วประเทศ "ไนกี้ คัพ" ต่อเนื่องกัน เนื่องจากผลงานดีเยี่ยม ปี 2003 เขาได้รับแต่งตั้งเป็นหัวหน้าผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนทีมชาติ โดยคุมทีมผู้เล่นรุ่นปี 1988 ซึ่งเป็นกลุ่มที่เขาคุ้นเคยที่สุด ในปี 2004 จางหนิงพาทีมเยาวชนชุดปี 1988 ไปแข่งขันที่ญี่ปุ่นในศึกชิงแชมป์เอเชียรุ่นเยาวชน ก่อนการแข่งขัน ไม่มีใครมองว่าจางหนิงและทีมของเขาจะมีโอกาส เพราะส่วนใหญ่ประเมินว่าผู้เล่นชุดปี 1988 มีทักษะหยาบ ไม่มีอนาคต แต่จางหนิงกลับพาทีมนี้คว้าแชมป์ได้สำเร็จ ต้องไม่ลืมว่าพวกเขาตกรอบกลุ่มเจ้าภาพญี่ปุ่น และเกาหลีเหนือที่อยู่กลุ่มเดียวกันได้รองแชมป์ในที่สุด นี่จึงเป็นแชมป์ที่แท้จริง ความสามารถในการคุมทีมของจางหนิงได้รับการยอมรับอย่างเต็มที่ รูปแบบการคุมทีมที่มั่นคงทำให้เขาเป็นผู้ฝึกสอนเยาวชนทีมชาติที่โดดเด่นที่สุด มีเพียงไม่กี่คนที่รู้ว่า เพื่อคว้าแชมป์ครั้งนั้น จางหนิงและนักเตะเยาวชนใช้เวลาอยู่ที่ฐานฝึกชิงหยวนในช่วงต้นปี 2004 อย่างไร — เพื่อแก้จุดอ่อนพื้นฐานที่ผู้เล่นขาดหายไป จางหนิงพาทุกคนฝึกซ้อมตั้งแต่เช้าจรดค่ำ ได้ยินกันว่าเขาถือไม้แท่งหนึ่งไว้เพื่อ "ลงโทษ" ผู้เล่นที่ไม่สามารถทนต่อการฝึกได้ ส่วนผู้รักษาประตูหวังต้าเหล่ยหลังผ่านการฝึกหนักจนปัสสาวะมีเลือดออก สิ่งเหล่านี้ดูเหมือนจะเป็นไปไม่ได้ที่จะเกิดขึ้นกับทีมฟุตบอลจีน แต่ก็เป็นสิ่งที่สร้างทีมแชมป์ขึ้นมาได้ ในปี 2005 จางหนิงพาทีมคว้าอันดับที่ 7 ในการแข่งขันฟุตบอลโลกเยาวชนที่เปรู จากนั้นเขาดำรงตำแหน่งผู้ช่วยผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนชุดปี 1987 แต่ต่อมาเขากลับมาดำรงตำแหน่งผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนทีมชาติอีกครั้ง แต่น่าเสียดายที่ทีมชุดปี 1992 ไม่สามารถผ่านเข้ารอบในศึกชิงแชมป์เอเชียรุ่นเยาวชนเมื่อปีที่แล้ว อย่างไรก็ตาม ประสบการณ์ครั้งนี้ทำให้จางหนิงได้รับบทเรียนมากมาย เขาสารภาพว่า “เด็กยุค 90 ต่างจากยุค 80 อย่างสิ้นเชิง มีบุคลิกภาพที่เข้มแข็งกว่า ต้องใช้วิธีการที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงในการแนะนำพวกเขา” ด้วยประสบการณ์นี้เองที่ทำให้จางหนิงได้รับตำแหน่งหัวหน้าผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนชุดปี 1994 อย่างราบรื่น เพราะมีเพียงเขาเท่านั้นที่เข้าใจวิธีการปลุกปั้นผู้เล่นรุ่นใหม่ได้ดีที่สุด หัวหน้าผู้ฝึกสอนแชมป์ เส้นทางการเป็นนักฟุตบอลของจางหนิงไม่ได้โดดเด่นนัก เขาเคยติดทีมเยาวชนทีมชาติในช่วงปี 1983-1985 และเข้าร่วมการแข่งขันชิงแชมป์เอเชียรุ่นเยาวชนเท่านั้น แต่หลังจากเลิกเล่นแล้วมาเป็นผู้ฝึกสอน เขาเป็นหนึ่งในโค้ชท้องถิ่นไม่กี่คนที่สามารถคว้าแชมป์เอเชียได้ 2001-2002 หัวหน้าผู้ฝึกสอนทีม U15 โรงเรียนฟุตบอลลู่หนิง คว้าแชมป์ระดับประเทศหลายครั้ง 2003-2005 หัวหน้าผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนทีมชาติ แชมป์เอเชียรุ่นเยาวชน 2004 อันดับ 7 ฟุตบอลโลกเยาวชน 2005 2006- ผู้ช่วยผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนทีมชาติ, หัวหน้าผู้ฝึกสอนทีมเยาวชนทีมชาติ
th
新浪体育讯 4月22日德黑兰消息,伊朗足协宣布了他们在两个星期内任命的第二位国家队主教练人选,伊朗裔美国人阿副辛-古特比奉命于危难之中,率领波斯军团力争打进南非世界杯决赛圈。  就在一天前,伊朗足协才刚刚宣布解雇了两周前任命的“大嘴教练”古汉,古汉在一场联赛结束后抨击球迷是“流氓”,遭到了本来就质疑他的媒体和球迷的广泛攻击,而且足协也对他态度冷淡,在这种情况下古汉只能怏怏下课。目前古特比是伊朗国内最受欢迎的教练,在一次对多达8万球迷的民意调查中,古特比获得了70%的支持。他成为球迷最喜欢和最崇拜的教练,被冠以“足球皇帝”的称号。在欧洲,这个称号则属于一个叫贝肯鲍尔的德国人。  在13岁的时候,古特比随父母移居美国南加州,后来逐渐从球员升级为一位职业教练。在1998年法国世界杯期间,他担任美国国家队的助理教练。2000年-2002年,他是希丁克的超级助手和技术分析师。2002年-2004年,古特比加盟中国球迷熟悉的水原三星俱乐部,成为教练组成员之一。2005年-2006年,他重返韩国国家队成为艾德沃卡特的助手。2006年-2007年,他继续辅佐维贝克执教韩国国家队。在2007年,他重返故乡伊朗担任波斯帕里斯俱乐部主教练,第一个赛季就率队夺得了伊朗联赛冠军。在2008年底古特比离开伊朗返回美国。这次伊朗足协选择古特比担任国家队主帅也引发了政治上的敏感。首先古特比是位持美国护照的伊朗后裔。其次据称他跟上世纪统治伊朗的巴列维家族有着千丝万缕的联系  尽管古特比来头不小,但是他的任务极其艰巨。目前在南非世界杯预选赛亚洲区十强赛中,位列B组的伊朗队仅积6分,落后韩国、朝鲜和沙特之后,出线形势命悬一线。5月底伊朗将在中国上海设立训练营,并且与中国国家队热身。6月6日,伊朗队将在平壤客场挑战朝鲜队。  (新浪体育 刘峰)
ກິລາສະໂມສອນສິນຫຼວງ - ຂ່າວຈາກເທຮານໃນວັນທີ 22 ເມສາ: ສະຫະພັນບານເຕະອິຣານໄດ້ປະກາດແຕ່ງຕັ້ງຫຼັກການຝຶກສອນທີມຊາດຄົນທີສອງພາຍໃນໄລຍະເວລາສອງອາທິດ, ໂດຍອາຟຊິນ ກຸດຕີບີ ທີ່ເກີດໃນອິຣານແຕ່ເປັນພົນລະເມືອງສະຫະລັດ ໄດ້ຮັບໜ້າທີ່ໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ເພື່ອນຳທີມເປີເຊຍພະຍາຍາມຜ່ານເຂົ້າສູ່ຂັ້ນສຸດທ້າຍຂອງການແຂ່ງຂັນບານເຕະໂລກທີ່ອາຟຣິກາໃຕ້. ພຽງແຕ່ໃນວັນກ່ອນໜ້ານີ້, ສະຫະພັນບານເຕະອິຣານໄດ້ປະກາດໄລ່ອອກ ກຸຮັນ ຜູ້ທີ່ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃນສອງອາທິດກ່ອນໜ້ານີ້. ກຸຮັນ ໄດ້ຖືກວິພາກວິຈານຢ່າງຮຸນແຮງຈາກສື່ມວນຊົນ ແລະ ຜູ້ຊົມທີ່ເຄີຍສົງໄສໃນຕົວເຂົາຢູ່ແລ້ວ ຕໍ່ຄຳເວົ້າຂອງລາວທີ່ກ່າວຫາຜູ້ຊົມວ່າເປັນ "ອາຊະຍາກອນ" ຫຼັງຈາກການແຂ່ງຂັນລີກເກມໜຶ່ງ, ໃນຂະນະດຽວກັນ ສະຫະພັນກໍບໍ່ສະແດງທ່າທີເອົາໃຈໃສ່ເຂົາ, ເຮັດໃຫ້ກຸຮັນຖືກໄລ່ອອກຈາກຕຳແໜ່ງດ້ວຍຄວາມບໍ່ພໍໃຈ. ປັດຈຸບັນ, ກຸດຕີບີ ແມ່ນຜູ້ຝຶກສອນທີ່ນິຍົມຫຼາຍທີ່ສຸດໃນປະເທດອິຣານ, ໃນການສຳຫຼວດຄວາມຄິດເຫັນຈາກຜູ້ຊົມຫຼາຍກວ່າ 80,000 ຄົນ, ກຸດຕີບີ ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນຈາກ 70% ຂອງຜູ້ຖືກສຳຫຼວດ. ລາວກາຍເປັນຜູ້ຝຶກສອນທີ່ຜູ້ຊົມຊົມຊອບໃຈ ແລະ ເຄົາລົບຫຼາຍທີ່ສຸດ, ແລະ ຖືກຕັ້ງຊື່ໃຫ້ວ່າ "ຈັກກະພັດບານເຕະ". ໃນເອີຣົບ, ຊື່ນີ້ເຄີຍຖືກໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນຊາວເຢຍລະມັນຄົນໜຶ່ງທີ່ມີຊື່ວ່າ ເບັກເຄັນເບີ. ໃນໄວ 13 ປີ, ກຸດຕີບີ ໄດ້ຍ້າຍຖິ່ນຖານໄປຢູ່ທີ່ພາກໃຕ້ຂອງລັດຄາລິຟໍເນຍ, ສະຫະລັດ ກັບພໍ່ແມ່ຂອງລາວ, ແລ້ວຈາກນັ້ນກໍພັດທະນາຕົວຈາກນັກກິລາເປັນຜູ້ຝຶກສອນມືອາຊີບ. ໃນຊ່ວງການແຂ່ງຂັນບານເຕະໂລກປີ 1998 ທີ່ຝຣັ່ງ, ລາວໄດ້ເປັນຜູ້ຊ່ວຍຝຶກສອນທີມຊາດສະຫະລັດ. ລະຫວ່າງປີ 2000 ຫາ 2002, ລາວເປັນຜູ້ຊ່ວຍຄົນສຳຄັນ ແລະ ນັກວິເຄາະດ້ານເຕັກນິກໃຫ້ກັບໄຊດິງ. ລະຫວ່າງປີ 2002 ຫາ 2004, ກຸດຕີບີ ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມສະໂມສອນຊູວອນ ສາມ ສະຕາ ທີ່ຜູ້ຊົມຈີນຄຸ້ນເຄີຍ ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງທີມງານຝຶກສອນ. ລະຫວ່າງປີ 2005 ຫາ 2006, ລາວກັບໄປທີມຊາດເກົາຫຼີໃຕ້ ເປັນຜູ້ຊ່ວຍຂອງເອັດໂວກາດ. ລະຫວ່າງປີ 2006 ຫາ 2007, ລາວຍັງຄົງຊ່ວຍວີເບັກ ຝຶກສອນທີມຊາດເກົາຫຼີ. ໃນປີ 2007, ລາວກັບຄືນບ້ານເກີດອິຣານ ເປັນຫົວໜ້າຝຶກສອນສະໂມສອນ ເປີເຊຍນ໌ ພາຣີສ໌, ແລະ ໃນລະດູການທຳອິດກໍນຳທີມໄດ້ຮັບຊະນະແຊັມປ໌ຽນລີກອິຣານ. ໃນທ້າຍປີ 2008, ກຸດຕີບີ ອອກຈາກອິຣານ ກັບໄປສະຫະລັດ. ການທີ່ສະຫະພັນບານເຕະອິຣານເລືອກກຸດຕີບີ ເປັນຫົວໜ້າຝຶກສອນທີມຊາດຄັ້ງນີ້ ກໍໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມອ່ອນໄຫວດ້ານການເມືອງ. ອັນດັບໜຶ່ງ, ກຸດຕີບີ ແມ່ນຊາວອິຣານທີ່ມີສັນຊາດອາເມລິກາ. ອັນດັບສອງ, ມີການລາຍງານວ່າລາວມີຄວາມສຳພັນທີ່ຊັບຊ້ອນກັບຄອບຄົວພາລາວີ ທີ່ຄອບງຳອິຣານໃນສະຕະວັດທີ 20. ຖຶງວ່າກຸດຕີບີ ຈະມີຊື່ສຽງ, ແຕ່ໜ້າທີ່ຂອງລາວກໍຍາກຫຼາຍ. ປັດຈຸບັນ, ໃນການແຂ່ງຂັນຄັດເລືອກບານເຕະໂລກອາຟຣິກາໃຕ້ ຂອງເຂດເອເຊຍ, ທີມອິຣານທີ່ຢູ່ໃນກຸ່ມ B ມີພຽງ 6 ຄະແນນ, ຢູ່ຕໍ່າກວ່າທີມເກົາຫຼີ, ເກົາຫຼີເໜືອ ແລະ ສາໂອດີ, ສະຖານະການຜ່ານເຂົ້າຮອບຕໍ່ໄປກໍແອອັດຫຼາຍ. ໃນຕອນທ້າຍເດືອນມິຖຸນາ, ອິຣານຈະຕັ້ງຄ່າຍຝຶກຝົນໃນເຊີງໄຮ້, ຈີນ ແລະ ຈະມີການອຸ່ນໝາກໄຂ່ຫຼັງກັບທີມຊາດຈີນ. ວັນທີ 6 ມິຖຸນາ, ທີມອິຣານຈະເດີນທາງໄປແຂ່ງຂັນກັບທີມເກົາຫຼີເໜືອ ຢູ່ປີອນ. (ກິລາສະໂມສອນສິນຫຼວງ ລິວ ເຟີງ)
lo
新浪体育讯 6月1日秦皇岛消息:尽管在韩国K联赛上场的次数并不太多,但是冯潇霆的进步有目共睹。一个不为人注意到的细节是,中德、中伊之战,他是唯一打满两场比赛的中国球员,这也意味着冯潇霆提前锁定了高家军中的绝对主力。赛后在混合采访区,冯潇霆接受了新浪体育的专访,“伊朗比德国施加的压力更大,中国队整体发挥要比对手好。”  新浪体育:对于比赛总体评价如何?  冯潇霆:这场比赛国家队打得挺好,拿下了伊朗。顶住了困难,上半时打得有点紧,因为主要是练新人嘛。下半时打得就放开了,打出了训练的东西,地面球也打出来了,自己觉得很满意吧。赢球总是一件开心得是,而且对手伊朗是亚洲强队。尽管这是热身赛,但是对今后我们的心理优势有很大的好处。  新浪体育:赛前对伊朗队了解吗?  冯潇霆:他们球队变化也比较大,不算上太了解。上一次我跟伊朗队交手,还是在2006年的多哈亚运会上。今天的这支伊朗队也很不错,有进攻有逼抢,只不过是没有获得绝对射门的机会。感觉上他们的一些大牌球星也发挥得一般,相比之下下半场换上的几个小个球员还积极一些。  新浪体育:觉得体能情况怎么样?  冯潇霆:我没问题,呵呵,你看我都打了两场了,在韩国练出来得。因为从上海到秦皇岛一路折腾吧,队员的体能多少有一些损耗,所以这一场比赛也是对我们的考验。  新浪体育:伊朗和德国相比如何?  冯潇霆:都是难打的对手,伊朗队的情况要好一些,你看下半场对方逼得多紧,而且动作拼抢也很凶。因为他们丢了一个球,也想扳回来。虽然是友谊赛,但谁也不愿意输球啊。  新浪体育:现在国家队的风格适合吗?  冯潇霆:我觉得挺好,这两场比赛就可以看出来,还是很符合中国球员的特点的。我们要不断努力,坚持打地面打脚下,按照高指导的要求去做,我想国家队肯定会越来越成熟。  (新浪体育刘峰 发自秦皇岛)
Sina Sport: Nachricht aus Qinhuangdao vom 1. Juni: Obwohl Feng Xiaoting in der koreanischen K-League nur selten zum Einsatz kam, ist sein Fortschritt offensichtlich. Eine kaum beachtete Tatsache ist, dass er bei den Spielen gegen Deutschland und Iran der einzige chinesische Spieler war, der beide Begegnungen vollständig bestritten hat. Damit hat sich Feng Xiaoting bereits jetzt eine feste Stammplatzposition im Team von Trainer Gao gesichert. Im Mischbereich nach dem Spiel gab Feng Xiaoting Sina Sport ein exklusives Interview: „Gegenüber Deutschland hat Iran stärkeren Druck ausgeübt. Insgesamt hat die chinesische Mannschaft besser gespielt als der Gegner.“ Sina Sport: Wie bewertest du die Gesamtleistung im Spiel? Feng Xiaoting: Die Nationalmannschaft hat insgesamt gut gespielt und gegen Iran gewonnen. Wir haben die schwierigen Phasen überstanden. In der ersten Halbzeit waren wir etwas angespannt, da hauptsächlich junge Spieler eingewechselt wurden. In der zweiten Halbzeit haben wir uns gelöst, konnten unsere trainierten Spielzüge umsetzen, auch das Kurzpassspiel kam besser zur Geltung. Ich persönlich bin sehr zufrieden. Ein Sieg ist immer erfreulich, besonders gegen Iran, eine starke Mannschaft Asiens. Auch wenn es nur ein Freundschaftsspiel war, wird uns dieser Erfolg künftig psychologische Vorteile bringen. Sina Sport: Hattet ihr vor dem Spiel Informationen über die iranische Mannschaft? Feng Xiaoting: Ihre Mannschaft hat sich stark verändert, daher kannten wir sie nicht besonders gut. Mein letztes Duell gegen Iran war bei den Asienspielen 2006 in Doha. Das heutige iranische Team ist ebenfalls stark, mit gutem Angriffsspiel und intensivem Gegenpressing. Allerdings haben sie keine klaren Torchancen herausgespielt. Einige ihrer bekannten Stars wirkten durchschnittlich, während die kleineren Spieler, die in der zweiten Halbzeit eingewechselt wurden, aktiver wirkten. Sina Sport: Wie war deine körperliche Verfassung? Feng Xiaoting: Bei mir gab es kein Problem, lacht. Schließlich habe ich bereits zwei Spiele bestritten – das Training in Korea hat sich ausgezahlt. Aufgrund der anstrengenden Reise von Shanghai nach Qinhuangdao haben die Spieler jedoch alle etwas konditionelle Einbußen erlitten. Dieses Spiel war daher auch eine Belastungsprobe für uns. Sina Sport: Wie unterscheiden sich Iran und Deutschland? Feng Xiaoting: Beide waren schwierige Gegner, aber Iran war etwas anspruchsvoller. Schaut euch nur an, wie intensiv sie in der zweiten Halbzeit gepresst haben, wie aggressiv sie in den Zweikämpfen agierten. Nach dem Gegentreffer wollten sie unbedingt ausgleichen. Auch bei Freundschaftsspielen möchte niemand verlieren. Sina Sport: Passt der aktuelle Spielstil der Nationalmannschaft? Feng Xiaoting: Ich finde ihn sehr gut. Man sieht es an diesen beiden Spielen: Er entspricht gut den Fähigkeiten chinesischer Spieler. Wir müssen weiter hart arbeiten, am Kurzpassspiel und am Ballfußspiel festhalten und den Anweisungen von Trainer Gao folgen. Dann wird die Nationalmannschaft mit Sicherheit immer reifer werden. (Sina Sport, Liu Feng, berichtet aus Qinhuangdao)
de
特约记者邓丰报道 反对足联主席,在国际足球的历史上这并不稀奇。2002年世界杯之前,国际足联执委会6个欧洲委员,4个非洲委员以及韩国委员聘请瑞士苏黎世的一个律师事务所,控告布拉特的“不法行为”。布拉特及时洞察了把他搞倒的人是国际足联执委会总秘书长鲁费南。  后者用了两个多小时向国际足联的执委们诉说布拉特在执政中的不良行为,发言稿有21页,鲁费南在说明会上说:“在国际足联最重要的部门几乎都是布拉特的亲信,被国际足联的委员们称为F小组(操纵资金运作的人员),所有批评过布拉特的人都被排挤出国际足联,布拉特就像一个独裁者。”指责布拉特的罪名囊括了贿赂、腐败、贪污滥用职权,鲁费南在说明会上带来了五个文件夹,内容全部是复印的有关布拉特腐败行为的证据,布拉特曾经给过非洲尼日尔的一个裁判25000美元,并许诺事成之后再付给25000美元,条件是这位裁判搜集到证明索马里裁判法拉·阿多的不法行为。因为法拉·阿多是索马里足协刚离任的主席,曾经透露,布拉特在1998年的大选时贿赂过代表。布拉特的另外一个罪名是送给俄罗斯足协主席克鲁斯克夫1万美元,目的是感谢他在1998年到2000年担任执委时的贡献,事实是,克鲁斯克夫2000年8月才上任。  早在1998年,许多国际足联的执委就指责布拉特用金钱拉选票,2001年初,国际足联的理财公司ISL倒闭,给国际足联造成了几千万瑞士法郎的损失,布拉特都挺过来了。最终,布拉特挺过了比哈曼更毛骨悚然的控诉。但有一点,公开向他挑战的执委代表的足协并没有受到“惩戒”。或许,中国足协应从中得到一些启示。
ဒူန့်ဖန့် သတင်းထောက်အထူးကိုယ်စား တင်ပြချက် - ဖီဖာ၏ ဥက္ကဌကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုခြင်းသည် ကမ္ဘာ့ဘောလုံး သမိုင်းတွင် မှီခိုနေခြင်းမဟုတ်ပါ။ ၂၀၀၂ ကမ္ဘာ့ဖလားမတိုင်မီ ဖီဖာအုပ်ချုပ်ရေးကော်မတီ၏ ဥရောပကိုယ်စားလှယ် ၆ ဦး၊ အာဖရိကကိုယ်စားလှယ် ၄ ဦးနှင့် ကိုရီးယားကိုယ်စားလှယ်တို့သည် ဆွစ်ဇာလန် ဇူရစ်မြို့ရှိ တရားလွှတ်တော်ရုံးတစ်ခုကို ခန့်အပ်ကာ ဘရက်စ်၏ မတရားပြုမှုများကို တရားစွဲဆိုခဲ့ကြသည်။ ဘရက်စ်သည် မိမိကိုဖယ်ရှားရန် ကြိုးပမ်းသူမှာ ဖီဖာအုပ်ချုပ်ရေးကော်မတီ၏ အမှုဆောင်အတွင်းရေးမှူး ရူဖီနန်ဖြစ်ကြောင်း အချိန်မီ သတိပြုမိခဲ့သည်။ ရူဖီနန်သည် နှစ်နာရီကျော်ကြာ ဖီဖာအုပ်ချုပ်ရေးကော်မတီဝင်များအား ဘရက်စ်၏ အုပ်ချုပ်ရေးအတွင်း မကောင်းသည့် အပြုအမူများကို ရှင်းပြခဲ့ပြီး ၂၁ စာမျက်နှာရှိသည့် ရှင်းလင်းချက်စာတမ်းကို ဖတ်ပြခဲ့သည်။ ရူဖီနန်က ရှင်းလင်းပွဲတွင် “ဖီဖာ၏ အရေးကြီးဆုံးဌာနများတွင် ဘရက်စ်၏ ရင်းနှီးသည့် လူများသာ ရှိနေပြီး ဖီဖာကော်မတီဝင်များက ငွေကြေးလည်ပတ်မှုကို ထိန်းချုပ်သည့် အဖွဲ့ဟု သတ်မှတ်ခေါ်ဝေါ်ကြသည့် F အဖွဲ့ဟု ဆိုကြသည်။ ဘရက်စ်ကို ဝေဖန်သူအားလုံးကို ဖီဖာမှ ဖယ်ရှားထားပြီး ဘရက်စ်သည် တစ်ဦးတည်းအာဏာရှင်နှင့် အလားသဏ္ဍာန်တူနေသည်” ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ ဘရက်စ်ကို စွပ်စွဲချက်များတွင် လာဘ်ပေးလာဘ်ယူခြင်း၊ အုပ်ချုပ်ရေးအတွင်း အလွဲသုံးစားပြုခြင်း၊ အခွင့်အာဏာကို အလွဲသုံးစားပြုသည့် အပါအဝင် စွဲချက်များစွာပါဝင်သည်။ ရူဖီနန်သည် ရှင်းလင်းပွဲတွင် ဖိုင်စုတ် ငါးခုကို ယူဆောင်လာပြီး ထိုဖိုင်များတွင် ဘရက်စ်၏ အုပ်ချုပ်ရေးအတွင်း အလွဲသုံးစားပြုမှုများနှင့် ဆိုင်သည့် အထောက်အထားများ၏ မိတ္တူများကို ထည့်သွင်းထားသည်။ ဘရက်စ်သည် အာဖရိကနိုင်ငံ နိုင်ဂျားရှိ အားကစားခုံရုံးချုပ် တစ်ဦးအား ဒေါ်လာ ၂၅၀၀၀ ပေးခဲ့ပြီး အလုပ်ပြီးဆုံးပါက နောက်ထပ် ဒေါ်လာ ၂၅၀၀၀ ထပ်မံပေးမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည်။ အကြောင်းမှာ ထိုအားကစားခုံရုံးချုပ်မှ ဆိုမာလီးယားနိုင်ငံမှ အားကစားခုံရုံးချုပ် ဖာလာ အာဒို၏ မတရားပြုမှုများကို သက်သေပြရန် တာဝန်ပေးအပ်ထားခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဖာလာ အာဒိုသည် ဆိုမာလီးယားဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်၏ ယခင်ကာလ ဥက္ကဌဖြစ်ပြီး ၁၉၉၈ ခုနှစ်က ဖီဖာဥက္ကဌရွေးကောက်ပွဲအတွင်း ကိုယ်စားလှယ်များအား လာဘ်ပေးခဲ့ကြောင်း ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့သည်။ ဘရက်စ်အပေါ် စွဲချက်တစ်ခုအနေဖြင့် ရုရှားဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်၏ ဥက္ကဌ ခရူစ်ကော့ဖ်အား ဒေါ်လာ ၁၀၀၀၀ ပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး ၁၉၉၈ မှ ၂၀၀၀ ခုနှစ်အထိ အုပ်ချုပ်ရေးကော်မတီဝင်အဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့သည့် အထောက်အပံ့များအတွက် ကျေးဇူးတင်ရာရောက်ကြောင်း ဖြစ်သည်။ အမှန်မှာ ခရူစ်ကော့ဖ်သည် ၂၀၀၀ ခုနှစ် ဩဂုတ်လတွင်မှ တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၉၉၈ ခုနှစ်ကပင် ဖီဖာ၏ အုပ်ချုပ်ရေးကော်မတီဝင်များစွာသည် ဘရက်စ်ကို ရွေးကောက်ပွဲအတွက် ငွေဖြင့် ဆွဲဆောင်မှုများအတွက် ဝေဖန်ခဲ့ကြပြီး ၂၀၀၁ ခုနှစ် အစောပိုင်းတွင် ဖီဖာ၏ ငွေကြေးစီမံခန့်ခွဲမှုကုမ္ပဏီ ISL ပြိုလဲကာ ဖီဖာအား သန်းချီသည့် ဆွစ်ဖရန့်များ ဆုံးရှုံးမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သော်လည်း ဘရက်စ်သည် ထိုအခက်အခဲများကို ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဘရက်စ်သည် ဟာမန်ထက် ပိုမိုစိုးရိမ်ဖွယ် စွဲချက်များကိုပင် ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ဘရက်စ်အား တိုက်ရိုက်စိန်ခေါ်သည့် အုပ်ချုပ်ရေးကော်မတီဝင်များကိုယ်စားပြုသည့် ဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်မ
my
本报讯(记者郑小龙)高洪波仅带领国足训练了5天,中德之战,中国队坚持打脚下,中前场开始有了流畅的配合,这让很多球迷和媒体看到了高家军重拾技术足球的希望。不过,高洪波昨天却表示:“别的队无法照搬巴萨的打法,技术足球不仅是打地面,打地面或者打高球,要根据对手来决定。”   复盘中德之战,高洪波说:“和德国队的比赛,我们打地面较多,因为德国队的防空优势明显,如果打高球无疑让德国队很高兴,所以选择打地面多一些。我希望能够利用我们队员速度较快的优势,冲击德国队的防线。另外,中场倒脚多也是希望将对方后卫线拉开,这样我们的队员才能利用跑动扯出空当。”   外界普遍认为,技术足球就是像巴萨那样打地面,中德之战首战表明,中国队将重拾技术足球。对此,高洪波谈了自己的认识:“像巴萨那样的打法就必须有一批那样的队员,别的球队为什么打不出巴萨那种风格,这和队员以及巴萨沉淀多年的控制球理念有关,别的球队无法照搬巴萨的打法。技术足球当然是一种发展方向,但我始终认为要根据队员来制定战术,而不是拿某种战术去套队员。打德国队中场倒脚比较多,说不定打别的队我们又用高球战术,我们这支国家队,肯定是以世界先进足球的发展为目标,但绝对不会有某种固定的套路。我希望能够通过国家队的比赛,让各方专家研讨出一个中国足球的发展方向。只要坚持下来,经过一代人甚至几代人的努力,中国足球肯定将拥有自己的风格,只有这样才能够打好未来的比赛。当然,风格绝对不是几年就能确立下来的,而是一个长期的过程。”
Isang maikling ulat (ulat ni Zheng Xiaolong) Si Gao Hongbo ay namuno lamang sa pagsasanay ng pambansang koponan ng Tsina nang limang araw, ngunit sa laban kontra Alemanya, ang Tsina ay nanatiling nakatuon sa paggamit ng mga paa sa pagpasa, at nagsimulang magkaroon ng maayos na koordinasyon sa harap at gitnang bahagi ng koponan, na nagbigay ng pag-asa sa maraming tagahanga at media na muling mabawi ng "koponan ni Gao" ang estilo ng teknikal na futbol. Gayunpaman, kahapon ay nagsalita si Gao Hongbo: "Hindi kopyahin ng ibang koponan ang estilo ng paglalaro ng Barcelona. Ang teknikal na futbol ay hindi lamang pagpasa sa lupa; ang pagpasa sa lupa o pagtalon ng bola ay dapat nakabatay sa kalaban." Tungkol sa pagsusuri ng laban kontra Alemanya, sinabi ni Gao Hongbo: "Sa laban kontra Alemanya, mas marami kaming pagpasa sa lupa dahil malinaw na malakas ang koponan ng Alemanya sa pagharang sa aerial na bola. Kung gagamit tayo ng mataas na bola, tiyak na magugustuhan ng Alemanya, kaya mas pinili nating magpasa sa lupa. Nais kong gamitin ang kalamangan ng aming mga manlalaro sa bilis upang tusukin ang depensa ng Alemanya. Bukod dito, ang maraming pagpapasa sa gitna ay upang mapalawak ang linya ng depensa ng kalaban, upang magkaroon ng puwang ang aming mga manlalaro sa pamamagitan ng pagtakbo." Ang pangkalahatang pananaw ng publiko ay ang teknikal na futbol ay ang estilo ng Barcelona, at ang unang laban kontra Alemanya ay nagpapahiwatig na ang Tsina ay muling babalik sa teknikal na futbol. Tungkol dito, ibinahagi ni Gao Hongbo ang kanyang pananaw: "Upang gayahin ang estilo ng Barcelona, kailangan mo ng koponan ng mga manlalarong katulad nila. Bakit hindi magawa ng ibang koponan ang estilo ng Barcelona? Ito ay dahil sa mga manlalaro at sa matagal nang kultura ng Barcelona sa kontrol ng bola. Hindi kaya ng ibang koponan na kopyahin ang estilo ng Barcelona. Oo, ang teknikal na futbol ay isang direksyon ng pag-unlad, ngunit naniniwala ako na ang mga diskarte ay dapat batay sa mga manlalaro, hindi ang manlalaro ang iangkop sa isang diskarte. Sa laban kontra Alemanya, maraming pagpapasa sa gitna ang ginawa natin, ngunit baka sa ibang kalaban, gamitin natin ang mataas na bola. Ang pambansang koponan na ito ay tiyak na may layunin na sundin ang pinakamodernong pag-unlad ng futbol sa mundo, ngunit tiyak na walang iisang nakapirming diskarte. Nais kong sa pamamagitan ng mga laban ng pambansang koponan, magkaroon ng talakayan sa mga eksperto upang matukoy ang direksyon ng pag-unlad ng futbol sa Tsina. Kung mananatili tayo, at sa pamamagitan ng pagsisikap ng isang henerasyon o maging ng ilang henerasyon, tiyak na magkakaroon ang futbol sa Tsina ng sariling estilo, at sa ganitong paraan lamang tayo makakapaglaro nang maayos sa mga darating na laban. Siyempre, ang isang estilo ay hindi matatapos sa ilang taon lamang, kundi isang mahabang proseso."
tl
记者肖良志北京报道  每次见到日本各级国家队、俱乐部甚至女足整齐划一的技战术风格和阵型时,国人总是羡慕着疑惑着,为什么中国足球各级队伍只能各自为战?  18日,足协办公楼里,国家队教练组召开会议,讨论球队条例、人员筛选、战术风格等问题,期间,也涉及了四级国字号球队战术风格一统的议案。相关人士表示,“国家队会议确实谈到了这个,作为顶级国字号球队,国家队的战术风格如何界定非常重要,下面三支青年队还等着看呢,看完才能靠拢嘛。目前,最容易实现的就是打法的统一,如此一来,就能避免球员在不同国字号还要适应不同技战术要求的问题。”  19日下午,国奥、国青和国少队教练组在香河聚首,刘春明、宿茂臻、张宁三人统领的教练组全部到位,他们也谈到了四级国字号的“统一”问题。“今后各级国家队的风格要统一,技战术打法也要统一,这样一来可以避免许多麻烦,同时也有助于形成一个所谓的国家风格。这个方面,日本已经做得很好了,我们今后也会像日本一样实现真正的统一。”一位教练组成员如是说。  然而,连续几天的会议,并未让国家队确定未来的方向。“等国家队正式组建,风格和打法也会树立,届时,大家就都清楚了。国家队是老大哥,这方面是慎重的,必须打造出适合中国球员的战术风格和打法,才能真正发挥特点,各级国字号球队都应该做到这点。”一位足协中层对本报记者说。  不仅战术风格和打法统一,今后四支国家队之间还要实现“集团作战”。当上一级国家队需要人员时,次级国家队必须全力配合,不仅是球员,也包括教练。虽然国奥主帅不是国家队助教,但在国家队需要时,国奥教练组必须大力配合。目前,国奥、国青、国少9名教练香河会合,为U21国奥选拔球员,也算拉开了“集团化作战”的序幕。
Сяо Лянчжи, Пекин хабарлаушысы. Ұлттық құрама, клубтар және әйелдер футбол құрамасының барлық деңгейіндегі жапондық командалардың біркелкі техникалық-тактикалық стилі мен құрылымын көрген сайын, біздің халқымыз әрқашан таңданып, сұрақ қояды: неге Қытайдың футбол құрамаларының барлық деңгейлері өзара бірлесе алмайды? 18-де Федерацияның бас кеңсесінде құрама команда тренерлері мәмілеге шақырылып, команда ережелері, адамдарды таңдау, тактикалық стиль сияқты мәселелер талқыланды, соның ішінде төрт деңгейдегі ұлттық құрамалардың тактикалық стилін біріктіру туралы да қарастырылды. Мәліметке сәйкес, «Құрама команда мәжілісінде шынында да осы мәселе талқыланды. Ең жоғарғы ұлттық құрама ретінде құрама команданың тактикалық стилін қалай анықтау өте маңызды, төменгі үш жас ұлттық құрама оны күтіп тұр, ал оны көргеннен кейін ғана жақындай алады. Қазіргі уақытта ең оңай жүзеге асырылатыны – ойын стилін біріктіру, осылайша әртүрлі ұлттық құрамаларда ойнайтын ойыншылардың әртүрлі техникалық-тактикалық талаптарға бейімделу проблемасын болдырмауға болады». 19-шы күні түстен кейін У-23, жас ұлттық және жасөспірім құрамаларының тренерлері Сянхеда жиналып, Люй Чунмин, Су Мавэй және Чжан Нин басқарған тренерлер тобы толық қатысты, олар төрт деңгейдегі ұлттық құрамалардың «біріктіру» мәселесін талқылады. «Әрі қарай барлық деңгейдегі ұлттық құрамалардың стилі бірдей болуы керек, техникалық-тактикалық ойын стилі де бірдей болуы керек, осылайша көптеген қиындықтардан құтыламыз, сонымен қатар ұлттық стиль деп аталатын нәрсені қалыптастыруға көмектеседі. Осы жағынан Жапония бұл жағынан жақсы жұмыс істеді, біз келерде олар секілді шынымен біріктіруді жүзеге асырамыз», – деп айтты тренерлер тобының бір мүшесі. Дегенмен, бірнеше күн бойы жүргізілген мәжілістер құрама команданың болашақ бағытын анықтауға мүмкіндік берген жоқ. «Құрама команда ресми түрде құрылғаннан кейін стиль мен ойын тәсілі қалыптасады, сол кезде бәрі түсінікті болады. Құрама команда – үлкен аға, осы жағынан ұқыпты болу керек, қытайлық ойыншыларға сәйкес келетін тактикалық стиль мен ойын тәсілін жасап шығару керек, сонда ғана ерекшеліктерін шынымен көрсете алады, барлық деңгейдегі ұлттық құрамалар осы нүктеге жетуі керек», – деді Федерацияның орташа буынындағы қызметкер бүгінгі әңгімелесушіге. Тактикалық стиль мен ойын тәсілін біріктірудің өзімен қатар, келерде төрт ұлттық құрама арасында «тобымен шайқас» жүзеге асырылуы керек. Жоғары деңгейдегі ұлттық құрамаға адам керек болған кезде, төменгі деңгейдегі ұлттық құрама толық көмектесуі керек, бұл тек ойыншылар үшін ғана емес, сонымен қатар тренерлер үшін де. У-23 құрамасының бас тренері құрама команданың көмекшісі болмаса да, құрама командаға қажет болған кезде У-23 тренерлер тобы міндетті түрде көмектесуі керек. Қазіргі уақытта У-23, жас ұлттық және жасөспірім құрамаларының 9 тренері Сянхеде жиналып, U-21 У-23 құрамасына ойыншыларды таңдау бойынша жұмыс жасауда, бұл «тобымен шайқас» стратегиясының бастамасы болып табылады.
kk
记者金文秦皇岛报道  6月1日,“高家军”以原班人马出战伊朗,还是继续既定方案,调整阵容、考察新球员?对主教练高洪波来说,这真是一个难题。  按照高洪波最初的设想,“高一期”召入31名球员,就是希望充分利用这3场热身赛,尽可能多地给球员出场机会。毕竟,球员是否符合技战术需要,只有通过实战才能得到检验。而且,通常来说仅仅打一场是不够的。但是,从过去的习惯与传统来说,球队第一场踢得不错、大部分球员也都得到认可的情况下,一般不会大幅度调整阵容。高洪波就陷入到了这种两难之中。  颇有意思的是,中德之战赛前,高洪波在召开赛前准备会时,不像前几任主教练那样,先宣布首发11人,然后再讲解具体的战术要求。在召开完赛前准备会之后,高洪波直接带全队进了更衣室,先宣布哪些球员不参加中德之战,因为报名球员总共只有20人,其他不参赛的11人可以继续留在更衣室,也可以自行离开;之后,高洪波宣布首发11人,此时距离比赛开始只有1个小时;然后,高洪波再单独找将要出场的主力,进行个别讲解和要求。  也正因为此,外界对于中德之战的首发始终摸不清,甚至连队员也始终不知道自己是否会出场。加上高洪波作为国家队的新教练,在队伍尚未成形的情况下,外界就更难猜测将会首发11人——因为除了高洪波本人之外,恐怕连助手也未必清楚。  对于6月1日的中伊之战,高洪波说:“从人员安排角度来说,我们肯定会针对伊朗的特点,作出一些调整。毕竟这一期集训最主要的任务,还是考察人员,让教练组对球员有更多的认识。”这算是中伊之战的人员安排,定了一个基调。  从5月31日傍晚的训练来看,高洪波重点还是在边路,安排球员不断从两边路突破传中。值得注意的是,在对抗训练中,高洪波安排了一个菱形中场,锋线上包抄的是两名锋线球员。也许,打伊朗时,国足阵型将改成高洪波最初所设想的442菱形中场。这或许就是与中德之战最大的不同,因为当时高洪波采用的是更为稳妥的4231。  至于人员安排,在5月31日晚的分组对抗训练中,高洪波安排了冯萧霆与杜威、成亮与吴昊这两对中后卫组合,分别在两个小组中。但究竟哪一方出场,恐怕只有等比赛开始才清楚。  考虑到高洪波赛前新闻发布会上所说的,要加强进攻性与倾略性,或许高洪波会在两个边前卫位置上进行调整,徐洋与上一场替补出场的于汉超,很有可能首发,毕竟这两人都以速度见长。上一场替补出场的郑智与周海滨,如果在菱形中场下,或许更有机会。但能否首发,谁也无法保证。
Reporter Jin Wen, Qinhuangdao — On June 1, will the "Gao's team" take on Iran with the same lineup as before, or continue with the original plan of adjusting the squad and testing new players? For head coach Gao Hongbo, this is truly a difficult decision. According to Gao Hongbo's initial plan, the first phase of his squad called up 31 players, with the hope of fully utilizing these three friendly matches to give as many players as possible a chance to play. After all, whether a player fits the tactical requirements can only be verified through actual match experience. Moreover, generally speaking, a single game is not enough for such evaluation. However, according to past habits and traditions, if a team performs well in the first match and most players gain recognition, major lineup changes are usually avoided. Gao Hongbo is thus caught in this dilemma. Interestingly, before the match against Germany, unlike previous head coaches who would first announce the starting eleven during the pre-match meeting and then explain specific tactical instructions, Gao Hongbo did things differently. After the pre-match meeting, he led the entire team directly into the locker room. First, he announced which players would not participate in the match against Germany—since only 20 players were registered, the other 11 who were not playing could either stay in the locker room or leave on their own. Then, just one hour before kickoff, Gao announced the starting eleven. Afterwards, he met individually with the starting players to give them specific instructions. Because of this approach, the outside world remained completely uncertain about the starting lineup for the match against Germany, and even the players themselves did not know whether they would play. Coupled with Gao Hongbo being a new national team coach and the squad still not fully formed, it became even harder for outsiders to predict the starting eleven—perhaps not even his assistants knew for sure, aside from Gao himself. Regarding the upcoming match against Iran on June 1, Gao Hongbo said: "From a personnel arrangement perspective, we will certainly make some adjustments according to Iran's characteristics. After all, the primary goal of this training camp is still player evaluation, allowing the coaching staff to get to know the players better." This statement sets the tone for the lineup decisions in the match against Iran. Judging from the training session on the evening of May 31, Gao Hongbo continued to focus on the flanks, repeatedly organizing drills involving wide breakthroughs and crosses into the box. Notably, during the scrimmage, Gao arranged a diamond-shaped midfield formation, with two forwards making overlapping runs up front. Perhaps, when facing Iran, the national team will adopt the 4-4-2 diamond midfield formation originally envisioned by Gao Hongbo. This might be the biggest difference from the previous match against Germany, where Gao opted for the more conservative 4-2-3-1 formation. As for personnel arrangements, during the team scrimmage on the evening of May 31, Gao Hongbo tested two central defensive pairings—Feng Xiaoting with Du Wei, and Cheng Liang with Wu Hao—assigning them to different groups. However, which pairing will actually start may remain unknown until kickoff. Considering Gao Hongbo's statement at the pre-match press conference about strengthening offensive and aggressive play, he might make adjustments at the two wide midfield positions. Xu Yang and Yu Hanchao, who came on as substitutes in the previous match, are likely candidates to start, given their speed. Zheng Zhi and Zhou Haibin, who also came off the bench last time, might get more opportunities under the diamond midfield setup. However, whether they will actually start cannot be guaranteed.
en
本周,新一届国奥队在河北香河国家队训练基地展开了“海选”。尽管将全国91年龄段球员都召集在一起进行选拔,确实是一副“海选”的架势,但是整个年龄段只有不足百人可共挑选,让“海选”有点名不副实。  由于国际足联尚未最终确定伦敦奥运男足参赛球员年龄,因而,中国足协“一颗红心、两手准备”。身为国奥队主教练的刘春明在制定备战计划时,除了拟定89年龄段队伍的时间表,也着手准备91年龄段队伍的组建。而身为国青主帅的宿茂臻在准备国青91年龄段工作的同时,也不得不准备着手组建国青93年龄段队伍。于是,本周中国足协青少部在香河基地组织了91年龄段的“海选”,刘春明率国奥教练组、宿茂臻率国青教练组共同负责,以便深入了解队员情况。  而这次露家底的“海选”让中国足球颇为尴尬。因为91年龄段并非奥运适龄,在2007年城运会结束之后,这个年龄段的不少地方队已经解散,也直接导致了人才断档。据统计,此年龄段在中超16支队伍中有23人、中甲11人,乙级23人,累计57人。尽管各地方队还有“漏网之鱼”,但是总人数依然相当可怜。据悉,最终参加这次“海选”的不足百人。按计划,教练组将从中选拔出40余名队员。  参加本次训练营的球员不包括各中超、中甲梯队中参加全运会预选赛的人员,所以这批人将与此次选拔产生的40多人一起参加6月进行的第二次“海选”,两次选拔之后最终确定的优秀者将组成未来的国青队,参加今年11月份开始的亚青赛预选赛。假如国际足联最终将伦敦奥运会的参赛选手年龄限定在21岁以下,这支国青队也将自动升格为国奥队。(晨报记者 甘慧)  本周,新一届国奥队在河北香河国家队训练基地展开了“海选”。尽管将全国91年龄段球员都召集在一起进行选拔,确实是一副“海选”的架势,但是整个年龄段只有不足百人可共挑选,让“海选”有点名不副实。  由于国际足联尚未最终确定伦敦奥运男足参赛球员年龄,因而,中国足协“一颗红心、两手准备”。身为国奥队主教练的刘春明在制定备战计划时,除了拟定89年龄段队伍的时间表,也着手准备91年龄段队伍的组建。而身为国青主帅的宿茂臻在准备国青91年龄段工作的同时,也不得不准备着手组建国青93年龄段队伍。于是,本周中国足协青少部在香河基地组织了91年龄段的“海选”,刘春明率国奥教练组、宿茂臻率国青教练组共同负责,以便深入了解队员情况。  而这次露家底的“海选”让中国足球颇为尴尬。因为91年龄段并非奥运适龄,在2007年城运会结束之后,这个年龄段的不少地方队已经解散,也直接导致了人才断档。据统计,此年龄段在中超16支队伍中有23人、中甲11人,乙级23人,累计57人。尽管各地方队还有“漏网之鱼”,但是总人数依然相当可怜。据悉,最终参加这次“海选”的不足百人。按计划,教练组将从中选拔出40余名队员。  参加本次训练营的球员不包括各中超、中甲梯队中参加全运会预选赛的人员,所以这批人将与此次选拔产生的40多人一起参加6月进行的第二次“海选”,两次选拔之后最终确定的优秀者将组成未来的国青队,参加今年11月份开始的亚青赛预选赛。假如国际足联最终将伦敦奥运会的参赛选手年龄限定在21岁以下,这支国青队也将自动升格为国奥队。(晨报记者 甘慧)
Minggu ini, tim Olimpiade nasional (Guo'ao) generasi baru memulai seleksi terbuka di pusat pelatihan tim nasional Xianghe, Hebei. Meskipun semua pemain kelompok umur 1991 dari seluruh negeri dikumpulkan untuk seleksi, yang memang menyerupai format "seleksi terbuka", namun jumlah pemain dalam kelompok umur ini yang tersedia untuk dipilih kurang dari seratus orang, sehingga istilah "seleksi terbuka" terasa kurang tepat. Karena FIFA belum menentukan secara final batas usia pemain untuk sepak bola putra Olimpiade London, maka Asosiasi Sepak Bola Tiongkok (CFA) mengambil pendekatan "satu hati, dua persiapan". Liu Chunming, pelatih kepala tim Olimpiade, dalam menyusun rencana persiapan, selain menyusun jadwal tim kelompok umur 1989, juga mulai mempersiapkan pembentukan tim kelompok umur 1991. Sementara itu, Su Maozhen, pelatih kepala tim junior nasional (Guoqing), sambil mempersiapkan pekerjaan tim junior kelompok umur 1991, juga terpaksa mulai mempersiapkan pembentukan tim junior kelompok umur 1993. Oleh karena itu, minggu ini Departemen Pemuda dan Remaja CFA mengadakan seleksi terbuka kelompok umur 1991 di pusat pelatihan Xianghe, dengan Liu Chunming memimpin staf pelatih tim Olimpiade dan Su Maozhen memimpin staf pelatih tim junior, bekerja sama untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam mengenai kondisi para pemain. Seleksi terbuka kali ini yang mengungkap kondisi sebenarnya menjadi cukup memalukan bagi sepak bola Tiongkok. Karena kelompok umur 1991 bukan kelompok usia yang sesuai kualifikasi Olimpiade, setelah berakhirnya Pekan Olahraga Kota 2007, banyak tim daerah dari kelompok umur ini telah dibubarkan, yang secara langsung menyebabkan kekosongan bakat. Menurut statistik, dari 16 tim Liga Super Tiongkok terdapat 23 pemain, 11 pemain dari Liga Satu Tiongkok, dan 23 pemain dari Liga Dua, dengan total 57 pemain. Meskipun masih ada beberapa pemain yang terlewat dari tim-tim daerah, jumlah totalnya tetap sangat menyedihkan. Dikabarkan, jumlah akhir peserta seleksi terbuka ini kurang dari seratus orang. Sesuai rencana, tim pelatih akan memilih lebih dari 40 pemain dari mereka. Pemain yang mengikuti kamp pelatihan kali ini tidak termasuk pemain akademi dari tim-tim Liga Super dan Liga Satu yang sedang mengikuti babak kualifikasi Pekan Olahraga Nasional, sehingga mereka akan bergabung bersama lebih dari 40 pemain hasil seleksi kali ini untuk mengikuti seleksi terbuka kedua pada bulan Juni. Setelah dua tahap seleksi, pemain terbaik yang terpilih akan membentuk tim junior nasional masa depan, yang akan mengikuti babak kualifikasi Kejuaraan Junior Asia yang dimulai bulan November tahun ini. Jika FIFA akhirnya menetapkan batas usia peserta Olimpiade London di bawah 21 tahun, maka tim junior nasional ini secara otomatis akan naik kelas menjadi tim Olimpiade nasional. (Reporter Chen Bao, Gan Hui) Minggu ini, tim Olimpiade nasional generasi baru memulai seleksi terbuka di pusat pelatihan tim nasional Xianghe, Hebei. Meskipun semua pemain kelompok umur 1991 dari seluruh negeri dikumpulkan untuk seleksi, yang memang menyerupai format "seleksi terbuka", namun jumlah pemain dalam kelompok umur ini yang tersedia untuk dipilih kurang dari seratus orang, sehingga istilah "seleksi terbuka" terasa kurang tepat. Karena FIFA belum menentukan secara final batas usia pemain untuk sepak bola putra Olimpiade London, maka Asosiasi Sepak Bola Tiongkok (CFA) mengambil pendekatan "satu hati, dua persiapan". Liu Chunming, pelatih kepala tim Olimpiade, dalam menyusun rencana persiapan, selain menyusun jadwal tim kelompok umur 1989, juga mulai mempersiapkan pembentukan tim kelompok umur 1991. Sementara itu, Su Maozhen, pelatih kepala tim junior nasional (Guoqing), sambil mempersiapkan pekerjaan tim junior kelompok umur 1991, juga terpaksa mulai mempersiapkan pembentukan tim junior kelompok umur 1993. Oleh karena itu, minggu ini Departemen Pemuda dan Remaja CFA mengadakan seleksi terbuka kelompok umur 1991 di pusat pelatihan Xianghe, dengan Liu Chunming memimpin staf pelatih tim Olimpiade dan Su Maozhen memimpin staf pelatih tim junior, bekerja sama untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam mengenai kondisi para pemain. Seleksi terbuka kali ini yang mengungkap kondisi sebenarnya menjadi cukup memalukan bagi sepak bola Tiongkok. Karena kelompok umur 1991 bukan kelompok usia yang sesuai kualifikasi Olimpiade, setelah berakhirnya Pekan Olahraga Kota 2007, banyak tim daerah dari kelompok umur ini telah dibubarkan, yang secara langsung menyebabkan kekosongan bakat. Menurut statistik, dari 16 tim Liga Super Tiongkok terdapat 23 pemain, 11 pemain dari Liga Satu Tiongkok, dan 23 pemain dari Liga Dua, dengan total 57 pemain. Meskipun masih ada beberapa pemain yang terlewat dari tim-tim daerah, jumlah totalnya tetap sangat menyedihkan. Dikabarkan, jumlah akhir peserta seleksi terbuka ini kurang dari seratus orang. Sesuai rencana, tim pelatih akan memilih lebih dari 40 pemain dari mereka. Pemain yang mengikuti kamp pelatihan kali ini tidak termasuk pemain akademi dari tim-tim Liga Super dan Liga Satu yang sedang mengikuti babak kualifikasi Pekan Olahraga Nasional, sehingga mereka akan bergabung bersama lebih dari 40 pemain hasil seleksi kali ini untuk mengikuti seleksi terbuka kedua pada bulan Juni. Setelah dua tahap seleksi, pemain terbaik yang terpilih akan membentuk tim junior nasional masa depan, yang akan mengikuti babak kualifikasi Kejuaraan Junior Asia yang dimulai bulan November tahun ini. Jika FIFA akhirnya menetapkan batas usia peserta Olimpiade London di bawah 21 tahun, maka tim junior nasional ini secara otomatis akan naik kelas menjadi tim Olimpiade nasional. (Reporter Chen Bao, Gan Hui)
id
本报记者 顾晨  1比1的比分,并不能说明多少问题,但比赛的过程让足协掌门南勇看到新国足的新面貌和新气象。难怪,给曹阳和拉姆颁发奖盘的南掌门笑开了花。  新国足首战日尔曼军团,足协一把手南勇在主席台上自始至终,全神贯注。足协高层分工调整之后,他主管国字号球队,对于新国足第一战,他自然是格外重视。所幸,高洪波和他的“高足”们的表现还算提气,比赛结束后南勇对于他们表现出的新气象挺满意。  “1比1的比分其实不太重要,球迷们要的也并不是一定要打赢德国队,而是要在比赛中打出一种精神和信心。”在中德之战的九十分钟里,南勇至少找到了一些他所希望看到的新东西,“尽管对手比我们强,但我们的球员表现出了敢打敢拼的精神,打出了一种自信心。”南勇对于球员的表现大加赞扬。在对国足首战表现基本肯定的前提下,南勇希望外界并不要因为一场比赛就为这支国家队下定论。  中德之战,某种程度上并非仅仅是中德两国足球界的较量,其实也是中国三大球无形中的比拼。在国足逼平德国的同时,新组建的中国女排首战3比1战胜多米尼加,主教练蔡斌采用了陈忠和时代的老球员作为核心阵容。一周之后,更加年轻的郭士强将指挥没有姚明的中国男篮接受澳大利亚队的考验。三大球,三位新帅,三支新军,在同一起跑线展开较量,高洪波至少目前未落下风。  不过在南勇看来,新国足首先要树立的还是中国足球的新形象:“希望大家严格遵守国家队各项纪律,对内对外都要形成一个坚强团队,必须体现新一届国家队的新气象,让外界消除疑虑!”国足的开局还算不错,难怪平时不苟言笑的南掌门在赛后颁奖时,笑得十分灿烂。
Репортер Гу Чэнь. Счёт 1:1 не говорит ни о чём, однако ход матча позволил главе Футбольной ассоциации Китая Нань Юну увидеть новую внешность и новую атмосферу в новой сборной Китая. Неудивительно, что Нань, вручавший наградные подносы Цао Яну и Ламу, был весь в улыбках. В первом матче новой сборной против германского коллектива, первый руководитель ФА Китая Нань Юн с самого начала и до конца сидел на президентской трибуне, полностью сконцентрировавшись. После перераспределения обязанностей в руководстве ФА он взял на себя руководство национальными командами, поэтому к первому матчу новой сборной он, естественно, отнёсся с особой серьёзностью. К счастью, выступление Гао Хунбо и его «учеников» оказалось достаточно бодрым, и после окончания игры Нань Юн был вполне доволен тем новым настроением, которое они продемонстрировали. «Счёт 1:1 на самом деле не так важен — болельщики ведь вовсе не требуют обязательно победить сборную Германии, они хотят видеть в игре дух и уверенность», — отметил Нань Юн. За девяносто минут матча Китай — Германия он, по крайней мере, сумел увидеть кое-что новое, что и хотел увидеть: «Хотя соперник сильнее нас, наши футболисты проявили решимость и боевой дух, продемонстрировали уверенность в себе». Нань Юн высоко оценил выступление игроков. Основываясь на положительной оценке первого матча сборной, он призвал внешнюю среду не делать поспешных выводов о национальной команде на основе всего лишь одного матча. Матч Китай — Германия по сути был не просто противостоянием двух футбольных школ, но и своеобразным сравнением трёх основных видов командных спорта Китая. В то время как сборная Китая по футболу сыграла вничью с Германией, новая сборная Китая по волейболу среди женщин в своём дебютном матче победила команду Доминиканской Республики со счётом 3:1, при этом главный тренер Цай Бинь построил основной состав на ветеранах эпохи Чэнь Чжунхэ. Через неделю более молодой тренер Го Шихян поведёт китайскую мужскую баскетбольную команду без Яо Мина на проверку сил против сборной Австралии. Три основных вида спорта, три новых тренера, три новые команды — все они стартовали с одной линии, и на данный момент Гао Хунбо по крайней мере не отстаёт. Однако, по мнению Нань Юна, главная задача новой сборной Китая — в первую очередь создать новый имидж китайского футбола: «Надеюсь, что все будут строго соблюдать дисциплину национальной команды, внутри и вне команды должны сложиться прочные коллективные отношения, необходимо продемонстрировать новое дыхание новой национальной команды и развеять сомнения внешнего мира!» Начало у сборной получилось неплохим, неудивительно, что обычно серьёзный и сдержанный глава Нань после матча, вручая награды, улыбался особенно ярко.
