Search is not available for this dataset
filepath
string | file_id
string | text
string | word_count
int64 | character_count
int64 | root_directory
string | collection
string |
|---|---|---|---|---|---|---|
WTO_1/297860_2023_TBT_UKR_final_measure_23_12028_00_x.pdf
|
297860_2023_TBT_UKR_final_measure_23_12028_00_x
|
ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 30 січня 2013 р. № 62
(в редакції постанови Кабінету Міністрів України
від 19 серпня 2023 р. № 880)
ТЕХНІЧНИЙ РЕГЛАМЕНТ
безпеки машин
Загальна частина
1. Цей Технічний регламент установлює вимоги до машин щодо захисту життя або
здоров’я людини, захисту тварин або рослин, а також майна та охорони навколишнього
природного середовища, процедури оцінки відповідності машин та вимоги до їх обігу на
ринку Украї ни та/або введення в експлуатацію.
Технічний регламент розроблено на основі Директиви 2006/42/ЄС Європейського
Парламенту та Ради від 17 травня 2006 р. щодо машин та внесення змін до Директиви
95/16/ЄС.
Дія цього Технічного регламенту поширюється на таку п родукцію:
машини;
змінне обладнання;
пристрої безпеки;
підіймальне приладдя;
ланцюги, канати та текстильні стрічки;
знімні механічні пристрої трансмісії;
частково завершені машини.
2. Дія цього Технічного регламенту не поширюється на:
пристрої безпеки, при значені для використання як запасні частини для заміни
ідентичних пристроїв на машині, що постачає виробник такої машини;
спеціальне обладнання, призначене для використання на ярмарках та/або в парках
розваг;
машини, які цілеспрямовано створені або введені в експлуатацію для застосування в
ядерній промисловості та пошкодження яких може призвести до радіоактивного
випромінювання;
зброю, в тому числі вогнепальну;
такі транспортні засоби:
- сільськогосподарські та лісогосподарські трактори, за винятком машин, що змонтовані
на таких транспортних засобах;
- транспортні засоби (у тому числі дво - і триколісні транспортні засоби) та причепи до
них, на які поширюється дія Порядку затвер дження конструкції транспортних засобів, їх
частин та обладнання , затвердженого наказом Мінінфраструктури від 17 серпня 2012 р. №
521, за винятком машин, що змонтовані на таких транспортних засобах; - автомобілі, призначені виключно для змагань;
- транспортні засоби, призначені для перевезень повітряними, рейковими чи водними
шляхами, за винятком машин, що змонтовані на таких засобах;
морські судна, плаваючі платформи та машини, встановлені на їх борту;
машини, цілеспрямовано розроблені і вироблен і для військових цілей або для охорони
громадського порядку;
машини, цілеспрямовано розроблені та вироблені для дослідницьких цілей і тимчасового
використання в лабораторіях;
шахтне канатне підіймальне обладнання;
машини, призначені для переміщення артисті в під час мистецьких виступів;
високовольтне електричне обладнання, а саме:
- комутаційне обладнання і апаратура управління;
- трансформатори;
низьковольтне електричне та електронне обладнання, на яке поширюється
дія Технічного регламенту низьковольтного електричного обладнання , затвердженого
постановою Кабінету Міністрів України від 16 грудня 2015 р. № 1067 (Офіційний вісник
України, 2015 р., № 102, ст. 3526), а саме:
- побутові електроприлади, призначені для домашнього використання;
- аудіо - і відеообладнання;
- інформаційно -технологічне обладнання;
- офісні машини загального призначення;
- комутаційне обладнання і апаратура управління;
- електричні двигуни.
Визначенн я термінів
3. У цьому Технічному регламенті терміни вживаються у такому значенні:
1) машина:
сукупність взаємозв’язаних частин або компонентів, з яких принаймні один є рухомим,
що складаються з або пристосовані до приєднання силового приводу іншого, ніж
безпосередньо прикладене зусилля людини або тварини, та з’єднані для виконання
визначених функцій;
сукупність взаємозв’язаних частин або компонентів, зазначена в абзаці другому цього
підпункту, в якій відсутні компоненти для її встановлення на місці або для з’єднання з
джерелами енергії та руху;
сукупність взаємозв’язаних частин або компонентів, зазначена в абзацах другому та
третьому цього підпункту, яка готова до встановлення і спроможна до виконання визначених
функцій у тому вигляді, в якому є, тільки за у мови монтування на транспортному засобі або
в будівлі чи споруді;
сукупності машин, зазначених в абзацах другому - четвертому цього підпункту, або
частково завершених машин, зазначених у підпункті 7 цього пункту, які для досягнення
спільної мети з’єднуютьс я і керуються так, що діють як єдине ціле; сукупність взаємозв’язаних частин або компонентів, принаймні один з яких є рухомим,
що з’єднані та призначені для підіймання вантажів, єдиним джерелом живлення яких є
безпосереднє прикладення зусилля людини;
2) змінне обладнання - обладнання, яке після введення в експлуатацію машини
(трактора) приєднує до такої машини (трактора) безпосередньо оператор для зміни її функцій
або надання нової функції, за умови, що це обладнання не є інструментом;
3) знімний механ ічний пристрій трансмісії - знімний компонент для передачі потужності
між самохідною машиною або трактором та іншою машиною шляхом з’єднання їх при
першому фіксованому підшипнику. У разі введення в обіг разом з огорожею вони повинні
розглядатися як один ви ріб;
4) ланцюги, канати та текстильні стрічки - ланцюги, канати та текстильні стрічки,
вироблені та призначені для підіймальних робіт як частина підіймальних машин або
підіймального приладдя;
5) підіймальне приладдя - компонент або обладнання, що не є прик ріпленим до
підіймальної машини, але дає змогу утримувати вантаж, розміщується між машиною і
вантажем чи на самому вантажі, або є невід’ємною частиною вантажу та самостійно
вводиться в обіг; стропи та їх компоненти також є підіймальним приладдям;
6) пристр ій безпеки - компонент, який:
призначений для виконання функції безпеки;
незалежно від машини вводять в обіг;
загрожує безпеці людей у разі збою та/або неналежного функціонування;
не є необхідним для функціонування машини або якщо цей компонент може бути
замінений звичайним компонентом для забезпечення функціонування машини.
Орієнтовний перелік пристроїв безпеки наведений у додатку 5.
Для цілей цього Технічного регламенту для продукції, зазначеної в абзацах четвертому -
дев’ятому пункту 1 цього Технічного р егламенту, далі використовується термін “машина”;
7) частково завершена машина - сукупність, яка є майже машиною, але самостійно не
може виконувати конкретну функцію. Система приводу є частково завершеною машиною.
Частково завершена машина призначена тільк и для вбудовування або складання з іншою
машиною або з іншою частково завершеною машиною чи обладнанням, разом утворюючи
машину, на яку поширюється дія цього Технічного регламенту;
8) виробник - юридична або фізична особа, яка здійснює проектування та/або
виробництво машини або частково завершеної машини, на яку поширюється дія цього
Технічного регламенту, та є відповідальною за відповідність машини або частково
завершеної машини цьому Технічному регламенту з метою введення її в обіг під власним
найменуванн ям чи торговельною маркою (знаком для товарів і послуг) або для власного
використання. У разі відсутності виробника згідно з наведеним визначенням будь -яка
фізична або юридична особа, що вводить в обіг або в експлуатацію машину чи частково
завершену машину , на яку поширюється дія цього Технічного регламенту, повинна
вважатися виробником;
9) введення в експлуатацію - перше використання за призначенням машини, на яку
поширюється дія цього Технічного регламенту, в Україні;
10) введення в обіг - перше надання н а ринку України машини або частково завершеної
машини з метою розповсюдження або використання за плату чи безоплатно; 11) гармонізований європейський стандарт - європейський стандарт, прийнятий на
основі запиту Європейської Комісії для застосування законод авства Європейського Союзу
щодо гармонізації;
12) уповноважений представник - будь -яка юридична або фізична особа - резидент
України, що отримала письмове доручення від виробника на виконання від його імені певних
зобов’язань чи процедур, пов’язаних з цим Технічним регламентом;
13) суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я - обов’язкові положення, що
стосуються розроблення та вироблення продукції, на яку поширюється дія цього Технічного
регламенту, для забезпечення високого рівня захисту здоров’я та б езпеки людей і у разі
потреби свійських тварин та майна, а у застосовних випадках - навколишнього природного
середовища.
У цьому Технічному регламенті терміни “знак відповіднос ті технічним
регламентам” , “надання на ринку” , “орган з оцінки відповідності” , “оцінка
відповідності” , “презумпція відповідності” , “призначення” , “технічний
регламент” вживаються у значенні, наведеному в Законі України “Про технічні регламенти
та оцінку відповідності”; термін “національний стандарт” - у значенні, наведеному в Законі
України “Про стандартизацію”.
Суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я
4. Суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я викладені в додатку 1. Суттєві
вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я для захисту навколишнього середовища
застосовуються лише до машин, зазначених у пункті 2.4 зазначеного додатка.
Взаємозв’язок з іншими технічними регламентами
5. Якщо зазначені в додатку 1 ризики, які можуть становити машини, повністю або
частково охоплюються іншими технічними регламентами, цей Технічний регламент не
застосовується щодо таких ризиків або його застосування стосовно зазначених ризиків
припиняється починаючи з дати набрання чинності іншими технічними регламентами.
Державний ринковий нагляд
6. Органи виконавчої влади повинні вживати належних заходів для:
забезпечення введення в обіг та/або в експлуатацію лише тих машин, що відповідають
вимогам цього Технічного регламенту, які на них поширюються, та не спричиняють
небезпеку здоров’ю і безпеці людей та у разі потреби свійським тваринам або майну, а у
застосовних випадках - навколишньому природному середовищу, за умови належного
встановлення, обслуговува ння та використання за призначенням або в обґрунтовано
передбачуваних умовах;
забезпечення введення в обіг лише тих частково завершених машин, що відповідають
вимогам цього Технічного регламенту, які на них поширюються.
Введення в обіг та/або в експлуатаці ю
7. До введення машини в обіг та/або в експлуатацію виробник або його уповноважений
представник повинен:
забезпечити її відповідність суттєвим вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я,
зазначеним у додатку 1;
забезпечити наявність технічного файла, вимоги до якого зазначені у додатку 7;
надати необхідну інформацію, передбачену цим Технічним регламентом, зокрема
інструкції; провести відповідні процедури з метою оцінки відповідності згідно з пунктами 13 -15
цього Технічного регламенту;
скласти декларацію про відповідність, вимоги до якої зазначені у частині А додатка 2,
яка повинна супроводжувати машину;
нанести знак відповідності технічним регламентам відповідно до пункту 24 цього
Технічного регламенту.
До введення в обіг частково завершеної машини виробник а бо його уповноважений
представник повинен забезпечити проведення процедури, зазначеної у пунктах 16 і 17 цього
Технічного регламенту.
Для цілей процедур, зазначених у пунктах 13 -15 цього Технічного регламенту, виробник
або його уповноважений представник по винен мати засоби, необхідні для забезпечення
відповідності машини суттєвим вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я, зазначеним у
додатку 1, або мати доступ до таких засобів.
8. Якщо на машину поширюється також дія інших технічних регламентів, які
охоплюю ть інші аспекти і передбачають маркування знаком відповідності технічним
регламентам, наявність знака відповідності технічним регламентам на машині означає, що
вона відповідає також таким технічним регламентам.
Якщо під час перехідного періоду застосування інших технічних регламентів виробнику
або його уповноваженому представнику дозволено вибрати систему, яка буде застосована,
знак відповідності технічним регламентам повинен вказувати на відповідність лише вимогам
тих технічних регламентів, які були застос овані виробником або його уповноваженим
представником. У такому разі відомості про застосований технічний регламент наводяться в
декларації про відповідність.
Вільний рух
9. Органи виконавчої влади не повинні забороняти, обмежувати або перешкоджати
введенн ю в обіг та/або в експлуатацію машин, що відповідають вимогам цього Технічного
регламенту.
Органи виконавчої влади не повинні забороняти, обмежувати або перешкоджати
введенню в обіг частково завершених машин, якщо виробник або його уповноважений
представни к склав декларацію про вбудовування, вимоги до якої встановлені у частині Б
додатка 2. У декларації про вбудовування зазначається, що частково завершена машина
підлягає вбудовуванню в машину або з’єднанню з іншою незавершеною машиною з метою
створення маши ни.
10. Під час проведення ярмарків, виставок, презентацій і подібних заходів органи
виконавчої влади не повинні перешкоджати показу машин або незавершених машин, які не
відповідають вимогам цього Технічного регламенту, за умови, що вони матимуть видимий
напис, у якому чітко зазначається, що машини або незавершені машини не відповідають
вимогам цього Технічного регламенту та не можуть бути надані на ринку до приведення їх у
відповідність з цим Технічним регламентом. Крім того, під час демонстрації таких маш ин
або незавершених машин, що не відповідають вимогам цього Технічного регламенту,
повинні бути вжиті адекватні заходи безпеки для захисту людей.
Презумпція відповідності та національні стандарти
11. Машини, на які нанесено знак відповідності технічним рег ламентам і які
супроводжуються декларацією про відповідність, зміст якої визначено у частині А додатка 2,
повинні вважатися органами виконавчої влади такими, що відповідають вимогам цього
Технічного регламенту. Відповідність машини національним стандартам, які включені до переліку національних
стандартів для цілей застосування цього Технічного регламенту (далі - перелік національних
стандартів), або їх частинам надає презумпцію відповідності такої машини тим сутт євим
вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я цього Технічного регламенту, що охоплюються
такими стандартами або їх частинами.
Перелік національних стандартів затверджується та оприлюднюється відповідно до
закону.
Процедури оцінки відповідності машини
12. Виробник або його уповноважений представник з метою оцінки відповідності
машини вимогам цього Технічного регламенту повинен застосувати одну з процедур оцінки
відповідності, описаних у пунктах 13 -15 цього Технічного регламенту.
13. Якщо машина не зазначена у додатку 4, виробник або його уповноважений
представник повинен застосувати процедуру оцінки відповідності (внутрішній контроль
виробництва машин), передбачену додатком 8.
14. Якщо машина, зазначена у додатку 4, вироблена відповідно до національних
станд артів, зазначених у пункті 11 цього Технічного регламенту, та за умови, що в таких
стандартах враховано всі відповідні суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я,
виробник або його уповноважений представник повинен застосувати одну з таких процедур:
внутрішній контроль виробництва машин, порядок здійснення якого наведений у
додатку 8;
перевірка типу, порядок проведення якої наведений у додатку 9, разом із здійсненням
внутрішнього контролю виробництва машин згідно з пунктом 3 додатка 8;
цілковите забезп ечення якості, порядок проведення якої наведений у додатку 10.
15. Якщо машина, зазначена у додатку 4, не була вироблена відповідно до національних
стандартів, зазначених у пункті 11 цього Технічного регламенту, або лише частково
відповідає таким стандарта м, або в таких стандартах не враховано всі відповідні суттєві
вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я, або якщо не існує національного стандарту на
машину, про яку йдеться, виробник або його уповноважений представник повинен
застосувати одну з таких процед ур:
перевірка типу, порядок проведення якої наведений у додатку 9, разом із здійсненням
внутрішнього контролю виробництва машин згідно з пунктом 3 додатка 8;
цілковите забезпечення якості, порядок проведення якого наведений у додатку 10.
Процедура оцінки в ідповідності частково завершеної машини
16. Виробник частково завершеної машини або його уповноважений представник перед
введенням її в обіг повинен забезпечити:
підготовку відповідної технічної документації, вимоги до якої зазначені у частині Б
додатка 7;
підготовку інструкції із складання, вимоги до якої зазначені у додатку 6;
складення декларації про вбудовування, вимоги до якої встановлені у частині Б додатка
2.
17. Інструкція із складання і декларація про вбудовування повинні супроводжувати
частково за вершену машину до моменту її вбудовування в кінцеву машину і з цього моменту
інструкція стає невід’ємною частиною технічного файла такої машини.
Призначені органи з оцінки відповідності 18. Призначені органи з оцінки відповідності повинні відповідати загал ьним вимогам,
установленим законом, та мінімальним критеріям, установленим в додатку 11, які є
спеціальними вимогами.
19. Призначення органів з оцінки відповідності для виконання ними як третіми
сторонами завдань з оцінки відповідності згідно з пунктами 14 і 15 цього Технічного
регламенту здійснюється відповідно до закону. Під час призначення органів з оцінки
відповідності повинні бути зазначені конкретні процедури оцінки відповідності та категорії
машин, щодо яких такі органи уповноважені проводити оцінку відповідності.
20. Якщо призначений орган з оцінки відповідності з’ясує, що відповідні вимоги цього
Технічного регламенту не були виконані або більше не виконуються виробником, або що
сертифікат перевірки типу чи схвалення системи управління якістю не пови нні були
видаватися, він повинен з урахуванням принципу пропорційності тимчасово зупинити дію
або скасувати виданий сертифікат перевірки типу чи схвалення системи управління якістю,
або внести до нього обмеження з докладним визначенням причин, якщо відпові дність таким
вимогам не забезпечується впровадженням відповідних коригувальних заходів виробником.
У разі тимчасового зупинення дії або скасування сертифіката перевірки типу чи
схвалення системи управління якістю або внесення до нього будь -яких обмежень, а також у
разі, коли може бути необхідним втручання органу державного ринкового нагляду,
призначений орган з оцінки відповідності інформує про це відповідний орган державного
ринкового нагляду в установленому порядку.
21. Подання та розгляд апеляцій на рішення призначених органів з оцінки відповідності
здійснюються відповідно до закону.
22. Відповідна координація та співпраця між призначеними органами з оцінки
відповідності здійснюється у формі секторальної групи.
Призн ачені органи з оцінки відповідності беруть участь у роботі секторальної групи
призначених органів з оцінки відповідності безпосередньо або через визначених
представників.
Монтаж та використання машин
23. Вимогами нормативно -правових актів щодо забезпечення захисту осіб, зокрема
працівників під час експлуатації певної машини, не може бути передбачено її модифікацію у
спосіб, не встановлений у цьому Технічному регламенті.
Знак відповідності технічним регламентам
24. Зображення знака відповідності технічним ре гламентам виконується згідно
з формою , затвердженою постановою Кабінету Міністрів України від 30 грудня 2015 р. №
1184 “Про затвердження форми, опису знака відповідно сті технічним регламентам, правил та
умов його нанесення” (Офіційний вісник України, 2016 р., № 6, ст. 299).
Знак відповідності технічним регламентам наноситься на машину у видимий,
розбірливий та незмивний спосіб згідно з додатком 3.
Забороняється нанесен ня на машини маркування, знаків і написів, які можуть ввести в
оману треті сторони щодо значення або форми знака відповідності технічним регламентам,
або обох.
На машини може бути нанесено будь -яке інше маркування за умови, що воно не
погіршить видимість і розбірливість знака відповідності технічним регламентам.
Неналежне застосування знака відповідності технічним
регламентам 25. Знак відповідності технічним регламентам вважається неналежно застосованим у
разі:
його нанесення на машини, на які не поширюєтьс я дія цього Технічного регламенту;
введення в обіг та/або в експлуатацію машин без знака відповідності технічним
регламентам та/або декларації про відповідність;
наявності на машині іншого маркування, ніж знак відповідності технічним регламентам,
якщо воно може дезінформувати треті сторони щодо змісту або форми маркування, або того
і другого.
Конфіденційність інформації
26. Усі сторони та особи повинні забезпечувати конфіденційність інформації, одержаної
в процесі виконання своїх завдань, пов’язаних із заст осуванням цього Технічного
регламенту, в тому числі інформації, що становить комерційну таємницю виробника або
уповноваженого представника, за винятком випадків, коли розкриття такої інформації є
необхідним для забезпечення захисту життя або здоров’я людин и.
27. Положення пункту 26 цього Технічного регламенту не впливають на повноваження
органів виконавчої влади, інших державних органів та призначених органів з оцінки
відповідності стосовно взаємного обміну інформацією та видання попереджень.
Таблиця відпов ідності
28. Таблиця відповідності положень Директиви 2006/42/ЄС Європейського Парламенту
та Ради від 17 травня 2006 р. щодо машин та внесення змін до Директиви 95/16/ЄС та цього
Технічного регламенту наведена в додатку 12.
Додаток 1
до Технічного регламенту
СУТТЄВІ ВИМОГИ
щодо безпеки та охорони здоров’я, які повинні бути виконані під
час розроблення та вироблення машин
Загальні принципи
1. Виробник або його уповноважений представник повинен забезпечити проведення
оцінки ризиків з метою визначення суттєвих вимог щодо безпеки та охорони здоров’я, які
застосовуються до машини. Під час розроблення та вироблення машини повинні бути
враховані р езультати оцінки ризиків.
Шляхом неодноразового повторення процесу оцінки та зниження ризиків виробник або
його уповноважений представник:
визначає обмеження для застосування машини, які включають застосування за
призначенням і будь -яке обґрунтовано передбачуване застосування машин не за
призначенням;
визначає небезпеки, які можуть виникнути внаслідок використання машини та супутніх
небезпечн их ситуацій;
оцінює ризики, зважаючи на тяжкість можливих травмувань або втрати здоров’я та на
ймовірність їх виникнення; оцінює ризики з метою визначення чи вимагається зниження ступеня ризику відповідно
до цілей цього Технічного регламенту;
усуває небезп еки або зменшує ризик таких небезпек шляхом застосування захисних
заходів у порядку пріоритетності, зазначеному у підпункті “б” пункту 1.1.2 цього додатка.
2. Зобов’язання, передбачені суттєвими вимогами щодо безпеки та охорони здоров’я,
виникають тільки т оді, коли існує відповідна небезпека від машин, якщо машини
використовуються за призначенням, передбаченим виробником або його уповноваженим
представником, або в передбачуваній аномальній ситуації. У будь -якому разі повинні бути
застосовані принципи інтегр ування безпеки, зазначені у пункті 1.1.2 цього додатка, та
виконані зобов’язання щодо маркування машин і інструкцій, визначені у пунктах 1.7.3 та
1.7.4 цього додатка.
3. Суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я, які наведені в цьому додатку, є
обов’ язковими. Однак, ураховуючи рівень науки і техніки, досягнення цілей, встановлених
суттєвими вимогами щодо безпеки та охорони здоров’я, може бути недосяжним. У такому
разі машини повинні, наскільки це можливо, розроблятися та вироблятися з наближенням до
таких цілей.
4. Цей додаток складається з кількох частин. Перша частина має загальний характер і
застосовна до всіх видів машин. Інші частини стосуються машин, що становлять певні види
більш специфічних небезпек. Тим не менш, важливо вивчити весь цей додато к, щоб бути
впевненим у дотриманні всіх відповідних суттєвих вимог. Під час проектування машини
необхідно враховувати вимоги загальної частини та вимоги однієї чи кількох інших частин
залежно від результатів оцінки ризику, проведеної відповідно до пункту 1 цих Загальних
принципів. Суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я, які спрямовані на захист
навколишнього природного середовища, поширюються лише на машини, зазначені у пункті
2.4 цього додатка.
1. Суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я
1.1. Загальні положення
1.1.1. У цьому додатку терміни вживаються у такому значенні:
застосування машини за призначенням - використання машин відповідно до інформації,
наведеної в інструкціях з експлуатації;
захисний пристрій - пристрій (крім огорожі), який зменшує ризик самостійно або в
комбінації з огорожею;
обґрунтовано передбачуване застосування машини не за призначенням - використання
машини у такий спосіб, який не передбачено в інструкціях з експлуатації, але який можна
легко передбачити, враховуючи пов едінку людини;
небезпека - потенційне джерело травмування або заподіяння шкоди здоров’ю;
небезпечна зона - будь -яка зона усередині та/або ззовні машини, у якій особа
наражається на ризик для здоров’я або небезпеку;
незахищена особа - будь -яка особа, яка по вністю або частково перебуває у небезпечній
зоні;
огорожа - частина машини, яка використовується спеціально для забезпечення захисту
шляхом створення фізичної перешкоди;
оператор - особа або особи, задіяні у встановленні, роботі, керуванні, налагоджуванні,
обслуговуванні, чищенні, ремонтуванні або транспортуванні машини;
ризик - комбінація імовірності і ступеня тяжкості травми або шкоди для здоров’я, яка
може виникнути в небезпечній ситуації. 1.1.2. Принципи інтегрування безпеки:
а) машини повинні розроблят ись та вироблятись таким чином, щоб вони були
придатними до застосування за призначенням і їх можна було встановлювати,
налагоджувати, експлуатувати та обслуговувати без створення небезпеки для людей, коли
такі дії виконуються згідно з передбачуваними умов ами, але також з урахуванням будь -якого
обґрунтовано передбачуваного застосування машини не за призначенням.
Під час розроблення та вироблення машини необхідно забезпечити недопущення будь -
якого ризику протягом передбачуваного строку її життєвого циклу з у рахуванням фаз
транспортування, складання та демонтажу, виведення з експлуатації та утилізації;
б) обираючи найбільш відповідні заходи, виробник або його уповноважений
представник повинен керуватися такими правилами у зазначеній нижче послідовності:
недопу щення або наскільки це можливо зменшення ризиків (за своєю суттю безпечне
розроблення та вироблення машини);
застосування необхідних захисних заходів для запобігання виникненню ризиків, які
неможливо усунути;
інформування користувачів про залишкові ризики внаслідок будь -яких недоліків вжитих
захисних заходів, зазначення про необхідність спеціального навчання та будь -яку потребу в
забезпеченні засобами індивідуального захисту;
в) під час розроблення і вироблення машин та підготовки інструкцій з експлуатації
виробник або його уповноважений представник повинен передбачити не тільки застосування
машини за призначенням, а також будь -яке обґрунтовано передбачуване застосування машин
не за призначенням.
Машина повинна бути розроблена та вироблена з урахуванням запобігання можливості
її неналежного використання, якщо таке використання може спричинити виникнення ризику.
Якщо це доцільно, в інструкціях на підставі досвіду необхідно звернути увагу користувача
на можливі, ал е недопустимі способи застосування машин;
г) під час розроблення та вироблення машин необхідно враховувати скутість і
обмеженість рухів оператора внаслідок необхідного або передбаченого застосування засобів
індивідуального захисту;
ґ) машини повинні бути у комплектовані всім спеціалізованим обладнанням і приладдям,
яке є суттєвим для безпечного налагодження, технічного обслуговування та експлуатації.
1.1.3. Матеріали та вироби
Матеріали, які застосовують для вироблення машини, чи вироби, які використовують
або виготовляють під час її застосування, не повинні становити загрози для безпеки або
здоров’я людей.
Зокрема, якщо використовуються гази чи рідини, машина повинна бути розроблена і
вироблена так, щоб запобігти ризикам через наповнення, використання, відно влення або
випорожнення.
1.1.4. Освітлення
Машини повинні бути оснащені вбудованим освітленням, придатним для відповідних
операцій, якщо його відсутність може спричинити ризик, незважаючи на навколишнє
освітлення нормальної інтенсивності.
Машини повинні бу ти розроблені і вироблені так, щоб не виникали затінки, здатні
завадити роботі, подразнюючі осліплюючі відблиски та небезпечні стробоскопічні ефекти на
рухомих частинах. Внутрішні частини, які потребують частої перевірки і налагодження, та зони
обслуговува ння повинні бути забезпечені відповідним освітленням.
1.1.5. Конструкція машини для полегшення її роботи
Машини або всі їх складові частини повинні бути:
придатними для безпечного маніпулювання і транспортування;
сконструйованими або упакованими так, щоб ї х зберігання могло бути безпечним і без
пошкоджень.
Під час транспортування машин та/або їх складових частин повинна бути виключена
можливість несподіваних рухів або небезпек, спричинених втратою стійкості, за умови
поводження з машинами та/або їх складови ми частинами відповідно до інструкцій.
Якщо вага, розміри, форма машини або її складових частин унеможливлюють їх
переміщення вручну, машина або відповідна її складова частина повинна бути:
обладнана приладдям для приєднання підіймального механізму, або
такої конструкції, яка дає змогу обладнати машину таким приладдям, або
такої форми, що дає змогу легко приєднати звичайне підіймальне приладдя.
Якщо машину або одну з її складових частин необхідно переміщувати вручну, вона
повинна бути:
легко рухомою, або
обладнаною приладдям для безпечного підіймання та переміщення.
Необхідно вжити спеціальних заходів щодо поводження з інструментами та/або
частинами машин, які, навіть якщо вони легкі, можуть бути небезпечними.
1.1.6. Ергономіка
У передбачуваних умовах застосування дискомфорт, втома, фізичні та психологічні
стреси оператора повинні бути знижені до мінімально можливого рівня з огляду на такі
принципи ергономіки:
врахування можливих фізичних розмірів оператора, його сили і витривало сті;
забезпечення достатнього простору для рухів частин тіла оператора;
уникнення встановлення фіксованої продуктивності;
уникнення необхідності спостереження, яке вимагає тривалої зосередженості;
пристосування системи взаємодії “людина - машина” до передб ачуваних характеристик
операторів.
1.1.7. Робочі місця
Робоче місце оператора повинне бути розроблене та вироблене так, щоб запобігти
виникненню будь -яких ризиків, пов’язаних з викидами газів та/або браком кисню.
Якщо машина призначена для застосування в н ебезпечному середовищі, яке загрожує
безпеці і здоров’ю оператора, або машини самі спричиняють створення небезпечного
середовища, повинні бути передбачені адекватні засоби для забезпечення створення
належних умов праці оператора і захисту від передбачувани х небезпек.
У разі необхідності робоче місце повинне бути споряджено кабіною, придатною для
розміщення оператора, яка розроблена, вироблена та/або обладнана для задоволення
зазначених в абзацах першому і другому цього пункту вимог. Вихід повинен забезпечув ати швидку евакуацію. Крім того, у разі необхідності аварійний вихід повинен бути
передбачений в іншому напрямку, ніж напрямок звичайного виходу.
1.1.8. Сидіння
У разі необхідності і коли це дозволяють умови праці, робоче місце, якщо воно є
невід’ємною час тиною машини, повинне передбачати можливість установлення сидіння.
Якщо робота виконується сидячи і робоче місце є невід’ємною частиною машини,
сидіння оператора повинне постачатися разом з машиною.
Сидіння оператора повинне забезпечувати йому стійке полож ення. Крім того, сидіння і
відстань від пристроїв керування повинні бути пристосованими до оператора.
Якщо машина зазнає вібрацій, сидіння оператора повинне бути розроблене і вироблене
таким чином, щоб зменшувати до найнижчого обґрунтовано можливого рівня вібрацію, яка
діє на оператора. Кріплення сидіння повинне витримувати усі навантаження, які можуть на
нього діяти. Якщо ноги оператора не спираються на підлогу, необхідно передбачити опори
для ніг, покриті матеріалом, що запобігає проковзуванню.
1.2. Систе ми керування
1.2.1. Безпека та надійність систем керування
Системи керування машинами повинні бути розроблені і вироблені таким чином, щоб
запобігати виникненню небезпечних ситуацій. Насамперед вони повинні бути розроблені і
вироблені таким чином, щоб:
могли витримувати передбачувані робочі навантаження та вплив зовнішніх факторів;
збої в роботі комп’ютерного обладнання або програмного забезпечення не призводили
до небезпечних ситуацій;
помилки в логіці системи керування не призводили до небезпечних ситуаці й;
розумно передбачувані помилки людини (оператора) під час експлуатації не призводили
до небезпечних ситуацій.
Особливу увагу необхідно приділити таким моментам:
машини не повинні запускатися неочікувано;
параметри машин не повинні змінюватися неконтрольо вано, якщо такі зміни можуть
призвести до небезпечних ситуацій;
зупиненню машини ніщо не повинне заважати після подачі команди на зупинку;
жодні рухомі частини машини або деталі, утримувані машиною, не повинні випадати
або викидатися;
автоматична або ручна зупинка рухомих частин незалежно від їх положення повинна
бути безперешкодною;
захисні пристрої повинні постійно зберігати свою повну дієздатність або давати команду
на зупинку;
пов’язані з безпекою частини системи керування повинні з астосовуватися послідовно
щодо всієї змонтованої машини та/або частково завершеної машини.
Для безпровідного керування у разі неотримання правильних сигналів керування,
зокрема у разі втрати зв’язку, повинна бути активована автоматична зупинка.
1.2.2. Прис трої керування
Пристрої керування повинні бути: чітко видимі і розпізнавані з використанням, якщо це прийнятно, піктограм;
розташовані так, щоб уможливлювати безпечне, безсумнівне, швидке та однозначне
виконання дій;
розроблені так, щоб рух пристрою керува ння був узгодженим з відповідною функцією
машини;
розташовані за межами небезпечних зон, за винятком, якщо це необхідно, певних
пристроїв керування машиною, таких як кнопка “аварійний стоп”, підвісний пульт
керування;
розташовані так, щоб їх використання н е спричиняло додаткових ризиків;
розроблені або захищені так, щоб бажаний результат у разі виникнення небезпеки міг
бути досягнутим лише через усвідомлену дію;
вироблені так, щоб мати змогу витримувати передбачувані навантаження. Особливу
увагу необхідно з вернути на засоби аварійної зупинки, які можуть зазнати значних
навантажень.
У разі коли пристрій керування машиною розроблено та вироблено для виконання
різних операцій, тобто не для якоїсь однієї дії, дія, що підлягає виконанню, повинна бути
чітко відобр ажена (продемонстрована) та підлягати підтвердженню, якщо це необхідно.
Пристрої керування машиною повинні бути встановлені так, щоб їх розташування,
робочий хід та протидія були з урахуванням принципів ергономіки сумісні з виконуваними
операціями.
Машини з метою убезпечення керування ними повинні бути обладнані необхідними
пристроями індикації. Оператору повинна бути забезпечена можливість розпізнавання їх з
місця керування.
У разі наявності в машині більш як одного місця керування машиною система керуванн я
повинна бути розроблена таким чином, щоб користування одним з них запобігало
можливості використання інших, за винятком пристроїв керування зупинкою та аварійними
зупинками.
З кожного місця керування оператору повинна бути забезпечена можливість
перекона тися, що у небезпечних зонах відсутня жодна людина, або система керування
повинна бути спроектована і вироблена таким чином, щоб запуск був неможливий, якщо
хтось перебуває у небезпечній зоні. Якщо це неможливо, система керування повинна бути
сконструйован а і вироблена таким чином, щоб перед пуском машини подавався звуковий
та/або візуальний попереджувальний сигнал. Незахищеним особам повинна бути надана
можливість залишити небезпечну зону або запобігти запуску машини.
У разі необхідності повинні бути перед бачені засоби для забезпечення керування
машиною лише з місць керування, розміщених в одній або більше заздалегідь визначених
зонах чи місцях.
Якщо машина має два або більше місць керування, кожне з них повинне бути обладнано
усіма необхідними пристроями к ерування для того, щоб оператори не заважали один одному
або не ставили один одного у небезпечну ситуацію.
1.2.3. Пуск
Пуск машини повинен бути можливим лише після навмисного приведення в дію
призначеного для цього пристрою керування.
Зазначена вимога тако ж діє у разі:
повторного запуску машини після зупинення незалежно від причини; суттєвої зміни умов роботи.
Однак повторний запуск машини або зміна умов роботи можуть виконуватися у разі
навмисного приведення в дію іншого, ніж призначеного для пуску, пристрою керування, за
умови, що це не призведе до виникнення небезпечної ситуації.
Для машин, що працюють в авто матичному режимі, запуск, повторний запуск після
зупинення або зміна умов роботи можуть відбуватися без втручання оператора за умови, що
це не призводить до виникнення небезпечної ситуації.
Якщо машина має кілька пристроїв керування її пуском, внаслідок чо го оператори
можуть спричинити небезпеку один для одного, повинні бути встановлені додаткові пристрої
керування для запобігання таким ризикам. Якщо для убезпечення необхідно, щоб запуск
та/або зупинка виконувалися у певній послідовності, повинні бути влашт овані пристрої
керування, які забезпечують виконання таких операцій в належній послідовності.
1.2.4. Зупинення
1.2.4.1. Нормальна зупинка
Машина повинна бути обладнана пристроєм керування за допомогою якого машину
можна безпечно повністю зупинити.
Кожне ро боче місце повинно бути обладнане пристроєм керування для зупинки деяких
або всіх функцій машини залежно від виду наявної небезпеки таким чином, щоб машина
стала безпечною.
Керування зупинкою машини повинне мати пріоритет перед керуванням пуском.
Як тільки машина або її небезпечна функція зупинені, енергопостачання відповідних
приводів повинне бути відключено.
1.2.4.2. Операційна зупинка
Якщо з експлуатаційних міркувань необхідно, щоб керування зупинкою не спричиняло
відключення постачання енергії до привод у, умови зупинення повинні контролюватися і
підтримуватися.
1.2.4.3. Аварійна зупинка
Кожна машина повинна бути обладнана одним або кількома пристроями аварійної
зупинки, здатними запобігти наявній або ймовірній небезпеці.
Виняток становлять:
машини, в яки х пристрій аварійної зупинки не зменшує ризик тому, що не зменшує часу
зупинення, або не дає змогу вжити відповідних заходів до запобігання такому ризику;
переносні ручні машини та/або керовані вручну машини.
Пристрій аварійної зупинки повинен:
мати чітко розпізнавані, ясно видимі та швидкодоступні пристрої керування;
зупиняти небезпечний процес якнайшвидше, без створення додаткових ризиків;
запускати певні запобіжні рухи або дозволяти їх запуск, якщо це необхідно.
Після припинення безпосередньої дії на при строї керування пристроєм аварійної
зупинки і подачі команди на зупинку така команда повинна підтримуватися пристроєм
керування пристроєм аварійної зупинки через його фіксацію до скасування команди
спеціальною дією. Повинне унеможливлюватися включення прис трою аварійної зупинки без
подачі команди на зупинку. Вивільнення (розфіксування) пристроєм керування пристроєм аварійної зупинки повинне бути можливим тільки за умови цілеспрямованої дії та не
повинне відновлювати роботу машини, а тільки давати можливість такого відновлення.
Функція аварійної зупинки повинна бути доступною та перебувати в робочому стані
протягом усього часу незалежно від режиму роботи.
Пристрої аварійної зупинки повинні доповнювати інші запобіжні заходи, але не
замінювати їх.
1.2.4.4. Комп лекти машин
Машини або їх складові частини, призначені для сумісної роботи, повинні бути
розроблені і вироблені так, щоб пристрої керування зупинкою, у тому числі аварійною,
зупиняли не тільки саму машину, але й усе пов’язане з нею обладнання, якщо продовж ення
його роботи може становити небезпеку.
1.2.5. Вибір режимів керування або роботи
Обраний режим керування або роботи повинен мати пріоритет перед усіма іншими
режимами керування або роботи, за винятком аварійної зупинки.
Якщо машина розроблена і вироблена так, що допускає застосування у кількох режимах
керування або роботи, які потребують різних захисних заходів та/або виробничих циклів,
вона повинна бути обладнана селектором режимів, який повинен фіксуватись у кожному
положенні. Кожне положення селектора повинне бути чітко розпізнаване і відповідати
одному з режимів керування або роботи.
Селектор може бути замінено іншим способом вибору режиму керування або роботи,
який обмежує виконання певних функцій машини для певних ка тегорій операторів.
Якщо під час виконання певних операцій необхідно, щоб машина працювала із
зміщеними та/або усунутими огорожами та вимкненими захисними пристроями, селектор
режимів керування або роботи повинен водночас:
вимикати усі інші режими керуванн я або роботи;
дозволяти виконання небезпечних функцій тільки за умови постійної дії на пристрій
керування;
дозволяти виконання небезпечних функцій тільки за умови зменшеного ризику та
запобігання небезпекам від пов’язаних наслідків;
запобігати виконанню бу дь-яких небезпечних функцій внаслідок навмисної або
ненавмисної дії на датчики машини.
Якщо зазначені чотири умови не можуть бути виконані одночасно, селектор режиму
керування або роботи повинен активувати інші захисні засоби, розроблені і вироблені для
убезпечення зони втручання оператора.
Додатково оператор повинен мати змогу керувати роботою частин, з якими він працює, з
пульта керування.
1.2.6. Збій в роботі енергоживлення
Перерва, поновлення після перерви або будь -якого виду коливання енергоживлення
машини не повинні призводити до небезпечних ситуацій.
Особливу увагу необхідно приділяти таким моментам:
машина не повинна запускатися неочікувано;
параметри машини не повинні неконтрольовано змінюватися, якщо такі зміни можуть
призвести до виникнення небезп ечної ситуації; не повинно виникати перешкод для зупинення машини, якщо команда на зупинку вже
подана;
жодна рухома частина машини або предмет, який вона утримує, не повинні випадати або
викидатися;
автоматичне або ручне зупинення будь -яких рухомих частин машини повинне
виконуватися безперешкодно;
захисні пристрої повинні у повному обсязі зберігати робочий стан або давати команду на
зупинку.
1.3. Захист від механічних небезпек
1.3.1. Ризик втрати стійкості
Машини і їх компоненти та з’єднання повинні достатн ьою мірою бути стійкими для
уникнення перекидання, падіння або некерованих рухів під час транспортування, складання,
демонтажу та будь -яких інших дій, пов’язаних з машиною.
Якщо форма самої машини чи її призначене встановлення не забезпечують достатньої
стійкості, необхідно передбачити відповідні кріпильні засоби та зазначити про це в
інструкціях.
1.3.2. Ризик поломки під час роботи
Усі складові частини машини та їх механічні з’єднання повинні бути здатні витримувати
навантаження, яким вони піддаються під ч ас застосування.
Довговічність застосованих матеріалів повинна відповідати характеристикам робочого
середовища, передбаченого виробником або його уповноваженим представником, особливо
стосовно явищ втоми, старіння, корозії та абразивного зношування.
В інструкції з експлуатації машини зазначаються необхідні для її безпечної експлуатації
види перевірок і обслуговування та періодичність їх проведення. У разі потреби слід
зазначити швидкозношувані складові частини та компоненти машини і критерії їх заміни .
Якщо, незважаючи на вжиті заходи, залишається ризик розриву або руйнування
компонентів машин, вони повинні бути змонтовані, розташовані та/або захищені таким
чином, щоб у разі руйнування їх фрагменти і уламки не розкидалися, запобігаючи таким
чином небез печній ситуації.
Як жорсткі, так і гнучкі трубопроводи для рідин, особливо ті, що працюють під тиском,
повинні витримувати передбачувані внутрішні і зовнішні навантаження та бути надійно
закріпленими та/або захищеними для забезпечення запобігання ризику вн аслідок розриву.
Якщо оброблюваний матеріал подається до інструмента машини автоматично, з метою
запобігання ризику для людей повинні бути виконані такі умови:
перед контактом заготовки з інструментом він повинен бути у своєму нормальному
робочому стані;
під час початку роботи інструмента та/або у разі його зупинення (навмисного чи
випадкового) рухи подачі та такого інструмента машини повинні бути скоординованими.
1.3.3. Ризики через випадання або викидання предметів
Для запобігання ризикам від випадання аб о викидання предметів із машини повинні
бути вжиті застережні заходи.
1.3.4. Ризики через поверхні, краї або кути Доступні частини машини, наскільки це дозволяє їх призначення, не повинні мати
гострих кромок, гострих кутів та шорсткуватих поверхонь, здатни х спричинити травмування.
1.3.5. Ризики, пов’язані з комбінованими машинами
Якщо машина призначена для виконання кількох різних операцій з ручним
переміщенням оброблюваного матеріалу між операціями (комбінована машина), така
машина повинна бути розроблена та вироблена так, щоб робити можливим застосування
кожного елемента окремо від інших елементів, що створюють ризик для незахищених осіб.
Для цього повинні бути передбачені незалежні пуск та зупинка будь -якої з незахищених
частин комбінованої машини.
1.3.6. Ризики, пов’язані зі змінами режиму експлуатації
Якщо машина призначена для виконання операцій за різних робочих режимів, така
машина повинна бути розроблена та вироблена так, щоб вибір і налагодження зазначених
режимів могли здійснюватися безпечно та над ійно.
1.3.7. Ризики, пов’язані з рухомими частинами
Рухомі частини машини повинні бути розроблені та вироблені з недопущенням
виникнення контакту, який може призвести до нещасного випадку або, якщо ризик
залишається, повинні бути встановлені огорожі чи зах исні пристрої.
Для запобігання випадковому блокуванню працюючих рухомих частин машини повинні
бути вжиті всі необхідні заходи. Якщо, незважаючи на вжиті заходи, таке блокування може
статися, необхідно у разі потреби передбачити спеціальні захисні пристрої та інструменти,
які забезпечать можливість безпечного розблокування машини.
Інструкції та у разі можливості позначення на машинах повинні визначати такі
спеціальні захисні пристрої і правила їх використання.
1.3.8. Вибір захисту від ризиків, що виникають ч ерез рухомі частини
Огорожі або захисні пристрої, які розроблені для захисту від ризиків, спричинених
рухомими частинами машини, повинні обиратися залежно від типу ризику.
1.3.8.1. Рухомі частини трансмісії
Огорожі, розроблені для захисту людей від небезпе к, спричинених рухомими частинами
трансмісії, повинні бути:
стаціонарними огорожами відповідно до пункту 1.4.2.1 цього додатка, або
блокувальними рухомими огорожами відповідно до пункту 1.4.2.2 цього додатка.
Блокувальні рухомі огорожі слід застосовувати, якщо передбачається частий доступ до
рухомих частин трансмісії.
1.3.8.2. Рухомі частини, які беруть участь у процесі
Огорожі або захисні пристрої, розроблені для захисту людей від небезпек, пов’язаних з
рухомими частинами машини, безпосередньо задіяними у процесі, повинні бути:
стаціонарними огорожами відповідно до пункту 1.4.2.1 цього додатка, або
блокувальними рухомими огорожами відповідно до пункту 1.4.2.2 цього додатка, або
захисними пристроями згідно з пунктом 1.4.3 цього додатка, або
комбінацією наведених вище засобів. Проте, якщо певні рухомі частини машини, які безпосередньо задіяні в робочому
процесі, неможливо з робити повністю недоступними під час роботи, оскільки операції
потребують втручання оператора, такі частини повинні бути оснащені:
стаціонарними огорожами або блокувальними рухомими огорожами, які запобігають
доступу до тих компонентів рухомих частин, що н е використовуються у робочому процесі;
регульованими огорожами відповідно до пункту 1.4.2.3 цього додатка, які обмежують
доступ до тих компонентів рухомих частин, що потребують доступу.
1.3.9. Ризики неконтрольованих рухів
Якщо частину машини зупинено, буд ь-яке відхилення від стану зупинки за будь -яких
обставин інших, ніж дія пристрою керування машиною (неконтрольований рух), повинне
бути відвернене або бути таким, щоб не створювати небезпеки.
1.4. Необхідні характеристики огорож та захисних пристроїв
1.4.1 . Загальні вимоги
Огорожі та захисні пристрої повинні:
мати міцну конструкцію;
бути надійно закріпленими на місці;
не створювати додаткових небезпек;
не допускати можливості їх легкого обминання чи виведення з ладу;
бути розміщені на відповідній відстані в ід небезпечної зони;
чинити мінімальні перешкоди нагляду за виробничим процесом;
давати змогу виконувати основні роботи щодо встановлення та/або заміни інструментів
та технічного обслуговування, обмежуючи доступ виключно до зони, у якій повинна бути
викона на робота, та, якщо це можливо, без демонтажу огорожі або приведення до
неробочого стану захисного пристрою.
Крім того, огорожі повинні там, де це можливо, захищати від викидання або випадання
матеріалів або предметів та від викидів, утворюваних машиною.
1.4.2. Спеціальні вимоги до огорож
1.4.2.1. Стаціонарні огорожі
Стаціонарні огорожі повинні закріплятися пристроями, що можуть відкриватися або
зніматися лише із застосуванням інструментів.
Пристрої кріплення стаціонарних огорож повинні залишатися закріплен ими на огорожі
або машині, якщо огорожу знято.
За можливості огорожі повинні бути нездатними утримувати рівновагу без пристроїв їх
кріплення.
1.4.2.2. Блокувальні рухомі огорожі
Блокувальні рухомі огорожі повинні:
наскільки це можливо залишатися прикріпленими до машини після їх відчинення;
бути розробленими та виробленими так, щоб їх можна було встановити тільки шляхом
навмисної дії.
Блокувальні рухомі огорожі повинні бути з’єднані з блокувальним пристроєм так, щоб: запобігати запуску небезпечних функцій машини, поки вони не переведені в стан
“зачинено”;
подавати команди на зупинку кожного разу, коли вони виводяться із стану “зачинено”.
Якщо в оператора є можливість досягти небезпечної зони до зникнення ризику,
сприч иненого небезпечними функціями машини, рухомі огорожі на додаток до
блокувального пристрою повинні бути з’єднані з пристроєм запирання огорожі, який:
унеможливлює запуск небезпечних функцій машини, поки огорожа не буде зачиненою і
заблокованою;
утримує ого рожу зачиненою і заблокованою до припинення ризику травмування через
небезпечні функції машини.
Блокувальні рухомі огорожі повинні бути розроблені таким чином, щоб відсутність або
несправність одного з компонентів таких огорож запобігала запуску або призво дила до
зупинки небезпечних функцій машини.
1.4.2.3. Регульовані огорожі для обмеження доступу
Регульовані огорожі для обмеження доступу до необхідних для роботи зон з рухомими
частинами машини повинні:
мати автоматичне чи ручне регулювання залежно від тип у виконуваних робіт;
надавати можливість легкого регулювання без застосування інструмента.
1.4.3. Спеціальні вимоги до захисних пристроїв
Захисні пристрої повинні бути розроблені та вбудовані до системи керування машиною
так, щоб:
рухомі частини машини не могли розпочинати рух, якщо вони перебувають у межах
досяжності оператора;
люди не могли торкатися рухомих частин машини, поки частини рухаються; та
відсутність або несправність одного з компонентів захисного пристрою запобігала
запуску або призводила до з упинки рухомих частин машини.
Захисні пристрої повинні регулюватися виключно шляхом навмисної дії.
1.5. Ризики від інших небезпек
1.5.1. Електропостачання
Якщо машина має електричне живлення, вона повинна розроблятися, вироблятися та
бути обладнана таким ч ином, щоб усі небезпеки електричного походження були або могли
бути відвернені.
До машин повинні застосовуватися цілі, пов’язані з безпечністю, що визначені
у Технічн ому регламенті низьковольтного електричного обладнання , затвердженому
постановою Кабінету Міністрів України від 16 грудня 2015 р. № 1067 (Офіційний вісник
України, 2015 р., № 102, ст. 3526). Проте зобов’язання щодо оцінки відповідності і введення
в обіг та /або в експлуатацію машин стосовно електричних небезпек регулюються виключно
Технічним регламентом безпеки машин.
1.5.2. Статичний електричний струм
Машини повинні бути розроблені та вироблені із запобіганням або обмеженням
накопичення потенційно небезпечних електростатичних зарядів та/або бути обладнані
системою їх розрядження. 1.5.3. Енергопостачання, крім електроенергії
Машини, які приводяться в дію від неелектричного джерела енергії, повинні бути
розроблені, вироблені та обладнані для уникнення будь -яких потенційних ризиків,
пов’язаних з такими джерелами енергії.
1.5.4. Помилки під час з’єднання або від’єднання
Помилки, які можуть бути зроблені під час з’єднання або від’єднання певних частин
машини і які можуть стати джерелом ризику, повинні унеможливлюватися конструкцією та
виробленням таких частин або, якщо це виконати неможливо, шляхом нанесення
попереджувальної інформації на самі частини та/або ї х корпуси.
Якщо для уникнення ризику від рухомих частин машини повинен бути відомий
напрямок їх руху, він повинен позначатися на таких рухомих частинах та/або їх корпусах.
У разі необхідності в інструкціях повинна надаватися додаткова інформація про
зазнач ені ризики.
Якщо помилкове з’єднання може бути джерелом ризику, неправильне виконання
з’єднання повинно унеможливлюватися конструкцією або, якщо це виконати неможливо,
шляхом нанесення попереджувальної інформації на елементи для з’єднання та у разі
необхід ності на засоби з’єднання.
1.5.5. Екстремальні температури
Повинні бути вжиті заходи для усунення будь -якого ризику ушкодження від контакту чи
близькості до частин машини або речовин з високою або дуже низькою температурою, а
також передбачені необхідні за ходи щодо уникнення або запобігання ризику від викиду
гарячих чи занадто холодних речовин.
1.5.6. Вогонь
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб уникати будь -якого
ризику загоряння чи надмірного нагрівання, обумовленого самими машинами або газами,
рідинами, пилом, випаровуваннями чи іншими речовинами, які виробляються або
використовуються машинами.
1.5.7. Вибух
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб уникати будь -якого
ризику вибуху, обумовленого самими машинами або газами, рідинами, пилом,
випаровуваннями чи іншими речовинами, які виробляються або використовуються
машинами.
Стосовно ризику вибуху внаслідок експлуатації машин у потенційно
вибухонебезпечному середовищі вони повинні відповідати спеціальним технічним
регламентам.
1.5.8. Шум
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб ризики від
створюваного ними акустичного шуму зменшувалися до найнижчого рівня з урахуванням
рівня технічного прогресу та наявних засобів зниження шуму, зокрема в місці його
виникнення.
Рівень створюваного шуму може бути оцінений на підставі порівняльних даних
створюваного шуму для аналогічних машин.
1.5.9. Вібрації Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб ризики внаслідок
створюваних машинами вібрацій зме ншувалися до найнижчого рівня з урахуванням рівня
технічного прогресу та наявних засобів зменшення вібрації, зокрема в місці її виникнення.
Рівень створюваної вібрації може бути оцінений на підставі порівняльних даних
створюваної вібрації для аналогічних м ашин.
1.5.10. Радіація
Небажане радіаційне випромінювання від машин повинне бути виключено або знижено
до рівня, який не завдає шкідливого впливу на людей.
Усе робоче іонізуюче радіаційне випромінювання повинне бути обмежено до
найнижчого рівня, достатньог о для належного виконання визначених функцій машини під
час налагодження, роботи та чищення. Якщо ризик існує, повинні бути вжиті необхідні
захисні заходи.
Усе робоче неіонізуюче радіаційне випромінювання під час налагоджування, роботи та
чищення необхідно обмежити до рівнів, які не завдають шкідливого впливу на людей.
1.5.11. Зовнішнє випромінювання
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб зовнішнє
випромінювання не заважало їх роботі.
1.5.12. Лазерне випромінювання
Якщо в машинах застосовується лазерне обладнання, повинні бути враховані такі
особливості:
лазерне обладнання на машинах повинно бути спроектовано та вироблено таким чином,
щоб запобігти будь -якому випадковому випромінюванню;
лазерне обладнання на машинах повинно бути захищене так, щоб пряме, відбите або
розсіяне та вторинне випромінювання не створювало загрози здоров’ю людей;
оптичні пристрої для догляду або регулювання лазерного обладнання машини не
повинні викликати ризику для здоров’я від впливу лазерни х променів.
1.5.13. Викиди небезпечних матеріалів і речовин
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб можна було уникнути
ризику вдихання, проковтування, контакту із шкірою, очима, слизовими оболонками та
проникнення через шкіру небезпеч них матеріалів і речовин, які виробляються такими
машинами.
Якщо такі ризики не можуть бути усунені, машини повинні бути обладнані так, щоб
небезпечні матеріали і речовини можна було зібрати до контейнерів, видалити, осадити
шляхом змивання водою, відфільт рувати або обробити іншим придатним методом.
Якщо машини під час нормальної роботи повністю не закриті, пристрої для збирання
та/або видалення речовин повинні бути розташовані так, щоб діяти найбільш ефективно.
1.5.14. Ризик замикання людей усередині машин и
Машини повинні бути розроблені, вироблені або обладнані засобами щодо запобігання
замиканню людей усередині машини або, якщо це виконати неможливо, засобами виклику
допомоги.
1.5.15. Ризик послизнутися, спіткнутися або впасти Частини машин, у яких особи можуть пересуватись або стояти, повинні бути розроблені
та вироблені таким чином, щоб запобігти можливості послизнутися, спіткнутися або впасти
на цих частинах або з них.
У разі необхідності такі частини машин повинні бути обладнані поручнями, що
встановле ні для користувачів та забезпечують їм можливість утримувати свою рівновагу.
1.5.16. Блискавка
Машини, що потребують захисту від впливу блискавок під час експлуатації, повинні
бути обладнані системою для відведення отриманого електричного заряду в землю.
1.6. Технічне обслуговування
1.6.1. Технічне обслуговування машин
Місця регулювання та технічного обслуговування машин повинні бути розташовані за
межами небезпечних зон і надавати можливість виконання робіт з регулювання, технічного
обслуговування, ремонту , очищення та сервісних операцій при зупиненій машині.
Якщо одна або більше із зазначених в абзаці першому цього пункту умов не можуть
бути реалізовані з технічних причин, повинні бути вжиті заходи, щоб ці роботи
виконувалися безпечно згідно з пунктом 1.2. 5 цього додатка.
Для автоматичних та у разі потреби інших типів машин виробник повинен передбачити
засоби приєднання для підключення приладу функціональної діагностики.
Повинне бути забезпечено легке і безпечне демонтування та заміна частин автоматичних
машин, які підлягають частій заміні. Доступ до таких частин повинен давати змогу
проводити такі операції необхідними технічними засобами згідно з розробленою робочою
методикою.
1.6.2. Доступ до робочих місць і пунктів обслуговування
Машини повинні бути розро блені та вироблені таким чином, щоб був передбачений
безпечний доступ до всіх зон, у яких може мати місце процес налагодження під час роботи,
регулювання та технічного обслуговування.
1.6.3. Від’єднання джерел енергії
Машини повинні бути обладнані засобами від’єднання їх від усіх джерел енергії. Такі
засоби від’єднання повинні бути чітко позначені і здатні до блокування, якщо відновлення
приєднання може створити загрозу для людей. Необхідно також передбачити можливість
блокування зазначених засобів у разі, коли оператор з будь -якого місця, до якого він має
доступ, не може перевірити, що джерело енергії ще від’єднано.
Якщо машини придатні для підключення до електромережі за допомогою штепсельної
вилки, то від’єднання вилк и є достатнім за умови, що оператор може перевірити з будь -якого
місця, до якого він має доступ, що вилка від’єднана.
Після від’єднання живлення будь -яка залишкова або накопичена в електричних колах
машини енергія повинна мати можливість розсіювання без ст ворення ризику для людей.
Як виняток до зазначених в абзаці першому цього пункту вимог, певні кола
енергоживлення можуть залишатися приєднаними до своїх джерел живлення, наприклад, з
метою утримання частин, захисту інформації, внутрішнього освітлення тощо. У такому разі
повинні бути вжиті спеціальні заходи до убезпечення оператора.
1.6.4. Втручання оператора
Машини повинні бути розроблені, вироблені та обладнані таким чином, щоб
необхідність втручання оператора була обмежена. Якщо втручання оператора уникну ти неможливо, виконання таких робіт повинне бути
легким і безпечним.
1.6.5. Очищення внутрішніх частин
Машини повинні бути сконструйовані та вироблені таким чином, щоб очищення
внутрішніх частин, які містять небезпечні речовини або препарати, було можливе без
проникнення усередину машин. Будь -яке необхідне розблокування також повинне бути
можливе ззовні машини.
Якщо проникнення в машину уникнути неможливо, вона повинна бути розроблена та
вироблена таким чином, щоб проводити очищення можна було безпечно.
1.7. Інформація
1.7.1. Інформація чи застереження на машинах
Інформація чи застереження на машинах повинні надаватися переважно у формі
символів і піктограм, що легко розуміються. Будь -яка письмова або усна інформація чи
застереження повинні бути складені укр аїнською мовою.
1.7.1.1. Інформація та інформаційні пристрої
Інформація, необхідна для керування машиною, повинна бути викладена однозначно і
бути легко зрозумілою.
Інформація не повинна бути надмірною, щоб не переобтяжувати оператора.
Інформаційний пристр ій (візуальний дисплей або інший інтерактивний пристрій) як
засіб зв’язку між оператором і машиною повинен бути легко зрозумілим і простим для
використання.
1.7.1.2. Пристрої попередження про небезпеку
Якщо збій у роботі машини, що не перебуває під наглядо м, може загрожувати безпеці та
здоров’ю людей, машина повинна бути обладнана пристроями попередження про небезпеку,
зокрема пристроями світлової або звукової сигналізації.
Якщо машини обладнані пристроями попередження про небезпеку, їх сигнали повинні
бути однозначними та легко сприйматися. Оператору повинна бути забезпечена можливість
постійного контролю за роботою таких пристроїв.
Кольори та сигнали безпеки, що використовуються на робочих місцях машин, повинні
відповідати вимогам Технічного регламенту знаків безпеки і захисту здоров’я працівників ,
затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 25 листопада 2009 р. № 1262
(Офіційний вісник України, 2009 р., № 92, ст. 3 118).
1.7.2. Попередження про залишкові ризики
Якщо, незважаючи на всі вжиті заходи до забезпечення безпеки, передбачені під час
проектування, а також запобіжні та додаткові захисні заходи ризики залишаються, повинні
бути передбачені необхідні засоби засте реження, зокрема пристрої попередження про
небезпеку.
1.7.3. Маркування машин
Усі машини повинні мати видиме, розбірливе та незмивне маркування, яке містить такі
мінімальні дані:
найменування та місцезнаходження виробника та в разі необхідності його
уповноваженого представника;
найменування машини; маркування знаком відповідності технічним регламентам згідно з пунктом 24 Технічного
регламенту безпеки машин;
позначення серії або тип у;
серійний номер (за наявності);
рік вироблення, тобто рік, у якому виробничий процес завершено.
Заборонено під час маркування знаком відповідності технічним регламентам зазначати
більш ранню чи пізню дату на машині.
Крім того, якщо машина розроблена для застосування у потенційно вибухонебезпечному
середовищі, на ній повинне бути нанесене відповідне маркування.
На машині також повинна бути нанесена повна інформація про її тип, суттєва для
безпечного застосування машини. Така інформація наведена у пункті 1. 7.1 цього додатка.
Якщо під час експлуатації машини її частину необхідно переміщувати за допомогою
підіймального обладнання, дані про масу та місце стропування цієї частини повинні бути
позначені чітко, незмивно та бути легко зрозумілими.
1.7.4. Інструкції
До кожної машини, що вводиться в обіг та/або експлуатацію, повинні надаватись
інструкції, що викладені українською мовою.
Інструкції, що супроводжують машини, повинні бути оригіналами інструкцій або
перекладами оригіналів інструкцій. При цьому переклад по винен супроводжуватися
оригіналом інструкції.
Як виняток, інструкції з технічного обслуговування, призначені для спеціалізованого
персоналу, залученого виробником або його уповноваженим представником, можуть
складатися тільки однією з мов, зрозумілою для с пеціалізованого персоналу.
1.7.4.1. Загальні принципи складання інструкцій
Інструкції, що супроводжують машини, повинні розроблятися відповідно до таких
принципів:
а) інструкції з експлуатації повинні бути розроблені українською мовою. Слова
“оригінал інст рукції” повинні зазначатися тільки в мовній версії, яка перевірена виробником
або його уповноваженим представником;
б) якщо не існує оригіналу інструкції, складеної українською мовою, її переклад на
українську мову повинен надати виробник або його уповнова жений представник, або особа,
що ввозить машину на територію України. Переклад інструкції повинен мати напис
“Переклад інструкції з оригіналу”;
в) зміст інструкції повинен охоплювати не лише призначене застосування машини, але
також враховувати будь -яке об ґрунтовано передбачуване застосування машин не за
призначенням;
г) якщо передбачено, що машина може використовуватися непрофесійними
операторами, формулювання і викладення інструкції з експлуатації повинне враховувати
рівень загальної освіти і практичного досвіду, який можна обґрунтовано припускати
стосовно таких користувачів.
1.7.4.2. Зміст інструкції
Інструкція, що супроводжує машину, повинна містити у разі потреби принаймні таку
інформацію: а) повне найменування і місцезнаходження виробника або його упов новаженого
представника;
б) позначення машини таке ж саме, як і нанесене відповідно до пункту 1.7.3 цього
додатка на самій машині, крім серійного номера;
в) декларацію про відповідність або документ, в якому викладено її зміст, із зазначенням
характеристик машини; наявність серійного номера машини і підпису в документі, в якому
викладено зміст декларації про відповідність, необов’язкова;
г) загальний опис м ашини;
ґ) креслення, схеми, описи і пояснення, необхідні для експлуатації, обслуговування та
ремонту машини і для перевіряння правильності її функціонування;
д) опис робочого (робочих) місця (місць) оператора;
е) опис застосування машини за призначенням;
є) попередження щодо неприпустимих видів використання машини, що, як свідчить
досвід, можуть мати місце;
ж) правила складання, встановлення та приєднання, в тому числі креслення, схеми та
засоби приєднання і опис шасі або установки, на яких машина повинна м онтуватися;
з) вказівки щодо встановлення та складання для зменшення шуму або вібрації;
и) порядок введення в експлуатацію та порядок експлуатації машини і, якщо це
необхідно, настанову щодо навчання операторів;
і) опис залишкових ризиків, які існують, нез важаючи на заходи щодо забезпечення
безпеки, передбачені під час проектування, а також захисні та додаткові запобіжні заходи;
ї) опис заходів безпеки, які повинні бути вжиті користувачем, у тому числі необхідність
застосування засобів індивідуального захис ту;
й) основні характеристики інструментів, які можуть бути встановлені на машині;
к) умови, за яких машина зберігає стійкість під час експлуатації, транспортування,
збирання, демонтування в разі виведення з експлуатації, під час випробувань та
передбачува них відмов;
л) вказівки з убезпечення операцій транспортування, маніпулювання та зберігання, які
повинні враховувати масу машини та її частин, що зазвичай транспортуються окремо;
м) опис дій, які слід виконувати у разі настання нещасних випадків або аварії ; в разі
ймовірності спрацювання блокувального пристрою - опис дій, які треба застосувати для
безпечного розблокування машини;
н) опис операцій регулювання та технічного обслуговування, які слід виконувати
користувачеві, та заходи профілактичного технічног о обслуговування, яких необхідно
дотримуватися;
о) вказівки з безпечного регулювання і обслуговування, у тому числі запобіжні заходи,
яких слід вживати під час виконання цих операцій;
п) специфікації запасних частин, які застосовуються, якщо вони мають впл ив на
здоров’я та безпеку операторів;
р) у разі коли машина може бути джерелом неіонізуючого випромінювання, яке може
завдати шкоди людям, зокрема з імплантованими активними або неактивними медичними
приладами, інформацію про випромінювання, яке діє на опе ратора та інших людей у зоні
впливу; с) таку інформацію про шумове випромінювання у повітря:
значення А -зваженого рівня звукового тиску шумового випромінювання на робочому
місці, якщо він перевищує 70 дБ(А); у разі, коли воно не перевищує 70 дБ(А), це пови нне
бути зазначене;
пікове значення С -зваженого миттєвого рівня звукового тиску на робочому місці, якщо
воно перевищує 63 Па (130 дБ відносно 20 мкПа);
значення А -зваженого рівня звукової потужності шуму машини, якщо А -зважений
рівень звукового тиску на ро бочому місці перевищує 80 дБ(А).
Зазначені показники можуть бути як виміряні конкретно для машин, про які йдеться, так
і встановлені на підставі вимірювань для типових машин, технічно порівняних з машинами,
які заплановано до виробництва.
Для великогабарит них машин замість А -зваженого рівня звукової потужності можна
зазначати А -зважений рівень звукового тиску на конкретно визначених місцях навколо
машини.
Якщо національні стандарти, зазначені у пункті 11 Технічного регламенту безпеки
машин, не застосовуютьс я, рівень звуку необхідно вимірювати із застосуванням методів,
найбільш придатних для машини. Для наведених величин поширюваного звуку повинна
зазначатися невизначеність цих показників. Повинні описуватися робочі умови під час
вимірювань і методи вимірюван ня.
Якщо робоче місце (місця) не визначене або не може бути визначене, А -зважений рівень
звукового тиску необхідно вимірювати на відстані 1 метра від поверхні машини та висоті 1,6
метра від підлоги або доступної площадки. Повинен бути зазначений максимальний р івень
звукового тиску та місця його вимірювання.
Якщо окремі технічні регламенти містять інші вимоги до вимірювання рівня звукового
тиску або рівня звукової потужності, повинні застосовуватися вимоги таких регламентів, а
відповідні вимоги цього пункту не в икористовуються.
1.7.4.3. Рекламно -комерційна література
Рекламно -комерційна література не повинна суперечити інструкціям стосовно охорони
здоров’я і безпеки. Рекламно -комерційна література, у якій наведені робочі характеристики
машини, повинна містити так у ж саму інформацію про емісії, як і інструкції з експлуатації.
2. Додаткові суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я для деяких типів
машин
Машини, призначені для підготовки та переробки харчових, косметичних або
фармацевтичних продуктів, ручні та/ або керовані вручну машини, переносні кріпильні та
інші ударні машини, машини для оброблення деревини і матеріалів з подібними фізичними
характеристиками та машини, призначені для застосування пестицидів повинні відповідати
усім суттєвим вимогам щодо безпе ки та охорони здоров’я, викладеним у цій частині.
2.1. Машини, призначені для підготовки та переробки харчових, косметичних або
фармацевтичних продуктів
2.1.1. Загальні вимоги
Машини, призначені для підготовки та переробки харчових, косметичних або
фармаце втичних продуктів, повинні бути розроблені та вироблені із запобіганням будь -
якому ризику виникнення інфекції, захворювання або можливості зараження. При цьому
необхідно дотримуватися таких вимог:
а) матеріали, які контактують або можуть контактувати з хар човими, косметичними або
фармацевтичними продуктами, повинні задовольняти вимогам, зазначеним у відповідних технічних регламентах. Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб
надавати можливість їх очищення перед кожним використання. Якщо такої можливості
немає, застосовуються частини, що використовуються одноразово;
б) усі поверхні, що контактують з харчовими, косметичними або фармацевтичними
продуктами, інші, ніж поверхні частин, що використовуються одноразово, повинні:
бути гладкими, не мати складок або щілин, у яких могли б накопичуватись органічні
речовини, те саме стосується їх з’єднань;
бути розробленими та виробленими так, щоб зменшити наявність виступів, кутів і
западин у вузлах до мінімуму;
легко чиститись і дезінфікуватись у разі потреби після зняття частин, що легко
демонтуються; внутрішні поверхні повинні мати закруглення з радіусом, достатнім для
забезпечення чищення;
в) рідини, гази та аерозолі, які виділяються з харчових, косметичних та фармацевтичних
продуктів, так само, як і рідини для очищення, дезінфекції та миття, повинні без перешкод
видалятися з машини (у разі можливості шляхом “чищення на місці”);
г) машини повинні бути розроблені та вироблені із запобіганням ризику потраплення в
них речовин та живих організмів, зокрема комах, або накопичення органічних речовин у
зонах, які не можуть бути очищені;
ґ) машини повинні бути розроблені та вироблені так, щоб допоміжні речовини,
небезпечні для здоров’я, зокрема мастильні речовини, не мали змоги контактувати з
харчовими, космети чними або фармацевтичними продуктами. Якщо необхідно, машини
повинні бути розроблені та вироблені так, щоб виконання таких вимог могло
контролюватися.
2.1.2. Інструкції
В інструкціях до машин, що використовуються для харчової промисловості і для
косметични х та фармацевтичних продуктів, повинні бути зазначені рекомендовані продукти
і методи чищення, дезінфекції та миття не тільки легко доступних зон, але також зон, доступ
до яких є неможливим або недоцільним.
Переносні ручні та/або керовані вручну машини
2.2. Переносні ручні та/або керовані вручну машини
2.2.1. Загальні вимоги
Переносні ручні та/або керовані вручну машини всіх типів повинні відповідати таким
вимогам:
відповідно до типу машини мати опорну поверхню задовільних розмірів та достатню
кількість рукояток і опор відповідної величини, розташованих так, щоб забезпечувати
стійкість машини за робочих умов, визначених виробником;
якщо відпускання рукоятки недопусти мо згідно з вимогами безпеки, керування пуском
та зупинкою повинне бути сконструйоване так, щоб давати змогу оператору здійснювати
його, не відпускаючи рукоятки, за винятком, коли це технічно неможливо або за наявності
незалежного керування;
унеможливлюват и ризики, пов’язані з випадковим запуском та/або продовженням
роботи після відпущення рукоятки оператором. Якщо це технічно неможливо, повинні бути
застосовані адекватні заходи;
уможливлювати візуальний контроль небезпечної зони і зони взаємодії інструмент а з
оброблюваним матеріалом. Рукоятки переносних ручних машин повинні бути розроблені і вироблені так, щоб їх рух
для запуску і зупинки машини був спрямований вперед.
2.2.1.1. Інструкції
Інструкції до переносних та керованих вручну машин всіх типів повинні містити
інформацію про вібрацію від таких машин, а саме:
числове значення зваженого середньоквадратичного прискорення, що діє на рукоятках,
якщо воно перевищує 2,5 метра на секунду в квадраті; у разі, коли воно не перевищує 2,5
метра на секунду в квадраті , - це повинне бути зазначено;
невизначеність вимірювання.
Такі числові значення можуть бути як виміряні конкретно для машин, про які йдеться,
так і встановлені на підставі вимірювань для типових машин, технічні характеристики яких
порівнювані з характерис тиками машин, які плануються до виробництва.
Якщо національні стандарти, зазначені у пункті 11 Технічного регламенту безпеки
машин, не застосовуються, числові значення вібрації слід вимірювати за допомогою
найбільш придатних для таких машин методів.
Повинн і бути зазначені робочі умови проведення вимірювань і методи вимірювань або
посилання на застосований національний стандарт з числа зазначених у пункті 11 Технічного
регламенту безпеки машин.
2.2.2. Переносні кріпильні та інші ударні машини
2.2.2.1. Загаль ний
Переносні кріпильні та інші машини ударної дії повинні бути спроектовані та
виготовлені таким чином, щоб:
передавання енергії на ударний елемент здійснювалось через проміжний елемент, який
не залишає пристрій;
пристрій, що дає змогу зробити удар, не до пускав удару до встановлення машини в
правильне положення з належним тиском на оброблювальний матеріал;
попереджався ненавмисний запуск машини; здійснення удару в разі необхідності
повинно відбуватись після виконання встановленої послідовності дій на прист рій дозволу і
на пристрій керування;
попереджався випадковий пуск під час маніпулювань з машиною або у разі удару;
операції з навантаження і розвантаження виконувались у легкий і безпечний спосіб.
У разі потреби повинна бути забезпечена можливість оснащенн я машини огорожею для
захисту від викидів уламків оброблювального матеріалу, а виробник машини повинен
постачати відповідну огорожу.
2.2.2.2. Інструкції
Інструкції до переносних кріпильних та інших машин ударної дії повинні містити
необхідну інформацію про:
допоміжні пристрої і змінне обладнання, що може використовуватися разом з машиною;
придатні кріпильні або інші забивні елементи, що використовуються ра зом з машиною;
придатні для використання обойми (у разі потреби).
2.3. Машини, призначені для оброблення деревини або матеріалів, за фізичними та
технологічними властивостями подібними до деревини Машини, призначені для оброблення деревини або матеріалів, за фізичними та
технологічними властивостями подібними до деревини, повинні відповідати таким вимогам:
а) машини повинні бути розроблені, вироблені або обладнані таким чином, щоб
встановлення оброблювального матеріалу та його спрямування були безпечними. Я кщо
заготовка на робочому столі утримується вручну, робочий стіл під час роботи повинен мати
достатню стійкість та не утруднювати рух оброблювального матеріалу;
б) якщо машина застосовується в умовах, за яких існує ризик викиду оброблювального
матеріалу аб о його частин, вона повинна бути розроблена, вироблена або обладнана з
унеможливленням таких викидів, або, якщо це неможливо, забезпечити, щоб такі викиди не
створювали загрози для оператора та/або незахищених осіб;
в) машини повинні бути обладнані автомат ичним гальмом, здатним достатньо швидко
зупинити інструмент, якщо існує небезпека контакту особи з інструментом під час його
вибігу;
г) якщо інструмент встановлено в неповністю автоматизовану машину, така машина
повинна бути розроблена та вироблена з унемо жливленням або зменшенням ризику настання
нещасного випадку.
2.4. Машини, призначені для застосування пестицидів
2.4.1. Визначення
Машини, призначені для застосування пестицидів машини, спеціально призначені для
застосування засобів захисту рослин, визначе ння яких наведено у Законі України “Про
захист рослин”.
2.4.2. Загальні вимоги
Виробник машин, призначених для застосування пестицидів, або його уповноважений
представник повинен забезп ечити проведення оцінки ризиків ненавмисного впливу
пестицидів на навколишнє природне середовище згідно з порядком оцінки ризиків та
зниження ризиків, установленим у пункті 1 розділу “Загальні принципи” цього додатка.
Машини, призначені для застосування пе стицидів, повинні бути розроблені та вироблені
з урахуванням результатів оцінки ризиків, зазначених в абзаці першому цього пункту, так,
щоб вони забезпечували функціонування, регулювання та обслуговування без ненавмисного
впливу пестицидів на навколишнє пр иродне середовище.
Витікання пестицидів не допускається.
2.4.3. Контроль і моніторинг
Повинна бути передбачена можливість легкого та безпомилкового керування, контролю
та негайної зупинки застосування пестицидів з робочих місць.
2.4.4. Наповнення та спорож нення
Машини, призначені для застосування пестицидів, повинні бути розроблені та вироблені
таким чином, щоб їх можна було легко наповнити необхідною кількістю пестицидів і
забезпечувалося легке і повне спорожнення із запобіганням витіканню пестицидів та
забрудненню джерел води під час таких операцій.
2.4.5. Застосування пестицидів
2.4.5.1. Норма застосування
Машини, призначені для застосування пестицидів, повинні бути обладнані засобами
легкого, точного та надійного регулювання норми застосування пестицидів .
2.4.5.2. Розподіл, внесення та самовитікання пестицидів Машини, призначені для застосування пестицидів, повинні бути розроблені та вироблені
таким чином, щоб забезпечувати внесення пестицидів на заданих ділянках, мінімізувати їх
потрапляння на інші ділянки та запобігати самовитіканню пестицидів у навколишнє
природне середовище. У разі необхідності повинно забезпечуватися рівномірне та однорідне
внесення пестицидів.
2.4.5.3. Випробування
З метою перевірки відповідності відповідних частин машини положенням пунктів 2.4.5.1
та 2.4.5.2 цього додатка виробник або його уповноважений представник повинен для
кожного типу машин провести відповідні випробування самостійно або замовити їх
проведення іншій особі.
2.4.5.4. Втрати під час зупинки
Машини, призначені для застосування пестицидів, повинні бути розроблені та виробле ні
таким чином, щоб не було втрати пестицидів під час припинення робіт з їх внесення.
2.4.6. Технічне обслуговування
2.4.6.1. Очищення
Машини, призначені для застосування пестицидів, повинні бути розроблені та вироблені
таким чином, щоб було передбачено їх легке та ретельне очищення без забруднення
навколишнього природного середовища.
2.4.6.2. Обслуговування
Машини, призначені для застосування пестицидів, повинні бути розроблені та вироблені
таким чином, щоб було полегшено заміну зношених частин без забрудн ення навколишнього
природного середовища.
2.4.7. Перевірки
Повинна бути передбачена можливість легкого приєднання до машини необхідних
засобів вимірювань для перевірки її правильного функціонування.
2.4.8. Маркування форсунок, сітки та фільтрів
Форсунки, с ітки та фільтри повинні мати маркування, яке забезпечує чітку
ідентифікацію їх типу та розміру.
2.4.9. Позначення пестициду, який застосовується
У разі необхідності машини повинні бути обладнані спеціальним кріпленням для
занесення оператором позначення пе стициду, який застосовується.
2.4.10. Інструкції
В інструкціях повинна зазначатися така інформація:
а) запобіжні заходи, що повинні застосовуватися під час операцій змішування,
завантаження, застосування, спорожнення, чищення, обслуговування та транспортув ання
пестицидів для уникнення забруднення навколишнього природного середовища;
б) конкретні режими роботи для різних передбачуваних умов експлуатації, у тому числі
відповідні налаштування та регулювання, необхідні для забезпечення внесення пестицидів на
заданих ділянках з мінімальним їх потраплянням на інші ділянки, запобігання самовільному
витіканню у навколишнє природне середовище та у разі необхідності забезпечення
рівномірного та однорідного внесення пестицидів;
в) типорозміри форсунок, сіток та фільтрі в, що можуть застосовуватися в машині; г) періодичність проведення перевірок, критерії і метод заміни зношених частин, які
впливають на правильне функціонування машини, зокрема форсунок, сіток та фільтрів;
ґ) детальний опис калібрування, щоденного технічно го обслуговування, підготовки до
зимових умов та проведення інших перевірок, необхідних для забезпечення належного
функціонування машини;
д) типи пестицидів, які можуть спричинити неправильне функціонування машини;
е) вказівки оператору стосовно необхіднос ті своєчасного оновлення на спеціальному
кріпленні, зазначеному у пункті 2.4.9 цього додатка, позначення пестициду, який
застосовується;
є) відомості про під’єднання і застосування будь -якого спеціального обладнання або
приладдя та запобіжні заходи, яких н еобхідно вжити;
ж) вказівки про те, що машини можуть підлягати періодичним перевіркам під час
здійснення державного контролю за додержанням вимог законодавства про пестициди і
агрохімікати;
з) характеристики машини, які повинні перевірятися для забезпечення її правильного
функціонування;
и) вказівки стосовно приєднання необхідних засобів вимірювань.
3. Додаткові суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я для запобігання
специфічним небез пекам, пов’язаним з рухом машин
Машини, небезпека від яких пов’язана з рухом, повинні відповідати усім суттєвим
вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я, викладеним у цій частині.
3.1. Загальні положення
3.1.1. Визначення
У цій частині наступні терміни вжи ваються у такому значенні:
а) водій - оператор, який керує рухом машини. Водій може їхати в машині або йти
пішки, супроводжуючи її, або керувати нею дистанційно;
б) машини, небезпека від яких пов’язана з рухом, це:
машини, робота яких у робочих зонах потре бує або постійної рухомості чи послідовних
переміщень між фіксованими робочими позиціями;
або
машини, які не рухаються під час роботи, але обладнані для легкого пересування з
одного місця на інше.
3.2. Робочі місця
3.2.1. Місце водія
Видимість з місця воді я повинна давати змогу водію убезпечувати себе та незахищених
осіб під час керування машиною та її робочими інструментами у передбачуваних умовах
роботи. Там, де це необхідно, повинні бути передбачені допоміжні пристрої для запобігання
небезпекам, спричине ним недостатньою безпосередньою оглядовістю.
Машини, обладнані місцем водія, повинні бути розроблені і виготовлені таким чином,
щоб на місці керування не виникало небезпек випадкового контакту водія та операторів, які
там перебувають, з колесами або гусени цями. Місце водія, який їде на машині, повинно бути розроблене та виготовлене таким чином,
щоб передбачити можливість встановлення кабіни водія без виникнення додаткових ризиків
та розташування місця для її розміщення. При цьому в кабіні повинно бути місце для
зберігання необхідних водію інструкцій.
3.2.2. Сидіння
Якщо для операторів або інших осіб, які перевозяться машиною, існує ризик
здавлювання між частинами машини та ґрунтом, або обертання чи перекидання машини,
зокрема для машин, обладнаних захисними конструкціями, зазначеними у пунктах 3.4.3 або
3.4.4 цього додатка, сидіння в цих машинах повинні бути розроблені та обладнані
кріпленнями, щоб утримувати людей на їх місцях, без обмеження можливості керування або
рухів, спричинених підвішеним станом. Таку систему кріплень не слід встановлювати, якщо
вона призводить до підвищення ризику.
3.2.3. Місця для інших осіб
Якщо умови застосування машин передбачають епізодичне або регулярне перевезення
чи роботу на ній інших осіб, які не є водіями, повинні бути пере дбачені відповідні місця, які
уможливлюють таке безпечне перевезення або виконання робіт.
До місць, передбачених для осіб інших, ніж водій, також застосовуються абзаци другий
та третій пункту 3.2.1 цього додатка.
3.3. Системи керування машинами
У разі необ хідності повинні бути вжиті заходи для запобігання несанкціонованому
використанню пристроїв керування машинами.
Система дистанційного керування повинна бути розроблена і виготовлена таким чином,
щоб керувати тільки:
машинами, про які йдеться;
функціями, про які йдеться.
Машини, які обладнані системами дистанційного керування, повинні бути розроблені і
вироблені таким чином, щоб реагувати на сигнали тільки з призначених пультів керування.
У разі дистанційного керування кожний пульт керування пов инен чітко визначати
машину, яка керується з такого пульта.
3.3.1. Пристрої керування
У водія повинна бути можливість з місця керування застосовувати всі необхідні для
керування машиною пристрої керування, за винятком керування функціями, які можуть бути
безпечно виконані тільки за допомогою пристроїв керування, розміщених в інших місцях.
Йдеться, зокрема, про функції, за які відповідають інші оператори, або про ті функції, для
виконання яких водій залишає місце водія, щоб безпечно керувати пристроями керув ання.
За наявності педалей вони повинні бути розроблені, вироблені та встановлені таким
чином, щоб забезпечувати безпечну їх експлуатацію водієм з мінімальним ризиком
неправильного застосування. Поверхня педалей повинна бути неслизькою та легкою для
очищен ня.
Якщо викликана пристроями керування дія може спричинити небезпеку, зокрема
небезпечні рухи, такі пристрої повинні повертатися в нейтральне положення відразу ж після
звільнення їх оператором, за винятком таких, що мають заздалегідь встановлені положення .
У колісних машин конструкція та виконання рульового керування повинні зменшувати
силу несподіваних рухів керма або важеля керування від ударних навантажень ведучих
коліс. Будь -який засіб блокування диференціала повинен бути розроблений та розташований
так, щоб було можливе його розблокування під час руху машини.
Абзац чотирнадцятий пункту 1.2.2 цього додатка щодо звукових та/або візуальних
сигналів попередження застосовується тільки у разі заднього ходу.
3.3.2. Початок/рух
Пересування самохідних машин, ке рованих водієм, повинне бути можливим тільки за
умови безпосереднього керування рухом водієм.
Якщо за умовами експлуатації машини можуть обладнуватися пристроями, розміри яких
перевищують їх стандартні габарити (наприклад, стабілізатор, вантажопідйомна стр іла
тощо), водій повинен бути забезпечений легко застосовуваними засобами перевірки, щоб
перед початком руху впевнитися, що такі пристрої розташовані у відповідному положенні,
яке дає змогу безпечно рухатися.
Зазначене також стосується всіх інших частин, я кі для убезпечення руху повинні
розташовуватися у певних положеннях, за необхідності заблокованих.
Рух машини, якщо це не спричиняє інших ризиків, повинен залежати від безпечного
розташування згаданих вище частин.
Випадкове зрушення машини під час запуску двигуна повинне бути унеможливлено.
3.3.3. Функції переміщення
Під час уповільнення руху, зупинки, гальмування та стоянки самохідних машин і їх
причепів не повинні порушуватися правила дорожнього руху та повинна бути забезпечена
безпечність в усіх передбач ених умовах експлуатації, навантаження, швидкості, заземлення
та нахилу.
Водію повинна бути надана можливість уповільнення та зупинки самохідної машини за
допомогою головного пристрою керування. У разі відмови головного пристрою керування чи
відключення йо го енергопостачання самохідна машина повинна бути обладнана, якщо це
необхідно для убезпечення, повністю автономним, розташованим у легкодоступному місці
пристроєм аварійного керування для уповільнення руху та зупинення машини.
Для забезпечення нерухомості під час стоянки машина, якщо цього вимагають правила
безпеки, повинна бути обладнана стоянковим пристроєм. Такий пристрій, якщо він цілком
механічний, може бути поєднаний з одним із пристроїв, зазначених в абзаці другому цього
пункту.
Машина, яка обладнан а системою дистанційного керування, повинна бути обладнана
пристроєм для негайної та автоматичної зупинки та для запобігання потенційно небезпечній
роботі у разі, коли:
водій втратив керування;
отримано команду на зупинку;
виявлено несправність у частині с истеми, пов’язаної з безпекою;
не виявлено сигналу підтвердження протягом зазначеного часу.
Вимоги пункту 1.2.4 цього додатка на функції переміщення не поширюються.
3.3.4. Рух машини, керованої пішим водієм
Рух самохідної машини, керованої пішим водієм, повинен бути можливим тільки за
умови постійної дії водія на відповідний пристрій керування. Зокрема, повинно бути
унеможливлено зрушення машини під час запуску двигуна. Системи керування для керованих пішим в одієм машин повинні бути сконструйовані
так, щоб звести до мінімуму ризики, спричинені випадковим рухом машини у напрямку
водія, зокрема:
можливості наїзду;
можливості травмування робочими органами, що обертаються.
Швидкість нормального руху машини повинна бути узгоджена із швидкістю
пересування пішого водія.
У разі коли на машину можуть встановлюватися робочі органи, що обертаються,
приведення в дію цих робочих органів під час включеного заднього ходу повинно бути
унеможливлено, крім випадків, коли рух маш ини є наслідком руху робочих органів. У цьому
разі швидкість заднього ходу повинна бути такою, щоб не наражати водія на небезпеку.
3.3.5. Несправності пристрою кермового керування
Несправності пристрою кермового керування, зокрема його підсилювачів, у разі
порушення енергопостачання не повинні створювати перешкод водію для керування
машиною протягом часу, необхідного для її зупинки.
3.4. Захист від механічних небезпек
3.4.1. Неконтрольовані коливання
Машина повинна бути розроблена, вироблена та за необхідно сті розміщена на
пересувній платформі таким чином, щоб неконтрольовані коливання центру ваги під час
руху не впливали на її стійкість або не спричиняли надмірного навантаження на її
конструкцію.
3.4.2. Рухомі частини трансмісії
Як виняток з пункту 1.3.8.1 цього додатка, рухомі огорожі, що закривають доступ до
рухомих частин у відсіку двигуна внутрішнього згоряння, не потребують оснащення їх
блокувальними пристроями, якщо вони відкриваються за допомогою інструмента чи ключа
або за допомогою пристрою керуванн я, розташованого на робочому місці водія, коли робоче
місце розташовано у повністю закритій кабіні, що має замок для запобігання доступу
сторонніх осіб.
3.4.3. Перекидання
Якщо існує небезпека перекидання самохідної машини з водієм та, можливо, з
оператора ми та іншими особами, що на ній перебувають, така машина повинна бути
обладнана відповідною захисною конструкцією, якщо це не збільшує ризик.
У разі перекидання зазначена конструкція повинна забезпечувати особам, що
перебувають на машині, простір, достатні й для уникнення пошкодження.
З метою перевірки відповідності конструкції машини вимогам абзацу третього цього
пункту виробник або його уповноважений представник повинен для кожного типу
відповідної конструкції провести відповідні випробування самостійно аб о замовити їх
проведення іншій особі.
3.4.4. Падіння предметів
У разі коли для водія, операторів та інших осіб, що перебувають на самохідній машині,
існує ризик внаслідок падіння предметів і матеріалів під час її експлуатації, машина повинна
бути розроблен а та вироблена таким чином, щоб ураховувався цей ризик і була, якщо
дозволяють її розміри, обладнана захисною конструкцією. Зазначена конструкція повинна бути такою, щоб у разі падіння предметів і матеріалів
вона забезпечувала особам, що перебувають на сам охідній машині, відповідний простір для
захисту від таких предметів.
З метою перевірки відповідності конструкції машини вимогам абзацу третього цього
пункту виробник або його уповноважений представник повинен для кожного типу
відповідної конструкції провес ти відповідні випробування самостійно або замовити їх
проведення іншій особі.
3.4.5. Засоби підходу
Поруччя та східці повинні бути розроблені, вироблені та розташовані так, щоб
оператори користувалися ними інстинктивно без застосування для цього пристроїв
керування.
3.4.6. Буксирні пристрої
Усі машини, призначені для буксирування або які буксируються, повинні бути оснащені
причіпними або з’єднувальними пристроями, розробленими, виробленими та розташованими
так, щоб було можливе легке та безпечне приєднання і роз’єднання із запобіганням
випадк овому відчепленню під час роботи.
Відповідно до умов навантаження жорсткого з’єднувального пристрою такі машини
повинні бути обладнані опорами з несучою поверхнею, яка повинна відповідати
навантаженню та властивостям ґрунту.
3.4.7. Передача потужності між самохідною машиною (або трактором) і веденою
машиною
Знімні механічні пристрої трансмісії, що з’єднують самохідну машину (або трактор) при
першому фіксованому підшипнику веденої машини повинні бути розроблені та вироблені
так, щоб усі рухомі частини під ча с роботи були захищені по всій своїй довжині.
Вал відбору потужності з боку самохідної машини (або трактора), до якого приєднаний
знімний механічний пристрій трансмісії, повинен бути захищений огорожею, закріпленою на
самохідній машині (або тракторі) та по в’язаною з нею, або будь -яким іншим пристроєм, який
надає еквівалентний захист.
Для забезпечення доступу до знімного механічного пристрою трансмісії зазначена
огорожа повинна відчинятись. Після встановлення знімного пристрою повинен залишатися
достатній пр остір для запобігання ушкодженню огорожі валом передачі під час руху машини
(або трактора).
Вхідний вал з боку веденої машини повинен бути закритий захисним кожухом,
закріпленим на цій машині.
Приєднання обмежувачів моменту обертання або обгінних муфт до п ередачі з
універсальними шарнірами допускається лише із сторони веденої машини. Такий знімний
механічний пристрій трансмісії повинен бути відповідно промаркований.
Усі ведені машини, експлуатація яких потребує їх приєднання до самохідної машини
(трактора) за допомогою знімного механічного пристрою трансмісії, повинні бути оснащені
такою системою приєднання знімного пристрою, щоб у разі від’єднання машини пристрій та
його захисна огорожа не пошкоджувалися від зіткнення з ґрунтом або частиною машини.
Зовнішні частини захисної огорожі повинні бути розроблені, вироблені та встановлені
так, щоб вони не могли обертатися разом із знімним механічним пристроєм трансмісії.
Захисна огорожа повинна закривати передачу: до країв внутрішніх вилок шарнірів - у разі
застосув ання простих універсальних шарнірів, і, щонайменше, до середини зовнішнього
шарніра чи шарнірів - у разі застосування ширококутових універсальних шарнірів. Якщо засоби доступу до робочих місць передбачені поряд із знімним механічним
пристроєм трансмісії, в они повинні бути розроблені та вироблені так, щоб їх захисні огорожі
не могли бути використані як сходи, крім випадків, коли вони розроблені та вироблені для
зазначеної цілі.
3.5. Захист від інших небезпек
3.5.1. Акумулятори
Відсік для акумуляторних батаре й повинен бути розроблений та вироблений таким
чином, щоб унеможливлювати проливання електроліту на оператора у разі перекидання
машини та/або накопичення випаровувань на робочих місцях.
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб від’єдна ння батареї
було можливе за допомогою передбаченого для цього пристрою, розташованого в
легкодоступному місці.
3.5.2. Вогонь
Залежно від небезпеки загоряння або надмірного нагрівання, передбаченої виробником,
машини повинні, якщо дозволяють їх розміри:
допускати встановлення легкодоступних вогнегасників, або
бути обладнані вбудованими системами вогнегасіння.
3.5.3. Викиди небезпечних речовин
Вимоги щодо викидів небезпечних речовин, зазначені в абзацах третьому і четвертому
пункту 1.5.13 цього додатка, не за стосовуються до машин, основна функція яких полягає у
розпилюванні речовин. Однак оператор повинен бути захищений від таких небезпечних
викидів.
3.6. Інформування та оповіщення
3.6.1. Знаки, сигнали та попередження
Усі машини повинні всюди, де це необхідно , мати знаки та/або таблички з вказівками
стосовно застосування, регулювання та технічного обслуговування для забезпечення безпеки
та охорони здоров’я людей. Вони повинні обиратися, розроблятися та вироблятися так, щоб
бути чітко видимими та незмивними.
Без порушення правил дорожнього руху машина, на якій передбачене місце водія,
повинна бути обладнана:
пристроєм звукового попередження людей;
системою світлових сигналів, яка відповідає передбаченим умовам роботи, наприклад,
гальмівними вогнями, вогнями руху заднім ходом та проблисковими маячками. Остання
вимога не поширюється на машини, які застосовуються виключно для робіт під землею та не
мають електроживлення;
у разі необхідності для керування сигналами між тягачем та машиною повинні бути
застосовані відповідні з’єднання.
Машини з дистанційним керуванням, які за звичайних умов експлуатації можуть
наразити незахищених осіб на небезпеку удару а бо роздавлювання, повинні бути обладнані
відповідними пристроями сигналізації про свої переміщення або засобами захисту осіб від
таких небезпек. Наведена вимога поширюється також на машини, які під час роботи
здійснюють багаторазовий рух вперед і назад взд овж однієї лінії в разі, коли у водія
утруднено огляд задньої частини машини. Побудова машини повинна унеможливлювати випадкове вимкнення усіх пристроїв
попередження про небезпеку. Якщо це має суттєве значення для безпеки, такі пристрої слід
обладнати засо бами, що забезпечують оператору постійний контроль їх належного
функціонування та інформують його про будь -які несправності.
Якщо рух машини або її робочих органів, що обертаються, особливо небезпечний, на
машині повинні бути нанесені попереджувальні напис и про заборону наближення до машини
під час її роботи. Зазначені написи повинні бути добре розпізнавані з відстані, достатньої для
убезпечення людей, які змушені перебувати поблизу.
3.6.2. Маркування
На усіх машинах повинне бути розбірливе і незмивне марку вання з такими даними:
номінальна потужність, наведена у кіловатах (кВт);
маса машини з найбільш типовим спорядженням, наведена у кілограмах (кг);
та у застосовних випадках:
максимальне тягове зусилля зчіпного пристрою, наведене у ньютонах (Н);
максимальне вертикальне навантаження зчіпного пристрою, наведене у ньютонах (Н).
3.6.3. Інструкції
3.6.3.1. Вібрація
Інструкція повинна містити інформацію про вібрацію, яка передається машиною на руку
або на все тіло водія або оператора, а саме:
числове значення зваж еного середньоквадратичного прискорення, яке діє на руки, якщо
воно перевищує 2,5 метра на секунду в квадраті; у разі, коли воно не перевищує 2,5 метра на
секунду в квадраті, - це повинне бути повідомлено;
числове значення найвищого зваженого середньоквадр атичного прискорення, яке діє на
все тіло, якщо воно перевищує 0,5 метра на секунду в квадраті; у разі, коли воно не
перевищує 0,5 метра на секунду в квадраті, - це повинне бути зазначено;
невизначенність вимірювання.
Показники вібрації можуть бути як факт ично виміряні для машин, про які йдеться, так і
встановлені на підставі вимірювань для типових машин, технічні характеристики яких
порівнювані з характеристиками машин, які плануються до виробництва.
Якщо національні стандарти, зазначені у пункті 11 Техніч ного регламенту безпеки
машин, не застосовуються, вібрація повинна вимірюватися із застосуванням найбільш
прийнятної для таких машин програми вимірювань, що стосується машин.
Повинні бути зазначені робочі умови проведення вимірювань і методи вимірювань, як і
для цього застосовувалися.
3.6.3.2. Багаторазове використання
У разі коли машина призначена для кількох видів робіт залежно від застосовуваного
обладнання, інструкції для таких машин і для змінного обладнання повинні містити
необхідну інформацію про безп ечний монтаж цього обладнання і використання базової
машини та змінного обладнання, яке може бути на неї змонтовано.
4. Додаткові суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я для запобігання
специфічним небезпекам, які виникають під час підіймальних роб іт
Машини, небезпечні у зв’язку з підіймальними операціями, повинні відповідати усім
суттєвим вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я, викладеним у цій частині. 4.1. Загальні положення
4.1.1. Визначення
У цій частині терміни вживаються у такому значенні:
а) випробувальний коефіцієнт - арифметичне відношення значення навантаження, яке
застосовується під час статичних або динамічних випробувань підіймальних машин або
підіймального приладдя, до максимального робочого навантаження, нанесеного на
підіймальній м ашині або підіймальному приладді;
б) динамічні випробування - випробування, під час яких підіймальну машину
перевіряють при всіх можливих компонуваннях обладнання під час максимального робочого
навантаження, помноженого на відповідний динамічний випробувал ьний коефіцієнт, з
урахуванням динамічних характеристик машини з метою перевірки правильного
функціонування;
в) керований вантаж - вантаж, що рухається вздовж жорстких або гнучких напрямних
елементів, положення яких визначене фіксованими точками;
г) підійм альна операція - примусове переміщення поштучного вантажу та/або людей у
визначений момент на інший рівень;
ґ) візок - частина машини, на якій або в якій люди та/або вантажі утримуються з метою
підіймання;
д) робочий коефіцієнт - арифметичне відношення зна чення навантаження, яке може
витримати елемент машини відповідно до гарантії виробника або його уповноваженого
представника, до максимального робочого навантаження, яке зазначене на цьому елементі;
е) статичні випробування - випробування, під час яких піді ймальну машину або
підіймальне приладдя спочатку обстежують та навантажують відповідним максимальним
робочим вантажем, помноженим на відповідний статичний випробувальний коефіцієнт, а
потім знімають вантаж і проводять повторне обстеження для перевірки відс утності
пошкоджень.
4.1.2. Захист від механічних небезпек
4.1.2.1. Ризики через відсутність стабільності
Машини повинні бути розроблені і побудовані так, щоб їх стійкість, передбачена
пунктом 1.3.1 цього додатку, зберігалася як під час експлуатації, так і поза нею, включаючи
всі стадії транспортування, складання, демонтажу, передбачуваного виходу з ладу елементів,
а також під час випробувань, виконуваних відповідно до інструкції з експлуатації.
Для цього виробник або його уповноважений представник повинен з астосовувати
відповідні методи перевірки.
4.1.2.2. Машини, що пересуваються вздовж напрямних рейок та рейкових шляхів
Машини, що пересуваються вздовж напрямних рейок та рейкових шляхів, повинні бути
обладнані пристроями, що запобігають сходженню з напрямни х рейок чи рейкової колії.
Якщо, незважаючи на наявність таких пристроїв, зберігається ризик сходження з рейок
або несправності рейок чи рухомих елементів, такі пристрої повинні запобігати падінню
обладнання, компонентів чи вантажу або перекиданню машини.
4.1.2.3. Міцність
Машини, підіймальне приладдя і їх елементи повинні витримувати навантаження, які
можуть виникати в процесі експлуатації, або, якщо це може статися, поза процесом
експлуатації, за передбачених умов монтажу та експлуатації і в усіх відповід них
компонуваннях обладнання, з урахуванням, де доцільно, впливу атмосферних факторів та зусиль, спричинених людьми. Зазначена вимога повинна задовольнятися також під час
транспортування, монтажу і демонтажу.
Машини і підіймальне приладдя повинні бути розр облені і вироблені таким чином, щоб
за умови застосування за призначенням унеможливлювалося їх пошкодження через втому
матеріалу або зношування.
Застосовані матеріали повинні вибиратися відповідно до умов передбачуваного
робочого середовища та з урахування м таких чинників, як корозія, абразивне зношування,
удари, екстремальна температура, втома, крихкість та старіння матеріалів.
Машини і підіймальне приладдя повинні бути спроектовані та вироблені так, щоб вони
могли витримувати перевантаження під час статич них випробувань без залишкової
деформації та помітних пошкоджень. Для розрахунків повинен бути прийнятий до уваги
статичний випробувальний коефіцієнт, обраний для забезпечення належного рівня безпеки.
Наведений коефіцієнт, зазвичай, має такі значення:
а) для керованих вручну машин і підіймального приладдя - 1,5;
б) для решти машин - 1,25.
Машини повинні бути спроектовані і вироблені таким чином, щоб витримувати без
пошкоджень динамічні випробування, проведені з використанням максимального робочого
вантажу, помноженого на динамічний випробувальний коефіцієнт. Наведений динамічний
випробувальний коефіцієнт обирають так, щоб забезпечити належний рівень безпеки.
Зазвичай, його значення дорівнює 1,1.
В основному такі випробування проводять за номінальної швидкост і, встановленої
виробником. Якщо система керування машиною допускає кілька одночасних рухів,
випробування повинні проводитися за найменш сприятливих умов, тобто, як правило, за
комбінації таких рухів.
4.1.2.4. Шківи, барабани, блоки, канати та ланцюги
Діаметри шківів, барабанів і блоків повинні відповідати розмірам канатів або ланцюгів,
якими вони можуть бути оснащені.
Барабани та блоки повинні бути спроектовані, вироблені і встановлені таким чином, щоб
виключити можливість спадання канатів або ланцюгів , які на них намотуються.
Канати, що використовуються безпосередньо для підіймання або утримання вантажу, не
повинні мати ніяких з’єднань, за винятком кінцевих. З’єднання припустимі, якщо
конструкція обладнання передбачає можливість його систематичної пере будови відповідно
до експлуатаційних потреб.
Суцільні канати і їх оброблені кінці повинні мати робочий коефіцієнт, вибраний так,
щоб вони забезпечували відповідний рівень безпеки. Як правило, цей коефіцієнт дорівнює 5.
Підіймальні ланцюги повинні мати робо чий коефіцієнт, вибраний так, щоб вони
забезпечували відповідний рівень безпеки. Як правило, такий коефіцієнт дорівнює 4.
Для перевірки того, що відповідний робочий коефіцієнт досягнутий, виробник або його
уповноважений представник повинен для кожного типу ланцюга та каната, що
безпосередньо застосовується для підіймання вантажу, та канатних кінців провести
відповідні випробування або мати результати таких випробувань.
4.1.2.5. Підіймальне приладдя та його елементи
Розміри підіймального приладдя та його еле ментів необхідно встановлювати з
урахуванням процесів утоми і старіння матеріалу, для очікуваної кількості операційних
циклів, що відповідають встановленому строку служби за визначених умов експлуатації. Крім того:
а) робочий коефіцієнт для комбінацій мета левий канат - кінець каната обирається таким,
щоб забезпечувався належний рівень безпеки. Зазвичай, його значення дорівнює 5. Канати
повинні бути без будь -яких з’єднань чи петель, крім кінцевих;
б) якщо застосовуються ланцюги із зварними ланками, вони пови нні бути
коротколанкового типу. Робочий коефіцієнт для ланцюгів обирається так, щоб забезпечити
належний рівень безпеки. Зазвичай, його значення дорівнює 4;
в) робочий коефіцієнт для текстильних канатів або строп залежить від матеріалу,
способу вироблення, розмірів і призначення. Зазначений коефіцієнт обирають таким, щоб
забезпечити належний рівень безпеки. Зазвичай, його значення дорівнює 7 за умови, що
застосовані матеріали дуже високої якості, а спосіб вироблення відповідає призначеному
застосуванню. В і ншому разі значення коефіцієнта, зазвичай, встановлюється на більш
високому рівні для забезпечення еквівалентного рівня безпеки. Текстильні канати та стропи,
за винятком нескінченних строп, повинні бути без будь -яких вузлів, з’єднань і зрощувань,
крім кінц евих;
г) робочий коефіцієнт для всіх металевих частин, що входять до складу строп або
застосовуються разом з ними, обирається таким, щоб забезпечити належний рівень безпеки.
Зазвичай, його значення дорівнює 4;
ґ) максимальна вантажопідйомність розгалужених строп визначається виходячи з
коефіцієнта безпеки найслабшого відгалуження, кількості відгалужень та знижувального
коефіцієнта, який залежить від конфігурації строп;
д) для перевірки того, що відповідний робочий коефіцієнт досягнутий, виробник або
його уп овноважений представник повинен для кожного типу компонентів, зазначених в
абзацах другому - шостому цього пункту, провести відповідні випробування або мати
результати таких випробувань.
4.1.2.6. Керування рухом
Пристрої керування рухами повинні діяти таки м чином, щоб машини, на яких вони
встановлені, залишалися безпечними, зокрема:
а) машини повинні бути розроблені та вироблені або обладнані пристроями таким
чином, щоб амплітуда рухів її елементів зберігалася в установлених межах. В разі потреби
початку ді ї таких пристроїв повинен передувати попереджувальний сигнал;
б) у тому разі, коли кілька стаціонарних або рейкових машин можуть одночасно
маневрувати в одній зоні з ризиком зіткнення, конструкція та побудова таких машин
повинна передбачати можливість вста новлення пристроїв, що дають змогу уникнути такої
небезпеки;
в) машини повинні бути спроектовані та вироблені таким чином, щоб навіть у разі
часткового чи повного припинення енергопостачання або зупинки машини оператором не
сталося небезпечного зміщення аб о неконтрольованого та неочікуваного падіння вантажу;
г) за нормальних умов експлуатації повинне бути унеможливлено опускання вантажу із
застосуванням тільки фрикційного гальма, за винятком машин, призначення яких цього
вимагає;
ґ) пристрої захвату повинні бути спроектовані та вироблені таким чином, щоб було
унеможливлено випадкове падіння вантажу.
4.1.2.7. Переміщення вантажів
Робоче місце оператора машини повинне бути розташоване так, щоб було забезпечено
максимально можливе спостереження за траєкторіями рухомих частин для запобігання можливому їх зіткненню з людьми або обладнанням чи іншими машинами, які можуть
маневрувати в цей час і створювати небезпеку.
Машини для керованого переміщення вантажів повинні бути розроблені і вироблені із
забезпеченням запо бігання можливості травмування людей вантажем, а також візком або
противагою, якщо вона передбачена.
4.1.2.8. Машини, які обслуговують стаціонарні площадки
4.1.2.8.1. Рух візка
Рух візка машини, що обслуговує стаціонарні площадки, повинен бути чітко керованим
та припинятися на площадках. Ножичні (підіймальні) конструкції також повинні бути чітко
скерованими.
4.1.2.8.2. Доступ до візка
Якщо люди мають доступ до візка, то машини по винні бути розроблені та вироблені
таким чином, щоб забезпечувати нерухомість візка під час доступу, особливо під час його
навантаження або розвантаження.
Машини повинні бути розроблені та вироблені таким чином, щоб різниця рівнів між
візком та площадкою, що обслуговується, не створювала ризику спотикання.
4.1.2.8.3. Ризики через контакт з візком
У разі необхідності з метою виконання положень, зазначених в абзаці третьому пункту
4.1.2.7 цього додатка, зона руху повинна бути недоступною під час нормальної ро боти. Якщо
під час перевірки або технічного обслуговування існує ризик, що люди, які перебувають під
візком або над ним, можуть бути затиснуті між візком та нерухомими частинами машини,
достатній вільний простір повинен бути забезпечений наявністю фізичних ніш або шляхом
застосування механічних пристроїв для блокування руху візка;
4.1.2.8.4. Ризик через падіння вантажу з візка
Якщо існує ризик падіння вантажу з візка, машина повинна бути спроектована і
вироблена так, щоб запобігати такому ризику.
4.1.2.8.5. Висаджування
Ризики контакту людей на стаціонарній площадці з рухомим візком або іншими
рухомими частинами повинні бути унеможливлені.
Якщо існує ризик потрапляння людей у зону руху, коли візок перебуває поза
стаціонарною площадкою, повинні бути встановле ні огорожі з метою запобігання такому
ризику. Такі огорожі не повинні відчинятися у напрямку зони руху і повинні бути з’єднані з
блокувальним пристроєм, що контролює положення візка для запобігання:
небезпечному переміщенню візка при незачинених і незаблок ованих огорожах;
небезпечному відкриттю огорожі до повної зупинки візка на відповідній стаціонарній
площадці.
4.1.3. Придатність
У разі введення в обіг або в експлуатацію підіймальних машин або підіймального
приладдя виробник або його уповноважений предста вник повинен забезпечити шляхом
вжиття відповідних заходів, щоб зазначені машини або приладдя, готові для використання,
керовані вручну або від джерела живлення, могли виконувати свої визначені функції у
безпечний спосіб.
Статичні і динамічні випробування, зазначені у пункті 4.1.2.3 цього додатка, повинні
проводитися для всіх підіймальних машин, готових до введення в експлуатацію. Якщо машина не може бути складена на підприємстві виробника або його
уповноваженого представника, повинні бути вжиті відповідні заходи за місцем експлуатації.
Тобто заходи можуть бути вжиті як за місцем виробництва, так і за місцем експлуатації.
4.2. Вимоги до машин, джерело живлення яких є іншим, ніж мускульна сила людини
4.2.1. Керування рухом
Для керування рухом машин або їх обл аднанням повинні використовуватися пристрої
керування з автоматичним поверненням у вихідний стан. Проте у разі часткового або
повного переміщення, коли немає ризику зіткнення вантажів або машин, замість зазначених
пристроїв можуть застосовуватися пристрої керування, які дають змогу зробити автоматичну
зупинку в попередньо визначених місцях без утримування оператором пристрою керування з
автоматичним поверненням у вихідний стан.
4.2.2. Контроль вантажопідйомності
Машини з максимальною робочою вантажопідйомні стю не менш як 1000 кілограмів або
з перекидним моментом не менш як 40000 ньютон -метр (Н·м) повинні бути обладнані
пристроями для попередження водія і запобігання небезпечним рухам у разі:
перевищення максимальної робочої вантажопідйомності або максимально го робочого
моменту машини внаслідок перевантаження; або
перевищення перекидного моменту.
4.2.3. Обладнання, що направляється канатами
Канатні візки, канатні трактори або тракторні кабіни повинні утримуватися противагами
або пристроями, що дають змогу постійно керувати натяг канату.
4.3. Інформування та маркування
4.3.1. Ланцюги, канати та паси
На кожному з ланцюгів, канатів або пасів, пр изначених для підіймальних робіт, якщо
вони не є частиною неподільної складальної одиниці, повинне бути нанесене маркування
або, якщо це неможливо, прикріплена табличка чи незнімне кільце із зазначенням
найменування та адреси виробника або його уповноважен ого представника, а також
посилання на відповідний сертифікат, за яким такий компонент можна ідентифікувати.
Зазначений сертифікат повинен містити принаймні таку інформацію:
а) повне найменування і місцезнаходження виробника та в разі необхідності його
уповноваженого представника;
б) опис ланцюга або каната з такими даними:
номінальні розміри;
конструкція;
матеріал вироблення;
усі види спеціальної металургійної обробки матеріалу;
в) застосований метод випробування;
г) максимальна вантажопідйомність ланцюга або каната під час експлуатації. У разі
спеціального застосування може бути наведено діапазон значень.
4.3.2. Підіймальне приладдя
На підіймальному приладді повинне бути зазначено: ідентифікаційні дані матеріалу, якщо така інформація необхідна для безпечно го
використання;
максимальне робоче навантаження.
Якщо до складу приладдя входять такі компоненти, як канати або троси, на яких
безпосереднє маркування фізично неможливе, зазначені в абзацах третьому та четвертому
цього пункту відомості повинні бути наведе ні на табличці або відображені на іншому засобі
та надійно закріплені на приладді.
Позначення повинні бути чіткими та розміщеними в такому місці, де вони не можуть
зникнути внаслідок роботи машини, зносу тощо або погіршити міцність приладдя.
4.3.3. Підійма льні машини
На вантажопідіймальній машині повинні бути нанесені у незакодованій формі чіткі та
незмивні відомості про їх максимальне робоче навантаження.
Якщо максимальне робоче навантаження залежить від конфігурації машини, кожне
робоче положення повинне бути забезпечене таблицею навантажень, у якій зазначене
допустиме робоче навантаження для кожної конфігурації, бажано у формі діаграм або
таблиць.
Машини, призначені тільки для підйому вантажів, обладнані візком, до якого можливий
доступ людей, повинні мат и чіткий і незмивний попереджувальний напис про заборону
підіймання людей. Таке застереження повинне бути добре видиме на усіх місцях можливого
доступу.
4.4. Інструкції
4.4.1. Підіймальне приладдя
Кожне підіймальне приладдя або кожна комерційно неподільна партія такого приладдя
повинна супроводжуватися інструкцією, яка містить принаймні такі дані:
а) інформацію про застосування за призначенням;
б) обмеження щодо застосування (особливо для таких пристроїв, як магнітні і вакуумні
приладдя, які не відповідають повністю підпункту “ґ” пункту 4.1.2.6 цього додатка);
в) інструкції щодо експлуатації, монтажу та технічного обслуговування;
г) застосований коефіцієнт статичного випробування.
4.4.2. Підіймальні машини
Кожна вантажопідіймальна машина повинна супроводжуватися інструкціями, що
містять таку інформацію:
а) технічні характеристики машини, зокрема:
максимальне робоче навантаження та у разі потреби к опія таблиці навантажень, як
зазначено в абзаці третьому пункту 4.3.3 цього додатка;
реакції (зусилля), які виникають в опорах або анкерних кріпленнях, і у разі необхідності
характеристики траєкторій переміщення;
характеристики та засоби встановлення балас ту (у разі потреби);
б) зміст журналу нагляду, якщо його не поставляють разом з машиною;
в) рекомендації щодо експлуатації, у тому числі рекомендації оператору щодо
компенсації недостатнього безпосереднього спостереження за вантажем; г) звіт про випробуван ня з деталізацією статичних і динамічних випробувань,
проведених виробником або його уповноваженим представником, або на їх замовлення (у
разі потреби);
ґ) необхідні настанови щодо проведення заходів, зазначених у пункті 4.1.3 цього
додатка, перед введення м в експлуатацію машини, якщо вона не складена у виробника до
стану, в якому вона повинна використовуватися.
5. Додаткові суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я для машин, призначених
для роботи під землею
Машини, призначені для роботи під землею, повинні відповідати усім суттєвим вимогам
щодо безпеки та охорони здоров’я, викладеним у цій частині.
5.1. Ризики через відсутність стабільності
Механізовані шахтові кріплення повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином,
щоб вони зберігали задани й напрямок під час руху і не зрушувалися до навантаження, під
час навантаження та після видалення вантажу. Вони повинні бути оснащені жорсткими
кріпленнями верхніх площадок окремих гідравлічних стояків.
5.2. Рух
Механізовані шахтові кріплення не повинні пе решкоджати вільному руху людей.
5.3. Пристрої керування
Управління пристроями керування прискоренням та гальмуванням руху рейкових
машин повинне бути ручним. Керування аварійною зупинкою може бути ножним.
Пристрої керування механізованих шахтових кріплень повинні бути вироблені і
розташовані таким чином, щоб під час операцій їх переміщення оператори були захищені
встановленою на робочому місці опорною стійкою. Пристрої керування повинні бути
захищені від будь -якого випадкового вивільнення.
5.4. Зупинення
Самохідні рейкові машини, призначені для роботи під землею, повинні бути обладнані
пристроями дозволу (зупинки руху), які діють на коло керування рухом машини таким
чином, що коли водій не керує рухом машини, її рух зупиняється.
5.5. Вогонь
Вимога щодо оснащення вбудованими системами вогнегасіння, зазначена в абзаці
четвертому пункту 3.2.5 цього додатка, обов’язкова для машин, що мають легкозаймисті
частини.
Система гальмування машин, призначених для роботи під землею, повинна бути
розроблена і вироблена із запобіганням можливості іскріння або займання.
Машини з двигунами внутрішнього згоряння, призначені для роботи під землею,
повинні бути оснащені виключно двигунами, що використовують палива з низьким тиском
випарювання та виключають можливі сть утворення іскор електричного походження.
5.6. Вихлопні гази
Вихлопні гази від двигунів внутрішнього згоряння не повинні викидатися догори.
6. Додаткові суттєві вимоги щодо безпеки та охорони здоров’я для запобігання
специфічним небезпекам, які виникают ь під час підіймання людей
Машини, яким властиві небезпеки, пов’язані з підійманням людей, повинні відповідати
усім суттєвим вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я, викладеним у цій частині. 6.1. Загальні положення
6.1.1. Міцність
Візок, у тому числі опу скні люки, повинен бути розроблений і вироблений таким чином,
щоб мати достатньо простору і необхідну міцність, які повинні відповідати передбачуваним
виробником максимальній кількості людей і максимальному робочому навантаженню.
Робочі коефіцієнти для ком понентів, визначених у пунктах 4.1.2.4 та 4.1.2.5 цього
додатка, не є достатніми для машин, призначених для підіймання людей, і, зазвичай, повинні
бути подвоєні. Машини, призначені для підіймання людей або людей і вантажів, повинні
бути обладнані системою підвішування або підтримування візка, яка повинна бути
розроблена і вироблена таким чином, щоб забезпечити необхідний загальний рівень безпеки
і відвернення ризику падіння візка.
Якщо для підвішування візка використовуються канати або ланцюги, необхідно
застосувати принаймні два незалежних канати або ланцюги, кожний з яких має власне
анкерне кріплення.
6.1.2. Контроль вантажопідйомності машин, що працюють без застосування мускульної
сили людей
Вимоги, встановлені у пункті 4.2.2 цього додатка, застосовуються до машин, що
працюють без застосування мускульної сили людей, незалежно від їх максимальної робочої
вантажопідйомності та перекидного моменту. Такі вимоги не поширюються на машини, для
яких виробник може навести докази відсутності ризику перевантаження та /або перекидання.
6.2. Пристрої керування
Якщо вимогами щодо безпечності не встановлено інше, візок повинен, як правило, бути
розроблений та вироблений таким чином, щоб люди у візку мали засоби керування рухом
вгору і вниз, та в разі необхідності іншими ру хами візка.
Під час роботи зазначені пристрої керування у візку повинні мати перевагу над іншими
пристроями керування тими ж самими рухами, за винятком пристроїв аварійної зупинки.
Пристрої керування такими рухами повинні бути пристроями керування з автома тичним
поверненням до вихідного положення, за винятком машин з повністю закритими візками.
6.3. Ризики для людей, які перебувають в/на візку
6.3.1. Ризики через рух візка
Машини, призначені для підіймання людей, повинні бути розроблені, вироблені та
обладн ані таким чином, щоб прискорення або сповільнення руху візка не спричиняло
небезпеки людям, які в ньому перебувають.
6.3.2. Ризик падіння людей з візка
Візок не повинен нахилятися до такого ступеня, щоб створювати ризик падіння людей з
візка, в тому числі під час руху машини і візка.
Якщо візок розроблений як робоче місце, повинні бути передбачені заходи щодо
забезпечення стійкості та запобігання небезпеці рухів.
Якщо заходи, викладені у пункті 1.5.15 цього додатка недостатні, візки повинні бути
обладнані з урахуванням розрахунку ймовірної наявності людей у візку достатньою
кількістю необхідної міцності анкерних кріплень для прикріплення індивідуального
спорядження захисту людей від падіння з висоти.
Будь -які люки в підлозі, стелі або бокові дверцята повинні бути розроблені і виготовлені
таким чином, щоб унеможливити їх ненавмисне відкриття і напрямок їх відкриття
унеможливлював ризики падіння під час їх несподіваного відкриття. 6.3.3. Ризик через падіння предметів на візок
Якщо існує ризик падіння предметів на візок і створення небезпеки для людей, візок
повинен бути обладнаний захисним дахом.
6.4. Машини, що обслуговують стаціонарні площадки
6.4.1. Ризики для людей, які перебувають в/на візку
Візок машини, що обслуговує ста ціонарні площадки, повинен бути розроблений та
вироблений таким чином, щоб запобігти ризикам контакту людей та/або предметів у візку
або над ним з будь -якими фіксованими або рухомими елементами. У разі необхідності з
метою виконання таких вимог візок повин ен бути повністю закритий дверима, обладнаними
блокувальним пристроєм, який запобігає небезпечному рухові візка, коли двері не зачинені.
Двері повинні залишатися зачиненими в разі зупинки візка між стаціонарними площадками,
якщо створюється ризик випадання з візка.
Машини повинні бути розроблені, вироблені і в разі потреби обладнані пристроями
таким чином, щоб попередити некероване підіймання або опускання візка. Такі пристрої
повинні зупиняти візок в разі його максимального завантаження і найбільшої передб ачуваної
швидкості.
Сповільнення під час зупинення візка не повинне завдавати шкоди людям, що
перебувають у візку, за будь -яких умов навантаження.
6.4.2. Керування на стаціонарних площадках
Пристрої керування рухом візка на стаціонарних площадках, крім ава рійних, повинні
унеможливлювати включення руху візка, якщо:
пристрій керування у візку ще працює;
візок не наблизився остаточно до стаціонарної площадки.
6.4.3. Доступ до візка
Огорожі стаціонарних площадок і візка повинні бути розроблені та вироблені таки м
чином, щоб забезпечити безпечне переміщення у візок і з нього з урахуванням
передбачуваного до підіймання діапазону кількості вантажу і людей.
6.5. Маркування
У візку повинна бути розміщена інформація, необхідна для забезпечення безпеки, у тому
числі про :
кількість людей, дозволену для переміщення;
максимальне робоче навантаження.
Додаток 2
до Технічного регламенту
ДЕКЛАРАЦІЇ
1. Зміст
А. Декларація про відповідність машини вимогам Технічного регламенту безпеки машин Декларація про відповідність машини повинна бути розроблена українською мовою.
Слова “оригінал декларації про відповідність” повинні бути наведені тільки в мовній версії,
яка завірена виробником або його уповноваженим представником.
Якщо не існує оригіналу декларації про відповідність, складеної українською мовою, її
переклад на українську мову повинен надавати виробник або його уповноважений
представник, або особа, що ввозить машину на територію України. Переклад декларації про
відповідність повинен мати н апис “Переклад декларації про відповідність з оригіналу”.
Декларація про відповідність та її переклад виконуються у друкований спосіб або
пишуться вручну друкованими літерами.
Декларація про відповідність стосується виключно машин у тому стані, в якому вон и
введені в обіг, і не включає компонентів та/або змін, які були пізніше впроваджені на машині
кінцевим користувачем.
Декларація про відповідність повинна містити такі дані:
1) повне найменування і місцезнаходження виробника, і, якщо це необхідно, його
уповноваженого представника;
2) повне найменування і місцезнаходження особи - резидента України, уповноваженої
виробником на збирання технічного файла;
3) опис і ідентифікаційні дані машини, що включають узагальнене найменування,
функції, модель, тип, серійни й номер і комерційну назву;
4) відомості про те, що машина відповідає положенням Технічного регламенту безпеки
машин, і у разі потреби відомості про відповідність машини іншим технічним регламентам
та/або іншим вимогам, яким відповідає машина;
5) найменування, місцезнаходження та ідентифікаційний номер призначеного органу з
оцінки відповідності, який провів перевірку типу, порядок проведення якої передбачено у
додатку 9 до Технічного регламенту безпеки машин, і номер сертифіката перевірки типу
машини;
6) у разі необхідності найменування, місцезнаходження та ідентифікаційний номер
призначеного органу з оцінки відповідності, яким схвалено систему управління якістю,
порядок схвалення якої встановлено у додатку 10 до Технічного регламенту безпеки маш ин;
7) у разі необхідності посилання на національні стандарти, зазначені у пункті 11
Технічного регламенту безпеки машин, що застосовуються;
8) у разі необхідності посилання на інші нормативні документи, що застосовуються;
9) місце і дата декларування;
10) прізвище, ім’я, по батькові (за наявності) особи, уповноваженої на оформлення
декларації про відповідність від імені виробника або його уповноваженого представника, її
посада та підпис.
Б. Декларація про вбудовування частково завершеної машини
Декларація про вбудовування частково завершеної машини повинна бути розроблена
українською мовою. Слова “оригінал декларації про вбудовування” повинні бути наведені
тільки в мовній версії, яка завірена виробником або його уповноваженим представником.
Якщо не існує ор игіналу декларації про вбудовування, складеної українською мовою, її
переклад на українську мову повинен надавати виробник або його уповноважений
представник, або особа, що ввозить частково завершену машину на територію Україну.
Переклад декларації про вбу довування повинен мати напис “Переклад декларації про
вбудовування з оригіналу”. Декларація про вбудовування і її переклад виконуються у друкований спосіб або
пишуться вручну друкованими літерами.
Декларація про вбудовування частково завершеної машини пови нна містити такі дані:
1) повне найменування і місцезнаходження виробника частково завершеної машини та в
разі необхідності його уповноваженого представника;
2) повне найменування і місцезнаходження особи - резидента України, уповноваженої
виробником на зб ирання технічної документації;
3) опис та ідентифікаційні дані частково завершеної машини, що включають узагальнене
найменування, функції, модель, тип, серійний номер і комерційну назву;
4) відомості про те, які суттєві вимоги Технічного регламенту безпеки машин були
застосовані та виконані і що відповідна технічна документація складена згідно з частиною Б
додатка 7 до зазначеного Технічного регламенту, та у разі потреби відомості про
відповідність частково завершеної машини вимогам інших технічних регламен тів, дія яких
поширюється на частково завершену машину;
5) зобов’язання подавати на обґрунтований запит органів виконавчої влади відповідну
інформацію про частково завершену машину, яка повинна включати спосіб передачі такої
інформації, який не повинен зач іпати прав інтелектуальної власності виробника частково
завершеної машини;
6) заява в разі необхідності про те, що частково завершена машина не може бути введена
в експлуатацію до того часу, поки кінцева машина, до якої вона повинна бути вбудована, не
буде декларована як така, що відповідає положенням Технічного регламенту безпеки машин;
7) місце і дата декларування;
8) прізвище, ім’я, по батькові (за наявності) особи, уповноваженої на оформлення
декларації про вбудовування від імені виробника або його упов новаженого представника, її
посаду та підпис.
2. Зберігання
Виробник машини або його уповноважений представник повинен зберігати оригінал
декларації про відповідність машини протягом щонайменше 10 років з дати виготовлення
останньої машини.
Виробник частко во завершеної машини або його уповноважений представник повинен
зберігати оригінал декларації про вбудовування частково завершеної машини протягом
щонайменше 10 років з дати виготовлення останньої частково завершеної машини.
Додаток 3
до Технічного регламенту
МАРКУВАННЯ
знаком відповідності технічним регламентам
У разі зменшення або збільшення зображення знака відповідності технічним
регламентам необхідно дотримуватися пропорцій, установлених в описі знака відповідності
техні чним регламентам , затвердженому постановою Кабінету Міністрів України від 30
грудня 2015 р. № 1184 “Про затвердження форми, опису знака відповідності технічним
регламентам, правил та умов його нанесення” (Офіційний вісник України, 2016 р., № 6, ст.
299). Розмір знака відповідності технічним регламентам не повинен бути менше ніж 5
міліметрів, однак для малогабаритних машин, розмір яких не дає можливості нанесення
знака відповідності технічним регламентам необхідного розміру (5 міліметрів), допускається
відхилення від зазначеної вимоги.
Знак відповідності технічним регламентам повине н наноситися безпосередньо біля
найменування виробника або його уповноваженого представника з використанням того ж
способу нанесення.
У разі застосування процедури цілковитого забезпечення якості, зазначеної у пунктах 14
і 15 Технічного регламенту безпеки машин, поряд із знаком відповідності технічним
регламентам наноситься ідентифікаційний номер призначеного органу з оцінки
відповідності.
Додаток 4
до Технічного регламенту
ПЕРЕЛІК
категорій машин, до яких повинна застосовуватись одна з процедур
оцінки відповідності, що передбачена у пунктах 14 і 15 Технічного
регламенту безпеки машин
1. Циркулярні пили (з однією або кількома пилками) для роботи з деревиною та
матеріалами з подібними фізичними характеристиками або для роботи з м’ясопродуктами та
матеріалами з подібними фізичними характеристиками, у тому числі:
1.1. пиляльні машини з фіксованим під час виконання операцій лезом/лезами, які мають
нерухомий стіл з ручною подачею матеріалу або знімною механічною подачею;
1.2. пиляльні машини з фіксованим під час виконання операцій лезом/лезами, які мають
реверсивний стіл або каретку, керовані вручну;
1.3. пиляльні машини з фіксованим під час виконання операцій лезом/лезами, які мають
вбудов аний механічний пристрій для подачі матеріалу з ручним навантаженням та/або
розвантаженням;
1.4. пиляльні машини з рухомим під час виконання операцій лезом (лезами), які мають
механічний пристрій для подачі матеріалу з ручним навантаженням та/або розвантаж енням.
2. Стругальні деревообробні машини з ручною подачею.
3. Стругальні верстати для одностороннього оброблення тонких дощок, які мають
вбудований механічний пристрій для подачі матеріалу з ручним навантаженням та/або
розвантаженням.
4. Стрічкові пили з ручним навантаженням та/або розвантаженням для роботи з
деревиною та матеріалами з подібними фізичними характеристиками або для роботи з
м’ясопродуктами та матеріалами з подібними фізичними характеристиками, у тому числі:
4.1. пиляльні машини з фіксованим під час виконання операцій лезом (лезами), які
мають нерухомий стіл або рухомий зворотно -поступальний стіл чи каретку для
оброблюваних деталей;
4.2. пиляльні машини з лезом (лезами), що з’єднане з кареткою, яка має зворотно -
поступальний рух. 5. Комбіновані машини, які складаються з машин тих категорій, що зазначені у пунктах
1-4 та 7 цього додатка, для роботи з деревиною та матеріалами з подібними фізичними
характеристиками.
6. Шипорізні деревообробні машини з кількома тримачами леза (ле з) та ручною
подачею.
7. Вертикально шпиндельні фрезерувальні машини з ручною подачею для роботи з
деревиною та матеріалами з подібними фізичними характеристиками.
8. Портативні ланцюгові пили для деревини.
9. Преси, в тому числі вальцювальні для холодної обробки металів, з ручним
навантаженням та/або розвантаженням, у яких рухомі робочі частини можуть мати хід понад
6 міліметрів та швидкість понад 30 міліметрів у секунду.
10. Інжекційні або компресійні машини для формування пластмас з ручним
навантаженням або розвантаженням.
11. Інжекційні або компресійні машини для формування гумових сумішей з ручним
навантаженням або розвантаженням.
12. Машини для підземних робіт таких типів:
12.1. локомотиви та гальмівні вагони;
12.2. гідравлічні шахтові опори.
13. Автом обілі -сміттєвози з ручним завантаженням і вбудованим ущільнювачем.
14. Знімні механічні пристрої трансмісії із захисними огорожами.
15. Захисні огорожі для знімних механічних пристроїв трансмісії.
16. Підіймачі для обслуговування транспортних засобів.
17. Пристрої для підіймання людей або людей і вантажів, у тому числі такі, де є ризик
падіння з висоти понад три метри.
18. Переносні кріпильні та інші машини ударної дії, які мають обойму.
19. Захисні пристрої, призначені для виявлення присутності людей.
20. Механізовані блокувальні знімні огорожі, призначені для використання як засоби
захисту на машинах, зазначених у пунктах 9 -11 цього додатка.
21. Логічні пристрої для убезпечення функціонування машин.
22. Конструкції для захисту від перекидання (ROPS).
23. К онструкції для захисту від предметів, що падають (FOPS).
Додаток 5
до Технічного регламенту
ОРІЄНТОВНИЙ ПЕРЕЛІК
пристроїв безпеки
1. Захисні огорожі для знімних механічних пристроїв трансмісії.
2. Захисні пристрої, призначені для виявлення присутності людей. 3. Механізовані блокувальні знімні огорожі, призначені для використання як засоби
захисту на машинах, зазначених у пунктах 9 -11 додатка 4 до Технічного регламенту безпеки
машин.
4. Логічні пристрої для убезпечення функціонування машин.
5. Клапани з додатковими засобами для виявлення несправностей, призначені для
керування небезпечним рухом машин.
6. Витяжні системи для вихлопних газів машин.
7. Огорожі і захисні пристрої для захисту осіб від частин машини, що рухаються в
процесі її функціонування.
8. Пристрої спостереження за завантаженням та контролю за рухом підіймальних
машин.
9. Пристосування д ля утримання людей на сидіннях.
10. Пристрої аварійної зупинки.
11. Розрядні системи для запобігання накопиченню потенційно небезпечних
електричних зарядів.
12. Обмежувачі енергії та запобіжні пристрої, передбачені у пунктах 1.5.7, 3.4.7 та
4.1.2.6 додатка 1 до Технічного регламенту безпеки машин.
13. Системи і пристрої для зменшення рівня створюваного шуму і вібрацій.
14. Конструкції для захисту у разі перевертання (ROPS).
15. Конструкції для захисту від предметів, що падають (FOPS).
16. Пристрої дворучног о керування.
17. Компоненти машин, призначені для підіймання та/або опускання людей між різними
зупинними площадками, та зазначені у наступному переліку:
пристрої для блокування дверей зупинної площадки;
пристрої для запобігання несподіваному падінню елеме нта, який несе вантаж, або його
несподіваному руху вгору;
пристрої обмеження швидкості;
амортизатори, що акумулюють енергію:
- нелінійні, або
- з демпфіруванням зворотного руху;
амортизатори, що розсіюють енергію;
захисні пристрої, вбудовані в силові кола гідравлічних домкратів, якщо вони
використовуються як пристрої для запобігання падінню;
електричні захисні пристрої у вигляді запобіжних вимикачів, що містять електронні
компоненти.
Додаток 6
до Технічного регламенту ІНСТРУКЦІЇ
із складання частково завершеної машини
Інструкції із складання частково завершеної машини повинні містити опис умов, яких
необхідно дотримуватися для правильного вбудовування частково завершеної машини до
кінцевої машини, щоб не створювати загрози життю та здоров’ю людини.
Інструкції із складан ня частково завершеної машини повинні бути викладені мовою,
прийнятною для виробника машини, який здійснює вбудовування частково завершеної
машини, або для його уповноваженого представника.
Додаток 7
до Технічного регламенту
ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ
А. Технічний файл на машину
Ця частина описує процедуру складання технічного файла на машину (далі - технічний
файл). Технічний файл повинен продемонструвати, що машина відповідає вимогам
Технічного регламенту безпеки машин. Він повинен охоплювати розроблення, виготовлення
і застосув ання машини в обсязі, який необхідний для її оцінювання. Технічний файл повинен
бути складений українською мовою, а у разі його складення іншою мовою -перекладений
українською мовою в обсязі, необхідному для здійснення оцінки відповідності та державного
ринкового нагляду, за винятком інструкцій для машин, до яких застосовуються положення
пункту 1.7.4.1 додатка 1 до Технічного регламенту безпеки машин.
