| --- |
| pretty_name: zh_translation_benchmark |
| language: |
| - zh |
| - en |
| language_bcp47: |
| - zh-TW |
| - cmn-TW |
| - en-US |
| - zh-CN |
| - zh-Hant-HK |
| license: cc-by-4.0 |
| task_categories: |
| - translation |
| size_categories: |
| - 1K<n<10K |
| tags: |
| - taiwan |
| - traditional-chinese |
| - zh-tw |
| - taiwan-mandarin |
| - localization |
| - machine-translation |
| - mt-benchmark |
| - translation-evaluation |
| - code-mixed |
| - long-document |
| - synthetic-data |
| configs: |
| - config_name: full |
| data_files: data/full.jsonl |
| --- |
| |
| # zh_translation_benchmark |
|
|
| `zh_translation_benchmark` is a 2,000-example synthetic benchmark for evaluating whether a translation or rewriting model can produce natural Taiwan Traditional Chinese (`zh-TW`) from English, Mainland Chinese, Hong Kong Traditional Chinese, Cantonese-style written Chinese, or code-mixed English/Chinese documents. |
|
|
| The dataset now exposes a single Hugging Face subset/config: `full`. It is not split into `dev` and `test` files. The full 2,000 rows are loaded together from `data/full.jsonl`. The original row-level `split` column is kept as metadata for downstream analysis, but the Hub dataset itself is published as one complete subset. |
|
|
| ## Credits |
|
|
| This dataset is created and released by OpenFormosa. |
|
|
| ## Loading |
|
|
| ```python |
| from datasets import load_dataset |
| |
| dataset = load_dataset("OpenFormosa/zh_translation_benchmark", "full") |
| |
| # Hugging Face stores a single data file under the conventional "train" split. |
| full = dataset["train"] |
| print(full.num_rows) # 2000 |
| print(full[0]) |
| ``` |
|
|
| If you want a plain `Dataset` object: |
|
|
| ```python |
| from datasets import load_dataset |
| |
| full = load_dataset("OpenFormosa/zh_translation_benchmark", "full", split="train") |
| ``` |
|
|
| ## Version Summary |
|
|
| This v2 release merges the earlier v0 sentence-level localization set with a v1 long-document and code-mixed localization set. |
|
|
| - v0: sentence-level locale-sensitive translation from English, zh-CN, and zh-Hant-HK into Taiwan Traditional Chinese. |
| - v1: paragraph and long-document localization with code-mixing, Markdown, placeholders, cross-paragraph terminology consistency, and broader domain coverage. |
| - v2: unified schema with one official `full` subset containing all 2,000 rows. |
|
|
| ## Dataset Summary |
|
|
| | Property | Value | |
| |---|---:| |
| | Rows | 2,000 | |
| | Unique dedup hashes | 2,000 | |
| | Domains | 56 | |
| | Domain groups | 18 | |
| | Source versions | v0: 1,000; v1: 1,000 | |
| | Published subset/config | `full` | |
| | Published split files | none; one full JSONL file | |
|
|
| ## Direction Distribution |
|
|
| | Direction | Count | |
| |---|---:| |
| | English -> Taiwan Traditional Chinese | 950 | |
| | zh-CN -> Taiwan Traditional Chinese | 550 | |
| | mixed English/Chinese -> Taiwan Traditional Chinese | 300 | |
| | zh-Hant-HK -> Taiwan Traditional Chinese | 200 | |
|
|
| ## Length Distribution |
|
|
| | Length bucket | Count | |
| |---|---:| |
| | Sentence | 1,500 | |
| | Paragraph | 300 | |
| | Long document | 200 | |
|
|
| ## What This Dataset Tests |
|
|
| Many systems can output Traditional Chinese characters but still leave Mainland Chinese, Hong Kong wording, or translated English workplace jargon in the sentence. This benchmark targets those errors directly. |
|
|
| Examples of intended localization behavior: |
|
|
| | Non-Taiwan or source term | Preferred Taiwan-localized handling | |
| |---|---| |
| | `用户` | `使用者` | |
| | `默认` | `預設` | |
| | `缓存` | `快取` | |
| | `服务器` | `伺服器` | |
| | `信息` | `資訊` | |
| | `数据` | `資料` | |
| | `地铁` | `捷運` in Taiwan contexts | |
| | `公交` | `公車` | |
| | `出租车` / `的士` | `計程車` | |
| | `外卖` | `外送` | |
| | `身份证` / `身份證` | `身分證` | |
| | `医保卡` | `健保卡` | |
| | `港鐵` in Taiwan-localized transport copy | `捷運` | |
| | `八達通` in Taiwan-localized app copy | `悠遊卡` | |
|
|
| v2 also tests: |
|
|
| - Cross-paragraph terminology consistency |
| - Markdown and placeholder preservation |
| - Code-mixed workplace text |
| - UI and product copy localization |