ru
记者白国华报道 在2009赛季的中超联赛中已经打进6球,并且其中不乏世界波级任意球的徐亮,无疑是最有资格进入高一期国家队的。但13日这天,当记者把入选国家队的话题提给徐亮的时候,他的回答语出惊人,“国家队,我想我还不够格去!”一句斩钉截铁的回答背后,是徐亮从超白金一代的国奥使命结束后,就一直没能在国家队有一席之地和表现空间的无限遗憾。  徐亮进一步解释说:“中国现在这么多好球员,还有海归球员,我想无论从年龄还是能力,我都达不到国家队球员的标准!”记者问:“那你觉得是年龄方面还是能力方面的原因?”徐亮重复:“无论是年龄,还是能力,差距都很大!”  徐亮是个个性张扬的人,所以,他从来不避讳自己的一些优点,譬如说他的任意球,他敢公开说,他的任意球是中超第一人,说这话,他心里有底,2008年直接任意球进了三个,排名中超第一,今年中超联赛战罢八轮,他打进两个直接任意球,同样排名第一。而且今年他还打进了三个点球,一个头球,目前以六个进球排名射手榜第一位。  但就是这个个性张扬的“最佳射手”,却认为自己不够格去国家队,岂非怪事!细看徐亮的国家队生涯,福家军的那期是个转折点。徐亮成名于沈祥福国奥队,同时,他的国家队生涯也起步很早,在沈家军铩羽而归以后,他和杜威却接到了国家队阿里·汉的邀请,成为正式的大国脚。时间是2004年的5月,其时徐亮23岁。  此后,徐亮的国家队生涯只能用一次次惊喜,一次次失望来形容。汉家军入选,但在最重要的一役,2004年11月17日和中国香港的比赛前,徐亮和杨林成为落选的两个人;阿里·汉走了,朱广沪来了,在徐亮于2007年初决定去中甲投奔恩师沈祥福之后,他就告别了朱家军;朱广沪走了,福拉多来了,2007年底,当时在清新名将基地训练的福家军,徐亮终于又成为了其中的一员。  当时的这一消息对于徐亮来说,可谓三喜临门,一来,广药冲超,二来,徐亮大婚,三来,重新成为国家队员。原来徐亮的计划是带妻子先去香港的,然后再去一趟法国,但是国家队的一个电话让惊喜的徐亮立马取消了这个蜜月计划。  徐亮想在福家军中有所表现,但他留给福拉多的印象只有在和科特布斯的比赛中一个对邵佳一的铲球,这让当时刚刚伤愈的邵佳一吓了一跳,邵佳一赛后说:“徐亮那个铲球很漂亮……”对于徐亮,邵佳一一直很欣赏,2004年刚入选国家队的时候,当时国家队的第一任意球手邵佳一便说:“徐亮的任意球的进球率即使在欧洲都是非常高的,他的任意球要比我厉害。”  福家军只集训了一期,徐亮便因为“达不到训练的要求”而离开了球队,据说是因为福拉多集训期间凑巧看了一场省港杯比赛,那场比赛广州队0比3失利,徐亮的表现很差,结果福拉多非常生气,因为在地方队的表现不佳而失去了国家队的资格,徐亮也算是第一人了。  满心高兴而去,满腔失望而归,从此徐亮对于国家队的问题再不感冒。去年徐亮表现出色的时候,有人便问徐亮是否想过有机会重返国家队?结果徐亮说:“我不去,我去国家队只能丢人!”  而这一次,徐亮的表态,不过是这种态度的延续而已———熟悉广药的人都清楚,徐亮目前是广药队的核心,实际上,当徐亮成为核心的时候,他才能发挥出他的完全能力,但在国家队,徐亮绝对不可能成为这样的核心球员。在国家队几进几出后,徐亮不会再是那个听到入选国家队时,高兴得差点睡不着觉的毛头小伙了。
Zpravodaj Baj Guo-ua píše: Sü Liang, jenž v sezoně Superligy 2009 vstřelil již šest branek včetně několika přímých kopů volných kopů světové úrovně, je bezpochyby nejvhodnějším kandidátem na zařazení do reprezentace pod vedením Gao. Avšak když mu 13. dubna novinář položil otázku o možném zařazení do reprezentace, jeho odpověď byla překvapivá: „Reprezentace? Myslím, že na to ještě nejsem dost dobrý!“ Tento rozhodný výrok odhaluje nekonečný smutek Sü Lianga, který po skončení mise „nadzlaté generace“ v reprezentaci juniorů nebyl od té doby schopen získat místo a prostor pro vystoupení v národním týmu. Sü Liang dále vysvětlil: „V Číně je teď tolik skvělých hráčů, navíc i hráči hrající v zahraničí. Myslím, že bez ohledu na věk i schopnosti, nesplňuji standardy hráče národního týmu!“ Novinář se zeptal: „Takže si myslíš, že je to kvůli věku nebo kvůli schopnostem?“ Sü Liang opakoval: „Rozdíl je velký jak ve věku, tak v schopnostech!“ Sü Liang je osobnost s výrazným charakterem a proto nikdy nezakrývá své výhody. Například u přímých kopů volných kopů otevřeně prohlašuje, že je nejlepší v Superlize. Tento názor má pevný základ: v roce 2008 vstřelil tři branky z přímých kopů volných kopů, což byl nejvyšší počet v Superlize. V letošní sezoně Superligy po osmi kolech vstřelil již dva góly z přímých kopů volných kopů, což je opět nejvíce. Navíc vstřelil tři penalty a jednu branku hlavou, čímž dosáhl šesti branek a momentálně vede tabulku střelců. A přesto právě tento výrazný „nejlepší střelec“ si myslí, že není hodný reprezentace. Není to zvláštní? Podrobnější pohled na Sü Liangovu reprezentační kariéru odhaluje, že období trénérského vedení Fu bylo zlomovým bodem. Sü Liang se proslavil v týmu olympijské reprezentace pod vedením Šen Siang-fua a jeho reprezentační kariéra začala velmi brzy. Poté, co tým Šen Siang-fua neuspěl, oba Sü Liang a Du Wei obdrželi pozvánku do národního týmu od trenéra Arieho Hanse a stali se plnohodnotnými reprezentanty. To bylo v květnu 2004, když bylo Sü Liangovi 23 let. Od té doby lze Sü Liangovu reprezentační kariéru popsat jako sérii nadějí a zklamání. Byl zařazen do týmu Arieho Hanse, avšak před nejdůležitějším zápasem, utkáním proti Hongkongu dne 17. listopadu 2004, byl spolu s Jang Linem vyřazen. Arieh Han odešel, přišel Ču Kuang-suej. Poté, co se Sü Liang na začátku roku 2007 rozhodl odejít do druhé ligy a připojit se ke svému trenérovi Šen Siang-fuovi, se rozloučil s týmem Ču Kuang-sueje. Po odchodu Ču Kuang-sueje přišel trenér Fu La-tuo. Na konci roku 2007, když trénoval tým Fu v základně Ming-ťiang v Čching-sinu, se Sü Liang konečně znovu stal členem národního týmu. Tato zpráva byla pro Sü Lianga trojnásobnou radostí: jednak proto, že jeho tým Guangyao postoupil do Superligy, jednak proto, že se brzy měl oženit, a třetí důvod byl návrat do národního týmu. Původně plánoval, že si s manželkou vyrazí nejprve do Hongkongu a poté do Francie, ale telefonát z národního týmu jej donutil okamžitě zrušit plán na líbánky. Sü Liang chtěl v týmu Fu La-tuaa něco dokázat, avšak jediným dojmem, který zanechal u trenéra Fu, byl faul na Šao Čia-jieho během zápasu proti Kotebusu. Tento faul vystrašil Šao Čia-jieho, který právě vyléčil zranění. Po zápase Šao Čia-jie řekl: „Sü Liangův faul byl pěkný…“ Šao Čia-jie si Sü Lianga vždy vážil. Již v roce 2004, když se poprvé dostal do národního týmu, řekl tehdejší první specialista na volné kopy: „Sü Liangova úspěšnost při střelbě z volných kopů je i podle evropských měřítek velmi vysoká. Jeho volné kopy jsou lepší než mé.“ Tým Fu však absolvoval pouze jedno soustředění a Sü Liang byl poté vyřazen s tím, že „nesplňuje požadavky tréninku“. Prý se náhodou stalo, že trenér Fu během přípravy sledoval zápas provinciálního poháru mezi Guangdžou a Hongkongem, kde tým Guangdžou prohrál 0:3 a Sü Liang sehrál velmi špatný výkon. Trenér Fu byl velmi rozzlobený a Sü Liang tak poprvé v historii ztratil místo v národním týmu kvůli špatnému výkonu v klubovém týmu. S plným nadšením přišel, s plným zklamáním odešel. Od té doby už k otázce národního týmu necítí žádný zájem. Minulý rok, když měl výborné výkony, se ho někdo zeptal, jestli uvažuje o návratu do národního týmu. Sü Liang odpověděl: „Nejdu. V národním týmu bych se jen ztrapnil!“ I tento jeho projev je pouhým pokračováním tohoto postoje. Všichni, kdo znají Guangyao, vědí, že Sü Liang je nyní klíčovým hráčem týmu. Ve skutečnosti teprve tehdy, když se stane jádrem týmu, dokáže plně využít své schopnosti. V národním týmu však Sü Liang nikdy nemůže být takovým klíčovým hráčem. Po několika vstupech a výstupech z reprezentace už není tím nadšeným mladíkem, který se kvůli zařazení do národního týmu málem nemohl uspat.
cs
记者裴力述评 在千呼万唤之后,高洪波、傅博和区楚良这三个40岁上下的中年人走到了一起,组成了执掌新国足帅印的三驾马车。从5月25日的高一期集训开始,他们将引领中国足球进入少帅时代,这个时代早在数年之前已经席卷了欧陆足坛,克林斯曼、范巴斯滕都应该算是其中的佼佼者,至于瓜迪奥拉,本赛季他和巴萨的表现更加让整个世界感到震惊。  在全世界范围内,少帅普遍表现出了与他们前辈完全不同的气质和执教风格。这种共同规律在高洪波、傅博和区楚良三人的身上同样会得到体现。  从个人经历上来讲,三人都受过职业足球的熏陶,与前辈相比,他们更容易用职业化的心态和国际化的眼光来看待问题,掌控球队。高洪波和区楚良等年轻教练早已经习惯了用电脑软件准备训练,处理比赛中存在的问题,在他们的电脑里,都装载着欧洲高水平教练配备的“秘密武器”,区楚良是国家队少见的英语高手,而高洪波不光英语不错,早在执教长春亚泰期间,他甚至专门选择了荷兰人阿里·肖来给自己当助手。至于傅博,之所以能够以黑马的姿态成功杀入国家队教练组,一个重要的原因是他在整个竞聘考试中所表现出的高水平。记者之前从中国足协有关人士处了解到,至少从竞聘考试来看,傅博的准备是最为充分的,不仅在书面考试中拿了高分,在竞聘演讲和实战分析的环节,也表现出了非常高的水平,这说明傅博这些年一直在钻研相关业务上下工夫,“因为有些东西不是临时抱佛脚能够抱得出来的。”  从性格上讲,他们的性格也与前辈不同,敏于事而讷于言,大多数时候他们都表现得沉稳而低调,但是这并不影响他们在关键时刻坚持原则。高洪波在足协新闻发布会上发表就职演说的时候因为紧张还出现了结巴,但是这并不影响他在长春拿冠军的关键时刻对队内大牌开刀。区楚良永远都是一副客客气气的风度,但是谁都知道他是这个圈子里少有的聪明人,2008年3月26日与澳大利亚队的比赛,他往宗垒身后一站,宗垒说自己马上找到了主心骨。至于傅博,这个不显山不露水的男人在竞聘考试中突然拿出了真东西,然后出乎所有人意料地进了国家队,他总能给人于无声处听惊雷的感觉。上一次他的名字响彻江湖大概可以追溯到19年前辽宁队拿亚俱杯。  三个40岁上下的中年人执掌国家队教鞭,这在中国足球队历史上绝无仅有。中国足协的选择也反映出高层对于国字号教练一种全新的价值评判标准。口传身授式的教练模式正在逐渐被弱化,取而代之的是一批年富力强,既有职业经验,理论知识体系又更为完备的新生代教头。他们会外语、懂电脑,更能够学习和顺应国际足坛流行趋势。与前辈相比,他们身上一个明显的特征是,他们不依赖直觉,而更相信数据。  从更为广泛意义上讲,宿茂臻、裴永久、黄洪涛都应该归结在这批新型教练的行列内,裴永久是国内并不多见的学者型教练,被称之为给教练上课的教练。至于黄洪涛,他写的足球论文网上可以轻松搜索到,其中阐述的一些足球专业问题,一看就是下过一番苦功认真钻研的结果。
Komentář novináře Pei Li: Po mnohačetném očekávání se tři muži ve věku kolem čtyřicítky – Gao Hongbo, Fu Bo a Ou Chuliang – spojili dohromady a stali se trojicí trenérů, kteří společně přebírají trenérský post národního fotbalového týmu. Od tréninkového soustředění první fáze dne 25. května budou vést čínský fotbal do éry mladých trenérů. Tato éra již před několika lety zaplavila evropské fotbalové hřiště, přičemž mezi její vynikající představitele patří například Klinsmann nebo Van Basten. Co se týče Guardioly, jeho i jeho Barcelony tento ročník ohromily celý svět. Na celosvětové úrovni mladí trenéři projevují zcela odlišný charakter a trenérský styl ve srovnání se svými předchůdci. Stejná společná pravidla se projeví i u trojice Gao Hongbo, Fu Bo a Ou Chuliang. Pokud jde o osobní zkušenosti, všichni tři prošli profesionálním fotbalem a ve srovnání s předchozí generací dokážou problémy lépe vnímat a tým lépe řídit s profesionálním přístupem a mezinárodním pohledem. Mladí trenéři jako Gao Hongbo a Ou Chuliang jsou již zvyklí připravovat tréninky a řešit herní problémy pomocí počítačového softwaru. Ve svých počítačích mají nainstalovány „tajné zbraně“ používané trenéry z Evropy. Ou Chuliang patří mezi málo početné anglicky mluvící hráče v národním týmu, Gao Hongbo nejenže má dobré znalosti angličtiny, ale již během svého působení v týmu Changchun Yatai si dokonce pro svou asistenci vybral Holanďana Arieho Schou. Co se týče Fu Bo, klíčovým důvodem, proč se jako outsiderovi podařilo proniknout do realizačního týmu národního výběru, byla jeho vysoká úroveň projevená během celého náborového řízení. Novinář dříve zjistil od zdrojů v Čínské fotbalové asociaci, že alespoň pokud jde o náborové zkoušky, byl Fu Bo nejlépe připraven. Nejenže získal výborné výsledky v písemném testu, ale rovněž v prezentaci a analýze praktických situací projevil velmi vysokou úroveň. To svědčí o tom, že Fu Bo během posledních let usilovně studoval a pracoval na svých odborných dovednostech: „Některé věci prostě nelze zvládnout jen poslední chvíli.“ Pokud jde o jejich osobnosti, liší se rovněž od předchozí generace – jsou bystří v činech, ale střízliví v řeči. Ve většině případů působí klidně a nenápadně, ale to neznamená, že by v rozhodujících okamžicích nebyli schopni prosadit své principy. Gao Hongbo během svého úvodního projevu na tiskové konferenci Čínské fotbalové asociace nervózně zakoktal, ale to mu nebránilo v klíčovém momentě vyřazení hvězdného hráče týmu během získávání mistrovského titulu s Changchunem. Ou Chuliang má stále zdvořilý a uhlazený způsob chování, ale každý ví, že patří mezi málo početné inteligentní osobnosti v této branži. Během zápasu proti Austrálii dne 26. března 2008, když Ou Chuliang stál za brankářem Zong Lem, řekl Zong Le, že okamžitě pocítil jistotu a oporu. Co se týče Fu Bo, tento nenápadný muž najednou předvedl své skutečné schopnosti během náborové zkoušky a překvapivě se dostal do realizačního týmu národního výběru. Vždy dokáže vytvořit dojem, že v tichosti přichází hrom. Naposledy se jeho jméno rozlehlo fotbalovým světem před asi 19 lety, když s týmem Liao-ning získal Asijský pohár mistrů. Tři muži ve věku kolem čtyřicítky, kteří přebírají trenérský post národního týmu – v historii čínského fotbalového týmu je to bezprecedentní. Volba Čínské fotbalové asociace odráží nový hodnotící standard vedení pro trenéry národních týmů. Tradiční metoda „ústní předávání znalostí“ je postupně oslabována a nahrazována novou generací trenérů, kteří jsou fyzicky i duševně silní, mají profesionální zkušenosti a komplexnější teoretické znalosti. Umějí cizí jazyky, znají se s počítači a jsou schopni učit se a přizpůsobovat se mezinárodním fotbalovým trendům. Ve srovnání s předchozí generací mají jednu zřetelnou vlastnost – nespoléhají se na intuici, ale více věří datům. Ve širším smyslu lze k této nové generaci trenérů zařadit také Su Maobena, Pei Yongjiu a Huang Hongtao. Pei Yongjiu je doma jedním z mála trenérů typu „akademik“, kterého nazývají trenérem, který učí jiné trenéry. Co se týče Huang Hongtao, jeho fotbalové odborné články lze snadno vyhledat na internetu, a z některých profesionálních otázek, které v nich rozebírá, je zřejmé, že jde o důkladně propracovanou a pečlivě studovanou práci.
cs
本报记者 郭剑  中国足协国管部日前公布了新国足第一期集训的31人名单。和新主帅高洪波在媒体见面会上的微笑相反,这份名单显示出高洪波全面改造国家队的决心。  “其实我们也很纳闷,原来有个81人大名单供教练组挑选的,按说不该考虑名单之外的人选了,但高指导和教练组提出来的集训人员有10个人都不在这份大名单里。”一位足协工作人员介绍说,“后来南主任说,就按教练组的想法办。”  高洪波亲自确定的这份名单的确让人吃惊不小:一大批从未入选过国家队的新人得到了他的信任。例如来自河南建业的赵鹏、徐洋,江苏舜天的荣昊、辽宁的于汉超,甚至包括大连队被禁赛4场的李学鹏。而在俱乐部比赛时并非主力人选的郜林、陈雷、杨昊等实力派球员,也成为被高洪波寄予厚望的奇兵。  “看来高洪波是要打造一支全新的国家队了。”有知情人分析说,“虽然第一期集训只是打3场热身赛,但这个名单完全可以看出高洪波的执教思路。先是好管理,再是有拼劲,我相信他不可能浪费自己的时间,到年底打亚洲杯预选赛时再重新启用那些老队员。”  以杜震宇、王栋、曲波等人为代表的上一届国足队员,不再符合高洪波改造国家队的最新要求,这意味着在痛别南非世界杯之后,亚洲杯将成为过渡阶段,高洪波打算从一开始就把目标放在巴西世界杯预选赛上。  目前31人集训名单里基本上都是1981年到1985年出生的球员——到2014年世界杯时正是黄金年龄,以高洪波的坚韧个性判断,除非队员实力完全达不到要求,或者还有更合适的球员出现,否则很难再有大的调整。  “现在和朱广沪时代不一样了,朱广沪那时,前后能有100多人进国家队集训。后来没人再这么做了,包括后来的殷铁生,基本上就是以年轻人为主。”有专家分析说,“国家队和俱乐部是两个完全不一样的概念,国家队以往集训时间都很长但效果不好,所以新国足的集训每次都不会太长,这对球员来说也比较人性化。”  而集训名单中包括的3名海外球员,将是目前高家军中轴线上的最大依靠。这也证明高洪波并非一味求新,用他自己的话说:“我既要考虑马上进行的热身赛,又要考虑年底的亚洲杯,还有明年就开始的世界杯预选赛,所以国家队不是培养球员的地方,应该是熟悉战术的地方,这就要求在年龄方面我用的球员不能单一。”  郑智和周海滨的中场搭档早在鲁能时代就有默契,冯潇霆在国奥队和两人都有配合,而这条老中青三代组成的轴线也充分说明,高洪波脑海中的国家队,只需要为数不多的老将压阵,韩鹏和郜林等年轻球员才是冲击的箭头。  按照高洪波打进巴西世界杯决赛圈的目标,2010年的预选赛资格赛、2011年的20强赛、2012年和2013年的8强赛及附加赛都不容半点闪失,而这期间亚洲杯的成绩会给高洪波带来什么样的影响,还要看中国足协对于成绩的重视程度。  本报北京5月22日电
Gazetemizin muhabiri Guo Jian, Çin Futbol Federasyonu Ulusal Takımlar Departmanı, yeni milli takımın ilk toplanma kampı için 31 kişilik bir liste açıkladı. Yeni teknik direktör Gao Hongbo'nun medya toplantısında sergilediği gülümsemeye karşın, bu liste Gao Hongbo'nun milli takımı kökten dönüştürme kararlılığını gösteriyor. "Biz de oldukça şaşırdık, aslında 81 kişilik geniş bir liste vardı ve antrenör kadrosu bu listeden seçim yapacaktı. Normalde bu listede olmayanları düşünmeye gerek yoktu ama Gao hocanın ve antrenör kadrosunun önerdiği isimlerin 10 tanesi bu büyük listede yer almıyordu," diye anlatan bir federasyon görevlisi şöyle devam etti: "Sonunda Nan direktörü, 'Antrenör kadrosunun düşüncesine göre hareket edelim' dedi." Gao Hongbo'nun bizzat belirlediği bu liste gerçekten oldukça şaşırtıcı: Milli takıma daha önce hiç seçilmemiş bir dizi genç oyuncuya büyük bir güven gösterildi. Örneğin Henan Jianye'den Zhao Peng ve Xu Yang, Jiangsu Sainty'den Rong Hao, Liaoning'dan Yu Hanchao ve hatta Dalian takımında 4 maçlık bir cezası olan Li Xuepeng gibi isimler bu listeye alındı. Ayrıca kulüp maçlarında ilk on birde yer almayan ama kaliteli oyuncular olan Elvin, Chen Lei ve Yang Hao gibi futbolcular da Gao Hongbo'nun özel umut beslediği sürpriz tercihler arasında yer aldı. "Sanırım Gao Hongbo tamamen yeni bir milli takım kurmak istiyor," diyen bir iç kaynak şöyle yorumladı: "İlk toplanma kampı sadece 3 hazırlık maçı için olsa da, bu liste Gao Hongbo'nun teknik felsefesini açıkça ortaya koyuyor. Öncelikle kolay yönetilebilir olmak, ardından mücadele isteği. Bence Gao Hongbo, zamanını boşa harcamayacak ve Asya Kupası elemeleri öncesinde eski oyuncuları yeniden çağırma gibi bir adım atmayacak." Du Zhenyu, Wang Dong, Qu Bo gibi eski milli takım oyuncuları artık Gao Hongbo'nun yeni milli takım anlayışına uymuyor. Bu da Güney Afrika Dünya Kupası'ndan sonra acı bir veda yaşandıktan sonra, Asya Kupası'nın geçiş dönemi haline geleceği anlamına geliyor. Gao Hongbo, başından itibaren hedefi Brezilya Dünya Kupası elemeleri olacak şekilde hareket etmeyi planlıyor. Şu anki 31 kişilik toplanma listesinde yer alan oyuncuların büyük çoğunluğu 1981 ile 1985 yılları arasında doğdu. 2014 Dünya Kupası'nda bu oyuncuların zirvedeki yaşlarda olacak olması bekleniyor. Gao Hongbo'nun kararlı karakteri göz önüne alındığında, oyuncunun yeteneğinin tamamen yetersiz olması ya da çok daha uygun bir alternatifin ortaya çıkması durumu hariç, bundan sonra büyük değişiklikler yapılması pek olası görünmüyor. "Şimdi artık Zhu Guanghu dönemine göre değil. O dönemde toplamda 100'e yakın oyuncu milli takıma çağrıldı. Sonraki dönemlerde kimse bunu yapmadı. Yine sonraki teknik direktör Yin Tiesheng de temelde genç oyunculara yer verdi," diye yorum yapan bir uzman şöyle ekledi: "Milli takım ile kulüp takımı tamamen farklı kavramlar. Geçmişte milli takım uzun süreli toplanma kampı yapardı ama etkisi iyi olmazdı. Bu yüzden yeni milli takımın toplanma kampı her seferinde çok uzun olmayacak. Bu durum oyuncular açısından da daha insani bir yaklaşım." Toplanma listesinde yer alan 3 yurtdışı oyuncusu ise şu anki Gao ekibinin en önemli eksenini oluşturuyor. Bu durum Gao Hongbo'nun sadece gençliğe yönelmediğini de gösteriyor. Kendi sözleriyle: "Yaklaşan hazırlık maçlarını düşünmem gerekiyor, ayrıca yıl sonundaki Asya Kupası ve önümüzdeki yıl başlayacak Dünya Kupası elemelerini de düşünmem gerek. Bu yüzden milli takım, oyuncu yetiştirme yeri değil, taktikleri öğrenme ve alıştırma yeri olmalıdır. Bu nedenle yaş dağılımı açısından tek tip bir oyuncu grubuyla çalışmak istemiyorum." Zheng Zhi ile Zhou Hai Bin'in orta sahadaki ikilisi daha önce Lu Neng'de birlikte oynarken zaten uyum sağlamıştı. Feng Xiaoting ise hem Zheng hem de Zhou ile milli Olimpik takımda oynamıştı. Bu genç, orta yaşlı ve deneyimli oyuncuların oluşturduğu eksen, Gao Hongbo'nun zihnindeki milli takımda sadece birkaç deneyimli oyuncunun liderlik yapması, geri kalan atak gücü ise Han Peng ve Elvin gibi genç oyuncularda olması gerektiği fikrini açıkça ortaya koyuyor. Gao Hongbo'nun Brezilya Dünya Kupası finallerine katılma hedefi doğrultusunda, 2010'daki eleme turu, 2011'deki 20'li aşaması, 2012 ve 2013'teki 8'li aşaması ile ek maçlar tek bir hata yapılmayacak kadar kritik aşamalar olacak. Bu süreçte Asya Kupası'ndaki sonuçların Gao Hongbo üzerinde ne tür bir etki yaratacağı ise, Çin Futbol Federasyonu'nun başarıya verdiği öneme bağlı olarak şekillenecek. Gazetemizin 22 Mayıs Pekin tarihli haberi
tr
新浪体育讯 北京时间6月4日晚,中国队与沙特队的热身赛在天津泰达体育场打响。这是高洪波上任之后的第三场比赛,结果1比4大比分负于对手。赛后为中国队建功的姜宁接受了媒体的采访。  这场比赛中国队开场仅仅5分钟就被对手打入一球,过早失球的失球或许打乱了中国队的阵脚。不过,姜宁表示:“过早失球对我们来说不是坏事,我们国家队刚刚组建,需要很多磨难才能够成熟起来。这场比赛高指导要求的一些东西还是打出来了。”  三场热身赛,中国队1胜1平1负,收获了什么呢?姜宁直言是信心,“我们是支年轻的队伍,都需要时间磨合。三场比赛并不能说明什么问题,我们还在不断提高整体水平吧。”  (新浪体育)
Balita ng Sina Sports. Bandang 6:00 PM Beijing time noong Hunyo 4, nagsimula ang pampainit na laro sa pagitan ng Team Tsina at Saudi Arabia sa Tianjin TEDA Stadium. Ito ang pangatlong laro ng Tsina sa ilalim ni Gao Hongbo, ngunit matapos ang laban, talunan sila ng kalaban sa iskor na 1-4. Matapos ang laro, si Jiang Ning na naka-iskor para sa Tsina ay kinapanayam ng media. Sa nasabing laro, nasagupa ng kalaban ang isang punto sa loob lamang ng 5 minuto mula sa pagsisimula, at maaaring nagulo ang diskarte ng Tsina dahil sa maagang pagkawala ng punto. Gayunpaman, sinabi ni Jiang Ning: "Ang maagang pagkawala ng punto ay hindi naging masama para sa amin. Bagaman bagong nabuo ang aming pambansang koponan, kailangan namin ng maraming pagsubok upang lumago at lumakas. May ilang bagay na inatasan ni Coach Gao na nailabas naman namin sa laro." Sa tatlong pampainit na laro, ang Tsina ay may isang panalo, isang patas, at isang talo. Ano ang kanilang nakuha? Sinabi ni Jiang Ning na ang kumpiyansa ang kanilang nakuha: "Isang batang koponan kami, kaya kailangan namin ng panahon para magkaisa. Ang tatlong laro ay hindi pa sapat para magpahiwatig ng anuman, ngunit patuloy pa rin kaming nagpapabuti sa aming kabuuang antas." (Sina Sports)
tl
徐济成  CBA总决赛用国际裁判已成共识,可我却要说:洋哨们出色的执法,应该让中国哨们警醒。国际裁判之所以表现出色,是因为他们更适应这样激烈的比赛,甚至他们的体能也比中国裁判好,能保证他们跑位及时,这对国内裁判是一个刺激。大家对中国裁判有想法,到底是因为技术能力不行,还是其他因素让人不放心?有一个现象值得玩味,为何中国裁判到了国际赛场上,一样可以吹得既敏锐又职业,而一到国内就不行了呢?我以为这不光是业务差距,还包括制度差距。两者差异的关键是看中国裁判是否达到一定的思想境界和职业追求。新中国第一批赴国外留学,后来又到国际赛场执法的第一个篮球裁判舒鸿,就是中国裁判们的学习榜样,其实,论业务能力,现在不少中国裁判并不比舒鸿差,但说到事业追求与思想境界就另说了。中国裁判应从这次总决赛洋哨们的表现中产生危机感,如果常规赛也到了不得不请国际裁判执法的地步,那就悲哀了。  J087 J189
Xu Jicheng: Dass bei den CBA-Meisterschaftsfinals internationale Schiedsrichter eingesetzt werden, ist inzwischen allgemeiner Konsens. Doch ich möchte Folgendes betonen: Die hervorragende Leitung durch ausländische Schiedsrichter sollte bei den chinesischen Schiedsrichtern eine Warnung auslösen. Die internationalen Schiedsrichter zeichnen sich deshalb durch ihre herausragende Leistung aus, weil sie besser an derart intensive Spiele angepasst sind, und sogar ihre körperliche Kondition ist besser als die der chinesischen Schiedsrichter, was ihnen ermöglicht, sich rechtzeitig in die richtigen Positionen zu bewegen. Dies stellt für die einheimischen Schiedsrichter einen Ansporn dar. Die Kritik an den chinesischen Schiedsrichtern – liegt sie letztlich an mangelnden technischen Fähigkeiten oder an anderen unsicheren Faktoren? Ein Phänomen ist nachdenkenswert: Warum können chinesische Schiedsrichter auf internationalen Wettbewerben genauso scharfsinnig und professionell pfeifen, während sie im Inland versagen? Meiner Ansicht nach liegt der Unterschied nicht nur in fachlichen Fähigkeiten, sondern auch in systemischen Unterschieden begründet. Der entscheidende Unterschied hängt davon ab, ob die chinesischen Schiedsrichter ein bestimmtes geistiges Niveau und berufliches Streben erreicht haben. Shu Hong, der erste chinesische Basketballschiedsrichter der neuen Ära, der ins Ausland ging, um dort zu studieren, und später international tätig wurde, ist ein Vorbild für chinesische Schiedsrichter. Tatsächlich sind heutzutage viele chinesische Schiedsrichter in ihren fachlichen Fähigkeiten nicht schlechter als Shu Hong, aber wenn es um berufliche Ambitionen und geistige Haltung geht, sieht die Sache anders aus. Die chinesischen Schiedsrichter sollten aus der Leistung der ausländischen Schiedsrichter in diesen Finals ein Gefühl der Dringlichkeit entwickeln. Sollte es einmal so weit kommen, dass auch in der regulären Saison internationale Schiedsrichter eingesetzt werden müssen, wäre das traurig. J087 J189
de
本周,新一届国奥队在河北香河国家队训练基地展开了“海选”。尽管将全国91年龄段球员都召集在一起进行选拔,确实是一副“海选”的架势,但是整个年龄段只有不足百人可共挑选,让“海选”有点名不副实。  由于国际足联尚未最终确定伦敦奥运男足参赛球员年龄,因而,中国足协“一颗红心、两手准备”。身为国奥队主教练的刘春明在制定备战计划时,除了拟定89年龄段队伍的时间表,也着手准备91年龄段队伍的组建。而身为国青主帅的宿茂臻在准备国青91年龄段工作的同时,也不得不准备着手组建国青93年龄段队伍。于是,本周中国足协青少部在香河基地组织了91年龄段的“海选”,刘春明率国奥教练组、宿茂臻率国青教练组共同负责,以便深入了解队员情况。  而这次露家底的“海选”让中国足球颇为尴尬。因为91年龄段并非奥运适龄,在2007年城运会结束之后,这个年龄段的不少地方队已经解散,也直接导致了人才断档。据统计,此年龄段在中超16支队伍中有23人、中甲11人,乙级23人,累计57人。尽管各地方队还有“漏网之鱼”,但是总人数依然相当可怜。据悉,最终参加这次“海选”的不足百人。按计划,教练组将从中选拔出40余名队员。  参加本次训练营的球员不包括各中超、中甲梯队中参加全运会预选赛的人员,所以这批人将与此次选拔产生的40多人一起参加6月进行的第二次“海选”,两次选拔之后最终确定的优秀者将组成未来的国青队,参加今年11月份开始的亚青赛预选赛。假如国际足联最终将伦敦奥运会的参赛选手年龄限定在21岁以下,这支国青队也将自动升格为国奥队。(晨报记者 甘慧)  本周,新一届国奥队在河北香河国家队训练基地展开了“海选”。尽管将全国91年龄段球员都召集在一起进行选拔,确实是一副“海选”的架势,但是整个年龄段只有不足百人可共挑选,让“海选”有点名不副实。  由于国际足联尚未最终确定伦敦奥运男足参赛球员年龄,因而,中国足协“一颗红心、两手准备”。身为国奥队主教练的刘春明在制定备战计划时,除了拟定89年龄段队伍的时间表,也着手准备91年龄段队伍的组建。而身为国青主帅的宿茂臻在准备国青91年龄段工作的同时,也不得不准备着手组建国青93年龄段队伍。于是,本周中国足协青少部在香河基地组织了91年龄段的“海选”,刘春明率国奥教练组、宿茂臻率国青教练组共同负责,以便深入了解队员情况。  而这次露家底的“海选”让中国足球颇为尴尬。因为91年龄段并非奥运适龄,在2007年城运会结束之后,这个年龄段的不少地方队已经解散,也直接导致了人才断档。据统计,此年龄段在中超16支队伍中有23人、中甲11人,乙级23人,累计57人。尽管各地方队还有“漏网之鱼”,但是总人数依然相当可怜。据悉,最终参加这次“海选”的不足百人。按计划,教练组将从中选拔出40余名队员。  参加本次训练营的球员不包括各中超、中甲梯队中参加全运会预选赛的人员,所以这批人将与此次选拔产生的40多人一起参加6月进行的第二次“海选”,两次选拔之后最终确定的优秀者将组成未来的国青队,参加今年11月份开始的亚青赛预选赛。假如国际足联最终将伦敦奥运会的参赛选手年龄限定在21岁以下,这支国青队也将自动升格为国奥队。(晨报记者 甘慧)
Questa settimana, la nuova squadra olimpica cinese ha avviato un'ampia selezione ("hai xuan") presso il centro di allenamento della nazionale a Xianghe, Hebei. Sebbene la convocazione di tutti i calciatori nati nel 1991 provenienti da tutta la Cina abbia assunto effettivamente l'aspetto di una selezione aperta, il fatto che l'intera fascia d'età disponga di meno di cento giocatori da scegliere rende tale "selezione aperta" un po' fuorviante. Poiché la FIFA non ha ancora stabilito definitivamente l'età dei giocatori ammessi al torneo maschile di calcio alle Olimpiadi di Londra, la Federazione calcistica cinese si sta preparando con "un cuore, due strategie". Liu Chunming, allenatore della squadra olimpica, oltre a pianificare il programma della squadra nata nel 1989, ha iniziato a preparare anche la formazione della squadra del 1991. Nello stesso tempo, Su Maozhen, allenatore della nazionale juniores, mentre si occupa della squadra juniores del 1991, deve già prepararsi a formare la squadra juniores del 1993. Pertanto, questa settimana il dipartimento giovanile della Federazione calcistica cinese ha organizzato presso il centro di Xianghe una selezione aperta per i nati nel 1991, con il gruppo tecnico della squadra olimpica guidato da Liu Chunming e il gruppo tecnico della nazionale juniores guidato da Su Maozhen che collaborano per approfondire la conoscenza dei giocatori. Tuttavia, questa selezione aperta che rivela le reali condizioni attuali ha messo in imbarazzo il calcio cinese. Poiché la generazione del 1991 non rientra nell'età olimpica, dopo la conclusione dei Giochi nazionali delle città nel 2007 molte squadre locali di questa fascia d'età sono state sciolte, causando direttamente una carenza di talenti. Secondo le statistiche, in questa fascia d'età ci sono 23 giocatori nei 16 club della Superlega cinese, 11 nella Lega A e 23 nella Lega B, per un totale di 57. Anche se tra le squadre locali potrebbero esserci ancora alcuni "pesci sfuggiti alla rete", il numero complessivo rimane comunque molto esiguo. Si dice che meno di cento giocatori abbiano partecipato effettivamente a questa selezione. Secondo il piano, il gruppo tecnico selezionerà circa 40 giocatori. I giocatori partecipanti a questo ritiro non includono coloro che appartengono alle squadre satellite delle squadre della Superlega e della Lega A impegnate nelle qualificazioni dei Giochi nazionali, quindi questi giocatori si uniranno ai 40 selezionati in questa fase per partecipare a una seconda selezione aperta prevista per giugno. Dopo le due fasi di selezione, i migliori individuati formeranno la futura nazionale juniores, che parteciperà alle qualificazioni del campionato asiatico juniores a partire da novembre di quest'anno. Se la FIFA dovesse decidere definitivamente di limitare l'età dei giocatori alle Olimpiadi di Londra a 21 anni o meno, questa nazionale juniores diventerà automaticamente la squadra olimpica. (Reporter del mattino Gan Hui) Questa settimana, la nuova squadra olimpica cinese ha avviato un'ampia selezione ("hai xuan") presso il centro di allenamento della nazionale a Xianghe, Hebei. Sebbene la convocazione di tutti i calciatori nati nel 1991 provenienti da tutta la Cina abbia assunto effettivamente l'aspetto di una selezione aperta, il fatto che l'intera fascia d'età disponga di meno di cento giocatori da scegliere rende tale "selezione aperta" un po' fuorviante. Poiché la FIFA non ha ancora stabilito definitivamente l'età dei giocatori ammessi al torneo maschile di calcio alle Olimpiadi di Londra, la Federazione calcistica cinese si sta preparando con "un cuore, due strategie". Liu Chunming, allenatore della squadra olimpica, oltre a pianificare il programma della squadra nata nel 1989, ha iniziato a preparare anche la formazione della squadra del 1991. Nello stesso tempo, Su Maozhen, allenatore della nazionale juniores, mentre si occupa della squadra juniores del 1991, deve già prepararsi a formare la squadra juniores del 1993. Pertanto, questa settimana il dipartimento giovanile della Federazione calcistica cinese ha organizzato presso il centro di Xianghe una selezione aperta per i nati nel 1991, con il gruppo tecnico della squadra olimpica guidato da Liu Chunming e il gruppo tecnico della nazionale juniores guidato da Su Maozhen che collaborano per approfondire la conoscenza dei giocatori. Tuttavia, questa selezione aperta che rivela le reali condizioni attuali ha messo in imbarazzo il calcio cinese. Poiché la generazione del 1991 non rientra nell'età olimpica, dopo la conclusione dei Giochi nazionali delle città nel 2007 molte squadre locali di questa fascia d'età sono state sciolte, causando direttamente una carenza di talenti. Secondo le statistiche, in questa fascia d'età ci sono 23 giocatori nei 16 club della Superlega cinese, 11 nella Lega A e 23 nella Lega B, per un totale di 57. Anche se tra le squadre locali potrebbero esserci ancora alcuni "pesci sfuggiti alla rete", il numero complessivo rimane comunque molto esiguo. Si dice che meno di cento giocatori abbiano partecipato effettivamente a questa selezione. Secondo il piano, il gruppo tecnico selezionerà circa 40 giocatori. I giocatori partecipanti a questo ritiro non includono coloro che appartengono alle squadre satellite delle squadre della Superlega e della Lega A impegnate nelle qualificazioni dei Giochi nazionali, quindi questi giocatori si uniranno ai 40 selezionati in questa fase per partecipare a una seconda selezione aperta prevista per giugno. Dopo le due fasi di selezione, i migliori individuati formeranno la futura nazionale juniores, che parteciperà alle qualificazioni del campionato asiatico juniores a partire da novembre di quest'anno. Se la FIFA dovesse decidere definitivamente di limitare l'età dei giocatori alle Olimpiadi di Londra a 21 anni o meno, questa nazionale juniores diventerà automaticamente la squadra olimpica. (Reporter del mattino Gan Hui)
it
新浪体育讯 北京时间5月29日晚,中德国际足球友谊赛在上海八万人体育场上演,第5分钟,蒿俊闵精彩攻势为中国队入球;德国队则在2分钟后由波多尔斯基将比分扳平,最终双方1-1握手言和。赛后,新浪体育连线了前国脚、著名足球评论员徐阳,请他对比赛予以点评:  我认为高洪波指导带队的首演非常成功,这主要是源于他对自己的自信,从而给了球员和球队以更多的信心和动力。单从首发阵容来看,高洪波把海外球员放替补席,而让赵鹏、成亮等首次入选国足的打首发,这一方面说明了高洪波的胆量,同时也足见高洪波对于球员的了解程度。  从国足名单公布之时,我最深刻的体会就是:不拘一格降人才。从今天的比赛当中表现来看,于汉超、赵鹏等球员的确表现出了国脚的实力。他们第一次入选,表现出了一些积极向上的东西。在技术上可能欠缺,但表现绝对无愧于国家队这身战袍。从另一个方面讲,这也将带动未来中超联赛的发展。今天是这几名新人,以后可能会是其他人。高洪波的用人方针,给了联赛当中其他人以动力:只要状态好就可入选国足。  从技战术角度来看,这支国家队强调地面配合以及边路突破,整场比赛都贯彻了这样的意图。尤其像姜宁和蒿俊闵,他们的发挥大家有目共睹。技术速度,都给德国队造成极大的威胁。在临场排兵布阵,下半场替换上周海滨和郑智,上半场基础上加强进攻,增加了前场的攻击性。  我想,不管对手比赛的态度和状态如何,这点是次要的,对手发挥不好,但他还是就是德国队。从这点看,这支国家队还是打出了以我为主的风格。这也是以后要坚持的——不管以后对手强与弱、状态是否良好。这场比赛,教练员指导思想的灌输,可以说体现了决定作用。  自信心强,是首演成功的因素之一。但中国队不好的习惯是,打一场好球,然后几场可能打的都不好。现在,我们拥有了一个好的开始,如果才能保持和拥有一个延续性和始终性,这是高洪波率领的中国队需要解决的一个课题,而且这个是困扰中国足球多年的课题了。  信心强,精神面貌的表现也不错。不管对手犯规还是侵犯也好,球员们可以把更多的精力放在了比赛当中,体现出了自己的特点,在打法上以我为主,给人感觉中国足球还是有希望的。看到了这种希望,但可能在前进的道路上,会遇到这样那样的问题,我想——只要坚持这种风格和打法,走这种道路,我觉得有美好的明天。  在中国足球表现好的时候,希望球迷、媒体多一些掌声和鼓励,在不好的时候,能够多一些宽容和理解。有了这样的环境,我想才能够踏实向前走!  (徐阳)
Thể thao Sina đưa tin, tối ngày 29 tháng 5 theo giờ Bắc Kinh, trận giao hữu bóng đá quốc tế Trung - Đức đã diễn ra tại sân vận động 80.000 người Thượng Hải. Phút thứ 5, Hà Tuấn Mẫn ghi bàn mở tỷ số cho đội tuyển Trung Quốc bằng một pha tấn công đẹp mắt; hai phút sau, Podolski ghi bàn gỡ hòa cho đội tuyển Đức. Cuối cùng hai đội hòa nhau 1-1. Sau trận đấu, phóng viên Thể thao Sina đã phỏng vấn cựu tuyển thủ quốc gia, chuyên gia bình luận bóng đá nổi tiếng Từ Dương để anh đưa ra nhận định về trận đấu: Theo tôi, màn ra mắt của HLV Cao Hồng Ba rất thành công, chủ yếu xuất phát từ sự tự tin của ông, từ đó truyền thêm niềm tin và động lực cho các cầu thủ cũng như toàn đội. Nhìn vào đội hình xuất phát, Cao Hồng Ba để các cầu thủ đang thi đấu ở nước ngoài ngồi dự bị, đồng thời cho Triệu Bằng, Thành Lượng – những người lần đầu tiên được triệu tập vào đội tuyển – ra sân ngay từ đầu. Điều này vừa thể hiện được dũng khí của Cao Hồng Ba, đồng thời cũng cho thấy mức độ am hiểu sâu sắc của ông đối với các cầu thủ. Ngay từ khi danh sách đội tuyển được công bố, ấn tượng sâu sắc nhất của tôi chính là tinh thần "bất câu nhất cách giáng nhân tài" (không câu nệ hình thức, trọng dụng nhân tài). Qua màn trình diễn trong trận đấu hôm nay, Ưng Hán Siêu, Triệu Bằng và một số cầu thủ khác thực sự đã thể hiện được trình độ xứng đáng với chiếc áo đội tuyển. Lần đầu tiên được triệu tập, họ đã thể hiện tinh thần tích cực, hướng thượng. Về mặt kỹ thuật có thể còn thiếu sót, nhưng màn trình diễn của họ hoàn toàn xứng đáng với danh hiệu tuyển thủ quốc gia. Về mặt khác, điều này cũng sẽ thúc đẩy sự phát triển của giải中超 trong tương lai. Hôm nay là những cầu thủ trẻ này, ngày mai có thể là những người khác. Triết lý sử dụng cầu thủ của Cao Hồng Ba đã tạo động lực cho các cầu thủ khác trong giải đấu: chỉ cần phong độ tốt, ai cũng có cơ hội được triệu tập vào đội tuyển quốc gia. Xét về mặt chiến thuật, đội tuyển lần này nhấn mạnh vào phối hợp mặt đất và đột phá biên, cả trận đấu đều kiên trì thực hiện ý đồ này. Đặc biệt là Khương Ninh và Hà Tuấn Mẫn, màn trình diễn của họ ai cũng thấy rõ. Tốc độ và kỹ thuật của họ đã gây ra mối đe dọa lớn cho đội tuyển Đức. Trong việc bố trí nhân sự trên sân, việc thay Chu Hải Tân và Trịnh Trí vào hiệp hai đã tăng cường sức tấn công trên cơ sở hiệp một, làm gia tăng tính tấn công ở khu vực tiền vệ. Dù thái độ và phong độ thi đấu của đối phương ra sao, điều đó là thứ yếu. Dù đối phương thi đấu không tốt, nhưng họ vẫn là đội tuyển Đức. Nhìn từ khía cạnh này, đội tuyển Trung Quốc vẫn thể hiện được lối chơi lấy mình làm trung tâm. Đây cũng là điều cần kiên trì trong tương lai – bất kể đối thủ mạnh hay yếu, phong độ tốt hay không. Trong trận đấu này, tư tưởng chỉ đạo của HLV có thể nói đã phát huy vai trò quyết định. Sự tự tin mạnh mẽ là một trong những yếu tố giúp màn ra mắt thành công. Tuy nhiên, thói quen không tốt của đội tuyển Trung Quốc là thi đấu một trận hay, sau đó có thể lại thi đấu kém trong vài trận tiếp theo. Hiện tại, chúng ta đã có một khởi đầu tốt đẹp, nhưng làm thế nào để duy trì tính liên tục và ổn định, đây là một chủ đề mà đội tuyển Trung Quốc dưới sự dẫn dắt của Cao Hồng Ba cần phải giải quyết, đồng thời cũng là vấn đề đã làm khó bóng đá Trung Quốc suốt nhiều năm qua. Tinh thần tự tin mạnh mẽ, diện mạo tinh thần cũng rất tốt. Bất kể đối phương phạm lỗi hay gây hấn thế nào, các cầu thủ đều có thể tập trung nhiều hơn vào trận đấu, thể hiện rõ đặc điểm riêng, chơi bóng theo lối chơi lấy mình làm trung tâm, mang lại cảm giác rằng bóng đá Trung Quốc vẫn còn hy vọng. Khi nhìn thấy hy vọng này, tuy trên con đường tiến lên có thể sẽ gặp phải những vấn đề này khác, nhưng tôi cho rằng – chỉ cần kiên trì theo đuổi phong cách và lối chơi này, đi đúng con đường này, tôi tin rằng sẽ có một ngày mai tươi sáng. Khi bóng đá Trung Quốc thi đấu tốt, mong rằng người hâm mộ và giới truyền thông hãy dành thêm những tràng vỗ tay và sự động viên; khi thi đấu không tốt, mong mọi người có thể bao dung và thấu hiểu nhiều hơn. Chỉ khi có được một môi trường như vậy, chúng ta mới có thể tiến bước vững chắc về phía trước! (Từ Dương)
vi