1. Технічний файл повинен містити:
а) конструкторський файл, що включає:
загальний опис машини;
загальні кр еслення машини разом із схемами керування, а також відповідні описи і
пояснення, необхідні для розуміння роботи машини;
усі детальні креслення, що супроводжуються розрахунками, результатами випробувань,
сертифікатами тощо, які необхідні для перевірки відпо відності машини суттєвим вимогам
щодо безпеки та охорони здоров’я;
документацію з оцінки ризиків, яка відображає необхідні процедури, а саме:
- перелік суттєвих вимог щодо безпеки та охорони здоров’я, які застосовуються до
машини;
- опис виконаних захисних заходів щодо зменшення визначених небезпек або
зменшення ризиків і, якщо це необхідно, зазначення залишкових ризиків, пов’язаних з
машиною;
застосовані національні стандарти та інші нормативні документи з визначенням
суттєвих вимо г щодо безпеки та охорони здоров’я, на які поширюється дія таких стандартів;
усі технічні звіти, що містять результати випробувань, проведених виробником або
органом з оцінки відповідності, обраним виробником або його уповноваженим
представником;
копії інс трукцій на машину; у разі наявності у складі машини частково завершеної машини - декларацію про
вбудовування останньої і відповідні інструкції з її складання;
у разі необхідності копії декларації про відповідність машини або іншої продукції,
вбудованої в м ашину;
копію декларації про відповідність;
б) у разі серійного виробництва машини внутрішні заходи виробника, які будуть
виконані для забезпечення відповідності машини вимогам Технічного регламенту безпеки
машин.
Виробник повинен провести необхідні дослідж ення і випробування компонентів,
з’єднань або готових машин для з’ясування, чи забезпечує їх конструкція або виготовлення
безпечний монтаж та експлуатацію. Відповідні протоколи та звіти повинні бути включені в
технічний файл.
2. Технічний файл, зазначений у пункті 1 цього додатка, повинен бути доступним для
відповідних органів державного ринкового нагляду протягом 10 років після дати вироблення
машини або у разі серійного виробництва - після дати вироблення останньої одиниці
машини.
Технічний файл не повине н обов’язково перебувати на території України та постійно
бути доступним у фізичному вигляді. Проте особа, що зазначена у декларації про
відповідність, повинна мати можливість укомплектування такого файла та його подання на
запит протягом періоду, що відпо відає складності документації.
Технічний файл не повинен включати детальні креслення чи будь -яку іншу інформацію
про вузли та/або пристрої безпеки, з яких складається машина, за винятком тих креслень та
інформації, знання яких є суттєвим для перевірки відп овідності суттєвим вимогам щодо
безпеки та охорони здоров’я.
3. Відмова у наданні технічного файла відповідним органам державного ринкового
нагляду на їх запит, що належним чином обґрунтований, може становити достатні підстави
для сумнівів стосовно відпові дності машини суттєвим вимогам щодо безпеки та охорони
здоров’я.
Б. Технічна документація на частково завершену машину
Ця частина описує процедуру складання технічної документації на частково завершену
машину. Технічна документація на частково завершену ма шину повинна демонструвати, які
вимоги Технічного регламенту безпеки машин застосовані та виконані. Вона повинна
охоплювати розроблення, виготовлення і застосування частково завершеної машини до тієї
межі, яка необхідна для оцінювання її відповідності сутт євим вимогам щодо безпеки та
охорони здоров’я, що до неї застосовні. Технічна документація повинна бути складена
українською мовою, а у разі її складення іншою мовою - перекладена українською мовою в
обсязі, необхідному для здійснення оцінки відповідності та державного ринкового нагляду.
Технічна документація повинна містити:
а) конструкторський файл, що включає:
загальні креслення частково завершеної машини, а також креслення схем керування;
усі детальні креслення, що супроводжуються розрахунками, результа тами випробувань,
сертифікатами тощо, які необхідні для перевірки відповідності частково завершеної машини
суттєвим вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я;
документацію з оцінки ризиків, яка відображає необхідні процедури, а саме:
перелік суттєвих вимог щодо безпеки та охорони здоров’я, які було застосовано та
виконано; опис виконаних захисних заходів щодо зменшення визначених небезпек або зменшення
ризиків та в разі необхідності зазначення залишкових ризиків;
застосовані національні стандарти та інші нор мативні документи з визначенням
суттєвих вимог щодо безпеки та охорони здоров’я, на які поширюється дія таких стандартів;
будь -які технічні звіти з результатами випробувань, проведених виробником чи
організацією, обраною виробником або його уповноваженим п редставником;
копію інструкції із складання частково завершеної машини;
б) у разі серійного виробництва частково завершеної машини внутрішні заходи, які
будуть виконані для забезпечення відповідності частково завершеної машини суттєвим
вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я, які було застосовано.
Виробник повинен провести не обхідні дослідження і випробування компонентів,
з’єднань або частково завершеної машини для визначення, чи забезпечує їх конструкція або
виготовлення безпечний монтаж та експлуатацію. Відповідні протоколи і звіти повинні бути
включені до технічної документ ації.
Відповідна технічна документація повинна бути доступною для відповідних органів
державного ринкового нагляду протягом 10 років після дати вироблення частково
завершеної машини або у разі серійного виробництва - після дати вироблення останньої
одиниці частково завершеної машини.
Технічна документація не повинна обов’язково перебувати на території України та
постійно бути доступною у фізичному вигляді. Проте особа, зазначена в декларації про
вбудовування, повинна мати можливість укомплектування такої до кументації та її надання
на запит протягом періоду, що відповідає складності документації.
Відмова у наданні технічної документації відповідним органам державного ринкового
нагляду на їх запит, що належним чином обґрунтований, може становити достатні підст ави
для сумнівів стосовно відповідності частково завершеної машини суттєвим вимогам щодо
безпеки та охорони здоров’я, які було застосовано та відповідність яким стверджується.
Додаток 8
до Технічного регламенту
ОЦІНКА ВІДПОВІДНОСТІ
із здійсненням внутрішнього контролю виробництва машин
1. Цей додаток визначає процедуру оцінки відповідності із здійсненням внутрішнього
контролю виробництва, за допомогою якої виробник або його уповноважений представник
виконує зобов’язання, наведені в пунктах 2 і 3 цього додатка, і забезпечує та декларує, щ о
машини відповідають вимогам Технічного регламенту безпеки машин, що застосовані до
них.
2. До кожного репрезентативного типу відповідної серії машин виробник або його
уповноважений представник повинен скласти технічний файл, зазначений у частині А
додатк а 7 до Технічного регламенту безпеки машин.
3. Виробник повинен вживати всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес
забезпечував відповідність машин, що виробляються, зазначеному технічному файлу та
вимогам Технічного регламенту безпеки машин.
Додаток 9
до Технічного регламенту
ПЕРЕВІРКА ТИПУ
Перевірка типу - це процедура оцінки відповідності, за допомогою якої призначений
орган з оцінки відповідності підтверджує і засвідчує, що репрезентативна модель машин, що
наведені в додатку 4 до Технічного регламенту безпеки машин (далі - тип), відповідає
вимогам зазначеного Технічного регламенту.
1. На кожний тип виробник або його уповноважений представник повинен підготувати
та оформити технічний файл відповідно до частини А додатка 7 до Технічного регламенту
безпеки машин.
2. Стосовно кожного типу вироб ник або його уповноважений представник подає
призначеному органу з оцінки відповідності, обраному на свій розсуд, заявку на перевірку
типу.
У заявці зазначаються:
повне найменування і місцезнаходження виробника та за необхідності його
уповноваженого предст авника;
письмове підтвердження, що заявка на такий тип не була подана іншому призначеному
органу з оцінки відповідності;
технічний файл.
Крім того, заявник надає призначеному органу з оцінки відповідності зразок типу.
Призначений орган з оцінки відповіднос ті може запросити додаткові зразки, якщо це
передбачено програмою випробувань.
3. Призначений орган з оцінки відповідності повинен:
3.1. провести експертизу технічного файла, перевірити, чи зразок типу вироблено
відповідно до нього, і визначити елементи, щ о були розроблені відповідно до вимог
національних стандартів, зазначених у пункті 11 Технічного регламенту безпеки машин, та
елементи, розроблення яких не базується на відповідних положеннях зазначених стандартів;
3.2. якщо національні стандарти, зазначен і у пункті 11 Технічного регламенту безпеки
машин, не застосовувалися, провести або мати проведені відповідні перевірки, вимірювання
і випробування з метою з’ясування, чи задовольняють прийняті рішення суттєвим вимогам
щодо безпеки та охорони здоров’я Техн ічного регламенту безпеки машин;
3.3. якщо національні стандарти, зазначені у пункті 11 Технічного регламенту безпеки
машин, були застосовані, провести відповідні перевірки, вимірювання і випробування з
метою підтвердження фактичного застосування зазначени х стандартів;
3.4. погодити із заявником місце проведення перевірки з метою підтвердження факту
вироблення типу відповідно до технічного файла, а також місце проведення необхідних
перевірок, вимірювань і випробувань.
4. Якщо тип відповідає положенням Техні чного регламенту безпеки машин,
призначений орган з оцінки відповідності повинен видати заявнику сертифікат перевірки
типу. У сертифікаті повинно бути зазначено найменування і місцезнаходження виробника і
його уповноваженого представника, дані, необхідні д ля ідентифікації схваленого типу,
результати проведених досліджень та умови його видачі. Виробник і призначений орган з оцінки відповідності повинні зберігати копію
зазначеного сертифіката, технічний файл та іншу необхідну документацію протягом 15 років
з дати видачі сертифіката.
5. Якщо тип не відповідає вимогам Технічного регламенту безпеки машин, призначений
орган з оцінки відповідності повинен відмовити у видачі сертифіката перевірки типу з
докладним повідомленням про причини відмови. Призначений орган з оцінки відповідності
повідомляє про це заявнику, іншим призначеним органам з оцінки відповідності та органу,
що призначає. Заявник може оскаржити результати перевірки типу шляхом подання скарги
до апеляційної комісії.
6. Заявник повинен повідомляти призн аченому органу з оцінки відповідності, який
зберігає технічний файл, пов’язаний із сертифікатом перевірки типу, про всі зміни до
схваленого типу. Призначений орган з оцінки відповідності повинен провести експертизу
таких змін і або підтвердити чинність ная вного сертифіката перевірки типу, або видати
новий, якщо зміни можуть вплинути на відповідність суттєвим вимогам щодо безпеки та
охорони здоров’я або на робочі умови, призначені для цього типу.
7. Центральні органи виконавчої влади та інші призначені орган и з оцінки відповідності
можуть на запит отримати копії сертифікатів перевірки типу. Відповідні органи державного
ринкового нагляду на обґрунтовану вимогу можуть отримати копію технічного файла та
результати перевірок, проведених призначеним органом з оцін ки відповідності.
8. Файли та листування щодо проведення перевірки типу повинні бути складені
українською мовою.
9. Чинність сертифіката перевірки типу
9.1. Призначений орган з оцінки відповідності має постійний обов’язок щодо
забезпечення чинності сертифі ката перевірки типу. Він повинен повідомляти виробнику про
будь -які значні зміни, які можуть вплинути на чинність такого сертифіката. Призначений
орган з оцінки відповідності повинен скасовувати сертифікати, які не є чинними.
9.2. Виробник відповідних маши н повинен постійно забезпечувати їх відповідність стану
досягнень науки і техніки.
9.3. Виробник повинен запитувати у призначеного органу з оцінки відповідності
перегляд чинності сертифіката перевірки типу кожні п’ять років.
Якщо призначений орган з оцінки відповідності вважає, що з урахуванням стану
досягнень науки і техніки сертифікат може залишатися чинним, він повинен поновити дію
сертифіката на наступні п’ять років.
Виробник і призначений орган з оцінки відповідності пови нні зберігати копію
зазначеного сертифіката, технічний файл та всі відповідні документи протягом 15 років з
дати видачі сертифіката.
У разі непоновлення чинності сертифіката перевірки типу машини виробник повинен
зупинити введення відповідної машини в обіг .
Додаток 10
до Технічного регламенту
ЦІЛКОВИТЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ Цей Додаток визначає процедуру оцінки відповідності машин, які визначені в додатку 4
до Технічного регламенту безпеки машин, що виготовляються із застосуванням системи
цілковитого забезпечення якості, та визначає процедуру, за допомогою якої призначений
орган з оцінки відповідності оцінює та схвалює систему управління якістю і проводить
моніторинг її застосування.
1. Виробник повинен застосовувати схвалену систему управління якістю щодо
розроблення, вироблення, кінцевого контролю та випробувань, як зазначен о у пункті 2 цього
додатка, яка підлягає нагляду, встановленому в пункті 3 цього додатка.
2. Система управління якістю
2.1. Для оцінки системи управління якістю виробник або його уповноважений
представник повинен подати заявку призначеному органу з оцінки відповідності, обраному
на свій розсуд.
Заявка повинна містити:
повне найменування і місцезнаходження виробника та за необхідності його
уповноваженого представника;
місце розроблення, вироблення, кінцевого контролю, випробувань і зберігання машин;
технічни й файл відповідно до частини А додатка 7 до Технічного регламенту безпеки
машин на одну модель кожної категорії машин, наведених у додатку 4 до зазначеного
Технічного регламенту, що він має намір виробляти;
документацію щодо функціонування системи управлін ня якістю;
письмове підтвердження, що заявник не подавав таку саму заявку іншому призначеному
органу з оцінки відповідності.
2.2. Система управління якістю повинна забезпечувати відповідність машин положенням
Технічного регламенту безпеки машин. Усі елемен ти, вимоги та положення, прийняті
виробником, повинні бути задокументовані у вигляді систематизованих і впорядкованих
заходів, процедур та письмових інструкцій.
Документація щодо функціонування системи управління якістю повинна забезпечувати
однозначне тлу мачення процедурних заходів і заходів якості, а саме програм якості, планів,
настанов та протоколів.
Документація повинна, зокрема, містити належний опис:
цілей щодо якості, організаційної структури, відповідальності та повноважень
керівництва стосовно роз роблення та забезпечення якості машин;
специфікацій технічного проекту, у тому числі стандартів, що будуть застосовуватися, і
у разі неповного застосування стандартів, зазначених у пункті 11 Технічного регламенту
безпеки машин, заходи, що будуть застосован і для забезпечення відповідності суттєвим
вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я зазначеного Технічного регламенту;
методів контролю та перевірки проекту, процесів і системних дій, що будуть
застосовуватися під час розроблення машини, на яку поширюється дія Технічного
регламенту безпеки машин;
методів виробництва, контролю якості та забезпечення якості, процесів і системних дій,
що будуть використовуватися;
перевірок і випробувань, що проводитимуться перед початком виробництва, а також у
ході виробництва і після нього, та частоти їх проведення;
протоколів з якості, таких як протоколи контролю і даних випробувань, даних
калібрувань та звітів про кваліфікацію відповідного персоналу; засобів моніторингу за виконанням проекту машини та її якості, а також за еф ективністю
функціонування системи управління якістю.
2.3. Призначений орган з оцінки відповідності оцінює систему управління якістю
виробника щодо її відповідності вимогам пункту 2.2 цього додатка.
Відповідність елементів системи управління якістю націонал ьним стандартам, що є
ідентичними відповідним гармонізованим європейським стандартам, надає презумпцію
відповідності таких елементів вимогам, зазначеним у пункті 2.2 цього додатка.
До складу групи аудиторів з перевірки системи управління якістю повинна вхо дити
принаймні одна особа, яка має досвід оцінювання технології виготовлення машин.
Процедура оцінки повинна включати перевірку на підприємстві виробника. Під час
оцінювання група аудиторів повинна провести експертизу технічних файлів, зазначених в
абзаці п’ятому пункту 2.1 цього додатка, стосовно забезпечення ними відповідності
застосовним вимогам щодо безпеки та охорони здоров’я.
Результати оцінки системи управління якістю повинні бути повідомлені виробнику або
його уповноваженому представнику. Таке повідомлення повинно містити висновки
експертизи та обґрунтоване рішення щодо оцінки. Заявник може оскаржити рішення шляхом
подання ск арги до апеляційної комісії.
2.4. Виробник повинен дотримуватися вимог, передбачених схваленою системою
управління якістю, та підтримувати її в ефективному стані.
Виробник або його уповноважений представник повинен повідомляти призначеному
органу з оцінки відповідності, який схвалив систему управління якістю, про будь -яку
заплановану зміну до неї.
Призначений орган з оцінки відповідності повинен оцінити запропоновані зміни і
прийняти рішення щодо спроможності модифікованої системи управління якістю
відповід ати вимогам, зазначеним у пункті 2.2 цього додатка, або щодо необхідності
проведення повторної оцінки.
Призначений орган з оцінки відповідності повинен повідомити виробнику про своє
рішення. Таке повідомлення повинно містити результати оцінювання та обґрун тування
рішення.
3. Нагляд під відповідальністю призначеного органу з оцінки відповідності
3.1. Призначений орган з оцінки відповідності здійснює нагляд за функціонуванням
схваленої системи управління якістю з метою впевнитися, що виробник належним чином
виконує зобов’язання відповідно до схваленої системи управління якістю.
3.2. Виробник забезпечує призначеному органу з оцінки відповідності доступ до місць
розроблення, вироблення, кінцевого контролю, випробувань та зберігання і повинен
забезпечувати його в сією необхідною інформацією, такою як:
документація щодо функціонування системи управління якістю;
протоколи з якості, передбачені тією частиною системи управління якістю, що
стосується розроблення, зокрема результати проведених аналізів, обчислювань, випр обувань
тощо;
протоколи з якості, передбачені тією частиною системи управління якістю, що
стосується виробництва, зокрема протоколи контролю, дані випробувань, дані калібрування,
звіти про кваліфікацію персоналу, якого це стосується, тощо.
3.3. Призначений орган з оцінки відповідності повинен проводити періодичні перевірки
для пересвідчення, що виробник підтримує в належному стані та застосовує систему управління якістю, та надавати виробнику звіт про перевірку. Частота перевірок повинна
бути такою, щоб пов на переоцінка проводилася кожні три роки.
3.4. Крім того, призначений орган з оцінки відповідності може проводити додаткові
перевірки виробника без попередження. Потреба в таких додаткових перевірках та їх частота
повинні бути визначені системою моніторинг ових перевірок, якою керує призначений орган
з оцінки відповідності. У системі моніторингових перевірок повинні бути враховані, зокрема,
такі чинники:
результати попередніх перевірок з нагляду;
потреба у проведенні моніторингу коригувальних заходів;
якщо ц е необхідно, конкретні умови схвалення системи;
значні модифікації в організації виробничого процесу, заходів або технологій.
Під час таких відвідувань призначений орган з оцінки відповідності може в разі
необхідності проводити випробування або вимагати їх проведення для перевірки належного
функціонування системи управління якістю. Призначений орган з оцінки відповідності
повинен надати виробнику звіт про відвідування та, якщо були проведені випробування, -
протокол випробувань.
4. Виробник або його уповнов ажений представник повинен зберігати доступною для
відповідних органів державного ринкового нагляду протягом 10 років від дати вироблення
останньої машини:
документацію, зазначену в пункті 2.1 цього додатка;
рішення і звіти призначеного органу з оцінки від повідності, зазначені у пунктах 3.3 та
3.4 цього додатка.
Додаток 11
до Техн ічного регламенту
МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ,
яким повинні відповідати призначені органи з оцінки відповідності
1. Призначений орган з оцінки відповідності, його керівник і персонал, відповідальний
за випробування під час проведення перевірок, не повинні бути розробником, виробником,
постачальником чи встановлювачем машин, які вони перевіряють, а також уповноваженим
представником будь -якої з цих сторін, не повинні залучатися безпосередньо або як
уповноважені представники до розроблення, виготовлення, реалізації чи технічного
обслуговування таких машин. Однак це не повинно виключати можливості обміну
технічною інформа цією між виробником і призначеним органом.
2. Призначений орган з оцінки відповідності і його персонал повинні проводити
випробування під час проведення перевірок з найвищим рівнем професійної добросовісності
та технічної компетентності і бути вільними від будь -якого тиску та заохочень, зокрема
фінансових, що можуть впливати на їх оцінки або результати перевірок, особливо з боку осіб
чи груп осіб, які заінтересовані у результатах перевірок.
3. Призначений орган з оцінки відповідності стосовно кожної категор ії машин, щодо
якої він призначений, повинен мати у своєму розпорядженні персонал з технічними
знаннями та достатнім і відповідним досвідом виконання оцінки відповідності. Зазначений
орган повинен мати засоби, необхідні для виконання належним чином технічн их і адміністративних завдань, пов’язаних з проведенням перевірок, а також мати доступ до
обладнання, необхідного для проведення особливих перевірок.
4. Персонал, відповідальний за проведення перевірок, повинен мати:
належну технічну і професійну підготовк у;
задовільні знання вимог щодо випробувань, які він проводить, та відповідний досвід
проведення таких випробувань;
вміння складати сертифікати, звіти та протоколи, необхідні для засвідчення
достовірності проведених випробувань.
5. Повинна бути гарантована неупередженість персоналу, що проводить перевірки.
Винагорода такого персоналу не повинна залежати від кількості проведених випробувань або
результатів таких випробувань.
6. Призначений орган з оцінки відповідності повинен мати договір страхування
цивільно -правової відповідальності.
7. Персонал призначеного органу з оцінки відповідності повинен бути зобов’язаний
зберігати професійну таємницю стосовно всієї інформації, одерж аної під час виконання
завдань згідно з Технічним регламентом безпеки машин, за винятком взаємодії з органами
виконавчої влади.
8. Призначені органи з оцінки відповідності повинні брати участь у координації
діяльності з оцінки відповідності з іншими призна ченими органами, а також повинні
самостійно брати участь або мати представників у технічних комітетах стандартизації, або
забезпечувати свою обізнаність щодо стану відповідних стандартів.
Додаток 12
до Технічного регламенту
ТАБЛИЦЯ ВІДПОВІДНОСТІ
положень Дир ективи 2006/42/ЄС Європейського Парламенту та
Ради від 17 травня 2006 р. щодо машин та внесення змін до
Директиви 95/16/ЄС та Технічного регламенту безпеки машин
Положення Директиви Положення Технічного регламенту
Частина перша статті 1 пункт 1
Частина друга статті 1 пункт 2
Абзаци перший - двадцять п’ятий статті 2 пункт 3
Абзац двадцять шостий статті 2 пункт 4
Стаття 3 пункт 5 Частина перша статті 4 абзац другий пункту 6
Частина друга статті 4 абзац третій пункту 6
Частина третя статті 4
Частина четверта статті 4
Частина перша статті 5 абзаци перший - сьомий пункту 7
Частина друга статті 5 абзац восьмий пункту 7
Частина третя статті 5 абзац дев’ятий пункту 7
Частина четверта статті 5 пункт 8
Частина перша статті 6 абзаці перший пункту 9
Частина друга статті 6 абзац другий пункту 9
Частина третя статті 6 пункт 10
Частина перша статті 7 абзац перший пункту 11
Частина друга статті 7 абзац другий пункту 11
Частина третя статті 7 абзац третій пункту 11
Частина четв ерта статті 7
Стаття 8
Стаття 9
Стаття 10
Стаття 11
Частина перша статті 12 пункт 12
Частина друга статті 12 пункт 13 Частина третя статті 12 пункт 14
Частина четверта статті 12 пункт 15
Частина перша статті 13 пункт 16
Частина друга статті 13 пункт 17
Частина перша статті 14 пункти 18 і 19
Частина друга статті 14
Частина третя статті 14
Частина четверта статті 14
Частина п’ята статті 14
Частина шоста статті 14 пункти 20 і 21
Частина сьома статті 14 пункт 22
Частина восьма статті 14
Стаття 15 пункт 23
Стаття 16 пункт 24
Частина перша статті 17 пункт 25
Частина друга статті 17
Частина третя статті 17
Частина перша статті 18 пункт 26
Частина друга статті 18 пункт 27
Частина третя статті 18
Стаття 19 Стаття 20
Стаття 21
Стаття 21а
Стаття 22
Стаття 23
Стаття 25
Стаття 26
Стаття 27
Стаття 28
Стаття 29
пункт 28
Додаток I додаток 1
Додаток II додаток 2
Додаток III додаток 3
Додаток IV додаток 4
Додаток V додаток 5
Додаток VI додаток 6
Додаток VII додаток 7
Додаток VIII додаток 8
Додаток IX додаток 9
Додаток X додаток 10 Додаток XI додаток 11
додаток 12
| 22,004
| 169,765
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NNZL620A1.pdf
|
q_G_SPS_NNZL620A1
|
G/SPS/N/NZL/620/Add.1
27 July 2020
(20-5153) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
Addendum
The following communication, received on 24 July 2020, is being circulated at the request of the
Delegation of New Zealand .
_______________
Measures for pospiviroids on host plant material and seeds for sowing
Consultation closed and the final Import Health Standard 155.02.05: Seeds for sowing ; and
155.02.06: Importation of Nursery Stock were issued on the 22 July 2020 with new import
requirements for the management of:
Columnea latent viroid (CLVd); Tomato apical stunt viroid (TASVd); Tomato chlorotic dwarf viroid
(TCDVd); and Tomato planta macho viroid (TPMVd).
on:
Seeds for sowing:
Petunia
Solanum lycopersicum (tomato)
Plants for planting:
Brunfelsia undulata
Calibrachoa spp.
Cestrum spp.
Gloxinia gymnostroma
Nematanthus wettsteinii
Petunia s pp.
Pittosporum tobira
Verbena spp.
Vinca minor
Adoption Date of regulation
22 August 2020
https://members.wto.org/crnattachments/2020/SPS/NZL/20_4494_00_e.pdf
This addendum concerns a:
[ ] Modification of final date for comments
[X] Notification of adoption, publication or entry into force of regulation
[ ] Modification of content and/or scope of previously notified draft regulation
[ ] Withdrawal of proposed regulation
[ ] Change in proposed date of adoption, publication or date of entry into force
[ ] Other: G/SPS/N/NZL/620/Add.1
- 2 -
Comment period: (If the addendum extends the scope of the previously notified measure
in terms of products and/or potentially affected Members, a new deadline for receipt of
comments should be provided, normally of at least 60 calendar days. Under other
circumstances, such as extension of originally announced final date for comments, the
comment period provided in the addendum may vary.)
[ ] Sixty days from the date of circulation of the addendum to the notification and/or
(dd/mm/yy) :
Agency or authority designated to handle comments: [X] National Notification Authority,
[X] National Enquiry Point. Address, fax number and e -mail address (if available) of other
body:
Mrs Sally Jennings, Coordinator, SPS New ZealandPO Box 2526, Wellington, New Zealand
Tel: +(644) 894 0431
Fax: +(644) 894 0733
E-mail: sps@mpi.govt.nz
Website: https://www.mpi.govt.nz/importing/overview/access -and-trade-into-new-zealand/world -
trade-organization -notifications/
Text(s) available from: [X] Nation al Notification Authority, [X] National Enquiry Point.
Address, fax number and e -mail address (if available) of other body:
Mrs Sally Jennings, Coordinator, SPS New ZealandPO Box 2526, Wellington, New Zealand
Tel: +(644) 894 0431
Fax: +(644) 894 0733
E-mail: sps@mpi.govt.nz
Website: https://www.mpi.govt.nz/importing/overview/access -and-trade-into-new-zealand/world -
trade-organization -notifications/
__________
| 391
| 3,004
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_Jobs_RD-SPS_194.pdf
|
q_Jobs_RD-SPS_194
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/s_INF_SDR_R21.pdf
|
s_INF_SDR_R21
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/278244_2021_TBT_BDI_21_6825_00_e.pdf
|
278244_2021_TBT_BDI_21_6825_00_e
|
DEAS 1068 :2021
ICS ……..
© EA C 2021 First Edition 2021
COMMITTEE DRAFT EAST AFRICAN STANDARD
Wooden door shutters — Test methods
EAST AFRICAN COMMUNITY DEAS 1068 :2021
ii © EAC 2021 – All rights reserved
Copyright notice
This EAC document is copyright -protected by EAC. While the reproduction of this document by
participants in the EAC standards development pro cess is permitted without prior permission from EAC,
neither this document nor any extract from it may be reproduced, stored or transmitted in any form for
any other purpose without prior written permission from EAC.
Requests for permission to reproduce th is document for the purpose of selling it should be addressed
as shown below or to EAC’s member body in the country of the requester:
© East African Community 2020 — All rights reserved
East African Community
P.O. Box 1096 ,
Arusha
Tanzania
Tel: + 255 27 2 162100
Fax: + 255 27 2162190
E-mail: eac@eachq.org
Web: www.eac -quality.net
Reproduction for sales purposes may be subject to royalty payments or a licensing agreement.
Violators may be prosecuted . DEAS 1068 :2021
© EAC 2021 – All rights reserved iii
Contents Page
Foreword ................................ ................................ ................................ ................................ ............................. v
1 Scope ................................ ................................ ................................ ................................ ...................... 1
2 Normative references ................................ ................................ ................................ ............................ 1
3 Terms and definitions ................................ ................................ ................................ ........................... 1
4 Tests ................................ ................................ ................................ ................................ ....................... 1
4.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 1
4.2 Precautions ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 2
5 Measurement of dimensions and squareness ................................ ................................ ................... 2
5.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 2
5.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 2
5.2.1 Measurement of height ................................ ................................ ................................ ......................... 2
5.2.2 Measurement of width ................................ ................................ ................................ ........................... 2
5.2.3 Measurement of thickness ................................ ................................ ................................ ................... 2
5.2.4 Measurement of squareness ................................ ................................ ................................ ................ 2
6 Measurement of general fla tness ................................ ................................ ................................ ........ 3
6.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 3
6.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 3
6.2.1 Measurement of twist ................................ ................................ ................................ ............................ 3
6.2.2 Measurement of warping and cupping ................................ ................................ ................................ 3
7 Local planeness test ................................ ................................ ................................ ............................. 4
7.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 4
7.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 4
8 Impact indentation test ................................ ................................ ................................ ......................... 5
8.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 5
8.2 Steel ball impact tests ................................ ................................ ................................ ........................... 5
9 Flexure test ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 5
9.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 5
9.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 5
10 Edge loading test ................................ ................................ ................................ ................................ ... 5
10.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 5
10.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 5
11 Shock resistance test ................................ ................................ ................................ ............................ 6
11.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 6
11.2 Soft and light body impact test ................................ ................................ ................................ ............ 6
11.3 Soft and heavy body impact test ................................ ................................ ................................ ......... 6
12 Buckling resistance test ................................ ................................ ................................ ....................... 7
12.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 7
12.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 7
13 Slamming test ................................ ................................ ................................ ................................ ........ 8
13.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 8
13.2 Test I ................................ ................................ ................................ ................................ ....................... 8
13.2 Test II ................................ ................................ ................................ ................................ ...................... 8
14 Misuse test ................................ ................................ ................................ ................................ ............. 9
14.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 9
14.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 9 DEAS 1068 :2021
iv © EAC 2021 – All rights reserved
15 Varying humidity test ................................ ................................ ................................ ............................ 9
15.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ .................... 9
15.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 9
16 End immersion test................................ ................................ ................................ ................................ 9
16.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ .................... 9
16.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 10
17 Knife test ................................ ................................ ................................ ................................ .............. 10
17.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 10
17.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 10
17.3 Teat for glue adhesive between core and adj oining veneers ................................ ........................ 10
17.3.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 10
17.3.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 10
18 Glue adhesi on test ................................ ................................ ................................ .............................. 11
18.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 11
18.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 11
19 Screw withdrawal resis tance test ................................ ................................ ................................ ..... 11
19.1 General ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 11
19.2 Procedure ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 11
Bibliography ................................ ................................ ................................ ................................ ..................... 12
DEAS 1068 :2021
© EAC 2021 – All rights reserved v
Foreword
Development of the East African Standards has been necessitated by the need for harmonizing requirements
governing quality of products and services in the East African Community. It is envisaged that through
harmonized st andardization, trade barriers that are encountered when goods and services are exchanged
within the Community will be removed.
The Community has established an East African Standards Committee (EASC) mandated to develop and
issue East African Standards (EAS). The Committee is composed of representatives of the National
Standards Bodies in Partner States, together with the representatives from the public and private sector
organizations in the community .
East African Standards are developed through Technic al Committees that are representative of key
stakeholders including government, academia, consumer groups, private sector and other interested parties.
Draft East African Standards are circulated to stakeholders through the National Standards Bodies in the
Partner States. The comments received are discussed and incorporated before finalization of standards, in
accordance with the Principles and procedures for development of East African Standards. XXXXXX.
East African Standards are subject to review, to kee p pace with technological advances. Users of the East
African Standards are therefore expected to ensure that they always have the latest versions of the standards
they are implementing .
The committee responsible for this document is Technical Committee EASC/TC: 022 ,
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be subject of patent
rights. EAC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
WORKING DRAFT EAST AFRICAN STANDARD DEAS1068 :2021
© EAC 2021 – All rights reserved 1
Wooden door shutters — Test methods
1 Scope
This Draft East African S tandard specifies test methods which shall be followed to subject the door shutters to
evaluate their quality .
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes o f this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at http://www.i so.org/obp
4 Tests
4.1 General
4.1.1 The door shutters shall be subjected to the following tests, in the order listed below:
a) dimensions and squareness test
b) general flatness test;
c) local planeness test;
d) impact indentation test;
e) flexure test;
f) edge loading t est;
g) shock resistance test;
h) buckling resistance test;
i) slamming test;
j) misuse test;
k) varying humidity test;
2 © EAC 2021 – All rights reserved
l) end immersion test;
m) knife test;
n) glue adhesion test; and
o) screw withdrawal resistance test.
4.1.2 It may be noted that while all tests on all types of do ors may not be necessary, only the required
testson different doors may be performed for performance evaluation, which are given in the individual
specification on door shutters. The door shutters for the tests shall not be painted or varnished.
4.2 Precau tions
4.2.1 The test specimens shall not have been exposed to a temperature below 4°C for 24 h immediately
preceding the test and shall be free from all visible moisture. The specimen shall be inspected and any
specimen with visible flaws shall be discarde d.
4.2.2 If any test specimen fails because of mechanical reason, such as failure of testing equipment or
Improper specimen preparation, it shall be discarded and another specimen taken.
5 Measurement of dimensions and squareness
5.1 General
This clause sp ecifies a method for measuring the dimensions and the squareness of door shutters.
5.2 Procedure
5.2.1 Measurement of height
Measure the height along the lines A -A and B -B (see Figure 1) each of which is parallel to and 20 mm or less
from a longitudinal ed ge. The height shall be measured with an accuracy of 1 mm. The measuring points shall
be 20 mm ± 5 mm from the edges. It shall be measured to an accuracy of 0.1 mm.
5.2.2 Measurement of width
Measure the width along the lines C -C and D -D (see Figure 1) eac h of which is parallel to and 20 mm or less
from a transverse edge. The width shall be measured with an accuracy of 1 mm.
NOTE In the case of a door shutter with rebated edges, the dimension of height or width should be measured to the
inner edges of the r ebate.
5.2.3 Measurement of thickness
Measure the thickness at six points which are located approximately 20 mm from the edges, at the middle of
the width of the door shutter and at each one -third of the height (see Figure 1). The thickness shall be
measur ed with an accuracy of 0.1 mm.
5.2.4 Measurement of squareness
Determine the deviation from squareness of adjacent edges of the door shutter at all the four corners of the
door leaf with a square with arms 500 mm long (see Figure 2). The deviation from squ areness shall be
measured to an accuracy of 0.1 mm.
© EAC 2021 – All rights reserved 3
Figure 1 — Measurement of Dimensions
Figure 2 — Determination of squareness
6 Measurement of general flatness
6.1 General
This clause specifies a method for measuring the general flatness of door shu tters.
6.2 Procedure
6.2.1 Measurement of twist
The door shutter is held freely in a vertical plane or mounted vertically so that there is no external restraint.
Any three comers of this face determine a plane of reference. The deviation of the fourth corn er is measured
with respect to this plane with a plumb bob or any other suitable device (see Figure 3). The measuring points
shall not be more than 20 mm from the edges. It shall be measured to an accuracy of 0.1 mm.
6.2.2 Measurement of warping and cuppin g
The door shutter is held as given in 3.2. Measurement(s) of warping and cupping on one of the faces of the
door shutters is measured with respect to straight lines parallel to each edge and located 20 mm or less from
the edge. The distance of the face fr om these straight lines is measured (see Figure 4). The deviation shall be
measured to an accuracy of 0.1 mm.
4 © EAC 2021 – All rights reserved
The reference plane is defined by the three points P 1, P2, and P 3, P4, is also situated on this plane. The
measurement of the distance P 4-P4, (g) gives the value of twist.
Figure 3 — Measurement of twist
Figure 4 — Measurement of warping and cupping
7 Local planeness test
7.1 General
This clause specifies a test method to ascertain the general smoothness of the surface of the door shutters.
7.2 Procedure
The door shutter shall be positioned or held freely and in placed in a horizontal a convenient position. Squares
of 200 mm x 200 mm shall be drawn, spread over the entire area of the shutter for measurement purposes. A
suitable measuring device suitably fixed at the centre of a straight edge of 200 mm length shall be placed on
the different squares on the face of the door shutter. The depth at each point shall be measured to an
accuracy of 0.05 mm. The procedure shall be repeated for the other fa ce.
© EAC 2021 – All rights reserved 5
8 Impact indentation test
8.1 General
This clause specifies a test to determine the impact indentation on door shutters.
8.2 Steel ball impact tests
The door shutter shall be placed horizontally resting on a suitable frame equally on all the four edges . A steel
ball of about 50 mm diameter and weighing 500 g ±10 g, shall be allowed to fall freely from a height of 750
mm ± 5 mm at any randomly selected 10 different points on both the surfaces of the door shutter leaving
distance of 75 mm from the edges. The depth of indentation shall be measured to an accuracy of 0.1 mm.
9 Flexure test
9.1 General
This clause specifies a test method for flexure resistance of door shutters.
9.2 Procedure
The door shutter shall be held firmly along one long edge and the adj acent short edge and it shall be ensured
that the three fixed corners are in one horizontal plane. Loading shall be done on the top corner of the door
shutter 50 mm from the free edge, resulting deformation in the vertical plane of the door shutter. The lo ading
shall be done in steps of 100 N (10 kgf) up to a maximum of 500 N (50 kgf) and unloaded after 15 min in the
same steps. The deflection shall be measured initially and after 15 min with the load and finally after 3 min of
the removal of the load. All deflections of the free corner shall be measured to an accuracy of 0.1 mm with
reference to the diagonally opposite fixed corner.
10 Edge loading test
10.1 General
This clause specifies a test method to determine the deflections on door shutters due to loa d applied at the
edges.
10.2 Procedure
The door shutter shall be hung vertically, bearing or with 12 mm dia pivot supported at the top and bottom or
hinged on one longitudinal edge. The test set up shall be sufficiently rigid to withstand the test load wit hout
deflecting to an extent likely to impair jointing or to impose bending stresses on the test specimen. If
installation conditions are known, the specimen shall wherever practical, be installed to simulate these.
The door shall be opened at an angle of 45° or 90° and measurements taken at the lower corner of the door
shutter, to the nearest 0.1 mm. The load shall be applied on the top of the other longitudinal edge parallel to
the plane of the door shutter at a distance of 50 mm from the edge. The loadin g shall be done in steps of not
more than 200 N (20 kgf) at a time until a load of 1 000 N (100 kgf) is reached and kept constant for a period
of 15 min. The deflection at the loaded edge, at the end of 15 min and after 3 min after removal of the load,
measured to an accuracy of 0.1 mm, shall be recorded.
6 © EAC 2021 – All rights reserved
11 Shock resistance test
11.1 General
This clause specifies two tests to be carried out for determining the resistance of door shutters to shock.
11.2 Soft and light body impact test
The door shutter sh all be hinged in a vertical plane flush with a fixed frame. The rope with a leather ball of
approximately 200 mm in diameter and containing 50 N (5 kgf) of sand hung vertically by a rope required for
giving the shock. The rope with the leather ball shall b e tied on the central vertical line just above the door.
The length of the rope shall be such that the ball may strike the door at a point 200 mm above the bottom end
on the vertical central line of the door (see Figure 5). The ball shall be pulled away fr om the door to a height of
1.25 m from the plane of striking place and shall be allowed to strike the door for twenty five times at the rate
of 4 to 5 shocks/min. on which door of various sizes can be mounted in a manner similar to their installation in
practice. The frame shall be sufficiently rigid so that any deformation that occurs in the frame during testing
will have negligible effect on the test results.
Figure 5 — Test arrangement for resistance to soft and light body impact
11.3 Soft and heavy bo dy impact test
An arrangement for mounting the door shutter as shall be made. A spherical leather sail cloth bag of
approximately 350 mm in diameter is filled with sand ‘of apparent density approximately 1,500 kg/m³ (sand
which passes through a sieve of ap erture size 2 mm until it reaches a mass of 300 N (30 kgf). The bag shall
be hung as a pendulum arrangement to strike the door shutter at the level of the handle in the position shown,
and hung in such a way that when at rest the bag just touches the shutt er (see Figure 6). The spherical
leather bag shall be pulled away from the door to a height of 230 mm from the plane of striking place and the
normally hung shutter (with hangings, fixings and fastenings) shall be given five impacts at the handle level on
both sides of the shutter.’
© EAC 2021 – All rights reserved 7
Figure 6 — Test arrangement for resistance to soft and light body impact
12 Buckling resistance test
12.1 General
This clause specifies test method to determine the resistance of door shutters to buckling.
12.2 Procedure
The door shutter shall be placed in a rigid rig and fixed in a way similar to actual installation. The door shutter
shall be opened to an angle of 90 ° and secured at its top free corner to prevent any lateral movement. A
typical method of attachment of th e load and its location is shown in Figure 7 for guidance. A load of 400 N
(40 kgf) is applied at 1 000 mm from the bottom of the door at right angles to the plane of the door shutter and
in the direction of opening, in increments of 100 N each. Incrementa l load is applied only after stabilization of
the deformation created by the previous loading. The deformation at the lower free corner is measured to an
accuracy of 1 mm, 5 min after the application of the load and 15 min after unloading.
8 © EAC 2021 – All rights reserved
Figure 7 — Mou nting of door shutter of buckling resistance test
13 Slamming test
13.1 General
This clause specifies two tests to determine the effect on door shutters due to slamming actions. Any one of
the tests shall be followed.
13.2 Test I
Suitable fixture shall be made to hold the door shutter horizontally flat and hinged on one long edge and
resting freely on a wooden rail 50 mm from the other long edge. The door shutter shall be placed in a
horizontal position suitably hinged at three equidistant places or at the discretion of the manufacturer on one
of the long edges. The other edge is lifted up so as to form an angle of not l ess than 30 ° at the hinged edge
and allowed to drop under its own weight, 50 times on the rail at the rate of four to five drops per minute .
13.2 Test II
The door shutter shall be hung with three hinges vertically on one long edge or as per manufacturer’s
instructions in a suitable frame. Suitable arrangement to apply a force of 150 N (15 kgf) to the shutter at not
more than 150 mm from the l ocking edge of the shutter shall be made. The force shall act perpendicularly to
the plane of the frame throughout the closing movement (see Figure 8).The door shutter shall be opened at an
angle of 60 ° ± 5° and shall be made to close for hundred times by the continuou s application of a force of 150
N which ceases to act at the moment of impact.
Figure 8 — Typical arrangement of slamming test
© EAC 2021 – All rights reserved 9
14 Misuse test
14.1 General
This clause specifies a test method to determine the resistance of door shutters to m isuse.
14.2 Procedure
Suitable frame to hold the door shutter vertically in a manner similar to its installation in practice shall be
made. The door shutter shall be hinged on one long edge to the frame. A hard wood slip such as Laurel, Sal,
Bijasal of 50 mm x 50 mm and of thickness, adequate to match the thickness of the door shutter shall be
placed vertically at the bottom of the hinged stile of the frame in such a way as to keep the door ajar at 70 ° ±
5°. The force is applied progressively to the handle or equivalent position and at r ight angles to the plane of
the frame in the direction of closing until it reaches 200 N (20 kgf) (see Figure 9).
Figure 9 — Typical arrangement of misuse test
15 Varying humidity test
15.1 General
This clause specifies m ethod which is to be used to test the behavior, und er humidity variations, of door
shutters placed in successive uniform climates.
15.2 Procedure
The door shutter shall be placed in a conditioning chamber at a temperature 27°C ± 2 °C, and humidity
maintaine d at 30 % ± 5 % for one week. The height, width, thickness as per Cla use 3 of this standard, general
flatness as per Clause 4 of this standard, local planeness as per Clause 5 of this standard and diagonal of the
door shutter shall be measured. Then the hu midity shall be raised to 85 % ± 5 % and the door shutter shall
remain there again for one week. The test may be stopped before the end of the period specified, if two
successive measurements of general flatness taken at two -day interval, do not differ by more than 1 %.
The changes in the above dimensions shall be noted. After this, the door shutter shall be kept inside the
chamber for one week at a humidity level of 30 % ± 5 %. The dimensions shall be measured again after the
end of the period and the exte nt of return to the original sizes shall be calcu lated. General planeness of the
door shutter shall be measured as per Clause 5 of this standard.
16 End immersion test
16.1 General
This clause specifies a test method for resistance of door shutters to im mersion in water.
10 © EAC 2021 – All rights reserved
16.2 Procedure
The door shutter shall be immersed to a minimum depth of 300 mm in water at ambient temperature for 24 h
and then allowed to dry for 24 h at ambient temperature. This cycle shall be repeated eight times. The door
shutter sh all be examined for any delamination in the immersed portion of the shutter.
17 Knife test
17.1 General
This clause specifies test method for testing the glue adhesion strength of door shutters with a knife.
17.2 Procedure
The type of knife required to be used in the test is given in Figure 1 0. It may be made from a file. The cutting
edge should be kept chisel sharp. The test shall be carried out on a stout table to which is screwed a wooden
batten against which the edge of the test specimen is placed as in dicated in Figure 1 0. The knife is inserted
with its cutting edge parallel to the grain of the outer veneer and worked into, or if possible, along a glue line
and the veneer is prized upward. It is essential that the knife be firmly guided along the glue l ine.
17.3 Teat for glue adhesive between core and adjoining veneers
17.3.1 General
To test the glue adhesion between the core and the adjoining veneers, the qualitative test may be used.
17.3.2 Procedure
The central core strips shall be forcibly separated from its adjacent veneer by a chisel inserted in the bond line
and affecting the separation in the direction of the core strips. The capacity of the bond should be judged by
the relative amount of wood fibres left by the veneer and the core strips. Forc e shall be needed to effect the
separation. The grading should be assessed on the basis of the appearance of the failure.
Figure 10 — Knife for testing plywood for adhesive of plies
© EAC 2021 – All rights reserved 11
18 Glue adhesion test
18.1 General
This clause specifies a test method to assess the glue adhesion of door shutters.
18.2 Procedure
Two square sections, 150 mm x 150 mm shall be cut from the corners of the door shutter. These corner
sections, as cut from the door shutter, shall be submerged in a pan of water at ambient tempera ture, care
being taken that the pieces do not touch the bottom of the pan. The water shall then be brought to the boiling
temperature and maintained at this temperature for 4 h and then dried in a chamber at 27 °C ± 2 °C and
relative humidity of 65 % ± 5 % for 24 h. At the end of the drying period the samples shall be examined for
delamination. Glue lines in all the four exposed edges of the plywood on b oth faces of a specimen and the
glue lines between the plywood faces and the stile and rail shall be exam ined for delamination.
19 Screw withdrawal resistance test
19.1 General
This clause specifies a test method to determine the screw withdrawal resistance of door shutters.
19.2 Procedure
This test shall be carried out on three test specimens of size 150 mm x 75 mm cut along the longitudinal edge
of upper/lower half portion of the door shutter, using a suitable test equipment having an arrangement to pull
the screws fixed on the specimen so as to measure the maximum load required for complete withdrawal. Prio r
to testing, the test specimen shall be conditioned at 27 °C ± 2 °C and at relative humidity of 65 % ± 5 % for
one week. Two prebores of 3 -mm diameter shall be made along the stile at an interval of 50 mm on the face
and along the edges of the specimen. S crews of size No. 8 and 50 mm length shall be fixed at these points to
a depth of 25 mm. The specimen shall then be placed on the test equipment and load applied at the specified
rate of 2 mm per min for withdrawal of one screw at a time. The max imum load required for complete
withdrawal shall be noted in each case.
12 © EAC 2021 – All rights reserved
Bibliography
[1] US 1875 :2019 , Wooden door shutters — Test methods
DEAS 1068 :2021
© EAC 2021 – All rights reserved
| 4,510
| 32,898
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/283584_2022_SPS_EEC_22_2467_00_e.pdf
|
283584_2022_SPS_EEC_22_2467_00_e
|
COMMISSION IMPLEMENTING REGUL ATION (EU) 2022/415
of 11 March 2022
concer ning the author isation of malic acid, citric acid produced by Aspergillus niger DSM 25794 or
CGMCC 4513/CGMCC 5751 or CICC 40347/CGMCC 5343, sorbic acid and pota ssium sorbate, acetic
acid, sodium diacetat e and calcium acetate, propionic acid, sodium propionate, calcium propionate
and ammonium propionate, formic acid, sodium format e, calcium formate and ammonium formate,
and lactic acid produced by Bacillus coagulans (LMG S-26145 or DSM 23965), or Bacillus smithii
(LMG S-27890) or Bacillus subtilis (LMG S-27889) and calcium lact ate as feed additiv es for all animal
species
(Text with EEA relevance)
THE EUR OPEAN COMMISSION,
Havi ng regar d to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Havi ng rega rd to Regulation (EC) No 1831/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 Sept ember 2003 on
additives for use in animal nutr ition (1), and in particular Article 9(2) thereof,
Whereas:
(1) Regulation (EC) No 1831/2003 provid es for the author isation of additives for use in animal nutr ition and for the
grounds and procedures for granting such author isation. Article 10 of that Regulation provides for the
re-evaluation of additives author ised pursuant to Council Directive 70/524/EEC (2).
(2) DL-malic acid, citric acid, sorbic acid and potassium sorbate, acetic acid, sodium diacetate and calcium acetat e,
propionic acid, sodium propionat e, calcium propionate and ammonium propionate , formic acid, sodium format e,
calcium formate and ammonium formate , and lactic acid and calcium lactate were author ised without a time limit
as feed additives for all animal species in accordance with Directive 70/524/EEC. Those additives were subsequently
entered in the Register of feed additives as existing products, in accordance with Article 10(1) of Regulation (EC)
No 1831/2003.
(3) In accordance with Article 10(2) of Regulation (EC) No 1831/2003 in conjunction with Article 7 thereof,
applications were submitte d for the re-evaluation of DL-malic acid, citric acid produced by Aspergillus niger DSM
25794 or CGMCC 4513/CGMCC 5751 or CICC 40347/CGMCC 5343, sorbic acid and potassium sorbat e, acetic
acid, sodium diacetate and calcium acetate , propionic acid, sodium propionat e, calcium propionate and ammonium
propionate , formic acid, sodium format e, calcium format e and ammonium formate , and lactic acid produced by
Bacillus coagulans (LMG S-26145 or DSM 23965), Bacillus smithii (LMG S-27890) or Bacillus subtilis (LMG S-27889)
and calcium lactate as feed additives for all animal species.
(4) The applicants request ed those additives to be classified in the additive categor y ‘technological additives ’ and in the
functional group ‘preser vatives’ or ‘acidity regulators’. The applications were accompanied by the particulars and
documents required under Article 7(3) of Regulation (EC) No 1831/2003.
(5) The European Food Safety Auth ority (‘the Author ity’) concluded in it opinion of 29 Januar y 2014 (3)that, under the
proposed conditions of use, DL-malic acid does not have an adverse effect on animal health, consumer safety or the
environment. It also concluded that the additive is irritant to skin, mucosae and eyes and the exposure via inhalation
is a risk. Theref ore, the Commission considers that appropr iate prot ective measures should be taken to prevent
adverse effects on human health, in particular as rega rds the users of the additive. The Author ity also concluded
that it is effective as a feed preser vative.
(1)OJ L 268, 18.10.2003, p. 29.
(2)Council Directive 70/524/EEC of 23 November 1970 concer ning additives in feedingstuffs (OJ L 270, 14.12.1970, p. 1).
(3)EFSA Jour nal 2014;12(2):3563.EN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/6 14.3.2022 (6) The Auth ority concluded in its opinions of 27 Januar y 2015 (4)that, under the proposed conditions of use, citric
acid produced by Aspergillus niger DSM 25794 or CGMCC 4513/CGMCC 5751 or CICC 40347/CGMCC 5343 does
not have an adverse effect on animal health, consumer safety or the environment. It also concluded that the additive
has pote ntially hazardous effects on skin, mucosae, eyes and the exposure via inhalation is a risk. Theref ore, the
Commission considers that appropr iate prot ective measures should be take n to prevent adverse effects on human
health, in particular as rega rds the users of the additive. The Auth ority also concluded that the substance might have
the pote ntial to act as an acidity regulator in feedingstuff. However , its efficacy as a preser vative, although well
recognised in food, has not been sufficiently demonstrated due to the lack of statistical analysis provid ed by the
design study .
(7) Despite the weakness of statistical demonstration of the provided studies, the author isation already granted to citric
acid for food use for the same function has been considered as a suffi cient indication of the effectiveness of the
substance as a preser vative, under the conditions of Commission Regulation (EC) No 429/2008 (5).
(8) The Authority concluded in its opinions of 1 July 2014 (6)and 8 Sept ember 2015 (7)that, under the proposed
conditions of use, sorbic acid and potassium sorbat e do not have an adverse effect on animal health, consumer
safety or the environment. It also concluded that the additives are irritant to skin, eyes and respirator y tract.
Theref ore, the Commission considers that appropr iate prote ctive measures should be take n to prevent adverse
effects on human health, in particular as regards the users of the additives. The Auth ority also concluded that sorbic
acid and potassium sorbat e are author ised food additives in the Union for use as preser vatives. It is reasonable to
expect that the effect in food will be obser ved in feed when they are used at comparable concentrations and under
similar conditions.
(9) The Authority concluded in its opinions of 1 Febr uary 2012 (8)and 6 May 2021 (9)that, under the proposed
conditions of use, acetic acid, sodium diacetat e and calcium acetat e do not have an adverse effect on animal health,
consumer safety or the environment. It also concluded that dilut e acid is considered to be an irritant, while at higher
concentrations it is corrosive and has a particular risk for the eyes. Theref ore, the Commission considers that
appropr iate prote ctive measures should be taken to prevent adverse effects on human health, in particular as
regards the users of the additive. The Author ity also concluded that acetic acid, sodium diacetat e and calcium
acetate are author ised food additives in the Union for use as preser vatives. It is reasonable to expect that the effect in
food will be obser ved in feed when they are used at compar able concentrations and under similar conditions.
(10) The Author ity concluded in its opinion of 16 November 2011 (10)that, under the proposed conditions of use,
propionic acid, sodium propionat e, calcium propionat e and ammonium propionate do not have an adverse effect
on animal health, consumer safety or the environment. It also concluded that the propionic acid and sodium
propionate , calcium propionate and ammonium propionate are corrosive to skin, mucous membranes and for eyes.
Theref ore, the Commission considers that appropr iate prote ctive measures should be take n to prevent adverse
effects on human health, in particular as regar ds the users of the additives. The Author ity also concluded that
propionic acid, sodium propionate, calcium propionat e and ammonium propionat e have the poten tial to act as
preser vatives in feedingstuff.
(4)EFSA Jour nal 2015;13(2):4009 and EFSA Jour nal 2015;13(2):4010.
(5)Commission Regulation (EC) No 429/2008 of 25 Apr il 2008 on detailed rules for the implementation of Regulation (EC)
No 1831/2003 of the European Parliament and of the Council as regar ds the preparation and the presentation of applications and the
assessment and the author isation of feed additives (OJ L 133, 22.5.2008, p. 57).
(6)EFSA Jour nal 2014;12(7):3792.
(7)EFSA Jour nal 2015;13(9):4239.
(8)EFSA Jour nal 2012;10(2):2571.
(9)EFSA Jour nal 2021;19(5):6615.
(10)EFSA Jour nal 2011;9(12):2446.EN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/7 (11) The Auth ority concluded in its opinions of 17 Sept ember 2014 (11), 11 March 2015 (12), 18 March 2020 (13), 7 May
2020 (14), 19 March 2020 (15), 24 October 2014 (16)and 7 May 2020 (17)that, under the proposed conditions of use,
formic acid, sodium formate, calcium formate and ammonium formate do not have an adverse effect on animal
health, consumer safety or the environment. It also concluded that the formic acid, sodium format e, and
ammonium formate are corrosive. Calcium formate and sodium formate are non-ir ritant to skin, but mildly irritant
to eyes, and are respirator y irritant with a pote ntial for sensitisation. Theref ore, the Commission considers that
appropr iate prote ctive measures should be taken to prevent adverse effects on human health, in particular as
regards the users of the additives. The Author ity also concluded formic acid, sodium format e, calcium formate and
ammonium formate have the poten tial to act as preser vatives in feed.
(12) The Authority concluded in its opinions of 9 July 2015 (18), 5 July 2017 (19)and 12 November 2019 (20)that, under
the proposed conditions of use, lactic acid produced by Bacillus coagulans (LMG S-26145 or DSM 23965), Bacillus
smithii (LMG S-27890) or Bacillus subtilis (LMG S-27889) and calcium lactate do not have an adverse effect on
animal health, consumer safet y or the environment. It also concluded that lactic acid is irritant to eyes, skin
corrosive, and irritant for respirato ry tract. Calcium lactate should be considered irritant to skin, eyes, and
respirato ry tract. Theref ore, the Commission considers that appropr iate prot ective measures should be taken to
prevent adverse effects on human health, in particular as regards the users of the additives. The Author ity also
concluded that, since lactic acid and calcium lactate are used in food as preser vatives, it is reasonable to expect that
the effect seen in food will be obser ved in feed when these additives are used at comparable concentrations and
under similar conditions.
(13) The Author ity does not consider that there is a need for specif ic requirements of post-market monit oring. It also
verified the repor ts on the methods of analysis of the feed additives in feed submitt ed by the Reference Laboratory
set up by Regulation (EC) No 1831/2003.
(14) The assessments of DL-malic acid, citric acid produced by Aspergillus niger DSM 25794 or CGMCC 4513/CGMCC
5751 or CICC 40347/CGMCC 5343, sorbic acid and potassium sorbate, acetic acid, sodium diacetat e and calcium
acetate , propionic acid, sodium propionat e, calcium propionate and ammonium propionat e, formic acid, sodium
formate , calcium formate and ammonium formate, and lactic acid produced by produced by Bacillus coagulans (LMG
S-26145 or DSM 23965), Bacillus smithii (LMG S-27890) or Bacillus subtilis (LMG S-27889) and calcium lactate show
that the conditions for author isation, as provi ded for in Article 5 of Regulation (EC) No 1831/2003, are satisfi ed.
According ly, the use of DL-malic acid, citric acid, sorbic acid and potassium sorbate, acetic acid, sodium diacetate
and calcium acetat e, propionic acid, sodium propionate , calcium propionate and ammonium propionat e, formic
acid, sodium formate, calcium formate and ammonium formate, and lactic acid and calcium lactate should be
author ised.
(15) Since safet y reasons do not require the immediate application of the modifications to the conditions of author isation
of DL-malic acid, citric acid, sorbic acid and potassium sorbate, acetic acid, sodium diacetat e and calcium acetat e,
propionic acid, sodium propionat e, calcium propionate and ammonium propionate , formic acid, sodium format e,
calcium formate and ammonium format e, and lactic acid and calcium lactate , it is appropr iate to allow a
transitional period for inter ested parties to prepare themselves to meet the new requirements resulting from the
author isation.
(16) The fact that citric acid, sorbic acid and potassium sorbate, acetic acid, propionic acid, sodium propionat e,
ammonium propionate, formic acid, ammonium formate, sodium formate, calcium format e and lactic acid are not
author ised for use as preser vatives in wate r for drinking as well as citric acid as acidity regulator does not preclude
their use in compound feed, which is administered via wate r.
(11)EFSA Jour nal 2014;12(10):3827.
(12)EFSA Jour nal 2015;13(5):4056.
(13)EFSA Jour nal 2020;18(4):6076.
(14)EFSA Jour nal 2020;18(5):6139.
(15)EFSA Jour nal 2020;18(4):6077.
(16)EFSA Jour nal 2014;12(11):3898.
(17)EFSA Jour nal 2020;18(5):6137.
(18)EFSA Jour nal 2015;13(12):4198.
(19)EFSA Jour nal 2017;15(7):4938.
(20)EFSA Jour nal 2019;17(12):5914.EN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/8 14.3.2022 (17) The measures provid ed for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committ ee on
Plants, Animals, Food and Feed,
HAS ADOPTED THIS REGUL ATION:
Article 1
Author isation
The additives specifi ed in the Annex, belonging to the additive categor y ‘technological additives’ and to the functional group
‘preser vatives’ or ‘acidity regulators’, are author ised as additives in animal nutr ition, subject to the conditions laid down in
that Annex.
Article 2
Transitional measures
1. The additives specifi ed in the Annex and premixtures containing the additives, which are produced and labelled
before 3 October 2022 in accordance with the rules applicable before 3 Apr il 2022 may continue to be placed on the
mark et and used until the existing stoc ks are exhaust ed.
2. Com pound feed and feed mater ials containing the additives as specified in the Annex whic h are produced and
labelled before 3 Apr il 2023 in accordance with the rules applicable before 3 Apr il 2022 may continue to be placed on the
mark et and used until the existing stoc ks are exhaust ed if they are intended for food-producing animals.
3. Com pound feed and feed mater ials containing the additives as specified in the Annex whic h are produced and
labelled before 3 Apr il 2024 in accordance with the rules applicable before 3 Apr il 2022 may continue to be placed on the
mark et and used until the existing stoc ks are exhaust ed if they are intended for non-f ood-producing animals.
Article 3
Entr y into force
This Regulation shall enter into force on the twentieth day followi ng that of its publication in the Official Journal of the
European Union.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 11 Marc h 2022 .
For the Commission
The President
Ursula VON DER LEYENEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/9 ANNEX
Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a296 DL-Malic
acidAdditive composition
DL-Malic acid ≥ 99,5 %
Char acter isation of the active substance
DL-Malic acid ≥ 99,5 %
C4H6O5
CAS No 6915-15-7 (or 617-48-1)
Sulphate d ash ≤ 0,02 %
Fumar ic acid ≤ 1 %
Maleic acid ≤ 0,05 %
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of malic acid as total
malic acid in the feed additive, premixtures and
feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species- - - 1.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prot ective equipment, in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
2.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/10 14.3.2022 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a330 Citric acid Additive composition
Citric acid ≥ 99,5 % (in dry matte r)
Char acter isation of the active substance
Citric acid ≥ 99,5 %
Anhydr ous form:
C6H8O7
CAS No 77-92-9
Monohydrat e form:
C6H8O7.H2O
CAS No 5949-29-1
sulphate d ash < 0,05 %
oxalic acid < 100 mg/kg
Produced by:
— Aspergillus niger DSM 25794 or
— Aspergillus niger CGMCC 4513/CGMCC
5751 or
— Aspergillus niger CICC 40347/CGMCC
5343
Analytical method (1)
For the determination of citric acid as total
citric acid in the feed additive, premixtures and
feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species- - 15 000 1.The mixture of differ ent sources of ci
tric acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/11 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: acidity regulators
1a330 Citric acid Additive composition
Citric acid ≥ 99,5 % (in dry matte r)
Char acter isation of the active substance
Citric acid ≥ 99,5 %
Anhydr ous form:
C6H8O7
CAS No 77-92-9
Monohydrat e form:
C6H8O7.H2O
CAS No 5949-29-1
sulphate d ash < 0,05 %
oxalic acid < 100 mg/kg
Produced by:
— Aspergillus niger DSM 25794 or
— Aspergillus niger CGMCC 4513/CGMCC
5751 or
— Aspergillus niger CICC 40347/CGMCC
5343
Analytical method (1)
For the determination of citric acid as total
citric acid in the feed additive, premixtures and
feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species- - 15 000 1.The mixture of differ ent sources of ci
tric acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/12 14.3.2022 Identifica -
tion
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es.
1a200 Sorbic acid Additive composition
Sorbic acid ≥ 99 %
Solid form
Acti ve substance
Sorbic acid ≥ 99 %
C6 H8O2
CAS No 110-44-1
Sulphate d ash ≤ 0,2 %
Aldehy des ≤ 0,1 %
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of sorbic acid as total
sorbic acid in the feed additive, premixtures
and feedingstuffs:
High Performance Liquid Chromat ography
with ultra violet detection, HPLC-UV
(EN 17298)All animal
species
other than
ruminants
with a non-
functional
rumen- - 2 500 1.The mixture of differ ent sources of sor
bic acid shall not excee d the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Ruminants
with a non-
functional
rumen- 6 700
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/13 Identifica -
tion
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1k202 Potassium
sorbat eAdditive composition
Potassium sorbat e ≥ 99 %
Solid form
Acti ve substance
Potassium sorbat e ≥ 99 %
C6 H7 KO2
CAS No 24634-61-5
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the deter mination of potassium in the feed
additive:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma-
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the determination of potassium sorbate as
total sorbic acid in the feed additive,
premixtures and feedingstuffs:
High Performance Liquid Chromat ography
with ultra violet detection, HPLC-UV (EN
17298)All animal
species
other than
ruminants
with a non-
functional
rumen- - 2 500
(as sorbic
acid)1.The mixture of differ ent sources of po
tassium sorbat e shall not exceed the
permitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Ruminants
with a non-
functional
rumen- 6 700
(as sorbic
acid)
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/14 14.3.2022 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a260 Acetic acid Additive composition
Acetic acid ≥ 99,8 %
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Acetic acid ≥ 99,8 %
C2H4O2
CAS No 64-19-7
Water ≤ 0,15 %
Non volatile matte r ≤ 30 mg/kg
Formic acid and its salts and other oxidisable
mater ial ≤ 0,5 g/kg
Produced by chemical synthesis including
cellulose production (as a by-product)
Analytical method (1)
For the determination of acetic acid as total
acetic acid in the feed additive, premixtures and
feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)Poultr y
Pigs
Pets- - 2 500 1.The mixture of differ ent sources of
acetic acid shall not excee d the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
All other
animals
species
other than
fish- -
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/15 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a262 Sodium
diacetateAdditive composition
Sodium diacetate ≥ 58 %
Solid form
Char acter isation of the active substance
Sodium diacetate (anhydrous and trihydrate)
≥ 58 %
NaC 4H7O4
CAS No 126-96-5
Acetic acid ≥ 39 %
Water ≤ 2 %
Non volatile matte r ≤ 30 mg/kg
Formic acid and its salts and other oxidisable
mater ial ≤ 1g/kg
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of sodium in the feed
additive:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma-
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the determination of sodium diacetate as
total acetic acid in the feed additive,
premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)Poultr y
Pigs
Pets- - 2 500 (as
acetic acid)1.The mixture of differ ent sources of
acetic acid shall not excee d the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
All other
animals
species
other than
fish- -
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/16 14.3.2022 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a263 Calcium
acetate
(anhydro us
and
monoh y-
drate)Additive composition
Calcium acetate ≥ 98,7 %
Solid form
Char acter isation of the active substance
Calcium acetate ≥ 98,7 %
C4H6CaO 4
CAS No 62-54-4
Water ≤ 6 %
Non volatile matte r ≤ 30 mg/kg
Formic acid and its salts and other oxidisable
mater ial ≤ 1g/kg
Iron ≤ 0,5 mg/kg
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of calcium in the feed
additive:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma-
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the determination of calcium acetate as
total acetic acid in the feed additive,
premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)Poultr y
Pigs
Pets- - 2 500
(as acetic
acid)1.The mixture of differ ent sources of
acetic acid shall not excee d the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
All other
animals
species
other than
fish- -
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/17 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1k280 Propionic
acidAdditive composition
Propionic acid ≥ 99,5 %
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Propionic acid ≥ 99,5 %
C3H6O2
CAS No 79-09-4
Non-v olatile residue ≤ 0,01 % when dried at
140oC to constant weight
Aldehy des ≤ 0,1 % expressed as
propionaldehy de
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the quantifi cation of propionic acid as tota l
propionic acid in feed additive, premixtures,
feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
pigs and
poultr y- - - 1.The mixture of different sources of pro
pionic acid shall not exceed the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs for related species.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt’3 Apr il 2032
Pigs - 30 000
Poultr y - 10 000
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/18 14.3.2022 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg/kg of complet e
feedingstuff with a moisture
content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1k281 Sodium
propionateAdditive composition
Sodium propionat e ≥ 98,5 %
Solid form
Char acter isation of the active substance
Sodium propionat e ≥ 98,5 %
C3H5O2Na
CAS No 137-40-6
Loss on drying ≤ 4 % determi ned by drying for
two hours at 105oC
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of sodium in the feed
additive:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the quantifi cation of sodium propionate as
total propionic acid in feed additive,
premixtures, feedingstuffs
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
pigs and
poultr y- - - 1.The mixture of different sources of pro
pionic acid shall not exceed the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs for related species.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Pigs - 30 000
(as
propionic
acid)
Poultr y - 10 000
(as
propionic
acid)
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/19 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a282 Calcium
propionateAdditive composition
Calcium propionate ≥ 98 % on dry matter basis
Solid form
Char acter isation of the active substance
Calcium propionat e ≥ 98 %
C6H10O4Ca
CAS No 4075-81-4
Loss on drying ≤ 6 % determi ned by drying for
two hours at 105oC
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of calcium in the feed
additive:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma-
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the quantifi cation of calcium propionat e as
total propionic acid in feed additive,
premixtures, feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
pigs and
poultr y- - - 1.The mixture of different sources of pro
pionic acid shall not exceed the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Pigs - 30 000
(as
propionic
acid)
Poultr y - 10 000
(as
propionic
acid)
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/20 14.3.2022 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1k284 Ammo -
nium
propionateAdditive composition
Preparation of ammonium propionat e
≥ 19 %, propionic acid ≤ 80 %;
water ≤ 30 %
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Ammonium propionat e
C3H9O2N
CAS No 17496-08-1
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of ammonium in the
feed additive:
ISO 5664: distillation and titration
For the determination of ammonium
propionate as total propionic acid in the feed
additive, premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
pigs and
poultr y- - - 1.The mixture of different sources of pro
pionic acid shall not exceed the per
mitted maximum levels in compl ete
feedingstuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Pigs - 30 000
(as
propionic
acid)
Poultr y - 10 000
(as
propionic
acid)
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/21 Identifica -
tion
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es.
1k236 Formic acid Additive composition
Formic acid ≥ 84,5 %
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Formic acid ≥ 84,5 %
H2CO 2
CAS No 64-18-6
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of formic acid in feed
additive, premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species- - 10 000 1.The mixture of differ ent sources of for
mic acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/22 14.3.2022 Identifica -
tion
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg/kg of complet e
feedingstuff with a moisture
content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es.
1k237i Sodium
formateAdditive composition
Sodium formate ≥ 98 %
Solid form
Sodium formate ≥ 15 %
Formic acid ≤ 75 %
Water ≤ 25 %
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Sodium formate
HCO 2Na
CAS No 141-53-7
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of sodium in the feed
additives:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the determination of sodium formate as
total formic acid in the feed additives,
premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species- - 10 000
(as formic
acid)1.The mixture of differ ent sources of for
mic acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs for related species.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/23 Identifica -
tion
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg/kg of complet e
feedingstuff with a moisture
content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es.
1a238 Calcium
formateAdditive composition
Calcium formate ≥ 98 %
Solid form
Char acter isation of the active substance
Calcium formate
Ca(HCO )2
CAS No 544-17-2
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of calcium in the feed
additive:
EN ISO 6869: atomi c absor ption spectrometr y
(AAS) or EN 15510: inductively coupled
plasma atomi c emission spectrometr y (ICP -
AES)
For the determination of calcium formate as
total formic acid in the feed additive,
premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species- - 10 000
(as formic
acid)1.The mixture of differ ent sources of for
mic acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs for related species.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/24 14.3.2022 Identifica -
tion
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg of additive/kg of
complet e feedingstuff with
a moisture content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es.
1a295 Ammo -
nium
formateAdditive composition
Ammonium formate ≥ 35 %
Formic acid ≤ 64 %
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Ammonium formate ≥ 35 %
HCO 2NH 4
CAS No 540-69-2
Formamide < 3 000 mg/kg
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
Determination of ammonium in the feed
additive:
ISO 5664: distillation and titration
For the determination of ammonium formate
as total formic acid in the feed additive,
premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
laying hens,
sows, dair y
ruminants,
pet and
non-f ood
producing
animals- - 2 000
(as formic
acid)1.The mixture of differ ent sources of for
mic acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs for related species.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/25 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg/kg of complet e
feedingstuff with a moisture
content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a270 Lactic acid Additive composition
Lactic acid ≥ 72 % (w/w)
Liquid form
Char acter isation of the active substance
Lactic acid:
D-lactic acid ≤ 5 %
L-lactic acid ≥ 95 %
C3H6O3
CAS No 79-33-4
Produced by fermentation of:
Bacillus coagulans (LMG S-26145 or DSM
23965), or
Bacillus smithii (LMG S-27890) or Bacillus
subtilis (LMG S-27889).
Analytical method (1)
For the determination of lactic acid as total
lactic acid in the feed additive, premixtures and
feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
pigs and
ruminants
with a
functional
rumen- - 20 000 1.The mixture of diffe rent sources of lac
tic acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs for related species.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Pigs and
ruminants
other than
ruminants
with a non
functional
rumen- 50 000
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union L 85/26 14.3.2022 Identi-
fication
number of
the
additiveAdditiveComposition, chemical formula, descr iption,
analytical methodSpecies or
categ ory of
animalMaximum ageMinimum
conten tMaximum
conten t
Other provisi onsEnd of period of
author isation mg/kg of complet e
feedingstuff with a moisture
content of 12 %
Categor y: technological additiv es
Functional group: preser vativ es
1a327 Calcium
lactateAdditive composition
Calcium lactate ≥ 98 % (as dry matt er w/w)
Solid form
Char acter isation of the active substance
Calcium lactate ≥ 98 %
(C3H5O2) 2 •nH 2O
CAS No 814-80-2
Produced by chemical synthesis
Analytical method (1)
For the determination of calcium lactate in the
feed additive:
—EN ISO 6869: atomi c absor ption spectro
metr y (AAS) or
— EN 15510: inductively coupled plasma-
atomi c emission spectrometr y (ICP -AES)
For the determination of calcium lactate as
total lactic acid in the feed additive,
premixtures and feedingstuffs:
Ion Chromat ography with Conductivity
Detection, IC-CD (EN 17294)All animal
species
other than
pigs and
ruminants
with a
functional
rumen- - 20 000
(as lactic
acid)1.The mixture of diffe rent sources of lac
tic acid shall not exceed the permitted
maximum levels in compl ete feeding
stuffs.
2.For users of the additive and premix
tures, feed business operat ors shall es
tablish operational procedures and ap
propr iate organisational measures to
address the potential risks resulting
from its use. Where those risks cannot
be eliminate d or reduced to a minimum
by such procedures and measures, the
additive and premixtures shall be used
with personal prote ctive equipment in
cluding skin, eye and breathing prote c
tions.
3.Indicate in the instr uctions for use of
the additive, premixture and relat ed fee
dingstuffs for food-producing animals:
‘The simultaneous use of different or
gani c acids or their salts is contraindi
cated where one or more of them is
used at or near the maximum permitted
conte nt.’3 Apr il 2032
Pigs and
ruminants
other than
ruminants
with a non
functional
rumen- 30 000
(as lactic
acid)
(1)Details of the analytical methods are avail able at the follo wing address of the Reference Laboratory : https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsEN Offi cial Jour nal of the European Union 14.3.2022 L 85/27
| 8,631
| 54,659
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN15_USA1043A2.pdf
|
r_G_TBTN15_USA1043A2
|
G/TBT/N/USA/1043/Add.2
11 septemb re 2019
(19-5827) Page: 1/1
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 10 septembre 2019, est distribuée à la demande de la
délégation des États-Unis d’Amérique .
_______________
INTITULÉ : Révisions de la Norme de sécurité pour les transats pour bébés
ORGANISME : Consumer Product Safety Commission (Commission de sécurité des produits de
consommation)
ACTION: Règle finale directe
RÉSUMÉ : En septemb re 2017, la Commission de sécurité des produits de consommation des États -
Unis (CPSC) a publié une norme pour la sécurité des produits de consommation visant les transats
pour bébés au titre de l’article 104 de la Loi de 2008 sur l'amélioration de la sécurité des produits
de consommation (CPSIA). Cette norme incorporait par référence la norme volontaire ASTM en
vigueur à l’époque pour les transats pour bébés, les exigences relatives aux étiquettes
d’avertissement ayant été modifiées . L’ASTM a depuis révisé la norme volontaire pour les transats
pour bébés . Une règle de l’article 104 de l a CPSIA prévoit la procédure à suivre lorsqu’un organisme
publiant des normes volontaires met à jour une norme que la Commission avait intégrée par
référenc e. Conformément à cette procédure, la règle finale directe no tifiée révise la norme
obligatoire visant les transats pour bébés de manière à lui incorporer par référence la version
actualisée de la norme ASTM.
CALENDRIER : Cette règle prendra effet le 14 dé cembre 2019, à moins que la CPSC ne reçoive des
observations d éfavorables significatives d'ici au 7 octob re 2019. Si tel est le cas, elle publiera dans
le Federal Register un avis de retrait de cette règle directe finale avant sa date d’entrée en vigueur .
L'incorporation par référence de la publication indiquée dans cette règle est approuvée par le
Directeur du Federal Register à la date du 14 décembre 2019.
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2019-09-06/html/2019 -19286.htm
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2019-09-06/pdf/2019 -19286.pdf
https://members.wto .org/crnattachments/2019/TBT/USA/19_4986_00_e.pdf
__________
| 322
| 2,241
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_SPS_NJPN1068.pdf
|
s_G_SPS_NJPN1068
|
G/SPS/N/JPN/1068
25 de julio de 2022
(22-5595) Página: 1/2
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro que notifica : JAPÓN
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable : Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) (Ministerio de
Salud, Trabajo y Bienestar Social)
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se
especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC ; deberá indicarse
además, cuando proceda, el número de partida de la ICS):
• Carne y despojos comestibles (SA : 02.04, 02.05, 02.06 y 02.08).
• Productos de origen animal (SA : 05.04).
• Grasas y aceites animales (SA : 15.02 y 15.06).
4. Regiones o países que podrían verse afectados, en la medida en que sea
procedente o factible:
[X] Todos los interlocutores comerciales
[ ] Regiones o países específicos:
5. Título del documento notificado : Revision of the Specifications and Standards for
Foods, Food Additives, Etc. under the Food Sanitation Act (Revision of agricultural chemical
residue standards) (Revisión de las especificaciones y las normas para productos
alimenticios, aditivos alimentarios y otros productos previstas en la Ley de Higiene
Alimentaria (Revisión de las normas relativas a los residuos de productos agroquímicos)) .
Idioma(s) : inglés. Número de páginas : 1.
https://members.wto.org/crnattachments/2022/SPS/JPN/2 2_4884_00_e.pdf
6. Descripción del contenido : Propuesta de límites máximos de residuos (LMR) del
siguiente producto agroquímico:
Medicamento de uso veterinario : 1,2-diclorobenceno.
7. Objetivo y razón de ser : [X] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal,
[ ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra
otros daños causados por plagas. G/SPS/N/JPN/1068
- 2 -
8. ¿Existe una norma internacional pertinente ? De ser así, indíquese la norma:
[ ] de la Comisión del Codex Alimentarius (por ejemplo, título o número de
serie de la norma del Codex o texto conexo) :
[ ] de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) (por ejemplo, número
de capítulo del Código Sanitario para los Animales Terrestres o del Código
Sanitario para los Animales Acuáticos) :
[ ] de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (por e jemplo,
número de NIMF) :
[X] Ninguna
¿Se ajusta la reglamentación que se propone a la norma internacional pertinente?
[ ] Sí [ ] No
En caso negativo, indíquese, cuando sea posible, en qué medida y por qué razón
se aparta de la norma internacional:
9. Otros documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles : Food
Sanitation Act (disponible en inglés) . Una vez adoptados, los LMR se publicarán en el
Kanpo (Boletín Oficial del Gobierno) (disponible en japonés).
10. Fecha propuesta de adopción (día/mes/año) : A su debido tiempo
Fecha propuesta de publicación (día/mes/año) : A su debido tiempo
11. Fecha propuesta de entrada en vigor : [ ] Seis meses a partir de la fecha de
publicación, y/o (día/mes/año) : Las normas propuestas entrarán en vigor después de
un determinado período.
[ ] Medida de facilitación del comercio
12. Fecha límite para la presentación de observaciones : [ ] Sesenta días a partir de la
fecha de distribución de la notificación y/o (día/mes/año) : No procede.
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones : [ ] Organismo
nacional encargado de la notificación, [X] Servicio nacional de información .
Dirección, número de fax y dirección de correo electrónico (en su caso) de otra
institución:
13. Texto(s) disponible(s) en : [ ] Organismo nacional encargado de la notificación,
[X] Servicio nacional de información . Dirección, número de fax y dirección de
correo electrónico (en su caso) de otra institución:
Japan Enquiry Point (Servicio de Información del Japón)
International Trade Division (División de Comercio Internacional)
Economic Affairs Bureau (Oficina de Asuntos Económicos)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Relaciones Exteriores)
Fax: +(81 3) 5501 8343
Correo electrónico: enquiry@mofa.go.jp
| 646
| 4,268
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_IP_N_1CUB9.pdf
|
q_IP_N_1CUB9
|
IP/N/1/CUB/9
IP/N/1/CUB/P/4
5 June 2019
(19-3876) Page: 1/2
Council for Trade -Related Aspects
of Intellectual Property Rights Original: Spanish
NOTIFICATION OF LAWS AND REGULATIONS UNDER
ARTICLE 63.2 OF THE TRIPS AGREEMENT
CUBA: RESOLUTION ESTABLISH ING THE PROCEDURE FO R THE TECHNICAL EXAM INATION OF
PLANT VARIETIES PROV IDED FOR IN DECREE -LAW NO. 291 ON "PLANT VARIET Y PROTECTION"
Notifying Member CUBA
Details of the notified legal text
Title Resolución que establece el procedimiento para realizar el examen técnico
de las variedades vegetales que establece el Decreto -Ley No. 291 "De
protección de las variedades vegetales " (Resolution establishing the
procedure for the technical examination of plant varieties provided for in
Decree -Law No. 291 on "plant variety protection")
Subject matter Patents (including plant variety protection)
Nature of
notification [X] Main dedicated intellectual property law or regulation
[ ] Other law or regulation
Link to legal text https://members.wto.org/crnattachments/2019/IP/CUB/19_3075_00_s.pdf
Notification status [X] First notification
[ ] Amendment or revision to notified legal text
[ ] Replacement or consolidation of notified legal text(s)
Previous
notification(s)
referred to Not applicable
Brief description of the notified legal text
The notified Resolution supplements Decree -Law No. 291 on "plant variety protection" dated
21 November 2011. It establishes the procedure for the technical examination of plant varieties .
Decree -Law No. 291 on "plant variety protection" was notified in IP/N/1/CUB/P/1 on
5 November 2012.
Language(s) of
notified legal text Spanish
Entry into force 10 August 2018
Other date Adoption: 29 June 2018 IP/N/1/CUB/9 • IP/N/1/CUB/P/4
- 2 -
Notification details
Submission date
of notification 23 May 2019
Other information https://www.gacetaoficial.gob.cu/pdf/GOC -2018-EX40.pdf.rar
Agency or
authority
responsible Oficina Cubana de la Propiedad Industrial , OCPI (Cuban Industrial Property
Office)
www.ocpi.cu
Email: ocpi@ocpi.cu
Instituto de Investigaciones Fundamentales en Agricultura Tropical
"Alejandro de Humboldt" ("Alejandro de Humboldt" Institute of Fundamental
Research in Tropical Agriculture), Ministerio de la Agricultura (Ministry of
Agriculture)
| 311
| 2,398
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_MATAR_RS613-02.pdf
|
q_G_MATAR_RS613-02
|
LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
Page 3 G/MA/TAR/RS/613LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
PARTIE I – TAUX NPF
SECTION I – PRODUITS AGRICOLES
SECTION I–A DROITSSeul le texte français de la présente liste fait foi
Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres
droits et
impositions
(%)Sauvegarde
spéciale
De ÀTaux de base du droit Période de mise
en œuvreDroit de
négociateur
primitifInstruments
juridiques
antérieursAd val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8 9Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités
et
conditions
10
Agrumes, frais ou secs. 0805
- Oranges 30 16 0805.10.00 UR/94,
WT/Let/774
- Mandarines (y compris les tangerines et
satsumas); clémentines, wilkings et hybrides
similaires d'agrumes : 0805.2
- - Mandarines (y compris les tangerines et
satsumas)30 16 0805.21.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Clémentines 30 16 0805.22.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Autres 30 16 0805.29.00 UR/94,
WT/Let/774
- Pamplemousses et pomelos 30 16 0805.40.00 UR/94,
WT/Let/774
- Citrons (Citrus limon, Citrus limonum) et limes
(Citrus aurantifolia , Citrus latifolia)30 16 0805.50.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres 30 16 0805.90.00 UR/94,
WT/Let/774
Plantes, parties de plantes , graines et fruits des
espèces utilisées principalem ent en parfumerie, en
médecine ou à usages ins ecticides, parasiticides
ou similaires, frais, réfrigérés, congelés ou séchés,
même coupés, concassés ou pulvérisés. 1211
Page 4 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION I–A G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres
droits et
impositions
(%)Sauvegarde
spéciale
De ÀTaux de base du droit Période de mise
en œuvreDroit de
négociateur
primitifInstruments
juridiques
antérieursAd val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8 9Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités
et
conditions
10
- Racines de ginseng 30 16 1211.20.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Coca (feuille de) 30 16 1211.30.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Paille de pavot 30 16 1211.40.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Ephédra 30 16 1211.50.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 1211.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Sucs et extraits végétaux; matières pectiques,
pectinates et pectates; agar-agar et autres
mucilages et épaississant s dérivés des végétaux,
même modifiés. 1302
- Sucs et extraits végétaux : 1302.1
- - Opium 30 16 1302.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - De réglisse 30 16 1302.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - De houblon 30 16 1302.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - D’éphédra 30 16 1302.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Page 5 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION I–A G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres
droits et
impositions
(%)Sauvegarde
spéciale
De ÀTaux de base du droit Période de mise
en œuvreDroit de
négociateur
primitifInstruments
juridiques
antérieursAd val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8 9Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités
et
conditions
10
- - Autres 30 16 1302.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Matières pectiques, pectinates et pectates 30 16 1302.20.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Mucilages et épaississant s dérivés des végétaux,
même modifiés : 1302.3
- - Agar-agar 30 16 1302.31.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Mucilages et épaississants de caroubes, de
graines de caroubes ou de graines de guarée,
même modifiés30 16 1302.32.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 1302.39.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Produits végétaux non dénommés ni compris
ailleurs. 1404
- Linters de coton 30 16 1404.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 1404.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Fruits et autres parties comestibles de plantes,
autrement préparés ou c onservés, avec ou sans
addition de sucre ou d' autres édulcorants ou
d'alcool, non dénommés ni compris ailleurs. 2008
- Fruits à coques, arachid es et autres graines,
même mélangés entre eux : 2008.1
- - Arachides 30 16 2008.11.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- - Autres, y compris les mélanges 30 16 2008.19.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
Page 6 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION I–A G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres
droits et
impositions
(%)Sauvegarde
spéciale
De ÀTaux de base du droit Période de mise
en œuvreDroit de
négociateur
primitifInstruments
juridiques
antérieursAd val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8 9Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités
et
conditions
10
- Ananas 30 16 2008.20.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Agrumes 30 16 2008.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Poires 30 16 2008.40.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Abricots 30 16 2008.50.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Cerises 30 16 2008.60.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Pêches, y compris les brugnons et nectarines 30 16 2008.70.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Fraises 30 16 2008.80.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Autres, y compris les m élanges à l'exception de
ceux du n° 2008.19 : 2008.9
- - Cœurs de palmiers 30 16 2008.91.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- - Airelles rouges (Vaccinium macrocarpon,
Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)30 16 2008.93.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- - Mélanges 30 16 2008.97.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2008.99.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
Page 7 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION I–A G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres
droits et
impositions
(%)Sauvegarde
spéciale
De ÀTaux de base du droit Période de mise
en œuvreDroit de
négociateur
primitifInstruments
juridiques
antérieursAd val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8 9Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités
et
conditions
10
Eaux, y compris les eaux minérales et les eaux gazéifiées, additionnées de sucre ou d'autres
édulcorants ou aromatisées , et autres boissons non
alcooliques, à l'exclusion des jus de fruits ou de
légumes du n° 20.09. 2202
- Eaux, y compris les eaux minérales et les eaux
gazéifiées, additionnées de sucre ou d'autres
édulcorants ou aromatisées30 16 2202.10.00 UR/94
- Autres : 2202.9
- - Bière sans alcool 30 16 2202.91.00 UR/94
- - Autres 30 16 2202.99.00 UR/94
Vins de raisins frais, y c ompris les vins enrichis
en alcool; moûts de raisi n autres que ceux du n°
20.09. 2204
- Vins mousseux 30 16 2204.10.00 UR/94
- Autres vins; moûts de raisin dont la fermentation
a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : 2204.2
- - En récipients d'une c ontenance n'excédant pas
2 l30 16 2204.21.00 UR/94
- - En récipients d'une contenance excédant 2 l
mais n’excédant pas 10 l30 16 2204.22.00 UR/94
- - Autres 30 16 2204.29.00 UR/94
- Autres moûts de raisin 30 16 2204.30.00 UR/94
Liants préparés pour moules ou noyaux de
fonderie; produits chimiques et préparations des
industries chimiques ou des industries connexes
(y compris celles cons istant en mélanges de
produits naturels), non dénommés ni compris
ailleurs. 3824
- Sorbitol autre que cel ui du n° 2905.44 30 16 3824.60.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 8 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION I–A G/MA/TAR/RS/613LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
PARTIE I – TAUX NPF
SECTION II – AUTRES PRODUITSSeul le texte français de la présente liste fait foi
Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Autres acides inorganiques et autres composés
oxygénés inorganiques des éléments non
métalliques. 2811
- Autres acides inorganiques : 2811.1
- - Fluorure d'hydrogène (acide fluorhydrique) 30 16 2811.11.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Cyanure d'hydrogène (acide cyanhydrique) 30 16 2811.12.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2811.19.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres composés oxygénés inorganiques des
éléments non métalliques : 2811.2
- - Dioxyde de carbone 30 16 2811.21.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Dioxyde de silicium 30 16 2811.22.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2811.29.00 UR/94,
WT/Let/1001
Halogénures et oxyhalogénures des éléments non
métalliques. 2812
- Chlorures et oxychlorures : 2812.1
- - Dichlorure de carbonyle (phosgène) 30 16 2812.11.00 UR/94
- - Oxychlorure de phosphore 30 16 2812.12.00 UR/94
- - Trichlorure de phosphore 30 16 2812.13.00 UR/94
Page 9 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Pentachlorure de phosphore 30 16 2812.14.00 UR/94
- - Monochlorure de soufre 30 16 2812.15.00 UR/94
- - Dichlorure de soufre 30 16 2812.16.00 UR/94
- - Chlorure de thionyle 30 16 2812.17.00 UR/94
- - Autres 30 16 2812.19.00 UR/94
- Autres 30 16 2812.90.00 UR/94
Phosphures, de constitution chimique définie ou
non, à l’exclusion des ferrophosphores; autres
composés inorganiques (y compris les eaux
distillées, de conductibilité ou de même degré de
pureté); air liquide (y compris l’air liquide dont
les gaz rares ont été éliminés); air comprimé;
amalgames autres que de métaux précieux. 2853
- Chlorure de cyanogène (chlorcyan) 30 16 2853.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 2853.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Dérivés halogénés des hydrocarbures. 2903
- Dérivés chlorés saturés des hydrocarbures
acycliques : 2903.1
- - Chlorométhane (chlorure de méthyle) et
chloroéthane (chlorure d'éthyle)30 16 2903.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Dichlorométhane (chlorure de méthylène) 30 16 2903.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Chloroforme (trichlorométhane) 30 16 2903.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Tétrachlorure de carbone 30 16 2903.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 10 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Dichlorure d’éthylène (ISO) (1,2-
dichloroéthane)30 16 2903.15.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2903.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Dérivés chlorés non saturés des hydrocarbures
acycliques : 2903.2
- - Chlorure de vinyle (chloroéthylène) 30 16 2903.21.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Trichloroéthylène 30 16 2903.22.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Tétrachloroéthylène (perchloroéthylène) 30 16 2903.23.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2903.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Dérivés fluorés, dérivés bromés et dérivés iodés
d’hydrocarbures acycliques : 2903.3
- - Dibromure d'éthylène (ISO) (1,2-
dibromoéthane)30 16 2903.31.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2903.39.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Dérivés halogénés des hydrocarbures acycliques
contenant au moins deux halogènes différents : 2903.7
Page 11 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Chlorodifluorométhane 30 16 2903.71.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Dichlorotrifluoroéthanes 30 16 2903.72.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Dichlorofluoroéthanes 30 16 2903.73.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Chlorodifluoroéthanes 30 16 2903.74.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Dichloropentafluoropropanes 30 16 2903.75.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Bromochlorodifluorométhane,
bromotrifluorométhane et
dibromotétrafluoroéthanes30 16 2903.76.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres, perhalogénés uniquement avec du
fluor et du chlore30 16 2903.77.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres dérivés perhalogénés 30 16 2903.78.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2903.79.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Dérivés halogénés des hydrocarbures
cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques : 2903.8
Page 12 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - 1,2,3,4,5,6-Hexachlorocyclohexane (HCH
(ISO)), y compris lindane (ISO, DCI)30 16 2903.81.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Aldrine (ISO), chlordane (ISO) et heptachlore
(ISO)30 16 2903.82.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Mirex (ISO) 30 16 2903.83.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2903.89.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Dérivés halogénés des hydrocarbures
aromatiques : 2903.9
- - Chlorobenzène, o-dichlorobenzène et p-
dichlorobenzène30 16 2903.91.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Hexachlorobenzène (ISO) et DDT (ISO)
(clofénotane (DCI), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-
chlorophényl)éthane)30 16 2903.92.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Pentachlorobenzène (ISO) 30 16 2903.93.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Hexabromobiphényles 30 16 2903.94.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2903.99.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Dérivés sulfonés, nitrés ou nitrosés des
hydrocarbures, même halogénés. 2904
Page 13 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Dérivés seulement sulfonés, leurs sels et leurs
esters éthyliques30 16 2904.10.00 UR/94,
WT/Let/702
- Dérivés seulement nitrés ou seulement nitrosés 30 16 2904.20.00 UR/94,
WT/Let/702
- Acide perfluorooctane sulfonique, ses sels et
fluorure de perfluorooctane sulfonyle : 2904.3
- - Acide perfluorooctane sulfonique 30 16 2904.31.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Sulfonate de perfluorooctane d'ammonium 30 16 2904.32.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Sulfonate de perfluorooctane de lithium 30 16 2904.33.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Sulfonate de perfluorooctane de potassium 30 16 2904.34.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Autres sels d'acide perfluorooctane sulfonique 30 16 2904.35.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Fluorure de perfluorooctane sulfonyle 30 16 2904.36.00 UR/94,
WT/Let/702
- Autres : 2904.9
- - Trichloronitrométhane (chloropicrine) 30 16 2904.91.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Autres 30 16 2904.99.00 UR/94,
WT/Let/702
Epoxydes, époxy-alcools, époxy-phénols et époxy-
éthers, avec trois atomes dans le cycle, et leurs
dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés. 2910
- Oxiranne (oxyde d'éthylène) 30 16 2910.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Méthyloxiranne (oxyde de propylène) 30 16 2910.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- 1-Chloro-2,3-époxypropane (épichlorhydrine) 30 16 2910.30.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Dieldrine (ISO, DCI) 30 16 2910.40.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Endrine (ISO) 30 16 2910.50.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 2910.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Page 14 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Cétones et quinones, même contenant d'autres
fonctions oxygénées, et leurs dérivés halogénés,
sulfonés, nitrés ou nitrosés. 2914
- Cétones acycliques ne contenant pas d'autres
fonctions oxygénées : 2914.1
- - Acétone 30 16 2914.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Butanone (méthyléthylcétone) 30 16 2914.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - 4-Méthylpentane-2-one (méthylisobutylcétone) 30 16 2914.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2914.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Cétones cyclaniques, cycléniques ou
cycloterpéniques ne contenant pas d'autres
fonctions oxygénées : 2914.2
- - Cyclohexanone et méthylcyclohexanones 30 16 2914.22.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Ionones et méthylionones 30 16 2914.23.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2914.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Cétones aromatiques ne contenant pas d'autres
fonctions oxygénées : 2914.3
- - Phénylacétone (phénylpropane-2-one) 30 16 2914.31.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2914.39.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Page 15 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Cétones-alcools et cétones-aldéhydes 30 16 2914.40.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Cétones-phénols et cétones contenant d'autres
fonctions oxygénées30 16 2914.50.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Quinones : 2914.6
- - Anthraquinone 30 16 2914.61.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Coenzyme Q10 (ubidécarénone (DCI)) 30 16 2914.62.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2914.69.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés : 2914.7
- - Chlordécone (ISO) 30 16 2914.71.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2914.79.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Acides carboxyliques contenant des fonctions
oxygénées supplémentaires et leurs anhydrides,
halogénures, peroxydes et peroxyacides; leurs
dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés. 2918
- Acides carboxyliques à fonction alcool mais
sans autre fonction oxygénée, leurs anhydrides,
halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs
dérivés : 2918.1
- - Acide lactique, ses sels et ses esters 25 16 2918.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide tartrique 30 16 2918.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Page 16 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Sels et esters de l'acide tartrique 30 16 2918.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide citrique 30 16 2918.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Sels et esters de l'acide citrique 30 16 2918.15.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide gluconique, ses sels et ses esters 30 16 2918.16.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide 2,2-diphényl-2-hydroxyacétique (acide
benzilique)30 16 2918.17.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Chlorobenzilate (ISO) 30 16 2918.18.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2918.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Acides carboxyliques à fonction phénol mais
sans autre fonction oxygénée, leurs anhydrides,
halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs
dérivés : 2918.2
- - Acide salicylique et ses sels 30 16 2918.21.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide o-acétylsalicylique, ses sels et ses esters 30 16 2918.22.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres esters de l'acide salicylique et leurs sels 30 16 2918.23.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2918.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Page 17 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Acides carboxyliques à fonction aldéhyde ou
cétone mais sans autre fonction oxygénée, leurs
anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides
et leurs dérivés30 16 2918.30.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Autres : 2918.9
- - 2,4,5-T (ISO) (acide 2,4,5-
trichlorophénoxyacétique), ses sels et ses esters30 16 2918.91.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2918.99.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Esters des autres acides inorganiques des non-
métaux (à l’exclusion des esters des halogénures
d’hydrogène) et leurs sels; leurs dérivés
halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés. 2920
- Esters thiophosphoriques (phosphorothioates) et
leurs sels; leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés
ou nitrosés : 2920.1
- - Parathion (ISO) et parathion-méthyle (ISO)
(méthyle parathion)30 16 2920.11.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2920.19.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Esters de phosphites et leurs sels; leurs dérivés
halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés : 2920.2
- - Phosphite de diméthyle 30 16 2920.21.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Phosphite de diéthyle 30 16 2920.22.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Phosphite de triméthyle 30 16 2920.23.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Phosphite de triéthyle 30 16 2920.24.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2920.29.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Endosulfan (ISO) 30 16 2920.30.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 2920.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Page 18 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Composés à fonction amine. 2921
- Monoamines acycliques et leurs dérivés; sels de
ces produits : 2921.1
- - Mono-, di- ou triméthylamine et leurs sels 30 16 2921.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-
diméthylamine)30 16 2921.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-
diéthylamine)30 16 2921.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-
diisopropylamine)30 16 2921.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2921.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Polyamines acycliques et leurs dérivés; sels de
ces produits : 2921.2
- - Ethylènediamine et ses sels 30 16 2921.21.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Hexaméthylènediamine et ses sels 30 16 2921.22.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2921.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Monoamines et polyamines cyclaniques,
cycléniques ou cycloterpéniques, et leurs dérivés;
sels de ces produits30 16 2921.30.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Monoamines aromatiques et leurs dérivés; sels
de ces produits : 2921.4
- - Aniline et ses sels 30 16 2921.41.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Page 19 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Dérivés de l'aniline et leurs sels 30 16 2921.42.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Toluidines et leurs dérivés; sels de ces produits 30 16 2921.43.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Diphénylamine et ses dérivés; sels de ces
produits30 16 2921.44.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - 1-Naphtylamine (alpha-naphtylamine), 2-
naphtylamine (bêta-naphtylamine) et leurs
dérivés; sels de ces produits30 16 2921.45.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Amfétamine (DCI), benzfétamine (DCI),
dexamfétamine (DCI), étilamfétamine (DCI),
fencamfamine (DCI), léfétamine (DCI),
lévamfétamine (DCI), méfénorex (DCI) et
phentermine (DCI); sels de ces produits30 16 2921.46.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2921.49.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Polyamines aromatiques et leurs dérivés; sels de
ces produits : 2921.5
- - o-, m-, p-Phénylènediamine, diaminotoluènes,
et leurs dérivés; sels de ces produits30 16 2921.51.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2921.59.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Composés aminés à fonctions oxygénées. 2922
- Amino-alcools, autres que ceux contenant plus
d'une sorte de fonction oxygénée, leurs éthers et
leurs esters; sels de ces produits : 2922.1
- - Monoéthanolamine et ses sels 30 16 2922.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Diéthanolamine et ses sels 30 16 2922.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Page 20 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Dextropropoxyphène (DCI) et ses sels 30 16 2922.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Triéthanolamine 30 16 2922.15.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Sulfonate de perfluorooctane de
diéthanolammonium30 16 2922.16.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Méthyldiéthanolamine et éthyldiéthanolamine 30 16 2922.17.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - 2-(N,N-Diisopropylamino)éthanol 30 16 2922.18.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2922.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Amino-naphtols et autres amino-phénols, autres
que ceux contenant plus d'une sorte de fonction
oxygénée, leurs éthers et leurs esters; sels de ces
produits : 2922.2
- - Acides aminohydroxynaphtalènesulfoniques et
leurs sels30 16 2922.21.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2922.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Amino-aldéhydes, amino-cétones et amino-
quinones, autres que ceux à fonctions oxygénées
différentes; sels de ces produits : 2922.3
- - Amfépramone (DCI), méthadone (DCI) et
norméthadone (DCI); sels de ces produits30 16 2922.31.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2922.39.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Amino-acides, autres que ceux contenant plus
d'une sorte de fonction oxygénée, et leurs esters;
sels de ces produits : 2922.4
Page 21 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Lysine et ses esters; sels de ces produits 30 16 2922.41.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide glutamique et ses sels 30 16 2922.42.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide anthranilique et ses sels 30 16 2922.43.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Tilidine (DCI) et ses sels 30 16 2922.44.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2922.49.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Amino-alcools-phénols, amino-acides-phénols
et autres composés aminés à fonctions oxygénées30 16 2922.50.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Sels et hydroxydes d'ammonium quaternaires;
lécithines et autres phosphoaminolipides, de
constitution chimique définie ou non. 2923
- Choline et ses sels 30 16 2923.10.00 UR/94
- Lécithines et autres phosphoaminolipides 30 16 2923.20.00 UR/94
- Sulfonate de perfluorooctane de
tétraéthylammonium30 16 2923.30.00 UR/94
- Sulfonate de perfluorooctane de
didécyldiméthylammonium30 16 2923.40.00 UR/94
- Autres 30 16 2923.90.00 UR/94
Composés à fonction carb oxyamide; composés à
fonction amide de l'acide carbonique. 2924
- Amides (y compris les carbamates) acycliques et
leurs dérivés; sels de ces produits : 2924.1
- - Méprobamate (DCI) 30 16 2924.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Fluoroacétamide (ISO), monocrotophos (ISO)
et phosphamidon (ISO)30 16 2924.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Page 22 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 30 16 2924.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Amides (y compris les carbamates) cycliques et
leurs dérivés; sels de ces produits : 2924.2
- - Uréines et leurs dérivés; sels de ces produits 30 16 2924.21.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Acide 2-acétamidobenzoïque (acide N-
acétylanthranilique) et ses sels30 16 2924.23.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Ethinamate (DCI) 30 16 2924.24.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Alachlor (ISO) 30 16 2924.25.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 2924.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Composés à fonction nitrile. 2926
- Acrylonitrile 30 16 2926.10.00 UR/94,
WT/Let/774
- 1-Cyanoguanidine (dicyandiamide) 50 16 2926.20.00 UR/94,
WT/Let/774
- Fenproporex (DCI) et ses sels; méthadone (DCI)
intermédiaire (4-cyano-2-diméthylamino-4,4-
diphénylbutane)30 16 2926.30.00 UR/94,
WT/Let/774
- alpha-Phenylacétoacétonitrile 30 16 2926.40.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres 30 16 2926.90.00 UR/94,
WT/Let/774
Thiocomposés organiques. 2930
- Thiocarbamates et dithiocarbamates 30 16 2930.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Mono-, di- ou tétrasulfures de thiourame 30 16 2930.30.00 UR/94,
WT/Let/1001
Page 23 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Méthionine 30 16 2930.40.00 UR/94,
WT/Let/1001
- 2-(N,N-Diéthylamino)éthanethiol 30 16 2930.60.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Sulfure de bis(2-hydroxyéthyle) (thiodiglycol
(DCI))30 16 2930.70.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Aldicarbe (ISO), captafol (ISO) et
méthamidophos (ISO)30 16 2930.80.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 2930.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Autres composés organo-inorganiques. 2931
- Plomb tétraméthyle et plomb tétraéthyle 30 16 2931.10.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Composés du tributylétain 30 16 2931.20.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres dérivés organo-phosphoriques : 2931.3
- - Méthylphosphonate de diméthyle 30 16 2931.31.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Propylphosphonate de diméthyle 30 16 2931.32.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Éthylphosphonate de diéthyle 30 16 2931.33.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Méthylphosphonate de sodium 3-
(trihydroxysilyl)propyle30 16 2931.34.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - 2,4,6-Trioxide de 2,4,6-tripropyl-1,3,5,2,4,6-
trioxatriphosphinane30 16 2931.35.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Méthylphosphonate de (5-éthyl-2-méthyl-2-
oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl)méthyle et de
méthyle30 16 2931.36.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Méthylphosphonate de bis[(5-éthyl-2-méthyl-2-
oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl)méthyle]30 16 2931.37.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 24 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Sel d’acide méthylphosphonique et
d’(aminoiminométhyl)urée (1 : 1)30 16 2931.38.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2931.39.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres 30 16 2931.90.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Composés hétérocycliques à hétéroatome(s)
d'oxygène exclusivement. 2932
- Composés dont la structure comporte un cycle
furanne (hydrogéné ou non) non condensé : 2932.1
- - Tétrahydrofuranne 30 16 2932.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - 2-Furaldéhyde (furfural) 30 16 2932.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Alcool furfurylique et alcool
tétrahydrofurfurylique30 16 2932.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Sucralose 30 16 2932.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2932.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Lactones 30 16 2932.20.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres : 2932.9
Page 25 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Isosafrole 30 16 2932.91.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - 1-(1,3-Benzodioxole-5-yl)propane-2-one 30 16 2932.92.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Pipéronal 30 16 2932.93.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Safrole 30 16 2932.94.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Tétrahydrocannabinols (tous les isomères) 30 16 2932.95.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2932.99.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Composés hétérocycliques à hétéroatome(s)
d'azote exclusivement. 2933
- Composés dont la structure comporte un cycle
pyrazole (hydrogéné ou non) non condensé : 2933.1
- - Phénazone (antipyrine) et ses dérivés 30 16 2933.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2933.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Composés dont la structure comporte un cycle
imidazole (hydrogéné ou non) non condensé : 2933.2
- - Hydantoïne et ses dérivés 30 16 2933.21.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Page 26 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 30 16 2933.29.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Composés dont la structure comporte un cycle
pyridine (hydrogéné ou non) non condensé : 2933.3
- - Pyridine et ses sels 30 16 2933.31.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Pipéridine et ses sels 30 16 2933.32.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Alfentanil (DCI), aniléridine (DCI),
bézitramide (DCI), bromazépam (DCI),
cétobémidone (DCI), difénoxine (DCI),
diphénoxylate (DCI), dipipanone (DCI), fentanyl
(DCI), méthylphénidate (DCI), pentazocine
(DCI), péthidine (DCI), péthidine (DCI)
intermédiaire A, phencyclidine (DCI) (PCP),
phénopéridine (DCI), pipradrol (DCI),
piritramide (DCI), propiram (DCI) et
trimépéridine (DCI); sels de ces produits30 16 2933.33.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2933.39.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Composés comportant une structure à cycles
quinoléine ou isoquinoléine (hydrogénés ou non)
sans autres condensations : 2933.4
- - Lévorphanol (DCI) et ses sels 30 16 2933.41.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2933.49.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Composés dont la structure comporte un cycle
pyrimidine (hydrogéné ou non) ou pipérazine : 2933.5
- - Malonylurée (acide barbiturique) et ses sels 30 16 2933.52.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Page 27 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Allobarbital (DCI), amobarbital (DCI), barbital
(DCI), butalbital (DCI), butobarbital,
cyclobarbital (DCI), méthylphénobarbital (DCI),
pentobarbital (DCI), phénobarbital (DCI),
secbutabarbital (DCI), sécobarbital (DCI) et
vinylbital (DCI); sels des ces produits30 16 2933.53.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres dérivés de malonylurée (acide
barbiturique); sels de ces produits30 16 2933.54.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Loprazolam (DCI), mécloqualone (DCI),
méthaqualone (DCI) et zipéprol (DCI); sels de ces
produits30 16 2933.55.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2933.59.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Composés dont la structure comporte un cycle
triazine (hydrogéné ou non) non condensé : 2933.6
- - Mélamine 30 16 2933.61.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2933.69.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Lactames : 2933.7
- - 6-Hexanelactame (epsilon-caprolactame) 30 16 2933.71.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Clobazam (DCI) et méthyprylone (DCI) 30 16 2933.72.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres lactames 30 16 2933.79.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Autres : 2933.9
Page 28 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Alprazolam (DCI), camazépam (DCI),
chlordiazépoxide (DCI), clonazépam (DCI),
clorazépate, délorazépam (DCI), diazépam (DCI),
estazolam (DCI), fludiazépam (DCI),
flunitrazépam (DCI), flurazépam (DCI),
halazépam (DCI), loflazépate d’éthyle (DCI),
lorazépam (DCI), lormétazépam (DCI), mazindol
(DCI), médazépam (DCI), midazolam (DCI),
nimétazépam (DCI), nitrazépam (DCI),
nordazépam (DCI), oxazépam (DCI), pinazépam
(DCI), prazépam (DCI), pyrovalérone (DCI),
témazépam (DCI), tétrazépam (DCI) et triazolam
(DCI); sels de ces produits30 16 2933.91.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Azinphos-méthyl (ISO) 30 16 2933.92.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2933.99.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Sulfonamides. 2935
- N-Méthylperfluorooctane sulfonamide 30 16 2935.10.00 UR/94
- N-Éthylperfluorooctane sulfonamide 30 16 2935.20.00 UR/94
- N-Éthyl-N-(2-hydroxyéthyl) perfluorooctane
sulfonamide30 16 2935.30.00 UR/94
- N-(2-Hydroxyéthyl)-N-méthylperfluorooctane
sulfonamide30 16 2935.40.00 UR/94
- Autres perfluorooctane sulfonamides 30 16 2935.50.00 UR/94
- Autres 30 16 2935.90.00 UR/94
Alcaloïdes, naturels ou reproduits par synthèse,
leurs sels, leurs éthers, leurs esters et autres
dérivés. 2939
- Alcaloïdes de l'opium et leurs dérivés; sels de
ces produits : 2939.1
- - Concentrés de paille de pavot; buprénorphine
(DCI), codéine, dihydrocodéine (DCI),
éthylmorphine, étorphine (DCI), héroïne,
hydrocodone (DCI), hydromorphone (DCI),
morphine, nicomorphine (DCI), oxycodone
(DCI), oxymorphone (DCI), pholcodine (DCI),
thébacone (DCI) et thébaïne; sels de ces produits 2939.11
Page 29 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - - Concentrés de paille de pavot contenant en
poids pas moins de 50% d'alcaloïdes30 16 2939.11.10 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Autres 30 16 2939.11.90 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2939.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Alcaloïdes du quinquina et leurs dérivés; sels de
ces produits30 16 2939.20.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Caféine et ses sels 30 16 2939.30.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Ephédrines et leurs sels : 2939.4
- - Ephédrine et ses sels 30 16 2939.41.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Pseudoéphédrine (DCI) et ses sels 30 16 2939.42.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Cathine (DCI) et ses sels 30 16 2939.43.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Noréphédrine et ses sels 30 16 2939.44.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 30 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 30 16 2939.49.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Théophylline et aminophylline (théophylline-
éthylènediamine) et leurs dérivés; sels de ces
produits : 2939.5
- - Fénétylline (DCI) et ses sels 30 16 2939.51.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2939.59.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Alcaloïdes de l'ergot de seigle et leurs dérivés;
sels de ces produits : 2939.6
- - Ergométrine (DCI) et ses sels 30 16 2939.61.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Ergotamine (DCI) et ses sels 30 16 2939.62.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Acide lysergique et ses sels 30 16 2939.63.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 2939.69.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres d’origine végétale : 2939.7
- - Cocaïne, ecgonine, lévométamfétamine,
métamfétamine (DCI), racémate de
métamfétamine; sels, esters et autres dérivés de
ces produits30 16 2939.71.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 31 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 30 16 2939.79.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres 30 16 2939.80.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Sang humain; sang animal préparé en vue
d'usages thérapeutiques, prophylactiques ou de
diagnostic; antisérums, autres fractions du sang et
produits immunologiques, même modifiés ou
obtenus par voie biotechnologique; vaccins,
toxines, cultures de micro-organismes (à
l'exclusion des levures) et produits similaires. 3002
- Antisérums, autres fractions du sang et produits
immunologiques, même modifiés ou obtenus par
voie biotechnologique : 3002.1
- - Trousses de diagnostic du paludisme 25 0 3002.11.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Antisérums et autres fractions du sang 25 0 3002.12.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Produits immunologiques, non mélangés et ni
présentés sous forme de doses, ni conditionnés
pour la vente au détail25 0 3002.13.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Produits immunologiques, mélangés et non
présentés sous forme de doses, ni conditionnés
pour la vente au détail25 0 3002.14.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Produits immunologiques, présentés sous
forme de doses, ou conditionnés pour la vente au
détail25 0 3002.15.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 25 0 3002.19.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Vaccins pour la médecine humaine 25 0 3002.20.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Page 32 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Vaccins pour la médecine vétérinaire 25 0 3002.30.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- Autres 3002.90
- - Produits immunologiques participant
directement à la régulation des processus
immunnologiques 3002.90.1
- - - Produits chimiques organiques 30 16 3002.90.11 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - - Autres 25 0 3002.90.19 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
- - Autres 25 0 3002.90.90 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1359
Médicaments (à l'exclusion des produits des n°s
30.02, 30.05 ou 30.06) constitués par des
produits mélangés entre eux, préparés à des fins
thérapeutiques ou prophylactiques, mais ni
présentés sous forme de doses, ni conditionnés
pour la vente au détail. 3003
- Contenant des pénicillines ou des dérivés de ces
produits, à structure d'acide pénicillanique, ou
des streptomycines ou des dérivés de ces produits25 0 3003.10.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des antibiotiques 25 0 3003.20.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des hormones ou d’autres
produits du n° 29.37 : 3003.3
- - Contenant de l'insuline 25 0 3003.31.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Autres 25 0 3003.39.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des alcaloïdes ou leurs dérivés
: 3003.4
- - Contenant de l‘éphédrine ou ses sels 25 0 3003.41.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Contenant de la pseudoéphédrine (DCI) ou ses
sels25 0 3003.42.00 UR/94,
WT/Let/774
Page 33 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Contenant de la noréphédrine ou ses sels 25 0 3003.43.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Autres 25 0 3003.49.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des principes actifs contre le
paludisme décrits dans la Note 2 de sous-
positions du présent Chapitre25 0 3003.60.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres 25 0 3003.90.00 UR/94,
WT/Let/774
Médicaments (à l’exclusion des produits des n°s
30.02, 30.05 ou 30.06) constitués par des
produits mélangés ou non mélangés, préparés à
des fins thérapeutiques ou prophylactiques,
présentés sous forme de doses (y compris ceux
destinés à être administrés par voie percutanée)
ou conditionnés pour la vente au détail. 3004
- Contenant des pénicillines ou des dérivés de ces
produits, à structure d'acide pénicillanique, ou
des streptomycines ou des dérivés de ces produits25 0 3004.10.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des antibiotiques 25 0 3004.20.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des hormones ou d’autres
produits du n° 29.37 : 3004.3
- - Contenant de l'insuline 25 0 3004.31.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Contenant des hormones corticostéroïdes, leurs
dérivés ou analogues structurels25 0 3004.32.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Autres 25 0 3004.39.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des alcaloïdes ou leurs dérivés
: 3004.4
- - Contenant de l‘éphédrine ou ses sels 25 0 3004.41.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Contenant de la pseudoéphédrine (DCI) ou ses
sels25 0 3004.42.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Contenant de la noréphédrine ou ses sels 25 0 3004.43.00 UR/94,
WT/Let/774
- - Autres 25 0 3004.49.00 UR/94,
WT/Let/774
Page 34 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Autres, contenant des vitamines ou d’autres
produits du n° 29.3625 0 3004.50.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres, contenant des principes actifs contre le
paludisme décrits dans la Note 2 de sous-
positions du présent Chapitre25 0 3004.60.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres 25 0 3004.90.00 UR/94,
WT/Let/774
Engrais minéraux ou chimiques phosphatés. 3103
- Superphosphates : 3103.1
- - Contenant en poids 35 % ou plus de
pentaoxyde de diphosphore (P2O5)25 16 3103.11.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 25 16 3103.19.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 25 16 3103.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Insecticides, antirongeurs, fongicides, herbicides,
inhibiteurs de germination et régulateurs de
croissance pour plantes, désinfectants et produits
similaires, présentés dans des formes ou
emballages de vente au détail ou à l'état de
préparations ou sous forme d'articles tels que
rubans, mèches et bougies soufrés et papier tue-
mouches. 3808
- Marchandises mentionn ées dans la Note 1 de
sous-positions du présent Chapitre : 3808.5
- - DDT (ISO) (clofénotane (DCI)), conditionné
dans des emballages d’un contenu en poids net
n’excédant pas 300 g20 0 3808.52.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 3808.59
- - - Insecticides 20 0 3808.59.10 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Fongicides 20 0 3808.59.20 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Herbicides, inhibiteurs de germination et
régulateurs de croissance pour plantes20 0 3808.59.30 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 35 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - - Désinfectants 20 0 3808.59.40 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Autres 30 16 3808.59.90 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Marchandises mentionn ées dans la Note 2 de
sous-positions du présent Chapitre : 3808.6
- - Conditionnées dans des emballages d’un
contenu en poids net n’excédant pas 300 g20 0 3808.61.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Conditionnées dans des emballages d’un
contenu en poids net excédant 300 g mais
n'excédant pas 7,5 kg20 0 3808.62.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 20 0 3808.69.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres : 3808.9
- - Insecticides 20 0 3808.91.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Fongicides 20 0 3808.92.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Herbicides, inhibiteurs de germination et
régulateurs de croissance pour plantes20 0 3808.93.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Désinfectants 20 0 3808.94.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 3808.99.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Polymères de l'éthylène, sous formes primaires. 3901
- Polyéthylène d'une densité inférieure à 0,94 30 16 3901.10.00 UR/94
- Polyéthylène d'une densité égale ou supérieure à
0,9430 16 3901.20.00 UR/94
- Copolymères d'éthylène et d'acétate de vinyle 30 16 3901.30.00 UR/94
Page 36 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Copolymères d’éthylène et d’alpha-oléfine
d’une densité inférieure à 0,9430 16 3901.40.00 UR/94
- Autres 30 16 3901.90.00 UR/94
Polyacétals, autres polyéthers et résines époxydes,
sous formes primaires; polycarbonates, résines
alkydes, polyesters allyliqu es et autres polyesters,
sous formes primaires. 3907
- Polyacétals 30 16 3907.10.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres polyéthers 30 16 3907.20.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Résines époxydes 30 16 3907.30.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Polycarbonates 30 16 3907.40.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Résines alkydes 30 16 3907.50.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Poly(éthylène téréphtalate) : 3907.6
- - D'un indice de viscosité de 78 ml/g ou plus 30 16 3907.61.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 3907.69.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Poly(acide lactique) 30 16 3907.70.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres polyesters : 3907.9
- - Non saturés 30 16 3907.91.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Autres 30 16 3907.99.00 UR/94,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 37 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Résines aminiques, résines phénoliques et
polyuréthannes, sous formes primaires. 3909
- Résines uréiques; résines de thiourée 30 16 3909.10.00 UR/94
- Résines mélaminiques 30 16 3909.20.00 UR/94
- Autres résines aminiques : 3909.3
- - Poly(méthylène phényl isocyanate) (MDI brut,
MDI polymérique)30 16 3909.31.00 UR/94
- - Autres 30 16 3909.39.00 UR/94
- Résines phénoliques 30 16 3909.40.00 UR/94
- Polyuréthannes 30 16 3909.50.00 UR/94
Autres ouvrages en matières plastiques et
ouvrages en autres matières des n°s 39.01 à 39.14. 3926
- Articles de bureau et articles scolaires 50 16 3926.10.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Vêtements et accessoires du vêtement (y
compris les gants, mitaines et moufles)50 16 3926.20.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Garnitures pour meubles, carrosseries ou
similaires50 16 3926.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Statuettes et autres objets d'ornementation 50 16 3926.40.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres 50 16 3926.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Pneumatiques neufs, en caoutchouc. 4011
- Des types utilisés pour les voitures de tourisme
(y compris les voitures du type «break» et les
voitures de course)30 16 4011.10.00 UR/94,
WT/Let/774
- Des types utilisés pour autobus ou camions 30 16 4011.20.00 UR/94,
WT/Let/774
Page 38 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Des types utilisés pour véhicules aériens 50 16 4011.30.00 UR/94,
WT/Let/774
- Des types utilisés pour motocycles 50 16 4011.40.00 UR/94,
WT/Let/774
- Des types utilisés pour bicyclettes 50 16 4011.50.00 UR/94,
WT/Let/774
- Des types utilisés pour les véhicules et engins
agricoles et forestiers50 16 4011.70.00 UR/94,
WT/Let/774
- Des types utilisés pour les véhicules et engins de
génie civil, de travaux miniers et de manutention
industrielle50 16 4011.80.00 UR/94,
WT/Let/774
- Autres 50 16 4011.90.00 UR/94,
WT/Let/774
Autres ouvrages en fer ou en acier. 7326
- Forgés ou estampés mais non autrement
travaillés : 7326.1
- - Boulets et articles similaires pour broyeurs 50 16 7326.11.00 UR/94
- - Autres 50 16 7326.19.00 UR/94
- Ouvrages en fils de fer ou d'acier 50 16 7326.20.00 UR/94
- Autres 50 16 7326.90.00 UR/94
Autres ouvrages en aluminium. 7616
- Pointes, clous, crampons appointés, vis,
boulons, écrous, crochets à pas de vis, rivets,
goupilles, chevilles, clavettes, rondelles et articles
similaires50 16 7616.10.00 UR/94,
WT/Let/702
- Autres : 7616.9
- - Toiles métalliques, grillages et treillis, en fils
d'aluminium50 16 7616.91.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Autres 50 16 7616.99.00 UR/94,
WT/Let/702
Appareils mécaniques (même à main) à projeter,
disperser ou pulvériser des matières liquides ou
en poudre; extincteurs, même chargés; pistolets
aérographes et appareils similaires; machines et
appareils à jet de sable, à jet de vapeur et
appareils à jet similaires. 8424
Page 39 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Extincteurs, même chargés 30 0 8424.10.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Pistolets aérographes et appareils similaires 30 0 8424.20.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Machines et appareils à jet de sable, à jet de
vapeur et appareils à jet similaires 8424.30
- - À moteur électrique incorporé, pour emploi à
la main40 16 8424.30.10 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 0 8424.30.90 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Pulvérisateurs pour l’agriculture ou
l’horticulture : 8424.4
- - Pulvérisateurs portables 30 0 8424.41.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 0 8424.49.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Autres appareils : 8424.8
- - Pour l’agriculture ou l’horticulture 30 0 8424.82.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 0 8424.89.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- Parties 8424.90
- - D'outils électromécaniques à moteur électrique
incorporé, pour emploi à la main40 16 8424.90.10 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - Autres 30 0 8424.90.90 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Parties reconnaissables comme étant
exclusivement ou principalement destinées aux
machines ou appareils des n°s 84.25 à 84.30. 8431
Page 40 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- De machines ou appareils du n° 84.25 30 16 8431.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- De machines ou appareils du n° 84.27 30 16 8431.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- De machines ou appareils du n° 84.28 : 8431.3
- - D'ascenseurs, monte-charge ou escaliers
mécaniques30 16 8431.31.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 8431.39.00 UR/94,
WT/Let/1001
- De machines ou appareils des n°s 84.26, 84.29
ou 84.30 : 8431.4
- - Godets, bennes, bennes-preneuses, pelles,
grappins et pinces30 16 8431.41.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Lames de bouteurs (bulldozers) ou de bouteurs
biais (angledozers)30 16 8431.42.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Parties de machines de sondage ou de forage
des n°s 8430.41 ou 8430.4930 16 8431.43.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 8431.49.00 UR/94,
WT/Let/1001
Machines, appareils et engins agricoles,
horticoles ou sylvicoles pour la préparation ou le
travail du sol ou pour la culture; rouleaux pour
pelouses ou terrains de sport. 8432
- Charrues 30 16 8432.10.00 UR/94
- Herses, scarificateurs, cultivateurs, extirpateurs,
houes, sarcleuses et bineuses : 8432.2
- - Herses à disques (pulvériseurs) 30 16 8432.21.00 UR/94
- - Autres 30 16 8432.29.00 UR/94
- Semoirs, plantoirs et repiqueurs : 8432.3
- - Semoirs, plantoirs et repiqueurs, sans labour 30 16 8432.31.00 UR/94
- - Autres 30 16 8432.39.00 UR/94
- Epandeurs de fumier et distributeurs d'engrais : 8432.4
- - Epandeurs de fumier 30 16 8432.41.00 UR/94
- - Distributeurs d'engrais 30 16 8432.42.00 UR/94
- Autres machines, appareils et engins 30 16 8432.80.00 UR/94
- Parties 30 16 8432.90.00 UR/94
Page 41 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Machines-outils travaillant par enlèvement de
toute matière et opérant par laser ou autre
faisceau de lumière ou de photons, par ultra-sons,
par électro-érosion, par procédés
électrochimiques, par faisceaux d'électrons, par
faisceaux ioniques ou par jet de plasma;
machines à découper par jet d'eau. 8456
- Opérant par laser ou autre faisceau de lumière
ou de photons : 8456.1
- - Opérant par laser 30 16 8456.11.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - Opérant par autre faisceau de lumière ou de
photons30 16 8456.12.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Opérant par ultra-sons 30 16 8456.20.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Opérant par électro-érosion 30 16 8456.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Opérant par jet de plasma 30 16 8456.40.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Machines à découper par jet d'eau 30 16 8456.50.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- Autres 30 16 8456.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 42 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Machines (y compris les unités d'usinage à
glissières) à percer, aléser, fraiser, fileter ou
tarauder les métaux par enlèvement de matière,
autres que les tours (y compris les centres de
tournage) du n° 84.58. 8459
- Unités d'usinage à glissières 30 16 8459.10.00 UR/94
- Autres machines à percer : 8459.2
- - A commande numérique 30 16 8459.21.00 UR/94
- - Autres 30 16 8459.29.00 UR/94
- Autres aléseuses-fraiseuses : 8459.3
- - A commande numérique 30 16 8459.31.00 UR/94
- - Autres 30 16 8459.39.00 UR/94
- Autres machines à aléser : 8459.4
- - A commande numérique 30 16 8459.41.00 UR/94
- - Autres 30 16 8459.49.00 UR/94
- Machines à fraiser, à console : 8459.5
- - A commande numérique 30 16 8459.51.00 UR/94
- - Autres 30 16 8459.59.00 UR/94
- Autres machines à fraiser : 8459.6
- - A commande numérique 30 16 8459.61.00 UR/94
- - Autres 30 16 8459.69.00 UR/94
- Autres machines à fileter ou à tarauder 30 16 8459.70.00 UR/94
Machines à ébarber, affûter, meuler, rectifier,
roder, polir ou à faire d'autres opérations de
finissage, travaillant des métaux ou des cermets à
l'aide de meules, d'abrasifs ou de produits de
polissage, autres que les machines à tailler ou à
finir les engrenages du n° 84.61. 8460
- Machines à rectifier les surfaces planes : 8460.1
- - A commande numérique 30 16 8460.12.00 UR/94
- - Autres 30 16 8460.19.00 UR/94
- Autres machines à rectifier : 8460.2
- - Machines à rectifier sans centre, à commande
numérique30 16 8460.22.00 UR/94
- - Autres machines à rectifier les surfaces
cylindriques, à commande numérique30 16 8460.23.00 UR/94
Page 43 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres, à commande numérique 30 16 8460.24.00 UR/94
- - Autres 30 16 8460.29.00 UR/94
- Machines à affûter : 8460.3
- - A commande numérique 30 16 8460.31.00 UR/94
- - Autres 30 16 8460.39.00 UR/94
- Machines à glacer ou à roder 30 16 8460.40.00 UR/94
- Autres 30 16 8460.90.00 UR/94
Machines-outils (y compris les machines à clouer,
agrafer, coller ou autrement assembler) pour le
travail du bois, du liège, de l'os, du caoutchouc
durci, des matières plastiques dures ou matières
dures similaires. 8465
- Machines pouvant effectuer différents types
d'opérations d'usinage, sans changement d'outils
entre ces opérations30 16 8465.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Centres d'usinage 30 16 8465.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres : 8465.9
- - Machines à scier 30 16 8465.91.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Machines à dégauchir ou à raboter; machines à
fraiser ou à moulurer30 16 8465.92.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Machines à meuler, à poncer ou à polir 30 16 8465.93.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Machines à cintrer ou à assembler 30 16 8465.94.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Machines à percer ou à mortaiser 30 16 8465.95.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Machines à fendre, à trancher ou à dérouler 30 16 8465.96.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 30 16 8465.99.00 UR/94,
WT/Let/1001
Page 44 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Autres machines et appareils de bureau
(duplicateurs hectographiques ou à stencils,
machines à imprimer les adresses, distributeurs
automatiques de billets de banque, machines à
trier, à compter ou à encartoucher les pièces de
monnaie, appareils à tailler les crayons, appareils
à perforer ou à agrafer, par exemple). 8472
- Machines pour le triage, le pliage, la mise sous
enveloppe ou sous bande du courrier, machines à
ouvrir, fermer ou sceller la correspondance et
machines à apposer ou à oblitérer les timbres40 16 8472.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Autres 8472.90
- - Autres 40 16 8472.90.90 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Parties et accessoires (autres que les coffrets,
housses et similaires) reconnaissables comme
étant exclusivement ou principalement destinés
aux machines ou appareils des n°s 84.70 à 84.72. 8473
- Parties et accessoires des machines du n° 84.70 : 8473.2
- - Des machines à calculer électroniques des n°s
8470.10, 8470.21 ou 8470.2940 16 8473.21.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 40 16 8473.29.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties et accessoires des machines du n° 84.71 40 16 8473.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties et accessoires des machines du n° 84.72 40 16 8473.40.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties et accessoires qui peuvent être utilisés
indifféremment avec les machines ou appareils de
plusieurs des n°s 84.70 à 84.7240 16 8473.50.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Page 45 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Parties de machines ou d'appareils, non
dénommées ni comprises ailleurs dans le présent
Chapitre, ne comportant pas de connexions
électriques, de parties isolées électriquement, de
bobinages, de contacts ni d'autres caractéristiques
électriques. 8487
- Hélices pour bateaux et leurs pales 30 16 8487.10.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Autres 30 16 8487.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Parties et accessoires reconnaissables comme
étant exclusivement ou principalement destinés
aux appareils des n°s 85.19 ou 85.21. 8522
- Lecteurs phonographiques 50 16 8522.10.00 UR/94
- Autres 50 16 8522.90.00 UR/94
Moniteurs et projecteurs, n'incorporant pas
d'appareils de réception de télévision; appareils
récepteurs de télévision, même incorporant un
appareil récepteur de radiodiffusion ou un
appareil d'enregistrement ou de reproduction du
son ou des images. 8528
- Moniteurs à tube cathodique : 8528.4
- - Aptes à être connectés directement à une
machine automatique de traitement de
l’information du n° 84.71 et conçus pour être
utilisés avec celle-ci 8528.42
- - - Des types utilisés exclusivement ou
principalement dans un système automatique de
traitement de l'information du n° 84.7130 0 8528.42.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - - Autres 50 16 8528.42.90 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 8528.49.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Autres moniteurs : 8528.5
Page 46 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Aptes à être connectés directement à une
machine automatique de traitement de
l’information du n° 84.71 et conçus pour être
utilisés avec celle-ci 8528.52
- - - Des types utilisés exclusivement ou
principalement dans un système automatique de
traitement de l'information du n° 84.7130 0 8528.52.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - - Autres 50 16 8528.52.90 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 8528.59.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Projecteurs : 8528.6
- - Aptes à être connectés directement à une
machine automatique de traitement de
l’information du n° 84.71 et conçus pour être
utilisés avec celle-ci 8528.62
- - - Des types utilisés exclusivement ou
principalement dans un système automatique de
traitement de l'information du n° 84.7130 0 8528.62.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - - Autres 50 16 8528.62.90 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 8528.69.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Appareils récepteurs de télévision, même
incorporant un appareil récepteur de
radiodiffusion ou un appareil d'enregistrement ou
de reproduction du son ou des images : 8528.7
- - Non conçus pour incorporer un dispositif
d'affichage ou un écran vidéo50 16 8528.71.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres, en couleurs 50 16 8528.72.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres, en monochromes 50 16 8528.73.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Page 47 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Parties reconnaissables comme étant
exclusivement ou principalement destinées aux
appareils des n°s 85.25 à 85.28. 8529
- Antennes et réflecteurs d’antennes de tous
types; parties reconnaissables comme étant
utilisées conjointement avec ces articles40 16 8529.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres 40 16 8529.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Lampes et tubes électriques à incandescence ou à
décharge, y compris les articles dits «phares et
projecteurs scellés» et les lampes et tubes à
rayons ultraviolets ou infrarouges; lampes à arc;
lampes et tubes à diodes émettrices de lumière
(LED). 8539
- Articles dits «phares et projecteurs scellés» 40 16 8539.10.00 UR/94,
WT/Let/702
- Autres lampes et tubes à incandescence, à
l'exclusion de ceux à rayons ultraviolets ou
infrarouges : 8539.2
- - Halogènes, au tungstène 40 16 8539.21.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Autres, d’une puissance n’excédant pas 200 W
et d’une tension excédant 100 V40 16 8539.22.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Autres 40 16 8539.29.00 UR/94,
WT/Let/702
- Lampes et tubes à décharge, autres qu'à rayons
ultraviolets : 8539.3
- - Fluorescents, à cathode chaude 40 16 8539.31.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Lampes à vapeur de mercure ou de sodium;
lampes à halogénure métallique40 16 8539.32.00 UR/94,
WT/Let/702
- - Autres 40 16 8539.39.00 UR/94,
WT/Let/702
- Lampes et tubes à rayons ultraviolets ou
infrarouges; lampes à arc : 8539.4
- - Lampes à arc 40 16 8539.41.00 UR/94,
WT/Let/702
Page 48 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 40 16 8539.49.00 UR/94,
WT/Let/702
- Lampes et tubes à diodes émettrices de lumière
(LED)30 16 8539.50.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties 40 16 8539.90.00 UR/94,
WT/Let/702
Circuits intégrés électroniques. 8542
- Circuits intégrés électroniques : 8542.3
- - Processeurs et contrôleurs, même combinés
avec des mémoires, des convertisseurs, des
circuits logiques, des amplificateurs, des
horloges, des circuits de synchronisation ou
d'autres circuits 8542.31
- - - Circuits intégrés à composants multiples 50 16 8542.31.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Autres 8542.31.9
- - - - De circuits intégrés monolithiques ou
hybrides30 16 8542.31.91 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - - - Autres 40 16 8542.31.99 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Mémoires 8542.32
- - - Circuits intégrés à composants multiples 50 16 8542.32.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Autres 8542.32.9
- - - - De circuits intégrés monolithiques ou
hybrides30 16 8542.32.91 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - - - Autres 40 16 8542.32.99 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Page 49 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Amplificateurs 8542.33
- - - Circuits intégrés à composants multiples 40 16 8542.33.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - - Autres 8542.33.9
- - - - De circuits intégrés monolithiques ou
hybrides30 16 8542.33.91 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - - - Autres 40 16 8542.33.99 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 8542.39
- - - Circuits intégrés à composants multiples 50 16 8542.39.10 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/774,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
- - - Autres 8542.39.9
- - - - De circuits intégrés monolithiques ou
hybrides30 16 8542.39.91 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
- - - - Autres 40 16 8542.39.99 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties 30 16 8542.90.00 UR/94,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Machines et appareils électriques ayant une
fonction propre, non dénommés ni compris
ailleurs dans le présent Chapitre. 8543
- Accélérateurs de particules 30 16 8543.10.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Générateurs de signaux 30 16 8543.20.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Machines et appareils de galvanoplastie,
électrolyse ou électrophorèse30 16 8543.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Page 50 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Autres machines et appareils 30 16 8543.70.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties 30 16 8543.90.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/774,
WT/Let/1001
Tracteurs (à l'exclusion des chariots-tracteurs du
n° 87.09). 8701
- Tracteurs à essieu simple 30 16 8701.10.00 UR/94
- Tracteurs routiers pour semi-remorques 30 16 8701.20.00 UR/94
- Tracteurs à chenilles 30 16 8701.30.00 UR/94
- Autres, d'une puissance de moteur : 8701.9
- - N’excédant pas 18 kW 30 16 8701.91.00 UR/94
- - Excédant 18 kW mais n’excédant pas 37 kW 30 16 8701.92.00 UR/94
- - Excédant 37 kW mais n’excédant pas 75 kW 30 16 8701.93.00 UR/94
- - Excédant 75 kW mais n’excédant pas 130 kW 30 16 8701.94.00 UR/94
- - Excédant 130 kW 30 16 8701.95.00 UR/94
Véhicules automobiles pour le transport de dix
personnes ou plus, chauffeur inclus. 8702
- Uniquement à moteur à piston à allumage par
compression (diesel ou semi-diesel)60 16 8702.10.00 UR/94
- Equipés à la fois, pour la propulsion, d'un
moteur à piston à allumage par compression
(diesel ou semi-diesel) et d'un moteur électrique60 16 8702.20.00 UR/94
- Equipés à la fois, pour la propulsion, d'un
moteur à piston alternatif à allumage par
étincelles et d'un moteur électrique60 16 8702.30.00 UR/94
- Uniquement à moteur électrique pour la
propulsion60 16 8702.40.00 UR/94
- Autres 60 16 8702.90.00 UR/94
Voitures de tourisme et autres véhicules
automobiles principalement conçus pour le
transport de personnes (autres que ceux du n°
87.02), y compris les voitures du type «break» et
les voitures de course. 8703
Page 51 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- Véhicules spécialement conçus pour se déplacer
sur la neige; véhicules spéciaux pour le transport
de personnes sur les terrains de golf et véhicules
similaires60 16 8703.10.00 UR/94
- Autres véhicules, uniquement à moteur à piston
alternatif à allumage par étincelles : 8703.2
- - D’une cylindrée n’excédant pas 1.000 cm³ 60 16 8703.21.00 UR/94
- - D’une cylindrée excédant 1.000 cm³ mais
n’excédant pas 1.500 cm³60 16 8703.22.00 UR/94
- - D’une cylindrée excédant 1.500 cm³ mais
n’excédant pas 3.000 cm³60 16 8703.23.00 UR/94
- - D’une cylindrée excédant 3.000 cm³ 60 16 8703.24.00 UR/94
- Autres véhicules, uniquement à moteur à piston
à allumage par compression (diesel ou semi-
diesel) : 8703.3
- - D'une cylindrée n'excédant pas 1.500 cm³ 60 16 8703.31.00 UR/94
- - D'une cylindrée excédant 1.500 cm³ mais
n'excédant pas 2.500 cm³70 16 8703.32.00 UR/94
- - D'une cylindrée excédant 2.500 cm³ 70 16 8703.33.00 UR/94
- Autres véhicules, équipés à la fois, pour la
propulsion, d'un moteur à piston alternatif à
allumage par étincelles et d'un moteur électrique,
autres que ceux pouvant être chargés en se
branchant à une source externe d'alimentation
électrique 8703.40
- - Utilisant principalement un moteur à piston
alternatif à allumage par étincelles60 16 8703.40.10 UR/94
- Autres véhicules, équipés à la fois, pour la
propulsion, d'un moteur à piston à allumage par
compression (diesel ou semi-diesel) et d'un
moteur électrique, autres que ceux pouvant être
chargés en se branchant à une source externe
d'alimentation électrique 8703.50
- - Utilisant principalement un moteur à piston à
allumage par compression (diesel ou semi-diesel) 8703.50.1
- - - D'une cylindrée n'excédant pas 1.500 cm³ 60 16 8703.50.11 UR/94
- - - D'une cylindrée excédant 1.500 cm³ mais
n'excédant pas 2.500 cm³70 16 8703.50.12 UR/94
Page 52 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - - D'une cylindrée excédant 2.500 cm³ 70 16 8703.50.13 UR/94
- Autres véhicules, équipés à la fois, pour la
propulsion, d'un moteur à piston alternatif à
allumage par étincelles et d'un moteur électrique,
pouvant être chargés en se branchant à une source
externe d'alimentation électrique 8703.60
- - Utilisant principalement un moteur à piston
alternatif à allumage par étincelles60 16 8703.60.10 UR/94
- Autres véhicules, équipés à la fois, pour la
propulsion, d'un moteur à piston à allumage par
compression (diesel ou semi-diesel) et d'un
moteur électrique, pouvant être chargés en se
branchant à une source externe d'alimentation
électrique 8703.70
- - Utilisant principalement un moteur à piston à
allumage par compression (diesel ou semi-diesel) 8703.70.1
- - - D'une cylindrée n'excédant pas 1.500 cm³ 60 16 8703.70.11 UR/94
- - - D'une cylindrée excédant 1.500 cm³ mais
n'excédant pas 2.500 cm³70 16 8703.70.12 UR/94
- - - D'une cylindrée excédant 2.500 cm³ 70 16 8703.70.19 UR/94
Motocycles (y compris les cyclomoteurs) et
cycles équipés d'un moteur auxiliaire, avec ou
sans side-cars; side-cars. 8711
- A moteur à piston alternatif, d'une cylindrée
n'excédant pas 50 cm³50 16 8711.10.00 UR/94
- A moteur à piston alternatif, d'une cylindrée
excédant 50 cm³ mais n'excédant pas 250 cm³50 16 8711.20.00 UR/94
- A moteur à piston alternatif, d'une cylindrée
excédant 250 cm³ mais n'excédant pas 500 cm³50 16 8711.30.00 UR/94
- A moteur à piston alternatif, d'une cylindrée
excédant 500 cm³ mais n'excédant pas 800 cm³50 16 8711.40.00 UR/94
- A moteur à piston alternatif, d'une cylindrée
excédant 800 cm³50 16 8711.50.00 UR/94
- A moteur électrique pour la propulsion 50 16 8711.60.00 UR/94
- Autres 50 16 8711.90.00 UR/94
Page 53 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Jumelles, longues-vues, lunettes astronomiques,
télescopes optiques, et leurs bâtis; autres
instruments d'astronomie et leurs bâtis, à
l'exclusion des appareils de radio-astronomie. 9005
- Jumelles 50 16 9005.10.00 UR/94
- Autres instruments 50 16 9005.80.00 UR/94
- Parties et accessoires (y compris les bâtis) 50 16 9005.90.00 UR/94
Appareils photographiques; appareils et
dispositifs, y compris les lampes et tubes, pour la
production de la lumière-éclair en photographie, à
l'exclusion des lampes et tubes à décharge du n°
85.39. 9006
- Appareils photographiques spécialement conçus
pour la photographie sous-marine ou aérienne,
pour l'examen médical d'organes internes ou pour
les laboratoires de médecine légale ou d'identité
judiciaire50 16 9006.30.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Appareils photographiques à développement et
tirage instantanés50 16 9006.40.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Autres appareils photographiques : 9006.5
- - A visée à travers l'objectif, pour pellicules en
rouleaux d'une largeur n'excédant pas 35 mm50 16 9006.51.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres, pour pellicules en rouleaux d'une
largeur inférieure à 35 mm50 16 9006.52.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres, pour pellicules en rouleaux d'une
largeur de 35 mm50 16 9006.53.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 9006.59.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Appareils et dispositifs, y compris les lampes et
tubes, pour la production de la lumière-éclair en
photographie : 9006.6
- - Appareils à tube à décharge pour la production
de la lumière-éclair (dits «flashes électroniques»)50 16 9006.61.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Page 54 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 50 16 9006.69.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- Parties et accessoires : 9006.9
- - D'appareils photographiques 50 16 9006.91.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 9006.99.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001
Caméras et projecteurs cinématographiques,
même incorporant des appareils d'enregistrement
ou de reproduction du son. 9007
- Caméras 50 16 9007.10.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Projecteurs 50 16 9007.20.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- Parties et accessoires : 9007.9
- - De caméras 50 16 9007.91.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
- - De projecteurs 50 16 9007.92.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1359
Instruments et appareils de géodésie, de
topographie, d'arpentage, de nivellement, de
photogrammétrie, d'hydrographie,
d'océanographie, d'hydrologie, de météorologie
ou de géophysique, à l'exclusion des boussoles;
télémètres. 9015
- Télémètres 50 16 9015.10.00 UR/94
- Théodolites et tachéomètres 50 16 9015.20.00 UR/94
- Niveaux 50 16 9015.30.00 UR/94
- Instruments et appareils de photogrammétrie 50 16 9015.40.00 UR/94
- Autres instruments et appareils 50 16 9015.80.00 UR/94
- Parties et accessoires 50 16 9015.90.00 UR/94
Page 55 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
Parties (mécanismes de boîtes à musique, par
exemple) et accessoires (cartes, disques et
rouleaux pour appareils à jouer mécaniquement,
par exemple) d'instruments de musique;
métronomes et diapasons de tous types. 9209
- Cordes harmoniques 50 16 9209.30.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres : 9209.9
- - Parties et accessoires de pianos 50 16 9209.91.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Parties et accessoires des instruments de
musique du n° 92.0250 16 9209.92.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Parties et accessoires des instruments de
musique du n° 92.0750 16 9209.94.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 9209.99.00 UR/94,
WT/Let/1001
Sièges (à l'exclusion de ceux du n° 94.02), même
transformables en lits, et leurs parties. 9401
- Sièges des types utilisés pour véhicules aériens 50 16 9401.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Sièges des types utilisés pour véhicules
automobiles50 16 9401.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Sièges pivotants, ajustables en hauteur 50 16 9401.30.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Sièges autres que le matériel de camping ou de
jardin, transformables en lits50 16 9401.40.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Sièges en rotin, en osier, en bambou ou en
matières similaires : 9401.5
- - En bambou 50 16 9401.52.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - En rotin 50 16 9401.53.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 9401.59.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres sièges, avec bâti en bois : 9401.6
- - Rembourrés 50 16 9401.61.00 UR/94,
WT/Let/1001
Page 56 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- - Autres 50 16 9401.69.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres sièges, avec bâti en métal : 9401.7
- - Rembourrés 50 16 9401.71.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 9401.79.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres sièges 50 16 9401.80.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Parties 50 16 9401.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Autres meubles et leurs parties. 9403
- Meubles en métal des types utilisés dans les
bureaux50 16 9403.10.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres meubles en métal 50 16 9403.20.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Meubles en bois des types utilisés dans les
bureaux50 16 9403.30.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Meubles en bois des types utilisés dans les
cuisines50 16 9403.40.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Meubles en bois des types utilisés dans les
chambres à coucher50 16 9403.50.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Autres meubles en bois 50 16 9403.60.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Meubles en matières plastiques 50 16 9403.70.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Meubles en autres matières, y compris le rotin,
l'osier, le bambou ou les matières similaires : 9403.8
- - En bambou 50 16 9403.82.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - En rotin 50 16 9403.83.00 UR/94,
WT/Let/1001
- - Autres 50 16 9403.89.00 UR/94,
WT/Let/1001
- Parties 50 16 9403.90.00 UR/94,
WT/Let/1001
Constructions préfabriquées. 9406
Page 57 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613Ex Désignation des produits
Ad val.