| - Public-service, medical, legal, finance, and customer-support register |
| - Whether English terms should be retained or translated in Taiwan contexts |
|
|
| ## Domains |
|
|
| The full set covers 56 domains across 18 domain groups. Major domains include: |
|
|
| | Domain | Count | |
| |---|---:| |
| | `software_it` | 130 | |
| | `government_public_service` | 72 | |
| | `workplace_business` | 67 | |
| | `education` | 66 | |
| | `ecommerce_product_ui` | 61 | |
| | `zhcn_software_it` | 60 | |
| | `zhcn_ecommerce` | 50 | |
| | `zhcn_workplace` | 50 | |
| | `zhcn_public_health_gov` | 50 | |
| | `zhcn_daily_transit_food` | 50 | |
| | `zhcn_education_media` | 40 | |
| | `product_ui` | 37 | |
| | `cybersecurity` | 37 | |
| | `ecommerce` | 37 | |
| | `fintech_banking` | 37 | |
| | `insurance` | 37 | |
| | `healthcare_clinic` | 37 | |
| | `healthcare` | 36 | |
| | `marketing_social_media` | 35 | |
| | `medical_device` | 35 | |
| | `legal_privacy` | 35 | |
| | `academic_research` | 35 | |
| | `workplace_hr` | 35 | |
|
|
| Use the `domain`, `domain_group`, `domain_zh`, and `subdomain` columns for more detailed breakdowns. |
|
|
| ## Files |
|
|
| | Path | Description | |
| |---|---| |
| | `data/full.jsonl` | Single 2,000-row JSONL file used by the Hugging Face loader | |
| | `data/full.csv` | Single 2,000-row CSV file | |
| | `full/tw_localization_benchmark_v2_2000.csv` | Complete 2,000-row CSV | |
| | `full/tw_localization_benchmark_v2_2000.jsonl` | Complete 2,000-row JSONL | |
| | `full/tw_localization_benchmark_v2.xlsx` | Workbook with Overview, Examples_2000, Core_1000, Rubric, Locale_Policy, Glossary, Eval_Prompts, Auto_Checks, Model_Slots, and ChangeLog sheets | |
| | `full/tw_localization_benchmark_v2_manifest.json` | Manifest with counts, checksums, schema, and historical core selection rule | |
| | `full/tw_localization_benchmark_v2_README.md` | Original v2 local package README | |
|
|
| ## Schema |
|
|
| Each example contains: |
|
|
| | Field | Description | |
| |---|---| |
| | `id` | Stable v2 ID, such as `TWLOC-V2-0001` | |
| | `legacy_id` | Original v0 or v1 ID | |
| | `version_source` | Source version: `v0` or `v1` | |
| | `core_1000` | Whether the row belonged to the historical core set | |
| | `split` | Original dev/test marker retained as row metadata | |
| | `source_lang` | Normalized source language bucket | |
| | `source_locale_raw` | Original source locale label | |
| | `target_lang` | Target language, `zh-TW` | |
| | `direction` | Translation or rewriting direction | |
| | `domain_group` | High-level domain group | |
| | `domain` | Domain label | |
| | `domain_zh` | Chinese domain label | |
| | `subdomain` | Optional subdomain | |
| | `genre` | Genre or text style | |
| | `doc_type` | Document type | |
| | `length_bucket` | `sentence`, `paragraph`, or `long_doc` | |
| | `source_len_chars` | Source length in characters | |
| | `target_len_chars` | Reference length in characters | |
| | `code_mix_level` | Code-mixing level | |
| | `code_mix_ratio_est` | Estimated code-mix ratio | |
| | `code_mix_pattern` | Code-mixing pattern | |
| | `context_dependency` | Required cross-segment context, if any | |
| | `phenomenon` | Main evaluated phenomenon | |
| | `phenomena_tags` | Additional phenomenon tags | |
| | `difficulty` | Estimated difficulty from 1 to 5 | |
| | `stress_axes` | Main stress-test axis | |
| | `source_text` | Input text | |
| | `reference_tw_zh` | Reference Taiwan Traditional Chinese output | |
| | `acceptable_variants` | Optional acceptable alternate wording | |
| | `must_preserve` | Terms, placeholders, URLs, Markdown, numbers, names, or formatting that must be preserved | |
| | `avoid_terms` | Row-level Mainland, Hong Kong, or unnatural terms to avoid | |
| | `locale_policy` | Taiwan localization policy for the row | |
| | `eval_notes` | Evaluation notes | |
| | `comment` | Optional comment | |
| | `data_origin` | Data provenance marker | |
| | `review_status` | Current review status | |
| | `dedup_hash` | Deduplication hash | |
| | `release_tag` | Release tag | |
| | `created_date` | Creation date | |
|
|
| ## Example |
|
|
| ```json |
| { |
| "id": "TWLOC-V2-0001", |
| "legacy_id": "TWLOC-0001", |
| "version_source": "v0", |