新浪体育讯 比赛已经过去了一个多小时,王仕鹏的手机仍然如同热线一般,根本无法拨通。这个晚上,他无疑是最幸福的人,幸福得多年来一直不愿意在媒体面前表达情绪的他,竟然头一次眼含热泪的面对大家,说出了心里的话,“我对自己有信心,是我的东西一定会是我的。”  王仕鹏口中的“我的”当然是指的MVP的头衔。从上赛季的常规赛MVP、总决赛MVP到这个赛季外界众望所指的常规赛MVP,王仕鹏三次和MVP失之交臂。不知道从什么时候开始,在他那颗大心脏里有了一个大大的愿望:拿下MVP,送给爸爸妈妈!大鹏虽然嘴上不说,但心里却无时不刻不在憧憬着这个目标。当然,前提是球队能够再夺总冠军。  终场前1分43秒,新疆队仍然落后12分。尽管比赛还没有结束,但广东宏远历史上第七个总冠军已经悄然而至。朱芳雨主动走到了王仕鹏面前,用力的拥抱他。在今天这个时刻,这个拥抱看上去更像是一次交接,好像在说,“兄弟,这一次MVP归你了!”一直到那个时刻,王仕鹏还是满脸幸福的笑。  但这一切在进入更衣室之后都变了。李春江走过来,拥抱王仕鹏。这一个拥抱彻底将王仕鹏心中所有的情绪都激发了出来。他靠着李春江,眼泪开始从眼眶里涌出。带了他那么多年,李春江当然明白大鹏的眼泪是为何而出,他一句话都没有说。只是拍拍大鹏的肩膀。喧闹的更衣室里,突然安静了下来。没有人去打破这样的画面。“让大鹏哭一会儿”成了大家的共识。  “压抑了这么多年,今天我终于释放了!”在接受新浪体育的采访时,王仕鹏终于道出了今天动情一刻的根源,“这些年我一直不太愿意接受采访,也有这个原因。不仅是我自己,这也是爸爸妈妈的心愿的,他们为我付出了很多也替我承担了太多太多,我就想着,爸爸妈妈我一定要拿到这个MVP送给你!”  回到酒店房间,王仕鹏第一时间给远在东莞的父母拨去了电话。电话那头的父母也正在为广东队再次夺冠兴奋不已,当然更为自己儿子在总决赛上的出色表现感到自豪和骄傲。大鹏在电话里对他爸爸说,“爸爸,这是我对您的承诺,今天我做到了。这个MVP是我送给你们的!”大鹏的爸爸虽然也非常开心,但是这个时刻,他还是冷静的提醒儿子,“我知道你很开心,这些年你也很不容易,不要太高调了,有什么话咱们回家说吧。”在我们的父辈身上有着和80后、90后截然不同的处事原则。  熟悉王仕鹏的记者都知道,尽管平时里和大家总是有说有笑,但是大鹏在很多的时候甚至有些抗拒接受采访的,“哎呀,不说了,有什么可说的?”、“不好意思了,今天不说哈!”、“找他们找他们,我就算了吧。”这样的话总是频繁的出现在记者和王仕鹏的对话当中。这个外面看上去什么都不在乎的东北爷们儿,内心里有一片属于自己的“禁地”。  2011年4月6日,半决赛第二场。这一天同时也是王仕鹏28岁生日。他主动跟俱乐部总经理刘宏疆提出来,想要和媒体朋友们一起吃个宵夜。在席间,大鹏说:哥几个对不起了,这些年我都总是不愿意接受采访,有一些苦衷,谢谢你们理解。  28日凌晨时分,总决赛的硝烟已经随着比赛的结束悄然散去。负责制作总决赛MVP的体育公司在官方微博上贴出了象征MVP容易的金靴照片,引来了大量粉丝的围观和争相转帖,尽管篮协依旧没有公布,但这一次MVP的名字只会有一个了。  (晨曦 乌鲁木齐报道)
El partido había terminado hacía más de una hora, pero el teléfono móvil de Wang Shipeng seguía siendo como una línea caliente, imposible de llamar. Esta noche, sin duda, era el hombre más feliz; tan feliz que, por primera vez, aquel que durante muchos años se había negado a mostrar sus emociones ante los medios, apareció ante todos con lágrimas en los ojos y dijo desde el corazón: "Tengo confianza en mí mismo. Lo que es mío, será mío". Lo que Wang Shipeng llama "mío" se refiere, por supuesto, al título de Jugador Más Valioso (MVP). Desde el MVP de la temporada regular la temporada pasada, pasando por el MVP de las Finales, hasta el ampliamente esperado MVP de la temporada regular de esta campaña, Wang Shipeng había perdido el premio en tres ocasiones. No se sabe exactamente desde cuándo, pero en su valiente corazón había nacido un gran deseo: ganar el MVP y regalárselo a sus padres. Aunque Wang no lo decía abiertamente, este objetivo ocupaba constantemente sus pensamientos. Por supuesto, con la condición de que su equipo conquistara nuevamente el campeonato. Con 1 minuto y 43 segundos restantes en el partido, Xinjiang aún perdía por 12 puntos. Aunque el partido aún no había terminado, el séptimo campeonato en la historia del Guangdong Hongyuan ya era un hecho. Zhu Fangyu se acercó activamente a Wang Shipeng y lo abrazó con fuerza. En este momento, ese abrazo parecía más bien un relevo, como si dijera: "Hermano, esta vez el MVP es tuyo". Hasta ese instante, Wang Shipeng aún mostraba una sonrisa llena de felicidad. Pero todo cambió al entrar en los vestuarios. Li Chunjiang se acercó y abrazó a Wang Shipeng. Ese abrazo liberó repentinamente todas las emociones reprimidas en su corazón. Apoyado en Li Chunjiang, las lágrimas comenzaron a brotar de sus ojos. Li, que lo había entrenado durante tantos años, entendía perfectamente por qué lloraba Wang, y no dijo ni una palabra, solo le dio unas suaves palmadas en el hombro. En el bullicioso vestuario, de repente se hizo el silencio. Nadie interrumpió aquella escena. "Dejemos que Shipeng llore un rato" se convirtió en el consenso de todos. "Después de tantos años de represión, ¡hoy finalmente pude liberarme!", Wang Shipeng reveló finalmente la raíz de su emotivo momento en una entrevista con Sina Sports. "Durante estos años, no he querido dar entrevistas, y también por esta razón. No solo es mi deseo, también es el deseo de mis padres. Ellos han hecho muchos sacrificios por mí y han cargado con demasiadas cosas en mi nombre. Solo pensaba: papá, mamá, debo ganar este MVP y entregárselo a ustedes". De regreso a la habitación del hotel, Wang Shipeng llamó inmediatamente a sus padres en Dongguan. Del otro lado de la línea, sus padres también estaban entusiasmados por el nuevo campeonato del equipo de Guangdong, y especialmente orgullosos y felices por el destacado desempeño de su hijo en las Finales. Wang le dijo a su padre por teléfono: "Papá, esta era mi promesa contigo, hoy la he cumplido. Este MVP es para ustedes". Aunque su padre también estaba muy contento, en ese momento le recordó con calma a su hijo: "Sé que estás muy feliz, y estos años no han sido fáciles para ti, pero no seas demasiado ostentoso. Hablaremos en casa". En nuestra generación de padres existe un principio de conducta completamente distinto al de las generaciones de los años 80 y 90. Los periodistas que conocen bien a Wang Shipeng saben que, aunque normalmente bromea y ríe con todos, en muchas ocasiones incluso evita dar entrevistas. Frases como: "Ay, no hablemos de eso, ¿qué hay que decir?", "Disculpen, hoy no hablaré", "Pregúntenles a ellos, déjenme a mí" aparecen frecuentemente en las conversaciones entre los periodistas y Wang Shipeng. Este hombre del noreste que aparentemente no le da importancia a nada, guarda dentro de sí una "zona prohibida" personal. El 6 de abril de 2011, durante el segundo partido de las semifinales, que coincidía con el 28º cumpleaños de Wang Shipeng, él mismo propuso al gerente general del club, Liu Hongjiang, salir a tomar un tentempié nocturno con los periodistas. Durante la cena, Wang dijo: "Chicos, lo siento mucho, todos estos años no he querido dar entrevistas, pero tengo mis razones. Gracias por entenderme". En las primeras horas del 28, el humo de las Finales ya se había disipado tras el final del partido. La empresa encargada de fabricar el premio al MVP de las Finales publicó en su cuenta oficial de microblogging una foto de la bota dorada que simboliza el galardón, atrayendo a numerosos fans que observaban y reenviaban la imagen. Aunque la Asociación de Baloncesto de China aún no lo había anunciado oficialmente, esta vez solo había un nombre posible para el MVP. (Cenxi, reporte desde Ürümqi)
es
新浪体育讯 北京时间5月31日16:30,伊朗男子足球国家队在秦皇岛奥体中心召开了与中国队明天比赛的赛前新闻发布会,伊朗队的主教练古特比和队长马拉维基亚出席了赛前的新闻发布会。  古特比一上来就表示:“感谢中国接待我们的这些官员,还有感谢这里对我们的款待。我以前做过韩国队的助理教练,因此对中国队也有一定的了解。中国队的进步很大,尤其从德国队的比赛就可以看出,所以我非常期待和中国队在明天的这场友谊赛。我在2002年的时候我当时在韩国是希丁克的助理教练,中国和韩国打了一场热身赛,因此我对中国足球还有一些了解,尤其是中国和韩国是邻居,所以我对中国足球有着特别美好的感情。”  随后古特比又表示:“这场比赛的结果并不是很重要,因为我们主要是备战世界杯预选赛,我们最后三场比赛才是重中之重的。”  在新闻发布上伊朗队的队长马拉维基亚一直展示出了他的微笑,对此古特比这样说道:“对于我们的队长马拉维基亚,他对中国足球有着美好的记忆。”随后古特比的这番话也颇有一番挑衅的意思,他说道:“当马拉维基亚只有18岁的时候他就打进过中国队两个球,所以他记忆非常深刻。”古特比所说的是1997年在金州进行的十强赛上,当时中国队在2比0领先的大好形势下,被伊朗队连扳四球,当时马拉维基亚就攻入了两球。  古特比在被问及对中国队的具体看法时表示:“中国队是一支纪律严明、组织性很强的球队,在进攻上能制造出很多威胁,我希望中国队的新任主教练能有一个不错的开始。”  而关于对本场比赛伊朗队的态度时,古特比表示主要是为世界杯预选赛做准备:“主要想通过这场比赛增强我们球队的组织,再使用不同类型的球员,我可以对球员有更好的了解。”  在具体谈到中国足球时,古特比表示:“中国队在2002年有一个很大的飞跃,但是之后出现了一些问题陷入低谷了,但是中国是一个伟大的国家,体育历史悠久,也是个体育强国。这次我们来到这里,发现这里有很好的场地条件,还有管理良好的足协机关,我相信中国足球的前途光明无限。”  因为古特比曾经长期作为韩国队的助理教练对韩国足球非常了解,现场记者也请古特比对中国足球恐韩症谈谈他的看法与建议,古特比对此表示:“我觉得中国队是一支非常好的球队,他不应该去恐惧任何人,所以我想明天的比赛会很精彩。”  最后记者把这个问题抛给了伊朗队长马拉维基亚,马拉维基亚表示:“中国队组织很好,明天的比赛是一场非常重要的比赛,我相信伊朗队会赢,我期待两支球队贡献出一场非常精彩的比赛。”(新浪体育 刘峰发自秦皇岛)
Sina Deportes: A las 16:30 hora de Beijing del 31 de mayo, la selección nacional masculina de fútbol de Irán celebró en el Centro Olímpico de Qinhuangdao la rueda de prensa previa al partido contra China de mañana. El entrenador principal de Irán, Guus Hiddink, y el capitán del equipo, Mehrdad Madanchi, asistieron a la conferencia. Guus Hiddink comenzó diciendo: "Agradezco a los funcionarios chinos que nos han recibido y por la hospitalidad brindada aquí. Antes fui entrenador asistente de la selección de Corea del Sur, por lo que tengo cierto conocimiento sobre el equipo chino. El fútbol chino ha progresado mucho, especialmente tras el partido contra Alemania, así que estoy muy expectante ante este partido amistoso contra China mañana. En 2002 fui asistente de Hiddink en Corea del Sur, cuando jugamos un partido amistoso contra China, por lo que conservo ciertos conocimientos sobre el fútbol chino. Además, China y Corea del Sur son países vecinos, por lo que siento un especial afecto hacia el fútbol chino". Posteriormente, Guus Hiddink añadió: "El resultado de este partido no es tan importante, porque nuestro objetivo principal es prepararnos para las eliminatorias mundialistas. Nuestros últimos tres partidos son los verdaderamente cruciales". Durante la rueda de prensa, el capitán iraní Madanchi mostró constantemente una sonrisa, a lo que Hiddink comentó: "Nuestro capitán Madanchi tiene gratos recuerdos del fútbol chino". Acto seguido, Hiddink hizo una declaración con cierto tono provocador: "Cuando Madanchi tenía solo 18 años, anotó dos goles contra China, por lo que ese recuerdo es muy vívido para él". Lo que Hiddink mencionó ocurrió en 1997 durante las eliminatorias final grupales disputadas en Jinzhou, cuando China, tras ir ganando 2-0, fue remontado por Irán con cuatro goles consecutivos, dos de ellos anotados por Madanchi. Cuando se le preguntó su opinión específica sobre el equipo chino, Hiddink respondió: "China es un equipo disciplinado y bien organizado, capaz de generar muchas amenazas en ataque. Espero que el nuevo entrenador de China tenga un buen comienzo". Respecto a la actitud de Irán ante este partido, Hiddink indicó que principalmente se trataba de prepararse para las eliminatorias mundialistas: "Principalmente queremos fortalecer la organización de nuestro equipo mediante este partido, además de utilizar jugadores de distintos perfiles, lo que me permitirá conocer mejor a los jugadores". Al hablar específicamente del fútbol chino, Hiddink afirmó: "En 2002, el fútbol chino dio un gran salto, pero después tuvo algunos problemas y entró en una etapa de declive. Sin embargo, China es un gran país con una larga historia deportiva y es una potencia deportiva. Esta vez que hemos venido aquí, hemos descubierto unas excelentes instalaciones deportivas y una asociación de fútbol bien gestionada. Creo que el futuro del fútbol chino es infinitamente prometedor". Dado que Guus Hiddink fue durante mucho tiempo asistente de la selección surcoreana y conoce bien el fútbol coreano, un periodista le pidió su opinión y consejos sobre la llamada "síndrome de miedo a Corea" del fútbol chino. Al respecto, Hiddink respondió: "Creo que China es un muy buen equipo y no debería temer a nadie. Por eso creo que el partido de mañana será emocionante". Finalmente, la pregunta fue dirigida al capitán iraní Madanchi, quien afirmó: "China está bien organizado. El partido de mañana es muy importante. Estoy seguro de que Irán ganará. Espero que ambos equipos ofrezcamos un partido muy emocionante". (Sina Deportes, Liu Feng desde Qinhuangdao)
es
记者邵峰天津报道  球员生涯,高洪波是一名出色的前锋。可以说,他的血液里,流淌着进攻的基因。执掌国家队之后,他带给了球队“技术流、重进攻”的风格。新国家队两战之后,给人最大的振奋,就是积极进攻,即便面对强队也不退缩,敢于亮剑。  “足球是竞技,进攻很重要,因为只有破门才能赢球。在我的足球理念当中,球只有在快速传递当中,才能找到对方防守的破绽,从而进球拿分。”高洪波说,“眼下这支国家队,无论进攻还是防守都存在问题,需要我们有足够的耐心,去一点点地解决。从前面两场看,相信大家也看出来了——国家队追求地面配合,这是我们的方向。”  无论是抗德还是斗伊,“高家军”追求快速、流畅的传切配合,都异于前任。防守方面,高洪波则要求队员丢球后就地反抢,加强中场拦截的厚度。打德国,因为对方没有紧逼,“高家军”地面传切非常顺畅,打出了不少得心应手的配合。斗伊朗,对方加紧了紧逼防守,立马给中国队带来了大麻烦。好在高洪波没有调换枪头,依然坚持“技术流”。  下半场连续换人后,中国队重新控制了比赛,尽管没有再进球,但在对方禁区前沿多次打出精妙配合,创造出的机会也就多了。姜宁的远射险些改写比分,何杨的头球击中门框。甚至中后卫杜威杀到伊朗队的禁区里,在狭小的空间里,首先想到的也是与队友进行配合,而没有向以前那样盲目地射门。  “国家队风格的建立,至少要通过10场正式比赛才能确定。我希望能通过国家队的比赛,找出一个中国足球的发展方向。只要坚持下来,经过一代人甚至几代人的努力,中国足球肯定将拥有自己的特点和风格,只有这样才能够打好未来的比赛。”高洪波对记者说,“从目前的情况看,坚持打地面配合的技术流,应该还是值得我们期待,希望这种打法可以在最短的时间里在国家队成熟起来。”
Reporter Shao Feng, Tianjin report. As a player, Gao Hongbo was an outstanding forward. It could be said that the gene of attack flows in his blood. After taking charge of the national team, he brought the team a style characterized by technical play and emphasis on offense. After two matches under the new national team setup, the greatest inspiration has been their aggressive attacking approach—refusing to retreat even against stronger opponents and daring to show their fighting spirit. "Football is a competitive sport, and attack is very important because only by scoring goals can you win," said Gao Hongbo. "In my football philosophy, it is only through quick passing that you can find gaps in the opponent's defense and thus score and earn points. The current national team has problems both offensively and defensively, and we need sufficient patience to resolve these issues step by step. From the first two games, I believe people have seen clearly that the national team is pursuing ground-based combination play—this is our direction." Whether facing Germany or Iran, the "Gao's Army" emphasized fast and fluid passing and movement, which was different from the previous coaching regime. Defensively, Gao Hongbo required players to immediately counter-press upon losing the ball and strengthen the density of midfield interception. Against Germany, since the opponent did not apply tight pressure, the Chinese team's short passing on the ground flowed smoothly, producing many comfortable and effective combinations. Against Iran, however, the opponent intensified their pressing defense, immediately causing significant difficulties for the Chinese team. Fortunately, Gao Hongbo did not change his approach and continued to stick to the "technical style." After making consecutive substitutions in the second half, China regained control of the match. Although they failed to score again, they created numerous chances through intricate combinations near the opponent's penalty area. Jiang Ning's long-range shot nearly changed the score, and He Yang's header hit the crossbar. Even central defender Du Wei advanced into Iran's penalty area and, in a tight space, his first instinct was to link up with teammates rather than blindly shoot as might have happened in the past. "Establishing the national team's style will take at least 10 official matches to solidify. I hope that through the national team's performances, we can identify a development direction for Chinese football. If we persist, and through the efforts of one generation or even several generations, Chinese football will surely develop its own characteristics and style, and only in this way can we perform well in future competitions," Gao Hongbo told the reporter. "Given the current situation, persisting with technical, ground-based combination play is still something worth looking forward to. I hope this playing style can mature within the national team in the shortest possible time."
en
新浪体育讯 5月31秦皇岛消息:中伊足球绵延交锋十余年,其中自然诞生了不少恩怨情仇。在胜多负少的伊朗队里,随便就能揪出一个尝过胜利甜头的波斯人。伊朗老领队曼苏尔也不例外。在接受新浪专访时曼苏尔表示:“我98年亚运会两次战胜过中国,不过近年你们在进步。”  在阿里代伊下课之后,伊朗队整个管理团队都进行了重组,曼苏尔也成为救火领队。曼苏尔是伊朗国内赫赫有名主教练,曾执教伊朗劲旅伊斯蒂格莱尔多次获得联赛冠军。他向新浪体育公开表明了自己的身份,“98年我执教伊朗队时,在曼谷亚洲杯两度和中国队遭遇,并且两次战胜了中国(小组赛0-1,半决赛1-2)。”现在中国队如何呢?曼苏尔笑着说:“我没有看中国和德国的比赛,不过教练和球员们都看了,他们对中国队评价很高。怎么说呢,虽然去年12月和今年1月中国队输给了伊朗,但现在你们在取得进步。中国队身体好速度快,这是你们的特点一定要坚持。”伊朗领队再三强调,“下周一的比赛结果不是最重要的,最重要得是练兵。”  下阶段伊朗队的主要任务是冲击南非世界杯,但现在伊朗队的形势岌岌可危。曼苏尔表示:“的确很困难,我们在前面没有拿到足够的分数。现在都要重新开始,新的球员和新的教练。接下来的比赛,梅里队(伊朗队的别称)必须拿出自己的最佳状态,动员各种力量,在最后的三场比赛获得三连胜,拿到9分我们照样出线。足球是讲传统的,素来波斯人面对压力和挑战都从不低头,全力以赴背水一战。上世纪和澳大利亚的附加赛就是一个很好的例子,足球场上没有什么是不可能的,除非你自己不要。”  永不言败的老领队表示:“这支国家队的任务就是从十强赛中出线,我不相信梅里队会失败。”对于现在伊朗队的竞技状态,曼苏尔坦言还没有到最佳,“联赛刚刚结束,球员的身体还比较疲惫。主教练阿副兴(古特比)在一点点地调整,所以我们选择两个热身对手都比较弱,伊朗U23和印尼U23两队。”那么中国队是否也是一支练兵祭旗呢?曼苏尔否认说:“那倒不是,我们很尊重中国队,相信两队能打出一场友好而精彩的比赛。”  (新浪体育刘峰  发自秦皇岛)
신랑스포츠 소식, 5월 31일 카이위안도시: 중국과 이란의 축구는 10여 년에 걸쳐 끊임없이 맞붙어왔으며, 자연스럽게 많은 은원과 감정이 쌓여왔다. 승리가 많고 패배가 적은 이란 팀 안에서는 누구를 골라내도 승리의 달콤함을 맛본 페르시아인을 쉽게 찾을 수 있다. 오랜 기간 팀을 이끌어온 이란의 노장단장 만수르도 예외가 아니다. 그는 신랑스포츠와의 단독 인터뷰에서 "나는 98년 아시안게임에서 두 차례 중국을 이겼다. 하지만 최근 들어 당신들은 발전하고 있다"고 말했다. 알리데이가 감독직에서 물러난 후 이란 팀 전반적인 운영진이 재편되었고, 만수르는 구원단장으로서 임명되었다. 만수르는 이란 국내에서 이름 높은 감독으로, 강호 이스티글랄 팀을 이끌며 여러 차례 리그 우승을 차지한 바 있다. 그는 신랑스포츠와의 인터뷰에서 자신의 이력을 밝히며 "98년 내가 이란 팀을 지휘할 당시 방콕 아시안게임에서 두 차례 중국팀과 맞붙었고, 두 경기 모두 승리했다(조별리그 1-0, 준결승 2-1)"고 말했다. 현재 중국팀에 대해 어떻게 생각하느냐는 질문에 만수르는 웃으며 "나는 중국과 독일의 경기를 보지 않았지만, 감독과 선수들은 모두 봤다. 그들은 중국팀에 대해 높은 평가를 내렸다. 어떻게 말해야 할까, 작년 12월과 올해 1월 중국이 이란에 패했지만 지금 당신들은 발전하고 있다. 중국팀은 체격이 좋고 스피드가 빠르다. 이것이 당신들의 특징이며 반드시 지켜야 한다"고 강조했다. 이란 단장은 반복해서 "다음 주 월요일 경기의 결과가 가장 중요한 것이 아니라, 가장 중요한 것은 실전 훈련을 하는 것이다"라고 말했다. 다음 단계에서 이란 팀의 주요 과제는 남아프리카 월드컵 본선 진출이다. 그러나 현재 이란 팀의 상황은 매우 위태롭다. 만수르는 "정말 어렵다. 우리가 초반에 충분한 승점을 얻지 못했다. 지금은 모든 것을 다시 시작해야 한다. 새로운 선수들과 새로운 감독과 함께 말이다. 남은 세 경기에서 메리팀(이란팀의 별칭)은 최상의 상태를 보여야 하며, 모든 역량을 동원해 3연승을 거둬 9점을 획득해야 한다. 그래야 우리가 여전히 본선에 진출할 수 있다. 축구는 전통을 중시하는 스포츠다. 페르시아인들은 압박과 도전 앞에서 결코 머리를 숙이지 않았고, 전력으로 마지막 한판 승부에 임해왔다. 지난 세기 호주와의 플레이오프 경기가 바로 좋은 예이다. 축구장 위에서는 불가능한 일이란 없다. 단지 자신이 포기하지 않는 한 말이다"라고 말했다. 결코 패배를 인정하지 않는 노장단장은 "이 국가대표팀의 임무는 10강전을 통과해 본선에 진출하는 것이다. 나는 메리팀이 실패할 것이라고 믿지 않는다"고 말했다. 현재 이란팀의 경기력에 대해 만수르는 아직 최상의 상태에 도달하지 못했다고 솔직히 인정했다. "리그가 막 끝난 터라 선수들의 신체 상태가 다소 피로하다. 주임 감독 아푸싱(구트비)이 점차적으로 조정하고 있다. 그래서 우리는 두 팀의 연습 상대를 모두 약체로 선택했다. 이란 U-23팀과 인도네시아 U-23팀이다." 그렇다면 중국팀 역시 실전 훈련을 위한 상대가 되는가? 만수르는 이를 부정하며 "그렇지 않다. 우리는 중국팀을 매우 존중한다. 두 팀이 우호적이고 훌륭한 경기를 펼칠 것이라 믿는다"고 말했다. (신랑스포츠 류펑, 카이위안도시 발)
ko
拥有多达7名国脚的天津泰达不敌只有一颗国家队独苗的长春亚泰;中超冠军山东鲁能被业余球员组成的印尼斯里维加亚队挡在了亚冠16强之外。上周的这两场比赛,让人们对于5月29日即将在上海进行的“高家军”与德国国家队的比赛,不敢有丝毫的奢望。对于这场高洪波和他的国家队的首秀,或许不要惨败就算是胜利了。  上周中国足协所公布的“高一期”名单中,参加亚冠联赛的山东鲁能、上海申花、北京国安、天津泰达球员达到17人,这超过了总人数的一半。对此,高洪波解释说:“这是新国足首次集训,时间非常紧,而且马上就要面对德国、伊朗和沙特,另起炉灶完全不现实。所以,我们以鲁沪京津球员组成主力班底,这些球员大部分都曾在同级别国字号一起踢球,彼此之间通过联赛的磨合更为默契。这个稳妥的办法,有助于短时间内组成一支比较有战斗力的国家队。”  但是这可能只是看似“稳妥”而已,本轮中超联赛中,拥有7名国脚的天津泰达无论从比赛结果,还是比赛过程,都是完败给了只有一名国脚的长春亚泰。赛后,天津泰达队主教练左树声无奈地说,“我们拥有7名国脚,全场却无法组织起有效的进攻,这还能说什么?只能回去好好总结。”获得了胜利,队中的球员表现又相当不错,亚泰主帅李树斌则表示出了对于国脚问题的“耿耿于怀”,他认为,“从场面和比分来看,相信大家都能看明白,我们与对手的国脚比例绝对不应该是1比7。”  其实,不光是本轮比赛了,本赛季开始后,天津泰达在对阵强队时的表现都不尽如人意。他们主场打平本赛季客场一直表现不佳的上海申花,输给了山东鲁能和长春亚泰。  只是,让“高家军”稍感安慰的是,此次前来上海的德国队并不是德国队的最强阵容,在某种程度上只能称为“德国二队”。拜仁射手克洛泽、在皇马效力的梅策尔德因伤缺席,巴拉克要代表切尔西参加足总杯决赛,因5月30日有德国杯决赛,不来梅和勒沃库森两队国脚均告缺阵,还有因患流感而取消上海行的汉堡中场大将扬森……当然,即便是“德国二队”,中国队也没有什么底气,毕竟中国足球刚刚经历了鲁能惨败给印尼鱼腩球队——中超冠军连鱼腩球队都赢不了,临时拼凑起来的“高家军”又何来对抗“德国二队”的底气呢?  今天,国家队就在上海金山集中,“高家军”也将首次亮相。按计划,德国队将于5月26日和27日分两批抵达上海。(晨报记者 甘慧)
Тяньцзинь Тяньда, в составе которого было до семи игроков национальной сборной, проиграл Чанчуню Ятай, у которого в составе лишь один игрок из национальной сборной; чемпион Китайской Суперлиги Шаньдонь Луннэй был остановлен командой из Индонезии «Сривияя», собранной из любителей, и не смог выйти в 1/16 финала Лиги чемпионов Азии. Эти два матча на прошлой неделе лишили людей всяких надежд на игру «сборной Гао» против национальной сборной Германии, которая состоится 29 мая в Шанхае. Что касается дебюта Гао Хунбо и его национальной сборной, то, возможно, уже будет считаться успехом, если поражение не будет разгромным. В списке «первой волны Гао», опубликованном на прошлой неделе Китайской футбольной ассоциацией, 17 игроков из Шаньдонь Луннэй, Шанхай Шэньхуа, Пекин Гуоань и Тяньцзинь Тяньда, участвующих в Лиге чемпионов Азии, составили более половины общего числа игроков. В связи с этим Гао Хунбо пояснил: «Это первая тренировочная сборка новой национальной команды, времени очень мало, и нам предстоит сразу же встретиться с Германией, Ираном и Саудовской Аравией, поэтому невозможно начинать всё с нуля. Поэтому мы опираемся на игроков из Лу, Ху, Цзинь и Тянь, большинство из которых ранее уже играли вместе в командах национального уровня, и за счёт участия в чемпионате они лучше понимают друг друга. Этот осторожный подход поможет быстро создать достаточно боеспособную национальную команду». Однако, возможно, это лишь «кажущаяся осторожность». В последнем туре Китайской Суперлиги Тяньцзинь Тяньда, в составе которого было семь игроков национальной сборной, проиграл Чанчуню Ятай, у которого был лишь один игрок из национальной сборной, как по результату, так и по ходу игры. После матча главный тренер Тяньцзиня Тяньда Цзо Шушэн с сожалением сказал: «У нас семь игроков сборной, но на протяжении всего матча мы не смогли организовать эффективную атаку. Что тут ещё можно сказать? Остаётся только хорошо проанализировать игру». Победивший тренер Чанчуня Ятай Ли Шубинь, чьи игроки также отлично сыграли, выразил своё недовольство по поводу количества игроков в национальной сборной и заявил: «Судя по ходу игры и счёту, все могут понять, что соотношение игроков сборной между нами и соперником не должно быть 1 к 7». На самом деле, не только в этом туре, но и с начала нынешнего сезона выступления Тяньцзинь Тяньда в матчах против сильных команд были неудовлетворительными. Они сыграли вничью на своём поле с Шанхай Шэньхуа, которая в этом сезоне плохо играет в гостях, и проиграли Шаньдонь Луннэй и Чанчуню Ятай. Единственное, что может немного утешить «сборную Гао», — приезжающая в Шанхай сборная Германии не является сильнейшим составом, по сути, её можно назвать лишь «второй сборной Германии». Нападающий «Баварии» Клозе и Метцельдер из «Реала» выбыли из-за травм, Балак должен сыграть за «Челси» в финале Кубка Англии, игроки «Бремена» и «Байера» не приедут из-за финала Кубка Германии 30 мая, а полузащитник «Гамбурга» Янсен отказался от поездки в Шанхай из-за гриппа... Однако даже перед «второй сборной Германии» у китайской команды нет уверенности, ведь китайский футбол только что пережил разгромное поражение Луннэя от индонезийской аутсайдерской команды — если чемпион Суперлиги не может обыграть команду-аутсайдера, то откуда у временно собранной «сборной Гао» взять уверенность в противостоянии со «второй сборной Германии»? Сегодня национальная команда соберётся в Шанхайском районе Цзиньшань, и «сборная Гао» впервые выйдет на публику. По плану, сборная Германии прибудет в Шанхай двумя группами 26 и 27 мая. (Сообщил Гань Хуэй, корреспондент газеты «Чэньбао»)
ru
特约记者二强报道 当单前锋成为世界足球的潮流时,善于学习的高洪波会紧跟潮流打造高家军的攻击力吗?执教长春亚泰是高洪波实现个人理想的一块实验田,他在这里不仅收获了成功,而且还为自己的执教理念积累了大量实战经验,他在国家队的执教思路肯定会带有一些执教亚泰的痕迹。  2007年,高洪波入主长春亚泰初期,为球队植入了符合世界潮流的442阵型,但仅仅经过四轮的实践,他的先进理念就遭到了来自球队内部和外部的压力。毕竟,长春亚泰是一个较为特殊的团队,他们更加习惯打了6年半的361阵型。在442阵型和361阵型仅仅徘徊了四轮比赛后,高洪波就做出了妥协。2007赛季第5轮客战青岛中能,高洪波第一次在执教生涯中排出了361阵型。那场比赛,埃尔维斯出任单前锋,并梅开二度,帮助球队全身而退。不过,单前锋战术持续三轮比赛,高洪波的妥协却因为一个人的到来而有所改变。  2007年5月,高洪波引进了科特迪瓦前锋达扎吉,他的到来丰富了高洪波的战术思想。第9轮,高洪波在主场与泰达的比赛中排出了“埃尔维斯+达扎吉”的锋线组合,而这一双前锋组合也给高洪波带来了意外之喜。2007赛第12轮,长春亚泰主场4比1大胜上海申花,埃尔维斯上演超级帽子戏法。第13轮,长春亚泰主场3比1战胜河南建业,达扎吉又上演了帽子戏法。如此近的比赛,双前锋组合就让高洪波尝到了甜头,这更加坚定他使用双前锋的战术。  2007赛季,埃尔维斯收获12粒进球,而中途加盟的达扎吉也有10球进账。不过,在“埃吉”组合帮助亚泰夺得2007年中超冠军后,由于没有被报名参加2008年亚冠联赛,埃尔维斯与高洪波产生了矛盾,进而中途转投北京国安。失去了埃尔维斯,高洪波又恢复了单前锋战术,但高洪波还没有等到单前锋战术实践的成果,便因为将帅矛盾升级离开了长春亚泰。  了解高洪波执教长春亚泰的思路,不难发现,高洪波选择攻击手段时往往取决于锋线球员的能力。在厦门蓝狮时,他可以用“乔吉姆+耶利奇”组合,在长春亚泰时,他可以“埃尔维斯+达扎基”组合,这两种组合都是强力中锋的组合。不过,眼下“高一期”中,撑起高家军锋线龙骨的球员仅有韩鹏、毛彪、郜林、曹添堡四人,考虑到选材范围较窄,高洪波在高家军组建初期使用单前锋的可能性较大。
특별기자 이강 보도 단일 스트라이커 전술이 세계 축구의 흐름이 되고 있는 가운데, 배우는 것을 즐기는 고홍파(高洪波) 감독은 이러한 흐름에 발맞춰 '고가군(高家軍)'의 공격력을 구축할 것인가? 창춘아태(長春亞泰) 지휘봉을 잡은 것은 고홍파가 개인적인 이상을 실현하는 실험 무대였다. 그는 여기서 성공을 거둘 뿐 아니라 지도자로서의 철학을 실전에서 쌓는 풍부한 경험을 얻었으며, 국가대표팀을 이끌 때도 분명 창춘아태 시절의 지도 스타일이 반영될 것이다. 2007년 고홍파가 창춘아태에 부임한 초기, 그는 세계적인 흐름에 부합하는 4-4-2 포메이션을 팀에 도입했다. 그러나 단 네 라운드만 진행된 뒤, 그의 선진적인 아이디어는 팀 내외부로부터 압박을 받기 시작했다. 사실 창춘아태는 다소 특수한 팀으로, 6년 반 동안 사용해온 3-6-1 포메이션에 익숙해져 있었기 때문이다. 4-4-2와 3-6-1 사이에서 겨우 네 경기 동안 유보된 끝에 고홍파는 타협을 선택했다. 2007시즌 5라운드, 원정 경기로 치른 칭다오중능(靑島中能)전에서 고홍파는 지도자 생활에서 처음으로 3-6-1 포메이션을 가동했다. 그 경기에서 엘비스(Elvis)가 단일 스트라이커로 나서 두 골을 기록하며 팀의 승리를 이끌었다. 그러나 단일 스트라이커 전술은 단 세 경기만 지속되었고, 고홍파의 타협은 한 명의 선수의 영입을 계기로 변화하게 된다. 2007년 5월, 고홍파는 코트디부아르 출신 스트라이커 다자지(Dazaki)를 영입했고, 그의 합류는 고홍파의 전술적 사고를 한층 풍부하게 만들었다. 9라운드 타이다(泰達)와의 홈경기에서 고홍파는 '엘비스 + 다자지'의 투 스트라이커 전형을 처음으로 가동했고, 이 투톱 조합은 고홍파에게 예상 밖의 성과를 안겨주었다. 2007시즌 12라운드, 창춘아태는 홈에서 상하이申花(上海申花)를 4대1로 대파했고, 엘비스는 해트트릭을 완성했다. 13라운드, 창춘아태는 홈에서 허난건업(河南建業)을 3대1로 꺾었고, 이번에는 다자지가 해트트릭을 기록했다. 이렇게 짧은 기간 내에 투 스트라이커 조합이 성과를 보이자, 고홍파는 투 스트라이커 전술을 더욱 확고히 하게 되었다. 2007시즌, 엘비스는 12골을 기록했고, 시즌 중반 합류한 다자지는 10골을 넣었다. 그러나 '엘비스-다자지' 조합이 창춘아태에 2007년 중국슈퍼리그 우승을 안긴 뒤, 2008년 아시안챔피언스리그에 등록되지 못한 엘비스는 고홍파와 마찰을 빚으며 중도에 베이징궈안(北京國安)으로 이적했다. 엘비스를 잃은 고홍파는 다시 단일 스트라이커 전술로 돌아갔으나, 단일 스트라이커 전술의 실전적 성과를 확인하기도 전에 감독과 선수 간의 갈등이 심화되며 창춘아태를 떠나게 되었다. 고홍파가 창춘아태를 지휘했던 당시의 전술적 사고를 살펴보면, 그가 공격 전술을 선택할 때 전방 선수들의 능력에 따라 결정하는 경향이 있음을 알 수 있다. 샤먼란스(廈門藍獅) 시절 그는 '차오지엔(喬吉姆)+예리치(耶利奇)' 조합을 사용했고, 창춘아태 시절에는 '엘비스+다자지' 조합을 활용했으며, 이 두 조합 모두 강력한 중앙 공격수들로 구성되어 있었다. 그러나 현재 '고一期(高一期)' 국가대표팀에서는 한펑(韓鵬), 마오뱌오(毛彪), 가오린(郜林), 차오톈바오(曹添堡) 네 명의 선수만이 공격진의 주축을 이루고 있으며, 선수 풀이 제한적인 점을 고려할 때, 고홍파가 국가대표팀 구성 초기에 단일 스트라이커 전술을 채택할 가능성이 더 크다.
ko
本报记者 黄靖宇  和前天姚明参加文化讲坛时的状态相比,昨天在五星体育录制节目的他显然放松很多,这也让他更有机会展示自己幽默的一面。  “姚沁蕾,女儿的名字很文艺,不太像你取的。”主持人的话音刚落。姚明就反问道:“你的意思是我取不出很文艺的名字,对伐?”自从公布了女儿的名字,外界一直很好奇姚明女儿的名字究竟是谁取的。“名字是我太太和我妈妈一起取的,她们各想了一个名字,然后组合了一下。”姚明说。  再过半个多月,姚沁蕾就要过周岁生日了。姚明说现在女儿可以扶着墙壁或者茶几走路,但还没有开口说话。“听说开口说话晚的孩子聪明。”主持人原本想暗示姚沁蕾将来会很聪明,但姚明并不相信孩子说话早晚和智力会有所挂钩。“可我妈说我开口很早。”他的幽默让现场工作人员忍俊不禁。  谈女儿的话题,姚明很放松。谈到NBA合同的问题,姚明很谨慎。对于他的下一份合同,外界有着诸多猜想,有消息称他将离开火箭队加盟到其他球队,有消息称他将接受火箭的老将合同,有消息称他将退役。对于外界的各种说法,姚明给出了一个非常坦白的回答。“现在确实没有靠谱的说法。我基本上两年没有打比赛了,如果有人来上海队打球,而他两年没打球了,我也会有所担忧。这样换位考虑,就会想清楚很多问题。我想现在一切都要等我的脚伤恢复以后再谈。而且NBA下赛季也会面临一个停摆的问题。”姚明说。  无可否认,年过三十,姚明的篮球职业生涯进入了暮年,他未来的工作重心是上海男篮的经营管理。对于从球员到老板身份的转变,姚明坦诚自己在找一个平衡点。“将来回到球队,我不可能纯粹以一个老板的角度考虑问题,当然我也不能纯粹以球员角度来看问题,我在找一个老板和球员之间的平衡点。”姚明说。
Repórter Huang Jingyu. Comparado com o estado em que estava anteontem ao participar de um fórum cultural, ontem Yao Ming estava claramente mais descontraído durante a gravação de um programa na emissora Five Star Sports, o que lhe deu mais oportunidade de mostrar seu lado humorístico. "Yao Qinlei, o nome da sua filha é muito artístico, não parece coisa sua", disse o apresentador. Mal terminou de falar, Yao Ming retrucou: "Você quer dizer que eu não consigo pensar em nomes artísticos, não é?" Desde que o nome de sua filha foi revelado, o público se perguntava quem o havia escolhido. "O nome foi decidido pela minha esposa e minha mãe. Cada uma pensou em um nome e depois os combinamos", explicou Yao Ming. Daqui a pouco mais de quinze dias, Yao Qinlei fará um ano. Yao Ming disse que atualmente a filha já consegue andar apoiada na parede ou na mesinha de centro, mas ainda não começou a falar. "Dizem que crianças que começam a falar mais tarde são mais inteligentes." O apresentador queria sugerir que Yao Qinlei seria muito inteligente no futuro, mas Yao Ming não acredita que haja ligação entre a idade em que a criança começa a falar e sua inteligência. "Mas minha mãe diz que eu comecei a falar muito cedo", disse ele, com bom humor, fazendo com que a equipe presente na gravação não conseguisse segurar o riso. Ao falar sobre a filha, Yao Ming estava bem relaxado. Ao abordar a questão do contrato da NBA, porém, foi cauteloso. Há muitas especulações sobre seu próximo contrato: há notícias de que deixará o Houston Rockets para se juntar a outra equipe, outras de que aceitará o contrato para veteranos oferecido pelos Rockets, e até notícias de que se aposentará. Diante das diversas versões, Yao Ming deu uma resposta muito franca: "Na verdade, agora não há nenhuma informação confiável. Eu basicamente não jogo há dois anos. Se alguém viesse jogar pelo time de Xangai sem ter jogado nos últimos dois anos, eu também ficaria preocupado. Pensando por esse lado, muitas coisas ficam mais claras. Acho que tudo precisa esperar até que eu me recupere completamente do meu problema no pé. Além disso, a próxima temporada da NBA também pode enfrentar uma paralisação", disse Yao Ming. É inegável que, com mais de trinta anos, a carreira de Yao Ming na NBA entrou em seu período final, e seu foco futuro estará na gestão e administração do time de basquete de Xangai. Sobre a transição de jogador para proprietário, Yao Ming admitiu que está buscando um ponto de equilíbrio. "Quando voltar ao time, não poderei encarar as coisas apenas do ponto de vista de proprietário, mas tampouco apenas do ponto de vista de jogador. Estou buscando um equilíbrio entre essas duas posições", afirmou Yao Ming.
pt
记者李绍州报道 周海滨回来了。5月22日,已经转会到埃因霍温的周海滨将回到鲁能俱乐部拜访领导与众多的兄弟朋友。但是本来是期待着一场充满喜悦的重逢,却因为鲁能最后一场的崩溃被淘汰出亚冠联赛,而变得有些沉闷。即便是入选国家队的消息传来,也无法让周海滨的心情有所好转。“鲁能被淘汰了,我心情也不好。实在是太可惜,这么好的开局被逆转了。”北京时间21日深夜,记者从德国拨通周海滨的电话时,正在码头准备上船的周海滨面对鲁能惨败出局的一地鸡毛,显得有些郁郁寡欢。  一个星期前,周海滨在荷甲结束后就携带女朋友回到了东北老家。三个多月的海外生活,周海滨品尝了孤单的滋味,这次假期回国,周海滨心里特别期待着久别重逢的喜悦。“回来心情当然与荷兰不一样,见到了家人,还有那些要好的朋友,感觉完全不一样。我这些天除了陪伴父母家人外,就是与朋友见面叙叙旧,每天都很忙。”21日晚上,记者打通了周海滨的电话,谈起这些天的生活,周海滨表示充满快乐,而这种快乐正是海外生活的中国人所渴盼的。“在老家呆的时间很短,今天晚上我又要离开,不过打完国家队的比赛我还会再回来,真是希望能在家里多呆几天啊。”与记者通话时,周海滨正在开着车抵达大连码头。21日晚上,周海滨将开车乘着船到青岛,明天再开车去济南拜访。“我正要上船呢,我把车子开回去。明天上午应该会到吧。”  回到济南鲁能俱乐部,本来心情都非常不错,但是,鲁能在印尼的惨案影响了他的心情。“鲁能输球被淘汰,我心情也不好,好难受。我哪会想到会输,我一直相信鲁能会出线的。”在荷兰时,记者曾经与周海滨一起猜测鲁能在亚冠的前景,记者并不乐观,认为鲁能出局的可能性不小,但是周海滨坚信鲁能会获胜出线。“这场比赛,鲁能又是领先2球被逆转,这说明心态还是出了问题。球队输球,大家心情都不会好,不过,我还会去俱乐部看看队友和领导们。另外,我在济南也有好多朋友,也想聚一聚。”  回国前,周海滨还不知道自己能否进入高家军参加第一场比赛。回国后,高洪波与周海滨通了电话得知他的状态和体能都没有问题,因此,周海滨很早就被确定进入第一期高家军。“能进入国家队我当然很开心,不过,责任也很大。高导有自己的想法,他现在最需要的是一个良好的执教环境,我作为球员当然要全力支持,但是他也需要大家的支持。”  在鲁能呆了两天后,周海滨将于25日飞往上海前往国家队报到。高洪波在公布第一期高家军名单里,周海滨作为海外球员榜上有名,他也将会成为国家队的主力队员。但是由于中国队的热身赛并不是国际足联规定的比赛日,周海滨要代表国家队出战,还得需要经过埃因霍温俱乐部的同意,至今为止,中国足协还没有跟埃因霍温就周海滨参加比赛一事进行过协商。“我把俱乐部经理的电话号码等联系方式都给了足协有关人员,我想这两天他们应该进行了联系。我不知道最后结果如何,我就等待通知吧。”  虽然在埃因霍温一队还没有上场过,但是周海滨目前的状态和身体情况都不错,埃因霍温是否让周海滨参加中国队的三场比赛也还是一个未知数。不过,在周海滨25日前往上海参加第一期高家军训练时,应该会得到相应的通知。如果不出意外的话,埃因霍温会给周海滨开绿灯,但是也不排除做出只让周海滨参加一至两场比赛的决定。
Reporter Li Shaozhou berichtet: Zhou Haibin ist zurückgekehrt. Am 22. Mai wird Zhou Haibin, der bereits zu PSV Eindhoven transferiert wurde, den Luoning-Verein besuchen, um die Vereinsleitung sowie zahlreiche Freunde und Mannschaftskameraden zu treffen. Doch eigentlich hätte es ein freudiges Wiedersehen werden sollen, doch das wurde durch das Ausscheiden von Luneng nach dem Zusammenbruch im letzten Spiel aus der AFC Champions League etwas getrübt. Selbst die Nachricht über seine Einberufung in die Nationalmannschaft konnte Zhou Haibins Stimmung nicht verbessern. „Dass Luneng ausgeschieden ist, macht mich traurig. Es ist wirklich schade, dass nach einem so guten Start die Niederlage gedreht wurde“, sagte Zhou Haibin am späten Abend des 21. Mai (Peking-Zeit), als der Reporter ihn aus Deutschland anrief. Gerade am Hafen und kurz vor der Einschiffung, wirkte Zhou Haibin angesichts des chaotischen Scheiterns von Luneng niedergeschlagen. Vor einer Woche war Zhou Haibin, nach Abschluss der niederländischen Eredivisie, mit seiner Freundin in seine nordöstliche Heimat zurückgekehrt. Die mehr als drei Monate lange Auslandszeit hatte Zhou Haibin die Einsamkeit spüren lassen. Bei dieser Heimreise sehnte er sich besonders nach der Freude des lang ersehnten Wiedersehens. „Die Stimmung zu Hause ist natürlich ganz anders als in den Niederlanden. Wenn man die Familie und enge Freunde wiedersieht, fühlt sich alles völlig anders an. In diesen Tagen verbringe ich meine Zeit außer mit meinen Eltern und der Familie hauptsächlich damit, alte Freunde zu treffen und Erinnerungen auszutauschen. Jeder Tag ist sehr beschäftigt.“ Am Abend des 21. Mai erreichte der Reporter Zhou Haibin am Telefon. Als dieser über die letzten Tage sprach, zeigte er sich glücklich, und dieses Glück sei genau das, wonach chinesische Auslandsmitarbeiter sich sehnen. „Ich bleibe nur sehr kurz zu Hause. Heute Abend muss ich schon wieder abreisen. Doch nach den Spielen der Nationalmannschaft werde ich erneut zurückkehren. Ich wünschte wirklich, ich könnte ein paar Tage länger zu Hause bleiben.“ Beim Telefonat befand sich Zhou Haibin gerade mit dem Auto auf dem Weg zum Hafen von Dalian. Am Abend des 21. Mai würde Zhou Haibin mit dem Auto an Bord eines Schiffes nach Qingdao fahren und am nächsten Tag weiter nach Jinan. „Ich bin gerade dabei, an Bord zu gehen. Ich fahre mein Auto zurück. Morgen Vormittag sollte ich dort ankommen.“ Die Rückkehr zum Luneng-Club in Jinan hätte eigentlich eine erfreuliche Angelegenheit sein sollen, doch die schwere Niederlage von Luneng in Indonesien hatte seine Stimmung getrübt. „Dass Luneng verloren hat und ausgeschieden ist, macht mich traurig. Es fühlt sich wirklich schlimm an. Ich hätte nie gedacht, dass sie verlieren würden. Ich habe die ganze Zeit daran geglaubt, dass Luneng weiterkommt.“ In den Niederlanden hatte der Reporter gemeinsam mit Zhou Haibin die Chancen von Luneng in der AFC Champions League diskutiert. Der Reporter war skeptisch und hielt ein Ausscheiden für durchaus wahrscheinlich, doch Zhou Haibin war überzeugt, dass Luneng gewinnen und weiterkommen würde. „In diesem Spiel war Luneng wieder mit zwei Toren in Führung, wurde aber gedreht. Das zeigt, dass psychologisch etwas nicht stimmt. Wenn die Mannschaft verliert, ist die Stimmung natürlich schlecht. Doch ich werde trotzdem zum Verein gehen, um Teamkameraden und die Vereinsleitung zu besuchen. Außerdem habe ich in Jinan viele Freunde, mit denen ich mich auch treffen möchte.“ Noch vor seiner Rückkehr wusste Zhou Haibin nicht, ob er in die erste Mannschaft von Trainer Gao Jias Nationalmannschaft berufen werden würde. Nach seiner Rückkehr sprach Gao Hongbo mit Zhou Haibin und stellte fest, dass sein Zustand und seine Kondition kein Problem darstellten. Daher stand Zhou Haibin bereits frühzeitig als Mitglied der ersten Runde von Gao Jias Nationalmannschaft fest. „Dass ich in die Nationalmannschaft berufen wurde, freut mich natürlich sehr, aber auch die Verantwortung ist groß. Trainer Gao hat seine eigenen Vorstellungen. Was er derzeit am meisten braucht, ist eine gute Trainingsumgebung. Als Spieler werde ich ihn natürlich voll unterstützen, aber auch er braucht die Unterstützung aller.“ Nach zwei Tagen in Luneng wird Zhou Haibin am 25. Mai nach Shanghai fliegen, um sich bei der Nationalmannschaft zu melden. In der Bekanntgabe der ersten Liste von Gao Jias Nationalmannschaft war Zhou Haibin als Spieler aus dem Ausland aufgeführt und wird zudem ein Stammspieler der Nationalmannschaft sein. Da jedoch das Freundschaftsspiel der chinesischen Mannschaft nicht an einem vom Internationalen Fußballverband (FIFA) festgelegten Spieltag stattfindet, benötigt Zhou Haibin zur Teilnahme an den Nationalmannschaftsspielen die Zustimmung des PSV Eindhoven. Bislang hat der chinesische Fußballverband noch keine Absprache mit PSV Eindhoven bezüglich Zhou Haibins Teilnahme getroffen. „Ich habe den zuständigen Mitarbeitern des Verbandes die Kontaktdaten, einschließlich der Telefonnummer meines Vereinsmanagers, gegeben. Ich denke, dass sie in diesen Tagen Kontakt aufgenommen haben. Ich weiß nicht, wie das Ergebnis ausfallen wird. Ich warte einfach auf die Benachrichtigung.“ Obwohl Zhou Haibin bisher noch kein Spiel für die erste Mannschaft von PSV Eindhoven bestritten hat, befindet er sich derzeit in guter Form und körperlich fit. Ob PSV Eindhoven Zhou Haibin die Teilnahme an den drei Spielen der chinesischen Nationalmannschaft erlaubt, ist jedoch noch ungewiss. Dennoch dürfte Zhou Haibin am 25. Mai, wenn er nach Shanghai reist, um an der ersten Trainingsrunde der Nationalmannschaft teilzunehmen, eine entsprechende Mitteilung erhalten. Sollte nichts Unerwartetes eintreten, wird PSV Eindhoven Zhou Haibin grünes Licht geben. Es ist jedoch nicht ausgeschlossen, dass der Verein beschließt, ihm nur die Teilnahme an ein bis zwei Spielen zu erlauben.