(%)AutreAutres droits et
impositions
(%)
De ÀTaux de base du droit Période de mise en
œuvreDroit de
négociateur
primitif Instruments
juridiques
antérieurs
Ad val.
(%)AutreTaux consolidé du droit
1 2 3.A 3.B 4.A 4.B 5.A 5.B 6 7 8Numéro du tarif
(SH 2017)Autres
modalités et
conditions
9
- En bois 50 16 9406.10.00 UR/94
- Autres 50 16 9406.90.00 UR/94
Monopodes, bipieds, trépieds et articles similaires. 50 16 9620.00.00 UR/94,
WT/Let/702,
WT/Let/1001,
WT/Let/1359
Page 58 CHANGEMENTS EN SH 2017 - LISTE CIV - RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - PARTIE I - SECTION II G/MA/TAR/RS/613
| 13,884
| 95,738
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/282059_2022_SPS_CHL_22_1568_00_s.pdf
|
282059_2022_SPS_CHL_22_1568_00_s
|
CVE 2079044 |Director: Juan Jorge Lazo Rodríguez
Sitio Web: www.diarioficial.cl|Mesa Central: 600 712 0001 Email: consultas@diarioficial.cl
Dirección: Dr. Torres Boonen N°511, Providencia, Santiago, Chile.
Este documento ha sido firmado electrónicamente de acuerdo con la ley N°19.799 e incluye sellado de tiempo y firma electrónica
avanzada. Para verificar la autenticidad de una representación impresa del mismo, ingrese este código en el sitio web www.diarioficial.clDIARIO OFICIAL
DE LA REPUBLICA DE CHILE
Ministerio del Interior y Seguridad PúblicaII
SECCIÓN
DECRETOS, RESOLUCIONES, SOLICITUDES Y NORMAS DE INTERÉS PARTICULAR
Núm. 43.166 | Lunes 31 de Enero de 2022 | Página 1 de 5
Normas Particulares
CVE 2079044
MINISTERIO DE AGRICULTURA
Subsecretaría de Agricultura / Servicio Agrícola y Ganadero / Dirección Nacional
RECONOCE CENTRO DE PRODUCCIÓN MICRO PARADOX INC. PARA LA
EXPORTACIÓN DE PLANTAS CLONALES DE NOGAL DESDE ESTADOS UNIDOS A
CHILE DE LAS ESPECIES QUE SE INDICA Y DEROGA RESOLUCIÓN
N° 3.878 EXENTA, DE 2018
(Resolución)
Núm. 508 exenta.- Santiago, 25 de enero de 2022.
Vistos:
Lo dispuesto en la ley N° 18.755 Orgánica del Servicio Agrícola y Ganadero; la ley N°
19.880 que establece bases generales de los procedimientos administrativos que rigen los actos
de los órganos de la administración del Estado; la ley 19.342 de 1994 que regula derecho de
obtentores de nuevas variedades vegetales; el decreto ley N° 3.557 de 1980 sobre Protección
Agrícola; el decreto N° 510 de 2016 que habilita puertos para la importación de mercancías
sujetas a revisión del Servicio Agrícola y Ganadero, y el decreto N° 112 de 2018 que nombra
Director Nacional del Servicio Agrícola y Ganadero, todos del Ministerio de Agricultura; la
resolución N° 7 de 2019 de la Contraloría General de la República que fija normas de exención
del trámite de toma de razón; las resoluciones exentas N°s 733 de 1998, 558 de 1999, 3.080 de
2003, 3.815 de 2003, 2.878 de 2004, 5.695 de 2006, 1.423 de 2010, 6.383 de 2013, 6.036 de
2014, 10.162 de 2015, 3.878 de 2018, 2.686 de 2020 y 1.284 de 2021, todas del Servicio
Agrícola y Ganadero.
Considerando:
1. Que, el Servicio Agrícola y Ganadero, en adelante indistintamente el Servicio o el SAG,
es la autoridad encargada de velar por el patrimonio fito y zoosanitario del país, y bajo este
marco está facultada para adoptar las medidas tendientes a evitar la introducción al territorio
nacional de plagas y enfermedades que puedan afectar la salud animal y vegetal, las que pueden
provenir de mercancías importadas.
2. Que el Servicio está facultado para establecer los requisitos fitosanitarios para la
importación al país de artículos reglamentados, a fin de prevenir la introducción y dispersión de
plagas reglamentadas en el territorio nacional.
3. Que por resolución N° 6.383 de 2013 que "Establece los requisitos para ingreso de
material vegetal a Cuarentena Posentrada", se determinó que las especies del género Juglans
deben cumplir con el requisito de Cuarentena de Posentrada.
4. Que los requisitos fitosanitarios para la importación de plantas y ramillas de Juglans regia
procedentes de Estados Unidos de Norteamérica, están establecidos en la resolución N° 5.695 de
2006.
5. Que los requisitos fitosanitarios para la importación de estacas de Juglans hindsii
procedentes del Estado de California de Estados Unidos de Norteamérica, están establecidos en
la resolución N° 6.036 de 2014.
6. Que el SAG realizó el Análisis de Riesgo de Plagas (ARP) para plantas y partes de
plantas de Juglans microcarpa, procedentes del Estado de California de Estados Unidos de Norte
América, lo que ha permitido establecer los requisitos fitosanitarios de importación para esta
especie.
DIARIO OFICIAL DE LA REPUBLICA DE CHILE
Núm. 43.166 Lunes 31 de Enero de 2022 Página 2 de 5
CVE 2079044 |Director: Juan Jorge Lazo Rodríguez
Sitio Web: www.diarioficial.cl|Mesa Central: 600 712 0001 Email: consultas@diarioficial.cl
Dirección: Dr. Torres Boonen N°511, Providencia, Santiago, Chile.
Este documento ha sido firmado electrónicamente de acuerdo con la ley N°19.799 e incluye sellado de tiempo y firma electrónica
avanzada. Para verificar la autenticidad de una representación impresa del mismo, ingrese este código en el sitio web www.diarioficial.cl7. Que, entre los requisitos fitosanitarios para la importación de estas especies vegetales, se
exige que el material haya sido sometido a un tratamiento de desinfestación por inmersión contra
insectos y ácaros, sin embargo, a solicitud del Animal and Plant Health lnspection Service del
United States Department of Agriculture, en adelante USDA/APHIS, Organización Nacional de
Protección Fitosanitaria (ONPF) de los Estados Unidos de Norteamérica, este tratamiento podrá
ser, indistintamente, aplicado por inmersión o aspersión previo al embarque.
8. Que, debido a información científica y regulatoria a nivel mundial, el SAG ha actualizado
la lista de hospedantes para Xylella fastidiosa, plaga cuarentenaria ausente para Chile,
determinando que las especies del género Juglans son hospedantes potenciales de esta plaga.
9. Que por resolución N° 2.878 de 2004, el SAG reguló el Reconocimiento de Centros de
Producción para exportar material de propagación de especies vegetales a Chile, con la finalidad
de que el material que requiere cumplir con Cuarentena Posentrada pueda optar, para
determinadas especies y condiciones, por un sistema simplificado de cuarentena o quedar
liberado del sistema de Cuarentena de Posentrada, siempre que provengan de Centros de
Producción reconocidos por el SAG en el extranjero.
10. Que debido al interés por parte de viveristas chilenos para importar material de
propagación de nuevas variedades y patrones de nogal, el USDA/APHIS, solicitó al SAG el
reconocimiento y autorización del Centro de Producción Micro Paradox lnc., ubicado en el
condado de Sutter, California, para exportar a Chile plantas de portainjertos clonales de nogal
paradox, híbrido entre Juglans regia y Juglans hindsii, enviando información documental de este
Centro de Producción en relación al sistema de producción, infraestructura, medidas de manejo
de plagas, sanitización, trazabilidad, bioseguridad y resguardo, así como el proceso de muestreo,
inspección, diagnóstico y certificación de USDA/APHIS, la que fue evaluada positivamente por
el SAG.
11. Que de acuerdo a la normativa vigente, el SAG realizó la evaluación in situ en conjunto
con funcionario s del USDA/APHIS del California Department of Food and Agriculture, en
adelante CDFA y del Sutter County Department of Agriculture, en adelante SCDA, a las
instalaciones del Centro de Producción Micro Paradox Inc., con el objetivo de conocer y
verificar el sistema de producción, manejo, inspección, muestreo, diagnóstico, certificación,
trazabilidad, bioseguridad y resguardo de las plantas de nogal paradox.
12. Que como resultado de la evaluación in situ se elaboró un Informe Técnico de
Reconocimiento, en el que consta:
a) Descripción y verificación del sistema oficial del USDA/APHIS en relación a
competencias legales, protocolos de inspección, toma de muestras, análisis y registro utilizado
para la certificación fitosanitaria, así como su relación con la entidad fitosanitaria estatal (CDFA)
y del condado (SCDA), respecto a las actividades realizadas por cada una de las partes y el
procedimiento de acreditación de inspectores, entre otros.
b) Sistema de producción de las plantas de portainjertos clonales de nogal paradox en el
Centro de Producción, incluyendo las etapas de producción in vitro, aclimatación y ex vitro.
c) Los métodos y procedimientos desarrollados por el Laboratorio de Diagnóstico de Plagas
Vegetales del CDFA para el diagnóstico de las muestras procedentes de Micro Paradox Inc. para
certificar que el material vegetal está libre de los fitopatógenos solicitados como plagas
cuarentenarias para Chile.
13. Que, el Informe Técnico de Reconocimiento indica como conclusión, que el Centro de
Producción Micro Paradox lnc.:
a) Cumple con los requisitos fitosanitarios exigidos por el SAG.
b) Cuenta con una adecuada trazabilidad.
c) Ofrece un nivel de seguridad aceptable en su sistema de producción de plantas de
portainjertos clonales de nogal paradox, considerado como equivalente a la Cuarentena de
Posentrada en Chile.
14. Que mediante la resolución 10.162 de 2017 se Reconoció el Centro de Producción
Micro Paradox Inc., para la exportación de plantas clonales de Juglans hindsii x Juglans regia,
sin hojas, con o sin sustrato, desde el Estado de California de Estados Unidos de Norteamérica
hacia Chile.
15. Que en forma posterior a la visita al Centro de producción Micro Paradox Inc. y a la
emisión de la resolución N° 10.162 de 2015, el centro de producción expresó interés de enviar
plantas clonales de nogal correspondiente a Juglans microcarpa x Juglans regia, hacia Chile.
DIARIO OFICIAL DE LA REPUBLICA DE CHILE
Núm. 43.166 Lunes 31 de Enero de 2022 Página 3 de 5
CVE 2079044 |Director: Juan Jorge Lazo Rodríguez
Sitio Web: www.diarioficial.cl|Mesa Central: 600 712 0001 Email: consultas@diarioficial.cl
Dirección: Dr. Torres Boonen N°511, Providencia, Santiago, Chile.
Este documento ha sido firmado electrónicamente de acuerdo con la ley N°19.799 e incluye sellado de tiempo y firma electrónica
avanzada. Para verificar la autenticidad de una representación impresa del mismo, ingrese este código en el sitio web www.diarioficial.cl16. Que con fecha 16 de agosto de 2016, USDA/APHIS envió al Servicio Agrícola y
Ganadero la información necesaria para efectuar el Análisis de Riesgo de Plaga (ARP) para
plantas clonales de nogal, Juglans microcarpa x Juglans regia.
17. Que según a lo informado por USDA/APHIS, la metodología de producción de plantas
de Juglans microcarpa x Juglans regia por parte de Micro Paradox Inc., es la misma autorizada
por el SAG para la producción de plantas de Juglans hindsii x Juglans regia, al igual que la
infraestructura y sistemas de resguardo y trazabilidad.
18. Que el SAG realizó el Análisis de Riesgo de Plagas (ARP) para plantas y partes de
plantas de Juglans microcarpa, procedentes del Estado de California de Estados Unidos de
Norteamérica, lo que ha permitido establecer los requisitos fitosanitarios de importación para
este material.
19. Que el ARP indicado precedentemente ha incorporado a Archips argyrospila (Lep.
Tortricidae) dentro de la evaluación de riesgo, de acuerdo a la información enviada por
USDA/APHIS.
20. Que, mediante la resolución N° 465 de 2017 se modificó a la resolución N° 10.162 de
2015 en el sentido de incorporar para exportar hacia Chile desde el mismo centro de producción,
plantas clonales de Juglans regia x Juglans microcarpa, sin hojas, con y sin sustrato.
21. Que con fecha 31 de diciembre de 2017 la resolución 10.162 de 2015 perdió su
vigencia, requiriéndose una nueva autorización para el Centro Micro Paradox Inc., por lo que se
emitió la resolución N° 3.878 de 2018, la cual fue prorrogada, posteriormente, por la resolución
N° 2.686 de 2020, hasta el 20 de junio de 2022.
22. Que debido a una intercepción de Succinea ovalis, plaga cuarentenaria ausente del país,
en uno de los envíos procedentes del centro de producción Micro Paradox Inc., se emitió la
resolución N° 536 de fecha 25 de enero de 2019, que modificó a la resolución N° 3.878 de 2018,
en el sentido de prohibir el ingreso de plantas con sustrato y de limitar el ingreso de las plantas
únicamente por el Aeropuerto Arturo Merino Benítez.
23. Que los viveristas chilenos han solicitado incorporar los siguientes 3 tipos de materiales
vegetales de nogal diferentes a los ya autorizados mediante resolución N° 3.878 de 2018:
a) Micro cuttings (Micro esquejes): plantas ex vitro, producidas in vitro, con hojas, sin raíz
y sin sustrato.
b) Micro plugs: plantas ex vitro, producidas in vitro, con hojas, con raíz y con sustrato.
c) Micro grafted plants (Plantas Micro injertadas): plantas ex vitro, producidas in vitro, sin
hojas, con raíz y sin sustrato, consistente en patrón paradox injertado con variedad.
24. Que USDA/APHIS ha enviado oficialmente la información necesaria y suficiente para
analizar la factibilidad de autorizar los materiales señalados precedentemente, y que el SAG ha
determinado que los sistemas de producción de estos materiales y las condiciones de resguardo y
bioseguridad son, en principio, las mismas que fueron reconocidas y autorizadas por el Servicio
en las resoluciones N°s 10.162 de 2015 y 3.878 de 2018.
Resuelvo:
1. Se reconoce el siguiente centro de producción registrado y aprobada por la Autoridad
Fitosanitaria de los Estados Unidos de Norteamérica para la producción de plantas clonales de
nogal, verificado en conjunto por el SAG, USDA/APHIS, CDFA y SCDA, cuya información se
detalla en el cuadro siguiente:
2. Los materiales vegetales autorizados para ser exportados desde el centro Micro Paradox
Inc. hacia Chile, deben corresponder a alguno de los siguientes tipos:
DIARIO OFICIAL DE LA REPUBLICA DE CHILE
Núm. 43.166 Lunes 31 de Enero de 2022 Página 4 de 5
CVE 2079044 |Director: Juan Jorge Lazo Rodríguez
Sitio Web: www.diarioficial.cl|Mesa Central: 600 712 0001 Email: consultas@diarioficial.cl
Dirección: Dr. Torres Boonen N°511, Providencia, Santiago, Chile.
Este documento ha sido firmado electrónicamente de acuerdo con la ley N°19.799 e incluye sellado de tiempo y firma electrónica
avanzada. Para verificar la autenticidad de una representación impresa del mismo, ingrese este código en el sitio web www.diarioficial.cl
3. Para su ingreso al país, los envíos de plantas de nogal provenientes del Centro de
Producción Micro Paradox Inc., deberán estar amparados por un Certificado Fitosanitario
Oficial, presentado en original, emitido por la autoridad fitosanitaria de Estados Unidos,
indicando la siguiente declaración adicional:
"Las plantas provienen del Centro de Producción Micro Paradox Inc., cuyo proceso
productivo fue reconocido oficialmente por SAG Chile, y cumplen con las medidas de manejo
del riesgo establecidas para: Archips argyrospila, Brevipalpus lewisi, Tetranychus pacificus,
Euzophera semifuneralis, Hyphantria cunea, Chrysobothris mali, Diaspidiotus
(=Quadraspidiotus) juglansregiae, Parlatoria oleae, Parthenolecanium pruinosum, Epiphyas
postvittana, Brenneria rubrifaciens, Xylella fastidiosa, Cherry Leaf roll virus, Phytophthora
cambivora, Xiphinema americanum sensu stricto y Xiphinema americanum sensu lato (excepto
poblaciones chilenas)".
4. Los envíos deberán cumplir, además, con los siguientes requisitos fitosanitarios:
a) Libres de suelo.
b) Libres de gastrópodos.
c) Embalados en envases nuevos, de primer uso, cerrados, resistentes a la manipulación y
factibles de ser sellados.
d) Etiquetados o rotulados de acuerdo a normativa vigente, indicando el país de origen, el
nombre o código del productor, la especie y variedad o clon del material vegetal que se está
importando.
e) Los materiales de acondicionamiento destinados a amortiguar o conservar la humedad no
deberá incluir material vegetal capaz de transportar plagas, tales como pajas de gramínea, viruta
o aserrín de madera, entre otras.
f) Los portainjertos y las plantas micro injertadas deberán haber sido sometidos a un
tratamiento de desinfestación por aspersión o inmersión contra insectos y ácaros, señalando en el
Certificado Fitosanitario, en la sección correspondiente al tratamiento, el producto, tipo de
aplicación y dosis utilizada.
5. Con el fin de que el Laboratorio de Diagnóstico de Plagas Vegetales del CDFA realice
los análisis correspondientes para certificar la ausencia de las plagas exigidas por el SAG en el
envío, se deberá utilizar la siguiente tabla de muestreo:
DIARIO OFICIAL DE LA REPUBLICA DE CHILE
Núm. 43.166 Lunes 31 de Enero de 2022 Página 5 de 5
CVE 2079044 |Director: Juan Jorge Lazo Rodríguez
Sitio Web: www.diarioficial.cl|Mesa Central: 600 712 0001 Email: consultas@diarioficial.cl
Dirección: Dr. Torres Boonen N°511, Providencia, Santiago, Chile.
Este documento ha sido firmado electrónicamente de acuerdo con la ley N°19.799 e incluye sellado de tiempo y firma electrónica
avanzada. Para verificar la autenticidad de una representación impresa del mismo, ingrese este código en el sitio web www.diarioficial.cl
N: Universo de plantas a muestrear por variedad/clon
n: Tamaño de la muestra por variedad/clon
a) La unidad a muestrear corresponderá a una planta completa.
b) El muestreo deberá ser representativo del total del lote, dirigido a plantas con síntomas
asociados a los fitopatógenos, y de no observarse síntomas, éste deberá ser aleatorio.
c) El total de las plantas a muestrear establecido por la tabla, deberá ser enviado para
análisis de laboratorio oficial (CDFA). distribuidos por igual para cada disciplina y analizados en
grupos de a tres, mediante las metodologías y protocolos de diagnóstico más sensibles y
específicos, vigentes y validados internacionalmente para cada uno de los fitopatógenos
solicitados.
d) Luego de tomada la muestra, el resto de las plantas que conforman el lote, deberán
quedar bajo resguardo hasta su despacho a Chile.
e) Para el caso de nematodos, se deberá realizar un solo análisis a partir de la muestra
constituida del total del sustrato obtenido de cada una de las plantas muestreadas.
6. El punto de ingreso autorizado para el ingreso de los envíos de plantas de nogal
provenientes del Centro Reconocido Micro Paradox Inc., será el Aeropuerto Internacional Arturo
Merino Benítez. El ingreso del material por un punto de ingreso diferente al indicado, deberá ser
previamente solicitado al Servicio por el interesado, y su autorización quedará sujeta a las
condiciones de infraestructura, equipamiento y personal con que cuente dicho punto de ingreso.
7. El período de vigencia del reconocimiento del Centro de Producción Micro Paradox Inc.,
tendrá una validez de dos años a partir de la entrada en vigencia de la presente resolución y será
prorrogado automáticamente en la medida que no se produzcan cambios a nivel operativo en los
procedimientos autorizados por este Servicio o a nivel territorial, que pudieran afectar el estatus
fitosanitario del material que será exportado a Chile.
8. Cualquier cambio en el estatus fitosanitario de las plagas de interés para Chile o en el
sistema de producción de las plantas en el Centro de Producción Reconocido, deberá ser
informado oficialmente al SAG por USDA/APHIS y por el Centro de Reproducción Reconocido,
respectivamente, en forma inmediata, para su evaluación y la adopción de las medidas que sean
necesarias, cuando corresponda.
9. El Centro de Producción podrá perder su condición de Reconocido, hecho que se
establecerá mediante resolución fundada, en caso que la inspección de rutina en el punto de
ingreso detecte la presencia de plagas calificadas como cuarentenarias e identificadas mediante
Análisis Oficial de Laboratorio, u otra plaga no considerada previamente y que mediante el
Análisis de Riesgo de Plaga se determine que corresponde a una plaga cuarentenaria.
10. El restablecimiento de la condición de Centro de Producción Reconocido deberá ser
evaluada por el SAG mediante informe oficial de USDA/APHIS, que explique las razones de lo
ocurrido y las medidas correctivas adoptadas, y conforme a lo anterior, se evaluará la necesidad
de realizar una verificación in situ por parte del SAG.
11. El SAG podrá efectuar auditorías al Centro de Producción si se estima pertinente, las
que serán comunicadas con al menos 30 días de anticipación al USDA/APHIS.
12. Deróguese la resolución exenta N° 3.878 de 2018 que Reconoce Centro de Producción
Micro Paradox Inc. para la exportación de plantas clonales de Nogal desde Estados Unidos a
Chile de las especies que se indica.
Anótese, comuníquese y publíquese.- Domingo Rojas Philippi, Director Nacional (S),
Servicio Agrícola y Ganadero.
| 3,041
| 19,911
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN21_ECU493A1.pdf
|
r_G_TBTN21_ECU493A1
|
G/TBT/N/ECU/493/Add.1
27 septembre 2021
(21-7162) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 2 7 septembre 2 021, est distribuée à la demande de la
délégation de l' Équateur .
_______________
Intitulé : RETIRO DEL PROYECTO DE REGLAMENTO TÉCNICO PRTE I NEN 162 "ACCESORIOS DE
CARGA PARA VEHÍCULOS ELÉCTRICOS" (RETRAIT DU PROJET DE RÈGLEMENT TECHNIQUE PRTE
INEN 162 "ACCESSOIRES DE CHARGE POUR VÉHICULES ÉLECTRIQUES")
Motif de l'addendum:
[ ] Modification du délai pour la présentation des observations - date:
[ ] Adoption de la mesure notifiée - date:
[ ] Publication de la mesure notifiée - date:
[ ] Entrée en vigueur de la mesure notifiée - date:
[ ] Accès au texte final de la mesure1:
[X] Retrait ou abrogation de la mesure notifiée - date: 24 septembre 2 021
Cote pertinente si la mesure fait l'objet d'une nouvelle notification:
[ ] Modification de la teneur ou du champ d'application de la mesure notifiée et accès au
texte1:
Nouveau délai pour la présentation des observations (le cas échéant):
[ ] Publication de directives d'interprétation et accès au texte1:
[X] Autres: https://members.wto.org/crnattachments/2021/TBT/ECU/21_6116_00_s.pdf
Teneur : PROYECTO DE REGLAMENTO TÉCNICO PRTE I NEN 162 "accesorios de carga para vehículos
eléctricos" (PROJET DE RÈGLEMENT TECHNIQUE PRTE I NEN 162 "accessoires de charge pour
véhicules électriques")
La République de l'Équateur annonce que le projet de règlement technique équatorien PRTE I NEN
162 relatif aux accessoires de charge pour véhicules électriques, notifié au moyen du document
1 Il est possible d'indiquer une adresse de site Web, de joindre un fichier en format pdf ou de fournir
tout autre renseignement permettant d'accéder au texte de la mesure finale/de la modification de la mesure
et/ou des directives d'interprétation. G/TBT/N/ECU/493/Add.1
- 2 -
G/TBT/N/ECU/493 du 4 janvier 2 021, a été suspendu et déclaré inapplicable ; il est par conséquent
nul et non avenu.
Texte disponible auprès du Ministère de la production, du commerce extérieur, de l'investissement
et de la pêche, du Sous -secrétariat à la qualité et de l'autorité nationale responsables des
notifications:
Point de contact OTC : Jeannette Mariño
Plataforma Gubernamental de Gestión Financiera - Piso 8 Bloque amarillo Av . Amazonas entre
Unión Nacional de P eriodistas y Alfonso Pereira
Quito - Équateur
Téléphone : (+593 -2) 3948760, int. 2252 / 2254
Courriers électroniques:
Puntocontacto -OTCECU@produccion.gob.ec
PuntocontactoECU@gmail.com
jmarino@produccion.gob.ec
cyepez@produccion.gob.ec
jsanchezc@produccion.gob.ec
__________
| 396
| 2,777
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_Jobs_GC_368.pdf
|
r_Jobs_GC_368
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/s_WT_BFA_W662.pdf
|
s_WT_BFA_W662
|
RESTRICTED
WT/BFA/W/662
11 de marzo de 2024
(24-2177) Página: 1/6
Comité de Asuntos Presupuestarios,
Financieros y Administrativos
RESPUESTAS DE LA SECRETARÍA A LAS RECOMENDACIONES DEL AUDITOR
EXTERNO CON RESPECTO A LA AUDITORÍA DE RESULTADOS DE 2023
SOBRE EL PRESUPUESTO: PLANIFICACIÓN, GESTIÓN Y
PRESENTACIÓN DE INFORMES Y SEGUIMIENTO DE
LAS DEMÁS RECOMENDACIONES PENDIENTES
DE LA AUDITORÍA DE RESULTADOS
1 ANTECEDENTES
1.1. En el presente documento figuran las respuestas de la Secretaría a las recomendaciones
formuladas por el auditor externo en relación con la auditoría de resultados de 2023 sobre el proceso
presupuestario llevada a cabo entre julio de 2023 y noviembre de 2023 y presentada en el
documento WT/BFA/W/660.
1.2. En el cuadro 1 infra figuran las recomendaciones específicas y las correspondientes re spuestas
a esas auditorías . La Secretaría acepta todas las recomendaciones e introducirá medidas para
ponerlas en aplicación.
1.3. Además, en este documento también se presenta, en el cuadro 2, una actualización de la
situación de la aplicación de las recomenda ciones pendientes de las anteriores auditorías externas
de resultados, a 29 de febrero de 2024.
1.4. Se presentará un informe sobre la situación de las recomendaciones de auditoría financiera
junto con los estados financieros auditados para el cierre del ejerci cio 2023.
_______________
WT/BFA/W/662
- 2 -
2 RESPUESTAS A LA AUDITORÍA DE RESULTADOS SOBRE EL PROCESO PRESUPUESTARIO
2.1. En el siguiente cuadro figuran las observaciones de la Secretaría en relación con las recomendaciones formuladas por los audi tores externos en su informe
de auditoría de resultados sobre el proceso presupuestario.
Cuadro 1 Resumen de las rec omendaciones de la auditoría de resultados sobre el proceso presupuestario y respuestas de la Secretaría
N° Recomendaciones del Tribunal de Cuentas de Francia Respuestas de la Secretaría de la OMC Prioridad
1 Reforzar el personal encargado de la elaboración del presupuesto y garantizar la
participación de las partes interesadas principales, tales como las Unidades de
Transformación, Estrategia y Recursos Humanos, en la planificación presupuestaria. La Secretaría acoge con satisfacción la recomenda ción y ha iniciado ya el
proceso de contratación de un funcionario de plantilla para la elaboración
del presupuesto . La Secretaría también garantizará la participación de
diversas partes interesadas de la Secretaría en el proceso presupuestario. 1
2 Completar las notificaciones de asignación presupuestaria ( Budget Memorandums )
distribuidas a las Divisiones, una vez que el Consejo General haya aprobado el
presupuesto, asignando a las Divisiones objetivos específicos, medibles, alcanzables,
realistas y sujetos a un calendario para el bienio. La Secretaría toma nota de la recomendación y la aplicará en el próximo
ciclo presupuestario bienal. 2
3 Establecer un procedimiento presupuestario detallado y formalizado a fin de definir
un calendario preciso del ciclo presupuestario, que prevea una fecha indicativa de
presentación de los proyectos de presupuesto al Comité de Asuntos Presupuestarios,
Financieros y Administrativos compatible con la elaboración de proyectos detallados. La Secretaría acept a la recomendación y trabajará para formalizar un
calendario preciso para el próximo ciclo presupuestario bienal. 2
4 Adoptar medidas para restablecer la confianza entre los Miembros y la Dirección :
a) organizando sesiones introductorias para los nuevos d elegados y delegados
adjuntos acerca de la Organización y el funcionamiento de la Dirección, en particular
sobre su presupuesto (presentación de las principales categorías, elaboración,
ejecución, presentación de informes) ; y b) elaborando, a nivel de la D irección
General, una nota de antecedentes para cada nuevo bienio, que se presentaría
previamente al Comité de Asuntos Presupuestarios y posteriormente se difundiría a
los servicios y a los Miembros, con miras a la preparación del presupuesto ; en dicha
nota se establecerían las prioridades de la Dirección General y los parámetros
fundamentales del proyecto de presupuesto. La Secretaría examinará cuidadosamente la recomendación y cumplirá las
dos partes de la recomendación. 1
5 Realizar un examen general de los programas para determinar qué actividades
podrían compartirse con otras organizaciones internacionales (o delegarse en ellas). La Secretaría toma nota de la recomendación y consultará con otras
organizaciones internacionales acerca de las actividades que podrían
compartirse más allá de lo ya existente. 3
6 Formalizar de manera nominal las delegaciones de autoridad en la cadena de
responsabilidad de los compromisos de gasto dentro de la Organización, en todas
las partidas de gastos, incluidos los salarios. La Secretaría acepta la recomendación y la aplicará. 3
7 Con el fin de reforzar la veracidad del presupuesto, excluir las transferencias de
créditos entre la parte A (recursos relacionados con el personal) y la parte B
(otros recursos), salvo autorización excepcional previa del Comité de Asuntos
Presupuestarios. La Secretaría acepta la recomendación y la aplicará. 2
8 Elaborar la estrategia de control del personal : a) sobre la base de un diagnóstico
completo de las competencias y necesidades y de una identificación de las aptitudes
existentes a fin de garantizar que se corresponden con las prioridades de la OMC ; y
b) garantizando la coherencia entre los informes sobre los recursos humanos y los
documentos presupuesta rios. La Secretaría proseguirá la labor en curso para llevar a cabo un
diagnóstico completo de las necesidades y competencias y elaborará
una estrategia para la gestión del personal . La Secretaría trabajará para
garantizar la coherencia entre los informes sobre los recursos humanos y
los documentos presupuestarios. 2
WT/BFA/W/662
- 3 -
N° Recomendaciones del Tribunal de Cuentas de Francia Respuestas de la Secretaría de la OMC Prioridad
9 Integrar indicadores de resultados cuantitativos y cualitativos adecuados en la
presentación de las esferas de resultados de los proyectos de presupuesto. La Secretaría trabajará con miras a elaborar esos indicadores para el
próximo ciclo presupuestario bienal. 2
10 Recordar en el informe anual sobre los resultados financieros y en el proyecto de
presupuesto ordinario los datos de la ejecución presupuestaria del año n -2 y del
año n-1, con in dicación del período para el cual los datos son proyecciones. La Secretaría acepta la recomendación y la aplicará en el próximo ciclo
presupuestario bienal. 2
11 Remodelar la estructura del presupuesto mediante la introducción en el proyecto
de presupuesto de una exposición sintética de las asignaciones solicitadas y la
estrategia en que se basan, así como de notas explicativas detalladas para cada una
de las partes, secciones y subsecciones que componen el presupuesto de la OMC. La Secretaría to ma nota de la recomendación y estudiará la mejor manera
de aplicarla en el próximo ciclo presupuestario bienal. 2
WT/BFA/W/662
- 4 -
3 SEGUIMIENTO DE LAS ANTERIORES RECOMENDACIONES DE LA AUDITORÍA DE RESULTADOS
3.1. El órgano fiscalizador superior de Francia ha realizado anteriormente dos auditorías de resultados desde que asumió sus funciones de auditor en 2021 . En el
primer informe de auditoría de resultados, presentado al Comité de Asuntos Presupuestarios en marzo de 2022, se abordó la gestión de crisis y se f ormularon
tres recomendaciones, y en el segundo, presentado en marzo de 2023, se formularon nueve recomendaciones.
3.2. Dado que los auditores externos no evaluarán si las recomendaciones pueden cerrarse hasta mayo durante la auditoría de fin de año, todas las
recomendaciones deben seguir figurando como "en curso" aun en el caso de que la Secretaría haya completado la labor.
Cuadro 2 Resumen de la aplicación de las recomendaciones (auditorías de resultados)
Asunto Aplicada En curso Abierta Abandonada Total Año/N° de
observación Respuesta de la Secretaría al
29 de febrero de 2024
Someter a la Conferencia Ministerial una
propuesta destinada a dotar a la
Directora General, en caso de crisis
importante, inesperada y prolongada, de las
facultades especiales necesarias para la
gestión flexible y dinámica de la Secretaría. X 4.1/2020
(11) La Secretaría prosigue su labor sobre un enfoque
coherente de la gestión del riesgo . En enero de 2024,
asumió sus funciones un nuevo Oficial Jefe de Ética,
Gestión del Riesgo y Cumplimiento que estará en
contacto directo con los auditores para evaluar si se
puede dar por cerrada la recomendación . La contratación
de un funcionario superior para ese puesto demuestra el
compromiso de la Secretaría con la gestión del riesgo.
Finalizar un conjunto de textos reglamentarios
para enmarcar el recurso al teletrabajo en las
situaciones de crisis grave que lo hagan
necesario. X 4.4/2020
(12) La política de teletrabajo está plenamente en vigor desde
el 1 de junio de 2023 y abarca el teletrabajo tanto en el
lugar de destino como fuera de este . Si los auditores
así lo acuerdan, la recomendación puede cerrarse y
considerarse aplicada.
Formalizar el seguimiento de los resultados de
la Organización mediante indicadores de
medios y resultados cuantificados. X 5.2/2020
(13) Se ha establecido un sistema de seguimiento de los
resultados de las Divisiones de la OMC:
En enero de 2024 se distribuyeron los modelos de
indicadores fundamentales de rendimiento definidos
en los planes de trabajo de las Divisiones con el fin de
recopilar datos sobre las actividades y objetivos de las
Divisiones en 2023.
Los primeros informes de datos se reco pilarán en el
primer semestre de 2024 para la evaluación de auditoría
durante la auditoría de fin de año.
Cerrar el fondo de apoyo de la Independent
Entity - Pre-Shipment Inspection, inactivo
desde 2006, y denunciar el acuerdo por el
que se creó, dado que no resulta útil. X 2.37/2022
(1) El Comité de Valoración en Aduana decidió incorporar el
examen de la recomendación en su sexto examen del
Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición de
la OMC. El 6 de febrero de 2024 se distribuyó al Comité
un informe de la Secretaría (G/VAL/W/389), y se invitó
a los Miembros a que dieran a conocer sus opiniones .
La próxima reunión del Comité está prevista para el
23 de mayo de 2024.
WT/BFA/W/662
- 5 -
Asunto Aplicada En curso Abierta Abandonada Total Año/N° de
observación Respuesta de la Secretaría al
29 de febrero de 2024
Establecer un órgano directivo apropiado
que dispo nga de la información de gestión,
financiera y operativa, a fin de garantizar la
coordinación y la coherencia generales tanto
de las estrategias y actividades de los fondos
fiduciarios, como de la información sobre esa
actividad facilitada a los Estados Mi embros,
ya sean o no contribuyentes. X 3.47/2022
(2) En diciembre de 2023, la Secretaría distribuyó a los
Miembros, a través del Comité de Asuntos
Presupuestarios, el proyecto de directrices para la
gestión y administración de los fondos fiduciarios de
la OMC (WT/BFA/INF/20) a fin de que los Miembros
formularan observaciones . Las directrices incluyen el
establecimiento de un Comité Directivo, recomendado
por los auditores . El tema figura en el orden del día de la
reunión del Comité de Asun tos Presupuestarios del 25 de
marzo de 2024, y la Secretaría espera con interés recibir
observaciones adicionales de los Miembros en ese
momento . Mientras tanto, la Secretaría sigue trabajando
a nivel interno con el fin de elaborar las modalidades
específi cas para el Comité Directivo.
Incluir en los informes trimestrales y anuales
de seguimiento de las actividades de los
fondos fiduciarios que se presentan al Comité
de Asuntos Presupuestarios un estado de los
ingresos obtenidos y los gastos registrados y
cotejarlo con las previsiones presupuestarias
futuras. X 4.80/2022
(3) La Secretaría está elaborando el modelo necesario para
asegurarse de que los elementos solicitados queden
reflejados para todos los fondos fiduciarios . En el caso
de los fondos fiduciarios para los que no se haya
comunicado esta información, la Secretaría se está
coordinando con los gestores encargados de los fondos
fiduciarios para recopilar la información que falta.
Complementar los planes bienales de
asistencia técnica para p resentar todas las
actividades de asistencia técnica de la OMC en
sentido amplio, incluidas las actividades de
creación de capacidad, a fin de proporcionar
a los Estados Miembros y a las partes
interesadas, más allá de las especificidades
técnicas y jurídi cas, información exhaustiva
que pueda correlacionarse con las actividades
de los diversos fondos que contribuyen a la
estrategia de asistencia técnica. X 5.86/2022
(4) Se harán nuevos progresos con respecto a esta
recomendación una vez que los Miembros tomen
medidas en relación con el proyecto de directrices que
se les ha proporcionado y cuando se establezca el
Comité Directivo para supervisar la coordinación de los
planes respecto a los distintos fondos fiduciarios.
Asumir las consecuencias de la relación
especial entre el presupuesto ordinario y el
fondo Trade Facilitation Agreement Facility
(TFAF) reintegrando en el presupuesto
ordinario los activos de dicho fondo y la
financiación de la aplicación del Trade
Facilitation Agreement (TFA), y cu brir las
necesidades financieras adicionales que
puedan producirse en el futuro solicitando
contribuciones ordinarias. X 5.96/2022
(5) Varios Miembros ya han indicado en el Comité de
Asuntos Presupuestarios y en las reuniones técnicas
del Comité que esta recomendación no es compatible
con sus opiniones y que no debe llevarse adelante .
Se esperan más debates al respecto cuando se
examinen las recomendaciones de la auditoría en la
reunión del Comité de Asuntos Presupuestarios de
marzo de 2024. H abida cu enta de que en la OMC las
decisiones se adoptan por consenso, es posible que esta
recomendación no sea aplicable.
WT/BFA/W/662
- 6 -
Asunto Aplicada En curso Abierta Abandonada Total Año/N° de
observación Respuesta de la Secretaría al
29 de febrero de 2024
Establecer una contabilidad de costos de los
fondos fiduciarios a fin de disponer de un
conocimiento preciso y exhaustivo de los
costos total es de cada fondo mediante la
identificación, entre otras cosas, de los costos
sufragados con cargo al presupuesto general,
en particular los costos de personal. X 5.101/2022
(6) La Secretaría ha examinado recientemente con los
auditores los aspectos prácticos de esta recomendación
para reducir al mínimo los costos de aplicación .
La Secretaría comenzará ahora a solicitar a los fondos
fiduciarios una primera estimación de los recursos de
personal financiados con cargo al presupuesto ordinario
dedicados a las actividades de los fondos fiduciarios, de
modo que esa información pueda figurar en los estados.
Subtotal de las recomendaciones de las
auditorías de resultados 0 9 9
__________
| 2,317
| 15,333
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/255979_2019_TBT_ISR_19_4249_01_x.pdf
|
255979_2019_TBT_ISR_19_4249_01_x
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/q_G_C_W785.pdf
|
q_G_C_W785
|
G/C/W/785
21 October 20 20
(20-7288) Page: 1/3
Council for Trade in Goods
INTRODUCTION OF HARMONIZED SYSTEM 2017
CHANGES INTO
WTO SCHEDULES OF CONCESSIONS
DRAFT WAIVER DECISION
The General Council,
Having regard to Articles IV:2 and IX:3 of the Marrakesh Agreement establishing the World Trade
Organization (the "WTO Agreement");
Recognizing that the adoption of the Harmonized Commodity Description and Coding System
(hereinafter referred to as the "Harmonized Syste m") has, in addition to facilitating international trade
and the analysis of trade statistics, ensured greater uniformity in countries' customs classification, thus
enabling them to monitor and protect the value of tariff concessions;
Noting that, in accor dance with Article 16 of the Harmonized System Convention, the Council of the
World Customs Organization adopted a Recommendation on 27 June 2014 concerning amendments
to the Harmonized System which will come into force on 1 January 2017, and that a second
Recommendation was adopted on 11 June 2015, which includes corrections and complementary
amendments to Chapter 44 (both amendments are collectively hereinafter referred to as "HS2017
changes");
Considering that the General Council by its decision of 7 Dec ember 20161, 1 December 20172,
13 December 20183, and 10 December 20 194, acting pursuant to the provisions of Articles IV:2 and
IX:3 of the WTO Agreement, suspended the application of the provisions of Article II of GATT 1994 for
certain Members, from the date of implementation of HS2017 changes for those Members until
31 Decem ber 2020, to the extent necessary to implement domestically the HS2017 changes pending
incorporation of such changes into their Schedules of Concessions, subject to certain conditions;
Noting the procedure adopted by the General Council to introduce HS2017 changes, to Schedules of
Concessions5, which in certain cases may require negotiations and/or consultations under
Article XXVIII of GATT 1994;
Considering that the Members listed in the Annex6 to this decision concerned would need more time
to proceed with consultations or possible Article XXVIII negotiations;
Considering that other Members not listed in the Annex to this Decision may already have domestically
implemented HS2017 changes, or may intend to do so, pending incorporation of such changes into
their Schedules of Concessions, and may also desire to be covered by this waiver;
1 WT/L/999, WT/L/999/Add.1, WT/L/999/Add.2, WT/L/999/Add.3, WT/L/999/Add.4, WT/L/999/Add.5,
WT/L/999/Add.6, WT/L/999/Add.7 and WT/L/999/Add.8.
2 WT/L/1029, WT/L/1029/Add.1 , WT/L/1029/Add.2 and WT/L/1029/Add.3 .
3 WT/L/1051 and WT/L/1051/Add.1 .
4 WT/L/1085.
5 WT/L/995.
6 Column one of the Annex lists the Members; column two indicates the Member's date of implementation
of HS2017 changes; and column three indicates whether the Member has also implemented the corrections and
complementary amendments to HS Chapter 44. G/C/W/785
- 2 -
Decides, in view of the exceptional circumstances, to suspend the applicati on of the provisions of
Article II of GATT 1994:
a) for those Members listed in the Annex, until 31 December 2021; and
b) for any other Member not listed in the Annex that notifies the Committee on Market
Access of its wish to be included in the waiver decision from the date of
implementation of the HS2017 changes for that Member until 31 December 2021;
to the extent necessary for the purpose of enabling such Members to domestically implement the
recommended amendments to the Harmonized System nomenclature pending incorporation of such
changes into their Schedules of Concessions, subject to the following conditions:
i. Members covered by paragraphs (a) and (b) of this Decision shall, where
necessary, promptly enter into negotiations and/or consultations with
interested Members pursuant to paragraphs 1 -3 of Article XXVIII of GATT 1994;
ii. The negotiations and/or consultations mentioned above shall, to the extent
possible, be completed by 31 December 2021; and
iii. In accordance with the provisions of Article XXVIII:3 of GATT 1994, applied
mutatis mutandis to the present waiver, pending the entry into force of the
results of the negotiations and/or consultations mentioned above, the other
Members will be free to suspend concessions initially negotiated with the
Member concerned to the extent that they consi der that adequate compensation
is not offered by the Member concerned. G/C/W/785
- 3 -
ANNEX
MEMBERS WHICH HAVE REQUESTED TO BE COVERED BY THE WAIVER
UNDER THE ABOVE DECISION
Member Date of Implementation of the
WCO Council Decision :
Adopted on
27 June 2014 Adopted on
11 June 2015
1. Argentina 1 January 2017 1 January 2017
2. Australia 1 January 2017 1 January 2017
3. Brazil 1 January 2017 1 January 2017
4. Canada 1 January 2017 1 January 2017
5. China 1 January 2017 1 January 2017
6. Colombia 1 January 2017 1 January 2017
7. Costa Rica 1 January 2017 1 January 2017
8. Dominican Republic 1 January 2017 1 January 2017
9. El Salvador 1 January 2017 1 January 2017
10. European Union 1 January 2017 1 January 2017
11. Guatemala 1 January 2017 1 January 2017
12. Honduras 1 January 2017 1 January 2017
13. Hong Kong, China 1 January 2017 1 January 2017
14. India 1 January 2017 1 January 2017
15. Israel 1 January 2017 1 January 2017
16. Kazakhstan 1 January 2017 1 January 2017
17. Korea, Republic of 1 January 2017 1 January 2017
18. Macao, China 1 January 2017 1 January 2017
19. Montenegro 1 January 2017 1 January 2017
20. New Zealand 1 January 2017 1 January 2017
21. Norway 1 January 2017 1 January 2017
22. Pakistan 1 July 2017 1 July 2017
23. Paraguay 1 January 2017 1 January 2017
24. The Philippines 1 January 2017 1 January 2017
25. Russian Federation 1 January 2017 1 January 2017
26. Switzerland 1 January 2017 1 January 2017
27. Thailand 1 January 2017 1 January 2017
28. The Separate Customs Territory of
Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu 31 December 2020 31 December 2020
29. United States 1 January 2017 31 December 2017
30. Uruguay 1 January 2017 1 January 2017
__________
| 973
| 6,358
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_SPS_NJPN1040.pdf
|
r_G_SPS_NJPN1040
|
G/SPS/N/JPN/1040
24 mai 2022
(22-3993) Page: 1/2
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION DE MESURES D'URGENCE
1. Membre notifiant : JAPON
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable : Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries - MAFF
(Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche)
3. Produits visés (Prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC . Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués,
le cas échéant) : Viande de vol aille et ovoproduits
4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable:
[ ] Tous les partenaires commerciaux
[X] Régions ou pays spécifiques : État de l'Idaho (États -Unis d'Amérique)
5. Intitulé du texte notifié : Import suspension of poultry meat and egg products from
Canyon County in Idaho in the United States of America (Suspension des importations de
viande de volaille et d'ovoproduits en provenance du comté de Canyon dans l'État de
l'Idaho (États -Unis d'Amérique )). Langue(s) : . Nombre de pages:
6. Teneur : Afin de prévenir l'introduction au Japon du virus de l'influenza aviaire de haute
pathogénicité (IAHP), le MAFF a suspendu, depuis le 1 2 mai 2 022, l'importation de viande
de volaille et d'ovoproduits en provena nce du comté de Canyon dans l'État de l'Idaho
(États -Unis d'Amérique), y compris les marchandises transitant par des pays tiers,
conformément aux articles 37 et 44 de la Loi sur les épizooties et aux exigences
zoosanitaires régissant l'exportation vers le Japon de viande de volaille etc. en provenance
des États -Unis.
7. Objectif et raison d'être : [ ] innocuité des produits alimentaires, [X] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites d es animaux/des plantes, [ ] protection du territoire
contre d'autres dommages attribuables à des parasites.
8. Nature du (des) problème(s) urgent(s) et raison pour laquelle la mesure
d'urgence est prise : La présence d'un foyer d'IAHP a été confirmée dans un élevage de
volailles de l'État de l'Idaho (États -Unis d'Amérique).
9. Existe -t-il une norme internationale pertinente ? Dans l'affirmative, indiquer
laquelle:
[ ] Commission du Codex Alimentarius (par exemple, intitulé ou numéro de
série de la norme du Codex ou du texte apparenté) :
[X] Organisation mondiale de la santé animale (OIE) (par exemple, numéro
du Code sanitaire pour les animaux terrestres ou du Code sanitaire pour
les animaux aquatiques) : Chapitre 10.4 . Infection par les virus de l'inf luenza
aviaire de haute pathogénicité G/SPS/N/JPN/1040
- 2 -
[ ] Convention internationale pour la protection des végétaux (par exemple,
numéro de la NIMP) :
[ ] Néant
La réglementation projetée est -elle conforme à la norme internationale
pertinente?
[X] Oui [ ] Non
Dans la négative, indiquer, chaque fois que cela sera possible, en quoi et
pourquoi elle diffère de la norme internationale:
10. Autres documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont
disponibles : Exigences zoosanitaires actuellement en vigu eur régissant l'exportation
vers le Japon de viande de volaille etc. en provenance des États -Unis:
http://www.maff.go.jp/aqs/hou/require/attach/pdf/chicken -meet-82.pdf
(disponibles en anglais et en japonais)
11. Date d'entrée en vigueur ( jj/mm/aa )/période d'application (le cas échéant) :
12 mai 2 022
[ ] Mesure de facilitation du commerce
12. Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations : [ ] autorité
nationale responsable des notifications, [X] point d'information national .
Adresse, numéro de fax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre
organisme:
Japan Enquiry Point (Point d'information du Japon)
International Trade Division (Divis ion du commerce international)
Economic Affairs Bureau (Bureau des affaires économiques)
Ministry of Foreign Affairs (Ministère des affaires étrangères)
Fax: +(81 31) 5501 8343
Courrier électronique: enquiry@mofa.g o.jp
13. Texte(s) disponible(s) auprès de : [ ] autorité nationale responsable des
notifications, [X] point d'information national . Adresse, numéro de fax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Japan Enquiry Point (Point d'information du Japon)
International Trade Division (Division du commerce international)
Economic Affairs Bureau (Bureau des affaires économiques)
Ministry of Foreign Affairs (Ministère des affaires étrangères)
Fax: +(81 31) 5501 8343
Courrier éle ctronique: enquiry@mofa.go.jp
| 693
| 4,698
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NEU464.pdf
|
q_G_SPS_NEU464
|
G/SPS/N/EU/464
15 March 2021
(21-2093) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
1. Notifying Member: EUROPEAN UNION
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: European Commission, Health and Food Safety Directorate -
General
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national
schedules deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition,
where applicable): Animals and produ cts of animal origin
4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable :
[X] All trading partners
[ ] Specific regions or countries:
5. Title of the notified document: Proposal for a Regulation of the European Parliament
and of the Council amending Regulation (EU) 2017/625 as regards official controls on
animals and products of animal origin exported from third countries to the Union to ensure
compliance with the prohib ition of certain uses of antimicrobials . Language(s): English,
French and Spanish . Number of pages: 7
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/EEC/21_1884_00_e.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/EEC/21_1884_00_f.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/EEC/21_1884_00_s.pdf
6. Description of content: Controls on the prohibition of certain uses of antimicrobial
veterinary medicinal products with respect to animals and products of animal origin
exported to the European Union are included into the scope of Regulation (EU) 2017/625
on official controls (notified in notice G/SPS/N/EU/43/Add.2).
7. Objective and rationa le: [ ] food safety, [X] animal health, [ ] plant protection,
[X] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests.
8. Is there a relevant international standard? If so, identify the standard:
[ ] Codex Alimentarius Commission (e.g. title or serial number of Codex
standard or related text) :
[ ] World Organization for Animal Health (OIE) (e.g. Terrestrial or Aquatic
Animal Health Code, chapter number) :
[ ] International Plant Protection Convention (e.g. ISPM number) :
[X] None
Does this proposed regulation conform to the relevant international standard?
[ ] Yes [ ] No G/SPS/N/EU/464
- 2 -
If no, describe, whenever possible, how and why it deviates from the
international stand ard:
9. Other relevant documents and language(s) in which these are available:
10. Proposed date of adoption (dd/mm/yy) : 9 March 2021
Proposed date of publication (dd/mm/yy) : To be determined.
11. Proposed date of entry into force: [ ] Six months from date of publication ,
and/or (dd/mm/yy) : 28 January 2022
[ ] Trade facilitating measure
12. Final date for comments: [X] Sixty days from the date of circulation of the
notification and/or (dd/mm/yy) : 14 May 2021
Agency or authority designated to handle comments: [X] National Notification
Authority, [X] National Enquiry Point. Address, fax number and e -mail address
(if availa ble) of other body:
European Commission
DG Health and Food Safety, Unit D2 -Multilateral International Relations
Rue Froissart 101
B-1049 Brussels
Tel: +(32 2) 29 54263
Fax: +(32 2) 29 98090
E-mail: sps@ec.europa.eu
13. Text(s) available from: [X] National Notification Authority, [X] National Enquiry
Point. Address, fax number and e -mail address (if available) of other body:
European Commission
DG Health and Food Safety, Unit D2 -Multilateral International Relations
Rue Froissart 101
B-1049 Brussels
Tel: +(32 2) 29 54263
Fax: +(32 2) 29 98090
E-mail: sps@ec.europa.eu
| 525
| 3,728
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_Jobs_AG_193.pdf
|
r_Jobs_AG_193
|
JOB/AG/193
7 avril 2021
(21-2874) Page: 1/4
Comité de l'agriculture
Session extraordinaire Original: anglais
CADRE D'ÉVENTUELLES DISCUSSIONS SUR LES PROHIBITIONS
ET RESTRICTIONS À L'EXPORTATION
COMMUNICATION PRÉSENTÉE PAR LE JAPON; ISRAËL; LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE;
LE LIECHTENSTEIN; LA SUISSE ET LE TERRITOIRE DOUANIER
DISTINCT DE TAIWAN, PENGHU, KINMEN ET MATSU
La communication ci -après, datée du 6 avril 2021, est distribuée à la demande des Membres
susmentionnés.
_______________
1 CONTEXTE
1.1. Les Membres importateurs nets de produits alimentaires comptent sur un approvisionnement
continu du marché international pour assurer leur sécurité alimentaire . Avec la concentration
croissante des exportations de produits agricoles et du commerce dans les chaînes de valeur, la
dépendance à l'égard de l'accès à l'approvisionnement est devenue beaucoup p lus importante . Dans
ce contexte, les mesures de restriction à l'exportation instituées par les Membres exportateurs
préoccupent depuis longtemps les Membres importateurs nets de produits alimentaires.
1.2. Par conséquent, une transparence accrue et une plus gr ande clarté des disciplines concernant
les mesures de restriction à l'exportation sont fondamentales pour accroître la sécurité alimentaire
des Membres importateurs nets de produits alimentaires, en particulier les pays en développement
Membres et les pays les moins avancés Membres (PMA).
1.3. En outre, l'analyse figurant dans le document JOB/AG/188 indique que certains Membres ont
institué des mesures de restriction à l'exportation pendant la pandémie de COVID -19 sans présenter
la notification nécessaire, ce qui a renforcé les préoccupations des Membres importateurs nets de
produits alimentaires.
1.4. Dans l'intervalle, de nombreux Membres ont déjà exprimé leur soutien à la proposition visant
à ne pas imposer de mesures de restriction à l'exportation de produits alimentaires achetés à des
fins humanitaires non commerciales par le Programme alimentaire mon dial (PAM) (ci -après
dénommée l'"exemption du PAM") . Au total, 55 coauteurs représentant 81 Membres ont souscrit à
la Déclaration conjointe sur les prohibitions ou restrictions à l'exportation de produits agricoles dans
le cadre du Programme alimentaire mo ndial (WT/L/1109) à cet égard.
1.5. Les Membres sont aussi largement convenus de la nécessité de poursuivre les discussions
générales sur les prohibitions et restrictions à l'exportation . Ces discussions devraient porter, par
exemple, sur les hausses de prix, qui peuvent être causées par des prohibitions et restrictions à
l'exportation en cascade, comme la FAO1 et la Banque mondiale2 l'ont indiqué.
1 Dans "Marchés agroalimentaires et politique commerciale au temps de la COVID -19" (avril 2020), la
FAO a indiqué ce qui suit: "[…] l 'enchaînement des restrictions à l 'exportation introduites par les principaux
pays exportateurs de denrées alimentaires [ …] a montré que des mesures de cette nature pouvaient
déstabiliser les marchés internationaux. D 'autres pays ayant suivi les premiers initiateurs, la hausse des prix
s'est amplifiée [ …]. Les effets ont été particulièrement préjudiciables aux pays pauvres tribu taires des
importations et les opérations d 'achats alimentaires des organismes humanitaires ont été entravées".
2 Dans " Covid -19 and Food Protectionism: The Impact of the Pandemic and Export Restrictions on World
Food Markets " (COVID -19 et protectionnisme alimentaire: impact de la pandémie et des restrictions à JOB/AG/193
- 2 -
1.6. Le présent document, qui complète la proposition importante et substantielle concernant
l'exemption du PAM , vise à donner aux Membres des orientations pour les discussions futures qui
seront menées en vue de la douzième Conférence ministérielle au Comité de l'agriculture réuni en
session extraordinaire ministérielle en clarifiant le cadre des questions relativ es aux prohibitions et
restrictions à l'exportation, afin de répondre au besoin d'accroître la transparence et la clarté des
disciplines.
2 CADRE D'ÉVENTUELLES DISCUSSIONS SUR LES RESTRICTIONS À L'EXPORTATION
2.1. On trouvera ci -après une liste non exhaustive des questions qui pourraient entrer dans le cadre
d'éventuelles discussions.
2.2. Les points mis en avant dans la présente section s'appuient sur des travaux antérieurs . Ces
travaux comprennent les propositions de juin 2015 ( JOB/AG/41 ) et d' octobre 2017 ( JOB/AG/115 ),
ainsi que plusieurs documents analytiques (JOB/AG/149 , JOB/AG/156 , JOB/AG/175 et JOB/AG/188 )
qui ont été présentés par Israël, le Japon, la République de Corée, la Suisse et le Territoire douanier
distinct de Taiwan, Penghu, Kinmen et Matsu.
2.3. Il est noté en particulier que la notification ER:1 est une prescription impérative pour les
Membres, comme cela est prévu à l'article 12:1 b) de l'Accord sur l'agriculture . Néanmoins, comme
les constatations fondées sur les travaux antérieurs susmentionnés et sur les réponses des Membres
à la réunion extraordinaire du Comité de l'agriculture tenue le 1 8 juin 2020 l'ont démontré, 1) de
nombreux M embres ne respectent pas les règles actuelles, en partie parce qu'ils ne disposent pas
de mécanismes efficaces pour les aider à les respecter , et 2) les règles actuelles ne sont pas
suffisantes pour assurer une transparence satisfaisante . C'est pourquoi les Membres sont
encouragés à répondre au besoin d'accroître la transparence et la clarté des disciplines concernant
les mesures de restriction à l'exportation.
2.4. En outre, il pourrait être nécessaire de prendre dûment en considération les besoins d es pays
en développement Membres, en particulier les PMA et les pays en développement importateurs nets
de produits alimentaires (PDINPA).
ENCOURAGER LE RESPECT DES RÈGLES:
2.5. L'Accord sur l'agriculture prévoit certains mécanismes et instruments pour aider à assurer le
respect des règles actuelles . Ces mécanismes/instruments et leur potentiel d'amélioration feront
l'objet de discussions au sein du Comité de l'agriculture . Comme le respect des obligations existantes
dans le cadre de l'Accord sur l'agriculture e st fondamental pour limiter l'incidence négative des
mesures de restriction à l'exportation sur les marchés internationaux, les trois
mécanismes/instruments ci -après sont rappelés par souci d'exhaustivité:
• Rappel concernant les notifications en suspens : le Secrétariat peut rappeler aux
Membres les notifications en suspens de prohibitions et restrictions à l'exportation en se
fondant sur des sources d'information pertinentes, y compris la base de données sur les
politiques du Système d'information sur les ma rchés agricoles (AMIS);
• Actions fondées sur l'article 18 de l'Accord sur l'agriculture : les Membres sont
encouragés à entreprendre des actions telles que des contre -notifications en cas d'absence
de notifications nécessaires (article 18:7) et à soulever des questions relatives à des
mesures de restriction à l'exportation auprès du Comité de l'agriculture (article 18:6) ; et
• Assistance technique du Secrétariat pour les pays en développement Membres :
le Secrétariat peut fournir une assistance techni que et contribuer au renforcement des
capacités pour aider les pays en développement Membres qui ne sont pas visés par
l'exemption prévue à l'article 12:2 de l'Accord sur l'agriculture à présenter leurs
notifications.
l'exportation sur les marchés mondiaux des produits alimentaires) (mai 2020), la Banque mondial e a indiqué
ce qui suit: "L 'escalade des restrictions à l 'exportation multiplierait le choc initial par 3, les prix mondiaux des
produits alimentaires augmentant de 18 % en moyenne. Les pays tributaires des importations de produits
alimentaires, dont la gra nde majorité sont des pays en développement et des PMA, seraient les plus affectés." JOB/AG/193
- 3 -
RECHERCHE DE SOLUTIONS POUR UN COMMERC E PLUS PRÉVISIBLE:
2.6. L'analyse des notifications, ainsi que des réponses des Membres aux réunions du Comité de
l'agriculture concernant leurs notifications ER:1 ou l'absence de celles -ci (document JOB/AG/188 ),
a démontré qu'il subsistait une grande incertitude en ce qui concerne les règles actuelles . Cette
incertitude peut expliquer en partie le manque de transparence concernant les mesures de restriction
à l'exportation . En outre, afin de remédier efficacement à l'incidence négative que les prohibitions
et restrictions à l'exportation peuvent avoir sur les marchés internationaux, de nouvelles disciplines
doivent être élaborées . Par conséquent, les Membres pourraient réfléchir aux éléments suivants:
• Nouvelles lignes directrices pour les notifications ER:1 : nouvelles lignes directrices
visant à spécifier les points à inclure3 dans les notifications ER:1 ainsi que la manière de
les décrire (par exemple possible révision de la section pertinente du document G/AG/2 :
les points à i nclure dans le modèle pourraient être des descriptions quantitatives ou des
renseignements détaillés sur le caractère essentiel, la situation critique, la prise en
considération des Membres importateurs, la durée prévue, etc.);
• Exemption pour les pays en d éveloppement importateurs nets de produits
alimentaires : pour aider les Membres à obtenir plus de clarté sur l'exemption existante
pour les pays en développement Membres qui sont des importateurs nets du produit
alimentaire spécifique considéré, le Secréta riat peut fournir des renseignements annuels
sur les volumes des exportations et des importations de produits agricoles pour chaque
Membre pris individuellement (par exemple au moyen d'une matrice) . À cette fin, une liste
de produits ou de groupes de produ its pertinents pourrait être définie et incluse dans le
document G/AG/2 . Ces renseignements pourraient aussi indiquer si un produit spécifique
faisait l'objet d'une mesure de restriction à l'exportation . Cela aidera les Membres non
seulement à surveiller le respect des prescriptions en matière de notification mais, surtout,
à évaluer s'ils doivent présenter une notification;
• Rapports au Comité de l'agriculture : une éventuelle obligation de faire rapport au
Comité de l'agriculture concernant les progrès réalisés dans les consultations prévues à
l'article 12:1 b) de l'Accord sur l'agriculture entre les Membres instituant ou ayant
l'intention d'insti tuer des prohibitions ou restrictions à l'exportation et les Membres ayant
un intérêt substantiel en tant qu'importateur;
• Délai pour la notification préalable : un délai de notification préalable spécifique (par
exemple "xx jours avant la date de prise d'ef fet") avec des flexibilités dans les cas de
"force majeure" ou d'autres situations spécifiques que les Membres peuvent identifier dans
le processus de négociation;
• Obligations de notification pour les mesures de longue durée : compte tenu du
caractère tempo raire des mesures prévues à l'article XI:2 a) du GATT de 1994, une
éventuelle obligation de présenter à nouveau des notifications pour des mesures d'une
durée particulièrement longue, en indiquant les raisons pour lesquelles la mesure reste
nécessaire ; et
• Durée des prohibitions ou restrictions à l'exportation : une période de mise en œuvre
maximale pour les prohibitions ou restrictions à l'exportation, au -delà de laquelle le
maintien de la mesure n'est possible qu'avec l'accord des Membres importateurs affec tés.
3 La section 4 du document JOB/AG/188 illustre les points suivants: 1) expliquer pourquoi les produits
considérés sont essentiels pour le pays, 2) expliquer en quoi il y a une situation critique due à une pénurie des
produits considéré, et 3) donner des renseignements pertinents sur la prise en considération des Membres
importateurs par les Membres exportateurs. JOB/AG/193
- 4 -
3 PROCHAINES ÉTAPES
3.1. Les Membres sont invités à examiner les questions susmentionnées concernant les prohibitions
et restrictions à l'exportation dans le cadre de la Session extraordinaire du Comité de l'agriculture
et du "processus mené par les facilita teurs, sujet par sujet" supervisé par la Présidente de la Session
extraordinaire du Comité de l'agriculture en vue d'obtenir des résultats pertinents pour la CM12 . Les
éléments visant à encourager le respect des règles seront aussi présentés au Comité de l 'agriculture
pour un examen technique.
__________
| 1,837
| 12,523
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_INF_MSME_W11R4.pdf
|
q_INF_MSME_W11R4
|
INF/MSME/W/11/Rev.4
8 July 2020
(20-4702) Page: 1/5
Original: English
INFORMAL WORKING GRO UP ON MSMES
DECLARATION ON ACCES S TO INFORMATION
Communication from Switzerland
Revision
The following communication, dated 7 July 2020, is being circulated at the request of the delegation
of Switzerland .
_______________
Noting that enhanced transparency and access to information on trade -related information are
recurring demands from Micro, Small and Medium Enterprises (MSMEs), from all over t he world, in
their efforts to internationalize;
Recognizing that improving transparency and access to information contributes to promoting the
participation of MSMEs in international trade;
Recognizing that the Global Trade Helpdesk ( https://www.globaltradehelpdesk.org/en ), developed
jointly by the ITC, UNCTAD and the WTO, is a powerful tool that tackles MSMEs' demand for
increased trade and market intelligence and that this platform needs to be nouri shed with updated
information from WTO Members;
We, the members of the Informal Working Group on MSMEs,
1. Call on all WTO Members to contribute to the success and the prompt operationalization of the
Global Trade Helpdesk (GTH);
2. Agree on a voluntary basis and sub ject to the availability of data to:
a. within a year of the adoption of this declaration, provide to t he extent possible to the
WTO Secretariat updated and complete information pursuant to the Annex of this
declaration. The information pursuant to the Annex does not need to be provided if
similar information has already been provided to the WTO Secretariat or the ITC;
b. every two years thereafter, provide to the WTO Secretariat, as necessary, updated
information pursuant to the Annex;
3. Will consider taking actions in relevant WTO bodies to enhance transparency with the aim of
improving the operationaliza tion of the GTH. Examples of actions include initiatives to improve
the availability of trade -related information for its use in the GTH;
4. Ask that t echnical assistance by the WTO Secretariat shall be provided upon request to help
developing and least -developed country Members implement the provisions of this
declaration; INF/MSME/W/11/Rev.4
- 2 -
5. Instruct the Informal Working Group on MSMEs to review the operationalization of this
declaration no later than two years after the adoption of this declaration. A review process
may include, inter alia, an assessment of the relevance of the information requested in the
Annex, the difficulties experienced by Members in submitting the requested informat ion in the
Annex and the required need for technical assistance.
_______________
INF/MSME/W/11/Rev.4
- 3 -
ANNEX
GLOBAL TRADE HELPDES K BASELINE COORDINAT ION QUESTIONNAIRE
I. BASIC INFORMATION
1) Member
2) Contact point(s)
(If possible, provide the following
contact details: name, institutional
affiliation, email, phone number.)
II. TRADE DATA
3) Does your country already collect
and publish trade data online? Yes No
If yes, please provide the website.
4) Which agency or ministry
collects/centralizes trade -related
information for your country?
Relevant contact point(s) for
information on trade flows
(If possible, provide the following
contact details: name, email, phone
number.)
III. TARIFF AND TAX DATA
5) Does your country already collect
and publish tariff data online? Yes No
If yes, please provide the website.
6) Which agency or ministry collects
and centralizes information related
to tariffs, quotas, and trade
remedies for your country?
7) Does your country already collect
and publish tax -related information
online? Yes No
If yes, please provide the website.
8) Which agency or ministry
collects/centralizes tax -related
information for your country?
9) Relevant contact point(s) for
information on tariff, quota and
trade remedy and tax.
(If possible, provide the following
contact details: name, email, phone
number.) INF/MSME/W/11/Rev.4
- 4 -
IV. NON-TARIFF MEASURES (NTMs) DATA
10) Does your country already collect
and publish NTM data online? Yes No
If yes, please provide the website.
Specify where your country
publishes (a) its final TBT
measures, and (b) its final SPS
measures.
11) Which agency or ministry
collects/centralizes information on
NTMs in your country?
12) Relevant contact point(s) for
information on NTMs.
(If possible, provide the following
contact details: name, email, phone
number.)
V. DOMESTIC TRADE PROCEDURES
13) Does your country already collect
and publish Domestic Trade
Procedures data online? Yes No
If yes, please provide the website.
14) Which entity or ministry in your
country collects/centralizes
information on domestic trade
procedures in your country?
15) Relevant contact point(s) for
information on domestic trade
procedures.
(If possible, provide the following
contact details: name, email, phone
number.)
INF/MSME/W/11/Rev.4
- 5 -
VI. COMPANY DATA
16) Does your country already collect
and publish company data online? Yes No
If yes, please provide the website.
17) Which entity or ministry in your
country collects/centralizes
information on company data in
your country?
18) Relevant contact point(s) for
information on company data.
(If possible, provide the following
contact details: name, email, phone
number.)
VII. MARKET PRICE INFORMATION
19) Does your country already collect
and publish market price data
online for agricultural and other
products? Yes No
If yes, please provide the website.
20) Which entity or ministry in your
country collects/centralizes
information on agricultural market
price in your country?
21) Relevant contact point(s) for
information on market price.
(If possible, provide the following
contact details: name, email, phone
number.)
__________
| 874
| 6,088
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN21_RWA480.pdf
|
s_G_TBTN21_RWA480
|
G/TBT/N/RWA/480
29 de julio de 2021
(21-5889) Página: 1/2
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro que notifica : RWANDA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable : Rwanda Standards Board (RSB) (Junta de Normas de
Rwanda)
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de fax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios web, en su caso) del organismo o
autoridad encargado de la tramita ción de observaciones sobre la notificación,
en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
Rwanda Standards Board (Junta de Normas de Rwanda)
KK 15 Rd, 49
P.O.BOX 7099 , Kigali (Rwanda )
Teléfono : +250 788303492
Correo electrónico: info@rsb.gov.rw
Sitio web: www.rsb.gov.rw
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ],
o en virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda ; en otro
caso partida del arancel nacional . Podrá indicarse además, cuando proceda, el
número de partida de la ICS) : Adhesivos (ICS : 83.180).
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado : Proyecto de
Norma de Rwanda DRS 480 -2: 2021, Wood adhesives - Specification - Part 2 : Urea-
Formaldehyde Resin -based glue (Adhesivos para madera . Especificaciones . Parte 2 : cola
a base de resina de urea-formaldehído) . Documento en inglés (13 páginas).
6. Descripción del contenido : En el Proyecto de Norma de Rwanda notificado se
establecen los requisitos y los métodos de muestreo y de prueba aplicables a tres tipos
de adhesivos a base de resina termoestable de urea -formaldehído aptos para utilizar en
madera, sustratos de madera o laminados de plástico.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando proceda, la naturaleza de los
problemas urgentes : información a los consumidores, etiquetado ; prevención de
prácticas que pueden inducir a error ; protección de los consumidores ; requisitos de
calidad ; reducción de obstáculo s al comercio y facilitación del comercio. G/TBT/N/RWA/480
- 2 -
8. Documentos pertinentes:
ASTM D907, Terminology for Adhesives.
ASTM B417, Test Method for Apparent density of non -free-flowing metal powders using
the carney funnel.
ASTM D1875, Test methods of density of adhesives in fluid form.
ASTM D1490, Test Method for Non -volatile content of Urea -Formaldehyde Resin
Solutions.
ISO 3251 , Paints varnishes and plastics - Determination of non - volatile matter content.
ASTM D905, Test method for strength properties of adhesive bonds in shear by
compression loading.
ASTM D906, Test method for strength properties of adhesives in plywood type
construction in shear by tension loading.
ASTM D1583, Test methods for hydrogen ion concentration of dry adhesive film s.
ASTM D905, Test method for strength properties of adhesive bonds in shear by
compression loading.
ASTM D906, Test method for strength properties of adhesives in plywood type
construction in shear by tension loading.
RS OIML R 87, Quantity of product in pre-packages.
ISO 15605 , Adhesives - Sampling.
9. Fecha propuesta de adopción : No se ha determinado.
Fecha propuesta de entrada en vigor : No se ha determinado.
10. Fecha límite para la presentación de observaciones : 60 días después de la fecha de
notificación
11. Textos disponibles en : Servicio nacional de información [X], o dirección,
números de teléfono y de fax y direcciones de correo electrónico y sitios web,
en su caso, de otra institución:
KK 15 Rd, 49
Teléfono gratuito : 3250
Teléfono : +250 788303492
Correo electrónico: info@rsb.gov.rw
Sitio web: www.rsb.gov.rw
P.O.BOX 7099 , Kigali (Rwanda )
https://members.wto.org/crnattachments/2021/TBT/RWA/21_4893_00_e.pdf
| 614
| 3,959
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/300890_2023_SPS_TPKM_23_13402_00_x.pdf
|
300890_2023_SPS_TPKM_23_13402_00_x
|
1 附件
農藥殘留容許量標準 第三條附表一 、第四條附表三 修正案
(僅修訂部分 )
第三條附表一 農藥殘留容許量標準表
國際普通名稱 普通名稱 作物類別 容許量(ppm) 備註
Abamectin 阿巴汀 米類 0.02 殺蟲劑
Amisulbrom 安美速 蘘荷 10.0 殺菌劑
Benzovindiflupyr - 藍莓 2.0 殺菌劑
Cyantraniliprole 賽安勃 洋蔥 0.04 殺蟲劑
Cyantraniliprole 賽安勃 草莓 1.5 殺蟲劑
Cyantraniliprole 賽安勃 荔枝 0.5 殺蟲劑
Cyantraniliprole 賽安勃 馬鈴薯 0.04 殺蟲劑
Cyantraniliprole 賽安勃 黑莓 3.0 殺蟲劑
Cyantraniliprole 賽安勃 藍莓 3.0 殺蟲劑
Cyantraniliprole 賽安勃 覆盆子 3.0 殺蟲劑
Cyazofamid 賽座滅 啤酒花 10.0 殺菌劑
Cyazofamid 賽座滅 蘘荷 10.0 殺菌劑
Cyclaniliprole - 李 0.15 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 杏仁 0.03 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 奇異果 0.5 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 胡桃 0.01 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 桃 0.3 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 草莓 0.4 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 馬鈴薯 0.01 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 葡萄 0.6 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 藍莓 0.8 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 覆盆子 0.8 殺蟲劑
Cyclaniliprole - 櫻桃 0.6 殺蟲劑
Ethiprole 益斯普 大豆 0.05 殺蟲劑
Etofenprox 依芬寧 結球白菜 0.7 殺蟲劑
Famoxadone 凡殺同 結球白菜 0.3 殺菌劑
Flonicamid 氟尼胺 芹菜 0.6 殺蟲劑
Flonicamid 氟尼胺 馬鈴薯 0.2 殺蟲劑
2 國際普通名稱 普通名稱 作物類別 容許量(ppm) 備註
Flonicamid 氟尼胺 啤酒花 20.0 殺蟲劑
Flonicamid 氟尼胺 榛果 0.07 殺蟲劑
Flonicamid 氟尼胺 櫻桃 0.6 殺蟲劑
Fluazinam 扶吉胺 馬鈴薯 0.01 殺菌劑
Flufenoxuron 氟芬隆 結球白菜 0.5 殺蟲劑
Fosetyl -Al 福賽得 芒果 5.0 殺菌劑
Fosthiazate 福賽絕 胡蘿蔔 0.09 殺線蟲劑
Kasugamycin 嘉賜黴素 胡桃 0.04 殺菌劑
Kasugamycin 嘉賜黴素 梨 0.2 殺菌劑
Kasugamycin 嘉賜黴素 蘋果 0.08 殺菌劑
Kasugamycin 嘉賜黴素 櫻桃 0.6 殺菌劑
Mandipropamid 曼普胺 木瓜 0.8 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 木鱉果 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 冬瓜 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 米類 0.15 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 南瓜 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 扁蒲 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 苦瓜 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 夏南瓜 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 隼人瓜 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 絲瓜 0.2 殺菌劑
Mefentrifluconazole 滅芬座 越瓜 0.2 殺菌劑
Methoprene 美賜平 米類 2.0 殺蟲劑
Methoxyfenozide 滅芬諾 甘蔗 0.02 殺蟲劑
Methoxyfenozide 滅芬諾 咖啡豆 0.09 殺蟲劑
Methoxyfenozide 滅芬諾 芹菜 15.0 殺蟲劑
Methoxyfenozide 滅芬諾 結球白菜 2.0 殺蟲劑
Oxathiapiprolin 歐西比 十字花科包葉
菜類 0.03 殺菌劑
Oxathiapiprolin 歐西比 木瓜 0.1 殺菌劑
Phosphine 磷化氫 其他乾豆類 (葵
花籽除外 ) 0.01 燻蒸劑
Phosphine 磷化氫 葵花籽 0.05 燻蒸劑
Pydiflumetofen 派滅芬 香蕉 2.5 殺菌劑
3 國際普通名稱 普通名稱 作物類別 容許量(ppm) 備註
Pyriofenone 派芬農 胡瓜 0.4 殺菌劑
Quizalofop -P-ethyl 快伏草 小麥 0.05 除草劑
Tebufenozide 得芬諾 結球白菜 0.5 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 十字花科包葉
菜類 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 山茼蒿 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 不結球萵苣 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 半結球萵苣 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 白鳳菜 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 芳香萬壽菊 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 枸杞 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 枸杞葉 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 紅鳳菜 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 茄子 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 香瓜茄 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 茼蒿 3.0 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 甜椒 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 番茄 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 結球萵苣 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 辣椒 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 樹番茄 0.1 殺蟲劑
Tetraniliprole 特安勃 闊包菊 3.0 殺蟲劑
第四條附表三 得免訂容許量之農藥一覽表
農藥名稱 英文名稱
液化澱粉芽孢桿菌 D747 Bacillus amyloliquefaciens D747
| 448
| 3,121
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_SPS_NARG224.pdf
|
r_G_SPS_NARG224
|
G/SPS/N/ARG/224
23 mai 2019
(19-3543) Page: 1/2
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: espagnol
NOTIFICATION
1. Membre notifiant : ARGENTINE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable : Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria -
SENASA (Administration nationale de l'innocuité et de la qualité des aliments)
3. Produits visés (Prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC . Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués,
le cas é chéant) : Graines de pois chiche ( Cicer arietinum ) destinées à la multiplication
4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable:
[ ] Tous les partenaires commerciaux
[X] Régions ou pays spécifiques : Australie
5. Intitulé du texte notifié : Requisitos fitosanitarios para la importación de semillas de
garbanzo ( Cicer arietinum ) con destino propagación, provenientes de Australia, hacia la
República Argentina (Exigences phytosanitaires régissant l'importation en Républ ique
argentine de graines de pois chiche ( Cicer arietinum ) destinées à la multiplication en
provenance d'Australie) Langue(s) : espagnol . Nombre de pages : 1
6. Teneur : Exigences phytosanitaires régissant l'importation en République argentine de
graines de pois chiche ( Cicer arietinum ) destinées à la multiplication en provenance
d'Australie.
7. Objectif et raison d'être : [ ] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des
animaux, [X] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire
contre d'autres dommages attribuables à des parasites.
8. Existe -t-il une norme internationale pertinente ? Dans l'affirmative, indiquer
laquelle:
[ ] Commission du Codex Aliment arius (par exemple, intitulé ou numéro de
série de la norme du Codex ou du texte apparenté) :
[ ] Organisation mondiale de la santé animale (OIE) (par exemple, numéro
du chapitre du Code sanitaire pour les animaux terrestres ou du Code
sanitaire pour les an imaux aquatiques) :
[X] Convention internationale pour la protection des végétaux (par exemple,
numéro de la NIMP) : NIMP n° 2 et 11
[ ] Néant
La réglementation projetée est -elle conforme à la norme internationale
pertinente?
[X] Oui [ ] Non G/SPS/N/ARG/224
- 2 -
Dans la négative, indiquer, chaque fois que cela sera possible, en quoi et
pourquoi elle diffère de la norme internationale:
9. Autres documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont
disponibles:
10. Date projetée pour l'adoption (jj/mm/aa) : 3 août 2 019
Date projetée pour la publication ( jj/mm/aa ): 3 août 2 019
11. Date projetée pour l'entrée en vigueur : [ ] Six mois à compter de la date de
publication, et/ou (jj/mm/aa) : 3 août 2 019
[X] Mesure de facilitation du commerce
12. Date limite pour la présentation des observations : [ ] Soixante jours à compter
de la date de distribution de la notification et/ou (jj/mm/aa) : sans objet
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations : [X] autorité
nationale responsable des notifications, [ ] point d'information national .
Adresse, numéro de fax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre
organisme:
Punto Focal SPS Argentina
Av. Paseo Colón 982 . Oficina 203 - CP: C1107ADQ
Ciudad de Buenos Aires (Argentine)
Téléphone : +(54 11) 4349 1673
13. Texte(s) disponible(s) auprès de : [ ] autorité nationale responsable des
notifications, [X] point d'information national . Adresse, numéro de fax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria SENASA
Coordinación de Relaciones Internacionales
Téléphone : +(54 11) 4121 5353
Fax: +(54 11) 4121 5360
Courrier électronique: relint@senasa.gov.ar
cuareveg@senasa.gov.ar
Site Web: http://www.senasa.gov.ar/
| 602
| 4,014
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN15_USA1009A7.pdf
|
s_G_TBTN15_USA1009A7
|
G/TBT/N/USA/1009/Add.7
19 de agosto de 2021
(21-6281) Página: 1/2
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Addendum
La siguiente comunicación, de fecha 19 de agosto de 2021 , se distribuye a petición de la delegación
de los Estados Unidos de América .
_______________
Título : Energy Conservation Program : Energy Conservation Standards for Commercial Prerinse
Spray Valves (Programa de Ahorro de Energía : Normas de ahorro de energía para grifos -ducha
comerciales para enjuague)
Motivo del addendum :
[X] Modificación del plazo para presentar observaciones - fecha : 18 de octubre de 2021
[ ] Adopción de la medida notificada - fecha:
[ ] Publicación de la medida notificada - fecha:
[ ] Entrada en vigor de la medida notificada - fecha:
[ ] Indicación de dónde se puede obtener el texto de la medida definitiva1:
[ ] Retiro o derogación de la medida notificada - fecha:
Signatura pertinente, en el caso de que se vuelva a notificar la medida:
[ ] Modificación del contenido o del ámbito de aplicación de la medida notificada e indicación
de dónde se puede obtener el texto1:
Nuevo plazo para presentar observaciones (si procede):
[ ] Publicación de documentos interpretativos e indicación de dónde se puede obtener el
texto1:
[X] Otro motivo: https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2021-08-18/html/2021 -
16995.htm
https://www.govin fo.gov/content/pkg/FR -2021-08-18/pdf/2021 -16995.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2021/TBT/USA/21_5267_00_e.pdf
Notificación de propuesta de resolución y solicitud de observaciones
Descripción : TÍTULO : Energy Conservation Program : Energy Conservation Standards for
Commercial Prerinse Spray Valves (Programa de Ahorro de Energía : Normas de ahorro de energía
para grifos -ducha comerciales para enjuague)
ORGAN ISMO : Office of Energy Efficiency and Renewable Energy (Oficina de Eficiencia Energética y
Energía Renovable), Department of Energy (Departamento de Energía)
MEDIDA : Notificación de propuesta de resolución y solicitud de observaciones
1 Entre otras cosas, puede aportarse la dirección de un sitio web, un anexo en pdf u otra información
que indique dónde se puede obtener el texto de la medida definitiva/modificada y/o documentos
interpretativos. G/TBT/N/USA/1009/Add.7
- 2 -
RESUMEN : La Ley de Política Energética y Ahorro de Energía (EPCA) establece, en su versión
modificada, normas para el ahorro de energía aplicables a diversos bienes de consumo y
determinados equipos comerciales e industriales, incluidos los grifos -ducha comerciales para
enjuague (CPSV, por las iniciales en inglés) . Establece igualmente que el Departamento de Energía
(DOE o "el Departamento") de los Estados Unidos deberá determinar periódicamente si la adopción
de normas modificadas más rigurosas es viable tecnológicamente, se justifica económicamente y
permitiría un ahorro de energía significativo . En la presente notificación de propuesta de resolución
(NOPD, por las iniciales en inglés), el DOE ha resuelto preliminarmente que no se necesitan normas
modificadas de ahorro de en ergía para grifos -ducha comerciales para enjuague . El DOE invita a
presentar observaciones sobre el proyecto de resolución y los análisis y resultados conexos.
FECHAS:
Reunión : El DOE celebrará un seminario web el miércoles 1 de septiembre de 2021 de 10.00 a 15.00
h. La sección VII del documento, "Public participation", contiene indicaciones sobre el registro y la
participación en el seminario y las posibilidades que se ofrecen a los participantes . Observaciones :
La información y las observaciones por escri to deberán presentarse a más tardar el 18 de octubre
de 2021. S írvanse consultar los detalles en la sección VII, "Public Participation".
La presente NOPD e invitación a presentar observaciones, el nuevo plazo para presentar
observaciones sobre esta solicit ud de información notificado en el documento
G/TBT/N/USA/1009/Add.6 , y la solicitud de información y evaluación inicial notificados en el
documento G/TBT/N/USA/1009/Add.5 se identifican con el número de expediente (Docket) EERE -
2019-BT-STD-0034. La carpeta que figura en el sitio web Regulations.gov, en
https://www.regulations.gov/docket/EERE -2019-BT-STD-0034/document , brinda acceso a los
documentos principales y los documentos justificantes, así como a las observaciones recibidas .
También es posible consultar la documentación en Regulations.gov realizando una búsqueda por
número de expediente . Se invita a los Miembros de la OMC y sus colectivos interesados a que
presenten observaciones al Servicio de Información OTC de los Estados Unidos . Las observaciones
que los Miembros de la OMC y sus colectivos interesados comuniquen al Servicio de Información
OTC de los Estados Unidos se remitirán al organismo de reglame ntación y se incluirán también en
el expediente que figura en Regulations.gov, si se reciben dentro del plazo para presentar
observaciones.
Las medidas anteriores notificadas con la signatura G/TBT/N/USA/1009 se identifican con el número
de expediente EERE -2014-BT-STD-0027. La carpeta que figura en el sitio web Regulations.gov, en
https://www .regulations.gov/docket/EERE -2014-BT-STD-0027/document , brinda acceso a los
documentos principales y los documentos justificantes de esas medidas, así como a las
observaciones recibidas . También es posible consultar la documentación en Regulations.gov
realizando una búsqueda por número de expediente.
__________
| 795
| 5,580
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_VAL_W232R19.pdf
|
s_G_VAL_W232R19
|
G/VAL/W/232/Rev.19
13 de mayo de 2024
(24-3696) Página: 1/16
Comité de Valoración en Aduana
SITUACIÓN DE LAS NOTIFICACIONES DE LEGISLACIÓN NACIONAL SOBRE
VALORACIÓN EN ADUANA Y RESPUESTA A LA LISTA DE CUESTIONES
NOTA DE LA SECRETARÍA1
Revisión
1. El párrafo 2 del artículo 22 del Acuerdo sobre Valoración en Aduana (el Acuerdo) dispone que
cada Miembro informará al Comité de las modificaciones introducidas en aquellas de sus leyes y
reglamentos que tengan relación con el Acuerdo y en la aplicación de dichas leyes y reglamentos .
Además, la sección B.2 i) de la "Decisión r elativa a la notificación y comunicación de las legislaciones
nacionales de conformidad con el artículo 22 del Acuerdo"2 establece que los Miembros presentarán,
en uno de los tres idiomas oficiales de la OMC, los textos completos de su legislación naciona l
(leyes, reglamentos, etc.) . Por último, el Comité de Valoración en Aduana acordó que los Miembros
respondieran por escrito a las cuestiones contenidas en la lista.3
2. En su reunión de 25 de octubre de 20124, el Comité de Valoración en Aduana acordó qu e la
información relativa a la situación de las notificaciones a que se hace referencia en el párrafo 1
supra , que anteriormente se presentaba resumida como anexo del examen anual del Acuerdo y
anexo del informe al Consejo del Comercio de Mercancías, se fu sionara en un único documento .
En el anexo 1 del presente documento se ofrece una sinopsis de las notificaciones relativas a la
legislación nacional sobre valoración en aduana y de las respuestas a la lista de cuestiones
presentadas por los Miembros.
3. En la reunión de 7 de octubre de 20155, el Presidente del Comité de Valoración en Aduana
solicitó a la Secretaría que recopilara una lista de los documentos que contenían las preguntas y
respuestas presentadas en relación con cada legislación nacional . Esa información figura en el
anexo 2 del presente documento.
_______________
1 El presente documento ha sido elaborado bajo la responsabilidad de la Secretaría y se entiende sin
perjuicio de las posiciones de los Miembros ni de sus derechos y obligaciones en el marco de la OMC.
2 Sección B.2 del documento G/VAL/5 . En el apartado iii) de dicha Decisión se dispone que en el caso de
los Miembros que fueran signatarios del Código de Valoración en Aduana de la Ronda de Tokio y cuya
legislación hubiera sido ya examinada, podría enviarse una comunicación de esos Miembros a l a Secretaría en
la que se indicara que la legislación notificada en el marco del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la Ronda
de Tokio seguía siendo válida respecto al Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, con referencia
específica al documento e n que figurase esa legislación. Véase la columna 2 del anexo.
3 Sección B.3 y anexo del documento G/VAL/5 .
4 Documento G/VAL/M/54 , párrafos 8.3 y 8.4.
5 Documento G/VAL/M/61 , párrafo 1.88.
G/VAL/W/232/Rev.19
- 2 -
ANEXO 11
Miembro Miembros cuya legislación
ya fue examinada por el Comité
de la Ronda de Tokio y que sigue
siendo válida en el marco del
Comité de la OMC
(G/VAL/M/1 , párrafos 34 y 35) Legislación nacional Respuestas a la lista de cuestiones
Signatura del documento Fecha Signatura del documento Fecha
Afganistán G/VAL/N/1/AFG/1 11/12/2020
Albania G/VAL/N/1/ALB/1 9/7/2001 G/VAL/N/2/ALB/1 26/11/2007
Angola
Antigua y Barbuda
Arabia Saudita, Reino
de la G/VAL/N/1/SAU/1 6/2/2007 G/VAL/N/2/SAU/1 8/1/2007
Argentina G/VAL/N/1/ARG/1 G/VAL/ N/1/ARG/1 6/11/1996 VAL/2/Rev.2/Add.4 9/11/1987
Armenia G/VAL/N/1/ARM/1 6/8/2003 G/VAL/N/2/ARM/1 6/8/2003
Australia G/VAL/N/1/AUS/1 G/VAL/ N/1/AUS/1
G/VAL/N/1/AUS/2 28/8/1995
19/12/2002 VAL/2/Rev.1/Add.12 +Suppl.1 12/4/1983
Bahrein, Reino de G/VAL/N/1/BHR/1
G/VAL/ N/1/BHR/2 6/5/2009
15/10/2012 G/VAL/N/2/BHR/1
17/3/2008
Bangladesh
Barbados
Belice G/VAL/N/1/BLZ/1 29/5/2008 G/VAL/N/2/BLZ/1 26/5/2008
Benin G/VAL/N/1/BEN/1 9/6/2021
Bolivia, Estado
Plurinacional de G/VAL/N/1/BOL/1
G/VAL/ N/1/BOL/2 30/9/2002
26/10/2023 G/VAL/N/2/BOL/1 10/12/2021
Botswana VAL/1/Add.16
G/VAL/N/1/BWA/1 28/3/1985
28/11/2022
Brasil G/VAL/N/1/BRA/1 G/VAL/N/1/BRA/1
G/VAL/N/1/BRA/2
G/VAL/N/1/BRA/3
G/VAL/N/1/BRA/4 21/10/1996
30/11/1998
14/3/2000
13/10/2022 VAL/2/Rev.2/Add.3 11/5/1987
Brunei Darussalam G/VAL/N/1/BRN/1 26/10/2001 G/VAL/N/2/BRN/1 27/6/2002
Burkina Faso G/VAL/N/1/BFA/1 30/10/2002
Burundi G/VAL/N/1/BDI/1 3/10/2019
Cabo Verde G/VAL/N/1/CPV/1
G/VAL/N/1/CPV/2 17/7/2012
6/7/2015
Camboya G/VAL/N/1/KHM/1 12/3/2010 G/VAL/N/2/KHM/1 24/10/2011
Camerún
Canadá G/VAL/N/1/CAN/1 G/VAL/ N/1/CAN/1
G/VAL/N/1/CAN/2 29/1/1996
14/11/1997 G/VAL/N/2/CAN/1
1/6/1999
Chad
1 Los documentos cuya signatura comienza por "VAL" son documentos d el GATT publicados en el marco del Comité de Valoración en Aduana de la Ronda de Tokio. El cuadro
refleja la situación en la fecha de distribución del presente informe.
G/VAL/W/232/Rev.19
- 3 -
Miembro Miembros cuya legislación
ya fue examinada por el Comité
de la Ronda de Tokio y que sigue
siendo válida en el marco del
Comité de la OMC
(G/VAL/M/1 , párrafos 34 y 35) Legislación nacional Respuestas a la lista de cuestiones
Signatura del documento Fecha Signatura del documento Fecha
Chile G/VAL/N/1/CHL/1
G/VAL/ N/1/CHL/2 24/11/2003
25/2/2014 G/VAL/N/2/CHL/1 25/2/2014
China G/VAL/N/1/CHN/1
G/VAL/ N/1/CHN/2
G/VAL/N/1/CHN/3
G/VAL/N/1/CHN/4
G/VAL/N/1/CHN/5
G/VAL/ N/1/CHN/6 5/7/2002
16/6/2003
24/9/2003
7/6/2004
11/4/2008
12/4/2018 G/VAL/N/2/CHN/1 5/7/2002
Colombia G/VAL/N/1/COL/1
G/VAL/ N/1/COL/2
G/VAL/N/1/COL/3
G/VAL/N/1/COL/4
G/VAL/N/1/COL/5 23/1/2001
7/10/2014
19/11/2014
5/5/2021
5/10/2023 G/VAL/N/2/COL/1
G/VAL/N/2/COL/2
G/VAL/N/2/COL/3 24/1/2001
19/11/2014
5/5/2021
Congo
Corea, República de G/VAL/N/1/KOR/1 G/VAL/ N/1/KOR/1
G/VAL/N/1/KOR/2 28/9/1995
27/4/2001 VAL/2/Rev.2/Add.1 21/4/1986
Costa Rica G/VAL/N/1/CRI/1
G/VAL/N/1/CRI/2
G/VAL/N/1/CRI/3 27/9/2000
14/7/2011
1/11/2013 G/VAL/N/2/CRI/1
28/9/2001
Côte d'Ivoire G/VAL/N/1/CIV/1 28/6/2002
Cuba G/VAL/N/1/CUB/1 25/4/2001 G/VAL/N/2/CUB/1 18/7/2002
Djibouti
Dominica G/VAL/N/1/DMA/1 12/9/2001
Ecuador G/VAL/N/1/ECU/1
G/VAL/ N/1/ECU/2
G/VAL/N/1/ECU/2/Rev.1
G/VAL/N/1/ECU/3 28/8/1995
6/11/1995
1/3/1996
19/2/2013 G/VAL/N/2/ECU/1 1/11/2011
Egipto G/VAL/N/1/EGY/1 27/4/2007 G/VAL/N/2/EGY/1 26/4/2007
El Salvador G/VAL/N/1/SLV/1 7/7/2021 G/VAL/N/2/SLV/1 21/9/2021
Emiratos Árabes Unidos G/VAL/N/1/ARE/1 9/11/2022 G/VAL/N/2/ARE/1 9/11/2022
Estados Unidos de
América G/VAL/N/1/USA/1 G/VAL/ N/1/USA/1 1/4/1996 VAL/2/Rev.1/Add.1 16/7/1981
Eswatini G/VAL/N/1/SWZ/1 25/4/2007 G/VAL/N/2/SWZ/1 7/6/2001
G/VAL/W/232/Rev.19
- 4 -
Miembro Miembros cuya legislación
ya fue examinada por el Comité
de la Ronda de Tokio y que sigue
siendo válida en el marco del
Comité de la OMC
(G/VAL/M/1 , párrafos 34 y 35) Legislación nacional Respuestas a la lista de cuestiones
Signatura del documento Fecha Signatura del documento Fecha
Federación de Rusia G/VAL/N/1/RUS/1
G/VAL/N/1/RUS/2
G/VAL/ N/1/RUS/3
G/VAL/N/1/RUS/2/Add.1
G/VAL/N/1/RUS/3/Add.1
G/VAL/N/1/RUS/1/Add.1
G/VAL/N/1/RUS/4
G/VAL/N/1/RUS/4/Add.1
G/VAL/N/1/RUS/5 17/10/2012
28/4/2014
13/10/2014
3/12/2014
3/12/2014
2/11/2015
23/5/2019
14/6/2019
16/10/2019 G/VAL/N/2/RUS/1
G/VAL/N/2/RUS/2 2/10/2012
23/5/2019
Fiji G/VAL/N/1/FJI/1
G/VAL/ N/1/FJI/2 2/4/1997
1/4/1998 G/VAL/N/2/FJI/1 2/4/1997
Filipinas G/VAL/N/1/PHL/1
G/VAL/ N/1/PHL/2 5/10/2001
1/6/2023 G/VAL/N/2/PHL/1
G/VAL/N/2/PHL/2 23/8/2004
31/5/2023
Gabón G/VAL/N/1/GAB/1 15/10/1999
Gambia2 G/VAL/N/1/GMB/1
G/VAL/N/1/GMB/1/Add.1 11/4/2014
10/9/2019 G/VAL/N/2/GMB/1
G/VAL/N/2/GMB/1/Corr.1 4/9/2019
10/6/2021
Georgia G/VAL/N/1/GEO/1
G/VAL/ N/1/GEO/2 22/4/2002
16/2/2022
Ghana
Granada
Guatemala G/VAL/N/1/GTM/1 30/9/2005 G/VAL/N/2/GTM/1 21/6/2021
Guinea G/VAL/N/1/GIN/1 22/12/2014
Guinea -Bissau
Guyana
Haití
Honduras G/VAL/N/1/HND/1 6/11/2014 G/VAL/N/2/HND/1 6/11/2014
Hong Kong, China G/VAL/N/1/HKG/1 G/VAL/N/1/HKG/1 31/1/1996 No se aplica.
India G/VAL/N/1/IND/1 G/VAL/ N/1/IND/1
G/VAL/N/1/IND/2
G/VAL/ N/1/IND/3
G/VAL/N/1/IND/4 15/1/1996
29/3/1996
15/7/2002
21/2/2019 G/VAL/N/2/IND/1
G/VAL/N/2/IND/1/Corr.1
G/VAL/N/2/IND/2 15/7/2002
22/7/2002
21/2/2019
Indonesia G/VAL/N/1/IDN/1 27/9/2001
Islandia G/VAL/N/1/ISL/1
G/VAL/ N/1/ISL/2 20/10/1997
7/9/2021 G/VAL/N/2/ISL/1 16/4/1999
Islas Salomón G/VAL/N/1/SLB/1
G/VAL/N/1/SLB/1/Add.1 13/10/2016
14/10/2020
2 Véase también el documento G/VAL/N/4/GMB/1 , en el que Gambia notificó que "había retrasado la aplicación del Acuerdo desde 1996 y que en 2010 puso sus leyes,
reglamentos y procedimientos administrativos en conformidad con las disposiciones de dicho Acuerdo".
G/VAL/W/232/Rev.19
- 5 -
Miembro Miembros cuya legislación
ya fue examinada por el Comité
de la Ronda de Tokio y que sigue
siendo válida en el marco del
Comité de la OMC
(G/VAL/M/1 , párrafos 34 y 35) Legislación nacional Respuestas a la lista de cuestiones
Signatura del documento Fecha Signatura del documento Fecha
Israel G/VAL/N/1/ISR/1
G/VAL/N/1/ISR/1/Corr.1 12/5/1998
25/6/1999 G/VAL/N/2/ISR/1
11/12/2020
Jamaica G/VAL/N/1/JAM/1 9/4/2001 G/VAL/N/2/JAM/1 6/4/2001
Japón G/VAL/N/1/JPN/1 G/VAL/ N/1/JPN/1
G/VAL/N/1/JPN/2 22/11/1995
20/9/2013 VAL/2/Rev.1/Add.8
G/VAL/N/2/JPN/1
G/VAL/ N/2/JPN/2 4/11/1981
9/5/2000
18/9/2013
Jordania G/VAL/N/1/JOR/1 2/10/2000 G/VAL/N/2/JOR/1 16/8/2000
Kazajstán G/VAL/N/1/KAZ/1
G/VAL/N/1/KAZ/2 7/6/2017
12/9/2019 G/VAL/N/2/KAZ/1 7/10/2016
Kenya G/VAL/N/1/KEN/1 21/1/2002 G/VAL/N/2/KEN/1 21/1/2002
Kuwait, Estado de G/VAL/N/1/KWT/1 14/12/2007
Lesotho VAL/1/Add.21
G/VAL/N/1/LSO/1 28/11/1986
18/10/2013 VAL/2/Rev.2/Add.2 2/12/1986
Liberia
Liechtenstein G/VAL/N/1/LIE/1 6/11/1996 No se aplica.
Macao, China G/VAL/N/1/MAC/1
G/VAL/ N/1/MAC/2 9/5/1996
22/4/2013 G/VAL/N/2/MAC/1
22/4/2013
Macedonia del Norte G/VAL/N/1/MKD/1 6/11/2006 G/VAL/N/2/MKD/1 16/2/2005
Madagascar G/VAL/N/1/MDG/1 9/4/2001
Malasia G/VAL/N/1/MYS/1 8/6/2001 G/VAL/N/2/MYS/1 8/6/2001
Malawi G/VAL/N/1/MWI/1 G/VAL/ N/1/MWI/1
G/VAL/N/1/MWI/2 7/4/1998
4/5/2017 G/VAL/N/2/MWI/1 3/7/2017
Maldivas
Malí G/VAL/N/1/MLI/1 4/3/2013
Marruecos G/VAL/N/1/MAR/1
G/VAL/N/1/MAR/1/Rev.1
G/VAL/N/1/MAR/1/Rev.1/Corr
.1
G/VAL/N/1/MAR/2 12/11/1998
24/3/1999
1/4/1999
17/2/2003 G/VAL/N/2/MAR/1 19/11/1998
Mauricio G/VAL/N/1/MUS/1 27/9/2001 G/VAL/N/2/MUS/1 26/9/2001
Mauritania G/VAL/N/1/MRT/1 12/3/2024
México G/VAL/N/1/MEX/1
G/VAL/N/1/MEX/1/Rev.1 2/7/2004
19/8/2004 VAL/2/Rev.2/Add.8
G/VAL/N/2/MEX/1
G/VAL/N/2/MEX/1/ Corr.1 13/2/1995
2/7/2004
19/8/2004
Moldova, Rep. de G/VAL/N/1/MDA/1
G/VAL/N/1/MDA/2
G/VAL/N/1/MDA/3 1/2/2002
7/11/2013
1/5/2014 G/VAL/N/2/MDA/1 1/2/2002
Mongolia G/VAL/N/1/MNG/1 1/3/2021
Montenegro G/VAL/N/1/MNE/1 15/12/2014 G/VAL/N/2/MNE/1 22/12/2014
Mozambique G/VAL/N/1/MOZ/1 4/7/2005
G/VAL/W/232/Rev.19
- 6 -
Miembro Miembros cuya legislación
ya fue examinada por el Comité
de la Ronda de Tokio y que sigue
siendo válida en el marco del
Comité de la OMC
(G/VAL/M/1 , párrafos 34 y 35) Legislación nacional Respuestas a la lista de cuestiones
Signatura del documento Fecha Signatura del documento Fecha
Myanmar G/VAL/N/1/MMR/1 14/3/2019 G/VAL/N/2/MMR/1 21/10/2019
Namibia G/VAL/N/1/NAM/1 28/7/1999 G/VAL/N/2/NAM/1 11/12/2020
Nepal G/VAL/N/1/NPL/1 30/6/2015
Nicaragua G/VAL/N/1/NIC/1 12/10/2012 G/VAL/N/2/NIC/1
G/VAL/N/2/NIC/2 12/10/2012
4/8/2017
Níger G/VAL/N/1/NER/1 4/10/2019
Nigeria G/VAL/N/1/NGA/1
G/VAL/N/1/NGA/2 5/9/2008
29/11/2023 G/VAL/N/2/NGA/1 3/9/2008
Noruega G/VAL/N/1/NOR/1 G/VAL/ N/1/NOR/1
G/VAL/N/1/NOR/2
G/VAL/N/1/NOR/3
G/VAL/N/1/NOR/3/Corr.1 31/1/1996
18/5/2009
19/4/2023
13/11/2023 VAL/2/Rev.1/Add.7 12/10/1982
Nueva Zelandia G/VAL/N/1/NZL/1 G/VAL/N/1/NZL/1 28/8/1995 VAL/2/Rev.1/Add.10 2/12/1986
Omán G/VAL/N/1/OMN/1
G/VAL/ N/1/OMN/2 25/1/2001
8/9/2008 G/VAL/N/2/OMN/1 8/9/2008
Pakistán G/VAL/N/1/PAK/1 15/5/2001
Panamá G/VAL/N/1/PAN/1 8/10/1998 G/VAL/N/2/PAN/1 8/10/1998
Papua Nueva Guinea
Paraguay G/VAL/N/1/PRY/1 21/9/2004 G/VAL/N/2/PRY/1 11/5/2021
Perú G/VAL/N/1/PER/1
G/VAL/N/1/PER/2
G/VAL/ N/1/PER/3
G/VAL/N/1/PER/4 25/10/2001
16/2/2004
23/5/2005
2/11/2010 G/VAL/N/2/PER/1 3/11/2010
Qatar G/VAL/N/1/QAT/1 1/6/2005 G/VAL/N/2/QAT/1 24/10/2005
Reino Unido G/VAL/N/1/GBR/1 12/1/2021 G/VAL/N/2/GBR/1 12/1/2021
Rep. Centroafricana
Rep. Dem. del Congo
República Democrática
Popular Lao G/VAL/N/1/LAO/1
G/VAL/N/1/LAO/1/Add.1 10/7/2013
2/8/2013
República Dominicana G/VAL/N/1/DOM/1
G/VAL/ N/1/DOM/2 10/7/2001
16/10/2019 G/VAL/N/2/DOM/1 20/12/2019
República Kirguisa G/VAL/N/1/KGZ/1
G/VAL/N/1/KGZ/2 3/11/2000
24/9/2019 G/VAL/N/2/KGZ/1 15/3/2000
Rwanda G/VAL/N/1/RWA/1 29/2/2012 G/VAL/N/2/RWA/1 29/2/2012
Saint Kitts y Nevis G/VAL/N/1/KNA/1 25/2/2021
Samoa
San Vicente y las
Granadinas G/VAL/N/1/VCT/1 3/4/2009 G/VAL/N/2/VCT/1 29/1/2009
Santa Lucía
Senegal G/VAL/N/1/SEN/1 27/9/2001
G/VAL/W/232/Rev.19
- 7 -
Miembro Miembros cuya legislación
ya fue examinada por el Comité
de la Ronda de Tokio y que sigue
siendo válida en el marco del
Comité de la OMC
(G/VAL/M/1 , párrafos 34 y 35) Legislación nacional Respuestas a la lista de cuestiones
Signatura del documento Fecha Signatura del documento Fecha
Seychelles
Sierra Leona
Singapur G/VAL/N/1/SGP/1 13/10/1997 G/VAL/N/2/SGP/1 10/10/1997
Sri Lanka G/VAL/N/1/LKA/1
G/VAL/N/1/LKA/1/ Corr.1 11/5/2015
20/5/2015 G/VAL/N/2/LKA/1 11/5/2015
Sudáfrica G/VAL/N/1/ZAF
G/VAL/N/1/ZA F/1
G/VAL/N/1/ZAF/2 30/8/1996
20/11/2014
15/1/2015 VAL/2/Rev.1/Add.13
G/VAL/N/2/ZAF/1 6/4/1984
22/12/2014
Suiza G/VAL/N/1/CHE/1 G/VAL/ N/1/CHE/1 28/8/1995 No se aplica.
Suriname G/VAL/N/1/SUR/1 27/1/1999
Tailandia G/VAL/N/1/THA/1 23/7/2003 G/VAL/N/2/THA/1 6/10/2003
Taipei Chino G/VAL/N/1/TPKM/1
1/7/2002 G/VAL/N/2/TPKM/1
G/VAL/N/2/TPKM/2 13/6/2002
12/9/2002
Tanzanía G/VAL/N/1/TZA/1 14/11/2006 G/VAL/N/2/TZA/1 3/4/2004
Tayikistán
Togo G/VAL/N/1/TGO/1 16/9/2019
Tonga G/VAL/N/1/TON/1 9/9/2020 G/VAL/N/2/TON/1 1/4/2021
Trinidad y Tabago G/VAL/N/1/TTO/1 12/11/1998 G/VAL/N/2/TTO/1 12/11/1998
Túnez G/VAL/N/1/TUN/1
G/VAL/N/1/TUN/2
G/VAL/N/1/TUN/2/Re v.1
G/VAL/N/1/TUN/3 25/4/2002
28/4/2009
18/5/2009
12/5/2011
Türkiye G/VAL/N/1/TUR/1 G/VAL/ N/1/TUR/1
G/VAL/N/1/TUR/2 31/10/1995
18/5/2000 G/VAL/N/2/TUR/1
25/4/2001
Ucrania G/VAL/N/1/UKR/1
G/VAL/N/1/UKR/2
G/VAL/ N/1/UKR/3 18/6/2008
10/8/2012
31/10/2022 G/VAL/N/2/UKR/1
29/5/2008
Uganda G/VAL/N/1/UGA/1 7/10/2005
Unión Europea G/VAL/N/1/EEC/1 G/VAL/ N/1/EEC/1
G/VAL/N/1/EEC/1/Rev.1
G/VAL/N/1/EU/1 17/11/1995
6/12/1995
30/6/2020 VAL/2/Rev.1/Add.6 +Suppl.1 29/10/1981
Uruguay G/VAL/N/1/URY/1
G/VAL/N/1/URY/2 19/1/2001
5/11/2012 G/VAL/N/2/URY/1 19/4/2001
Vanuatu G/VAL/N/1/VUT/1 18/12/2019
Venezuela, Rep. Bol. de G/VAL/N/1/VEN/1 22/1/2002 G/VAL/N/2/VEN/1 21/1/2002
Viet Nam G/VAL/N/1/VNM/1 7/6/2021 G/VAL/N/2/VNM/1 20/5/2022
Yemen
Zambia G/VAL/N/1/ZMB/1 5/10/2000
Zimbabwe G/VAL/N/1/ZWE/1 G/VAL/ N/1/ZWE/1 28/9/1995 VAL/2/Rev.2/Add.5 11/4/1988
G/VAL/W/232/Rev.19
- 8 -
ANEXO 2
LISTA DE PREGUNTAS Y RESPUESTAS DISTRIBUIDAS EN LAS SERIES G/VAL/W/ Y G/VAL/Q
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Afganistán G/VAL/Q/AFG/1 7/6/2021 Preguntas del Canadá a Afganistán
Albania G/VAL/W/176
G/VAL/W/178 27/4/2009
29/5/2009 Preguntas del Canadá a Albania, Belice y Nigeria
Respuesta de Albania al Canadá
Armenia G/VAL/W/128
G/VAL/W/146
G/VAL/W/208
G/VAL/W/213
G/VAL/W/214
G/VAL/W/316 8/10/2003
7/4/2005
20/10/2011
20/3/2012
7/6/2012
20/11/2018 Preguntas de los Estados Unidos a Armenia, la India y Tailandia
Respuesta de Armenia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Armenia
Respuesta de Armenia a los Estados Unidos
Preguntas del Canadá a Armenia
Respuesta de Armenia al Canadá
Bahrein, Reino de G/VAL/W/181
G/VAL/W/191
G/VAL/W/201
G/VAL/W/217
G/VAL/W/223
G/VAL/W/308
G/VAL/W/310
G/VAL/W/3171
G/VAL/W/349
G/VAL/W/350 10/6/2009
5/5/2010
3/2/2011
15/10/2012
3/5/2013
2/11/2017
23/4/2018
29/11/2018
30/10/2019
30/10/2019 Preguntas de los Estados Unidos a Bahrein, San Vicente y l as Granadinas y
Tailandia
Respuesta de Bahrein a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Bahrein y Camboya
Respuesta de Bahrein a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Bahrein
Respuesta de Bahrein a los Estados U nidos
Preguntas de los Estados Unidos a Bahrein
Preguntas del Canadá a Bahrein
Respuesta de Bahrein a los Estados Unidos
Respuesta de Bahrein al Canadá
Belice G/VAL/W/175
G/VAL/W/176
G/VAL/W/183
G/VAL/W/188
G/VAL/W/272
G/VAL/W/272/Corr.1
G/VAL/W/326
G/VAL/W/330
G/VAL/Q/BLZ/1
G/VAL/Q/BLZ/2 27/1/2009
27/4/2009
4/9/2009
11/11/2009
22/9/2015
28/9/2015
2/4/2019
17/5/2019
7/6/2021
20/5/2022 Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto y Nigeria
Preguntas del Canadá a Albania, Belice y Nigeria
Respuesta de Belice al Canadá
Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto, Noruega, Túnez y Ucrania
Preguntas de los Estados Unidos a Belice
Preguntas de los Estados Unidos a Belice
Respuesta de Belice a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Belice
Respuesta de Belice a los Estados Unidos
Respuesta de Belice a los Estados Unidos
Benin G/VAL/Q/BEN/1
G/VAL/Q/ BEN/2 12/5/2022
9/6/2022 Preguntas de los Estados Unidos a Benin
Respuesta de Benin a los Estados Unidos
Bolivia G/VAL/Q/BOL/1
G/VAL/Q/BOL/2
G/VAL/Q/BOL/3 16/9/2022
20/4/2023
23/10/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Bolivia
Respuesta de Bolivia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Bolivia
Botswana G/VAL/Q/BWA/1 23/10/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Botswana
1 Este documento s e publicó de nuevo posteriormente con la signatura G/VAL/W/323 .
G/VAL/W/232/Rev.19
- 9 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Brasil G/VAL/W/35
G/VAL/Q/BRA/1
G/VAL/Q/BRA/2 9/7/1999
1/11/2023
15/11/2023 Preguntas de Costa Rica al Brasil
Preguntas de los Estados Unidos al Brasil
Respuestas del Brasil a los Estados Unidos
Burundi G/VAL/W/361 30/6/2020 Preguntas de los Estados Unidos a Burundi
Cabo Verde G/VAL/W/224
G/VAL/W/239
G/VAL/W/244
G/VAL/W/263
G/VAL/W/270
G/VAL/W/295 6/5/2013
4/10/2013
2/5/2014
2/6/2015
22/9/2015
31/10/2016 Preguntas de los Estados Unidos a Cabo Verde
Respuesta de Cabo Verde a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos
Respuesta de Cabo Verde a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Cabo Verde
Respuesta de Cabo Verde a los Estados Unidos
Camboya G/VAL/W/193
G/VAL/W/195
G/VAL/W/201
G/VAL/W/209
G/VAL/W/216
G/VAL/W/222
G/VAL/Q/KHM/1 21/5/2010
27/9/2010
3/2/2011
24/10/2011
11/6/2012
4/3/2013
8/5/2024 Preguntas de los Estados Unidos a Camboya
Respuesta de Camboya a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Bahrein y Camboya
Respuesta de Camboya a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Camboya
Respuesta de Camboya a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Camboya
China G/VAL/W/127
G/VAL/W/134
G/VAL/W/137
G/VAL/W/141
G/VAL/W/145
G/VAL/W/147
G/VAL/W/168
G/VAL/W/184
G/VAL/W/192
G/VAL/W/198
G/VAL/W/205
G/VAL/W/243
G/VAL/W/315
G/VAL/W/3182
G/VAL/W/327
G/VAL/W/331
G/VAL/W/332
G/VAL/W/347
G/VAL/W/353
G/VAL/W/369 3/10/2003
22/3/2004
14/10/2004
25/10/2004
4/4/2005
7/4/2005
23/5/2008
15/10/2009
21/5/2010
4/11/2010
19/10/2011
24/4/2014
12/11/2018
29/11/2018
1/5/2019
22/5/2019
22/5/2019
23/10/2019
30/6/2020
9/12/2020 Preguntas de los Estados Unidos a China
Preguntas de los Estados Unidos a China
Preguntas de los Estados Unidos a China
Respuesta de China a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a China
Respuesta de China a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a China
Respuesta de China a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a China
Respuesta de China a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a China
Respuesta de China a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a China
Preguntas del Canadá a China
Respuesta de China a los Estados Unidos
Respuesta de China al Canadá
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a China
Respuesta de Ch ina a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a China (IPE)
Respuesta de China a los Estados Unidos (IPE)
2 Este documento se publicó de nuevo posteriormente con la signatura G/VAL/W/324 .
G/VAL/W/232/Rev.19
- 10 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Colombia G/VAL/W/258
G/VAL/W/258/Rev.1
G/VAL/W/276
G/VAL/W/290
G/VAL/W/296
G/VAL/Q/COL/1
G/VAL/Q/COL/2
G/VAL/Q/COL/3
G/VAL/Q/COL/4
G/VAL/Q/COL/5
G/VAL/Q/COL/6 18/5/2015
3/6/2015
1/10/2015
26/4/2016
3/11/2016
14/10/202 1
12/5/2022
31/8/2022
28/9/2022
22/5/2023
8/5/2024 Preguntas de los Estados Unidos a Colombia
Preguntas de los Estados Unidos a Colombia
Respuesta de Colombia a los Estados Unidos
Preguntas del Canadá y Honduras a Colombia
Respuesta de Colombia al Canadá y Honduras
Preguntas de la Unión Europea a Colombia
Preguntas de los Estados Unidos a Colombia
Respuesta de Colombia a la Unión Europea
Respuesta de Colombia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Colombia
Respuesta de Colombia a los Estados Unidos
Costa Rica G/VAL/W/211 8/11/2011 Preguntas de los Estados Unidos a Costa Rica
Ecuador G/VAL/W/220
G/VAL/W/226
G/VAL/W/260
G/VAL/W/277 15/10/2012
24/5/2013
18/5/2015
6/10/2015 Preguntas de los Estados Unidos al Ecuador
Respuesta del Ecuador a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos al Ecuador
Respuesta del Ecuador a los Estados Unidos
Egipto G/VAL/W/166
G/VAL/W/169
G/VAL/W/175
G/VAL/W/177
G/VAL/W/188
G/VAL/W/189
G/VAL/W/299
G/VAL/W/342
G/VAL/W/348 13/11/2007
17/6/2008
27/1/2009
6/5/2009
11/11/2009
3/3/2010
4/5/2017
11/10/2019
29/10/2019 Preguntas de los Estados Unidos a Egipto
Respuesta de Egipto a los Estados Unidos y el Canadá
Preguntas de los Estados Unidos a Egipto
Respuesta de Egipto a los Estados Unidos y el Canadá
Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto, Noruega, Túnez y Ucrania
Respuesta de Egipto a los Estados Unidos
Solicitud de los Estados Unidos a Egipto (IPE)
Preguntas de los Estados Unidos a Egipto (IPE)
Respuesta de Egipto a los Estados Unidos (IPE)
El Salvador G/VAL/Q/SLV/1
G/VAL/Q/SLV/2 12/5/2022
6/2/2023 Preguntas de los Estados Unidos a El Salvador
Respuesta de El Salvador a los Estados Unidos
Emiratos Árabes Unidos G/VAL/Q/ARE/1
G/VAL/Q/ARE/1/Corr.1 23/10/2023
27/10/2023 Preguntas de los Estados Unidos a los Emiratos Árabes Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a los Emiratos Árabes Unidos
Eslovenia G/VAL/W/9
G/VAL/W/10 6/6/1996
24/7/1996 Preguntas de los Estados Unidos a Eslovenia
Respuesta de Eslovenia a los Estados Unidos
Federación de Rusia G/VAL/W/287
G/VAL/W/333
G/VAL/W/333/Corr.1
G/VAL/W/333/Corr.2
G/VAL/W/336
G/VAL/W/360
G/VAL/Q/RUS/1
G/VAL/Q/RUS/2 15/4/2016
29/5/2019
17/6/2019
18/6/2019
10/10/2019
30/6/2020
14/10/2021
21/10/2021 Preguntas de los Estados Unidos a la Federación de Rusia
Respuesta de la Federación de Rusia a los Estados Unidos
Respuesta de la Federación de Rusia a los Estados Unidos
Respuesta de la Federación de Rusia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a la Federación de Rusia
Preguntas de los Estados Unidos a la Federación de Rusia
Preguntas de la Unión Europea a la Federación de Rusia
Preguntas d e China a la Federación de Rusia
Filipinas G/VAL/Q/PHL/1
G/VAL/Q/PHL/2 23/10/2023
18/12/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Filipinas
Respuesta de Filipinas a los Estados Unidos
G/VAL/W/232/Rev.19
- 11 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Gambia G/VAL/W/245
G/VAL/W/334
G/VAL/W/376
G/VAL/Q/GMB/1
G/VAL/Q/GMB/2 2/5/2014
4/9/2019
5/5/2021
10/6/2021
12/5/2022 Preguntas de los Estados Unidos a Gambia
Respuesta de Gambia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Gambia
Respuesta de Gambia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Gambia
Georgia G/VAL/Q/GEO/1
G/VAL/Q/GEO/2 16/9/2022
9/5/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Georgia
Respuestas de Georgia a los Estados Unidos
Guatemala G/VAL/Q/GTM/1
G/VAL/Q/GTM/2
G/VAL/Q/GTM/3
G/VAL/Q/GTM/4 14/10/2021
10/2/2022
12/5/2022
6/2/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Guatemala
Respuesta de Guatemala a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Guatemala
Respuesta de Guatemala a los Estados Unidos
Guinea G/VAL/W/266 22/9/2015 Preguntas de los Estados Unidos a Guinea
Honduras G/VAL/W/268
G/VAL/W/367
G/VAL/Q/HND/1
G/VAL/Q/HND/2
G/VAL/Q/HND/3
G/VAL/Q/HND/4 22/9/2015
9/12/2020
14/10/2021
20/1/2022
12/5/2022
12/5/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Honduras
Preguntas de los Estados Unidos a Honduras
Preguntas de los Estados Unidos a Honduras
Respuesta de Honduras a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Honduras
Respuesta de Honduras a los Estados Unidos
India G/VAL/W/8
G/VAL/W/14
G/VAL/W/19
G/VAL/W/23
G/VAL/W/ 104
G/VAL/W/128
G/VAL/W/133
G/VAL/W/139
G/VAL/W/148
G/VAL/W/167
G/VAL/W/173
G/VAL/W/338
G/VAL/W/339
G/VAL/W/379
G/VAL/Q/IND/1
G/VAL/Q/IND/2
G/VAL/Q/IND/3
G/VAL/Q/IND/4
G/VAL/Q/IND/5
G/VAL/Q/IND/6
G/VAL/Q/IND/7
G/VAL/Q/IND/8
G/VAL/Q/IND/9
G/VAL/Q/IND/10 6/6/1996
1/11/1996
27/5/1997
29/10/1997
21/10/2002
8/10/2003
11/3/2004
14/10/2004
18/4/2005
13/5/2008
29/10/2008
10/10/2019
10/10/2019
25/5/2021
21/10/2021
27/10/2021
27/10/2021
12/5/2022
8/11/2022
8/11/2022
22/5/2023
3/11/2023
15/11/2023
1/5/2024 Preguntas de los Estados Unidos a la India
Respuesta de la India a lo s Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a la India
Respuesta de la India a los Estados Unidos
Preguntas de México a la India
Preguntas de los Estados Unidos a Armenia, la India y Tailandia
Respuesta de la India a la Unión Europea y los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a la India
Respuesta complementaria de la India a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a la India e Indonesia
Respuesta de la India a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Uni dos a la India
Preguntas del Canadá a la India
Preguntas de la Unión Europea a la India
Preguntas de China a la India
Respuesta de la India a los Estados Unidos
Respuesta de la India al Canadá
Preguntas de los Estados Unidos a la India
Respuesta de la Indi a a los Estados Unidos
Respuesta de la India a China
Preguntas de los Estados Unidos a la India
Respuesta de la India a los Estados Unidos
Preguntas de China a la India
Respuesta de la India a China
G/VAL/W/232/Rev.19
- 12 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Indonesia G/VAL/W/167
G/VAL/W/180
G/VAL/W/237
G/VAL/W/256
G/VAL/W/257
G/VAL/W/257/Corr.1
G/VAL/W/278
G/VAL/W/309
G/VAL/W/314
G/VAL/W/357 13/5/2008
10/6/2009
18/9/2013
31/3/2015
31/3/2015
22/4/2015
6/10/2015
2/11/2017
12/11/2018
30/6/2020 Preguntas de los Estados Unidos a la India e Indonesia
Preguntas de los Estados Unidos a Indonesia (IPE)
Preguntas de los Estados Unidos a Indonesia (IPE)
Respuesta a los Estados Unidos
Respuesta a los Estados Unidos (IPE)
Respuesta a los Estados Unidos (IPE)
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Indonesia (IPE)
Respuesta de Indonesia a los Estados Unidos (IPE)
Preguntas de los Es tados Unidos a Indonesia (IPE)
Preguntas de los Estados Unidos a Indonesia (IPE)
Islandia G/VAL/Q/ISL/1
G/VAL/Q/ISL/2
G/VAL/Q/ISL/3
G/VAL/Q/ISL/4
G/VAL/Q/ISL/5 14/10/2021
2/2/2022
16/9/2022
29/11/2022
23/10/2023 Preguntas de la Unión Europea a Islandia
Respuesta de Islandia a la Unión Europea
Preguntas de los Estados Unidos a Islandia
Respuesta de Islandia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Islandia
Islas Salomón G/VAL/W/298
G/VAL/W/366
G/VAL/W/366/Corr.1
G/VAL/ W/375 4/5/2017
19/10/2020
20/11/2020
5/5/2021 Preguntas de los Estados Unidos a las Islas Salomón
Respuesta de las Islas Salomón a los Estados Unidos
Respuesta de las Islas Salomón a los Estados Unidos
Preguntas de los E stados Unidos a las Islas Salomón
Israel G/VAL/Q/ISR/1
G/VAL/Q/ISR/2
G/VAL/Q/ISR/3
G/VAL/Q/ISR/4 14/10/2021
26/4/2022
24/10/2022
1/5/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Israel
Respuesta de Israel a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Israel
Respuesta de Israel a los Estados Unidos
Kazajstán G/VAL/W/302
G/VAL/W/343
G/VAL/Q/KAZ/1 19/10/2017
21/10/2019
7/6/2021 Preguntas de los Estados Unidos a Kazajstán
Preguntas de los Estados Unidos a Kazajstán
Respuesta de Kazajstán a los Estados Unidos
Malawi G/VAL/W/303 19/10/2017 Preguntas de los Estados Unidos a Malawi
Malí G/VAL/W/238
G/VAL/W/255
G/VAL/W/262
G/VAL/W/282
G/VAL/W/283 24/9/2013
19/11/2014
19/5/2015
17/11/2015
1/4/2016 Preguntas del Canadá a Malí
Respuesta de Malí al Canadá
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Mali
Respuesta de Malí a los Estados Unidos
Respuesta de Malí a las preguntas complementarias de los Estados Unidos
Mauritania G/VAL/Q/MRT/1 8/5/2024 Preguntas de los Estados Unidos a Mauritania
México G/VAL/W/114
G/VAL/W/121
G/VAL/W/129
G/VAL/W/132
G/VAL/W/138
G/VAL/W/153 13/11/2002
10/6/2003
8/10/2003
10/3/2004
22/10/2004
27/10/2005 Preguntas de Guatemala a México
Respuesta de México a las preguntas formuladas en el Comité de Valoración en
Aduana en relación con el Mecanismo de Precios Aplicados por México
Preguntas de los Estados Unidos a México
Respuesta de México a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a México
Preguntas de los Estados Unidos a México
G/VAL/W/232/Rev.19
- 13 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Moldova, Rep. de G/VAL/W/259
G/VAL/W/285 18/5/2015
14/4/2016 Preguntas de los Estados Unidos a Moldova
Respuesta de Moldova a los Estados Unidos
Mongolia G/VAL/Q/MNG/1
G/VAL/Q/MNG/2
G/VAL/Q/MNG/3
G/VAL/Q/MNG/4 14/10/2021
12/5/2022
1/6/2023
31/5/2023 Preguntas de la Unión Europea a Mongolia
Preguntas de los Estados Unidos a Mongolia
Respuesta de Mongolia a la Unión Europea
Respuesta de Mongolia a los Estados Unidos
Montenegro G/VAL/W/267
G/VAL/W/279
G/VAL/W/284 22/9/2015
7/10/2015
1/4/2016 Preguntas de los Estados Unidos a Montenegro
Respuesta de Montenegro a los Estados Unidos
Respuesta de Montenegro a los Estados Unidos
Myanmar G/VAL/W/329
G/VAL/W/344 17/4/2019
21/10/2019 Preguntas de los Estados Unidos a Myanmar
Respuesta de Myanmar a los Estados Unidos
Namibia G/VAL/Q/NAM/1 14/10/2021 Preguntas de los Estados Unidos a Namibia
Nepal
G/VAL/W/286
G/VAL/W/300
G/VAL/W/301
G/VAL/Q/NPL/1
G/VAL/Q/NPL/2
G/VAL/Q/NPL/3 14/4/2016
23/5/2017
19/10/2017
5/5/2022
24/10/2022
1/5/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Nepal
Respuesta de Nepal a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Nepal
Respuesta de Nepal a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Nepal
Respuesta de Nepal a los Estados Unidos
Nicaragua G/VAL/W/261
G/VAL/W/265
G/VAL/W/273
G/VAL/W/281
G/VAL/W/289
G/VAL/W/294 18/5/2015
26/6/2015
22/9/2015
17/11/2015
15/4/2016
27/10/2016 Preguntas de los Estados Unidos a Nicaragua
Respuesta de Nicaragua a los Estados Unidos
Preguntas adicionales de los Estados Unidos a Nicaragua
Respuesta de Nicaragua a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Nicaragua
Respuesta de Nicaragua a los Estados Unidos
Níger G/VAL/W/358
G/VAL/Q/NER/1 30/6/2020
1/10/2021 Preguntas de los Estados Unidos a Níger
Respuesta de Níger a los Estados Unidos
Nigeria G/VAL/W/175
G/VAL/W/176
G/VAL/W/321
G/VAL/W/322
G/VAL/W/325
G/VAL/W/337
G/VAL/W/351
G/VAL/W/352
G/VAL/W/356
G/VAL/Q/NG A/1 27/1/2009
27/4/2009
10/1/2019
10/1/2019
28/3/2019
10/10/2019
3/12/2019
3/12/2019
30/6/2020
8/5/2024 Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto y Nigeria
Preguntas del Canadá a Albania, Belice y Nigeria
Respuest a de Nigeria a los Estados Unidos
Respuesta de Nigeria al Canadá
Preguntas complementarias del Canadá a Nigeria
Preguntas de los Estados Unidos a Nigeria
Respuesta de Nigeria al Canadá
Respuesta de Nigeria a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unid os a Nigeria
Preguntas de los Estados Unidos a Nigeria
Noruega G/VAL/W/188
G/VAL/W/194
G/VAL/Q/NOR/1
G/VAL/Q/NOR/1/Corr.1 11/11/2009
22/9/2010
23/10/2023
27/10/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto, Noruega, Túnez y Ucrania
Respuesta de Noruega a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Noruega
Preguntas de los Estados Unidos a Noruega
G/VAL/W/232/Rev.19
- 14 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Paraguay G/VAL/Q/PRY/1
G/VAL/Q/PRY/2
G/VAL/Q/PRY/3
G/VAL/Q/PRY/4
G/VAL/Q/PRY/5
G/VAL/Q/PRY/6 14/10/2021
14/10/2021
3/11/2021
16/9/2022
9/11/2022
1/5/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Paraguay
Preguntas de la Unión Europea a Paraguay
Respuesta de Paraguay a los Estados Unidos
Preguntas de l os Estados Unidos a Paraguay
Respuesta de Paraguay a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Paraguay
Reino Unido G/VAL/W/378
G/VAL/Q/GBR/1
G/VAL/Q/GBR/2
G/VAL/Q/GBR/3
G/VAL/Q/GBR/4
G/VAL/Q/GBR/5 25/5/2021
14/10/2021
21/10/2021
19/11/2021
26/4/2023
26/4/2023 Preguntas de la Unión Europea al Reino Unido
Preguntas de los Estados Unidos al Reino Unido
Preguntas de China al Reino Unido
Respuesta del Reino Unido a la Unión Europea
Respuesta del Reino Unido a los Estados Unidos
Respuesta del Reino Unido a China
República Dominicana G/VAL/W/355
G/VAL/W/362
G/VAL/Q/DOM/1
G/VAL/Q/DOM/2 30/6/202 0
2/9/2020
14/10/2021
29/10/2021 Preguntas de los Estados Unidos a la República Dominicana
Respuesta de la República Dominicana a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a la República Dominicana
Respuesta de la República Dominicana a los Estados Unidos
República Kirguisa G/VAL/W/341
G/VAL/W/371 10/10/2019
5/5/2021 Preguntas de los Estados Unidos a la República Kirguisa
Respuesta de la República Kirguisa a los Estados Unidos
Rwanda G/VAL/W/215
G/VAL/W/368 8/6/2012
9/12/2020 Preguntas de los Estados Unidos a Rwanda
Respuesta de Rwanda a los Estados Unidos
Saint Kitts y Nevis G/VAL/Q/KNA/1
G/VAL/Q/KNA/2
G/VAL/Q/KNA/3 12/5/2022
12/5/2023
23/10/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Saint Kitts y Nevis
Respuesta de Saint Kitts y Nevis a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Saint Kitts y Nevis
San Vicente y las Granadinas G/VAL/W/181
G/VAL/W/250 10/6/2009
9/10/2014 Preguntas de los Estados Unidos a Bahrein, San Vicent e y las Granadinas y
Tailandia
Respuesta de San Vicente y las Granadinas a los Estados Unidos
Santa Lucía G/VAL/W/354 30/6/2020 Preguntas de los Estados Unidos a Santa Lucía (IPE)
Singapur G/VAL/W/26 4/5/1998 Preguntas de las Comunidades Europeas a Singapur
Sri Lanka G/VAL/W/269
G/VAL/W/291
G/VAL/W/297
G/VAL/W/304
G/VAL/W/313
G/VAL/W/320
G/VAL/W/328 22/9/2015
17/5/2016
4/5/2017
19/10/2017
12/11/2018
21/12/2018
17/5/2019 Preguntas de los Estados Unidos a Sri Lanka
Respuesta de Sri Lanka a las preguntas de los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Sri Lan ka
Respuesta de Sri Lanka a las preguntas de los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Sri Lanka
Respuesta de Sri Lanka a las preguntas de los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Sri Lanka
Sudáfrica G/VAL/W/271
G/VAL/W/280 22/9/2015
30/10/2015 Preguntas de los Estados Unidos a Sudáfrica
Respuesta de Sudáfrica a los Estados Unidos
G/VAL/W/232/Rev.19
- 15 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Tailandia G/VAL/W/128
G/VAL/W/130
G/VAL/W/143
G/VAL/W/158
G/VAL/W/160
G/VAL/W/164
G/VAL/W/165
G/VAL/W/174
G/VAL/W/181
G/VAL/W/190 8/10/2003
23/2/2004
1/11/2004
9/10/2006
11/6/2007
22/10/2007
13/11/2007
29/10/2008
10/6/2009
27/4/2010 Preguntas de los Estados Unidos a Armenia, la India y Tailandia
Respuesta de Tailandia a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Tailandia
Respuesta de Tailandia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos y las Comunidades Europeas relativas a la
valoración en aduana de las importaciones de bebidas alcohólic as en Tailandia
Preguntas de Filipinas relativas a la valoración en aduana de las importaciones de
cigarrillos por Tailandia
Preguntas de los Estados Unidos relativas a la legislación de Tailandia
Respuesta de Tailandia a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Bahrein, San Vicente y las Granadinas y
Tailandia
Respuesta de Tailandia a los Estados Unidos
Tayikistán G/VAL/W/319 7/12/2018 Preguntas de Ucrania a Tayikistán
Togo G/VAL/W/340
G/VAL/W/370
G/VAL/W/372 15/10/2019
11/12/2020
5/5/2021 Preguntas del Canadá a Togo
Respuesta de Togo al Canadá
Preguntas de los Estados Unidos a Togo
Tonga G/VAL/W/373
G/VAL/Q/TON/1 5/5/2021
4/10/2023 Preguntas de los Estados Unidos a Tonga
Respuesta de Tonga a los Estados Unidos
Túnez G/VAL/W/188
G/VAL/W/202
G/VAL/W/206
G/VAL/W/228
G/VAL/W/236
G/VAL/W/246 11/11/2009
12/5/2011
19/10/2011
20/6/2013
18/9/2013
15/5/2014 Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto, Noruega, Túnez y Ucrania
Respuesta de Túnez a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Túnez
Respuesta de Túnez a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Túnez
Respuesta de Túnez a los Estados Unidos
Ucrania G/VAL/W/179
G/VAL/W/182
G/VAL/W/188
G/VAL/W/199
G/VAL/W/200
G/VAL/W/200/Corr.1
G/VAL/W/207
G/VAL/W/212
G/VAL/W/221
G/VAL/W/230
G/VAL/W/235
G/VAL/W/247
G/VAL/W/248
G/VAL/W/288
G/VAL/Q/UKR/1
G/VAL/Q/UKR/2 10/6/2009
2/7/2009
11/11/2009
11/11/2010
3/2/2011
8/2/2011
19/10/2011
8/11/2011
21/1/2013
2/8/2013
18/9/2013
20/6/2014
25/9/2014
18/4/2016
1/5/2023
15/5/2023 Preguntas de las Comunidades Europeas a Ucrania
Respuesta de Ucrania a las Comunidades Europeas
Preguntas de los Estados Unidos a Belice, Egipto, Noruega, Túnez y Ucrania
Preguntas de Noruega a Ucrania
Respuesta de Ucrania a los Estados Unidos
Respuesta de Ucrania a los Estados Unidos
Preguntas complementarias de los Estados Unidos a Ucrania
Respuesta de Ucrania a los Estados Unidos
Preguntas de los Estados Unidos a Ucrania
Respuesta de Ucrania a los Estados Unidos
Preguntas complementari as de los Estados Unidos a Ucrania
Respuesta de Ucrania a los Estados Unidos
Respuesta de Ucrania a Noruega
Respuesta actualizada de Ucrania a Noruega
Preguntas de los Estados Unidos a Ucrania
Respuesta de Ucrania a los Estados Unidos
G/VAL/W/232/Rev.19
- 16 -
Miembro Signatura del documento Fecha Título
Unión Europea G/VAL/W/66
G/VAL/W/374
G/VAL/W/ 377
G/VAL/Q/EU/1
G/VAL/Q/EU/2 7/4/2000
5/5/2021
25/5/2021
21/10/2021
4/4/2023 Respuesta de la Unión Europea a la India
Preguntas de los Estados Unidos a la Unión Europea
Respuesta de la Unión Europea a los Estados Unidos
Preguntas de China a la Unión Europea
Respuesta de la Unión Europea a China
Uruguay G/VAL/W/264 10/6/2015 Respuesta del Uruguay a la Unión Europea
Vanuatu G/VAL/W/359 30/6/2020 Preguntas de los Estados Unidos a Vanuatu
Viet Nam G/VAL/Q/VNM/1
G/VAL/Q/VNM/2
G/VAL/Q/VNM/3
G/VAL/Q/VNM/4
G/VAL/Q/VNM/5
G/VAL/Q/VNM/6
G/VAL/Q/VNM/7
G/VAL/Q/VNM/8 14/10/2021
29/10/2021
12/5/2022
16/9/2022
2/11/2022
3/11/2022
9/11/2022
11/4/2022 Preguntas de la Unión Europea a Viet Nam
Respuesta de Viet Nam a la Unión Europea
Preguntas de los Estados Unidos a Viet Nam
Preguntas de los Estados Unidos a Viet Nam
Respuesta de Viet Nam a los Estados Unidos
Respuesta de Viet Nam a los Estados Unidos
Preguntas del Canadá a Viet Nam
Respuesta de Viet Nam al Canadá
__________
| 5,116
| 42,410
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_WT_GC_W831R3.pdf
|
s_WT_GC_W831R3
|
WT/GC/W/831 /Rev.3
18 de noviembre de 2021
(21-8700) Página: 1/1
Consejo General Original: inglés
PROGRAMA DE TRABAJO SOBRE EL COMERCIO ELECTRÓNICO
COMUNICACIÓN DE AUSTRALIA; EL BRASIL; EL CANADÁ; CHILE; COLOMBIA;
COREA , REPÚBLICA DE ; COSTA RICA; EL ECUADOR; EL SALVADOR; LOS
ESTADOS UNIDOS; LA FEDERACIÓN DE RUSIA; GEORGIA; GUATEMALA;
HONG KONG, CHINA; ISLANDIA; EL JAPÓN; MÉXICO; NORUEGA;
NUEVA ZELANDIA; EL PERÚ; EL REINO UNIDO; SINGAPUR;
SUIZA; TAILANDIA; EL TERRITORIO ADUANERO DISTINTO
DE TAIWÁN, PENGHU, KINMEN Y MATSU; U CRANIA;
LA UNIÓN EUROPEA; Y EL URUGUAY
Revisión *
La siguiente comunicación, de fecha 18 de noviembre de 2021 , se distribuye a petición de las
delegaciones de Australia ; el Brasil; el Canadá ; Chile; Colombia ; Corea , República de ; Costa Rica ;
el Ecuador; El Salvador; los Estados Unidos; la Federación de Rusia; Georgia ; Guatemala ;
Hong Kong, China ; Islandia ; el Japón; México; Noruega ; Nueva Zelandia ; el Perú; el Reino Unido ;
Singapur ; Suiza; Tailandia; el Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu ;
Ucrania ; la Unión Europea; y el Uruguay .