| "core_1000": "TRUE", |
| "split": "dev", |
| "source_lang": "en", |
| "source_locale_raw": "en-US", |
| "target_lang": "zh-TW", |
| "direction": "en→zh-TW", |
| "domain_group": "technology", |
| "domain": "software_it", |
| "domain_zh": "軟體與資訊技術", |
| "length_bucket": "sentence", |
| "source_text": "Users reported that the admin console keeps spinning after the latest release.", |
| "reference_tw_zh": "使用者回報,最新版本釋出後,後台管理介面一直卡在載入中。", |
| "avoid_terms": "用户、发布、一直转圈", |
| "release_tag": "TW-Local-MT-Bench-v2" |
| } |
| ``` |
|
|
| ## Recommended Inference Prompt |
|
|
| ```text |
| 請將以下文字或文件翻譯或轉寫成台灣本土慣用的繁體中文。請保留原文的事實、專有名詞、數字、日期、貨幣、Markdown、HTML tag、placeholder、URL、email、SLA、KPI、API 名稱與格式。若原文中英文夾雜,請判斷哪些英文是產品名、程式介面、檔名、欄位名或常見縮寫而應保留,哪些只是英文工作口語而應翻成自然台灣中文。請保持全文術語一致,避免中國大陸或香港用語。只輸出譯文。 |
| |
| 來源文字:{source_text} |
| ``` |
|
|
| ## Evaluation |
|
|
| Suggested 100-point human evaluation rubric: |
|
|
| | Dimension | Weight | What to check | |
| |---|---:|---| |
| | Adequacy | 30 | Source facts, conditions, negation, numbers, entities, and causality | |
| | Taiwan localization | 25 | Taiwan vocabulary, institutions, tone, punctuation, and document style | |
| | Terminology consistency | 15 | Consistent terminology across paragraphs and documents | |
| | Code-mix handling | 10 | Correctly keeping product/API/file/field names while translating casual English into natural Taiwan Chinese | |
| | Fluency and register | 10 | Natural, readable output matching customer support, legal, medical, UI, government, or casual register | |
| | Format and constraint preservation | 10 | Markdown, placeholders, URLs, HTML, numbers, currencies, tables, and bullets | |
|
|
| ## LLM-Assisted Judging Prompt |
|
|
| ```text |
| 你是台灣繁體中文翻譯評審。請比較來源文字、參考譯文、模型輸出。請輸出 JSON:adequacy_0_30、tw_localization_0_25、terminology_consistency_0_15、code_mix_handling_0_10、fluency_register_0_10、format_constraints_0_10、total_0_100、major_errors、minor_errors、error_spans、comment。請優先懲罰語意錯誤、簡體字、中國大陸或香港用語、台灣制度名詞錯誤、術語前後不一致、Markdown/placeholder/URL/數字或專有名詞改錯。 |
| ``` |
|
|
| ## Intended Uses |
|
|
| This dataset is suitable for: |
|
|
| - Taiwan-localized machine translation evaluation |
| - Prompt testing for `zh-TW` translation systems |
| - Comparing open-weight or open-source LLMs on Taiwan localization |
| - Measuring Mainland/Hong Kong terminology leakage in Traditional Chinese output |
| - Testing code-mixed and long-document localization |
| - Building human annotation workflows and internal model regression tests |
| - Stress-testing Markdown, placeholder, URL, and terminology preservation |
|
|
| ## Out-of-Scope Uses |
|
|
| This dataset is not intended to be: |
|
|
| - A complete public leaderboard without an additional private hidden test set |
| - A substitute for professional legal, medical, or government translation review |
| - A general-purpose Traditional Chinese corpus |
| - Evidence that one model is broadly better at all Chinese-language tasks |
| - A source of real user data |
|
|
| ## Data Creation and Review Notes |
|
|
| This is a synthetic benchmark intended for evaluation pipeline development, preliminary model comparison, error analysis, and rubric design. |
|
|
| The current review marker is: |
|
|
| ```text |
| needs_native_taiwanese_reviewer_pass_before_public_release |
| ``` |
|
|
| For a public leaderboard, the recommended process is: |
|
|
| 1. Add a Taiwan-native reviewer pass before freezing the references. |
| 2. Keep an additional private hidden test set. |
| 3. Do not rely on a single reference-matching metric as the final ranking criterion. |
|
|
| ## Checksums |
|
|
| Checksums for the v2 release files are recorded in `full/tw_localization_benchmark_v2_manifest.json`. |
|
|
| ## Citation |
|
|
| ```bibtex |
| @dataset{openformosa_zh_translation_benchmark_2026, |
| title = {zh_translation_benchmark}, |
| author = {OpenFormosa}, |
| year = {2026}, |
| publisher = {Hugging Face}, |
| url = {https://huggingface.co/datasets/OpenFormosa/zh_translation_benchmark} |
| } |
| ``` |
|
|
| ## License |
|
|
| Released under the Creative Commons Attribution 4.0 International license (`cc-by-4.0`) unless superseded by a later repository-level license notice. |
|
|