de
记者张力上海报道  中德之战选择在上海进行,对于前中国队主帅施拉普纳来说也有着特别意义。1992年6月15日,走马上任的施大爷第一站便是上海。17年后的5月24日,德国老人故地重游,而他此行的目的当然和中德之战有关。  今年4月,施拉普纳曾到过北京,回到德国后,老人一直与德国足协保持着联系。4月底,施大爷专程前往柏林,向联邦议会陈述自己在中国和印尼等亚洲国家进行足球交流的情况。据悉,此番亲自前来中国了解中国足球现状,大爷算是德国足协的特邀情报员,而作为曾经的中国队主教练,他也自然不会缺席此番访华的德国代表团名单。  按照计划,施拉普纳应在5月27日左右抵达上海,之所以选择提前飞来,是因为5月30日,老爷子接受中国足协的邀请,将给中国的职业教练们进行一次比赛分析。施拉普纳告诉本报记者:“我希望自己的比赛分析能够做得很好,因此,我需要提前了解中国足球最近的情况,特别是国家队在高洪波执教以后的训练情况。”大爷解释道,自己不是单纯对比赛本身进行分析,还必须结合中国足球的新问题。他甚至开玩笑地说,希望中国足协能给他足够的信任,“千万别当我是间谍,我也不会去给勒夫打小报告,哈哈!”  老纳此番将在上海逗留一周时间,除了观察中国队,他还希望抓紧时间和谢晖等昔日弟子在上海好好聚聚。这个名单中,应该也包括高洪波,之前施拉普纳来中国时就曾与小高见过面。不久前,接受德国《法兰克福汇报》记者阿斯海姆采访时,施拉普纳曾谈到了对于高洪波的看法,“我们认识很长时间了,他是一位技术非常好的球员,而且视野开阔。作为教练,他对国际足球的发展也很了解,一直在学习英语。更重要的是,他是一个很好的人。”  得知阿斯海姆关于中国新帅的问题来自本报记者,老头很高兴,“两年前,高洪波带领长春获得了联赛冠军,但很遗憾,俱乐部对他耐心不够。希望这次中国足协选择高洪波之后不会出现类似的情况。”施拉普纳称赞高洪波将当初从自己身上,以及后来在国外看到的东西用到了工作之中,“而且,他会不带地域偏见地看待球员。”  下周一,高洪波带队训练时,施拉普纳就很有可能前去探班,“不过我只会和他打打招呼,不会干扰他的工作,而且我自己也有很多事情要处理。”施拉普纳对于高洪波的执教充满期待,“我希望他能有明确思路,而且在经历了08奥运的惨败后,中国足球必须在09年迎来全新开始。作为德国人,我希望德国队获胜,但如果中国人对于最后的结果感到满意,我也很高兴。”
Ulat ni Zhang Li mula sa Shanghai – Ang pagpili sa Shanghai bilang lugar ng labanang Tsino-Kanlurang Banyo ay may espesyal na kahulugan para kay Ginoong Schrapner, dating punong tagapagsanay ng koponan ng Tsina. Noong Hunyo 15, 1992, ang unang destinasyon ni Coach Schrapner matapos siyang italaga ay Shanghai. Pagkalipas ng 17 taon, noong Mayo 24, bumalik ang matandang Aleman sa dating pinuntahan, at ang kanyang pagbisita ay siyempre may kinalaman sa labanang Tsino-Kanlurang Banyo. Noong Abril ng taong ito, bumisita si Schrapner sa Beijing. Matapos bumalik sa Alemanya, patuloy siyang nakipag-ugnayan sa Aleman Football Association (DFB). Noong huli ng Abril, personal niyang pinuntahan ang Berlin upang mag-ulat sa Federal Parliament tungkol sa kanyang mga karanasan sa pagpapalitan ng kaalaman sa futbol sa Tsina at Indonesia, at iba pang mga bansa sa Asya. Iminungkahi na siya ay isang inimbitahang tagapagbantay ng DFB sa kanyang personal na pagbisita sa Tsina upang suriin ang kasalukuyang kalagayan ng futbol sa bansa. Bilang dating punong tagapagsanay ng koponan ng Tsina, siya naman ay siyempre kasama sa listahan ng Aleman na delegasyon na bumibisita sa Tsina. Ayon sa plano, dapat dumating si Schrapner sa Shanghai noong mga Mayo 27. Ang pagpili niyang lumipad nang maaga ay dahil noong Mayo 30, tinanggap niya ang imbitasyon ng Football Association ng Tsina na magsagawa ng isang pagsusuri ng laban para sa mga propesyonal na tagapagsanay ng Tsina. Sinabi ni Schrapner sa reporter ng aming pahayagan: "Nais kong maging maayos ang aking pagsusuri ng laban, kaya kailangan kong maaga akong magkaroon ng kaalaman tungkol sa pinakabagong kalagayan ng futbol sa Tsina, lalo na sa pagsasanay ng pambansang koponan sa ilalim ng pamumuno ni Gao Hongbo." Ipinaliwanag niya na hindi lamang simpleng pagsusuri ng laban ang kanyang gagawin, kundi kailangan din niyang isama ang mga bagong isyu sa futbol ng Tsina. Nagbiro pa siya na sana ay ibigay siya ng sapat na tiwala ng Football Association ng Tsina, "Huwag ninyo akong ituring na isang espia, at hindi rin ako mag-uulat kay Loew, haha!" Magpapahinga si Schrapner sa Shanghai sa loob ng isang linggo. Bukod sa pagmamasid sa koponan ng Tsina, nais din niyang samantalahin ang oras upang makipagkita muli sa kanyang mga dating mag-aaral tulad nina Xie Hui at iba pa sa Shanghai. Kasama rin sa listahan na ito si Gao Hongbo—nakilala na ni Schrapner si Gao noong kanyang mga nakaraang pagbisita sa Tsina. Noong kamakailan, habang nag-uulat ang tagapagbalita ng Aleman na Frankfurter Allgemeine Zeitung na si Aschheim, binanggit ni Schrapner ang kanyang opinyon tungkol kay Gao Hongbo: "Matagal na naming kilala ang isa't isa. Magaling siyang manlalaro, at malawak ang kanyang pananaw. Bilang isang tagapagsanay, alam niya rin ang mga pag-unlad sa pandaigdigang futbol, at patuloy siyang nag-aaral ng Ingles. Higit sa lahat, mabait siyang tao." Nang malaman ni Schrapner na ang tanong ni Aschheim tungkol sa bagong tagapagsanay ng Tsina ay mula sa aming tagapagbalita, nagulat at nagalak siya: "Dalawang taon na ang nakalilipas, dinala ni Gao Hongbo ang Changchun patungo sa kampeonato ng liga, ngunit sa kasamaang-palad, hindi sapat ang pasensya ng kumpanya sa kanya. Sana ay hindi na mauulit ang sitwasyong ito ngayong pinili na ng Football Association ng Tsina si Gao Hongbo." Pinuri ni Schrapner si Gao dahil gumagamit ito ng mga bagay na natutuhan niya sa kanya, pati na rin ng mga karanasan niya sa ibang bansa, "At mahalaga, hindi siya mapagkiling sa isang partikular na rehiyon sa pagtingin sa mga manlalaro." Malaki ang posibilidad na dadalaw si Schrapner sa pagsasanay ni Gao Hongbo sa susunod na Lunes, "Ngunit magpapakilala lamang ako, hindi ako makikialam sa kanyang trabaho, at marami rin akong sariling gagawin." May mataas na pag-asa si Schrapner sa pagtuturo ni Gao Hongbo: "Nais kong magkaroon siya ng malinaw na direksyon, at matapos ang malaking pagkatalo ng Tsina sa 08 Olympics, kailangang magsimula ng bago ang futbol ng Tsina sa 2009. Bilang isang Aleman, nais kong manalo ang aming koponan, ngunit kung masaya ang mga Tsino sa resulta, masaya rin ako."
tl
中德大战场内的硝烟散尽,但场外媒体的争议仍火光四溅。1比1的平局,让高洪波和他带领下排名第97的新国足得到了众多溢美之词,相反,高居世界第2的德国队的表现遭到了外界的口诛笔伐,尤其是来自德国的媒体。德国发行量最大的《图片报》的评价是最好的代表:“中国队反应迅速灵活。勒夫率领的是一支由17个经验丰富球员组成的队伍,虽然与中国队相比占据优势,却没有控制住中国队,在与中国队的友谊赛上以耻辱而结束。”  德媒口诛笔伐  “德国队耻辱地战平中国”  这样的结果,绝大多数德国媒体对德国队的表现都不满意或者持批评态度,认为这是一场“耻辱的平局”。《世界报》报道说:“平局——德国队耻辱地战平中国。价值3000万欧元的戈麦斯再度两手空空,他已经795分钟没有为国家队进球了。即便在交换了场地之后,已经无缘2010年世界杯的中国队依然是表现较好的球队。”《踢球者》网络版的头条标题是:“中国队挑衅德国选拔队”。文章中写道:“周五,德国国家选拔队在上海体育场对阵中国国家队,但虚弱的表现却没有打破1比1的结果。德国国家选拔队在对阵中国队时问题重重,最终没能取胜。”《法兰克福汇报》则认为,“(德国队)没为德国足球做出好的宣传。比赛的结果最终证明了,为什么只有2万多名球迷到现场观看比赛,德国足协和职业联盟都到了中国,但是最终的比赛结果并没有为德国足球做出什么宣传作用。上海之夜只有一个队为自己做了宣传,那就是中国队。”  在德国媒体赛后为这场比赛的打分中,只有门将恩克是及格分,剩下的球员包括进球的波多尔斯基都表现不及格。其中对恩克的评价说:“丢球没有他的责任,他还奋力扑出了中国队的两脚远射。”  世界媒体齐赞中国队  “高洪波惊艳首秀”  除了感到“羞耻”的德国人,国外其他各方则普遍对这场平局感到吃惊。国际足联官网文章称,“德国巨星巴拉克和克洛泽缺阵,给了新人出场的机会。而中国人恰好抓住了这一点,在自己的后场进行了严密的布防。中国队的防守非常成功,德国队全场没有获得几次好机会。”  路透社用“德国毫无生气 中国惊艳首秀”的标题表达了自己的立场,并赞叹道:“中国队全场表现在德国人之上,这让高洪波开了一个好头——当然,如果这些队员门前把握机会的能力更强些的话,那就更令人印象深刻了。”路透的文章称,“如果不是波多尔斯基迅速扳平了比分,德国人恐怕要在中国收获尴尬的失败——要知道,中国人的世界排名可是要低了95位!”路透还表扬了高洪波的用兵之道,认为高帅在上半场雪藏大部分主力,正可以起到试探新人的作用,“而经验丰富的郑智和周海滨上场之后,中国队更加控制了场上局势。”  (东方早报记者 张宴飞)
El humo en el campo de batalla entre China y Alemania se ha disipado, pero fuera del campo los medios de comunicación siguen encendidos en controversia. El empate 1-1 ha granjeado numerosos elogios hacia Gao Hongbo y su nueva selección china, clasificada en el puesto 97, mientras que el rendimiento del equipo alemán, ubicado en el segundo lugar mundial, ha sido objeto de fuertes críticas por parte de la opinión pública, especialmente desde los medios alemanes. La evaluación del periódico alemán de mayor circulación, Bild, es la mejor representación: "El equipo chino reaccionó con rapidez y agilidad. Löw dirigió un equipo compuesto por 17 jugadores experimentados que, aunque tuvo ventaja frente a China, no logró controlar al rival y terminó de forma vergonzosa en este partido amistoso contra China". Críticas severas por parte de los medios alemanes "El equipo alemán empató vergonzosamente con China" Ante este resultado, la mayoría de los medios alemanes expresaron insatisfacción o adoptaron una postura crítica, calificando este partido como un "empate vergonzoso". El periódico Die Welt informó: "Empate: el equipo alemán empató vergonzosamente con China. Gomez, valorado en 30 millones de euros, nuevamente se fue con las manos vacías; lleva ya 795 minutos sin anotar para la selección nacional. Incluso tras cambiar de campo, el equipo chino, ya eliminado del Mundial 2010, siguió siendo el mejor sobre el terreno de juego". El titular principal de la versión en línea de Kicker fue: "China desafía al equipo de selección alemán". El artículo afirma: "El viernes, el equipo de selección alemán se enfrentó a la selección nacional china en el Estadio de Shanghái, pero una actuación débil no logró alterar el resultado de 1-1. El equipo de selección alemán tuvo numerosos problemas frente a China y finalmente no logró ganar". El Frankfurter Allgemeine Zeitung opinó que "(el equipo alemán) no hizo una buena promoción del fútbol alemán. El resultado final demuestra por qué solo asistieron poco más de 20.000 espectadores al partido. Tanto la Federación Alemana de Fútbol como la Liga Profesional llegaron a China, pero al final el resultado no ayudó a promocionar el fútbol alemán. En la noche de Shanghái, solo un equipo logró promocionarse: China". En las calificaciones otorgadas por los medios alemanes tras el partido, solo el portero Enke obtuvo una puntuación aprobatoria; el resto de los jugadores, incluido Podolski, autor del gol, recibieron evaluaciones negativas. Sobre Enke se dijo: "No fue responsable del gol en contra y logró desviar con esfuerzo dos tiros de larga distancia de China". Medios internacionales elogian al equipo chino "Gao Hongbo impresiona en su debut" Además de los alemanes, que se sintieron "avergonzados", otros sectores internacionales reaccionaron con sorpresa generalizada ante este empate. Un artículo del sitio web de la FIFA señaló: "La ausencia de las estrellas alemanas Ballack y Klose brindó oportunidad a los nuevos jugadores. Y justo China aprovechó esta circunstancia, reforzando con rigor su defensa trasera. La defensa china fue muy efectiva; Alemania no tuvo muchas oportunidades claras durante todo el partido". Reuters tituló su nota como "Alemania sin vida, debut impresionante de China", expresando así su postura, y elogió: "El rendimiento chino superó al alemán durante todo el partido, lo que supone un buen comienzo para Gao Hongbo. Por supuesto, habría sido aún más impresionante si estos jugadores hubieran tenido mejor puntería ante el arco rival". El artículo de Reuters señaló: "Si no fuera por el rápido empate de Podolski, los alemanes podrían haber sufrido una incómoda derrota en China, ¡teniendo en cuenta que China está 95 puestos por debajo en el ranking mundial!". Reuters también alabó la estrategia de Gao Hongbo, considerando que el hecho de que guardara a la mayoría de sus titulares en la primera mitad sirvió perfectamente para probar a los nuevos jugadores, y añadió: "Cuando jugadores experimentados como Zheng Zhi y Zhou Haijin entraron al campo, China controló aún más la situación del partido". (Dongfang Zaobao, Zhang Yanfei)
es
记者袁俊4月27日乌鲁木齐报道  比赛结束后,在酒店的电梯里,王仕鹏靠着电梯对着身边的董瀚麟说:“好在结束了,我都快累死了!”  其实最后一战的当天上午的投篮训练结束之后,大鹏就感叹地说:“真是累啊,累死我了。”之前连续5场比赛,大鹏每场的状态都非常好,最低得分17分,场均上场时间也在35分钟以上。最后一场比赛,大鹏上场时间更是高达41分25秒。总决赛期间,大鹏每晚都在按时地做治疗,休息,用按摩来放松自己紧绷的双腿肌肉。“没有别的办法,因为我们并不是说有绝对实力能赢对手,所以我一直都没有放松,让自己始终绷得紧紧的,”王仕鹏说。  打到第六场,其实双方的体力都已经消耗得非常严重。可是即便如此,在木拉提的贴身紧逼,甚至不惜犯规的防守下,大鹏依然贡献了12分、4个篮板、2次助攻和2次抢断。而他的命中率是两分球4投3中,三分球5投2中。王仕鹏说:“能够拿到总冠军,我觉得最重要的就是因为我们有一颗冠军的心。我认为转折点还是出现在第二场,那场比赛我们在落后18分的情况下完成了大逆转,那场比赛给他们的打击非常大。他们缺少的可能就是我们打总决赛的这种决心和经验。”
Reportaje de Yuan Jun desde Ürümqi, 27 de abril. Al terminar el partido, en el ascensor del hotel, Wang Shipeng se apoyó contra la pared y le dijo a Dong Hanlin, que estaba a su lado: "Por fin terminó, casi me muero de cansancio". En realidad, ya aquella misma mañana, tras concluir el entrenamiento de lanzamiento previo al último partido, Da Peng había comentado: "Realmente estoy agotado, me tiene muerto de cansancio". Durante los cinco partidos anteriores, el estado de Da Peng había sido excelente en cada encuentro, anotando como mínimo 17 puntos y jugando un promedio superior a 35 minutos por partido. En el último partido, su tiempo en cancha alcanzó incluso los 41 minutos y 25 segundos. Durante toda la final, Da Peng se sometió cada noche puntualmente a tratamientos, descanso y masajes para relajar sus músculos tensos en las piernas. "No hay otro remedio. No es que tengamos una fuerza absoluta para vencer al rival, así que nunca bajé la guardia, manteniéndome siempre en tensión", dijo Wang Shipeng. Al llegar al sexto partido, en realidad, la resistencia física de ambos equipos ya estaba gravemente agotada. Aun así, bajo la intensa presión defensiva de Mulati, que incluso cometió faltas para frenarlo, Da Peng logró 12 puntos, 4 rebotes, 2 asistencias y 2 robos de balón. Su porcentaje de tiros fue de 3 de 4 en lanzamientos de dos puntos y 2 de 5 en triples. Wang Shipeng afirmó: "Para lograr el campeonato, creo que lo más importante es que contamos con un corazón de campeones. Considero que el punto de inflexión fue el segundo partido, cuando remontamos una desventaja de 18 puntos. Ese partido los afectó profundamente. Lo que quizás les faltó fue la determinación y la experiencia que nosotros tenemos al jugar una final".
es
Q=体坛周报 A=荣昊  Q:那个任意球,是刻意安排还是无心之举?  A:就是这么设计的,我在摆球的时候就想好了。对方的人墙只有两个人,门将站位明显就是防传中,我立刻就想到要打近点。  Q:怎么会突然有这样的选择,是灵机一动吗?  A:也不是,平时俱乐部训练的时候队友们就经常有这样的安排,而且看国外高水平的比赛,也常有这种出其不意,所以当时我就有了尝试一下的念头。  Q:队友们都在禁区内准备抢点,你是第一次登场的新人,做这样的决定会不会有心理压力?  A:没有。我们场上场下的氛围特别好,大家都是为了整体的利益去拼命,我这么选择也不是为了自己出风头,那球即使没踢好队友也不会责怪我,我没有任何心理包袱。  Q:这是你第一次代表国家队踢比赛,对自己的评价如何?  A:刚开场的时候还是有些紧张,毕竟是第一次,兴奋、紧张都随之而来。但随着比赛的深入,这种紧张感也就渐渐消逝了。高指导赛前也没有给我们这些年轻球员什么压力,就是要我们努力表现出自己的技战术水平。总的来说,在比赛中我还是体现了自己的一些特点,当然我做得还很不够。     ★傅亚雨
D=Ti Yu Tan Zhou Bao R= Rong Hao D: Quel calcio di punizione, è stato un gesto studiato o casuale? R: Era esattamente ciò che avevo in mente. Quando ho posizionato il pallone, l'ho già deciso. La barriera avversaria aveva solo due giocatori e il portiere era chiaramente posizionato per difendere un cross, così immediatamente ho pensato di tirare vicino al palo. D: Come ti è venuta questa scelta improvvisa, è stato un lampo di intuizione? R: Non proprio. Nell'allenamento quotidiano con il club, i compagni spesso fanno cose simili. Inoltre, guardando partite di alto livello all'estero, capita spesso di vedere azioni inaspettate. Così, in quel momento, ho pensato di provare. D: I tuoi compagni erano tutti pronti nell'area per attaccare il pallone, e tu, al tuo esordio, hai preso questa decisione. Non hai sentito pressione psicologica? R: Per niente. L'atmosfera tra noi, sia in campo che fuori, è ottima. Tutti lottiamo per gli obiettivi di squadra. La mia scelta non mirava a mettermi in mostra. Anche se il tiro fosse andato male, i compagni non mi avrebbero rimproverato. Non avevo alcun peso mentale. D: È stata la tua prima partita con la nazionale. Come valuti la tua prestazione? R: All'inizio ero un po' nervoso, è normale, visto che era la mia prima volta. Emozione e tensione sono arrivate insieme. Ma man mano che la partita procedeva, quel senso di tensione è gradualmente svanito. Prima della partita, l'allenatore Gao non ha messo pressione a noi giovani giocatori, ci ha solo chiesto di dare il meglio delle nostre capacità tecniche e tattiche. Nel complesso, sono riuscito a esprimere alcuni dei miei tratti distintivi, anche se ovviamente c'è ancora molto da migliorare. ★ Fu Yayu
it
首战德国,高洪波使出全新首发;次战伊朗,国足有望再度“变脸”,为新国足磨炼队员、磨合风格再做尝试。按照高洪波的话说,“国家队是一个非常开放、非常公正的人员选择,所有符合条件的人都有机会!”  中德之战,新国足先发新人,后用老将,新老更替之间在队内形成了一个良好的竞争气氛。成亮、赵鹏两位新人首发,郑智、周海滨两名海归甘坐替补席,这样的用人机制让不少国足新人看在眼里,记在心中。同样首次入选国足的荣昊赛后就说:“高指导今天用了不少年轻队员,可以看出他对我们小将很信任。虽然我没有出场,但我觉得只要好好练,下面会有出场机会的。”  如此效果,也正是高洪波乃至足协管理层所愿意看到的。昨天,国足教练组同部分队员交流沟通,既提醒队员不要沾沾自喜,更艰苦的比赛还在后面,同样也鼓励没有上场的球员不要着急,只要状态好,谁都有上场的机会。见识了首场比赛教练用人的气度,应该没有人不相信这样的承诺。  高洪波一直强调:“国家队是一个非常开放、非常公正的人员选择,所有符合条件的人都有机会!”而不少首次入选国家队的球员更是信心十足:“虽然没出场,但我不灰心,以后的训练要更刻苦努力,争取在对伊朗和沙特的两场热身赛中有机会出场。”在达到了如此新老良性竞争的激励效果后,国家队在后两场比赛中的用人也许再次“变脸”。  高洪波非常清楚,虽然中国队首场表现不错,但“毕竟对手的球员刚刚结束联赛,经过长途跋涉,包括很多优秀的球员没有到场”,因此没有给国足制造足够的压力。而下两场的对手不同,基本处在同一水平档次上的伊朗和沙特,备战世界杯十强赛的关键比赛,基本不会给中国队留情面。从目前情况来看,后场防守线调整余地相对较小,教练组有可能会进一步考察边后卫的人选,毕竟曹阳还可以打到右路,从而考察左边后卫的人选。  在中前场阵容上,如果新国足要和伊、沙两强抗衡,派上郑智、周海滨等经验相对更加丰富的球员,也许更加具有实战意义。必将在这种相当级别、真刀真枪的比赛中,郑智、周海滨们会显示出更强的战斗力。而年轻球员则作为替补,在下半场冲击对手,可望抓住进攻的机会。
Almanya ile oynanan ilk maçta Gao Hongbo tamamen yeni bir ilk 11 kullandı; İran ile yapılacak ikinci maçta da milli takım büyük olasılıkla tekrar "yüz değiştirerek", yeni milli takım kadrosunu şekillendirmek ve oyun tarzını uyumlaştırmak için bir kez daha deneme yapacak. Gao Hongbo'nun ifadesiyle, "Milli takım, oldukça açık ve adil bir kadro seçimi yapar, tüm şartları sağlayan herkesin şansı vardır!" Çin-Almanya maçı sırasında yeni milli takım önce genç oyuncuları ilk 11'de kullandı, sonra deneyimli futbolcuları oyuna aldı ve bu yeni-eski oyuncu geçişi takım içinde olumlu bir rekabet ortamı yarattı. Cheng Liang ve Zhao Peng gibi iki yeni oyuncu ilk 11'de yer aldı, Zheng Zhi ve Zhou Hai Bin gibi iki yurtdışı futbolcusu ise yedek kulübesinde oturdu. Bu tür bir kadro tercihi, birçok yeni milli takım oyuncusunun dikkatle izlediği ve içine attığı bir mesaj oldu. Aynı şekilde milli takıma ilk kez çağrılan Rong Hao maçtan sonra şöyle dedi: "Gao hocamız bugün birçok genç futbolcuyu kullandı, bize karşı büyük bir güveni olduğunu gösterdi. Ben sahaya giremedim ama iyi çalışırsam ileride benim de şansım olacak." Bu tür bir etki, Gao Hongbo'nun ve Çin Futbol Federasyonu yönetiminin görmek istediği şeyin ta kendisidir. Dün, milli takım teknik heyeti bazı oyuncularla görüşerek hem onlara maç sonrası kendilerini fazla överlerse olacağını hatırlattı, hem de daha zorlu maçların hâlâ önlerinde olduğunu belirtti. Aynı zamanda sahaya çıkamayan oyunculara sabırlı olmalarını, iyi formda olmaları durumunda herkesin oynama şansı bulacağını söyledi. İlk maçtaki bu kadro tercihlerinin cesaretini gören kimse, böyle bir sözün ciddiye alınmayacağına inanmaz. Gao Hongbo sürekli vurgular: "Milli takım, oldukça açık ve adil bir kadro seçimi yapar, tüm şartları sağlayan herkesin şansı vardır!" Ve milli takıma ilk kez seçilen birçok oyuncu da büyük bir özgüvenle şöyle der: "Sahaya çıkamadım ama umudumu kaybetmiyorum, bundan sonraki antrenmanlara daha çok çalışacağım ve İran ile Suudi Arabistan'a karşı oynanacak hazırlık maçlarında sahaya çıkma fırsatı elde etmeyi hedefliyorum." Bu tür olumlu rekabetçi bir motivasyon ortamı oluşturulduktan sonra milli takım, kalan iki maçta yine kadroda değişiklikler yapabilir. Gao Hongbo, Çin milli takımının ilk maçtaki performansının iyi olmasına rağmen, "rakip takım oyuncularının ligi yeni bitirmiş olmaları, uzun bir yolculuktan sonra gelmiş olmaları ve birçok başarılı oyuncunun da maçta yer almaması" nedeniyle milli takıma yeterli baskı uygulayamadığının farkındadır. Ancak önlerindeki iki rakip durum farklı olacaktır. İran ve Suudi Arabistan, Dünya Kupası Elemeleri'nin kritik grubu maçlarına hazırlanıyor ve Çin'e karşı kolay kolay imkân tanımayacaklardır. Şu anki duruma bakıldığında, savunma hattında yapılacak değişiklikler sınırlı kalmış görünüyor. Teknik heyet muhtemelen kanat bekleri konusunda daha fazla değerlendirme yapmaya çalışacaktır. Özellikle Cao Yang sağ bek oynayabileceği için, sol bek pozisyonu üzerinde daha fazla değerlendirme yapılması beklenir. Orta saha ve hücum hattı kadrosu açısından düşünüldüğünde, yeni milli takımın İran ve Suudi Arabistan gibi güçlü rakiplerle başa çıkabilmesi için Zheng Zhi ve Zhou Hai Bin gibi daha deneyimli oyuncuları sahaya sürmek daha pratik bir anlam taşıyabilir. Özellikle bu düzeydeki gerçekçi ve sert geçen maçlarda Zheng Zhi ve Zhou Hai Bin gibi oyuncuların daha güçlü bir mücadele gücü sergilemesi beklenir. Genç oyuncular ise yedek olarak ikinci yarıda rakibe baskı kurmak ve hücumda fırsatları değerlendirmek için kullanılabilir.
tr
Q=体坛周报 A=荣昊  Q:那个任意球,是刻意安排还是无心之举?  A:就是这么设计的,我在摆球的时候就想好了。对方的人墙只有两个人,门将站位明显就是防传中,我立刻就想到要打近点。  Q:怎么会突然有这样的选择,是灵机一动吗?  A:也不是,平时俱乐部训练的时候队友们就经常有这样的安排,而且看国外高水平的比赛,也常有这种出其不意,所以当时我就有了尝试一下的念头。  Q:队友们都在禁区内准备抢点,你是第一次登场的新人,做这样的决定会不会有心理压力?  A:没有。我们场上场下的氛围特别好,大家都是为了整体的利益去拼命,我这么选择也不是为了自己出风头,那球即使没踢好队友也不会责怪我,我没有任何心理包袱。  Q:这是你第一次代表国家队踢比赛,对自己的评价如何?  A:刚开场的时候还是有些紧张,毕竟是第一次,兴奋、紧张都随之而来。但随着比赛的深入,这种紧张感也就渐渐消逝了。高指导赛前也没有给我们这些年轻球员什么压力,就是要我们努力表现出自己的技战术水平。总的来说,在比赛中我还是体现了自己的一些特点,当然我做得还很不够。     ★傅亚雨
S=Sporda Haftalık Rapor C=Cun Hao S: O serbest atış, kasıtlı bir düzenlemeden mi yoksa tesadüfen mi ortaya çıktı? C: Tam olarak böyle tasarlanmıştı, topu yerleştirirken zaten aklımdaydı. Rakip duvar sadece iki kişiydi, kalecinin pozisyonu açıkça orta atışa karşı hazırlanmış gibiydi, hemen yakın köşeyi denemeyi düşündüm. S: Böyle bir kararı aniden nasıl aldın, bir anlık ilham mıydı? C: Hayır, öyle değil. Normalde kulüp antrenmanlarında da arkadaşlarım sık sık böyle şeyler yapar, ayrıca yabancı yüksek seviyeli maçlarda da sıkça böyle beklenmedik şeyler görürüz. Bu yüzden o anda bunu denemek aklıma geldi. S: Arkadaşların kale sahası içinde pozisyon almış, sen de ilk kez sahaya çıkan bir yeni oyuncusun, böyle bir karar vermek senin üzerinde psikolojik baskı yaratmadı mı? C: Hiç olmadı. Hem saha içinde hem saha dışında ortamımız çok iyiydi, hepimiz takımın genel çıkarları için mücadele ediyorduk. Benim bu kararı almam da kendimi öne çıkarmak için değildi. O vuruş başarısız olsa bile arkadaşlarım bana kızmayacaktı, bu yüzden hiç zihinsel yüküm olmadı. S: Bu, milli takımda oynadığın ilk maçtı, kendinizi nasıl değerlendiriyorsunuz? C: Maçın başında biraz gergindim, çünkü ilk kez oynuyordum, heyecan ve gerginlik doğal olarak geldi. Ancak maç ilerledikçe bu gerginlik de yavaş yavaş kayboldu. Antrenörümüz Gao maçtan önce bize genç oyunculara herhangi bir baskı yapmadı, sadece teknik ve taktiksel becerilerimizi sergilememizi istedi. Genel olarak maçta bazı özelliklerimi ortaya koyabildim, ama tabii ki daha çok eksiklerim var. ★ Fu Yayu
tr
新浪体育讯 北京时间5月29日晚,中德国际足球友谊赛在上海八万人体育场上演,上半场比赛中,蒿俊闵开场5分钟就为中国队入球;德国队则在2分钟后由波多尔斯基将比分扳平,此后双方形成对峙,半场时战为1比1。下半场德国队的反扑未见任何起色,反倒中国队的进攻颇有威胁。最终,双方1比1战平。赛后,进球的蒿俊闵接受了媒体的采访。  开场仅仅5分钟,蒿俊闵就接赵旭日的传球,禁区内生吃胡特,在角度很小的情况下,右脚劲射破门!对于自己的进球,蒿俊闵谦虚地表示,进球不是最重要的,重要的是中国队给人以信心。  这是高洪波上任之后的第一场比赛,亮相即逼平强大的德国,靠的是什么呢?蒿俊闵表示:“主要是完成了教练组赛前的部署吧,高指导的战术要求都表现出来了。”由此可见,赛前中国队对德国进行了比较细致的研究。  值得一提的是,在首发阵容没有郑智、杜威等老队员的情况下,发挥依然非常不错,这样的信心从而何来?“最主要还是感谢教练组给的机会,我们年轻球员对于这样的机会都很珍惜。大家都知道德国很强大,我们本着学习的态度来打比赛,心理上没有更多包袱吧。”  (新体)
سبورٹس سینا کی خبر کے مطابق، 29 مئی کی رات بیجنگ کے وقت کے مطابق، شنگھائی کے ایٹی تھاؤزنڈ پیپل اسٹیڈیم میں چین اور جرمنی کے درمیان بین الاقوامی دوستانہ فٹ بال میچ کا انعقاد ہوا۔ میچ کے پہلے نصف میں، ہاو جون مِن نے صرف 5 منٹ کے اندر چینی ٹیم کے لیے گول کیا۔ دو منٹ بعد جرمنی کے کھلاڑی پوڈولسکی نے میچ کو 1-1 کر دیا۔ اس کے بعد دونوں ٹیموں کے درمیان مقابلہ جاری رہا اور پہلے نصف کا اختتام 1-1 کے اسکور پر ہوا۔ دوسرے نصف میں جرمن ٹیم کے متواتر حملے ناکام رہے جبکہ چینی ٹیم کے حملے خاصے خطرناک ثابت ہوئے۔ آخر کار دونوں ٹیمیں 1-1 کے اسکور پر برابر رہیں۔ میچ کے بعد گول کرنے والے ہاو جون مِن نے میڈیا کے ساتھ ایک انٹرویو دیا۔ میچ کے صرف 5 منٹ کے اندر، ژاؤ شُو ری کے پاس کو وصول کرتے ہوئے، ہاو جون مِن نے جرمن ڈیفینڈر ہوٹ کو باکس کے اندر شکست دی اور بہت تنگ زاویہ سے دائیں پاؤں کے طاقتور شاٹ سے گول کیا۔ اپنے گول کے بارے میں بات کرتے ہوئے، ہاو جون مِن نے عاجزانہ انداز میں کہا کہ گول سب سے اہم بات نہیں ہے، اہم یہ ہے کہ چینی ٹیم نے لوگوں میں اعتماد پیدا کیا ہے۔ یہ گاؤ ہونگ بو کی قیادت میں چینی ٹیم کا پہلا میچ تھا، اور اس نے طاقتور جرمن ٹیم کو برابر کر دیا۔ اس کی کامیابی کی کلید کیا تھی؟ ہاو جون مِن کا کہنا تھا: "بنیادی طور پر ہم نے کوچنگ اسٹاف کی میچ سے پہلے کی ہدایات پر عمل کیا، اور ہائی گائیڈ کی حکمت عملی کو پوری طرح نافذ کیا۔" اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ چینی ٹیم نے میچ سے قبل جرمن ٹیم کا تفصیلی جائزہ لیا تھا۔ قابلِ ذکر بات یہ ہے کہ چینی ٹیم کی شروعاتی لائن اَپ میں ژینگ زِ، دو وی جیسے تجربہ کار کھلاڑی موجود نہیں تھے، پھر بھی ٹیم کی کارکردگی بہت اچھی رہی۔ اس اعتماد کا ذریعہ کیا تھا؟ ہاو جون مِن نے کہا: "سب سے پہلے تو کوچنگ اسٹاف کا شکریہ ادا کرنا چاہوں گا جنہوں نے ہم نوجوان کھلاڑیوں کو موقع فراہم کیا۔ ہم تمام نوجوان کھلاڑی اس موقع کی قدر کرتے ہیں۔ ہم سب جانتے ہیں کہ جرمن ٹیم بہت طاقتور ہے، اس لیے ہم نے سیکھنے کے جذبے کے ساتھ میچ کھیلا، جس کی وجہ سے ہمارے ذہن میں کوئی بوجھ نہیں تھا۔" (نیا سپورٹس)
ur
(记者郑小龙)中德之战枯坐板凳,中伊大战打满全场,国安铁腰杨昊昨晚表现非常抢眼,几次拦截干脆利索,中场传球充满了想像力。   高洪波此役轮换,杨昊与周海滨搭档双后腰,高洪波交代杨昊更多的是防守。整场比赛,杨昊出色完成了教练组赛前布置的任务,国足个头最小的杨昊满场飞奔,从防守到进攻无处不在。在场边,高洪波总是鼓励杨昊:“杨昊不错,别着急,稳住,好球!”   赛后,杨昊谈了处子秀的感觉:“毕竟是第一次代表国家队打比赛,心情难免会激动。总体感觉打得还行,完成了教练交给我的任务。伊朗队的实力很强,能战胜对手是全队努力的结果。”   曾为杨昊恩师的高洪波对这名国安铁腰赞赏有加:“杨昊上去以后,在中场拦截了对手不少有威胁的传球。我给他的任务就是要做好防守,只要在进攻上再加把力,杨昊未来就能越打越好。”
(Si Ulat ni Zheng Xiaolong) Habang nakaupo lamang sa bangkina sa laban kontra Alemanya, si Yang Hao, ang matibay na gitnang-midfielder ng Guoan, ay nakapaglaro nang buong laban sa pagtatagpo kontra Iran kagabi, at lubhang nakilala dahil sa kanyang malinaw at maayos na mga paghaharang at malikhain na mga bola sa gitna ng larangan. Dahil sa pagbabago ni Gao Hongbo sa formasyon, nagsilbing magkatambal na defensive midfielder sina Yang Hao at Zhou Haijin, at binigyan ni Gao si Yang Hao ng pangunahing gawain sa depensa. Sa kabuuan ng laban, matagumpay na natapos ni Yang Hao ang gawain na inatasan ng koponan ng mga tagapagsanay bago ang laro. Si Yang Hao, na siyang pinakamaliit sa tangkad sa koponan ng pambansang seleksyon, ay patuloy na tumakbo sa buong larangan, aktibo mula depensa hanggang pag-atake. Sa gilid ng larangan, palagi siyang binibigyang-inspirasyon ni Gao Hongbo: "Magaling si Yang Hao, huwag magmadali, manatiling kalmado, magandang bola!" Matapos ang laban, ibinahagi ni Yang Hao ang kanyang naramdaman sa kanyang unang pagkakataon: "Dahil ito ang aking unang pagkakataon na kumatawan sa pambansang koponan, natural lamang na ako ay napakabigla. Sa kabuuan, naramdaman kong maayos ang aking pagganap at natapos ko ang gawain na ibinigay sa akin ng tagapagsanay. Napakalakas ng koponan ng Iran, at ang pagkapanalo natin ay bunga ng pagsisikap ng buong koponan." Si Gao Hongbo, na dating tagapagturo ni Yang Hao, ay nagpahayag ng matinding papuri sa matibay na midfielder ng Guoan: "Nang makalapag si Yang Hao, marami siyang naharang na mapanganib na bola ng kalaban sa gitna ng larangan. Ang aking utos sa kanya ay ang manatili sa depensa, at kung gagawin niya ito at maglalagay pa ng higit na pagsisikap sa pag-atake, mas lalong mapapabuti ang kanyang paglalaro sa hinaharap."
tl
新浪体育讯 北京时间5月29日晚,中德国际足球友谊赛在上海八万人体育场上演,第5分钟,蒿俊闵精彩攻势为中国队入球;德国队则在2分钟后由波多尔斯基将比分扳平,最终双方1-1握手言和。赛后,新浪体育连线了前国脚、著名足球评论员徐阳,请他对比赛予以点评:  我认为高洪波指导带队的首演非常成功,这主要是源于他对自己的自信,从而给了球员和球队以更多的信心和动力。单从首发阵容来看,高洪波把海外球员放替补席,而让赵鹏、成亮等首次入选国足的打首发,这一方面说明了高洪波的胆量,同时也足见高洪波对于球员的了解程度。  从国足名单公布之时,我最深刻的体会就是:不拘一格降人才。从今天的比赛当中表现来看,于汉超、赵鹏等球员的确表现出了国脚的实力。他们第一次入选,表现出了一些积极向上的东西。在技术上可能欠缺,但表现绝对无愧于国家队这身战袍。从另一个方面讲,这也将带动未来中超联赛的发展。今天是这几名新人,以后可能会是其他人。高洪波的用人方针,给了联赛当中其他人以动力:只要状态好就可入选国足。  从技战术角度来看,这支国家队强调地面配合以及边路突破,整场比赛都贯彻了这样的意图。尤其像姜宁和蒿俊闵,他们的发挥大家有目共睹。技术速度,都给德国队造成极大的威胁。在临场排兵布阵,下半场替换上周海滨和郑智,上半场基础上加强进攻,增加了前场的攻击性。  我想,不管对手比赛的态度和状态如何,这点是次要的,对手发挥不好,但他还是就是德国队。从这点看,这支国家队还是打出了以我为主的风格。这也是以后要坚持的——不管以后对手强与弱、状态是否良好。这场比赛,教练员指导思想的灌输,可以说体现了决定作用。  自信心强,是首演成功的因素之一。但中国队不好的习惯是,打一场好球,然后几场可能打的都不好。现在,我们拥有了一个好的开始,如果才能保持和拥有一个延续性和始终性,这是高洪波率领的中国队需要解决的一个课题,而且这个是困扰中国足球多年的课题了。  信心强,精神面貌的表现也不错。不管对手犯规还是侵犯也好,球员们可以把更多的精力放在了比赛当中,体现出了自己的特点,在打法上以我为主,给人感觉中国足球还是有希望的。看到了这种希望,但可能在前进的道路上,会遇到这样那样的问题,我想——只要坚持这种风格和打法,走这种道路,我觉得有美好的明天。  在中国足球表现好的时候,希望球迷、媒体多一些掌声和鼓励,在不好的时候,能够多一些宽容和理解。有了这样的环境,我想才能够踏实向前走!  (徐阳)
신랑스포츠 소식, 베이징 시간 5월 29일 밤, 중독 국제 축구 친선 경기가 상하이 팔만인 스타디움에서 펼쳐졌다. 경기 시작 5분 만에 하오쥔민의 훌륭한 공격으로 중국팀이 득점했고, 2분 후 독일팀은 보도를스키가 동점을 만들며 결국 양 팀은 1-1로 비겼다. 경기 후 신랑스포츠는 전 국가대표 선수이자 유명한 축구 해설가 쉬양과 연결해 경기에 대한 평가를 들었다. 나는 가오훙보 감독이 지휘한 이번 첫 경기가 매우 성공적이었다고 본다. 이는 주로 그가 자신감을 갖고 있어 선수들과 팀 전체에 더 큰 자신감과 동기를 부여했기 때문이다. 선발 라인업만 놓고 보면, 가오훙보는 해외파 선수들을 벤치에 앉히고 조펑, 청량 등 처음 국가대표로 발탁된 선수들을 선발로 기용했는데, 이는 그의 용기를 보여줄 뿐 아니라 선수들에 대한 깊은 이해를 보여주는 대목이다. 국가대표 명단이 발표됐을 때 나의 가장 깊은 인상은 '형식에 구애받지 않고 인재를 등용한다'는 점이었다. 오늘 경기에서의 모습을 보면, 위한차오, 조펑 등 선수들은 확실히 국가대표로서의 실력을 보여주었다. 처음 발탁된 선수들이 긍정적인 태도를 보였으며, 기술적으로 부족한 점이 있을 수 있으나, 국가대표 유니폼을 입은 것에 부끄럽지 않은 활약을 했다. 다른 한편으로는, 이는 향후 중국 슈퍼리그의 발전에도 긍정적인 영향을 줄 것이다. 오늘은 이 신인들이었지만 앞으로는 다른 선수들일 수도 있다. 가오훙보의 인사 방침은 리그 내 다른 선수들에게도 '상태만 좋으면 국가대표에 발탁될 수 있다'는 동기를 부여하고 있다. 전술적 관점에서 볼 때, 이 국가대표팀은 땅 위의 패스 연계와 측면 돌파를 강조했으며, 경기 내내 이러한 전술 의도를 일관되게 실행했다. 특히 장닝과 하오쥔민의 활약은 모두가 목격한 바다. 그들의 기술과 스피드는 독일팀에 상당한 위협을 가했다. 경기 중 전술 배치 면에서 후반전에 저우하이빙과 정지가 교체 투입되며 전반전 기반 위에서 공격을 강화하고 공격진의 공격성을 높였다. 어떻게 상대 팀의 경기 태도와 컨디션이 어떠했는지는 부차적인 문제라고 본다. 상대가 부진했더라도 그들은 여전히 독일팀이다. 이런 점에서 볼 때, 이 국가대표팀은 자기 주도적인 스타일을 제대로 보여주었다. 이는 앞으로도 지속되어야 할 방향이며, 상대 팀의 강약 여부나 컨디션에 관계없이 유지되어야 한다. 이번 경기에서 감독의 지도 사상이 결정적인 역할을 했다고 말할 수 있다. 자신감이 강한 것이 첫 경기 성공의 요인 중 하나다. 그러나 중국팀의 나쁜 습관은 한 경기 잘 치르면 그 후 몇 경기는 부진하다는 점이다. 지금 우리는 좋은 출발을 했지만, 어떻게 이 좋은 분위기를 유지하고 지속성을 확보할 것인가? 이는 가오훙보가 이끄는 중국팀이 해결해야 할 과제이며, 중국 축구를 오랫동안 괴롭혀온 오랜 숙제이기도 하다. 자신감이 강하고, 정신적인 면모도 좋았다. 상대의 파울이나 공격에도 불구하고 선수들은 경기에 더 많은 집중을 하며 자신의 특징을 보여주었고, 자기 주도적인 플레이를 펼쳐 중국 축구에는 여전히 희망이 있음을 느끼게 했다. 이러한 희망을 보았지만 앞으로 나아가는 길에 다양한 문제가 있을 수 있다. 그러나 나는 생각한다. 이러한 스타일과 전술, 이러한 길을 끝까지 고수한다면 밝은 미래가 있을 것이라고. 중국 축구가 잘할 때는 팬들과 언론이 박수와 격려를 더 많이 보내주고, 잘 못할 때는 더 많은 너그러움과 이해를 보여주기 바란다. 이런 환경이 조성될 때 비로소 우리는 안정적으로 앞으로 나아갈 수 있을 것이다. (쉬양)
ko
在球场上叱咤风云的德国球星波多尔斯基,在场下却是完全另外一副模样了。小商贩们用来吸引小孩子们的小激光灯竟然让他爱不释手。  22个小时的飞行,6个小时的时差,一个半小时的训练,这些都没能影响到波多尔斯基初到上海的好心情。27日晚9:30分左右,波多尔斯基、弗里德里希、卡考等在几名球队工作人员的陪同下来到了久负盛名的外滩。三名球员穿着蓝色的休闲外套,工作人员都穿着红色的外套。在夜色下这一行人并不怎么引人注意。当这群老外慢慢地晃悠到外白渡桥上时,立刻引起了小商贩们的注意。桥头的小贩们纷纷围拢过来推销着自己手上的小物件。没有一个人发现他们的身份。一个小贩手中的小激光灯引起了波多尔斯基的兴趣,他很快与小商贩成交,买下了这个小玩意。  波多尔斯基先是用这个小激光灯照向东方明珠,并努力地想从东方明珠上找到他所照射的光点。波多尔斯基显然高估了这个小激光灯的威力,外白渡桥与东方明珠之间距离太远,他的小激光灯等根本无法照到东方明珠上。  当然,波多尔斯基还是聪明的,他很快意识到了这一点,于是更换了自己的照射目标,将小灯照向了黄浦江。看着江面上那个绿色的小点随着自己的手不停地跳跃移动着,波多尔斯基无比激动,就像是自己进了球一般。  小试牛刀之后,波多尔斯基回头又将小激光灯射向了工作人员,一边在工作人员身上乱划,一边和身边的弗里德里希坏笑着。在工作人员身上作画后,他还不满意,又淘气地把灯光投向了街上的汽车,并且试图将灯光透过车窗照进行驶的车里。这一动作很快被随队工作人员制止。  玩够之后,波多尔斯基开始欣赏起黄浦江畔的美丽夜景,并用手机将美丽的瞬间定格。静静地看了一小会并用手机拍了几张照片后,他叫身边的工作人员也帮他拍了一张留念。  在回去的路上,波多尔斯基又想起了自己之前从小商贩手里买得的小激光灯,和弗里德里希一起仔细地研究起了小激光灯的构造来……  晨报记者甘慧 实习生赵威报道
O astro alemão Poldolski, que domina o campo de futebol, revela-se completamente diferente fora dele. Uma pequena lanterna laser vendida por vendedores ambulantes para atrair crianças tornou-se um objeto que ele não consegue largar. Apesar das 22 horas de voo, das seis horas de fuso horário e de uma hora e meia de treino, nada afetou o bom humor de Poldolski ao chegar a Xangai. Por volta das 21h30 do dia 27, Poldolski, Friedrich, Kakau e outros chegaram ao famoso Bund, acompanhados por alguns funcionários da equipe. Os três jogadores usavam jaquetas casuais azuis, enquanto os funcionários trajavam jaquetas vermelhas. No escuro da noite, o grupo não chamava particularmente a atenção. Quando os estrangeiros caminhavam lentamente pela Ponte Waitan, rapidamente chamaram a atenção dos vendedores ambulantes. Os vendedores do início da ponte logo se reuniram em volta, oferecendo os pequenos objetos que tinham em mãos. Ninguém percebeu a identidade deles. Uma pequena lanterna laser nas mãos de um vendedor despertou o interesse de Poldolski, que rapidamente fechou negócio e comprou o brinquedo. Primeiro, Poldolski apontou a lanterna laser para a Oriental Pearl Tower e tentou com afinco localizar o ponto de luz refletido na torre. Obviamente, ele superestimou o poder da pequena lanterna laser; a distância entre a Ponte Waitan e a Oriental Pearl Tower era grande demais, e sua lanterna simplesmente não conseguia alcançá-la. Claro, Poldolski logo percebeu isso e, inteligentemente, mudou seu alvo, direcionando a luz para o Rio Huangpu. Ao ver o pequeno ponto verde saltando e movendo-se sobre a superfície do rio conforme movia a mão, Poldolski ficou extremamente animado, como se tivesse marcado um gol. Após esse pequeno teste, Poldolski virou-se e projetou a lanterna laser nos funcionários da equipe, desenhando aleatoriamente sobre eles enquanto ria maliciosamente ao lado de Friedrich. Insatisfeito após desenhar nos funcionários, ele travessamente apontou a luz para os carros na rua, tentando projetar a luz através das janelas para dentro dos veículos em movimento. Esse comportamento foi rapidamente impedido pelos funcionários da equipe que os acompanhavam. Depois de brincar bastante, Poldolski começou a apreciar a bela paisagem noturna às margens do Rio Huangpu e usou seu celular para capturar os belos momentos. Após observar calmamente por um breve instante e tirar algumas fotos com o celular, pediu aos funcionários ao seu lado que tirassem uma foto dele como lembrança. No caminho de volta, Poldolski lembrou-se novamente da pequena lanterna laser que havia comprado dos vendedores ambulantes e, junto com Friedrich, começou a examinar cuidadosamente a estrutura do objeto... Reportagem de Gan Hui, jornalista do Morning Post, e Zhao Wei, estagiário
pt
中国队的训练还没完全结束,沙特队员就来到了球场。趁着队员们热身的时间,教练组在场边喝起了下午茶,点心咖啡一样不少。这也是沙特人的习惯之一。气氛虽然轻松,但是葡萄牙籍主教练佩赛罗拒绝了中国记者的采访。  短暂的放松之后,沙特队将一侧的球门抬到了半场中间,开始了11人小场地对抗演练,并持续了整场训练的大部分时间。佩赛罗叫停训练的次数不多,但一直强调压上和全场紧逼。不难看出,这支沙特队继承了他们身体柔韧性、协调性好,脚下技术细腻,局部配合熟练的传统,佩赛罗上任后又给这支队伍加入了逼抢积极的因素。沙特队员出球很快,基本都是一脚出球,进攻方对防守方施加了非常大的压力。这大概是佩赛罗带给沙特队的最大变化。值得中国队注意的是,沙特队还演练了前场任意球方案,这在以追求地面进攻为主要得分手段的沙特队身上是不多见的。沙特的任意球特点主要是前点后蹭,乱中取胜。  中沙的上一次交锋还要追溯到2000年10月,当时在黎巴嫩亚洲杯前的一场热身赛上,米卢的中国队两球不敌对手。6月4日的比赛将是两队时隔9年后的第一次交锋。
Noch bevor das chinesische Team sein Training vollständig beendet hatte, kamen die saudischen Spieler bereits auf den Platz. Während die Spieler sich aufwärmten, genoss die Trainermannschaft am Spielfeldrand bei Kaffee und Gebäck ein Afternoon Tea – eine der Gewohnheiten der Saudis. Obwohl die Stimmung entspannt war, lehnte der portugiesische Cheftrainer Peseiro ein Interview mit chinesischen Journalisten ab. Nach einer kurzen Erholungsphase trugen die saudischen Spieler ein Tor in die Mitte der einen Spielfeldhälfte und begannen mit einem elfer-gegen-elfer-Kleinfeldspiel, das den Großteil des Trainings in Anspruch nahm. Peseiro unterbrach das Training nur selten, betonte jedoch stets das Vorpreschen und das intensive Gegenpressing. Deutlich erkennbar ist, dass diese saudische Mannschaft ihre traditionellen Stärken – gute Körperflexibilität und Koordination, feines Ballgefühl und geschickte Kurzpasskombinationen – beibehalten hat. Seit Peseiros Amtsantritt wurde dem Team jedoch zusätzlich eine aggressivere Spielweise mit intensivem Ballverlustkampf vermittelt. Die saudischen Spieler spielen den Ball sehr schnell, meist mit einem Kontakt, und üben dadurch enormen Druck auf die Abwehr aus. Dies dürfte die größte Veränderung sein, die Peseiro der Mannschaft verliehen hat. Auffällig war zudem, dass Saudi-Arabien auch Szenarien für Freistöße im Angriffsbereich trainierte – etwas, das bei einer Mannschaft, die primär auf Bodenpässe als Mittel zum Torerfolg setzt, eher ungewöhnlich ist. Das besondere Merkmal der saudischen Freistöße liegt darin, den Ball kurz nach vorne abzulegen oder im Getümmel zu verwerten. Das letzte Aufeinandertreffen zwischen China und Saudi-Arabien liegt bereits im Oktober 2000 zurück, damals verlor Milutinovićs chinesisches Team mit zwei Toren in einem Vorbereitungsspiel vor der Asienmeisterschaft im Libanon. Das Spiel am 4. Juni wird das erste Duell beider Mannschaften nach neun Jahren sein.