_______________
Desde 1998, los Miembros de la OMC han adoptado periódicamente decisiones en las Conferencias
Ministeriales para continuar su práctica de no imponer derechos de aduana a las transmisiones
electrónicas . Reconociendo la importancia que reviste mantener la certidumbre y la previsibilidad
para las empresas y los consumidores, en particular en el contexto de la actual pandemia
de COVID -19 y a efectos de apoyar la recup eración económica, proponemos que la Conferencia
Ministerial adopte la siguiente decisión:
PROYECTO DE DECISIÓN MINISTERIAL
La Conferencia Ministerial decide lo siguiente :
Convenimos en continuar la labor realizada en el marco del Programa de Trabajo sobre el Comercio
Electrónico , sobre la base del mandato existente establecido en el documento WT/L/274 .
Encomendamos al Consejo General que realice exámenes periódicos en sus reuniones de julio
[y diciembre ] de 2022 [y de julio de 2023] sobre la b ase de los informes que puedan presentar los
órganos competentes de la OMC y que rinda informe en el próximo período de sesiones de la
Conferencia Ministerial.
Convenimos en mantener hasta la Decimotercera Conferencia Ministerial la práctica actual de
no imponer derechos de aduana a las transmisiones electrónicas .
__________
* Esta revisión tiene por objeto añadir al Brasil, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, el Japón y
la Unión Europea como copatrocinadores de la comunicación .
| 407
| 2,633
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN19_BRA861A1.pdf
|
r_G_TBTN19_BRA861A1
|
G/TBT/N/BRA/861/Add.1
7 janvier 2020
(20-0050) Page: 1/1
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 6 janvier 2 020, est distribuée à la demande de la délégation
du Brésil .
_______________
Le projet de Décision n° 599 du 2 2 janvier 2 019, précédemment notifié sous la cote
G/TBT/N/BRA/861, établissant la liste positive des additifs destinés à l'élaboration de matières
plastiques et de revêtements polymères entrant en contact avec les denrées alimentaires, ainsi que
d'autres mesures, a é té adopté en tant que Décision RDC n° 326 du 3 décembre 2 019.
Le texte final, disponible en portugais uniquement, peut être téléchargé à l'adresse suivante:
http://portal.anvisa.gov.br/documents/10181/3427171/RDC_326_2019_.pdf/3dfc1310 -3eef-4efe-
9046-6dbfae73a8b1
__________
| 117
| 892
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_VAL_W362.pdf
|
s_G_VAL_W362
|
G/VAL/W/362
2 de septiembre de 2020
(20-5958) Página: 1/10
Comité de Valoración en Aduana Original: español
NOTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 22 DEL
ACUERDO RELATIVO A LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO VII
DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES
ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994
REPÚBLICA DOMINICANA
Respuestas de la República Dominicana a las Preguntas de los Estados Unidos en relación
con los documentos G/VAL/N/1/ DOM/2 y G/VAL/N/2/DOM/1
La siguiente comunicación, de fecha 13 de agosto de 2020, se distribuye a petición de la delegación
de la República Dominicana.
_______________
Los Estados Unidos desean agradecer a la República Dominicana su notificación de su legislación
sobre valoración en aduana que figura en el documento G/VAL/N/1/DOM/2, así como sus respuestas
a la Lista de verificación de cuestiones que figu ra en el documento G/VAL/N/2/DOM/1.
Estados Unidos solicita respuestas a las siguientes preguntas sobre la medida notificada, Decreto
N ° 36-11 de enero de 2011:
Artículos 2 y 3
1. ¿Dónde se publican las "normas generales emitidas por la Dirección General de
Aduanas"?
Respuesta:
Las Normas Generales, incluyendo el Reglamento de Valoración, Decreto N ° 36-11, se encuentran
publicadas en el portal de Aduanas https://www.aduanas .gob.do/nosotros/marco -legal/ . Además,
por ser un Decreto Presidencial, se encuentra publicada en el portal de la Presidencia de la Republica ,
https://www.scribd.com/us er/167066606/Presidencia -Republica -Dominicana .
En cuanto a las Normas Generales que refieren el artículo 3 para los instrumentos del Comité Técnico
de Valoración en Aduana de la Organización Mundial de Aduanas (OMA): opiniones consultivas,
estudios de caso s, estudios, notas explicativas, comentarios, etc., serán incorporados a la legislación
interna en la medida que sean adoptados mediante Norma General dictada por la Dirección General
de Aduanas y serán publicados de igual forma. Sin embargo, es importante indicar que, hasta la
fecha, estos instrumentos no poseen efecto vinculante, por no haberse generado ninguna Norma
General que los incorpore a la legislación nacional.
Artículo 4
2. El párrafo 13 define el "valor de referencia" como "un indicador estable cido por las
autoridades aduaneras para medir el riesgo en los controles de valoración en
aduana". ¿Cómo elige la aduana este indicador? ¿A qué fuentes hace referencia la
aduana al establecer este indicador? ¿Qué significa "medir el riesgo en los controles
de valoración en aduana?" G/VAL/W/362
- 2 -
Respuesta:
La República Dominicana dispone de una Base de Datos de Precios Referenciales utilizada como
indicador de riesgo.
Se ha establecido un sistema de alerta cuando el valor declarado de determinadas mercancías con
alta pro pensión al fraude se encuentra muy por debajo del nivel promedio o precio estadístico
determinado. En este sentido, la Base de Datos se utiliza, junto con otros factores sobre el perfil del
importador, para evaluar el riesgo potencial relativo a la veracid ad o exactitud del valor en aduana
declarado por un importador.
El primer paso es establecer los mecanismos y las fuentes para alimentar la Base de Datos y su
consecuente actualización . Se ha implementado en el Sistema Integrado de Gestión Aduanera
(SIGA), el mecanismo de creación de productos asociado a un valor de referencia de forma tal, que
se evite la duplicidad de productos tan solo incluyendo un carácter distinto.
Cuando el valor dec larado sobrepasa el rango de tolerancia aplicado a determinadas mercancías,
combinado con otros factores de riesgo: mercancías, orígenes e importadores, antecedentes de
fraude, importaciones del sector informal, puede conducir a control concurrente o post -despacho.
En este sentido, se inicia el procedimiento de duda razonable, pudiendo el importador despachar
bajo garantía.
Las reglas establecidas para elegir un valor de referencia:
(a) Valores determinados en Auditoria Posterior ;
(b) El valor promedio de v alores investigados de un mismo tipo de mercancía ; y
(c) El valor promedio de los valores declarados en un rango de fecha próximo.
La Base de Datos de valores referenciales se alimenta de valores ya determinados en procesos de
auditorías, valores proporcio nados por asociaciones de importadores, Cámaras de Comercio, revistas
especializadas, valores declarados por empresas de bajo perfil de riesgo, etc.
Otras fuentes son las investigaciones de precios, estudios sobre tendencias generales, prácticas
comercial es de establecimiento de precios, fluctuaciones de determinadas mercancías, entre otros.
En cuanto a la segunda pregunta, "medir el riesgo en los controles de valoración en aduana", es
determinar la criticidad o nivel de riesgo inherente a una o a varias o peraciones.
Para medir el riesgo, en el control posterior, se utiliza un modelo basado en un enfoque de tres
calificaciones o niveles del riesgo: Alto - Medio - Bajo. Estos niveles son obtenidos multiplicando los
valores de probabilidad de cada factor por la ponderación según importancia o impacto. En función
del resultado o criticidad, se establecen las medidas de control: en zona primaria, se orienta al
sistema de selectividad de la carga y al procedimiento de Duda Razonable y, a posteriori, dan paso
a la inclusión en el plan de fiscalización.
3. La definición de "Principios de contabilidad generalmente aceptados" en el Párrafo
14 no parece implementar la definición de la Nota General de las Notas
Interpretativas del Acuerdo de Valoración Aduanera (AVA). Por favor explique esta
aparente discrepancia. ¿Cuál es la fuente de la definición proporcionada en el
párrafo 14?
Respuesta:
Cuando definimos principios de contabilidad generalmente aceptados (PCGA) como "el Conjunto de
conceptos básicos y de reglas que d eben ser observados al registrar e informar contablemente,
sobre los asuntos y actividades de personas naturales o jurídicas ", entendemos que no existe
discrepancia con la definición de la Nota General de las Notas Interpretativas del Acuerdo de
Valoración , Aduanera, pues es solo la forma de redacción, de conceptualización, que no limita el
alcance de esos Principios, pues, la Republica Dominicana ha adoptado como PCGA las Normas
Internacionales de Contabilidad (NIC'S ), emitidas y por emitir en el futuro por el Comité de Normas
Internacionales de Contabilidad (IASC). G/VAL/W/362
- 3 -
En este contexto, estamos claros que los PCGA están basados en reglas y normas que sirven de guía
contable para formular criterios referidos a la medición de patrimonio y a la información de los
elementos patrimoniales y económicos de una entidad, de ahí q ue se indique que "las reglas deben
ser observadas ", es decir, cumplidas.
Cabe señalar que cada país, mediante el instrumento legal que entienda conveniente, hace de
conocimiento público de las entidades, la obligatoriedad de adoptar los principios de cont abilidad
generalmente aceptados y las normas internacionales de contabilidad supletorias que los organismos
competentes vayan emitiendo, como fue el caso de la República Dominicana, mediante la
"Resolución de adopción NIC'S y NIA ", emitida por el Instituto de Contadores Públicos Autorizados
en fecha 14/09/1999, la cual cita en sus artículos primero lo siguiente:
PRIMERO: Adoptar como principios de contabilidad Generalmente aceptados en la Republica
Dominicana las Normas Internacionales de Contabilidad ( NIC'S), emitidas y por emitir en el
futuro por el Comité de Normas Internacionales de Contabilidad (IASC).
El marco conceptual asumido podemos encontrarlo en los siguientes textos:
- https://url2.cl/wgain ; y
- https://url2.cl/MPfZC .
4. El párrafo 21 define "ventas relacionadas" como "una venta que implica una
condición o contraprestación relacionada con otra transacción comercial no sujeta a
valoración en aduana en el momento de la declaración de importación".
Respuesta:
Por favor explique más esta definición. ¿Cómo interactúa con el término "relacionado" como se define
en el AVA con respecto a las personas relacionadas?
Si. El término "ventas relacionadas" no parece u tilizarse en la medida notificada. Confirme si esta
comprensión es precisa y aclare el propósito de incluir este término definido
El concepto no tiene interacción con el término "relacionado " respecto a las personas vinculadas.
Se incluyó para referir al p árrafo 1 b) de la Nota al Artículo 1, que indica:
Si la venta o el precio dependen de alguna condición o contraprestación cuyo valor no pueda
determinarse con relación a las mercancías objeto de valoración, el valor de transacción no
será aceptable a efect os aduaneros. He aquí algunos ejemplos:
a) el vendedor establece el precio de las mercancías importadas a condición de que el
comprador adquiera también cierta cantidad de otras mercancías; y
b) el precio de las mercancías importadas depende del precio o precios a que el comprador
de las mercancías importadas vende otras mercancías al vendedor de las mercancías
importadas;
Artículo 5
5. ¿El formulario de declaración de valor en aduana requerido por el Artículo 5 está
disponible en Internet? Si es así, proporcione la dirección de Internet (enlace web)
para el formulario.
Respuesta:
Este artículo indica que "Las importaciones con valor FOB superior a dos mil dólares estadounidenses
(US$2,000.00), requieren la utilización de un formato de declaración del valor en Aduana,
establecido por la Dirección General de Aduanas, a fin de determinar el valor en aduana de la
mercancía importada ".
Inicialmente la Dirección General de Aduanas había establecido un formulario impreso DVA con un
costo de adquisición p ara el usuario. Sin embargo, a partir de la norma núm. 001 -2015, de fecha G/VAL/W/362
- 4 -
20 de marzo de 2015, emitida por la Dirección General de Aduanas, se establece la eliminación del
Formulario de Declaración del Valor (DVA) incorporándose a la Declaración Única Adua nera (DUA),
por tanto, se realizaron los ajustes en el Sistema de Gestión Aduanera (SIGA).
https://www.aduanas.gob.do/media/2546/norma_001 -2015_eliminacion_dva.pdf Norma 001 -2015
eliminación de DVA .
https://aduanasdigital.gob.do/2015/05/06/aviso -eliminacion -del-dva-2/ (Aviso sobre la eliminación
del DVA, que se encuentra en la página de aduanas digital) .
Artículo 7
6. El artículo 7 (d) establece que la aduana puede rechazar el valor de la transacción
"cuando parte del producto de una reventa posterior por parte del comprador recae
en el vendedor". ¿Se rechazaría el valor de la transacción si se pudiera hacer un
ajuste según lo dispuesto en el Artículo 8 del AVA basad o en datos objetivos y
cuantificables?
Respuesta:
No se rechazaría el valor de transacción. Este Reglamento no sustituye las disposiciones del Acuerdo,
por tanto, se aplica tal como establece el párrafo 1 c) del artículo 1.
Si procede el ajuste de conformi dad con el artículo 8 y existen elementos objetivos y cuantificables
para realizarlo, no se rechaza el valor de transacción.
Artículo 9
7. El Artículo 9 (b) indica que "el precio expresado en la factura comercial puede
tomarse como base de valoración, sie mpre que ... [i] esté respaldado por
documentos originales, sin manchas, correcciones o signos de alteración".
(a) ¿Por qué son necesarios los documentos justificativos originales para que el
precio de la factura sea aceptado como base de valoración?
(b) ¿Puede un importador enviar soporte para una factura comercial por vía
electrónica?
(c) ¿Por qué la presencia de manchas o correcciones impide el uso de una factura
comercial?
Respuesta:
El termino original refiere a las facturas emitidas por el proveedor q ue acredita la transacción,
aunque sean transmitidas de manera digital o física.
La Legislación Interna establece las formalidades que deben cumplir los documentos presentados
ante aduana, pero estos documentos son presentados de manera electrónica junto c on la
Declaración Única Aduanera (DUA) y el importador debe mantenerlos a disposición a fin de probar
la autenticidad del documento.
La presencia de manchas, correcciones o signos de alteración disminuye la garantía que debe tener
un documento y hacen duda r de la autenticidad e integridad de este. En estos casos, a la negación
del valor de transacción, precede el procedimiento de duda razonable.
Artículo 10
8. De conformidad con el Artículo 1.2 (b) del Acuerdo, ¿también tiene en cuenta la
República Dominic ana en virtud del Artículo 10, párrafo II, las diferencias en los
niveles comerciales, los niveles de cantidad, los elementos enumerados en el
Artículo 8 del AVA de la OMC y los costos incurrido por el vendedor en ventas en las
cuales el vendedor y el comp rador no están relacionados que no son incurridos por
el vendedor en ventas en las que el vendedor y el comprador están relacionados? G/VAL/W/362
- 5 -
Respuesta:
Si, a los fines de aceptar el valor de transacción entre personas vinculadas, y valorar las mercancías
de confo rmidad con el párrafo I del artículo 1 del Acuerdo, la República Dominicana, toma en
consideración los componentes indicados en el párrafo II del artículo 1.2, literal b) indicados.
Además, se toma en consideración ciertos factores como la naturaleza de la s mercancías importadas,
la rama de producción y temporada de la importación, especificados en el párrafo II del Artículo 10
del Reglamento de Valoración, Decreto 36 -11.
Es importante llamar la atención sobre lo indicado en el artículo 2 del Decreto 36 -11. Por tanto,
algunos detalles del Acuerdo pueden no estar de manera específica en el Reglamento. Sin embargo,
la valoración en República dominicana se rige en primer lugar por el Acuerdo.
ARTÍCULO 2. Para la aplicación de la Valoración Aduanera, la República Dominicana se regirá
por: (i) lo dispuesto en el texto del "Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII, del
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio ", que en lo adelante se denominará
Acuerdo del Valor del GATT del 1994 o Acuerdo de Valoración de la OMC; (ii) el presente
Reglamento; (iii) las decisiones del Comité de Valoración en Aduana de la Organización
Mundial del Comercio (OMC); y (iv) las normas generales dictadas por la Dirección General de
Aduanas.
9. Además, de conformidad con la Nota Interpretativa del Artículo 1, párrafo 2 (b),
¿tiene en cuenta la República Dominicana la temporada en que se importan los
bienes y si la diferencia de valores e s comercialmente significativa?
Respuesta:
La temporada en que se importan las mercancías es un elemento ya especificado en el párrafo II
artículo 10 del Decreto 36 -11. En cuanto al segundo elemento: si la diferencia en valores es
comercialmente significat iva es un elemento que se analiza caso por caso desde la unidad de riesgo
tributario, donde se determina la diferencia porcentual tolerable en función del tipo de mercancía.
Artículo 12
10. El párrafo del Artículo 12 establece que la aduana calculará el v alor de los elementos
del Artículo 8 de CVA "de acuerdo con las tarifas que generalmente se aplican por
esos servicios". ¿Se aplica esta disposición con respecto a los artículos 8.1 y 8.2 de
AVA? En caso negativo, ¿a qué párrafo del artículo 8 de AVA se ap lica? ¿Cómo se
calculan las tarifas? ¿Cómo determina la aduana las tarifas que generalmente se
aplican por los servicios variados en las diferentes industrias?
Respuesta:
El Párrafo hace referencia a los elementos del artículo 8.2. En este sentido, nuestra legislación
interna, Ley 146 -00 de Reforma Arancelaria de fecha 27 de diciembre del año 2000, prevé...
"ARTÍCULO 7. - La liquidación de los gravámenes arancelarios al que se refiere el Artículo 6 de
la presente ley se realizará sobre la base imponible del valor CIF (Costo, Seguro y Flete),
expresados en moneda nacional, de acuerdo con el tipo de cambio oficial vigente en la fecha
en que las mercancías fueren declaradas a consumo. "PÁRRAFO I. - En casos en que el valor
del seguro o el valor del flete no sea c onsignado en la declaración de aduanas, la
administración lo estimará tomando como referencia los precios de mercado vigentes en el
momento de realizada la importación para mercancías similares, transportadas en medios de
transporte similares e idéntica ru ta.
Artículo 13
11. ¿Cuál es la base en el AVA para las fórmulas que se encuentran en el Artículo 13? G/VAL/W/362
- 6 -
Respuesta:
En el artículo 13 se encuentran dos fórmulas: 1) Cuando se importa un producto terminado y el
canon se paga por el derecho de distribución y comercialización, 2) Cuando se importan materias
primas y el canon se paga por el derecho de fabricación.
El Acuerdo de Valoración en Aduanas no establece la forma en que se añadirán al precio realmente
pagado o por pagar los cánones y derec ho de licencia. En este sentido, la Republica dominicana, a
partir de la experiencia práctica en estos ajustes, asumió la fórmula que figura en el artículo 13 para
poder distribuir los montos transferidos por este concepto entre todas las mercancías import adas a
las que les corresponde el ajuste.
Actualmente, es un tema que está en debate en el Comité Técnico de Valoración en Aduana
(Docs. VT1147S1a, VT1157S1a, VT1171S1a y VT1183S1a). En los debates establecidos, algunos
delegados opinaron que el pago tot al del canon se debía incluir en el precio pagado o por pagar, si
bien otros delegados mantuvieron un parecer contrario al defender que el pago del canon se debía
prorratear, ya que durante el proceso de fabricación se habían añadido ingredientes locales.
Artículo 20
12. Explique cómo se aplica el Artículo 20 (d), a la luz del Artículo 1.2 (a) de AVA, que
establece, "al determinar si el valor de la transacción es aceptable ... el hecho de
que el comprador y el vendedor estén relacionados ... en sí mismo n o será motivo
para considerar el valor de la transacción como inaceptable ". La Nota Interpretativa
del Artículo 1, Párrafo 2, establece además que, "[i] no tiene la intención de que
haya un examen de las circunstancias en todos los casos en que el comprad or y el
vendedor estén relacionados. Tal examen solo será necesario cuando haya dudas
sobre la aceptabilidad del precio". Además, nos gustaría recordarle a la República
Dominicana la Opinión Consultiva 2.1 en la que el Comité Técnico de Valoración
Aduanera determinó que el simple hecho de que un precio sea más bajo que los
precios de mercado vigentes para productos idénticos no debe hacer que sea
rechazado a los efectos del Artículo 17 del AVA.
Respuesta:
El artículo 20 inicia con la siguiente expresión: "... La Administración de Aduanas podrá estimar que
existen motivos fundados para dudar... " Cuando esto sucede y se trata de empresas vinculadas se
examinan las circunstancias de la transacción según lo estipulado el párrafo 2 del artículo 1.
La Republica do minica no considera inaceptable el valor de transacción por el mero hecho de que
exista vinculación. Se ha establecido el procedimiento en el artículo 10 de este Reglamento,
conforme a las estipulaciones del Acuerdo.
La República dominicana comparte lo indicado en la opinión consultiva 2.1 en el sentido de que "...el
mero hecho de que un precio sea inferior a los precios de mercado vigentes para mercancías
idénticas no debe hacer que se rechace... ". Sin embargo, al ref erirnos a empresas vinculadas en el
artículo 10 de este Reglamento, la comparación es con compradores no vinculados con el vendedor,
tal como lo establece el párrafo 2 b) apartado i) del artículo 1.
Artículo 21
13. El procedimiento para aplicar el mecanismo de duda razonable del artículo 21
proporciona a los importadores tan solo 5 días hábiles para responder a una solicitud
de documentación de la aduana y evidencia para respaldar su valor declarado.
¿Considera la República Dominicana 5 días como un tiempo suficiente para que los
importadores recopilen la información que necesitan las aduanas y la presenten en
el formato más útil para las aduanas? ¿Pueden las aduanas proporcionar un período
de tiempo más largo? G/VAL/W/362
- 7 -
Respuesta:
El Acuerdo de Valoración no estipula un plazo. La República Dominicana considera tiempo suficiente.
Sin embargo, el importador puede hacer una solicitud motivada de prórroga y también puede
despachar sus mercancías haciendo uso del artículo 13 del Acuerdo de Valoración.
Artículo 27
14. Cuando el valor en aduana no se puede determinar a través de la aplicación flexible,
de conformidad con el artículo 7 de AVA, de las metodologías de valoración
delineadas en el AVA, el artículo 27 establece que "un valor puede, como último
recurso, det erminarse mediante la aplicación de otro razonable método que implican
el uso de publicaciones especializadas sobre precios de bienes en el mercado
internacional ".
(a) ¿Qué son las "publicaciones especializadas sobre precios de bienes"? ¿Dónde se
pueden e ncontrar? ¿Se publican? ¿Cuáles son las fuentes de esas publicaciones?
Respuesta:
Son publicaciones que regularmente manejan temas específicos y abordan más detalles que otras
publicaciones como es el caso del Metal Bullet in y Steel Bussines, que son tomad as como referentes
en los contratos de compraventa para la comercialización minera metalúrgica. También tenemos
Kelly Blue Book, especializada en vehículos usados, Black Book especializada en vehículos nuevos.
Se tiene acceso a estas revistas a través de s uscripciones.
(b) ¿Por qué y de qué manera se utilizarían las "publicaciones especializadas" para
determinar el valor en aduana? ¿Puede la República Dominicana explicar cómo este
"último recurso " es consistente con el Artículo 7.2 del AVA?
Respuesta:
Cuand o se ha intentado aplicar de manera flexible los métodos anteriores y no se dispone de datos,
consideramos un criterio razonable utilizar como base la información de revistas especializadas en
precios y hacerle los ajustes que correspondan. Esto se apoya e n lo expresado por el Comité Técnico
de Valoración en Aduanas, en los párrafos y 8 del Suplemento al Estudio 1.1.
La pregunta 3 párrafo 7 del Suplemento al Estudio 1.1 plantea: "¿Es posible utilizar como base
(precio inicial) para determinar el valor en a duana de un vehículo de motor usado importado en el
país de importación, con arreglo al procedimiento previsto en el párrafo 19 del Estudio 1.1 del Comité
Técnico, los valores fijados en un catálogo extranjero, publicado por una entidad jurídica
independie nte, que indica los precios de los vehículos nuevos y usados, con y sin impuestos, vigentes
en el mercado interior del país de exportación? "
En respuesta el párrafo 8 del Suplemento al Estudio 1.1 indica: "Según el artículo 7.2 c), el valor en
aduana no puede basarse en el precio de las mercancías en el mercado nacional del país exportador.
El Estudio 1.1 del Comité Técnico describe un método q ue consiste en utilizar precios de catálogo
del mercado del país importador en los que se efectuaran ajustes por derechos, impuestos y otros
gastos (es decir, se aplica con flexibilidad el método deductivo). A falta de otros datos, el valor en
aduana se de terminará según criterios razonables, compatibles con los principios del Acuerdo ".
Artículo 29
15. Según el Artículo 29, la información confidencial puede divulgarse para "garantizar
la transparencia en el sistema tributario, en relación con las auditoría s de valor
realizadas por esta Institución, que son firmes e irrevocables". Explique cómo se
utiliza la información confidencial de valoración en aduana para garantizar la
transparencia en el sistema fiscal. G/VAL/W/362
- 8 -
Respuesta:
El Artículo 33 de la Ley 11 -92, que i nstituye el Código Tributario de la República Dominicana
establece que la Administración Tributaria, de la que forma parte la Dirección General de Aduanas,
estará obligada a cumplir con el Deber de Reserva y el Deber de Publicidad.
En este sentido, los art ículos 48 y 49 aclaran sobre el deber de publicidad de la Administración
Tributaria, e indican que:
Artículo 48. Deber De Publicidad. Los actos de la Administración Tributaria son en principio
públicos. Los interesados o sus representantes y sus abogados t endrán acceso a las
respectivas actuaciones de la Administración Tributaria y podrán consultarlas justificando tal
calidad y su identidad; excepto respecto de aquellas piezas o documentos que la
administración estime por decisión motivada mantener en reser va, o que por disposición de
este Código o por sus normas especiales así se determine, así como también aquellos que por
su propia naturaleza deban mantenerse en reserva.
Artículo 49. Cuando a Juicio de la Administración Tributaria ofrezcan interés genera l, las
resoluciones particulares podrán ser dadas a conocer al público mediante su publicación en un
periódico de circulación nacional u otro medio adecuado.
En cuanto al Deber de Reserva, podemos ver lo que indica el artículo 47:
Artículo 47. Deber De Reserva. (Modificado por la Ley No.147 -00, del 27 de diciembre del
2000). Las declaraciones e informaciones que la Administración Tributaria obtenga de los
contribuyentes, responsables y terceros por cualquier medio, en principio tendrán carácter
reservado y podrán ser utilizadas para los fines propios de dicha administración y en los casos
que autorice la ley. Párrafo I. No rige dicho deber de reserva en los casos en que el mismo se
convierta en un obstáculo para promover la transparencia del sistema tribu tario, así como
cuando lo establezcan las leyes, o lo ordenen órganos jurisdiccionales en procedimientos sobre
tributos, cobro compulsivo de éstos, juicios penales, juicio sobre pensiones alimenticias, de
familia o disolución de régimen matrimonial.
Por ot ra parte, el literal l), del artículo 4 de la ley núm. 226 -06, que otorga personalidad jurídica y
autonomía funcional, presupuestaria, administrativa, técnica y patrimonio propio a la Dirección
General de Aduanas, establece que es atribución de la Direcció n General de Aduanas velar por el
cumplimiento de todas las disposiciones aplicables de la ley núm. 200 -04 de Libre Acceso a la
Información Pública.
En este sentido, la Dirección General de Aduanas de la República Dominicana, como entidad del
Estado, tiene la obligación de proveer la información de carácter público y cualquier tipo de
información financiera, así como todas las que sirvan de base a decisiones de naturaleza
administrativa, tal como lo establece la Ley General núm. 200 -04 y su Reglamento.
Cuando se suministre, a los efectos de valoración, información confidencial, la Aduana actúa
conforme a lo dispuesto en el artículo 10 de Acuerdo y en la legislación nacional. En este sentido,
en materia tributaria existe una obligación especial de confidencia lidad, sobre las informaciones
recabadas de los contribuyentes, responsables y terceros. Sin embargo, cuando a efectos previstos
en la legislación tributaria o para la sustanciación de las causas penales, los jueces competentes
requieran la remisión de inf ormación de carácter confidencial, deben ordenarlo por sentencia
debidamente por escrito dirigido a la autoridad aduanera.
En el caso de los procedimientos administrativos que requieran informaciones sobre el valor
determinado producto de la fiscalización practicada a una empresa, este último caso se refiere a
procedimientos cursados por autoridades pertenecientes a la Administración Pública, quienes deben
solicitar por escrito, estableciendo los motivos por las cuales requieren esta información.
La Ley Gen eral de Libre Acceso a la Información Pública, No. 200 -04, es una Ley que favorece la
transparencia, pero se deben observar las disposiciones y limitaciones de acceso en función de
intereses públicos e intereses privados, preponderantes. En este sentido, n o están disponibles las
informaciones que puedan afectar: G/VAL/W/362
- 9 -
(a) La seguridad nacional o individual (las averiguaciones de carácter penal) ;
(b) El orden público ;
(c) La salud o la moral pública ;
(d) El derecho a la privacidad e intimidad de las personas ; y
(e) El derecho a la reputación de los demás.
La información confidencial del valor es utilizada, por ejemplo:
(a) En el marco de la cooperación interinstitucional DGII -DGA, con el intercambio de información
con fines tributarios ;
(b) En la luch a contra el lavado de activos y Terrorismo, Ley No. 155 -17; y
(c) Con la Norma no. 01 -2010 del 22 de febrero del año 2010, que dispone la publicación de los
valores fiscalizados cuando tienen carácter firmes e irrevocables.
- https://www.aduanas.gob.do/media/ .
Artículo 30
16. El artículo 30 permite al importador retirar mercancías cuando hay un retraso en la
determinación del valor en aduana al proporcionar una garantía que cubre "la
diferencia en los dere chos de aduana e impuestos a los que las mercancías pueden
estar sujetas". No está claro en qué valor se comparan los derechos de aduana y los
impuestos para determinar la "diferencia". Proporcione una explicación de la
comparación requerida en virtud del Artículo 30 para calcular la "diferencia" que
debe cubrir la garantía.
La República Dominicana dispone de la Norma no.02/2001 Para la aplicación del rango de tolerancia
y las pautas para el manejo de las garantías por valor, del 29 de junio del año 2001, publicada en
la sección El País del Periódico Hoy de fecha 30 de junio de 2001.
Esta norma dispone rangos de tolerancia diferenciados según el gravamen arancelario:
Gravamen Rango de Tolerancia
20% o mas 3%
8% al 14% 6%
0% a 3% 10%
El rango de tolerancia es el margen de diferencia máxima, en términos porcentuales, entre el valor
declarado por el importador y el valor de referencia, que permitirá determinar la aceptabilidad del
valor declarado con o sin requerimiento de garantía.
Después de establecida la garantía esta solo se libera con la devolución d e esta luego de comprobado
el valor declarado a través del proceso de fiscalización. Se procederá a ejecutar la garantía en todos
los casos en que se compruebe que el importador ha presentado una declaración incompleta o
fraudulenta.
Artículo 31
17. El artículo 31 establece el derecho de apelar las determinaciones de valoración en
aduana hechas por la administración de aduanas, pero el párrafo III establece que
"nada en este artículo impedirá el pago total de las multas impuestas antes de una
apelación". Explique este párrafo, incluido el significado de "multas impuestas antes
de una apelación".
(a) ARTÍCULO 31. Reclamaciones y Recursos. En relación con la determinación del valor en
aduana, las reclamaciones y recursos contra las decisiones de las autorid ades aduaneras
seguirán el mismo procedimiento contemplado en la legislación nacional.
(b) PÁRRAFO I: Tal como lo establece el Artículo 11, del Acuerdo de Valoración de la OMC,
los importadores o cualquier otra persona sujeta al pago de los derechos e impu estos
tienen derecho a interponer recursos, sin penalización, contra una determinación de
valor hecha por la Administración de Aduanas para las mercancías objeto de valoración. G/VAL/W/362
- 10 -
(c) PÁRRAFO II: Por "sin penalización " se entiende que el importador no estará sujeto al
pago de una multa o a la amenaza de su imposición por el sólo hecho de que haya
decidido ejercitar el derecho de recurso. No se considera como multa el pago de las
costas judiciales normales y los honorari os de los abogados.
(d) PÁRRAFO III: Sin embargo, las disposiciones del presente artículo no impedirán exigir
el pago íntegro de las multas impuestas antes de la interposición de un recurso.
El fundamento del párrafo III es la interpretación de la Opinión Consultiva 17.1 del Comité Técnico
de Valoración, en la que se reitera lo indicado en el párrafo II, en el sentido de que "el importador
no estará sujeto al pago de una multa o a la amenaza de su imposición por el solo hecho de que
haya decidido ejercitar su derecho de recurso ". Asimismo, interpreta dicho Comité Técnico que, el
derecho de recurso del importador, según el artículo 11, afecta a las decisiones de las
Administraciones de Aduanas respecto a la determinación del valor en aduana, de conformidad co n
el Acuerdo y no atañe a los casos de fraude; en tales supuestos, el ejercicio del derecho de recurso
debería ajustarse a lo dispuesto en la legislación nacional, que podría prever tanto el pago de la
multa como el de los derechos antes de la interposició n del recurso.
__________
| 5,159
| 32,868
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_Jobs_SERVCTS_29.pdf
|
q_Jobs_SERVCTS_29
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/r_G_TBTN16_USA1117A7.pdf
|
r_G_TBTN16_USA1117A7
|
G/TBT/N/USA/1117/Add.7
5 mai 2022
(22-3532) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 5 mai 2022, est distribuée à la demande de la délégation des
États-Unis d'Amérique .
_______________
Intitulé : Pipeline Safety : Safety of Gas Transmission and Gathering Pipelines (Sécurité des
pipelines : sécurité des canalisations de transport et des réseaux collecteurs de gaz)
Motif de l'addendum:
[ ] Modification du délai pour la présentation des observations - date:
[ ] Adoption de la mesure notifiée - date:
[X] Publication de la mesure notifiée - date: 4 mai 2022
[X] Entrée en vigueur de la mesure notifiée - date: 16 mai 2022
[X] Accès au texte final de la mesure1:
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2021-11-15/html/2021 -24240.htm
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2021-11-15/pdf/2021 -24240.pdf
[ ] Retrait ou abrogation de la mesure notifiée - date:
Cote pertinente si la mesure fait l'objet d'une nouvelle notification:
[ ] Modification de la teneur ou du champ d'application de la mesure notifiée1:
Nouveau délai pour la présentation des observations (le cas échéant):
[ ] Publication de directives d'interprétation et accès au texte1:
[X] Autres:
Règle finale . Réponse à une demande de réexamen ; pouvoirs discrétionnaires et
corrections techniques
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2022-05-04/html/2022 -09474.htm
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2022-05-04/pdf/2022 -09474.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2022/TBT/USA/22_3256_00_e.pdf
1 Il est possible d'indiquer une adresse de site Web, de joindre un fichier en format pdf ou de fournir
tout autre renseignement permettant d'accéder au texte de la mesure finale/modifiée et/ou des directives
d'interprétation. G/TBT/N/USA/1117/Add.7
- 2 -
Teneur : INTITULÉ : Pipeline Safety : Safety of Gas Gathering Pipelines : Extension of Reporting
Requirements, Regulation of Large, High -Pressure Lines, and Other Related Amendments : Response
to a Petition for Reconsideration ; Technical Corrections ; Issuance of Limited Enforcement Discretion
(Sécurité des pipelines : sécurité des réseaux coll ecteurs de gaz : extension des exigences en matière
de communication de renseignements, réglementation des grandes conduites haute pression et
autres modifications connexes : réponse à une demande de réexamen ; corrections techniques et
délivrance de pouvoirs discrétionnaires limités)
ORGANISME : Pipeline and Hazardous Materials Safety Administration - PHMSA (Administration de la
sécurité des pipelines et des matières dangereuses), Department of Transportation - DOT
(Département des transports)
ACTION : Règle fi nale. Réponse à une demande de réexamen ; pouvoirs discrétionnaires et
corrections techniques
RÉSUMÉ : L'Administration de la sécurité des pipelines et des matières dangereuses appelle
l'attention du public sur sa réponse du 1er avril 2022 dans laquelle elle rejette une demande de
réexamen de la règle finale intitulée "Sécurité des réseaux collecteurs de gaz : extension des
exigences en matière de commun ication de renseignements, réglementation des grandes conduites
haute pression et autres modifications connexes" . La règle finale notifiée apporte également des
éclaircissements et deux corrections techniques à la réglementation . Enfin, cette règle finale
consigne des pouvoirs discrétionnaires limités en lien avec la modification de la définition
réglementaire de incidental gathering (collecteur secondaire).
CALENDRIER : La règle finale entre en vigueur le 1 6 mai 2022. Les pouvoirs discrétionnaires limités
sont effectifs à partir du 16 mai 2022.
La règle finale ; réponse à une demande de réexamen, pouvoirs discrétionnaires et corrections
techniques notifiée, la règle finale notifiée sous la cote G/TBT/N/USA/1117/Add.6 et l'avis de
proposition de réglementation notifié sous la cote G/TBT/N/USA/1117 , la proposition de règle ;
prolongation du délai pour la présentation d'observations notifiée sous la cote
G/TBT/N/USA/1117/Add.1 et la règle finale notifiée sous la cote G/TBT/N/USA/1117/Add.2 , ainsi
que la règle finale ; demande de réexamen notifiée sous la cote G/TBT/N/USA/1117/Add.4 portent
le numéro de dossier de consultation ( docket ) PHMSA -2011-0023. Le dossier y relatif est disponible
sur le site Regulations.gov à l'adresse https://www.regulations.gov/docket/PHMSA -2011-
0023/document et permet d'accéder aux documents principaux et aux documents justificatifs, ainsi
qu'aux observations reçues . Les documen ts sont également disponibles sur le site Regulations.gov
en effectuant une recherche par numéro de dossier ( docket ).
Les mesures notifiées sous les cotes G/TBT/N/USA/1117/Add.3 et G/TBT/N/USA/1117/Add.5 sont
identifiées par le numéro de dossier ( docket ) PHMSA -2019-0225. Le dos sier y relatif est disponible
sur le site Regulations.gov à l'adresse https://www.regulations.gov/docket/PHMSA -2019-
0225/document et permet d'accéder aux documents principaux et au x documents justificatifs, ainsi
qu'aux observations reçues . Les documents sont également disponibles sur le site Regulations.gov
en effectuant une recherche par numéro de dossier ( docket ).
__________
| 723
| 5,348
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NGBR14.pdf
|
q_G_SPS_NGBR14
|
G/SPS/N/GBR/14
28 April 2022
(22-3380) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION OF EMERGENCY MEASURES
1. Notifying Member: UNITED KINGDOM
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: Department for Environment, Food and Rural Affairs
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national
schedules deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition,
where applicable): All plants other than seeds (HS code: 06)
4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable :
[X] All trading partners
[ ] Specific regions or countries:
5. Title of the notified document: The Phytosanitary Conditions (Amendment) (No. 2)
Regulations 2022 . Language(s): English . Number of pages: 2
https://members.wto.org/crnattachments/2022/SPS/GBR/22_3095_00_e.pdf
6. Description of content: The Phytosanitary Conditions (Amendment) (No. 2) Regulations
2022 amend Annex 7 part A entry 57 of retained Commission Implementing
Regulation 2019/2072, to enhance import requirements to prevent the introduction of the
plant pest Thaumetopoea pityocampa (pine processionary moth) in Great Britain.
This regulation mak es two changes:
− Amends the import requirements for Thaumetopoea pityocampa pest host species
Cedrus Trew and Pinus L removing the special requirement option of an official
statement that the plants have been produced in nurseries which, along with their
vicinity, have been found free from Thaumetopoea pityocampa on the basis of official
inspections and official surveys carried out at appropriate times;
− Extends the remaining special requirements to include all plants other than seeds to all
countries.
If a country has Pest Free status for Thaumetopoea pityocampa then the change has no
impact.
7. Objective and rationale: [ ] food safety, [ ] animal health, [X] plant protection,
[X] protect humans from animal/plant pest or disease, [X] protect territory from
other damage from pests.
8. Nature of the urgent problem(s) and reason for urgent action: Enhanced import
requirem ents are being introduced following interceptions of Thaumetopoea pityocampa on
Pinus trees imported in 2022 from places of production that had been officially designated
as free of the pest. The special requirement option to declare by an official statement that
'the plants have been produced in nurseries which, along with their vicinity, have b een
found free from Thaumetopoea pityocampa on the basis of official inspections and official
surveys carried out at appropriate times' is no longer considered robust or sufficient in
providing assurance that plants are free from the pest. Additionally, th e remaining special
requirements are being extended to include all 'plants', due to evidence that other plants G/SPS/N/GBR/14
- 2 -
and cut foliage are a pathway for entry.
In light of the developments described above, and further evidence that the immediate
vicinity of a numb er of nurseries which have been exporting to Great Britain are infested
with the pest, it is considered that the existing import requirements are not adequate to
mitigate the risk of introduction of this pest and meet our appropriate level of protection.
Additionally, the range of Thaumetopoea pityocampa has been spreading north in
mainland Europe and is of increasing concern to Great Britain. Given the recent
interception on imports into Great Britain, the spread of the pest, and the highly mobile
nature o f Thaumetopoea pityocampa with its flying season due to commence imminently,
we have determined these measures are required to reduce the risk of pest import.
9. Is there a relevant international standard? If so, identify the standard:
[ ] Codex Alimentarius Commission (e.g. title or serial number of Codex
standard or related text) :
[ ] World Organization for Animal Health (OIE) (e.g. Terrestrial or Aquatic
Animal Health Code, chapter number) :
[ ] International Plant Protection Convention (e.g. ISPM number) :
[X] None
Does this proposed regulation conform to the relevant international standard?
[ ] Yes [ ] No
If no, describe, whenever possible, how and why it deviates from the
international standard:
10. Other relevant documents and lan guage(s) in which these are available:
11. Date of entry into force ( dd/mm/yy )/period of application (as applicable):
29 April 2022
[ ] Trade facilitating measure
12. Agency or authority designated to handle comments: [X ] National Notification
Authority, [ ] National Enquiry Point. Address, fax number and e -mail address (if
available) of other body:
UK SPS Contact Point, Defra, Nobel House, London SW1P 3JR
E-mail: UKSPS@defra.gov .uk
13. Text(s) available from: [ ] National Notification Authority, [X] National Enquiry
Point. Address, fax number and e -mail address (if available) of other body:
UK SPS Contact Point, Defra, Nobel House, London SW1P 3JR
E-mail: UKSPS@defra.gov.uk
| 758
| 5,130
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_INF_SDR_RD8.pdf
|
r_INF_SDR_RD8
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/r_G_SCM_N343EUA10.pdf
|
r_G_SCM_N343EUA10
|
G/SCM/N/343/EU/Add.10
23 janvier 2020
(20-0585) Page: 1/39
Comité des subventions et des
mesures compensatoires Original: français
SUBVENTIONS
NOUVELLE NOTIFICATION COMPLÈTE AU TITRE DE L'ARTICLE XVI:1
DU GATT DE 1994 ET DE L'ARTICLE 25 DE L'ACCORD SUR LES
SUBVENTIONS ET LES MESURES COMPENSATOIRES
UNION EUROPÉENNE
Addendum
L'addendum ci -après à la notification de l'Union européenne porte sur les programmes de
subventions de la France .
_______________
G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 2 -
Table des matières
1 RÉGIMES SP ÉCIFIQUES ................................ ................................ ................................ 4
1.1 RÉGIME CADRE N° SA. 39252 RELATIF AUX AI DES À
FINALITÉ RÉGIONALE ( AFR) POUR LA PÉRIODE 2014-2020 ................................ ...................... 4
2 RÉGIMES RÉGIONAUX ................................ ................................ ................................ .. 5
2.1 Métropole ................................ ................................ ................................ .................... 5
2.1.1 Aide à la réi ndustrialisation ................................ ................................ ......................... 5
2.1.2 Projets industriels d'avenir (piave) ................................ ................................ ............... 5
2.1.3 Exonération et abattement d'impôt pour les entreprises
nouvelles dans les zones d'aides à finalité régionale ................................ ................................ 6
2.1.4 Exonération et abattement d'impôt pour les entreprises
situées en zone de revitalisation rurale (ZRR) ................................ ................................ ......... 7
2.1.5 Prime d'Aménagement du Territoire (PAT) ................................ ................................ .... 8
2.2 Corse ................................ ................................ ................................ .......................... 9
2.2.1 Crédit d'impôt pour certains investissements réalisés et
exploités en Corse (CIIC) ................................ ................................ ................................ ..... 9
2.3 Départements d'Outre -Mer (DOM) ................................ ................................ ................. 11
2.3.1 Aide fiscale en faveur des investissements productifs réalisés
dans les départements et territoires d'outre -mer ................................ ................................ ...11
2.3.2 Abattement sur les bénéfices provenant d'exploitations situées
dans les zones franches d'activité (ZFA) en outre -mer ................................ ............................ 14
2.3.3 Mesure de soutien au transport dans les départements d'outre -mer ................................ 15
2.3.4 APP continuité territoriale numérique dans les outre -mer ................................ ............... 16
2.4 Quartiers en difficulté ................................ ................................ ................................ ...17
2.4.1 Avantages fiscaux en faveur des entreprises implantées en
zones Franches Urbaines – Territoires Entrepreneurs (ZFU -TE) ................................ ................ 17
3 RÉGIMES R&D ................................ ................................ ................................ ............ 20
3.1 Appels à proj et "accompagnement et transformation des filières" ................................ ......20
3.2 Aides à l'innovation en faveur des PME ................................ ................................ ........... 20
3.3 Bourse French tech ................................ ................................ ................................ ......21
3.4 Concours mondial d'innovation / concours d'innovation ................................ .................... 22
3.5 Concours national d'aide a la creation d'entreprise (I -LAB) ................................ ............... 23
3.6 Convention Industrielle De Formation Par La Recherche (CIFRE) ................................ .......23
3.7 Crédit d'impôt recherche (CIR) ................................ ................................ ...................... 24
3.8 Fonds de compétitivité des entreprises (FCE) ................................ ................................ ..25
3.9 Fonds National Pour La Société Numérique (FSN) ................................ ............................ 26
3.10 Fonds Unique Interministeriel (FUI) ................................ ................................ ............. 26
3.11 Instituts de Recherche Technologique (IRT) ................................ ................................ ..27
3.12 Instituts de Transition Énergétique (ITE) ................................ ................................ ......28
3.13 Jeunes entreprises innovantes (JEI) ................................ ................................ ............. 28
3.14 Plateformes mutualisees d'innovation (PFMI) ................................ ................................ .30
3.15 Pôles de compétitivité "missions de catégorie b" ................................ ............................ 30 G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 3 -
3.16 Programmes des collectivités territoriales ................................ ................................ .....31
3.17 Programmes structurants pour la compétitivité (PSPC) ................................ ................... 32
3.18 Agence Nationale de la Recherche (ANR) ................................ ................................ ......32
3.19 Régime cadre N° SA.40391 relatif aux aides à la recherche au
développement et à l'innovation ................................ ................................ .......................... 34
3.20 Soutien aux organismes de recherche pour le développement
durable du transport aérien ................................ ................................ ................................ .35
3.21 Soutien à l'innovation et au développement durable du
transport aérien ................................ ................................ ................................ ................. 35
4 RÉGIME SECTORIEL ................................ ................................ ................................ .... 36
4.1 AIDES AUX PME ................................ ................................ ................................ .......... 36
4.1.1 Crédit d'impôt Innovation (CII) ................................ ................................ .................. 36
4.1.2 Plan France Très Haut Débit / Fonds National Pour
La Société Numérique (FSN) ................................ ................................ ................................ 37
4.1.3 Régime de taxation au tonnage ................................ ................................ .................. 37
G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 4 -
1 RÉGIMES SPÉCIFIQUES
1.1 RÉGIME CADRE N° SA.392 52 RELATIF AUX AIDES A FINALIT É RÉGIONALE (AFR)
POUR LA P ÉRIODE 2014 -2020
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2015 et 2016.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
La Commission européenne a modifié les règles d'intervention des États membre en 2014 pour la
période 2014 -2020. Dans ce cadre révisé, le régime d'aide N° SA.39252 permet d'apporter des
aides à l'investissement pour favoriser le développement économique de régions (zones d'aide à
finalité régionale) dans lesquelles le niveau de vie est anormalement bas ou dans lesquelles sévit
un grave sous -emploi compte tenu de leur situation structurelle , économique et sociale. L'objet du
régime est de réduire l'écart de développement entre les régions de l'Union européenne (équité et
cohés ion) pour une croissance inclusive et durable.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime n° SA.39252.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Don, prêt, avance récupérable.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attributi on (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre)
PME et grandes entreprises. Pour les grandes entreprises les aides sont limités aux
investissements initiaux en faveur d'une nouvelle a ctivité économique.
Assiette éligible: actifs corporels et incorporels.
Intensité des aides maximales:
30% pour les petites entreprises
20% pour les moyennes entreprises
10% pour les grandes entreprises
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
• Montant pour l'année 2017: les données ne sont pas encore disponibles à ce stade .
• Montant pour l'année 2018: les données ne sont pas encore disponibles à ce stade.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Ce régime d'aide s'applique jusqu'au 31 décembre 2020.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Dispositif contribuant à la réduction des écarts de développement économique entre régions. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 5 -
2 RÉGIMES RÉGIONAUX
2.1 Métropole
2.1.1 Aide à la réindustrialisation
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir des projets fortement capitalistiques et structurants pour les territoires (volet "excellence
industrielle ") et accompagner la croissance de P ME (volet "croissance et développement ").
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.39252.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Avance remboursable.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi)
Destinataires – Seules les entreprises dont l'activité principale se situe dans la section "industrie
manufacturière " de la nomenclature d'activités française (NAF) sont éligibles. Par ailleurs, leur
cotation Banque de France ne doit pas être égale ou inférieure à la notation 6.
Conditions d'octroi –
- Volet "excellence industrielle ": seuils minimum de 5 millions d'euros d'investissements et 25
créations d'emplois.
- Volet "croissance et développement ": seuils d'éligibilité réduits de 2 millions d'euros
d'investissements et 10 créations d'emplois.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant t otal ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant payé en 2017: 61,1 M€.
Montant payé en 2018: 7,1 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
2.1.2 Projets industriels d'avenir (piave)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou obj et de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir des travaux de développement puis d'industrialisation d'un ou plusieurs produits,
procédés ou services, non disponibles sur le marché et à fort contenu innovant. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 6 -
3. Base juridique nationale (référence, dat e)
Régime d'aide N° SA.39252.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention et avance récupérable.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – PME ou ETI innovantes.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant payé en 2017: 2,94 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
2.1.3 Exonération et abattement d'impôt pour les entreprises nouvelles dans les zones
d'aides à finalité régionale
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Afin d' inciter à la création d'entreprises nouvelles dans les zones caractérisées par des handicaps
géographiques, économiques ou sociaux, ce régime d'aide prévoit une exonération d'imposition
des bénéfices réalisés par les entreprises nouvelles créées dans ces zones d' aide à finalité
régionale (ZAFR) définies à partir d'une carte approuvée par la Commission européenne.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Article 44 sexies du Code général des impôts, issu de l'article 14 A de la Loi n° 88 -1149 du
23 décembre 19 88, reconduit par l'article 92 -I de la Loi n° 99 -1172 du 30 décembre 1999 puis par
l'article 92 de la Loi n° 2003 -1311du 30 décembre 2003 modifié par l'article 87 de la Loin° 2006 -
1771 du 30 décembre 2006 de finances rectificative pour 2006, par l'article 45 de la Loi n° 2007 -
1824 du 25 décembre 2007 de finances rectificative pour 2007, par l'article 62 de la Loi n° 2009 -
1674 du 30 décembre 2009 de finances rectificative pour 2009, par les articles 108 et 129 de la loi
n°2010 -1657 du 29 décembre 2010 de fin ances pour 2011, par l'article 47 de la Loi n° 2014 -1655
du 29 décembre 2014 de finances rectificative pour 2014 et par l'article 78 de la loi n° 2015-1786
du 29 décembre 2015 de finances rectificative.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal , …)
Exonération totale d'impôt sur les bénéfices jusqu'au terme du vingt -troisième mois suivant celui
de la création puis abattement sur les bénéfices réalisés au titre des trois périodes de douze mois
suivantes (75%, puis 50%, puis 25%).
Le bénéfice de l 'exonération est subordonné au respect du Règlement (UE) n° 1407/2013 de la
Commission du 18 décembre 2013 relatif aux aides " de minimis ". G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 7 -
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre) -
Entreprises nouvelles au sens juridique et économique (exclusion des reprises, des concentrations,
des restructurations et des extensions d'activités préexistantes) dont le capital est détenu
directement ou indirectement pour 50% au moins par des personnes physiques et qui se créent
dans certaines parties du territoire.
- Mécanisme d'attribution – De plein droit.
- Conditions d'octroi – Entreprises réellement nouvelles créées dans les zones éligibles et dont
le siège social ainsi que l'ensemble de l'activité et des moyens d'exploitation sont implantés en
zone AFR. Toutefois, pour les entreprises exerçant une activité non sédentaire, la condition
d'implantation est réputée satisfaite si le chiffre d'aff aires réalisé hors zones éligibles n'excède pas
15% du chiffre d'affaires total (au -delà de ce seuil, imposition des bénéfices mais au prorata du
chiffre d'affaires réalisé hors zones).
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, mont ant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total prévisionnel pour l'année 2018: 72 M€ (73 M€ en 2017).
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le dispositif est applicable aux entreprises créées jusqu'au 31 décembre 2020 dans les zones
d'aide à finalité régionale.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur l e commerce
Environ 17 100 entreprises bénéficiaires en 2017.
2.1.4 Exonération et abattement d'impôt pour les entreprises situées en zone de
revitalisation rurale (ZRR)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Afin d'inciter à la création ou à la reprise d'entreprises dans des zones caractérisées par des
handicaps géographiques, économiques ou sociaux, ce régime d'aide prévoit une exonération
d'imposition des bé néfices réalisés par les entreprises créées ou reprises dans les zones de
revitalisation rurale (ZRR) définies en fonction de critères objectifs de ruralité (densité, niveau de
revenus).
3. Base juridique nationale (référence, date )
Article 44 quindecies du Code général des impôts issu de l'article 129 de la Loi n° 2010 -1657 du
29 décembre 2010 de finances pour 2011, reconduit par l'article 29 de la Loi n° 2013 -1279 du
29 décembre 2013 de finances rectificative pour 2013,par l'article 47 de la Loi n° 2014 -1655 du
29 décembre 2014 de finances rectificative pour 2014, par l'article 45 de la Loi n° 2015-1786 du
29 décembre 2015 de finances rectificative pour 2015, modifié par l'article 15 de la Loi n° 2015-
1785 du 29 décembre 2015 de finances pour 2016, par les articles 17 et 18 de la loi n° 2017 -1775
du 28 décembre 2017, par l'article 23 de la loi n° 2017 -1837 du 30 décembre 2017 de finances
pour 2019, par les articles 19 et 135 de la loi n° 2018 -1317 du 28 décembre 2018 de finances
pour 2019. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 8 -
4. Forme de la su bvention (don, prêt, avantage fiscal, … )
Avantage fiscal. Exonération d'impôt sur les bénéfices jusqu'au terme du cinquante -neuvième
mois suivant celui de la création ou de la reprise puis abattement sur les bénéfices réalisés au titre
des trois périodes d e douze mois suivantes (75%, puis 50%, puis 25%).
Le bénéfice de l'exonération et de l'imposition partielle est subordonné au respect du Règlement
(UE) n° 1407/2013 de la Commission du 18 décembre 2013 relatif aux aides " de minimis ".
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre) -
Entreprises de moins de onze salariés dont le capital est détenu directement ou indirectement
pour 50% au moins par des personnes physiques et qui se créent ou sont reprises en zone de
revitalisation rurale.
- Mécanisme d'attribution – De plein droit.
- Conditions d'octroi – Être une entreprise de moins de onze salariés, n' exerçant pas une
activité exclue (exclusion des activités bancaires, financières, d'assurances, de gestion ou de
location d'immeubles, etc.), créées ou reprises (exclusion des restructurations et des extensions
d'activités préexistantes) dans les zones éli gibles et dont le siège social ainsi que l'ensemble de
l'activité et des moyens d'exploitation sont implantés en zone. Toutefois, pour les entreprises
exerçant une activité non sédentaire, la condition d'implantation est réputée satisfaite si le chiffre
d'affaires réalisé hors zones éligibles n'excède pas 25% du chiffre d'affaires total (au -delà de ce
seuil, imposition des bénéfices mais au prorata du chiffre d'affaires réalisé hors zones).
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, m ontant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total pour l'année 2017: 123 M€ .
Montant total prévisionnel pour l'année 2018: 121 M€ .
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le dispositif est applicable aux entreprises créées ou reprises jusqu'au 31 décembre 2020.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
20 600 entreprises bénéficiaires en 2017.
2.1.5 Prime d'Aménagement du Territoire (PAT)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2015 et 2016.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Création, extension ou reprise d'activités de production dans les zones prioritaires du territoire
(zonage d'aides à finalité régionale).
3. Base juridique nationale (référence, date )
Depuis le 19 septembre 2014 (date d'entrée en vigueur), le dispositif actuel est régi par un décret:
• Décret n°2014 -1056 du 16 septembre 2014 relatif à la prime d'aménagement du territoire
pour l'industrie et les services G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 9 -
Un arrêté, en application du décret susmentionné est actuellement en cours d'élaboration.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- Destinataires - Les entreprises dont le secteur d'activité figure à l'annexe 2 du décret
2014-1056
- Mécanisme d'attribution – Décision prise par le Ministre chargé de l'aménagement du
territoire.
- Conditions d'octroi –
PAT industrie et services
Les trois catégories de projets éligibles, ainsi que les seuils d'éligibilité en termes de création ou de
maintien d'emplois ou de montant d'investissement sont récapitulés dans le tableau ci -dessous.
TYPE DE PROJET SEUILS D'ÉLIGIBILITÉ
Création d'établissement 20 emplois nets créés et 3 M€ d'investissement
Extension, diversification ou changement
fondamental du processus Soit 20 emplois nets, représentant au moins 50% de
l'effectif, et 3 M€ d'investissement
Soit 40 emplois nets et 3 M€ d'investissement
Soit 10 M€ d'investissement
Acquisition d'actifs Situation de l'emploi très dégradée
Rétablissement durable et structurel de la compétitivité de
l'entreprise
Maintien significatif de l'emploi dans l'entreprise
Reprise de 50 emplois et 3 M€ d'investissement
6. Montant de l'enveloppe annuelle
2015: 23 400 000 € .
2016: 13 100 000 € .
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Dispositif général valable jusqu'au 31 décembre 2020.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
2015 2016
Nombre de créations ou maintiens d'emplois aidés 6 127 2 836
Investissements productifs aidés 441 800 000 € 348 100 000 €
2.2 Corse
2.2.1 Crédit d'impôt pour certains investissements réalisés et exploités en Corse (CIIC)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 10 -
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Mesure en faveur de l'investissement en Corse destinée à compenser le handicap lié à l'insularité et
à la ruralité de l'île.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Article 244 quater E, 199 ter D et 220 D du Code général des impôts, issus de l'article 48 de la
loi n° 2002 -92 du 22 janvier 2002 relative à la Corse. L'article 244 quater E a été modifié en
dernier lieu par l'article 39 de la loi n° 2011 -71978 du 28 déce mbre 2011 de finances
rectificative pour 2011, l'article 32 de la loi n° 2012 -1510 du 29 décembre 2012 de finances
rectificative pour 2012, l'article 20 de la loi n° 2014 -891 du 8 août 2014 de finances rectificative
pour 2014, l'article 78 de la loi n° 201 4-1655 du 29 décembre 2014 de finances rectificative pour
2014, l'article 145 de la loi n° 2015-990 du 6 août 2015 pour la croissance, l'activité et l'égalité
des chances économiques , l'article 78 de la loi n° 2015-1786 du 29 décembre 2015 de finances
rectificative pour 2015, les articles 73 et 74 de la loi n° 2016 -1917 du 29 décembre 2016,
l'article 17 de la loi n° 2017 -1775 du 28 décembre 2017 de finances rectificative pour 2017, les
articles 22, 37, 135 et 152 de la loi n° 2018-1317 du 28 décembre 2018 d e finances pour 2019.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, … )
Crédit d'impôt égal à 20% du prix de revient hors taxes des investissements ou à 30% selon la
taille de l'entreprise.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de c alcul et conditions d'octroi )
- Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre) – Petites
et moyennes entreprises industrielles, commerciales, artisanales, libérales ou agricoles qui
exploitent des investissements en Corse.
Le bénéfice du crédit d'impôt est subordonné au respect de l'article 14 du règlement (UE)
n° 651/2014 de la Commission du 17 juin 2014 déclarant certaines catégories d'aides
compatibles avec le marché intérieur en application des articles 107 et 108 du traité.
- Mécanisme d'attribution – Sur option de l'entreprise.
- Conditions d'octroi – Les investissements ouvrant droit au crédit d'impôt sont ceux
exploités en Corse, autres que de remplacement, financés sans aide publique pour 25% au
moins de leur mont ant. Sont exclus les investissements réalisés dans certains secteurs
d'activités. Les investissements éligibles doivent être exploités en Corse pendant au moins cinq
ans.
Les créances de crédit d'impôt calculées au titre des investissements réalisés à comp ter du
1er janvier 2012 sont immédiatement remboursables pour certaines catégories d'entreprises
(entreprises nouvelles, entreprises en difficulté, jeunes entreprises innovantes, PME au sens du
droit communautaire…).
6. Montant unitaire, ou, dans les cas o ù cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total du crédit d'impôt pour les années 2017 et 2018 (prévision): 52 millions d'euros.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Ce dispositif d'aide s'applique aux investissements réalisés entre le 1er janvier 2002 et le
31 décembre 2020. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 11 -
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Environ 5 274 entreprises bénéficiaires en 2017.
2.3 Départements d'Outre -Mer (DOM)
2.3.1 Aide fiscale en faveur des investissements productifs réalisés dans les
départements et territoires d'outre -mer
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Favoriser le développement économique des départements et des territoires d'outre -mer.
3. Base juridique nationale (r éférence, date )
- Article 199 undecies B du CGI ; article 244 quater W du CGI ; article 217 undecies du CGI .
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, ... )
L'article 199 undecies B favorise l'apport en trésorerie à l'entreprise en permettant aux
contribuables personnes physiques (entrepreneurs individuels, associés d'une société de
personnes, ou associés d'une société soumise à l'impôt sur les sociétés) domiciliés en France au
sens de l'article 4 B du CGI de bénéficier d'une réduction d'impôt en contrepartie de leur apport,
afin de permettre à une entreprise de réaliser un investissement productif (matériel
d'exploitation). Dans le cas d'une réduction de loyer, une entité (structur e de portage) va recueillir
les capitaux investis par des contribuables (non associés) en vue d'acquérir un bien, et de le louer
à l'entreprise exploitante destinataire de l'investissement, via un contrat de location avec option
d'achat. En contrepartie de leur apport, les contribuables investisseurs bénéficient d'une réduction
d'impôt. Le loyer facturé à l'entreprise exploitante est réduit à hauteur d'une fraction minimale de
l'avantage fiscal global obtenu par les associés de la structure de portage. À l'issue de la période
de location, l'entreprise exploitante devient propriétaire du bien.
L'article 217 undecies du CGI, réservé aux seules sociétés passibles de l'impôt sur les sociétés
sises dans les DOM, permet à ces entreprises de déduire de leur résulta t imposable le montant des
investissements productifs qu'elles effectuent directement. Cette disposition autorise également le
financement des investissements par un contrat de location mettant le bien d'investissement à
disposition de l'entreprise exploit ante, qu'elle soit établie dans un DOM ou dans un COM. Ce
schéma locatif se traduit par la création en France d'une entité (structure de portage) qui acquiert
le bien et le met à disposition de l'entreprise exploitante. Les associés de la structure de port age
bénéficient d'un avantage fiscal à hauteur du montant de leur investissement. La structure de
portage facture ensuite un loyer réduit à l'entreprise exploitante, à hauteur d'une fraction
minimale de l'avantage fiscal global obtenu par les associés de l a structure de portage. À l'issue de
la période de location, l'entreprise locataire devient propriétaire du bien.
L'article 244 quater W du CGI permet aux entreprise imposées selon un régime réel ou simplifié
qui exercent une activité industrielle, commerc iale, artisanale ou agricole dans les DOM de
bénéficier d'un crédit d'impôt calculé sur la valeur du bien productif objet de leur investissement
L'entreprise exploitante peut également acquérir le bien via un contrat de crédit -bail.
5. Destinataires de l'a ide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre)
Dans tous les cas, l'aide financière est attribuée à l'entreprise exploitante du bien objet de
l'investisse ment. Il s'agit d'une entreprise exerçant une activité agricole ou une activité
industrielle, commerciale ou artisanale relevant de l'article 34 du code général des impôts. Au sens
de cet article, sont considérés comme bénéfices industriels et commerciaux, pour l'application de G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 12 -
l'impôt sur le revenu, les bénéfices réalisés par des personnes physiques et provenant de l'exercice
d'une profession commerciale, industrielle ou artisanale.
Les entreprises qui peuvent bénéficier des dispositions de l'article 199 u ndecies B du CGI sont des
entreprises individuelles ou des sociétés de personnes (à l'exclusion des sociétés en participation)
dont les parts doivent être détenues directement par le contribuable ou par l'intermédiaire d'une
entreprise unipersonnelle à res ponsabilité limitée. La réduction d'impôt s'applique également aux
investissements productifs réalisés par une société soumise à l'impôt sur les sociétés dont les
actions sont détenues intégralement par des personnes physiques, lorsque les investissements
sont donnés en location.
Les entreprises pouvant bénéficier des dispositions de l'article 217 undecies du CGI sont les
sociétés passibles de l'impôt sur les sociétés de plein droit ou sur option, qui réalisent, créent des
investissements productifs ou pren nent en crédit bail.de tels investissements. Lorsque la personne
morale qui réalise l'investissement en est propriétaire mais le met à la disposition d'une entreprise,
les associés de la société peuvent néanmoins pratiquer la déduction.
Les entreprises pouvant bénéficier des dispositions de l'article 244 quater W du CGI sont des
entreprises relevant de l'impôt sur les sociétés ou de l'impôt sur le revenu. Le crédit d'impôt est
également accordé aux entreprises qui exploitent dans un DOM d es investissements mis à leur
disposition dans le cadre d'un contrat de location avec option d'achat ou d'un contrat de crédit bail.
- Mécanisme d'attribution
L'attribution de l'aide se traduit soit par un apport en trésorerie par les associés (199 undecies B),
soit par une réduction d'impôt pour les entités soumises à l'impôt sur les sociétés (217 undecies),
soit par une minoration de loyer lorsque l'entreprise est locataire du bien (199 undecies B et 217
undecies), soit par un crédit d'impôt pour l es seules entreprises sises dans les DOM (article 244
quater W).
S'agissant des schémas de location du bien, l'aide financière correspondant à la minoration de
loyer est calculée sur la base d'une fraction minimale de l'avantage fiscal global obtenu par le s
investisseurs ou associés de la structure de portage qui loue le bien à l'entreprise exploitante dans
le cadre d'un contrat de location avec option d'achat.
Pour les entreprises sises dans les DOM, lorsque le chiffre d'affaires de l'entreprise exploitant e est
supérieur à 20 millions d'euros, celle -ci ne peut bénéficier de l'aide fiscale au titre de la réalisation
d'un investissement productif qu'en application du seul dispositif de crédit d'impôt. En revanche,
lorsque l'entreprise réalise un chiffre d'aff aires inférieur à 20 millions d'euros, elle peut bénéficier
tant du dispositif de crédit d'impôt prévu à l'article 244 quater W du CGI que de la réduction
d'impôt prévue à l'article 199 undecies B du CGI, ou que de la déduction fiscale prévue à
l'article 217 undecies du CGI si elle est soumise à l'impôt sur les sociétés. Si elle souhaite
bénéficier du crédit d'impôt, l'entreprise exploitante doit exercer une option, qui emporte
renonciation au bénéfice des dispositifs prévus aux articles 199 undecies B et 2 17 undecies du
CGI.
Comme pour la réduction d'impôt ou la déduction du résultat imposable, le bénéfice du crédit
d'impôt peut être conditionné à l'obtention d'un agrément préalable délivré par le ministère chargé
du budget.
Selon la nature et/ou le montant de l'investissement réalisé, deux types d'investissement
nécessitent obligatoirement un agrément préalable de l'administration fiscale:
- les investissements dans les secteurs dits "sensibles", quel que soit le montant du projet
d'investissement (art. 19 9 undecies B et 217 undecies du CGI), qui comprennent les secteurs des
transports, de la navigation de plaisance, de l'agriculture, de la pêche maritime et de l'aquaculture,
de l'industrie charbonnière et de la sidérurgie, de la construction navale, des fi bres synthétiques et
de l'industrie automobile ou concernant la rénovation et la réhabilitation d'hôtel, de résidence de
tourisme et de village de vacances classés ;
- les investissements excédant un certain montant (selon les situations 250 000 € ou 1 M € ). G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 13 -
- Conditions d'octroi
Ne sont éligibles à l'aide que les investissements productifs neufs (immobilisations corporelles
amortissables) réalisés au profit d'une entreprise qui exerce une activité industrielle, commerciale,
artisanale ou agricole.
Sont exc lus de l'aide les investissements réalisés dans certains secteurs d'activité énumérés par
l'article 199 undecies B du CGI (commerce, café, débits de tabac et débits de boisson,
restauration, conseil ou expertise, éducation, santé et action sociale, banque, finance et
assurance, toute activités immobilières, navigation de croisière, réparation automobile, locations
sans opérateur,services fournis aux entreprises, activités de loisir, sportives et culturelles, activités
postales, investissements portant sur d es installations de production d'électricité utilisant l'énergie
radiative du soleil). Le règlement 651/2014 (RGEC du 17/06/2014) prévoit également des
conditions spécifiques pour autoriser cette aide.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Article 199 undecies B:
Montant total pour l'année 2017: 302 M€ .
Montant total p révisionnel pour l'année 2018: 335 M€ .
Article 217 undecies :
Montant total pour l'année 2017: 63 M€ .
Montant total prévisionnel pour l'année 2018: 61 M€ .
Article 244 quater W :
Montant total pour l'année 2017: 102 M€ .
Montant total prévisionnel pour l'année 2018: non chiffré .
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Les dispositifs prévus aux articles 244 quater W et 217 undecies du CGI sont applicables jusqu'au
31 décembre 2020 .
Le dispositif prévu à l'article 199 undecies B du CGI est applicable jusqu'au 31 décembre 2020
dans les départements d'outre -mer et à Saint -Martin et jusqu'au 31 décembre 2025 à Saint Pierre
et Miquelon, en Nouvelle Calédonie, en Polynésie française, à Saint Barthélemy et dans les îles
Wallis et Futuna.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Les d onnées ci -dessous concernent les seuls investissements ayant obtenu un agrément fiscal
en 2017 et en 2018 dans les DOM. Les statistiques présentées concernent le montant des
investissements.
Montant des investissements agréés en 2017:
Article 199 undecies B: 56 959 000 €
Article 217 undecies : 45 320 000 €
Article 244 quater W: 202 669 000 € G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 14 -
Montant des investissements agréés en 2018:
Article 199 undecies B: 69 153 000 €
Article 217 undecies: 20 855 000 €
Article 244 quater W: 336 880 000 €
2.3.2 Abatteme nt sur les bénéfices provenant d'exploitations situées dans les zones
franches d'activité (ZFA) en outre -mer
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général / et ou objet de la subvention (ou du régime d'aide)
Favoris er le développement économique et l'emploi dans les départements d'outre -mer.
3. Base juridique nationale (référence, date)
Article 44 quaterdecies du Code général des impôts créé par l'article 4 de la la loi n° 2009 -594 du
27 mai 2009 (loi d'orientation pour le développement économique des outre -mer).
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc.)
Abattement sur les bénéfices provenant d'exploitations situées en outre -mer.
5. Destinataires de l'aide et mécanismes d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi).
Destinataires de l'aide (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre) –
Les petites et moyenne s entreprises soumises à l'impôt sur le revenu ou à l'impôt sur les sociétés
qui disposent d'exploitations dans les zones franches d'activités situées dans les départements
d'outre -mer (Guadeloupe, Guyane, Martinique, Mayotte, la Réunion).
Mécanisme d'attr ibution – Sur option .
Conditions d'octroi – Les entreprises dont les exploitations se trouvent en Guadeloupe, en
Guyane, en Martinique, à Mayotte ou à la Réunion peuvent bénéficier d'un abattement si les
conditions suivantes sont remplies: elles emploient moins de 250 salariés et ont réalisé un chiffre
d'affaires annuel inférieur à 50 millions d'euros; l'activité principale de l'exploitation relève de l'un
des secteurs d'activité éligibles à la réduction d'impôt prévue à l'article 199 undecies B du CGI ou
correspond à une activité de comptabilité, de conseil aux entreprises, d'ingénierie ou d'études
techniques à destination des entreprises. L'entreprise doit également être soumise à un régime
réel d'imposition ou à l'un des régimes définis aux articles 50 -0 et 102 ter. L'entreprise ne doit pas
être en difficulté au sens du règlement (UE) n°651/2014 de la Commission du 17 juin 2014
déclarant certaines catégories d'aides incompatibles avec le marché intérieur en application des
articles 107 et 108 du traité exc lusion applicable depuis le 1er juillet 2014). Enfin (lorsque
l'abattement est d'un montant supérieur ou égal à 500 euros), l'entreprise doit réaliser des
dépenses en faveur de la formation professionnelle et effectuer un versement au profit du fonds
d'exp érimentation en faveur des jeunes, le montant minimal de ces actions étant proportionnel à
celui de l'avantage fiscal.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indica tion, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
• Montant total pour l'année 2017: 63M € .
• Montant total prévisionnel pour l'année 2018: 62 M €. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 15 -
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le dispositif est applicable aux exercices ouverts jusqu'en 2019.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Environ 6 338 entreprises concernées.
2.3.3 Mesure de soutien au transport dans les départements d'outre -mer
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2015, 2016 et 2017.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
L'aide a pour objectif de soutenir le développement économique régional en accordant une aide qui
vise à compenser:
- les surcoûts de transport de marchandises produites dans les DOM et à Saint -Martin à
l'intérieur des frontières nationales et le surcoût de transport des produits primaires de leur lieu de
production au lieu de transformation;
- les coûts liés au transport de déchets dangereux qui ne peuvent être traités ou éliminés
dans leurs territoires respectifs de production (DOM et Saint -Martin).
Ce dispositif a été élargi au 1er janvier 2018 aux échanges entre RUP françaises et à la
filière déchets dans le cadre de la loi "égalité réelle outre -mer".
Ce régime d'aides vise à compenser les surcoûts liés aux handicaps structurels qui découlent de la
situation ultrapériphérique des DOM et des RUP. Ces surcoûts correspondent aux coûts de
transport additionnels, notamment ceux engendrés par l'absence d'installations de traitement des
déchets adaptées au niveau local et la nécessité de les expédier en Europe continentale ou dans un
autre DOM ou RUP pour traitement.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Loi n° 2009 -594 du 27 mai 2009 pour le développement économique des outre -mer, notamment
son article 24.
Décret n° 2010 -1687 du 29 décembre 2010 relatif à l'aide au fret accordée aux entreprises des
départemen ts d'outre -mer, de Saint -Pierre -et-Miquelon, de Mayotte, de Saint -Barthélemy,
de Saint-Martin et de Wallis -et-Futuna.
Décret n°2017 -1476 du 16 octobre 2017 relatif à l'aide au fret accordée aux entreprises
des collectivités régies par l'article 73 de la Co nstitution, de Saint -Pierre -et-Miquelon,
de Saint -Barthélemy, de Saint -Martin et de Wallis -et-Futuna.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc .)
Subvention directe.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Bénéficiaires : entreprises de tous les secteurs (de production) à l'exception des secteurs
suivants: industrie automobile, fibres synthétiques, sidérurgie, industrie charbonnière ainsi que le
secteur de la pêche et les produits agricol es visés à l'annexe I du traité sur le fonctionnement de
l'UE. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 16 -
Dépenses éligibles :
- en termes géographiques : dépenses de transport correspondant aux liaisons entre un DOM
ou RUP et le continent européen et le transport inter îles de l'archipel guadeloupéen (lorsqu'il
s'inscrit dans le cadre d'une importation).
- Catégories de dépenses : le coût (hors taxes) du transport maritime ou aérien, incluant les
assurances, frais de manutention et de stockage temporaire avant enlèvement,
o des matières premières (produits primaires ou intermédiaires) et équipements à
l'importation entrant dans le cycle de production d'une entreprise;
o des produits finis issus de la production locale et livrés sur le continent européen.
Pour l'aide au transport des déchets l'aide ne prend pas en compte le coût lié au stockage de
longue durée en dehors des plateformes agréées.
- Base de calcul : le coût de transport quel que soit le port ou l'aéroport européen d'origine ou
de destination est ramené au coût d'un transport équivalent entre le DOM ou RUP et la France
continentale.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précé dente )
2015: 5,116 M€ .
2016: 4,236 M€ .
2017: 4,688 M€ .
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le régime est en vigueur jusqu'au 31 décembre 2020 .
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la su bvention sur le commerce
Non disponible.
2.3.4 APP continuité territoriale numérique dans les outre -mer
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Apporter une aide à l'achat de capacités sur les systèmes de communications électroniques
extraterritoriaux pour les fournisseurs d'accès à internet dans les Outre -mer afin de les encourager
à mieux dimensionner leur connectivité internationale et en diminuer le coût.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.48412.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 17 -
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – Opérateurs de communications électroniques déclarés au sens de l'article L33 -1
du Code des Postes et Communications Électroniques offrant un service d'accès internet fixe ou
mobile à des clients finaux situés à la Guadeloupe, en Martinique, en Guyane, à la Réunion, à
Mayotte, à Saint -Martin, à Saint -Barthélemy ou à Saint -Pierre -et-Miquelon.
Conditions d'octroi – Les achats éligibles font l'objet d'une aide sur la base d'un taux fixé en
fonction de l'année d'achat. Le tableau suivant précise les taux retenus pour le présent appel à
projet en 2017 et en 2018 et les taux envisagés par la suite en cas de prorogation du dispositif:
ANNÉE D'ACHAT 2017 2018 2019 2020 2021
Taux d'aide 50% 40% 30% 20% 10%
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subv ention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
2.4 Quartiers en difficulté
2.4.1 Avantages fiscaux en faveur des entreprises implantées en zones Franches
Urbaines – Territoires Entrepreneurs (ZFU -TE)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018 .
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Relancer l'activité économique et favoriser l'insertion sociale et professionnelle dans les zones
franches urbaines – territoires entrepreneurs (nouvelle dénomination des zones franches urbaines
depuis le 30 décembre 2014).
3. Base juridique nationale (référence, date )
- Article 44 octies du Code général des impôts, issu des articles 2, 5 A et 5 C de la Loi n° 96 -987
du 14 n ovembre 1996 relative à la mise en œuvre du pacte de relance pour la ville (création de 44
ZFU-TE de "première génération" au 1er janvier 1997) et reconduit par la Loi n° 2002 -1576 du
30 décembre 2002.
Dispositif étendu à 41 nouvelles ZFU -TE (de "deuxième génération") par la Loi n° 2003 -710 du
1er août 2003 d'orientation et de programmation pour la ville et la rénovation urbaine (entreprises
implantées dans les ZFU -TE au 1er janvier 2004 ou qui s'y implantent entre cette date et la date de
publication de la Loi n° 2006 -396 du 31 mars 2006 pour l'égalité des chances), soit le 3 avril 2006.
Aménagements techniques du dispositif prévus par la Loi n° 2003 -1312 du 30 décembre 2003 de
finances rectificative pour 2003.
- Article 44 octies A du Code général des impô ts, issu de la Loi n° 2006 -396 précitée (ZFU -TE de
"troisième génération") remplace le dispositif prévu par l'article 44 octies du même code qui cesse
de s'appliquer pour les créations d'activités intervenant à compter du lendemain de la date de
publicatio n de la loi pour l'égalité des chances, soit le 3 avril 2006. L'exonération codifiée à l'article
44 octies A du Code général des impôts, modifiée par l'article 157 de la loi n° 2011 -1977 du
28 décembre 2011 de finances pour 2012, par l'article 42 de l'Ordo nnance n° 2013 -676 du
25 juillet 2013, par l'article 29 de la Loi n° 2013 -1279 du 29 décembre 2013 de finances
rectificative pour 2013, par l'article 48 de la Loi n° 2014 -1655 du 29 décembre 2014 de finances G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 18 -
rectificative pour 2014, par l'article 145 de la loi n° 2015 -990 du 6 août 2015 pour la croissance,
l'activité et l'égalité des chances économiques, par l'article 17 de la loi n° 2017 -1775 du
28 décembre 2017 de finances rectificative pour 2017, et par les articles 19 et 135 de la loi
n° 2018-1317 du 28 décembre 2018 de finances pour 2019, est applicable aux activités créées
entre le 1er janvier 2006 et le 31 décembre 2020 dans l'ensemble des ZFU -TE. Ce dispositif est
également applicable, dans les limites des règlements de minimis , aux activités déjà ex ercées
avant le 1er janvier 2006 dans les nouvelles ZFU -TE instituées par la loi pour l'égalité des chances.
Les activités créées dans les ZFU -TE de première et deuxième générations entre le
1er janvier 2006 et le 2 avril 2006 peuvent se placer sous le régime prévu à l'article 44 octies du
Code général des impôts ou sous celui prévu à l'article 44 octies A du même code.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, … )
Article 44 octies du Code génér al des impôts : Exonération d'impôt sur les bénéfices pendant cinq
ans puis abattement de 60%, 40% et 20% au titre de la première, deuxième et troisième périodes
de douze mois suivant la période d'exonération. Pour les entreprises de moins de cinq salariés,
abattement de 60%, 40% et 20% au titre des cinq premières, de la sixième et septième ou de la
huitième et neuvième périodes de douze mois suivant la période d'exonération.
Le bénéfice exonéré ne peut excéder 61 000 € par contribuable et par période de dou ze mois.
Dans les ZFU -TE de "première génération", l'exonération est subordonnée, pour les avantages
octroyés jusqu'au 31 décembre 2013, au respect du règlement (CE) n° 1998/2006 de la
Commission du 15 décembre 2006 concernant l'application des articles 87 et 88 du traité aux
aides de minimis et, pour les avantages octroyés à compter du 1er janvier 2014, au respect du
Règlement (UE) n° 1407/2013 de la Commission du 18 décembre 2013 relatif à l'application des
articles 107 et 108 du traité sur le fonctionnem ent de l'Union européenne aux aides de minimis .
Pour les contribuables exerçant ou créant une activité dans l'une des ZFU -TE de "deuxième
génération" avant le 1er janvier 2004 ou pour les avantages octroyés après le 1er janvier 2007 le
bénéfice de l'exonér ation est également subordonné au respect des règlements relatifs aux aides
de minimis .
Nota: ce dispositif prévu par l'article 44 octies du CGI est éteint depuis le 3 avril 2006. Il continue
à s'appliquer pour la durée restant à courir pour les entreprise s qui en bénéficiaient à cette date.
Article 44 octies A du Code général des impôts : Exonération d'impôt sur les bénéfices pendant cinq
ans puis abattement de 60 %, 40 % et 20 % au titre des cinq premières, de la sixième et
septième ou de la huitième et ne uvième périodes de douze mois suivant la période d'exonération,
que l'entreprise emploie cinq salariés ou plus (nota: pour les créations à compter du
1er Janvier 2015, la durée de la période d'abattement est ramenée à trente -six mois).
Le bénéfice exonéré ne peut excéder 50 000 € par contribuable et par période de douze mois,
majoré de 5 000 € par nouveau salarié embauché à compter du 1er janvier 2015 et domicilié en
dans un quartier prioritaire de la politique de la ville ou ZFU -TE et employé à tem ps plein pendant
une période d'au moins six mois.
Le bénéfice de l'exonération est subordonné au respect du règlement (UE) n° 1407/2013 de la
Commission, du 18 décembre 2013, relatif à l'application des articles 107 et 108 du traité sur le
fonctionnement d e l'Union européenne aux aides de minimis.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre)
Entreprises industrielles, commerciales, artisanales ou activités non commerciales au titre de leurs
activités nouvelles ou existantes implantées dans les ZFU -TE.
- Mécanisme d'attribution – De plein droit.
- Conditions d'octroi – Les entreprises doivent exerc er une activité effective en ZFU -TE et y
disposer d'une implantation matérielle, avec des moyens d'exploitation relatifs à l'activité qui y est G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 19 -
réalisée. En cas d'activité non sédentaire implantée en ZFU -TE mais exercée en tout ou partie hors
zone, il y a présomption d'exercice de l'activité en ZFU -TE lorsqu'au moins un salarié sédentaire à
temps plein exerce ses fonctions dans les locaux situés en ZFU -TE affectés à l'activité ou lorsque
l'entreprise réalise au moins 25% de son chiffre d'affaires auprès de clients situés en ZFU -TE.
Pour les 41 ZFU -TE de "deuxième génération", de nouvelles conditions ont été instaurées par la
Loi n° 2003 -1312 du 30 décembre 2003 tenant à l'effectif salarié, au montant du chiffre d'affaires
réalisé ou au total de bilan, à la d étention du capital lorsque l'entreprise est constituée sous la
forme d'une société et au secteur d'activité de l'entreprise. Les conditions tenant à l'effectif salarié
et à la détention du capital ont été assouplies par la Loi n° 2005 -32 du 18 janvier 200 5 de
programmation pour la cohésion sociale.
Ces conditions sont également applicables pour les nouvelles ZFU -TE (de "troisième génération")
créées par la Loi n° 2006 -396 du 31 mars 2006.
Condition supplémentaire pour les entreprises qui créent des activit és en ZFU -TE entre
1er janvier 2012 et le 31 décembre 2014 et qui emploient au moins un salarié: l'article 44 octies A
du Code général des impôts prévoit que le bénéfice de l'exonération d'impôt sur les bénéfices est
subordonné au bénéfice de l'exonération sociale prévue à l'article 12 de la loi n° 96 -987 du
14 novembre 1996 relative à la mise en œuvre du pacte de relan ce pour la ville.
Nota: Pour les créations en ZFU -TE à compter du 1er janvier 2015, de nouvelles conditions
relatives aux salariés employés sont prévues, notamment une clause d'embauche locale. Par
ailleurs, pour les créations en ZFU -TE à compter du 1er janvier 2016, l'exonération est
subordonnée à l'existence, au 1er janvier de l'année d'implantation, du contrat de ville prévu à
l'article 6 de la Loi n° 2014 -173 du 21 février 2014 de programmation pour la ville et la cohésion
urbaine.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
- article 44 octies :
Montant total pour l'année 2017 = 32 M€ .
Montant total prévisionnel pour l'année 2018 = non chiffré.
- article 44 octies A :
Montant total pour l'année 2017 = 182 M€ .
Montant total prévisionnel pour l'année 2018 = 184 M€ .
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Article 44 octies: Cinq ans d'exonération totale puis abattement dégressif de 60%, 40% et 20%
pendant trois ou neuf ans (selon que l'entreprise emploie plus ou moins de cinq salariés). Ce
dispositif n'est plus applicable aux créations d'activités intervenues à compter du lendemain de la
publication de la Loi n° 2006 -396 du 31 mars 2006 pour l'égalité des chances, soit le 3 avril 2006.
Article 44 octies A: cinq ans d'exonération totale puis abattement dégressif de 60 %, 40 % et
20 % pendant neuf ans ramenés à trois ans pour les créations à compter du 1er janvier 2015.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
- article 44 octies :
Environ 4 000 entreprises bénéficiaires en 2017. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 20 -
- article 44 octies A:
Environ 17 150 bénéficiaires en 2017.
3 RÉGIMES R&D
3.1 Appels à projet "accompagnement et transformation des filières "
1. Période sur laquelle porte la notification
Année 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir les projets qui visent à renforcer la compétitivité des filières stratégiques françaises par
l'innovation pour garantir la pérennité du tissu industriel et répondre aux besoins du marché, tout
en favorisant la prise en compte de la transition écologique et énergétique.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régimes d'aide N° X64 -2008, X65 -2008, X66 -2008, X68 -2008 et N623/2008.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Le financement est mixte, car constitué de subventions et d'avances récupérables.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires: PME et ETI issues d'une filière:
- création d'unités industrielles partagées ou de plateformes de services mutualisées;
- mise en commun de compétences techniques;
- mise en place d'outils collaboratifs, etc.
Conditions d'octroi: Coût total du projet nécessairement supérieur à 3 millions d'euros, ou projet
sollicitant une aide publique supér ieure à 2 millions d'euros .
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant m oyen 2018: 50 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Début de mise en œuvre en 2018.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
3.2 Aides à l'innovation en faveur des PME
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 21 -
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Aider les entreprises dans la préparation d'un projet de RDI ou à mener un projet de RDI avec ou
sans collaboration.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention, avance remboursable, prêt.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcu l et conditions d'octroi )
Destinataires – PME et ETI ayant un effectif de moins de 2 000 personnes (par dérogation pour
des ETI de moins de 3 000 personnes).
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montants versés pour l'année 2017:
- 91 M€ pour les financements sous forme de subventions;
- 133 M€ pour les financements sous form e d'avances remboursables;
- 220 M€ pour les financements sous forme de prêts à taux zéro pour l'innovation.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la sub vention sur le commerce
2 550 entreprises bénéficiaires en 2017.
3.3 Bourse French tech
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Ce dispositif permet aux entrepreneurs porteurs de projets d'innovation de couvrir jusqu'à 70% de
leurs dépenses. Il permet de soutenir les projets de création d'entreprise à fort potentiel de
croissance à partir d'une innovation.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Aide accordée sous forme de subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – Jeunes entreprises (im matriculées en France il y a moins d'un an) à réel potentiel
de croissance et répondant à la définition européenne de la Petite Entreprise (entreprise < 50
personnes et CA ou total bilan < 10 M€). G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 22 -
Entrepreneurs personnes physiques sous réserve d'être accom pagnés par une structure (publique
ou privée) dédiées à l'accompagnement de projets innovants ou de startups.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant 2017: 18,9 M€.
Montant 2018: 20 M€.
Montant unitaire moyen de la subvention en 2017: 26 961 €.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subven tion
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
701 objets soutenus en 2017 .
3.4 Concours mondial d'innovation / concours d'innovation
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Faire émerger les talents et futurs champions de l'économie française en les repérant puis en
accompagnant la croissance des entrepreneurs français ou étrangers dont le projet d'innovation
présente un potentiel particulièrement fort pour l'économie française.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subventions (2/3) et avances récupérables (1/3).
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires: Entreprise française, entreprise étrangère souhaitant s'implanter en France ou
consortium (laboratoires, établissements de rech erche ou toute structure réalisant ou coordonnant
des travaux de R&D).
Conditions d'octroi: Proposer une assiette éligible de travaux d'au minimum 2M€.
La contractualisation de l'aide ne peut se faire qu'avec une société immatriculée au registre du
commerc e en France, et seuls les travaux réalisés sur le territoire français peuvent bénéficier du
soutien public.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si po ssible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant 2017: 23 699 587 €.
Montant unitaire moyen en 2018: 605 000 €. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 23 -
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le dépôt des candidatures a p ris fin le 15 février 2017 pour le Concours Mondial d'Innovation, qui
a été remplacé par le Concours d'Innovation.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
30 projets retenus en 2017 (Concours Mondial d'Innovation).
89 projets retenus en 2018 (Concours d'Innovation).
3.5 Concours national d'aide a la creation d'entreprise (I -LAB)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Faire émerger des projets de création d'entreprises de technologies innovantes issues de la
recherche publique et soutenir les meilleurs d'entre eux grâce à une aide financière et à un
accompagnement adapté.
3. Base juridique nationale (référence, date)
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires et conditions d'octroi – Peuvent candidater les porteurs de projet d'entreprise
non créée ou d'entreprise ayant moins de 2 ans. Les projets, quel que soit leur stade
d'avancement, doivent prévoir la création d'une entreprise installée sur le territoire français et
s'appuyant sur une technologie innovante.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total versé pour l'année 2017: 11,9 M€.
Montant total versé pour l'année 2018: 13,7 M€.
Montant unitaire maximal: 600 000 €.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
62 bénéficiaires en 2017.
64 bénéficiaires en 2018.
3.6 Convention Industrielle De Formation Par La Recherche (CIFRE)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 24 -
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Dispositif de financement de thèse qui aide les entreprises pour le recrutement de doctorants
(coopération de trois ans entre une entreprise, un laboratoire de recherche et un dip lômé de grade
master).
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'o ctroi)
Destinataires – Toute entreprise, association ou collectivité territoriale établie sur le territoire
français, sans condition de taille ni de secteur d'activité.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou mont ant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total versé pour 2017: 52,8 M€.
Montant visé pour 2018: 54,8 M€.
Versement durant trois années d'une subvention forfaitaire annuelle à l'entreprise de 14 000 €.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
3.7 Crédit d'impôt recherche (CIR)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir les activités de recherche et développement (R&D) des entreprises.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Code général des impôts, Article 244 quater B.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Crédit d'impôt à raison des dépenses de recherche et développement engagées par les entreprises.
Le taux du crédit d'impôt est de 30 % pour la fraction des dépenses de recherche inférieure ou
égale à 100 millions d'euros et de 5 % pour la fraction des dépenses de recherche supérieure à ce
montant.
Le taux du CIR est porté à 50 % pour la fraction des dépenses de recherche, inférieure ou égale à
100 millions d'euros, exposées dans des exploitations situées dans les départements d'outre -mer.
Le bénéfice de ce taux majoré est subordonné au respect de l'article 15 du règlement (UE)
n° 651/2014 de la Commission du 17 juin 2014 (RGEC) sur l es aides au fonctionnement à finalité
régionale. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 25 -
Les dépenses de sous -traitance aux organismes publics font l'objet d'une prise en compte
spécifique.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataire s et conditions d'octroi: toutes les entreprises industrielles et commerciales ou
agricoles imposées d'après leur bénéfice réel ou exonérées.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total 2017: 6 100 M€.
Montant total prévisionnel 2018: 6 000 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subv ention
Pas de limitation de durée.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Environ 22 993 entreprises bénéficiaires en 2017.
3.8 Fonds de comp étitivit é des entreprises ( FCE)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Favoriser la recherche et le développement des entreprises.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° N 2672007.
4. Forme de la su bvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétis é de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant 2017: 30 M€.
Montant 2018: 24 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données stati stiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Aide sans effet sur le commerce. En effet, l'aide est liée à l'effort de recherche, et non à sa
capacité productive ou commerciale. Il s'agit d'une mesure fiscale d'ordre général, non spécifique,
qui n'est pas considérée comme une aide d'État par les autorités françaises. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 26 -
3.9 Fond s National Pour La Soci été Num érique (F SN)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Le FSN regroupe plusieurs initiatives en faveur du numérique, dont le FSN SAR (Subvention
Avance Récupérable) et des appels à projets (Concours d'Innovation Numérique, Grands défis du
numérique, etc.) pour développer de nou veaux usages, services et contenus numériques
innovants, ainsi que les technologies génériques du numérique et leurs applications. Ce concours
d'excellence est dédié aux projets innovants mobilisant le numérique pour développer un nouveau
produit ou servic e disruptif par son contenu, son procédé de réalisation, son modèle économique
ou l'expérience proposée.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.33615.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – entreprise, établissement de recherche ou association .
Conditions d'octroi – L'assiette de l'aide est constituée par les dépenses inte rnes ou externes
directement liées aux travaux de recherche industrielle et développement expérimental du projet
aux taux maximaux suivants: jusqu'à 100% pour les organismes de recherche publics (coûts
marginaux) et jusqu'à 50% pour les entreprises.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant versé en 2017: 127 M€.
Montant estimé pour 2018: 120 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
3.10 Fonds Unique Interministeriel (F UI)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir des projets de recherche appliquée portant sur le développement de produits, procédés
ou services susceptibles d'être mis su r le marché à court ou moyen terme, dans les trois à cinq
ans à compter de la fin du programme de R&D.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 27 -
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – Entreprise implantée en France, laboratoire, établissement de recherche, centre
de formation ou structure réalisant des travaux de R&D.
Conditions d'octroi – L'assiette de l'aide est constituée par les dépenses internes ou externes
directement liées aux travaux de recherche industrielle et développement expérimental du projet .
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possibl e, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant des autorisations d'engagement exécutées en 2017: 65 M€.
Montant des autorisations d'engagement exécutées en 2018: 27 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Durée moyenne de conventionnement avec Bpifrance: 6 ans.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la su bvention sur le commerce
402 bénéficiaires en 2017.
160 bénéficiaires en 2018.
Depuis 2005, les appels à projets du Fonds Unique Interministériel (FUI) – Régions, dédiés aux
pôles de compétitivité, ont permis au total de soutenir 1 816 projets, pour un mon tant de
dépenses de R&D de près de 7,5 Mds€, un financement public de 3 Mds€, dont plus de 1,7 Md€
par l'État.
Les PME reçoivent 50 % des subventions du FUI, et coordonnent plus de 45% des projets
soutenus.
Depuis 2005, l'effet des pôles se fait également sentir de manière croissante sur l'embauche de
personnel de R&D: en moyenne chaque entreprise membre des pôles compte 2,4 personnes
supplémentaires en 2007 et 5,9 en 2012, par rapport au groupe de contrôle.
Par rapport aux entreprises qui disposent de cara ctéristiques semblables et qui n'ont pas adhéré
aux pôles, celles qui l'ont fait accroissent assez nettement l'autofinancement de leurs activités de
R&D, c'est -à-dire au -delà des aides publiques (directes et indirectes) perçues: pour chaque euro
public inv esti, les entreprises ont investi deux euros supplémentaires dans leurs projets de R&D, et
ce sur leurs fonds propres.
3.11 Instituts de Recherche Technologique (I RT)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Renforcer la compétitivité et la structuration d'écosystèmes puissants et performants par la
création de huit instituts de recherche technologique (I.R.T.) réunissant recherche publique et
recherche privée . G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 28 -
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
6. Montant uni taire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
2 Mds€ (1,5 Md€ de dotation non consommable et 5 00 M€ de dotation consommable) sur 10 ans,
soit un montant annuel moyen de 200 M€ pour 2017 et 2018.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
3.12 Instituts de Transition Énergétique (ITE)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Constituer des campus d'innovation technologique de référence dans les nouvelles technologies de
l'énergie, regroupant des entreprises et des laboratoires. Les ITE visent à constituer un nombre
restreint de campus d'innovation technologique, aptes à acquérir une dimension mondiale sur les
filières énergétiques et climatiques. Les ITE sont au nombre de 9.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'at tribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'an née précédente )
1 Md€ (75 % en dotations non consommables et 25 % en dotations consommables) sur 10 ans,
soit un montant annuel moyen de 100 M€ pour 2017 et 2018.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
3.13 Jeunes entreprises innovantes (JEI)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 29 -
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Aider la création d'entreprises innovantes.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Article 44 sexies A du code général des impôts (CGI).
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Avantage fiscal et social.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – PME indépendantes de moins de 8 ans dont les dépenses de recherche
représentent au moins 15% de leurs charges fiscalement déductibles.
Conditions d'octroi – Allégements fiscaux en matière:
• d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés :
o exonération totale pendant le 1er exercice (ou la première période d'imposition
bénéficiaire)
o puis abattement de 50 % sur les bénéfices pour la période ou l'exerc ice suivant .
• de la cotisation économique territoriale (CFE et CVAE) et de la taxe foncière pendant 7 ans
sur délibération des collectivités locales.
Exonérations de cotisations sociales patronales pour les chercheurs, les techniciens, les
gestionnaires de projet, les juristes chargés de la protection industrielle et des accords de
technologie liés au projet et les personnels chargés de tests pré -concurrentiels affectés à des
travaux de R&D ou d'innovation.
Les entreprises doivent, à la clôture de chaque ex ercice, avoir réalisé des dépenses de R&D à
hauteur de 15% minimum des charges fiscalement déductibles au titre de cet exercice, à
l'exclusion des charges engagées auprès d'autres JEI réalisant des projets de recherche et
développement.
L'aide fiscale est subordonnée au respect du règlement (UE) n° 1407/2013 de la Commission, du
18 décembre 2013, relatif à l'application des articles 107 et 108 du traité sur le fonctionnement de
l'Union européenne aux aides de minimis.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas o ù cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant des exonérations sociales en 2017: 191 M€.
Montant des exonératio ns fiscales en 2017: 11 M€.
Montant des exonérations sociales en 2018: 224 M€.
Montant prévisionnel des exonérations fiscales 2017: 11 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Entreprises créées avant le 31 décembre 2019. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 30 -
3.14 Plateformes mutualisees d'innovation (PFMI)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Offrir des ressources mutualisées (équipements, personnels et services associés) en accès ouvert,
principalement aux membres du ou des pôle(s) de compétitivité labellisateur(s) et en particulier
aux PME.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention et prise de participation minoritaire dans les plateformes mutualisées d'innovation
(PFMI) retenues à l'issue de l'appel à projets.
5. Destinataires de l'aide et m écanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – Toutes les entreprises d'un territoire (notamment les PME), en particulier les
membres, publics et privés, des pôles de compétitivité (centres de recherche, universités,
entrepr ises).
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
14,5 M€ ont été engagés pou r les 3 plateformes sélectionnées (IMPROVE en Picardie, Rovaltain
Research Company en Rhône -Alpes, Inoysis en Provence -Alpes -Côte d'Azur).
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Trois plateformes mises en place en 2014.
3.15 Pôles de comp étitivit é "missions de cat égorie b "
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Renforcer la compétitivité des entreprises par l'innovation.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 31 -
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- Destinataires – les pôles de compétitivité (associations).
- Conditions d'octroi – l'assiette de l'aide est constituée par les frais de personnel et les
frais administratifs liés aux activités de "pôle d'innovation " au sens du RGEC (émergence de
projets, animation de la communauté des membres, etc.).
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant 2017: 4,2 M€.
Montant 2018: 4,2 M€.
7. Durée de la subvention e t/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Conventionnement sur 2 ans.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
- Plus de 10 000 entreprises adhérentes dont 87% de TPE/PME.
- 1 300 organismes de reche rche et de formation.
Depuis 2005, l'effet des pôles se fait également sentir de manière croissante sur l'embauche de
personnel de R&D: en moyenne chaque entreprise membre des pôles compte 2,4 personnes
supplémentaires en 2007 et 5,9 en 2012, par rapport a u groupe de contrôle.
Par rapport aux entreprises qui disposent de caractéristiques semblables et qui n'ont pas adhéré
aux pôles, celles qui l'ont fait accroissent assez nettement l'autofinancement de leurs activités de
R&D, c'est -à-dire au -delà des aides publiques (directes et indirectes) perçues: pour chaque euro
public investi, les entreprises ont investi deux euros supplémentaires dans leurs projets de R&D, et
ce sur leurs fonds propres.
3.16 Programmes des collectivités territoriales
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Les programmes de collectivités territoriales peuvent être des incubateurs, des fonds d'amorçage
régionaux ou des appels à projet de R&D. Il existe 89 dispositifs de soutien à la R&D pilotés par les
régions.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
- G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 32 -
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant annuel moyen de 100 M€ (pour 2017 et 2018).
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
3.17 Programmes structurants pour la compétitivité (PSPC)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir des projets collaboratifs de R&D structurants visant nota mment des retombées
économiques et technologiques directes sous forme de nouveaux produits, services et
technologies, et des retombées indirectes en termes de structuration durable de filières.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.40391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
Subvention et avance récupérable en fonction des risques liés aux projets.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – Entreprise implantée en France, laboratoire, établissement de recherche, ou
centre de formation; structure réalisant ou coordonnant des travaux de R&D.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou monta nt
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total de l'aide engagée nette en 2017: 126 871 170 €.
Montant unitaire moyen en 2017: 10 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le 8ème appel à projets a été lancé le 18 février 2019 et prendra fin le 14 janvier 2020.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
13 projets retenus en 2017.
3.18 Agence Nationale de la Recherche (ANR)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2015 et 2016.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
- Créer de nouveaux partenariats entre la recherche publique et la recherche industrielle. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 33 -
- Lancer des opérations sur de nouveaux champs de la recherche et de la technologie.
- Favoriser le développement de la recherche et le transfert de technologie en région.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Convention constitutive du GIP ANR du 7 février 2005.
Décret n° 2006 -963 du 1er août 2006 portant organisation et fonctionnement de l'Agence
nationale de la recherche.
Décret n° 2014 -365 du 24 mars 2014 modifiant le décret n° 2006 -963 du 1er août 2006 por tant
organisation et fonctionnement de l'Agence nationale de la recherche .
Décret no 2002 -178 du 13 février 2002 relatif aux taux des subventions de l'État pour des projets
d'investissement et des avances correspondantes .
4. Forme de la subvention (don, pr êt, avantage fiscal, etc.)
- Subvention (don) relevant de la liste verte (article 8.2 a) représentant 50% maximum du coût
total du programme pour les entreprises. Dans certains cas, régit par le Décret no 2002 -178 du
13 février 2002 les aides publiques dir ectes peuvent atteindre 100% de la dépense
subventionnable (associations, fondations, GIP).
- Toutes entreprises et organismes publics qui mènent des travaux de recherche fondamentale ou
des activités de développement préconcurrentielles peuvent postuler d ans les mêmes conditions.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi)
Destinataires (qui reçoit la subvention, le producteur, l'exportateur, autre)
L'ANR ne vise pas à aider les entreprises mais à soutenir la réalisation de projets de recherche, au
travers d'appel à projets. Ainsi, en 2015, 37 appels à projets ont été lancés, contre 34 en 2016.
En 2015 et 2016, 6,1% et 8,43% des crédits attribués au titre des appels à projets ont permis de
subventionner des entreprises. Au total, environ 92,2% des crédits sont attribués à des
établissements publics (organismes de recherche, universités, écoles d'ingénieurs, …).
Cette répartition des crédits par type de bénéficiaires ne connaît que peu de variations depuis la
création de l'ANR en 2005.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Engagements effectués au titre des appels à projets lancés par l'ANR:
2015: 390,2 M € dont 46,3 M € à destination des entreprises.
2016: 457,6 M € dont 31,9 M € à destination des entreprises.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Régime permanent
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Les projets financés se situent en phase amont du processus de R&D; ils n'ont pas d'effet
mesurable sur les performances commerciales des entreprises aidées. La sélection et l'évaluation
des dossiers ne portent que sur des éléments scientifiques et techniques. Il s'agit d'une aide G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 34 -
générale, non spécifique au sens de l'accord. Cette aide est notifiée dans un souci de transpa rence
uniquement.
3.19 Régime cadre N° SA.40391 relatif aux aides à la recherche au développement et à
l'innovation
1. Période sur laquelle porte la notification
Année 2015 et 2016.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
La Commission européenne a modifié les règles d'intervention des Etats membre en 2014 pour la
période 2014 -2020. Dans ce cadre révisé, le régime d'aide N° SA.40391 est entré en vigueur au
1er janvier 2015 et reprend en les regroupant les dispositifs de rec herche, développement et
innovation notifiés pour la période 2013 -2014 (instituts de recherche technologique et instituts de
transition énergétique, fonds de compétitivité des entreprises, régime d'intervention d'OSEO en
faveur de la R&D, aide à l'innovati on navale, plate -forme mutualisée d'innovation, jeunes
entreprises innovantes).
Il vise à financer les projets de recherche et développement, les infrastructures de recherche en
amont des marchés ainsi que la diffusion des innovations en faveur des PME ou des écosystèmes.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.41391.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
- subvention (don), avance récupérable, prêt, garantie, exonération sociale.
5. Destinataires de l'aide e t mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
PME et grandes entreprises. Les taux d'aides varient entre 25% et 70% de l'assiette éligible du
projet, en fonction de la proximité du marché et de la taille de l'entreprise. Plus l'entrepri se est
petite et plus l'activité est éloignée du marché, plus le taux d'aide peut être élevée.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du mo ntant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Engagements effectués au titre de l'année 2015: 1 849,7 millions d'euros.
Engagements effectués au titre de l'année 2016: données non disponibles à ce stade.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Du 1e janvier 2015 au 31 décembre 2020.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Un plan d'évaluation sera publié en 2020 sur l'exécution de ce régime d'aide afin d'identifier les
externalités positives générées par les aides allouées au titre de ce régime. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 35 -
3.20 Soutien aux organismes de recherche pour le développement durable du transport
aérien
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général
Ces subventions ont pour but, pour l'essentiel, d'aider plusieurs organismes de recherche publics à
doter la collectivité des connaissances scientifiques nécessaires à une meilleure compréhension des
mécanismes d'interaction entre le tr ansport aérien et l'environnement (climat, carburants
alternatifs, givrage).
3. Base juridique nationale
Loi de finances annuelle.
Régime d'aide n°SA.47101.
4. Forme de la subvention
Subvention non remboursable.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'at tribution
Organismes de recherche (principalement ONERA)
6. Montant total
En 2017: 0 M€.
En 2018: 5,6 M€.
7. Durée de la subvention
Régime permanent doté chaque année en loi de finances.
8. Données statistiques
Les organismes concernés ont un but non lucratif.
3.21 Soutien à l'innovation et au développement durable du transport aérien
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général
D'une façon générale, l'objectif des recherches est de développer des connaissances qui améliorent
la base technologique pour accroître les performances environnementales du transport aérien.
Les recherches consistent à améliorer la compréhension des phénomènes de façon à approfondir,
de manière sélective, les sujets où apparaissent des gains potentiels sur les performances et sur la
précision des calculs afin de diminuer les cycles de conception ainsi que les essais en grandeur
réelle.
3. Base juridique nationale
Loi de finances annuelle. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 36 -
Régime d'aide n°SA.47101.
4. Forme de la subvention
Subvention non remboursable visant à financer une partie du coût de diverses opérations de
recherche préalablement sélectionnées.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution
68 bénéficiaires uniques (PME, ETI, grands groupes, laboratoires, académiques) ont été
concernées en 2017 et en 2018.
6. Montant total
En 2017: 8,1 M€.
En 2018: 131,6 M€.
7. Durée de la subvention
Régime permanent doté chaque année en loi de finances.
8. Données statistiques
Étant destinées en totalité à l a recherche, ces aides ne concernent pas directement la production
de produits.
4 RÉGIME SECTORIEL
4.1 AIDES AUX PME
4.1.1 Crédit d'impôt Innovation (CII)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Soutenir la conception et la réalisation de prototype ou d'installation pilote d'un produit nouveau
présentant des performances supérieures sur le plan technique, des fonctionnalités, de l'ergonomie
ou de l'écoconception pa r rapport aux produits commercialisés par la concurrence à la date de
début des travaux.
3. Base juridique nationale (référence, date )
K du II de l'article 244 quater B du CGI. Régime d'aide N° SA.40390.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fisca l, etc. )
Crédit d'impôt au taux de 20% assis sur les dépenses nécessaires à la conception et/ou à la
réalisation de prototypes ou d'installations pilotes d'un produit nouveau. Ces dépenses entrent
dans la base du crédit d'impôt recherche (CIR). L'assiette est plafonnée à 400 000 € par an et par
entreprise.
Le bénéfice du CII est subordonné au respect des articles 2, 25 et 30 et des 1, a du 2 et 3 de
l'article 28 du RGEC (Aides à la recherche, au développement et à l'innovation en faveur des PME).
Un taux majoré est prévu pour les exploitations situées dans des zones subissant un handicap
géographique se traduisant par une défaillance de marché plus prononcée en matière d'innovation.
Le taux du CII est porté à 40 % pour les dépenses exposées dans de s exploitations situées dans G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 37 -
les départements d'outre -mer. Le bénéfice de ce taux majoré est subordonné au respect de
l'article 15 du RGEC sur les aides au fonctionnement à finalité régionale .
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
Destinataires – Les PME industrielles, commerciales, artisanales et agricoles imposées en France.
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (a vec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total 2017: 157 M€.
Montant total prévisionnel 2018: 161 M€.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Le disposi tif n'est pas borné dans le temps.
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
Cf. CIR.
4.1.2 Plan France Tr ès Haut D ébit / Fonds National Pour La Soci été Num érique (F SN)
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018.
2. Objectif général et/ou objet de la subvention (ou du régime d'aide )
Couvrir l'intégralité du territoire français en très haut débit d'ici 2022.
3. Base juridique nationale (référence, date )
Régime d'aide N° SA.37183.
4. Forme de la subvention (don, prêt, avantage fiscal, etc. )
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution (mode de calcul et conditions d'octroi )
6. Montant unitaire, ou, dans les cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgé tisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
101,6 M€ versés en 2017.
154,2 M€ versés en 2018.
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
8. Données statistiques permettant d'évaluer les effets de la subvention sur le commerce
4.1.3 Régime de taxation au tonnage
1. Période sur laquelle porte la notification
Années 2017 et 2018. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 38 -
2. Objectif général du régime d'aide
Permettre aux entreprises opérant dans le secteur du transport maritime de faire face à la
concurrence internationale et de maintenir à des niveaux élevés la sécurité des navires et de la
navigation.
3. Base juridique nationale
Article 209 -0 B du CGI, issu de l'article 19 de la Loi n° 2002 -1576 du 30 décembre 2002 de
Finances rectificative pour 2002, modifié par l'article 47 de la loi n°2005 1720 du
30 décembre 2005 de finances rectificative pour 2005, par l'article 80 de la loi n° 2006 -1771 de
finances rectificative pour 2006, par l'article 75 de la loi n° 2014 -1655 de finances rectificative du
29 décembre 2014, et par l'article 34 de la loi n° 2018 -1317 du 28 décembre 2018 de finances
pour 2019.
4. Forme de l'aide
Ce dispositif permet de déterminer forfaitairement le résultat imposable provenant des opé rations
directement liées à l'exploitation de certains navires (possédés en pleine propriété ou en
copropriété ou bien encore affrétés coque nue ou à temps). Ce résultat forfaitaire est déterminé à
partir d'un barème appliqué à chacun des navires éligibles en fonction de sa jauge nette et
corrigée, le cas échéant, de certaines majorations.
5. Destinataires de l'aide et mécanisme d'attribution
- Destinataires – Sociétés assujetties à l'impôt sur les sociétés, dont le chiffre d'affaires provient
pour 75% au moins de l'exploitation de navires armés au commerce (y compris les sociétés
membres d'un groupe mentionné à l'article 223 A ou à l'article 223 A bis du CGI, à condition que
toutes les entreprises du groupe éligibles à la taxe au tonnage optent pour ce régime).
- Mécanisme d'attribution – Sur option de l'entreprise (ou de l'ensemble des entreprises
éligibles à la taxe au tonnage, dans le cadre d'un groupe fiscal), formulée pour une période
irrévocable de dix ans et renouvelable au terme de cette période.
- Conditions d'octroi – L'option pour le régime de taxation au tonnage n'est valable que si
l'entreprise exploite une proportion de tonnage net sous pavillon d'un État membre de l'Union
européenne et de l'Espace économique européen au moins égale à 25% à la date d'ouverture du
premier exercice d'application de ce régime et si elle s'engage à maintenir ou augmenter, au cours
de la période d'application de ce régime, sa proportion de tonnage net qu'elle exploitait sous
pavillon d'un État membre de l'Union européenne et de l'Espace économique européen à la date
d'ouverture du premier exercice d'application de ce régime.
Le non -respect de la condition d'exploiter à la date d'ouverture du premier exercice d'ouverture de
la taxation au tonnage une proportion de tonnage n et de navires battant pavillon d'un État
membre de l'UE ou d'un État membre de l'EEE au moins égal à 25 % est sanctionné par la nullité
de l'option.
En cas de non -respect de l'engagement de maintien ou d'augmentation de la proportion de
l'exploitation de n avires battant pavillon de l'UE ou de l'EEE, au titre d'un exercice, sous réserve
d'exceptions, les navires qui ne battent pas pavillon d'un des États membres de l'Union
européenne dont le tonnage a conduit à minorer la proportion de tonnage net sous pavil lon d'un
État membre de l'Union européenne ne peuvent pas bénéficier du régime de taxation au tonnage
au titre de cet exercice. L'exclusion n'est pas définitive: ces navires peuvent en effet bénéficier
dudit régime au titre d'exercices ultérieurs, si l'ent reprise respecte à nouveau son engagement.
6. Montant unitaire, ou, dans le cas où cela n'est pas possible, montant total ou montant
annuel budgétisé de la subvention (avec indication, si possible, du montant unitaire moyen de la
subvention de l'année précédente )
Montant total 2017: 40 M€.
Montant total prévisionnel pour 2018: non disponible. G/SCM/N/343/EU/Add.10
- 39 -
7. Durée de la subvention et/ou tout autre délai en rapport avec cette subvention
Aucune limitation de durée.
__________
| 15,378
| 102,235
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_Jobs_ICN-TNC_5.pdf
|
s_Jobs_ICN-TNC_5
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/r_WT_MIN24_30.pdf
|
r_WT_MIN24_30
|
WT/MIN(24)/30
1er mars 2024
(24-1971) Page: 1/1
Conférence m inistérielle
Treizième session
Abou Dhabi, 26 -29 février 2024 Original: anglais
DÉCLARATION MINISTÉRIELLE DU G -90
TRAITEMENT SPÉCIAL ET DIFFÉRENCIÉ
La communication ci -après, datée du 1er mars 2024, est distribuée à la demande de la délégation
de l'Afrique du Sud au nom du G -90.
_______________
Nous, les Ministres représentant le Groupe des quatre -vingt-dix (G -90), partageons les points de
vue suivants:
Nos groupements et pays représent ent une large proportion des pays en développement Membres
de l'OMC. En ce moment critique pour le système commercial multilatéral, nous réaffirmons que
notre objectif premier est de progresser et de soutenir des résultats qui contribuent à notre
développe ment. C'est ce qui transparaît dans les communications et propositions présentées par nos
groupements et les pays que nous représentons depuis la création de l'OMC.
Compte tenu des divers défis mondiaux auxquels les Membres font face du fait des incertitu des
auxquelles est confrontée l'économie mondiale, nous réaffirmons que, selon nous, l'essence de nos
intérêts à l'OMC réside dans la teneur des accords et des règles qui facilitent le développement dans
nos pays. L'un d'eux est le rôle que les disposition s relatives au traitement spécial et différencié
(TSD) jouent dans notre capacité de maintenir une flexibilité politique dans les Accords de l'OMC
existants aussi bien qu'à venir. Nous soutenons pleinement les résultats qui prennent en compte
nos intérêts et nos objectifs, qui doivent se traduire par des résultats positifs pour notre commerce,
un accroissement des capacités de production et d'offre, une hausse des niveaux de vie, et une
amélioration de l'emploi et des revenus de nos populations.
Nous nous félicitons des efforts qui sont faits par les Membres pour soutenir ces objectifs,
notamment en ce qui concerne le TSD au Comité du commerce et du développement de l'OMC réuni
en Session extraordinaire. Il est regrettable que nos demandes de longue date n' aient pas reçu la
même attention que d'autres domaines de négociation et que les discussions sur les résultats
proposés concernant ces questions essentielles ne soient pas en adéquation directe avec les
demandes que nous avons présentées au cours des 20 de rnières années.
Nous rappelons nos propositions qui sont exposées dans de précédentes communications et
réaffirmons que les 10 propositions axées sur des accords particuliers ont toutes le même degré
élevé de priorité.
Nous réitérons donc notre engagement de respecter la lettre et l'esprit du paragraphe 44 de la
Déclaration ministérielle de Doha et la Décision adoptée par le Conseil général le 1er août 2004, à
savoir qu'il convient de réexaminer toutes les dispositions relatives au traitement spécial et
différencié en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus
opérationnelles, sur la base de nos communications.
Nous sommes disposés à travailler avec tous les Membres pour obtenir des résultats substantiels et
significatifs et nous espérons un dialogue plus constructif avec nos partenaires à la CM13 et au -delà,
y compris dans le cadre de la Session extraordinaire d u CCD , sur la base du mandat et de nos
propositions axées sur des accords particuliers.
__________
| 522
| 3,398
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN19_SLV205.pdf
|
r_G_TBTN19_SLV205
|
G/TBT/N/SLV/205
19 décembre 2019
(19-8844) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre notifiant : EL SALVADOR
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable : Organismo Salvadoreño de Reglamentación Técnica -
OSARTEC (Organisme salvadorien de réglementation technique)
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de fax et les
adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme
ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la
notification doivent être indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent
de l'organisme susmentionné:
Ministerio de Economía (Ministère de l'économie)
Dirección de Administración de Tratados Comerciales (Direction de l'administration des
traités commerciaux)
Alameda Juan Pablo II y Calle Guadalupe Plan Maestro, San Salvador (El Salvador)
Site Web: http://www.minec.gob.sv
Télép hone: (503) 2590 5788 Fax : (503) 2590 5789
Courrier électronique: datco@minec.gob.sv
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du
tarif douanier national . Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant) : ICS 67 .140.20
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié : Reglamento Técnico
Salvadoreño RTS 67 .08.02:19 Café . Café tostado en grano y tostado - molido . Requisitos
de calidad (Règlement technique salvadorien RTS 67 .08.02:19 . Café - Café torréfié, en
grains ou moulu . Exigences de qualité), 13 pages, en espagnol.
6. Teneur : Le règlement notifié établit les exigences minimales en matière de qualité
auxquelles doit satisfaire le café torréfié en grains ou moulu aux fins de sa
commercialisation.
Il s'applique à toutes les personnes physiques ou morales œuvrant à la pro duction et à la
transformation du café torréfié en grain ou moulu destiné à la consommation humaine, à
l'exportation, à l'importation et à la commercialisation sur le territoire national.
Il vise également le café torréfié, en grains ou moulu, additionné d'aromatisants.
Sont exclus du champ d'application de ce règlement les succédanés de café.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas
échéant : Protection de la santé et prévention de pratiques de nature à in duire en erreur G/TBT/N/SLV/205
- 2 -
8. Documents pertinents:
• Ley del Consejo Salvadoreño del Café (Loi sur le Conseil salvadorien du café) .
Décret législatif ( Decreto Legislativo ) n° 353, publié au Journal officiel ( Diario
Oficial ) n° 200, Tome 305 du 3 0 octobre 1 989. Modifications : 1) Décret législatif
(Decreto Legislativo ) n° 291, publié au Journal officiel ( Diario Oficial ) n° 62, Tome
318 du 3 0 mars 1 993; 2) Décret législatif ( Decreto Legislativo ) n° 996, publié au
Journal officiel ( Diario Oficial ) n° 85, Tome 407 du 13 mai 2 015. El Salvador.