de
本报记者顾晨秦皇岛报道  “中国队是一支非常好的球队,不应恐惧任何人!”前韩国队助理教练、现任伊朗队主教练古特比为对手打起气。在观看了中德比赛录像之后,他对于目前的中国队有了全新的认识。  昨天下午,伊朗队将帅首次在秦皇岛奥体中心亮相。新帅古特比早年曾担任韩国队助教,同样熟悉中国足球,而队长马达维基亚则更是中国足球的“老冤家”。“我以前做过韩国队的助理教练,因此对中国队也有一定的了解。中国队的进步很大,尤其从与德国队的比赛就可以看出,所以我非常期待和中国队在明天的这场友谊赛。”古特比的开场白热情洋溢,十分友好。2002年,这位美籍伊朗人曾担任希丁克的助教,参与执教韩国队,当时就曾和中国队热身。  周四提前抵达秦皇岛后,古特比专门观看了国足同德国的比赛直播,中国的表现让他多少有些吃惊。“中国队是一支纪律严明、组织性很强的球队,在进攻上能制造出很多威胁,我希望中国队的新任主教练能有一个不错的开始。”从战术角度,古特比认为中国队的速度很快,特别是边路进攻极有威胁,为此他还专门在训练中进行了针对性安排。  “中国队不应恐惧任何人,因为你们是一支非常好的球队。”当有记者问及曾经担任韩国助教的他对于“恐韩症”的看法,古特比还为中国队打起了“强心剂”。不过客气归客气,古特比对于自己手下的伊朗队更有信心,“对于我们的队长马拉维基亚,他对中国足球有着美好的记忆。”望着自己身旁一直满脸微笑的队长马达维基亚,古特比说了一句。  “这场比赛的结果并不是很重要,因为我们主要是备战世界杯预选赛,我们最后三场比赛才是重中之重的。”对于半年之内第三次同中国队交手,古特比表示主要是为世界杯预选赛做准备:“主要想通过这场比赛增强我们球队的组织,再使用不同类型的球员,我可以对球员有更好的了解。”接下来,伊朗队将挑战朝鲜、韩国等劲敌,而出线权已经并不完全掌握在他们自己手里。
Von Gu Chen, Berichterstattung aus Qinhuangdao: „Die chinesische Mannschaft ist eine sehr gute Mannschaft und sollte vor niemandem Angst haben!“ Ghotbi, ehemaliger Assistent der südkoreanischen Nationalmannschaft und jetziger Trainer der iranischen Mannschaft, ermutigte seinen Gegner. Nachdem er sich die Aufzeichnung des Spiels zwischen China und Deutschland angesehen hatte, gewann er ein völlig neues Bild von der derzeitigen chinesischen Mannschaft. Am gestrigen Nachmittag trat die iranische Mannschaft erstmals im Olympischen Sportzentrum Qinhuangdao auf. Der neue Trainer Ghotbi war früher Assistent der südkoreanischen Mannschaft und kennt daher auch den chinesischen Fußball gut. Der Mannschaftskapitän Madanchiqa hingegen gilt als „alter Rivale“ des chinesischen Fußballs. „Ich war früher Assistent der südkoreanischen Mannschaft und kenne daher die chinesische Mannschaft einigermaßen. Die chinesische Mannschaft hat große Fortschritte gemacht, was besonders im Spiel gegen Deutschland deutlich wurde. Deshalb freue ich mich sehr auf das Freundschaftsspiel gegen China morgen.“ Ghotbis Eingangsworte waren leidenschaftlich und ausgesprochen freundlich. Im Jahr 2002 war dieser iranischstämmige US-Amerikaner Assistent von Hiddink bei der südkoreanischen Nationalmannschaft gewesen und hatte damals bereits ein Testspiel gegen China bestritten. Nach seiner Ankunft in Qinhuangdao am Donnerstag hatte Ghotbi sich speziell das Live-Match der chinesischen Nationalmannschaft gegen Deutschland angesehen, und die Leistung Chinas hatte ihn doch etwas überrascht. „Die chinesische Mannschaft ist diszipliniert und sehr gut organisiert, sie kann im Angriff große Bedrohung erzeugen. Ich hoffe, dass der neue Cheftrainer der chinesischen Mannschaft einen guten Start haben wird.“ Aus taktischer Sicht hält Ghotbi die chinesische Mannschaft für sehr schnell, insbesondere der Flügelangriff sei äußerst gefährlich. Deshalb hat er im Training gezielte Maßnahmen ergriffen. „Die chinesische Mannschaft sollte vor niemandem Angst haben, denn ihr seid eine sehr gute Mannschaft.“ Als ein Reporter ihn nach seiner Ansicht zur sogenannten „Angst vor Südkorea“ fragte – unter Hinweis auf seine Zeit als südkoreanischer Assistent – verabreichte Ghotbi der chinesischen Mannschaft gleichsam ein „Stärkungsmittel“. Doch trotz aller Höflichkeit hat Ghotbi mehr Vertrauen in seine eigene iranische Mannschaft: „Für unseren Kapitän Madanchiqa hat der chinesische Fußball schöne Erinnerungen.“ Dabei blickte Ghotbi zu seinem neben ihm sitzenden Kapitän Madanchiqa, der ununterbrochen lächelte. „Das Ergebnis dieses Spiels ist nicht besonders wichtig, weil wir uns hauptsächlich auf die WM-Qualifikation vorbereiten. Die letzten drei Spiele sind die entscheidenden.“ Ghotbi erklärte, dass das dritte Aufeinandertreffen mit China innerhalb von sechs Monaten hauptsächlich der Vorbereitung auf die WM-Qualifikation dient: „Wir wollen durch dieses Spiel die Organisation unserer Mannschaft verbessern und verschiedene Spielertypen einsetzen, um die Spieler besser kennenzulernen.“ In Zukunft wird die iranische Mannschaft gegen starke Gegner wie Nordkorea und Südkorea antreten, und die Qualifikation liegt nicht mehr vollständig in ihren eigenen Händen.
de
首战德国,高洪波使出全新首发;次战伊朗,国足有望再度“变脸”,为新国足磨炼队员、磨合风格再做尝试。按照高洪波的话说,“国家队是一个非常开放、非常公正的人员选择,所有符合条件的人都有机会!”  中德之战,新国足先发新人,后用老将,新老更替之间在队内形成了一个良好的竞争气氛。成亮、赵鹏两位新人首发,郑智、周海滨两名海归甘坐替补席,这样的用人机制让不少国足新人看在眼里,记在心中。同样首次入选国足的荣昊赛后就说:“高指导今天用了不少年轻队员,可以看出他对我们小将很信任。虽然我没有出场,但我觉得只要好好练,下面会有出场机会的。”  如此效果,也正是高洪波乃至足协管理层所愿意看到的。昨天,国足教练组同部分队员交流沟通,既提醒队员不要沾沾自喜,更艰苦的比赛还在后面,同样也鼓励没有上场的球员不要着急,只要状态好,谁都有上场的机会。见识了首场比赛教练用人的气度,应该没有人不相信这样的承诺。  高洪波一直强调:“国家队是一个非常开放、非常公正的人员选择,所有符合条件的人都有机会!”而不少首次入选国家队的球员更是信心十足:“虽然没出场,但我不灰心,以后的训练要更刻苦努力,争取在对伊朗和沙特的两场热身赛中有机会出场。”在达到了如此新老良性竞争的激励效果后,国家队在后两场比赛中的用人也许再次“变脸”。  高洪波非常清楚,虽然中国队首场表现不错,但“毕竟对手的球员刚刚结束联赛,经过长途跋涉,包括很多优秀的球员没有到场”,因此没有给国足制造足够的压力。而下两场的对手不同,基本处在同一水平档次上的伊朗和沙特,备战世界杯十强赛的关键比赛,基本不会给中国队留情面。从目前情况来看,后场防守线调整余地相对较小,教练组有可能会进一步考察边后卫的人选,毕竟曹阳还可以打到右路,从而考察左边后卫的人选。  在中前场阵容上,如果新国足要和伊、沙两强抗衡,派上郑智、周海滨等经验相对更加丰富的球员,也许更加具有实战意义。必将在这种相当级别、真刀真枪的比赛中,郑智、周海滨们会显示出更强的战斗力。而年轻球员则作为替补,在下半场冲击对手,可望抓住进攻的机会。
Laga pertama melawan Jerman, Gao Hongbo menurunkan susunan pemain baru secara keseluruhan; laga kedua kontra Iran, tim nasional sepak bola Tiongkok berpeluang kembali "mengganti wajah", sebagai upaya untuk melatih pemain dan menyelaraskan gaya bermain bagi tim nasional yang baru. Seperti yang dikatakan Gao Hongbo, "Tim nasional adalah seleksi personel yang sangat terbuka dan adil, semua orang yang memenuhi syarat memiliki kesempatan!" Dalam pertandingan melawan Jerman, tim nasional baru menurunkan pemain-pemain muda sebagai starter, lalu menggunakan pemain senior di babak kedua. Perputaran antara generasi muda dan senior ini menciptakan suasana kompetisi yang baik di dalam tim. Cheng Liang dan Zhao Peng sebagai pemain baru diturunkan sejak awal, sementara Zheng Zhi dan Zhou Haijin, dua pemain yang kembali dari luar negeri, rela duduk di bangku cadangan. Mekanisme penggunaan pemain seperti ini disaksikan dan dicatat baik-baik oleh banyak pemain muda tim nasional. Rong Hao, yang juga pertama kali masuk tim nasional, mengatakan setelah pertandingan: "Pelatih Gao hari ini banyak menggunakan pemain muda, terlihat jelas bahwa dia sangat percaya pada kami pemain muda. Meskipun saya tidak bermain, saya merasa bahwa selama saya terus berlatih dengan baik, kesempatan bermain pasti akan datang." Efek seperti ini justru merupakan hal yang diharapkan oleh Gao Hongbo maupun manajemen federasi sepak bola. Kemarin, staf pelatih tim nasional melakukan komunikasi dengan sebagian pemain, tidak hanya mengingatkan para pemain agar tidak cepat puas diri karena pertandingan yang lebih sulit masih menanti di depan, tetapi juga mendorong para pemain yang belum bermain agar tidak tergesa-gesa, selama kondisi mereka bagus, siapa pun punya kesempatan tampil. Setelah menyaksikan sikap pelatih dalam menggunakan pemain pada pertandingan pertama, tidak ada yang meragukan janji seperti ini. Gao Hongbo terus menekankan: "Tim nasional adalah seleksi personel yang sangat terbuka dan adil, semua orang yang memenuhi syarat memiliki kesempatan!" Banyak pemain yang pertama kali masuk tim nasional pun penuh percaya diri: "Meskipun belum bermain, saya tidak berkecil hati. Saya harus berlatih lebih keras dan lebih giat ke depannya, berharap bisa mendapat kesempatan bermain dalam dua laga uji coba melawan Iran dan Arab Saudi." Setelah mencapai efek motivasi kompetitif yang sehat antara pemain senior dan muda seperti ini, kemungkinan besar penggunaan pemain tim nasional pada dua laga berikutnya akan kembali "berubah wajah". Gao Hongbo sangat memahami bahwa meskipun penampilan tim Tiongkok di laga pertama cukup baik, "tetapi lawan baru saja menyelesaikan liga domestik, melakukan perjalanan jauh, termasuk banyak pemain unggulan yang tidak hadir", sehingga tidak memberikan tekanan yang cukup besar kepada tim nasional Tiongkok. Namun dua lawan berikutnya berbeda, Iran dan Arab Saudi yang berada pada level yang hampir setara, sedang mempersiapkan pertandingan krusial babak kualifikasi Piala Dunia, kemungkinan besar tidak akan menunjukkan belas kasihan kepada tim Tiongkok. Dari situasi saat ini, kemungkinan besar lini pertahanan belakang tidak banyak ruang untuk penyesuaian, sehingga tim pelatih mungkin akan lebih lanjut mengamati kandidat bek sayap, mengingat Cao Yang juga bisa bermain di sisi kanan, sehingga memungkinkan pelatih menguji kandidat bek kiri. Di lini tengah dan depan, jika tim nasional baru ingin bersaing melawan Iran dan Arab Saudi, kemungkinan besar akan lebih bermakna secara praktis dengan menurunkan pemain-pemain yang lebih berpengalaman seperti Zheng Zhi dan Zhou Haijin. Dalam pertandingan yang benar-benar ketat dan sengit seperti ini, Zheng Zhi, Zhou Haijin, dan yang sejenisnya akan menunjukkan daya tempur yang lebih kuat. Sementara itu, pemain-pemain muda akan berperan sebagai cadangan dan menyerang lawan di babak kedua, berharap bisa memanfaatkan peluang serangan.
id
东莞时报特派记者刘杨乌鲁木齐报道  在李春江带队十年的历史上,乃至在广东宏远篮球俱乐部的历史上,只要拿到赛点,他们还从来不曾让总冠军旁落过。  今晚,广东东莞银行能够成功卫冕吗?能够实现八年之内七夺CBA总冠军吗?能够做到除曾经的八一之外再无人企及的四连冠吗?  很难,真的很难。  赛季初的巨大投入,赛季中的过关斩将,决定了新疆不可能在回到乌鲁木齐之后坐以待毙,束手就擒。争冠战打了三年,总决赛打了五场,广东与新疆基本知根知底。年过古稀的蒋兴权肚子里一定还有抵抗的资本,新疆必须主动求变。  好在,不管怎么说,只要抗住了新疆的千机变,冠军就是宏远的了。  新疆可能会这样变  再度启用奇兵  总决赛第三场,蒋兴权出人意料地将木拉提排进首发。在此之前,木拉提还从没在今年的总决赛中出场。  恰恰是这一次巨大的战术变化,把广东的最强攻击手王仕鹏纠缠得头昏脑胀。那场比赛,大鹏拿了17分,是五场比赛中最低的一次;广东输了33分,是总决赛十五年来最惨的一次。  但老蒋的“趁热打铁”之计没能再次得逞。随后在东莞,木拉提继续首发了7分钟,却让王仕鹏得到24分,新疆也把前一战33分大胜的心理优势全部还了回来。  既然是“出奇”,自然只有一次管用。不过,老蒋殚精竭虑用辛格尔顿首发,终究还是没能在广东抢走一胜。新疆余下的球员里,还有谁能成为奇兵?难道是——宋康明,或者可兰白克?  新疆还可能这样变  提前使用双外援  广东在新疆输33分的那天,李春江在第二节就上了双外援。事实证明,这种不按常理出牌的打法其实挺有效。如果不是因为裁判的哨子太紧导致哈德森情绪受影响,总决赛史上耻辱的输球记录里,一定不会出现广东。  老蒋基本上是个墨守成规的人。让他像李春江那样“赌博”,可能做不到。但显而易见,新疆目前的形势很不乐观,也再容不得老蒋墨守成规。几场比赛之后,杜比这门火炮的底细已经被广东摸透,无法指望他还能为球队贡献53分。习惯了后程发力的新疆,也不具备卫冕冠军体内强大粗壮的神经,打逆风球,他们还有差距。  对于李春江提前上双外援的战术,蒋兴权坦承“没想过”。但照猫画虎照葫芦画瓢,老蒋或许还做得到。一旦发生类似状况,不知广东有了应对之策没有?
Zpravodajství deníku Dongguan Times, Liu Yang, Ürümqi – V historii týmu pod vedením Li Čchun-ťianga, která sahá deset let zpět, a dokonce i v celé historii basketbalového klubu Guangdong Hongyuan, nikdy se jim ještě nestalo, že by po získání výhody rozhodujícího zápasu nezískali celkový titul mistrů. Bude Guangdong Dongguan Bank dnes večer úspěšně obhajovat titul? Dokáže získat sedmé mistrovství CBA během osmi let? Dokáže dosáhnout čtyř po sobě jdoucích titulů, což by byl rekord, jehož by dosáhl až na bývalý tým Bayi nikdo jiný? Je to těžké. Opravdu velmi těžké. Obrovské investice v počátcích sezóny a postupné zdolávání překážek znamenají, že tým Xinjiang si určitě nelehl po návratu do Ürümqi na lopatky a nevzdal se. Po třech letech soubojů o titul a pěti odehraných zápasech finále se oba týmy – Guangdong i Xinjiang – navzájem velmi dobře znají. Sedmdesátiletý Jiang Xingquan má v zásobě jistě ještě nějaké možnosti odporu. Tým Xinjiang se proto musí aktivně změnit. Naštěstí pro něj, ať se stane cokoli, pokud Guangdong odolá všem taktickým změnám Xinjiangu, šampionát bude patřit Hongyuan. Jak se může Xinjiang změnit: Znovu nasadit překvapivého hráče Ve třetím zápase finále nečekaně Jiang Xingquan zařadil Muratila do sestavy od začátku. Předtím vůbec nehrál v žádném zápasu letošního finále. Právě tato velká taktická změna způsobila, že nejlepší střelec Guangdongu Wang Shipeng byl během zápasu zmatený a dezorientovaný. V této utkání získal Wang 17 bodů – což byl nejnižší výsledek ze všech pěti zápasů – a Guangdong prohrál o 33 bodů, což bylo nejvyšší porážkové skóre za posledních patnáct let finále CBA. Plán Jiang Xingquana „využít úspěch hned“ se však nezdařil. O několik dní později v Dongguan pokračoval Muratil v sestavě prvních sedm minut, ale Wang Shipeng v tomto zápase získal 24 bodů a Xinjiang si tím celkově vyrovnal psychologickou výhodu z předchozího vítězství o 33 bodů. Překvapivý tah má účinek jen jednou. Nicméně Jiang Xingquan, který vyčerpal všechny možnosti a nasadil do sestavy Singletona, nakonec stejně nedokázal v Dongguan získat ani jedno vítězství. Mezi zbývajícími hráči týmu Xinjiang – kdo by mohl být tím překvapivým hráčem? Snad – Song Kangming nebo Kelanbaike? Jak se Xinjiang může ještě změnit: Dřívější nasazení dvou zahraničních hráčů V den, kdy Xinjiang porazil Guangdong o 33 bodů, nasadil Li Čchun-ťiang již ve druhé čtvrtině oba zahraniční hráče. Ukázalo se, že tento netradiční postup byl velmi účinný. Kdyby nebyly rozhodčí příliš přísní a tím ovlivnili náladu Hadsona, Guangdong by se rozhodně neobjevil v historii finále CBA jako tým s nejhorší porážkou. Jiang Xingquan je v podstatě konzervativní trenér. Že by se odvážil na takové „hazardní“ rozhodnutí jako Li Čchun-ťiang, je nepravděpodobné. Je však zjevné, že současná situace týmu Xinjiang je velmi nevýhodná a již nedovoluje, aby trenér zůstával při starých způsobech. Po několika zápasech už Guangdong přesně zná možnosti zahraničního hráče Dubyho a nemůže se očekávat, že by opět mohl přinést 53 bodů. Xinjiang, který je zvyklý na silný závěr zápasů, nemá stejně silnou psychiku jako obhájce titulu a v obtížných situacích stále zůstává za svým soupeřem. Jiang Xingquan přiznal, že taktiku Li Čchun-ťianga, který nasazuje dva zahraniční hráče dříve, „ani nepřemýšlel“. Avšak pokud jde o napodobení úspěšného postupu, možná by se mu to mohlo podařit. Zbývá jen otázka, zda Guangdong má připravenou obranu pro případ, že by se taková situace opakovala.
cs
随着国足主帅人选正式公布,新一届国家队的组建工作也正在紧锣密鼓地进行之中。目前,足协已经给高洪波提供了一份81人的大名单,足协内部人士告诉记者,江苏舜天仅有1人入选大名单,那便是中后卫任永顺。  “顺子”二进大名单  拨通任永顺的电话时,他刚刚结束训练。当记者把这一消息告诉他时,“顺子”有些惊讶,“是真的吗?还没人告诉我。”当得到记者肯定的答复后,“顺子”坦言:“如果真能进国家队锻炼一下,对我的帮助肯定很大。”  年轻、身体好是“顺子”最大的资本,他才24岁,身高1米85,体重180斤,作为中后卫,“顺子”的身体条件没话说。“顺子”是从鲁能足球学校走出来的球员,在山东鲁能踢过球,后来因为位置被外援压着,无奈跟着裴恩才来到武汉,后来又转会舜天。  当国字号球员,“顺子”不是第一次。国少、国青都留下过他的身影,2006年,朱广沪也曾把“顺子”招进国家集训队,后来因为鲁能有比赛,“顺子”遗憾地与国家队集训擦肩而过。因此,足协方面对年轻的“顺子”是有印象的,况且国足主帅高洪波还是“顺子”的昔日恩师,高洪波曾带过国青,“顺子”当时便是他的弟子。2007年,高洪波执教厦门,“顺子”差一点便随恩师去了厦门。  选人标准以年轻人为主  “五一”期间,高洪波与恩师徐根宝在北京见了面,并与足协相关方面协商如何组建新一届国家队,徐根宝的建议是,老中青结合,但以年轻人为主。选老将是为了备战亚洲杯预选赛,毕竟用他们的经验可以带一带年轻人,但国足未来重点肯定是2014年巴西世界杯,老将多了,届时未必派上用场,“举个例子,1981年年龄段的球员,到了2014年都33岁了,还能打世界杯吗?”足协内部人士告诉记者。  因此按照这个方向,这次的国家队将以1985年年龄段的球员为主,同时兼顾一些1989、1990年年龄段的球员。1985年年龄段的球员恰好是杜伊时代的国奥,像蒿俊闵等肯定将成为这支“高家军”的中坚力量,舜天的任永顺也恰好是这个年龄段的球员,符合选人标准。  此次组队,一些所谓的大牌将被拒之门外,比如李玮峰将暂时无缘国足,至于海归,国足肯定要考虑,像孙祥、郑智很可能重新回归国足。  高洪波即将巡场中超  大名单敲定了,从本周开始,国足主帅高洪波将奔赴中超赛场,微服私访,考察队员。对于中超球员而言,这同样是个进国家队的好机会。  按照目前情况,舜天仅一人入选81人大名单确实有点少,事实上,像邓卓翔这样1989年年龄段的球员仍有机会。目前,1989年年龄段中只有7人入围大名单,其中包括惠家康、张远、谈扬、张林鹏、于洋、李凯、郑龙,就这份名单而言,邓卓翔完全是有能力占据一席的,原深圳的惠家康目前甚至无球可踢,其他球员名气也都不大。  按照计划,5月25日国足将在上海集训,首要任务是5月底与德国国家队进行的一场热身赛。  (快报记者 吕远)
Қазір қазақстандық футбол құрамасының бас жаттықтырушысының тағайындалуы ресми түрде жарияланғаннан кейін, жаңа құраманы құру жұмыстары да қарқынды түрде жүріп жатыр. Қазір ФА 81 адамнан тұратын үлкен тізімді Гао Хунбоға ұсынды, ФА ішкі дереккөздері хабарлаушыға мынаны айтты: Цзянсу Шунтянь клубынан тек қана орталық қорғаушы Жэнь Юншун ғана үлкен тізімге енген. «Шунзы» екінші рет үлкен тізімге енді Жэнь Юншунның телефон соғысын қосқанда, ол әлі ғана сабақтан кейін шыққан еді. Хабарлаушы оған осы ақпаратты бергенде, «Шунзы» әлдеқайда таң қалды: «Шынымен бе? Ешкім маған айтқан жоқ». Хабарлаушының растауын алғаннан кейін, «Шунзы» былай деді: «Егер шынымен құрамаға таңдалып, біраз дайындалуға болса, мен үшін бұл әрине үлкен көмек болар еді». Жас, дене дайындығы «Шунзының» ең үлкен артықшылығы. Ол 24 жаста, бойы 185 см, салмағы 90 кг. Орталық қорғаушы ретінде «Шунзының» дене мүмкіндіктеріне ешқандай кінә жоқ. «Шунзы» Лунэнің футбол мектебінен шыққан ойыншы. Шаньдонь Лунеде ойнаған, кейін шетелдік ойыншылар оның орнын басып тұрғаны үшін, күштеп Пэй Эньцаймен бірге Уханға келді, кейін Шунтяньге ауысты. «Шунзы» ұлттық құрама ойыншысы болуға тұңғыш рет емес. Ұлттық жас құрамаларда оның ізі қалды, 2006 жылы Чжу Гуанху «Шунзыды» ұлттық жинаққа шақырды, бірақ кейін Луненің ойыны болғаны үшін «Шунзы» құрамаға дайындалу мүмкіндігінен айырылды. Сондықтан ФА ішінде жас «Шунзы» туралы есте сақталған, әрі қарай құрама бас жаттықтырушысы Гао Хунбо «Шунзының» бұрынғы мұғалімі болып табылады, себебі Гао Хунбо бұрын жас құраманы басқарған, ал «Шунзы» сол кезде оның шәкірті болған. 2007 жылы Гао Хунбо Сямэньді басқарған кезде, «Шунзы» мұғалімімен бірге Сямэньге баруға жақын болды. Таңдау стандарты негізінен жастарға бағытталған «1 мамыр» мерекесі кезінде Гао Хунбо Пекинде өзінің мұғалімі Сюй Гэньбао мен кездесті, сондай-ақ ФА-ның басқа да сәйкес қызметкерлерімен жаңа құрама құру мәселесін талқылады. Сюй Гэньбао ұсынысы: жас, орта және кәрі ойыншыларды қосу керек, бірақ негізінен жастарға назар аудару керек. Кәрі ойыншыларды Азия кубогының іріктеу ойындарына дайындалу үшін таңдайды, өйткені олардың тәжірибесі жастарды басшылыққа ала алады, бірақ құраманың болашақтағы негізгі мақсаты 2014 жылғы Бразилиядағы әлем чемпионаты болып табылады, кәрі ойыншылар көп болса, онда олардың шығарылуы мүмкін емес. «Мысалы, 1981 жылы туған ойыншылар 2014 жылы 33 жаста болады, олар әлі де әлем чемпионатында ойнай алады ма?» — деп ФА-ның ішкі дереккөзі хабарлады. Сондықтан осы бағыт бойынша, бұл құрама негізінен 1985 жылғы туғандардан тұрады, сонымен қатар кейбір 1989 және 1990 жылғы туғандарды да ескереді. 1985 жылғы туғандар Ду И кезеңіндегі Олимпиялық құрама болып табылады, мысалы, Хао Цзюньминь сияқты ойыншылар міндетті түрде бұл «Гаоның құрамасының» негізгі күші болады. Шунтяньның Жэнь Юншуны да осы шақырылымға жатады, яғни таңдау стандартына сай келеді. Бұл рет құрама құрғанда кейбір атақты ойыншылар шығарылады, мысалы, Ли Вэйфэн уақытша құрамаға таңдалмайды. Ал шетелде ойнайтын ойыншыларға міндетті түрде назар аударылады, мысалы, Сунь Сян мен Чжэн Чжи қайтадан құрамаға оралуы мүмкін. Гао Хунбо жақын арада Суперлигадағы ойындарға шолу жасайды Үлкен тізім ресми түрде бекітілді. Аптаның басынан бастап, құраманың бас жаттықтырушысы Гао Хунбо Суперлигадағы ойындарға барып, құпия түрде ойыншыларды тексеретін болады. Суперлигадағы ойыншылар үшін бұл құрамаға таңдалу үшін де жақсы мүмкіндік. Қазіргі жағдай бойынша, Шунтяньнан тек бір ғана ойыншының 81 адамдық тізімге енуі шынымен аз болып табылады. Шынында да, Дан Чжаосян сияқты 1989 жылғы туған ойыншылардың әлі де мүмкіндігі бар. Қазір 1989 жылғы туғандардан тек 7 адам ғана тізімге енген: Хуэй Цзякан, Чжан Юань, Тан Ян, Чжан Линьпэй, Юй Ян, Ли Кай, Чжэн Лун. Осы тізімге қарап отырсақ, Дан Чжаосян міндетті түрде осы тізімде орын алуға қабілетті. Әрі қарай бұрынғы Шэньчжэньдегі Хуэй Цзяканның өзі қазір ойнайтын клубы жоқ, басқа ойыншылардың да атағы үлкен емес. Жоспар бойынша, 25 мамырда құрама Шанхайда жиналып, алғашқы міндеті айдың соңында Германия құрамасымен жылыту ойынын өткізу болып табылады. (Жылдам хабаршы Лү Юань)
kk
2010年A股上市公司年报披露接近尾声,近两年间顶着光环上市的多家A股上市公司的年报将明星股东们的部分身家呈现在公众面前。华谊兄弟的年报让众多演艺大腕大额套现的情况浮出水面,而合众思壮则曝光了姚明在资本市场里的身家。4月23日,合众思壮公布的2010年年报显示公司业绩下滑,作为股东的姚明目前持有67.5万股的流通市值相比上市之初已大幅缩水近5000万元!  北京合众思壮科技股份有限公司号称中国最大的GPS集团化企业,2009年12月18日,其首发申请获得证监会通过。合众思壮的招股书股东栏里有个身份的描述引人注目:男,1980年9月12日生,中国国籍,曾是中国CBA上海大鲨鱼男篮队的主力中锋,2002年前往美国NBA篮球联盟,作为主力中锋在休斯敦火箭队打球至今。毫无疑问,这个股东就是姚明。姚明最初持有合众思壮37.5万元的股权,持股比例为0.75%。《股权转让协议》显示,姚明的认缴出资额是37.5万元,之后因合众思壮改制为股份公司,姚明的0.75%股权扩为67.5万股。  当时有投资人士分析称,合众思壮一旦上市,根据其每股收益与中小板平均市盈率,估计其股价将被炒至50元左右,这意味着姚明手中67.5万股可能给他带来超过3000万元的收益。一时间,姚明被媒体和网友戏称为“股神”。不过股市有风险,在合众思壮股价经历过山车似的自由落体后,姚明的身家也开始大幅缩水。截至昨日收盘,合众思壮报收43.22元,较上市之初创下的113.98元的历史最高价已跌去62%,姚明持股的流通市值大减至2917万元,相对于最高时近8000万元的持股市值,姚明在资本市场里的身家大幅缩水了4776万。  合众思壮从2010年4月2日上市至今,总体态势持续下跌。但眼看着股票被腰斩,盈利大幅缩水,姚明仍无法套现,因为姚明的限售股份要到2013年4月2日才能流通。与此同时,4月23日合众思壮发布的2010年年报恐怕让姚明更加郁闷,年报显示,该公司2010年营业总收入为4.03亿,同比下降5.52%,归属于上市公司股东的净利润为5328万,同比下降36.54%。公司业绩下滑,会加剧投资者对其未来发展的担忧,这样其股价不排除会继续下跌,那么作为股东的姚明的持股市值可能还会缩水。  成都商报记者 盖源源
Die Veröffentlichung der Jahresberichte der an der Börse A notierten Unternehmen für das Jahr 2010 nähert sich dem Ende. Die Jahresberichte mehrerer erst kürzlich an der Börse A notierter Unternehmen, die in den letzten zwei Jahren mit großem Glanz an die Börse gegangen waren, legen nun einen Teil des Vermögens prominenter Aktionäre offen. Der Jahresbericht von Huayi Brothers bringt die erheblichen Kapitalentnahmen zahlreicher bekannten Künstler an die Oberfläche, während Hesong Sizhuang das Vermögen von Yao Ming am Kapitalmarkt enthüllt. Am 23. April zeigte der veröffentlichte Jahresbericht von Hesong Sizhuang für das Jahr 2010, dass sich die Unternehmensleistung verschlechtert hatte. Yao Ming, als Aktionär, hält derzeit 675.000 Aktien im freien Umlauf, deren Marktwert im Vergleich zum Zeitpunkt des Börsengangs um nahezu 50 Millionen Yuan geschrumpft ist. Das Unternehmen Beijing Hesong Sizhuang Technology Co., Ltd. gilt als der größte GPS-Unternehmenskonzern Chinas. Am 18. Dezember 2009 wurde der Antrag auf Erstnotierung des Unternehmens von der Wertpapieraufsichtsbehörde genehmigt. In der Aktionärsliste des Prospekts von Hesong Sizhuang fällt eine Personenbeschreibung auf: männlich, geboren am 12. September 1980, chinesischer Staatsbürger, ehemaliger Stamm-Zenterspieler der Shanghai Sharks-Mannschaft in der chinesischen Basketball-Liga (CBA), seit 2002 in der nordamerikanischen NBA, seitdem Stamm-Zenterspieler bei den Houston Rockets. Ohne Zweifel handelt es sich bei diesem Aktionär um Yao Ming. Ursprünglich hielt Yao Ming Anteile im Wert von 375.000 Yuan an Hesong Sizhuang, was einem Anteil von 0,75 % entsprach. Laut dem „Vertrag über die Übertragung von Unternehmensanteilen“ betrug Yao Mings eingetragene Kapitalbeteiligung 375.000 Yuan. Nachdem Hesong Sizhuang in eine Aktiengesellschaft umgewandelt wurde, erhöhte sich Yao Mings Anteil von 0,75 % auf 675.000 Aktien. Damals analysierten einige Investoren, dass sobald Hesong Sizhuang an die Börse gehe, basierend auf dem Gewinn je Aktie und der durchschnittlichen Kurs-Gewinn-Relation des SME-Boards, der Aktienkurs voraussichtlich auf etwa 50 Yuan steigen würde. Dies würde bedeuten, dass Yao Ming mit seinen 675.000 Aktien einen Gewinn von über 30 Millionen Yuan erzielen könnte. Für kurze Zeit wurde Yao Ming von Medien und Internetnutzern ironisch als „Aktien-Gott“ bezeichnet. Doch der Aktienmarkt birgt Risiken. Nachdem der Aktienkurs von Hesong Sizhuang einem rasanten freien Fall ähnelte, begann auch Yao Mings Vermögen stark zu schrumpfen. Bis zum gestrigen Börsenschluss notierte Hesong Sizhuang bei 43,22 Yuan, ein Rückgang um 62 % gegenüber dem historischen Höchststand von 113,98 Yuan beim Börsengang. Der Marktwert der von Yao Ming gehaltenen Aktien im freien Umlauf verringerte sich damit auf 29,17 Millionen Yuan. Im Vergleich zum Höchstwert von fast 80 Millionen Yuan hat sich Yao Mings Vermögen am Kapitalmarkt um 47,76 Millionen Yuan verringert. Seit dem Börsengang von Hesong Sizhuang am 2. April 2010 zeigt sich eine anhaltende Abwärtsentwicklung. Obwohl der Aktienkurs inzwischen halbiert ist und die Gewinne stark geschrumpft sind, kann Yao Ming seine Aktien noch nicht verkaufen, da seine gesperrten Aktien erst am 2. April 2013 frei handelbar werden. Gleichzeitig dürfte der am 23. April veröffentlichte Jahresbericht von Hesong Sizhuang Yao Ming noch frustrierter machen. Dem Bericht zufolge belief sich der Gesamtumsatz des Unternehmens im Jahr 2010 auf 403 Millionen Yuan, ein Rückgang um 5,52 % gegenüber dem Vorjahr. Der dem Unternehmen zuzurechnende Gewinn der Aktionäre betrug 53,28 Millionen Yuan, ein Rückgang um 36,54 %. Die verschlechterte Geschäftsentwicklung verstärkt die Sorgen der Anleger hinsichtlich der zukünftigen Entwicklung des Unternehmens. Es ist daher nicht auszuschließen, dass der Aktienkurs weiter fällt, wodurch der Wert von Yao Mings Aktienbesitz möglicherweise weiter sinken könnte. Reporter: Gai Yuanyuan, Chengdu Business Daily
de
记者金文报道  大家都说,沈祥福是教父,刘春明是教父。其实,高洪波也曾供职于国少队,也拥有自己都嫡系。  2000年9月,高洪波曾率国少参加亚少赛。但是,沸沸扬扬的“超龄门”,却让这支球队遭遇了极大的变故,最终也未能取得世少赛门票。虽然如此,却也让高洪波对83、84年龄段的球员如数家珍。时光荏苒,当高洪波登临国足帅位,这群当年弟子也迎来了自己的黄金年龄。于是,我们便在高一期名单中看到了9个83年龄段球员的名字:吴昊、韩鹏、刘健、杨昊、赵鹏、何杨和杨智。  其中,来自北京国安的杨昊,便是高帅当年的国少弟子。首次入选国家队,在中超表现抢眼的杨昊很是惊讶。“这是我的第一次,得到消息时,确实很激动。但现在不是激动的时候,还是应该先踢好比赛,调整好状态。我的入选,不管是高指导的决定,还是其他领导和教练的推荐,我都觉得,自己必须回报这份恩情。”谈到曾在国少便有师徒情谊的高洪波,杨昊直言,“应该说,相互比较了解吧。我觉得高指导很年轻,而且很有想法。现在就说他能不能成功?不太切合实际吧。但是,我很希望他能带领着新一届国家队,打出一份让全国球迷都满意的结果。”  至于杨昊的队友杨智,却已是国家队常客。可惜的是,83年出生的他始终未能得到在国家队出场的机会。而一贯沉着、老练的杨智,本次到国家队,最大的希望就是打破零纪录。“我虽然不是第一次进国家队,但非常希望在新一届国家队中得到第一次正式比赛的机会。”一向不善言谈的他,在谈到入选的感受时依然十分低调,“我没有特别的激动,但感觉身上的担子挺重。因为我必须要更加努力,让自己在这支队伍中站稳脚。”  国安队员在大名单中人数不少,但在这份31人最终版名单中,却只有两人。两位“杨兄弟”都不约而同地表示,“在国家队,一定努力表现,绝不能给北京国安队丢人!”  除了2000年国少年龄段球员外,高洪波还招入了部分自己的忠实旧部,上海申花的陈雷就是典型代表。2007年,高洪波入主亚泰后,从申花租借陈雷并一直坚持重用。高洪波下课之后,陈雷也随之沉寂,2009年重返申花。不过,陈雷在申花队绝非主力队员,能够入选国家队,全凭高洪波对他的了解和信任。  同时,高洪波在亚泰的另一位旧将曹添堡,也得到了为国效力的机会,尽管在此前他并不被外界看好。“曹添堡是一名门前感觉非常好的前锋,这是我看重的,而他在今年中超的表现也是有目共睹。”20日晚,高洪波如此点评旧将。
Ulat ni Jiner Jin: Sinasabi ng lahat, si Shen Xiangfu ay isang tagapagturo, si Liu Chunming ay isang tagapagturo. Ngunit sa katunayan, si Gao Hongbo ay dating nagsilbi rin sa pambansang kabataang koponan at may kanya ring mga minamahal na manlalaro. Noong Setyembre 2000, pinamunuan ni Gao Hongbo ang pambansang kabataang koponan sa Asian Youth Championship. Gayunpaman, dahil sa kontrobersyal na "skandal ng mga overage", napasailalim ang koponan sa matinding pagbabago at sa huli ay nabigo sa pagkuha ng upuan sa FIFA U-17 World Championship. Gayunman, dahil dito ay lubos na kilala ni Gao Hongbo ang mga manlalaro sa batch ng 1983 at 1984. Sa paglipas ng panahon, nang umupo si Gao Hongbo bilang pambansang tagapagsanay, ang mga dating alagad na ito ay umabot na sa pinakamataas na yugto ng kanilang karera. Kaya naman, sa unang listahan ni Gao ay nakita natin ang pangalan ng siyam na manlalaro mula sa batch ng 1983: Wu Hao, Han Peng, Liu Jian, Yang Hao, Zhao Peng, He Yang at Yang Zhi. Kabilang dito, si Yang Hao mula sa Beijing Guoan ay dating alagad ni Gao sa pambansang kabataang koponan. Sa kanyang unang pagkakataon na napabilang sa pambansang koponan, si Yang Hao na kamakailan ay sumikat sa Chinese Super League ay lubos na nagulat. "Ito ang aking unang pagkakataon, talagang napakabigat ng damdamin nang marinig ko ang balita. Ngunit ngayon ay hindi pa panahon para magulat, dapat muna akong maglaro nang maayos at ayusin ang aking kondisyon. Ang aking pagkabilang, anuman ang desisyon ni Coach Gao o rekomendasyon ng iba pang opisyales at mga tagapagsanay, ay nararamdaman kong obligado akong bayaran ang utang na loob na ito." Tungkol kay Gao Hongbo na dati niyang tagapagsanay sa kabataang koponan, sinabi ni Yang Hao, "Maaaring sabihin nating magkakilala kami nang husto. Sa tingin ko si Coach Gao ay bata pa at may malinaw na mga ideya. Ngayon pa lang bang sasabihin kung magtatagumpay ba siya? Hindi naman siguro realistiko iyon. Ngunit lubos kong umaasa na magagawa niyang pamunuan ang bagong pambansang koponan upang maglaro nang kasiya-siya sa lahat ng mga tagahanga sa bansa." Samantala, ang kasamahan ni Yang Hao sa koponan na si Yang Zhi ay dating regular sa pambansang koponan. Nakalulungkot lamang, dahil sa kanyang kapanganakan noong 1983, hindi pa siya nakakapaglaro kahit isang minuto sa pambansang koponan. At dahil kilala si Yang Zhi sa kanyang katahimikan at karanasan, ang kanyang pinakamalaking layunin sa pagdating sa pambansang koponan ay putulin ang kanyang zero na rekord. "Bagamat hindi ito ang aking unang pagkakataon sa pambansang koponan, lubos akong umaasa na sa bagong pambansang koponan ay makakapaglaro ako sa isang opisyal na laban sa unang pagkakataon." Sa kabila ng kanyang karaniwang katahimikan, nanatiling mapagkumbaba siya habang pinag-uusapan ang kanyang damdamin sa pagkakabibilang: "Wala akong sobrang kagalakan, ngunit nararamdaman kong mabigat ang aking responsibilidad. Sapagkat kailangan kong magtiyaga nang higit pa upang matibay ang aking posisyon sa koponan na ito." Kahit na marami ang mga manlalaro mula sa Beijing Guoan sa pangunahing listahan, sa huling bersyon ng 31 miyembro ay mayroon lamang dalawa. Ang dalawang "magkapatid na Yang" ay sabay-sabay na nagsabi, "Sa pambansang koponan, gagawin namin ang aming makakaya, at tiyak na hindi namin ipapahiya ang Beijing Guoan!" Bukod sa mga manlalaro mula sa kabataang koponan noong 2000, isinama rin ni Gao Hongbo ang ilan sa kanyang matapat na dating alagad, at si Chen Lei ng Shanghai Shenhua ay isang klasikong halimbawa. Noong 2007, nang pumasok si Gao Hongbo sa Changchun Yatai, kanyang inutang si Chen Lei mula sa Shenhua at patuloy siyang binigyan ng tiwala at pagkakataon. Nang maalis si Gao Hongbo, si Chen Lei ay naging hindi aktibo, at noong 2009 ay bumalik sa Shenhua. Gayunpaman, si Chen Lei ay hindi naging pangunahing manlalaro sa Shenhua, at ang kanyang pagkakabibilang sa pambansang koponan ay dahil lamang sa kaalaman at tiwala ni Gao Hongbo sa kanya. Samantala, isa pang dating alagad ni Gao sa Yatai na si Cao Tianbao ay binigyan din ng pagkakataon na maglingkod sa bansa, bagaman dati ay hindi siya itinuturing na maasahan ng publiko. "Si Cao Tianbao ay isang harapin na may mahusay na pang-amoy sa harapan ng goal, iyon ang aking pinahahalagahan, at ang kanyang pagganap sa kasalukuyang Chinese Super League ay nakikita ng lahat," pahayag ni Gao Hongbo sa gabi ng ika-20.