• Ley Especial para la Protección de la Propiedad y la Comercialización del Café (Loi
spéciale pour la protection de la propriété et la commercialisation du café) Décret
législatif ( Decreto Legislativo ) n° 138, publié au Journal off iciel ( Diario Oficial )
n° 180, Tome 324 du 2 9 septembre 1 994. Modifications : 1) Décret législatif
(Decreto Legislativo ) n° 189, publié au Journal officiel ( Diario Oficial ) n° 215,
Tome 325 du 2 1 novembre 1 994; 2) Décret législatif ( Decreto Legislativo ) n° 850,
publié au Journal officiel ( Diario Oficial ) n° 199, Tome 333 du 2 3 octobre 1 996;
3) Décret législatif ( Decreto Legislativo ) n° 435, publié au Journal officiel ( Diario
Oficial ) n° 192, Tome 341 du 1 5 octobre 1 998. El Salvador.
• RTCA Alimentos . Criterios Microbiológicos para la Inocuidad de Alimentos, en su
versión vigente (Règlement technique centraméricain . Aliments . Critères
microbiologiques d'innocuité des aliments), version en vigueur.
• RTCA Etiquetado general de los alimentos previamente envasados
(preenvasados) (Règlement technique centraméricain . Étiquetage général des
aliments préalablement emballés (préemballés)), version en vigueur.
• RTS Café . Café Verde (Café Oro) . Requisitos de Calidad (Règlement technique
salvadorien . Café. Café vert (café oro) . Exigences de qualité), version en vigueur.
• RTS Metrología . Sistema Internacional de Unidades (Règlement technique
salvadorien . Métrologie . Système international d'unités), version en vigueur.
9. Date projetée pour l'adoption : à déterminer
Date projetée pour l'entrée en vigueur : à déterminer
10. Date limite pour la présentation des observations : 60 jours à compter de la
notification
11. Texte(s) disponible(s) auprès de : point d'information national [X] ou adresse,
numéros de téléphone et de fax et adresses de courrier électronique et de site
Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
Ministerio de Economía (Ministère de l'économie)
Dirección de Administración de Tratados Comerciales (Direction de l'administration des
traités commerciaux)
Alameda Jua n Pablo II y Calle Guadalupe Plan Maestro, San Salvador (El Salvador)
Site Web: http://www.minec.gob.sv
Téléphone : (503) 2590 5788 Fax : (503) 2590 5789
Courrier électronique: datco@minec.gob.sv
Consejo Nacional de la Calidad - CONCAL (Conseil national de la qualité)
Organismo Salvadoreño de Reglamentación Técnica - OSARTEC (Organisme salvadorien
de réglementation technique)
Boulevard San Bartolo y Calle Lempa, costado Norte del INSAFORP, Edificio CNC,
Ilopango, San Salvador (El Salvador).
Site Web: http://www.osartec.gob.sv
Téléphone : (503) 2590 5335 ; (503) 2590 5338
Courrier électronique: consultasreglamento@osartec.gob.sv
https://members.wto.org/crnattachments/2019/TBT/SLV/19_ 7211_00_s.pdf
| 905
| 6,024
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_WT_BFA_W654.pdf
|
r_WT_BFA_W654
|
RESTRICTED
WT/BFA/W/654
30 octobre 2023
(23-7332) Page: 1/22
Comité du budget, des finances et de l'administration Original: anglais
PROPOSITION DE BUDGET SIMPLIFIÉE POUR LE
SECRÉTARIAT DE L'OMC POUR 2024 -2025
À la demande des Membres, le Secrétariat fait parvenir aux Membres ce document simplifié
énumérant ses demandes spécifiques de rallonges budgétaires pour la période biennale 2024-2025.
Toujours à la demande des Membres, ce document inclu t la recommandation du Comité des pensions
en vue de remédier au déficit de financement, ainsi que l'intégralité de la part de l'augmentation
budgétaire demandée par le Centre du commerce international incomb ant à l'OMC, qui est imputée
sur le budget ordinaire de l'OMC .
1 INTRODUCTION
1.1. Le budget à croissance nominale nulle du Secrétariat, qui est en vigueur depuis 2012, a été
sérieusement comprimé par plusieurs facteurs . Tout d'abord, les Membres n'ont pas ajusté le budget
à croissance nominale nulle pour tenir compte de l'inflation, de telle sorte que le budget initial de
197,2 millions de CHF ne vaut plus que 186,9 million s de CHF aujourd'hui . En d'autres termes, le
Secrétariat a vu une grosse part de son budget effacée par l' inflation . La baisse de la valeur du
budget a été aggravée par l'augmentation des coûts au -delà de l'inflation, et d'autres pressions qui
s'exercent demandent de nouvelle s ressources . Dans le même temps, la charge de travail demandée
par les Membres a considérablement augmentée, bien que le Secrétariat ait redéployé des
ressources et procédé à d es réductions des dépenses .1 Par conséquent, le Secrétariat demande que
les Membres acceptent la demande exposée en détails ci -dessous afin d'accroître les ressources pour
permettre un ajustement qui tienne compte à la fois de l'inflation et des coûts iné vitables auxquels
le Secrétariat fait face .
Table au 1 Budget en termes nominaux et réels (millions de CHF)2
Année 2012 2021 2022 2023
Budget
(term es nominaux ) 197,2 197,2 197,2 197,2
Budget
(term es réels) 197,2 195,6 190,2 186,9
1.2. Le "capital" du Secrétariat est son personnel, qui représente 75% du budget du Secrétariat,
comme les Membres l'ont prescrit . La contrainte que représente un budget à croissance nominale
nulle ne tenant pas compte de l'inflation force le Secrétariat à entamer ce capital en ne pourvoyant
pas certains postes . En outre, une augmentation de 6% du coût par poste pendant la période de
budget à croissance nominale nulle a limité la capacité du Secrétariat à fonctionner aussi
efficacement qu'escompté par les Membres . Le Secrétariat est contractu ellement tenu d'augmenter
les traitements des fonctionnaires pour tenir compte de l' inflation, ainsi que d'augmenter les
indemnités pour charges de famille et les cotisations d'assurance . Le Secrétariat est également
contractuellement chargé d'octroyer des avancements annuels d'échelon en cas de comportement
professionnel satisfaisant, ce qui n'est pas directement lié à l'inflation .
1.3. En conséquence , même si les Membres ont financé 633,5 post es sur les 645,4 post es autoris és
en 2012, l'effet de l' inflation et l'augmentation des coûts ont contraint le Secrétariat à réduire son
capital humain pour boucler son budget – tombant à 598,5 post es en 2023, avec une baisse à
580,5 en 2024 selon les projections, si un financement addi tionnel n'est pas octroyé .
1 Voir l'annexe 1.
2 Calculé sur la base du taux d'inflation suisse en juillet, une estimation prudente compte tenu du panier
de marchandises et de services achetés par le Secrétariat. WT/BFA/W/654
- 2 -
1.4. Le Secrétariat cherche simplement à obtenir des ressources pour rétablir le niveau de
financement des effectifs à 630,5 postes financés . Il répondra à tout nouveau besoin avec ce niveau
de financement . De plus, le Secrétariat ne demande plus une augmentation du niveau de postes
autorisés à 660,5 post es en ajoutant 15 nouveaux postes à la liste . En résumé, le Secrétariat ne
cherche pas à croître, mais simplement à fonctionn er comme les Membres l'avaient initialement
prévu, avant que l'inflation et les autres dépenses nécessaires ne requièrent une réduction du capital
humain .
1.5. Les difficultés budgétaires du Secrétariat ne sont pas limitées aux dépenses de personnel . Les
coûts de l'énergie ont grimpé en flèche malgré les mesures d'économie , les frais de voyage ont
progressé à un rythme supérieur à l'inflation en dépit de la discipline à laquelle s'astreint le
Secrétariat en termes de quantité de voyages et les coûts des prestata ires ont considérablement
augmenté .
1.6. En outre, les Membres recherchent à juste titre de nouveaux outils informatiques dans le cadre
de la "réforme par l'action ", ainsi qu'un engagement stratégique important d'améliorer le
déploiement des ressources humaines – deux aspects qui nécessitent des ressources additionnelles .
Un matériel de sécurité plus perfectionné est nécessaire pour protéger les locaux de l' Organi sation.
1.7. Dans le même temps, la charge de travail a augmenté, comme cela a été documenté par le
Secrétariat, sur la base de plusieurs indicateurs objectifs . Par exemple, le nombre de réunions par
mois tenues par les Membres a augmenté de 75% au cours des cinq derni ères années, et le nombre
de mots traduits est passé de 21,5 million s en 2015 à près de 25 million s en 2023 ( voir l'a nnexe).
1.8. Le Secrétariat reconnaît que les Membres font face à nombre de ces mêmes pressions .
Cependant, nous estimons que nous fournissons u n service essentiel pour les Membres, en leur
offrant une prestation de qualité qui les aide à servir les intérêts de leurs populations .
1.9. Le Secrétariat est déterminé à être un bon gestionnaire des fonds des contribuables . Comme
établi dans les documents co mmuniqués aux Membres, nous avons réduit, redéployé et éliminé ,
comme indiqué dans l'annexe .3 Mais cette tendance n'est pas tenable . Le Secrétariat se réduit de
manière non viable et puise dans ses propres ressources , coincé entre des coûts qui ne cessent de
croître et une charge de travail en constante augmentation . Le moral du personnel est bas, en
grande partie du fait d u retard accumulé dans les promotions afin de faire des économies .
1.10. Pour que le Secrétariat fonctionne comme les Membres le souha itent, il faut lui apporter le
soulagement dont il a besoin – non pas pour le faire croître mais simplement pour le ramener à la
taille souhaitée par les Membres au moment de l'adoption du budget à croissance nominale nulle
même si les demandes des Membres s'accroissent .
1.11. Nous nous consacrons à vous servir, vous les Membres, dans le cadre de notre mission
commune consistant à faire en sorte que le commerce soit au service des populations et réponde
aux défis de notre temps .
1.12. Nous demandons que vous nous fourn issiez les ressources pour le faire avec excellence et
dévouement .
1.13. Le tableau 2 ci -après est bas é sur le tableau 8 figurant dans le document WT/BFA/W/643 ,
avec des notes pour fournir de plus amples renseignements . Comme les Membres l'ont demandé, le
tableau prend en considération la dotation budgétaire visant à remédier au déficit de financement
du régime des pensions et la demande d'ajustement de l'ITC visant à tenir compte de l'inflation . Ces
ajouts, bien qu'ils so ient les bienvenus, ne contribuent pas au budget opérationnel du Secrétariat.
3 Voir le document WT/BFA/W/643 , paragraphes 1.14 à 1.18 et tableau 11. WT/BFA/W/654
- 3 -
Table au 2 Propos ition de budget consoli dé pour 2024 -2025 ( milliers de CHF)
Partie Section Ligne Budget à
croissance
nominale
nulle
2023 Augmentation/
diminution en
2024 Budget
2024 Augmentation/
diminution en
2025 Budget
2025
A Ressources
en personnel 1. Dépenses
de personnel i) Rémunération du
personnel 88 520 7 005 95 525 1 600 97 125
ii) Avantages au
titre des pensions et
après la cessation
de service 23 480 4 400 27 880 0 27 880
iii) Assurance santé
et invalidité du
personnel 6 894 500 7 394 160 7 554
iv) Prestations
familiales et
avantages accordés
au personnel
international 10 871 250 11 121 0 11 121
v) Autres dépenses
de personnel 1 800 400 2 200 0 2 200
2. Personnel
temporaire i) Personnel engagé
pour une courte
durée 9 850 1 271 11 121 0 11 121
ii) Consultants 6 724 2 230 8 954 500 9 454
iii) Membres des
groupes spéciaux 1 000 0 1 000 0 1 000
A Total – Ressources en personnel 149 140 16 055 165 195 2 260 167 455
B Autres
ressources 3. Services
généraux i) Frais de
télécommunication
et frais postaux 541 0 541 0 541
ii) Services
contractuels et
entretien 11 613 1 000 12 613 120 12 733
iii) Énergie et
fournitures 1 966 550 2 516 60 2 576
iv) Documentation
et publication 1 458 100 1 558 0 1 558
v) Autres/divers 48 0 48 0 48
4. Voyages
et frais de
réception i) Voyages 7 393 750 8 143 0 8 143
ii) Frais de réception 214 0 214 0 214
5.
Partenaires
de mise en
œuvre i) Partenaires de
mise en œuvre 213 0 213 0 213
6. Dépenses
d'équipemen
t i) Achat d'actifs
fixes 2 555 1 000 3 555 -500 3 055
ii) Location de
matériel 540 0 540 0 540
7. Frais
financiers i) Frais bancaires et
intérêts 880 -500 380 0 380
ii) Rembourse ment
de l'emprunt
contracté pour le
bâtiment 1 200 0 1 200 0 1 200
B Total – Autres ressources 28 621 2 900 31 521 -320 31 201
C Fonds de
fonctionnement
et ITC 8.
Contributions
à l'ITC et
réserves
spéciales i) Contributions à
l'ITC 18 243 725 18 968 0 18 968
iii) Fonds de
fonctionnement de
la Conférence
ministérielle 600 0 600 0 600
iv) Fonds de
rénovation des
bâtiments 600 0 600 0 600
C Total – Fonds de fonctionnement et ITC 19 443 725 20 168 0 20 168
Total général
197 204 19 680 216 884 1 940 218 824 WT/BFA/W/654
- 4 -
2 RESSOURCES EN PERSONNEL
2.1 Dépenses de personnel
2.1.1 Rémunération du personnel
2.2. L'augmentation au titre des dépenses de personnel inclue les augmentations contractuelles des
traitements (1 million de CHF e n 2024)4, une augmentation estimée de 2% des traitements du fait
de l'inflation en 2024 (2 million de CHF )5, et une révision à la hausse de la dotation au titre des
congés annuels du fait du nombre élevés de départs à la retraite (0,25 million de CHF ). En outre, il
est essenti el de traiter la baisse importante du nombre de postes financ és causée par l' inflation pour
rétablir le niveau des postes financés à un niveau légèrement inférieur au niveau financé par les
Membres en 2012, c'est -à-dire à 630,5 postes financés, ce qui représente encore une réduction par
rapport aux 633,5 post es financés en 2012. Il serait e ntendu que les nouveaux besoins éventuels
en matière de personnel respecteraient ce niveau de 630,5 postes, qui coûterait 3,3 millions de CHF .
Pour 2025, l'augmentation au titre de la rémunération du personnel n'anticipe pas de nouvelles
hausses des traite ments dues à l'inflation et inclue les augmentations contractuelles des traitements.
2.3. À la demande des Membres, le Secrétariat ne cherche plus à obtenir le niveau autorisé de
660,5 postes qui avait été demandé dans le document WT/BFA/W/643 .
2.1.2 Avantages au ti tre des pensions et après la cessation de service
2.4. Le montant indiqué au titre des pensions (4,4 million s de CHF ) est lié à l'augmentation de la
contribution au Fonds des pensions comme le Comité des pensions l'a recommandé (document
WT/BFA/W/644 ), ce qui n'affecte pas la situation budgétaire du Secrétariat.
2.1.3 Assurance santé et invalidité du personnel
2.5. Pour 2024, l'augmentation de 0,5 million de CHF au titre de l'assurance santé est liée au
nouveau contrat d'assurance décès et invalidit é. La prime du contrat de l'OMC a augmenté du fait
des antécédents de sinistres de l'OMC6 et d'une augmentation de la couverture pour les soins non
médicaux de longue durée .
2.6. S'agissant de l'assurance santé du personnel, le Régime d'assurance médicale de l 'OMC est
fondé sur la comptabilisation au décaissement , et la responsabilité de l'OMC est engagée en ce qui
concerne les demandes de remboursements de frais médicaux admissibles présentées par le
personnel . Le Régime a été affecté de manière négative par l'inflation médicale générale en Suisse ,
qui atteint désormais 9%. L'incidence générale sur le budget de l'OMC pour 2024 devrait pouvoir
être absorbée par le budget à croissance nominale nulle existant . Toutefois, selon les estimations,
l'augmentation pour 2025 devrait être d'au moins 3 %, ce qui nécessiterait une augmentation de
160 000 CHF.
2.1.4 Prestations familiales et avantages accordés au personnel international
2.7. Conformément à l'annexe 2 du Statut du personnel de l'OMC, les indemnités pou r charges de
famille à l'OMC doivent être ajustées, à la hausse ou à la baisse, tous les trois ans sur la base des
variations cumulées du barème des traitements officiel de l'OMC, sous réserve qu'un seuil de 2 %
soit atteint . Si le seuil de 2 % n'est pas att eint au cours d'une période de trois ans donnée, il ne sera
procédé à aucun ajustement et les indemnités seront réexaminées à l'issue d'une nouvelle période
de trois ans puis ajustées, sous réserve que le seuil de 2 % soit atteint, sur la base des variation s
cumulées du barème des traitements observées depuis le dernier ajustement périodique.
4 D'après le Statut du personnel de l'OMC, les M embres du personnel dont le comportement
professionnel est jugé "pleinement satisfaisant" d'après le rapport d'évaluation annuel reçoivent une
augmentation pensionnable du traitement annuel.
5 Pour déterminer l'ajustement à apporter chaque année au barème des traitements de l'OMC, on
compare les niveaux des traitements de l'OMC, au point médian de chaque classe, aux niveaux médians des
traitements dans les deux systèmes de référence, l'Organisation des Nations Unies et les organisations
coordonnées. Une pon dération de 70 % est appliquée aux niveaux des traitements de l'ONU, les 30 % restants
correspondant aux niveaux des traitements des organisations coordonnées (Appendice 1 du Statut du
personnel).
6 Les antécédents de sinistres ont entraîné un déséquilibre important entre les remboursements
effectués et les primes en raison de plusieurs cas extrêmes. WT/BFA/W/654
- 5 -
2.8. À la suite de l'ajustement de 3,1 % du barème des traitements de l'OMC réalisé en 2023, les
variations cumulées de ce barème pour la période 2018 -2023 s'établissaient à +4,6%. Le seuil de
2% est donc atteint et, conformément à l'annexe 2 du Statut du personnel, un ajustement de 4,6 %
des indemnités pour charges de famille sera appliqué au 1er janvier 2024.7 Cet ajustement nécessite
une augmentation budgétaire de 250 000 CHF pour répondre à cette obligation contractuelle .
2.9. En ce qui concerne les autres dépenses de personnel, une augmentation de la dotation au titre
des dépenses de voyages et de déménagement (200 000 CHF) ainsi qu'une augmentation de
l'indemnité de cessation de service (200 000 CHF) sont nécessaires du fait du nombre élevé de
départs à la retraite prévus en 2024 et 2025.
2.2 Personnel temporaire
2.10. Une partie de l'augmentation au titre du personnel temporaire est liée à la hausse des coûts
de l'interpr étation, du fa it de l'accroissement notable du nombre de réunions avec interprétation
depuis 2012 .
2.11. Une augmentation additionnelle de 2.2 million s de CHF au titre du personnel temporaire (voir
plus bas le tableau 3) est liée à l'augmentation du budget demandée pour le pe rsonnel temporaire ,
tandis que, dans le même temps, les dépenses effectives sont réduites de moitié par rapport à 2022,
comme indiqué plus bas . Le personnel engagé pour une courte durée est essentiel pour la mission
de l'OMC , pour apporter l' expertise nécessaire, faire face aux besoins pressants lors des périodes de
pics de travail , et remplacer les membres du personnel en congé maternité et congé de maladie de
longue durée . Toutefois, le recours à du personnel temporaire s'est accru ces dernières années en
raison de l'effet de l'inflation sur le budget et de la charge de travail accrue . En particulier, la
réduction de la valeur du budget à croissance nominale nulle du fait de l'inflation, aggravée par
l'augmentation des coûts par poste régulier, signifie qu e le Secrétariat es t en mesure de financer
seulement 598 postes , bien que les Membres aient financé 633,5 post es en 2012, lors de l'adoption
du budget à croissance nominale nulle . Pour s'en sortir , le Secrétariat a dû s'appuyer sur du
personnel temporaire pour combler le déficit grandissant .8
Figure 1 Compar aison des niveaux de postes
7 Conformément à l'Annexe 2 du Règlement du personnel, il est procédé à l'ajustement des indemnités
pour charges de famille au 1er janvier, sur la base des variations cumulées du barème des traitements de l'OMC
observées au cours des trois années précédentes ou, dans le cas présent, des six années précédentes.
8 En moyenne, un contrat de courte durée coûte 50 % de moins qu'un poste régulier, ce qui en traîne des
économies immédiates mais des coûts d'opportunité importants du fait de la perte de mémoire institutionnelle
et des difficultés de planification des effectifs.
550560570580590600610620630640
Budget à croissance
nominale nulle 2012Budget à croissance
nominale nulle 2023Budget à croissance
nominale nulle 2024Proposition de budget
2024633,5
598,5
580,5630,5
Postes financés633,5WT/BFA/W/654
- 6 -
2.12. Le Secrétariat reconnaît le besoin pressant de restreindre le recours à du personnel engagé
pour une cou rte durée , mais cela doit être fait en conjonction avec le rétablissement du financement
des postes réguliers à un niveau juste en deçà du niveau de financement de 2012 . Autrement, le
Secrétariat serait confronté à une réduction continue des postes réguliers à mesure que les coûts
augmentent, sans financement approprié pour le personnel engagé pour une courte durée pour aider
à combler l'écart .
2.13. En réponse aux préoccupations des Membres, le Secrétariat a déjà pris des mesures
importantes pour réduire le recours à du personnel engagé pour une courte durée . En 2022, u n
Comité d'examen des besoins de courte durée , composé des quatre DGA, du Chef de cabinet, de la
Directrice de la Division de l'administration et des services généraux et de la Directrice de s
ressources humaines, et supervisé par la Directrice générale, a été mis en place . Le Comité examine
chaque demande de recrutement de personnel pour une courte durée afin de contrôler les dépenses
liées à cette catégorie de ressources, réalisant des réduc tions considérables depuis sa création .
2.14. Cette action a entraîné une baisse des dépenses effectives de 25 % en 2023 par rapport
à 2022. Le Secrétariat est déterminé à réduire encore les dépenses de personnel engag é pour une
courte durée de 5 0% supplémentaire s pour parvenir à 50 % des dépenses de 2022 en 2024, si cette
réduction est associée au rétablissement du nombre de postes réguliers au niveau de 2012 .
2.15. Dans le même temps, il est clair que l'enveloppe budgétaire actuelle consacrée au personnel
temporaire s'est avérée insuffisante compte tenu du volume de travail en constante augmentation .
En conséquence, le Secrétariat cherche à obtenir une augmentation d e la dotation budgétisée pour
le personnel engagé pour une courte durée de 2,2 million s de CHF , tout en réduisant les dépenses
effectives de moitié . Ce montant tient compte de la nécessité de recruter du personnel engagé pour
une courte durée en périodes de pics de travail, étant donné que le nombre de postes réguliers est
restreint et sérieusement limité par des contraintes budgétaires .
2.16. Une augmentation additionnelle de 0,5 million de CHF au titre des consultants (voir plus bas
le tableau 3 ) est liée aux dépenses additionnelles et essentielles afférentes aux consultants pour le
cadre de compétences des RH et l'analyse des lacunes , la numérisation des processus de
recrutement des RH, la gestion de la mobilité et des talents et la classi fication des emplois , l'analyse
comparative et les familles d'emploi des RH . Ces travaux sont essentiels pour achever la planification
stratégique des ressources humaines demandée à juste titre par les Membres .
2.17. Les autres modifications au titre du recrutement de personnel temporaire et de consultants
(en caractères rouges) dans le tableau 3 ci -après représente nt seulement une réorientation des
dépenses concernant divers contrats de traducteurs, et non une augmentation des coûts .
Table au 3 Renseignements détaillés concernant le personnel temporaire
(milliers de CHF)
Section Ligne Désignation du compte 2023 Augmentation/
Diminution 2024 2024
2. Personnel
temporaire i) Personnel
engagé pour une
courte durée Personnel engagé pour une courte
durée/Traitements 2 191 2 200 4 391
Personnel engagé pour une courte
durée/Pensions 725 0 725
Personnel engagé pour une courte
durée/Assurance santé 200 0 200
Traducteurs/Journaliers et mensuels 2 434 200 2 634
Traducteurs/Contrat spécial de service 2 029 -2 029 0
Traducteurs/Indépendants 0 100 100
Interprètes 1 755 800 2 555
Stagiaires 516 0 516
i) Total – Personnel engagé pour une courte durée 9 850 1 271 11 121
ii) Consultants Cabinets de consultants et agences de
placement 3 253 500 3 753
Accords spéciaux de services 1 315 0 1 315
Traducteurs/contrats avec les
traducteurs externes 2 156 1 730 3 886
ii) Tota l – Consultants 6 724 2 230 8 954 WT/BFA/W/654
- 7 -
3 AUTRES RESSOURCES
3.1 Services contractuels et entretien
3.2. Pour 2024, l'augmentation de 1 million de CHF au titre des services contractuels est liée à
l'augmentation des coûts contractuels du Centre international de calcul de l'ONU (UNICC) ainsi qu'à
la gestion de la continuité des activi tés essentiel les et à la cybersécurité .
3.3. L'OMC fait appel à l' UNICC9 en tant que fournisseur de services Internet, qui héberge l'ensemble
des applications e t services publics de l'OMC (tels que wto.org et DOL), les services de courrier
électronique, les services de stockage, les services de sauvegarde, les solutions d'accès à distance
et plusieurs solutions concernant la sécurité . Toutes ces solutions sont assorties d'une garantie
24 heures/ 24 et 7 jours /7 de prise en charge et d'accès à des infrastructures très largement
disponibles dans plusieurs centres de données de l'UNICC se trouvant à différents endroits .
3.4. L'OMC a commencé à déplacer d'importants éléments d'infrastructure à l' UNICC en 2014 afin
d'éviter d'importants investissements et coûts opérationnels et pour faire face aux besoins croissants
en ressources à moindre coût . Même si cette mesure a fait augment er les coûts liés aux services de
l'UNICC, elle a également permis au Secrétariat de bénéficier des services de haute qualité de
l'UNICC et d'économies d'échelle et de réaffecter des ressources en personnel vers d'autres
domaines .
3.5. Pour des raisons de bonne gestion informatique, de gestion de la continuité des activités
essentielles et de cybersécurité, il est nécessaire d'élargi r le portefeuille de s services fourni s par
l'UNICC en matière d 'amélioration de la sécurité, de gestion des services d'entreprise et de services
en nuage . En outre, il y a également eu une augmentation notable des coûts d'hébergement de
l'infrastructure de courrier électronique de l'OMC depuis 2022 . Ces faits nouveaux nécessitent une
augmentation de la dotation pour les services essentiels de l'UNICC .
3.6. Pour 2025, une augmentation de 120 000 CHF a trait à l'entretien du nouveau matériel de
sécurité, qui devra it être installé en 2024.
3.2 Énergie et fournitures
3.7. Depuis la rénovation du CWR et la construction de l'EM, le Secrétariat n'a cessé de s'employer
à réduire la consommation d'énergie et d'eau par l'optimisation des installations techniques et des
mesures d'économie d'énergie .10
3.8. En outre, lorsque les tarifs ont chuté , le Secrétariat a saisi l'occasion pour négocier de nouveaux
tarifs favorables avec le fournisseur local d'électricité à compter de 2024 . Cela n'a pas été possible
pour les tar ifs du ga z, qui sont basés sur le tarif au moment de l'utilisation et ne peuvent pas être
négociés à l'avance.
3.9. Toute s ces mesures ont entraîné des économies au titre du poste relatif à l'énergie et aux
fournitures .
3.10. Toutefois, une augmentation de 0,55 million de CHF est nécessaire pour 2024, compte tenu
de l'incidence de l' inflation sur les prix de l'énergie .
3.11. Pour 2025, une augmentation de 60 000 CHF concerne l'entretien du nouveau matériel de
sécurité , qui devrait être installé en 2024.
9 L'UNICC est un mécanisme interinstitutions fournissant des services de technologies de l'information et
de la communication à titre non lucratif et sur la base du recouvrement des coûts. Étant donné qu'il relève du
système des Nations Unies, son fonctionnement et son hébergement sont couverts par les règles et la
protection de l'immunité des données applicables à l'ONU. L'UNICC fournit une large gamme de services
courants et personnalisés pour répondre aux exigences de nombreuses organisations internationales.
10 Voir le document WT/BFA/630 , paragraphes 4.81 à 4.82. WT/BFA/W/654
- 8 -
3.3 Documentation et publication
3.12. Au titre de la d ocumentation et de la p ublication, l'augmentation de 100 000 CHF concerne
l'augmentation des coûts des bases de données et abonnements nécessaires .
3.4 Voyages
3.13. Les voyages sont une composante essentielle d'un grand nombre d'activités du Secrétariat et
seul un tiers du budget consacré aux voyages concerne les voyages du Secrétariat . En particulier ,
54% du budget voyages de l'OMC sont consacrés à des voyages liés à l'assistance technique
effectués par les Membres participants et 10 % supplémentaires aux voyages des membres des
groupes spéciaux . Les Membres ont exprimé une forte préférence pour les activités d'assistance
technique en présentiel (89 % des bénéficiaires qui ont répondu au questionnaire sur l'assistance
technique ont dit q u'ils préféraient les activités en présentiel ).
3.14. Depuis 2022, le coût des voyages aériens a augmenté plus rapidement que l'inflation . Le prix
des billets en classe économique a augmenté de 60%, et de 40% en classe affaires . En moyenne ,
66% des billets d'avi on pour les voyages de l'OMC sont des billets de classe économique . Bien que
l'augmentation des coûts moyens pondérés due à l'inflation soit de 53 %, le Secrétariat demande
une augmentation au titre du poste des voyages de seulement 10 %, ce qui représente u ne réduction
des frais de voyages réels par rapport à l'année précédente (750 000 CHF).
3.5 Achat d'actifs fixes
3.15. Pour 2024, l'augmentation au titre de l'achat d'actifs fixes concerne la dotation pour les
logiciels informatiques au titre des projets de "réforme par l'action" (300 000 CHF) demandés par
les Membres, ainsi que la modernisation nécessaire du matériel de sécurité (700 000 CHF).
3.16. Les projets portant sur des logiciels dans le cadre de la "réforme par l'action" incluent
l'adoption de technologies modernes pour rechercher des documents tant officiels que non officiels
et la modernisation de la manière dont l'OMC stocke et catégorise les documents afin d'améliorer la
recherche et la diffu sion de documents dans l'intérêt des Membres et du grand public .
3.17. La demande liée à la modernisation du matériel de sécurité est une dépense exceptionnelle
pour 2024 . Le matériel de sécurité existant a été installé en 2017 et a une durée de vie prévue
d'env iron cinq ans ; passé ce délai, il peut dysfonctionner . Certains dysfonctionnement s ont déjà été
constatés dans l'interconnexion avec le système de progiciel de gestion intégré des ressources
humaines pour ce qui est de l'enregistrement en ligne, ainsi qu'e n ce qui concerne le contrôle de
l'accès . En outre, le logiciel utilisé est obsolète et n'est plus compatible avec les nouvelles
technologies . De surcroît, il faut installer de nouvelles caméras dans les zones où les services de
sécurité n'ont aucune visib ilité, le système de gestion du parking doit être amélioré pour des raisons
de sécurité et de nouveaux dispositifs de contrôle des accès sont nécessaires dans les zones
sensibles . Le système de lutte contre l'incendie, le système audio pour l'évacuation et les rideaux
pare-fumée doivent être connectés pour être plus réactifs et efficaces en cas d'urgence .
3.18. Pour 2025, ce poste est de 500 000 CHF du fait du caractère exceptionnel des dépenses en
matière de matériel de sécurité pour 2024, avec une hausse concer nant les logiciels de 200 000 CHF
afin de poursuivre les travaux concernant les projets de "réforme par l'action", la numérisation
nécessaire des processus internes concernant les finances et les ressources humaines , ainsi que la
simplification de la gesti on et de l'accès aux données statistiques et aux bases de données .
4 CENTRE DU COMMERCE INTERNATIONAL (ITC)
4.2. Comme les Membres l'ont demandé, la dotation pour l' ITC inclue la part de l'ajustement destiné
à tenir compte de l'inflation demandé par l'ITC qui inc ombe à l'OMC (0,75 million CHF), indiquée
dans le document JOB/BFA/84 , et qui est prélevée sur le budget ordinaire du Secrétariat de l'OMC
bien que cela ne relève pas du fonctionnement du Secrétariat.
_____________
WT/BFA/W/654
- 9 -
ANNEXES
WT/BFA/W/654
- 10 -
ANNEXE 1
RÉDUCTIONS DES COÛTS ET RÉAFFECTATION DU PERSONNEL
1.1. Face à l'évolution permanente du commerce international, le Secrétariat de l'OMC s'est efforcé
de répondre aux besoins des Membres alors que ses ressources sont plafonnées depuis 12 ans. Il a
pris plusieurs mesures pour réduire les coûts tout en continuant d'offrir des services de haut ni veau
aux Membres dans le cadre du budget à croissance nominale nulle, par exemple:
• remplacer les fonctionnaires de classes élevées qui partent à la retraite par des
fonctionnaires recrutés à des classes relativement peu élevées;
• redéployer le personnel lor sque c'est possible;
• limiter le personnel engagé pour une courte durée;
• imposer un gel des promotions entre 2012 et 2016; et
• accorder un nombre minime de promotions de 2016 jusqu'à aujourd'hui.
1.2. En outre, pour répondre aux préoccupations des Membres co ncernant les dépenses au titre de
contrats de courte durée, nous avons établi le Comité d'examen des besoins de courte durée
en 2022, qui se compose des quatre DGA et du Chef de Cabinet, afin qu'il examine les demandes
de recrutement de personnel pour une courte durée et qu'il contrôle les dépenses afférentes à cette
catégorie de ressources. L'examen de ces demandes a déjà donné lieu à une nette réduction des
contrats et des dépenses par rapport à ce qui avait été demandé. Grâce aux efforts du Secrétariat,
les dépenses au titre du personnel recruté pour une courte durée (y compris les interprètes) ont
fortement diminué, avec une réduction de 25 % par rapport à 2022.
1.3. De plus, à mesure que des postes de personnel employé à titre régulier deviennent vacants en
raison de départs à la retraite ou de cessations de service, la haute direction examine désormais
chaque poste vacant pour déterminer s'il devrait faire l'objet d'un avis de vacance et être pourvu
sans que la description et la classe du poste soient mo difiés ou s'il convient d'en changer le profil,
la classe ou l'affectation, pour un autre domaine de travail. Pour faciliter le redéploiement et la
reconversion des fonctionnaires, le Secrétariat prend aussi les mesures successives suivantes:
• cartographie de la structure actuelle du personnel;
• élaboration d'un cadre de compétences; et
• cartographie des compétences et analyse des lacunes.
1.4. Ces efforts portent déjà leurs fruits et nous commençons à voir dès maintenant où sont les
lacunes dans notre dotatio n en personnel. Selon les premières indications, les obstacles structurels
au changement sont progressivement surmontés et les ressources sont redéployées avec succès
pour répondre aux besoins en personnel. À titre d'exemple, 50 fonctionnaires ont été réaf fectés
d'une division à une autre ces dernières années pour faire face à l'évolution des besoins grâce à des
transferts permanents ou temporaires, comme démontré dans le tableau 1 ci -après.
1.5. En outre, le Secrétariat a réalisé des gains d'efficacité, im posé des mesures d'économie des
coûts et fait des économies grâce aux mesures suivantes, prises récemment, tout en continuant à
fournir d'excellents services aux Membres:
• optimiser les installations techniques et imposer des prescriptions pour réduire la
consommation d'électricité et de gaz, ce qui a permis d'économiser 550 000 CHF; WT/BFA/W/654
- 11 -
• retirer les poubelles des bureaux et installer des poubelles communes, ce qui devrait
entraîner une économie de 50 000 CHF par an, améliorer le recyclage et permettre
d'éliminer 100 000 sacs poubelles. Des économies supplémentaires devraient être
réalisées grâce à des mesures telles que l'introduction d'un système de nettoyage à la
demande l'année prochaine;
• regrouper 20 contrats portant sur tous les aspects de l'entretien préven tif des bâtiments
dans le cadre d'un contrat d'activités diverses de maintenance technique, ce qui permettra
une économie annuelle d'environ 60 000 CHF sur l'entretien préventif et correctif;
• réduire les coûts des TI de plus de 600 000 CHF (ou 6 %) en 20231 en prolongeant la durée
de vie des ordinateurs de bureau et des ordinateurs portables; rationaliser les effectifs du
centre de services; et gérer les projets de manière stratégique;
• réaliser 100 000 CHF d'économies chaque année sur les coûts de traductio n grâce à
l'utilisation des nouvelles technologies;
• réaliser des économies, à hauteur de 40 000 CHF par an et en supprimant 0,5 poste, grâce
à l'élimination de la distribution d'exemplaires papier des documents;
• restreindre les voyages en utilisant le mode virtuel pour les activités chaque fois que c'est
possible, en combinant les déplacements et en réduisant le nombre de fonctionnaires en
mission;
• rationaliser les coûts des services de conférence en maximisant l'efficacité d'équipes
d'appu i réduites2;
• rationaliser les abonnements de la bibliothèque pour optimiser les coûts; et
• renégocier les conditions des contrats des interprètes et des traducteurs indépendants
pour réduire les coûts.
1.6. Nos efforts pour gérer efficacement les ressource s ne datent pas d'hier. Conscient des difficultés
rencontrées par les Membres dans leur pays d'origine, le Secrétariat a fait preuve de prudence,
appliqué une gestion avisée des ressources et proposé de rendre aux Membres la majeure partie de
l'excédent de 2020, que nous avions acquis principalement en raison des effets de la pandémie.
Nous avons procédé à ce remboursement pour tenir compte des besoins particuliers des pays en
développement dans leur lutte contre les conséquences de la pandémie. En outre, e n 2021, le
Secrétariat a enregistré un excédent budgétaire de 6 millions de CHF.
1 Ces économies ne déborderont pas sur 2024 et devraient être compensées en 2023 par une hausse du
coût des services de l'UNICC.
2 Pour réduire les coûts, à la fin de 2022, le Secrétariat a cons idérablement réduit le nombre de
fonctionnaires engagés pour une courte durée affectés à la maintenance de la plate -forme Interprefy. Plus
précisément, les contrats de cinq des six fonctionnaires engagés pour une courte durée n'ont pas été
prolongés, de so rte que seuls un fonctionnaire engagé pour une courte durée et trois fonctionnaires
permanents demeurent, ce qui représente une réduction de 83 % du nombre de fonctionnaires engagés pour
une courte durée affectés à la plate -forme Interprefy. En conséquence, certaines fonctions de soutien ont été
externalisées auprès d'Interprefy et certains services ont été réduits ou supprimés. Le soutien pour les
réunions tenues via Zoom et WebEx est également concerné et des mesures analogues ont été prises pour
réduire o u supprimer les fonctions de soutien connexes. Le Secrétariat procède à une évaluation de la situation
afin de faire en sorte qu'un niveau de soutien adéquat soit maintenu, en tenant compte des contraintes
budgétaires. WT/BFA/W/654
- 12 -
Tableau 1 Mouvements du personnel, août 2021 -septembre 20233
Type de transfert De la division À la division
Transfert permanent Division de l'examen des politiques
commercia les Bureau de la Directrice générale
Transfert permanent Division de l'examen des politiques
commerciales Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Institut de formation et de coopération
technique Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division du développement Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division des services linguistiques et de
la documentation Division des solutions en technologies de
l'information
Transfert permanent Division des règles Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division de la propriété intellectuelle, des
marchés publics et de la concurrence
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division de la gestion des co nnaissances
et de l'information, de la sensibilisation
des milieux universitaires et du
Programme de chaires de l'OMC
Transfert permanent Institut de formation et de coopération
technique Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert permane nt Division de l'examen des politiques
commerciales Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division des accessions Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert permanent Division de l'administration et des
services généraux Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division des règles Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert permanent Division de la gestion des
connaissances et de l'information, de la
sensibilisation des milieux universitaires
et du Programme de chaires de l'OMC Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division de l'administration et des
services générau Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division des affaires juridiques
Transfert permanent Division de la gestion des
connaissa nces et de l'information, de la
sensibilisation des milieux universitaires
et du Programme de chaires de l'OMC Division du développement
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'examen des politiques
commerciales Division de l'accès aux marchés
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'accès aux marchés Division du commerce et de
l'environnement
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division du Conseil et du CNC Division de l'accès aux marchés
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'agriculture et des produits
de base Division de la propriété intellectuelle, des
marchés publics et de la concurrence
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'examen des politiques
commerciales Institut de formation et de coopération
technique
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'information et des
relations extérieures Institut de forma tion et de coopération
technique
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Bureau de la Directrice générale Division des règles
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentation Institut de formation et de coopération
technique
3 Voir aussi le tableau 11 dans le do cument WT/BFA/W/643 . WT/BFA/W/654
- 13 -
Type de transfert De la division À la division
Transfert temporaire Division du commerce et de
l'environnement Division du développement
Transfert temporaire Bureau de la Directrice générale Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert temporaire Divisio n des services linguistiques et de
la documentation Division de la propriété intellectuelle, des
marchés publics et de la concurrence
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentatio n Division des ressources humaines
Transfert temporaire Division des accessions Division du commerce et de
l'environnement
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentation Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert temporaire Division des ser vices linguistiques et de
la documentation Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert temporaire Division de la gestion des
connaissances et de l'information, de la
sensibilisation des milieux universitaires
et du Programme de chaires de l 'OMC Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert temporaire Institut de formation et de coopération
technique Bureau de la Directrice générale
Transfert temporaire Institut de formation et de coopération
technique Unité de la livraison des résultats de
l'OMC
Transfert temporaire Unité de la livraison des résultats de
l'OMC Bureau de la Directrice générale
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division des solutions en technologies
de l'information Divisio n des services linguistiques et de
la documentation
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de la propriété intellectuelle,
des marchés publics et de la
concurrence Bureau du Directeur général adjoint
(Xiangchen Zhang)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Unité de la livraison des résultats de
l'OMC Bureau de la Directrice générale
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'information et des
relations extérieures Division du développement
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Secrétariat exécutif du Cadre intégré
renforcé Bureau du Directeur général adjoint
(Jean -Marie Paugam)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division du développement (Shishir
Priyadarshi) Division du commerce et de
l'environnement
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'examen des politiques
commerciales Division des accessions
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division des services linguistiques et de
la documentation Division de l'administration et des
services généraux
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Bureau de la Directrice générale Division de l'administrat ion et des
services généraux
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division des affaires juridiques Bureau de la Directrice générale adjointe
(Angela Ellard)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division du commerce et de
l'environnement Bureau de la Directrice générale adjointe
(Anabel Gonzalez)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Bureau de la Directrice générale Division des solutions en technologies de
l'information
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Secrétariat exécutif du Cadre intégré
renforcé Bureau de la Directrice générale
Type de transfert De la division À la division
Transfert permanent Division de l'examen des politiques
commerciales Bureau de la Directrice générale
Transfert permanent Division de l'examen des politiques
commerciales Division des services linguistiques et de
la documentation WT/BFA/W/654
- 14 -
Type de transfert De la division À la division
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division des services lingu istiques et de
la documentation
Transfert permanent Institut de formation et de coopération
technique Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division du développement Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division des services linguistiques et de
la documentation Division des solutions en technologies de
l'information
Transfert permanent Division des règles Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division de la propriété intellectuelle, des
marchés publics et de la concurrence
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division de la gestion des connaissances
et de l'inf ormation, de la sensibilisation
des milieux universitaires et du
Programme de chaires de l'OMC
Transfert permanent Institut de formation et de coopération
technique Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert permanent Division de l'examen des politiques
commerciales Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division des accessions Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert permanent Division de l'administration et des
services généraux Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division des règles Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert permanent Division de la gestion des
connaissances et de l'information, de la
sensibilisation des milieux universitaires
et du Programme de chaires de l'OMC Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Division de l'administration et des
services générau Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert permanent Bureau de la Directrice générale Division des affaires juridiques
Transfert permanent Division de la gestion des
connaissances et de l'information, de la
sensibilisation des milieux universitaires
et du Programme de cha ires de l'OMC Division du développement
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'examen des politiques
commerciales Division de l'accès aux marchés
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'accès aux marchés Division du commerce et de
l'environnement
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division du Conseil et du CNC Division de l'accès aux marchés
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'agriculture et des produits
de base Division de la propriété intellectuelle, des
marchés publics et de la concurrence
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'examen des politiques
commerciales Institut de form ation et de coopération
technique
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'information et des
relations extérieures Institut de formation et de coopération
technique
Transfert permanent
(par appel à
manifestation d'intérêt) Bureau de la Directrice générale Division des règles
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentation Institut de formation et de coopération
technique
Transfert temporaire Division du commerce et d e
l'environnement Division du développement
Transfert temporaire Bureau de la Directrice générale Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentation Division de la propriété intellectuelle, des
marchés publics et de la concurrence
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentatio n Division des ressources humaines WT/BFA/W/654
- 15 -
Type de transfert De la division À la division
Transfert temporaire Division des accessions Division du commerce et de
l'environnement
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentation Division de l'examen des politiques
commerciales
Transfert temporaire Division des services linguistiques et de
la documentation Division de l'examen des politi ques
commerciales
Transfert temporaire Division de la gestion des
connaissances et de l'information, de la
sensibilisation des milieux universitaires
et du Programme de chaires de l'OMC Division des services linguistiques et de
la documentation
Transfert temporaire Institut de formation et de coopération
technique Bureau de la Directrice générale
Transfert temporaire Institut de formation et de coopération
technique Unité de la livraison des résultats de
l'OMC
Transfert temporaire Unité de la livraison des résultats de
l'OMC Bureau de la Directrice générale
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division des solutions en technologies
de l'information Division des services linguistiques et de
la docume ntation
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de la propriété intellectuelle,
des marchés publics et de la
concurrence Bureau du Directeur général adjoint
(Xiangchen Zhang)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Unité de la livraison des résultats de
l'OMC Bureau de la Directrice générale
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'information et des
relations extérieures Division du développement
Transfert t emporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Secrétariat exécutif du Cadre intégré
renforcé Bureau du Directeur général adjoint
(Jean -Marie Paugam)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division du développement (Shishir
Priyadarsh i) Division du commerce et de
l'environnement
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division de l'examen des politiques
commerciales Division des accessions
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division des services linguistiques et de
la documentation Division de l'administration et des
services généraux
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Bureau de la Directrice générale Division de l'administration et des
services généraux
Transfer t temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division des affaires juridiques Bureau de la Directrice générale adjointe
(Angela Ellard)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Division du commerce et de
l'environnement Bureau de la Directrice générale adjointe
(Anabel Gonzalez)
Transfert temporaire
(par appel à
manifestation d'intérêt) Bureau de la Directrice générale Division des solutions en technologies de
l'information
Transfert temporaire
(par appel à
manifestatio n d'intérêt) Secrétariat exécutif du Cadre intégré
renforcé Bureau de la Directrice générale
WT/BFA/W/654
- 16 -
ANNEXE 2
RÉUNIONS AVEC DES INTERPRÈTES 2012 -2023
* Estimations fondées sur les chiffres de septembre (même tendance qu'en 2021 et en 2022).
ANNEXE 3
ÉVOLUTION DU COÛT STANDARD D'UN POSTE DEPUIS 2012
0 100 200 300 400 500 600 700 800 9001 0001 1001 2001 300
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023*765907
693947
7391 047
8691 051
5791 208 1 197 1 230Réunions avec des interprètes
180 000 185 000 190 000 195 000 200 000 205 000 210 000 215 000 220 000 225 000
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025Coût standardWT/BFA/W/654
- 17 -
ANNEXE 4
PROJET DE BARÈME DES CONTRIBUTIONS MISES À LA CHARGE DES MEMBRES POUR 2024
(TABLEAU 29 DE LA PROPOSITION DE BUDGET WT/BFA/W/643 )
(Francs suisses)
Membres Cont ribution
de 2023
CHF Contribution
de 2023
% Contribution
de 2024
CHF Contribution
de 2024
%
Afghanistan 37 145 0,019% 37 782 0,018%
Afrique du Sud 856 290 0,438% 913 065 0,435%
Albanie 44 965 0,023% 48 277 0,023%
Allemagne 14 058 405 7,191% 15 016 246 7,154%
Angola 240 465 0,123% 241 385 0,115%
Antigua -et-Barbuda 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Arabie saoudite, Royaume d' 1 839 655 0,941% 1 954 169 0,931%
Argentine 637 330 0,326% 656 987 0,313%
Arménie 44 965 0,023% 48 277 0,023%
Australie 2 531 725 1,295% 2 714 007 1,293%
Autriche 1 943 270 0,994% 2 086 406 0,994%
Bahreïn, Royaume de 224 825 0,115% 220 395 0,105%
Bangladesh 420 325 0,215% 465 978 0,222%
Barbade 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Belgique 3 626 525 1,855% 3 908 338 1,862%
Belize 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Bénin 33 235 0,017% 35 683 0,017%
Bolivie, État plurinational de 87 975 0,045% 90 257 0,043%
Botswana 60 605 0,031% 62 970 0,030%
Brésil 2 111 400 1,080% 2 315 197 1,103%
Brunéi Darussalam 52 785 0,027% 62 970 0,030%
Bulgarie 340 170 0,174% 375 721 0,179%
Burkina Faso 39 100 0,020% 44 079 0,021%
Burundi 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Cabo Verde 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Cambodge 168 130 0,086% 191 009 0,091%
Cameroun 62 560 0,032% 67 168 0,032%
Canada 4 658 765 2,383% 4 934 749 2,351%
Chili 662 745 0,339% 730 452 0,348%
Chine 21 031 890 10,758% 23 464 721 11,179%
Chypre 154 445 0,079% 174 217 0,083%
Colombie 459 425 0,235% 484 869 0,231%
Congo 64 515 0,033% 52 475 0,025%
Corée, République de 5 350 835 2,737% 5 719 775 2,725%
Costa Rica 172 040 0,088% 180 514 0,086%
Côte d'Ivoire 109 480 0,056% 119 643 0,057%
Croatie 244 375 0,125% 266 573 0,127%
Cuba 101 660 0,052% 96 554 0,046%
Danemark 1 554 225 0,795% 1 687 596 0,804%
Djibouti 33 235 0,017% 37 782 0,018%
Dominique 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Égypte 502 435 0,257% 552 037 0,263%
El Salvador 80 155 0,041% 86 059 0,041%
Émirats arabes unis 2 963 780 1,516% 3 060 342 1,458%
Équateur 199 410 0,102% 218 296 0,104%
Espagne 3 753 600 1,920% 3 960 813 1,887%
Estonie 181 815 0,093% 201 504 0,096%
Eswatini 29 325 0,015% 31 485 0,015%
États-Unis d'Amérique 22 808 985 11,667% 23 983 174 11,426%
Fédération de Russie 3 210 110 1,642% 3 536 815 1,685%
Fidji 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Finlande 854 335 0,437% 921 461 0,439%
France 7 387 945 3,779% 7 713 825 3,675%
Gabon 46 920 0,024% 48 277 0,023%
Gambie 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Géorgie 74 290 0,038% 79 762 0,038%
Ghana 189 635 0,097% 201 504 0,096% WT/BFA/W/654
- 18 -
Membres Cont ribution
de 2023
CHF Contribution
de 2023
% Contribution
de 2024
CHF Contribution
de 2024
%
Grèce 629 510 0,322% 696 868 0,332%
Grenade 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Guatemala 142 715 0,073% 155 326 0,074%
Guinée 43 010 0,022% 50 376 0,024%
Guinée -Bissau 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Guyana 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Haïti 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Honduras 76 245 0,039% 83 960 0,040%
Hong Kong, Chine 5 501 370 2,814% 5 818 428 2,772%
Hongrie 1 057 655 0,541% 1 139 757 0,543%
Îles Salomon 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Inde 4 576 655 2,341% 5 027 105 2,395%
Indonésie 1 626 560 0,832% 1 765 259 0,841%
Irlande 3 669 535 1,877% 4 158 119 1,981%
Islande 86 020 0,044% 88 158 0,042%
Israël 907 120 0,464% 990 728 0,472%
Italie 4 940 285 2,527% 5 257 995 2,505%
Jamaïque 50 830 0,026% 52 475 0,025%
Japon 7 411 405 3,791% 7 741 112 3,688%
Jordanie 152 490 0,078% 155 326 0,074%
Kazakhstan 432 055 0,221% 478 572 0,228%
Kenya 123 165 0,063% 130 138 0,062%
Koweït, État du 512 210 0,262% 537 344 0,256%
Lesotho 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Lettonie 170 085 0,087% 188 910 0,090%
Libéria 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Liechtenstein 66 470 0,034% 71 366 0,034%
Lituanie 318 665 0,163% 361 028 0,172%
Luxembourg 1 059 610 0,542% 1 167 044 0,556%
Macao, Chine 230 690 0,118% 232 989 0,111%
Macédoine du Nord 66 470 0,034% 73 465 0,035%
Madagascar 33 235 0,017% 35 683 0,017%
Malaisie 1 837 700 0,940% 1 949 971 0,929%
Malawi 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Maldives 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Mali 41 055 0,021% 44 079 0,021%
Malte 158 355 0,081% 182 613 0,087%
Maroc 381 225 0,195% 411 404 0,196%
Maurice 50 830 0,026% 48 277 0,023%
Mauritanie 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Mexique 3 935 415 2,013% 4 294 554 2,046%
Moldova, République de 39 100 0,020% 44 079 0,021%
Mongolie 64 515 0,033% 71 366 0,034%
Monténégro 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Mozambique 60 605 0,031% 65 069 0,031%
Myanmar 136 850 0,070% 138 534 0,066%
Namibie 43 010 0,022% 44 079 0,021%
Népal 62 560 0,032% 69 267 0,033%
Nicaragua 52 785 0,027% 54 574 0,026%
Niger 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Nigéria 523 940 0,268% 558 334 0,266%
Norvège 1 178 865 0,603% 1 271 994 0,606%
Nouvelle -Zélande 465 290 0,238% 489 067 0,233%
Oman 304 980 0,156% 335 840 0,160%
Ouganda 60 605 0,031% 65 069 0,031%
Pakistan 373 405 0,191% 407 206 0,194%
Panama 220 915 0,113% 224 593 0,107%
Papouasie -Nouvelle -Guinée 60 605 0,031% 71 366 0,034%
Paraguay 109 480 0,056% 121 742 0,058%
Pays-Bas 5 778 980 2,956% 6 206 743 2,957%
Pérou 422 280 0,216% 459 681 0,219%
Philippines 871 930 0,446% 915 164 0,436%
Pologne 2 537 590 1,298% 2 737 096 1,304%
Portugal 817 190 0,418% 873 184 0,416%
Qatar 633 420 0,324% 667 482 0,318%
République centrafricaine 29 325 0,015% 31 485 0,015%
République démocratique du Congo 125 120 0,064% 142 732 0,068% WT/BFA/W/654
- 19 -
Membres Cont ribution
de 2023
CHF Contribution
de 2023
% Contribution
de 2024
CHF Contribution
de 2024
%
République démocratique populaire lao 56 695 0,029% 58 772 0,028%
République dominicaine 173 995 0,089% 184 712 0,088%
République kirghize 33 235 0,017% 35 683 0,017%
République slovaque 795 685 0,407% 847 996 0,404%
République tchèque 1 460 385 0,747% 1 570 052 0,748%
Roumanie 834 785 0,427% 921 461 0,439%
Royaume -Uni 7 274 555 3,721% 7 667 647 3,653%
Rwanda 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Saint-Kitts-et-Nevis 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Saint-Vincent -et-les Grenadines 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Sainte -Lucie 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Samoa 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Sénégal 48 875 0,025% 50 376 0,024%
Seychelles 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Sierra Leone 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Singapour 4 885 545 2,499% 5 350 351 2,549%
Slovénie 342 125 0,175% 375 721 0,179%
Sri Lanka 179 860 0,092% 182 613 0,087%
Suède 2 023 425 1,035% 2 166 168 1,032%
Suisse 3 763 375 1,925% 4 038 476 1,924%
Suriname 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Tadjikistan 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Taipei chinois 3 014 610 1,542% 3 284 935 1,565%
Tanzanie 80 155 0,041% 81 861 0,039%
Tchad 31 280 0,016% 31 485 0,015%
Thaïlande 2 387 055 1,221% 2 493 612 1,188%
Togo 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Tonga 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Trinité -et-Tobago 78 200 0,040% 79 762 0,038%
Tunisie 172 040 0,088% 180 514 0,086%
Türkiye 1 978 460 1,012% 2 140 980 1,020%
Ukraine 523 940 0,268% 587 720 0,280%
Union européenne 144 0 0,000% 0 0,000%
Uruguay 125 120 0,064% 132 237 0,063%
Vanuatu 29 325 0,015% 31 485 0,015%
Venezuela, République bolivarienne du 404 685 0,207% 306 454 0,146%
Viet Nam 2 107 490 1,078% 2 401 256 1,144%
Yémen 62 560 0,032% 39 881 0,019%
Zambie 72 335 0,037% 77 663 0,037%
Zimbabwe 46 920 0,024% 48 277 0,023%
TOTAL 195 500 000 100,000% 209 900 000 100,000%
144 Aucune contribution n'est mise à la charge de l'Union européenne. Toutefois, des contributions sont
mises à la charge de ses 27 membres individuellement. La part totale des membres de l'Union européenne
dans le total des contributio ns mises à la charge des Membres de l'OMC pour 2024 est de 31,05%. WT/BFA/W/654
- 20 -
ANNEXE 5
TABLEAU DES CONTRIBUTIONS 2024 Y COMPRIS LES PENSIONS ET L'ITC
(Francs suisses)
Membres Contribution
de 2023
CHF Contribution
de 2023
% Contributions de
2024 y compris
les pensions et
l'ITC
CHF Contributions de
2024 y compris
les pensions et
l'ITC
%
Afghanistan 37 145 0,019% 38 700 0,018%
Albanie 44 965 0,023% 49 450 0,023%
Angola 240 465 0,123% 247 250 0,115%
Antigua -et-Barbuda 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Argentine 637 330 0,326% 672 950 0,313%
Arménie 44 965 0,023% 49 450 0,023%
Australie 2 531 725 1,295% 2 779 950 1,293%
Autriche 1 943 270 0,994% 2 137 100 0,994%
Bahreïn, Royaume de 224 825 0,115% 225 750 0,105%
Bangladesh 420 325 0,215% 477 300 0,222%
Barbade 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Belgique 3 626 525 1,855% 4 003 300 1,862%
Belize 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Bénin 33 235 0,017% 36 550 0,017%
Bolivie, État plurinational de 87 975 0,045% 92 450 0,043%
Botswana 60 605 0,031% 64 500 0,030%
Brésil 2 111 400 1,080% 2 371 450 1,103%
Brunéi Darussalam 52 785 0,027% 64 500 0,030%
Bulgarie 340 170 0,174% 384 850 0,179%
Burkina Faso 39 100 0,020% 45 150 0,021%
Burundi 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Cabo Verde 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Cambodge 168 130 0,086% 195 650 0,091%
Cameroun 62 560 0,032% 68 800 0,032%
Canada 4 658 765 2,383% 5 054 650 2,351%
République centrafricaine 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Tchad 31 280 0,016% 32 250 0,015%
Chili 662 745 0,339% 748 200 0,348%
Chine 21 031 890 10,758% 24 034 850 11,179%
Colombie 459 425 0,235% 496 650 0,231%
Congo 64 515 0,033% 53 750 0,025%
Costa Rica 172 040 0,088% 184 900 0,086%
Côte d'Ivoire 109 480 0,056% 122 550 0,057%
Croatie 244 375 0,125% 273 050 0,127%
Cuba 101 660 0,052% 98 900 0,046%
Chypre 154 445 0,079% 178 450 0,083%
République tchèque 1 460 385 0,747% 1 608 200 0,748%
République démocratique du Congo 125 120 0,064% 146 200 0,068%
Danemark 1 554 225 0,795% 1 728 600 0,804%
Djibouti 33 235 0,017% 38 700 0,018%
Dominique 29 325 0,015% 32 250 0,015%
République dominicaine 173 995 0,089% 189 200 0,088%
Équateur 199 410 0,102% 223 600 0,104%
Égypte 502 435 0,257% 565 450 0,263%
El Salvador 80 155 0,041% 88 150 0,041%
Estonie 181 815 0,093% 206 400 0,096%
Eswatini 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Union européenne 0 0,000% 0 0,000%
Fidji 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Finlande 854 335 0,437% 943 850 0,439%
France 7 387 945 3,779% 7 901 250 3,675%
Gabon 46 920 0,024% 49 450 0,023%
Gambie 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Géorgie 74 290 0,038% 81 700 0,038%
Allemagne 14 058 405 7,191% 15 381 100 7,154%
Ghana 189 635 0,097% 206 400 0,096% WT/BFA/W/654
- 21 -
Membres Contribution
de 2023
CHF Contribution
de 2023
% Contributions de
2024 y compris
les pensions et
l'ITC
CHF Contributions de
2024 y compris
les pensions et
l'ITC
%
Grèce 629 510 0,322% 713 800 0,332%
Grenade 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Guatemala 142 715 0,073% 159 100 0,074%
Guinée 43 010 0,022% 51 600 0,024%
Guinée -Bissau 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Guyana 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Haïti 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Honduras 76 245 0,039% 86 000 0,040%
Hong Kong, Chine 5 501 370 2,814% 5 959 800 2,772%
Hongrie 1 057 655 0,541% 1 167 450 0,543%
Islande 86 020 0,044% 90 300 0,042%
Inde 4 576 655 2,341% 5 149 250 2,395%
Indonésie 1 626 560 0,832% 1 808 150 0,841%
Irlande 3 669 535 1,877% 4 259 150 1,981%
Israël 907 120 0,464% 1 014 800 0,472%
Italie 4 940 285 2,527% 5 385 750 2,505%
Jamaïque 50 830 0,026% 53 750 0,025%
Japon 7 411 405 3,791% 7 929 200 3,688%
Jordanie 152 490 0,078% 159 100 0,074%
Kazakhstan 432 055 0,221% 490 200 0,228%
Kenya 123 165 0,063% 133 300 0,062%
Corée, République de 5 350 835 2,737% 5 858 750 2,725%
Koweït, État du 512 210 0,262% 550 400 0,256%
République kirghize 33 235 0,017% 36 550 0,017%
République démocratique populaire lao 56 695 0,029% 60 200 0,028%
Lettonie 170 085 0,087% 193 500 0,090%
Lesotho 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Libéria 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Liechtenstein 66 470 0,034% 73 100 0,034%
Lituanie 318 665 0,163% 369 800 0,172%
Luxembourg 1 059 610 0,542% 1 195 400 0,556%
Macao, Chine 230 690 0,118% 238 650 0,111%
Madagascar 33 235 0,017% 36 550 0,017%
Malawi 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Malaisie 1 837 700 0,940% 1 997 350 0,929%
Maldives 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Mali 41 055 0,021% 45 150 0,021%
Malte 158 355 0,081% 187 050 0,087%
Mauritanie 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Maurice 50 830 0,026% 49 450 0,023%
Mexique 3 935 415 2,013% 4 398 900 2,046%
Moldova, République de 39 100 0,020% 45 150 0,021%
Mongolie 64 515 0,033% 73 100 0,034%
Monténégro 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Maroc 381 225 0,195% 421 400 0,196%
Mozambique 60 605 0,031% 66 650 0,031%
Myanmar 136 850 0,070% 141 900 0,066%
Namibie 43 010 0,022% 45 150 0,021%
Népal 62 560 0,032% 70 950 0,033%
Pays-Bas 5 778 980 2,956% 6 357 550 2,957%
Nouvelle -Zélande 465 290 0,238% 500 950 0,233%
Nicaragua 52 785 0,027% 55 900 0,026%
Niger 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Nigéria 523 940 0,268% 571 900 0,266%
Macédoine du Nord 66 470 0,034% 75 250 0,035%
Norvège 1 178 865 0,603% 1 302 900 0,606%
Oman 304 980 0,156% 344 000 0,160%
Pakistan 373 405 0,191% 417 100 0,194%
Panama 220 915 0,113% 230 050 0,107%
Papouasie -Nouvelle -Guinée 60 605 0,031% 73 100 0,034%
Paraguay 109 480 0,056% 124 700 0,058%
Pérou 422 280 0,216% 470 850 0,219%
Philippines 871 930 0,446% 937 400 0,436%
Pologne 2 537 590 1,298% 2 803 600 1,304%
Portugal 817 190 0,418% 894 400 0,416% WT/BFA/W/654
- 22 -
Membres Contribution
de 2023
CHF Contribution
de 2023
% Contributions de
2024 y compris
les pensions et
l'ITC
CHF Contributions de
2024 y compris
les pensions et
l'ITC
%
Qatar 633 420 0,324% 683 700 0,318%
Roumanie 834 785 0,427% 943 850 0,439%
Fédération de Russie 3 210 110 1,642% 3 622 750 1,685%
Rwanda 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Saint-Kitts-et-Nevis 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Sainte -Lucie 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Saint-Vincent -et-les Grenadines 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Samoa 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Arabie saoudite, Royaume d' 1 839 655 0,941% 2 001 650 0,931%
Sénégal 48 875 0,025% 51 600 0,024%
Seychelles 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Sierra Leone 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Singapour 4 885 545 2,499% 5 480 350 2,549%
République slovaque 795 685 0,407% 868 600 0,404%
Slovénie 342 125 0,175% 384 850 0,179%
Îles Salomon 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Afrique du Sud 856 290 0,438% 935 250 0,435%
Espagne 3 753 600 1,920% 4 057 050 1,887%
Sri Lanka 179 860 0,092% 187 050 0,087%
Suriname 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Suède 2 023 425 1,035% 2 218 800 1,032%
Suisse 3 763 375 1,925% 4 136 600 1,924%
Taipei chinois 3 014 610 1,542% 3 364 750 1,565%
Tadjikistan 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Tanzanie 80 155 0,041% 83 850 0,039%
Thaïlande 2 387 055 1,221% 2 554 200 1,188%
Togo 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Tonga 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Trinité -et-Tobago 78 200 0,040% 81 700 0,038%
Tunisie 172 040 0,088% 184 900 0,086%
Türkiye 1 978 460 1,012% 2 193 000 1,020%
Ouganda 60 605 0,031% 66 650 0,031%
Ukraine 523 940 0,268% 602 000 0,280%
Émirats arabes unis 2 963 780 1,516% 3 134 700 1,458%
Royaume -Uni 7 274 555 3,721% 7 853 950 3,653%
États-Unis d'Amérique 22 808 985 11,667% 24 565 900 11,426%
Uruguay 125 120 0,064% 135 450 0,063%
Vanuatu 29 325 0,015% 32 250 0,015%
Venezuela, République bolivarienne du 404 685 0,207% 313 900 0,146%
Viet Nam 2 107 490 1,078% 2 459 600 1,144%
Yémen 62 560 0,032% 40 850 0,019%
Zambie 72 335 0,037% 79 550 0,037%
Zimbabwe 46 920 0,024% 49 450 0,023%
TOTAL 195 500 000 100,0000% 215 000 000 100,000%
__________
| 10,817
| 69,264
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_WT_TPR_OV25C1.pdf
|
q_WT_TPR_OV25C1
|
WT/TPR/OV/25/Corr.1
8 December 2022
(22-9135) Page: 1/1
Trade Policy Review Body
OVERVIEW OF DEVELOPMENTS IN THE INTERNATIONAL TRADING ENVIRONMENT
ANNUAL REPORT BY THE DIRECTOR -GENERAL
(MID-OCTOBER 2021 TO MID -OCTOBER 2022)
Corrigendum
In page 74, paragraph 3.196 should read as follows:
3.196. The Committee on Trade and Environment (CTE) continued to focus its discussions on global
multilateral issues at the intersection between trade and environmental policies. Dedicated
discussions at the CTE covered circular economy and plastics pollution; trade and climate c hange;
biodiversity, transfer of technology, and capacity building.124 Members have also continued
discussions on trade -related aspects of the EU Green Deal, including the plan to establish a Carbon
Border Adjustment Mechanism and the proposal for new rules to curb EU -driven deforestation and
few initiatives that were of relevance to trade under the 2020 Circular Economy Action Plan (CEAP),
including, inter alia , a legislative proposal for a revision of the Waste Shipment Regulation and the
Ecodesign for Sus tainable Products Regulation (ESPR).
__________
124 Annual Report 2021, WTO document WT/CTE/28/Rev.1, 22 November 2021; WTO document
WT/CTE/M/73 (on the October 2021 CTE Meeting), 21 January 2022; WTO document WT/CTE/M/74 (on the
February 2022 CTE Meeting), 25 May 2022; and, WTO document WT/CTE/M/75 (on the 2 June 2022 CTE
Meeting), 3 October 2022.
| 214
| 1,490
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_INF_TEIDP_RD124.pdf
|
q_INF_TEIDP_RD124
|
INF/TE/IDP/RD/124 *
31 March 2023
(23-2268) Page: 1/3
Original: English/anglais/inglés
UNOFFICIAL ROOM DOCUMENT1
DIALOGUE ON PLASTICS POLLUTION AND ENVIRONMENTALLY SUSTAINABLE
PLASTICS TRADE
STATEMENT BY THE FORUM ON TRADE, ENVIRONMENT & THE SDGS (TESS)
Plenary Meeting – 13 March 2023
DOCUMENT DE S ÉANCE NON OFFICIEL1
DIALOGUE ON PLASTICS POLLUTION AND ENVIRONMENTALLY SUSTAINABLE
PLASTICS TRADE
STATEMENT BY THE FORUM ON TRADE, ENVIRONMENT & THE SDGS (TESS)
Plenary Meeting – 13 March 2023
DOCUMENTO DE SALA NO OF ICIAL1
DIALOGUE ON PLASTICS POLLUTION AND ENVIRONMENTALLY SUSTAINABLE
PLASTICS TRADE
STATEMENT BY THE FORUM ON TRADE, ENVIRONMENT & THE SDGS (TESS)
Plenary Meeting – 13 March 2023
_______________
* In Original language only/En langue originale seulement/En el idioma original solamente.
1 Documents issued in the RD series are not official WTO documents. They usually appear in their
language of submission and will not be translated systematically into the working languages of the WTO. They
are intended for use in WTO meeting rooms and are a ttributed an unofficial symbol for archiving purposes only.
Les documents de la série RD ne sont pas des documents officiels de l 'OMC. Ils ne paraissent
généralement que dans la langue dans laquelle ils ont été communiqués et ne seront pas systématiquemen t
traduits dans les langues de travail de l'OMC. Ils sont destinés aux salles de réunion de l'OMC et une cote non
officielle leur est attribuée à des fins d'archivage.
Los documentos de la serie RD no son documentos oficiales de la OMC. Por lo general se d istribuyen en
el idioma en que han sido presentados y no se traduce n sistemáticamente a los idiomas de trabajo de la
Organización. Se distribuyen para su uso en las salas de reunión de la OMC y se les asigna una signatura no
oficial a efectos de archivo ún icamente. INF/TE/IDP/RD/124
- 2 -
STATEMENT BY THE FORUM ON TRADE, ENVIRONMENT & THE SDGS (TESS)
WTO DIALOGUE ON PLASTICS POLLUTION
Plenary meeting
13 March 2023
c. Open discussion on the following guiding questions preceded by a presentation by the
coordinators on their vision for a possible pathway to MC13
1. Thank you for the opportunity to be he re today. It is excellent news to hear that the United
States has joined the WTO Dialogue on Plastics Pollution. Having the United States as a
cosponsor of this initiative is a positive development; the initiative which will now have the three
largest econ omies in the world on board, which are also among the world`s largest traders and
producers of plastic. The United States has also been a supporter of international cooperation to
reduce plastic pollution in a range of different inter -governmental processe s and we look forward
to their engagement in the work of the Dialogue as well.
2. It has been great to hear positive feedback from Members this morning on the vision the DPP
Coordinators have put forward and support in the room for concrete, pragmatic and eff ective
outcomes at MC13. TESS would like to thank the delegation of Japan for mentioning the
presentation we made at the end of the pre -plenary on 16th February in which we shared ideas
on possible ways forward and potential outcomes at MC13. That presentation is available on the
DPP website.
3. Our vision for MC13 is, firstly, that it would be helpful to have a statement from all members of
the DPP that un derlines the broad commitments and priorities for cooperation and action. It will
be important that your statement reflects and reaffirms the spirt and balance in the MC12
statement including within and across the three workstreams. As our colleague from W WF
mentioned this morning, a key message that could be conveyed by the DPP is the importance
of common global rules and standards to underpin cooperation, which in turn can also support
the INC process for a new global plastics treaty.
4. Secondly, the statem ent can be accompanied by Annexes; there have been many constructive
suggestions and recommendations made today on different possible Annexes and options of
concrete policy actions that WTO Members could pursue. There will be considerable work ahead
to pul l together content for the Annexes and options, including voluntary pledges. As with many
of the stakeholders present here, we look forward to supporting you in that effort and to offering
specific suggestions of what the Annexes, concrete policy actions a nd voluntary pledges could
look like. It is great that the Secretariat will be maintaining a compilation of the suggestions that
will be made.
5. It is also very important that the statement reflects the interests of the range of WTO Members.
Here, one crossc utting issue that TESS would like to underline as vital is the importance of
addressing the concerns of least -developed countries (LDCs) and small -island developing states
(SIDS). There is specific mention in the Ministerial Statement of the importance of responding
to their concerns and priorities.
6. In the months before the next plenary, TESS will be sharing a study that looks in detail at trade
flows across the life cycle of plastics, including on some of the single -use plastics that have been
raised as i mportant in the Dialogue. We are also working on a study that maps the various
standards relevant to plastics pollution and where international cooperation is needed, which we
hope will be useful for both the Dialogue on Plastic Pollution and the INC proce ss. We are also
looking at specific trade policy options that could be considered in relation to single use plastics
INF/TE/IDP/RD/124
- 3 -
and packaging. We hope that this can help inform the compilation of the Annexes and voluntary
pledges, such as in relation to work in this Dialogue on reducing unnecessary or harmful plastics
and plastic products.
7. We would like to remind all participants that HS amendments at the WCO to improve
transparency of trade flows across the life cycle of plastics is an urgent matter. Now is really th e
time to request the support of the WCO Secretariat if you wish to submit recommendations;
already the timing is very tight for any amendment submissions for the 2027 HS amendment
cycle, and the next major opportunity will be for the 2032 amendment cycle. We hope that
delegations here actively and rapidly encourage their colleagues responsible for the WCO to
express their interest in exploration of possible HS amendments and put forward concrete
submissions in this respect.
8. Finally, at TESS we are working with our colleagues from UNEP to organize an informal one -day
deep dive discussion focusing on reduce elements to address plastic pollution. The deep dive will
bring together a small group of environmental delegates focused on the global plastics treaty
with trade delegates involved in the Dialogue on Plastic Pollution to share ideas on trade -related
policy options and research needs. It will also provide a way to connect environment and trade
officials, an opportunity to learn from work underway in each p rocess, and to promote
complementarity.
9. Thank you again Ambassador for the opportunity to intervene.
__________
| 1,183
| 7,327
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_INF_TEIDP_W10R1.pdf
|
q_INF_TEIDP_W10R1
|
INF/TE/IDP/W/10/Rev.1
21 November 2023
(23-7827) Page: 1/3
Original: English
DIALOGUE ON PLASTIC POLLUTION AND ENVIRONMENTALLY
SUSTAINABLE PLASTICS TRADE ( DPP)
POSSIBLE MC13 STATEMENT
Revision
The following communication, dated 20 November 2023, is being circulated at the request of the
Dialogue Coordinators .
_______________
We, the Ministers representing the following Member s of the WTO [ ], issue this statement :
Recalling that the Marrakesh Agreement establishing the WTO recognizes the role of trade in
achieving the objective of sustainable development and the need to protect and preserve the
environment and to enhance the means for doing so in a manner consistent with WTO Member s
respective needs and concerns at different levels of economic development .
Expressing our deep concern about the triple global crisis of biodiversity loss, pollution and climate
change and their related natural disasters, and recognizing that these challenges are inextricably
interlinked and mutually reinforcing, and that they are driven largely by unsustainable patterns of
consum ption, production and disposal and their related economic and health costs.
Acknowledging the negative impact that plastic pollution has on the environment, particularly in
small , vulnerable economies (SVE) and Small Island Developing States (SIDS), as wel l as on all
economies, including the blue economy, and on human health, while recognizing the important role
plastics play in society.
Recognizing the transboundary nature of plastic pollution , plastic waste and plastics trade , making
it crucial for Member s to cooperate and coordinate their efforts to address the plastic pollution crisis
and its adverse effects on the environment and human health , and acknowledging the growing
urgent need to tackle th is crisis, the need for coordinated action across policy areas and to frequently
evaluate and assess approaches consistent with developments in science , technology and
knowledge.
Welcoming the timely c onclusion of an ambitious international legally binding instrument on plastic
pollution , including in the marine environment , to protect human health and the environment,
pursuant to the U nited Nations Environment Assembly resolution 5/14 to end plastic pollution ,
recognizing the efforts of governments to complete their work by the end of 2024 and without
prejudice to the ongoing negotiations, while also noting the resolution’s call to continue and step up
activities, and adopt voluntary measures, to combat plastic pollution.
Acknowledging the efforts under the Basel, Rotterdam and Stockholm (BRS) Conventions and
commending the successful adoption of the Technical Guidelines for the Identification and
Environmentally Sound Management of Plastic Wastes and for their Disposal , fostering international
cooperation and progress towards environmentally sound and safe plastic waste management. INF/TE/IDP/W/10/Rev.1
- 2 -
Highlighting the importance of the rules -based multilateral trading system and of trade -related
cooperation as a contribution to global efforts to end plastic pollution, including through
implement ing relevant trade-related plastics measures and increasing transparenc y across the life
cycle of plastics , in particular to support efforts by developing Member s to tackle plastic pollution .
Acknowledging the ongoing international, regional and domestic efforts to address plastic pollution
and the contribution by many of the se processes and relevant stakeholders to the Dialogue.
Reaffirming the Dialogue 's Ministerial Statement (WT/MIN(21)/8/Rev. [X]) issued on 10 December
2021 which committed co -sponsors to work towards "concrete, pragmatic, and effective outcomes"
on the trade-related aspects of plastics pollution in order to contribute to the global response to end
plastic pollution on the areas of substantive focus further articulated by the Dialogue Plan
(INF/TE/IDP/W/5): Cross -cutting issues, including capacity buildin g and technical assistance,
international cooperation, and transparency and data; Reduction and circularity to tackle plastic
pollution; and Promotion of trade to tackle plastic pollution.
Highlighting the progress of the collective work of the Dialogue si nce its launch, including:
• The substantive technical work and discussions of the Dialogue, with the support of the expertise
from delegations and relevant stakeholders, that has helped advance our collective knowledge
of the intersection between trade, t rade policies and plastic pollution, under each of the
workstreams of the Dialogue, and supported the production of several outputs from the Dialogue
such as those reflected in the open, illustrative, non -exhaustive and evolving compilation of
suggestions, practices, options, and opportunities attached to this statement , including
information documents, factual summaries and reports, specialized workshops , surveys and
communications.
• The enhanced, close, and constructive cooperation with other international and regional efforts
and institutions, such as with the Intergovernmental Negotiating Committee to develop an
international legally binding instrument on plastic pollution, includin g in the marine environment
(INC), the United Nations Environment Programme (UNEP), the World Customs Organization
(WCO), the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the BRS
Conventions, the Food and Agriculture Organization (FAO), the World Health Organization (WHO),
the International Organization for Standardization (ISO), the International Bamboo and Rattan
Organi zation (INBAR), the World Bank Group, the Latin American Integration Association
(ALADI), the Organi sation for Economic Co -operation and Development (OECD) , the Asia -Pacific
Economic Cooperation (APEC) and a range of stakeholder organization s involved in the work of
the Dialogue.
We have accordingly reached the following shared understandings .
We will continue to cooperate on the basis of the following shared principles :
• Focusing on trade -related actions within rules and mechanisms of the WTO that participating
Member s could take collectively and individually to support global efforts to end pla stic pollution .
• Deepening cooperation and collaboration with other international organizations, secretariats and
processes, ensuring coherence, complementarity , avoiding duplication, and ensuring that the
work is informed by and supports the ongoing INC ne gotiations, favours implementation of
relevant multilateral environment al agreements, and accounts for relevant technical and scientific
developments.
• Deepening cooperation to address challenges facing WTO Member s, in particular developing
Member s, LDCs , SVEs and SIDS, in the trade -related aspects of plastic pollution and sustainable
development goals.
• Emphasizing the role of multilateral trade -related cooperation including in promoting
transparency and sustainable practices to tackle plastic pollution .
• Continuing open, inclusive and transparent engagement with all WTO Member s and all relevant
stakeholders. INF/TE/IDP/W/10/Rev.1
- 3 -
• Continuing our efforts in further exploring the interlinkages of plastic pollution and trade .
We agree on the importance of international cooperation on the following actions and agree to pursue
such actions on a voluntary basis, individually and collectively, in the spirit of international
cooperation while recogni zing different domestic capacities and pri orities for action :
• Improve transparency, monitoring and understanding of trade flows across the full life cycle of
plastics, including flows of plastics embedded in or associated with internationally traded goods.
• Address trade -related capacity building and technical assistance needs of developing Member s,
least-developed Member s and SIDS, including through the implementation of Aid for Trade to
address plastic pollution and to launch a mechanism to match existing f unding opportunities with
specific needs identified by developing Member s, particularly LDCs, SVEs and SIDS, to implement
trade-related policies and measures to tackle plastic pollution.
• Promote trade -related cooperation, including through implementing trade-related measures to
reduce unnecessary or harmful plastics and plastic products and to address the environmental,
social and health impacts and leakage associated with primary plastics, polymers, additives
and/or plastics products.
• Promote cooperation on trade in environmentally sound, safe, and effective non -plastic
substitute s; in plastic alternatives and re -use, repair and re -fill systems ; and in waste
management and clean -up technologies using waste hierarchy appropriate to local development
circums tances and needs, and in line with Basel Convention technical guideline s on
environmentally sound waste management.
• Promote trade -related cooperation to contribute to the control of transboundary movement of
plastic pollution, including through, for example, effectively implementing the Basel Convention
Plastic Waste Amendments and its Plastic Technical Guidelines relevant to international
cooperation and progress towards environmentally sound and safe plastic waste management.
For each of these actio n areas, w e call attention to the factual, open, illustrative, non -exhaustive
and evolving compilations1 attached to this statement that reflect our collective and individual efforts
so far to identify practices , options and opportunities for trade-related cooperation to contribute to
ending plastic pollution and encourage efforts and commitments by a range of co -sponsors to foster
and implement collective and individual actions in this respect. In doing so, we encourage a focus
on those of interest to WTO Member s, in particular developing Member s, including LDCs , SVEs and
SIDS, and opportunities for MSMEs .
We recogni ze the need to periodically update the compilations based on global, regional and
domestic efforts and means of implementation , as well as on technical and scientific developments .
We will continue to hold dedicated discussions with a view to identify best practices and share
experiences regarding all topics identified in the Dialogue. We will work to develop a new Dialogue
Plan in the months following MC13. We will look for further concrete , pragmatic, and effective
outcomes on these actions a nd understandings at the latest by MC14. In this process, we will take
into account the results of the INC negotiations on the international legally binding instrument on
plastic pollution.
__________
1 The concrete and factual information regarding key aspects of our work is summarized in the following
open, illustrative, non -exhaustive and evolving compilations : I) Trade -Related Transparency Efforts and Potential
Actions Identified; II) Trade -Related Capacity Building and Techn ical Assistance Needs of Developing Member s,
Least Developed Member s and Vulnerable Small Island Developing States (SIDS) identified in Dialogue
Discussions ; III) Products Most Often Addressed by Trade -Related Plastic Measures (TrPMs) and Identified in
Dialogue Discussions; IV) TrPMs on Reduction and Other Approaches; V) Alternatives Plastics and Non-Plastic
Substitutes and Other Relevant Goods, Services and Technologies Most Often Addressed by TrPMs and Identified
in Dialogue Discussions; VI) TrPMs on prom otion and Other Approaches.
| 1,653
| 11,709
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_S_C_W449.pdf
|
r_S_C_W449
|
RESTRICTED
S/C/W/449
20 juin 2023
(23-4238) Page: 1/2
Conseil du commerce des services Original: espagnol
COMMUNICATION PRÉSENTÉE PAR LE PÉROU
RÉEXAMEN DES EXEMPTIONS DES OBLIGATIONS ÉNONCÉES À L'ARTICLE II (NPF)
Réponses écrites du Pérou aux questions de la République de Corée et
de la Suisse (S/C/W/431 )
La communication ci-après , datée du 1 9 juin 2023 et adre ssée par la délégation du Pérou , est
distribuée aux Membres du Conseil du commerce des services .
_______________
QUESTION N° 22 DE LA RÉPUBLIQUE DE COR ÉE (S/C/W/431 , PAGE 4)
En ce qui concerne la mesure d'exemption NPF "Les personnes qui ont la nationalité d'un pays avec
lequel le Pérou a conclu un accord de réciprocité en matière d'emploi ou qui ont la double nationalité,
comme le personnel étranger employé en vertu d'accords bilatéraux ou multilatéraux conclus par le
gouvernement péruvien, ne feront pas l'objet des limitations en vertu desquelles les trav ailleurs
étrangers ne peuvent être employés durant plus de 3 ans et ne peuvent constituer plus de 20 % de
l'effectif total d'employés et d'ouvriers ni représenter plus de 30 % de la masse totale des salaires
ou traitements", veuillez confirmer si la mesure d 'exemption concerne les mesures affectant les
personnes physiques qui cherchent à accéder au marché du travail, qui sont exclues par le
paragraphe 2 de l'Annexe sur le mouvement des personnes physiques fournissant des services
relevant de l'Accord, quelle que soit la durée du séjour .
Réponse :
La mesure est applicable aux professionnels qui bénéficient de contrats de travail permanents ou
temporaires mais qui ont un lien de dépendance et font partie de la masse salariale totale en tant
qu'employés d'une entreprise au Pérou .
Par exemple, s'agissant de la catégorie de s fournisseurs de services contractuels, le s travailleur s ne
sont pas dépendant s de l'entreprise au Pérou puisque leur contrat de travail est conclu avec une
entreprise du pays d'origine . Cependant, s'agissant d'un professionnel transféré entre entreprises
dont le contrat est conclu avec une entreprise au Pérou et qui fait partie de la masse salariale totale
des travailleurs , celui -ci devrait être comptabilisé dans les 20% prévus par la mesure .
QUESTION N° 111 DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE (S/C/W/431 , PAGE 14)
En ce qui concerne la mesure d'exemption NPF fondée sur la réciprocité "Le Pérou se réserve le droit
de ne pas appliquer la clause de la nation la plus favorisée aux pays qui ne lui accordent pas
automatiquement et sans condition ce traitement, conformément à l'article II de l'AGCS", nous nous
demandons si cette exemption est fondée sur un quelconque accord international.
Réponse :
La réserve est une question de réciprocité . Elle n'est pas fondée sur un accord spécifique quelconque .
Cependant, elle n'a pas été utilisée jusqu'à présent . S/C/W/449
- 2 -
QUESTION N° 112 DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE (S/C/W/431 , PAGE 14)
En ce qui concerne la mesure d'exemption NPF "En ce qui concerne le traitement national de l'investissement
étranger, à titre exceptionnel, pour des raisons d'intérêt national ou public, si un Membre adopte des mesures
protectionnistes ou discriminatoires, le Pérou se réserve le droit d'adopter des mesures analogues", nous nous
demandons si cette exemption est f ondée sur un quelconque accord international et également si les conditions
qui ont rendu cette exemption nécessaire existent encore ; dans l'affirmative, veuillez les indiquer .
Réponse :
La réserve est une question de réciprocité . Elle n'est pas fondée sur un accord spécifique quelconque .
Cependant, elle n'a pas été utilisée jusqu'à présent .
QUESTION N° 113 DE LA SUISSE (S/C/W/431 , PAGE 14)
Le Pérou a inscrit 2 larges exemptions NPF pour les services financiers . En ce qui concerne la
première, pourriez vous indiquer si le Pérou a refusé une licence à un fournisseur de services
financiers en raison du fait que le pays d'origine n'accorde pas l'a ccès aux fournisseurs péruviens de
services financiers sur une base NPF?
Réponse :
Non, la réserve n'a pas été utilisée . Aucune licence n'a été refusée dans le cadre de cette exemption .
__________
| 683
| 4,260
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_WT_AIRTPR_135.pdf
|
r_WT_AIRTPR_135
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/r_G_TBTN21_BDI178A1.pdf
|
r_G_TBTN21_BDI178A1
|
G/TBT/N/BDI/178/Add.1
G/TBT/N/RWA/569/Add.1
G/TBT/N/ TZA/666/Add.1
G/TBT/N/UGA/1500/Add.1
14 mars 2023
(23-1872) Page: 1/1
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 14 mars 2 023, est distribuée à la demande des délégations du
Burundi , de l'Ouganda , du Rwanda et de la Tanzanie .
_______________
Intitulé : DEAS 1072: 2 022, Tarpaulins for agricultural use - Specification (Bâches pour usages
agricoles - Spécifications ), première édition
Motif de l 'addendum:
[ ] Modification du délai pour la présentation des observations - date:
[X] Adoption de la mesure notifiée - date: 1er juillet 2 022
[ ] Publication de la mesure notifiée - date:
[ ] Entrée en vigueur de la mesure notifiée - date:
[ ] Accès au texte final de la mesure1:
[ ] Retrait ou abrogation de la mesure notifiée - date:
Cote pertinente si la mesure fait l 'objet d 'une nouvelle notification:
[ ] Modification de la teneur ou du champ d 'application de la mesure notifiée1:
Nouveau délai pour la présentation des observations (le cas échéant) :
[ ] Publication de directives d 'interprétation et accès au texte1:
[ ] Autres:
Teneur : Le Burundi, l'Ouganda, le Rwanda et la Tanzanie informent les Membres de l 'OMC que le
projet de norme est -africaine DEAS 1072: 2 021 ( Bâches pour usages agricoles - Spécifications ),
première édition, notifié dans le document G/TBT /N/BDI/ 178 - G/TBT/N/RWA/ 569 -
G/TBT/N/TZA/ 666 - G/TBT/N/UGA/ 1500, a été adopté par le Conseil des ministres de la
Communauté d 'Afrique de l 'Est le 1er juillet 2 022.
__________
1 Il est possible d'indiquer une adresse de site Web, de joindre un fichier en format pdf ou de fournir
tout autre renseignement permettant d'accéder au texte de la mesure finale/modifiée et/ou des directives
d'interprétation.
| 303
| 1,921
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/259800_2019_TBT_PER_19_7161_00_s.pdf
|
259800_2019_TBT_PER_19_7161_00_s
|
574056
NORMAS LEGALES Viernes 1 de enero de 2016 /
El Peruano
Pesquera para Consumo Humano Indirecto, la Dirección General
de Extracción y Producción Pesquera para Consumo Humano
Directo y la Dirección General de Supervisión y Fiscalización
del Ministerio de la Producción, así como las dependencias
con competencia pesquera de los Gobiernos Regionales y la
Dirección General de Capitanías y Guardacostas de la Marina
de Guerra del Perú del Ministerio de Defensa, dentro del ámbito
de sus respectivas competencias, velarán por el cumplimiento de la presente Resolución Ministerial y realizarán las acciones de difusión que correspondan.
Regístrese, comuníquese y publíquese.
PIERo EDuaRDo GHEzzI SolíS
Ministro de la Producción
1329586-3
Aprueban Norma Metrológica Peruana
NMP 021:2015 “Equipos de Medición de la Energía Eléctrica (c.a.). Inspección de aceptación - Parte 31: Requisitos particulares para medidores estáticos de energía activa
(clases 0,2 S, 0,5 S, 1 y 2)”
resolución directoral
nº 001-2015-inacal/dm
lima, 29 de diciembre de 2015
VIST o:
El Informe Técnico DM N° 026-2015 de fecha 26 de
agosto de 2015 de la Dirección de Metrología del INaCal, y;
CoNSIDERaNDo:Que, la ley Nº 30224, ley que crea el Sistema
Nacional para la Calidad y el Instituto Nacional de Calidad,
dispone que el Instituto Nacional de Calidad - INaCal,
es un organismo Público Técnico Especializado adscrito
al Ministerio de la Producción, con personería jurídica de derecho público, con competencia a nivel nacional y autonomía administrativa, funcional, técnica, económica y financiera; además es el ente rector y máxima autoridad técnico-normativa del Sistema Nacional para la Calidad;
Que, el numeral 35.1 del artículo 35 de la acotada ley N°
30224, establece que el órgano de línea responsable de la materia de metrología del INaCal, la Dirección de Metrología, es la autoridad nacional competente para administrar la política y gestión de la metrología, goza de autonomía técnica y funcional y ejerce funciones a nivel nacional. además, es
responsable de normar y regular la metrología legal.
Que, en el artículo 40 del Reglamento de organización y
Funciones del INaCal, aprobado por Decreto Supremo N° 004-2015-PRODUCE y modificado por Decreto Supremo Nº 008-2015-PRoDuCE, establece entre las funciones de
la Dirección de Metrología la de a) administrar y supervisar
el funcionamiento de las actividades de metrología;
precisando en el inciso d) Establecer las características
técnicas y metrológicas, los errores máximos permisibles y los métodos de ensayo de los medios de medición sujetos a control metrológico, así como la información metrológica que deben tener los envases y las tolerancias del contendido neto de los productos envasados a ser comercializados.
Que, mediante Resolución Nº 001-2012/SNM-INDECoPI,
publicada el 18 de marzo de 2012, se establece que la aprobación de modelo, la verificación inicial y la verificación periódica de los medidores de energía eléctrica y medidores de agua potable son obligatorias y deberán realizarse con arreglo a las Normas Metrológicas Peruanas vigentes.
Que, mediante Resolución Nº 005-2012/SNM-
INDECoPI, publicada el 17 de noviembre de 2012,
se establece que para efectos del cumplimiento de la
Resolución Nº 001-2012/SNM-INDECoPI y en tanto no se
aprueben las Normas Metrológicas Peruanas aplicables
a la verificación inicial de medidores de energía eléctrica
estáticos clases 1 y 2, podrán admitirse transitoriamente
las evaluaciones efectuadas sobre la base de las normas
internacionales IEC 61358 o IEC 62058 – Partes 11 y 31.
Que, la norma internacional IEC 62058-31 junto con
la norma IEC 62058-11, Equipos de medida de la energía
eléctrica (c.a.) – Inspección de aceptación – Parte 11: Métodos generales de inspección de aceptación, anulan y sustituyen a la norma internacional IEC 61358, Control de aceptación de los
medidores estáticos de energía activa para corriente alterna y
conexión directa (clases 1 y 2). la norma IEC 62058-31 contiene
todos los requisitos particulares para medidores estáticos de
clases 0,2 S, 0,5 S, 1 y 2 en la inspección de aceptación ya sea
por muestreo o por verificación al 100 %.
Que, se ha elaborado el Proyecto de Norma Metrológica
Peruana PNMP 021:2015 “EQuIPoS DE MEDICIoN DE la
ENERGía ElÉCTRICa (c.a.). Inspección de aceptación – Parte
31: Requisitos particulares para medidores estáticos de energía activa (clases 0,2 S, 0,5 S, 1 y 2)”, 1a Edición, la cual es la
adopción de la Norma Internacional IEC 62058-31, Edición 1.0, “Electricity metering equipment (a.c.) – acceptance inspection
– Part 31: Particular requirements for static meters for active energy (classes 0,2 S, 0,5 S, 1 and 2).
Que, los organismos autorizados para efectuar la
Verificación Inicial de medidores de energía eléctrica están solicitando que en la visita de seguimiento también sean evaluados con la norma internacional vigente IEC 62058 – 31, por lo que se considera necesario contar con la versión peruana de dicha norma internacional.
Que, habiéndose recibido observaciones al Proyecto de
Norma Metrológica Peruana PNMP 021:2015 “EQuIPoS DE
MEDICIoN DE la ENERGía ElÉCTRICa (c.a.). Inspección de
aceptación – Parte 31: Requisitos particulares para medidores
estáticos de energía activa (clases 0,2 S, 0,5 S, 1 y 2)” y luego de la evaluación correspondiente, y estando a las facultades conferidas por la ley N° 30224 “ley que crea el Sistema
Nacional para la Calidad y el Instituto Nacional de Calidad”, y sus normas reglamentarias,
SE RESuEl VE:
artículo 1º.- aprobar como Norma Metrológica
Peruana, con carácter obligatorio la siguiente:
NMP 021:2015 “EQuIPoS DE MEDICIoN DE la
ENERGía ElÉCTRICa (c.a.). Inspección de aceptación –
Parte 31: Requisitos particulares para medidores estáticos de energía activa (clases 0,2 S, 0,5 S, 1 y 2)”.
artículo 2°.- El plazo para la implementación y el
cumplimiento de la norma metrológica peruana NMP 021:2015 es de un año, contado a partir de la publicación de la presente resolución en el Diario Oficial El Peruano.
artículo 3º.- la aplicación de la Norma Metrológica
Peruana aprobada en el artículo 1º se rige por lo dispuesto en la Resolución del Servicio Nacional de Metrología (actualmente la Dirección de Metrología del INaCal) No 001-2012/SNM-INDECOPI publicada en el diario oficial El Peruano el 18 de marzo de 2012.
artículo 4°.- Deróguese la Resolución N° 005-
2012/SNM-INDECoPI en cuanto concluya el plazo de implementación de la NMP 021:2015.
artículo 5°.- En cuanto no entren en vigencia las
Normas Metrológicas Peruanas para la aprobación de modelo y verificación inicial de medidores estáticos de energía activa de clases 0,2 S y 0,5 S corresponde a los proveedores presentar a sus clientes los certificados de aprobación de modelo y verificación inicial emitidos en el extranjero por la autoridad competente.
Regístrese y publíquese.
JoSÉ DaJES CaSTRo
Director de Metrología
1329539-1
RELACIONES EXTERIORES
Disponen la publicación de un resumen de
los párrafos sustantivos de la Resolución 2239 (2015) sobre la situación en Liberia
resolución ministerial
nº 1241/2015-re
lima, 30 de diciembre de 2015
CoNSIDERaNDo:
Que el Decreto Supremo Nº 016-2007-RE, del 24 de
marzo de 2007, establece disposiciones relativas a la
publicidad de las resoluciones del Consejo de Seguridad
que se adopten en el marco del Capítulo VII de la Carta de
las Naciones unidas;
| 1,145
| 7,456
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/270324_2021_TBT_TPKM_21_0553_00_e.pdf
|
270324_2021_TBT_TPKM_21_0553_00_e
|
1 Requirements on Minimum Energy Performance Standard and Energy
Efficiency Rating Label ling and Inspection for Air Cleaners (Draft)
Subject:Announcement for the Requirements on Minimum Energy Performance
Standard and Energy Efficiency Rating Labe lling and Inspection of Air
Cleaners (Draft)
Basis: Paragraph 4, Article 14 of the Energy Administration Act
Announcement :
1. Application Scope :The Air Cleaners stated in this Announcement refer to those
meeting the definition of air cleaners in CNS 16098, and promulgated by the Bureau
of Standards, Metrology and Inspection (BSMI) of the Ministry of Economic Affairs
(MOEA) as the products requiring inspection s. However, this Announcement and the
Requirement s do not apply to air cleaners of the following conditions :
(1) Both t he rated value and the measured value of cleaning air supply rate (CASR,
cmm) are either below 0.26 or above 12.80.
(2) The principle of air purification is merely either pure ozone, ultraviolet light or
photocatalyst.
(3) The product is equipped with USB ports, t he input voltage of t he main body is
DC 5V , and there is no power adapter attached ; or the product accepts only car
power supply and is equipped with power supply products for automotive cigar
lighter ; or the product accepts only three -phase voltage or merely dry cell as the
power supply.
2. Test Method :In accordance with CNS 16098
3. The t esting and calculation of Air Cleaners shall comply with the following
requirements:
(1) CASR shall be tested in accordance with CNS 16098. The measured value of
CASR rounded off to the second decimal place shall be greater than or equal to
95% of the declared value of products.
(2) The o perating power (W) shall be tested in accordance with CNS 16098. The
measured value of operating power shall be rounded off to the first decimal place.
(3) The energy efficiency of Air Cleaners shall be tested and calculated in accordance
with CNS 16098. The measured value of energy efficiency rounded off to the
third decimal place shall not be lower than the Minimal Energy Performance
Standard (MEPS) of Air Cleaners (see Table 1) , and shall be greater than or equal
to 95% of the declared value of products. 2 (4) The Standby Power of Air Cleaners shall be tested and calculated in accordance
with CNS 16098. The measured value of Standby Power rounded off t o the
second decimal place , and the declared value and the measured value shall not be
higher than the MEPS of Air Cleaners (see Table 1) , and the measured value shall
not be higher than the declared value of products.
4. Labe lling Scheme for Energy Performance and Energy Efficiency Rating
(1) The m inimum size of d isplayed label shall be: 140mm (height )100mm(width) .The
sample s and specification s are provided as follow :
(2) The Energy Efficiency Rating Label shall include the information listed as below :
(i) Name of the product (Air Cleaner );
(ii) Model number of the product ;
(iii) CAS R(Dust) (cmm) ;
(iv) Energy Efficiency CAS R/W (Dust) (cmm/W);
(v) Standby Power (W);
3 (vi) Energy Efficiency Rating classified in accordance with the “Energy Efficiency
Rating Standard s for Air Cleaners ” of Table 2 ;
(vii) The year and the number of an nouncement of the applied Energy Efficiency
Rating Standard s for Air Cleaners ;
(viii) Registration number of the product ; and
(ix) Other text s designated by the Central Competent Authority.
(3) The d isplay or post of the label
While manufacturing or importing Air Cleaners , the firms shall display or attach the
Energy Efficiency Rating Label in /on the product instruction/manual, or place the
label in a prominent area on the front of the products. While displaying or marketing
the products, the firms shall display , post or disclose the Energy Efficiency Rating
Label on the front of the products.
(4) Energy Efficiency Rating
The products shall be classified for Energy Efficiency Rating based on the labeled
Energy Efficiency CAS R/W (Dust) (cmm/W) and Standby Power , and shall be label ed
on the Energy Efficiency Rating Label.
(5) Market Inspection
The Central Competent Authority may have random inspection per annum while
applying the inspection of the Energy Efficiency Rating Labeling. The samples for
random inspection shall be designated by the Central Competent Authority, and shall
be delivered by the firms to the designated inspection laboratories for testing within
the required term. The amount of samples for random inspection shall be decided
based on the total amount of products marketed by the manufacturers or the importers
of the previous yea r. In principle, o ne unit shall be sampled for inspection for 3,000
units. If the total amount is less than 3,000 units, one unit shall still be sampled for
inspection . Nonetheless, the Central Competent Authority may adjust the sampling
ratio for random i nspection according to actual needs.
4 Table 1 MEPS for Air Cleaners
MEPS
Energy Efficiency CAS R/W (Dust)
(cmm/W) Standby Power
(W)
0.057 ≤1.00W;
for products with wireless networking
features: 2.00 W
Note:The test and calculation of the Energy Efficiency CASR/W (Dust) shall be the energy
efficiency , the result of the cleaning air supply rate (CASR , cmm ) under CNS16098
divided by the operating power (W), rounded off to the third decimal places
5 Table 2 Energy Efficiency Rating Standard s for Air Cleaners
Energy Efficiency
Rating Energy Efficiency CAS R/W (Dust)
(cmm/W) Standby Power
(W)
Class 1 more than or equal to 0.169
1.00 W;
If products with
wireless networking
features : 2.00 W
Class 2 more than or equal to 0.1 41,less than 0.169
Class 3 more than or equal to 0.113 ,less than 0.141
Class 4 more than or equal to 0.085 ,less than 0.113
Class 5 more than or equal to 0.057 ,less than 0.085
| 982
| 6,002
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SG_N10TUR16S3.pdf
|
q_G_SG_N10TUR16S3
|
G/SG/N/10/TUR/16/Suppl.3
G/SG/N/11/TUR/22/Suppl.3
22 February 2021
(21-1452) Page: 1/1
Committee on Safeguards Original: English
NOTIFICATION PURSUANT TO ARTICLE 12.1(C)
OF THE AGREEMENT ON SAFEGUARDS
(EXTENSION OF THE EXISTING MEASURE)
NOTIFICATION PURSUANT TO ARTICLE 9, FOOTNOTE 2
OF THE AGREEMENT ON SAFEGUARDS
TURKEY
Toothbrushes
Supplement
The following communication, dated 19 February 2021, is being circulated at the request of the
delegation of Turkey.
_______________
Turkey had notified its decision to extend a safeguard measure that was being applied against
imports of toothbrushes with the documen ts G/SG/N/10/TUR/16/Suppl.2 and
G/SG/N/11/TUR/22/Suppl.2 , dated 1 4 January 2021.
Turkey hereby notifies that t he related Presidential Decree (No:3472) and the Communiqué
(No:2021/2) were published in the Official Gazette dated 2 February 2021, no.31383.
__________
| 119
| 943
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NTHA432.pdf
|
q_G_SPS_NTHA432
|
G/SPS/N/THA/432
6 September 2021
(21-6619) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION OF EMERGENCY MEASURES
1. Notifying Member: THAILAND
If applicable, name of local government involved: -
2. Agency responsible: Department of Livestock Development (DLD)
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national
schedules deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition,
where applicable): Live poultry and poultry carcasses (HS Code(s): 0105, 0207, 0407,
0408)
4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable :
[ ] All trading partners
[X] Specific regions or countries: China
5. Title of the notified document: The DLD order on temporary suspension of importation
of live poultry and poultry carcasses from China to prevent the spread of Highly Pathogenic
Avian Influenza (Serotypes H5N1 and H5N6) . Language(s): Thai. Number of pages: 1
http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2564/E/193/T_0012.PDF
6. Description of content: According to the announcement of the Government Gazette
dated 21 May 202 1, the suspension for importation of live poultry and poultry carcasses
from China has expired on 19 August 2021. However, the OIE has reported a continued
outbreak of Highly Pathogenic Avian Influenza (HPAI) (Serotypes H5N1 and H5N6) in the
area of China. Therefore, it is necessary for Thailand to prevent the entry of AI disease
into the country. By the virtue of Animal Epidemics Act B.E. 2558 (2015), the importation
of live poultry and poultry carcasses from China is temporarily suspended for a period of
90 days since 20 August 2021 onward in the Thai Royal Gazette (20 August 2021), except
the feathers and down of poultry that have been processed in the approved establishment
by the DLD and these commodities that have been processed to ensure the destruction of
avian influenza virus recommended by the OIE Terrestrial Animal Health Code
topics 10.4.22 and 10.4.23 which use one of the following methods:
− washed and steam -dried at 100 ºC for 30 minutes;
− fumigation with formalin (10% formaldehyde) for 8 hours;
− irradiation with a dose of 20 kilogray.
7. Objective and rationale: [ ] food safety, [X] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect humans fro m animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests.
8. Nature of the urgent problem(s) and reason for urgent action: This emergency
measure is to protect the domestic livestock industry. G/SPS/N/THA/432
- 2 -
9. Is there a relevant internation al standard? If so, identify the standard:
[ ] Codex Alimentarius Commission (e.g. title or serial number of Codex
standard or related text) :
[X] World Organization for Animal Health (OIE) (e.g. Terrestrial or Aquatic
Animal Health Code, chapter number) : Chapter 10.4 of the Terrestrial Animal
Health Code
[ ] International Plant Protection Convention (e.g. ISPM number) :
[ ] None
Does this proposed regulation conform to the relevant international standard?
[X] Yes [ ] No
If no, describe, whenever possible, how and why it deviates from the
international standard:
10. Other relevant documents and language(s) in which these are available:
The Animal Epidemics Act B.E. 2558 (2015), Article 6 Paragraph 1 and Article 33
11. Date of entry into force ( dd/mm/yy )/period of application (as applicable):
For a period of 90 days since 20 August 2021 onward in the Thai Royal Gazette (20 August
2021 – 17 November 2021).
[ ] Trade facilitating measure
12. Agency or authority designated to handle comment s: [X] National Notification
Authority, [X] National Enquiry Point. Address, fax number and e -mail address (if
available) of other body:
National Bureau of Agricultural Commodity and Food Standards (ACFS)
50 Phaholyothin Road, Ladyao
Chatuchak, Bangkok 10900
Thailand
Tel: +(662) 561 4204
Fax: +(662) 561 4034
E-mail: spsthailand@gmail.com
Websites: http://www.acfs.go.th
http://www.spsthailand.net/
13. Text(s) available from: [X] National Notification Authority, [X] National Enquiry
Point. Address, fax number and e -mail address (if available) of other body:
E-mail: spsthailand@gmail.com
Websites: http://www.acfs.go.th
http://www.spsthailand.net/
| 650
| 4,416
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NCHL674.pdf
|
q_G_SPS_NCHL674
|
G/SPS/N/CHL/674
6 May 2021
(21-3877) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: Spanish
NOTIFICATION
1. Notifying Member : CHILE
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible : Servicio Agrícola y Ganadero , SAG (Agriculture and Livestock
Service)
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national
schedules deposited with the WTO ; ICS numbers should be provided in addition,
where applicable) : Skins and taxidermic animals of swine, bovine animals, sheep and
goats and other species
4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable:
[X] All trading partners
[ ] Specific regions or countries:
5. Title of the notified document : Establece exigencias sanitarias para la importación a
Chile de pieles y animales taxidermizados de las especies que indica (Health requirements
governing the importation into Chile of skins and taxidermic animals for certain species)
Language(s) : Spanish Number of pages : 8
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/CHL/21_3282_00_s.pdf
6. Description of content : The Agriculture and Livestock Service is submitting for
international public consultation the notified draft Resolution estab lishing health
requirements for the importation into Chile of skins and taxidermic animals of swine,
bovine animals, sheep and goats and other species, in accordance with the technical
information available and the recommendations of international referenc e bodies . The
draft Resolution establishes the definitions of the terms, "taxidermy" and "skins", and
states the health requirements for each species.
Further details can be found in the document attached to this notification.
7. Objective and rationale : [ ] food safety, [X] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests.
8. Is there a relevant international standard ? If so, identify the standard:
[ ] Codex Alimentarius Commission (e.g. title or serial number of Codex
standard or related text) :
[X] World Organisation for Animal Health (OIE) (e.g. T errestrial or Aquatic
Animal Health Code, chapter number) : Chapters 8.1 ; 8.8; 8.11; 11.9; 14.7;
15.1; 15.2; and 15.3 of the OIE Terrestrial Animal Health Code.
[ ] International Plant Protection Convention (e.g. I SPM No.) :
[ ] None G/SPS/N/CHL/674
- 2 -
Does this proposed regulation conform to the relevant international standard?
[X] Yes [ ] No
If no, describe, whenever possible, how and why it deviates from the
international standard:
9. Other relevant documents and language(s) in which these are available:
10. Proposed date of adoption (dd/mm/yy) : Upon publication in the Official Journal
Proposed da te of publication (dd/mm/yy) : Approximately 80 days from the date of
circulation of the notification
11. Proposed date of entry into force : [ ] Six months from date of publication, and/or
(dd/mm/yy) : Upon publication in the Official Journal
[ ] Trade facilitating measure
12. Final date for comments : [X] Sixty days from the date of circulation of the
notification and/or (dd/mm/yy) : 5 July 2 021
Agency or authority designated to handle comments : [X] National Notification
Authority, [ ] National Enquiry Point . Address, fax number and email address (if
available) of other body:
Email : sps.chile@sag.gob.cl
13. Text(s) available from : [X] National Notification Authority, [ ] National Enquiry
Point . Address, fax number and email address (if available) of other body:
Email : sps.chile@sag.gob.cl
| 552
| 3,685
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_TBT_2A128.pdf
|
q_G_TBT_2A128
|
G/TBT/2/Add.128
21 February 2020
(20-1360) Page: 1/4
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
IMPLEMENTATION AND A DMINISTRATION OF THE AGREEMENT ON TECHNI CAL
BARRIERS TO TRADE
COMMUNICATION FROM T HE UNITED KINGDOM
The following Statement under Article 15.2 of the TBT Agreement has been received from the
delegation of the United Kingdom .
_______________
Pursuant to Article 15.2 of the Agreement on Technical Barriers to Trade ( "the TBT Agreement "),
the United Kingdom hereby informs the Committee of measures in place t o ensure the
implementation and administration of the World Trade Organi zation (WTO) TBT Agreement, following
its withdrawal from the European Union on 31 January 2020.
1 OVERALL RESPONSIBILI TY FOR THE WTO TBT A GREEMENT
The Department for International Tr ade has overall responsibility on behalf of the United
Kingdom Government for the implementation of the TBT Agreement. Enquiries relating to the
Agreement may be addressed to the United Kingdom TBT Enquiry Point and Notification Authority:
United Kingdom TBT Enquiry Point and Notification Authority
Regulatory Environment Team
Trade Policy Group
Department for International Trade
3 Whitehall Place
London SW1A 2AW
email: TBTEnquiriesUK@trade.gov.uk
2 THE UNITED KINGDOM REGULATORY SYSTEM
The United Kingdom Government leads on regulatory matters internationally . However the
Devolved Administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland hold competence within their
respective territories for certain elements within several areas such as agriculture, environment,
fisheries and health.
Government departments and agencies , as well as the Devolved Administrations, are
responsible for developing and implementing policy to regulate products.
The United Kingdom approach to regulation and alternatives to regulation is set out in published
guidance, and includes expectations fo r developing, appraising, consulting and approving measures
ahead of legislation being laid in the relevant legislature, adoption and entry into force. It also
includes requirements relating to post -implementation review, which should determine whether a
measure continues to be the most effective means of delivering the intended outcome. The
regulatory framework supports the United Kingdom Government and Devolved Administrations in
delivering key policy objectives such as health and safety, the environment, consumer protection
and national security. G/TBT/2/Add.128
- 2 -
Better regulation requirements, together with appraisal requirements set out in HM Treasury 's
Green Book1 and Parliamentary information expectations, provide an effective and accountable
system to ensure domesti c and international impacts of measures are clearly understood, considered
and explained. Requirements such as the above ensure that policy makers consider and take into
account the range of expected impacts of their proposals, and that they are sensitive to the needs
of stakeholders, including the business community, and particularly small and medium -sized
businesses. Comparable but distinct arrangements govern the making of regulations in the Devolved
Administrations.
The United Kingdom Government and Dev olved Administrations require all regulatory proposals
to be well -evidenced to support effective consultation and decision -making. This includes the
requirement for regulation with significant impacts on business to be supported by an impact
assessment. There are also requirements for consultation.
For the United Kingdom Government, these are driven by the Government 's Consultation
Principles, which are available a t: https://www.gov.uk/government/publications/consultation -
principles -guidance
The United Kingdom Government provides advance notice of upcoming measures by
consultations which are published on the following link:
https://www.gov.uk/government/publications?publication_filter_option=consultations
Consultations on Devolved Administration measures are run by the relevant De volved
Administration and are guided by separate principles and processes. Further information, including
full details of upcoming consultations, can be found at the following links:
• Scottish Government consultations: http://consult.scotland.gov.uk
• Welsh Government consultations: https://gov.wales/consultations
• Northern Ireland consultations: https://www.nidirect.gov.uk/articles/public -consultations
All consultations are publicly available for comments from both domestic and international
stakeholders. Contact details to register comments are provided on the consultation websites.
There is an obligation to publish a response to consultations, summarising the comments
received and the subsequent direction chosen for any measure. Such obligations ensure that
domestic and international stakeholder views remain an integral part of policy develop ment and help
to create a predictable and transparent regulatory environment to foster economic growth and
stability.
Except in urgent circumstances, the United Kingdom allows for a reasonable interval between
the publication of technical regulations and their entry into force.
All technical regulations which have been adopted are published at www.legislation.gov.uk .
The governance of regulatory bodies in the United Kingdom varies dependent upon their
specific structures and status, but in each case, including for bodies operating in a devolved
administration, details on decision -making processes and accountability can be found online. All
regulators, including those with statutory independence, deliver policy outcomes for which a
government Minister is accountable in the respective legislature. The United Kingdom TBT Enquiry
Point would be happy to provide further details on specific examples.
The Department for International Trade (DIT) works closely with oth er government
departments and regulatory bodies on the implementation of the TBT Agreement. DIT also liaises
with the Devolved Administrations on matters which are not reserved to the United Kingdom
1 https://www.gov.uk/government/publications/the -green -book-appraisal -and-evaluation -in-central -
governent G/TBT/2/Add.128
- 3 -
Parliament, and serves as the notification authority for all United Kingdom measures, including those
only applicable to England, Scotland, Wales or Northern Ireland.
3 STANDARDISATION AND ACCREDITATION
The national body responsible for standards in the United Kingdom is the British Standards
Institution (BSI), a role supported by a Memorandum of Understanding with the United Kingdom
Government. BSI produces a wide range of technical standards, working alongside experts in
business, government and consumer groups. BSI has adopted the TBT Agreement Code of Good
Practice and publishes its programme accordingly at the following site:
https://shop.bsigroup.com/Navigate -by/Membership/Update -Standards/
BSI hosts an enquiry point for standards. Enquiries may be directed to the address below:
The British Standards Institution
Knowledge Centre
389 Chiswick High Road
London W4 4AL
United Kingdom
Email: knowledgecentre@bsigroup.com
https://www.bsigroup.com/en -GB/about -bsi/uk -national -standards -body/
The national accredita tion body in the United Kingdom is the United Kingdom Accreditation
Service (UKAS), whose role is recognised in United Kingdom law and supported by a Memorandum
of Understanding with the United Kingdom Government. UKAS is a signatory to multilateral
agreem ents facilitating mutual recognition of accreditation between accreditation bodies via the
International Accreditation Forum, International Laboratory Accreditation Cooperation , and
European Cooperation for Accreditation.
4 NOTIFICATION OF DRAF T TECHNICAL ME ASURES AND PARTICIPA TION IN COMMITTEE
The United Kingdom is strongly committed to a free and fair -trading regime, underpinned by
the multilateral rules -based system. Upholding WTO obligations is of paramount importance and will
be achieved by being fully t ransparent and accountable, including as follows:
• Notifying and publishing proposed Technical Regulations and Conformity Assessment
Procedures in keeping with the obligations of the WTO TBT Agreement: The United Kingdom
will continue to provide draft text s for notified measures and a period of 60 days will generally
be allowed for comments. The United Kingdom TBT Enquiry Point will endeavour to respond
to reasonable requests from Members in a timely fashion. Finalised legislation will continue to
be notifi ed to the WTO and published on the official home of United Kingdom legislation
http://www.legislation.gov.uk/
• As outlined in Section 2, the Department for International Trade acts as the TBT notification
autho rity for the UK.
• Actively participating in the Committee on Technical Barriers to Trade: The United Kingdom is
committed to open and productive engagement with Members, both with respect to measures
affecting trade and on issues relating to the implementa tion and administration of the
Agreement.
• Development and technical assistance: The United Kingdom is committed to helping
developing countries reduce poverty through trading opportunities. The Department for
International Development and the Department for International Trade 's joint Trade for
Development team serves as a co -ordination point for the Unit ed Kingdom 's Aid for Trade
portfolio, which helps developing countries to break down barriers to trade and take better
advantage of trading opportunities. For example, the United Kingdom -funded Commonwealth
Standards Network promotes awareness and use of i nternational standards across the
Commonwealth, helping reduce the costs of trade and supporting the aims of the TBT
Agreement. G/TBT/2/Add.128
- 4 -
5 EXISTING EUROPEAN UN ION LAW
The United Kingdom ceased to be a Member State of the European Union on 31 January
2020. The United Kingdom and the European Union have agreed a Withdrawal Agreement which
provides for a time -limited transition period during which European Union law, as implemented
through the Withdrawal Agreement, will continue to apply to and in the United Kingdom. The United
Kingdom Parliament has legislated to repeal the European Communities Act 1972 by means of the
European Union (Withdrawal) Act 2018. This also preserves , and incorporates into domestic law,
those elements of European Union law which will apply in t he United Kingdom at the end of the
transition period. The European Union (Withdrawal Agreement) Act 2020 in turn implements the
Withdrawal Agreement, including by amending the European Union (Withdrawal) Act 2018 to reflect
the terms of the Withdrawal Agr eement.
The United Kingdom is committed to transparency in all aspects of the WTO TBT Agreement
and would be happy to answer any questions via the United Kingdom TBT Enquiry Point.
__________
| 1,525
| 11,176
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN21_CIV41.pdf
|
r_G_TBTN21_CIV41
|
G/TBT/N/CIV/41
4 mai 2021
(21-3805) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: français
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre notifiant: COTE D'IVOIRE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Ministère de l'industrie et des mines, Ministère de l'énergie et
du pétrole, Ministère de l'environnement et du développement durable, du Ministre du
commerce, du Ministère des ressources animales et halieutiques, du Ministère de la santé
et de l'hygiène p ublique, Ministère de l'agriculture et du développement rural, du Ministère
de la construction et de l'urbanisme, Ministère auprès du Premier Ministre, Chargé du
budget et du portefeuille de l'État et du Ministre auprès du Premier Ministre, Chargé de
l'économie et des finances
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de fax et les adresses
de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de
l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notificati on
doivent être indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de
l'organisme susmentionné:
Ministère du Commerce et de l'Industrie
Abidjan -Plateau, Immeuble Postel 2001, 18è étage
BP V 142/143 Abidjan, Côte d'Ivoire
Tel: +225 20 21 76 35/20 21 63 41/20 21 37 07/20 21 13 92.
Fax: +225 20 21 29 89/20 21 91 72
E-mail: info@commerce.gouv.ci
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres :
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du
tarif douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant): Matériaux de construction (Ciment)
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du tex te notifié: Décret n° 2016 -1152 du
28 décembre 2016 rendant certaines normes d'application obligatoire en Côte d'Ivoire
(17 page(s), en Français)
6. Teneur: Le présent décret définit les normes obligatoires à respecter en matière de
Définitions, spécifica tions, emballage et marquage du ciment.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas
échéant: Protection de la santé et de la vie des personnes; Protection de
l'environnement; Prescriptions en matière de qualité G/TBT/N/CIV/41
- 2 -
8. Documents pertinents:
• Décret n° 2016 -1152 du 28 décembre 2016 rendant certaines normes
d'application obligatoire en Côte d'Ivoire;
• NI 10 NI 10509: Ciments - CPA types I et II - Spécifications;
• NI 11: Ciments - CPA types III, IV et V - Spécifications ;
• NI 12 ; NI 10513 : Ciments CHF, CLK, CLC - Spécifications;
• NI 13: Ciments - Vérification de la qualité des livraisons - Emballage - Marquage;
• NI 318: NI 10511 : Ciments CPJ - Définitions - Spécifications.
9. Date projetée pour l'adoption: 28 décembre 2016
Date projetée pour l'entrée en vigueur: -
10. Date limite pour la présentation des observations: -
11. Entité auprès de laquelle le s texte s peuvent être obtenu s: point d'information
national [X] ou adresse, numéros de téléphone et de fax et adresses de courrier
électronique et de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
KOUASSI Yao Edmond,
Directeur du Centre d'information sur les normes et la Réglementation
(CINR/CODINORM)
Côte d'Ivoire Normalisati on (CODINORM)
2 plateaux Sideci
Angle Blvd Latrille
Rue K115 Villa 195 (repère SOCOCE 2 -plateaux)
Abidjan - Cocody,
01 bp 1872 Abidjan 01 ,
+(225) 27 22 41 67 58; +(225) 27 20 01 10 74; +(225) 07 77 00 46 12; +(225) 01 71
11 08 08
+(225) 27 22 41 52 97 (Fax)
info@codinorm.ci ; edmondkouassi@codinorm.ci ; kouassed2007@yahoo.fr
http://w ww.codinorm.ci
https://members.wto.org/crnattachments/2021/TBT/CIV/21_3121_00_f.pdf
| 599
| 3,893
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_WT_COMTD_RTA15N1A18S186.pdf
|
r_WT_COMTD_RTA15N1A18S186
|
WT/COMTD/RTA15/N/1/Add.18/Suppl.186
6 février 2024
(24-0942) Page: 1/1
Comité du commerce et du développement Original: espagnol
NOTIFICATION DES MODIFICATIONS AFFECTANT LA MISE EN ŒUVRE
D'UN ACCORD COMMERCIAL RÉGIONAL
Supplément
AAP.CE 18.190, Appendice 56 (articles 7 et 8 du TM80)
1 Membre(s) adressant la notification : Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay
2 Date de la notification : 15 décembre 2 023
3 Notification au titre de:
[X] Paragraphe 14 du Mécanisme pour la transparence des accords commerciaux
régionaux ( WT/L/671 )
4
Modifications affectant:
[X] les marchandises
[ ] les services
[ ] les deux
5 ACR initial faisant l'objet des modifications : TM80
6 Référence du document de l'OMC dans lequel figure la notification initiale de
l'ACR:
L/5342 -WT/COMTD/RTA15/N/1 -WT/COMTD/RTA15/N/1/Add.18
7 Parties à l'Accord : Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay
8 Date d'adoption : 20 octobre 2 022
9 Date(s) d'entrée en vigueur/d'application provisoire : 13 mai 2 023
10 Description succincte des modifications:
AAP.CE 18.190, Appendice 56 (articles 7 et 8 du TM80)
L'Appendice 56 du Protocole additionnel n° 190 annexé à l'Accord de portée partielle de
complémentarité économique n° 18 (AAP.CE 18.190, Appendice 56) incorpore à l'Accord la
Directive n° 140/22 de la Commission du commerce du MERCOSUR relative aux mesures
tarifaires ponctuelles prises pour des raisons d'approv isionnement, qui accorde à la
République argentine une réduction tarifaire de 2% applicable à la position 1901.10.10,
pour un contingent de 115 tonnes et une période de 365 jours.
11 Le texte et les listes, annexes et protocoles y relatifs sont:
( ) communiqués au Secrétariat de l'OMC (format électronique)
( X ) accessibles par le (les) lien(s) Internet officiel(s) ci -après:
https://www2.aladi.org/nsfaladi/textacdos.nsf/4d5c18e55622e1040325749000756112/58
5d5e43f9f9a2d8032588e50049e7a3?OpenDocument
| 273
| 1,975
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_Jobs_TBT_462.pdf
|
s_Jobs_TBT_462
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/s_G_LIC_N2PHL62.pdf
|
s_G_LIC_N2PHL62
|
G/LIC/N/2/PHL/62
9 de abril de 2020
(20-2818) Página: 1/6
Comité de Licencias de Importación Original: inglés
ACUERDO SOBRE PROCED IMIENTOS PARA EL TRÁ MITE
DE LICENCIAS DE IMPO RTACIÓN
NOTIFICACIÓN EN VIRT UD DE LOS PÁRRA FOS 1 A 4
DEL ARTÍC ULO 5 DEL ACUERDO1
FILIPINAS
La siguiente notificación, de fecha 5 de marzo de 2020 , se distribuye a petición de la delegación de
Filipinas.
Categoría Información sobre la notificación
1 Miembro que notifica Filipinas
2 Título de la nueva
legislación/procedimiento Orden Administrativa Nº 4 del Departamento de Comercio e
Industria (DTI), de 2008 - Nuevas normas y reglamentos sobre la
expedición de la autorización de despacho de productos importados
en virtud del Sistema de Marcas de Certificación de Productos de la
Oficina de Normalización de Filipinas (BPS) , y sus normas y
reglamentos de aplicación .
3 Fecha de publicación 10 de marzo de 2008
4 Fecha de entrada en vigor 25 de marzo de 2008
5 Enlace al sitio web/
Publicación oficial de la
nueva reglamentación/
procedimiento DTI DAO 4:2008 - The New Rules and Regulations Concerning the
Issuance of the Import Commodity Clearance under the Product
Certification Mar k Scheme of the Bureau of Product Standards (BPS)
and its implementing rules and regulations (IRR )
(Manila Times, MS Today )
6 ¿Se ha adjuntado una copia
de la reglamentación (PDF)
para la Secretaría? Sí.
(Sírvanse adjuntar una copia de la reglamentación a la notificación )
No.
7 Tipo de notificación a) Nueva reglamentación/procedimiento para el trámite de
licencias2; (sírvanse responder las preguntas 8 a 14 )
b) Modificaciones en una reglamentación/procedimiento
notificado previamente en el documento : ___________;
(sírvanse responder las preguntas 15 y 16 )
8 Lista de los productos
sujetos al procedimiento
para el trámite de licencias Véase el anexo A adjunto - Lista de productos
9 Naturaleza del procedimiento
para el trámite de licencias Autom ático:
No automático:
1 Se entiende que el Miembro que notifica también ha cumplido las obligaciones en materia de
notificación que le corresponden en virtud del párrafo 4 a) del artículo 1 y el párrafo 2 b) del artículo 8 con
respecto a la ley/reglamentación/procedimiento pertinente notificado rellenando este formulario de manera
completa y detallada.
2 Se entiende qu e la expresión "Nueva reglamentación/procedimiento para el trámite de licencias" se
refiere a cualquier ley, reglamentación o procedimiento introducido recientemente, y a los que están en vigor
pero se notifican por primera vez al Comité. G/LIC/N/2/PHL/62
- 2 -
Categoría Información sobre la notificación
10 Finalidad
administrativa/medida que
se aplica a) Protección de la moral pública ;
b) Protección de la salud y la vida de las personas y de los
animales y preservación de los vegetales ; protección
del medio ambiente ;
c) Obtención de estadísticas comerciales o vigilancia del
mercado ;
d) Protección de patentes, marcas de fábrica o de
comercio y derechos de autor, y prevención de
prácticas que puedan inducir a error ;
e) Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud
de la Carta de las Naciones Unidas y otros tratados
internacionales ( CITES, Convenio de Basilea, Convenio
de Rotterdam, resoluciones del Conse jo de Seguridad
de las Naciones Unidas, etc.) ;
f) Administración de contingentes (incluidos los
contingentes arancelarios) ;
g) Regulación de la importación de armas, municiones y
materias fisionables, y protección de la seguridad
nacional ;
h) Otros : ______________ (sírvanse especificar) .
11 Órgano u órganos
administrativos para la
presentación de las
solicitudes Ministerio/autoridad y departamento:
Bureau of Philippine Standards (Oficina de Normalización de
Filipinas)
Department of Trade and Industry (Departamento de Comercio e
Industria)
Dirección : 361 Sen Gil Puyat Avenue, Makati City
Sitio web : www.bps.dti.gov.ph ; www.dti.gov.ph
Teléfono : 791.3124/791.3130
Correo electrónico : bps@dti.gov.ph
12 Servicio del que pueda
recabarse información sobre
las condiciones requeridas
para obtener las lic encias Ministerio/autoridad y departamento:
Bureau of Philippine Standards (Oficina de Normalización de
Filipinas)
Department of Trade and Industry (Departamento de Comercio e
Industria)
Dirección : 361 Sen Gil Puyat Avenue, Makati City
Sitio web : www.bps.dti.gov.ph ; www.dti.gov.ph
Teléfono : 791.3124/791.3130
Correo electrónico : bps@dti.gov.ph
13 Duración prevista del
procedimiento para el
trámite de licencias En curso
14 Resumen de la notificación
en uno de los idiomas
oficiales de la OMC
15 Si se ha marcado la
casilla 7 b), sírvanse indicar
el tipo de modificación o
modificaciones que se ha(n)
introducido a) Terminación
b) Suspensión
c) Modificación de aspectos específicos en los
procedimientos existentes:
Productos comprendidos ;
Finalidad administrativa ;
Procedimiento automático o no automático ;
Duración del procedimiento para el trámite de licencias
Modificación de la naturaleza de la restricción de la
cantidad/del v alor;
Condiciones que deben reunir los solicitantes ;
Servicio del que pueda recabarse información s obre las
condiciones requeridas para obtener las licencias ;
Órgano u órganos administrativos para la presentación de
las solicitudes ; G/LIC/N/2/PHL/62
- 3 -
Categoría Información sobre la notificación
Requisitos de documentación (incluido el formulario de
solicitud) ;
Plazo para la presentación de solicitudes ;
Órgano u órganos administrativos que expiden las licencias ;
Plazo para la expedición de las licencias ;
Derechos de licencia/cargas administrativas ;
Depósito/pago anticipado y condiciones aplicables ;
Reglamentación/procedimientos para la presentación de un
recurso ;
Validez de las licencias ;
Otras condiciones de las licencias (prórroga,
transferibilidad, sanciones por no utilización, etc.) ;
Prescripciones en materia de divisas ;
Otros : __________ (sírvanse especi ficar).
16 Sírvanse explicar en detalle
las modificaciones (en uno
de los idiomas oficiales de
la OMC) No se aplica.
G/LIC/N/2/PHL/62
- 4 -
ANEXO A - LISTA DE PRODUCTOS
1 PRODUCTOS REGULA DOS
Son productos cuya importación requiere la expedición de un certificado de despacho o de
un permiso de la Oficina de Normalización de Filipinas (BPS) del Departamento de Comercio e
Industria (DTI):
Entidades públicas encargadas
de la expedición del
certificado de despacho o del
permiso/Fundamento jurídico Designación del product o/
Grupo de productos Partida arancelaria/
Código del SA
(AHTN de 2017 )
Oficina de Normalización de
Filipinas (BPS) Lista de productos sujetos a certificación obligatoria que deban llevar una
marca de conformidad con las Normas de Filipinas (PS) o de certificado
de despacho (ICC)
Electrodomésticos
1. Ventiladores eléctricos 8414.51.10; 8414.51.91;
8414.51.99
2. Planchas 8516.40.90
3. Aparatos de cocina (licuadoras) 8509.40.00
4. Hornos de microondas 8516.50.00
5. Ollas eléctricas para cocer/calentar
arroz 8516.60.10
6. Termos dispensadores eléctricos 8516.79.90
7. Cafeteras eléctricas 8516.71.00
8. Televisores 8528.72.91; 8528.72.92;
8528.72.99; 8528.73.00
9. Reproductores de discos compactos
(CD)/videodiscos compactos (VCD)/
videodiscos digitales (DVD) 8519.81.30; 8521.90.11
10. Tostadoras de pan eléctricas 8516.72.00
11. Cocinas eléctricas 8516.60.90
12. Placas de calor eléctricas 8516.60.90
13. Lavadoras 8450.12.10; 8450.12.90;
8450.19.11; 8450.19.91;
8450.19.99
14. Refrigeradores 8418.10.11; 8418.21.10
15. Aparatos para acondicionamiento de
aire 8415.10.10; 8415.10.90
16. Reproductores de discos compactos
(CD)/videodiscos compactos
(VCD)/videodiscos digitales
(DVD)/discos Blu -ray 8519.81.30; 8521.90.11
17. Parrillas eléctricas 8516.60
18. Hornos eléctricos 8516.60
19. Aparatos para asar por convección 8516.60.90
20. Cocinas de inducción 8516.60.90
21. Centrifugadoras 8450.12.90; 8450.19.99
22. Exprimidores eléctricos 8509.40.00
23. Mezcladoras de alimentos eléctricas 8509.40.00
24. Procesadores de alimentos eléctricos 8509.40.00
25. Teteras eléctricas 8516.79.10
26. Ollas a presión eléctricas 8516.60.90
27. Cocinas eléctricas multiusos 8516.60.90
Lámparas y productos de alumbrado
28. Balastos (reactancias) de cebado en
caliente/magnéticos 8504.10.00
29. Balastos (reactancias) electrónicos 8504.10.00
30. Lámparas fluorescentes
compactas/lámparas con balasto
propio 8539.31.10; 8539.31.30;
9405.10.20
31. Luces de Navidad/guirnaldas
luminosas 9405.30.00
32. Lámparas fluorescentes de doble
casquillo 8539.31.20
33. Lámparas fluorescentes de casquillo
único 8539.31.20
34. Lámparas/bombillas incandescentes 8539.22.33; 8539.29.39 G/LIC/N/2/PHL/62
- 5 -
Entidades públicas encargadas
de la expedición del
certificado de despacho o del
permiso/Fundamento jurídico Designación del product o/
Grupo de productos Partida arancelaria/
Código del SA
(AHTN de 2017 )
35. Portalámparas con rosca Edison 8536.61.10
36. Portalámparas para lámparas
fluorescentes tubulares 8536.61.10
37. Portacebadores 8536.61.10
38. Cebadores para lámparas/Cebadores
por descarga 8536.50.59
Dispositivos de cableado, hilos y
cables
39. Disyuntores 8536.20.11; 8536.20.12;
8536.20.13
40. Fusibles 8536.10.12; 8536.10.19
41. Portafusibles 8536.61.10
42. Cinta aislante de PVC 3919.10.10
43. Clavijas 8536.69.99
44. Cajas con enchufe 8536.69.99
45. Juegos de cables de prolongación 8536.69.99
46. Interruptores de disparo 8536.50.59
47. Interruptores de horquilla 8536.50.59
48. Cordones flexibles con aislamiento
de PVC 8544.11.20
49. Hilos y cables eléctricos con
aislamiento termoplástico 8544.11.20
Materiales mecánicos/de
construcción
50. Tubos de acero de hierro negro y de
hierro galvanizado 7304.19.00; 7304.23.00;
7304.29.00; 7304.31.20;
7304.31.40; 7304.31.90;
7304.39.20; 7304.39.40;
7304.39.90; 7304.41.00;
7304.49.00; 7304.51.10;
7304.51.90; 7304.59.00;
7304.90.10; 7304.90.30;
7304.90.90; 7305.11.00;
7305.12.10; 7305.12.90;
7305.19.10; 7305 .19.90;
7305.20.00; 7305.31.90;
7305.39.10; 7305.39.90;
7305.90.00; 7306.11.10;
7306.11.20; 7306.11.90;
7306.19.10; 7306.19.20;
7306.19.90; 7306.29.00;
7306.30.40; 7306.30.90;
7306.40.30; 7306.40.90;
7306.50.90; 7306.61.00;
7306.69.00; 7306.90.90
51. Cemento Portland 2523.10.90
52. Cemento hidráulico mezclado
puzolánico 2523.90.00
53. Barras de acero deformadas 7213.10.00; 7213.91.20;
7213.91.90; 7213.99.20;
7213.99.90; 7214.20.31;
7214.20.39; 7214.20.41;
7214.20.49; 7214.20.51;
7214.20.59; 7214.20.61;
7214.20.69; 7214.91.00;
7214.91.11; 7214.91.12;
7214.91.19; 7214.99.21;
7214.99.90; 7215.50.10;
7215.50.91; 7215.50.99;
7215.90.10; 7215.90.90
54. Perfiles de acero angulares
equiláteros 7216.21.00; 7216.40.00
55. Barras de acero relaminado 7213.91.20; 7215.50.91;
7215.90.90 G/LIC/N/2/PHL/62
- 6 -
Entidades públicas encargadas
de la expedición del
certificado de despacho o del
permiso/Fundamento jurídico Designación del product o/
Grupo de productos Partida arancelaria/
Código del SA
(AHTN de 2017 )
56. Tubos de polibutileno 3917.29.00; 3917.31.00;
3917.32.90
57. Tubos de polietileno para el
suministro de agua potable 3917.21.00; 3917.31.00;
3917.32.90; 3917.33.00
58. Tubos de policloruro de vinilo no
plastificado para el suministro de
agua potable 3917.23.00; 3917.31.00;
3917.32.90; 3917.33.00
59. Conducto eléctrico rígido de
policloruro de vinilo no plastificado 3917.23.00; 3917.31.00;
3917.32.90; 3917.33.00
60. Tubos de purga, descarga y
ventilación de policloruro de vinilo no
plastificado 3917.23.00; 3917.31.00;
3917.32.90; 3917.33.00
61. Alambres de acero bajo en carbono 72.17; 7223.00.00
62. Clavos de alambre (clavos de
acabado) 7317.00.10
63. Vidrio plano, vidrio plano templado y
totalmente templado, vidrio laminado
y vidrio laminado de seguridad para
la construcción, y vidrio curvo 70.16
Productos químicos y de consumo
64. Líquidos de freno 3819.00.00
65. Extintores (de polvo químico seco) 8424.10.10
66. Extintores (de dióxido de carbono) 8424.10.10; 8424.10.90
67. Extintores (de espuma formadora de
película acuosa (AFFF)) 8424.10.10; 8424.10.90
68. Extintores (agente extintor no
contaminante) 8424.10.10; 8424.10.90
69. Artículos para fuegos artificiales 3604.10.00
70. Cascos y sus viseras 6506.10.10
71. Cámaras de aire para neumáticos 4013.10.11; 4013.10.19;
4013.10.21 ; 4013.10.29;
4013.90.20; 4013.90.31 ;
4013.90.39
72. Acumuladores de plomo 8507.10.10; 8507.10.92;
8507.10.95; 8507.10.96;
8507.10.97; 8507.10.98;
8507.10.99; 8507.20;
8507.20.10; 8507.20.94;
8507.20.95; 8507.20.96;
8507.20.97; 8507.20.98;
8507.20.99
73. Encendedores 9613.10.90; 9613.20.90;
9613.80.30
74. Botellas para GLP (uso doméstico) 7311.00.23; 7311.00.24;
7311.00.25
75. Botellas para GLP (vehículos de
motor) 7311.00.23; 7311.00.24;
7311.00.25
76. Fósforos (cerillas) 3605.00.00
77. Oxígeno de calidad médica 2804.40.00
78. Sillas/taburetes monobloque 9401.80.00
79. Cinturones de seguridad 8708.21.00
80. Vidrio de seguridad para su uso en la
industria del automóvil 7007.11.10; 7007.21.10
81. Aparatos sanitarios 6910.10.00; 6910.90.00
82. Neumáticos (para vehículos
automóviles) 4011.10.00; 4011.20.10;
4011.20.90 ; 4011.90.10
83. Sistemas de adaptación para
GLP/GNC de automóviles Servicio únicamente
__________
| 1,785
| 13,916
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN20_ARG402.pdf
|
r_G_TBTN20_ARG402
|
G/TBT/N/ARG/402
29 juillet 2020
(20-5277) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre notifiant : ARGENTINE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable : Subgrupo de Trabajo N° 3 "Reglamentos Técnicos y
Evaluación de la Conformidad" - MERCOSUR (Sous -Groupe de travail n° 3: Règlements
techniques et évaluation de la conformité - MERCOSUR)
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de fax et les
adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme
ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la
notification doivent être indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent
de l'organisme susmentionné:
Servicio de Información (point d'information) (voir le point 11)
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du
tarif douanier national . Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant) : Emballages et équipements en matière plastique en contact avec des denrées
alimentai res
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié : Proyecto de
Resolución GMC Nº 03/20 - "Reglamento Técnico MERCOSUR sobre Lista Positiva de
Monómeros, Otras Sustancias de Partida y Polímeros Autorizados para la Elaboración de
Envases y Equ ipamientos Plásticos en Contacto con Alimentos (Modificación de la
Resolución GMC Nº 02/12) " (Projet de Décision GMC n° 03/20 - "Règlement technique
Mercosur sur une liste positive des monomères, autres substances de départ et polymères
autorisés pour l'é laboration d'emballages et d'équipements en matière plastique en
contact avec des denrées alimentaires (modification de la Décision GMC n° 02/12)"),
8 pages en espagnol
6. Teneur : Le texte notifié a pour objet de remplacer le point 4 et d'inclure le poin t 12, et
de modifier les parties I, III et IV de l'annexe de la décision ( Resolución ) GMC n° 02/12
qui établit la "Liste positive des monomères, autres substances de départ et polymères
autorisés pour l'élaboration d'emballages et d'équipements en matière plastique en
contact avec des denrées alimentaires" aux fins de son actualisation.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas
échéant : Protection de la santé ou de la sécurité des personnes ; prescriptions en matière
de qualité G/TBT/N/ARG/402
- 2 -
8. Documents pertinents:
• MERCOSUR/LXX/SGT N° 3/P.RES N° 03/20,
http://www.puntofocal.gov.ar/proyecto/03 -20.pdf
• Décision ( Resolución ) GMC n° 02/12 "Liste positive des monomères, autres
substances de départ et polymères autorisés pour l'élaboration d'emballages et
d'équipements en matière plastique en contact avec des denrées alimentaires",
http://www.puntofocal.gov.ar/doc/r_gmc_02 -12.pdf
9. Date projetée pour l'adoption : Non indiquée
Date projetée pour l'entrée en vigueur : Non indiquée
10. Date limite pour la présentation des observations : 60 jours à compter de la
notification
11. Entité auprès de laquelle les textes peuvent être obtenus : point d'information
national [X] ou adresse, numéros de téléphone et de fax et adresses de courrier
électronique et de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
Subsecretarí a de Políticas de Mercado Interno (Sous -secrétariat aux politiques du
marché intérieur)
Director (directeur) M. Nicolás D'Odorico
Area de Obstáculos Técnicos al Comercio (Centre sur les obstacles techniques au
commerce)
Mme Lucía Jorge
Responsable Técnico (Responsable technique)
C.P. Viviana Nora Camaly
Avda. Julio A. R oca 651 Of. 423 A
(C1067ABB) Buenos Aires
(Argentine)
+(54 11) 4349 40 67
Fax: +(54 11) 4349 40 72
focalotc@produccion.gob.ar
http://www.puntofocal.gob.ar
http://www.puntofocal.gov.ar/proyecto/03 -20.pdf
http://www.puntofocal.gov.ar/doc/r_gmc_02 -12.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2020/TBT/ARG /20_4605_00_s.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2020/TBT/ARG/20_4605_01_s.pdf
| 603
| 4,285
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/282611_2022_SPS_CHL_22_1810_00_s.pdf
|
282611_2022_SPS_CHL_22_1810_00_s
|
ESTABLECE EXIGENCIAS SANITARIAS PARA LA INT ERNACIÓN A CHILE DE PRODUCTOS
CÁRNICOS PROCESADOS DE BOVINOS, OVINOS, PORCINOS Y AVES Y DEROGA LAS
RESOLUCIONES EXENTAS Nᵒ 24/2000 Y N ᵒ 1.552/2008
VISTOS:
Lo dispuesto en la Ley N° 18.755, Orgánica del Servicio Agrícola y Ganadero; la Ley N° 18.164, que
introduce modificaciones a la legislación aduanera; lo señalado en el DFL RRA N° 16 de 1963, del
Ministerio de Hacienda, sobre sanidad y protección animal; el Decreto N° 16 de 1995, del Ministerio
de Relaciones Exteriores, que promulga el "Acuerdo de Marrakech" por el que se establece la
Organización Mundial del Comercio y los acuerdos anexos, entre ellos, el de la aplicación de las
Medidas Sanitarias y Fitosan itarias; el Decreto N° 112 de 2018, del Ministerio de Agricultura, que
designa al Director Nacional del Servicio; el Decreto N ᵒ 977 de 1996, del Ministerio de Salud, que
aprueba el reglamento sanitario de los alimentos; las Resoluciones Exentas del Servici o Agrícola y
Ganadero Nᵒ 1.150 de 2000, que modifica exigencias sanitarias para importación de animales y
productos de origen animal, Nᵒ 38 de 1988, que aprueba exigencias higiénico sanitarias a los
mataderos de importación, Nᵒ 3.138 de 1999, que establece requisito de habilitación para
establecimientos de producción pecuaria que deseen exportar animales o sus productos a Chile, Nᵒ
5.277 de 2004, que establece medidas de prevención para la encefalopatía espongiforme bovina,
Nᵒ 24 de 2000, que fija exigencias sanitarias para la internación a Chile de productos cárnicos
procesados, Nᵒ 1.552 de 2008 , que fija exigencias sanitarias para la internación a Chile de carnes
procesadas y productos cárnicos procesados de ave , Nᵒ 833 de 20 02, que fija exigencias sanitarias
para la internación de carnes de bovino, N ᵒ 3.397 de 1998, que fija exigencias sanitarias para la
internación de carnes de cerdo enfriadas o congeladas, N ᵒ 3.817 de 2006, que fija exigencias
sanitarias para la internación de carne de aves de corral fresca enfriada o congelada ; las
recomendaciones del Código Sanitario para los Animales Terrestres de la Organización Mundial de
Sanidad Animal (OIE) y la Resolución N° 7 de 2019, de la Contraloría General de la República, que
establece los actos administrativos exentos del trámite de Toma de Razón.
CONSIDERANDO:
1) Que, el Servicio Agrícola y Ganadero (SAG), es la autoridad oficial de Chile, encargada de
velar por el patrimonio fito y zoosanitario del país, contribuyendo al desarro llo de la
ganadería, mediante la protección, mantención y mejoramiento de la sa nidad animal.
2) Que, bajo este marco, el SAG está facultado para adoptar las medidas tendientes a evitar la
introducción al territorio nacional de agentes infecciosos que puedan a fectar la sa nidad
animal.
3) Que, Chile, como miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), requiere
adecuar y armonizar sus regulaciones nacionales a los estándares establecidos por la
Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE), organismo internac ional de referencia, del
cual Chile también es parte.
4) Que, es necesario actualizar y armonizar las regulaciones nacionales en el ámbito de las
condiciones sanitarias que deben cumplir los productos cárnicos procesados de bovinos,
ovinos, porcinos y aves, d e acuerdo a la información técnica disponible y las
recomendaciones de los organismos internacionales de referencia. RESUELVO:
Fíjanse las siguientes exigencias sanitarias para la internación a Chile de productos cárnicos
procesados , entendiéndose por tales los productos elaborados en base a carne de bovinos, ovinos,
porcino s y aves, o sus mezcla s:
1) Para efectos de la presen te Resolución, se distinguirán 4 categorías de productos cárnicos
procesados, d e acu erdo al tipo de procesamiento :
a) Productos cárnicos procesados crudos frescos : son aquellos productos que , como
consecuencia de su elaboración , no sufren una alteración significativa de los valores de
actividad de agua ( Aw) y pH respecto de la carne fresca , pueden o no ser sometidos a
proceso de aireación, curado , secado y/o ahumado .
b) Productos cárnicos procesados crudos madurados : son aquellos productos (ahumados
o no ), sometidos a procesos de curación y maduración, de duración prolongada y que,
como consecuen cia de su elaboración, suf ren una disminución de su pH y Aw respecto
a la carne fresca.
c) Productos cárnicos procesados crudos acidificados : son aquellos productos (ahumados
o no ), que como consecuencia de su elaboración sufren una disminución de l valor de s u
pH respecto a la carne fresca.
d) Productos cárnicos procesados cocidos : son aquello s productos que, cualquiera sea su
forma de elaboración, son sometidos a un tratamiento térmico .
2) CONDICIONES GENERALES PARA LAS 4 CATEGORÍAS
a) La autoridad sanitaria competente del país de origen debe encontrarse evaluada
favorablemente por el SAG, en cuanto a su estructura, funcionamiento, organización e
información zoosanitaria, entregando las garantías del cumplimiento de las exigencias
sanita rias establecidas por Chile .
b) Los productos cárnicos procesados deben ingresar a Chile amparados por un certificado
sanitario oficial, otorgado por la autoridad sanitaria competente del país de
procedencia, en el idioma oficial del país de origen y en españ ol, que acredite el
cumplimiento de las exigencias estable cidas en la presente R esolución.
c) Tanto l os establecimientos faenadores como los establecimientos elaboradores de los
productos deb en ubicarse en las zonas libres para las enfermedades de interés
detalladas en la presente R esolución , si corresponde.
d) Los animales de los cuales proceden los productos :
i. Deben ser nacidos, criados y faenados en el país o la zona exportadora, o
importados vivos cump liendo las exigencias sanitarias establecidas por Chile.
ii. No deben ser sacrificados como consecuencia de programas de erradicación de
enfermedades infectocontagiosas o parasitarias, ni deben proceder de áreas
con restricciones cuarentenarias propias de la especie.
iii. No deben manifestar ningún signo clínico d e las enfermedades de interés ,
descritas en la presente Resolución, durante las 24 h oras anteriores a su
sacrificio. iv. Deben ser faenados en un estab lecimiento habilitado por la autoridad sanitaria
competente del país de origen para exportar los productos ob tenidos , en
atención a que cuenta con con trol médico veterinario oficial y cumple con las
condiciones adecuadas de estructura, funcionamiento e inspección sanitaria.
Para el caso de los productos de la categoría A (productos cárnicos procesados
crudos frescos), el establecimiento faenador además debe estar habilitado por
el SAG.
v. Deben ser inspeccionados ante mortem y post mortem y declarados aptos para
consumo humano .
vi. En el caso de los rumiantes, se debe excluir la cabeza, incluidos la faringe, la
lengua y los nódulos linfáticos asociados.
vii. En el caso de los productos cárnicos procesados de bovinos, el sistema de
prevención de encefalopatía espongiforme bovina (EEB) del país de origen debe
ser evaluado favorablemente por el SAG.
e) Las materia s primas con las qu e se elabore n los productos deben ser originarias del país
o la zona exportadora , o bien, deben ser importadas cumpliendo las exigencias
sanitarias establecidas por Chile.
f) Los productos deben ser elaborados en un establecimiento habilitado por la autoridad
sanitaria competente del país de origen .
g) Los productos deben venir identificados y etiquetados, indicando la fecha de
elaboración y vencimiento o duración .
h) Los envases y embalajes deben estar sellados y etiquetados, consignando la
identificación del producto, su cantidad y peso neto, establecimiento elaborador y el
país de procedencia.
i) El transporte de los productos desde el establecimiento de procedencia hasta el lugar
de embarque y desde el lugar de embarque hasta Chile debe realizarse en vehícu los o
compartimentos precintados por la autoridad sanitaria competente, y deben asegurar
la mantención de la temperatura correspondiente y las condiciones higiénico sanitarias.
j) Al arribo al país los productos podrán ser sometidos a los controles y exámenes que
determine fundadamente el SAG, los cuales deberán costear los usuarios.
3) CONDICIONES ESPECÍFICAS PARA LA CATEGORÍA A (CRUDOS FRESCOS )
a) Productos cárnicos procesados crudos frescos de BOVINOS :
i. Desde países o z onas libres de fiebre aftosa SIN vacunación :
1. El país o la zona de procedencia debe encontrase reconocido libre de
fiebre aftosa sin vacunación ante la OIE y esta condición sanitaria debe
estar evaluada favorablemente por el SAG.
2. Los bovinos de los cuales proceden las carnes deben ser nac idos,
criados y faenados en el país o la zona exportadora, o provienen de
otros países o zonas que cumplen con la condición sanitaria establecida
en el punto anterior o fueron importados desde un país o zona que no
es libre de fiebre aftosa sin vacunación, pero han permanecido al
menos 3 meses en el establecimiento de origen y nunca han sido
vacunados contra fiebre aftosa. 3. Los establecimientos sólo deben faenar animales y almacenar carne
proveniente de países o zonas de condición sanitaria equivalente en
referencia a fiebre aftosa.
4. Las carnes con las que se elabore n los productos cárnicos que se
exporten a Chile deben cumplir con los controles oficiales que
garanticen su inocuidad.
5. Después de enfriarlas o congelarlas, las carnes deben ser mantenidas a
temper aturas entre 0 °C y 4 °C aquellas enfriadas, y a temperaturas
inferiores a -12 °C aquellas congeladas.
ii. Desde países o z onas libres de fiebre aftosa CON vacunación :
1. El país o la zona de procedencia debe encontrarse reconocido libre de
fiebre aftosa con vacu nación por la OIE y esta condición sanitaria debe
estar evaluada favorablemente por el SAG.
2. Los bovinos de los cuales proceden las carnes deben ser nacidos,
criados y faenados en el país o la zona exportadora o provienen de otra
zona que cumpla con la condición sanitaria establecida en el punto
anterior y que se encuentra bajo la jurisdicción de la misma autoridad
que certifica la exportación o han permanecido al menos 3 meses en el
establecimiento de origen.
3. Los bovinos deben salir de su predio de origen acompañados de un
certificado oficial que indique que se encuentran sanos y vacunados
contra fiebre aftosa , de acuerdo al programa oficial vigente.
4. Los animales deben provenir de una población de rebaños que ha sido
sometida a vigilancia oficial de fiebre aftosa, para determinar ausencia
de circulación viral con pruebas recomendadas internacionalmente y
con un número de muestras obtenidas de acuerdo a un diseño
estadístico representativo.
5. La inspección post mortem debe incluir las patas y manos, las que se
deben presentar limpias, para examen del rodete coronario y el espacio
interdig ital y en la cabeza se debe realizar adicionalmente el examen de
ollares y boca de los bovinos que originan los productos con destino a
Chile.
6. La faena de exportación para Chile, debe efectuarse en primer término
durante la jornada diaria de trabajo.
7. Los e stablecimientos sólo deben faenar animales y almacenar carne
proveniente de países o zonas de condición sanitaria equivalente en
referencia a fiebre aftosa .
8. Las carnes con las que se elabore n los productos cárnicos que se
exporten a Chile deben cumplir con los controles oficiales que
garanticen su inocuidad.
9. La carne con las que se elabore n los productos cárnicos para exportar a
Chile debe provenir de canales que han sido sometidas a un proceso de
maduración a temperaturas entre 2 ᵒC y 7 ᵒC, a lo menos por 24 horas
previas al desosado y alcanzaron un pH igual o inferior a 5.8 en el músculo longisimus dorsi al concluir el período de maduración. La carne
de las canales que no alcancen este pH, no se deben utilizar para
elaborar los productos cárnicos con desti no a Chile.
10. Después de la maduración, la carne debe ser mantenida a temperaturas
entre 0 °C y 4 °C aquellas enfriadas , y a temperaturas inferiores a -12 °C
aquellas congeladas.
11. Las carnes deben ser almacenadas en cámaras separadas de otras
carnes destinada s a países que tengan exigencias sanitarias inferiores a
las de Chile.
b) Productos cárnicos procesados crudos frescos de OVINOS :
i. El país o la zona de procedencia debe estar reconocido como libre de fiebre
aftosa (con o sin vacunación) y peste de los pequeños rumiantes por la OIE, y
esta condición sanitaria debe estar evaluada favorablemente por el SAG.
ii. Las carnes con las que se elaboren los productos cárnicos deben cumplir con
todas las exigencias establecidas en el país de procedencia para las carnes
destina das al consumo de la población.
iii. Las carnes con las que se elaboren los productos cárnicos deben provenir de
canales que han sido sometidas a un proceso de maduración a temperatura
entre 2 ᵒC y 7 ᵒC, a lo menos durante 24 horas.
iv. Sólo se debe utilizar el frí o como medio de conservación y en ningún momento
de este proceso se debe usar antisépticos, antibióticos u otros aditivos químicos
o biológicos.
v. Después de enfriarlas o congelarlas las carnes deben ser sometidas a
temperaturas no superiores a 0 °C aquellas enfriadas y no superiores a -18 °C
aquellas congeladas.
c) Productos cárnicos procesados crudos frescos de PORCINOS :
i. El país o la zona de procedencia debe encontrarse reconocido libre de fiebre
aftosa sin vacunación y p este porcina clásica por la OIE, y esta condición
sanitaria debe estar evaluada favorablemente por el SAG.
ii. El país o la zona de procedencia debe cumplir con las disposiciones establecidas
por el código sanitario de los animales terrestres de la OIE para se r considerado
libre de peste porcina africana, y esta condición sanitaria debe estar evaluada
favorablemente por el SAG.
iii. El establecimiento de origen de los anim ales debe encontrar se libre de la
enfermedad vesicular del cerdo.
iv. Las carnes con las que se ela boren los productos cárnicos deben cumplir con
todas las exigencias establecidas en el país de origen para las carnes destinadas
al consumo de la población.
v. Sólo debe utilizarse el frío como medio de conservación de las carnes y en
ningún momento de este p roceso se debe utilizar antisépticos, antibióticos u
otros aditivos químicos o biológicos.
d) Productos cárnicos procesados crudos frescos de AVES :
i. El país o la zona de procedencia debe declararse libre de influenza aviar y de la
enfermedad de Newcastle , de acuerdo a lo establecido en el código s anitario de los animales t errestres de la OIE, y e sta condición sanitaria debe estar
evaluada favorablemente por el SAG.
ii. El país de procedencia debe poseer un programa de vigilancia oficial
permanente pa ra las enfermedades indicadas en el punto anterior, el cual debe
cumplir con las condiciones señaladas en el código sanitario de los animales
terrestres de la OIE y debe estar evaluado favorablemente por el SAG.
iii. Las aves deben ser nacidas (o importadas como pollitos de un día) , criadas y
faenadas e n el país o la zona exportadora, libre de influenza aviar.
iv. Las aves deben ser nacidas (o importadas como pollitos de un día), criadas y
faenadas en el país o la zona exportadora, libre de la enfe rmedad de Newcastle;
o bien , deben haber permanecido durante al menos 21 días , previo a su faena ,
en un país, zona o compartim ento libre de la enfermedad de Newcastle.
v. El establecimiento del cual provienen las aves que dan origen a los productos
cárnicos procesados, debe estar incorporado a un programa sanitario y
productivo, que incluye planes de vigilancia para influenza aviar y enfermedad
de Newcastle por parte la autoridad sanitaria competente del país de origen.
Además, debe contar con un pro grama oficial de control y reducción de
Salmonella, el que debe ser aprobado y supervisado por la autoridad sanitaria
competente del país de origen.
vi. Las aves no deben proceder de establecimientos sujetos a restricciones
sanitarias ni de animales sacrificad os en virtud de un programa oficial sanitario
de control o erradicación de enfermedades de las aves, así como tampoco de
establecimientos en los cuales se han producido eventos de enfermedades
infectocontagiosas en los últimos 60 días.
vii. Las aves deben proce der de establecimientos en torno a los cuales no ha habido
brotes de influenza aviar ni de enfermedad de Newcastle en los últimos 30 días,
como mínimo, dentro de un radio de acción de 10 kilómetros, incluido, en caso
necesario, el territorio de un país vec ino.
viii. Las aves no deben vacunarse contra la influenza aviar con vacunas vivas.
ix. En el caso de que las aves estén sometidas a un programa de vacunación contra
influenza aviar mediante vacunas inactivadas, el plan de vacunación debe estar
evaluado favorablemen te por el SAG .
x. Las aves deben ser faenadas, procesadas y almacenadas en establecimientos
que no están sometidos a restricciones sanitarias, y en torno a los cuales no ha
habido brotes de influenza aviar ni de enfermedad de Newcastle en los últimos
30 días, como mínimo, dentro de un radio de acción de 10 kilómetros, incluido,
en caso necesario, el territorio de un país vecino.
xi. Las aves no deben tomar contacto en ningún momento con aves o productos
de aves enfermas de patologías transmisibles.
xii. Las carnes debe n ser mantenidas desde la producción a una temperatura no
superior a 4 ᵒC aquellas enfriadas y no superior a - 18 ᵒC aquellas congeladas.
4) CONDICIONES E SPECÍFICAS PARA LA CATEGORÍA B, C Y D (CRUDOS MADURADOS, CRUDOS
ACIDIFICADOS Y COCIDOS)
4.1 CONDICIÓ N SAN ITARIA DEL PAÍS O LA ZONA a) Productos cárnicos procesados de bovinos y ovinos :
i. El país o la zona de procedencia debe encontrarse reconocido libre de fiebre
aftosa (con o sin vacunación) por la OIE y e sta condición sanitaria debe estar
evaluada favorablemente por el SAG.
b) Productos cárnicos procesados de porcinos :
i. El país o la zona de procedencia debe encontrarse reconocido libre de fiebre
aftosa (con o sin vacun ación) y peste porcina clásica por la O IE y esta condición
sanitaria debe es tar evaluada favorablemente por el SAG.
ii. El país o la zona de procedencia debe cumplir con las disposiciones establecidas
por el código sanitario de los animales terrestres de la OIE para ser considerado
libre de peste porcina africana, y esta condición san itaria debe esta r evaluada
favorablemente por el SAG.
c) Productos cárnicos procesados de aves :
i. El país o la zona de procedencia debe declararse libre de influenza aviar y
enfermedad de Newcastle ante la OIE y esta condición sanitaria debe estar
evaluada favo rablemente por el SAG.
4.2 TRATAMIENTO
a) En el caso que el país o la zona no cumpla con los requisitos sanitarios establecidos en
los puntos a), b) y c ) anteriores , los productos cárnicos procesados podrán ingresar
cumpliendo los siguientes tratamientos, según enfermedad y se deben tomar todas las
precauciones necesarias después de la e laboración de los productos para impedir el
contacto con cualquier fuente de los virus de interés:
i. FIEBRE AFTOSA (bovinos, ovinos y porcinos) :
1. Apertización (enlatado) : La carne y los productos cárnicos deben ser
sometidos, dentro de un recipiente hermético, a un tratamiento
térmico con el que debe alcanzarse una temperatura interna mínima
de 70 °C durante, por lo menos, 30 minutos .
2. Cocción profun da: La carne, previamente deshuesada y desgrasada, y
los productos cárnicos deben ser sometidos a un tratamiento térmico
con el que se alcanza una temperatura interna de al menos 70 °C
durante un mínimo de 30 minutos.
3. Desecación previa salazón : Cuando el rigor mortis sea total, la carne se
debe deshuesa r, trata r con sal de cocina (NaCl) y seca r por completo de
modo que no se deteriore a temperatura ambiente. El «secado por
completo» se define como una relación humedad/proteína que no es
superior a 2,25:1, y una Aw que no es superior a 0.85.
ii. PESTE PORCINA CLÁSICA (porcinos) :
4. Tratamiento térmico : Las carnes debe n someterse a uno de los
siguientes tratamientos:
a. Tratamiento térmico en un recipiente herméticamente cerrado
cuyo valor Fo sea equivalente o superior a 3,00 ;
b. Tratamiento térmico con el que las carnes alcancen una
temperatura interna de por lo menos 70 °C. 5. Fermentación natural y maduración : Las carnes deben someterse a un
tratamiento que comprenda un período de fermentación natural y de
maduración que t enga las siguientes características:
a. Valor A w equivalente o inferior a 0,93, o
b. pH equivalente o inferior a 6,0
Los jamones deben someterse a un proceso de fermentación natural y
de maduración de por lo menos 190 días, y los lomos de 140 días.
6. Carnes de porcinos secas y curadas :
a. Los jamones estilo itali ano y con hueso deben curarse con s al y
el período de secado debe durar por lo me nos 313 días.
b. Las carnes de porcinos estilo español y con hueso deben
curarse con s al y el período de secado debe durar por lo menos
252 días para los jamones ibéricos, 140 días para las paletillas
ibéricas, 126 días para los lomos ibéricos y 140 días para los
jamones serranos.
iii. PESTE PORCINA AFRICANA (porcinos) :
7. Tratamiento térmico : Las carnes debe n someterse a t ratamiento
térmico durante, por lo menos, 30 minutos y a una temperatura mínima
de 70 °C que debe alcanzarse en toda la carne.
8. Carnes de porcino secas y curadas : La carne debe secarse con sal y
curarse durante, por lo menos, 6 meses.
iv. INFLUENZA AVIAR (aves) :
9. Tratamiento térmico : Las carnes deben someterse a un t ratamiento
térmico de:
a. 60,0 °C durante 507 segundos, o
b. 65,0 °C durante 42 segundos, o
c. 70,0 °C durante 3,5 segundos, o bien
d. 73,9 °C durante 0,51 segundo.
Las temperaturas indicadas equivalen a una escala de reducción
logarítmica de 7.
v. ENFERMEDAD DE NEWCASTLE (aves) :
10. Tratamiento térmico : Las carnes deben someterse a un t ratamiento
térmico de:
a. 65,0 °C durante 39,8 segundos, o
b. 70,0 °C durante 3,6 segundos, o
c. 74,0 °C durante 0,5 segundos, o bien
d. 80,0 °C durante 0,03 segundo.
Las temperaturas indicadas equivalen a una escala de reducción
logarítmica de 7.
b) En el caso que los productos cárnicos procesados sean sometidos a otro tipo de
tratamiento diferente a los señalados en la presente Resolución, la autoridad sanitaria
deberá presentar un documento , describiendo detalladamente el tratamiento, cuya eficacia o capacidad de inactivar el o los virus de interés esté científicamente
demostrada en el mencionado documento , para evaluación del SAG .
5) Deró gase la Resolución Exenta N ᵒ 24 de 2000, que fija las exi gencias sanitarias para la
internación a Chile de productos cárnicos procesados y la Resolución Exenta N ᵒ 1.552 de 2008,
que fija las exigencias sanitarias para la internación a Chile de carnes procesadas y productos
cárnicos procesados de ave.
6) La presente Resolución entrará en vigencia 1 mes después de su publicación en el Diario Oficial.
Anótese, comuníquese y publíquese.
| 3,825
| 23,518
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NBRA1567A1.pdf
|
q_G_SPS_NBRA1567A1
|
G/SPS/N/BRA/1567/Add.1
13 December 2019
(19-8623) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
Addendum
The following communication, received on 11 December 2019, is being circulated at the request of
the Delegation of Brazil .
_______________
Draft Normative Instruction No. 708, 13 September 2019, regarding the technical requirements for
statement of nutrition labelling for packaged food .
Extend for 30 days the comment period.
This addendum concerns a:
[X] Modification of final date for comments
[ ] Notification of adoption, publication or entry into force of regulatio n
[ ] Modification of content and/or scope of previously notified draft regulation
[ ] Withdrawal of proposed regulation
[ ] Change in proposed date of adoption, publication or date of entry into force
[ ] Other:
Comment period: (If the addendum extends the scope of the previously notified measure
in terms of products and/or potentially affected Members, a new deadline for receipt of
comments should be provided, normally of at least 60 calendar days. Under other
circumstances, such as ext ension of originally announced final date for comments, the
comment period provided in the addendum may vary.)
[ ] Sixty days from the date of circulation of the addendum to the notification and/or
(dd/mm/yy) : 8 December 2019
Agency or authority designat ed to handle comments: [ ] National Notification Authority,
[X] National Enquiry Point. Address, fax number and e -mail address (if available) of other
body:
Assessoria de Assuntos Internacionais - AINTE
International Affairs Office
Agência Nacional de Vigilância Sanitária - Anvisa
Brazilian Health Regulatory Agency
Tel: +55 (61) 3462 -5402/5404/5406
E-mail: rel@anvisa.gov.br
Text(s) available from: [ ] National Notification Authority, [X] National Enquiry Point.
Address, fax number and e -mail address (if available) of other body:
Assessoria de Assuntos Internacionais - AINTE
International Affairs Office
Agência Nacional de Vigilância Sanitária - Anvisa G/SPS/N/BRA/1567/Add.1
- 2 -
Brazilian Health Regulatory Agency
Tel: +55 (61) 3462 -5402/5404/5406
E-mail: rel@anvisa.g ov.br
__________
| 321
| 2,277
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SPS_NBRA1516.pdf
|
q_G_SPS_NBRA1516
|
G/SPS/N/BRA/1516
5 June 2019
(19-3850) Page: 1/2
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
1. Notifying Member: BRAZIL
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: The Brazilian Health Regulatory Agency (ANVISA)
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national
schedules deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition,
where applicable): HS Code(s): 1006, 100400, 100700, 170111, 100300, 1005,
120100, 1001, 09; ICS Code(s): 13, 65
4. Regio ns or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable :
[X] All trading partners
[ ] Specific regions or countries:
5. Title of the notified document: Resolution - RDC number 284, 21 May 2019, published
in the Official Gazette of the Union n° 97, 22 May 2019 . Language(s): Portuguese .
Number of pages: 4
http://portal.anvisa.gov.br/documents/10181/2719308/RDC_284_2019_.pdf/057ecd12 -
7f6b-4ac7-81f5-e40772d513ee
6. Description of content: This Resolution provides for the maintenance of the active
ingredient acid 2,4-dichlorophenoxyacetic (2,4 -D) in pesticide products in Brazil.
7. Objective and rationale: [X] food safety, [X] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect hum ans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests.
8. Is there a relevant international standard? If so, identify the standard:
[X] Codex Alimentarius Commission (e.g. title or serial number of Codex
standard or related text) : Codex Maximum Residue Limits for Pesticides
[ ] World Organization for Animal Health (OIE) (e.g. Terrestrial or Aquatic
Animal Health Code, chapter number) :
[ ] International Plant Protection Convention (e.g. ISPM number) :
[ ] None
Does th is proposed regulation conform to the relevant international standard?
[X] Yes [ ] No
If no, describe, whenever possible, how and why it deviates from the
international standard:
9. Other relevant documents and language(s) in which these are available : G/SPS/N/BRA/1516
- 2 -
10. Proposed date of adoption (dd/mm/yy) : 22 May 2019
Proposed date of publication (dd/mm/yy) : 22 May 2019
11. Proposed date of entry into force: [ ] Six months from date of publication ,
and/or (dd/mm/yy) : 22 May 2019
[X] Trade facilitating measure
12. Final date for comments: [X] Sixty days from the date of circulation of the
notification and/or (dd/mm/yy) : 4 August 2019
Agency or authority designated to handle comments: [X] National Notification
Authority, [ ] National Enquiry Point. Address, fax number and e -mail address
(if available) of other body:
13. Text(s) available from: [ ] National Notification Authority, [X] National Enquiry
Point. Address, fax number and e -mail address (if available) of other body:
Assessoria de Assuntos Internacionais - AINTE
International Affairs Office
Agência Nacional de Vigilância Sanitária - Anvisa
Brazilian Health Regulatory Agency - Anvisa
Tel: +(55 61) 3462 5402/5404/5406
E-mail: rel@anvisa.gov.br
| 456
| 3,156
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/302665_2024_SPS_EEC_24_00584_00_f.pdf
|
302665_2024_SPS_EEC_24_00584_00_f
|
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 1/28RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2024/239 DE LA COMMI SSION
du 15 janvier 2024
rectif iant et modif iant les règlements d’exécu tion (UE) 2022/1421, (UE) 2022/652, (UE) 2022/1490 et
(UE) 2022/320
(Texte présent ant de l’intérêt pour l’EEE)
LA COMMISSION EUR OPÉENNE,
vu le trait é sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu le règlement (CE) no 1831/2003 du Parlement européen et du Conseil du 22 sept embre 2003 relatif aux additifs destinés
à l’alimentation des animaux (1), et notamment son article 9, paragraphe 2,
considérant ce qui suit:
(1) L’utilisation de l’huile essentielle d’orang e obtenu e par expression, de l’huile essentielle d’orange distillée et des huiles
d’orange rectifiées de Citrus sinensis (L.) Osbec k en tant qu’additifs pour l’alimentation animale a été autorisée pour
tout es les espèces animales par le règlement d’exé cution (UE) 2022/1421 de la Commission (2)pour une période de
10 ans. À l’article 2 du règlement d’exécuti on (UE) 2022/1421, les mesures transito ires concer nant les matières
premières pour aliments des animaux et les aliments compo sés pour animaux contenant les additifs concer nés et
destinés à des animaux non product eurs de denrées alimentaires ont été omises erronément. En outre, dans son avis
du 29 septembre 2021 (3), l’Autorité européenne de sécur ité des aliments (ci-après l’«Autor ité») n’a pas pu se
prononcer sur la sécur ité de l’huile essentielle d’orange obte nue par expression, de l’huile essentielle d’orange
distillée et des huiles d’orange rectifiées de Citrus sinensis (L.) Osbeck en tant qu’additifs pour l’alimentation des
chiens, des chats, des poissons d’or nement et des oiseaux d’or nement parce que ces animaux ne sont normalement
pas exposés à des sous-produits d’agr umes. L’Autorité a également précisé que l’huile d’orange rectifi ée identif iée par
le numéro 2b143-f-ii à l’annex e du règlement d’exécution (UE) 2022/1421 n’est pas destinée à être utilisée dans
l’alimentation des chevaux, des lapins, des chiens, des chats, des poissons d’or nement et des oiseaux d’or nement.
Ces espèces n’auraient donc pas dû être inscr ites dans la colonne «Espèce animale ou caté gorie d’animaux» de
l’annex e du règlement d’exécuti on (UE) 2022/1421 en ce qui concer ne les additifs concer nés. Il convient par
conséquent d’adapt er le titre du règlement d’exécution (UE) 2022/1421 pour qu’il traduise le fait que l’aut orisation
des additifs concer nés ne vaut que pour certaines espèces animales.
(2) L’utilisation de l’extrait d’orange amère en tant qu’additif destiné à l’alimentation animale a été autorisée pour
certaines espèces animales par le règlement d’exécuti on (UE) 2022/652 de la Commission (4)pour une période de
10 ans. Dans son avis du 23 juin 2021 (5), l’Autorité n’a pas pu se prononcer sur la sécur ité de l’extrait d’orange
amer en tant qu’additif pour l’alimentation des chiens, des chats et des poissons d’or nement parce que ces animaux
ne sont normalement pas exposés à des sous-produits d’agr umes. En outre, l’inscr iption d’espèces animales autres
que celles mentionnées à l’annexe du règlement d’exécuti on (UE) 2022/652 a été omise erronément. Par
conséquent, la colonne «Espèce animale ou catégo rie d’animaux» de l’annex e du règlement d’exécuti on
(UE) 2022/652 devrait se rappor ter à tout es les espèces animales, à l’excep tion des chiens, des chats, des poissons
d’or nement ainsi que des oiseaux d’or nement (qui, eux non plus, ne sont normalement pas exposés aux sous-
produits d’agr umes), conf ormément aux conclusions de l’Autorité figurant dans son avis du 29 septembre 2021 .
(1)JO L 268 du 18.10.2003, p. 29.
(2)Règlement d’exécution (UE) 2022/1421 de la Commission du 22 août 2022 concer nant l’autorisation de l’huile essentielle d’orange
obtenue par expression, de l’huile essentielle d’orange distillée et des huiles d’orange rectifiées de Citrus sinensis (L.) Osbec k en tant
qu’additifs pour l’alimentation de tout es les espèces animales (JO L 218 du 23.8.2022, p. 27).
(3)Safety and efficacy of feed additives consisting of expresse d sweet orange peel oil and its fractions from Citrus sinensis (L.) Osbeck for use in all
animal species (FEF ANA asbl) [EFSA Journal 2021;19(11):6891. doi: org/10.2903/j.efsa.2021.6891].
(4)Règlement d’exécution (UE) 2022/652 de la Commission du 20 avril 2022 concer nant l’autorisatio n de l’extrait d’orange amère en tant
qu’additif destiné à l’alimentation de certaines espèces animales (JO L 119 du 21.4.2022, p. 74).
(5)Safety and efficacy of a feed additive consisting of a flavonoid-r ich dried extract of Citrus x aurantium L. fruit (bitter orange extract) for use in all
animal species (FEF ANA asbl) [EFSA Journal 2021;19(7):6709. doi: 10.2903/j.efsa.2021.6709].
Jour nal officiel
de l’Union européenne FR
Série L
2024/239 16.1.2024ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 2/28(3) L’utilisation de l’huile essentielle de citron expr imée, de la fraction résiduelle distillée d’huile de citron expr imée, de
l’huile essentielle de citron distillée (fraction volatile) et de l’huile essentielle de lime distillée en tant qu’additifs pour
l’alimentation animale a été autor isée pour certaines espèces animales par le règlement d’exécuti on (UE) 2022/1490
de la Commission (6)pour une période de dix ans. Dans son avis du 18 mars 2021 (7), l’Autorité n’a pas pu se
prononcer sur la sécur ité de l’huile de citron expr imée, de sa fraction résiduelle et de l’huile de lime en tant
qu’additifs pour l’alimentation des animaux de compag nie et des poissons d’or nement parce que ces animaux ne
sont normalement pas exposés à des sous-produits d’agr umes. Les poissons d’or nement n’auraient donc pas dû être
inscr its dans la colonne «Espèce animale ou catégo rie d’animaux» de l’annex e du règlement d’exécuti on
(UE) 2022/1490 pour l’additif identif ié par le numéro 2b141-eo. En outre, l’inscr iption d’autres espèces animales,
excl uant les chiens, les chats et les poissons d’or nement, ainsi que les oiseaux d’or nement (qui ne sont normalement
pas exposés, eux non plus, aux sous-produits d’agr umes), conf ormément aux conclusions de l’Autorité figurant dans
son avis du 29 septembre 2021 , a été omise erronément et devrait donc être insérée dans la colonne «Espèce animale
ou catégo rie d’animaux» de l’annex e du règlement d’exé cution (UE) 2022/1490 pour les additifs identifiés par les
numéros 2b139-eo, 2b139-rf et 2b141-eo. Enfin, l’inscr iption «Autre s espèces animales» a été omise erronément et
devrait donc être insérée dans la colonne «Espèce animale ou catégor ie d’animaux» de l’annex e du règlement
d’exécuti on (UE) 2022/1490 pour l’additif identifié par le numéro 2b139-di.
(4) L’utilisation de l’huile essentielle de mandar ine expr imée en tant qu’additif pour l’alimentation animale a été autori sée
pour les volai lles, les porcs, les ruminants, les chevaux, les lapins et les salmonidés par le règlement d’exécuti on
(UE) 2022/320 de la Commission (8)pour une période de dix ans. À l’article 2 du règlement d’exécut ion
(UE) 2022/320, les mesures transitoires concer nant les matières premières pour aliments des animaux et les
aliments compo sés pour animaux contenant l’additif concer né et destinés à des animaux non producteu rs de
denrées alimentaires ont été omises erronément. Par ailleurs, l’inscr iption «Autres espèces animales» est erronément
absente de la colonne «Espèce animale ou catégo rie d’animaux» de l’annexe du règlement d’exécuti on
(UE) 2022/320. Dans son avis du 5 mai 2021 (9), l’Autorité n’a pas pu se prononcer sur la sécur ité de l’huile
essentielle de mandar ine expr imée en tant qu’additif pour l’alimentation des chiens, des chats et des poissons
d’or nement parce que ces animaux ne sont normalement pas exposés à des sous-produits d’agr umes. Dans son avis
du 29 sept embre 2021 , l’Autorité a conclu que les oiseaux d’or nement ne sont normalement pas exposés, eux non
plus, aux sous-produits des agrumes. Par conséquent, l’inscr iption d’autres espèces animales, excl uant les chiens, les
chats, les poissons d’or nement et les oiseaux d’or nement, devrait être insérée dans la colonne «Espèce animale ou
catégo rie d’animaux» de l’annexe du règlement d’exécution (UE) 2022/320. Il convient donc d’adapt er le titre du
règlement d’exécuti on (UE) 2022/320 pour qu’il traduise le fait que l’autori sation de l’huile essentielle de mandar ine
expr imée s’applique à un plus grand nombre d’espèces animales.
(5) Il convient donc de rectifier les règlements d’exé cution (UE) 2022/1421, (UE) 2022/652, (UE) 2022/1490 et
(UE) 2022/320 en conséquence.
(6) Étant donné qu’aucun motif de sécur ité n’impose l’application immédiate des rectifications, il convi ent de prévoi r
une prolongation des périodes transitoires prévues dans les règlements d’exécut ion (UE) 2022/1421,
(UE) 2022/652, (UE) 2022/1490 et (UE) 2022/320 afin de permettre aux parties concer nées de se préparer à
satisf aire aux exigenc es découlant de ces rectifications. Il convient donc de modifier ces règlements d’exécut ion en
conséquence.
(7) Les mesures prévues par le présent règlement sont conf ormes à l’avis du comité permanent des végétaux, des
animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux,
(6)Règlement d’exécution (UE) 2022/1490 de la Commission du 1er mars 2022 concer nant l’autorisatio n de l’huile essentielle de citron
expr imée, de la fraction résiduelle distillée d’huile de citron expr imée, de l’huile essentielle de citron distillée (fraction volatile) et de
l’huile essentielle de lime distillée en tant qu’additifs pour l’alimentation de certaines espèces animales (JO L 234 du 9.9.2022, p. 1).
(7)Safety and efficacy of feed additives consisting of expressed lemon oil and its fractions from Citrus limon (L.) Osbeck and of lime oil from Citrus
aurantiif olia (Chr istm.), Swing le for use in all animal species (FEF ANA asbl) [EFSA Journal 2021;19(4):6548. doi: org/10.2903/
j.efsa.2021.6548].
(8)Règlement d’exécution (UE) 2022/320 de la Commission du 25 février 2022 concer nant l’autorisation de l’huile essentielle de
mandar ine expr imée en tant qu’additif pour l’alimentation des volailles, des porcs, des ruminants, des chevaux, des lapins et des
salmonidés (JO L 55 du 28.2.2022, p. 41).
(9)Safety and efficacy of a feed additive consisting of expr essed mandar in oil from the fruit peels of Citrus reticulata Blanco for use in all animal species
(FEF ANA asbl) [EFSA Journal 2021;19(6):6625. doi: 10.2903/j.efsa.2021.6625].JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 3/28A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT :
Article premier
Rectif ication et modif ication du règlement d’ex écution (UE) 2022/1421
1. Le titre du règlement d’exécuti on (UE) 2022/1421 est rem placé par le texte suivant:
«Règ lement d’exécuti on (UE) 2022/1421 de la Commission du 22 août 2022 concer nant l’aut orisation de l’huile essentielle
d’orange obtenue par expression, de l’huile essentielle d’orange distillée et des huiles d’orange rectifi ées de Citrus sinensis (L.)
Osbeck en tant qu’additifs pour l’alimentation de certaines espèces animales».
2. L’article 2 du règlement d’exécuti on (UE) 2022/1421 est rem placé par le texte suivant:
«Article 2
Mesures transit oires
1. Les substances spécif iées en annex e et les prémélange s contenant ces substances qui sont produits et étiquetés avant le
5 août 2024 conf ormément aux règles applicables avant le 5 févr ier 2024 peuvent continuer à être mis sur le march é et
utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants.
2. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux cont enant les substances
spécifi ées en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 févr ier 2025 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux product eurs de denrées alimentaires.
3. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux cont enant les substances
spécifi ées en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 févr ier 2026 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux non product eurs de denrées alimentaires.».
3. L’annex e du règlement d’exé cution (UE) 2022/1421 est rem placée par l’annexe I du présent règlement.
Article 2
Rectif ication et modif ication du règlement d’exé cution (UE) 2022/652
1. L’article 2 du règlement d’exécuti on (UE) 2022/652 est rem placé par le texte suivant:
«Article 2
Mesures transit oires
1. La substance spécifiée en annexe et les prémélanges conte nant cette substance qui sont produits et étiquet és avant le
5 août 2024 conf ormément aux règles applicables avant le 5 févr ier 2024 peuvent continuer à être mis sur le march é et
utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants.
2. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux contenant la substance
spécifi ée en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 février 2025 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux product eurs de denrées alimentaires.
3. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux contenant la substance
spécifi ée en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 février 2026 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux non product eurs de denrées alimentaires.».
2. L’annex e du règlement d’exé cution (UE) 2022/652 est remplacée par l’annex e II du présent règlement.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 4/28Article 3
Rectif ication et modif ication du règlement d’ex écution (UE) 2022/1490
1. L’article 2 du règlement d’exécuti on (UE) 2022/1490 est rem placé par le texte suivant:
«Article 2
Mesures transit oires
1. Les substances spécif iées en annex e et les prémélange s contenant ces substances qui sont produits et étiquetés avant le
5 août 2024 conf ormément aux règles applicables avant le 5 févr ier 2024 peuvent continuer à être mis sur le march é et
utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants.
2. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux cont enant les substances
spécifi ées en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 févr ier 2025 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux product eurs de denrées alimentaires.
3. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux cont enant les substances
spécifi ées en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 févr ier 2026 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux non product eurs de denrées alimentaires.».
2. L’annex e du règlement d’exé cution (UE) 2022/1490 est rem placée par l’annexe III du présent règlement.
Article 4
Rectif ication et modif ication du règlement d’exé cution (UE) 2022/320
1. Le titre du règlement d’exécuti on (UE) 2022/320 est rem placé par le texte suivant :
«Règ lement d’exécution (UE) 2022/320 de la Commission du 25 février 2022 concer nant l’autori sation de l’huile essentielle
de mandar ine expr imée en tant qu’additif pour l’alimentation de certaines espèces animales».
2. L’article 2 du règlement d’exécuti on (UE) 2022/320 est rem placé par le texte suivant:
«Article 2
Mesures transit oires
1. La substance spécifiée en annexe et les prémélanges conte nant cette substance qui sont produits et étiquet és avant le
5 août 2024 conf ormément aux règles applicables avant le 5 févr ier 2024 peuvent continuer à être mis sur le march é et
utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants.
2. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux contenant la substance
spécifi ée en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 février 2025 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux product eurs de denrées alimentaires.
3. Les aliments compo sés pour animaux et les matières premières pour aliments des animaux contenant la substance
spécifi ée en annexe qui sont produits et étiquetés avant le 5 février 2026 conf ormément aux règles applicables avant le
5 février 2024 peuvent continuer à être mis sur le marc hé et utilisés jusqu’à épuisement des stoc ks existants s’ils sont
destinés à des animaux non product eurs de denrées alimentaires.».
3. L’annex e du règlement d’exé cution (UE) 2022/320 est remplacée par l’annex e IV du présent règlement.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 5/28Article 5
Entrée en vigueur
Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Le présent règlement est oblig atoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout
État membre.
Fait à Bruxelles, le 15 janvier 2024 .
Par la Commission
La présidente
Ursula VON DER LEYENJO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 6/28ANNEXE I
Numéro
d’identif ica-
tion de
l’additifAdditifComposition, formule chimique,
descr iption, méthode d’analyseEspèce animale ou
catég orie d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’aut orisationen mg de substance
active par kg d’aliment
compl et pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b143-eo Huile
essentielle
d’orange
obtenu e par
expressionComposition de l’additif
Huile essentielle d’orange obtenue par
expression du zeste de Citrus sinensis
(L.) Osbeck (1).
À l’état liquide
Caractér isation de la substance activ e
Huile essentielle obtenu e par
expression à froid du zeste de Citrus
sinensis (L.) Osbec k, telle que définie
par le Conseil de l’Europe (2).
Dans la fraction volatile:
d-Limonène: 93-97 %
Myrcène: 1,5-3,5 %
Sabinène: 0,1-1,0 %
α-Pinène: 0,4-0,8 %
Linalol: 0,1-0,7 %
Décanal: 0,1-0,7 %
Octanal: 0,1-0,6 %
Périllaldéh yde: < 0,05 %
Numéro CAS: 8028-48-6
Numéro Einecs: 232-433-8
Numéro FEMA: 2825
Numéro CoE: 143Poulets à l’engrais et
espèces mineures
de volai lles à
l’engrais
Poules pondeuses et
espèces mineures
de volai lles
destinées à la ponte
et à la reproduction
Dindes à l’engrais– – 80 1.L’additif doit être incor poré aux aliments
pour animaux sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif et des prémé
langes doit indiquer les conditions de stoc
kage et la stabilité au traitement ther mique.
3.Les mélang es avec d’autres additifs botani
ques sont autorisés à condition que les
quantités de périllaldéh yde que de tels mé
langes viennent ajouter aux aliments pour
animaux soient infér ieures à la quantité ré
sultant de l’utilisation d’un seul additif à la
dose maximale ou recommandée pour l’es
pèce ou la caté gorie d’animaux.
4.Les exploitants du secteur de l’alimentation
animale doivent établir , à l’intention des
utilisate urs de l’additif et des prémélanges,
des procédures opérationnelles et des me
sures organisationnelles afin de parer aux
risques éventuels d’inhalation et de contact
cutané ou oculaire. Lorsque ces risques ne
peuvent pas être éliminés par ces procédu
res et mesures, le port d’un équipement de
prote ction individuelle, dont une prote c
tion de la peau, une protect ion des yeux et
une protection respiratoire, est obligat oire
lors de l’utilisation de l’additif et des prémé
langes.12 sept embre
2032
Toutes les espèces
de suidés à l’engrais– – 172
Porcelets de tout es
les espèces de suidés– – 144
Truies de tout es les
espèces de suidés– – 200
Ruminants – – 130
Chevaux – – 230JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 7/28Méthode d’analy se(3)
Pour la déter mination du d-limonène
(marqueur phytochimique) dans
l’additif pour l’alimentation animale:
— chromatographie en phase
gazeuse couplée à une détection
à ionisation de flamme (CG-DIF)
(basée sur la norme ISO 3140)Autres espèces et
catégo ries
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des chats,
des poissons
d’or nement et des
oiseaux
d’or nement– – 50
(1)Synony mes: Citrus sinensis (L.) Pers. , Citrus aurantium (L.) Dulcis.
(2)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(3)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 8/28
Numéro
d’identif ica-
tion de
l’additifAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale ou
catég orie d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’aut orisationen mg de substance
active par kg d’aliment
compl et pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b143-di2 Huile
essentielle
d’orange
distilléeComposition de l’additif
Distillat (fraction volatile) de l’huile
essentielle d’orange , obtenu à partir du
zeste de Citrus sinensis (L.) Osbeck
À l’état liquide
Caractér isation de la substance activ e
Fraction volatile résultant de la distillation
de l’huile essentielle d’orang e obtenu e par
expression (à froid), issue du zeste de Citrus
sinensis (L.) Osbeck, telle que définie par le
Conseil de l’Europe (1).
d-Limonène: 93-97,5 %
Myrcène: 1,5-3,5 %
Sabinène: 0,2-1,0 %
α-Pinène: 0,3-0,8 %Poulets à l’engrais et
espèces mineures
de volai lles à
l’engrais
Poules pondeuses et
espèces mineures
de volai lles
destinées à la ponte
et à la reproduction
Dindes à l’engrais– – 80 1.L’additif doit être incor poré aux ali
ments pour animaux sous la forme
d’un prémélange.
2.Le mode d’emploi de l’additif et des
prémélanges doit indiquer les condi
tions de stoc kage et la stabilité au trai
teme nt ther mique.
3.Les mélanges avec d’autres additifs bo
taniques sont autor isés à condition
que les quantités de périllaldéh yde
que de tels mélange s viennent ajouter
aux aliments pour animaux soient in
férieures à la quantité résultant de l’u
tilisation d’un seul additif à la dose
maximale ou recommandée pour l’es
pèce ou la caté gorie d’animaux.12 sept embre
2032
Suidés – – 200
Ruminants – – 130
Chevaux – – 225JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 9/28Linalol: 0,05-0,5 %
Octanal: 0,05-0,4 %
Périllaldéh yde: < 0,005 %
Numéro CAS: 8028-48-6
Numéro CoE: 143
Méthode d’analy se(2)
Pour la déter mination du d-limonène
(marqueur phytochimique) dans l’additif
pour l’alimentation animale:
— chromatographie en phase gazeuse
couplée à une détec tion à ionisation
de flamme (CG-DIF) (basée sur la
norme ISO 3140)4.Les exploitants du secteur de l’alimen
tation animale doivent établir , à l’in
tention des utilisate urs de l’additif et
des prémélanges, des procédures opé
rationnelles et des mesures organisa
tionnelles afin de parer aux risques
éventuels d’inhalation et de contact
cutané ou oculaire. Lorsque ces ris
ques ne peuvent pas être éliminés
par ces procédures et mesures, le port
d’un équipement de protection indivi
duelle, dont une prote ction de la peau,
une prote ction des yeux et une prote c
tion respirato ire, est obligat oire lors
de l’utilisation de l’additif et des pré
mélange s.Autres espèces et
catégo ries
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des chats,
des poissons
d’or nement et des
oiseaux
d’or nement– – 80
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 10/28
Numéro
d’identif ica-
tion de
l’additifAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale ou
catég orie d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’aut orisationen mg de substance
active par kg d’aliment
compl et pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b143-f Huile d’orang e
rectifiéeComposition de l’additif
Huile rectifiée obtenu e à partir du zest e de
Citrus sinensis (L.) Osbeck
À l’état liquide
Caractér isation de la substance activ e
Huile rectifiée produite par distillation
fractionnée de l’huile essentielle d’orange
obtenu e par expression du zeste de Citrus
sinensis (L.) Osbeck, telle que définie par le
Conseil de l’Europe (1).
Fraction non volatile: 10,5 %
Dans la fraction volatile:
d-Limonène: 89-96 %
Décanal: 0,5-2 %
Linalol: 0,7-1,7 %
Myrcène: 0,1-1,0 %
Géranial: 0,1-1,0 %
Périllaldéh yde: < 0,3 %
Numéro CAS: 8028-48-6Poulets à l’engrais et
espèces mineures
de volai lles à
l’engrais– – 15,5 1.L’additif doit être incor poré aux ali
ments pour animaux sous la forme
d’un prémélange.
2.Le mode d’emploi de l’additif et des
prémélanges doit indiquer les condi
tions de stoc kage et la stabilité au trai
teme nt ther mique.
3.Les mélanges avec d’autres additifs bo
taniques sont autor isés à condition
que les quantités de périllaldéh yde
que de tels mélange s viennent ajouter
aux aliments pour animaux soient in
férieures à la quantité résultant de l’u
tilisation d’un seul additif à la dose
maximale ou recommandée pour l’es
pèce ou la caté gorie d’animaux.12 sept embre
2032
Poules pondeuses et
espèces mineures
de volai lles
destinées à la ponte
et à la reproduction– – 23,5
Dindes à l’engrais – – 21
Tous les suidés à
l’engrais– – 34
Porcelets de tout es
les espèces de suidés– – 28,5
Truies de tout es les
espèces de suidés– – 41,5
Veaux (aliment
d’allaite ment)– – 66,5JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 11/28Numéro FEMA: 2822
Méthode d’analy se(2)
Pour la déter mination du d-limonène
(marqueur phytochimique) dans l’additif
pour l’alimentation animale:
— chromatographie en phase gazeuse
couplée à une détec tion à ionisation
de flamme (CG-DIF) (basée sur la
norme ISO 3140)4.Les exploitants du secteur de l’alimen
tation animale doivent établir , à l’in
tention des utilisate urs de l’additif et
des prémélanges, des procédures opé
rationnelles et des mesures organisa
tionnelles afin de parer aux risques
éventuels d’inhalation et de contact
cutané ou oculaire. Lorsque ces ris
ques ne peuvent pas être éliminés
par ces procédures et mesures, le port
d’un équipement de protection indivi
duelle, dont une prote ction de la peau,
une prote ction des yeux et une prote c
tion respirato ire, est obligat oire lors
de l’utilisation de l’additif et des pré
mélange s.Ovins et capr ins
Autres ruminants à
l’engrais– – 62,5
Ruminants laitiers
autres que les ovins
laitiers et les capr ins
laitiers– – 40,5
Chevaux – – 62,5
Lapins – – 25
Poissons, à
l’excep tion des
poissons
d’or nement– – 70
Autres espèces et
catégo ries
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des chats,
des poissons
d’or nement et des
oiseaux
d’or nement– – 15,5
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 12/28
Numéro
d’identif ica-
tion de
l’additifAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale ou
catég orie d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’aut orisationen mg de substance
active par kg d’aliment
compl et pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b143-f-i Huile d’orang e
rectifiéeComposition de l’additif
Huile rectifiée obtenu e à partir du zest e de
Citrus sinensis (L.) Osbeck
À l’état liquide
Caractér isation de la substance activ e
Huile rectifiée produite par distillation
fractionnée de l’huile essentielle d’orange
obtenu e par expression du zeste de Citrus
sinensis (L.) Osbeck, telle que définie par le
Conseil de l’Europe (1).
Fraction non volatile: 20,9 %
Dans la fraction volatile:
d-Limonène: 79-89 %
Décanal: 3,0-5,0 %
Linalol: 2,0-5,0 %
Myrcène: 0,1-1,0 %
Géranial: 0,5-1,8 %
Périllaldéh yde: < 0,6 %
Numéro CAS: 8028-48-6Poulets à l’engrais et
espèces mineures
de volai lles à
l’engrais– – 5,5 1.L’additif doit être incor poré aux ali
ments pour animaux sous la forme
d’un prémélange.
2.Le mode d’emploi de l’additif et des
prémélanges doit indiquer les condi
tions de stoc kage et la stabilité au trai
teme nt ther mique.
3.Les mélanges avec d’autres additifs bo
taniques sont autor isés à condition
que les quantités de périllaldéh yde
que de tels mélange s viennent ajouter
aux aliments pour animaux soient in
férieures à la quantité résultant de l’u
tilisation d’un seul additif à la dose
maximale ou recommandée pour l’es
pèce ou la caté gorie d’animaux.12 sept embre
2032
Poules pondeuses et
espèces mineures
de volai lles
destinées à la ponte
et à la reproduction– – 8
Dindes à l’engrais – – 7
Tous les suidés à
l’engrais– – 11,5
Porcelets de tout es
les espèces de suidés– – 9,5
Truies de tout es les
espèces de suidés– – 14
Veaux (aliment
d’allaite ment)– – 23JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 13/28Numéro FEMA: 2822
Méthode d’analy se(2)
Pour la déter mination du d-limonène
(marqueur phytochimique) dans l’additif
pour l’alimentation animale:
— chromatographie en phase gazeuse
couplée à une détec tion à ionisation
de flamme (CG-DIF) (basée sur la
norme ISO 11024)4.Les exploitants du secteur de l’alimen
tation animale doivent établir , à l’in
tention des utilisate urs de l’additif et
des prémélanges, des procédures opé
rationnelles et des mesures organisa
tionnelles afin de parer aux risques
éventuels d’inhalation et de contact
cutané ou oculaire. Lorsque ces ris
ques ne peuvent pas être éliminés
par ces procédures et mesures, le port
d’un équipement de protection indivi
duelle, dont une prote ction de la peau,
une prote ction des yeux et une prote c
tion respirato ire, est obligat oire lors
de l’utilisation de l’additif et des pré
mélange s.Ovins et capr ins
Autres ruminants à
l’engrais– – 21,5
Ruminants laitiers
autres que les ovins
laitiers et les capr ins
laitiers– – 14
Chevaux – – 21,5
Lapins – – 8,5
Poissons, à
l’excep tion des
poissons
d’or nement– – 24,5
Autres espèces et
catégo ries
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des chats,
des poissons
d’or nement et des
oiseaux
d’or nement– – 5,5
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsJO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 14/28
Numéro
d’identif ica-
tion de
l’additifAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale ou
catég orie d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’aut orisationen mg de substance
active par kg d’aliment
compl et pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b143-f-ii Huile d’orang e
rectifiéeComposition de l’additif
Huile rectifiée obtenu e à partir du zest e de
Citrus sinensis (L.) Osbeck
À l’état liquide
Caractér isation de la substance activ e
Huile rectifiée produite par distillation
fractionnée de l’huile essentielle d’orange
obtenu e par expression du zeste de Citrus
sinensis (L.) Osbeck, telle que définie par le
Conseil de l’Europe (1).
Fraction non volatile: 18 %
Dans la fraction volatile:
d-Limonène: 85-95 %
Linalol: 0,5-4 %
Numéro CAS: 8028-48-6
Numéro FEMA: 2822Toutes les espèces
animales, à
l’excep tion des
chevaux, des lapins,
des chiens, des
chats, des poissons
d’or nement et des
oiseaux
d’or nement– – – 1.L’additif doit être incor poré aux ali
ments pour animaux sous la forme
d’un prémélange.
2.Le mode d’emploi de l’additif et des
prémélanges doit indiquer les condi
tions de stoc kage et la stabilité au trai
teme nt ther mique.
3.L’étiquette de l’additif doit compo rter
la mention suivante:
«Teneur maximale recommandée en
substance active par kilogramme d’a
liment complet pour animaux ayant
une teneur en humidit é de 12 %:
— poulets à l’engrais et espèces
mineures de volailles à l’engrais,
poules pondeuses et espèces
mineures de volai lles destinées à
la ponte et à la reproduction, din
des à l’engrais, suidés: 50 mg;
— veaux (aliments d’allaitement),
ovins, capr ins: 70 mg;12 sept embre
2032JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 15/28Méthode d’analy se(2)
Pour la déter mination du d-limonène
(marqueur phytochimique) dans l’additif
pour l’alimentation animale:
— chromatographie en phase gazeuse
couplée à une détec tion à ionisation
de flamme (CG-DIF) (basée sur la
norme ISO 3140)— ruminants, à l’excep tion des ovins
et des capr ins: 60 mg;
—autres espèces et catégor ies d’ani
maux, à l’excep tion des chevaux,
des lapins, des chiens, des chats,
des poissons d’or nement et des
oiseaux d’or nement : 2 mg.».
4.Lorsque l’utilisation de la dose propo
sée sur l’étiquette du prémélange en
traîne un dépassement de la teneur
fixée au point 3, cette étiquette doit
mentionner le groupe fonctionnel, le
numéro d’identif ication et la dénomi
nation de la substance active, ainsi que
la quantité de substance active ajou
tée.
5.Les exploitants du secteur de l’alimen
tation animale doivent établir , à l’in
tention des utilisate urs de l’additif et
des prémélanges, des procédures opé
rationnelles et des mesures organisa
tionnelles afin de parer aux risques
éventuels d’inhalation et de contact
cutané ou oculaire. Lorsque ces ris
ques ne peuvent pas être éliminés
par ces procédures et mesures, le port
d’un équipement de protection indivi
duelle, dont une prote ction de la peau,
une prote ction des yeux et une prote c
tion respirato ire, est obligat oire lors
de l’utilisation de l’additif et des pré
mélange s.
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor tsJO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 16/28ANNEXE II
Numéro
d’identifica -
tion de
l’additifNom du
titulaire de
l’autorisa -
tionAdditifComposition, formule chimique,
descr iption, méthode d’analyseEspèce
animale ou
catégor ie
d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’autor isationen mg de substance
active par kg d’aliment
complet pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b136-ex – Extrait
d’orange
amèreComposition de l’additif
Extrait d’orang e amère obtenu à partir du
fruit de Citrus x aurantium L.
À l’état solide
Caractér isation de la substance active
Extrait d’orang e amère obtenu à partir du
fruit de Citrus x aurantium L. tel que défini
par le Conseil de l’Europe (1).
Flavonoïdes: 45 à 55 %, dont
— Naringine: 20-30 %
— Néohespér idine: 10-20 %
5-métho xypsoralène (également appelé
berg aptène): ≤ 0,03 %
(-)-Synéphr ine: ≤ 1 %
Numéro CoE: 136Toutes les
espèces
animales, à
l’excep tion
des chiens,
des chats,
des poissons
d’or nement
et des
oiseaux
d’or nement– – 1.L’additif doit être incor poré aux aliments
pour animaux sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif et des pré
mélange s doit indiquer les conditions de
stoc kage et la stabilit é au traite ment ther
mique.
3.L’étiquette de l’additif doit compo rter la
mention suivante:
«Teneur maximale recommandée en subs
tance active par kilogramme d’aliment
compl et pour animaux ayant une teneur
en humidit é de 12 %:
— poulets à l’engrais et espèces mineures
de volai lles à l’engrais: 102 mg;
— poules pondeuses et espèces mineures
de volai lles destinées à la ponte ou à la
reproduction: 151 mg;
— dindes à l’engrais: 136 mg;11 mai 2032JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 17/28Méthode d’analyse (2)
Pour la quantifi cation de la naringine
(marqueur phytochimique) dans l’additif
pour l’alimentation animale:
—chromat ographie liquide à haute per
formance (CLHP) avec détection
spectrophotom étrique (UV)—porcelets de tout es les espèces de sui
dés: 182 mg;
— tous les suidés à l’engrais: 217 mg;
— truies de tout es les espèces de suidés:
268 mg;
— ruminants laitiers autres que les ovins
laitiers et les capr ins laitiers: 259 mg;
— veaux (aliments d’allait ement), ovins,
capr ins, autres ruminants à l’engrais,
chevaux, salmonidés et tous les autres
poissons à nage oires: 400 mg;
— lapins: 161 mg;
—autres espèces et catégo ries d’ani
maux, à l’exception des chiens, des
chats, des poissons d’or nement et
des oiseaux d’or nement : 102 mg.».
4.Lorsque l’utilisation de la dose proposée
sur l’étiquette du prémélange entraîne un
dépassement de la teneur fixée au point 3,
cette étiquett e doit mentionner le groupe
fonctionnel, le numéro d’identif ication et
la dénomination de la substance active,
ainsi que la quantité de substance active
ajoutée.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 18/28
5.Le mélang e d’extrait d’orange amère avec
d’autres additifs botaniques est autorisé à
condition que les quantités de 5-métho xy
psoralène et de (-)-synéphr ine dans les
matières premières pour aliments des ani
maux et les aliments composés pour ani
maux soient infér ieures aux quantités ré
sultant de l’utilisation d’un seul additif à la
dose maximale ou recommandée pour
l’espèce ou la caté gorie d’animaux.
6.Le mélange d’extrait d’orange amère obte
nu à partir du fruit de Citrus x aurantium L.
et d’autres additifs autor isés obtenu s à par
tir de Citrus aurantium L. n’est pas autori sé
dans l’alimentation des animaux.
7.Les exploitants du secteur de l’alimenta
tion animale doivent établir , à l’intention
des utilisateurs de l’additif et des prémé
langes, des procédures opérationnelles et
des mesures organisationnelles afin de pa
rer aux risques éventuels d’inhalation et de
contact cutané ou oculaire. Lorsque ces
risques ne peuvent pas être éliminés par
ces procédures et mesures, le port d’un
équipement de prote ction individuelle,
dont une prot ection de la peau, une pro
tectio n des yeux et une protection respi
ratoire , est oblig atoire lors de l’utilisation
de l’additif et des prémélange s.
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 19/28ANNEXE III
Numéro
d’identifica -
tion de
l’additifNom du
titulaire
de
l’autorisa -
tionAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale
ou catégor ie
d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’autor isationen mg de substance
active par kg d’aliment
complet pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b139-eo – Huile
essentielle de
citron
obtenu e par
expressionComposition de l’additif
Huile essentielle de citron obtenu e par
expression à partir de zest es de Citrus limon
(L.) Osbec k
À l’état liquide
Caractér isation de la substance active
Huile essentielle de citron obtenu e par
expression à froid à partir de zest es de Citrus
limon (L.) Osbec k, telle que définie par le
Conseil de l’Europe (1).
d-Limonène: 60-73 %
β-Pinène (pin-2(10)-ène): 9-18 %
γ-Terpinène: 6-12 %
α-Pinène (pin-2(3)-ène): 1,3-3,0 %
Sabinène (4(10)-thuy ène): 0,3-3,0 %
Géranial: 0,1-2,0 %
Néral: 0,1-1,8 %
Périllaldéh yde: ≤ 0,023 %
Furocoumar ines: ≤ 0,3 %
Métho xycoumar ines: ≤ 0,06 %Poulets à
l’engrais et
espèces
mineures de
volai lles à
l’engrais– – 35 1.L’additif doit être incor poré
aux aliments pour animaux
sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif
et des prémélanges doit indi
quer les conditions de stoc
kage et la stabilité au traite
ment ther mique.
3.Le mélang e d’huile essentielle
de citron obte nue par expres
sion avec d’autres additifs bo
taniques est autori sé à condi
tion que les quantités de
périllaldéh yde, de furocou
mar ines et de métho xycou
mar ines dans les matières
premières pour aliments des
animaux et les aliments com
posés pour animaux soient
inférieures à la quantité résul
tant de l’utilisation d’un seul
additif à la dose maximale ou
recommandée pour l’espèce
ou la catégor ie d’animaux.29 septembre
2032
Dindes à
l’engrais
Salmonidés et
autres poissons
à nage oires, à
l’excep tion des
poissons
d’or nement40
Poules
pondeuses et
espèces
mineures de
volai lles
destinées à la
ponte ou à la
reproduction52
Tous les suidés à
l’engrais74JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 20/28
Numéro CAS: 84929-31-7
Numéro FEMA: 2625
Numéro CoE: 139
Méthode d’analyse (2)
Pour la quantification du marqueur
phytoc himique d-limonène dans l’additif pour
l’alimentation animale:
—chromat ographie en phase gazeuse cou
plée à une détection à ionisation de flamme
(CG-DIF) (basée sur la norme ISO 855)4.Les exploitants du secteur de
l’alimentation animale doi
vent établir , à l’intention des
utilisate urs de l’additif et des
prémélanges, des procédures
opérationnelles et des mesu
res organisationnelles afin de
parer aux risques éventuels
d’inhalation et de contact cu
tané ou oculaire. Lorsque ces
risques ne peuvent pas être
éliminés par ces procédures
et mesures, le port d’un équi
pement de prot ection indivi
duelle, dont une prot ection
de la peau, une prot ection
des yeux et une prot ection
respirato ire, est oblig atoire
lors de l’utilisation de l’additif
et des prémélanges.Porcelets de
tout es les
espèces de
suidés62
Truies de tout es
les espèces de
suidés92
Veaux (aliment
d’allaite ment)
Ruminants à
l’engrais autres
que les ovins et
les capr ins
Ruminants
laitiers autres
que les ovins et
les capr ins90
Chevaux 137
Autres espèces
et catégor ies
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des
chats, des
poissons
d’or nement et
des oiseaux
d’or nement30
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 21/28Numéro
d’identifica -
tion de
l’additifNom du
titulaire
de
l’autorisa -
tionAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale
ou catégor ie
d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’autor isationen mg de substance
active par kg d’aliment
complet pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b139-rf – Fraction
résiduelle
distillée
d’huile de
citron
expr iméeComposition de l’additif
Fraction résiduelle distillée d’huile de citron
expr imée de zest es de Citrus limon (L.) Osbeck
À l’état liquide
Caractér isation de la substance active
Fraction résiduelle distillée d’huile de citron
expr imée, obtenu e par distillation d’huile
essentielle de citron expr imée de zest es de
Citrus limon (L.) Osbeck, telle que définie par
le Conseil de l’Europe (1)
Les spécific ations de la substance active sont les
suivante s:
d-Limonène
5989-27-5 01.045 51–63 53.3 49.3–56.8
c-Terpinène
99-85-4 01.020 8–17 16.9 12.8–23.3
Géranial
141-27-5 05.188 6–12 10.4 9.5–11.2Poulets à
l’engrais et
espèces
mineures de
volai lles à
l’engrais– – 11 1.L’additif doit être incor poré
aux aliments pour animaux
sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif
et des prémélanges doit indi
quer les conditions de stoc
kage et la stabilité au traite
ment ther mique.
3.Le mélange de fraction rési
duelle distillée d’huile de ci
tron expr imée avec d’autres
additifs botaniques est auto
risé à condition que les quan
tités de périllaldéhyde, de fu
rocoumar ines et de
métho xycoumar ines dans
les matières premières pour
aliments des animaux et les
aliments composés pour ani
maux soient infér ieures à la
quantité résultant de l’utilisa
tion d’un seul additif à la dose
maximale ou recommandée
pour l’espèce ou la catégor ie
d’animaux.29 septembre
2032
Poules
pondeuses et
espèces
mineures de
volai lles
destinées à la
ponte ou à la
reproduction
Dindes à
l’engrais
Lapins
Salmonidés et
autres poissons
à nage oires, à
l’excep tion des
poissons
d’or nement12
Ruminants 20JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 22/28
Néral 106-26-3 0.8724 5–9 7.8 6.2–8.9
b-Pinène (pin-2(10)-ène)
127-91-3 01.003 0.3–5.5 1.24 0.32–3.38
b-Bisabolène 495-61-4 01.028 0.3–4
d-Limonène: 51-63 %
γ-Terpinène: 8-17 %
Géranial: 6-12 %
Néral: 5-9 %
β-Pinène (pin-2(10)-ène): 0,3-5,5 %
β-Bisabolène: 0,3-4 %
Périllaldéh yde: ≤ 0,092 %
Furocoumar ines: ≤ 0,8 %
Métho xycoumar ines: ≤ 0,22 %
Numéro CoE: 139
Méthode d’analyse (2)
Pour la quantification du marqueur
phytoc himique d-limonène dans l’additif pour
l’alimentation animale:
—chromat ographie en phase gazeuse cou
plée à une détection à ionisation de flamme
(CG-DIF) (basée sur la norme ISO 855)4.Les exploitants du secteur de
l’alimentation animale doi
vent établir , à l’intention des
utilisate urs de l’additif et des
prémélanges, des procédures
opérationnelles et des mesu
res organisationnelles afin de
parer aux risques éventuels
d’inhalation et de contact cu
tané ou oculaire. Lorsque ces
risques ne peuvent pas être
éliminés par ces procédures
et mesures, le port d’un équi
pement de prot ection indivi
duelle, dont une prot ection
de la peau, une prot ection
des yeux et une prot ection
respirato ire, est oblig atoire
lors de l’utilisation de l’additif
et des prémélanges.Porcelets de
tout es les
espèces de
suidés20
Tous les suidés à
l’engrais24
Truies de tout es
les espèces de
suidés30
Chevaux 35
Autres espèces
et catégor ies
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des
chats, des
poissons
d’or nement et
des oiseaux
d’or nement11
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 23/28Numéro
d’identifica -
tion de
l’additifNom du
titulaire
de
l’autorisa -
tionAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale
ou catégor ie
d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’autor isationen mg de substance
active par kg d’aliment
complet pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b139-di – Huile
essentielle de
citron distillée
(fraction
volatile)Composition de l’additif
Huile essentielle de citron distillée (fraction
volatile) tirée d’huile essentielle de citron
expr imée de zest es de Citrus limon (L.) Osbeck
À l’état liquide
Caractér isation de la substance active
Huile essentielle de citron distillée (fraction
volatile) obtenue à partir d’huile essentielle de
citron expr imée de zestes de Citrus limon (L.)
Osbec k, telle que définie par le Conseil de
l’Europe (1)
Les spécific ations de la substance active sont les
suivante s:
d-Limonène: 66-78 %
β-Pinène (pin-2(10)-ène): 5-20 %
γ-Terpinène: 1,5-9,5 %
α-Pinène (pin-2(3)-ène): 0,5-3,0 % Sabinène:
0,3-3,0 %
Furocoumar ines: ≤ 0,1 mg/kg
Métho xycoumar ines: ≤ 0,1 mg/kgPoulets à
l’engrais et
espèces
mineures de
volai lles à
l’engrais– – 36 1.L’additif doit être incor poré
aux aliments pour animaux
sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif
et des prémélanges doit indi
quer les conditions de stoc
kage et la stabilité au traite
ment ther mique.
3.Le mélang e d’huile essentielle
de citron distillée (fraction vo
latile) avec d’autres additifs
botaniques est autorisé à
condition que les quantités
de furocoumar ines et de mé
thoxycoumar ines dans les
matières premières pour ali
ments des animaux et les ali
ments composés pour ani
maux soient infér ieures à la
quantité résultant de l’utilisa
tion d’un seul additif à la dose
maximale ou recommandée
pour l’espèce ou la catégor ie
d’animaux.29 septembre
2032
Poules
pondeuses et
espèces
mineures de
volai lles
destinées à la
ponte ou à la
reproduction53
Lapins 56
Dindes à
l’engrais48
Porcelets de
tout es les
espèces de
suidés64
Tous les suidés à
l’engrais76
Truies de tout es
les espèces de
suidés94JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 24/28
Numéro CoE: 139
Méthode d’analys (2)
Pour la quantification du marqueur
phytoc himique d-limonène dans l’additif pour
l’alimentation animale:
—chromat ographie en phase gazeuse cou
plée à une détection à ionisation de flamme
(CG-DIF) (basée sur la norme ISO 855)4.Les exploitants du secteur de
l’alimentation animale doi
vent établir , à l’intention des
utilisate urs de l’additif et des
prémélanges, des procédures
opérationnelles et des mesu
res organisationnelles afin de
parer aux risques éventuels
d’inhalation et de contact cu
tané ou oculaire. Lorsque ces
risques ne peuvent pas être
éliminés par ces procédures
et mesures, le port d’un équi
pement de prot ection indivi
duelle, dont une prot ection
de la peau, une prot ection
des yeux et une prot ection
respirato ire, est oblig atoire
lors de l’utilisation de l’additif
et des prémélanges.Veaux (aliment
d’allaite ment)
Ovins et capr ins
Autres
ruminants à
l’engrais95
Chevaux 141
Ruminants
laitiers autres
que les ovins et
les capr ins91
Salmonidés,
poissons
d’or nement
et tous les autres
poissons à
nageoi res
Chiens60
Autres espèces
et catégor ies
d’animaux30
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 25/28Numéro
d’identifica -
tion de
l’additifNom du
titulaire
de
l’autorisa -
tionAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale
ou catégor ie
d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’autor isationen mg de substance
active par kg d’aliment
complet pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b141-eo – Huile
essentielle de
lime distilléeComposition de l’additif
Huile essentielle de lime distillée tirée de fruits
non pelés de l’espèce végé tale Citrus aurantiifolia
(Chr istm.) Swing le
À l’état liquide
Caractér isation de la substance active
Huile essentielle de lime distillée tirée de fruits
non pelés de l’espèce végé tale Citrus aurantiifolia
(Chr istm.) Swing le, telle que définie par le
Conseil de l’Europe (1)
Les spécific ations de la substance active sont les
suivante s:
d-Limonène: 45-52 %
γ-Terpinène: 10-14 %
Terpinolène: 5,5-10,5 %
αΤer pinéol: 6-8 %
β-Car yophy llène: 0,2-0,8 %
Furocoumar ines: ≤ 0,0083 %
Métho xycoumar ines: ≤ 0,03 %Poulets à
l’engrais et
espèces
mineures de
volai lles à
l’engrais– – 8,5 1.L’additif doit être incor poré
aux aliments pour animaux
sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif
et des prémélanges doit indi
quer les conditions de stoc
kage et la stabilité au traite
ment ther mique.
3.Le mélang e d’huile essentielle
de lime distillée avec d’autres
additifs botaniques est auto
risé à condition que les quan
tités de furocoumar ines et de
métho xycoumar ines dans les
matières premières pour ali
ments des animaux et les ali
ments composés pour ani
maux soient infér ieures à la
quantité résultant de l’utilisa
tion d’un seul additif à la dose
maximale ou recommandée
pour l’espèce ou la catégor ie
d’animaux.29 septembre
2032
Poules
pondeuses et
espèces
mineures de
volai lles
destinées à la
ponte ou à la
reproduction12,5
Dindes à
l’engrais11
Porcelets de
tout es les
espèces de
suidés15
Tous les suidés à
l’engrais18
Truies
allaitantes de
tout es les
espèces de
suidés22JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 26/28
Numéro CoE: 141
Méthode d’analyse (2)
Pour la quantification du marqueur
phytoc himique d-limonène dans l’additif pour
l’alimentation animale:
—chromat ographie en phase gazeuse cou
plée à une détection à ionisation de flamme
(CG-DIF) (basée sur la norme ISO 3519)4.Les exploitants du secteur de
l’alimentation animale doi
vent établir , à l’intention des
utilisate urs de l’additif et des
prémélanges, des procédures
opérationnelles et des mesu
res organisationnelles afin de
parer aux risques éventuels
d’inhalation et de contact cu
tané ou oculaire. Lorsque ces
risques ne peuvent pas être
éliminés par ces procédures
et mesures, le port d’un équi
pement de prot ection indivi
duelle, dont une prot ection
de la peau, une prot ection
des yeux et une prot ection
respirato ire, est oblig atoire
lors de l’utilisation de l’additif
et des prémélanges.Ovins et capr ins
Autres
ruminants à
l’engrais
Chevaux33,5
Veaux (aliment
d’allaite ment)35,5
Ruminants
laitiers autres
que les ovins et
les capr ins21,5
Lapins 13,5
Salmonidés et
autres poissons
à nage oires, à
l’excep tion des
poissons
d’or nement30
Autres espèces
et catégor ies
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des
chats, des
poissons
d’or nement et
des oiseaux
d’or nement8,5
(1)Natur al sources of flavourings — Repor t No. 2, 2007.
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/239/oj 27/28ANNEXE IV
Numéro
d’identifica -
tion de
l’additifNom du
titulaire
de
l’autorisa -
tionAdditifComposition, formule chimique, descr iption,
méthode d’analyseEspèce animale
ou catégor ie
d’animauxÂge
maximalTeneur
minimaleTeneur
maximale
Autres dispositionsFin de la période
d’autor isationen mg de substance
active par kg d’aliment
complet pour animaux
ayant une teneur en
humidité de 12 %
Catégor ie: additifs sensor iels. Groupe fonctionnel: subst ances aromatiques
2b142-eo – Huile
essentielle de
mandar ine
expr iméeComposition de l’additif
Huile essentielle de mandar ine tirée de zestes de
Citrus reticulata Blanco.
À l’état liquide
Caractér isation de la substance active
Huile essentielle de mandar ine obte nue par
expression à froid à partir de zest es de Citrus
reticulata Blanco, telle que définie par le Conseil
de l’Europe (1)
d-Limonène: 65-80 %
γ-Terpinène: 13-22 %
α-Pinène (pin-2(3)-ène):
1-3,5 %
Myrcène: 1-2 %
β-Pinène (pin-2(10)-ène):
1-2 %
Anthranilat e de méth yle et de N-méthyle:
0,15-0,7 %Volailles
Lapins
Salmonidés– – 15 1.L’additif doit être incor poré
aux aliments pour animaux
sous la forme d’un prémé
lange.
2.Le mode d’emploi de l’additif
et des prémélanges doit indi
quer les conditions de stoc
kage et la stabilité au traite
ment ther mique.
3.Le mélang e d’huile essentielle
de mandar ine expr imée avec
d’autres additifs botaniques
est autorisé à condition que
les quantités de périllaldé
hyde dans les matières pre
mières pour aliments des ani
maux et les aliments
compo sés pour animaux
soient inférieures à la quantité
résultant de l’utilisation d’un
seul additif à la dose maxi
male ou recommandée pour
l’espèce ou la catégor ie d’ani
maux.20 mars 2032
Suidés – – 33
Ruminants – – 30
Chevaux – – 40
Autres espèces
et catégor ies
d’animaux, à
l’excep tion des
chiens, des
chats, des
poissons
d’or nement et
des oiseaux
d’or nement– – 15JO L du 16.1.2024 FR ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_im pl/2024/239/oj 28/28
Périllaldéh yde: ≤ 0,063 %
Numéro CAS: 8008-31-9
Numéro FEMA: 2657
Numéro CoE: 142
Méthode d’analys (2)
Pour la quantification du marqueur
phytoc himique d-limonène dans l’additif pour
l’alimentation animale:
—chromat ographie en phase gazeuse cou
plée à une détection à ionisation de flamme
(CG-DIF) (basée sur la norme ISO 3528)4.Les exploitants du secteur de
l’alimentation animale doi
vent établir , à l’intention des
utilisate urs de l’additif et des
prémélanges, des procédures
opérationnelles et des mesu
res organisationnelles afin de
parer aux risques éventuels
d’inhalation et de contact cu
tané ou oculaire. Lorsque ces
risques ne peuvent pas être
éliminés par ces procédures
et mesures, le port d’un équi
pement de prot ection indivi
duelle, dont une prot ection
de la peau, une prot ection
des yeux et une prot ection
respirato ire, est oblig atoire
lors de l’utilisation de l’additif
et des prémélanges.
(1)Natural sources of flavourings — Repor t No. 2 (2007).
(2)La descr iption détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laborato ire de référence, à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-repor ts.JO L du 16.1.2024 FR
| 9,189
| 59,546
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN19_TZA320.pdf
|
s_G_TBTN19_TZA320
|
G/TBT/N/TZA/320
23 de octubre de 2019
(19-6969) Página: 1/2
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro que notifica : TANZANÍA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable:
Tanzanía Bureau of Standards (Oficina de Normas de Tanzanía)
MOROGORO/Sam Nujoma Road, Ubungo
P O BOX 9524
Teléfono : +255 222450206
Correo electrónico: nep@tbs.go.tz
Sitio web: www.tbs.go.tz
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de fax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios web, en su caso) del organismo o
autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación,
en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ],
o en virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda ; en otro
caso partida del arancel nacional . Podrá indicarse además, cuando proceda, el
número de partida de la ICS) : Almidón y productos derivados (ICS : 67.180.20).
5. Título, número de p áginas e idioma(s) del documento notificado : Proyecto de
Norma de África Oriental D EAS 990 :2019, Bee propolis - Specification (Propóleo de
abejas . Especificaciones) . Documento en inglés (4 páginas).
6. Descripción del contenido : En el Proyecto de Norma de África Oriental notificado se
establecen requisitos y métodos de muestreo y de prueba aplicables al propóleo de
abejas.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando proceda, la naturaleza de los
problemas urgentes : información al consumidor y etiquetado ; protección de la salud o
seguridad humanas ; requisitos de calidad.
8. Documentos pertinentes:
• AOAC Official Method 999.11 Determination of Lead, Cadmium, Copper, Iron, and
Zinc in Foods, Atomic Absorption Spectrophotometry after Dry Ashing .
• CAC/GL 50, Directrices generales sobre muestreo.
• EAS 12 , Potable water - Specification.
• EAS 38 , Labelling of pre -packaged foods - General requirements . G/TBT/N/TZA/320
- 2 -
• EAS 39 , Code of practice for hygiene in the food and drink manufacturing
industry .
• Norma ISO 166 6, Almidones y féculas . Determinación del contenido de agua .
Método de desecación en estufa.
• EAS 804 , Claims on food - General requirements.
• EAS 805 , Use of nutrition and health claims - Requirements.
• Norma ISO 5516 , Frutas, hortalizas y productos derivados . Descomposición de la
materia orgánica para análisis . Método por incineración.
• Norma ISO 5809 , Almidones, féculas y productos derivados . Determinación de
cenizas sulfatadas.
• Norma ISO 16212 , Cosméticos . Microbiología . Enumeración de levaduras y
mohos.
• Norma ISO 21150 , Cosméticos . Microbiología . Detección de Escherichia coli.
• Norma ISO 22718 , Cosméticos . Microbiología . Detección de Staphylococcus
aureus .
9. Fecha propuesta de adopción : marzo de 2020
Fecha propuesta de entrada en vigor : fecha de adopción como norma obligatoria por
el Ministerio de Industria, Comercio e Inversión
10. Fecha límite para la presentación de observaciones : 60 días después de la fecha de
notificación
11. Textos disponibles en : Servicio nacional de infor mación [X], o dirección,
números de teléfono y de fax y direcciones de correo electrónico y sitios web,
en su caso, de otra institución:
Tanzanía Bureau of Standards (Oficina de Normas de Tanzanía)
MOROGORO/Sam Nujoma Road, Ubungo
P O BOX 9524
Teléfono : +255 222450206
Correo electrónico: nep@tbs.go.tz
Sitio web: www.tbs.go.tz
https://memb ers.wto.org/crnattachments/2019/TBT/TZA/19_5841_00_e.pdf
| 595
| 3,825
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_WT_GC_W789.pdf
|
s_WT_GC_W789
|
WT/GC/W/789
25 de noviembre de 2019
(19-8019) Página: 1/2
Consejo General
9-11 de diciembre de 2019 Original: inglés
SOLICITUD DE LA CONDICIÓN DE OBSERVADOR
PRESENTADA POR LA UNIÓN AFRICANA
COMUNICACIÓN DE BENIN EN NOMBRE DEL GRUPO AFRICANO
La siguiente comunicación, de fecha 22 de noviembre de 2019, dirigida a la Presidenta del Consejo
General y al Director General de la Organización Mundial del Comercio, se distribuye a petición de
la delegación de Benin en nombre del Grupo Africano.
_______________
Carta del Excmo . Sr. Moussa Faki Mahamat, Presidente de la Comisión de l a Unión
Africana, dirigida a la Excma . Sra. Sunanta Kangvalkulkij,
Presidenta del Consejo General, y al
Sr. Roberto Azevêdo, Director General de la OMC, el 17 de noviembre de 2019
Me dirijo a ustedes con el deseo de solicitarles que se conceda a la Unión Africana la condición de
observador en la Organización Mundial del Comercio (OMC).
La Unión Africana es una organización intergubernamental de África cuyo objetivo primordial es
acelerar la integración política y socioeconómica del continente . Como quizás sepan, la Unión
Africana hizo efectivo el Acuerdo por el que se establece la Zona de Libre Comercio Continental
Africana en la Duodécima Cumbre Extraordinaria de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión
Africana celebrada en Niamey (Níger) el 7 de julio de 2019. U na vez aplicado en su totalidad, este
emblemático proyecto continental de la Agenda 2063 para el desarrollo de la Unión Africana, de
trascendencia histórica, convertiría el continente en el mercado único más grande del mundo,
con 1.500 millones d e personas y un PIB combinado de 2,5 billones de dólares EE.UU .
En reconocimiento del papel determinante que desempeña el comercio en el crecimiento económico
y el desarrollo sostenible en la economía globalizada actual, la Unión Africana atribuye gran
importancia a la mejora de los resultados comerciales de sus Estados miembros, de los cuales 44
son Miembros de la Organización Mundial del Comercio . Nueve países africanos son actualmente
candidatos a adherirse a la OMC, entre ellos seis países menos adelan tados (PMA).
África sigue comprometida con el sistema multilateral de comercio basado en normas, en el que
la OMC constituye el principal órgano de gobernanza mundial . Con objeto de garantizar que África
esté eficazmente integrada y representada en este sistema internacional de comercio y que sus
intereses y preocupaciones se tengan debidamente en cuenta, la Unión Africana ha recibido el
mandato de sus Estados Miembros, p or conducto de sus órganos normativos, de coordinar y
armonizar la posición de los países y regiones de África con el fin de expresarse con una sola voz en
las negociaciones y los foros comerciales internacionales.
No me cabe la menor duda de que la conce sión de la condición de observador a la Unión Africana y
su participación en las actividades de la OMC y sus subcomités técnicos facilitarán la formulación de
políticas comunes en África y promoverán la participación equitativa de los Estados Miembros de
la OMC en aras de contribuir a un sistema multilateral de comercio internacional basado en normas .
Por encima de todo, reforzarán enormemente la creciente asociación estratégica entre la Unión
Africana y la OMC.
WT/GC/W/789
- 2 -
A la espera de una respuesta a la presente solicitud, les ruego que acepten el testimonio de mi
consideración más distinguida.
Addis Abeba, 17 de noviembre de 2019.
__________
| 564
| 3,577
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_SCMQ2_AUS62.pdf
|
q_G_SCMQ2_AUS62
|
G/SCM/Q2/AUS/62
27 January 2022
(22-0694) Page: 1/1
Committee on Subsidies and Countervailing Measures Original: English
SUBSIDIES
QUESTIONS POSED BY THE UNITED STATES REGARDING
THE NEW AND FULL NOTIFICATION OF AUSTRALIA1
The following communication, dated and received on 24 January 2022 , is being circulated at the
request of the delegation of the United States .
_______________
The United States appreciates Australia's 2021 subsidy notification and poses the following questions
regarding programs contained in the notification.
Questio n 1
a. For the program entitled "Portland Aluminium Smelter Assistance Program, " recognizing that
the program is in response to "an unexpected power failure ", why does it also include funding
for urgent capital improvements? This would seem to be designed to increase production
separate and apart from the power failure.
b. If the grant is provided as a direct one -off grant, why was it provided over a four -year
period?
c. Does funding under the program impose conditions on the recipient to transition from
coal-based power to less carbon -intensive sources of electricity?
Question 2
For the program entitled "Moon to Mars: Supply Chain Capability Improvement ", it seems that the
ability to export into the international supply chain is a crite rion to be eligible for the subsidy, is that
correct? If so, does this raise an issue under Article 3 of the SCM agreement ?
__________
1 G/SCM/N/372/AUS
| 229
| 1,529
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_SPS_NECU221.pdf
|
s_G_SPS_NECU221
|
G/SPS/N/ECU/221
6 de junio de 2019
(19-3893) Página: 1/3
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: español
NOTIFICACIÓN
1. Miembro que notifica: ECUADOR
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable: Agencia de Regulación y Control Fito y Zoosanitario -
AGROCALIDAD
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se
especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC; deberá indicarse
además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Productos y
subproductos de origen animal
4. Regiones o países que podrían verse afectados, en la medida en que sea
procedente o factible:
[X] Todos los interlocutores comerciales
[ ] Regiones o países específicos:
5. Título del doc umento notificado: Resolución 217 AGROCALIDAD - Habilitación de
establecimientos exportadores de mercancías pecuarias . Idioma(s): español . Número
de páginas: 7
https://members.wto.org/crnattachments/2019/SPS/ECU/19_3192_00_s.PDF
6. Descripción del contenido: La Resolución N° 217 busca como objetivo principal
garantizar la condición zoosanitaria del Ecuador a través de un proceso para la habilitación
de establec imientos exportadores de mercancías de origen animal a partir de la
información del ANEXO 1 (Estructura del servicio Veterinario Oficial del país exportador y
condición zoosanitaria del país exportador) y el ANEXO 2 condiciones y procedimientos
de los esta blecimientos productores o industrializadores de mercancías pecuarias.
Con el objetivo de facilitar el comercio, aportando al mejoramiento reproductivo de la
población de animales de abasto en el Ecuador, se han generado las siguientes
modificaciones a la norma las cuales se detallan a continuación:
− Se ha modificado de la siguiente manera el Artículo 4 :
"Se excluyen de esta habilitación, animales silvestres, de compañía o que no sean
susceptibles a enfermedades de declaración obligatoria, de igual manera, trofeos de
caza, colágeno o peptonas de cueros de porcino y bovino y las mercancías pecuarias
que ingresen temporalmente para ferias, exposiciones, competencias, cuya
permanencia sea únicamente para el evento".
− Se ha reestructurado el artículo 6 de la sigu iente manera :
"El Servicio Veterinario Oficial del país interesado en exportar sus productos a
Ecuador, deberá enviar a AGROCALIDAD la solicitud para exportar mercancías
pecuarias, adjuntando la información pertinente de acuerdo al Anexo 1 (estatus
sanitario relacionado con la especie, documento que forma parte integrante de la
presente Resolución) y Anexo 2 (Documentación habilitante para las empresas y sus
establecimientos de acuerdo a la mercancía de interés en exportar documento que
forma parte integrante de la prese nte Resolución) excepto para mercancías pecuarias
con fines de mejoramiento genético correspondientes a animales vivos de la especie
bovina, ovina, caprina y material para la reproducción (semen, óvulos y embriones G/SPS/N/ECU/221
- 2 -
de especies animales destinadas a la prod ucción pecuaria), los mismos que forma
parte integrante de la presente Resolución. La información remitida deberá enviarse
en idioma español.
− Se ha establecido el artículo 7 con la finalidad de cómo proceder con ciertas
mercancías pecuarias con fines de me joramiento genético:
"Para los establecimientos interesados en exportar mercancías pecuarias para
mejoramiento genético como animales vivos de la especie bovina, ovina y caprina,
así como, material genético para la reproducción (semen, óvulos o embriones d e
especies animales destinadas a la producción pecuaria), el Servicio Veterinario del
país exportador deberá enviar a esta Agencia la solicitud para exportar mercancías
pecuarias, adjuntando la información correspondiente al Anexo 1 (estatus sanitario
relacionado con la especie, documento que forma parte integrante de la presente
Resolución), a partir de la aprobación del estatus sanitario, remitirá un listado de
establecimientos habilitados por el Servicio Veterinario del país exportador, los cuales
deberá n cumplir con procedimientos verificables que garanticen el manejo sanitario
de los animales o según el caso la bioseguridad en los procesos de colecta,
procesamiento y almacenamiento del material para la reproducción bajo los
lineamientos del Código Sanit ario para los Animales Terrestres de la OIE. La
información remitida deberá enviarse en idioma español".
7. Objetivo y razón de ser: [ ] inocuidad de los alimentos, [X] sanidad animal,
[ ] preservación de los vegetales, [X] protección de la salud humana c ontra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra
otros daños causados por plagas.
8. ¿Existe una norma internacional pertinente? De ser así, indíquese la norma:
[ ] de la Comisión del Codex Alimentarius (por ejemplo, título o número de
serie de la norma del Codex o texto conexo) :
[ ] de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) (por ejemplo,
número de capítulo del Código Sanitario para los Animales Terrestres o
del Código Sanitario para los Animales Acu áticos) :
[ ] de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (por ejemplo,
número de NIMF) :
[X] Ninguna
¿Se ajusta la reglamentación que se propone a la norma internacional
pertinente?
[ ] Sí [ ] No
En caso negativo, indíquese, cuando sea po sible, en qué medida y por qué razón
se aparta de la norma internacional:
9. Otros documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Normativa
Nacional: Ley Orgánica de Sanidad Agropecuaria
10. Fecha propuesta de adopción (día/mes/año) : 23 de mayo de 2019
Fecha propuesta de publicación (día/mes/año) : 23 de mayo de 2019
11. Fecha propuesta de entrada en vigor: [ ] Seis meses a partir de la fecha de
publicación, y/o (día/mes/año) : 1 de junio de 2019
[X] Medida de facilitación del comercio G/SPS/N/ECU/221
- 3 -
12. Fecha límite para la presentación de observaciones: [ ] Sesenta días a partir de
la fecha de distribución de la notificación y/o (día/mes/año) : No se aplica.
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: [ ] Organismo
nacional encargado de la notificación, [X] Servicio nacional de información.
Dirección, número de fax y dirección de correo electrónico ( en su caso ) de otra
institución:
Agencia de Regulación y Control Fito y Zoosanitario, Agrocalidad
Av. Eloy Alfaro N30 -350 y Ama zonas, Edificio MAGAP, Piso 9
Quito, Ecuador
Tel: +(593) 2 256 7232/254 3319/8751, ext. 118
Fax: +(593) 2 256 7232/254 3319/8751, ext. 118
Correos electrónicos: direccion@ agrocalidad.gob.ec
relaciones.internacionales@ag rocalidad.gob.ec
Sitio Web: http://www.agrocalidad.gob.ec
13. Texto (s) disponible (s) en: [ ] Organismo nacional encargado de la notificación,
[X] Servicio nacional de información. Dirección, número de fax y dirección de
correo electrónico ( en su caso ) de otra institución:
Agencia de Regulación y Control Fito y Zoosanitario, Agrocalidad
Av. Eloy Alfaro N30 -350 y Amazonas, Edificio MAGAP, Piso 9
Quito, Ecuador
Tel: +(593) 2 256 7232/254 3319/8751, ext. 118
Fax: +(593) 2 256 7232/ 254 3319/8751, ext. 118
Correos electrónicos: direccion@agrocalidad.gob.ec
relaciones.internacionales@agrocalidad.gob.ec
Sitio Web: http://www.agrocalidad.gob.ec
| 1,084
| 7,450
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_SPS_NAUS503.pdf
|
s_G_SPS_NAUS503
|
G/SPS/N/AUS/503
6 de agosto de 2020
(20-5434) Página: 1/2
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro que notifica : AUSTRALIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable : Australian Government Department of Agriculture, Water and
the Environment (Ministerio de Agricultura, Agua y Medio Ambiente del Gobierno de
Australia)
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se
especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC ; deberá indicarse
además, cuando proceda, el número de partida de la ICS) : aves psitácidas vivas.
4. Regiones o países que podrían verse afectados, en la medida en que sea
procedente o factible:
[X] Todos los interlocutores comerciales
[ ] Regiones o países específicos:
5. Título del documento notificado : Import risk review for psittacine birds from all
countries - Draft report (Revisión del riesgo de las importaciones de aves psitácidas
procedentes de todos los países . Proyecto de informe) . Idioma(s) : inglés . Número de
páginas : 189.
https://www.agriculture.gov.au/biosecurity/risk -analysis/animal/psittacine -birds
6. Descripción del contenido : El Ministerio de Agricultura, Agua y Medio Ambiente (el
Ministerio) ha publicado un proyecto de revisión de la gestión del riesgo de las aves
psitácidas importadas para que se presenten observaciones durante un plazo de 60 días .
En el proyecto de informe se identifican 7 p lagas y enfermedades que plantean
preocupaciones de bioseguridad y se incluyen las evaluaciones de riesgos
correspondientes.
En este proyecto de revisión se recomienda que:
− se autoricen las importaciones procedentes de los países evaluados y aprobados por
Australia a tal efecto;
− las aves psitácidas importadas estén sujetas a inspección veterinaria, pruebas y
período de cuarentena, entre otros en las instalaciones de cuarentena del Ministerio
en Mickleham (Victoria).
El Ministerio tiene la intención de publi car una revisión definitiva de las condiciones de
importación de animales domésticos y aves psitácidas de aviario tras el examen de las
comunicaciones recibidas en respuesta al proyecto de revisión.
7. Objetivo y razón de ser : [ ] inocuidad de los aliment os, [X] sanidad animal, [ ]
preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra
otros daños causados por plagas. G/SPS/N/AUS/503
- 2 -
8. ¿Existe una norma internacional pertinente ? De ser así, indíquese la norma:
[ ] de la Comisión del Codex Alimentarius (por ejemplo, título o número de
serie de la norma del Codex o texto conexo) :
[X] de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) (por ejemplo,
número de capítulo del Código Sanitario para los Animales Terrestres o
del Código Sanitario para los Animales Acuáticos) :
− Capítulo 2.1 del Código Terrestre de la OIE (2019) - Análisis del riesgo
asociado a las importaciones.
− Título 10 del Código Terrestre de la OIE (2019) - Aves.
[ ] de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (por ejemplo,
número de NIMF) :
[ ] Ninguna
¿Se ajusta la reglamentación que se propone a la norma internacional
pertinente?
[X] S í [ ] No
En caso negativo, indíquese, cuando sea posible, en qué medida y por qué razón
se aparta de la norma internacional:
9. Otros documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles:
10. Fecha propuesta de adopción (día/mes/año) : Se informará.
Fecha propuesta de publicación (día/mes/año) : 21 de julio de 2020
11. Fecha propuesta de entrada en vigor : [ ] Seis meses a partir de la fecha de
publicación, y/o (día/mes/año) : Se informará.
[ ] Medida de facilitación del comercio
12. Fecha límite para la presentación de observaciones : [ ] Sesenta días a partir de
la fecha de distribución de la notificación y/o (día/mes/año) : 19 de septiembre
de 2020
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones : [X] Organismo
nacional encargado de la notificación, [X] Servicio nacional de i nformación .
Dirección, número de fax y dirección de correo electrónico (en su caso) de otra
institución:
The Australian SPS Notification Authority (Organismo encargado de la notificación MSF de
Australia)
GPO Box 858
Canberra ACT 2601 (Australia)
Correo el ectrónico: sps.contact@agriculture.gov.au
13. Texto(s) disponible(s) en : [X] Organismo nacional encargado de la notificación,
[X] Servicio nacional de información . Dirección, número de fax y dirección de
correo electrónico (en su caso) de otra institución:
The Australian SPS Notification Authority (Organismo encargado de la notificación MSF de
Australia)
GPO Box 858
Canberra ACT 2601 (Australia)
Correo electrónico: sps.contact@agriculture.gov.au
| 744
| 4,905
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/262488_2020_SPS_MEX_20_2121_00_s.pdf
|
262488_2020_SPS_MEX_20_2121_00_s
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/s_G_SPS_NPHL430A1.pdf
|
s_G_SPS_NPHL430A1
|
G/SPS/N/PHL/430/Add.1
3 de junio de 2019
(19-3783) Página: 1/2
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN DE MEDIDAS DE URGENCIA
Addendum
La siguiente comunicación, recibida el 29 de mayo de 2019 , se distribuye a petición de la delegación
de Filipinas .
_______________
Orden Administrativa Nº 11 del Departamento de Agricultura, serie de 2019 , Derogación de la
prohibición temporal de la importación de porcinos domésticos o salvajes y de sus productos,
incluidos la carne, la piel y el semen, provenientes del Japón
Se levanta la Orden de prohibición temporal de importar porcinos domésticos o salvajes, incluidos
la carne, la piel y el semen, provenientes del Japón . Según la evaluación de la Oficina de
Producción Pecuaria (BAI), el riesgo de contaminación por el virus de la peste porcina clásica
derivado de la importación de porcinos y de sus productos es insignificante . Todas las
transacciones de los productos mencionados deberán ser conformes a las normas y los
reglamentos vigentes del Departamento de Agricultura, la Ofi cina de Producción Pecuaria y el
Servicio Nacional de Inspección de Carnes.
https://members.wto.org/crnattachments/2019/SPS/PHL/19_3178_00_e.pdf
Este addendum se refiere a:
[ ] la modificación de la fecha límite para la presentación de observaciones
[ ] la modificación del contenido y/o ámbito de aplicación de un reglamento
previamente notificado
[ ] el retiro del reglamento
[ ] la modificación del período de aplicación de la medida
[X] otro aspecto : derogación de una prohibición temporal
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones : [X] Organismo
nacional encargado de la notificación, [X] Servicio nacional de información . Dirección,
número de fax y dirección de correo electrónico (en su caso) de otra institución:
Office of the Director (Oficina del Director)
Policy Research Service (Servicio de Investigación de Políticas)
Department of Agriculture (Departamento de Agricultura)
Elliptical Road, Diliman,
Quezon City
Teléfono : +(632) 926 7439
Fax: +(632) 928 0590
Correo electrónico: spspilipinas@gmail.com G/SPS/N/PHL/430/Add.1
- 2 -
También pueden solicitarse a:
National Veterinary Quarantine Service (Servicio Naciona l de Cuarentena Veterinaria)
Bureau of Animal Industry (Oficina de Producción Pecuaria)
Visayas Avenue, Diliman
Quezon City
Teléfono : +(632) 920 0815
Fax: +(632) 920 0916
Correo electrónico : nvqs_bai@yahoo.com
quarantine_bai@yahoo.com
Texto(s) disponible(s) en : [X] Organismo nacional encargado de la notificación, [X]
Servicio nacional de información . Dirección, número de fax y dirección de correo
electrónico (en su caso) de otra institución:
Office of the Director (Oficina del Director)
Policy Research Service (Servicio de Investigación de Políticas)
Department of Agriculture (Departamento de Agricultura)
Elliptical Road, Diliman,
Quezon City
Teléfono : +(632) 926 7439
Fax: +(632) 928 0590
Correo electrónico: spspilipinas@gmail.com
También pueden solicitarse a:
National Veterinary Quarantine Service (Servicio Nacional de Cuarentena Veterinaria)
Bureau of Animal Industry (Oficina de Producción Pecuaria)
Visayas Avenue, Diliman
Quezon City
Teléfono : +(632) 920 0815
Fax: +(632) 920 0916
Correo electrónico : nvqs_bai@yahoo.com
quarantine_bai@yahoo.com
__________
| 471
| 3,472
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN19_TPKM378.pdf
|
r_G_TBTN19_TPKM378
|
G/TBT/N/TPKM/378
28 mai 2019
(19-3659) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre notifiant : TERRITOIRE DOUANIER DISTINCT DE TAIWAN, PENGHU, KINMEN
ET MATSU
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2) :
2. Organisme responsable :
Occupational Safety and Health Administration (Administration de la sécurité et de la
santé au travail)
Ministry of Labor (Ministère du travail)
Floor 11, South Building
No.439, Zhongping Rd.
Xinzhuang District
New Taipei City 242 -19 (Taiwan )
Téléphone : (886 -2) 8995 -6666
Fax: (886 -2) 8995 -6665
Courrier électronique : erichsieh@osha.gov.tw
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de fax et les
adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme
ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la
notification doivent être indiqués si cet organisme ou cette a utorité est différent
de l'organisme susmentionné :
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du
tarif douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant) : Robots et dispositifs robotiques , et machines à scier les métaux à froid ;
Machines et appareils pour le brasage ou le soudage (même pouvant couper), électriques
(y compris ceux aux gaz chauffés électriquement) ou opérant par laser ou autres
faisceaux de lumière ou de photons, par ultra -sons, par faisceaux d'électrons, par
impulsions magnétiques ou au jet de plasma; machines et appareils électriques pour la
projection à chaud de métaux ou de cermets (SH 8515); Autres (SH 842489); Autres
machines et appareils (SH 842890); Machines à scier ou à tronçonner (SH 846150);
Robots industriels, non dénommés ni compris ailleurs (SH 847950)
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié : Proposal for Registration
of Safety Information for Robots and Robotic Devices, and Sawing Machines for Cold Metal
under the Occupational Safety and Health Act (Proposition concernant l'enregistrement
des renseignements relatifs à la sécurité des robots et dispositifs robotiques et des
machines à scier les métaux à froid au titre de la Loi sur la sécurité et la santé au travail )
2 page(s), en chinois.
6. Teneur : L'Administration de la sécurité et de la santé au travail propose de réglementer
les robots et dispositifs robotiques et les machines à scier les métaux à froid et de
prescrire l'enregistrement des renseignements relatifs à leur sécurité, au titre de l'article
7:1 et 7:3 de la Loi sur la sécurité et la santé au travail . Au 1er septembre 2019, l'ensemble G/TBT/N/TPKM/378
- 2 -
de ces produits devront être conformes aux normes ISO spécifiées et être enregistrés sur
le site Web prévu à cet effet avant d'être mis sur le marché . L'enregistrement des
renseignements relatifs à la sécurité doit être effectué par le fabricant nati onal ou
l'importateur d'après les normes ISO spécifiées, à savoir ISO 10218 -1:2011 (ou CNS
14490 -1:2015) pour les robots et dispositifs robotiques et ISO 16093:2017 pour les
machines à scier les métaux à froid . Concernant les exigences en matière de sécurité
fonctionnelle et de compatibilité électromagnétique, une période transitoire de trois ans
sera prévue et, pendant cette période, la conformité à la norme ISO 13849 -1:1999 et à
la série IEC 61000 sera acceptable .
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas
échéant : Protection de la santé ou de la sécurité des personnes
8. Documents pertinents :
• Loi sur la sécurité et la santé au travail ;
• Règles d'application de la Loi sur la sécurité et la santé au travail ;
• Règlement sur l'enregistrement des renseignements relatifs à la sécurité des
machines, des équipements et des outils ;
• Règlement sur la mise en circulation préalable des machines ;
• Règlement sur l'exemption de certification pour les produits mécaniques ;
• Règlement sur la surveillance et la gestion des machines, des équipements et des
outils ;
• Règlement sur l'utilisation et la gestion des étiquettes de sécurité et des marques
de conformité ; et
• normes ISO spécifiées, par exemple ISO 10218 -1:2011 pour les robots et
dispositifs robotiques et ISO 16093:2017 pour les machines à scier les métaux à
froid.
9. Date projetée pour l'adoption : À déterminer
Date projetée pour l'entrée en vigueur : 1er septembre 2019
10. Date limite pour la présentation des observations : 60 jours à compter de la
notification
11. Entité auprès de laquelle les textes peuvent être obtenus: point d'information
national [X] ou adresse, numéros de téléphone et de fax et adresses de courrier
électronique et de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme :
WTO/TBT Enquiry Point (Point d'information OTC pour l'OMC )
The Bureau of Standards, Met rology and Inspection
Ministry of Economic Affairs
4, Jinan Road, Section 1
Taipei City 100 (Taiwan )
Téléphone : (886 -2) 2343 -1813
Fax: (886 -2) 2343 -1804
Courrier électronique : tbtenq@bsmi.gov.tw
https://members.wto.org/crnattachments/2019/TBT/TPKM/19_3046_00_x.pdf
| 850
| 5,439
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_WT_REG_463-2.pdf
|
q_WT_REG_463-2
|
WT/REG463/2
15 September 2023
(23-5992) Page: 1/4
Committee on Regional Trade Agreements Original: English /Spanish
COMPREHENSIVE ECONOMIC PARTNERSHIP AGREEMENT BETWEEN THE EFTA STATES
AND ECUADO R (GOODS AND SERVICES)
QUESTIONS AND REPLIES
The following communication, dated 15 September 2023, is being circulated at the request of the
delegations of the EFTA States (Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland) and Ecuador .
_______________
Questions from Argentina
Rules of origin
1.1. Paragraph 3.18: "In addition to bilateral cumulation, diagonal cumulation is
authorized with Ecuador's Andean Community partners, Colombia and Peru."
Does Ecuador believe that the diagonal cumulation provided for in the Agreement
has helped to stimulate trade with its partners in the Andean Commu nity?
Joint from the Parties
Ecuador can mention the following points as an experience of applying diagonal cumulation
with its partners in the Andean Community:
It is considered that, with diagonal cumulation it has been possible to stimulate intrareg ional
trade with the Andean Community countries; since by importing inputs from Colombia and Peru with
tariff preferences to incorporate said inputs into the final export product, it has helped to the
products made or processed in our country to comply wit h the rules of origin stipulated in the CEPA
with European Free Trade Association (EFTA) countries.
Another benefit of applying diagonal cumulation is that operating costs can be reduced in the
production of final goods for export; by importing inputs o riginating and with tariff preferences from
the Andean Community, makes the final product more competitive with respect to its main
competitors.
This question does not concern the EFTA States.
Sanitary and Phytosanitary Measures
1.2. Paragraph 3.24. "Additional substantive SPS disciplines (Article 2.12) include:
… c. upon request, to negotiate the extension to each other of SPS treatment
equivalent to that in force between each Party and the European Union. A footnote
clarifies that "equivalent" is not to be understood as "equivalence";"
Has any Party sought to negotiate this type of extension of reciprocal treatment
while the Agreement has been in force?
WT/REG463/2
- 2 -
Joint response from the Parties
No Party has sought to negotiate extensions of reciprocal tre atment since the Agreement has
entered into force.
Question s from the European Union
Tariff rate quotas
1.3. The factual presentation of the CEPA EFTA -Ecuador refers in Chapter 3.1.4 (p age 12)
on TRQs to a price band system by Ecuador (the corresponding footnote does not contain
additional information), to which 5 out of the 6 tariff lines included in a TRQ a subject.
What type of price band system does Ecuador operate? What’s the price band
applied?
Joint response from the Parties
Ecuador maintains the mechanism of the Andean Price Band System (APBS), adopted by
Decision 371 of the Andean Community, included in the Comprehensive Economic Partnership
Agreement between the EFTA States and Ecuador in Article 2.9 of the Market Access ch apter; as
well as in the Multiparty Agreement between the European Union and the Andean Countries under
Article 30, subparagraph (a).1
This question does not concern the EFTA States.
Sanitary and phytosanitary measures
1.4. The EU would like to ask for a c larification concerning the following provision in the
SPS part (page 13): 3.24.b."Prohibition on goods subject to random and routine checks
being detained at the border pending test results."
Our interpretation of this provision is that Ecuador and EFTA h ave agreed to allow
the entry of products into their territories while the results of tests, which are carried out
at the border control posts, are still pending.
In light of the fact that some EFTA countries are acting as an EU border for veterinary
controls, the EU would like to ask about the scope of this provision, how it will be
implemented, and what measures are planned by the EFTA countries to avoid that these
products enter the EU market in case of unfavourable results of the tests.
Joint response from the Parties
Iceland and Norway (the EEA EFTA States) are bound by the EEA Agreement, whereby SPS
rules of the EU apply to imports from third countries. Due to its customs union with Switzerland,
Liechtenstein applies the veterinary provisions laid down in the Swiss -EU Agreement on trade in
agricultural products. The EEA Agreement has a dynamic character and common rules are
continuously updated. It does not include the EU Common Agricultural Policy and the Common
Fisheries Policy.
As regards products of animal origin, they have to go through a Border Control Post (BCP)
where veterinary checks take place. Veterinary checks only occur during the first entry into the
EU/EFTA area. Once consignments have been cleared by a BCP the goods are released for free
circulation within the EU/EFTA area. Apart from Liechtenstein, all EFTA states have BCPs at the
external border which check products of animal origin that are going to enter the EU/EFTA market.
For Switzerland, third country veterinar y import products are only controlled at Zurich and Geneva
airports, since Switzerland is surrounded by the EU.
1 Note by the Secretariat : Additional information on the price band system can be found in the Factual
Presentation (WT/REG463/1), paragraphs 3.10 and 3.12, Chart 3.4, paragraph 6 of Annex 1 and Annex 2 on
TRQs. WT/REG463/2
- 3 -
This question does not concern Ecuador.
Intellectual property rights
1.5. The document also refers in Chapter 5.9 (p age 37) to IPR provisions in the
Agreement, however, nothing is said about geographical indications.
Does the agreement contain any provisions regarding the protection of geographical
indications be it through the Agreement or be it by reference to the Lisbo n Agreement
(Geneva act) of WIPO or any other multi -lateral instrument or domestic protection
system?
Joint response from the Parties
Yes, the Agreement contains an article on the protection of geographical indications in Article
8 of Annex XVI on Protect ion of Intellectual Property. This Article defines geographical indications,
ensures their adequate protection, and commits the Parties to provide the legal means to prevent
the use of a geographical indication for agricultural products and foodstuffs for identical or
comparable products not originating in the indicated geographical area.
While not in a geographical indication specific context, the Parties reaffirm their obligations
set out in the TRIPS Agreement. The Agreement does not reference the Lisb on Agreement (Geneva
Act) of WIPO.2
Questions from the United K ingdom
Denial of Benefits
1.6. Paragraph 4.5 : Could the Parties please explain why the Agreement does not contain
a specific provision on denial of benefits?
Joint response from the Parties
The Parties consider this aspect is sufficiently covered by the exception clauses, thus, no such
clause was necessary.
Liberalisation commitments
1.7. Paragraph 4.16:
a. Could the Parties please explain why a positive list approach was pursued?
b. Could the Parties please explain why the periodic review has not taken place yet?
When do the Parties anticipate to undertake it?
Joint response from the Parties
a. a positive list approach has been adopted as this was the approach agreed upon by the
Parties during the negotiation. Furthermore, EFTA indicates that it is its general practice
to use a positive list approach for services commitments.
b. regular reviews of commitments take place during Joint Committee meetings. The first
Joint Committee meeting bet ween EFTA and Ecuador was held on 14 December 2021. The
review of services commitments was part of the agenda of the meeting, and the Parties
concluded that no changes are warranted for the time being. The periodic review specified
by the review clause is to be carried out every three years and the Parties consider that a
periodic review was completed during the first Joint Committee.
2 Note by the Secretariat : Paragraph 5.26 of the Factual Presentation refers to geographical indications. WT/REG463/2
- 4 -
Domestic regulation
1.8. Paragraph 4.85: The paragraph states that as of June 2023, Ecuador was not a party
to the Joint Statem ent Initiative at the WTO.
Could Ecuador please explain if it has any plans to join the initiative?
Joint r esponse from the Parties
Although Ecuador is not currently part of the Joint Statement Initiative at the WTO, it is
important to note that the required procedures are being carried out internally to assess the
feasibility of Ecuador's participation in this Initiative.
This question does not concern the EFTA States.
Other provisions on investment
1.9. Paragraph 4.92: The paragraph states that a review clause foresees periodical
reviews of Chapter 4 in the Joint Committee.
Could the Parties please explain how frequent the reviews are intended to be, and
will minutes be published?
Joint response from the Parties
The review takes place during the Joint Committee meetings, which are usually held every
two years. The minutes of Joint Committee meetings are not public ; however, a Joint Statement
agreed between the Parties describing the most relevant issues is issued at t he conclusion of the
Joint Committee meeting.
__________
| 1,482
| 9,663
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_TBTN20_KEN1009.pdf
|
q_G_TBTN20_KEN1009
|
G/TBT/N/KEN/1009
3 August 2020
(20-5379) Page: 1/2
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
NOTIFICATION
The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6
1. Notifying Member: KENYA
If applicable, name of local government involved (Article 3.2 and 7.2):
2. Agency responsible: Kenya Bureau of Standards
Name and address (including telephone and fax numbers , email and website
addresses, if available) of agency or authority designated to handle comments
regarding the notification shall be indicated if different from above:
P.O. Box 54974 -00200, N airobi, Kenya
Telephone: + (254) 020 605490, 605506/ 6948258
Fax: + (254) 020 609660/ 609665
E-mail: info@kebs.org
Website: http://www.kebs.org
3. Notified under Article 2.9.2 [X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other :
4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff
heading. ICS numbers may be provided in addition, where applicable): Cooling
systems. Lubricating systems (ICS 43.060.30), Petroleum And Related Technologies
(ICS 75)
5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: KS 2489: 2020
Engine coolant (18 page(s), in English)
6. Description of content: This D raft Kenya Standard specifies requirements for glycol -type
compounds which, when added at adequate concentrations to water in engine cooling
systems, provide protection against overheating, rust and corrosion.
7. Objective and rationale, including the nat ure of urgent problems where
applicable: Quality requirements
8. Relevant documents:
• BS 6580: 1992 Specification for corrosion inhibiting, engine coolant concentrates
("Antifreeze ")
• ASTM 6210 -17: Standard specification for Fully Formulated Glycol Base Engine
Coolant for Heavy duty engines
• ASTM 3306 -14: Standard specification for Glycol Base Engine Coolant for Automotive
and Light duty service
9. Proposed date of adoption: December 2020
Proposed date of entry into force: Upon declaration as mandatory by the relevant
Cabinet Secretary G/TBT/N/KEN/1009
- 2 -
10. Final date for comments: 20 September 2020
11. Texts available from: National enquiry point [X] or address, telephone and fax
numbers and email and website addresses, if available , of other body:
WTO/TBT National Enquiry Point
P.O. Box: 54974 -00200, Nairobi, Kenya
Telephone: + (254) 020 605490, 605506/ 6948258
Fax: + (254) 020 609660/ 609665
E-mail: info@kebs.org
Website: http://www.kebs.org
https://members.wto.org/crnattachments/2020/TBT/KEN/20_4691_00_e.pdf
| 363
| 2,645
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_SPS_NNZL660.pdf
|
s_G_SPS_NNZL660
|
G/SPS/N/NZL/660
12 de octubre de 2021
(21-7683) Página: 1/2
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro que notifica : NUEVA ZELANDIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable : Ministry for Primary Industries (Ministerio de Industrias
Primarias)
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se
especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC ; deberá indicarse
además, cuando proceda, el número de partida de la ICS) : productos de animales
acuáticos para usos distintos del cebo o alimento para animales acuáticos.
4. Regiones o países que podrían verse afectados, en la medida en que sea
procedente o factible:
[X] Todos los interlocutores comerciales
[ ] Regiones o países específicos:
5. Título del documento notificado : Import Health Standard : Aquatic Animal Products
(Norma sanitaria para la importación : productos de animales acuáticos) .
Idioma(s) : inglés. Número de páginas : 34.
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/NZL/21_6520_00_e.pdf
6. Descripción del contenido : La Norma notificada contiene requisitos de bioseguridad
específicos para la importación en Nueva Zelandia de productos derivados del pescado, los
crustáceos acuáticos, los moluscos acuáticos, los equinodermos, los cnidarios y los
tunicados importados de todos los países para cualquier uso distinto del cebo o alimento
para animales acuáticos . Los productos que se ajusten a los requisitos de la Norma
cumplirán los niveles adecuados de protección de la bioseguridad establecidos por Nueva
Zelandia.
7. Objetivo y razón de ser : [ ] inocuida d de los alimentos, [X] sanidad animal,
[ ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra
otros daños causados por plagas.
8. ¿Existe una norma internacional pertinente ? De ser así, indíquese la norma:
[ ] de la Comisión del Codex Alimentarius (por ejemplo, título o número de
serie de la norma del Codex o texto conexo) :
[X] de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) (por ejemplo, núm ero
de capítulo del Código Sanitario para los Animales Terrestres o del Código
Sanitario para los Animales Acuáticos) : Código Sanitario para los Animales
Acuáticos:
− Título 3 . Calidad de los Servicios de Sanidad de los Animales Acuáticos
− Título 5 . Medidas comerciales, procedimientos de importación y exportación y
certificación sanitaria
− Título 9 . Enfermedades de los crustáceos
− Título 10 . Enfermedades de los peces G/SPS/N/NZL/660
- 2 -
[ ] de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (por ejemplo,
número de N IMF) :
[ ] Ninguna
¿Se ajusta la reglamentación que se propone a la norma internacional pertinente?
[X] S í [ ] No
En caso negativo, indíquese, cuando sea posible, en qué medida y por qué razón
se aparta de la norma internacional:
9. Otros documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles:
− Draft Risk Management Proposal : Aquatic Animal Products
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/NZL/21 _6520_01_e.pdf
− Draft Guidance Document : Aquatic Animal Products
https://members.wto.org/crnattachments/2021/SPS/NZL/21_6520_02_e.pdf
(en inglés)
10. Fecha propuesta de adopción (día/mes/año) : 31 de enero de 2022
Fecha propuesta de publicación (día/mes/año) : 31 de enero de 2022
11. Fecha propuesta de entrada en vigor : [ ] Seis meses a partir de la fecha de
publicación, y/o (día/mes/año) : 31 de enero de 2022
[X] Medida de facilitación del comercio
12. Fecha límite para la presentación de observaciones : [ ] Sesenta días a partir de la
fecha de distribución de la notificació n y/o (día/mes/año) : 7 de diciembre de 2021
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones : [X] Organismo
nacional encargado de la notificación, [X] Servicio nacional de información .
Dirección, número de fax y dirección de correo electrónico (en su caso) de otra
institución:
Sally Griffin
Coordinator (Coordinadora), SPS New Zealand
PO Box 2526
Wellington 6140
Nueva Zelandia
Teléfono : +(64 4) 894 0431
Fax: +(64 4) 894 0733
Correo electrónico : sps@mpi.govt.nz
Sitio web: https://www.mpi.govt.nz/importing/overview/access -and-trade-into-new-
zealand/world -trade -organization -notificatio ns/
13. Texto(s) disponible(s) en : [X] Organismo nacional encargado de la notificación,
[X] Servicio nacional de información . Dirección, número de fax y dirección de
correo electrónico (en su caso) de otra institución:
Sally Griffin
Coordinator (Coordinadora), SPS New Zealand
PO Box 2526
Wellington 6140
Nueva Zelandia
Teléfono : +(64 4) 894 0431
Fax: +(64 4) 894 0733
Correo electrónico : sps@mpi.govt.nz
Sitio web: https://www.mpi.govt.nz/importing/overview/access -and-trade-into-new-
zealand/world -trade -organization -notificatio ns/
| 727
| 5,024
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN07_USA242A3.pdf
|
r_G_TBTN07_USA242A3
|
G/TBT/N/USA/242/Add.3
17 mars 2020
(20-2081) Page: 1/1
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 1 7 mars 2 020, est distribuée à la demande de la délégation
des États-Unis d'Amérique .
_______________
INTITULÉ : Proposed Extension of Approval of Information Collection ; Comment Request - Clothing
Textiles, Vinyl Plastic Film (Proposition de prolongation d'autorisation d'une collecte de
renseignements ; demande de formulation d'observations - Textiles d'habillement, films en plastique
vinylique)
ORGANISME : Consumer Product Safety Commission (Commission de sécurité des produits de
consommation)
ACTION : Avis
RÉSUMÉ : Conformément à la Loi sur l'allégement des formalités administratives de 1995, la
Commission de sécurité des produits de consommation ( CPSC ou "la Commission") invite le public à
formuler des observations sur une proposition de prolongation d'autorisation d'une collecte de
renseignements auprès des fabricants et des importateurs de vêtements, de textiles et de matières
connexes destiné es à l'habillement, au titre de la Norme relative à l'inflammabilité des textiles
d'habillement et de la Norme relative à l'inflammabilité des films en plastique vinylique . Cette
réglementation établit des prescriptions relatives aux essais et à la tenue d'a rchives devant être
respectées par les fabricants et les importateurs qui fournissent des garanties concernant les
produits relevant de ces normes . Le Bureau de la gestion et du budget (OMB) a auparavant autorisé
la collecte de renseignements sous le numér o de contrôle 3041 -0024. La prolongation la plus récente
de cette autorisation accordée par l'OMB prendra fin le 3 0 juin 2 020. La CPSC examinera toutes les
observations reçues en réponse à l'avis objet du présent addendum avant de solliciter une
prolongati on d'autorisation de cette collecte de renseignements auprès de l'OMB.
Les observations doivent parvenir au Bureau du Secrétaire au plus tard le 1 2 mai 2 020.
Le dossier disponible sur site Regulations.gov permet d'accéder aux documents principaux se
rappor tant à cette réglementation, ainsi qu'aux observations reçues:
https://www.regulations.gov/docket?D=CPSC -2009-0092.
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2020-03-13/html/2020 -05138.htm
https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR -2020-03-13/pdf/2020 -05138.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2020/TBT/USA/20_1979_00_e.pdf
__________
| 336
| 2,541
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/297975_2023_SPS_CHN_23_12111_00_x.pdf
|
297975_2023_SPS_CHN_23_12111_00_x
|
—1—中华人民共和国海关总署
公告
2023年第103号
为全面防范日本福岛核污染水排海对食品安全造成的放射性
污染风险,保护中国消费者健康,确保进口食品安全,依据《中
华人民共和国食品安全法》及其实施条例、《中华人民共和国进出
口食品安全管理办法》有关规定,以及世界贸易组织《实施卫生
与植物卫生措施协定》有关规定,海关总署决定自2023年8月
24日(含)起全面暂停进口原产地为日本的水产品(含食用水生
动物)。—2—特此公告。
海关总署
2023年8月24日
| 12
| 232
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_WT_BFA_W556.pdf
|
r_WT_BFA_W556
|
RESTRICTED
WT/BFA/W/556
7 juin 2021
(21-4641) Page: 1/25
Comité du budget, des finances et de l'administration
PROPOSITION DE BUDGET 2022 -2023 DE L'OMC
WT/BFA/W/ 556
- 2 -
TABLE DES MATIÈRES
1 INTRODUCTION DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE ................................ ........................... 4
2 PROPOSITION BUDGÉTAIRE POUR 2022 -2023 ................................ ............................ 5
2.1 Contributions mises à la charge des Membres ................................ ................................ . 6
2.2 Recettes diverses ................................ ................................ ................................ ........ 9
3 PROPOSITION DE BUDGET PAR CHAPITRE ................................ ................................ 10
3.1 Partie A – Ressources en personnel ................................ ................................ ............... 10
3.1.1 Dépenses de personnel ................................ ................................ ............................. 10
3.1.2 Rémunération du personnel ................................ ................................ ...................... 10
3.1.3 Autres dépenses de personnel ................................ ................................ ................... 12
3.1.4 Personnel temporaire ................................ ................................ ............................... 13
3.1.5 Consultants ................................ ................................ ................................ ............. 14
3.1.6 Membres des groupes spéciaux ................................ ................................ ................. 14
3.2 Partie B – Autres ressources ................................ ................................ ........................ 14
3.2.1 Services généraux ................................ ................................ ................................ ...15
3.2.2 Frais de télécommunication et frais postaux ................................ ................................ 15
3.2.3 Services contractuels et entretien ................................ ................................ .............. 15
3.2.4 Énergie et fournitures ................................ ................................ ............................... 16
3.2.5 Documentation et publications ................................ ................................ ................... 16
3.2.6 Autres/divers ................................ ................................ ................................ .......... 16
3.2.7 Voyages et frais de réception ................................ ................................ .................... 16
3.2.8 Partenaires de mise en œuvre ................................ ................................ ................... 17
3.2.9 Dépenses d'équipement ................................ ................................ ............................ 17
3.2.10 Frais financiers ................................ ................................ ................................ ......19
3.3 Partie C – Fonds de fonctionnement et ITC ................................ ................................ ....19
4 PROPOSITIONS BUDGÉTAIRES PAR DOMAINE DE DÉPENSES ................................ .... 21
4.1 Assistance technique ................................ ................................ ................................ ...21
4.2 Unité chargée de la livraison des résultats .......................... Error! Bookmark not defined.
4.3 Programme de formation des ressources humaines .............. Error! Bookmark not defined.
5 BUDGET PAR RUBRIQUE DE PRODUITS ................................ ................................ ..... 22
5.1 Propositions budgétaires 2022-2023 par rubrique de produit s ................................ .......... 22
6 ÉVOLUTION DES ASPECTS ESSENTIELS DE L'ORGANISATION DEPUIS 1995 ............. 24
6.1 Évolution des postes ................................ ................................ ................................ ...24
6.2 Postes réguliers par division ................................ ................................ ......................... 25
TABLE AUX
TABLEAU 1 PREVISIONS BUDGETAIRES POUR 2021 -2023 ................................ ............... 5
TABLEAU 2 SOURCES DE FINANCEMENT DU BUDGET 2021 -2023 ................................ ..... 5
TABLEAU 3 BUDGET GLOBAL DE L'OMC PROPOSE POUR 2021 -2023 ................................ . 6 WT/BFA/W/ 556
- 3 -
TABLEAU 4 BAREME DES CONTRIBUTIONS POUR 2022 ................................ .................... 7
TABLEAU 5 RECETTES DIVERSES INSCRITES AU BUDGET DE 2021 -2023 ......................... 9
TABLEAU 6 CHAPITRE 1: DÉPENSES DE PERSONNEL ................................ ...................... 10
TABLEAU 7 REMUNERATION DU PERSONNEL ................................ ................................ . 10
TABLEAU 8 AVANTAGES AU TITRE DES PENSIONS ET APRES
LA CESSATION DE SERVICE ................................ ................................ ............................ 11
TABLEAU 9 ASSURANCE SANTE ET INVALIDITE DU PERSONNEL ................................ .... 11
TABLEAU 10 PRESTATIONS FAMILIALES ET AVANTAGES ACCORDES
AU PERSONNEL INTERNATIONAL ................................ ................................ ................... 12
TABLEAU 11 AUTRES DEPENSES DE PERSONNEL ................................ ............................ 12
TABLEAU 12 SECTION 2: PERSONNEL TEMPORAIRE ................................ ....................... 13
TABLEAU 13 PERSONNEL ENGAGE POUR UNE COURTE DUREE ................................ ....... 13
TABLEAU 14 CONSULTANTS ................................ ................................ ........................... 14
TABLEAU 15 MEMBRES DES GROUPES SPECIAUX ................................ ........................... 14
TABLEAU 16 SECTION 3: SERVICES GÉNÉRAUX ................................ .............................. 15
TABLEAU 17 SECTION 4: VOYAGES ET FRAIS DE RECEPTION ................................ ......... 16
TABLEAU 18 SECTION 5: PARTENAIRES DE MISE EN ŒUVRE ................................ ......... 17
TABLEAU 19 SECTION 6: DÉPENSES D'ÉQUIPEMENT ................................ ...................... 17
TABLEAU 20 SECTION 7: FRAIS FINANCIERS ................................ ................................ . 19
TABLEAU 21 CHAPITRE 8: CONTRIBUTION A L'ITC ET RESERVES SPECIALES ................ 19
TABLEAU 22 COURS DE FORMATION RELEVANT DE L'ASSISTANCE
TECHNIQUE, PAR POSTE DE DEPENSES ................................ ................................ .......... 21
TABLEAU 23 BUDGET ALLOUE A LA FORMATION DES RESSOURCES HUMAINES ............. 21
TABLEAU 24 PROPOSITIONS BUDGETAIRES 2022 -2023 PAR RUBRIQUE
DE PRODUITS ................................ ................................ ................................ ................. 22
TABLEAU 25 ÉVOLUTION DES POSTES1995 -2023 ................................ .......................... 24
TABLEAU 26 POSTES REGULIERS PAR DIVISION ................................ ........................... 25
WT/BFA/W/ 556
- 4 -
1 INTRODUCTION DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE
1.1. Il s'agit là de ma première proposition de budget aux Membres de l'O rganisation mondiale du
commerce depuis que j'ai pris mes fonctions de Directrice générale. Je tiens à remercier le Comité
du budget, des finances et de l'administration pour le travail efficace qu'il accomplit afin d' assurer
la bonne marche des budgets de l'OMC.