tl
新浪体育讯 北京时间5月29日,在正在进行的中德足球有友谊赛中,蒿俊闵射门为中国队取得领先。尽管随后中国队的领先优势很快就因波多尔斯基的入球而消失,但是在高洪波接手球队短短的几天内,一些新的元素,一些中国足球遗失的足球根本元素悄然回归。而克劳琛带领的85一代球员,成为了高洪波找回这些元素最可靠的向导。>>对于高洪波首秀您如何评价?  让我们看一看中国队打入的这个入球。在这中国队获得界外球后,皮球被扔出后德国队很快就在禁区左侧展开小范围密集的逼抢。按照中国队以往的风格,在面对身体强壮且逼抢凶狠的对手面前,这个球必丢无疑。  但是高洪波的球队却给人了一些意外,三名球员在小范围内进行了连续不间断的传递,而最为这个转递的中轴,郜林成为了中国队反复传递中必须的支点,依靠相对强壮的身体,郜林努力将球护住后与队友做出配合。  不过这个球的精妙之处还在后面,皮球被突然分出后落到了后腰球员赵旭日的脚下。请注意此时和之前蒿俊闵的位置,在此之前,蒿俊闵一直游离在左路一连串的配合之外,仿佛这个接应点已经被废掉,而德国球员也因此忽视了对他的盯防。然而在皮球被转移出来后,蒿俊闵突然高速向肋部切入,而此后赵旭日心领神会的将球分到了右路的肋部,传跑的吻合让蒿俊闵直接面对对方后卫胡特。蒿俊闵面对胡特,用一个内切的假动作晃开胡特的防守后小角度打门入死角。  当然,能够打入德国队一个球不能说明中国队从此就一扫颓风。也不能说明中国队从此就是一支有技术的球队,但是至少从目前看,中国队向着正确的方向迈步。整个上半场,中国队都在尝试着将皮球控制在自己脚下,而不是如征战世界杯预选赛和奥运会一样超不过几脚传球就把皮球踢给了对手。  中国队能够打出从容的配合,还要依赖于德国没有发挥出自己的功力,太少的团队上抢和凶狠的冲撞让中国队的中场感受不到太大的压力。但是至少有一点可以肯定,中国队即使面对如此强大的对手,却没有保守。即使对方没有用出自己的全力,但是还是让我们来看一下德国队门将和四名后卫的身价吧。根据德国权威的足球网站“德国转会市场网”的数据,门将恩克身价850万欧元,后卫拉姆2千5百万欧元,弗雷德里希900万欧元。身价最低,刚刚随米堡降级的胡特身价350万欧元,而的舍费尔也是600万欧元。这事一条5200万欧元级别的后防线,能够在如此豪华的后防面前敢于配合,敢于做动作突破,已经是信心跌倒谷底的中国国家队的进步。  而看看中国队首发的中前场,郜林、蒿俊闵、姜宁和赵旭日都是克劳琛国青队的球员,而全场比赛中表现活跃,敢于配合,能够拉开和对手对抗的球员也正是这些球员,其中蒿俊闵还为中国队打入领先的一个入球。这些人在荷兰世青赛中曾经与德国队遭遇,尽管最终因门将的失误输给了对手,但是那一场比赛依然是这些年中国足球值得称道的比赛之一。  复兴国足,为国争光,无论是高洪波还是这些球员都是任重道远,但是至少从这个进球和场上积极的精神,我们依然可以对中国足球抱些希望。  (淡季暴雨)
新浪スポーツニュース。北京時間5月29日、現在行われている中独サッカー親善試合で、蒿俊閔がシュートを決め、中国チームが先制した。その後、中国チームのリードはポドルスキーのゴールでたちまち消え去ったが、高洪波がチームを引き継いでわずか数日という短い期間のなかで、いくつかの新たな要素、そして中国サッカーが失いつつあった根本的なサッカーの要素が静かに復活しつつある。クラウツェンが率いた85年生まれ世代の選手たちが、高洪波がこれらの要素を取り戻すための最も信頼できる道しるべとなっている。>>高洪波の初采配をどう評価しますか? まず、中国チームのこの得点シーンを見てみよう。中国チームがスローインを獲得し、ボールが投げ込まれた直後、ドイツはすぐにペナルティエリア左側で狭い範囲での密集したプレスを展開した。これまでの中国チームのスタイルなら、体格がよく、プレスが激しい相手に対しては、このボールを確実に失っていたはずだ。 しかし、高洪波率いるチームは意外な展開を見せた。3人の選手が狭い範囲内で途切れることのない連続パスを実行した。そしてこのパス回しの中核を担ったのが郜林であり、中国チームのパスワークにおける不可欠な軸となった。比較的がっしりとした体格を活かし、郜林はボールを必死でキープしながら味方との連係を図った。 しかし、このプレーの巧妙さはまだ続く。ボールが突然展開され、ボランチの趙旭日に渡った。このとき、蒿俊閔の位置に注目してほしい。この直前まで、蒿俊閔は左サイドでの一連の連携から外れており、まるで受け手としての機能が失われていたかのようだった。そのためドイツの選手も彼のマークを疎かにしていた。しかし、ボールが展開された瞬間、蒿俊閔は急激にサイドのスペースへ高速で切れ込んだ。すると趙旭日はその動きを見事に察知し、ボールを右サイドのサイドスペースへ展開。パスと走りの完璧な連係により、蒿俊閔は直接相手ディフェンダーフーテと1対1の状況となった。蒿俊閔はフーテの前に出、インサイドへのフェイントで相手の守備をかわし、狭い角度からシュートをゴールの死角へ決めた。 もちろん、ドイツチームから1点を奪ったからといって、中国チームが今後すぐに不振から脱却できるということではない。また、中国チームが技術的に成熟したチームになったというわけでもない。しかし少なくとも現時点では、中国チームは正しい方向へ歩みを進めている。前半を通して、中国チームはボールを自陣で保持しようとする試みを続けた。ワールドカップ予選やオリンピックのように、数回のパス交換で相手にボールを渡してしまうような状況とは異なっていた。 中国チームが落ち着いた連携プレーを展開できた背景には、ドイツチームが本来の実力を発揮していなかったことがある。チーム全体での激しいプレスや激しい体のぶつかり合いが少なかったため、中国チームのミッドフィルダーは大きなプレッシャーを感じなかった。しかし少なくとも一つ確かなのは、中国チームはこの強豪相手にも消極的になっていないということだ。相手が全力を出していないとしても、ドイツチームのゴールキーパーと4人のディフェンダーの市場価格を見てみよう。ドイツの権威あるサッカー情報サイト「トランスファーマルクト」のデータによると、ゴールキーパーのエンケは850万ユーロ、ディフェンダーのラームは2500万ユーロ、フリードリヒは900万ユーロ。最も安価なのはミッドルズブラの降格に伴いチームを去ったフーテで350万ユーロ、シェファーも600万ユーロである。これは合計5200万ユーロ規模のラインであり、これほどの豪華な守備陣の前で連携を図り、積極的なドリブル突破を敢行するという姿勢は、自信を完全に失っていた中国代表チームにとっては明らかに進歩といえる。 一方、中国チームの先発中盤・前線を見てみると、郜林、蒿俊閔、姜寧、趙旭日はいずれもクラウツェンが率いたU-20代表の選手たちであり、試合を通じて積極的に動き、連携を恐れず、相手と対等に渡り合ったのもまさにこれらの選手たちだった。特に蒿俊閑は中国チームの先制点を挙げた。彼らはかつてオランダで開催された世界ユース選手権でドイツチームと対戦している。最終的にはゴールキーパーのミスで敗れたものの、あの試合はここ数年中国サッカーが誇れる数少ない試合の一つだった。 中国サッカーの復興、国家の名誉を守るために、高洪波であろうと、これらの選手たちであろうと、背負うものは大きい。しかし、少なくともこの得点シーンと、ピッチ上で見せた前向きな精神に鑑みれば、中国サッカーに対してまだ希望を抱くことができる。 (淡季の暴雨)
ja
记者袁俊4月27日乌鲁木齐报道  比赛结束后,在酒店的电梯里,王仕鹏靠着电梯对着身边的董瀚麟说:“好在结束了,我都快累死了!”  其实最后一战的当天上午的投篮训练结束之后,大鹏就感叹地说:“真是累啊,累死我了。”之前连续5场比赛,大鹏每场的状态都非常好,最低得分17分,场均上场时间也在35分钟以上。最后一场比赛,大鹏上场时间更是高达41分25秒。总决赛期间,大鹏每晚都在按时地做治疗,休息,用按摩来放松自己紧绷的双腿肌肉。“没有别的办法,因为我们并不是说有绝对实力能赢对手,所以我一直都没有放松,让自己始终绷得紧紧的,”王仕鹏说。  打到第六场,其实双方的体力都已经消耗得非常严重。可是即便如此,在木拉提的贴身紧逼,甚至不惜犯规的防守下,大鹏依然贡献了12分、4个篮板、2次助攻和2次抢断。而他的命中率是两分球4投3中,三分球5投2中。王仕鹏说:“能够拿到总冠军,我觉得最重要的就是因为我们有一颗冠军的心。我认为转折点还是出现在第二场,那场比赛我们在落后18分的情况下完成了大逆转,那场比赛给他们的打击非常大。他们缺少的可能就是我们打总决赛的这种决心和经验。”
記者袁俊、4月27日ウルムチ報道 試合終了後、ホテルのエレベーターの中で、王仕鵬はエレベーターに寄りかかりながら隣にいる董瀚麟に言った。「やっと終わったよ、もうへとへとだよ!」 実は最終戦の当日の午前中のシュート練習が終わった直後から、大鵬はすでに「本当に疲れたよ、死ぬほどだ」と嘆いていた。それ以前の5試合連続で、大鵬の調子は非常に良く、最低得点でも17点を記録し、平均出場時間も35分以上だった。最終試合では、出場時間がさらに41分25秒に達した。決勝シリーズ期間中、大鵬は毎晩決まった時間に治療を受け、休息を取り、マッサージで緊張した脚の筋肉をほぐしていた。「他に方法はないんです。我々は相手に絶対的な実力で勝てるというわけではないので、ずっと気を緩めず、自分を常に緊張状態に保ち続けなければなりませんでした」と王仕鵬は語った。 第六戦に至っては、両チームとも体力がすでに極度に消耗していた。しかし、それでもムラティの体を張った激しいディフェンス、場合によってはファウルをいとわない守備の中で、大鵬は12得点、4リバウンド、2アシスト、2スティールを記録した。彼のシュート成功率は、2ポイントシュートが4本中3本、3ポイントシュートが5本中2本だった。王仕鵬は「優勝できた最も重要な理由は、我々がチャンピオンの心を持っていることだと思います。転換点はやはり第2戦だったと思います。あの試合では18点差の劣勢から大逆転を成し遂げましたが、あの試合は相手にとって非常に大きな打撃となりました。彼らに欠けていたのは、我々が決勝シリーズで発揮したような決意と経験かもしれません」と語った。
ja
夺冠之后,回到休息室的陈江华急不可待地向队医要剪刀剪开缠在脚踝上的绷带,他已经急不可待地想重回场地,领取总冠军的奖杯了。  “上个赛季因为受伤,所以没有参加季后赛,因此非常的遗憾。这次获得总冠军,总算弥补了上赛季的遗憾。”已经穿上了总冠军纪念T恤和帽子的陈江华说:“这个赛季打得比较好,首先要感谢教练和队友对我的信任。这个赛季教练给了我很多的机会和支持,我今天能够有这样的表现,离不开教练在日常训练中对我的关照和指导。”  陈江华是宏远队同一拨队友中成名最早的,他刚升上一队时就被誉为“2008北京奥运为姚明传球的人”。但是之后他的职业生涯并不顺利,而且连续的伤病也使他有一年多没有进入中国男篮的集训名单了。不过日前在中国篮协公布的亚锦赛集训名单中,陈江华重新入选。对于外界质疑的声音,他昨天信心十足地回应道:“我觉得我配得起国家队球员的称号。我一定继续努力,不辜负所有支持我的人之希望。”信息时报记者  夺冠之后,回到休息室的陈江华急不可待地向队医要剪刀剪开缠在脚踝上的绷带,他已经急不可待地想重回场地,领取总冠军的奖杯了。  “上个赛季因为受伤,所以没有参加季后赛,因此非常的遗憾。这次获得总冠军,总算弥补了上赛季的遗憾。”已经穿上了总冠军纪念T恤和帽子的陈江华说:“这个赛季打得比较好,首先要感谢教练和队友对我的信任。这个赛季教练给了我很多的机会和支持,我今天能够有这样的表现,离不开教练在日常训练中对我的关照和指导。”  陈江华是宏远队同一拨队友中成名最早的,他刚升上一队时就被誉为“2008北京奥运为姚明传球的人”。但是之后他的职业生涯并不顺利,而且连续的伤病也使他有一年多没有进入中国男篮的集训名单了。不过日前在中国篮协公布的亚锦赛集训名单中,陈江华重新入选。对于外界质疑的声音,他昨天信心十足地回应道:“我觉得我配得起国家队球员的称号。我一定继续努力,不辜负所有支持我的人之希望。”信息时报记者
Após conquistar o título, Chen Jianghua voltou ao vestiário e imediatamente pediu ao médico da equipe uma tesoura para cortar as ataduras enroladas no tornozelo, pois estava ansioso para retornar à quadra e receber o troféu do campeonato nacional. "Na temporada passada, por causa de uma lesão, não pude participar dos playoffs, o que foi muito lamentável. Agora, conquistar o campeonato nacional finalmente compensa a decepção da temporada anterior", disse Chen Jianghua, já vestindo a camiseta e o boné comemorativos do título. "Esta temporada joguei relativamente bem. Primeiramente, gostaria de agradecer ao treinador e aos meus colegas de equipe pela confiança que depositaram em mim. Nesta temporada, o treinador me deu muitas oportunidades e apoio. O meu desempenho de hoje não teria sido possível sem os cuidados e orientações que recebi dele durante os treinos diários." Chen Jianghua foi o primeiro a se destacar entre seus colegas do time do Hongyuan. Quando acabara de ser promovido ao time principal, foi aclamado como "o jogador que faria passes para Yao Ming nos Jogos Olímpicos de Pequim 2008". No entanto, sua carreira não seguiu um rumo tranquilo, e as lesões consecutivas fizeram com que ele permanecesse mais de um ano fora da lista de treinamentos da seleção chinesa de basquete. Contudo, recentemente, Chen Jianghua voltou a ser incluído na lista de treinamento para o Campeonato Asiático divulgada pela Associação Chinesa de Basquete. Diante das vozes críticas externas, ele respondeu ontem com plena confiança: "Acho que mereço o título de jogador da seleção nacional. Vou continuar me esforçando ao máximo para não decepcionar as expectativas de todos que me apoiam." Repórter do Information Times Após conquistar o título, Chen Jianghua voltou ao vestiário e imediatamente pediu ao médico da equipe uma tesoura para cortar as ataduras enroladas no tornozelo, pois estava ansioso para retornar à quadra e receber o troféu do campeonato nacional. "Na temporada passada, por causa de uma lesão, não pude participar dos playoffs, o que foi muito lamentável. Agora, conquistar o campeonato nacional finalmente compensa a decepção da temporada anterior", disse Chen Jianghua, já vestindo a camiseta e o boné comemorativos do título. "Esta temporada joguei relativamente bem. Primeiramente, gostaria de agradecer ao treinador e aos meus colegas de equipe pela confiança que depositaram em mim. Nesta temporada, o treinador me deu muitas oportunidades e apoio. O meu desempenho de hoje não teria sido possível sem os cuidados e orientações que recebi dele durante os treinos diários." Chen Jianghua foi o primeiro a se destacar entre seus colegas do time do Hongyuan. Quando acabara de ser promovido ao time principal, foi aclamado como "o jogador que faria passes para Yao Ming nos Jogos Olímpicos de Pequim 2008". No entanto, sua carreira não seguiu um rumo tranquilo, e as lesões consecutivas fizeram com que ele permanecesse mais de um ano fora da lista de treinamentos da seleção chinesa de basquete. Contudo, recentemente, Chen Jianghua voltou a ser incluído na lista de treinamento para o Campeonato Asiático divulgada pela Associação Chinesa de Basquete. Diante das vozes críticas externas, ele respondeu ontem com plena confiança: "Acho que mereço o título de jogador da seleção nacional. Vou continuar me esforçando ao máximo para não decepcionar as expectativas de todos que me apoiam." Repórter do Information Times
pt
Q=体坛周报 A=荣昊  Q:那个任意球,是刻意安排还是无心之举?  A:就是这么设计的,我在摆球的时候就想好了。对方的人墙只有两个人,门将站位明显就是防传中,我立刻就想到要打近点。  Q:怎么会突然有这样的选择,是灵机一动吗?  A:也不是,平时俱乐部训练的时候队友们就经常有这样的安排,而且看国外高水平的比赛,也常有这种出其不意,所以当时我就有了尝试一下的念头。  Q:队友们都在禁区内准备抢点,你是第一次登场的新人,做这样的决定会不会有心理压力?  A:没有。我们场上场下的氛围特别好,大家都是为了整体的利益去拼命,我这么选择也不是为了自己出风头,那球即使没踢好队友也不会责怪我,我没有任何心理包袱。  Q:这是你第一次代表国家队踢比赛,对自己的评价如何?  A:刚开场的时候还是有些紧张,毕竟是第一次,兴奋、紧张都随之而来。但随着比赛的深入,这种紧张感也就渐渐消逝了。高指导赛前也没有给我们这些年轻球员什么压力,就是要我们努力表现出自己的技战术水平。总的来说,在比赛中我还是体现了自己的一些特点,当然我做得还很不够。     ★傅亚雨
Q=体坛周報 A=栄昊  Q:そのフリーキックは、意図的なものでしたか、それとも偶然の出来事でしたか?  A:まさにそのように設計していたのです。私がボールをセットした時点で、すでに決めていました。相手のウォールはわずか2人で、ゴールキーパーのポジションも明らかにクロスを警戒しているものでした。そこで、すぐに近角を狙うことを思いつきました。  Q:なぜ突然そんな選択をしたのですか?ひらめきだったのですか?  A:いえ、それほど突然というわけではありません。普段クラブの練習でも、チームメートたちがよくこのようなプレーを仕掛けるのですし、海外のハイレベルな試合を見ていても、こうした意外性のあるプレーはよく見られます。だから、その瞬間に一度試してみようという気持ちになりました。  Q:チームメートたちはペナルティエリア内でヘディングの準備をしていたのに、あなたは初めて出場した新人選手です。このような決断を下すことに、心理的なプレッシャーは感じませんでしたか?  A:まったくありませんでした。私たちのチームは、試合中も試合外も非常に良い雰囲気で、全員がチーム全体の利益のために全力を尽くしています。私がこのように選んだのも、自分をアピールするためではなく、仮にボールがうまく蹴れなくてもチームメートは私を責めません。だから、まったく心理的な負担はありませんでした。  Q:これはあなたにとって初めての代表戦出場ですが、自分自身のパフォーマンスをどう評価しますか?  A:試合開始直後はやはり少し緊張していました。初めての代表戦ということもあり、興奮や緊張が同時にやってきました。しかし試合が進むにつれて、その緊張感も徐々に薄れていきました。高指導(コーチ)も、試合前には私たち若い選手に特別なプレッシャーをかけることはなく、「自分の技術と戦術をしっかり発揮してほしい」とだけ言ってくれました。全体としては、試合の中で自分のいくつかの特徴を発揮できたと思いますが、もちろんまだまだ十分ではありません。  ★傅亜雨
ja
在球场上叱咤风云的德国球星波多尔斯基,在场下却是完全另外一副模样了。小商贩们用来吸引小孩子们的小激光灯竟然让他爱不释手。  22个小时的飞行,6个小时的时差,一个半小时的训练,这些都没能影响到波多尔斯基初到上海的好心情。27日晚9:30分左右,波多尔斯基、弗里德里希、卡考等在几名球队工作人员的陪同下来到了久负盛名的外滩。三名球员穿着蓝色的休闲外套,工作人员都穿着红色的外套。在夜色下这一行人并不怎么引人注意。当这群老外慢慢地晃悠到外白渡桥上时,立刻引起了小商贩们的注意。桥头的小贩们纷纷围拢过来推销着自己手上的小物件。没有一个人发现他们的身份。一个小贩手中的小激光灯引起了波多尔斯基的兴趣,他很快与小商贩成交,买下了这个小玩意。  波多尔斯基先是用这个小激光灯照向东方明珠,并努力地想从东方明珠上找到他所照射的光点。波多尔斯基显然高估了这个小激光灯的威力,外白渡桥与东方明珠之间距离太远,他的小激光灯等根本无法照到东方明珠上。  当然,波多尔斯基还是聪明的,他很快意识到了这一点,于是更换了自己的照射目标,将小灯照向了黄浦江。看着江面上那个绿色的小点随着自己的手不停地跳跃移动着,波多尔斯基无比激动,就像是自己进了球一般。  小试牛刀之后,波多尔斯基回头又将小激光灯射向了工作人员,一边在工作人员身上乱划,一边和身边的弗里德里希坏笑着。在工作人员身上作画后,他还不满意,又淘气地把灯光投向了街上的汽车,并且试图将灯光透过车窗照进行驶的车里。这一动作很快被随队工作人员制止。  玩够之后,波多尔斯基开始欣赏起黄浦江畔的美丽夜景,并用手机将美丽的瞬间定格。静静地看了一小会并用手机拍了几张照片后,他叫身边的工作人员也帮他拍了一张留念。  在回去的路上,波多尔斯基又想起了自己之前从小商贩手里买得的小激光灯,和弗里德里希一起仔细地研究起了小激光灯的构造来……  晨报记者甘慧 实习生赵威报道
Trên sân cỏ, ngôi sao người Đức Podolski luôn thể hiện phong thái hùng dũng, nhưng bên ngoài sân vận động anh lại hoàn toàn mang một hình ảnh khác hẳn. Chiếc đèn laser nhỏ mà các tiểu thương thường dùng để thu hút trẻ em lại khiến anh mê mẩn không rời tay. 22 giờ bay, chênh lệch múi giờ 6 tiếng, 1 tiếng rưỡi tập luyện – tất cả những điều đó đều không ảnh hưởng đến tâm trạng tốt của Podolski khi vừa đặt chân đến Thượng Hải. Khoảng 21 giờ 30 phút tối 27, Podolski, Friedrich, Kacaniklic cùng vài nhân viên đội bóng đã đến thăm khu Bến Thượng Hải nổi tiếng. Ba cầu thủ mặc áo khoác dã ngoại màu xanh dương, còn nhân viên đội mặc áo khoác màu đỏ. Dưới ánh đêm, nhóm người này không gây chú ý nhiều. Khi nhóm người châu Âu từ từ dạo bước lên cầu Waitan, ngay lập tức thu hút sự chú ý của các tiểu thương. Những người bán hàng đầu cầu vây quanh, liên tục chào mời các món đồ nhỏ trên tay. Không ai nhận ra thân phận của họ. Chiếc đèn laser nhỏ trong tay một người bán hàng đã thu hút sự chú ý của Podolski, anh nhanh chóng mua món đồ chơi này từ người tiểu thương. Ban đầu, Podolski dùng chiếc đèn laser chiếu về hướng Tháp Minh Châu Phương Đông, cố gắng tìm điểm sáng do mình chiếu lên tháp. Rõ ràng Podolski đã đánh giá quá cao sức mạnh của chiếc đèn laser nhỏ này, khoảng cách từ cầu Waitan đến Tháp Minh Châu Phương Đông quá xa, chiếc đèn của anh hoàn toàn không thể chiếu tới được. Tuy nhiên, Podolski cũng rất thông minh, anh nhanh chóng nhận ra điều đó, liền thay đổi mục tiêu, chuyển ánh sáng chiếu xuống sông Hoàng Phố. Nhìn chấm sáng màu xanh lục trên mặt sông nhảy múa di chuyển theo tay mình, Podolski vô cùng hào hứng, như thể anh vừa ghi được một bàn thắng vậy. Sau khi thử tài, Podolski quay lại dùng đèn laser chiếu về phía các nhân viên đội bóng, vừa quẹt lung tung trên người họ, vừa nhe răng cười tinh nghịch cùng Friedrich đứng bên cạnh. Sau khi "vẽ tranh" trên người nhân viên, anh vẫn chưa thỏa mãn, lại nghịch ngợm chiếu đèn vào các ô tô trên đường, thậm chí cố gắng chiếu ánh sáng xuyên qua cửa kính vào bên trong xe đang chạy. Hành động này nhanh chóng bị nhân viên đội bóng đi cùng ngăn lại. Sau khi chơi thỏa thích, Podolski bắt đầu thưởng thức khung cảnh đêm tuyệt đẹp bên bờ sông Hoàng Phố, dùng điện thoại ghi lại những khoảnh khắc xinh đẹp. Nhìn chăm chú một lúc, chụp vài tấm ảnh bằng điện thoại, anh gọi nhân viên bên cạnh giúp mình chụp một bức ảnh làm kỷ niệm. Trên đường trở về, Podolski lại nhớ đến chiếc đèn laser vừa mua từ người tiểu thương, liền cùng Friedrich chăm chú nghiên cứu cấu tạo chiếc đèn laser nhỏ này... Báo cáo của phóng viên Gan Hui và thực tập sinh Zhao Wei, tờ Morning News
vi
记者李绍州德国报道  高家军组建后第一场1比1逼平德国,第二场1比0战胜伊朗,邵佳一对此并不惊讶。6月2日,即将飞返北京度假的邵佳一接受记者采访时认为,“中国队员有这个实力,大家不必感到惊讶,这支高家军一定会踢得更好。”  科特布斯在德甲两场附加赛里惨败,主教练黯然下课,球队也正式降级。而俱乐部的许多队员将面临新的选择,同样合同到期的邵佳一也正在通过经纪人寻找新的东家。科特布斯降级,对邵佳一来说多少有些遗憾。  “我明天就要回国了,这里转会的事,就交给经纪人去处理吧。下赛季去哪里,在合同签字之前都有可能,不过,去英国的可能性基本上不存在了。”6月2日,邵佳一正在忙着处理一些事务,并准备回国随身携带的行李。他并没有带走或者处理自己的全部家当,这也意味着他将继续留在德国及周边国家。“我想现在找一家德乙俱乐部应该没有太大问题,但是我个人的愿望还是希望能留在德甲,这是最理想的结果。”  高家军第一期集训没有邵佳一的名字,邵佳一平心静气地接受这个现实。中国队在第一场比赛1比1逼平德国队,继而以1比0战胜伊朗队,邵佳一说自己并不意外。“这有什么奇怪的,为什么就不能打平德国赢伊朗呢?我觉得很正常啊,中国队有这个实力,只要球员都有这个自信心的话,就一定能踢得好。”  29岁的邵佳一还有机会重返中国队吗?他自己从没动摇过这个信念。“为什么不可能?这次看到高导的国家队名单,就知道了,只要状态与能力好,就一定会得到机会。我对这点非常赞赏,进入国家队大门的机会是平等的。我自己首先要保持好状态,能打上比赛。做到这一点,我就相信还有为国尽力的机会。”
Reporter Li Shaozhou, Germany: Since the formation of Gao's team, China drew 1-1 with Germany in their first match and then defeated Iran 1-0 in the second. Yu Yang does not find this surprising. On June 2, just before flying back to Beijing for vacation, Yu Yang told reporters, "Chinese players have this capability. There's no need for anyone to be surprised. This Gao's team will definitely perform even better." Cottbus suffered a heavy defeat in the two Bundesliga relegation playoff matches, leading to the head coach's resignation and the club's official relegation. Many players now face new choices, and Yu Yang, whose contract has also expired, is currently seeking a new club through his agent. Cottbus' relegation is somewhat regrettable for Yu Yang. "I'm returning to China tomorrow. I'll leave the transfer matters here to my agent. Where I'll go next season remains uncertain until the contract is signed, but the possibility of going to England is basically ruled out," said Yu Yang on June 2, as he was busy handling some affairs and preparing luggage for his return trip. He did not take or dispose of all his belongings, indicating that he intends to remain in Germany or nearby countries. "I think finding a 2. Bundesliga club should not be too difficult now, but personally, I still hope to stay in the Bundesliga. That would be the ideal outcome." Yu Yang was not included in the first training camp of Gao's team, but he calmly accepts this reality. After China drew 1-1 with Germany in their first match and then beat Iran 1-0, Yu Yang said he wasn't surprised. "What's so strange about that? Why shouldn't we be able to draw with Germany and beat Iran? I think it's perfectly normal. The Chinese team has the ability. As long as the players have confidence, they can definitely perform well." At 29, does Yu Yang still have a chance to return to the national team? He has never wavered in this belief. "Why not? Seeing Coach Gao's latest national team roster made it clear: as long as your form and ability are good, you'll get an opportunity. I really appreciate that the door to the national team is open to everyone equally. First and foremost, I need to maintain my form and play regularly. Once I achieve that, I believe I'll still have the chance to contribute to the national team."
en
2010年A股上市公司年报披露接近尾声,近两年间顶着光环上市的多家A股上市公司的年报将明星股东们的部分身家呈现在公众面前。华谊兄弟的年报让众多演艺大腕大额套现的情况浮出水面,而合众思壮则曝光了姚明在资本市场里的身家。4月23日,合众思壮公布的2010年年报显示公司业绩下滑,作为股东的姚明目前持有67.5万股的流通市值相比上市之初已大幅缩水近5000万元!  北京合众思壮科技股份有限公司号称中国最大的GPS集团化企业,2009年12月18日,其首发申请获得证监会通过。合众思壮的招股书股东栏里有个身份的描述引人注目:男,1980年9月12日生,中国国籍,曾是中国CBA上海大鲨鱼男篮队的主力中锋,2002年前往美国NBA篮球联盟,作为主力中锋在休斯敦火箭队打球至今。毫无疑问,这个股东就是姚明。姚明最初持有合众思壮37.5万元的股权,持股比例为0.75%。《股权转让协议》显示,姚明的认缴出资额是37.5万元,之后因合众思壮改制为股份公司,姚明的0.75%股权扩为67.5万股。  当时有投资人士分析称,合众思壮一旦上市,根据其每股收益与中小板平均市盈率,估计其股价将被炒至50元左右,这意味着姚明手中67.5万股可能给他带来超过3000万元的收益。一时间,姚明被媒体和网友戏称为“股神”。不过股市有风险,在合众思壮股价经历过山车似的自由落体后,姚明的身家也开始大幅缩水。截至昨日收盘,合众思壮报收43.22元,较上市之初创下的113.98元的历史最高价已跌去62%,姚明持股的流通市值大减至2917万元,相对于最高时近8000万元的持股市值,姚明在资本市场里的身家大幅缩水了4776万。  合众思壮从2010年4月2日上市至今,总体态势持续下跌。但眼看着股票被腰斩,盈利大幅缩水,姚明仍无法套现,因为姚明的限售股份要到2013年4月2日才能流通。与此同时,4月23日合众思壮发布的2010年年报恐怕让姚明更加郁闷,年报显示,该公司2010年营业总收入为4.03亿,同比下降5.52%,归属于上市公司股东的净利润为5328万,同比下降36.54%。公司业绩下滑,会加剧投资者对其未来发展的担忧,这样其股价不排除会继续下跌,那么作为股东的姚明的持股市值可能还会缩水。  成都商报记者 盖源源
Laporan tahunan syarikat berdaftar A pada tahun 2010 hampir tamat tempoh pengungkapan, laporan tahunan beberapa syarikat berdaftar A yang disenarai pada dua tahun kebelakangan ini telah mendedahkan sebahagian aset pemegang saham terkenal kepada umum. Laporan tahunan Huayi Brothers mendedahkan situasi penjualan besar-besaran oleh pelakon terkenal, manakala UniStrong pula mendedahkan kekayaan Yao Ming dalam pasaran modal. Pada 23 April, laporan tahunan UniStrong 2010 menunjukkan prestasi syarikat merosot, Yao Ming sebagai pemegang saham kini memiliki pasaran beredar sebanyak 675,000 saham, berbanding waktu permulaan penyenaraian, nilai pasaran telah susut hampir 50 juta yuan! Beijing UniStrong Science & Technology Co., Ltd. mendakwa dirinya sebagai kumpulan perusahaan GPS terbesar di China. Pada 18 Disember 2009, permohonan penyenaraian awal syarikat diluluskan oleh Suruhanjaya Sekuriti Negara. Dalam ruangan pemegang saham dokumen prospektus UniStrong, terdapat huraian identiti yang menarik perhatian: lelaki, lahir pada 12 September 1980, warganegara China, pernah menjadi penjaga utama pasukan bola keranjang Shanghai Sharks dalam Liga Bola Keranjang Cina (CBA), pada tahun 2002 berpindah ke Liga Bola Keranjang Kebangsaan Amerika Syarikat (NBA), bermain sebagai penjaga utama untuk pasukan Houston Rockets sehingga kini. Tanpa keraguan, pemegang saham ini ialah Yao Ming. Pada mulanya, Yao Ming memiliki ekuiti sebanyak 375,000 yuan dalam UniStrong, dengan peratusan pegangan saham sebanyak 0.75%. Menurut Perjanjian Pemindahan Ekuiti, jumlah pelaburan yang dibayar oleh Yao Ming ialah 375,000 yuan, kemudian kerana UniStrong ditukar menjadi syarikat berkongsi, ekuiti 0.75% Yao Ming diperluas kepada 675,000 saham. Ketika itu, beberapa pelabur menganalisis bahawa sekiranya UniStrong disenaraikan, berdasarkan pendapatan setiap saham dan purata nisbah harga-pendapatan pasaran kecil dan sederhana, harga saham dianggarkan akan dinaikkan hingga kira-kira 50 yuan, yang bermaksud 675,000 saham yang dimiliki Yao Ming mungkin membawa keuntungan melebihi 30 juta yuan. Dalam masa singkat, Yao Ming digelar "dewa saham" oleh media dan warganet. Namun, pelaburan saham membawa risiko; setelah harga saham UniStrong jatuh merudum seperti roller coaster, kekayaan Yao Ming juga mula susut dengan ketara. Sehingga penutupan dagangan semalam, harga saham UniStrong berada pada 43.22 yuan, berkurangan 62% berbanding harga tertinggi sejarah 113.98 yuan pada permulaan penyenaraian, nilai pasaran beredar pegangan saham Yao Ming menyusut besar-besaran kepada 29.17 juta yuan. Berbanding nilai pasaran pegangan saham tertinggi hampir 80 juta yuan, kekayaan Yao Ming dalam pasaran modal telah susut sebanyak 47.76 juta yuan. Sejak disenaraikan pada 2 April 2010, UniStrong secara keseluruhan terus mengalami penurunan. Namun, walaupun harga saham terus merudum separuh dan keuntungan menyusut besar-besaran, Yao Ming masih tidak dapat menjual sahamnya kerana saham terhadnya hanya akan dibenarkan diperdagangkan mulai 2 April 2013. Pada masa yang sama, laporan tahunan UniStrong 2010 yang dikeluarkan pada 23 April mungkin membuatkan Yao Ming berasa lebih tertekan. Laporan tersebut menunjukkan jumlah pendapatan operasi syarikat pada tahun 2010 ialah 403 juta yuan, menurun 5.52% berbanding tahun sebelumnya, manakala keuntungan bersih yang dikreditkan kepada pemegang saham syarikat berdaftar ialah 53.28 juta yuan, susut 36.54% berbanding tahun sebelumnya. Penurunan prestasi syarikat akan meningkatkan kebimbangan pelabur terhadap pembangunan masa depan syarikat, maka tidak mustahil harga saham akan terus jatuh, dan nilai pasaran pegangan saham Yao Ming sebagai pemegang saham berkemungkinan akan terus menyusut. Laporan: Gai Yuanyuan, Chenguang Shangbao
ms
中国队的训练还没完全结束,沙特队员就来到了球场。趁着队员们热身的时间,教练组在场边喝起了下午茶,点心咖啡一样不少。这也是沙特人的习惯之一。气氛虽然轻松,但是葡萄牙籍主教练佩赛罗拒绝了中国记者的采访。  短暂的放松之后,沙特队将一侧的球门抬到了半场中间,开始了11人小场地对抗演练,并持续了整场训练的大部分时间。佩赛罗叫停训练的次数不多,但一直强调压上和全场紧逼。不难看出,这支沙特队继承了他们身体柔韧性、协调性好,脚下技术细腻,局部配合熟练的传统,佩赛罗上任后又给这支队伍加入了逼抢积极的因素。沙特队员出球很快,基本都是一脚出球,进攻方对防守方施加了非常大的压力。这大概是佩赛罗带给沙特队的最大变化。值得中国队注意的是,沙特队还演练了前场任意球方案,这在以追求地面进攻为主要得分手段的沙特队身上是不多见的。沙特的任意球特点主要是前点后蹭,乱中取胜。  中沙的上一次交锋还要追溯到2000年10月,当时在黎巴嫩亚洲杯前的一场热身赛上,米卢的中国队两球不敌对手。6月4日的比赛将是两队时隔9年后的第一次交锋。
L'entraînement de l'équipe de Chine n'était pas encore terminé que les joueurs saoudiens étaient déjà arrivés sur le terrain. Profitant du temps d'échauffement des joueurs, le staff d'entraînement prenait tranquillement le goûter en bord de terrain, avec pâtisseries et café au rendez-vous, une habitude courante chez les Saoudiens. Bien que l'atmosphère fût détendue, le sélectionneur portugais Peseiro a refusé d'accorder une interview aux journalistes chinois. Après cette courte pause, l'équipe d'Arabie Saoudite a déplacé un des buts jusqu'au milieu du terrain pour entamer un exercice de confrontation à 11 contre 11 sur terrain réduit, qui a occupé la majeure partie de la séance. Peseiro a rarement interrompu l'entraînement, mais a constamment insisté sur l'offensive et le pressing sur tout le terrain. Il est facile de constater que cette équipe saoudienne a conservé ses traditions : souplesse et coordination corporelle, technique fine au sol et combinaisons locales maîtrisées. Depuis son arrivée, Peseiro a ajouté à cette équipe une intensité accrue dans le pressing. Les joueurs saoudiens jouent très vite, avec la plupart des passes réalisées en un seul toucher, exerçant une forte pression constante sur l'équipe adverse. Ce changement marque probablement l'apport principal de Peseiro à l'équipe. À noter également, l'équipe saoudienne a répété des séquences de coup franc offensifs, une pratique peu fréquente chez une équipe qui privilégie traditionnellement le jeu au sol pour marquer. Leur style sur coup franc repose principalement sur des reprises courtes au premier poteau ou des actions désordonnées destinées à surprendre. La dernière confrontation entre Chine et Arabie Saoudite remonte à octobre 2000, lors d'un match amical précédant la Coupe d'Asie au Liban, où l'équipe chinoise de Milutinović s'était inclinée deux buts à zéro. La rencontre du 4 juin prochain marquera la première fois que les deux équipes s'affronteront après neuf ans d'interruption.
fr
Q=体坛周报 A=荣昊  Q:那个任意球,是刻意安排还是无心之举?  A:就是这么设计的,我在摆球的时候就想好了。对方的人墙只有两个人,门将站位明显就是防传中,我立刻就想到要打近点。  Q:怎么会突然有这样的选择,是灵机一动吗?  A:也不是,平时俱乐部训练的时候队友们就经常有这样的安排,而且看国外高水平的比赛,也常有这种出其不意,所以当时我就有了尝试一下的念头。  Q:队友们都在禁区内准备抢点,你是第一次登场的新人,做这样的决定会不会有心理压力?  A:没有。我们场上场下的氛围特别好,大家都是为了整体的利益去拼命,我这么选择也不是为了自己出风头,那球即使没踢好队友也不会责怪我,我没有任何心理包袱。  Q:这是你第一次代表国家队踢比赛,对自己的评价如何?  A:刚开场的时候还是有些紧张,毕竟是第一次,兴奋、紧张都随之而来。但随着比赛的深入,这种紧张感也就渐渐消逝了。高指导赛前也没有给我们这些年轻球员什么压力,就是要我们努力表现出自己的技战术水平。总的来说,在比赛中我还是体现了自己的一些特点,当然我做得还很不够。     ★傅亚雨
Q = Titan Sports R = Rong Hao Q : Ce coup franc, était-ce prévu ou improvisé ? R : C'était exactement ce qu'on avait prévu. Dès que j'ai placé le ballon, j'y avais déjà pensé. Le mur adverse n'avait que deux joueurs, et le gardien était clairement positionné pour bloquer un centre. J'ai aussitôt décidé de viser le premier poteau. Q : Pourquoi avoir soudainement fait ce choix ? Était-ce une inspiration subite ? R : Pas vraiment. Lors des entraînements au club, mes coéquipiers et moi faisons souvent ce genre de chose. En regardant aussi des matchs de haut niveau à l'étranger, on voit souvent ce genre de feintes inattendues. J'avais donc déjà l'idée d'essayer cela. Q : Vos coéquipiers s'apprêtaient tous à aller chercher le ballon dans la surface. En tant que nouveau venu sur le terrain, n'avez-vous pas ressenti de pression psychologique en prenant une telle décision ? R : Pas du tout. L'ambiance entre nous, sur et en dehors du terrain, est excellente. Nous nous battons tous pour l'intérêt collectif. Mon choix n'était pas motivé par un désir d'éclipser les autres. Même si le tir n'avait pas été bon, mes coéquipiers ne m'auraient pas reproché quoi que ce soit. Je n'avais donc absolument aucun poids psychologique. Q : C'était votre premier match avec l'équipe nationale. Quelle est votre propre évaluation ? R : J'étais un peu tendu au début, c'est normal, c'était mon premier match, l'excitation et la nervosité étaient là. Mais au fil du match, cette tension s'est progressivement dissipée. Avant le match, l'entraîneur Gao n'a mis aucune pression sur nous, les jeunes joueurs ; il nous a simplement demandé de faire de notre mieux pour montrer notre niveau technique et tactique. Globalement, j'ai réussi à exprimer certaines de mes qualités, même si je suis encore loin d'être satisfait de mon rendement. ★ Fu Yayu
fr
新浪体育讯 北京时间5月29日晚,中德国际足球友谊赛在上海八万人体育场上演,这也是高洪波执教国家队后的首场正式比赛,开场5分钟后,蒿俊闵精彩攻势为中国队入球;德国队则在2分钟后由波多尔斯基将比分扳平,最终双方1-1握手言和。赛后,在混合采访区郜林接受了媒体的采访。  今天高洪波的首发阵容可谓出人意料,郑智、韩鹏和杜威都被安排在了替补席上,而郜林则成为了锋线上的单箭头。“总的来说感觉很好,大家都尽力了,还算满意吧。”对于最终的平局,郜林非常冷静地给出了自己的评价。他坦言,比分并不重要,过程才是重要的。  郜林说:“毕竟德国队是一支世界强队,只要有1分钟的松懈,就不会达到预期目标。所以,整场比赛必须注意力保持百分百的集中。”对于新国足,郜林认为这是一个新的团队,“大家有活力,有冲劲!而且充满激情。从训练和这场比赛,包括大家相处的这几天来看,每一个入选的队员,都有着自己的特点,包括在比赛当中,大家也都发挥出了自己的长处,来应对这场比赛。”  那么赛后主教练高洪波在休息室内说了什么呢?郜林表示:“高指导也没有说太多,他在赛后表扬了大家,认为大家都尽力了,发挥得不错,体现出来应有的水平。”  最后,郜林表示,“这样一场比赛,比分总是会提高大家的一些信心的,大家只要坚持这样一个打法,再经过一段磨合之后相信会越来越好。”  (曲小尤)
سینا سپورٹس کی خبر کے مطابق، 29 مئی کی شام بیجنگ کے وقت کے مطابق، چین اور جرمنی کے درمیان بین الاقوامی دوستی فٹ بال میچ شنگھائی کے ایٹی تھاؤسنڈ پیپل اسٹیڈیم میں کھیلا گیا، جو گاؤ ہونگ وو کے قومی ٹیم کے کوچ مقرر ہونے کے بعد ان کا پہلا سرکاری میچ تھا۔ میچ کے صرف 5 منٹ بعد، ہاؤ جون مِن کی شاندار حملے کے نتیجے میں چینی ٹیم نے گول کیا۔ دو منٹ بعد جرمن ٹیم کے پوڈولسکی نے میچ کو 1-1 کر دیا، اور آخر کار دونوں ٹیموں نے برابری پر میچ ختم کیا۔ میچ کے بعد مکسڈ انٹرویو زون میں گاؤ لِن میڈیا کے سامنے آئے۔ آج گاؤ ہونگ وو کی شروعاتی لائن اپ حیران کن تھی، جنگ زِ، ہان پینگ اور دو وِی سبھی بینچ پر بٹھا دیے گئے، جبکہ گاؤ لِن حملے کی سرِنکتی کے طور پر کھڑا تھا۔ "میرا مجموعی تاثر اچھا ہے، سب نے اپنی بہترین کوشش کی، اور نتیجہ قابل قبول ہے،" گاؤ لِن نے آخری برابری کے بارے میں بہت پرسکون انداز میں اپنی رائے دی۔ انہوں نے کہا کہ اسکور کا فرق اہم نہیں، بلکہ عملِ میچ زیادہ اہم ہے۔ گاؤ لِن نے کہا: "آخر کار جرمن ٹیم ایک عالمی طاقت ہے، اگر صرف ایک منٹ کے لیے بھی توجہ ڈھیلی پڑ جائے، تو اصل مقصد تک نہیں پہنچا جا سکتا۔ اس لیے پورے میچ کے دوران 100 فیصد توجہ مرکوز رکھنی ضروری ہے۔" نئی قومی ٹیم کے بارے میں گاؤ لِن کا کہنا تھا کہ یہ ایک نیا ٹیم ہے، "سب میں توانائی ہے، جوش ہے، اور بھرپور جذبہ ہے۔ تربیت، اس میچ، اور گزشتہ چند دنوں کے تعلقات کو دیکھتے ہوئے، ہر ایک منتخب کھلاڑی میں اپنی منفرد خصوصیات ہیں، اور میچ کے دوران ہر ایک نے اپنی خوبیوں کو استعمال کرتے ہوئے اس میچ کا مقابلہ کیا۔" تو میچ کے بعد کوچ گاؤ ہونگ وو نے ڈریسنگ روم میں کیا کہا؟ گاؤ لِن نے کہا: "کوچ نے زیادہ کچھ نہیں کہا، انہوں نے میچ کے بعد سب کی تعریف کی، کہ سب نے اچھی کارکردگی دکھائی، اور اپنی اصل صلاحیت کا مظاہرہ کیا۔" آخر میں گاؤ لِن نے کہا، "ایسا میچ، اسکور کے نتیجے سے ہم سب کا اعتماد بڑھتا ہے۔ اگر ہم اسی طرز کو جاری رکھیں، اور مزید تھوڑے وقت میں ٹیم کے مطابقت کو بہتر بنائیں، تو یقیناً ہم بہتر اور بہتر ہوتے جائیں گے۔" (کیو شِائو یو)
ur
徐济成  CBA总决赛用国际裁判已成共识,可我却要说:洋哨们出色的执法,应该让中国哨们警醒。国际裁判之所以表现出色,是因为他们更适应这样激烈的比赛,甚至他们的体能也比中国裁判好,能保证他们跑位及时,这对国内裁判是一个刺激。大家对中国裁判有想法,到底是因为技术能力不行,还是其他因素让人不放心?有一个现象值得玩味,为何中国裁判到了国际赛场上,一样可以吹得既敏锐又职业,而一到国内就不行了呢?我以为这不光是业务差距,还包括制度差距。两者差异的关键是看中国裁判是否达到一定的思想境界和职业追求。新中国第一批赴国外留学,后来又到国际赛场执法的第一个篮球裁判舒鸿,就是中国裁判们的学习榜样,其实,论业务能力,现在不少中国裁判并不比舒鸿差,但说到事业追求与思想境界就另说了。中国裁判应从这次总决赛洋哨们的表现中产生危机感,如果常规赛也到了不得不请国际裁判执法的地步,那就悲哀了。  J087 J189
شِي جِتشِنغ: أصبح من المُسلّم به أن التحكيم الدولي يُستخدم في نهائيات دوري السُّلة الصيني (CBA)، ولكنني أود أن أقول: يجب أن يُنبّه الأداء المتميز للحكام الأجانب الحكام الصينيين. السبب وراء تميز الحكام الدوليين هو أنهم أكثر تكيفاً مع هذه المباريات الحامية، بل إن لياقتهم البدنية أفضل من الحكام الصينيين، مما يضمن تمركزهم في الوقت المناسب، وهذا يُعدّ حافزاً للحكام المحليين. لدى الناس تساؤلات حول الحكام الصينيين: هل المشكلة تكمن في ضعف المهارة الفنية، أم في عوامل أخرى تُثير القلق؟ هناك ظاهرة تستحق التأمل: لماذا يمكن للحكام الصينيين أن يُحكّموا بذكاء واحترافية في المباريات الدولية، لكنهم يفشلون في ذلك داخل البلاد؟ أعتقد أن الفارق لا ينحصر في الكفاءة المهنية فقط، بل يشمل أيضاً الفجوة في الأنظمة. المفتاح للتميّز بين الطرفين هو ما إذا كان الحكام الصينيين قد بلغوا مستوىً معيناً من النضج الفكري والسعي المهني. شو هونغ، أول حكم كرة سلة صيني يدرس في الخارج ثم يُحكّم في المباريات الدولية في الصين الجديدة، هو نموذج يُحتذى به للحكام الصينيين. في الحقيقة، من حيث المهارة الفنية، لا يقلّ عددٌ كبير من الحكام الصينيين اليوم عن شو هونغ، ولكن عندما نتحدث عن الطموح المهني والنضج الفكري، فالوضع مختلف. يجب أن يشعر الحكام الصينيون بحالة من القلق من أداء الحكام الأجانب في هذه السلسلة النهائية، وإذا وصل الحال إلى دوري الموسم العادي بحيث يضطرون إلى الاستعانة بالحكام الدوليين، فذلك سيكون مأساة. J087 J189
ar
新浪体育讯 21日,足协公布了最新一期的国家队大名单,高家军正式组建。而在这份31人大名单中,广药队长徐亮榜上无名。  徐亮目前在中超射手榜上以6个进球排名榜首,其中五个是定位球。对于徐亮,给人印象最深刻的便是任意球功夫。以定位球成名的徐亮现在是广药队的核心,他之所以南下,主要也是追随恩师沈祥福。  徐亮自己曾透露,当时曾写信给沈祥福,表示只要他有需要,自己愿跟随他去任何一支球队效力。在07赛季加盟广药后,徐亮助恩师成功冲超。其实广州球迷是很排外的,但本赛季风光无限的徐亮已经成为越秀山体育场里的全民偶像。对此徐亮也十分清醒,“你好的时候就可能什么都来了,也正常,你不好的时候,可能好多东西就没有按照你想象的那样去实现了。”  在球场上,徐亮经常会因为队友的失误而暴跳如雷,有些人认为这是被捧高的徐亮开始耍大牌了。徐亮对此却有着不同的看法:“不是在有意的在埋怨队友,也不是在耍大牌,就是对比赛的一种急,强烈的求胜欲望,我觉得是这种。我的性格就是这样,我是个性情中人,我不是掖着、藏着,我历来都是一个比较有个性的球员吧,座右铭也是走自己的路,让别人说去吧,当然有不理解我的人,我能理解他们。”  尽管是目前中超的射手王,但新一届国家队大名单却没有徐亮的名字。徐亮在国家队也已是几进几出了,他直言国足经历留给自己的只是悲伤,不能上场的悲伤和球队失利的悲伤。现在新的国家队即将启航,在很多人看好徐亮的时候,他却有着不同的态度。  “对于国家队那个地方,我觉得确实可遇而不可求,我觉得好多时候我的能力跟国家队那些球员没法比,不在一个层次上,在国家队好多脏活累活得我去干,我做不了,我不是核心,不是说我不愿意去干,我愿意去干,但是我干不好,有什么用啊,我不是一个这样类型的球员,那我干不好,我不是耽误事吗?”  “有好多队员不是说那种干那种脏活累活的队员,但是在国家队可能就要去做,那么他的体能就会受限制,他个人的发挥,各个方面都来了。当你起这些变化的时候,他自然每个人的特点就都发挥不出来了。我觉得这些方面也是一个,中国足球踢不好的一个挺重要的因素。自己慢慢体会人生的一些经历告诉我,徐亮你不是一个标准的国字号球员,你的能力做不到的。作为一个球员,你摆正自己位置了,你就能做好;如果你摆不正自己位置,你就做不好,我就是这样认为的。”  (新体)
Nový sport – 21. dne byl oznámen nejnovější seznam hráčů reprezentace, oficiálně tak byl sestaven tým trenéra Gao. Mezi 31 hráči, kteří byli vybráni, nebylo jméno kapitána týmu Guangya, Sü Liang. Sü Liang v současné době vede střeleckou tabulku Superligy s 6 góly, z toho 5 z nich vstřelil z nepřímých kopů. U Sü Lianga je nejvýraznější jeho schopnost vést nepřímé kopání. Jako hráč proslul právě díky svým standardním situacím a nyní je klíčovou postavou v týmu Guangya. Do jihu přestoupil hlavně proto, že chtěl následovat svého trenéra-mentora Šen Siang-fua. Sám Sü Liang kdysi prozradil, že psal dopis Šenovi Siang-fuovi, ve kterém napsal, že pokud bude potřeba, je ochoten hrát za jakýkoli tým, kam půjde jeho trenér. Po přestupu do Guangya v sezoně 2007 pomohl svému trenérovi úspěšně postoupit do Superligy. Vlastně guangčouský fanoušci bývají velmi uzavření k cizím, ale v této sezoně se Sü Liang stal všelidským idolem na stadionu Yuexiushan. Na tuto skutečnost se Sü Liang dívá velmi střízlivě: „Když jste úspěšní, může k vám přijít všechno, je to normální. Když neuspějete, mnoho věcí se nemusí vyvíjet podle vašich představ.“ Na hřišti se Sü Liang často rozzuří kvůli chybám svých spoluhráčů. Někteří lidé si myslí, že Sü Liang, kterého nadmíru chválili, začíná dělat scény. Sü Liang má k tomu jiný názor: „Nejde o to, že bych si chtěl stěžovat na spoluhráče nebo dělat scény. Je to prostě napětí ze hry, silná touha po vítězství, myslím, že jde o tohle. Můj charakter je prostě takový. Jsem člověk citový, neumím si věci držet uvnitř. Vždy jsem byl hráč s určitou individualitou. Můj životní heslo je: Jdi svou vlastní cestou a nech druhé mluvit. Samozřejmě jsou lidé, kteří mě nepochopí. Já je ale chápu.“ Ačkoliv je nyní nejlepším střelcem Superligy, v novém seznamu hráčů reprezentace jméno Sü Lianga chybí. Sü Liang už několikrát v reprezentaci byl a zase vyřazen. Upřímně řekl, že jeho zkušenosti z reprezentace jsou pro něj spojeny jen se smutkem – smutkem nad tím, že nemohl hrát, a smutkem nad porážkami týmu. Nyní se reprezentace chystá na novou etapu, a zatímco mnoho lidí považuje Sü Lianga za vhodného kandidáta, on sám k tomu přistupuje jinak. „Co se týče reprezentace, já si myslím, že je to opravdu něco, co nelze vynutit. Myslím, že v mnoha ohledech mé schopnosti nemohou konkurovat schopnostem hráčů v reprezentaci, nejsou na stejné úrovni. V reprezentaci bych musel dělat spoustu špinavé a namáhavé práce, ale já to nedokážu. Nejsem klíčový hráč. Ne že bych nechtěl, já chci, ale nedokážu to dobře udělat. Co by mi pak bylo platné? Nejsem hráč tohoto typu. Kdybych to nedokázal, nezpůsobil bych týmu jen problémy?“ „Existuje mnoho hráčů, kteří nejsou typem hráčů, kteří dělají špinavou a namáhavou práci, ale v reprezentaci by je to možná čekalo. Pak by jejich kondice byla omezená, a to by ovlivnilo jejich výkon i jiné aspekty. Když se všechno takto změní, přirozeně každý hráč nebude moci plně využít svých vlastních výhod. Myslím, že to je také jeden z důležitých důvodů, proč čínský fotbal nefunguje správně. Postupně, jak jsem získával životní zkušenosti, jsem si uvědomil, že Sü Liang prostě není typickým hráčem pro národní tým, že mé schopnosti nestačí. Jako hráč, když si správně stanovíš své postavení, dokážeš dobře hrát. Pokud si své postavení nesprávně stanovíš, nebudeš hrát dobře. Přesně tak to vidím já.“ (Nový sport)
cs
新浪体育讯 北京时间6月4日,中国队在天津泰达体育场以1比4的比分负于沙特队,结束了近期的不败之身。在赛后,中国队队员赵鹏接受了新浪体育的采访,谈了自己对于本场比赛的一些看法。  新浪体育:这场比赛你感觉怎么样,国家队是否打出了自己的技术特点?  赵鹏:反正我觉得踢的还行吧。  新浪体育:对于你一个新人来说,你觉得这场比赛有什么最大的收获呢?  赵鹏:也没有太大的收获,三场比赛虽然有些疲劳,但是我感觉大家都踢的还是不错的。  新浪体育:沙特是一支非常讲究技术的球队,你觉得我们之间有什么差距呢?  赵鹏:其实差距也不是很大,足球比赛,输一场也是很正常的一种现象。  新浪体育:通过这场比赛,你觉得有什么样的收获呢?  赵鹏:我感觉确实可以看出,沙特队的脚下真的是挺不错的,我们压得比较靠上,而他们很注意打我们的反击,而他们的防守反击的确打的是很快的。  新浪体育:你觉得自己能否在国家队站稳脚跟?  赵鹏:努力吧,踢踢再看吧。  (新浪体育 刘峰采访/杨帆摄影)
Sport Sina - Le 4 juin à Pékin, l'équipe de Chine a perdu 1 à 4 contre l'Arabie saoudite au stade de Tianjin Teda, mettant ainsi fin à sa série d'invincibilité récente. À l'issue du match, le joueur chinois Zhao Peng a accordé un entretien à Sport Sina, évoquant ses impressions sur cette rencontre. Sport Sina : Quelle est votre impression sur ce match ? L'équipe nationale a-t-elle réussi à exprimer son style technique ? Zhao Peng : Je pense que globalement, on a plutôt bien joué. Sport Sina : Pour un nouveau venu comme vous, quelle est la principale leçon que vous tirez de ce match ? Zhao Peng : Pas de grande leçon particulière. Même si les trois matchs ont été fatigants, je pense que tout le monde a plutôt bien joué. Sport Sina : L'Arabie saoudite est une équipe très technique. Selon vous, quelles sont les principales différences entre les deux équipes ? Zhao Peng : En réalité, l'écart n'est pas si grand. Perdre un match de football est tout à fait normal. Sport Sina : Qu'avez-vous appris à travers ce match ? Zhao Peng : On voit clairement que l'équipe saoudienne est très habile au niveau des passes au sol. Nous avons joué haut, et eux ont bien exploité nos contres. Leur jeu en défense-attaque était effectivement très rapide. Sport Sina : Pensez-vous pouvoir vous imposer durablement en équipe nationale ? Zhao Peng : Je vais faire de mon mieux, on verra en continuant à jouer. (Interview : Liu Feng / Photo : Yang Fan pour Sport Sina)
fr
记者马德兴报道  中超联赛上周末战罢第10轮,国脚的“名分”在某种程度上刺激了“高一”新生们的爆发。除了三名海归和中甲球员于汉超外,高家军27人中本轮有24人在联赛中首发,毛彪和吴昊替补出场,郜林无缘亮相。本轮的22粒进球中,虽然国脚们只是打进4球并有2次助攻,但背后的故事远比数字精彩。  最意犹未尽的比赛是长春亚泰队主场1比0战胜天津泰达队一仗,亚泰唯一入选的曹添堡攻入全场唯一一球,战胜了有七人入选的国脚大户,令泰达队无言以对。赛后,亚泰的前国门宗磊的话意味深长:“我一直没认为我是落选,而仅仅是没参加这次集训。虽然我们队只有曹添煲入选国家队,但大家都没有放弃,希望以自己的努力来证明自己。天津队的国脚比较多,但我们就想让国家队的主教练看看,我们亚泰的球员还是可以!我现在想的是,用良好的发挥来‘征服’高指导。”  于是,最令人失望的群体当属“七星泰达”。除了毛彪之外,泰达队派遣了其他6名国脚首发,再加上早在阿里·汉时代就入选过国家队的张硕以及三名外援,阵容堪称豪华,却不得不接受失败的结果。特别是何杨和门将杨君,面对曹添堡一人,硬是被对手从眼皮底下将球顶入网窝。河南建业队的三名新国脚也让人失望。新国门曾诚把守的大门两次失守;中后卫的赵鹏此轮被申花外援前锋“戏弄”;而以边路助攻见长的徐洋也只是到比赛后期才表现出了自己的一些特点,在比赛中长期被申花球员所遏制。倒是申花名将毛剑卿和陈涛有着不俗的发挥,也将自己落选的愤懑完全发泄在了对手的身上。  最亮眼的球员当然是国安后腰杨昊,两个漂亮的进球帮助国安首次跃居榜首,也让对他入选发出异议的人闭嘴。门将杨智的奋力扑救,确保了国安队最终胜出。青岛队的姜宁也不甘居人后打进一球,而且在为球队扳成1比2之前,还有多次得分良机。  最令人惊喜的还是久违了的于海。在本轮主场4比1大胜广药队的比赛中,于海助攻一球并参与了本队的前两个进球!这将在很大程度上提升他的信心。同样,之前没有任何国字号大赛经历的江苏舜天国脚荣昊也用自己的左边路突破,在第31分钟时晃过对方两名防守球员传中,令包抄的卡洛斯轻松完成进球,助力本队4球大胜重庆。  最令人意外的全能选手则是以32岁高龄第一次敲响国家队大门的申花队中后卫成亮,比赛临近结束时,中锋巴尔克斯被替换下场,成亮居然改打起了中锋。另一边,时隔5年重新入选国家队的刘金东打起了中后卫,这已经是刘金东本赛季继后腰和右后卫后,在鲁能队所打的第三个位置了。
Репортаж Ма Дэсиня. В выходные завершился 10-й тур китайской Суперлиги, и статус игроков национальной сборной в определённой степени стимулировал взрывную форму новичков «высшей школы» Гао. Помимо трёх игроков, вернувшихся из-за границы, и Юй Ханьчао из лиги Цзя, среди 27 игроков сборной Гао на этом этапе 24 вышли в стартовом составе, Мао Бяо и У Хао вышли на замену, а Гао Линь не попал даже в заявку. Хотя игроки сборной забили всего 4 гола и отдали 2 голевые передачи из 22 голов этого тура, за цифрами скрывается намного более интересная история. Самым неоднозначным матчем стала победа «Чанчунь Ятай» со счётом 1:0 над «Тяньцзинь Тэда» на домашнем стадионе. Единственный забивший в этом матче Цао Тяньбао, единственный игрок «Ятай», вошедший в состав сборной, забил единственный гол, победив команду «Тэда», в которую вошло сразу семь игроков сборной, оставив «Тэда» без слов. После матча бывший вратарь сборной, Цзун Лэй из «Ятай», сказал с глубоким подтекстом: «Я никогда не считал, что меня исключили, просто я не участвую в этом сборе. Хотя в сборную попал только Цао Тяньбао, никто из нас не сдался, мы надеемся доказать самих себя благодаря собственным усилиям. В «Тяньцзине» много игроков сборной, но мы хотим, чтобы главный тренер сборной посмотрел: игроки «Ятай» тоже хороши! Сейчас я думаю лишь о том, чтобы хорошей игрой „покорить“ тренера Гао». Таким образом, наиболее разочаровывающей группой стали «семь звёзд Тэда». Помимо Мао Бяо, «Тэда» выставила в стартовом составе ещё шестерых игроков сборной, плюс Чжан Шуо, который ранее вызывался в сборную ещё при Али Хане, и трёх легионеров — состав можно было назвать роскошным, однако им пришлось принять поражение. Особенно Хэ Ян и вратарь Ян Цзюнь, столкнувшись с одним лишь Цао Тяньбао, позволили сопернику забить гол прямо у них перед глазами. Также разочаровали три новичка сборной из «Хэнань Цзянье». Ворота новичка-вратаря Цзэн Чэна дважды были вскрыты; центральный защитник Чжао Пэн в этом туре был «обманут» нападающим-легионером «Шанхай Шэньхуа»; а Сюй Ян, известный своей активной игрой на флангах, проявил себя лишь в конце матча, а до этого долго сдерживался игроками «Шэньхуа». Напротив, опытные игроки «Шэньхуа» Мао Цзяньцин и Чэнь Тао показали хорошую игру, полностью выплеснув своё недовольство по поводу невызова на соперников. Самым ярким игроком стал, безусловно, полузащитник «Гоань» Ян Хао, два красивых гола которого помогли «Гоань» впервые возглавить турнирную таблицу и заставили замолчать тех, кто сомневался в его вызове в сборную. Вратарь Ян Чжи, благодаря своим блестящим сейвам, обеспечил победу «Гоань». Не отстал от него и Цзян Нин из «Циндао», забивший гол, а также имевший несколько отличных возможностей для взятия ворот до того, как сравнял счёт 1:2. Наибольшую радость доставил давно отсутствовавший на поле Юй Хай. В домашнем матче, который завершился разгромной победой 4:1 над «Гуанъяо», Юй Хай сделал голевую передачу и участвовал в первых двух голах своей команды! Это в значительной мере повысит его уверенность в себе. Также приятно удивил игрок сборной «Цзянсу Шунтянь» Жун Хао, у которого ранее не было опыта выступлений за молодёжные или взрослые сборные Китая. С левого фланга он прорвался, обманув двух защитников соперника, и на 31-й минуте сделал передачу, которую Кальдос легко реализовал, помогая своей команде одержать крупную победу 4:0 над «Чунцин». Наиболее неожиданным универсалом стал 32-летний игрок «Шанхай Шэньхуа» Чэн Лян, впервые в жизни получивший вызов в национальную сборную. В конце матча, когда нападающий Балькес был заменён, Чэн Лян неожиданно перешёл на позицию центрального нападающего. С другой стороны, Лю Цзиньдун, вернувшийся в сборную спустя 5 лет, играл на позиции центрального защитника — это уже третье амплуа Лю Цзиньдуна в «Луннэне» в этом сезоне после полузащитника и правого защитника.
ru
特约记者二强报道 当单前锋成为世界足球的潮流时,善于学习的高洪波会紧跟潮流打造高家军的攻击力吗?执教长春亚泰是高洪波实现个人理想的一块实验田,他在这里不仅收获了成功,而且还为自己的执教理念积累了大量实战经验,他在国家队的执教思路肯定会带有一些执教亚泰的痕迹。  2007年,高洪波入主长春亚泰初期,为球队植入了符合世界潮流的442阵型,但仅仅经过四轮的实践,他的先进理念就遭到了来自球队内部和外部的压力。毕竟,长春亚泰是一个较为特殊的团队,他们更加习惯打了6年半的361阵型。在442阵型和361阵型仅仅徘徊了四轮比赛后,高洪波就做出了妥协。2007赛季第5轮客战青岛中能,高洪波第一次在执教生涯中排出了361阵型。那场比赛,埃尔维斯出任单前锋,并梅开二度,帮助球队全身而退。不过,单前锋战术持续三轮比赛,高洪波的妥协却因为一个人的到来而有所改变。  2007年5月,高洪波引进了科特迪瓦前锋达扎吉,他的到来丰富了高洪波的战术思想。第9轮,高洪波在主场与泰达的比赛中排出了“埃尔维斯+达扎吉”的锋线组合,而这一双前锋组合也给高洪波带来了意外之喜。2007赛第12轮,长春亚泰主场4比1大胜上海申花,埃尔维斯上演超级帽子戏法。第13轮,长春亚泰主场3比1战胜河南建业,达扎吉又上演了帽子戏法。如此近的比赛,双前锋组合就让高洪波尝到了甜头,这更加坚定他使用双前锋的战术。  2007赛季,埃尔维斯收获12粒进球,而中途加盟的达扎吉也有10球进账。不过,在“埃吉”组合帮助亚泰夺得2007年中超冠军后,由于没有被报名参加2008年亚冠联赛,埃尔维斯与高洪波产生了矛盾,进而中途转投北京国安。失去了埃尔维斯,高洪波又恢复了单前锋战术,但高洪波还没有等到单前锋战术实践的成果,便因为将帅矛盾升级离开了长春亚泰。  了解高洪波执教长春亚泰的思路,不难发现,高洪波选择攻击手段时往往取决于锋线球员的能力。在厦门蓝狮时,他可以用“乔吉姆+耶利奇”组合,在长春亚泰时,他可以“埃尔维斯+达扎基”组合,这两种组合都是强力中锋的组合。不过,眼下“高一期”中,撑起高家军锋线龙骨的球员仅有韩鹏、毛彪、郜林、曹添堡四人,考虑到选材范围较窄,高洪波在高家军组建初期使用单前锋的可能性较大。
Ulat ni Special Correspondent Erqiang: Habang ang solong forward ay naging uso sa buong mundo sa larangan ng futbol, susundin kaya ni Gao Hongbo, na kilala sa kanyang kakayahang matuto, ang uso upang palakasin ang pag-atake ng kanyang koponan? Ang pagsasanay sa Changchun Yatai ay naging experimental field para kay Gao Hongbo upang maisakatuparan ang kanyang mga pangarap. Dito, bukod sa tagumpay na kanyang naranasan, nakapag-akmula rin siya ng maraming praktikal na karanasan sa pagsasanay, kaya't ang kanyang diskarte sa pambansang koponan ay tiyak na may bahid ng kanyang pamamaraan noong nagsanay siya sa Yatai. Noong 2007, sa maagang yugto ng pamumuno ni Gao Hongbo sa Changchun Yatai, ipinasok niya ang 4-4-2 formation na tugma sa uso sa buong mundo. Ngunit matapos lamang ang apat na ronda, ang kanyang makabagong ideya ay nakaharap sa presyon mula sa loob at labas ng koponan. Ang Changchun Yatai ay isang medyo natatanging grupo, kung saan mas sanay sila sa 3-6-1 formation na kanilang ginamit nang anim na taon at kalahating. Pagkatapos lamang ng apat na ronda kung saan nagbago-bago ang koponan sa pagitan ng 4-4-2 at 3-6-1, nagpakita na si Gao Hongbo ng pagtanggap. Sa ikalimang ronda ng 2007 season, sa laban nila kontra Qingdao Zhongneng, unang ginamit ni Gao Hongbo ang 3-6-1 formation sa kanyang karera bilang tagapagsanay. Sa labang iyon, si Elvis ang naging solong forward at nakapuntos ng dalawang beses, na tumulong sa koponan na makalabas nang maayos. Gayunpaman, matapos ang tatlong ronda ng paggamit ng solong forward, ang kanyang kompromiso ay nagbago dahil sa pagdating ng isang tao. Noong Mayo 2007, dinala ni Gao Hongbo ang Ivorian forward na si Dazaji, na nagpayaunlad sa kanyang diskarte sa laro. Sa ikasiyam na ronda, ginamit ni Gao Hongbo ang pares na "Elvis at Dazaji" sa laban kontra Tianjin Teda sa sariling laban, at ang pares na ito ay nagdulot ng hindi inaasahang tagumpay. Sa ikalabingdalawang ronda ng 2007 season, nanalo ang Changchun Yatai nang 4-1 sa sariling laban kontra Shanghai Shenhua, kung saan nag-ensayo si Elvis ng isang super hat-trick. Sa ikalabingtatlong ronda, nanalo muli ang Changchun Yatai nang 3-1 sa sariling laban kontra Henan Jianye, kung saan nag-ensayo naman si Dazaji ng hat-trick. Sa ganitong maikling panahon, ang pares na dalawang forward ay nagdulot agad ng magandang resulta kay Gao Hongbo, na higit pang nagpatibay sa kanyang desisyon na gamitin ang dalawang forward. Sa 2007 season, nakapuntos si Elvis ng 12 na gol, habang si Dazaji, na sumali sa kalagitnaan ng season, ay nakapuntos ng 10. Gayunpaman, matapos manalo ang koponan ng kampeonato sa Chinese Super League noong 2007 sa tulong ng pares na "Elvis at Dazaji", dahil hindi kasama si Elvis sa listahan para sa 2008 AFC Champions League, nagkaroon ng tensyon siya kay Gao Hongbo, at sa huli ay lumipat siya sa Beijing Guoan. Matapos mawala si Elvis, bumalik si Gao Hongbo sa solong forward system, ngunit bago pa man siya makapagsanay at makita ang resulta ng sistema, umalis na siya sa Changchun Yatai dahil sa tuminding tensyon sa pagitan ng tagapagsanay at mga manlalaro. Kung susuriin ang diskarte ni Gao Hongbo sa Changchun Yatai, malinaw na ang kanyang pagpili ng paraan ng pag-atake ay nakadepende sa kakayahan ng mga forward sa koponan. Sa Xiamen Blue Lions, ginamit niya ang pares na "Qiaojim at Yelichi", habang sa Changchun Yatai, ang pares na "Elvis at Dazaji" — parehong komposisyon ng matitinding sentrong forward. Gayunpaman, sa kasalukuyang "Gao Phase One" ng pambansang koponan, ang mga manlalarong nagpapakita ng kakayahan sa harapang linya ay limitado lamang sa apat: Han Peng, Mao Biao, Gao Lin, at Cao Tianbao. Dahil sa limitadong pagpipilian, malaki ang posibilidad na gagamit muna si Gao Hongbo ng solong forward sa unang yugto ng pagbuo ng kanyang pambansang koponan.
tl
Q=体坛周报 A=荣昊  Q:那个任意球,是刻意安排还是无心之举?  A:就是这么设计的,我在摆球的时候就想好了。对方的人墙只有两个人,门将站位明显就是防传中,我立刻就想到要打近点。  Q:怎么会突然有这样的选择,是灵机一动吗?  A:也不是,平时俱乐部训练的时候队友们就经常有这样的安排,而且看国外高水平的比赛,也常有这种出其不意,所以当时我就有了尝试一下的念头。  Q:队友们都在禁区内准备抢点,你是第一次登场的新人,做这样的决定会不会有心理压力?  A:没有。我们场上场下的氛围特别好,大家都是为了整体的利益去拼命,我这么选择也不是为了自己出风头,那球即使没踢好队友也不会责怪我,我没有任何心理包袱。  Q:这是你第一次代表国家队踢比赛,对自己的评价如何?  A:刚开场的时候还是有些紧张,毕竟是第一次,兴奋、紧张都随之而来。但随着比赛的深入,这种紧张感也就渐渐消逝了。高指导赛前也没有给我们这些年轻球员什么压力,就是要我们努力表现出自己的技战术水平。总的来说,在比赛中我还是体现了自己的一些特点,当然我做得还很不够。     ★傅亚雨
س= صحيفة الرياضة الأسبوعية ج= رونغ هاو س: الكرة الحرة تلك، هل كانت نتيجة ترتيب مسبق أم فعلًا لم تكن مقصودة؟ ج: كانت مخططًا لها بهذه الطريقة، فقد فكرت فيها منذ أن بدأت بوضع الكرة. كان جدار الخصم يتكون من شخصين فقط، وموقع حارس المرمى كان يوحي بوضوح بأنه يستعد للتصدي للكرات العرضية، لذا فكرت فورًا في تسديد الكرة نحو الزاوية القريبة. س: كيف خطرت عليك هذه الفكرة فجأة؟ هل كانت لحظة إلهام؟ ج: ليس تمامًا. في التدريبات اليومية مع النادي، زملائي كثيرًا ما يطبقون مثل هذه الترتيبات، كما أنني شاهدت العديد من المباريات القوية في الخارج، حيث تحدث مثل هذه الحركات غير المتوقعة باستمرار، لذلك خطرت لي فكرة تجريبها في تلك اللحظة. س: زملاؤك كانوا مستعدين داخل منطقة الجزاء للانقضاض على الكرة، وأنت لاعب جديد يخوض أول مباراة له، ألم تشعر بضغط نفسي عند اتخاذ هذا القرار؟ ج: لا على الإطلاق. جو الفريق داخل وخارج الملعب ممتاز جدًا، الجميع يعمل من أجل المصلحة الجماعية، واختياري لهذا التسديد لم يكن بهدف لفت الانتباه لنفسي. حتى لو فشلت الكرة، زملائي لن يلوموني، وبالتالي لم أشعر بأي عبء نفسي. س: هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها المنتخب الوطني، كيف تقيم أدائك؟ ج: في بداية المباراة شعرت ببعض التوتر، فبالطبع هي تجربتي الأولى، والتوتر والحماس جاءا معًا. لكن مع تقدم سير المباراة تلاشى هذا التوتر تدريجيًا. قبل المباراة، المدرب غاو لم يضع أي ضغط على اللاعبين الشباب، بل طلب منا فقط أن نبذل قصارى جهدنا لإظهار مستوانا التكتيكي والتقني. بشكل عام، أعتقد أنني أظهرت بعض مميزاتي خلال المباراة، لكن بالطبع ما زال أدائي بعيدًا عن الكمال. ★ فو يايو
ar
特约记者李文报道 昨天四级国字号新任的主教练一起赶到了中国足协,在足协的副主席南勇的主持下他们开了第一次见面会。由于时间紧张,南勇只简单地给他们布置了下一阶段的任务,而在南勇从马来西亚回来之后,他才会与四位主教练进行单独谈话。  原本按计划,南勇希望在昨天听取四位主教练的就职计划,而后再由他和四位主教练一起召开媒体见面会,让大家接受媒体的采访。但因为他要赶往马来西亚参加亚足联的大会,所以只是在昨天与四位主教练一起开了个简短的见面会。在会上南勇简单地向四位主教练介绍了一下各自在接下来面临的任务,随后国家队、国奥队和青少部的负责人蔚少辉、李晓光、朱和元分别和四支球队的主教练单独开会,研究接下来的工作布署。而南勇在离开足协之前也给四位主教练布置了作业,在这几天时间里,他们要针对自己球队的任务做出接下来几年的工作计划,同时要把自己的教练班子人选考虑清楚。下周一在他回到国内之后,将与这四名主教练单独谈话,让他们上交工作计划和组阁方案,随后将举行他们与媒体的公开见面会。  国家队的任务最快也最现实,5月底6月初就面临三场热身比赛,所以昨天高洪波已经提前进入角色,他已经开始与国家队领队蔚少辉研究月底的集训名单。目前三场比赛分别在上海、秦皇岛与天津三地举行,高洪波基本没有训练的时间,第一期名单他只能以自己熟悉的球员为主。  接下来在7月份因为全运会预选赛,联赛有近一个月的间歇期,在这期间高洪波希望能够安排一次两周左右的集训。但目前的问题是,这两周时间的集训他希望能够打一到两场比赛,这需要足协协助落实。而在8月8日开始,联赛还将暂停,这期间足协已经安排了两场比赛。8月12日、15日中国队将分别在客场迎战新加坡与印尼两支东南亚球队。由于这次联赛的暂停时间较短,高洪波也没有太多的训练时间,只能以赛代练。  同时在联赛结束之后,针对11月份和明年1月份的四场亚洲杯预选赛,高洪波也要提出自己的集训和热身计划。相比之下,11月份的两场比赛难度大一些,因为之前没有太多的时间给高洪波进行集训。而明年1月份的比赛之前,他有充足的时间进行集训和热身,这也是他能够真正体现自己战术思想的最好机会。对于高洪波而言,亚洲杯预选赛出线是一个最基本的目标,这也是他上任之后的第一个考验。在明年的亚洲杯预选赛结束之后,国家队就将进入世界杯预选赛的备战时期。新的世界杯预选赛2010年就将开打,高洪波必须提前做好功课。  相比于高洪波,国奥队刘春明目前要做好两手准备。一个方案是U23年龄段参加奥运会的方案,这个年龄组他相对熟悉。而另一个方案则是带领U21国奥队出战,预选赛11月份就将开打,他将面临在5个月内组建起一支全新球队的难题。  与刘春明一样,宿茂臻也要一心二用。一方面他要做好准备组建91年龄组U19青年队的准备,另一方面一旦国际足联执行U21方案,他要进行组建93年龄组国青队的工作。正式的预选赛还要2年之后开始,如何在这两年的空窗期内开展工作是一个新课题。  国少队主教练张宁的工作相比之下比较直接,他的目标就是备战2010的亚少赛和2011年的世少赛。他只需要按照这两个比赛的周期制订出自己的计划就可以了。
Төрағасы Нань Юн басқаратын Қытай Футбол Федерациясына төрт жаңа жаттықтырушы таңдалғаннан кейін тұңғыш рет кездесу үшін ертеңгілік келді. Уақыттың тапшылығына байланысты Нань Юн жаттықтырушыларға келесі кезеңнің тапсырмаларын қысқаша түсіндірді, ал Малайзиядан қайтқаннан кейін төрт жаттықтырушымен жеке кездесіп, сөйлеседі. Бастапқы жоспар бойынша Нань Юн төрт жаттықтырушының лауазымдарына келу жоспарын тыңдағысы келді де, содан кейін олармен бірге баспасөз конференциясын өткізіп, журналистердің сұрақтарына жауап беруді ұйымдастырғысы келді. Бірақ АФК-ның Малайзиядағы жалпы жиналысына бару керек болғандықтан, ол тек қана ертеңгілік төрт жаттықтырушымен қысқа кездесу өткізді. Кездесуде Нань Юн төрт жаттықтырушыға келесі тапсырмаларды қысқаша түсіндірді, содан кейін Ұлттық құрама, Олимпиялық құрама және жасөспірімдер бөлімінің жетекшілері Вэй Шаохуэй, Ли Сяогуан мен Чжу Хэюань әрбір құраманың жаттықтырушыларымен жеке кездесіп, келесі жұмыс жоспарын талқылады. Нань Юн Федерациядан кетер алдында төрт жаттықтырушыға тапсырма берді: бірнеше күн ішінде әрқайсысы өз құрамасының міндеттеріне сәйкес бірнеше жылға арналған жұмыс жоспарын әзірлеуі және жаттықтырушылық құрамасының мүшелерін анықтап алуы керек. Ол елге қайтқаннан кейін дүйсенбі күні төрт жаттықтырушымен жеке сөйлесіп, олардан жұмыс жоспары мен жаттықтырушылық құрама тізімін қабылдап, кейін баспасөз конференциясын ұйымдастырады. Ұлттық құраманың тапсырмасы ең тез және нақтысы – маусымның соңы мен июнь басында үш дайындық ойынына қатысу керек. Сондықтан ертеңгілік Гао Хунбо лауазымына тез бейімделіп, Ұлттық құраманың басшысы Вэй Шаохуэймен маусымның соңындағы жинақтау тізімін талқылауға кірісті. Қазіргі уақытта үш ойын Шанхай, Циньхуандао және Тяньцзинь қалаларында өткізілетін болғандықтан, Гао Хунбода тәрбиелеу уақыты болмайды, сондықтан бірінші тізімде ол өзі таныс ойыншыларды негізге алмақшы. Маусым аяғындағы жинақтау кезінде Гао Хунбо екі апталық жинақтау өткізгісі келеді, бірақ бұл уақыт ішінде бір не екі ойын өткізгісі келеді, ол үшін Федерацияның көмегі қажет. Ал 8 тамыздан бастап лига тоқтатылады, осы уақыт ішінде Федерация екі ойын белгіледі. Қытай құрамасы 12 және 15 тамызда Сингапур мен Индонезия құрамаларына қонаққа бармақшы. Бұл ретте лиганың тоқтау уақыты қысқа болғандықтан, Гао Хунбода тәрбиелеу уақыты аз болады, сондықтан ол тек ойын арқылы дайындалады. Сонымен қатар, лиганың аяқталуынан кейін қараша айы мен келесі жылдың қаңтарында өткізілетін төрт Азия кубогына дайындық ойындары үшін Гао Хунбо дайындық және жылысу ойындарының жоспарын ұсынуы керек. Қараша айындағы екі ойын қиынырақ, өйткені Гао Хунбоға дайындық өткізу үшін уақыт аз. Ал келесі жылдың қаңтарындағы ойындарға дейін ол жеткілікті уақытта дайындық өткізе алады, бұл оның тактикалық ойларын нақты көрсетуінің ең жақсы мүмкіндігі болып табылады. Гао Хунбо үшін Азия кубогына дайындықтан өту – бұл ең негізгі мақсат, оның лауазымға келгеннен кейінгі бірінші сынамасы. Келесі жылғы Азия кубогына дайындық аяқталғаннан кейін Ұлттық құрама әлем чемпионатына дайындық кезеңіне кіріседі. Жаңа әлем чемпионатының дайындық ойындары 2010 жылы басталады, сондықтан Гао Хунбо алдын ала дайындық жасауы керек. Гао Хунбодан өзгеше, Олимпиялық құраманың жаттықтырушысы Лю Чунмин екі жақты дайындық жасауы керек. Біріншісі – U23 жас шағында Олимпия ойындарына қатысу жоспары, бұл жас тобы оған қатысты таныс. Екіншісі – U21 Олимпиялық құраманы басқару, оның дайындық ойындары қарашада басталады, ол бес ай ішінде жаңа құрама құру мәселесіне тап болады. Лю Чунмин секілді, Су Маочжэнь де екі бағытта жұмыс жасауы керек. Бір жағынан ол 1991 жылғы U19 жасөспірімдер құрамасын құруға дайындалуы керек, ал егер Халықаралық футбол федерациясы U21 жоспарын жүзеге асырса, ол 1993 жылғы жасөспірімдер құрамасын құруға кірісуі керек. Ресми дайындық ойындарына дейін әлі екі жыл бар, осы екі жылдық бос уақытта қалай жұмыс жасау керек – бұл жаңа мәселе. Жасөспірімдер құрамасының жаттықтырушысы Чжан Ниннің жұмысы салыстырмалы түрде тікелей, оның мақсаты – 2010 жылғы Азия чемпионаты мен 2011 жылғы әлем чемпионатына дайындық. Ол екі жарысқа сәйкес өз жоспарын әзірлеп шығуы қажет.
kk
本报记者 郭剑  新国足在上海热身赛中以1∶1逼平德国队后,今天取道天津赶往秦皇岛。领队蔚少辉介绍说,由于受航班限制,球队要在明天凌晨才能抵达秦皇岛。所以,全队今天上午在上海进行了短暂的恢复性训练。  “作为新国足的第一场比赛,能打平德国队,说明我们的准备工作没有白做。”主教练高洪波说,“德国队有很多主力球员没有到场,另外,队员刚刚参加完联赛,正在疲劳期,又经过长途跋涉,所以,这场比赛的结果并不说明国足的实力。”  对手不在状态,以及全面启用新人并在战术上要求尽量减少后场长传等多种因素,使得新国足在场上的表现并不难看。不少专家在赛后表示,虽然新国足的实力没有整体提升,但可以看到高洪波的战术思路十分明确。  对高洪波来说,专家的赞扬和球员的认同只是锦上添花。早在竞聘期间,他就决心重用技术型队员,逐渐改造国足。  不过,和未尽全力的德国队相比,新国足的第二个热身对手却很难对付。  据记者了解,刚刚换帅的伊朗队已经于5月28日抵达秦皇岛,全队的精神状态很好。在观看了中德之战的电视转播以后,伊朗队今天下午在适应比赛场地的训练中,又强调了中场抢截。  伊朗队对于这场热身赛极度重视,因为他们将于6月6日在平壤挑战朝鲜队——如果不能在这场十强赛中取胜,目前仅列小组第四的他们将很难拿到通往南非世界杯的门票。  “虽然对手很重视这场比赛,但我想,对伊朗队来说,他们的主要目的还是适应这边的天气(秦皇岛和平壤的气候条件差不多),而且还要保证球员不能在这场热身赛中受伤,所以,这场热身赛他们也不是非赢不可。”有知情人介绍说,“实际上,在这三场热身赛里,高指导有足够的用人空间来试验他的阵型和打法。”  本报北京5月30日电
Специальный корреспондент Го Цзянь. После товарищеского матча в Шанхае, где новая сборная Китая сыграла вничью 1:1 с командой Германии, сегодня команда вылетела из Тяньцзиня в Циньхуандао. Руководитель команды Вэй Шаохуэй сообщил, что из-за ограничений на авиарейсы команда сможет прибыть в Циньхуандао только завтра утром. Поэтому сегодня утром в Шанхае команда провела краткое восстановительное занятие. «Первый матч новой сборной Китая закончился ничьей с Германией, что говорит о том, что наша подготовительная работа не была напрасной», — сказал главный тренер Гао Хунбо. — «У сборной Германии отсутствовали многие основные игроки, кроме того, наши футболисты только что завершили сезон, находятся в состоянии усталости и преодолели долгое расстояние, поэтому результат этого матча не отражает реальный уровень нашей сборной». Тот факт, что соперник не находился в хорошей форме, а также широкое использование новичков и тактические установки, предполагающие сокращение длинных передач из обороны, позволили новой сборной Китая показать на поле достойную игру. Многие эксперты после матча заявили, что, хотя общий уровень новой сборной Китая не повысился, однако тактические идеи Гао Хунбо чётко прослеживаются. Для Гао Хунбо похвалы экспертов и признание игроков — лишь дополнительное преимущество. Ещё во время конкурсного отбора он решил активно использовать техничных игроков и постепенно реформировать сборную Китая. Однако по сравнению с немецкой командой, выступавшей не в полную силу, следующий соперник новой сборной Китая будет значительно сильнее. По информации корреспондента, только что сменившая тренера сборная Ирана уже 28 мая прибыла в Циньхуандао, и общее моральное состояние команды очень высокое. После просмотра телетрансляции матча Китай — Германия, сегодня днём на тренировке по адаптации к игровому полю иранцы вновь сделали акцент на перехваты в центре поля. Иранская команда придаёт этой товарищеской встрече огромное значение, поскольку 6 июня им предстоит матч против сборной КНДР в Пхеньяне — в случае поражения в этом отборочном матче, находящейся сейчас на четвёртом месте в группе команде будет крайне трудно пробиться на чемпионат мира в Южную Африку. «Хотя соперник придаёт этому матчу большое значение, но, на мой взгляд, главная цель иранцев — адаптация к местным погодным условиям (климат в Циньхуандао и Пхеньяне примерно одинаковый), а также обеспечение того, чтобы игроки не получили травм в этом товарищеском матче. Поэтому для них эта игра не обязательно должна закончиться победой», — сообщил осведомлённый источник. — «На самом деле в ходе этих трёх товарищеских матчей у тренера Гао будет достаточно возможностей для экспериментов с составом и тактикой». Пекин, 30 мая. Газета «Чжунго циннянь бао»
ru
新浪体育讯 5月31秦皇岛消息:中伊足球绵延交锋十余年,其中自然诞生了不少恩怨情仇。在胜多负少的伊朗队里,随便就能揪出一个尝过胜利甜头的波斯人。伊朗老领队曼苏尔也不例外。在接受新浪专访时曼苏尔表示:“我98年亚运会两次战胜过中国,不过近年你们在进步。”  在阿里代伊下课之后,伊朗队整个管理团队都进行了重组,曼苏尔也成为救火领队。曼苏尔是伊朗国内赫赫有名主教练,曾执教伊朗劲旅伊斯蒂格莱尔多次获得联赛冠军。他向新浪体育公开表明了自己的身份,“98年我执教伊朗队时,在曼谷亚洲杯两度和中国队遭遇,并且两次战胜了中国(小组赛0-1,半决赛1-2)。”现在中国队如何呢?曼苏尔笑着说:“我没有看中国和德国的比赛,不过教练和球员们都看了,他们对中国队评价很高。怎么说呢,虽然去年12月和今年1月中国队输给了伊朗,但现在你们在取得进步。中国队身体好速度快,这是你们的特点一定要坚持。”伊朗领队再三强调,“下周一的比赛结果不是最重要的,最重要得是练兵。”  下阶段伊朗队的主要任务是冲击南非世界杯,但现在伊朗队的形势岌岌可危。曼苏尔表示:“的确很困难,我们在前面没有拿到足够的分数。现在都要重新开始,新的球员和新的教练。接下来的比赛,梅里队(伊朗队的别称)必须拿出自己的最佳状态,动员各种力量,在最后的三场比赛获得三连胜,拿到9分我们照样出线。足球是讲传统的,素来波斯人面对压力和挑战都从不低头,全力以赴背水一战。上世纪和澳大利亚的附加赛就是一个很好的例子,足球场上没有什么是不可能的,除非你自己不要。”  永不言败的老领队表示:“这支国家队的任务就是从十强赛中出线,我不相信梅里队会失败。”对于现在伊朗队的竞技状态,曼苏尔坦言还没有到最佳,“联赛刚刚结束,球员的身体还比较疲惫。主教练阿副兴(古特比)在一点点地调整,所以我们选择两个热身对手都比较弱,伊朗U23和印尼U23两队。”那么中国队是否也是一支练兵祭旗呢?曼苏尔否认说:“那倒不是,我们很尊重中国队,相信两队能打出一场友好而精彩的比赛。”  (新浪体育刘峰  发自秦皇岛)
Sina Spor: 31 Mayıs Qinhuangdao haberi: Çin ile İran arasında futbolda on yıldan uzun süredir devam eden bir rekabet var ve bu süreçte doğal olarak bir dizi hesaplaşma ve rekabet doğdu. Kazandıkları maçların kaybettiklerinden fazla olduğu İran ekibinde, zaferin tadını alan bir Pers bulmak hiç zor değil. Eski takım menajeri Mansur da bundan muaftır değil. Sina Spor'un özel röportajında Mansur şöyle dedi: "1998 Asya Oyunları'nda Çin'i iki kez yendim ama son yıllarda sizlerin ilerlediğini görüyorum." Ali Daei'nin görevinden ayrılmasının ardından İran ekibinin tüm yönetim kadrosu yeniden yapılandırıldı ve Mansur, yangın söndüren takım menajeri olarak göreve geldi. Mansur, İran'da üne sahip bir teknik direktördür ve İran'ın güçlü takımlarından Esteghlal'ı birçok kez çalıştırmış, birçok lig şampiyonluğu kazanmıştır. Sina Spor'a kimliğini açıklayan Mansur şöyle konuştu: "1998 yılında İran millî takımını çalıştırırken, Bangkok Asya Kupası'nda Çin ile iki kez karşılaştık ve iki kez de Çin'i yendik (grup maçında 1-0, yarı finalde 2-1)." Şimdiyse Çin takımı nasıl? Mansur gülümseyerek şöyle dedi: "Çin ile Almanya arasındaki maçı izlemedim ama teknik heyet ve oyuncular izledi ve Çin takımı hakkında olumlu görüş bildirdiler. Nasıl desem, geçen yıl Aralık ve bu yıl Ocak ayında Çin, İran'a karşı kaybetti ama şu anda sizlerin geliştiğini görüyorum. Çin takımı fizik olarak güçlü ve hızlı, bu sizin özelliğiniz ve bunu mutlaka korumalısınız." İran takım menajeri bir kez daha vurguladı: "Pazartesi günkü maçın sonucu en önemli şey değil, en önemli şey takım antrenmanı yapmak." İran ekibinin bir sonraki aşamadaki temel görevi Güney Afrika Dünya Kupası'na katılma mücadelesidir. Ancak şu an İran ekibinin durumu oldukça zor. Mansur şöyle dedi: "Gerçekten zor bir durumdayız, ilk maçlarda yeterli puan alamadık. Şimdi yeniden başlamamız gerekiyor, yeni oyuncular, yeni teknik direktör. Gelecek maçlarda, Melli Takım (İran ekibinin lakabı), en iyi performansını sergilemeli, her türlü kaynağı harekete geçirerek son üç maçı kazanmalı ve 9 puan almalı ki hâlâ eleme şansımız olsun. Futbolda gelenekler önemlidir, Persler her zaman baskı ve zorluk karşısında asla pes etmez, sonuna kadar savaşır. Geçtiğimiz yüzyılda Avustralya ile yapılan ek maç da bunun güzel bir örneğidir. Futbol sahasında imkânsız diye bir şey yoktur, tabii ki kendiniz pes etmediğiniz sürece." Asla pes etmeyen yaşlı takım menajeri şöyle dedi: "Bu millî takımın görevi 10'lar turundan çıkmaktır, Melli Takım'ın başarısız olacağına inanmıyorum." Şu anki İran ekibinin performansı hakkında Mansur, henüz en iyi seviyede olmadığını açıkça kabul etti: "Lig yeni bitti, oyuncuların fiziksel olarak yorgunlukları var. Başantrenör Afshin (Ghotbi) adım adım düzeltmeler yapıyor. Bu yüzden iki hazırlık maçında karşılaştığımız rakiplerimiz oldukça zayıftı: İran U23 ve Endonezya U23 takımları." Peki Çin takımı da sadece bir antrenman maçı mıydı? Mansur reddederek şöyle dedi: "Hiç de değil, Çin takımına büyük saygı duyuyoruz ve iki takım arasında dostça ve güzel bir maç olacağını düşünüyorum." (Sina Spor Liu Feng, Qinhuangdao'dan)
tr
新浪体育讯 北京时间6月4日,中国队在天津泰达体育场以1比4的比分负于沙特队,结束了近期的不败之身。在赛后,中国队队员赵鹏接受了新浪体育的采访,谈了自己对于本场比赛的一些看法。  新浪体育:这场比赛你感觉怎么样,国家队是否打出了自己的技术特点?  赵鹏:反正我觉得踢的还行吧。  新浪体育:对于你一个新人来说,你觉得这场比赛有什么最大的收获呢?  赵鹏:也没有太大的收获,三场比赛虽然有些疲劳,但是我感觉大家都踢的还是不错的。  新浪体育:沙特是一支非常讲究技术的球队,你觉得我们之间有什么差距呢?  赵鹏:其实差距也不是很大,足球比赛,输一场也是很正常的一种现象。  新浪体育:通过这场比赛,你觉得有什么样的收获呢?  赵鹏:我感觉确实可以看出,沙特队的脚下真的是挺不错的,我们压得比较靠上,而他们很注意打我们的反击,而他们的防守反击的确打的是很快的。  新浪体育:你觉得自己能否在国家队站稳脚跟?  赵鹏:努力吧,踢踢再看吧。  (新浪体育 刘峰采访/杨帆摄影)
新浪スポーツニュース。北京時間6月4日、中国代表チームは天津泰ダスタジアムでサウジアラビア代表と対戦し、1対4で敗れ、ここ最近の無敗記録を終えた。試合後、中国代表の選手趙鵬が新浪スポーツのインタビューに応じ、今試合に対する自身の見解を語った。 新浪スポーツ:この試合をどう感じましたか。また、代表チームは自分の技術的特徴を発揮できたと思いますか? 趙鵬:まあ、自分としてはまずまずだったと思います。 新浪スポーツ:新人として、この試合で何か大きな収穫はありましたか? 趙鵬:特に大きな収穫はありませんでしたが、3試合連続で少し疲労は感じましたが、皆、よくやったと思います。 新浪スポーツ:サウジアラビアは技術重視のチームですが、両者にはどのような差があると感じましたか? 趙鵬:実際のところ、それほど大きな差はないと思います。サッカーの試合で一敗するのは、ごく普通のことです。 新浪スポーツ:この試合を通じて、どのような収穫がありましたか? 趙鵬:確かに感じたのは、サウジアラビア代表の足元の技術は本当に優れているということです。私たちが前線に押し上げる中、彼らはカウンターアタックをしっかり狙ってきました。そして、彼らの守備からの速攻は本当に速かった。 新浪スポーツ:自分は代表チームで定位置を確保できると思いますか? 趙鵬:努力して、今後の試合を見てみましょう。 (新浪スポーツ 劉峰取材/楊帆撮影)
ja
新浪体育讯 比赛已经过去了一个多小时,王仕鹏的手机仍然如同热线一般,根本无法拨通。这个晚上,他无疑是最幸福的人,幸福得多年来一直不愿意在媒体面前表达情绪的他,竟然头一次眼含热泪的面对大家,说出了心里的话,“我对自己有信心,是我的东西一定会是我的。”  王仕鹏口中的“我的”当然是指的MVP的头衔。从上赛季的常规赛MVP、总决赛MVP到这个赛季外界众望所指的常规赛MVP,王仕鹏三次和MVP失之交臂。不知道从什么时候开始,在他那颗大心脏里有了一个大大的愿望:拿下MVP,送给爸爸妈妈!大鹏虽然嘴上不说,但心里却无时不刻不在憧憬着这个目标。当然,前提是球队能够再夺总冠军。  终场前1分43秒,新疆队仍然落后12分。尽管比赛还没有结束,但广东宏远历史上第七个总冠军已经悄然而至。朱芳雨主动走到了王仕鹏面前,用力的拥抱他。在今天这个时刻,这个拥抱看上去更像是一次交接,好像在说,“兄弟,这一次MVP归你了!”一直到那个时刻,王仕鹏还是满脸幸福的笑。  但这一切在进入更衣室之后都变了。李春江走过来,拥抱王仕鹏。这一个拥抱彻底将王仕鹏心中所有的情绪都激发了出来。他靠着李春江,眼泪开始从眼眶里涌出。带了他那么多年,李春江当然明白大鹏的眼泪是为何而出,他一句话都没有说。只是拍拍大鹏的肩膀。喧闹的更衣室里,突然安静了下来。没有人去打破这样的画面。“让大鹏哭一会儿”成了大家的共识。  “压抑了这么多年,今天我终于释放了!”在接受新浪体育的采访时,王仕鹏终于道出了今天动情一刻的根源,“这些年我一直不太愿意接受采访,也有这个原因。不仅是我自己,这也是爸爸妈妈的心愿的,他们为我付出了很多也替我承担了太多太多,我就想着,爸爸妈妈我一定要拿到这个MVP送给你!”  回到酒店房间,王仕鹏第一时间给远在东莞的父母拨去了电话。电话那头的父母也正在为广东队再次夺冠兴奋不已,当然更为自己儿子在总决赛上的出色表现感到自豪和骄傲。大鹏在电话里对他爸爸说,“爸爸,这是我对您的承诺,今天我做到了。这个MVP是我送给你们的!”大鹏的爸爸虽然也非常开心,但是这个时刻,他还是冷静的提醒儿子,“我知道你很开心,这些年你也很不容易,不要太高调了,有什么话咱们回家说吧。”在我们的父辈身上有着和80后、90后截然不同的处事原则。  熟悉王仕鹏的记者都知道,尽管平时里和大家总是有说有笑,但是大鹏在很多的时候甚至有些抗拒接受采访的,“哎呀,不说了,有什么可说的?”、“不好意思了,今天不说哈!”、“找他们找他们,我就算了吧。”这样的话总是频繁的出现在记者和王仕鹏的对话当中。这个外面看上去什么都不在乎的东北爷们儿,内心里有一片属于自己的“禁地”。  2011年4月6日,半决赛第二场。这一天同时也是王仕鹏28岁生日。他主动跟俱乐部总经理刘宏疆提出来,想要和媒体朋友们一起吃个宵夜。在席间,大鹏说:哥几个对不起了,这些年我都总是不愿意接受采访,有一些苦衷,谢谢你们理解。  28日凌晨时分,总决赛的硝烟已经随着比赛的结束悄然散去。负责制作总决赛MVP的体育公司在官方微博上贴出了象征MVP容易的金靴照片,引来了大量粉丝的围观和争相转帖,尽管篮协依旧没有公布,但这一次MVP的名字只会有一个了。  (晨曦 乌鲁木齐报道)
O jogo já havia terminado há mais de uma hora, mas o celular de Wang Shipeng continuava como uma linha direta, impossível de ligar. Nesta noite, ele era sem dúvida o homem mais feliz. Tão feliz que, pela primeira vez, o homem que durante anos se recusou a demonstrar emoções diante da mídia, apareceu diante de todos com os olhos cheios de lágrimas, revelando o que sentia: "Eu tenho confiança em mim mesmo. O que é meu, com certeza será meu." O "meu" a que Wang Shipeng se refere é, naturalmente, o título de MVP. Do MVP da temporada regular na temporada passada, ao MVP das finais, até o favorito apontado pela opinião pública para MVP da temporada regular desta vez, Wang Shipeng perdeu o título de MVP por três vezes consecutivas. Em algum momento, surgiu em seu coração corajoso um grande desejo: conquistar o MVP e presentear seus pais! Embora Wang Daipeng não falasse sobre isso abertamente, internamente ele ansiava incessantemente por essa meta. Claro, a condição era que o time conquistasse mais um campeonato. Faltando 1 minuto e 43 segundos para o fim do jogo, o Xinjiang ainda estava atrás por 12 pontos. Embora o jogo ainda não tivesse acabado, o sétimo título campeão da história do Guangdong Hongyuan já estava praticamente garantido. Zhu Fangyu caminhou espontaneamente até Wang Shipeng e o abraçou com força. Naquele momento, aquele abraço parecia mais uma transmissão de testemunha, como se dissesse: "Irmão, desta vez o MVP é seu!" Até aquele instante, Wang Shipeng ainda exibia um sorriso pleno de felicidade. Mas tudo mudou assim que entraram no vestiário. Li Chunjiang aproximou-se e abraçou Wang Shipeng. Aquele abraço desencadeou completamente todas as emoções contidas no coração de Shipeng. Apoiado em Li Chunjiang, lágrimas começaram a brotar de seus olhos. Depois de tantos anos treinando com ele, Li Chunjiang entendia perfeitamente o motivo daquele choro, e não disse uma única palavra, apenas deu tapinhas no ombro de Daipeng. No vestiário barulhento, subitamente fez-se silêncio. Ninguém ousou quebrar aquela cena. "Deixem o Daipeng chorar um pouco" tornou-se o consenso geral. "Reprimido por tantos anos, hoje finalmente consegui me libertar!" Em entrevista ao Sina Esportes, Wang Shipeng finalmente revelou a origem daquele momento emocionante. "Durante todos esses anos, eu sempre evitei dar entrevistas, e também por esse motivo. Não é apenas um desejo meu, mas também o sonho dos meus pais. Eles fizeram grandes sacrifícios por mim e suportaram tantas coisas em meu nome. Eu só pensava: 'Pais, eu vou conquistar esse MVP e dar a vocês!'" De volta ao quarto do hotel, Wang Shipeng ligou imediatamente para seus pais, que estavam em Dongguan. Do outro lado da linha, seus pais também estavam entusiasmados com o novo título do Guangdong, e orgulhosos e felizes com a excelente atuação de seu filho nas finais. Daipeng disse ao seu pai ao telefone: "Pai, esta era a minha promessa a você. Hoje eu cumpri. Este MVP é um presente para vocês dois!" Embora seu pai também estivesse muito feliz, naquele momento ainda conseguiu lembrar o filho com calma: "Eu sei que você está muito feliz, e sei que todos esses anos foram difíceis para você, mas não se mostre muito exuberante. Quando chegar em casa, conversamos melhor." Na geração dos nossos pais existe um princípio de conduta totalmente diferente da geração dos anos 80 e 90. Os jornalistas que conhecem Wang Shipeng sabem que, embora ele seja sempre simpático e bem-humorado no dia a dia, muitas vezes ele demonstra até resistência em dar entrevistas. Frases como: "Ah, não vamos falar disso, o que tem para falar?", "Desculpem, hoje não vou falar", "Perguntem a eles, a mim nem precisam" eram frequentemente ouvidas nas conversas entre os repórteres e Wang Shipeng. Esse homem do nordeste, aparentemente despreocupado com tudo, tem internamente um "território proibido" só seu. Em 6 de abril de 2011, segundo jogo das semifinais. Este dia também era o 28º aniversário de Wang Shipeng. Ele próprio pediu ao diretor-geral do clube, Liu Hongjiang, para sair para um lanche noturno com os amigos da imprensa. Durante o jantar, Daipeng disse: "Galera, desculpem, todos esses anos eu evitei dar entrevistas porque tinha algumas razões pessoais. Agradeço muito pela compreensão de vocês." Na madrugada do dia 28, a poeira das finais já havia se dissipado com o fim do jogo. A empresa responsável pela produção do prêmio de MVP das finais postou em sua conta oficial no microblog uma foto da chuteira dourada, símbolo do MVP, atraindo grande atenção de fãs e inúmeros compartilhamentos. Embora a Associação Chinesa de Basquete ainda não tivesse anunciado oficialmente, desta vez o nome do MVP só poderia ser um. (Cenxi, reportagem de Urumqi)
pt
新浪体育讯 1-1战平德国,1-0战胜伊朗,新国足在四天里的两场热身面对强大对手保持不败,新帅高洪波为自己的国家队生涯开了个好头。中国国家队惊艳的首次巡演不仅让国人眼前一亮,更是吸引了世界媒体的目光。北京时间6月2日中午,法新社刚刚撰文称,“中国足球迎来新希望”。  文章称中国足球一直在煎熬多年的低迷,但在新主帅高洪波的带领下,中国队迎来了扭转形象的机会。43岁的高洪波被称为年轻的少帅,他在接过国足帅印之后先后战平德国和战胜伊朗。  “1-0的比分并不意味着我们比对手更强,”高洪波面对媒体称,“这场比赛之后我们收获了一些好的经验,这对我们将来面对西亚球队非常有帮助。这支中国队还很年轻,为了实现目标,我们有很多工作要做,我希望率领球队尽快走上正轨。”  在目前的FIFA排名中,中国队仅列世界第97位,排在卡塔尔和塞拉利昂之间。新帅的当务之急是率队征战2011年亚洲杯,而最终的目标无疑是进军2014年巴西世界杯。  “中国足球现在处于低谷,但我们有义务和责任去打造一支特别的、有实力和希望的球队。”高洪波曾这样表态。在与伊朗队的比赛中,高洪波对首发阵容做了9人的调整,目的就是为了找到最强的首发11人。但这支年轻的球队在比赛中展示了顽强的防守和犀利的进攻力。  中国队出色的表现也得到了对手的赞扬,伊朗队主教练对新华社记者说,“中国队在与德国和我们的比赛中都打出了高质量的进攻,并获得了很好的结果。这支球队的未来是光明的,我应该庆贺这位年轻的教练。”  (ALANSONG)
El portal Sina Sports informa: tras empatar 1-1 contra Alemania y vencer 1-0 a Irán, la nueva selección china de fútbol ha permanecido invicta en sus dos partidos amistosos frente a rivales fuertes en apenas cuatro días, marcando así un buen comienzo para la carrera del nuevo seleccionador Gao Hongbo. La impresionante primera actuación de la selección nacional china no solo ha sorprendido a los aficionados del país, sino que también ha captado la atención de los medios internacionales. Al mediodía del 2 de junio (hora de Beijing), la agencia France Presse publicó un artículo titulado "El fútbol chino recibe una nueva esperanza". El artículo señala que el fútbol chino ha estado sumido durante años en una prolongada etapa de estancamiento, pero bajo la dirección del nuevo entrenador Gao Hongbo, la selección china tiene ahora la oportunidad de cambiar su imagen. Gao Hongbo, de 43 años, conocido como un joven entrenador, ha conseguido primero un empate contra Alemania y luego una victoria frente a Irán desde que asumió el cargo. "El marcador de 1-0 no significa que seamos mejores que nuestro rival", declaró Gao Hongbo ante los medios. "Pero tras este partido hemos adquirido valiosas experiencias que nos serán muy útiles en futuros enfrentamientos contra selecciones de Asia Occidental. Este equipo aún es joven y, para alcanzar nuestros objetivos, tenemos mucho trabajo por delante. Espero poder encaminar al equipo lo antes posible". Actualmente, según el ranking de la FIFA, la selección china ocupa apenas el puesto 97 del mundo, situada entre Catar y Sierra Leona. La prioridad inmediata del nuevo entrenador es dirigir al equipo en la Copa Asiática 2011, mientras que la meta final es, sin duda, clasificarse para la Copa Mundial de Brasil 2014. "El fútbol chino se encuentra ahora en una etapa de declive, pero tenemos la obligación y la responsabilidad de construir un equipo especial, competitivo y lleno de esperanza", afirmó en su momento Gao Hongbo. En el partido contra Irán, Gao realizó nueve cambios en la alineación inicial con el propósito de encontrar el mejor once titular posible. Sin embargo, este joven equipo mostró durante el partido una defensa tenaz y un ataque contundente. La destacada actuación de China también ha merecido elogios del rival. El entrenador de la selección iraní declaró a periodistas de la agencia Xinhua: "China ha mostrado un ataque de alta calidad en sus partidos contra Alemania y contra nosotros, obteniendo buenos resultados. El futuro de este equipo es brillante, y debo felicitar a este joven entrenador". (ALANSONG)
es
新浪体育讯 与伊朗队的这场比赛之中,来自山东鲁能的年轻国脚王永珀在下半时替补出场,这也是王永珀在国家队的首次亮相。对于自己的表现,王永珀并不是很满意,坦言自己会通过今后的训练提高与队友的默契程度。  比赛结束之后,王永珀显得非常兴奋,毕竟这是他在国家队的第一场比赛,第一次出场就能够收获一场胜利,这让小胖很是高兴。对于这场比赛,王永珀表示:今天我们所有人都尽了最大努力,大家并没有丝毫畏惧对手,而且到了比赛后半段,我们打得已经超过了伊朗队,取得胜利是合情合理的。  对于自己的表现,王永珀则表现出了几分冷静:“今天是我第一次代表国家队出场,我感觉和队友的配合还有一些生疏,还是要需要通过以后的训练来加强队友之间的配合,在场上多呼应,如果能够默契程度提高一些,我相信表现会更好一点。”  当被问及自己今天的表现可以打多少分时,小胖不好意思地笑了:“我今天还是有一些失误,相信慢慢会好起来,争取今后的比赛能够打得好一些。”谈到自己在联赛之中受的伤,王永珀表示,现在恢复得差不多了,自己希望能够下一场比赛继续获得出场机会。  本场比赛,王永珀出场之后打的是右前卫的位置,这并不是王永珀熟悉的前腰,对于这个新位置,王永珀坦言,在每支球队教练都会有不同的要求,自己一定会尽力完成教练要求,会去适应这个位置。(新浪体育 于静发自秦皇岛)