1.2. Nous sommes au milieu d'une pandémie, et je suis consciente de l'impact que les crises
sanitaires et économiques profondes ont eu sur les économies et les finances publiques des
Membres. Les circonstances exigent la prudence, et c'est pourquoi je présente une proposition de
budget prudente pour 2022 -2023, identique en termes nominaux au budget de l'année précédente.
1.3. Cela dit, le CBFA doit re connaître que le budget de l'organisation est fixe, en termes nominaux,
depuis 11 ans. Cela équivaut en terme s réels à une contraction significative.
1.4. Cette réduction des ressources réelles de l'OMC a coïncidé avec une période de changements
rapides dans l'économie mondiale, et de la façon dont les biens et les services sont produits et
consommés. De nouveaux défi s sont apparus, en tête desquels des problèmes en rapport avec les
biens communs mondiaux , comme cette pandémie et le changement climatique. Le fait que de
nombreuses personnes, communautés et pays soient privés d'une part adéquate de la croissance
économi que a alimenté la colère au niveau politique et le protectionnisme. De la transformation
numérique à l'aggravation des inégalités, la COVID -19 a accéléré tous ces changements. Mais la
pandémie a également montré clairement que les problèmes complexes, tran sfrontières, aux
retombées négatives, nécessitent des solutions concertées et multilatérales.
1.5. Ces changements ont des implications importantes pour le système commercial multilatéral,
l'OMC et le mode de fonctionnement du Secrétariat. Si l'OMC a jusqu'à présent joué un rôle important
pour favoriser la résilience de l'économie mondiale, y compris dans le cadre de cette pandémie, en
contribuant à maintenir les marchés internationaux ouverts aux flux essentiels de biens et de
denrées alimentaires, il est clair qu'elle doit faire beaucoup plus. Les Membres doivent travailler dur
pour trouver des solutions aux problèmes de notre époque. À cet égard, il est raisonnable de se
demander si le Secrétariat est équipé et structuré de manière optimale pour aid er les Membres à y
parvenir. Disposons -nous des compétences, des procédures, du matériel et des logiciels dont nous
avons besoin?
1.6. Depuis que j'ai pris mes fonctions , j'ai pris la mesure des besoins de l'organisation et de ses
Membres, et je n'ai cessé de souligner l'importance de se demander si nous sommes adaptés à nos
objectifs. Je constate certaines lacunes structurelles et procédurales. C'est pourquoi nous avons
décidé de faire appel à une tierce partie pour examiner objectivement le fonctionnement du
Secrétariat et déterminer si nous sommes équipés et dotés des ressources nécessaires pour le
monde des années 2020 et au -delà. Une procédure d'appel d'offres a été lancée par le Service des
achats pour engager une société de conseil à cet effet. Neuf socié tés ont répondu et, après un
processus d'examen approfondi, je suis heureuse de vous informer que le choix s'est porté sur
McKinsey.
1.7. Comme vous le savez, e n avril 2021, j'ai créé l'Unité de la livraison des résultats chargée de
coordonner les efforts du Se crétariat pour aider les Membres à obtenir des résultats avant la
douzième Conférence ministérielle et au cours de cette dernière . Le personnel de cette unité est
entièrement composé de fonctionnaires du Secrétariat et, jusqu'à présent, nous n'avons pas re cruté
en externe.
1.8. En fonction de l'examen externe et des recommandations auxquelles il donnera lieu, nous
devrons peut -être restructurer l'organisation ou procéder à de nouveaux investissements pour nous
permettre de mieux servir nos Membres. Je tiens à v ous avertir que sur la base des conclusions de
l'examen structurel, il se peut que je revienne lors de l' Examen à mi -parcours pour revoir la situation
devant le CBFA, et demander des ressources supplémentaires, si nécessaire.
1.9. Sur ce, j'appelle les Membres à soutenir et à approuver la proposition de budget pour
2022-2023.
WT/BFA/W/ 556
- 5 -
2 PROPOSITION BUDGÉTAIRE POUR 2022 -2023
2.1. La proposition budgétaire pour 2022 -2023 a été établie conformément au Règlement financier
de l'OMC (WT/L/156/Rev.3) , avec une référence explicite aux articles 5, 6, 7 et 9 dudit règlement .
2.2. Dans le prolongement du budget 2011, la proposition pour 2022 -2023 reflète un budget à
croissance nominale zéro. Le tableau 1 montre la composition du budget, à un niveau élevé, en
distinguant le montan t relatif au Secrétariat de l'OMC et le montant versé par l'OMC au budget
ordinaire du Centre du commerce international (ITC).
Tableau 1 Prévisions bu dgétaires pour 2021 -2023
(Milliers de francs suisses )
Secrétariat Budget
2021 Budget
2022 Budget
2023 Augmentation/
Diminution
2022 Augmentation/
Diminution
2023
OMC 178 961 178 961 178 961 0 0
ITC 18 243 18 243 18 243 0 0
Total général 197 204 197 204 197 204 0 0
2.3. Le montant du budget proposé pour 2022 et 2023, soit 197 203 900 CHF, respective ment, sera
financé comme suit :
a. par les contributions des Membres, soit 195 500 000 CHF; et
b. par des recettes diverses estimées à 1 703 900 CHF.
2.4. Les contributions mises à la char ge des Membres sont calculées d'après les statistiques du
commerce mises à jour chaque année, comme le prévoit l'article 12 du Règlement financier .
2.5. Les c ontributions des Membres sont considérées comme dues et exigibles en totalité le
1er janvier de l'exer cice budgétaire correspondant .
2.6. Le tableau 2 indique les sources de financement du budget.
Tableau 2 Sources de fina ncement du budget 2021 -2023
(Milliers de francs suisses )
Recettes Budget
2021 Budget
2022 Budget
2023 Augmen -
tation/
Diminution
2022 Augmen -
tation/
Diminution
2023
Contributions des Membres de l 'OMC 195 500 195 500 195 500 0 0
Recettes diverses 1 704 1 704 1 704 0 0
Total général 197 204 197 204 197 204 0 0
2.7. Le tableau 3 présente le budget global par catégorie de dépenses .
WT/BFA/W/ 556
- 6 -
Tableau 3 Budget global de l'OMC proposé pour 2021 -2023
(Milliers de francs suisses )
Partie Chapitre Ligne 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2022 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2023
A Ressources
en personnel Dépenses de
personnel i) Rémunération du
personnel 88 520 88 520 88 520 0 0
ii) Prestations au titre des
pensions et après la
cessation de service 23 380 23 430 23 480 50 50
iii) Assurance santé et
invalidité du personnel 6 794 6 794 6 894 0 100
iv) Prestations familiales
et avantages accordés au
personnel international 10 971 10 921 10 871 -50 -50
v) Autres dépenses de
personnel 1 900 1 900 1 800 0 -100
Personnel
temporaire i) Personnel engagé pour
une courte durée 9 850 9 850 9 850 0 0
ii) Consultants 6 124 6 424 6 724 300 300
iii) Membres des groupes
spéciaux 1 300 1 000 1 000 -300 0
A Total ressources en personnel 148 840 148 840 149 140 0 300
B Autres
ressources Services
généraux i) Frais de
télécommunication et
frais postaux 641 541 541 -100 0
ii) Services contractuels
et entretien 11 613 11 613 11 613 0 0
iii) Énergie et fournitures 2 066 1 966 1 966 -100 0
iv) Documentation et
publication 1 458 1 458 1 458 0 0
v) Autres/divers 48 48 48 0 0
Voyages et
frais de
réception i) Voyages 7 993 7 693 7 393 -300 -300
ii) Frais de réception 214 214 214 0 0
Partenaires de
mise en œuvre i) Partenaires de mise en
œuvre 213 213 213 0 0
Dépenses
d'équipement i) Achat d'actifs fixes 2 255 2 555 2 555 300 0
ii) Location de matériel 640 540 540 -100 0
Frais financiers i) Frais bancaires et
intérêts 580 880 880 300 0
ii) Remboursement de
l'emprunt contracté pour
le bâtiment 1 200 1 200 1 200 0 0
B Total Autres ressources 28 921 28 921 28 621 0 -300
C Fonds de
fonction -
nement et ITC Contributions
à l'ITC et
réserves
spéciales i) Contribution à l'ITC 18 243 18 243 18 243 0 0
ii) Fonds de
fonctionnement de
l'Organe d'appel 0 0 0 0 0
iii) Fonds de
fonctionnement de la
Conférence ministérielle 600 600 600 0 0
iv) Fond de rénovation
des bâtiments 600 600 600 0 0
C Total fonds de fonctionnement et ITC 19 443 19 443 19 443 0 0
Total général 197 204 197 204 197 204 0 0
2.1 Contributions mises à la charge des Membres
2.8. Le montant des contributions qu'il est proposé de mettre à la charge des Membres en 202 2 est
de 195 500 000 CHF. Le projet de barème des contributions ci -après a été établi sur la base d'une
contribution minimale possible de 0,015%, conformément à l'article 12 du Règlement financier . WT/BFA/W/ 556
- 7 -
Tableau 4 Barème des c ontributions pour 2022
(Francs suisses )
Memb re 2021
Contribution
CHF 2021
Contribution
% 2022
Contribution
CHF 2022
Contribution
%
Afghanistan 41 055 0,021% 39 100 0,020%
Afrique du Sud 905 165 0,463% 879 750 0,450%
Albanie 43 010 0,022% 43 010 0,022%
Allemagne 14 031 035 7,177% 13 997 800 7,160%
Angola 326 485 0,167% 273 700 0,140%
Antigua -et-Barbuda 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Arabie saoudite, Royaume d' 2 037 110 1,042% 1 933 495 0,989%
Argentine 692 070 0,354% 670 565 0,343%
Arménie 41 055 0,021% 43 010 0,022%
Australie 2 521 950 1,290% 2 525 860 1,292%
Autriche 1 927 630 0,986% 1 927 630 0,986%
Bahreïn, Royaume de 230 690 0,118% 226 780 0,116%
Bangladesh 391 000 0,200% 412 505 0,211%
Barbade 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Belgique 3 587 425 1,835% 3 560 055 1,821%
Belize 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Bénin 31 280 0,016% 31 280 0,016%
Bolivie, État plurinational de 99 705 0,051% 93 840 0,048%
Botswana 68 425 0,035% 62 560 0,032%
Brésil 2 189 600 1,120% 2 107 490 1,078%
Brunéi Darussalam 54 740 0,028% 50 830 0,026%
Bulgarie 324 530 0,166% 332 350 0,170%
Burkina Faso 35 190 0,018% 35 190 0,018%
Burundi 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Cabo Verde 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Cambodge 140 760 0,072% 158 355 0,081%
Cameroun 66 470 0,034% 64 515 0,033%
Canada 4 779 975 2,445% 4 721 325 2,415%
Chili 684 250 0,350% 666 655 0,341%
Chine 20 419 975 10,445% 20 593 970 10,534%
Chypre 136 850 0,070% 142 715 0,073%
Colombie 502 435 0,257% 488 750 0,250%
Congo 70 380 0,036% 68 425 0,035%
Corée, République de 5 577 615 2,853% 5 430 990 2,778%
Costa Rica 162 265 0,083% 166 175 0,085%
Côte d'Ivoire 107 525 0,055% 107 525 0,055%
Croatie 232 645 0,119% 240 465 0,123%
Cuba 121 210 0,062% 113 390 0,058%
Danemark 1 509 260 0,772% 1 520 990 0,778%
Djibouti 31 280 0,016% 33 235 0,017%
Dominique 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Égypte 496 570 0,254% 502 435 0,257%
El Salvador 80 155 0,041% 82 110 0,042%
Émirats arabes unis 3 059 575 1,565% 3 032 205 1,551%
Équateur 213 095 0,109% 205 275 0,105%
Espagne 3 782 925 1,935% 3 792 700 1,940%
Estonie 175 950 0,090% 173 995 0,089%
Eswatini 29 325 0,015% 29 325 0,015%
États-Unis d'Amérique 22 949 745 11,739% 23 149 155 11,841%
Fédération de Russie 3 407 565 1,743% 3 235 525 1,655%
Fidji 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Finlande 850 425 0,435% 844 560 0,432%
France 7 458 325 3,815% 7 464 190 3,818%
Gabon 64 515 0,033% 50 830 0,026%
Gambie 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Géorgie 72 335 0,037% 76 245 0,039%
Ghana 172 040 0,088% 183 770 0,094%
Grèce 635 375 0,325% 633 420 0,324%
Grenade 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Guatemala 142 715 0,073% 142 715 0,073%
Guinée 31 280 0,016% 33 235 0,017%
Guinée -Bissau 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Guyana 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Haïti 29 325 0,015% 29 325 0,015% WT/BFA/W/ 556
- 8 -
Memb re 2021
Contribution
CHF 2021
Contribution
% 2022
Contribution
CHF 2022
Contribution
%
Honduras 78 200 0,040% 78 200 0,040%
Hong Kong, Chine 5 575 660 2,852% 5 561 975 2,845%
Hongrie 1 024 420 0,524% 1 038 105 0,531%
Îles Salomon 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Inde 4 510 185 2,307% 4 574 700 2,340%
Indonésie 1 657 840 0,848% 1 644 155 0,841%
Irlande 2 955 960 1,512% 3 362 600 1,720%
Islande 86 020 0,044% 87 975 0,045%
Israël 860 200 0,440% 881 705 0,451%
Italie 5 034 125 2,575% 4 991 115 2,553%
Jamaïque 52 785 0,027% 52 785 0,027%
Japon 7 599 085 3,887% 7 487 650 3,830%
Jordanie 164 220 0,084% 162 265 0,083%
Kazakhstan 461 380 0,236% 435 965 0,223%
Kenya 123 165 0,063% 125 120 0,064%
Koweït, État du 568 905 0,291% 537 625 0,275%
Lesotho 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Lettonie 164 220 0,084% 164 220 0,084%
Libéria 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Liechtenstein 62 560 0,032% 64 515 0,033%
Lituanie 310 845 0,159% 303 025 0,155%
Luxembourg 1 018 555 0,521% 1 008 780 0,516%
Macao, Chine 256 105 0,131% 252 195 0,129%
Macédoine du Nord 60 605 0,031% 62 560 0,032%
Madagascar 33 235 0,017% 35 190 0,018%
Malaisie 1 896 350 0,970% 1 859 205 0,951%
Malawi 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Maldives 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Mali 35 190 0,018% 35 190 0,018%
Malte 152 490 0,078% 154 445 0,079%
Maroc 371 450 0,190% 377 315 0,193%
Maurice 54 740 0,028% 54 740 0,028%
Mauritanie 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Mexique 3 884 585 1,987% 3 964 740 2,028%
Moldova, République de 37 145 0,019% 37 145 0,019%
Mongolie 56 695 0,029% 60 605 0,031%
Monténégro 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Mozambique 64 515 0,033% 62 560 0,032%
Myanmar 134 895 0,069% 138 805 0,071%
Namibie 48 875 0,025% 46 920 0,024%
Népal 56 695 0,029% 60 605 0,031%
Nicaragua 54 740 0,028% 54 740 0,028%
Niger 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Nigéria 543 490 0,278% 537 625 0,275%
Norvège 1 282 480 0,656% 1 219 920 0,624%
Nouvelle -Zélande 467 245 0,239% 467 245 0,239%
Oman 342 125 0,175% 322 575 0,165%
Ouganda 54 740 0,028% 56 695 0,029%
Pakistan 369 495 0,189% 373 405 0,191%
Panama 242 420 0,124% 236 555 0,121%
Papouasie -Nouvelle -Guinée 60 605 0,031% 60 605 0,031%
Paraguay 113 390 0,058% 111 435 0,057%
Pays-Bas 5 741 835 2,937% 5 739 880 2,936%
Pérou 418 370 0,214% 424 235 0,217%
Philippines 821 100 0,420% 866 065 0,443%
Pologne 2 326 450 1,190% 2 408 560 1,232%
Portugal 803 505 0,411% 815 235 0,417%
Qatar 703 800 0,360% 658 835 0,337%
République centrafricaine 29 325 0,015% 29 325 0,015%
République démocratique du Congo 119 255 0,061% 121 210 0,062%
République démocratique populaire lao 52 785 0,027% 56 695 0,029%
République dominicaine 172 040 0,088% 177 905 0,091%
République kirghize 35 190 0,018% 35 190 0,018%
République slovaque 783 955 0,401% 785 910 0,402%
République tchèque 1 431 060 0,732% 1 442 790 0,738%
Roumanie 766 360 0,392% 801 550 0,410%
Royaume -Uni 7 473 965 3,823% 7 380 125 3,775% WT/BFA/W/ 556
- 9 -
Memb re 2021
Contribution
CHF 2021
Contribution
% 2022
Contribution
CHF 2022
Contribution
%
Rwanda 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Sainte -Lucie 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Saint-Kitts-et-Nevis 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Saint-Vincent -et-les Grenadines 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Samoa 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Sénégal 50 830 0,026% 50 830 0,026%
Seychelles 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Sierra Leone 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Singapour 4 803 435 2,457% 4 824 940 2,468%
Slovénie 324 530 0,166% 332 350 0,170%
Sri Lanka 187 680 0,096% 189 635 0,097%
Suède 2 037 110 1,042% 2 007 785 1,027%
Suisse 3 573 740 1,828% 3 681 265 1,883%
Suriname 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Tadjikistan 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Taipei chinois 3 165 145 1,619% 3 055 665 1,563%
Tanzanie 87 975 0,045% 84 065 0,043%
Tchad 39 100 0,020% 33 235 0,017%
Thaïlande 2 389 010 1,222% 2 420 290 1,238%
Togo 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Tonga 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Trinité -et-Tobago 97 750 0,050% 87 975 0,045%
Tunisie 183 770 0,094% 177 905 0,091%
Turquie 2 050 795 1,049% 2 003 875 1,025%
Ukraine 508 300 0,260% 506 345 0,259%
Union européenne1 0 0,000% 0 0,000%
Uruguay 130 985 0,067% 130 985 0,067%
Vanuatu 29 325 0,015% 29 325 0,015%
Venezuela, République bolivarienne du 559 130 0,286% 488 750 0,250%
Viet Nam 1 757 545 0,899% 1 941 315 0,993%
Yémen 78 200 0,040% 72 335 0,037%
Zambie 80 155 0,041% 76 245 0,039%
Zimbabwe 50 830 0,026% 50 830 0,026%
TOTAL 195 500 000 100,000% 195 500 000 100,000%
2.2 Recettes diverses
Tableau 5 Recettes diverses inscrites au budget de 2021 -2023
(Milliers de francs suisses )
2021 2022 2023 Augmentation/
diminution
2022 Augmentation/
diminution
2023
Contributions des pays ayant le statut d'observateur 600 600 600 0 0
Vente de publications et redevances 250 250 250 0 0
Participation des fonds d'affectation spéciale aux coûts directs 190 190 190 0 0
Remboursement de dépenses de l'exercice précédent 200 200 200 0 0
Location de salles de réunion et de bureaux 125 125 125 0 0
Autres 339 339 339 0 0
Total 1 704 1 704 1 704 0 0
1 Aucune contribution n'est mise à la charge de l'Union européenne. Toutefois, des contributions sont
mises à la charge de ses 2 7 membres individuellement. La part totale des membres de l'Union européenne
dans le total des contribu tions mises à la charge des Membres de l'OMC pour 202 2 est de 30,68 %. WT/BFA/W/ 556
- 10 -
3 PROPOSITION DE BUDGET PAR C HAPITRE
3.1. Le budget est divisé suivant les trois parties ci-après : A) les ressources en personnel; B) les
autres ressources; et C) les fonds de fonctionnement et le Centre du commerce international (ITC).
La partie C comprend la contribution de l'OMC au budget de l'ITC ainsi que le s crédits alloués au
Fonds de fonctionnement de la Conférence ministérielle et au Fonds de rénovation des bâtiments.
3.1 Partie A – Ressources en personnel
3.2. La partie A du budget compren d les dépenses afférentes au personnel financé par le budget
ordinaire. Ces dépenses concernent les traitements, les pensions, l'assurance santé, l'assurance
décès et invalidité, les avantages du personnel et les dépenses de voyage au moment du
recrutement ou de la cessation de service, de déménagement et d'installation. Les dépenses
afférentes au personnel temporaire, aux consultants et aux membres des groupes spéciaux sont
également imputées à ce poste.
3.1.1 Dépenses de personnel
Tableau 6 Chapitre 1: Dépenses de personnel
(Milliers de francs suisses)
Chapitre Ligne 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
1. Dépenses de
personnel i) Rémunération du
personnel 88 520 88 520 88 520 0 0
ii) Avantages au titre des
pensions et après la
cessation de service 23 380 23 430 23 480 50 50
iii) Assurance santé et
invalidité du personnel 6 794 6 794 6 894 0 100
iv) Prestations familiales
et avantages accordés au
personnel international 10 971 10 921 10 871 -50 -50
v) Autres dépenses de
personnel 1 900 1 900 1 800 0 -100
Total général
131 565 131 565 131 565 0 0
3.1.2 Rémunération du personnel
Tableau 7 Rémunération du personnel
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
i) Rémunération
du personnel Personnel/traitements 87 983 87 983 87 983 0 0
Personnel/congés annuels 262 262 262 0 0
Personnel/heures
supplémentaires 107 107 107 0 0
Personnel/Indemnité de
représentation 168 168 168 0 0
Total général 88 520 88 520 88 520 0 0
3.3. La rémunération du personnel comprend les dépenses afférentes aux traitements du personnel
régulier, aux heures supplémentaires payées au personnel engagé pour une durée déterminée et
aux congés non pris au moment de la cessation de service .
3.4. Au titre de la rémunération du personnel, aucun changement n'est anticipé pour 2022 et 2023.
Selon la méthode de fixation de s traitements établie (WT/GC/M/63) et la provision pour l'application
du système d'évaluation du comportement professionnel (WT/GC/M/80) , un montant est alloué pour
les primes, représentant 2% du traitement de base inscrit au budget. Un taux de vacance d'a u moins
38 postes est requis en 2022 et de 40 postes en 2023 afin de rester dans les limites du budget. Il y WT/BFA/W/ 556
- 11 -
a plusieurs années, la structure des postes au sein du Secrétariat de l'OMC formait une pyramide
inversée. C'est la raison pour laquelle des postes de classe supérieure ont été remplacés par des
postes de classes inférieures. Ce remplacement systématique a permis d'économiser jusqu'à
500 000 CHF par an. La perspective d'économies supplémentaires est maintenant réduite. Cette
dotation budgétaire renvoie au paragraphe 3.1 2, au point intitulé "Personnel temporaire".
3.1.2.1 Avantages au titre des pensions et après la cessation de service
Tableau 8 Avantages au titre des pensions et après la cessation de service
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmentation/
diminution 2022 Augmentation/
diminution
2023
ii) Avantages au
titre des
pensions et après
la cessation de
service Personnel/Pensions 19 355 19 355 19 355 0 0
Personnel/
Assurance santé
des retraités 4 025 4 075 4 125 50 50
Total général
23 380 23 430 23 480 50 50
3.5. Les avantages au titre des pensions et après la cessation de service représentent la cotisation
de l'OMC afférente aux pensions pour le personnel régulier, ainsi que les cotisations d'assurance
santé pour les fonctionnaires retraités. Les montants versés par l'OMC au titre des pensions
correspondent à 23,7% de la rémunération pensionnable. Les fonct ionnaires y contribuent à hauteur
de 7,9%. Selon les projections, les primes d'assurance santé versées par l'OMC pour les retraités
augmenteront de 5% en 2022 et de 5% supplémentaires en 2023, soit 50 000 CHF de plus en 2022
et 2023, respectivement. Les ch angements apportés aux primes d'assurance santé des retraités
découlent des augmentations projetées du nombre de retraités et des primes d'assurance maladie
3.1.2.2 Assurance santé et invalidité du personnel
Tableau 9 Assurance santé et invalidité du personnel
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen-
tation/
diminution
2023
iii) Assurance santé et
invalidité du personnel Personnel/
Assurance santé 6 297 6 297 6 397 0 100
Assurance décès
et invalidité 497 497 497 0 0
Total général
6 794 6 794 6 894 0 100
3.6. L'assurance santé et invalidité du personnel correspond aux cotisations au titre de l'assurance
santé pour les fonctionnaires titulaires de contrats de durée déterminée et les personnes à leur
charge, aux primes d'assurance décès et invalidité et à la prime d'assurance contre les accidents
imputables au service.
3.7. Les crédits budgétaires additionnels prévus s'élèvent à 100 000 CHF pour 2023. Le montant
pour 2022 n'a pas besoin d'être ajusté en raison de la moindre augmentation des primes en 2021
en raison de la pandémie. L'augmentation de la dotation tient également compte du pourvoi de
postes vacants. WT/BFA/W/ 556
- 12 -
3.1.2.3 Prestations familiales et avantages accordés au personnel inte rnational
Tableau 10 Prestations familiales et avantages accordés au personnel international
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation
du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
iv) Prestations
familiales et
avantages
accordés au
personnel
international Personnel/Indemnité
pour enfant à charge 3 311 3 411 3 411 100 0
Personnel/Indemnité
pour conjoint à charge 1 609 1 509 1 509 -100 0
Personnel/Indemnité
pour personne non
directement à charge 340 340 340 0 0
Personnel/Indemnité
pour frais d'études 4 062 4 062 4 062 0 0
Personnel/Congé dans
les foyers 1 336 1 286 1 236 -50 -50
Personnel/
Allocation logement 314 314 314 0 0
Total général
10 971 10 921 10 871 -50 -50
3.8. Les prestations familiales et les avantages accordés au personnel international comprennent
les indemnités pour enfant à charge, les indemnités pour conjoint à charge, les indemnités pour
personne non directement à charge, l'allocation -logement, les congés dans les foyers et les
indemnités pour frais d'études pour les fonctionnaires admissibles.
3.9. Pour 2022, un montant de 100 000 CHF a été réaffecté du poste correspondant à l'i ndemnité
pour conjoint à charge à celui de l'i ndemnité pour enfant à charge, le profil du personnel ayant
légèrement changé. Les crédits accordé s au titre du congé dans les foyers ont été réduits de
50 000 CHF en 2022 et de 50 000 CHF supplémentaires en 20 23 afin de refléter la diminution des
dépenses.
3.1.3 Autres dépenses de personnel
Tableau 11 Autres dépenses de personnel
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
v) Autres
dépenses de
personnel Personnel/Voyages
et déménagements 474 474 424 0 -50
Personnel/Prime
d'installation et
examens médicaux 285 285 285 0 0
Personnel/Indemnité
de cessation de
service 652 652 602 0 -50
Personnel/Indemnité
de licenciement
négociée 140 140 140 0 0
Personnel/ Différence
de taxation 350 350 350 0 0
Total général
1 900 1 900 1 800 0 -100
3.10. Les autres dépenses de personnel comprennent la prime d'installation, les indemnités de
licenciement négociées, les indemnités de cessation de service, les dépenses de voyage et de
déménagement au moment de l'engagement et de la cessation de service, ainsi que les dépenses WT/BFA/W/ 556
- 13 -
liées aux différen tes méthodologie s appliquées concernant le remboursement des impôts des
États-Unis pour le personnel concerné .
3.11. Pour 2023, les crédits accordés au titre des dépenses de voyages et de déménagement et de
l'indemnité de cessation de service sont légèrement révisées à la baisse pour refléter les dépenses
attendues .
3.1.4 Personnel temporair e
Tableau 12 Section 2: Personnel temporaire
(Milliers de francs suisses )
Chapitre Ligne 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2022 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2023
2. Personnel
temporaire i) Personnel engagé pour une
courte durée 9 850 9 850 9 850 0 0
ii) Consultants 6 124 6 424 6 724 300 300
iii) Membres des groupes
spéciaux 1 300 1 000 1 000 -300 0
Total général 17 275 17 275 17 575 0 300
3.1.4.1 Personnel engagé pour une courte durée
Tableau 13 Personnel engagé pour une courte durée
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
i) Personnel
engagé pour une
courte durée Personnel engagé pour une
courte durée/Traitements 2 191 2 191 2 191 0 0
Personnel engagé pour une
courte durée/Pensions 725 725 725 0 0
Personnel engagé pour une
courte durée/Assurance santé 200 200 200 0 0
Traducteurs/Journaliers et
mensuels 2 434 2 434 2 434 0 0
Traducteurs/Contrat spécial de
service 2 029 2 029 2 029 0 0
Interprètes 1 755 1 755 1 755 0 0
Stagiaires 516 516 516 0 0
Total général
9 850 9 850 9 850 0 0
3.12. La ligne concernant le personnel engagé pour une courte durée englobe le traitement brut du
personnel temporaire ainsi que les cotisations correspondantes au titre des pensions et de
l'assurance santé, les congés non pris au moment de la cessation de servi ce et les heures
supplémentaires . De plus , la rémunération des traducteurs, des interprètes et des stagiaires relève
de la même catégorie . WT/BFA/W/ 556
- 14 -
3.1.5 Consultants
Tableau 14 Consultants
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2022 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2023
ii) Consultants Cabinets de consultants et
agences de placement 2 653 2 953 3 253 300 300
Accords spéciaux de services 1 315 1 315 1 315 0 0
Traducteurs/contrats avec les
traducteurs externes 2 156 2 156 2 156 0 0
Total général
6 124 6 424 6 724 300 300
3.13. Le poste relatif aux consultants englobe le personnel temporaire mis à disposition par des
sociétés telles que les agences de placement et les cabinets de consultants, les accords spéciaux de
services avec des particuliers et les traducteurs externes contractuels .
3.14. L'enveloppe prévue pour les services de cabinets de consultants et d'agences de placement
couvre principalement le bu dget pour les services de consultants en informatique, l'allocation pour
le programme de formation des ressources humaines et les activités liées à l'assistance technique.
La dotation pour les services de cabinets de consultants est accrue de 300 000 CHF p our 2022 et
2023, respectivement, afin de financer des services de conseil en rapport avec les résultats et les
recommandations du cabinet de consultants sur l'Examen structurel du Secrétariat, entre autres
choses.
3.15. L'allocation au titre des accords spéciau x de services financent principalement le recrutement
de consultants individuels pour les cours technique s spécialisés , les cours de formation des
ressources humaines , le commerce et le genre et la gestion des connaissances.
3.1.6 Membres des groupes spéciaux
Tableau 15 Membres des groupes spéciaux
(Milliers de francs suisses )
Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmentation/
diminution
2022 Augmentation/
diminution
2023
iii) Membres des
groupes spéciaux Honoraires des
membres des
groupes
spéciaux 1 300 1 000 1 000 -300 0
Total général 1 300 1 000 1 000 -300 0
3.16. Le budget correspondant aux honoraires des membres des groupes spéciaux comprend les
accords spéciaux de services avec les membres des groupes spéciaux et les experts concernés. La
dotation pour 2022 est réduite de 300 000 CHF en raison de la baisse des dé penses prévues.
3.2 Partie B – Autres ress ources
3.17. La partie B du budget concerne les dépenses relatives aux services généraux et aux voyages,
les frais de réception, les activités financées conjointement par l'OMC et des tierces parties ainsi que
les dépenses d 'équipement et les frais financiers. WT/BFA/W/ 556
- 15 -
3.2.1 Services généraux
Tableau 16 Section 3: Services généraux
(Milliers de francs suisses)
Chapitre Ligne Désignation
du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2022 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2023
3. Services
généraux i) Frais de
télécom -
munication et
frais postaux Télécom -
munications 324 324 324 0 0
Frais postaux
et frais
d'expédition 317 217 217 -100 0
ii) Services
contractuels et
entretien Services
contractuels 7 659 7 659 7 659 0 0
Entretien du
matériel 2 312 2 312 2 312 0 0
Entretien des
bâtiments 1 433 1 433 1 433 0 0
Assurance 194 194 194 0 0
Location de
locaux 15 15 15 0 0
iii) Énergie et
fournitures Électricité 570 570 570 0 0
Eau 54 54 54 0 0
Essence et
combustibles 461 411 411 -50 0
Fournitures 981 931 931 -50 0
iv) Documen -
tation et
publications Livres 15 15 15 0 0
Abonnements 385 385 385 0 0
Impression 320 320 320 0 0
Publications 438 438 438 0 0
Médias et
relations
publiques 300 300 300 0 0
v) Autres/divers Droits
d'adhésion et
d'inscription 15 15 15 0 0
Publicité 20 20 20 0 0
Autres/divers 13 13 13 0 0
Total
général
15 826 15 626 15 626 -200 0
3.2.2 Frais de télécommunication et frais postaux
3.18. Les frais de télécommunication et frais postaux sont les dépenses relatives aux lignes fixes et
mobiles, ainsi qu'aux frais d'expédition du courrier et des marchandises. Les économies réalisées au
cours des dernières années en matière de frais postaux et de frais d'expédition ont permis de réduire
le crédit budgétaire de 1 00 000 CHF pour 202 2.
3.2.3 Services contractuels et entretien
3.19. Le poste relatif aux services contractuels comprend l'externalisation des services se
rapportant aux bâtiments, aux ins tallations et au matériel, tels que le contrat de nettoyage
(0,9 million de CHF), le contrat du fournisseur externe de services de sécurité (3,6 millions de CHF),
la contribution au Centre international de calcul (1, 2 million de CHF) et le Service d'assist ance
informatique (1,1 million de CHF). WT/BFA/W/ 556
- 16 -
3.20. Le poste correspondant à l'entretien du matériel couvre toutes les dépenses de réparation et
d'entretien qui ne se rapportent pas aux infrastructures des bâtiments, comme les dépenses relatives
au matériel informatiq ue, de sécurité, de conférence et de reprographie .
3.21. Le poste relatif à l'entretien des bâtiments englobe les contrats d'entretien et de maintenance
des installations (entretien des ascenseurs, groupes froids, systèmes de détection incendie, etc.),
les diver s travaux de réparation, tels que les travaux de peinture, de revêtement de sol, de
plomberie, d'entretien et de maintenance du système de chauffage et des installations électriques,
ainsi que l'entretien des espaces verts situés à l'intérieur du périmètre de sécurité de l'OMC.
3.22. Le poste relatif à l'assurance comprend toutes les dépenses d'assurance afférentes aux
bâtiments, aux véhicules, au matériel informatique et aux stocks, ainsi que l'assurance
responsabilité civile .
3.23. Le poste relatif à la location de l ocaux concerne essentiellement la location d'installations
d'archivage et de stockage .
3.2.4 Énergie et fournitures
3.24. Le Poste énergie et fournitures inclut les dépenses liées à la consommation d'électricité, de
gaz, de combustibles et d'eau, ainsi que les achats de fournitures pour la reprographie, de
fournitures informatiques et de fournitures de bureau. L'allocation au titre des dépenses de gaz et
de co mbustibles est réduite de 50 000 CHF. De plus , l'allocation au titre des fournitures ,
essentiellement en rapport avec les achats de fournitures pour la reprographie , est rédu ite de
5 000 CHF.
3.2.5 Documentation et publications
3.25. Le poste relatif à la documentation et aux publications concerne les achats de livres, les
abonnements aux magazines e t à la distribution d'articles, l'impression externalisée des publications,
les frais de vente des publications et les dépenses relatives à la location de services de photographie
et de tournage de films.
3.2.6 Autres/divers
3.26. Le poste "Autres/divers" couvre des a spects comme la publicité liée au recrutement, les droits
d'adhésion et d'inscription aux activités de formation du personnel et les autres dépenses d'ordre
général .
3.2.7 Voyages et frais de réception
Tableau 17 Section 4: Voyages et frais de réception
(Milliers de francs suisses )
Chapitre Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2022 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2023
4. Voyages
et frais de
réception i) Voyages Transport aérien et
ferroviaire 5 478 5 178 4 878 -300 -300
Autres dépenses liées
aux voyages/faux frais 895 895 895 0 0
Hébergement/hôtels/
salles de réunion 1 400 1 400 1 400 0 0
Assurance/participants 220 220 220 0 0
ii) Frais de
réception Frais de réception et
rafraîchissements
servis aux réunions 214 214 214 0 0
Total
général 8 207 7 907 7 607 -300 -300
WT/BFA/W/ 556
- 17 -
3.27. Le poste correspondant aux voyages comprend toutes les dépenses (transport, indemnités
journalières et assurance voyage) relatives aux missions officielles, aux missions techniques, à
l'assistance technique liée au commerce, aux voyages effectués aux fins du programme de formation
des ressources humaines, aux déplacements des membres des groupes spéciaux, aux voyages
occasionnés par le recrutement et aux déplacements des auditeurs externes .
3.28. L'allocation au titre du transport aérien et ferroviaire est réduite de 300 000 CHF en 2022 et
en 2023, car l'allocation pour 2021 avait été majorée de 600 000 CHF afin de rattraper les activités
de formation l iées à l'assistance technique qui avaient été entravées par la pandémie en 2020.
3.29. Le poste relatif à l'assurance et aux participants comprend l'assurance voyage pour les
fonctionnaires de l'OMC en mission et pour les participants aux cours de politique comm erciale .
3.30. Les frais de réception correspondent au budget de réception des divisions, ainsi qu'aux
dépenses de réception liées aux cours de formation relevant de l'assistance technique et au
programme de formation des ressources humaines . L'allocation reste inchangée.
3.2.8 Partenaires de mise en œuvre
Tableau 18 Section 5: Partenaires de mise en œuvre
(Milliers de francs suisses)
Chapitre Ligne Désignation
du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
5. Partenaires
de mise en
œuvre i) Partenaires
de mise en
œuvre Partenaires de
mise en œuvre 213 213 213 0 0
Total général 213 213 213 0 0
3.31. Le poste relatif aux partenaires de mise en œuvre couvre les activités ou les événements
financés partiellement ou conjointement par l'OMC et exécutés par une organisation tierce, comme
la contribution de l'OMC aux frais de fonctionnement du Tribunal administratif de l'Organisation
internationale du travail, du Service international des rémunérations et des pensions des
organisations coordonnées et du Service d'achat commun de l'ONU, ainsi que la contribution à
l'Organisation internationale de normalisation (ISO) pour la publication de l'annuaire ISO/OMC des
organismes à activité nor mative acceptant le Code de pratique de l'OMC, certains réseaux
professionnels, le Prix de l'OMC du meilleur article et la contribution au Fonds d'entraide du personnel
de l'OMC.
3.2.9 Dépenses d'équipement
Tableau 19 Section 6: Dépense s d'équipement
(Milliers de francs suisses)
Chapitre Ligne Désignation
du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
dimi-
nution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
6. Dépenses
d'équipement i) Achat d'actifs
fixes Mobilier et matériel de
bureau 75 75 75 0 0
Matériel informatique 630 630 630 0 0
Logiciels 1 100 1 400 1 400 300 0
Matériel audiovisuel et
de
télécommunication s 250 250 250 0 0
Matériel de sécurité 180 180 180 0 0
Véhicules 20 20 20 0 0
ii) Location de
matériel Location de matériel 640 540 540 -100 0
Total général 2 895 3 095 3 095 200 0
3.32. Les dépenses d'équipement comprennent l'achat de matériel audiovisuel et de
télécommunication s, de matériel informatique et de télécommunications, de matériel et de logiciels WT/BFA/W/ 556
- 18 -
informatique s, de mobilier de bureau et autres équipements, de matériel de sécurité , de véhicules
ainsi que de matériel de reprographie .
3.33. L'allocation pour les logiciels informatiques est augmentée de 300 000 CHF afin de financer
le besoin a ccru de logiciels dans divers domaines de l'OMC. Les principaux projets dans ce secteur
pour la période biennale 2022 -2023 sont les suivants: (i) un nouveau système de gestion des
documents; (ii) l'amélioration du système Documents en ligne; (iii) la pours uite de la mise en œuvre
d'un nouveau système d'information pour la gestion des ressources humaines; (iv) un nouvel appel
d'offres pour un logiciel permettant la tenue de réunions virtuelles avec interprétation; et (v) le
changement d'hébergement du systèm e de courrier électronique de l'OMC.
3.34. En ce qui concerne le remplacement du nouveau système de gestion des documents, il est
rappelé que l'OMC publie environ 150 documents par jour et que presque tous doivent être publiés
sous forme numérique dans les trois langues. Le système de gestion des documents existant pour
le suivi de toutes ces demandes de publication multilingue a été développé par l'OMC il y a plus de
20 ans et doit être totalement revu . L'objectif est de mettre en place un système de flux des
documents qui assure l'automatisation, l'efficacité et la transparence pour toutes les parties. Le
nouveau système permettra une meilleure gestion des ressources et un suivi plus performant des
documents, ce qui entraînera une réduction des délais de publica tion et permettra ainsi aux Membres
de l'OMC de publier leurs documents de manière plus rapide et plus prévisible.
3.35. Les services "Documents en ligne" et "Documents pour les réunions" ainsi que les
abonnements électroniques sont les outils numériques dont di spose le Secrétariat de l'OMC pour la
consultation des documents officiels de l'OMC. "Documents en ligne" est le principal répertoire de
documents (plus de 175 000 documents dans les trois langues officielles) alimentant les autres outils
et plusieurs syst èmes périphériques très utiles aux Membres de l'OMC. Par exemple, la plate -forme
Documents pour les réunions a été utilisée pour plus de 7 000 réunions depuis 2013; et les
abonnements électroniques ont permis à plus de 475 délégués de s'inscrire et de rece voir des
documents adaptés à leurs besoins, et ce depuis 2017.
3.36. L'infrastructure TI actuelle qui sous -tend la plateforme Documents en ligne a plus de 10 ans
et est obsolète. En 2020, le Secrétariat de l'OMC a réalisé une analyse des besoins des utilisateurs
finaux, qui comportait des entretiens avec les Membres de l'OMC dans le cadre de trois réunions
distinctes de groupes de réflexion. La principale conclusion de cet exercice a été que la plate -forme
Documents Online ne répondait plus aux attentes, à savoir une recherche plus intuitive et la
restitution de résultats pertinents, en particulier pour les utilisateurs "non experts" du système.
3.37. Au titre de l'équipement audiovisuel, le remplacement progressif des infrastructures
audiovisuelles obsolètes par des solutions audio/vidéo sur IP sera poursuivi au cours de la période
biennal e. Il s'agit d'utiliser le réseau informatique plutôt que le systèm e traditionnel de transmission
des signaux audiovisuels. Les solutions audio/vidéo sur IP sont hautement évolutives, sécurisées,
gérables et elles abolissent les barrières de distance. La convergence avec les données et les
communications permettra d'offri r de nouveaux services.
3.38. Le poste relatif à la location de matériel comprend principalement la location de matériel de
reprographie, de matériel de sécurité pour la protection anti -incendie, de photocopieurs et autres
équipements.
3.39. En ce qui concerne le maté riel de reprographie, une étude pour le remplacement du matériel
d'impression vieillissant a été entreprise en 2019, ce qui a abouti à la location d'une solution mieux
adaptée à la production d'un grand nombre de copies imprimées de documents officiels de l'OMC
ainsi que de nombreux projets de communication visuelle par an, notamment des publications,
brochures, fonds de scène, expositions de photos, affichages portables, etc. WT/BFA/W/ 556
- 19 -
3.2.10 Frais financiers
Tableau 20 Section 7: Frais financiers
(Milliers de francs suisses )
Chapitre Ligne Désignation
du compte 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
7. Frais
financiers i) Frais
bancaires et
intérêts Frais bancaires 580 880 880 300 0
ii)
Remboursement
de l'emprunt
contracté pour
le bâtiment Remboursement
de l'emprunt
contracté pour
le bâtiment 1 200 1 200 1,200 0 0
Total général
2 080 2 080 300 0
3.40. Les . frais financiers comprennent les frais bancaires et le remboursement de l'emprunt
contracté pour le bât iment.
3.41. En ce qui concerne les frais bancaires, l'intérêt négatif introduit par les banques en 2015
devrait être maintenu pendant les trois prochaines années. En raison de ces conditions de marché,
les valeurs de seuil négocié es avec les banques sont minimes, et compte tenu de la durée de la
situation relative aux intérêts négatifs et de l'extension au marché de l'Euro, les marges de
négociation sont de plus en plus réduites. Par conséquent, les intérêts à payer pour 2022 et 20 23
sont estimés à environ 880 000 CHF, ce qui entraîne une augmentation de la dotation de
300 000 CHF.
3.42. Au départ, le prêt sans intérêt du gouvernement Suisse pour le bâtiment était de 60 millions
de CHF remboursables sur 50 ans, à hauteur de 1,2 millions d e CHF par an .
3.3 Partie C – Fonds de fonctionnement et ITC
3.43. La partie C du budget de l'OMC concerne les contributions au Centre du commerce
international, au Fonds de fonctionnement de la Conférence ministérielle et au Fonds de rénovation
des bâtiments.
Tablea u 21 Chapitre 8: Contribution à l'ITC et réserves spéciales
(Milliers de francs suisses )
Chapitre Ligne 2021 2022 2023 Augmen -
tation/
diminution
2022 Augmen -
tation/
diminution
2023
8. Contribution à
l'ITC et réserves
spéciales i) Contribution à l'ITC 18 243 18 243 18 243 0 0
ii) Fonds de
fonctionnement de
l'Organe d'appel 0 0 0 0 0
iii) Fonds de
fonctionnement de la
Conférence
ministérielle 600 600 600 0 0
iv) Fonds de
rénovation des
bâtiments 600 600 600 0 0
Total général
19 443 19 443 19 443 0 0
3.44. L'allocation budgétaire du Centre du commerce international est conforme à la Décision du
22 novembre 1967 des parties contractantes (SR.24/14) et à la Résolution 2297 (XXII) adoptée le
12 décembre 1967 par l'Assemblée générale des Nations Unies et entrée en vigueur le
1er janvier 1968, selon lesquelles l'ITC serait géré conjo intement par la CNUCED et le GATT. L'OMC
assume désormais les responsabilités du GATT à cet égard (WT/GC/M/3, point 6). Le projet de WT/BFA/W/ 556
- 20 -
budget détaillé de l'ITC pour 2022 -2023 est établi par l'ITC et examiné séparément par le Comité
du budget, des finances et de l'administration .
3.45. Comme l'ITC fonctionne avec un budget annuel, les crédits accordés pour 202 3 pourraient
devoir être ajustés lors de l'examen à mi -parcours.
3.46. Le Fonds de fonctionnement de la Conférence ministérielle a été constitué en 1999
(WT/BFA/44) pour équilibrer le budget alloué aux dépenses liées aux Conférence s ministérielle s.
L'allocation annuelle de 600 000 CHF est restée inchangée depuis 2005.
3.47. Le Fonds d e rénovation des bâtiments a été établi à la fin de 2015 pour couvrir les coûts de
rénovation des bâtiments et des infrastructures à moyen et long termes.
WT/BFA/W/ 556
- 21 -
4 PROPOSITIONS BUDGÉTAIRES PAR DOMAINE DE DÉPENSES
4.1. Cette partie fournit un éclairage supplémentaire sur certains grands domaines budgétaires, à
l'exclusion des frais imputables au personnel régulier liés à ces domaines.
4.1 Assistance technique
Tableau 22 Cours de formation relevant de l'assistance technique, par poste de
dépenses
(Milliers de francs suisses)
Chapitre Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmentation/
diminution
2022 Augmentation/
diminution
2023
Personnel
temporaire Consultants Cabinets de
consultants et
agences de
placement 65 65 65 0 0
Accords spéciaux de
services 240 240 240 0 0
Services
généraux Frais de
télécommunication
et frais postaux Frais postaux et frais
d'expédition 47 47 47 0 0
Énergie et
fournitures Fournitures 10 10 10 0 0
Documentation et
publications Publications 10 10 10 0 0
Voyages et
frais de
réception Voyages Transport aérien et
ferroviaire 2 454 2 154 1 854 -300 -300
Autres dépenses liées
aux voyages/faux
frais 875 875 875 0 0
Frais de réception Hébergement/hôtels/
salles de réunion 1 400 1 400 1 400 0 0
Frais de réception et
rafraîchissements
servis aux réunions 48 48 48 0 0
Total général 5 148 4 848 4 548 -300 -300
4.2. La part du budget ordinaire consacrée à l'assistance technique s'est établie à 4,5 millions de
Tableau 23 Budget alloué à la formation des ressources humaines
(Milliers de francs suisses)
Chapitre Ligne Désignation du
compte 2021 2022 2023 Augmentation
/diminution
2022 Augmentation
/diminution
2023
Personnel
temporaire Consultants Cabinets de
consultants et
agences de
placement 825 825 825 0 0
Accords spéciaux de
services 250 250 250 0 0
Total personnel temporaire 1075 1075 1 075 0 0
Voyages et
frais de
réception Voyages Transport aérien et
ferroviaire 220 220 220 0 0
Frais de réception Frais de réception et
rafraîchissements
servis aux réunions 76 76 76 0 0
Total voyages et frais de réception 296 296 296 0 0
Total général 1 371 1 371 1 371 0 0
4.3. Compte tenu de la profondeur et de l'ampleur de la réforme qu'il est envisagé d'entreprendre
au sein du Secrétariat, le Service de la formation des RH a l'intention d'engager un certain nombre
de projets importants visant principalement à assurer le perfectionnement du personnel dans les
domaines des compétences, de la stratégie, des valeurs de l 'organisation et du leadership. Des
prestataires externes seront sollicités pour réviser le cadre de compétences de l'organisation
(compétences génériques et compétences en matière de gestion). Sur la base des compétences
révisées, on prévoira des centres de perfectionnement pour les supérieurs hiérarchiques , des WT/BFA/W/ 556
- 22 -
initiatives de revue des talents et de planification des successions ainsi que des évaluations à
360 degrés .
4.4. Dans le cadre du développement de la prospective et de la planification stratégique, il est prévu
d'approfondir la compréhension des méthodes de prospective telles que l'analyse des horizons,
l'analyse des mégatendances, la planification de scénarios, la vision et la rétrospective. Des
consultants en prospective seront chargés d'organiser une série de conférences, des ateliers
interorganisations avancés, y compris des exercices de simulation, ainsi que des exercices de
prospective sur mesure destinés à renforcer l'esprit d'équipe.
4.5. La formation aux valeurs de l'organisation se poursuivra en 202 2 et 2023. Une formation sur
le genre sera mise en œuvre sur la base des résultats de l'enquête sur le genre et l'inclusion de
2021. Des vidéos seront produites concernant des scénarios relatifs à l'éthique, la diversité et
l'inclusion et au programme "Respect&Harmony@WTO" (discrimination, harcèlement et abus de
pouvoir ). Ces clips vidéo serviront à déclencher des discussions lors d'ateliers destinés aux
supérieurs hiérarchiques et au personnel sur la manière de traiter les cas de conduites prohibées.
4.6. Des p rogrammes internes de leadership pour les dirigeants, à l'instar de l'initiative pilote de
2021, continueront d'être animés par des intervenants issus d'établissements d'enseignement
supérieur agréés à partir de 2022. Les thèmes principaux seront la gestio n du changement et de la
complexité, le leadership agile et le leadership collectif.
5 BUDGET PAR RUBRIQUE DE PRODUITS
5.1 Propositions budgétaires 2022-2023 par rubrique de produits
5.1. Le budget pour 2022 -2023 est le quatrième budget biennal présenté par rubrique de produits .
5.2. Les prévisions concernant les dépenses relatives aux huit principales rubriques de produits sont
les suivantes :
Tableau 24 Propositions budgétaires 2022-2023 par rubrique de produits
(Milliers de francs suis ses)
Rubriques de produits
(milliers de CHF) Budget
2021 après
ajustement % du
total 2022 % du
total 2023 % du
total
1 Facilitation des
négociations 9 500 5% 9 500 5% 9 500 5%
2 Administration des
règles convenues de
l'OMC 46 500 24% 52 500 27% 53 200 27%
3 Suivi des politiques
commerciales 28 000 14% 26 000 13% 26 000 13%
4 Règlement des
différends 37 000 19% 32 000 16% 32 000 16%
5 Renforcement des
capacités 42 000 21% 42 000 21% 42 000 21%
6 Aide aux accessions 5 000 3% 5 000 3% 5 000 3%
7 Réalisation de
recherches 15 500 8% 15 500 8% 15 000 8%
8 Communication 13 704 7% 14 704 7% 14 504 7%
Total général 197 204 100% 197 204 100% 197 204 100%
5.3. Les principaux changements concernant la projection relative aux produits pour la période
biennale 2022 -2023 par rapport à la projection pour l'exercice 2021 concernent le produit 2,
Administration des règles convenues de l'OMC, le produit 3, Suivi des politiques commerciales et le
produit 4, Règlement des différends.
5.4. On observe une augmentatio n assez significative au cours des deux dernières années pour l e
produit 2 , qui a nécessité un ajustement. Une nouvelle augmentation est prévue pour 2023, car il
s'agit d'une année ministérielle, durant laquelle les dépenses sous ce poste sont traditionnel lement
plus élevées. WT/BFA/W/ 556
- 23 -
5.5. Le résultat 3, Suivi des politiques commerciales , a enregistré une légère diminution au cours
des deux dernières années, ce qui est principalement dû au regroupement de certains examens des
politiques commerciales et à la réduction des dépenses de voyage.
5.6. Le résultat 4, Règlement des différends, a ccuse une diminution.
5.7. Pour tous les autres résultats, les niveaux devraient rester inchangés par rapport à 2021. WT/BFA/W/ 556
- 24 -
6 ÉVOLUTION DES ASPECTS ESSENTIELS DE L'ORGANISATION DEPUIS 1995
6.1 Évolution des postes
Tableau 25 Évolution des postes 1995 -2023
Année Total postes réguliers
1995 445
1996 513
1997 513
1998 513
1999 533
2000 539
2001 552
2002 560
2003 590
2004 608
2005 608
2006 635
2007 637
2008 639
2009 639
2010 641
2011 645
2012 648
2013 645
2014 645
2015 645
2016 645
2017 645
2018 645
2019 645
2020 645
2021 645
2022 645
2023 645
WT/BFA/W/ 556
- 25 -
6.2 Postes réguliers par division
Tableau 26 Postes réguliers par d ivision2
Division Classes
1 à 10 Classes
11 et 12 Direction
générale Total général
Direction général e, Bureau de la
Directrice générale inclus 18 2 5 25
Accessions 9 1 0 10
Administration et services généraux 65 1 0 66
Agriculture et produits de base 18 1 0 19
Conseil et CNC 13 1 0 14
Unité de la livraison des résultats 5 1 0 6
Développement 20 1 0 21
Recherche économique et statistiques 38 1 0 39
Ressources humaines 28 1 0 29
Solutions en technologies de l'information 29 1 0 30
Information et relations extérieures 37 1 0 38
Institut de formation et de coopération
technique 29 1 0 30
Propriété intellectuelle, marchés publics et
concurrence 15 1 0 16
Gestion des connaissances et de
l'information, sensibilisation des milieux
universitaires et Programme de chaires de
l'OMC 19 1 0 20
Services linguistiques, documentation et
gestion de l'information 98 1 0 99
Affaires juridiques 37 1 0 38
Accès aux marchés 21 1 0 22
Bureau du contrôle interne 3 0 0 3
Règles 36 1 0 37
Commerce et environnement 15 1 0 16
Examen des politiques commerciales 51 1 0 52
Commerce des services et investissement 15 1 0 16
Total général 619 22 5 646
__________
2 Le nombre de postes est arrondi au nombre entier le plus proche Les postes vacants sont compris.
| 9,649
| 63,917
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_WT_ACC_COM43.pdf
|
s_WT_ACC_COM43
|
RESTRICTED
WT/ACC/COM/43
18 de septiembre de 2023
(23-6212) Página: 1/1
Grupo de Trabajo sobre la Adhesión
de la Unión de las Comoras Original: francés
ADHESIÓN DE LA UNIÓN DE LAS COMORAS
LEGISLACIÓN
Los siguientes textos, remitidos por la delegación de la Unión de las Comoras, pueden
consultarse1 en la Secretaría. Estos textos pueden obtenerse en formato electrónico en la sección
"Legislación y reglamentos de aplicación" del Portal de Información sobre Adhesiones2
o solicitándolos a: accessions@wto.org :
1. Proyecto de Ley Nº -/AU de Derecho de Autor y Derechos Conexos en la Unión de las Comoras;
y
2. Proyecto de Dec isión Nº 23-/MFBSB/DGD por el que se modifican y complementan
determinadas disposiciones del Código de Aduanas sobre el valor de transacción en relación
con la aplicación de la Decisión 4.1 de la OMC relativa a la valoración en aduana de los soportes
informáticos con software para equipos de proceso de datos.
__________
1 En francés solamente.
2 https://www.wto.org/french/thewto_f/acc_f/com_f/a1_comoros_f.htm .
| 159
| 1,093
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_WT_AIRCOMTD_18.pdf
|
r_WT_AIRCOMTD_18
| 0
| 0
|
WTO_1
|
WTO
|
|
WTO_1/q_WT_TPR_G449.pdf
|
q_WT_TPR_G449
|
RESTRICTED
WT/TPR/G/449
18 October 2023
(23-6999) Page: 1/23
Trade Policy Review Body Original: English
TRADE POLICY REVIEW
REPORT BY
ALBANIA
Pursuant to the Agreement Establishing the Trade Policy Review Mechanism (Annex 3 of the
Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization), the policy statement by Albania
is attached.
Note: This report is subject to restricted circulation and press embargo until the end of the first
session of the meeting of the Trade Policy Review Body on Albania . WT/TPR/G/449 • Albania
- 2 -
Contents
1 INTRODUCTION ................................ ................................ ................................ .......... 4
2 ECONOMIC ENVIRONMENT ................................ ................................ .......................... 4
2.1 Macroeconomic stability ................................ ................................ .............................. 4
2.1.1 Monetary policy and inflation ................................ ................................ .................... 5
2.1.2 Fiscal policy ................................ ................................ ................................ ........... 6
2.2 Structural reforms ................................ ................................ ................................ ..... 7
2.2.1 Energy sector reform ................................ ................................ ............................... 7
2.2.2 Digitalisation ................................ ................................ ................................ .......... 7
2.2.3 Anticorruption ................................ ................................ ................................ ........ 8
2.2.4 Justice system reform ................................ ................................ ............................. 9
2.2.5 Tourism reform ................................ ................................ ................................ ...... 9
2.3 Private sector development ................................ ................................ ........................ 10
2.3.1 Improving business environment ................................ ................................ ............. 10
2.3.2 Strategic investments ................................ ................................ ............................. 10
2.3.3 Technology and economic dev elopment zones ................................ ............................ 10
2.3.4 Business registration and licensing ................................ ................................ ........... 10
2.3.5 Public -private dialogue ................................ ................................ ........................... 11
3 TRADE POLICY DEVELOPMENTS ................................ ................................ ................ 11
3.1 Trade data ................................ ................................ ................................ ............... 11
3.2 Trade policy making and coordination ................................ ................................ .......... 12
3.2.1 Main trade policy advancement ................................ ................................ ................ 12
3.2.1.1 Customs procedures ................................ ................................ ............................ 12
3.2.1.2 Sanitary and phytosanitary measures ................................ ................................ .... 13
3.2.1.3 Standardization ................................ ................................ ................................ .. 14
3.2.1.4 Technical regulation and accreditation ................................ ................................ .... 14
3.2.1.5 Competition policy ................................ ................................ .............................. 15
3.2.1.6 State aid ................................ ................................ ................................ ............ 15
3.2.1.7 Intellectual property rights ................................ ................................ ................... 15
3.2.1.8 Agriculture and fisheries ................................ ................................ ....................... 17
3.2.2 Trade in services ................................ ................................ ................................ ... 18
3.2.2.1 Financial sector ................................ ................................ ................................ ... 18
3.2.2.2 Banking ................................ ................................ ................................ ............. 19
3.2.2.3 Non-banking ................................ ................................ ................................ ...... 19
3.2.2.3.1 Electronic communication ................................ ................................ .................. 20
3.2.2.3.2 Postal service ................................ ................................ ................................ .. 21
3.2.3 Trade policy coordination and monitoring ................................ ................................ .. 21
4 TRADE POLICY OBJECTIVES AND DEVELOPMENT ................................ ...................... 21
4.1 Participation in WTO negotiations ................................ ................................ ................ 21
4.2 Albania's accession process to the European Union ................................ ........................ 22 WT/TPR/G/449 • Albania
- 3 -
4.3 Regional integration ................................ ................................ ................................ .. 22
WT/TPR/G/449 • Albania
- 4 -
1 INTRODUCTION
1.1. Albania fully supports an open, non -discriminatory, and rules -based multilateral global trading
system. Since its WTO membership in 2000, Albania has implemented the obligations derived by
the commitment undertaken in its membership and has been active at co-sponsoring different WTO
initiatives. Albania has adhered at the WTO Trade Facilitation Agreement, accepted the
schedule CXLVI of the extension of the list of information technology agreement, WTO Joint
Statement Initiative on Service Domestic Regulatio n, ratified the WTO Agreement on Subsidies in
Fishing and is preparing the acceptance document. Since last year, Albania has accelerated the
process for the accession to GPA .
1.2. Albania implements the free trade agreements with European Union , Western Balkan (CEFTA),
Türkiye, EFTA and after Brexit with Great Britain Albanian Trade Policy has followed a liberal
approach in policy making, focusing more on trade facilitation than tariff reductions.
1.3. Around 98% of Albanian trade volume is done with trade partners w ith which Albania has FTAs.
Exports of goods increased significantly during 2016 -22. European Union is the main trade partner
for Albania. In 2022, 73.4% of total exports was oriented at EU and 51.6% of total imports came
from EU.
1.4. According to the assessme nt of Heritage Foundation in the Economic Freedom report for 2023,
Albania 's economic freedom score is 65.3, making its economy the 49th freest in the 2023 Index.
Albania is ranked 27th freest among the 44 countries in the Europe region, and its overall sc ore is
above the world average confirming the liberal trade regime Albania has.
1.5. Albanian macroeconomic stability has significantly improved over the last decade, and its
economy showed resilience against the impact of external shocks, the latest being the earthquake
in 2019, the COVID -19 pandemic 2020 -21 and the impact of the Russian invasion of Ukraine
since 2022. The economy recovered rapidly in 2021, with real GDP growth of 8.9% and 4.86%
in 2022. The expected growth for 2023 is 3.7% with the objective to go at 3.8% and 3.9%
respectively in 2024 -25.
1.6. During the review period, the main structural reforms undertaken by Government of Albania
consist in, among others, reforms in the energy sector, digitalization, anticorruption, justice system
and t ourism sector. Other important reforms were undertaken in the areas of customs,
anti-informality or government procurement. Transparency of public authorities, digitalization of the
public services at the level of 95% of the total, improvement of the e -procurement system and
functionalities, strengthening the integrity of central public institutions by adopting of integrity plans,
enforcing of the cooperation of the criminal procedures of the corruption investigation, raising of the
awareness and education against corruption are main field of a successful reform against corruption
through the years. Fight against informality has continued through introducing IT system and
digitalization.
1.7. On 19 July 2022, Government started the EU accession negotiations with the European Union ,
at the first EU - Albania intergovernmental conference. Policies in Albania continue to be guided by
the objective of becoming a European Union member state.
2 ECONOMIC ENVIRONMENT
2.1 Macroeconomic stability
2.1. The Albanian ma croeconomic stability has significantly improved over the last decade, and its
economy showed resilience against the impact of external shocks, the latest being the earthquake
in 2019, the COVID -19 pandemic 2020 -21 and the impact of the Russian invasion of Ukraine
since 2022. Over the decade 2012 -21, Albania 's real GDP growth averaged 2.5%. A period of low
growth between 2012 and 2016 was followed by an economic upturn in 2017 and 2018, when growth
at times reached around 4%. A drought and a major earthquak e slowed economic growth in 2019
to 2.09%, followed by a 3.3% contraction in 2020 in the wake of the COVID -19. The economy
recovered rapidly in 2021, with real GDP growth of 8.9% and 4.86% in 2022. The recovery of
demand has been rapid and the output has a lready reached the pre -earthquake and pre -pandemic WT/TPR/G/449 • Albania
- 5 -
level. The labour market has also improved, with unemployment rate decreasing to 10.8% by the
last quarter of 2022.
2.2. The country 's economy experienced a strong rebound in 2021 with real GDP growth of 8.9%
and 4.86% in 2022. Main growth drivers were exports, private consumption and investments, fuelled
by increasing employment and incomes. On the production side, growth was mainly supported by
industry, construction, and services specially tourism. Also, even under the influence of the latest
global energy and commodity supply shock, which has led to a strong increase in the general level
of prices as well as in a strong tightening of financial conditions, again so far, the main economic
and financial fundamen tals and the general macroeconomic stability of the country has resisted
relatively quite well against all these shocks.
2.3. The economy in 2022, in cumulative terms, recorded an economic growth of 4.86 %. The
economic growth during the last years has had a bro ad basis distributed in all sectors of the
economy, where the main contributors have been the "Construction" and "Trade, transport and
accommodation" sectors, as a result of the expansion of investments in the economy and of good
tourism activity. In 2022, the construction sector has increased by 10.7%, industry has increased
by 5.45%, wholesale trade has increased by 9.9%, information and communication by 9.6% and
insurance financial activity by 9.1%. The only sector that had a slower performance was agric ulture,
the result of which was mainly influenced by the increase in prices in the international and domestic
markets. On the expenditure side, economic growth reflected the expansion of consumption and
investments, respectively by 5.6% and 6.5%, reflectin g the strengthening of domestic demand as
well as increased exports. It was mainly driven by the improvement of business and consumer
confidence, by the recovery of the partner economies as well as by economic policies, particularly
strong during the last two years.
2.4. As of May 2023, loan stock recorded an increase of 2.2% compared with May 2022. The stock
of loans in domestic currency increased by 4.7%, while the stock in foreign currency decreased
by 0.2%. The low loan growth reflects the high interest rate s environment, both internally and
externally, due to high inflation rates and macroeconomic interventions for its management. The
ratio of nonperforming loans is relatively low at 5.23%. Although it shows a decline from 5.44% in
May 2022, during 2023 has recorded a slight growth of 0.23 p.p., which is however quite low due to
the expectations of NPL growth as a result of large increase of interest rates. In terms of deposits,
in May 2023 the total stock of bank deposits grew by 4.5% compared to May 2022.
2.5. The current account deficit has been on continuous narrowing trend since the end of 2015.
Spearheaded by rapidly expanding tourism revenues and supported by remittances, the current
account deficit has lowered from 7.6% as ratio to GDP in 2016, to 6.0% in 2 022. Save for a brief
hiatus during the pandemic year (2020), current account improvements have been constant and
even accelerating in the post pandemic (2021 -22). Additionally, inflows in financial account have
been substantial. In particular, FDI inflows have been constantly increasing and for several years
have remained above the Euro 1 billion mark (in 2018 -19 and 2021 -22). On average, FDI inflows
stood at 7.7% as a ratio to GDP and were able to singlehandedly finance the whole current account
deficit. The inflows were first fostered by major projects in the energy sector, namely the
Trans -Adriatic Pipeline (TAP) and hydropower investments which have combined for nearly
EUR 2 billion. Additionally, since 2018, major inflows were associated with the "real estate " sector
as non -residents are constantly purchasing resident homes in the country. In 2022, these inflows
constitute the primary destination of FDIs. They are posed to continue in the future as major real
estate projects are expected to com e to fruition .
2.1.1 Monetary policy and inflation
2.6. Bank of Albania (BoA) pursues a CPI inflation targeting policy with a point target at 3%, as
defined in the Monetary Policy Document (2015). At the same time, BoA is cautious to avoid
excessive volatility in the real and financial sector. BoA relies on indirect instruments to affect
interest rates in the financial market. The primary tool is the seven -day maturity reverse purchase
agreement ("reverse repo ") which serves as the main open market operation. Liquidit y in the
financial market is provided through reverse repos with one week to three months maturity.
2.7. Inflation rate remained below the target of BoA in the years 2016-20. The rates were
particularly low in 2016, with inflation approaching zero in several mo nths. That was mainly related WT/TPR/G/449 • Albania
- 6 -
to a negative output gap and continued exchange rate appreciation associated with improvements
in the external balances. The real sector conditions started to improve since 2017, with the output
(and unemployment gap) graduall y shrinking. However, inflation still remained below targets as real
conditions took some time lag to transmit to prices. At the same time, due to continuous
improvements in the external position, the domestic currency continued to appreciate vis -à-vis the
Euro and other major trade partners ' currencies. Economic activity came to a halt in 2020, as a
result of pandemic restrictions. However, it was quick to recover in the 2021 and domestic
inflationary pressures started to pick up. The inflation rate stood at 2.1% in 2021, up from 1.6% in
2020. It accelerated substantially in the first half of 2022 in the immediate aftermath of the Ukraine
conflict. Inflation rose to 4.4% in 2022Q1 and reached 7.9% in the second half of the year. The
rates begun to decrease in 2023 mainly as international inflationary pressures have subdued.
However, domestic inflationary pressure as still strong as a result of comparatively high economic
growth, increasing wages and higher inflation expectations. These pressures are currentl y driving
inflation developments and are the reason why the inflation rate still remains well above BoA 's
target.
2.8. Between 2016 and 2021, BoA has maintained a continuously accommodative monetary policy
with consecutive reductions of the base interest rate a t the time when inflation stood continuously
below the target. Additionally, BoA applied continuous liquidity injections and provided forward
guidance for future developments of monetary policy. As a result, market interest rates reduced
gradually providin g comfortable financing conditions for the real sector. The situation took a dramatic
shift in 2022 when the conflict broke up the Ukraine. As inflation rapidly accelerated, BoA quickly
changed the course of monetary policy instituting subsequent increases in the base rate. Additional
future base rate increments were also announced through forward guidance. In spite of these
developments, BoA estimated that the monetary policy remains accommodative as the factual base
rate is still below the natural base ra te. The surge of inflation was initially propelled by rising
commodity prices and supply -chain bottlenecks – following the pandemic and the
Russian Federation's war of aggression in Ukraine – which later passed through to domestic prices
in an environment of strong domestic demand, tightening of labour market, and increasing inflation
expectations. In line with Central Bank mandate to preserve price stability, the BoA started to tighten
monetary policy from March 2022. Retreating commodity prices and moneta ry policy tightening is
contributing to the decline in inflation rates. The latest figure of July 2023 puts the headline inflation
rate at 4.2%. We forecast inflation to continue to moderate during 2023 and return to target by
mid-2024.
2.1.2 Fiscal policy
2.9. In the period 2016 -22, the fiscal policies undertaken by the Albanian government aimed to
increase of collected tax revenues in relation to the Gross Domestic Product; incentivizing sectors,
industries and business groups, which impact the country's competiti veness and economic growth;
increasing the efficiency and effectiveness of the tax system through improvements in tax and
customs administration and designing an integrated, neutral, stimulating and simple tax system,
making it possible to reduce complianc e costs and administration costs.
2.10. Changes in fiscal policies helped increase tax revenues, which in 2017 reached 25.7% of GDP
from 22.2% of GDP in 2013, before the new fiscal policies. In the period 2017 -19, in order to promote
economic growth and consolid ate businesses, the government undertook a series of easing measures
in fiscal policies, including: zero tax for small businesses with income up to ALL 5 million per year;
reduced tax rate of 5% for enterprises with income up to ALL 14 million; reduced pre ferential rates
for priority sectors and industries in the development of the country such as elite tourism,
agro-tourism, information technology, automotive industry; and exemptions from VAT for inputs
and agricultural machinery in order to support agricu lture, or other imports in the function of tourism
development.
2.11. During 2020, a series of legal acts have been undertaken with the aim of mitigating the
financial effects caused by the consequences of the COVID -19 Pandemic on the activity of businesses
and individual incomes. In this framework the tax rate for profit tax and simplified small business
profit tax, for taxpayers with a turnover of up to ALL 14 million per year, became 0% and the
minimum value added tax registration threshold was increased from ALL 2 million turnover in a
calendar year to ALL 10 million. WT/TPR/G/449 • Albania
- 7 -
2.12. The new fiscal policies undertaken were positive and led to an increase in tax revenues
from 25.2% of GDP in 2019 to 25.6% of GDP in 2021. In 2022 and following, the Ministry of Finance
and Econo my has started the implementation of a Medium -Term Revenue Strategy covering the
period 2022 -26, the main goals of which are increase in tax revenues by 2.55% of GDP at the end
of 5 years; abolition of incentives, tax holidays, exemptions and reduced fees which have fulfilled
their mission, or they did not deliver the expected results for which they were designed. The
Medium -Term Revenue Strategy, which has begun to be implemented, and which was designed with
the assistance of the International Monetary Fun d, has been widely discussed with interest groups
and the public, while it is expected to be discussed in the Strategic Policy Committee next to the
Prime Minister.
2.13. The reforms against informality have continued to be a priority for Albanian government.
Fiscalism reform undertaken by tax administration in 2020, is considered a major one, that has
impacted the reduction of unfair competition by eliminating the fictitious invoices issued by the old
tax blocs. It has simplified the way of invoicing, reducing t he cost of tax compliance and providing
a qualitative and quantitative basis of data for the tax administration in real time. Tax online services
have created the opportunity for taxpayers and individuals to receive the requested service, saving
time, huma n resources and administrative costs. Currently, 100% of tax services and declarations
are online.
2.2 Structural reforms
2.14. The main structural reforms undertaken by Government of Albania consist in, among others,
reforms in the energy sector, digitalization, an ticorruption, justice system and the tourism sector.
Other important reforms were undertaken in the areas of customs, taxation or improving
government procurement Policies in Albania continue to be guided by the objective of becoming a
European Union membe r State. The National Strategy for Development and European
Integration 2022-2030 was approved in February 2023. As an overarching framework, the National
Strategy for Development and European Integration 2021-2030 (SKZHIE III) is the main strategic
docume nt it provides the directions and determines the priorities of sustainable economic and social
development of the country on the way its integration into the European Union , including the
connection with the Sustainable Development Objectives in function o f achieving the goals of the
2030 Agenda by defining the vision for the development of democracy, the social and economic
development of the country during the period 2021 -30.
2.2.1 Energy sector reform
2.15. Energy in Albania is produced 100% from renewables (99% by HPP-s and 1% by PV), counting
one of the highest renewable energy shares in the energy mix among the countries the world. The
overall energy policy of Albania is determined by the National Energy Strategy (2018 -2030),
approved by the Decision of the Council of Ministers (DoCM) No. 480/2018, as well as by the National
Plan for Energy and Climate (2021 -2030) adopted on 29 December 2021.Several measures have
been taken towards increasing energy security through the promotion of renewable energy sources
and energy efficiency improvement The energy efficiency sector in Albania is regulated by the two
important laws, Law "On energy efficiency " and Law "On Energy Performance in Buildings ". Law "On
energy efficiency", as amended, is mainly in line with Directi ve 2012/27/EU, especially as a result
of its amendments approved in 2021.
2.16. In the framework of the obligations arising from the effective implementation of the "National
Energy Strategy 2018 -2030", the "National Plan for Energy and Climate", and the energy legislation
in force, Ministry of Infrastructure and Energy, which is the authority in charge of these policies, is
working to achieve the national objectives reducing energy consumption through increasing
efficiency measures, diversifying, and increasing energy production from renewable sources, and
decarbonization.
2.2.2 Digitalisation
2.17. Since the last Trade Policy Review, the digital revolution of public services in Albania has
started the process of transforming the provision of public services, strongly believing in changing
the minds of citizens and businesses regarding this new form o f communication with state
institutions. In terms of impact, this translates to reducing the costs of receiving services, WT/TPR/G/449 • Albania
- 8 -
simplification of bureaucratic procedures, reduction of time to receive services, improvement of
transparency and quality of service p rovision. The Albanian government, as a promoter of the
transformation of offline services to online services, established the e -Albania platform as a success
story, as well as managed to build a serious image of the state and restore the trust of citizens in
public institutions. Albania has taken important steps towards fast and broad developments in digital
service platforms, offering a wide -range and modern e -services, available to citizens and businesses.
E-Albania, the national e -Gov portal acts as a f ront-end point for government institutions to deliver
their services, thus operating as a one stop single access point to citizens and businesses 24/7.
Currently, it offers 1,227 online services, or 95% of all public services, which are fully conducted
online and do not require physical presence of individuals, vehicles, or laboratory samples. In 2022,
a total of 8.7 million public services were obtained through e -Albania, of which 1 .6 million are public
services provided for the category of businesses.
2.18. The initiation of the fiscalisation process for tax invoicing marks a significant advancement,
encompassing fiscali sed invoices between businesses and the state, as well as business -to-business
and business -to-citizen invoices. This development offers substan tial convenience for businesses,
alleviating the burden of managing physical books and transporting invoices for interactions with the
state. Consequently, this transformation contributes to a reduction in overall business costs. In line
with the governmen t's objective to swiftly acquire administrative documents in real -time, the
pathway was paved for the official acceptance of the electronic seal in 2017. This milestone facilitated
the online generation of documents, endowed with an institutional electroni c seal that holds identical
legal standing as traditional paper documents.
2.19. Businesses already exchange electronically signed documents with full legal value online, and
the need to meet or send hard copy letters is zero. Businesses apply only through the e -Albania
portal and is the employees of the public administration who collect all accompanying state
documents for their applications through a dedicated electronic system (SQDNE), releasing them
from the burden of collecting the documents physically on pa per at state counters. Thanks to the
work done by automating the entire process, from 2022 for all public services applied to in the
portal, the response/final administrative document is electronically sent to the account of each
business in e -Albania with an electronic seal or signature. As a result, the response and final
administrative document is provided exclusively online, completely avoiding direct physical contact
between businesses and public institutions. Through the e -Albanian Government Portal, all
businesses, have one stop single access point to take all actions related to their business. Businesses
in e-Albania practically perform the entire cycle they need in relation to the state. This includes the
opening of a new business, applications for permits and licences, payment of taxes, submission of
balance sheets, tax payments, various attestations with an electronic seal, business extracts, bailiff
actions, etc. During the year 2022, on the e -Albania portal, a total of 6.7 million documents with
electronic seals have been generated by citizens and businesses. For the business category,
1.1 million documents with electronic seals have been generated.
2.20. Law No. 9880, dated 25 /02/2008 , amended in 2017, establishes the necessary legal
framework for the recognition and use of electronic signatures in the Republic of Albania. As a direct
result of the implementation of the electronic signature, it is possible the digitalization of complex
processes in all steps, such as construction permits, electronic procurement, the automated data
system for customs, etc. Law No. 43/2023 "On electronic Government" as a legal mechanism that
serves to unify the procedures of receiving/providing electronic services. The adoption of this law
brought a general regulation of the entire field of creation and provision of electronic services. This
law enables the electronic provision of public services for obtaining/benefiting from them which do
not necessarily require the physical appearance of the applicant.
2.2.3 Anticorruption
2.21. From the Government 's perspective, continued efforts are provided to tackle the culture of
impunity for state officials at all levels of government. The fight against corruption has been largely
addressed by the Cross -cutting Strategy Against Corruption, 2 015-2023. Significant progress was
made in combating corruption through a comprehensive and multifaceted approach. There are
positive achievements in the preventive, punitive, and awareness -raising strategies for
implementing anti -corruption measures, whil e the Ministry of Justice conducts regularly monitoring
of the compliance of the current strategy against corruption and action plan. WT/TPR/G/449 • Albania
- 9 -
2.22. Since 2017, the Ministry of Justice holds the portfolio of the National Coordinator Against
Corruption. The Network of Ant i-Corruption Coordinators, previously established by Order of the
Prime Minister in 17 agencies, is strengthened through the Decision of the Council of Ministers,
extending to 44 institutions at central and other level, including the most neuralgic and esp ecially
corruption prone sectors. The Ministry of Justice of Albania, by March 2022, paved the way to a new
clear anti -corruption strategy, strengthening both the preventive and awareness -raising function of
the National Coordinator against Corruption. The new Cross -cutting Anti -Corruption
Strategy 2023-2030, still a draft, has a clear vision: "Public institutions that operate in accordance
with the highest standards of integrity, transparency and public accountability, and provide efficient
services to cit izens". The adoption will be within the year 2023. The new strategy considers the
developments and progress resulting from the implementation of the current Intersectoral Strategy
against Corruption and the related reforms, but also addresses shortcomings identified in both the
scope of the strategy and its implementation and the evolving corruption risks.
2.2.4 Justice system reform
2.23. Reforms aimed at strengthening the judicial system that started in 2014 are seen as a key
element for EU accession and continue. In 2016, as part of the judicial reform and other legislative
changes such as the adoption of eight key laws, the Constitution was amended to restructure the
judicial system and increase its independence and efficiency. Inter alia, the reforms modified the
functioning of the Constitutional Court, the High Court, and the Prosecutor General to ensure their
independence and integrity, and they established new institutions for the self -governing of the
judiciary such as the High Judicial Council, a High Prosecuto rial Council, and the Justice Appointment
Council which all started to operate in 2019.
2.24. An important element of the reform also aimed at addressing perceived corruption and
included a re -vetting of more than 800 officials in the Albanian judiciary based on an assessment of
their professionalism, integrity and assets created over the years of their careers in the justice
system. Until 01 /06/2023 , the re -evaluation/exclusion was done for a total of 669 revaluation
subjects, of which 233 re-evaluation subjects were dismissed.
2.25. Regarding the re -evaluation/exclusion process due to the resignation of the subjects, the
process was interrupted for 97 re-evaluation subjects.
2.2.5 Tourism reform
2.26. Tourism sector has become one of the main contributors to the Albanian economic
development. According to the World Travel and Tourism Council, during 2021, tourism sector
recorded a total contribution of USD 3,092.7 million, accounting for about 17.4% of GDP. In terms
of employment, the total contribution of travel and tourism for t he same period was 226,100 jobs
or 20% of total employment.
2.27. The strategic document for the development of the sector "The National Strategy for
Sustainable Tourism Development 2019 -2023" has been approved and is in the process of
implementation. In accorda nce with the policy and legal framework of the sector and with the aim
of supporting and encouraging foreign investments on the one hand, as well as promoting and
developing quality accommodation services through the presence of international accommodation
brands on the other hand, a series of legal changes for the creation and provision of fiscal incentives,
have been undertaken.
2.28. With the aim of diversifying the tourist offer and further consolidating it through the use and
optimization of untapped tourism potentials, a new legal framework has been drawn consisting of
the Law No. 43/2020 "On maritime tourism activities " and the respective legal acts, that promotes
the development of maritime tourism activities. Also, other legal interventions have been unde rtaken
in the framework of the review and completion of the regulatory framework with the aim of
promoting the development of sustainable, responsible, and quality tourism, the harmonized
development of rural areas and the promotion of the competitiveness of the sector.
2.29. Currently, Law No. 93/2015 "On tourism " is in the process of revision and the changes have
as their focus the sustainable development of tourism, through the increase of standards in the WT/TPR/G/449 • Albania
- 10 -
tourism sector, the reduction of informality, consumer protection, etc. Also, the process of drafting
of the new tourism strategy that will cover the period 2024 -30 has begun.
2.3 Private sector development
2.30. Business and Investment Development Strategy 2021 -2027 was adopted in August 2021.
This new Strategy that replaced the Business Development and Investment Strate gy (BIDS)
2014-2020, constitutes the main orientation of the Albanian Government for medium -term economic
development, focusing mainly on the development of micro, small and medium enterprises, and
investments. The three main objectives of the Strategy are : investment attraction and
internationalization; SME development, entrepreneurship and innovation and human capital
development.
2.3.1 Improving business environment
2.31. Albania has undertaken lots of reforms in improving business environment and
competitiveness of Albanian economy. The OECD Competitiveness Report 2021 has identified six
main areas where Albania has made progress such as in the policy of investment, trade, education,
employment, energy and tax policies. SMEs are the backbone of Albanian economy whic h do consist
of 99.8 % of our active enterprises. The deepest reforms that Albania has taken during the last years
in order to increase the competitiveness of SME are reflected in report of OECD on SME Policy
Index 2022: Western Balkans and Türkiye, for Al bania, according to which Albania has improved its
performance across all 12 policy areas and achieved its highest average scores in areas such as:
institutional and regulatory framework for SME policy making; operational environment for SMEs;
public procu rement; standards and technical regulations; and internationalization of SMEs, where it
also outperforms the Western Balkans and Türkiye 's average.
2.32. During 2022, Albania adapted two new laws such as: the law on the development of micro,
small and medium -sized enterprises and the law on start-up.
2.3.2 Strategic investments
2.33. The Strategic Investment Law ( Law No. 55/2015 ), described in the previous Trade Policy
Review is under implementation. From 2016 until now, 92 investment projects have been handled
through Alban ian Investment Development Agency (AIDA), of which: 44 investment projects have
been granted the strategic status, 14 projects were rejected, and 34 projects are in the evaluation
phase. Regarding approved projects, the possible projects for realization un til 2026 (related to
projects equipped with development and construction permits) reach an investment value of
733,569,182 Euros and ensure the opening of 5,303 new jobs. The possible projects to be realized
in the next 14 years reach an investment value of 3,174,102,131 Euros and ensure the creation
of 22,857 new jobs. Most of these projects are in the Tourism or Integrated Tourism sector.
Currently, it is under process drafting of a unified law for investments that will merge
Law No. 7764/1993 with Law No. 55/2015 .
2.34. Since 2016, AIDA has been focused on strengthening communication with businesses and
other stakeholders through the provision of after -care services. AIDA has had a proactive role in the
approach of foreign and local investors present in Albania. Since 2016, AIDA has institutionalized
the cooperation with 11 municipalities and has organized a total of 125 meetings in businesses of
different sectors, including 21 meetings during the first 6 months of 2023.
2.3.3 Technology and economic development zones
2.35. Pursuant to Law No. 9789, dated 19 /07/2007 "On the creation and operation of technology
and economic development zones" amended in 2015, there are established four TEDA.
2.3.4 Business registration and licensing
2.36. Starting from 2020, the National Business Centre (NBC) has continuously cooperated with the
National Agency for Information Society (AKSHI) for the provision of its services in the field of
business registration and licensing, as well as the registration of beneficial owners online through
the e-Albania government portal. Starting from 1 May 2022, all the services of the NBC are offered WT/TPR/G/449 • Albania
- 11 -
online through the government portal e -Albania, with simple procedures, within short deadlines and
at no cost to the business.
2.37. Following the implementation of the deregulation reform, until May 2023, there are
13 licences removed, mostly in the field of agriculture, energy, environment mining, hydro carbon ,
forest and trade.
2.3.5 Public -private dialogue
2.38. Public consultation for the strategies and laws are conducted through the e -consultation portal
(Electronic Registry fo r Public Notice and Consultation). There are 870 stakeholders registered in the
portal that receive automatic notification for public consultation. The guideline for public consultation
process was approved in January 2021. Frequency of public consultation is improved. For 2022 the
index of frequency is 81 .63%. The frequency index measures the frequency of public consultations
by calculating the % of draft laws, strategic documents and policies (which were required to be
submitted to the Konsultimi Publik1) approved by the government, which have gone through public
consultations. Institutional public consultation reports and Centre of Government outlook reports are
produced in a timely fashion and the publication index is 100%. The publication index shows h ow
many acts have been published in relation to the acts that should be published.
2.39. As reported in the last Trade Policy Review, the Investment Council (IC), established by the
DCM No. 294, dated 8 April 2015, with the support of EBRD, has been very active at promoting
public -private dialogue on initiatives relating to the investment climate in broad terms. Since 2016,
the Investment Council held 28 meetings that addressed specific business issues and issued
295 recommendations (2015 -22), based on a prior th orough analysis prepared by the IC secretariat
team after a careful (i) research on national and international reports, (ii) inputs from direct
meetings with private sector representatives and experts, (iii) relevant Albanian Investment Council
survey data , and (iv) team analysis. The implementation rate of IC 's recommendations is at 43%.
The total recommendations issued in the meetings are categorized in six pillars: (i) Strategic,
(ii) Institutional, (iii) Legal , (iv) Transparency related , (v) Policy and (vi) Awareness.
3 TRADE POLICY DEVELOPMENTS
3.1 Trade data
3.1. The most exported products for 2022 are textiles and shoes with 27.8%, minerals fuels and
lubricants with 22.08%, construction materials and metals with 21.6%. During 2016 -22, the export
of chemical and plastic products increased more compared with other products, with an increase of
304% during this timeframe. Although with less growth, other products, like transport machinery
and equipment, construction materials, etc. have improved their pos ition compared to 2016.
3.2. The most imported products for 2022 are transport machinery and equipment with 19.7%,
minerals fuels and lubricants with 18%, food beverage and tobacco with 15.7%, construction
materials and metals with 14.4% etc. During 2016 -22, the import of construction materials and
metals increased more compared with other products, with an increase of 80% during this
timeframe. There is a decrease of 2% for the import of leather and leather goods during 2016 -22.
3.3. During the period of 2016 -22 the export, in absolute terms, to Italy, Kosovo, Germany and
Greece increased significantly.
3.4. During the period of 2016 -22 imports suffered from a fluctuating trend. Italy is the leading
partner in import, having an increasing up to 2019, decreasing in 2020 an d increasing again in 2021.
Same patterns of import had China, Türkiye, Greece, etc.
3.5. Exports to Italy, Kosovo, Germany, and Greece significantly increased from 2016 -22 in
absolute terms. Import trends were fluctuating during the 2016 -22 period. Italy emerg ed as the
leading import partner, with an increasing trend until 2019, followed by a decrease in 2020 and
1 Konsultimi Publik in Albanian; Public Consultation in English. WT/TPR/G/449 • Albania
- 12 -
subsequent increase in 2021. Similar import patterns were observed with countries like China,
Türkiye, and Greece.
3.6. Overall, the analysis indicates tha t the textile and shoe industry dominated exports in 2022,
while the import of transport machinery and equipment played a significant role. Chemical and
plastic products experienced substantial export growth, while construction materials and metals
showed significant import growth. The trade relationship with Italy proved to be crucial for both
exports and imports, followed by other countries such as Kosovo, Germany, China, Türkiye, and
Greece, which displayed varying import trends during the analysed period.
3.2 Trade policy making and coordination
3.2.1 Main trade policy advancement
3.7. From the last Trade Policy Review in 2016, Albanian Trade Policy has followed a liberal approach
in policy making, focusing more on trade facilitation than tariff reductions. The new agr eement with
United Kingdom of Great Britain after Brexit, the Partnership, Trade and Cooperation Agreement was
signed between the Republic of Albania and the United Kingdom of Great Britain and Ireland,
in 2021, follows the same provisions as Stabilization Association Agreement Albania – EU. The MFN
tariff was amended in November 2017, implementing the WTO schedule CXLVI of the extension of
the list of information technology agreement, as well as some other tariff lines, which were not
within the duly bound rate. The import tariffs applied by Albania are low, with a maximum of 15%,
with approximately 50.8% of all tariff lines having MFN rate at 0% and 16.8 % of all tariff lines
having MFN rate at 2%. As in the last Trade Policy Review, Albania still has some differences between
MFN rate and the bound rate for few tariff lines are identified. This difference continues to be due to
the correlations and changes in the tariff classification and legislative changes to make MFN level
fully compliant with the WTO re spective bound rate are in process. The website of the customs
administration contains MFN and preferential tariffs for all products.
3.8. Albania implements the preferential rules of origin (PEM Convention) according to PEM
Convention, since 2012. In May 2021, both Albania and Türkiye made linkages of PEM Convention.
The new transitory rules of origin of PEM Convention, adapted in 2019, are reflected at SAA
ALBANIA -EU, EFTA and CEFTA. With the Türkiye, the process is pending. The PEM transitory rules
of origin with EU entered into force on 1 September 2021, with EFTA parties in January 2022, and
with CEFTA on 1 February 2023.
3.9. Albania has maintained a very liberal trade regime, transparent and predictable, refraining any
initiative or policy that constitutes a barrier to trade.
3.2.1.1 Customs procedures
3.10. Since the last Trade Policy Review Report, significant trade facilitations are done regarding
customs procedures. The new Customs Code of the Republic of Albania approved by virtue of
Law No. 102/2014, dat ed 31 July 2014 entered into force in June 2017. Implementing provisions for
the Customs Code were approved with the CMD No. 651, dated 10 /11/2017 , "On the implementing
provisions of Law No. 102/2014, 'Customs Code of the Republic of Albania '", bringing th e degree of
approximation of Albanian customs legislation to the steps of the EU. Albania has in place a sound
legal frame regarding AEO. There are 11 companies to which AEO status is granted and
20 applications are submitted to customs administration. In 2022, customs administration adapted
the AEO Strategic Plan 2022 -2025. CEFTA Validation Team gave the positive opinion for the Albanian
AEO program me, in June 2022. Mutual recognition agreements for AEOs with North Macedonia and
Serbia were signed and ente red in force during 2022. Customs Administration is paperless
since 2018. It has set clear objectives in the service of citizens and businesses aiming at alignment
with EU standards in terms of facilitating international trade, achieving the green channel to 30% of
all customs declarations. During the review period, there are conducted and published two Time
Release Study (TRS) based on the methodology of World Customs Organization, on average release
time of goods, with the support of IFC, in March 2019 an d December 2021, respectively. The last
one showed reduction of the time of customs clearance compared to 2019. The use of transaction
value for valuation purposes is 93% in 2022 compared to 89% in 2015. In 2018, a national valuation
database is establishe d. WT/TPR/G/449 • Albania
- 13 -
3.11. In comply with WTO trade facilitation agreement, regarding single window, under category C,
Albanian government has taken a loan from Word Bank, in September 2019. In February 2020, a
Unit (PIU) within the Ministry of finance and Economy is set up to fo llow the implementation of this
Project. This project provides support for Albania with the development of such a National Single
Window (NSW) and transition to an NSW environment. The Albanian Customs Administration
benefits an amount of USD 12 million for the development and implementation of the Customs
Single Window project; development of NCTS platform and the construction of the Joint Border
Crossing Point (with North Macedonia ) in Qafe Thane. The project is expected to be finalized
within 2024. In April 2023, Albania submitted at WTO, the notification of arrangements and progress
in the provision of technical assistance and capacity -building support of category C designations.
3.2.1.2 Sanitary and phytosanitary measures
3.12. In the area of food safety, the Food Law was amended in 2022, according to the agreement
"On cooperation in the field of Veterinary, Food and Feed Safety in the Western Balkan" based on
which the consignments of food of animal origin are no longer inspecte d by border veterinary food
safety inspectors, but by those responsible for the control of food and animal feed (i.e. the NFA,
Article 16). Referring to this legal changes of 2022, official controls for products of animal origin that
are imported within th e framework of the agreement mentioned above, are carried out only for
physical checks to the destination point at the customs terminal.
3.13. Official controls for all products that are imported in Albania are carried out at the Border
Inspection Post according to the provisions of the Food Law, which includes inspections of food labels
and control of product labels. The NFA is the competent authority for licensing food business
operators as a precondition to import or export and also for FBOs that produce food and feed.
3.14. Referred to Order No. 37 dated 11 /12/2019 of the General Director of the National Food
Authority, the schedule for carrying out the official control at cross border at Hani i Hoti, Qafë -Thanë,
Morinë has been unified 24/7. NFA inspectors at these border inspection points work 24/7 with prior
notice. The Green Corridors/Lanes within Western Balkans were established at the beginning of the
COVID -19 outbreak in order to prevent shortages of essential goods and medical equipment. The
initiative was su ccessful and the concept of Green Lanes has been extended to all intra -CEFTA
BCPs/CCPs and to all goods. Now, the phytosanitary, veterinary and food inspections receive the
pre-arrival information through the SEED not only for goods of first necessity but for all goods that
require phytosanitary, veterinary or food inspections.
3.15. Law No. 10465/2011 on Veterinary Service was amended in 2020 related to monitoring
structures and definitions regarding component authorities and in 2022 on the control procedures
at final destination in compliance with amendments done at Food Law in 2022. The National Agency
for Veterinary and Plant Protection (NAVPP) was established by the Decision of Council of
Ministers No. 683, dated 2 /9/2020 and it is the responsible institution for carrying out the official
control and other activities in the field of veterinary within the Albanian territory. Under the NAVPP,
at regional and local level, the Official control it is organized by four Regional Directorates of
Veterinary and Plant P rotection Services, which are responsible to carry out the official control and
for the implementation other activities such as residue monitoring plan by sampling of commodities
according to the monitoring plan as well as for the actions of follow -up in c ases of non -compliances;
identification – registration, vaccination; control of livestock markets and slaughterhouses etc.
Number of official veterinarians in total is 530. In the field of SPS, since 2016, 19 notifications on
draft technical regulations wi th an impact on trade have been notified by TBT Enquiry Point.
3.16. In 2016, it was approved the new law on plant hea lth, Law No. 105/2016, partially in
compliance with EU acquis. This law regulates plant health and plant protection products. Bylaws in
its impl ementation bring the approximation of the EU acquis in both fields. The purpose of this law
is to protect plants and plant products from pests, to prevent the entry and spread of pests in the
territory of the Republic of Albania, to protect the health of p eople, animals, as and the environment,
from the use of plant protection products. This law was amended in 2022 to strengthen the rules for
the protection of plants, plant products and other objects from pests, as well as to prevent the entry
and spread of quarantine and non -quarantine pests in the territory of the Republic of Albania. These
amendments have only touched the plant health part, where it has made some legal adjustments,
making it possible to fully or partially align the EU's acquis in this fie ld through the bylaws in its
implementation. Based also on the fact that since 14 December 2019, new EU legislation in this field
came into force, with substantial changes from the previous legislation. WT/TPR/G/449 • Albania
- 14 -
3.2.1.3 Standardization
3.17. Since last Trade Policy Review, two new Decisions of Council of Ministers (DCM) were
approved, DCM No. 382/2018 "On standardization activity " as amended by DCM No. 673/2021
"On some amendments and changes to the DCM 382/2018 ". Their provisions embody the principles
recognized by the World Trade Organization (WTO) in the field of standardization and have fully
transposed the Regulation (EU) No. 1025/2012 of the European Parliament and of the Council of
25 October 2012 on European standardization, as amended. With the support of IPA 2015 Action
Program for Albania – EUIF, in June 2021 DPS submitted to CEN&CENELEC Management Centre
(CCMC) the application to full membership in CEN&CENELEC. The request was accepted and in
May 2022.
3.18. General Directorate of Standardizations (DPS) has agree ments with European and
international organizations, such as: CEN, CENELEC, ETSI, ISO, and IEC dealing with the rights and
obligations of General Directorate of Standardizations according to the membership level this
institution has in these organizations and it continues to have cooperation agreement with the NSBs
in the Region, too.
3.19. All the standardization process on development, public enquiry, adoption, notification and
publication of Albanian Standards continues to be carried out in full compliance wit h the Annex 3 of
the WTO/TBT Agreement . Actually, the National adoptions rate in percentage is as to the period of
March 2023 is: 87.07% CEN, 92.36% CENELEC; 89.17% OJEU, 94.75% CENELEC; 40% ETSI % in
total and 3.6% ETSI % OJEU only. The adoptions are made by cover page method and without
deviations from the original text of standards. All adopted standards are notified to CEN&CENELEC
Management Centre.
3.20. Notifications of six monthly standards work -programme are regularly notified to ISO/IEC
Secretariat. Ther e are made 33 notifications on draft technical regulations with an impact on trade
are notified by DPS since January 2016 until July 2023.
3.2.1.4 Technical regulation and accreditation
3.21. During the reporting period, solid progress is noted in the area of technical regulations.
16 technical rules have been transposed in the field of new approach. The Market Surveillance
Inspectorate is responsible for the enforcement of product legislation, intellectual property rights
and tourism legislation.
3.22. In the area of metrolog y, the General Metrology Directorate (DPM) under the Ministry of
Finance and Economy as national metrology body is a member of a number of international
organizations in the field of metrology. Replacing an earlier law from 2008, the new law on Metrology
(No. 126/2020) implements regulation aim to strengthen the metrological system overall, and
improve consumer protection and public health. Laboratories of National Measurement Standards
within General Directorate of Metrology operate according to a Quality Management System that is
following the requirements of standard ISO/IEC 17025: 2017 and of the "Mutual Recognition
Agreement of National Measurements Standards and Calibration Certificates '' issued by the National
Metrology Institutes and the Internationa l Committee for Weights and Measures (CIPM -MRA). DPM
has registered since 2019, the Measurement and Calibration Capabilities (CMC) in the data base of
the International Bureau of Weights and Measures (BIPM KCDB) in the field of mass, volume and
pressure ac cording to the requirements of the CIPM MRA.
3.23. In the area of accreditation, the General Directorate of Accreditation (DPA) is the sole
accreditation body in Albania which performs the accreditation to conformity assessment bodies in
mandatory and voluntary areas. It operates according to Law No. 116/2014, dated
11 September 2014 "On accreditation of conformity assessment bodies in the Republic of Albania",
which is fully in line with requirements of EU Regulation No. 765/2008 "Setting out the requirements
for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products". The new structure
and organization chart of General Directorate of Accreditation is approved with Prime Minister
Order No. 2 dated 12 January 2021.
3.24. The number of internal staffs of DPA was increased from 14 to 20. During the years 2016 -23,
DPA has taken further steps for extending its activity through the evaluation of new conformity WT/TPR/G/449 • Albania
- 15 -
assessment schemes and addition of new accreditation activities. Currently, it re sults that during
the period 2016 -23, there were evaluated and accepted 32 conformity assessment schemes based
to which the accreditation was provided to conformity assessment bodies. DPA is recently signatory
member of EA MLA for four scopes: testing (201 6), inspection (2018), management system
certification (2018) and certification of persons (2020). DPA is signatory member of ILAC MRA for
testing (2016) and Inspection (2018). DPA is signatory member of IAF MLA for two scopes:
management system certificat ion (2018) and certification of persons (2022).
3.25. Significant progress can be highlighted relating to number of accredited bodies. In 2016, the
number of accredited conformity assessment bodies was 42, while currently, there are
111 accredited bodies (50 tes ting laboratories, 5 medical laboratory, 1 calibration laboratory,
8 management system certification bodies, 15 personnel certification bodies and 32 inspection
bodies).
3.2.1.5 Competition policy
3.26. The Albanian Competition Authority (ACA), a public entity, independ ent in performing its
tasks, is in charge of monitoring and implementing competition policy. The ACA exercises its
competencies based on the Law No. 9121/2003, which is not amended during the review period.
The main competition policy objectives are contai ned in the National Competition Policy issued in
December 2006 approved by Competition Commission Decision No. 43 dated 28 /12/2006 , amended
in 2016 significant changes were introduced.
3.27. The structure of ACA was amended in 2017, and approved by parliament wi th Decision
No. 43/2017. Among the main changes, a new key position was adopted – the Chief Economist, who
performs special economic and econometric analyses, to allow a more complete and adequate
solution to market competition issues. The ACA is a full -right member of
the International Competition Network (ICN) and is active in other international gatherings like
OECD, UNCTAD, OECD -GVH/RCC etc.
3.28. From 2016 -22, the ACA has initiated 86 investigations, which were preliminary or in -depth
investigations in diff erent sectors of the economy, regarding potential anti -competitive behaviour ,
abuse of dominant positions or prohibited agreements. From 2016 -22, the ACA also taken completed
559 cases in total, out of these, 61 decisions were on Anti-competitive agreements, 70 on abuse of
dominant positions, 182 on mergers and acquisitions. Decisions by the ACA may be appealed in
court. From 2016 -22 there were 35 decisions that are judged at the First Administrative Court,
12 decisions that are ju dged at the Administrative Appeal Court, and 8 decisions that are judged at
the High Court. The ACA has the authority to impose fines, give obligations and recommendations,
and other remedies as a result of its investigations.
3.2.1.6 State aid
3.29. Albania prepares ev ery year the Annual Report for State Aid that is published at the Official
Gazette. The Report contains detailed data on state aid for the reporting year. The annual state aid
monitoring report is in compliance with the methodology of the European Commissi on in the area of
state aid. Also, Albania submits regularly the notification on subsidies, at WTO structures.
3.2.1.7 Intellectual property rights
3.30. The aim of the Albanian Government in the field of intellectual property rights (IP) is to
stimulate economic, scien tific and cultural development in the country, to ensure the proper
functioning of the internal market by establishing the right balance between the rights of the owners
of intellectual property objects and interests of users as well as strengthen the syst em of registration
of IP objects. The main policy document on IPR is the National Strategy of Intellectual
Property (NSIP). This strategy covers a five -year period. Since last Policy Review it has been
implemented all the objectives set at the NSIP 2016-2020. With the technical assistance of WIPO,
the new NSIP 2022 – 2025 was approved with the Decision of Council of Ministers No . 350 of
26/05/2022 "On the approval of the National Strategy for Intellectual Property, 2022 – 2025". This
new strategy clearly de fines the commitments of each institution included in the institutional chain
of implementation of these rights in the Republic of Albania. WT/TPR/G/449 • Albania
- 16 -
3.31. The new copyright law of 2016, Law No. 35/2016 "On copyright and other related rights "
revolutionized the copyright in Albania with the new concepts and procedures. The law transposed
fully 8 directives of European Union and partially 5 EU Directive. The Albanian copyright law applies
to national or foreign individuals that exercise creativ e, commercial, manufacturing or any other
activity of assessment, exploitation, use or alienation of literary, artistic or scientific work in the
Republic of Albania. In 2017, one stop shop was introduced, S.U.A.D.A. on collection and
distributions of remu nerations of copyright as a centralized structure and in 2016 the Albanian
Copyright Directorate at the Ministry of Culture was established. In August 2022, the copyright law
was amended, by Law No. 37/2022 of 14 /04/2022 to improve the protection of copyri ght and other
related rights. Since 2016, the Copyright Directorate has received 1 ,513 requests for the registration
of copyrights. Albania has regularly done the notifications at WTO.
3.32. In the area of patents and trademarks, the Law No. 9947 dated 07 /07/200 8 "On Industrial
Property " was amended in 2017 by the Law No. 17/2017 and in 2021 with the Law No. 96/2021.
The amendments of 2017 introduced the well -known trademark, licensing of the IP experts,
improvements in the procedures of IP objects and important changes regarding the geographic
Indications and designation of origin. Another important amendment done with the law of 2017, is
the change of the name and administrative structure of GDIP from a budgetary public institution
into a public non -budgetary in stitution. It functions as an autonomous agency under the supervision
of the Minister responsible for Economy. For the period 2023 -25, it is envisaged a legal reform in
the field of IP which will consist in the drafting and approval of 5 divided laws relat ed to IP objects.
The Law "On some amendments to Law No. 9947 of 7 /07/2008 'On industrial property '" approved
in August 2021, approximates partially the Directive (EU) 2016/943 on the protection of undisclosed
know -how and business information (trade secre ts) against their unlawful acquisition, use and
disclosure, to setup the state Industrial Property Database and the Industrial Property Management
System (SAPI). The amendments aim to provide to State Inspectorate of Market Surveillance, as
well, the right to carry out inspections not only based on the complaints of right holders, but also
ex officio.
3.33. During 2018, Albania has signed four international agreements in the field of Industrial
Property. According to NSIP 2022 -25, it is foreseen the adoption of Albania at two other international
treaties concretely in the Singapore Treaty and in the Nairobi Treaty.
3.34. All the applications for patents, trademarks, industrial designs, or GIs can also be made
electronically via the e -Albania system since 1 May 2022. Referring at the period 2015 -22, the trend
of national applications has been an upward trend. In the total number of applications in percentage
for 2022, international applications account for 63% while national application s account for 37% of
which national application from foreign applicants account for about 13.6% and applications with
local applicants account for 23.3% . In the last 5 years, there have been 85 applications for a national
patent and 11 applications for a U tility Model with Albanian and foreign applicants.
3.35. Registration of products as Geographical Indication and Appellation of Origins has taken a
major importance nowadays. From the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin
and their intern ational registration, for the year of 2022, 6 applications have been filed. During 2022,
1 application for registration of Appellation of origin was filed and also during this year, 1 Certificate
of Registration of Appellation of Origin was issued.
3.36. In 2016 , the State Inspectorate of Market Surveillance (SIMS) an institution under the
Ministry of Finance and Economy was established by DCM No. 36, dated 20 /01/2016 . SIMS is
responsible for inspecting the safety of non -food products for consumers use and guaran tying the
protection of the intellectual property, in the internal market of the Republic of Albania, against the
infringements that constitute in administrative offenses. Within SIMS structures, there is copyright
unit and Industrial Property unit. 336 in spections were carried out by the Industrial Property Sector
during 2018. From 2017 up to 2022, there are conducted 2,266 inspections relating to infringements
of copyright and related rights, 468 inspections relating to violation of industrial property ri ghts,
including trademarks, and there are imposed 297 administrative measures on copyright and 121 for
industrial property.
3.37. Since 2016, the applications for action (AfA) registered in the custom 's register are 710 in
total and during 2016 -22, there have be en 40 cases of detention. WT/TPR/G/449 • Albania
- 17 -
3.2.1.8 Agriculture and fisheries
3.38. The Strategy of agriculture, rural development and fishing 2021 -2027, clear policies and
objectives have been defined, as well as concrete measures on three main policy areas:
a) sustainable development of agriculture and rural areas; b) sustainable development of fisheries
and the blue economy and c) development of administrative and institutional capacities, cooperation
of actors, innovation and digitalization. Cross -cutting objectives of th is strategy are strengthening
of institutional and administrative capacities towards alignment with EU acquis communautaire and
transfer of knowledge and innovation in agriculture and rural areas.
3.39. Agriculture continues to be an important contributor for gr owth, having considerable share in
the Albanian economy, contributing by about 20% to the GDP.
3.40. During 2016 -22, agriculture has undergone important developments. The Policy of the
Albanian Government for Agriculture includes: 1) continuation of improving th e quality of life in rural
areas and diversification of spaces and opportunities for economic activities; 2) promoting the
balancing of differences in living standards between urban and rural areas, with continuous
investments in rural public infrastructur e in the service of the economic activities of actors in the
agricultural sector; 3) increasing exports of agricultural and fishing products and increasing the
added value in the country; 4) sustainable development of rural tourism and agro tourism; and
5) increased support for agriculture, livestock and rural development.
3.41. To achieve this goal during 2010 -15, domestic financial support to agriculture is increased,
complying with WTO Agreement on Agriculture. Since 2016, the national support schemes are
redesigned, including schemes aimed at: increasing the competitiveness of livestock and agricultural
products in protected environments, reducing costs, through payments for registered animals as
well as for cultivated surface; certification of agricultural pr oducts and organic farms; construction
of agricultural products markets and live animal markets in some municipalities of the country;
improving energy efficiency and adapting fishing capacities to fish resources; oil support for
agriculture for the perfor mance of mechanized works in agricultural crops and support for training
and knowledge transfer in the field of agriculture and rural development.
3.42. As part of EU funded Pre -Accession Assistance, the Instrument for Pre -Accession Assistance
for Rural Developm ent (IPARD) funds support to the agri -food sector and rural areas in accession
countries. IPARD II Programme is being implemented from 2018 (the first call for applications was
launched on end of October 2018 after granting entrustment budget implementatio n tasks by DG
Agri). The IPARD complements and operates in parallel with the National Agricultural Support
Scheme and it is also implemented by the ARDA. Implementation of IPARD II started at the end of
2018 and is still ongoing as the rule of n+3 is appli ed. The total grant funding of the programme is
EUR 71 million as EU contribution and EUR 23.6 million as Government of Albania contribution and
it contributes to the sector, focusing on investments in physical assets of agricultural holdings;
investments in physical assets concerning processing and marketing of agricultural and fishery
products and farm diversification and business development.
3.43. For the period 2021 -27, the total planned funding envelope under IPARD -III amounts to
EUR 146.4 million, of which EUR 34.4 million from the national budget. As an EU programme,
IPARD sets the framework for eligible support, identifying 13 measures aligned to the EU's Common
Agricultural Policy. The Albanian programme includes support in nine of these measures, with m ore
than half of total support foreseen for investments in physical assets of agricultural holdings as well
as those concerning processing and marketing of agricultural and fishery products. Other important
areas of support are for farm diversification and business development and investments in rural and
public infrastructure. This represents a significant increase in the number of types of measures
included under the Albanian programme under IPARD -III, as IPARD -II only provided support in four
areas.
3.44. During 2016 -22, exports of agriculture products have increased, especially the exports of
edible vegetables and certain roots; edible fruit and nuts; fish and crustaceans, molluscs;
preparation of meat of fish or of crustaceans; oil seeds and oleaginous fruits ; preparation of cereals,
flour, starch or milk and preparation of vegetables, fruit nuts. The export -import ratio of agriculture
products in 2016 was 3.96 while in 2022 was 2.89, improving by 1.04. WT/TPR/G/449 • Albania
- 18 -
3.45. Regarding irrigation and drainage Infrastructure, accordi ng to the programme of the Ministry
of Agriculture and Rural Development (MARD) named "Management of irrigation and drainage
infrastructure ", financed by State Budget, during the period 2016 -22, for the operation &
maintenance and rehabilitation & moderniz ation of the existing irrigation and drainage
infrastructure, are invested and spent about EUR 210 million, to support farmers. The decentralized
for irrigation and drainage functions to municipalities and the restructuring of Regional Drainage
Boards has been the major changes in the field of water management.
3.46. Current policies regarding the fishing sector are focused on defining rules and implementing
measures for fishing management, protection of living resources of the marine and inland waters
and limiti ng the environmental impact of fishing activity. These include (but are not limited to) the
setting of fishing quotas, fleet capacity management, market and aquaculture regulations, and
support for small -scale fisheries and coastal communities. The perspec tive for the sustainable
development of the fisheries sector in Albania is its development considering it an important
component of the blue economy and integrating it with its other components. The development of
new markets, technologies and products by facilitating investments and supporting the transfer and
acquisition of research and innovation in the framework of the protection of living resources of the
marine and inland waters, will create jobs and at the same time improve development in socio -
econo mic and cultural level as well as the environmental impact of this activity so important for
coastal communities. During the year 2022, for the first time, budget funds have been provided for
the implementation of supporting measures for the fisheries sect or such as support measures for
the purchase of professional commercial fishing vessels, replacing existing fishing vessels with gross
tonnage and engine power less than or equal to the existing fishing vessel, for the renewal of fishing
vessel infrastruct ure and subsidizing diesel fuel for fishing vessels as a result of the specific situation
created by the war in Ukraine.
3.2.2 Trade in services
3.47. International trade in services has recorded a positive balance or surplus for three consecutive
years (2016 -19). A d ecrease was noted in 2020 due to the pandemic situation of COVID -19. Exports
of services represent approximately 20% of GDP, whereas the average share of imports of services
to GDP in the period 2016 -22 was close to 12%. In 2017, on the exports side, Manuf acturing services
on physical inputs owned by others made up about 12% of total export receipts, travel services
around 60%, transport services 8% and other services around 21%. On the imports side, travel
services accounted for about 73% of expenditures, transport services for 11% and other services
for 16% of total services imports. Around half of the non -residents travelling to Albania came from
Greece; and the remaining part are visitors from other countries such as Italy, Kosovo,
North Macedonia , Germa ny, Montenegro , etc.
3.48. Main destinations for residents travelling abroad are Italy, Greece and Kosovo. On the inflows
side, the data indicate a higher number of travel lers, a shorter duration of stay and lower average
daily expenditures compared to the indicators calculated for travel expenditures abroad.
3.2.2.1 Financial sector
3.49. During the period 2016 -22 the financial assets have remained primarily dominated by banking
activity, almost unchangeable at 91%. At end of 2022, the rest of the financial assets are al located
at non -bank financial institutions by 3 .9%, at insurance companies by 2.1%, at investment funds
by 2%, at loan and saving associations by 0 .7% and at private pension funds by 0.3%. During the
six years period the total financial system activity gre w by more than 33%. However, its composition
landscape has changed considerably. Due to consolidation occurrences the number of banks fell
at 11 from 16 in 2016. On the contrary, the number of non -bank financial institutions expanded
at 38 by 2022 from 28 in 2016. An increase in the number of investment funds have been also
observed during the reference period while the other mentioned institutions have not been affected
from such changes.
3.50. At the end of 2022, the remaining structure of the financial system is represented by
12 insurance companies and 1 reinsurance company, 6 management companies, of which 4 are
management companies that administer voluntary pension funds and collective investment
undertakings and 2 are management companies that administer on ly collective investment WT/TPR/G/449 • Albania
- 19 -
undertakings, 4 voluntary pension funds, 11 open ended publicly offered, 2 alternative investment
funds.
3.2.2.2 Banking
3.51. A stable financial system is important for safeguarding macroeconomic stability, for ensuring
the transmission of the monetary policy and for deepening the financial intermediation. Bank of
Albania designs macro prudential policy for the entire financial system, with the objective of
promoting the financial system stability and its contribution to economic growth.
3.52. The fin ancial system in Albania is concentrated and dominated by the banking sector. There
are 11 banks in the country, 6 of which are foreign -owned banks whereas 2 of them are part of large
European groups. Five of the banks are owned by domestic capital, which has been a strong trend
during the reference period that can also be observed with the increase of their assets share
from 17.4% in 2016 to 33.8% by the end of 2022. There are four major banks in the Albanian
banking sector, with foreign capital from Türki ye, Austria, Italy and domestic capital. These banks
represent 68% of the total banking sector's assets and deposits and 57% of lending activity.
3.53. Financial intermediation in Albania, estimated as the ratio of financial system assets to GDP,
was 97% in 2022 . Banking sector assets in a 6 -year time period (2016 -22) increased on average by
5.6%. Lending activity increased by 3.2% on average annually whereas the largest drawbacks were
related to the repercussions of the pandemic and the macroeconomic imbalances related to the war
in Ukraine.
3.54. This positive trend mainly reflects the increase consolidation processes in banks, the
increasing share of domestic banks and the relatively stable economic growth. Several measures
undertaken by Bank of Albania, in cooperati on with the government, for the reduction of the
non-performing loans have reduced such burden on banks and created a steadier environment for
economic intermediation. Additionally, there were drastic interventions during the pandemic that
provided banks w ith ample space to restructure their loans and a special initiative, called the Tirana
Approach, aided in improving banks bank's asset quality. As a result, the ratio of non -performing
loans was recorded at 5% on December 2022 from the double -digit figure of 18.2% in 2016.
3.55. The banking activity continued to be fundamentally financed by deposits, which accounted for
about 81% of total assets. The loan -to-deposit ratio is around 47%. The deposits volume increased
on average by 6.2% in the last six five years, driven mainly by foreign currency deposits. The foreign
currency deposit increased at a higher margin of 5.6% on average annually versus the increase
4.7% of domestic currency ones Dependence of the banking sector on external sources of funding
is very lim ited. The banking sector's net position to non -residents remained considerably on the
crediting side. The liquidity position of the banking system remained strong. The banking sector
exposure to liquidity risk was low. Liquidity ratios (liquid assets to sh ort-term liabilities), liquidity
coverage ratio (LCR) and net stable funding ratio (NSFR), both in ALL and in foreign currency, are
above the minimum regulatory requirements.
3.2.2.3 Non-banking
3.56. Currently, in the Albanian insurance market operate 12 insurance companies, of which
8 non-life insurance companies, 4 life insurance companies and one undertaking licensed to carry
out reinsurance activity. The insurance market since 2016 has continued to expand showing an
increasing trend in GWP from 2016 to 2022, the insurance market experienced an average increase
of around 8% in terms of gross written premiums, without considering the effect of the COVID -19
in the year 2020. Historically, the market has been oriented towards the non -life insurance. The
main regulatory development for the sector during the period under review was the adoption of the
new Law "On compulsory insurance in the transport sector" approved by the Parliament on
16 March 2021 and which entered into force on 1 July 2021. This law is pa rtially aligned with
Directive 2009/103/EC relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor
vehicles.
3.57. The basic law regulating the voluntary pension funds ' market, is the Law No. 10197 , dated
10 December 2009 "On voluntary pensi on funds", which has been in effect since 2009. AFSA has
drafted a new law on "Private Pension Funds" in order to comply with Directive (EU) 2016/2341 of WT/TPR/G/449 • Albania
- 20 -
the European Parliament and of the Council dated December 2016 "On the activities and supervision
of occupational pension institutions (IORP II)". It is expected to be approved in the Albanian
Parliament during 2023. At the end of 2022, in this market operated four management companies,
four voluntary pension funds and 3 banks as depositories of these pens ion funds. Data analysis of
the voluntary private pension market as of 31 December 2022 shows a total of net assets of
ALL 5.7 billion (about EUR 50 million). The number of members in this market operating at the end
of December 2022 was 36,518 members.
3.58. The investment funds industry in Albania started in the beginning of the year 2012 and during
these years, the investment funds ' market, has become the second largest market in terms of assets
after the banking sector. During 2020 a new Law "On co llective investment undertakings (CIU) "
came into effect and pursuant to this Law the regulatory framework was approved by AFSA. At the
end of 2021 the net asset value CIU market reached about ALL 81.9 billion (about EUR 678 million).
During 2022, this mar ket has been affected by the uncertainties in the international financial markets
and consequently with the reaction from central banks everywhere in the world, including the Bank
of Albania, with an increase in the base rate of interest and increased yiel ds in government debt
instruments. At the end of 2022, in this market has been operational 11 open ended publicly offered
investment funds and two alternative investment funds. The net asset value at the end of 2022
reached about ALL 46.05 billion (about E UR 403 million) showing a decrease of 43.76%, compared
to the end of 2021, impacted mainly by the decrease of net assets of open ended publicly offered
investment funds, whereas the total of net assets of alternative investment funds has increased with
9.21% compared to the end of 2021.
3.59. Albania 's capital market is at an early stage of development. The market is mainly dominated
by the government securities market and an increasing volume of privately placed bonds. The
outstanding volume of bonds issued thro ugh private placement at the end of 2022 was about
EUR 123 million an increase of about 48.5% in comparison to the end of 2021. In April 2023 AFSA
approved the first prospectus of bonds issued through public offering by a microfinance institution.
These bo nds are currently admitted to trading on the Albanian Securities Exchange. A new
Law No. 62/2020 "On Capital Markets" entered in force on 01 /09/2020 , which is aligned at a large
extent with MiFID II. The regulatory framework based on the new capital market law has been
completed. At the end of 2022 in the Albanian securities operate 13 entities that provide investment
services (mainly banks), of which 10 banks serve also as custodian banks for the safekeeping of
financial instruments on behalf of clients. A lbanian Securities Exchange (ALSE), established with
private capital was licensed in 2017 and since 2018 operational. Until 2022 only government
securities were traded on the Albanian Securities Exchange. The trading volume since the beginning
of the Excha nge operations in February 2018 until December 2022 is about EUR 31.9 million. The
market infrastructure in support of further market development is already operational. A policy
document on capital market development, prepared by AFSA in collaboration wit h Ministry of Finance
and Economy has been approved in April 2023 by the Council of Ministers.
3.2.2.3.1 Electronic communication
3.60. The electronic communication sector in the Republic of Albania is regulated by Law No. 9918,
dated 19 /05/2008 which as amended by Law No. 92/2019, dated 18 /12/2019 . The
Law No. 9918/2008, as amended, is based on EU approach of the relevant period and has foreseen
the access and interconnections regulation. Further improvement (transposition and full alignment
with EECC) is expected with adoption of new electronic communication la w to be approved within
2023. The authority of Electronic and Postal communication in line with the objective of the Law "On
electronic communications in the Republic of Albania" takes into consideration regulation and best
practices of EU member States an d BEREC, considering national circumstances.
3.61. In 2016, it has been approved a new regulation of AKEP which replaced former AKEP
regulation of 2010, introducing more clear rules and several operational changes to number
portability. During 2022, 44 ,243 mobil e numbers and 911 fixed numbers were ported.
3.62. During the period under review, the telecommunication sector in Albania has significantly
developed. A national masterplan wad adopted in June 2020 for the sustainable development of
digital infrastructure for b roadband. Fixed broadband users has experienced significant growth in
Albania during the period under review also, in the mobile market there has been significant increase
especially in coverage of LTE (3G and 4G+) networks up to 99% of the population. Sub scriptions of WT/TPR/G/449 • Albania
- 21 -
mobile broadband grew by a third from 60 to 84 per 100 inhabitants during the period while the
total number of Internet subscriptions (fixed and mobile) passed the threshold of 100% in 2022.
3.63. On 24 December 2020, it was approved a new National Frequency Plan. This frequency plan
is based on international best practices. The most important frequency bands for 5G cellular
networks are included in this plan. A Regional Roaming Agreement (RRA) "On the price reduction of
the roaming services in Publ ic Mobile communication Networks in the Western Balkans Region " was
signed on 4 April 2019. Regional Roaming Agreement started implementation from 1 July 2019.
RLAH was in place in the Western Balkans from 1 July 2021.
3.2.2.3.2 Postal service
3.64. The postal sector is r egulated by Law No. 46/2015 "On postal services" which transposes the
EU Directive 2002/59/EC on postal services, as amended. The implementing sublegal acts are also
adopted. The postal market is liberalised and since January 2017, the reserved area was ab olished.
The Decision of Council of Ministers No. 207, dated 6 /4/2022 approved the policy document of postal
services in the Republic of Albania, 2021 and following, and set concrete and operational objectives
for all stakeholders, in view of developing an d improving the postal sector in line with the EU acquis
and in particular for accommodating technological innovations and prompting e -commerce. A sub
legal act on cross border parcel delivery was also approved by Instruction of Minister of
Infrastructure and Energy No. 5 of 25 /6/2021 "On the approval of the regulation on cross border
parcel delivery services " aligned with EU Regulation 2018/644. In June 2023, there were
31 postal services operators licensed/authorized by AKEP.
3.2.3 Trade policy coordination and monitoring
3.65. As previously reported, since 2016, Albania has established the National Committee for Trade
Policy Coordination. The Committee is functional and meets 3 -4 times a year. The Committee
functions based on the internal regulation "On functioning o f the Inter -Institutional Group for
Coordination of Trade Policy and Trade Facilitation ", approved by the Minister of Finance and
Economy. The first Action Plan on Trade facilitation, 2017 – 2020 approved by the Committee has
been mostly completed and actu ally, it is under implementation the Action Plan, 2021 – 2023.
3.66. The new Order of the Prime Minister No. 104 dated 07 /08/2020 "On the establishment of the
inter-institutional group for the coordination of trade policy and trade facilitation" expanded the
scope of the tasks of this Committee, by including areas of trade in services in its mandate.
4 TRADE POLICY OBJECTIVES AND DEVELOPMENT
4.1 Participation in WTO negotiations
4.1. Since the last Trade Policy Review in 2016, Albania has submitted in total 142 notificat ions to
WTO Secretariat. Regarding notifications on agriculture on domestic support for several years,
Albania has asked the technical assistance of WTO Secretariat on preparation of these notifications.
In May 2023, the WTO Secretariat hold to Albanian re presentatives an introduction to TRIPS
transparency mechanisms, to the e -TRIPS Submission System in order to go to online notifications
regarding TRIPS.
4.2. Albania has cosponsored different WTO initiatives such as: MSMEs, Structured Discussions on
Investment for Development, on Electronic commerce, Trade and Health, Trade and Sustainable
Environment, Informal Dialogue on Plastics Pollution and Environmentally Sustainable Plastics Trade,
and on Service Domestic Regulation.
4.3. With the approval of the Law No. 7/201 6 "For the acceptance of the Protocol amending the
Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization " Albania acceded at the Agreement
on Trade Facilitation. Albania deposed the instrument of acceptance at 10 May 2016 and has done
all the notif ications coming from this agreement. Based on the Law No. 30/2018 "For admission of
Schedule CXLVI of extending the list of the technology agreement of information, within the
framework of the World Trade Organization " Albania accepted the schedule CXLVI o f the extension
of the list of information technology agreement, within the World Trade Organization. The
implementation of Schedule CXLVI was done through the Law No. 128/2016 "On some amendments WT/TPR/G/449 • Albania
- 22 -
to Law No. 9981, dated 8 /9/2008 , 'On the approval of the le vels of customs duties ', as amended",
the fees of list CXLVI of the expansion of the list of the technology agreement of information.
WTO Joint Statement Initiative on Service Domestic Regulation was approved by the Albanian
parliament with Law No. 91/2022 , dated 22 /12/2022 . WTO Agreement on Subsidies in Fishing was
ratified by Parliament and the Law No. 42/2023 has been published at the Official Gazette dated
5 July 2023. Albania will send soon the acceptance document to WTO Secretariat.
4.4. With regard to the accession to GPA, In September 2022, a Negotiating Group for the Accession
to the WTO GPA was established by the Order of Prime Minister headed by the Public
Procurement Agency. In October 2022, Albania submitted at the Secretary of the WTO Committee
on Public Procurement (CGP), upon to their request, an update the Committee, on Albanian domestic
developments that affect the commitment to accede to the WTO Agreement on Public
Procurement (GPA). Albania took part at the meeting of WTO Committee of GPA of 7 June 2023 and
reported on the recent developments. Albania submitted the Checklist at WTO Secretariat, in
27 July 2023.
4.2 Albania's accession process to the European Union
4.5. Accession to the Europe an Union (EU) continuous to be one of the strategic objectives of the
Albanian Government. This aim can be achieved only through the full implementation of the
Stabilization and Association Agreement (SAA) and the fulfilment of the Copenhagen requirements,
as preconditions for accession to the EU. The SAA was signed in 2006 and entered into force on
1 April 2009 marking an important moment towards the EU Integration process. Since 2006, the
Government of Albania approves a special Plan for the implementatio n of the SAA. The National Plan
for European Integration, a three -year rolling plan, is the planning instrument for the approximation
of the Albanian legislation with the EU acquis. It includes all the strategic documents related to EU
accession process an d the planned Albanian acts that aim to approximate the EU acquis. The National
Plan for European Integration 2023 – 2025 was approved with the Decision of Council of Ministers
on 01 /03/2023 "On the approval of the National Plan for European Integration 20 23 – 2025".
4.6. The Albanian Government started the EU accession negotiations with the European Union on
the 19th of July 2022, at the first EU - Albania intergovernmental conference. The screening process
was officially launched on the same day, and on 15 September 2022. The screening based on the
six clusters of the new methodology of accession negotiations will be finalized by November 2023.
Based on the European Commission Calendar the screening process will be concluded within
November 2023. Till July 2023, Albania has finalized the screening of the first cluster
"Fundamentals ", second cluster "Internal Market " and third cluster "Competitiveness and Inclusive
Growth ". The explanatory and bilateral meetings were held with high motivation and strict schedule;
clear plans for future approximation of the acquis were given and Albania has committed itself to
fulfil all the obligations for EU integration.
4.3 Regional integrati on
4.7. CEFTA agreement of 2006 and its implementation is a very important one for Albania to
increase the trade potentials in the region. Since the last Trade Policy Review, significant
amendments are done at CEFTA Agreement. In response to the need for furthe r deepening of trade
integration in the region, CEFTA parties concluded the negotiations on Additional Protocol 5, which
Albania ratified with the Law No. 18/2018 "On the ratification of Additional Protocol 5 of the
Agreement on the Amendment and Accession to the Central European Free Trade Agreement". At
CEFTA level, this protocol entered into force on 18 April 2018. In order to further deepening trade
integration in the region, CEFTA parties concluded the Additional Protocol 6 that aims at further
liberal ization of trade in services, which Albania ratified with the Law No. 46/2020 "For the
ratification of Additional Protocol 6 of the Agreement on the Amendment and Access to the Central
European Free Trade Agreement". At CEFTA level, the protocol entered in to force
on 11 January 2011. This protocol is based on the main provisions of the General Agreement on
Trade in Services in the World Trade Organization (WTO) and comes as a result of the commitment
to further liberalization of the sectors where commitment has been made. Currently, Albania is
engaged in the negotiations of the dispute settlement mechanism named Additional Protocol 7,
within CEFTA. WT/TPR/G/449 • Albania
- 23 -
4.8. On 10 November 2020, at the Sofia Summit, leaders of the six Western Balkan countries
endorsed the Action Plan for the establishment of the Common Regional Market (CRM AP 2021 -24).
Part of the measures for implementation of AP5, AP6 and AP7 are included at the Action
Plan 2021-2024 for Common Regional Market. This Plan will bring tangible and concrete results to
the benefit of citizens and companies from the region.
4.9. Since 2016, Albania and Kosovo have signed different agreements such as the on -work
mobility, intellectual property, investment cooperation, customs procedures. On September 2022,
the agreement betw een Albania and Kosovo on the implementation of mutual/reciprocal facilities in
customs procedures and/or goods entry -exit control entered into force.
4.10. Albania continues to implement the Free Trade Agreement with the EU, the EFTA countries,
CEFTA as well as with Türkiye.
| 14,525
| 97,643
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN21_KOR947.pdf
|
s_G_TBTN21_KOR947
|
G/TBT/N/KOR/947
1 de marzo de 2021
(21-1711) Página: 1/2
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro que notifica : REPÚBLICA DE COREA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable : Ministry of Food and Drug Safety (Ministerio de Inocuidad de
Alimentos y Medicamentos)
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de fax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios web, en su caso) del organismo o
autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación,
en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
International Cooperation Office (Oficina de Cooperación Internacional)
Ministry of Food and Drug Safety (Ministerio d e Inocuidad de Alimentos y
Medicamentos)
187 Osongsaengmyeong2 -ro, Osong -eup, Heungdoek -gu Cheongju -si,
Chungcheongbuk -do, 28159
República de Corea
Teléfono : (+82) 43 719 -1564
Fax: (+82) 43 -719-1550
Correo electrónico: intmfds@korea.kr
Sitio web: www.mfds.go.kr
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ],
o en virtud de:
4. Productos abarcados (part ida del SA o de la NCCA cuando corresponda ; en otro
caso partida del arancel nacional . Podrá indicarse además, cuando proceda, el
número de partida de la ICS) : productos alimenticios.
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado : Proposed
Revision of the "Labeling Standards for Foods" (Proyecto de revisión de las normas de
etiquetado de productos alimenticios modificados genéticamente) . Documento en
coreano (8 páginas).
6. Descripción del contenido : Proyecto de revisió n de las normas de etiquetado de
productos alimenticios.
Objetivos del proyecto de modificación notificado:
1) Permitir la indicación "Sin OMG" en el etiquetado cuando la presencia accidental de
componentes modificados genéticamente sea inferior o igual al 0,9%.
2) Aclarar las exenciones al etiquetado OMG:
- Eximir a los alimentos funcionales saludables y los productos animales de las
prescripciones en materia de etiquetado OMG cuando se adjunten documentos
justificantes tales como una certificació n oficial, un certificado de preservación de la
identidad o un certificado de inspección. G/TBT/N/KOR/947
- 2 -
• Certificación oficial : Pruebas documentales que demuestren que el Gobierno del
país productor o exportador confirma que los alimentos en cuestión se separaron
de los alimentos modificados genéticamente y se trataron por separado durante
el proceso de manipulación, incluidas la compra de las semillas, la producción, la
fabricación, el almacenamiento, la clasificación, el transporte y la expedición.
• Certificado de preservación de la identidad : Pruebas documentales que
demuestren que los alimentos en cuestión se separaron de los alimentos
modificados genéticamente y se trataron por separado durante el proceso de
manipulación, incluidas la compra de las semillas, la producción, la fabricación, el
almacenamiento, la clasificación, el transporte y la expedición.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando proceda, la naturaleza de los
problemas urgentes : informar mejor a los consumidores y promover la sa lud pública ;
protección de la salud o seguridad humanas.
8. Documentos pertinentes:
• Ministry Food and Drug Safety Advance Notice No. 2021 -035 (28 January
2021) .
9. Fecha propuesta de adopción : No se ha determinado.
Fecha propuesta de entrada en vigor : No se ha determinado.