Sukan Sina: Dalam perlawanan menentang pasukan Iran, pemain muda dari Shandong Luneng, Wang Yongpo, muncul sebagai pengganti pada separuh masa kedua. Ini merupakan penampilan sulung Wang Yongpo bersama pasukan kebangsaan. Mengenai prestasinya sendiri, Wang Yongpo tidak merasa terlalu puas dan secara jujur menyatakan bahawa dia akan meningkatkan tahap keharmonian bersama rakan sepasukan melalui latihan pada masa akan datang. Selepas perlawanan tamat, Wang Yongpo kelihatan sangat gembira, memandangkan ini merupakan perlawanan pertamanya bersama pasukan kebangsaan, dan meraih kemenangan dalam penampilan sulungnya membuatkan "Xiaopang" (panggilan mesra Wang Yongpo) berasa sangat gembira. Mengenai perlawanan ini, Wang Yongpo berkata: "Hari ini semua pemain telah memberikan usaha maksimum, kami langsung tidak gentar menghadapi lawan. Malah pada peringkat akhir perlawanan, kami telah bermain lebih baik daripada pasukan Iran. Kemenangan ini adalah sesuatu yang wajar." Mengenai prestasinya sendiri, Wang Yongpo menunjukkan sikap yang tenang: "Hari ini merupakan kali pertama saya mewakili pasukan kebangsaan. Saya merasakan bahawa kerjasama saya dengan rakan sepasukan masih agak kaku. Saya perlu terus memperkukuh hubungan ini melalui latihan pada masa akan datang, perlu lebih banyak berkomunikasi di padang. Jika tahap keharmonian dapat ditingkatkan, saya yakin prestasi saya akan menjadi lebih baik." Apabila ditanya berapa markah yang akan dia berikan kepada prestasinya hari ini, Xiaopang ketawa malu-malu: "Saya masih melakukan beberapa kesilapan hari ini, tetapi saya percaya perlahan-lahan ia akan bertambah baik. Saya berharap dapat bermain lebih baik dalam perlawanan-perlawanan akan datang." Apabila ditanya tentang kecederaan yang dialaminya dalam liga, Wang Yongpo menyatakan bahawa pemulihannya kini hampir lengkap, dan dia berharap dapat terus diberi peluang bermain dalam perlawanan seterusnya. Dalam perlawanan ini, Wang Yongpo bermain di posisi sayap kanan selepas dimasukkan, bukan posisi gelandangan serang yang biasa dimainkannya. Mengenai posisi baharu ini, Wang Yongpo secara jujur berkata, setiap jurulatih mempunyai keperluan yang berbeza dalam pasukan masing-masing, dan dia akan melakukan yang terbaik untuk memenuhi arahan jurulatih serta berusaha menyesuaikan diri dengan posisi ini. (Sukan Sina, Yu Jing melaporkan dari Qinhuangdao)
ms
新浪体育讯 5月31秦皇岛消息:中伊足球绵延交锋十余年,其中自然诞生了不少恩怨情仇。在胜多负少的伊朗队里,随便就能揪出一个尝过胜利甜头的波斯人。伊朗老领队曼苏尔也不例外。在接受新浪专访时曼苏尔表示:“我98年亚运会两次战胜过中国,不过近年你们在进步。”  在阿里代伊下课之后,伊朗队整个管理团队都进行了重组,曼苏尔也成为救火领队。曼苏尔是伊朗国内赫赫有名主教练,曾执教伊朗劲旅伊斯蒂格莱尔多次获得联赛冠军。他向新浪体育公开表明了自己的身份,“98年我执教伊朗队时,在曼谷亚洲杯两度和中国队遭遇,并且两次战胜了中国(小组赛0-1,半决赛1-2)。”现在中国队如何呢?曼苏尔笑着说:“我没有看中国和德国的比赛,不过教练和球员们都看了,他们对中国队评价很高。怎么说呢,虽然去年12月和今年1月中国队输给了伊朗,但现在你们在取得进步。中国队身体好速度快,这是你们的特点一定要坚持。”伊朗领队再三强调,“下周一的比赛结果不是最重要的,最重要得是练兵。”  下阶段伊朗队的主要任务是冲击南非世界杯,但现在伊朗队的形势岌岌可危。曼苏尔表示:“的确很困难,我们在前面没有拿到足够的分数。现在都要重新开始,新的球员和新的教练。接下来的比赛,梅里队(伊朗队的别称)必须拿出自己的最佳状态,动员各种力量,在最后的三场比赛获得三连胜,拿到9分我们照样出线。足球是讲传统的,素来波斯人面对压力和挑战都从不低头,全力以赴背水一战。上世纪和澳大利亚的附加赛就是一个很好的例子,足球场上没有什么是不可能的,除非你自己不要。”  永不言败的老领队表示:“这支国家队的任务就是从十强赛中出线,我不相信梅里队会失败。”对于现在伊朗队的竞技状态,曼苏尔坦言还没有到最佳,“联赛刚刚结束,球员的身体还比较疲惫。主教练阿副兴(古特比)在一点点地调整,所以我们选择两个热身对手都比较弱,伊朗U23和印尼U23两队。”那么中国队是否也是一支练兵祭旗呢?曼苏尔否认说:“那倒不是,我们很尊重中国队,相信两队能打出一场友好而精彩的比赛。”  (新浪体育刘峰  发自秦皇岛)
Синьхуа Спорт, Циньхуандао, 31 мая: Футбольные команды Китая и Ирана соперничают уже более десяти лет, за это время между ними возникло немало споров и противоречий. Среди иранской команды, одержавшей больше побед, чем поражений, легко найдётся хоть один перс, вкусивший сладость победы. Не стал исключением и старший менеджер иранской команды Мансур. В интервью для Sina Sports он отметил: «В 1998 году на Азиатских играх я дважды побеждал Китай, но в последнее время вы явно прогрессируете». После ухода Али Даяи произошла полная реорганизация управленческой команды иранской сборной, и Мансур стал временным старшим менеджером. Мансур — известный тренер в Иране, неоднократно приводил сильный клуб «Истиклол» к победам в национальном чемпионате. Он открыто рассказал о своём прошлом: «В 1998 году, когда я тренировал иранскую сборную, мы дважды встречались с китайской командой на Азиатском кубке в Бангкоке и оба раза победили Китай (0:1 в групповом этапе, 1:2 в полуфинале)». Что он думает о современной китайской команде? Мансур улыбнулся и сказал: «Я не смотрел матч Китая с Германией, но тренеры и игроки смотрели, и они высоко оценили китайскую команду. Как бы это сказать, хотя в декабре прошлого года и в январе этого года Китай проиграл Ирану, сейчас вы явно прогрессируете. У китайской команды хорошая физическая форма и высокая скорость — это ваши особенности, их обязательно нужно сохранять». Иранский менеджер неоднократно подчеркнул: «Результат матча в следующий понедельник — не самое главное, самое важное — это тренировка команды». Основная задача иранской команды на следующем этапе — выход на чемпионат мира в ЮАР, однако сейчас положение иранской команды крайне шаткое. Мансур отметил: «Да, ситуация действительно сложная, мы не набрали достаточное количество очков в предыдущих матчах. Теперь всё начинается с нуля — новые игроки, новый тренер. В предстоящих играх команде Мери (другое название иранской сборной) необходимо выложиться на максимум, мобилизовать все ресурсы и выиграть все три оставшиеся игры, набрать 9 очков — и мы всё ещё сможем выйти. В футболе важна традиция: персы всегда стоят насмерть перед давлением и вызовами, борются изо всех сил, вплоть до последнего. Хороший пример — стыковые матчи с Австралией в прошлом веке. На футбольном поле ничто не невозможно, если только сам не сдаёшься». Старый менеджер, никогда не признающий поражения, заявил: «Задача этой национальной команды — выйти из группы сильнейших. Я не верю, что команда Мери проиграет». Что касается текущего спортивного состояния иранской команды, Мансур честно признал, что оно ещё не достигло пика: «Лига только что завершилась, игроки ещё физически утомлены. Главный тренер Афшин (Гутби) постепенно проводит корректировку, поэтому мы выбрали двух соперников для товарищеских матчей сравнительно слабых — молодёжную сборную Ирана U23 и молодёжную сборную Индонезии U23». Является ли китайская команда для них также лишь «жертвенной целью» для тренировки? Мансур отрицательно покачал головой: «Нет, вовсе нет. Мы очень уважаем китайскую команду, и я уверен, что обе команды проведут дружескую и зрелищную игру». (Синьхуа Спорт, Люй Фэн, Циньхуандао)
ru
夺冠之后,回到休息室的陈江华急不可待地向队医要剪刀剪开缠在脚踝上的绷带,他已经急不可待地想重回场地,领取总冠军的奖杯了。  “上个赛季因为受伤,所以没有参加季后赛,因此非常的遗憾。这次获得总冠军,总算弥补了上赛季的遗憾。”已经穿上了总冠军纪念T恤和帽子的陈江华说:“这个赛季打得比较好,首先要感谢教练和队友对我的信任。这个赛季教练给了我很多的机会和支持,我今天能够有这样的表现,离不开教练在日常训练中对我的关照和指导。”  陈江华是宏远队同一拨队友中成名最早的,他刚升上一队时就被誉为“2008北京奥运为姚明传球的人”。但是之后他的职业生涯并不顺利,而且连续的伤病也使他有一年多没有进入中国男篮的集训名单了。不过日前在中国篮协公布的亚锦赛集训名单中,陈江华重新入选。对于外界质疑的声音,他昨天信心十足地回应道:“我觉得我配得起国家队球员的称号。我一定继续努力,不辜负所有支持我的人之希望。”信息时报记者  夺冠之后,回到休息室的陈江华急不可待地向队医要剪刀剪开缠在脚踝上的绷带,他已经急不可待地想重回场地,领取总冠军的奖杯了。  “上个赛季因为受伤,所以没有参加季后赛,因此非常的遗憾。这次获得总冠军,总算弥补了上赛季的遗憾。”已经穿上了总冠军纪念T恤和帽子的陈江华说:“这个赛季打得比较好,首先要感谢教练和队友对我的信任。这个赛季教练给了我很多的机会和支持,我今天能够有这样的表现,离不开教练在日常训练中对我的关照和指导。”  陈江华是宏远队同一拨队友中成名最早的,他刚升上一队时就被誉为“2008北京奥运为姚明传球的人”。但是之后他的职业生涯并不顺利,而且连续的伤病也使他有一年多没有进入中国男篮的集训名单了。不过日前在中国篮协公布的亚锦赛集训名单中,陈江华重新入选。对于外界质疑的声音,他昨天信心十足地回应道:“我觉得我配得起国家队球员的称号。我一定继续努力,不辜负所有支持我的人之希望。”信息时报记者
Nachdem er den Titel gewonnen hatte, kehrte Chen Jianghua in die Umkleidekabine zurück und verlangte ungeduldig von dem Mannschaftsarzt eine Schere, um den Verband um seinen Knöchel abzuschneiden. Er konnte es kaum erwarten, wieder auf das Spielfeld zurückzukehren, um den Pokal der Meisterschaft in Empfang zu nehmen. „Letzte Saison konnte ich wegen einer Verletzung nicht an den Play-offs teilnehmen, was sehr bedauerlich war. Den Gesamtsieg diesmal zu erringen, hat endlich das Bedauern der vergangenen Saison ausgeglichen“, sagte Chen Jianghua, der bereits das Erinnerungs-T-Shirt und die Mütze der Meistermannschaft trug. „Diese Saison habe ich relativ gut gespielt. Zunächst möchte ich dem Trainer und meinen Mannschaftskameraden für ihr Vertrauen danken. Der Trainer hat mir in dieser Saison viele Gelegenheiten und Unterstützung gegeben. Dass ich heute eine solche Leistung zeigen konnte, ist ohne die Fürsorge und Anleitung des Trainers im täglichen Training nicht möglich gewesen.“ Chen Jianghua war der früheste unter den gleichaltrigen Spielern der Hongyuan-Mannschaft, der Berühmtheit erlangte. Als er gerade in die erste Mannschaft befördert wurde, galt er als „derjenige, der bei den Olympischen Spielen 2008 in Peking Yao Ming den Ball zuspielen wird“. Danach verlief jedoch seine Karriere nicht glatt, und aufgrund wiederholter Verletzungen stand er über ein Jahr lang nicht mehr auf der Liste des Trainingslagers der chinesischen Nationalmannschaft. Vor Kurzem jedoch wurde Chen Jianghua erneut in die von dem chinesischen Basketballverband veröffentlichte Liste des Trainingslagers für die Asienmeisterschaft aufgenommen. Auf kritische Stimmen von außen reagierte er gestern selbstbewusst: „Ich glaube, ich verdiene den Titel eines Spielers der Nationalmannschaft. Ich werde sicher weiter hart arbeiten, um die Erwartungen aller, die mich unterstützen, nicht zu enttäuschen.“ Reporter der Information Times Nachdem er den Titel gewonnen hatte, kehrte Chen Jianghua in die Umkleidekabine zurück und verlangte ungeduldig von dem Mannschaftsarzt eine Schere, um den Verband um seinen Knöchel abzuschneiden. Er konnte es kaum erwarten, wieder auf das Spielfeld zurückzukehren, um den Pokal der Meisterschaft in Empfang zu nehmen. „Letzte Saison konnte ich wegen einer Verletzung nicht an den Play-offs teilnehmen, was sehr bedauerlich war. Den Gesamtsieg diesmal zu erringen, hat endlich das Bedauern der vergangenen Saison ausgeglichen“, sagte Chen Jianghua, der bereits das Erinnerungs-T-Shirt und die Mütze der Meistermannschaft trug. „Diese Saison habe ich relativ gut gespielt. Zunächst möchte ich dem Trainer und meinen Mannschaftskameraden für ihr Vertrauen danken. Der Trainer hat mir in dieser Saison viele Gelegenheiten und Unterstützung gegeben. Dass ich heute eine solche Leistung zeigen konnte, ist ohne die Fürsorge und Anleitung des Trainers im täglichen Training nicht möglich gewesen.“ Chen Jianghua war der früheste unter den gleichaltrigen Spielern der Hongyuan-Mannschaft, der Berühmtheit erlangte. Als er gerade in die erste Mannschaft befördert wurde, galt er als „derjenige, der bei den Olympischen Spielen 2008 in Peking Yao Ming den Ball zuspielen wird“. Danach verlief jedoch seine Karriere nicht glatt, und aufgrund wiederholter Verletzungen stand er über ein Jahr lang nicht mehr auf der Liste des Trainingslagers der chinesischen Nationalmannschaft. Vor Kurzem jedoch wurde Chen Jianghua erneut in die von dem chinesischen Basketballverband veröffentlichte Liste des Trainingslagers für die Asienmeisterschaft aufgenommen. Auf kritische Stimmen von außen reagierte er gestern selbstbewusst: „Ich glaube, ich verdiene den Titel eines Spielers der Nationalmannschaft. Ich werde sicher weiter hart arbeiten, um die Erwartungen aller, die mich unterstützen, nicht zu enttäuschen.“ Reporter der Information Times
de
记者金文报道 2009中超不裸奔!新赛季中超将于3月21日在郑州拉开大幕,而今年联赛的主冠名商也即将签约!3月15日夜,足协新掌门人南勇向本报确认了这一消息。据悉,一家意大利著名企业将成为中超新的合作伙伴,且冠名费用肯定超过去年金威啤酒的3800万人民币。  事实上,09中超冠名谈判早在北京奥运会结束前就已开始运作,今年2月,中超公司总经理吕锋曾赴意大利洽谈。与以往由中国足协大包大揽所不同,今年运作过程中吸纳了地方俱乐部的直接参与。比如,吕锋赴意时就有16家中超球队代表随行。此外,日本索尼和百威啤酒都曾先后与中超公司有过接洽。  在全球金融危机的大背景下,中国经济发展独树一帜。去年年底,英格兰足总曾有过一份评估报告,认为未来中国足球市场将成为新的增长点。不久前,意大利足球职业联盟宣布下赛季超级杯移师北京,正说明西方对中国市场的看好。据悉,意超级杯北京行的冠名费将高达1000万人民币。  虽然中国足协拒不透露中超冠名商的具体细节,但从目前情况看,以下三家企业可能性最大。  首先则是倍耐力。这家拥有130年历史的全球第五大轮胎厂商是国际米兰的主赞助商,2005年,倍耐力在山东成立合资公司,此后,他们曾4次在国米胸前印上中文“倍耐力”广告,最近一次是在2008年4月27日。2009年,倍耐力对华投资将扩大至1.8亿美元,拿出部分资金赞助中超完全有可能。  其次是意大利最大的保险公司忠利集团。该集团在《福布斯》2007世界500强排名中高居第30位。近十年来,忠利集团一直为“长征”系列运载火箭发射提供保险服务。2002年1月,经保监会批准,忠利集团在广州成立合资的中意人寿保险有限公司。  再次是菲亚特集团。该集团在2007年8月与奇瑞汽车成立合资公司,即将在华推出菲亚特集团旗下的阿尔法·罗密欧等新品牌。新公司计划于2009年正式投产,在起步阶段借助中国足球这个平台进行销售,不无可能。当然,另一些在华有业务关系意企也是潜在对象。  3月20日,中国足协将召开发布会,正式宣布09中超冠名商。
သတင်းထောက် ကင်းဝမ် သတင်းပေးပို့ချက် - ၂၀၀၉ ခုနှစ် တရုတ်စူပါလိဂ် ပွဲစဉ်သည် ကိုယ်ဝန်မဆောင်ပါ! အသစ်သော ရာသီသည် မတ်လ ၂၁ ရက်နေ့တွင် ချင်းချောင်းမြို့၌ စတင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ယခုနှစ် လိဂ်၏ အဓိက စပွန်ဆာအဖြစ် စာချုပ်ချုပ်ရန် နီးစပ်နေပါပြီ။ မတ်လ ၁၅ ရက်ညနေတွင် အမျိုးသားဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်၏ ဥက္ကဌ နမ်ယုန်းသည် ဤသတင်းကို ကျွန်ုပ်တို့ သတင်းစာသို့ အတည်ပြုပေးခဲ့သည်။ အီတလီက ထင်ရှားသော ကုမ္ပဏီတစ်ခုသည် တရုတ်စူပါလိဂ်၏ အသစ်သော မိတ်ဖက်ဖြစ်လာမည်ဖြစ်ပြီး၊ စပွန်ဆာ ကြေးသည် ပြီးခဲ့သည့်နှစ်က ဂျင်ဝေးဘီယာ၏ ရမ်ဘ် ၃၈ သန်းကို ကျော်လွန်မည်ဟု သိရသည်။ အမှန်အားဖြင့် ၂၀၀၉ စူပါလိဂ်၏ စပွန်ဆာ ညှိနှိုင်းမှုများကို ပေကျင်းအိုလံပစ်ပြိုင်ပွဲ အပြီးမတိုင်မီကတည်းက စတင်ခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ ၂၀၀၉ ခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီလတွင် စူပါလိဂ်ကုမ္ပဏီ၏ မန်နေဂျာချုပ် လူ့ဖုန်းသည် အီတလီသို့ သွားရောက် ဆွေးနွေးခဲ့သည်။ ယခင်က တရုတ်အမျိုးသားဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်က တစ်ပိုင်တစ်နိုင် စီမံခန့်ခွဲခဲ့သည့်နည်းလမ်းနှင့် ကွဲပြားခြားနားစွာ၊ ယခုနှစ်တွင် ဒေသအသင်းများကို တိုက်ရိုက် ပါဝင်စေခဲ့သည်။ ဥပမာအားဖြင့် လူ့ဖုန်း အီတလီသို့ သွားသည့်အခါတွင် စူပါလိဂ်အသင်း ၁၆ သင်းမှ ကိုယ်စားလှယ်များ အတူပါသွားခဲ့ကြသည်။ ထို့အပြင် ဂျပန်ဆိုနီနှင့် ဘူဒွိးဘီယာတို့သည်လည်း စူပါလိဂ်ကုမ္ပဏီနှင့် ဆက်သွယ်ညှိနှိုင်းမှုများ ရှိခဲ့ဖူးသည်။ ကမ္ဘာ့စီးပွားရေးကပ်ဘေး၏ နောက်ကွယ်တွင် တရုတ်နိုင်ငံ၏ စီးပွားရေးသည် ထင်ရှားစွာ ကွဲပြားနေသည်။ ပြီးခဲ့သည့်နှစ်က အင်္ဂလန်ဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်သည် တရုတ်နိုင်ငံ၏ ဘောလုံးဈေးကွက်သည် အနာဂတ်တွင် အသစ်သော ကြီးထွားမှု အမှတ်အသားဖြစ်လာမည်ဟု ယူဆသည့် အကဲဖြတ်အစီရင်ခံစာတစ်စောင်ကို ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။ မကြာသေးမီက အီတလီဘောလုံးပရော်ဖက်ရှင်နယ်အသင်းချုပ်က နောက်တစ်ရာသီ စူပါဖလားပွဲကို ပေကျင်းသို့ ပြောင်းရွှေ့ကျင်းပမည်ဟု ကြေညာခဲ့ခြင်းသည် အနောက်နိုင်ငံများက တရုတ်ဈေးကွက်ကို ယုံကြည်မှုရှိကြောင်း ဖော်ပြနေသည်။ သိရသည်မှာ အီတလီ စူပါဖလား ပေကျင်းသို့ သွားရောက်မည့် ပွဲ၏ စပွန်ဆာကြေးသည် ရမ်ဘ် ၁၀ သန်းအထိ ရှိမည်ဖြစ်သည်။ တရုတ်အမျိုးသားဘောလုံးအဖွဲ့ချုပ်သည် စူပါလိဂ်၏ စပွန်ဆာကုမ္ပဏီ၏ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ဖော်ပြရန် ငြင်းဆန်နေသော်လည်း၊ လက်ရှိအခြေအနေအရ အောက်ပါ ကုမ္ပဏီသုံးခုသည် အဖြစ်နိုင်ဆုံးဖြစ်သည်။ ပထမအနေဖြင့် ပီရယ်လီဖြစ်သည်။ နှစ် ၁၃၀ သမိုင်းရှိသော ကမ္ဘာ့ငါးကြီး တာယာထုတ်လုပ်သည့်ကုမ္ပဏီဖြစ်ပြီး အန်တာမီလန်၏ အဓိက စပွန်ဆာဖြစ်သည်။ ၂၀၀၅ ခုနှစ်တွင် ပီရယ်လီသည် ရှမ်ဒုံးပြည်နယ်တွင် ပူးပေါင်းလုပ်ငန်းတစ်ခု တည်ထောင်ခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် ၂၀၀၈ ခုနှစ် ဧပြီလ ၂၇ ရက်နေ့တွင် နောက်ဆုံးအကြိမ် အန်တာမီလန်၏ ရင်ဘတ်တွင် တရုတ်စာ “ပီရယ်လီ” ကို ၄ ကြိမ်မြောက် ကြော်ငြာထားခဲ့သည်။ ၂၀၀၉ ခုနှစ်တွင် ပီရယ်လီသည် တရုတ်နိုင်ငံသို့ အမေရိကန်ဒေါ်လာ ၁.၈ ဘီလျှှုန်း ရင်းနှီးမည်ဖြစ်ပြီး စူပါလိဂ်ကို စပွန်ဆာပေးရန် ငွေကြေးအနည်းငယ် သုံးနိုင်ခြေရှိသည်။ ဒုတိယအနေဖြင့် အီတလီ၏ အကြီးဆုံး အာမခံကုမ္ပဏီဖြစ်သည့် ဂျီနီယက် (Generali) အုပ်စုဖြစ်သည်။ ၂၀၀၇ ခုနှစ် ဖော့ဘက်စ် ကမ္ဘာ့ ၅၀၀ အကြီးဆုံးကုမ္ပဏီစာရင်းတွင် ၃၀ နေရာတွင် ရပ်တည်နေသည်။ ဆယ်စုနှစ်ကျော်ကြာ ဂျီနီယက်အုပ်စုသည် “ချန်ဂျီယန်” အမည်ရ ဒုံးကျည်များ မြေပြင်မှ မိုးသို့ ပစ်လွှတ်ခြင်းအတွက် အာမခံဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးခဲ့သည်။ ၂၀၀၂ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလတွင် အာမခံကြီးကြပ်ရ
my
新浪体育讯 比赛已经过去了一个多小时,王仕鹏的手机仍然如同热线一般,根本无法拨通。这个晚上,他无疑是最幸福的人,幸福得多年来一直不愿意在媒体面前表达情绪的他,竟然头一次眼含热泪的面对大家,说出了心里的话,“我对自己有信心,是我的东西一定会是我的。”  王仕鹏口中的“我的”当然是指的MVP的头衔。从上赛季的常规赛MVP、总决赛MVP到这个赛季外界众望所指的常规赛MVP,王仕鹏三次和MVP失之交臂。不知道从什么时候开始,在他那颗大心脏里有了一个大大的愿望:拿下MVP,送给爸爸妈妈!大鹏虽然嘴上不说,但心里却无时不刻不在憧憬着这个目标。当然,前提是球队能够再夺总冠军。  终场前1分43秒,新疆队仍然落后12分。尽管比赛还没有结束,但广东宏远历史上第七个总冠军已经悄然而至。朱芳雨主动走到了王仕鹏面前,用力的拥抱他。在今天这个时刻,这个拥抱看上去更像是一次交接,好像在说,“兄弟,这一次MVP归你了!”一直到那个时刻,王仕鹏还是满脸幸福的笑。  但这一切在进入更衣室之后都变了。李春江走过来,拥抱王仕鹏。这一个拥抱彻底将王仕鹏心中所有的情绪都激发了出来。他靠着李春江,眼泪开始从眼眶里涌出。带了他那么多年,李春江当然明白大鹏的眼泪是为何而出,他一句话都没有说。只是拍拍大鹏的肩膀。喧闹的更衣室里,突然安静了下来。没有人去打破这样的画面。“让大鹏哭一会儿”成了大家的共识。  “压抑了这么多年,今天我终于释放了!”在接受新浪体育的采访时,王仕鹏终于道出了今天动情一刻的根源,“这些年我一直不太愿意接受采访,也有这个原因。不仅是我自己,这也是爸爸妈妈的心愿的,他们为我付出了很多也替我承担了太多太多,我就想着,爸爸妈妈我一定要拿到这个MVP送给你!”  回到酒店房间,王仕鹏第一时间给远在东莞的父母拨去了电话。电话那头的父母也正在为广东队再次夺冠兴奋不已,当然更为自己儿子在总决赛上的出色表现感到自豪和骄傲。大鹏在电话里对他爸爸说,“爸爸,这是我对您的承诺,今天我做到了。这个MVP是我送给你们的!”大鹏的爸爸虽然也非常开心,但是这个时刻,他还是冷静的提醒儿子,“我知道你很开心,这些年你也很不容易,不要太高调了,有什么话咱们回家说吧。”在我们的父辈身上有着和80后、90后截然不同的处事原则。  熟悉王仕鹏的记者都知道,尽管平时里和大家总是有说有笑,但是大鹏在很多的时候甚至有些抗拒接受采访的,“哎呀,不说了,有什么可说的?”、“不好意思了,今天不说哈!”、“找他们找他们,我就算了吧。”这样的话总是频繁的出现在记者和王仕鹏的对话当中。这个外面看上去什么都不在乎的东北爷们儿,内心里有一片属于自己的“禁地”。  2011年4月6日,半决赛第二场。这一天同时也是王仕鹏28岁生日。他主动跟俱乐部总经理刘宏疆提出来,想要和媒体朋友们一起吃个宵夜。在席间,大鹏说:哥几个对不起了,这些年我都总是不愿意接受采访,有一些苦衷,谢谢你们理解。  28日凌晨时分,总决赛的硝烟已经随着比赛的结束悄然散去。负责制作总决赛MVP的体育公司在官方微博上贴出了象征MVP容易的金靴照片,引来了大量粉丝的围观和争相转帖,尽管篮协依旧没有公布,但这一次MVP的名字只会有一个了。  (晨曦 乌鲁木齐报道)
Sina Sport berichtet: Über eine Stunde nach dem Spiel ist das Handy von Wang Shipeng immer noch wie eine heiße Leitung, einfach nicht zu erreichen. An diesem Abend ist er zweifellos der glücklichste Mensch. So glücklich, dass er – der seit Jahren ungern vor der Presse seine Emotionen zeigt – zum ersten Mal mit Tränen in den Augen vor allen Anwesenden seine Gedanken ausspricht: „Ich habe Vertrauen in mich selbst. Was mir gehört, wird mir gehören.“ Das „meine“ in Wang Shipengs Worten bezieht sich natürlich auf den Titel des wertvollsten Spielers (MVP). Von dem regulären Saison-MVP und Finals-MVP der letzten Saison bis hin zum von der Öffentlichkeit in dieser Saison erwarteten regulären Saison-MVP – dreimal ist Wang Shipeng bereits am MVP-Titel vorbeigeschrammt. Irgendwann hat sich in seinem großen Herzen ein großer Wunsch gebildet: Den MVP gewinnen und ihn seinen Eltern schenken! Obwohl Da Peng es nicht ausspricht, träumt er innerlich ständig davon. Natürlich unter der Voraussetzung, dass das Team erneut die Meisterschaft gewinnt. 1 Minute und 43 Sekunden vor dem Ende liegt Xinjiang noch immer 12 Punkte zurück. Obwohl das Spiel noch nicht vorbei ist, steht Guangdong Hongyuans siebter Meistertitel der Vereinsgeschichte bereits fest. Zhu Fangyu geht aktiv auf Wang Shipeng zu und umarmt ihn fest. In diesem Moment wirkt diese Umarmung wie eine symbolische Übergabe, als würde er sagen: „Bruder, diesmal gehört der MVP dir!“ Bis zu diesem Moment strahlt Wang Shipeng noch immer glücklich. Doch all das ändert sich, sobald sie in die Umkleidekabine kommen. Li Chunjiang kommt zu Wang Shipeng und umarmt ihn. Diese Umarmung löst alle unterdrückten Emotionen in Wang Shipengs Herz vollständig aus. Er lehnt sich an Li Chunjiang, und Tränen beginnen aus seinen Augen zu strömen. Li Chunjiang, der ihn all die Jahre trainiert hat, versteht natürlich genau, warum Da Peng weint. Er sagt kein Wort, klopft ihm nur auf die Schulter. In der ansonsten lauten Umkleidekabine wird es plötzlich still. Niemand stört dieses Bild. „Lasst Da Peng eine Weile weinen“ wird zum stillen Konsens aller Anwesenden. „Ich habe es so lange unterdrückt – heute endlich kann ich es herauslassen!“, offenbart Wang Shipeng im Interview mit Sina Sport den Grund für diesen emotionalen Moment. „In den letzten Jahren habe ich Interviews oft gemieden, auch aus diesem Grund. Es ist nicht nur mein eigener Wunsch, sondern auch der Wunsch meiner Eltern. Sie haben so viel für mich geopfert und tragen so viel für mich. Ich habe mir immer gedacht: Ich muss diesen MVP gewinnen und euch schenken!“ Zurück im Hotelzimmer ruft Wang Shipeng sofort seine Eltern in Dongguan an. Am anderen Ende der Leitung sind seine Eltern ebenfalls begeistert über den erneuten Meistertitel seiner Mannschaft und außerordentlich stolz auf die hervorragende Leistung ihres Sohnes in den Finals. Wang Shipeng sagt zu seinem Vater am Telefon: „Papa, das war mein Versprechen an dich – heute habe ich es eingelöst. Dieser MVP gehört euch!“ Obwohl sein Vater ebenfalls sehr glücklich ist, ermahnt er seinen Sohn in diesem Moment nüchtern: „Ich weiß, du bist sehr glücklich, und die letzten Jahre waren für dich nicht leicht. Aber sei jetzt nicht zu auffällig. Was immer du sagen willst, lass uns zu Hause darüber reden.“ Bei unserer Elterngeneration herrschen andere Prinzipien als bei den 80ern und 90ern. Journalisten, die Wang Shipeng gut kennen, wissen, dass er zwar im Alltag immer fröhlich mit allen plaudert, aber oft sogar Interviews ablehnt: „Ach, vergesst es, was soll ich schon sagen?“, „Tut mir leid, heute sage ich nichts!“, „Fragt die anderen, fragt die anderen, ich lass es besser.“ Solche Sätze tauchen häufig im Gespräch zwischen Journalisten und Wang Shipeng auf. Dieser scheinbar gleichgültige Mann aus Nordostchina hat innerlich einen Bereich, der für andere tabu ist. Am 6. April 2011, dem zweiten Halbfinalspiel – gleichzeitig Wang Shipengs 28. Geburtstag – schlägt er dem Vereinsmanager Liu Hongjiang vor, mit Journalisten eine Nachtschicht zu veranstalten. Während des Essens sagt Da Peng: „Kameraden, tut mir leid. In den letzten Jahren habe ich Interviews oft abgelehnt, aus bestimmten Gründen. Danke, dass ihr das verstanden habt.“ In den frühen Morgenstunden des 28. ist der Finalsand bereits mit dem Spielende verweht. Das Unternehmen, das den Finals-MVP produziert, veröffentlicht auf seinem offiziellen Weibo-Account ein Foto des goldenen Schuhs, der den MVP symbolisiert. Es zieht zahlreiche Fans an, die es massenhaft kommentieren und weiterleiten. Obwohl der Basketballverband den Namen weiterhin nicht offiziell bekanntgegeben hat, steht fest: Diesmal gibt es nur einen einzigen Namen für den MVP. (Cenxi berichtet aus Ürümqi)
de
记者肖良志北京报道  2009是中国足球“拐点”之年,新赛季中超即将揭幕,3月9日,正在北京出席“两会”的全国人大代表、河南建业地产股份有限公司董事局主席胡葆森在接受本报采访时透露:今年,司法机构将正式介入中国足球,以整治中国足球的环境,根治假球、赌球和黑哨等毒瘤,“2009司法介入足球,这将成为解决中国足球问题的起点。”  胡葆森是目前中超投资人中唯一的一位“人大”代表。  早在去年10月,相关方面已就司法介入中国足球问题进行了讨论研究。08奥运会后,更高层领导曾针对中国足球的整体滑坡做出重要指示,其中包括大力发展青少年足球、彻底整治职业联赛环境、根治让老百姓最为反感的假球、赌球和黑哨等内容,并明确要求由国家体育总局牵头,集合相关部门组成中国足球联合治理办公室,从09赛季开始改变中国足球混乱、落后的局面。  对此,胡葆森予以了证实,“新的足协班子组建之后,我们看到了很多积极的信号,其中就有司法介入。最近,国家有关部门联合组织了一个针对中国足球的调研组和课题组,深入研究和探讨中国足球面临的诸多问题,其中肯定将涉及到对假、赌、黑的治理。”  这个联合机构已超越中国足协的层面,而来自更高层领导的关心和重视,对中国足球来说是动力同时也是压力。目前,在大力发展青少年足球方面,国家体育总局、教育部和中国足协已走出了可喜的一步。2009年暑假,全面恢复幼苗杯和希望杯,总投资4000万人民币;2008年年底,各省市体育局已完成全运会U16队伍的培养转轨;剩下就是如何治理好长期以来饱受诟病的职业联赛。事实上,去年年底,相关部门和人士已就司法如何介入足球问题拿出了书面方案,并进行了可行性分析,目前正待高层审批和通过。  胡葆森表示,“司法介入足球后,能不能真正从根源上杜绝、假球、赌球和黑哨等问题,还需要一定时间观察……”  年初,国家体育总局副局长崔大林曾在昆明召集中超、中甲主教练座谈,会上,他抛出了三大议题,其中之一就是如何治理假、赌、黑。此后,在中国足协的内部会议和2月13日的中超G16峰会上,“打假”再度成为热点议题。  对此,一位中超俱乐部老总欣喜地表示,“听说了司法介入的事情,而且这次不再是纸上谈兵,一个全国性的指挥部即将成立,首要目的就是治理中国足球环境,惩治外界报道最多的假球、赌球和黑哨问题,这是治理中国足球的切入点。”  司法介入,注定将让2009年成为中国足球不平凡的一年。
ការរាយការណ៍ដោយអ្នកសារព័ត៌មាន ស៊ីវ៉ាង លៀងចិត នៅភាគខាងជើងប្រទេសចិន។ ឆ្នាំ 2009 គឺជាឆ្នាំនៃ​ "ចំណុច​ប្រសព្វ" សម្រាប់​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន។ ពេល​នេះ​កំពុង​តែ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​រដូវកាល​ថ្មី​នៃ​ស៊ូប៊ែរ​លីក​ចិន នៅថ្ងៃទី 9 ខែមីនា ហើយ​ក្នុង​ពេល​កំពុង​ចូលរួម​កិច្ចប្រជុំ "ទ្វេ​រដ្ឋ​" នៅទីក្រុងប៉េកាំង លោកហូវ ប៉ាវស៊ឹន ប្រធាន​ក្រុម​ប្រឹក្សាភិបាល​ក្រុមហ៊ុនអចលនទ្រព្យហេណាន​ចៀនយ៉េ ដែល​ក៏​ជា​តំណាង​សភាជាតិ​ប្រទេសចិន បាន​ប្រាប់​កាសែត​យើងខ្ញុំ​ថា៖ ក្នុង​ឆ្នាំ​នេះ ស្ថាប័ន​យុត្តិធម៌​នឹង​ចូល​ជ្រៅ​ទៅ​ក្នុង​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន​ដើម្បី​កែលម្អ​បរិស្ថាន​កីឡាបាល់ទាត់ និង​បំផ្លាញ​បញ្ហា​គ្រោះថ្នាក់​ដូចជា​ការ​លេង​កុហក ការ​ភ្នាល់​លើ​កីឡា និង​ការ​ជំនុំជម្រះ​ដោយ​អវកាស (ខ្មៅ)។ «​ការ​ចូល​រួម​ពី​ស្ថាប័ន​យុត្តិធម៌​ក្នុង​ឆ្នាំ 2009 នឹង​ក្លាយ​ជា​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន»។ លោកហូវ ប៉ាវស៊ឹន គឺ​ជា​តំណាង​តែ​មួយ​គត់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នកវិនិយោគ​នៃ​ស៊ូប៊ែរ​លីក​ចិន​ដែល​ជា​តំណាង​សភាជាតិ​ប្រទេសចិន។ តាំង​ពី​ខែតុលា​ឆ្នាំ 2008 មក អង្គភាព​ពាក់ព័ន្ធ​បាន​ធ្វើការ​ពិភាក្សា និង​សិក្សាលើ​បញ្ហា​ការ​ចូល​រួម​ពី​ស្ថាប័ន​យុត្តិធម៌​ក្នុង​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន។ បន្ទាប់​ពី​ការ​ប្រកួត​អូឡាំពិក 2008 មេដឹក​នាំ​ថ្នាក់​ខ្ពស់​បាន​ផ្ដល់​សេចក្តីណែនាំ​សំខាន់ៗ​ទាក់ទង​នឹង​ការ​ធ្លាក់ចុះ​ទាំងមូល​របស់​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ការ​អភិវឌ្ឍ​កីឡាបាល់ទាត់​យុវជន​យ៉ាង​សកម្ម ការ​កែតម្រូវ​បរិស្ថាន​កីឡា​វិជ្ជាជីវៈ​ឱ្យ​បាន​សមស្រប ការ​បំផ្លាញ​បញ្ហា​ការ​លេង​កុហក ការ​ភ្នាល់​លើ​កីឡា និង​ការ​ជំនុំជម្រះ​ដោយ​អវកាស (ខ្មៅ) ដែល​ប្រជាជន​ភាគច្រើន​មិន​ពេញចិត្ត ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​ឱ្យ​ក្រសួង​កីឡាជាតិ​ដឹក​នាំ និង​រួបរួម​អង្គភាព​ពាក់ព័ន្ធ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បង្កើត​ការិយាល័យ​សហប្រតិបត្តិការ​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​វុឌ្ឍិវង្វេង និង​ធ្លាក់ចុះ​របស់​កីឡាបាល់ទាត់​ចិន​ចាប់​ពី​រដូវកាល 2009 តទៅ។ អំពី​បញ្ហានេះ លោកហូវ ប៉ាវស៊ឹន បាន​បញ្ជាក់​ថា៖ «​បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្កើត​ក្រុម​ប្រឹក្សាថ្មី​នៃ​សមាគម​កីឡាបាល់ទាត់​ចិន យើង​បាន​ឃើញ​នូវ​សញ្ញា​វិជ្ជមាន​ជា​ច្រើន ដែល​មាន​ទាំង​ការ​ចូល​រួម​ពី​ស្ថាប័ន​យុត្តិធម៌​ផង​ដែរ។ ថ្មីៗ​នេះ អង្គភាព​ពាក់ព័ន្ធ​នៃ​រដ្ឋាភិបាល​បាន​រៀបចំ​ក្រុម​សិក្សា​ស្រាវជ្រាវ និង​ក្រុម​ស្រាវជ្រាវ​ប្រធានបទ​មួយ​ដើម្បី​សិក្សា និង​ពិភាក្សា​បញ្ហា​សំខាន់ៗ​ជាច្រើន​ដែល​កីឡាបាល់ទាត់​ចិន​កំពុង​ប្រឈម ដែល​ប្រាកដ​ជា​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ការ​កែតម្រូវ​បញ្ហា​ការ​លេង​កុហក ការ​ភ្នាល់​លើ​កីឡា និង​ការ​ជំនុំជម្រះ​ដោយ​អវកាស (ខ្មៅ)»។ ស្ថាប័ន​សហប្រតិបត្តិការ​នេះ​បាន​លើស​ពី​កម្រិត​នៃ​សមាគម​កីឡាបាល់ទាត់​ចិន ហើយ​ការ​យក​ចិត្តទុកដាក់ និង​ការ​ផ្តោត​អារម្មណ៍​ពី​មេដឹក​នាំ​ថ្នាក់​ខ្ពស់​បាន​ក្លាយ​ជា​កត្តា​ជំរុញ និង​កត្តា​សម្ពាធដល់​កីឡាបាល់ទាត់​ប្រទេសចិន។ បច្ចុប្បន្ន ក្នុង​ការ​អភិវឌ្ឍ​កីឡាបាល់ទាត់​យុវជន​យ៉ាង​សកម្ម ក្រសួង​កីឡាជាតិ ក្រសួង​អប់រំ និង​សមាគម​កីឡាបាល់ទាត់​ចិន បាន​ធ្វើ​ជំហាន​ដ៏​គួរ​ឱ្យ​រីករាយ​មួយ។ ក្នុង​រដូវក្តៅ​ឆ្នាំ 2009 ការ​ប្រកួត​កុមារ​និង​ការ​ប្រកួត​សង្ឃឹម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើងវិញ​ទាំងស្រុង ដោយ​មាន​ការវិនិយោគ​សរុប​ចំនួន 40 លាន​យ័ន​រ៍មីនប៊ី (សមមូល​នឹង 40 លាន​ដុល្លារ​អាមេរិក)។ នៅ​ចុង​ឆ្នាំ 2008 អាជ្ញាធរ​កីឡា​របស់​រាល់​ខេត្ត និង​ទីក្រុង​បាន​បញ្ចប់​ការ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​បណ្តុះបណ្តាល​ក្រុម​កីឡាករ U16 សម្រាប់​ការ​ប្រកួត​កីឡា​ជាតិ។ នៅ​សល់​តែ​ការ​កែតម្រូវ​លើ​កីឡា​វិជ្ជាជីវៈ​ដែល​ត្រូវ​បាន​រិះគន់​យ៉ាង​ខ្លាំង​អស់​រយៈ​ពេល​វែង។ ជាក់​ស្តែង នៅ​ចុង​ឆ្នាំ 2008 អង្គភាព និង​បុគ្គល​ពាក់ព័ន្ធ​បាន​រៀបចំ​ផែនការ​ជា​លាយលក្ខណ៍​អក្សរ​អំពី​របៀប​ឱ្យ​ស្ថាប័ន​យុត្តិធម៌​ចូល​រួម និង​បាន​ធ្វើ​ការ​វិភាគ​លើ​សក្តានុពល​នៃ​ភាព​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន ហើយ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​រង់ចាំ​ការ​អនុម័ត​ពី​ថ្នាក់​ខ្ពស់។ លោកហូវ ប៉ាវស៊ឹន បាន​មាន​ប្រសាសន៍​ថា៖ «​បន្ទាប់​ពី​ស្ថាប័ន​យុត្តិធម៌​ចូល​រួម តើ​វា​អាច​បញ្ឈប់​បញ្ហា​ការ​លេង​កុហក ការ​ភ្នាល់​លើ​កីឡា និង​ការ​ជំនុំជម្រះ​ដោយ​អវកាស (ខ្មៅ) ពី​ឫសគល់​បាន​ពិត​ប្រាកដ​ឬ​ទេ នោះ​យើង​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពេល​វេលា​មួយ​ដើម្ប
km
新浪体育讯 北京时间5月31日16:30,伊朗男子足球国家队在秦皇岛奥体中心召开了与中国队明天比赛的赛前新闻发布会,伊朗队的主教练古特比和队长马拉维基亚出席了赛前的新闻发布会。  古特比一上来就表示:“感谢中国接待我们的这些官员,还有感谢这里对我们的款待。我以前做过韩国队的助理教练,因此对中国队也有一定的了解。中国队的进步很大,尤其从德国队的比赛就可以看出,所以我非常期待和中国队在明天的这场友谊赛。我在2002年的时候我当时在韩国是希丁克的助理教练,中国和韩国打了一场热身赛,因此我对中国足球还有一些了解,尤其是中国和韩国是邻居,所以我对中国足球有着特别美好的感情。”  随后古特比又表示:“这场比赛的结果并不是很重要,因为我们主要是备战世界杯预选赛,我们最后三场比赛才是重中之重的。”  在新闻发布上伊朗队的队长马拉维基亚一直展示出了他的微笑,对此古特比这样说道:“对于我们的队长马拉维基亚,他对中国足球有着美好的记忆。”随后古特比的这番话也颇有一番挑衅的意思,他说道:“当马拉维基亚只有18岁的时候他就打进过中国队两个球,所以他记忆非常深刻。”古特比所说的是1997年在金州进行的十强赛上,当时中国队在2比0领先的大好形势下,被伊朗队连扳四球,当时马拉维基亚就攻入了两球。  古特比在被问及对中国队的具体看法时表示:“中国队是一支纪律严明、组织性很强的球队,在进攻上能制造出很多威胁,我希望中国队的新任主教练能有一个不错的开始。”  而关于对本场比赛伊朗队的态度时,古特比表示主要是为世界杯预选赛做准备:“主要想通过这场比赛增强我们球队的组织,再使用不同类型的球员,我可以对球员有更好的了解。”  在具体谈到中国足球时,古特比表示:“中国队在2002年有一个很大的飞跃,但是之后出现了一些问题陷入低谷了,但是中国是一个伟大的国家,体育历史悠久,也是个体育强国。这次我们来到这里,发现这里有很好的场地条件,还有管理良好的足协机关,我相信中国足球的前途光明无限。”  因为古特比曾经长期作为韩国队的助理教练对韩国足球非常了解,现场记者也请古特比对中国足球恐韩症谈谈他的看法与建议,古特比对此表示:“我觉得中国队是一支非常好的球队,他不应该去恐惧任何人,所以我想明天的比赛会很精彩。”  最后记者把这个问题抛给了伊朗队长马拉维基亚,马拉维基亚表示:“中国队组织很好,明天的比赛是一场非常重要的比赛,我相信伊朗队会赢,我期待两支球队贡献出一场非常精彩的比赛。”(新浪体育 刘峰发自秦皇岛)
Sina Sport - Pechino, 31 maggio, ore 16:30. La nazionale iraniana di calcio maschile ha tenuto una conferenza stampa pre-partita presso il Centro Olimpico di Qinhuangdao, in vista della gara di domani contro la Cina. Alla conferenza hanno partecipato l'allenatore della squadra iraniana, Guus Hiddink, e il capitano della squadra, Mehrdad Madanchi. Guus Hiddink ha esordito dicendo: "Vorrei ringraziare gli ufficiali cinesi che ci hanno accolto e ospitato qui. In precedenza sono stato assistente allenatore della nazionale sudcoreana, quindi ho una certa conoscenza della squadra cinese. La Cina ha fatto grandi progressi, specialmente evidenti dalle partite disputate contro la Germania, quindi attendo con grande interesse questa amichevole di domani contro la Cina. Nel 2002 ero assistente di Hiddink in Corea del Sud, quando la Cina affrontò la Corea del Sud in una partita amichevole, per cui ho una certa familiarità con il calcio cinese. Inoltre, poiché Cina e Corea del Sud sono vicine, nutro un particolare affetto per il calcio cinese." Successivamente Hiddink ha aggiunto: "Il risultato di questa partita non è particolarmente importante, poiché il nostro obiettivo principale è prepararci alle qualificazioni per la Coppa del Mondo. Le nostre ultime tre partite saranno quelle davvero decisive." Durante la conferenza stampa, il capitano iraniano Madanchi ha continuato a sorridere. A riguardo, Hiddink ha commentato: "Il nostro capitano Madanchi ha bei ricordi legati al calcio cinese." In seguito, le parole di Hiddink hanno avuto un tono piuttosto provocatorio: "Quando Madanchi aveva solo 18 anni, segnò due gol contro la Cina, quindi questi ricordi sono molto vividi per lui." Hiddink si riferiva alla partita del 1997 a Jinzhou, durante le eliminatorie asiatiche, quando la Cina, in vantaggio 2-0, fu rimontata e sconfitta 4-2 dall'Iran, con due reti proprio di Madanchi. Interrogato sulle sue opinioni specifiche sulla squadra cinese, Hiddink ha dichiarato: "La Cina è una squadra disciplinata e ben organizzata, in grado di creare molte minacce in attacco. Spero che il nuovo allenatore della nazionale cinese possa avere un buon inizio." Quando gli è stato chiesto dell'atteggiamento della squadra iraniana verso questa partita, Hiddink ha risposto che l'obiettivo principale è la preparazione alle qualificazioni mondiali: "Vogliamo principalmente migliorare l'organizzazione della squadra attraverso questa partita e provare giocatori di diversi tipi, in modo da poterli conoscere meglio." Parlando specificamente del calcio cinese, Hiddink ha affermato: "Nel 2002 il calcio cinese ha fatto un grande balzo in avanti, ma successivamente ha incontrato alcune difficoltà ed è entrato in una fase di declino. Tuttavia, la Cina è un grande paese con una lunga storia sportiva ed è una potenza sportiva. Ora che siamo qui, notiamo che le strutture sono eccellenti e la federazione calcistica è ben gestita. Credo che il futuro del calcio cinese sia pieno di speranza." Poiché Hiddink ha lavorato a lungo come assistente della nazionale sudcoreana ed è molto esperto del calcio sudcoreano, un giornalista presente gli ha chiesto di esprimere il suo parere sul cosiddetto "complesso da Corea del Sud" del calcio cinese e di fornire qualche suggerimento. Hiddink ha risposto: "Penso che la squadra cinese sia molto forte e non dovrebbe temere nessuno. Perciò credo che la partita di domani sarà molto interessante." Infine, la domanda è stata rivolta al capitano iraniano Madanchi, che ha dichiarato: "La squadra cinese è ben organizzata. La partita di domani è molto importante. Sono convinto che l'Iran vincerà. Mi aspetto che entrambe le squadre offrano una partita straordinaria." (Sina Sport, Liu Feng da Qinhuangdao)
it
本报天津讯 (特派记者赵宇)打完同沙特队比赛后,国家队将就地解散,队员们回到各自俱乐部备战联赛。而高洪波将带着这三盘比赛录像回北京,除了个人总结外,还将同足坛元老进一步探讨得失。  为了给国家队训练有更好地指导,足协特意从国外请了一家比赛分析公司,对中国男女足比赛录像进行技术统计和技术分析,“另外我还将听取一些老教练和老专家对这三场比赛的意见,和他们一同探讨中国队未来要走的道路。”高洪波说。  高洪波强调,国家队的技术风格不可能通过一两期集训就能确定,“要10场比赛左右。当然,这10场比赛还是要在主力队员一起磨合的情况下。”  现在无法确定技术风格,但国家队已通过此次集训,基本确定了未来选材标准,“肯定要依托联赛的表现,那些在联赛中持续表现良好的队员,肯定是国家队的首选。”高洪波说。
Tianjin News (Special Correspondent Zhao Yu) After the match against Saudi Arabia, the national team will disband on site, with players returning to their respective clubs to prepare for the league. Meanwhile, Gao Hongbo will take the video recordings of these three matches back to Beijing. In addition to conducting his own review, he will further discuss the gains and losses with senior figures in Chinese football. To provide better guidance for national team training, the Football Association has specially invited a foreign match analysis company to conduct technical statistics and analysis on the recordings of both the men's and women's national team matches. "I will also seek opinions from some veteran coaches and experts regarding these three matches and discuss with them the future direction for the Chinese team," said Gao Hongbo. Gao emphasized that the national team's technical style cannot be established through just one or two training camps—"It will take about 10 matches. Of course, these 10 matches must be played with the core players training and playing together." Although the technical style cannot yet be defined, this training camp has essentially established the future player selection criteria for the national team. "Selection will certainly be based on performance in the league. Players who consistently perform well in the league will undoubtedly be the first choice for the national team," said Gao Hongbo.
en