10. Fecha límite para la presentación de observaciones : 60 días después de la fecha de
notificación
11. Textos disponibles en : Servicio nacional de información [X], o dirección,
números de teléfono y de fax y direcciones de correo electrónico y sitios web,
en su caso, de otra institución:
Korea WTO -TBT Enquiry Point (Servicio de Información OMC -OTC de Corea)
Technical Barriers to Trade (TBT) Division (División de Obstáculos Técnicos al Comercio)
Korean Agency f or Technology and Standards (KATS) (Agencia de Tecnología y Normas
de Corea)
93 Isu -ro Maengdong -myeon Eumseong -gun
Chungchungbuk -do
27737
+(82) 43 870 5525
+(82) 43 870 5682 (Fax)
tbt@korea.kr
http://www.knowtbt.kr
https://members.wto.org/crnattachments/2021/TBT/KOR/21_1552_00_x.pdf
| 662
| 4,488
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_WT_COMTD_RTA15N1A24S3.pdf
|
s_WT_COMTD_RTA15N1A24S3
|
WT/COMTD/RTA15/N/1/Add. 24/Supp l.3
10 de febrero de 2022
(22-1106) Página: 1/1
Comité de Comercio y Desarrollo Original: español
NOTIFICACIÓN DE LOS CAMBIOS QUE AFECTAN LA APLICACIÓN
DE UN ACUERDO COMERCIAL REGIONAL
Suplemento
AAP.CE 24.3 (Art. 7 y 8 del TM80)
1 Miembro(s) que notifica(n): Chile y Colombia
2 Fecha de la notificación: 14 de julio de 1997
3 Notificación hecha en virtud del:
[ X ] párrafo 14 del Mecanismo de Transparencia para los Acuerdos Comerciales
Regionales (WT/L/671)
4 Los cambios afectan a:
[ X ] las mercancías
[ ] los servicios
[ ] ambos
5 ACR inicial que se modifica: TM80
6 Referencia del documento de la OMC correspondiente a la notificación inicial
del ACR:
L/5342 - WT/COMTD/RTA15/N/1 - WT/COMTD/RTA15/N/1/Add.24
7 Partes en el Acuerdo: Chile y Colombia
8 Fecha de adopción: 20 de mayo de 1995
9 Fecha(s) de entrada en vigor/aplicación provisional: 20 de mayo de 1995
10 Breve descripción de los cambios:
AAP.CE 24.3 (Artículos 7 y 8 del TM80)
El Protocolo Adicional Nº 3 al Acuerdo de Alcance Parcial de Complementación Económica
Nº 24 (AAP.CE 24.3) incorpora productos a la lista de desgravación inmediata y amplia el
alcance de ciertas preferencias.
11 El texto y las listas, anexos y protocolos conexos:
( ) Se envían a la Secretaría de la OMC (formato electrónico).
( X ) Se pueden consultar en los siguientes enlaces oficiales de Internet:
https://www2.aladi.org/nsfaladi/textacdos.nsf/800d239280151ad283257d8000551d1f/173
f619febc217d3032567ef0052bb6a?OpenD ocument
| 234
| 1,591
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_S_C_N975.pdf
|
q_S_C_N975
|
S/C/N/ 975
1 November 2019
(19-7382) Page: 1/2
Council for Trade in Services Original: English
NOTIFICATION PURSUANT TO ARTICLE III:3 OF THE
GENERAL AGREEMENT ON TRADE IN SERVICES
The following notification, dated 22 October 2019 , from the delegation of Thailand , is being circulated
to Members of the Council for Trade in Services .
_______________
1 MEMB ER NOTIFYING :
Thailand
2 NOTIFICATION UNDER :
Article III:3 of the General Agreement on Trade in Services
3 DATE OF ENTRY INTO FORCE :
21 November 2019
3.1 Duration:
Indefinite
4 AGENCY RESPONSIBLE FOR ENFORCEMENT OF THE MEASURE :
Office of Insurance Commission
5 DESCRIPTION OF THE MEASURE :
Measure:
Requirements for applying for a loss adjuster license.
Article 35/3 (b) of Non -life Insurance Act (No.4); B.E. 2562 (2019) .
Description:
A juri dical person which applies for a loss adjuster license must have a head office or branch in
Thailand.
6 MEMB ERS SPECIFICALLY AFFECTED, IF ANY :
None S/C/N/ 975
- 2 -
7 TEXTS AVAILABLE FROM :
Office of Insurance Commission
22/79 Ratchadaphisek Rd, Chantharakasem, Chatuchak, Bangkok 1 0900
Tel: (+66) 2515 3999
https://www.oic.or.th
__________
| 188
| 1,257
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN19_UGA1142A2.pdf
|
s_G_TBTN19_UGA1142A2
|
G/TBT/N/UGA/1142/Add.2
20 de septiembre de 2022
(22-6972) Página: 1/1
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Addendum
La siguiente comunicación, de fecha 19 de septiembre de 2022 , se distribuye a petición de la
delegación de Uganda .
_______________
Título : Proyecto de Norma de Uganda DUS DEAS 1004:2019, Raw macadamia kernel - Specification
(Granos crudos de macadamia . Especificaciones), 1ª edición
Motivo del addendum :
[ ] Modificación del plazo para presentar observaciones - fecha:
[ ] Adopción de la medida notificada - fecha:
[ ] Publicación de la medida notificada - fecha:
[X] Entrada en vigor de la medida notificada - fecha : 14 de mayo de 2022
[ ] Indicación de dónde se puede obtener el texto de la medida definitiva1:
[ ] Retiro o derogación de la medida notificada - fecha:
Signatura pertinente, en el caso de que se vuelva a notificar la medida:
[ ] Modificación del contenido o del ámbito de aplicación de la medida notificada e indicación
de dónde se puede obtener el texto1:
Nuevo plazo para presentar observaciones (si procede):
[ ] Publicación de documentos interpretativos e indicación de dónde se puede obtener el
texto1:
[ ] Otro motivo:
Descripción : Mediante el presente addendum , Uganda hace saber a los Miembros de la OMC que
el proyecto de Norma de Uganda DUS D EAS 1004 :2019 (Granos crudos de macadamia .
Especificaciones), 1ª edición, notificado en los documentos G/TBT/N/UGA/1142 y
G/TBT/N/UGA/1142/Add.1, entró en vigor el 14 de mayo de 2022. L a Norma de Uganda US EAS
1004:2021 (Granos crudos de macadamia . Especificaciones), 1ª edición, puede adquirirse en línea
en el siguiente enlace: https://webstore.unbs.go.ug/
__________
1 Entre otras cosas, puede aportarse la dirección de un sitio web, un anexo en pdf u otra información
que indique dónde se puede obtener el texto de la medida definitiva/modificada y/o documentos
interpretativos.
| 311
| 1,998
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_MAQRN_COL1.pdf
|
q_G_MAQRN_COL1
|
G/MA/QR/N/COL/1
2 April 2020
(20-2653) Page: 1/13
Committee on Market Access
Original: Spanish
NOTIFICATION PURSUANT TO THE DECISION ON NOTFICATION PROCEDURES
FOR QUANTITATIVE RESTRIC TIONS
(G/L/59/REV.1)
COLOMBIA
The following communication , dated 1 April 2020, is being circulated at the request of the delega tion
of Colombia .
A. Notifying Member : Colomb ia
B. Date of notification : 1 April 2020
C. First-time notification :
Yes
No, last notification was made in (document symbol ):
D. Type of notification :
1. Complet e (i.e., notification of all quantitative restrictions in force )
2. Changes to a notification previously made in (document symbol ) consist ing of the
following :
2.1 Introduction of new restrictions , as listed in Section 1.
2.2 Elimina tion of restrictions , as described in G below .
2.3 Modifica tion of a previously notified restriction , as describe d in Section 1.
3. Reverse notification of restrictions maintained by (Member ):
E. The notification provides information for the following bienni al period
(e.g. 2012 -2014) : 2018-2020 and re lates to restrictions in force as of 23 March 2020.
F. The present notification contain s information* relat ing to :
Section 1: List of quantitative restrictions that are currently in force .
Section 2: Cross -referenc e to other WTO notifications with informa tion on quantitative
restrictions that are currently in force and additional information .
* In Spanish only . G/MA/QR/N/COL/1
- 2 -
G. Comments of a general nature, including a description of the elimination of
restrictions notified under D.2.2 and the date they ceased to be in force .
To tackle the health emergency caused by the coronavirus (COVID -19), measures are being
taken to restrict the export of certain basic goods in order to deal with the epidemic , avoid
an acute shortage of essential goods and thus protect human life and health .
The specific products that are subject to the restricti ve measures and the exceptions that
are applicable to each tariff sub -heading will be indicated subsequently in the implementing
regulation issued by the Minist ry of Health and Social Welfare and the Ministry of Commerce ,
Industr y and Tourism, available at : http://www.mincit.gov.co/normatividad/resoluciones
Colombia is preparing a complet e notification of quantitative restrictions , which will be
circulated shortly .
G/MA/QR/N/COL/1
- 3 - Section 1 : List of quantitative restrictions that are currently in force
RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
1 Restricción a
la exportación CP – X 2207100000 Bebidas, líquidos alcohólicos y
vinagre.
Alcohol etílico sin desnaturalizar
con grado alcohólico volumétrico
superior o igual al 80% vol.
Alcohol etílico y aguardiente
desnaturalizados, de cualquier
graduación.
Alcohol etílico sin desnaturalizar
con grado alcohólico volumétrico
superior o igual al 80% vol. GATT Artículo XI:2(a)
GATT Artículo XX :(b)
Decreto del
Ministerio de
Comercio, Industria
y Turismo, No. 462
del 22 de marzo de
2020 Para afron tar la
emergencia sanitaria
provocada por el
coronavirus COVID -19,
se dictan medidas para
restringir la
exportación de bienes
necesarios para
enfrentar la epidemia,
prevenir una escasez
aguda de productos
esenciales, y proteger
así la vida y la salud de
las personas.
Esta medida será
efectiva por 6 meses, a
partir de la publicación
de la medida en el
Diario Oficial, es decir
hasta el 23 de
septiembre de 2020
La determinación de
los productos
específicos bajo cada
subpartida arancelaria
que estarán cubie rtos
por la restricción, así
como de las
excepciones aplicables,
están sujetos a
regulación de
implementación del
Ministerio de Salud y 3004902900 Productos farmacéuticos.
Medicamentos (excepto los
productos de las partidas 30.02,
30.05 o 30.06) constituidos por
productos mezclados o sin
mezclar, preparados para usos
terapéuticos o profilácticos,
dosificados (incluidos los
destinados a ser administrados
por vía transdérmica) o
acondicionados para la venta al
por menor.
Los demás.
Los demás medicamentos para
uso humano.
Los demás.
3401199000 Jabón, agentes de superficie
orgánicos, preparaciones para
lavar, preparaciones lubricantes,
ceras artificiales, ceras
preparadas, productos de
limpieza, velas y artículos
similares, pastas para modelar,
«ceras para odontología» y
G/MA/QR/N/COL/1
- 4 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
preparaciones para odonto logía a
base de yeso fraguable. Jabón;
productos y preparaciones
orgánicos tensoactivos usados
como jabón, en barras, panes,
trozos o piezas troqueladas o
moldeadas, aunque contengan
jabón; productos y preparaciones
orgánicos tensoactivos para
lavado de la piel, líquidos o en
crema, acondicionados para la
venta al por menor, aunque
contengan jabón; papel, guata,
fieltro y tela sin tejer,
impregnados, recubiertos o
revestidos de jabón o de
detergentes.
Jabón, productos y preparaciones
orgánicos tensoactivos, en
barras, panes, trozos o piezas
troqueladas o moldeadas, y
papel, guata, fieltro y tela sin
tejer, impregnados, recubiertos o
revestidos de jabón o de
detergentes.
Los demás. Los demás. Protección Social y del
Ministerio de
Comercio, Industria y
Turismo de Colombia
3808941900 Productos diversos de las
industrias químicas.
Insecticidas, raticidas y demás
antirroedores, fungicidas,
herbicidas, inhibidores de
germinación y reguladores del
crecimiento de las plantas,
desinfectantes y productos
similares, presentados en formas
o en envases para la venta al p or
menor, o como preparaciones o
G/MA/QR/N/COL/1
- 5 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
artículos tales como cintas,
mechas y velas, azufradas, y
papeles matamoscas.
Los demás.
Desinfectantes.
Presentados en formas o en
envases para la venta al por
menor o en artículos.
Los demás.
3926200000 Plástico y sus manufacturas.
Las demás manufacturas de
plástico y manufacturas de las
demás materias de las partidas
39.01 a 39.14.
Prendas y complementos
(accesorios), de vestir, incluidos
los guantes, mitones y manoplas.
3926907000 Plástico y sus manufacturas.
Las demás manufacturas de
plástico y manufacturas de las
demás materias de las partidas
39.01 a 39.14.
Las demás.
Máscaras especiales para la
protección de trabajadores.
4803009000 Papel y cartón; manufacturas de
pasta de celulosa, de papel o
cartón.
Papel del tipo utilizado para papel
higiénico, toallitas para
desmaquillar, toallas, servilletas o
papeles similares de uso
doméstico, de higiene o tocador,
guata de celulosa y napa de
fibras de celulosa, incluso rizados
(«crepés»), plisados, gofrados,
estampados, perforados,
G/MA/QR/N/COL/1
- 6 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
coloreados o decorados en la
superficie o impresos, en bobinas
(rollos) o en hojas.
Los demás.
4818100000 Papel y cartón; manufacturas de
pasta de celulosa, de papel o
cartón.
Papel del tipo utilizado para papel
higiénico y papeles similares,
guata de celulosa o napa de
fibras de celulosa, de los tipos
utilizados para fines domésticos o
sanitarios, en bobinas (rollos) de
una anchura inferior o igual a
36 cm o cortados en formato;
pañuelos, toallitas de
desmaquilla r, toallas, manteles,
servilletas, pañales para bebés,
compresas y tampones
higiénicos, sábanas y artículos
similares para uso doméstico, de
tocador, higiénico o de hospital,
prendas y complementos
(accesorios), de vestir, de pasta
de papel, papel, guata d e celulosa
o napa de fibras de celulosa.
Papel higiénico.
4818200000 Papel y cartón; manufacturas de
pasta de celulosa, de papel o
cartón.
Papel del tipo utilizado para papel
higiénico y papeles similares,
guata de celulosa o napa de
fibras de celulosa, de los tipos
utilizados para fines domésticos o
sanitarios, en bobinas (rollos) de
una anchura inferior o igual a 36
G/MA/QR/N/COL/1
- 7 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
cm o cortados en formato ;
pañuelos, toallitas de
desmaquillar, toallas, manteles,
servilletas, pañales para bebés,
compresas y tampones
higiénicos, sábanas y artículos
similares para uso doméstico, de
tocador, higiénico o de hospital,
prendas y complementos
(accesorios), de vesti r, de pasta
de papel, papel, guata de celulosa
o napa de fibras de celulosa.
Pañuelos, toallitas de
desmaquillar y toallas.
6307903000 Los demás artículos textiles
confeccionados; juegos;
prendería y trapos.
Los demás artículos
confeccionados, incluidos los
patrones para prendas de vestir.
Los demás.
Mascarillas de protección.
2 Restricción a
la exportación
o a la
reexportación CP – X 4015110000 Caucho y sus manufacturas.
Prendas de vestir, guantes,
mitones y manoplas y demás
complementos (accesorios), de
vestir, para cualquier uso, de
caucho vulcanizado sin
endurecer.
Guantes, mitones y manoplas.
Para cirugía. GATT Artículo XI:2(a)
GATT Artículo XX(b)
Decreto del
Ministerio de
Comercio, Industria
y Turismo , No. 462
del 22 de marzo de
2020 Para afrontar la
emergencia sanitaria
provocada por el
coronavirus COVID -19,
se dictan medidas para
restringir la
exportación de bienes
necesarios para
enfrentar la epidemia,
prevenir una escasez
aguda de productos
esenciales, y proteger
así la vida y la salud de
las personas.
4015191000 Caucho y sus manufacturas.
Prendas de vestir, guantes,
mitones y manoplas y demás
complementos (accesorios), de
vestir, para cualquier uso, de
caucho vulcanizado sin
G/MA/QR/N/COL/1
- 8 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
endurecer.
Guantes, mitones y manoplas.
Los demás.
Antirradiaciones. Esta medida será
efectiva por 6 meses, a
partir de la publicación
de la medida en el
Diario Oficial, es decir
hasta el 23 de
septiembre de 2020.
La determinación de
los productos
específicos bajo cada
subpartida arancelaria
que estarán cubiertos
por la restricción, así
como de las
excepciones
aplicables, están
sujetos a regulación de
implementación del
Ministerio de Salud y
Protección Social y del
Ministerio de
Comercio, Industria y
Turismo de Colombia 4015199000 Caucho y sus manufacturas.
Prendas de vestir, guantes,
mitones y manoplas y demás
complementos (accesorios), de
vestir, para cualquier uso, de
caucho vulcanizado sin
endurecer.
Guantes, mitones y manoplas.
Los demás. Los demás.
4015901000 Caucho y sus manufacturas.
Prendas de vestir, guantes,
mitones y manoplas y demás
complementos (accesorios), de
vestir, para cualquier uso, de
caucho vulcanizado sin
endurecer.
Los demás.
Antirradiaciones.
4015909000 Caucho y sus manufacturas.
Prendas de vestir, guantes,
mitones y manoplas y demás
complementos (accesorios), de
vestir, para cualquier uso, de
caucho vulcanizado sin
endurecer.
Los demás. Los demás.
9018110000 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
G/MA/QR/N/COL/1
- 9 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
Instrumentos y aparatos de
medicina, cirugía, odontología o
veterinaria, incluidos los de
centellografía y demá s aparatos
electromédicos, así como los
aparatos para pruebas visuales.
Aparatos de electrodiagnóstico
(incluidos los aparatos de
exploración funcional o de
vigilancia de parámetros
fisiológicos): Electrocardiógrafos.
9018190000 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
Instrumentos y aparatos de
medicina, cirugía, odontología o
veterinaria, incluidos los de
centellografía y demás aparatos
electromédicos, así como los
aparatos para pruebas visuales.
Aparatos de electrodiagnóstico
(incluidos los aparatos de
exploración funcional o de
vigilancia de parámetros
fisiológicos). Los demás.
9018901000 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
G/MA/QR/N/COL/1
- 10 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
Instrumentos y aparatos de
medicina, cirugía, odontología o
veterinaria, incluidos los de
centellografía y demás aparatos
electromédicos, así como los
aparatos para pruebas visuales.
Los demás instrumentos y
aparatos.
Electromédicos.
9019200010 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
Aparatos de mecanoterapia;
aparatos para masajes; aparatos
de psicotecnia; aparatos de
ozonoterapia, oxigenoterapia o
aerosolterapia, aparatos
respiratorios de reanimación y
demás aparatos de terapia
respiratoria.
Aparatos de ozonoterapia,
oxigenoterapia o aerosolterapia,
aparatos respiratorios de
reanimación y demás aparatos de
terapia respiratoria.
Concentradores de oxígeno.
9019200090 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
G/MA/QR/N/COL/1
- 11 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
Aparatos de mecanoterapia;
aparatos para masajes; aparatos
de psicotecnia; aparatos de
ozonoterapia, oxigenoterapia o
aerosolterapia, aparatos
respiratorios de reanimación y
demás aparatos de terapia
respiratoria.
Aparatos de ozonoterapia,
oxigenoterapia o aerosolterapia,
aparatos respiratorios de
reanim ación y demás aparatos de
terapia respiratoria.
Los demás.
9020000000 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
Los demás aparatos respiratorios
y máscaras antigás, excepto las
máscaras de protección sin
mecanismo ni elemento filtrante
amovible.
9022140000 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medicoquirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
Aparatos de rayos X y aparatos
que utilicen radiaciones alfa, beta
G/MA/QR/N/COL/1
- 12 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
o gamma, incluso para uso
médico, quirúrgico, odontológico
o veterinario, incluidos los
aparatos de radiografía o
radioterapia, tubos de rayos X y
demás dispositivos generadores
de rayos X, generadores de
tensión, consolas de mando,
pantallas, mesas, sillones y
soportes similares para examen o
tratamiento.
Aparatos d e rayos X, incluso para
uso médico, quirúrgico,
odontológico o veterinario,
incluidos los aparatos de
radiografía o radioterapia.
Los demás, para uso médico,
quirúrgico o veterinario.
9022900000 Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o precisión; instrumentos
y aparatos medico quirúrgicos;
partes y accesorios de estos
instrumentos o aparatos.
Aparatos de rayos X y aparatos
que utilicen radiaciones alfa, beta
o gamma, incluso para uso
médico, quirúrgico, odontológico
o veterinario, incluidos los
aparatos de radiografía o
radioterapia, tubos de rayos X y
demás dispositivos generadores
de rayos X , generadores de
tensión, consolas de mando,
pantallas, mesas, sillones y
G/MA/QR/N/COL/1
- 13 - RC
Nº Descripción
general de la
restricción Tipo de
restricción
Código(s) de
la(s) línea(s)
arancelaria(s)
afectada(s),
basados en
el SA (2017) Designación detallada del
producto Justificación en el
marco de la OMC y
motivos de la
restricción, por
ejemplo, otros
compromisos
internacionales Fundamento
jurídico nacional
y entrada en
vigor Administración,
modificación de
medidas notificadas
anteriormente y
otras observaciones
1 2 3 4 5 6 7
soportes similares para examen o
tratamiento.
Los demás, incluidas las partes y
accesorios.
9402909000 Muebles; mobiliario
medicoquirúrgico; artículos de
cama y similares; aparatos de
alumbrado no expresados ni
comprendidos en otra parte;
anuncios, letreros y placas
indicadoras, luminosos y artículos
similares; construcciones
prefabricadas.
Mobiliario para medicina, cirugía,
odontología o veterinaria (por
ejemplo: mesas de operaciones o
de reconocimiento, camas con
mecanismo para uso clínico,
sillones de dentista); sillones de
peluquería y sillones similares,
con dispositivos de orientación y
elevación; partes de estos
artículos.
Los demás. Los demás y sus
partes.
__________
| 2,951
| 21,481
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/287498_2022_SPS_BRA_22_5912_00_x.pdf
|
287498_2022_SPS_BRA_22_5912_00_x
|
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 1/8DIÁRIO OFICIAL DA UNIÃO
Publi cado em: 25/08/2022 | Edição: 162 | Seção: 1 | Página: 6
Órgão: Ministério da Agricultura, Pecuár ia e Abastecimento/Gabinete do Ministro
PORTARIA MAPA Nº 477, DE 24 DE AGOSTO DE 2022
Incorporação ao ordenamen to jurídic o brasileir o dos Requisit os
Fitossanitários para Vaccinium spp. (mirtilo ) segundo País de
Destino e Origem, para os Estados Partes do MERC OSUL,
aprovados pela R esolução MERC OSUL/ GM/RES. nº 3/ 22.
O MINISTRO DE ESTADO DA AGRICUL TURA, PECUÁRIA E ABASTECIMENT O, no uso da
atribuição que lhe confere o art. 87, parágra fo únic o, inciso II, da Constituição , tendo em vista o dispost o no
Decr eto nº 24.114, de 12 de abril de 1934, no Decr eto Legisl ativo nº 188, de 15 de dezembr o de 1995, no
Decr eto nº 1.901, de 9 de maio de 1996, e o que c onsta do Pr ocesso nº 21000.062348/ 2022-84, r esol ve:
Art. 1º Ficam incorporados ao ordenamen to jurídic o brasileir o os Requisit os Fitossanitários para
Vaccinium spp. (mirtilo ) segundo País de Destino e Origem, para os Estados Partes do MERC OSUL,
aprovados pela Resolução MERC OSUL/ GMC/RES. nº 3/22, que constam como Anexo da presen te
Portaria.
Art. 2º Fica revogada a Instr ução Norma tiva MAP A nº 70, de 28 de dezembr o de 2009,
publicada no D .O.U. nº 248, Seção 1, páginas 9 e 10, de 29 de de zembr o de 2009.
Art. 3º Esta P ortaria en tra em vigor na da ta de 1º de se tembr o de 2022.
MARCOS MONTES
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 2/8
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 3/8
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 4/8
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 5/8
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 6/8
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 7/8
25/08/2022 10:41 POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - POR TARIA MAP A Nº 477, DE 24 DE AGOST O DE 2022 - DOU - Imprensa Nacional
https://www .in.gov .br/en/web/dou/-/portaria-mapa-n-477-de-24-de-agosto-de-2022-424951 147 8/8
Este conteúdo não substitui o publi cado na versão certificada.
| 595
| 3,393
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_MA_W175.pdf
|
q_G_MA_W175
|
G/MA/W/175
21 March 2022
(22-2434) Page: 1/1
Committee on Market Access Original: English
UNILATERAL MEASURES RELATING TO THE COVID -19 PANDEMIC:
MEASURES TO FACILITATE THE IMPORTATION OF VITAL MEDICAL SUPPLIES
SINCE THE START OF THE PANDEMIC
COMMUNICATION FROM THE UNITED KINGDOM
The following communication, dated 18 March 2022, is being circulated at the request of the
delegation of the United Kingdom .
_______________
1. The United Kingdom wishes to provide more detail to World Trade Organization Members o n the
unilateral trade -facilitative measure s it has introduced to combat the COVID -19 pandemic.
2. On 27 March 2020, while a member of the EU Customs Union, the U nited Kingdom introduced a
temporary tariff relief under EU Commission Decision 2020/491 to facilitate the importation of
certain goods being imported by public sector health and charitable organisations and their proxies .
This allowed VAT to be exempted and tariffs to be waived or reimbursed on certain medical goods.
This relief was retrospectively applied to covered goods imported from 1 January 2020, up to
31 December 2020. Guidance and covered products at 8-digit level with additiona l product
information were listed on GOV.UK .
3. On 1 January 2021, upon leaving the EU Customs Union, the United Kingdom replaced tariff relief
measures with tariff suspensions , to last for 12 months . These suspensions extended accessibility
to private sector organisations and streamlined the process , with goods being automatically tariff-
free instead of requiring an application for reliefs . These measures appl ied to COVID -critical medical
goods, which were identified using the 3rd Edition of the WCO/ WHO joint classification list for COVID -
19 medical supplies . Many of the products on this list were already at a 0% MFN rate under the UK ’s
new, independent tariff schedule ; as a result, 89 tariff suspensions were needed to cover all the
products in this list . To avoid the risk of these tariff suspensions applying to non -COVID -19 products
within the commodity codes they were implemented on , the United Kingdom created additional
4-digit cod es suffixed to existing 8 - and 10 -digit codes. This allowed for specificity in our trading
systems at a more granular level.
4. On 29 October, these tariff suspensions were extended through to 31 December 2022, to continue
to support the United Kingdom’s healthcare response to the COVID -19 pandemic. An additional
14 goods were included in the total list of COVID -critical goods eligibl e for tariff suspensions, taken
from the WTO’s indicative list of COVID -19 vaccine inputs . This extension and expansion of the se
tariff suspensions was informed by s takeholder engagement with the pharmaceutical industry.
5. Throughout the pandemic, the UK has maintained transparency with traders and nations by
publishing all of its COVID -19 trade measures and outlining the guidance that traders need to follow
in order to be eligible to apply for these measures, on GOV.UK . A full list of the United Kingdom’s
current COVID -19 trade suspensions can be found here.
__________
| 510
| 3,227
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_WT_COMTD_RTA15N1A18S26.pdf
|
s_WT_COMTD_RTA15N1A18S26
|
WT/COMTD/RTA15/N/1/Add. 18/Supp l.26
8 de febrero de 2022
(22-1012) Página: 1/1
Comité de Comercio y Desarrollo Original: español
NOTIFICACIÓN DE LOS CAMBIOS QUE AFECTAN LA APLICACIÓN
DE UN ACUERDO COMERCIAL REGIONAL
Suplemento
AAP.CE 18.64 (Art. 7 y 8 del TM80)
1 Miembro(s) que notifica(n): Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay
2 Fecha de la notificación: 7 de octubre de 2010
3 Notificación hecha en virtud del:
[ X ] párrafo 14 del Mecanismo de Transparencia para los Acuerdos Comerciales Regionales
(WT/L/671)
4 Los cambios afectan a:
[ X ] las mercancías
[ ] los servicios
[ ] ambos
5 ACR inicial que se modifica: TM80
6 Referencia del documento de la OMC correspondiente a la notificación inicial
del ACR:
L/5342 - WT/COMTD/RTA15/N/1 - WT/COMTD/RTA15/N/1/Add.18
7 Partes en el Acuerdo: Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay
8 Fecha de adopción: 21 de mayo de 2008
9 Fecha(s) de entrada en vigor/aplicación provisional: 18 de octubre de 2008
10 Breve descripción de los cambios:
AAP.CE 18.64 (Artículos 7 y 8 del TM80)
El Protocolo Adicional Nº 64 al Acuerdo de Alcance Parcial de Complementación Económica
Nº 18 (AAP.CE 18.64) incorpora al Acuerdo la Decisión 60/07 relativa a las condiciones de
acceso en el comercio bilateral Brasil -Uruguay, para productos provenientes de la Zona
Franca de Manaos (Brasil) y las Zo nas Francas de Colonia y Nueva Palmira (Uruguay).
11 El texto y las listas, anexos y protocolos conexos:
( ) Se envían a la Secretaría de la OMC (formato electrónico).
( X ) Se pueden consultar en los siguientes enlaces oficiales de Internet:
https://www2.aladi.org/nsfaladi/textacdos.nsf/800d239280151ad283257d8000551d1f/e20
c8b78ad5268df03257483004e162c?OpenDocument
| 261
| 1,781
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN16_THA487A1.pdf
|
s_G_TBTN16_THA487A1
|
G/TBT/N/THA/487/Add.1
3 de junio de 2019
(19-3738) Página: 1/1
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Addendum
La siguiente comunicación, de fecha 28 de mayo de 2019 , se distribuye a petición de la delegación
de Tailandia .
_______________
Norma industrial de Tailandia para el vidrio de seguridad laminado (TIS 1222 - 2560 (2017))
Se informa de que la Norma industrial de Tailandia para el vidrio de seguridad laminado (TIS 1222
- 2560 (2017)), publicada por el Instituto Tailandés de Normalización Industrial, notificada en
G/TBT/N/THA/487, se adoptó el 6 de abril de 2019 y entrará en vigor 365 días después de la
publicación en el Diario Oficial (4 de abril de 2020 ).
https://members.wto.org/c rnattachments/2019/TBT/THA/19_3145_00_x.pdf
__________
| 118
| 833
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN19_UGA1014A2.pdf
|
r_G_TBTN19_UGA1014A2
|
G/TBT/N/UGA/1014/Add.2
26 janvier 2022
(22-0605) Page: 1/1
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
La communication ci -après, datée du 2 5 janvier 2 022, est distribuée à la demande de la délégation
de l'Ouganda .
_______________
Intitulé : Eau potable aromatisée conditionnée - Spécifications, première édition
Motif de l'addendum:
[ ] Modification du délai pour la présentation des observations - date:
[ ] Adoption de la mesure notifiée - date:
[ ] Publication de la mesure notifiée - date:
[X] Entrée en vigueur de la mesure notifiée - date: 26 novembre 2 021
[X] Accès au texte final de la mesure1:
https://webstore.unbs.go.ug/
[ ] Retrait ou abrogation de la mesure notifiée - date:
Cote pertinente si la mesure fait l'objet d'une nouvelle notification:
[ ] Modification de la teneur ou du champ d'application de la mesure notifiée1:
Nouveau délai pour la présentation des observations (le cas échéant):
[ ] Publication de directives d'interprétation et accès au texte1:
[ ] Autres:
Teneur : L'objet du présent addendum est d'informer les Membres de l'OMC que le projet de norme
ougandaise "Eau potable aromatisée conditionnée - Spécifications", première édition, notifié sous
les cotes G/TBT/N/UGA/1014 et G/TBT/N/UGA/1014/Add.1, est entré en vigue ur le 2 6 novembre
2021. La norme ougandaise US EAS 941 :2020 (Eau potable aromatisée - Spécifications, première
édition) peut être achetée en ligne via le lien suivant: https://webstore.unbs.go.ug/
__________
1 Il est possible d'indiquer une adresse de site Web, de joindre un fichier en format pdf ou de fournir
tout autre renseignement permettant d'accéder au texte de la mesure finale/modifiée et/ou des directives
d'interprétation.
| 267
| 1,809
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/302034_2023_TBT_UKR_23_14645_00_x.pdf
|
302034_2023_TBT_UKR_23_14645_00_x
|
ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від р. №
Технічний регламент
щодо вимог до екодизайну для зварювального обладнання
Загальна частина
1. Цей Технічний регламент встановлює вимоги до екодизайну для
введення в обіг або експлуатацію зварювального обладнання із живленням від
мережі електроживлення.
Цей Технічний регламент розроблено на основі Регламенту Комісії (ЄС)
№ 2019/1784 від 1 жовтня 2019 р. про встановлення вимог до екодизайну для
зварювального обладнання відп овідно до Директиви Європейського
Парламенту і Ради 2009/125/ЄС.
2. Дія цього Технічного регламенту поширюється на зварювальне
обладнання, в якому використовується один або більш ніж один з таких
зварювальних та суміжних процесів:
ручне дугове зварювання мет алів;
дугове зварювання металів у захисних газах;
дугове зварювання самозахисним порошковим дротом;
дугове зварювання порошковим дротом;
зварювання металів в активних та інертних газах;
зварювання вольфрамовими електродами в інертних газах;
плазмово -дугове різання.
3. Дія цього Технічного регламенту не поширюється на зварювальне
обладнання, в якому використовуються такі зварювальні та суміжні процеси:
дугове зварювання під флюсом;
дугове зварювання з обмеженим навантаженням;
контактне зварювання;
приварювання шпильок.
4. У цьому Технічному регламенті терміни вживаються у такому значенні:
дугове зварювання з обмеженим навантаженням – процес дугового
зварювання та суміжні процеси, не призначені для промислового та
професійного застосування, в яких:
використовує ться живлення від однофазної низьковольтної мережі
загального користування;
у разі живлення від двигуна, вихідна потужність не перевищує 7,5 кВА; 2
для роботи немає потреби в пристроях для розпалювання та стабілізації
дуги, рідинних системах охолодження або газових пультах керування;
дугове зварювання металів у захисних газах – процес дугового зварювання,
в якому коалесценція досягається нагріванням електричною дугою,
утворюваною між покритим металевим електродом та робочою ділянкою
заготовки. Захист забезпеч ується внаслідок розкладання покриття електрода.
Тиск не застосовується, присадний матеріал отримується з електрода;
дугове зварювання під флюсом – процес дугового зварювання із
використанням дуги або дуг зі струмом понад 600 ампер між голим металевим
електродом або електродами та зварювальною ванною. Дугу та розплавлений
метал захищає шар зернистого флюсу на заготовках. Тиск не прикладається, і в
процесі використовується присадний метал з електрода та часом з додаткового
джерела, як -от зварювальний стр ижень, флюс або металеві гранули;
дугове зварювання порошковим дротом – процес зварювання, в якому
використовуються трубчасті електроди з присадного металу, що складаються з
металевої оболонки та серцевини з різноманітних порошкових матеріалів, які
утворюю ть значне шлакове покриття на поверхні зварного валика.
Використання зовнішнього( -іх) захисного( -их) газу( -ів) може бути чи не бути
обов’язковим;
дугове зварювання самозахисним порошковим дротом – процес
зварювання дротом, в якому через зварювальний пістол ет у зварний шов
подається безперервний порожнистий електрод, що усуває потребу у
використанні зовнішнього захисного газу для захисту зварювальної ванни від
забруднення. Зовнішній захисний газ замінюється завдяки взаємодії флюсової
суміші всередині порожни стого дроту зі зварювальною дугою з утворенням
газу, який і захищає зварювальну ванну;
еквівалентна модель – модель, яка має однакові технічні характеристики,
важливі для вимог до надання технічної інформації, але вводиться в обіг або в
експлуатацію тим са мим виробником, імпортером або уповноваженим
представником як інша модель із відмінним ідентифікатором моделі;
захисний газ або вторинний газ – газ, який проходить не через форсунку
сопла, а навколо сопла, утворюючи захисний бар’єр довкола електричної дуги ;
зварювальне обладнання – продукція, яку використовують для ручного,
автоматичного або напівавтоматичного зварювання, паяння твердим припоєм,
паяння м’яким припоєм або різання (або всього переліченого) за допомогою
дугового зварювання та пов’язаних процесів , та які є стаціонарними або
пересувними та які складаються з пов’язаних частин або компонентів,
щонайменше один з яких є рухомим, що поєднані між собою для досягнення
коалесценції металів шляхом нагрівання їх до температури зварювання
(із прикладенням тиску або без) або завдяки прикладенню лише тиску із
використанням присадних матеріалів або без та з використанням захисного( -их) 3
газу( -ів) або без за допомогою відповідних інструментів та методів, які
забезпечують отримання продукції виз наченої геометрії;
зварювання вольфрамовими електродами в інертних газах – процес
дугового зварювання, в якому коалесценція досягається нагріванням дугою,
утворюваною між одиничним (невитратним) вольфрамовим електродом та
ділянкою заготовки. Захист забезпе чується газом або газовою сумішшю.
Тиск може прикладатися або не прикладатися, присадний метал може
використовуватися або не використовуватися;
зварювання металів в активних газах – процес дугового зварювання
металів у газах, у якому коалесце нція досягається нагріванням дугою,
утворюваною між безперервним (витратним) електродом з присадного металу
та ділянкою заготовки. Захист повністю забезпечується подаваним ззовні
активним газом (або сумішшю газів);
зварювання металів в інертних газах – процес дугового зварювання металів
у газах, у якому коалесценція досягається нагріванням дугою, утворюваною
між безперервним (витратним) електродом з присадного металу та ділянкою
заготовки. Захист повністю забезпечується подаваним ззовні інертним газом
(або сумішшю газів);
ідентифікатор моделі – код, зазвичай буквено -цифровий, який вирізняє
конкретну модель продукції з -поміж інших моделей під тією самою
торговельною маркою або під тим самим найменуванням виробника, імпортера
або уповноваженого представника;
контактне зварювання – термоелектричний процес, в якому тепло
виділяється в місці дотику між частинами, які потрібно з’єднати, внаслідок
пропускання електричного струму крізь такі частини впродовж точно
контрольованого часу та за контрольованого тиску. Жодн і витратні матеріали,
як-от зварювальні стрижні чи захисні гази, не потрібні;
плазмовий газ або форсунковий газ, або різальний газ – газ, спрямований у
пістолет для оточення електрода, який іонізується дугою, утворюючи плазму,
та виходить із сопла пістолет а у вигляді струменя плазми;
плазмово -дугове різання – процес дугового різання, в якому
використовується стиснена дуга, а розплавлений метал видаляється
високошвидкісним струменем іонізованого (плазмового) газу, який подається зі
стискальної форсунки. Плаз мово -дугове різання є процесом з використанням
постійного струму зворотної полярності;
приварювання шпильок – процес зварювання, в якому металева шпилька
чи подібна частина приєднується (в ручний, автоматичний або
напівавтоматичний спосіб) до заготовки за допомогою електричної дуги, яка
нагріває обидві частини. 4
ручне дугове зварювання металів – процес дугового зварювання покритим
електродом, коли оператор своєю рукою керує поздовжньою швидкістю
операції зварювання та темпом подавання електрода до електричн ої дуги;
Інші терміни вживаються у значенні, наведеному в Законах України
«Про технічні регламенти та оцінку відповідності», «Про державний ринковий
нагляд і контроль нехарчової продукції», «Про стандартизацію», та Технічному
регламенті щод о встановлення системи для визначення вимог з екодизайну
енергоспоживчих продуктів, затвердженому постановою Кабінету Міністрів
України від 3 жовтня 2018 р. № 804 (Офіційний вісник України, 2018 р., № 80,
ст. 2678).
Вимоги до екодизайну
5. Вимоги до екодизайну, визначені в додатку 2 до цього Технічного
регламенту, застосовуються з дат, зазначених у ньому.
Оцінка відповідності
6. Оцінка відповідності зварювального обладнання вимогам цього
Технічного регламенту здійснюється шляхом застосування процеду ри
внутрішнього контролю дизайну або процедури системи управління для
оцінки відповідності, наведених в додатках 3 і 4 до Технічного регламенту
щодо встановлення системи для визначення вимог з екодизайну
енергоспоживчих продуктів, затвердженого постановою Кабінету Міністрів
України від 3 жовтня 2018 р. № 804 (Офіційний вісник України, 2018 р., № 80,
ст. 2678).
Для цілей оцінки відповідності згідно з пунктами 21 – 24 Технічного
регламенту щодо встановлення системи для визначення вимог з екодизайну
енергоспоживчих продуктів, затвердженого постановою Кабінету Міністрів
України від 3 жовтня 2018 р. № 804 (Офіційний вісник України, 2018 р., № 80,
ст. 2678), файл технічної документації повинен містити копію інформації про
продукцію, наданої відповідно д о пунктів 2 і 3 додатка 2 до цього Технічного
регламенту, а також методи вимірювань та розрахунків, визначені в додатку 3
до цього Технічного регламенту.
Якщо інформація, включена в технічну документацію для конкретної
моделі, була отримана з моделі, яка м ає ті самі технічні характеристики, що
стосуються наданої технічної інформації, але виготовлена іншим виробником,
або шляхом розрахунку на основі проєкту або екстраполяції з іншої моделі
того ж чи іншого виробника, або обома способами, технічна док ументація
повинна включати деталі таких розрахунків чи екстраполяцій, оцінки,
проведеної виробником для перевірки точності здійснених розрахунків, та,
у відповідних випадках, декларацію про відповідність моделей різних
виробників.
Технічна док ументація повинна містити перелік усіх еквівалентних
моделей, в тому числі ідентифікатори моделі. 5
Державний ринковий нагляд
7. Перевірка відповідності характеристик зварювального обладнання
вимогам цього Технічного регламенту, як зазначено у пунктах 17 – 20
Технічного регламенту щодо встановлення системи для визначення вимог з
екодизайну енергоспоживчих продуктів, затвердженого постановою Кабінету
Міністрів України від 3 жовтня 2018 р. № 804 (Офіційний вісник України,
2018 р., № 80, ст. 2678), під час здійснення державного ринкового нагляду
здійснюється згідно з вимогами, встановленими у додатку 4 до цього
Технічного регламенту.
Обхід положень та оновлення програмного забезпечення
8. Виробник, імпортер або уповноважений представник не повинні
вводити в обіг продукцію, розроблену таким чином, щоб мати змогу виявити,
що вона випробовується (наприклад, розпізнавання ум ов випробування або
циклу випробувань) та специфічним чином реагувати, автоматично змінюючи
їхні характеристики під час випробування з метою досягнення більш
сприятливого рівня для будь -якого з параметрів, заявлених виробником,
імпортером або уповноваженим представником у технічній документації або
внесених до будь -якої іншої наданої документації.
Споживання енергії продукцією та будь -які інші заявлені параметри не
повинні погіршуватися після оновлення програмного забезпечення чи
вбудованої програми при вимірюванні за тим самим стандартом випробування,
який був використаний при складанні декларації про відповідність, за винятком
явної згоди споживача перед таким оновленням. В результаті скасування
оновлення технічні характеристики не повинні змінюватися.
Оновлення програмного забезпечення не повинне призводити до змін у
технічних характеристиках прод укції, через які така продукція не відповідатиме
вимогам екодизайну, що застосовуються для декларації про відповідність.
Орієнтовні еталонні показники
9. Орієнтовні еталонні показники для зварювального обладнання згідно з
характеристиками, що доступні на ринку на момент прийняття цього
Технічного регламенту, визначено у додатку 5 до цього Технічного регламенту.
Таблиця відповідності
10. Таблицю відповідності положень Регламенту Комісії (ЄС) № 2019/1784
від 1 жовтня 2019 р. про встановлення вимог до екодизайну для зварювального
обладнання відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради
2009/125/ЄС , положенням цього Технічного регламенту наведено у додатку 6.
| 1,548
| 12,236
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_TBTN12_BRA488A2.pdf
|
q_G_TBTN12_BRA488A2
|
G/TBT/N/BRA/488/Add.2
28 February 2022
(22-1867) Page: 1/1
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
NOTIFICATION
Addendum
The following communication , dated 28 February 2022 , is being circulated at the request of the
delegation of Brazil .
_______________
Title: Consolidation of technical quality regulation and conformity assessment requirements of
vehicle platform lifts for vehicles with urban characteristics.
Reason for Addendum:
[ ] Comment period changed - date:
[ ] Notified measure adopted - date:
[X] Notified measure published - date: 24 February 2022
[X] Notified measure enters into force - date: 3 March 2022
[X] Text of final measure available from1:
https://www.in.gov.br/en/web/dou/ -/portaria -n-60-de-17-de-fevereiro -de-2022-
382405171
http://sistema -sil.inmetro.gov.br/rtac/RTAC002920.pdf
[ ] Notified measure withdrawn or revoked - date:
Relevant symbol if measure re -notified:
[ ] Content or scope of notified measure changed and text available from1:
New deadline for comments (if applicable):
[ ] Interpretive guidance issued and text available from1:
[ ] Other:
Description: National Institute of Metrology, Quality and Technology – Inmetro, issued Ordinance
No. 60, 17 February 2022 that consolidates technical quality regulation and conformity assessment
requirements of vehicle platform lifts for vehicles with urban characteri stics.
The aim of the consolidation of the regulation is to attend decree No. 10.139 of 28 November 2020.
Inmetro Ordinance No. 60/2022 revokes on the date of 3 March 2022:
- Inmetro Ordinance No. 588, of 5 November 2012, published in the Brazilian O fficial Gazette of
7 November 2012, section 1, page 71 previously notified as G/TBT/N/BRA/488/Add.1; and
- Inmetro Ordinance No. 642, of 30 November 2012, published in the Brazilian Official Gazette
of 7 December 2012, section 1, page 239 previously notified as G/TBT/N/BRA/697/Add.3 .
__________
1 This information can be provided by including a website address, a pdf attachment, or other
information on where the text of the final /modified measure and/or interpretive guidance can be obtained.
| 311
| 2,241
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/257732_2019_TBT_TZA_19_5677_00_e.pdf
|
257732_2019_TBT_TZA_19_5677_00_e
|
TBS/CDC -2(5795) P3
© TBS 201 9 All right reserved First Edition 201 9
DRAFT TANZANIA STANDARD
TBS/CDC -2(5795) P3- Household laundry detergent bars – Specification
TANZANIA BUREAU OF STANDARDS
TBS/CDC -2(5413) P 2
© TBS 2019 All right reserved First Edition 2019
Foreword
This Draft Tanzania Standard was developed by the Soap and Detergents Technical Committee under
supervision of the Chemicals Divisional Standards Committee and it is in accordance with the procedures of
the Bureau.
In the preparation of this Draft Tanzania Standard assistance was drawn from IS 8180:1992 (Reaffirme d 2016)
household laundry detergent bars - Specification ; published by the Bureau of Indian Standards.
In reporting the results of analysis of a test if the final value is to be rounded off, it shall be done in accordance
with TZS 4 Rounding off numerical values
TBS/CDC -2(5795) P2
2
TBS/CDC -2(5795 ) P3
Household laundry detergent bars – Specification
1 Scope
This Draft Tanzania Standard specifies requirements, sampling and test methods for household laundry
detergent bars .
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document
(including any amendments) applies.
TZS 638 -1/EAS 377 -1 Cosmetics and cosmetic products — Part 1: List of substances prohibited in cosmetic
products
TZS 1780/EAS 814 Determination of biodegradability of surfactants — Test method
TZS 1392(Part 2)/ISO 672, Analysis of soap — Determination of moisture and volatile matter content
TZS 1392(Part 3)/ISO 673, Analysis of soap — Determination of ethanol insoluble matter
TZS 610/ISO 2870 Surface active agents — Detergents — Determination of anionic -active matter hydrolysable
and non -hydrolysable under acid conditions
FTZS 676 -1/ISO 2871 -1Surface active agents — Detergents – Determination of cationic -active matter content
— Part 1: High -molecular -mass cationic -active matter.
FTZS 676-2/ISO 2871 -2Surface active agents — Detergents — Determination of cationic -active matter content
— Part2: Cationic – active matter of low molecular mass (between 200 and 500)
TZS 1396 -3/ISO 673, Soaps — Determination of content of ethanol -insoluble matt er
ISO 862, Surface active agents — Vocabulary
TZS 625/ISO 4313 Washing powders - Determination of total phosphorus (V) Oxide content - Quinoline
phosphomolybdate gravimetric method
FTZS 646 /ISO 4316 Surface active agents - Determination of pH of aqueous s olutions - Potentiometric method
3 Terms and definitions
For the purposes of this standard, the terms and definitions given in ISO862 shall apply.
DRAFT TANZANIA STANDARD TBS/CDC -2(5413) P 2
© TBS 2019 All right reserved First Edition 2019
4 Requirements
4.1 General requirements
4.1.1 Laundry detergent bar shall be free from visible dirt and other foreign matter.
4.1.2 Laundry detergent bar shall be of firm texture and possess good lathering and cleaning properties.
4.1.3 Laundry detergent bar shall be free from objectionable odour. It shall not leave objectionable odour on
clothes after washi ng and thoroughly rinsing with water.
4.1.4 When coloured laundry detergent bar is used in washing any safe white fabric, it shall not leave any
visible stains on the fabrics after washing and thorough rinsing with water when tested in accordance with
Anne x A.
4.1.5 When immersed in distilled water for one hour at 25 C – 30 C, laundry detergent bar shall not
disintegrate, and when dried at room temperature for 25 h thereafter, it shall not crumble, crack or break.
4.1.6 All the ingredients used in the product shall comply with the requirements of all parts of TZS 638
4.2 Specific quality requirements
Laundry detergent bar shall also comply with the specific quality requirements given in Table 1, when tested in
accordance with the method prescribed therein.
Table 1 — Specific quality requirements for laundry detergent bar
S/No Characteristic Requirement Method of test
i) Moisture and volatile matter content at 105 °C, % by
mass, max. 30 TZS 1392 -2
ii) Active ingredient, % by mass, min. 20 TZS 610
TZS 676 -1
TZS 676 -2
iii) Matter insoluble in alcohol, % by mass, max. 90 TZS 1392 -3
iv) Phosphate (expressed as sodium tripoly -phosphate),
% by mass of matter insoluble in alcohol, max. 15 TZS 625
v) pH of 1 % solution (m/v), at 25 °C ± 2 °C 9 - 11 TZS 646
vi) Non-detergent organic matter, % by mass, max. 1.0 Annex E
vii) Matter insoluble in water*, % by mass, max. 5.0 Annex C
viii) Available O 2 as sodium perborate, %, max 10 Annex D
ix) Biodegradability test To pass the test TZS 1780
* For the case of non -phosphate -based laundry detergents, MIW shall be 15 % by mass, max. TBS/CDC -2(5795) P2
4
5 Packaging and labelling
5.1 Packaging
Laundry detergent bar shall be packed in clean and dry containers made of a material, which does not affect
the product and which protects the product from exces sive loss of moisture and shall be free from
contamination.
5.2 Labelling
Each bathing bar pack shall be legibly and indelibly labelled either in Englis h or Kiswahili or combination or any
other language as agreed between the manufacture r and supplier with the following information :
a) name of the product as ‘laundry detergent bar ’;
b) manufacturer’s name and physical address;
c) country of origin ;
d) recognized trade m ark (if any);
e) net content ;
f) batch number or code number;
g) date of manufacture and best before date; and
6 Sampling
Sampling shall be done in accordance with Annex B .
7 Criteria for conformity
The lot shall be deemed to comply with the requirements of this st andard if, after inspection and testing, the
requirements of Clause 4 and Clause 5 are satisfied.
TBS/CDC -2(5413) P 2
© TBS 2019 All right reserved First Edition 2019
Annex A
(normative)
Determination of staining test of laundry detergent bar
A.1 Method 1: Undissolved powder (5.0 % product concentration)
A.1.1 Principle
Test pieces of cloth of defined area are rubbed with soap and then dipped in water overnight then scrubbed
and rinsed in running water.
A.1.2 Materials
Pieces of white cott on, nylon and Crimpling C cloth
A.1.3 Procedure
A.1.3.1 Rub evenly about 10 g of soap over a 15 cm x 7.5 cm test swatch placed on a china plate.
A.1.3.2 Pour gently 50 -mL of hot water (approximately 55 °C) into the plate so that the test swatch is
covered and left overnight (16 h).
A.1.3.3 Hand rub the swatch 10 times and then rinse each of the three test swatches are rinsed twice in
about two litres of water and then dried in the drier.
NOTE The staining test is conducted in triplicate for all cloth types.
A.2 Method 2: Pre -dissolved soap (2.5 % product conce ntration)
A.2.1 Principle
The method involves subjecting fabrics to prolonged soaking in a highly concentrated soap solution.
A.2.2 Materials
Pieces of white cotton, nylon and Crimpling C cloth of dimension 15 cm x 7.5 cm
A.2.3 Procedure
A.2.3.1 Weight 1 0 g of soap in a honey jar and then add 200 mL of hot water at a temperature of
approximately 60 °C, shake until when the soap is thoroughly dissolved.
A.2.3.2 Place a test swatch A 15 cm x 7.5 cm in the soap solution (A.2.3.1) and allow standing overnigh t.
A.2.3.3 Transfer the test swatch in a bowl containing one litre of water and then agitate vigorously by hand
for 10 s.
A.2.3.4 Rinse the test swatches in 5 L of water by hand. The times should be fixed for all washes, and
then dry swatches.
NOTE The s taining test should be conducted in triplicate for all cloth types. TBS/CDC -2(5795) P2
6
Annex B
(normative)
Sampling of laundry detergent bar
B.1 Procedure
B.1.1 In a single consignment, all packages (cartons) containing laundry detergent bars drawn from the same
batch of production shall constitute a lot. For ascertaining the conformity of the lot to the requirements of this
standard, tests shall be carried out on each lot separately. The number of packages to be selected for drawing
the sample shall be in accordance with Table B.1.
Table B.1 — Scale of sampling
Number of packages (cartons)
in the lot
N Number of packages (cartons) to be
selected
n Number of samples
4 to 15 3 3
16 to 40 4 4
41 to 65 5 2
66 to 110 7 2
111 and above 10 1
B.1.2 The packages shall be selected at random, using tables of random numbers. If these are not available,
the following procedure shall be applied:
Starting from any package, count all the packages in one order as 1, 2, 3.... N, selecting every k package , whe re
k is the integral part of Nn.
B.1.3 From each package thus selected, draw at random an equal number of bars so as to obtain a total
mass of at least 2 kg.
B.2 Preparation of test samples
B.2.1 Composite sample
Weigh each cake separately (including an y material that may have adhered to the wrapper), and calculate the
average mass. Cut each of the remaining cakes into eight parts by means of three cuts at right angles to each
other through the middle. Grate finely the whole of two diagonally opposite ei ghths of each specimen. Mix the
gratings and place in a clean, dry, airtight glass container.
B.2.2 Samples for testing
Immediately after preparation of composite sample ( B.2.1), take at one time all test samples required for the
tests in 4.2. Weigh out t he test sample required for determination of free alkali or acid content, and use it
immediately. TBS/CDC -2(5413) P 2
© TBS 2019 All right reserved First Edition 2019
Annex C
(normative)
Determination of matter insoluble in water
C.1 Procedure
C.1.1 Starting with a fresh portion of the material, weigh accurately about 5 g of the material into a beaker, and
digest with 50 mL of ethyl alcohol by heating on a steam bath for about 2 min. Stir and break up any hard lump
with a glass rod flattened at one en d. Allow the solid matter to settle and decant the hot alcoholic solution
through a sintered glass filter funnel fitted to a Buchner flask, to which suction is applied. Repeat the alcoholic
digestion in a similar manner with five further consecutive 30 -mL portions of boiling ethyl alcohol. Filter each
extract in turn through the same sintered glass funnel and, finally, wash the residue several times with hot ethyl
alcohol to remove all the alcohol solubles. Dry the sintered glass funnel with the residue in an air -oven at a
temperature of 105 °C ± 2 °C until a constant mass is obtained.
C.1.2 Even after digestion with five 30 -mL portions of boiling ethyl alcohol, the alcohol insoluble portion may
sometimes be found to be sticky. In that case, treat it further with more boiling ethyl alcohol until it is free from
active matter and the alcohol insoluble portion is no longer sticky. Do not dry or weigh the matter insoluble in
alcohol. After filtering and washing the residue thoroughly with hot ethyl alcohol, chan ge the receiver, extract
the residue with successive portions of distilled water at about 60 °C, and wash the residue several times to
remove all the water solubles. Dry the sintered glass funnel with the residue in an air -oven at a temperature of
105 °C ± 2 °C until a constant mass is obtained .
C.2 Calculation
The m atter insoluble in water is expressed as follows:
Matter insoluble in water, % by mass = 100
mm1
where
m1 is the mass , in grams, of matter insoluble in water; and
m is mass , in grams, of material taken for the test. TBS/CDC -2(5795) P2
8
Annex D
(normative)
Test method for perborate
D.1 Method
Weigh 1.5 g to2g of sample, dissolve in wat er and make up to exactly 250 mL . Take an aliquot of 25 mL
for titration and add 20 mL of 0.1M sulphuric acid. Titrate immediately with standard 0.1N potassium
permanganate until a faint pink colour persists.
D.2 Calculation
The available oxygen shall be expressed as follows:
% available oxygen =
Wa N x0.8
Where;
a is the titre;
Nis the normality of potassium permanganate ;
Wis the weight of material in aliquot .
NOTE: When fresh contains approximately 95% corresponding to 9.9% available oxygen. TBS/CDC -2(5413) P 2
© TBS 2019 All right reserved First Edition 2019
Annex E
(normative)
Determination of non -detergent organic matter
E.1 General
The term non -detergent organic matter includes hydrocarbons, fatty alcohols and perfumes. Using petroleum
ether and under the conditions prescribed, non -detergent organic matter only is extracted leaving any
alkylolamide present in the material.
E.2 Apparatus
E.2.1 Evaporating basin
E.2.2 Separating funnels, 1 000 mL capacity
E.2.3 Wide mouthed flat -bottomed flask, 200 mL capacity
E.2.4 Buchner flask, 500-mL capacity fitted with a sintered glass filter funnel (porosity 4)
E.3 Reagents
E.3.1 Ethyl alcohol, 50 %, 7 0 %, 90 % and 96% (by volume)
E.3.2 Petroleum ether, boiling range 40 °C to 60 °C non -volatile residue at 80 °C maximum 0.001%
E.3.3 Acetone, non-volatile residue at 80 °C maximum 0.001 %
E.4 Procedure
E.4.1 Weigh accurately about 5 g of the material in a 150 mL squat beaker. Extract with 50 mL of hot 90
% ethanol by heating on the steam bath for about 2 min stirring and breaking up any hard lumps with a glass
rod flattened at the end.
Allow the solid matter to settle and decant the hot aIcoholic solution through a sintered glass filter funnel
(porosity 4) fitted to a 500 -mL Buchner flask to which suction is applied. Repeat the extraction in a similar
manner with five further consecutive 30 -mL quantities of boiling 90 % ethanol. Pass each extract in turn through
the filter into the flask.
E.4.2 Transfer quan titatively all the combined filtrat e from the Buchner flask to a 1 L separating funnel
and rin se the flask four times with 40 mL quantities of distilled water, transferring each wash in turn to the
separating funnel. Add 100 mL of petroleum ether, swirl ge ntly to ensure adequate mixing and allow the two
phases to separate. Run off the aqueous alcoholic layer into a second separating funnel, and extract with 75
mL of petroleum ether. Repeat the extraction of the aqueous alcoholic phase in the third separatin g funnel with
a further 75 mL of petroleum ether. Combine the three ether extracts in the first separating funnel. Rinse each
of the two empty funnels with a few millilitres petroleum ether and add the rinsing to the combined ether
extracts.
E.4.3 Wash the combined ethe r extracts and rinsing (see E .4.2) with four successive 50 -mL portions of
70 % ethyl alcohol, shaking and removing the alcoholic phase each time. Transfer the ether layer in stages to
a tared flask and evaporate off the solvent. Add 10 mL of acetone and evaporate off the solvent. Rotate the
flask on a steam bath during the operation. Cool the flask to about 60 °C to 65 °C, gently blow out the last
traces of solvent with a current of dry air, cool in a desiccators and weigh. TBS/CDC -2(5795) P2
10
E.5 Calculation
The n on- detergent organic matter is expressed as follows:
Non- detergent organic matter, %, by mass
where
m1 is the mass , in grams, of the non -detergent organic matter in the flask; and
m is the mass , in grams, of the material taken for the test.
mm1100=
| 2,611
| 15,805
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_TBTN20_EGY275.pdf
|
q_G_TBTN20_EGY275
|
G/TBT/N/EGY/275
5 October 2020
(20-6740) Page: 1/2
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
NOTIFICATION
The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6
1. Notifying Member: EGYPT
If applicable, name of local government involved (Article 3.2 and 7.2):
2. Agency responsible:
Egyptian Organization for Standardization and Quality
16 Tadreeb El -Modarrebeen St., Ameriya, Cairo - Egypt
E-mail: eos@idsc.net.eg / eos.tbt@eos.org.eg
Website: http://www.eos.org.eg
Tel.: + (202) 22845528
Fax: + (202) 22845504
Name and address (including telephone and fax numbers , email and website
addresses, if available) of agency or authority designated to handle comments
regarding the notifica tion shall be indicated if different from above:
3. Notified under Article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other :
4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff
heading. ICS numbers may be provided in addition, where applicable):
(ICS 23.020.35) Gas cylinders
5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: Draft of
Egyptian standard ES 4622 for "Gas cylinders — Acetylene cylinders — Periodic inspection
and maintenance" (51 page(s), in Arabic)
6. Description of content: This draft standard specifies requirements for the periodic
inspection of acetylene cylinders as required for the transport of dangerous goods and for
maintenance in connection with periodic inspection. It applies to acetylene cylinders with
and without solvent and with a maximum nominal water capacity of 150 l.
Worth mentioning is that this draft standard is technically identical with ISO 10462:2013
and ISO 10462:2013 /AMD 1:2019.
7. Objective and rationale, including the nature of urgent problems where
applicable: Safety requirements; Other
8. Relevant documents:
• ISO 10462:2013 (confirmed in 2018)
• ISO 10462:2013/AMD 1:2019.
9. Proposed date of adoption: To be determined
Proposed date of entry into force: To be determined G/TBT/N/EGY/275
- 2 -
10. Final date for comments: 60 days from notification
11. Texts available from: National enquiry point [X] or address, telephone and fax
numbers and email and website addresses, if available , of other body:
Egyptian Organization for Standardization and Quality
Address: 16 Tadreeb El -Modarrebeen St.
Ameriya, Cairo - Egypt
E-mail: eos@idsc.net.eg / eos.tbt@eos.org. eg
Website: http://www.eos.org.eg
Tel.: + (202) 22845528
Fax: + (202) 22845504
| 365
| 2,603
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_Jobs_DSB_7.pdf
|
s_Jobs_DSB_7
|
JOB/DSB/7
24 de noviembre de 2023
(23-7956) Página: 1/4
Original: inglés
REFLEXIONES SOBRE LA REFORMA DEL SISTEMA DE SOLUCIÓN
DE DIFERENCIAS DE LA OMC
COMUNICACIÓN DE EGIPTO, LA INDIA Y SUDÁFRICA
La siguiente comunicación, de fecha 24 de noviembre de 2023, se distribuye a petición de las
delegaciones de Egipto, la India y Sudáfrica.
_______________
1. Los Miembros que presentamos esta comunicación reiteramos nuestro compromiso de trabajar
para lograr la reforma del sistema de solución de diferencias con miras a tener un sistema de solución
de diferencias de doble instancia plenamente operativo y que funcione debidamente, accesible a
todos los Miembros, en el que el Órgano de Apelación ocupe un lugar central.
2. Los Miembros de la OMC han sido conscientes de la necesidad de revisar el sistema d e solución
de diferencias desde la creación de la Organización. De conformidad con los mandatos ministeriales
impartidos en Marrakech y durante la Ronda de Doha, se han celebrado varias rondas de debates
sobre este aspecto. Los países en desarrollo han par ticipado activamente en el proceso de reforma
y han presentado propuestas detalladas sobre diversas cuestiones, como los derechos de los
terceros, las costas procesales, el cumplimiento, la retorsión cruzada, la asistencia técnica y
financiera, la accesibi lidad y la creación de capacidad.
3. En este contexto, reiteramos los siguientes elementos fundamentales que conforman nuestra
participación en el proceso de reforma:
• Los principios fundacionales del sistema de solución de diferencias consagrados en el
Acuerd o de Marrakech representan un delicado equilibrio entre los intereses y
preocupaciones de los Miembros de la OMC. Este equilibrio se refiere no solo al propio
pilar de la solución de diferencias, sino a la preservación de un sistema multilateral
basado en normas integrado, equitativo, duradero y eficaz.
• La reforma del sistema de solución de diferencias de la OMC es fundamental para
aportar seguridad, estabilidad y previsibilidad a este sistema. Esa reforma debe
considerarse una oportunidad para crear un entorno comercial más inclusivo y
equitativo.
• Los países en desarrollo llevan mucho tiempo interesados en reformar el sistema de
solución de diferencias y abordar los defectos estructurales que afectan negativamente
a la capacidad de muchos de ellos para recurrir a dicho sistema con el fin de
salvaguardar los derechos que les confieren las normas de la OMC.
• Un sistema de solución de diferencias reformado debe reconocer que los países en
desarrollo, incluidos los PMA, se enfrentan a dificultades, como limitaciones de
capacidad, limitaciones de recursos y ac ceso limitado a los conocimientos jurídicos
especializados. Por ello, debe incorporar mecanismos que faciliten su participación
efectiva en los procedimientos de solución de diferencias y contribuyan a la superación
de sus limitaciones administrativas, téc nicas y financieras. JOB/DSB/7
- 2 -
• El proceso de reforma y los cambios que este conlleve no deben hacer que el sistema
de solución de diferencias resulte en la práctica más oneroso para los países en
desarrollo, incluidos los PMA.
• La reforma de la solución de diferencia s debe abordarse de manera holística. Las
reformas deben conceptualizarse y aplicarse como un conjunto amplio y equilibrado, y
atender las preocupaciones e intereses de todos los Miembros, en particular los países
en desarrollo y los PMA.
• En el resultado s obre la reforma de la solución de diferencias ocupa un lugar central la
necesidad de restablecer el funcionamiento del Órgano de Apelación como parte
integrante del sistema multilateral de solución de diferencias de doble instancia.
4. Los Miembros que presen tamos esta comunicación tomamos nota de la labor realizada en el
marco de los "debates informales" sobre las reformas de la solución de diferencias a lo largo de los
últimos 18 meses. Entendemos que los resultados de los actuales "debates informales" han d e
considerarse y evaluarse en el contexto de su iniciación y evolución, que es el siguiente:
• Los debates informales en curso son una continuación de los debates informales a nivel
de delegados iniciados y dirigidos por los Estados Unidos, que comenzaron en abril
de 2022. El proceso informal, que ahora coordina voluntariamente un delegado, se basa
en los debates mantenidos durante el proceso dirigido por los Estados Unidos.
• Los temas que se están examinando actualmente en el marco de los "debates
informales" no tenían por objeto constituir una lista completa de las preocupaciones de
todos los Miembros, sino una priorización, con miras a un examen más a fondo, de
algunos de los intereses que se habían planteado durante el proceso dirigido por los
Estados Unido s. Por ejemplo, el trato especial y diferenciado, que varios países habían
planteado como tema de interés, no se incluyó en la lista de temas que había que
examinar más a fondo.
• Estos "debates informales" tienen por objeto contribuir a los debates multilat erales
sobre las reformas de la solución de diferencias objeto de mandato en los párrafos 3
y 4 de la Declaración Ministerial de la Duodécima Conferencia Ministerial (CM12), y
no sustituirlos.
• Nuestros delegados han venido participando en estos "debates in formales" sobre la base
de la inteligencia de que esa participación se entiende sin perjuicio de nuestra posición
y de que los mandatos de los párrafos 3 y 4 del documento final de la CM12 exigen un
debate multilateral en el marco de un órgano de la OMC.
5. Es fundamental reconocer las dificultades que afrontan los países en desarrollo, en particular
los PMA, para participar activamente en el proceso informal en curso. El formato y el ritmo de los
debates han hecho que a la mayoría de los países en desarrollo, incluidos los PMA, les resulte difícil
participar efectivamente, consultar con las capitales para preparar y presentar exhaustivamente sus
opiniones y sugerencias, presentar amplias propuestas y examinar los progresos realizados. Por
ejemplo:
• Se organizan reuniones informales en múltiples configuraciones, entre ellas grupos de
trabajo y reuniones en pequeños grupos. Estas reuniones informales a menudo se
convocan paralelamente a reuniones y negociaciones formales de la OMC, como
reuniones del Consejo Gener al y la Semana de la Pesca, o coincidiendo con ellas.
• La naturaleza informal y fragmentada del proceso, con sus múltiples reuniones y la falta
de mantenimiento de registros, crea una asimetría de la información, en particular para
las delegaciones con lim itaciones de capacidad. Esto hace que se dependa
excesivamente de la presentación de información por un organizador voluntario.
• Los procesos de debate y de redacción favorecen la participación de las delegaciones
ricas en recursos, que pueden seguir el pr oceso mediante una participación presencial
sostenida en Ginebra. Los debates informales no permiten la participación virtual de
funcionarios de las capitales. Ello obstaculiza la participación de los países en desarrollo,
incluidos los PMA, y privilegia l a de las delegaciones que tienen en Ginebra un delegado
dedicado a cuestiones jurídicas, o que pueden enviar a Ginebra representantes de las
capitales. JOB/DSB/7
- 3 -
• El proceso de redacción se desvía sustancialmente de la práctica aceptada en la OMC.
Ese proceso menoscaba la capacidad de las delegaciones que no pueden participar
activamente en él para seguir la evolución de la formulación del texto refundido
preliminar y contribuir a la formulación de dicho texto . Por ejemplo, los Miembros no
pueden presentar sus propias propuestas de texto sobre ningún aspecto de importancia
para ellos. La asignación de temas y responsabilidades en los grupos de redacción está
a cargo del organizador voluntario. La composición de esos grupos no se ha hecho
pública . Las contribuciones recibidas por los grupos de redacción de los comentaristas
y los pares evaluadores no se compartieron inicialmente con todos los delegados. Esto
dio lugar a un acceso diferenciado de las delegaciones al texto evolutivo y a los debates.
• Estas preocupaciones han sido planteadas por los países en desarrollo, incluidos los
PMA, en diversos foros, en particular a través de las comunicaciones del Grupo Africano
(WT/GC/W/892) e Indonesia (JOB/DSB/6). No se han aceptado los cambios propuestos
que permitirían la participación efectiva de los países en desarrollo, incluidos los PMA,
como la celebración de reuniones virtuales, la presentación de comunicaciones escritas,
la distribución de las contribucione s, etc. Durante la mayor parte del proceso no se
ofrecieron servicios de interpretación y traducción.
6. Estos problemas relacionados con el proceso se han traducido en la ausencia en los debates de
muchas de las peticiones históricas de los países en desarr ollo y los PMA. Habida cuenta de este
contexto, deben considerarse detenidamente las consecuencias sistémicas y en materia de
precedentes de la forma en que este "proceso informal" interactúa con el proceso multilateral formal.
7. En adelante, ha de asegurars e la participación plena, efectiva y equitativa de los Miembros de la
OMC mediante un proceso inclusivo, equitativo y transparente. Un debate multilateral, impulsado
por los Miembros e inclusivo en el marco de los órganos formales de la OMC, preferiblement e bajo
la orientación del Presidente del Órgano de Solución de Diferencias, es un requisito previo para
cumplir los mandatos de los párrafos 3 y 4 de la Declaración Ministerial de la CM12.
8. El proceso debe permitir que se aborden las preocupaciones de toda s las delegaciones a medida
que evolucionen los debates. Estos deben seguir basándose en la adopción de decisiones por
consenso y ser facilitados por presidentes o copresidentes que tengan mandatos multilaterales,
como es la práctica actual en la OMC. Los métodos de trabajo deben facilitar la participación de los
países en desarrollo, incluidos los PMA, y de las delegaciones con recursos limitados. En particular:
• Todas las delegaciones y capitales deben tener tiempo y oportunidad es suficientes para
reflexio nar sobre las consecuencias de los resultados de estos "debates informales".
• Los Miembros deben poder abordar sus intereses, por ejemplo mediante la presentación
de nuevas propuestas.
• Los Miembros deben poder plantear cuestiones que les preocupen, por ej emplo
presentando contribuciones a cualquier resultado del proceso informal y modificaciones
del mismo.
9. Los Miembros que presentamos esta comunicación consideramos indispensable para el resultado
de cualquier reforma del sistema de solución de diferencias lo siguiente:
• Restablecer el buen funcionamiento del Órgano de Apelación cuanto antes, con las
aclaraciones y orientaciones necesarias de los Miembros de la OMC para permitir un
funcionamiento más eficaz del sistema de doble instancia.
• Abordar de manera s ignificativa las cuestiones referentes a la accesibilidad de los países
en desarrollo y los PMA, incluidas, aunque no exclusivamente, las relativas a los
derechos de los terceros, el cumplimiento y la retorsión, junto con la asistencia técnica
y financiera , las costas procesales y la creación de capacidad.
• Asegurar la concesión de un trato especial y diferenciado preciso, eficaz y operativo en
todo el espectro del Entendimiento sobre Solución de Diferencias y las normas y
procedimientos conexos.
• Adaptar el sistema de solución de diferencias de la OMC para tener en cuenta la
diversidad de los sistemas jurídicos, los niveles de desarrollo y las diferencias de poder. JOB/DSB/7
- 4 -
10. La presente comunicación se entiende sin perjuicio de las futuras comunicaciones de los
Miembros que la presentamos sobre las cuestiones por ella abarcadas y otras cuestiones sustantivas
que susciten preocupación en lo que respecta a la reforma de la solución de diferencias de la OMC.
__________
| 1,867
| 12,126
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_TBTN21_CHL566.pdf
|
r_G_TBTN21_CHL566
|
G/TBT/N/CHL/566
4 août 2021
(21-6079) Page: 1/2
Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre notifiant : CHILI
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable : Superintendencia de Electricidad y Combustibles - SEC
(Direction générale de l'électricité et des combustibles)
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de fax et les
adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'or ganisme
ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la
notification doivent être indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent
de l'organisme susmentionné:
Subsecretaría de Relaciones Económicas Internacionales - Ministe rio de Relaciones
Exteriores de Chile (Sous -Secrétariat aux relations économiques internationales,
Ministère des relations extérieures du Chili)
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [ ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [X], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du
tarif douanier national . Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant) : Conduits non métalliques pour installations électriques souterraines d 'un
diamètre n ominal allant jusqu 'à 250 mm
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié : PE Nº3/17:2021 Protocolo
de Análisis y/o Ensayo de Seguridad de Producto Eléctrico (Protocole d'analyse et/ou
d'essai de sécurité d'un produit électrique), 11 pages, en espagnol
6. Teneur : Le protocole notifié établit la procédure de certification des conduits non
métalliques pour installations électriques souterraines d'un diamètre nominal allant
jusqu'à 250 mm, entrant dans le domaine d'application de la norme CEI 61386-24:2004 -
07.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas
échéant : Protection de la santé ou de la sécurité des personnes
8. Documents pertinents:
• CEI 61386 -1:2008 -02. Systèmes de conduits pour la gestion du câblage - Partie
1: Exigences générales
• CEI 61386 -24:2004 -07. Systèmes de conduits pour la gestion du câblage -
Partie 24 : Règles particulières - Systèmes de conduits enterrés dans le sol
• CEI 60754 -1 éd. 3.0 (2011 -11). Essai sur les gaz émis lors de la combustion
des matériaux prélevés sur câbles. - Partie 1 : Détermination de la quantité de
gaz acide halogéné G/TBT/N/CHL/566
- 2 -
• CEI 60754 -2 éd. 2.0 (2011 -11). Essai sur les gaz émis lors de la combustion
des matériaux prélevés sur câbles - Partie 2 : Détermination de la conductivité et
de l'acidité (par mesure du pH)
• Loi (Ley) n° 18.410:1985 du Ministère de l'économie, du développement et de
la reconstruction.
• Décret suprême ( Decreto Supremo ) n° 298 de 2005 du Ministère de l'économie,
du dév eloppement et de la reconstruction.
• Décision spéciale ( Resolución Exenta ) n° 19 du 02/11/2016 du Ministère de
l'énergie.
9. Date projetée pour l'adoption : -
Date projetée pour l'entrée en vigueur : -
10. Date limite pour la présentation des observations : 60 jours à compter de la
notification
11. Entité auprès de laquelle les textes peuvent être obtenus : point d'information
national [ ] ou adresse, numéros de téléphone et de fax et adresses de courrier
électronique et de site Web, le cas éché ant, d'un autre organisme:
Subsecretaria de Relaciones Económicas Internacionales
Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile
Teatinos 180, piso 11
Téléphone : (+56)-2- 2827 5250
Fax: (+56)-2- 2380 9494
Courrier électronique: tbt_chile@subrei.gob.cl
https://www.sec.cl/consulta -publica/
https://www.sec.cl/consulta -publica/
https://members.wto.org/crnattachments/2021/TBT/CHL/21_5054_00_s.pdf
| 582
| 3,900
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN20_BRA966A4.pdf
|
s_G_TBTN20_BRA966A4
|
G/TBT/N/BRA/966/Add.4
28 de septiembre de 2022
(22-7270) Página: 1/2
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Addendum
La siguiente comunicación, de fecha 27 de septiembre de 2022 , se distribuye a petición de la
delegación del Brasil .
_______________
Título : Amendment of Normative Instruction SDA No. 94, of 18 September 20 20 (Modificación de
la Instrucción Normativa Nº 94 de la SDA, de 18 de septiembre de 2020 ).
Motivo del addendum :
[ ] Modificación del plazo para presentar observaciones - fecha:
[ ] Adopción de la medida notificada - fecha:
[X] Publicación de la medida notificada - fecha : 26 de septiembre de 2022
[X] Entrada en vigor de la medida notificada - fecha : 3 de octubre de 2022
[X] Indicación de dónde se puede obtener el texto de la medida definitiva1:
https://www.in.gov.br/en/web/dou/ -/portaria -sda-n-658-de-21-de-setembro -de-
2022-431646898
[ ] Retiro o derogación de la medida notificada - fecha:
Signatura pertinente, en el caso de que se vuelva a notificar la medida:
[ ] Modificación del contenido o del ámbito de aplicación de la medida notificada e indicación
de dónde se puede obtener el texto1:
Nuevo plazo para presentar observaciones (si procede):
[ ] Publicación de documentos interpretativos e indicación de dónde se puede obtener el
texto1:
[ ] Otro motivo:
1 Entre otras cosas, puede aportarse la dirección de un sitio web, un anexo en pdf u otra información
que indique dónde se puede obtener el texto de la medida definitiva/modificada y/o documentos
interpretativos. G/TBT/N/BRA/966/Add.4
- 2 -
Descripción : El Ministerio de Agricultura, Ganadería y Abastecimiento (MAPA) promulgó la Orden
Nº 658 de la SDA, de 21 de septiembre de 2022 , por la que se modifica el anexo I del Reglamento
Técnico de identidad y calidad para el lactosuero, aprobado mediante la Instruc ción Normativa Nº 94
de la SDA, de 18 de septiembre de 2020 , notificada en el documento G/TBT/N/BRA/966/Add.2.
__________
| 321
| 2,057
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_G_SPS_NUGA111.pdf
|
r_G_SPS_NUGA111
|
G/SPS/N/UGA/111
19 décembre 2019
(19-8866) Page: 1/3
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION
1. Membre notifiant : OUGANDA
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable : Uganda National Bureau of Standards (Office national de
normalisation)
3. Produits visés (Prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC . Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués,
le cas échéant) : Son de maïs, recoupettes de maïs
4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisa ble:
[X] Tous les partenaires commerciaux
[ ] Régions ou pays spécifiques:
5. Intitulé du texte notifié : DUS DEAS 230 :2019, Maize bran and pollard as animal feed
- Specification (Son et recoupettes de maïs pour l'alimentation animale - Spécifications),
deuxième édition . Langue(s) : anglais . Nombre de pages : 19
https://members.wto.org/c rnattachments/2019/SPS/UGA/19_7330_00_e.pdf
6. Teneur : Le projet de norme ougandaise notifié spécifie les exigences et les méthodes
d'échantillonnage et d'essai applicables au son et aux recoupettes de maïs pour
l'alimentation animale.
Note: ce projet de norme ougandaise a aussi été notifié au Comité OTC.
7. Objectif et raison d'être : [X] innocuité des produits alimentaires, [X] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire
contre d'autres dommages attribuables à des parasites.
8. Existe -t-il une norme internationale pertinente ? Dans l'affirmative, indiquer
laquelle:
[ ] Commission du Codex Alimentarius (par exemple, intitulé ou numéro de
série de la norme du Codex ou du texte apparenté) :
[ ] Organisation mondiale de la santé animale (OIE) (par exemple, numéro
de chapitre du Code sanitaire pour les animaux terr estres ou du Code
sanitaire pour les animaux aquatiques) :
[ ] Convention internationale pour la protection des végétaux (par exemple,
numéro de la NIMP) :
[X] Néant
La réglementation projetée est -elle conforme à la norme internationale
pertinente?
[ ] Oui [ ] Non G/SPS/N/UGA/111
- 2 -
Dans la négative, indiquer, chaque fois que cela sera possible, en quoi et
pourquoi elle diffère de la norme internationale:
9. Autres documents pertinents et langue(s) dans laquelle (les quelles) ils sont
disponibles:
Journal officiel de l'Ouganda
ISO 551 , Aliments des animaux - Dosage de la lysine disponible
ISO 5983 -1. Aliments des animaux - Dosage de l'azote et calcul de la teneur en protéines
brutes - Partie 1 : Méthode Kjeldahl
ISO 5984 , Aliments des animaux - Détermination des cendres brutes
ISO 5985 , Aliments des animaux - Dosage des cendres insolubles dans l'acide
chlorhydrique
ISO 6490 -1, Aliments des animaux - Détermination de la teneur en calcium - Partie 1 :
Méthode titrimétrique
ISO 6491 , Aliments des animaux - Détermination de la teneur en phosphore - Méthode
spectrométrique
ISO 6492 , Aliments des animaux - Détermination de la teneur en matière grasse
ISO 6495 , Aliments des animaux - Dosage de la teneur en chlorures solubles dans l'eau
ISO 6496 , Aliments des animaux - Détermination de la teneur en eau et en d'autres
matières volatiles
ISO 6497 , Aliments des animaux - Échantillonnage
ISO 6865 , Aliments des animaux - Détermination de la teneur en cellulose brute -
Méthode avec filtration intermédiaire
ISO 9831 , Aliments des animaux, produits d'origine animale et excréments ou urines -
Détermination de la valeur calorifique brute - Méthod e à la bombe calorimétrique
ISO 13903 , Aliments des animaux - Dosage de la teneur en acides aminés
ISO 14718 , Aliments des animaux - Détermination de la teneur en aflatoxine B1 dans les
aliments composés - Méthode par chromatographie liquide à haute perfor mance
ISO 17375 , Aliments des animaux - Dosage de l'aflatoxine B1
ISO 16050 , Produits alimentaires - Dosage de l'aflatoxine B1 et détermination de la teneur
totale en aflatoxines B1, B2, G1 et G2 dans les céréales, les fruits à coque et les produits
dérivé s - Méthode par chromatographie liquide à haute performance (disponibles en
anglais)
10. Date projetée pour l'adoption (jj/mm/aa) : juin 2 020.
Date projetée pour la publication (jj/mm/aa) : juin 2 020.
11. Date projetée pour l'entrée en vigueur : [ ] Six mois à compter de la date de
publication, et/ou (jj/mm/aa) : à la déclaration comme texte obligatoire par le
Ministre du commerce, de l'industrie et des coopératives.
[X] Mesure de facilitation du commerce
12. Date limite pour la présentation des observations : [X] Soixante jours à compter
de la date de distribution de la notification et/ou ( jj/mm/aa ): 17 février 2 020
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations : [ ] autorité
nationale responsable des notifications, [ ] point d'information national .
Adresse, numéro de fax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre
organisme:
Uganda National Bureau of Standards
Plot 2 -12 ByPass Link, Bweyogerere Industrial and Business Park
P.O. Box 6329
Kampala (Ouganda)
Téléphone : +(256) 4 1733 3250/1/2
Fax: +(256) 4 1428 6123
Courrier électronique : info@unbs.go.ug
Site Web: http://www.unbs.go.ug G/SPS/N/UGA/111
- 3 -
13. Texte(s) disponible(s) auprès de : [ ] autorité nationale responsable des
notifications, [ ] point d'information national . Adresse, numéro de fax et adresse
électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Uganda National Bureau of Standards
Plot 2 -12 ByP ass Link, Bweyogerere Industrial and Business Park
P.O. Box 6329
Kampala (Ouganda)
Téléphone : +(256) 4 1733 3250/1/2
Fax: +(256) 4 1428 6123
Courrier électronique : info@unbs.go.ug
Site Web: http://www.unbs.go.ug
| 915
| 5,916
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_ADP_N357CHN.pdf
|
s_G_ADP_N357CHN
|
G/ADP/N/357/CHN
16 de septiembre de 2021
(21-6875) Página: 1/14
Comité de Prácticas Antidumping Original: inglés
PRESENTACIÓN DE LOS INFORMES SEMESTRALES PREVISTOS
EN EL ARTÍC ULO 16 .4 DEL ACUERDO
CHINA
En este documento se reproduce el informe semestral correspondiente al período comprendido entre
el 1 de enero y el 30 de junio de 2021 presentado por China .
_______________
G/ADP/N/357/CHN
- 2 -
Miembro informante : CHINA1
INFORME SEMESTRAL SOBRE LAS MEDIDAS ANTIDUMPING2
CORRESPONDIENTE AL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE EL 1 DE ENERO Y EL 30 DE JUNIO DE 2021
Investigaciones iniciales
País o
territorio
aduanero Producto Iniciación Medidas
provisionales y
determinaciones
preliminares Medidas definitivas No se
aplican
medidas
definitivas/
terminación Otras
medidas Datos sobre el comercio
(del (de los) informe(s)
publicado(s)) Base para la
determinación
del valor
normal Derecho
definitivo Compromiso
relativo a los
precios
Designación ; categoría
de 6 dígitos del SA en la
que está comprendido
el producto objeto de
investigación3;
número de identificación;
(*) si es objeto de
investigación más
de un país Fecha;
período objeto de la
investigación
(D-dumping;
I-daño) Fecha de los
derechos ; intervalo
de márgenes
individuales de
dumping ; "otros"
tipos; [intervalo de
tipos aplicados si
son distintos,
motivo] Fecha d e los
derechos ;
intervalo de
márgenes
individuales de
dumping ;
"otros" tipos ;
[intervalo de
tipos aplicados
si son
distintos,
motivo] Fecha de
aplicación ;
intervalo de
márgenes
individuales de
dumping o de
precios
mínimos Fecha,
motivo Fecha,
explicación Volumen o
valor de las
importaciones
(unidades/
moneda) ;
producto(s)
abarcado(s),
período, si son
distintos de los
consignados en
las columnas 2/3 Volumen de
las
importaciones
en % del
consumo
interno
aparente o en
% de las
importaciones
totales Claves de t odas
las bases
utilizadas en el
procedimiento;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Australia Vino en recipientes con
capacidad inferior o igual
a 2 litros
22042100
20-0002 18.8.2020
D: 1.2019 -12.2019
I: 1.2015 -12.2019 28.11.2020
107,1% -169,3%
Todos los demás :
212,1% 28.3.2021
116,2% -
175,6%
Todos los
demás :
218,4% - - - 120.812.000 litros
(1.2019 -12.2019) 13,36% del
consumo
interno
aparente -
Unión
Europea Metacreso l (m-cresol) (*)
29071211
19-0014 29.7.2019
D: 1.2018 -12.2018
I: 1.2016 -12.2018 6.11.2020
27,9%
Todos los demás :
49,5% 15.1.2021
27,9%
Todos los
demás : 49,5% - - Plazo límite
de
investigación
prorrogado
hasta el
28.1.2021
Gaceta Nº 30
de 2020
20.7.2020 1.841 t
(1.2018 -12.2018) 27,72%
de las
importaciones
totales -
1 Dirección del sitio web donde se encuentren los informes publicados sobre las investigaciones: http://gpj.mofcom.gov.cn .
2 Todos los términos y encabezamientos de las columnas utilizados en este modelo tienen el significado que se les asigna en las instrucciones.
3 Como referencia únicamente.
G/ADP/N/357/CHN
- 3 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Japón Metacreso l (m-cresol) (*)
29071211
19-0011 29.7.2019
D: 1.2018 -12.2018
I: 1.2016 -12.2018 6.11.2020
54,8%
Todos los demás :
54,8%4 15.1.2021
54,8%
Todos los
demás : 54,8% - - Plazo límite
de
investigación
prorrogado
hasta el
28.1.2021
Gaceta Nº 30
de 2020
20.7.2020 430 t
(1.2018 -12.2018) 6,47%
de las
importaciones
totales -
Reino
Unido Metacresol (m -cresol) (*)
29071211
19-0014-UK5 - - 15.1.2021
Todos los
demás : 49,5% - - - - - -
Estados
Unidos Éter de polifenileno
39072090
20-0001 3.8.2020
D: 1.2019 -12.2019
I: 1.2017 -12.2019 - - - - - 21.848 t
(1.2019 -12.2019) 15,18%
del consumo
interno
aparente -
Determinados éteres
monoalquílicos del
etilenglicol y
polipropilenglicol
29094400, 29094990
20-0003 31.8.2020
D: 1.2019 -12.2019
I: 1.2016 -12.2019 - - - - - 30.507 t
(1.2019 -12.2019) 18,29%
del consumo
interno
aparente -
Policloruro de vinilo (PVC)
39041090
20-0004 25.9.2020
D: 1.2019 -12.2019
I: 1.2016 -12.2019 - - - - - 296.804 t
(1.2019 -12.2019) 44,62%
de las
importaciones
totales -
Metacresol (m -cresol) (*)
29071211
19-0013 29.7.2019
D: 1.2018 -12.2018
I: 1.2016 -12.2018 6.11.2020
131,7%
Todos los demás:
131,7%6 15.1.2021
131,7%
Todos los
demás:
131,7% - - - 4.306 t
(1.2018 -12.2018) 64,84%
de las
importaciones
totales -
4 Sírvanse tomar nota de que en el último informe había un error con respecto al tipo del derecho. Los datos notificados en el presente informe son los correctos.
5 Según el Aviso Público del Minis terio de Comercio de la República Popular China (Gaceta Nº 3 de 2021), las medidas comerciales correctivas aplicadas a la Uni ón Europea
antes del 31 de diciembre de 2020 seguirán siendo aplicables al Reino Unido sin que se modifique el período de aplicació n. Esta investigación en curso relativa a la Unión Europea
también abarca al Reino Unido.
6 Sírvanse tomar nota de que en el último informe había un error con respecto al tipo del derecho. Los datos notificados en el presente informe son los correctos.
G/ADP/N/357/CHN
- 4 -
Exámenes/Otros procedimientos ulteriores
País o
territorio
aduanero Producto Iniciación Resultados/
determinación
preliminares Resultados definitivos Revocación
de medidas Otros (por
ejemplo,
procedimientos
que no afectan
al nivel de los
derechos) Datos sobre el comercio
(si existen en el (los)
informe(s) publicado(s)
sobre el procedimiento) Base para la
determinación
del valor
normal Derecho
definitivo Compromiso
relativo a los
precios
Designación ; categoría
de 6 dígitos del SA en
la que está comprendido
el producto objeto de
investigación; número
de identificación ;
(*) si es objeto de
investigación más
de un país Fecha, tipo de
examen o
procedimiento
(clave), período
abarcado Fecha de entrada
en vigor; intervalo
de márgenes
individuales de
dumping ; "otros"
tipos; [intervalo de
tipos aplicados si
son distintos,
motivo] Fecha de
entrada en
vigor;
intervalo de
márgenes
individuales
de dumping ;
"otros" tipos ;
[intervalo de
tipos
aplicados si
son distint os,
motivo] Fecha de
entrada en
vigor; intervalo
de márgenes
individuales
de dumping
o de precios
mínimos ; otro
resultado
(clave) Fecha,
motivo Fecha,
explicación Volumen o
valor de las
importaciones
(unidades/
moneda) ;
producto(s)
abarcado(s),
período, si son
distintos de los
consignados
en las
columnas 2/3 Volumen de
las
importaciones
en % del
consumo
interno
aparente o en
% de las
importaciones
totales Claves de todas
las bases
utilizadas en el
procedimiento
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Unión
Europea Papel para sacos, crudo
(*)
48042100, 48043100
15-0001 10.4.2021 (SNR)
D: 1.2020 -12.2020
I: 1.2016 -12.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
10.4.2021
Gaceta Nº 5
de 2021,
9.4.2021 - - -
Poliamida -6 (*)
39081012
09-0006 21.4.2021 (SNR)
D: 10.2019 -9.2020
I: 1.2016 -9.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
22.4.2021
Gaceta Nº 8
de 2021,
21.4.2021 - - -
Determinados elementos
de fijación de hierro o
acero (*)
73181200, 73181400,
73181590, 73181510,
73182100, 73182200
08-0014 29.6.2021 (SNR)
D: 1.2020 -12.2020
I: 1.2016 -12.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
29.6.2021
Gaceta Nº 14
de 2021,
28.6.2021 - - -
G/ADP/N/357/CHN
- 5 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Indonesia Placas de acero inoxidable
y chapas de acero
inoxidable laminadas en
caliente (rollos)
72189100, 72189900,
72191100, 72191200,
72191312, 72191319,
72191322, 72191329,
72191412, 72191419,
72191422, 72191429,
72192100, 72192200,
72192300, 72192410,
72192420, 72192430,
72201100, 72201200
18-0010 20.11.2020 (IR)
D: 10.2019 -10.2020 - - - - - - - -
Japón Papel para sacos, crudo
(*)
48042100, 48043100
15-0002 10.4.2021 (SNR)
D: 1.2020 -12.2020
I: 1.2016 -12.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
10.4.2021
Gaceta Nº 5
de 2021,
9.4.2021 - - -
Federación
de Rusia Poliamida -6 (*)
39081012
09-0007 21.4.2021 (SNR)
D: 10.2019 -9.2020
I: 1.2016 -9.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
22.4.2021
Gaceta Nº 8
de 2021,
21.4.2021 - - -
Taipei Chino Poliamida -6 (*)
39081012
09-0008 21.4.2021 (SNR)
D: 10.2019 -9.2020
I: 1.2016 -9.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
22.4.2021
Gaceta Nº 8
de 2021,
21.4.2021 - - -
G/ADP/N/357/CHN
- 6 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Reino Unido Determinados elementos
de fijación de hierro o
acero (*)
73181200, 73181400,
73181590, 73181510,
73182100, 73182200
08-0014-UK 29.6.2021 (SNR)
D: 1.2020 -12.2020
I: 1.2016 -12.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
29.6.2021
Gaceta Nº 14
de 2021,
28.6.2021 - - -
Papel para sacos, crudo
(*)
48042100, 48043100
15-0001-UK - - - - 10.4.2021
EXP - - - -
Poliamida -6 (*)
39081012
09-0006-UK - - - - 22.4.2021
EXP - - - -
Estados
Unidos Poliamidas -6, 6
39081011
08-0009 12.10.2020 (SNR)
D: 01.2019 -12.2019
I: 1.2015 -12.2019 - - - - - 43.336 t
(1.2019 -
12.2019) 9,19%
del consumo
interno
aparente -
Papel para sacos, crudo
(*)
48042100, 48043100
15-0003 10.4.2021 (SNR)
D: 1.2020 -12.2020
I: 1.2016 -12.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
10.4.2021
Gaceta Nº 5
de 2021,
9.4.2021 - - -
Poliamida -6 (*)
39081012
09-0005 21.4.2021 (SNR)
D: 10.2019 -9.2020
I: 1.2016 -9.2020 - - - - Medida
prorrogada a la
espera del
resultado del
examen el
22.4.2021
Gaceta Nº 8
de 2021,
21.4.2021 - - -
CF - Información no facilitada por motivos de confidencialidad
n.d. - No disponible
LDR - Derecho inferior
SNR - Examen por extinción
EXP - Expiración de la medida sin haberse realizado un examen
TMP - Precio en un tercer país CV - Valor reconstruido
P - Fecha de publicación
C - Fecha de inicio de la percepción de los derechos
FA - Hechos de que se ten ga conocimiento
HMP - Precio en el mercado interno
IR - Examen intermedio
G/ADP/N/357/CHN
- 7 -
ANEXOS
MEDIDAS ANTIDUMPING DEFINITIVAS EN VIGOR AL 30 DE JUNIO DE 2021
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Australia Cebada
18-0015 Derechos 19.5.2020
Gaceta Nº 14 de 2020 -
Vino en recipientes con
capacidad inferior o igual
a 2 litros
20-0002 Derechos 28.3.2021
Gaceta Nº 6 de 2020 -
Brasil Productos de pollo de
engorde o productos de
pollo
17-0010 Derechos 17.2.2019
Gaceta Nº 6 de 2019 -
Compromisos 17.2.2019
Gaceta Nº 6 de 2019 -
Unión
Europea Caucho cloropreno
03-0018 Derechos 10.5.2005
Gaceta Nº 23 de 2005 10.5.2011
Gaceta Nº 21 de 2011
10.5.2017
Gaceta Nº 19 de 2017
Fécula de patata (papa)
06-0001 Derechos 6.2.2007
Gaceta Nº 8 de 2007 6.2.2013
Gaceta Nº 4 de 2013
6.2.2019
Gaceta Nº 4 de 2019
Poliamida -6
09-0006 Derechos 21.4.2010
Gaceta Nº 15 de 2010 22.4.2016
Gaceta Nº 4 de 2016
22.4.2021*
Gaceta Nº 8 de 2021
Determinados elementos de
fijación de hierro o acero
08-0014 Derechos 28.6.2010
Gaceta Nº 40 de 2010 29.6.2016
Gaceta Nº 24 de 2016
29.6.2021*
Gaceta Nº 14 de 2021
Cables de fibra óptica
monomodo, de dispersión
sin cambios
10-0001 Derechos 21.4.2011
Gaceta Nº 17 de 2011 22.4.2017
Gaceta Nº 20 de 2017
Caprolactamo
10-0003 Derechos 22.10.2011
Gaceta Nº 68 de 2011 22.10.2017
Gaceta Nº 53 de 2017
Papel y cartón fotográficos
10-0005 Derechos 22.3.2012
Gaceta Nº 10 de 2012 23.3.2018
Gaceta Nº 29 de 2018
Éter monobutílico del
etilenglicol y éter
monobutílico del
dietilenglicol
11-0004 Derechos 25.1.2013
Gaceta Nº 5 de 2013 28.1.2019
Gaceta Nº 5 de 2019
Toluidina
12-0004 Derechos 28.6.2013
Gaceta Nº 44 de 2013 28.6.2019
Gaceta Nº 28 de 2019
Determinados tubos de
aleación de acero sin
soldadura (sin costura) para
aplicaciones a alta
temperatura y alta presión
13-0004 Derechos 9.5.2014
Gaceta Nº 34 de 2014 10.5.2020
Gaceta Nº 9 de 2020
Tetracloroetileno
(percloroetileno)
13-0007 Derechos 30.5.2014
Gaceta Nº 32 de 2014 31.5.2020
Gaceta Nº 18 de 2020
Papel para sacos, crudo
15-0001 Derechos 10.4.2016
Gaceta Nº 8 de 2016 10.4.2021*
Gaceta Nº 5 de 2021 G/ADP/N/357/CHN
- 8 -
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Unión
Europea
(Cont.) Acero magnético laminado
plano de grano orientado
15-0006 Derechos 23.7.2016
Gaceta Nº 33 de 2016 -
Caucho butilo halogenado
17-0011 Derechos 20.8.2018
Gaceta Nº 40 de 2018 -
Placas de acero inoxidable
y chapas de acero
inoxidable laminadas en
caliente (rollos)
18-0009 Derechos 22.7.2019
Gaceta Nº 31 de 2019 -
Fenol (*)
18-0003 Derechos 3.9.2019
Gaceta Nº 37 de 2019 -
Caucho etileno -propileno -
dieno no conjugado o
monómero etileno -
propileno -dieno (EPDM) (*)
19-0010 Derechos 20.12.2020
Gaceta Nº 60 de 2020 -
Metacresol (m -cresol) (*)
19-0014 Derechos 15.1.2021
Gaceta Nº 2 de 2021 -
India Nonilfenol
05-0023 Derechos 29.3.2007
Gaceta Nº 11 de 2007 29.3.2013
Gaceta Nº 15 de 2013
29.3.2019
Gaceta Nº 11 de 2019
Cables de fibra óptica
monomodo
13-0010 Derechos 13.8.2014
Gaceta Nº 56 de 2014 14.8.2020
Gaceta Nº 29 de 2020
Terbutilhidroquinona
13-0011 Derechos 21.8.2014
Gaceta Nº 57 de 2014 -
Orto-cloro-para-nitroanilina
17-0001 Derechos 13.2.2018
Gaceta Nº 19 de 2018 -
Orto-diclorobenceno (*)
18-0001 Derechos 23.1.2019
Gaceta Nº 1 de 2019 -
Meta fenoxibenzaldehído (*)
17-0006 Derechos 31.5.2018
Gaceta Nº 42 de 2018 -
Indonesia Placas de acero inoxidable
y chapas de acero
inoxidable laminadas en
caliente (rollos)
18-0010 Derechos 22.7.2019
Gaceta Nº 31 de 2019 -
Japón Cables de fibra óptica
monomodo, de dispersión
sin cambios
03-0013 Derechos 1.1.2005
Gaceta Nº 96 de 2004 1.1.2011
Gaceta Nº 92 de 2010
1.1.2017
Gaceta Nº 78 de 2016
Caucho cloropreno
03-0016 Derechos 10.5.2005
Gaceta Nº 23 de 2005 10.5.2011
Gaceta Nº 21 de 2011
10.5.2017
Gaceta Nº 19 de 2017
Papel para condensadores
electrolíticos
06-0002 Derechos 18.4.2007
Gaceta Nº 30 de 2007 18.4.2013
Gaceta Nº 19 de 2013
18.4.2019
Gaceta Nº 17 de 2019
Bisfenol A
06-0004 Derechos 30.8.2007
Gaceta Nº 68 de 2007 30.8.2013
Gaceta Nº 55 de 2013
30.8.2019
Gaceta Nº 36 de 2019
Acetona (*)
07-0001 Derechos 9.6.2008
Gaceta Nº 40 de 2008 8.6.2014
Gaceta Nº 40 de 2014
8.6.2020
Gaceta Nº 13 de 2020
Papel y cartón fotográficos
10-0006 Derechos 22.3.2012
Gaceta Nº 10 de 2012 23.3.2018
Gaceta Nº 29 de 2018
M-dihidroxibenceno o
resorcinol
12-0002 Derechos 23.3.2013
Gaceta Nº 13 de 2013 23.3.2019
Gaceta Nº 10 de 2019 G/ADP/N/357/CHN
- 9 -
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Japón
(Cont.) Esbozos de fibras ópticas
14-0001 Derechos 8.19.2015
Gaceta Nº 25 de 2015 11.7.2018
Gaceta Nº 57 de 2018
Metacrilato de metilo (MMA)
14-0005 Derechos 1.12.2015
Gaceta Nº 60 de 2015 -
Papel para sacos, crudo
15-0002 Derechos 10.4.2016
Gaceta Nº 8 de 2016 10.4.2021*
Gaceta Nº 5 de 2021
Fibras de poliacrilonitrilo
15-0011 Derechos 14.7.2016
Gaceta Nº 31 de 2016 -
Acero magnético laminado
plano de grano orientado
15-0007 Derechos 23.7.2016
Gaceta Nº 33 de 2016 -
Cinta (fleje) de metal
amorfo de aleación de
hierro
15-0009 Derechos 18.11.2016
Gaceta Nº 65 de 2016 -
Resina de copolímero de
cloruro de vinilideno y
cloruro de vinilo
16-0002 Derechos 20.4.2017
Gaceta Nº 17 de 2017 -
Metilisobutilcetona
17-0003 Derechos 20.3.2018
Gaceta Nº 27 de 2018 -
Ácido yodhídrico
17-0014 Derechos 16.10.2018
Gaceta Nº 80 de 2018 -
Caucho acrilonitrilo -
butadieno (*)
17-0024 Derechos 8.11.2018
Gaceta Nº 84 de 2018 -
Orto-diclorobenceno (*)
18-0002 Derechos 23.1.2019
Gaceta Nº 1 de 2019 -
Placas de acero inoxidable
y chapas de acero
inoxidable laminadas en
caliente (rollos)
18-0011 Derechos 22.7.2019
Gaceta Nº 31 de 2019 -
Fenol (*)
18-0004 Derechos 3.9.2019
Gaceta Nº 37 de 2019 -
Sulfuro de polifenileno (*)
19-0004 Derechos 1.12.2020
Gaceta Nº 53 de 2020 -
Metacresol (m -cresol) (*)
19-0011 Derechos 15.1.2021
Gaceta Nº 2 de 2021 -
Corea,
República
de Cables de fibra óptica
monomodo, de dispersión
sin cambios
03-0014 Derechos 1.1.2005
Gaceta Nº 96 de 2004 5.3.2013
Gaceta Nº 9 de 2013
1.1.2017
Gaceta Nº 78 de 2016
Bisfenol A
06-0005 Derechos 30.8.2007
Gaceta Nº 68 de 2007 30.8.2013
Gaceta Nº 55 de 2013
30.8.2019
Gaceta Nº 36 de 2019
Acetona (*)
07-0003 Derechos 9.6.2008
Gaceta Nº 40 de 2008 8.6.2014
Gaceta Nº 40 de 2014
8.6.2020
Gaceta Nº 13 de 2020
Ácido tereftálico
09-0001 Derechos 12.8.2010
Gaceta Nº 47 de 2010 11.8.2016
Gaceta Nº 37 de 2016
Polisilicio de grado solar
12-0006 Derechos 20.1.2014
Gaceta Nº 5 de 2014 20.1.2020
Gaceta Nº 1 de 2020
Fibras de poliacrilonitrilo
15-0004 Derechos 14.7.2016
Gaceta Nº 31 de 2016 -
Acero magnético laminado
plano de grano orientado
15-0008 Derechos 23.7.2016
Gaceta Nº 33 de 2016 -
Copolímeros de
poliformaldehído (*)
16-0003 Derechos 23.10.2017
Gaceta Nº 61 de 2017 - G/ADP/N/357/CHN
- 10 -
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Corea,
República
de (Cont.) Estireno (*)
17-0008 Derechos 23.6.2018
Gaceta Nº 43 de 2018 -
Metilisobutilcetona
17-0004 Derechos 20.3.2018
Gaceta Nº 27 de 2018 -
Caucho acrilonitrilo -
butadieno (*)
17-0020 Derechos 8.11.2018
Gaceta Nº 84 de 2018 -
Placas de acero inoxidable
y chapas de acero
inoxidable laminadas en
caliente (rollos)18 -0012 Derechos 22.7.2019
Gaceta Nº 31 de 2019 -
Compromiso 22.7.2019
Gaceta Nº 31 de 2019 -
Fenol (*)
18-0005 Derechos 3.9.2019
Gaceta Nº 37 de 2019 -
Sulfuro de polifenileno (*)
19-0005 Derechos 1.12.2020
Gaceta Nº 53 de 2020 -
Caucho etileno -propileno -
dieno no conjugado o
monómero etileno -
propileno -dieno (EPDM) (*)
19-0009 Derechos 20.12.2020
Gaceta Nº 60 de 2020 -
Malasia Copolímeros de
poliformaldehído (*)
16-0004 Derechos 23.10.2017
Gaceta Nº 61 de 2017 -
Etanolamina (*)
17-0016 Derechos 29.10.2018
Gaceta Nº 81 de 2018 -
Butan -1-ol (*)
17-0022 Derechos 29.12.2018
Gaceta Nº 100 de 2018 -
Sulfuro de polifenileno (*)
19-0006 Derechos 1.12.2020
Gaceta Nº 53 de 2020 -
Federación
de Rusia Poliamida -6
09-0007 Derechos 21.4.2010
Gaceta Nº 15 de 2010 22.4.2016
Gaceta Nº 4 de 2016
22.4.2021*
Gaceta Nº 8 de 2021
Arabia
Saudita,
Reino de la Etanolamina (*)
17-0017 Derechos 29.10.2018
Gaceta Nº 81 de 2018 -
Singapur Bisfenol A
06-0006 Derechos 30.8.2007
Gaceta Nº 68 de 2007 30.8.2013
Gaceta Nº 55 de 2013
30.8.2019
Gaceta Nº 36 de 2019
Acetona
07-0002 Derechos 9.6.2008
Gaceta Nº 40 de 2008 8.6.2014
Gaceta Nº 40 de 2014
8.6.2020
Gaceta Nº 13 de 2020
Metacrilato de metilo (MMA)
(*)
14-0006 Derechos 1.12.2015
Gaceta Nº 60 de 2015 -
Caucho butilo halogenado
(*)
17-0012 Derechos 20.8.2018
Gaceta Nº 40 de 2018 -
Sudáfrica Metilisobutilcetona (*)
17-0005 Derechos 20.3.2018
Gaceta Nº 27 de 2018 -
Taipei Chino Nonilfenol
05-0024 Derechos 29.3.2007
Gaceta Nº 11 de 2007 29.3.2013
Gaceta Nº 15 de 2013
29.3.2019
Gaceta Nº 11 de 2019
Bisfenol A
06-0007 Derechos 30.8.2007
Gaceta Nº 68 de 2007 30.8.2013
Gaceta Nº 55 de 2013
30.8.2019
Gaceta Nº 36 de 2019 G/ADP/N/357/CHN
- 11 -
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Taipei Chino
(Cont.) Acetona (*)
07-0004 Derechos 9.6.2008
Gaceta Nº 40 de 2008 8.6.2014
Gaceta Nº 40 de 2014
8.6.2020
Gaceta Nº 13 de 2020
Compromisos 9.6.2008
Gaceta Nº 40 de 2008 8.6.2014
Gaceta Nº 40 de 2014
8.6.2020
Gaceta Nº 13 de 2020
Poliamida -6
09-0008 Derechos 21.4.2010
Gaceta Nº 15 de 2010 22.4.2016
Gaceta Nº 4 de 2016
22.4.2021*
Gaceta Nº 8 de 2021
Estireno (*)
17-0007 Derechos 23.6.2018
Gaceta Nº 43 de 2018 -
Butan -1-ol (*)
17-0021 Derechos 29.12.2018
Gaceta Nº 100 de 2018 -
Tailandia Ácido tereftálico
09-0002 Derechos 12.8.2010
Gaceta Nº 47 de 2010 -
Metacrilato de metilo (MMA)
(*)
14-0007 Derechos 1.12.2015
Gaceta Nº 60 de 2015 -
Copolímeros de
poliformaldehído (*)
16-0005 Derechos 23.10.2017
Gaceta Nº 61 de 2017 -
Bisfenol A (*)
17-0002 Derechos 28.2.2018
Gaceta Nº 23 de 2018 -
Etanolamina (*)
17-0018 Derechos 29.10.2018
Gaceta Nº 81 de 2018 -
Fenol (*)
18-0006 Derechos 3.9.2019
Gaceta Nº 37 de 2019 -
Turquía Fibras de poliacrilonitrilo
15-0005 Derechos 14.7.2016
Gaceta Nº 31 de 2016 -
Reino
Unido1 Caucho cloropreno
03-0018-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 23 de 2005 -
Fécula de patata (papa)
06-0001-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 8 de 2007 -
Determinados elementos de
fijación de hierro o acero
08-0014-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 40 de 2010 29.6.2021*
Gaceta Nº 14 de 2021
Cables de fibra óptica
monomodo, de dispersión
sin cambios
10-0001-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 17 de 2011 -
Caprolactamo
10-0003-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 68 de 2011 -
Papel y cartón fotográficos
10-0005-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 10 de 2012 -
Éter monobutílico del
etilenglicol y éter
monobutílico del
dietilenglicol
11-0004-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 5 de 2013 -
Toluidina
12-0004-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 44 de 2013 -
Determinados tubos de
aleación de acero sin
soldadura (sin costura) para
aplicaciones a alta
temperatura y alta presión
13-0004-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 34 de 2014 -
1 Según el Aviso Público del Ministerio de Comercio de la República Popular China (Gaceta Nº 3
de 2021), las medidas comerciales correctivas aplicadas a la Unión Europea antes del 31 de diciembre de 2020
seguirán siendo aplicables al Reino Unido sin que se mo difique el período de aplicación. G/ADP/N/357/CHN
- 12 -
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Reino Unido
(Cont.) Tetracloroetileno
(percloroetileno)
13-0007-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 32 de 2014 -
Acero magnético laminado
plano de grano orientado
15-0006-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 33 de 2016 -
Caucho butilo halogenado
(*)
17-0011-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 40 de 2018 -
Caucho etileno -propileno -
dieno no conjugado o
monómero etileno -
propileno -dieno (EPDM) (*)
19-0010-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 60 de 2020 -
Metacresol (m -cresol) (*)
19-0014-UK Derechos 15.1.2021
Gaceta Nº 2 de 2021 -
Placas de acero inoxidable
y chapas de acero
inoxidable laminadas en
caliente (rollos)
18-0009-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 31 de 2019 -
Fenol (*)
18-0003-UK Derechos 1.1.2021
Gaceta Nº 37 de 2019 -
Estados
Unidos Caucho cloropreno
03-0017 Derechos 10.5.2005
Gaceta Nº 23 de 2005 10.5.2011
Gaceta Nº 21 de 2011
10.5.2017
Gaceta Nº 19 de 2017
Poliamidas -6, 6
08-0009 Derechos 12.10.2009
Gaceta Nº 79 de 2009 13.10.2015
Gaceta Nº 37 de 2015
Poliamida -6
09-0005 Derechos 21.4.2010
Gaceta Nº 15 de 2010 22.4.2016
Gaceta Nº 4 de 2016
22.4.2021*
Gaceta Nº 8 de 2021
Cables de fibra óptica
monomodo, de dispersión
sin cambios
10-0002 Derechos 21.4.2011
Gaceta Nº 17 de 2011 22.4.2017
Gaceta Nº 20 de 2017
Caprolactamo
10-0004 Derechos 22.10.2011
Gaceta Nº 68 de 2011 22.10.2017
Gaceta Nº 53 de 2017
Papel y cartón fotográficos
10-0007 Derechos 22.3.2012
Gaceta Nº 10 de 2012 23.3.2018
Gaceta Nº 29 de 2018
Éter monobutílico del
etilenglicol y éter
monobutílico del
dietilenglicol
11-0003 Derechos 25.1.2013
Gaceta Nº 5 de 2013 28.1.2019
Gaceta Nº 5 de 2019
M-dihidroxibenceno o
resorcinol (*)
12-0003 Derechos 23.3.2013
Gaceta Nº 13 de 2013 23.3.2019
Gaceta Nº 10 de 2019
Polisilicio de grado solar
12-0005 Derechos 20.1.2014
Gaceta Nº 5 de 2014 20.1.2020
Gaceta Nº 1 de 2020
Determinados tubos de
aleación de acero sin
soldadura (sin costura) para
aplicaciones a alta
temperatura y alta presión
13-0005 Derechos 9.5.2014
Gaceta Nº 34 de 2014 10.5.2020
Gaceta Nº 9 de 2020
Tetracloroetileno
(percloroetileno)
13-0008 Derechos 30.5.2014
Gaceta Nº 32 de 2014 31.5.2020
Gaceta Nº 18 de 2020
Esbozos de fibras ópticas
14-0002 Derechos 19.8.2015
Gaceta Nº 25 de 2015 11.7.2018
Gaceta Nº 57 de 2018 G/ADP/N/357/CHN
- 13 -
País o
territorio
aduanero Producto, número de
identificación de la
investigación Medida(s) Fecha de imposición
inicial ; referencia de
la publicación Fecha(s) de la(s)
prórroga(s) ;
referencia(s) de la
publicación
Estados
Unidos
(Cont.) Papel para sacos, crudo
15-0003 Derechos 10.4.2016
Gaceta Nº 8 de 2016 10.4.2021*
Gaceta Nº 5 de 2021
Cinta (fleje) de metal
amorfo de aleación de
hierro
15-0010 Derechos 18.11.2016
Gaceta Nº 65 de 2016 -
Granos de destilación
desecados con o sin
solubles
16-0001 Derechos 12.1.2017
Gaceta Nº 79 de 2016 -
Estireno (*)
17-0009 Derechos 23.6.2018
Gaceta Nº 43 de 2018 -
Caucho butilo halogenado
(*)
17-0013 Derechos 20.8.2018
Gaceta Nº 40 de 2018 -
Ácido yodhídrico (*)
17-0015 Derechos 16.10.2018
Gaceta Nº 80 de 2018 -
Etanolamina (*)
17-0019 Derechos 29.10.2018
Gaceta Nº 81 de 2018 -
Butan -1-ol (*)
17-0023 Derechos 29.12.2018
Gaceta Nº 100 de 2018 -
Fenol (*)
18-0007 Derechos 3.9.2019
Gaceta Nº 37 de 2019 -
n-Propanol
19-0012 Derechos 18.11.2020
Gaceta Nº 46 de 2020 -
Sulfuro de polifenileno (*)
19-0007 Derechos 1.12.2020
Gaceta Nº 53 de 2020 -
Caucho etileno -propileno -
dieno no conjugado o
monómero etileno -
propileno -dieno (EPDM) (*)
19-0008 Derechos 20.12.2020
Gaceta Nº 60 de 2020 -
Metacresol (m -cresol) (*)
19-0013 Derechos 15.1.2021
Gaceta Nº 2 de 2021 -
* El derecho sigue aplicándose a la espera del resultado del examen por extinción.
SOLICITUDES DE DEVOLUCIÓN CON ARREGLO AL ARTÍCULO 9.3 DURANTE EL
PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE EL 1 DE ENERO Y EL 30 DE JUNIO DE 2021
País/territorio
aduanero Producto, número
de identificación
de la
investigación Fecha inicial de
entrada en vigor ;
fecha de la última
prórroga Número de
solicitudes de
devolución
recibidas Número de
exámenes de
devolución
iniciados,
concluidos
Ninguna G/ADP/N/357/CHN
- 14 -
TERMINACIÓN DE MEDIDAS DURANTE EL PERÍODO COMPRENDIDO
ENTRE EL 1 DE ENERO Y EL 30 DE JUNIO DE 2021
País o territorio
aduanero Producto,
número de
identificación de la
investigación Fecha de la
terminación Motivo de la terminación
Reino Unido Papel para sacos, crudo
15-0001-UK 10.4.2021 Según el Aviso Público del Ministerio
de Comercio de la República
Popular China (Gacetas Nos 3 y 5
de 2021), se pone fin a la medida
definitiva aplicada al Reino Unido
el 10 de abril de 2021.
Poliamida -6
09-0006-UK 22.4.2021 Según el Aviso Público del Ministerio
de Comercio de la República
Popular China (Gacetas Nos 3 y 8
de 2021), se pone fin a la medida
definitiva aplicada al Reino Unido
el 22 de abril de 2021.
__________
| 4,367
| 28,813
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_WT_REG_404-1.pdf
|
r_WT_REG_404-1
|
WT/REG404/1
8 janvier 2021
(21-0147) Page: 1/57
Comité des accords commerciaux régionaux
PRÉSENTATION FACTUELLE
ACCORD DE LIBRE -ÉCHANGE ENTRE LE PÉROU ET L'AUSTRALIE
(MARCHANDISES ET SERVICES)
Rapport du Secrétariat
Le présent rapport, préparé pour l'examen de l'Accord de libre -échange entre le Pérou
et l'Australie, a été établi par le Secrétariat de l'OMC sous sa propre responsabilité et
en pleine consultation avec les Parties . La présentation factuelle reprend dans toute la
mesure possible la terminologie utilisée dans l'Accord et dans les observations formulées
et n'impl ique ni reconnaissance ni acceptation officielles de cette terminologie de la part
du Secrétariat . Le rapport a été rédigé conformément aux règles et procédures
énoncées dans la Décision relative au Mécanisme pour la transparence des accords
commerciaux ré gionaux (WT/L/671) et n'implique donc, de la part du Secrétariat, aucun
jugement de valeur quant au contenu de l'Accord.
Les questions d'ordre technique concernant ce rapport peuvent être adressées à
M. Alberto Osnago (tél. : +41 22 739 6969) . Les questions d'ordre statistique
concernant ce rapport peuvent être adressées à M. Thakur Parajuli
(tél.: +41 22 739 5473).
WT/REG404/1
- 2 -
Table des matières
Page
1 ENVIRONNEMENT COMMERCIAL ................................ ................................ ................... 5
1.1 Commerce des marchandises ................................ ................................ ......................... 5
1.2 Commerce des services et investissement ................................ ................................ ....... 7
2 ÉLÉMENTS CARACTÉRISTIQUES DE L'ACCORD ................................ .............................. 9
2.1 Renseignements généraux ................................ ................................ ............................. 9
3 DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE DES MARCHANDISES ............................... 10
3.1 Droits, impositions et restrictions quantitatives à l'importation ................................ ......... 11
3.1.1 Dispositions générales ................................ ................................ .............................. 11
3.1.2 Libéralisation des échanges et des lignes tarifaires ................................ ....................... 11
3.1.3 Calendrier de libéralisation ................................ ................................ ........................ 12
3.1.3.1 Australie ................................ ................................ ................................ .............. 12
3.1.3.2 Pérou ................................ ................................ ................................ .................. 13
3.1.4 Contingents tarifaires ................................ ................................ ............................... 15
3.2 Règles d'origine ................................ ................................ ................................ .......... 15
3.3 Droits, impositions et restrictions quantitatives à l'exportation ................................ ......... 17
3.4 Dispositions réglementaires relatives au commerce des marchandises .............................. 17
3.4.1 Normes ................................ ................................ ................................ .................. 17
3.4.1.1 Mesures sanitaires et phytosanitaires ................................ ................................ ...... 17
3.4.1.2 Obstacles techniques au commerce ................................ ................................ ......... 18
3.4.2 Mécanismes de sauvegarde ................................ ................................ ....................... 19
3.4.2.1 Mesures de sauvegarde globales ................................ ................................ ............. 19
3.4.2.2 Mesures de sauvegarde bilatérales ................................ ................................ .......... 19
3.4.2.3 Mesures de sauvegarde spéciale ................................ ................................ ............. 20
3.4.2.4 Mesures de sauvegarde à des fins de balance des pai ements ................................ ...... 20
3.4.3 Mesures antidumping et mesures compensatoires ................................ ........................ 20
3.4.4 Subventions et aides publiques ................................ ................................ .................. 20
3.4.5 Procédures douanières ................................ ................................ ............................. 20
3.4.6 Autres réglementations ................................ ................................ ............................ 21
3.5 Dispositions sectorielles relatives au commerce des marchandises ................................ .... 21
3.5.1 Agriculture ................................ ................................ ................................ .............. 21
4 DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE DES SERVICES ................................ ......... 21
4.1 Portée et définitions ................................ ................................ ................................ .... 21
4.2 Refus d'accorder des avantages ................................ ................................ ................... 22
4.3 Dispositions générales relatives au commerce des services ................................ .............. 22
4.3.1 Accès aux marchés ................................ ................................ ................................ .. 22
4.3.2 Traitement national et traitement NPF ................................ ................................ ........ 23
4.3.3 Présence commerciale ................................ ................................ .............................. 23
4.3.4 Prescriptions de résultats ................................ ................................ .......................... 23 WT/REG404/1
- 3 -
4.3.5 Dirigeants et conseils d'administration ................................ ................................ ........ 23
4.3.6 Mouvement des personnes physiques ................................ ................................ ......... 23
4.4 Engagements de libéralisation ................................ ................................ ...................... 24
4.4.1 Australie ................................ ................................ ................................ ................. 24
4.4.1.1 Engagements NPF et engagements horizontaux ................................ ........................ 24
4.4.1.2 Engagements sectoriels ................................ ................................ ......................... 25
4.4.2 Pérou ................................ ................................ ................................ ..................... 29
4.4.2.1 Engagements NPF et engagements horizontaux ................................ ........................ 29
4.4.2. 2 Engagements sectoriels ................................ ................................ ......................... 30
4.5 Dispositions réglementaires ................................ ................................ ......................... 33
4.5.1 Réglementation intérieure ................................ ................................ ......................... 33
4.5.2 Reconnaissance ................................ ................................ ................................ ....... 33
4.5.3 Subventions ................................ ................................ ................................ ............ 34
4.5.4 Sauvegardes ................................ ................................ ................................ ........... 34
4.5.5 Investissement ................................ ................................ ................................ ........ 34
4.6 Dispositions sectorielles relatives au commerce des services ................................ ............ 35
4.6.1 Services financiers ................................ ................................ ................................ ... 35
4.6.2 Télécommunications ................................ ................................ ................................ . 36
5 DISPOSITIONS GÉNÉRALES DE L'ACCORD ................................ ................................ .. 37
5.1 Transparence ................................ ................................ ................................ ............. 37
5.2 Paiements courants et mouvements de capitaux ................................ ............................ 37
5.3 Exceptions ................................ ................................ ................................ ................. 37
5.3.1 Exceptions générales ................................ ................................ ................................ 37
5.3.2 Exceptions concernant la sécurité ................................ ................................ .............. 37
5.3.3 Fiscalité ................................ ................................ ................................ .................. 38
5.4 Adhésion et dénonciation ................................ ................................ ............................. 38
5.5 Cadre institutionnel ................................ ................................ ................................ .... 38
5.6 Règlement des différends ................................ ................................ ............................ 38
5.7 Relations avec les autres accords conclus par les Parties ................................ ................. 40
5.8 Marchés publics ................................ ................................ ................................ .......... 42
5.9 Droits de propriété intellectuelle ................................ ................................ ................... 43
5.10 Concurrence ................................ ................................ ................................ ............. 44
5.11 Entreprises appartenant à l'État ................................ ................................ .................. 45
5.12 Environnement ................................ ................................ ................................ ......... 47
5.13 Travail ................................ ................................ ................................ ..................... 48
5.14 Commerce électronique ................................ ................................ ............................. 48
5.15 Petites et moyennes entreprises ................................ ................................ ................. 49
5.16 Autres ................................ ................................ ................................ ..................... 49
5.16.1 Coopération et renforcement des capacités ................................ ............................... 49
5.16.2 Compétitivité et facilitation des affaires ................................ ................................ .... 49 WT/REG404/1
- 4 -
5.16.3 Développement ................................ ................................ ................................ ..... 49
5.16.4 Cohérence en matière de réglementation ................................ ................................ .. 50
5.16.5 Lutte contre la corruption ................................ ................................ ........................ 50
ANNEX E 1 ................................ ................................ ................................ ....................... 52
ANNEX E 2 ................................ ................................ ................................ ....................... 56
ANNEXE 3 ................................ ................................ ................................ ....................... 57
WT/REG404/1
- 5 -
Faits essentiels
Parties à l'Accord: Australie et Pérou
Date de signature: 12 février 2018
Date d'entrée en vigueur: 11 février 2020
Date de la notification: 24 juin 2020
Mise en œuvre intégrale: 1er janvier 2029
1 ENVIRONNEMENT COMMERCIAL
1.1. L'Accord de libre -échange entre le Pérou et l 'Australie (ci -après "l'Accord") est le 15ème et
19ème ACR en vigueur notifié à l'OMC, respectivement, par l 'Australie et le Pérou.1
1.1 Commerce des marchandises
1.2. En 2019, les exportations de marchandises de l'Australie s 'élevaient à 271 milliards d 'USD
(1,4% des exportations mondiales) et ses importations à 222 milliards d 'USD (1,2 % des
importations mondiales) . La même année, les exportations de marchandises du Pérou s'élevaient à
48 milliards d 'USD (0,25 % des exportations mondiales) et ses importations à 42 milliards d 'USD
(0,22 % des importations mondiales) . Pour les deux Parties, les combustibles et les produits miniers
représent aient le principal groupe de produits exportés (66,5 % et 53,3 % pour chacun des pays
respectivement) et les produits manufacturés ét aient le principal groupe de produits importés
(72,6 % et 69,8 % des importations de l'Australie et du Pérou, respectivement).2
1.3. Selon les données commerciales de 2019, le Pérou était la 64ème source des importations et la
62ème destination des exportations de l'Australie, tandis que l'Australie était à la fois la 35ème source
des importation s et destination des exportation s du Pérou.3
1.4. Le graphique 1.1 résume les tendances du commerce des Parties au niveau bilatéral et mondial .
Entre 2005 et 2009, l'Australie a enregistré un déficit commercial global, mais la balance
commerciale est devenu e excéden taire au cours de la période 2010 -2019, à la seule exception
de 2015. À partir de 2007, le pays a enregistré un déficit commercial bilatéral avec le Pérou tous les
ans jusqu'en 2019, à l'exception de 2011 et 2012 . Le Pérou a enregistré un excédent des échanges
de marchandises au niveau mondial entre 2005 et 2012, puis entre 2016 et 2019 . La balance
commerciale bilatérale du Pérou avec l'Australie a fluctué pendant la période considérée . Elle était
négative en 2005 et 2006, entre 2012 et 2015 et en 2019, mais le Pérou a en revanche enregistré
un excédent commercial bilatéral les autres années.
1 L'Australie et le Pérou sont également parties à l'Accord de partenariat transpacifique global et
progressiste, qui, au 12 octobre 2020, n'était pas encore entré en vigueur pour le Pérou.
2 Profils commerciaux 2020 de l'OMC.
3 Base de données Comtrade de la DSNU. WT/REG404/1
- 6 -
Graphique 1.1 Australie et Pérou : Commerce de s marchandises au niveau bilatéral et
avec le reste du monde (2005 -2019)
Source: Base de données Comtrade de la DSNU.
1.5. Le graphique 1.2 montre la structure par produit du commerce entre l 'Australie et le Pérou
ainsi que leurs échanges commerciaux à l'échelle mondiale au cours de la période 2017 -2019,
ventilés par section du Système harmonisé (SH) . Les principales catégories de produits importés par
l'Australie à l'échelle mondiale étaient les machines, les véhicules et les minéraux (respectivement
24%, 16% et 13%). Les principales exportations du pays à l'échelle mondiale étaient les minéraux
(47%), les perles fines ou de culture et les produits d'origine animale (6 % chacune) ; aucun de ces
produits ne faisait partie des importations clés du Pérou . Les principales importations du Pérou en
provenance d'Australie étaient les produits chimiques et les machines, qui représentaient plus des
trois quarts de ses importations en provenance d'Australie . Les minéraux représenta ient 59 % des
importations de l'Australie en provenance du Pérou, tandis que les légumes et les préparations
alimentaires représentaient 22 % des importations bilatérales . Les principales catégories de produits
exporté es au niveau mondial par le Pérou étaien t aussi les minéraux (46 %), les perles fines ou de
culture (16 %) et les légumes (11 %). Ses principales importations à l'échelle mondiale étaient les
machines (23 %), les minéraux (15 %) et les produits chimiques (11 %).
0,00,10,20,30,40,50,6
0102030405060
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017 2019B. Pérou 2005 -2019
(milliards d'USD)
Importations en provenance d'Australie (axe
de droite)
Exportations vers l'Australie (axe de droite)
Importations totales
Exportations totales
0,00,10,20,30,40,50,6
050100150200250300
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017 2019A. Australie 2005 -2019
(milliards d'USD)
Importations en provenance du Pérou (axe
de droite)
Exportations vers le Pérou (axe de droite)
Importations totales
Exportations totalesWT/REG404/1
- 7 -
Graphique 1.2 Australie -Pérou : Composition par produit du commerce de s
marchandises, moyenne annuelle (2017 -2019)
Source: Base de données Comtrade de la DSNU.
1.2 Commerce des services et investissement
1.6. En 2019, s'agissant des services commerciaux, la part de l 'Australie dans le total mondial des
exportations et des importations était de 1,14 % et 1,23 % respectivement, et celle du Pérou était
de 0,13 % du total mondial des exportations et de 0,18 % du total mondial des importations .
L'Australie, dont l es exportations et importations totales de services commerciaux s'éleva ient à
69 milliards et 70 milliards d 'USD respectivement , était le 14ème exportateur et importateur de
services commerciaux au niveau mondial . Le Pérou se classait au 46ème rang des export ateurs
(7,7 milliards d 'USD) et au 43ème rang des importateurs (10,6 milliards d 'USD).4
1.7. Les graphiques 1.3 et 1.4 présentent le commerce mondial des services commerciaux pour
l'Australie et le Pérou (pour la période 2005 -2018) . L'Australie et le Pérou éta ient tous deux
importateurs nets de services en provenance du monde, les principales catégories de services
échangés étant les services relatifs aux voyage s, les autres services fournis aux entreprises et les
services de transport.
4 Profils commerciaux 2020 de l'OMC.
59
121074223Importations de l'Australie en
provenance du Pérou (%)
24
16
138544444312Importations de l'Australie au
niveau mondial (%)
47
6644332222Exportations de l'Australie au
niveau mondial (%)
55
22662225Imporations du Pérou en provenance
de l'Australie (%)
23
15
11108755522225Imporations du Pérou au
niveau mondial(%)
46
1611873225Exportations du Pérou au
niveau mondial (%)Total: 0,2 milliard d'USDTotal: 228,6 milliards d'USD
Total: 41,8 milliards d'USD Total: 46,1 milliards d'USDTotal: 249,8 milliards d'USD
Total: 0,1 milliard d'USD
Produits d'origine
animale
Minéraux
Textiles
VéhiculesLégumes
Produits
chimiques
Métaux communsPréparations
alimentaires
Instruments et
appareils optiquesPlastiques
Machines
DiversGraisse et huiles naimales et
végétales
Pâte de bois
Perles fines et de culture
AutresWT/REG404/1
- 8 -
Graphique 1.3 Australie : services commerciaux, échanges avec le reste du monde,
2005 -2018
Note: Aucune donnée n'est disponible pour les s ervices de production manufacturière utilisant des facteurs
physiques de production appartenant à des tiers (2006 -2007, 2009 -2018) et les services de
construction (2005 -2018).
Source: Base de données statistiques de l'OMC (sur la base du MBP6).
Graphique 1.4 Pérou : services commerciaux, échanges avec le reste du monde,
2005 -2018
Note: Aucune donnée n'est disponible concern ant les importations et les exportations de services de
production manufacturière utilisant des facteurs p hysiques de production appartenant à des tiers
(2005 -2018).
Aucune donnée n'est disponible pour les exportations de services d 'entretien et de réparation (2006,
2008-2018), de services de construction (2005 -2018), et de services personnels, culturels et
récréatifs (2005 -2006).
Aucune donnée n'est disponible pour les importations de services de construction (2005 -2006,
2012-2018) et de services personnels, culturels et récréatifs (2005 -2006).
Source: Base de données statistiques de l'OMC (sur la base du MBP6).
1.8. Le graphique 1.5 présente les stocks et les flux d'investissement étranger direct (IED) de
l'Australie avec le reste du monde pour la période 2005 -2019. L'Australie a été bénéficiaire des flux
d'IED au niveau mondia l au cours de la période considéré e, les flux entrants ayant augmenté
0,010,020,030,040,050,060,070,080,0
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017A. Importations de l'Australie, toutes
provenance confondues
2005 -2018
(Milliards d'USD)
0,010,020,030,040,050,060,070,080,0
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017B. Exportations de l'Australie, toutes
destinationss confondues
2005 -2018
(Milliards d'USD
Services de production manufacturière utilisant des facteurs physiques de production
appartenant à des tiers
Transport
Construction
Services financiers
Services de télécommunication, d'informatique et d'information
Services personnels, culturels et récréatifsServices d'entretien et de réparation non compris ailleurs (n.c.a.)
Voyages
Services d'assurance et des fonds de pensions
Redevances pour exploitation de droits de propriété intellectuelle
n.c.a.
Autres services fournis aux entreprises
0,02,04,06,08,010,012,0
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017A. Importations du Pérou, Toutes
provenances confondues
2005 -2018
(Milliards d'USD)
0,01,02,03,04,05,06,07,08,0
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017B. Exportations du Pérou, toutes
destinations confondues
2005 -2018
(Milliards d'USD)
Services de production manufacturière utilisant des facteurs physiques
de production appartenant à des tiers
Transport
Construction
Services financiers
Services télécommunication, d'informatique et d'information
Services personnels, culturels et récréaatifsServices d'entretien et de réparation non compris ailleurs (n.c.a.)
Voyages
Services d'assurance et des fonds de pensions
Redevances pour exploitaton de droits de propriété intellectuelle
n.c.a.
Autres services fournis aux entreprisesWT/REG404/1
- 9 -
en 2006 et s'étant maintenus à u n niveau positif stable par la suite . Les stocks d'IED entrant et
sortant ont fluctué mais ont suivi une tendance à la hausse tout au long de la période .
Graphique 1.5 Australie : stock et flux d'IED avec le reste du monde, 2005 -2019
Source: CNUCED.
1.9. Le graphique 1.6 présente les stocks et les flux d'investissement étranger direct du Pérou avec
le reste du monde pour la période 2005 -2019. Le Pérou a été bénéficiaire des flux d'IED mondiaux
au cours de la période considérée, malgré certaines fluctuations . Ses stocks mondiaux d'IED entrants
et sortants ont augmenté pendant la période, les stocks entrants dépass ant les stocks sortants.
Graphiqu e 1.6 Pérou : stock et flux d'IED avec le reste du monde, 2005 -2019
Note: Aucune donnée n'est disponible concernant les flux d'IED sortants pour la période 2005 -2006.
Source: CNUCED.
2 ÉLÉMENTS CARACTÉRISTIQUES DE L'ACCORD
2.1 Rense ignements généraux
2.1. L'Accord a été signé le 1 2 février 2018 et notifié le 2 4 juin 2020 conformément à
l'article XXIV:7 a) du GATT de 1994 et à l'article V:7 a) de l'AGCS (voir le document
WT/REG404/N/1 -S/C/N/1015).
2.2. Il institue une zone de libre -échange entr e les Parties (article 1.1). Le texte de l'Accord est
disponible , avec les annexes y afférentes , sur les sites Internet officiels des Parties :
0100200300400500600700800
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017 2019Stock d'IED de l'Australie avec le
reste dumonde
2005 -2019 (milliards d'USD)
Entrants Sortants
-60,0-40,0-20,00,020,040,060,080,0
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017 2019Flux d'IED de l'Australie avec le
reste dumonde
2005 -2019 (milliards d'USD)
Entrants Sortants
020406080100120140
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017 2019Stock d'IED du Pérou avec le reste du monde
2005 -2019 (milliards d'USD)
Entrants Sortants
0,02,04,06,08,010,012,014,016,0
2005 2007 2009 2011 2013 2015 2017 2019Flux d'IED du Pérou avec le reste dumonde
2005 -2019 (milliards d'USD)
Entrants SortantsWT/REG404/1
- 10 -
Australie:
http://www.dfat.gov.au/trade/agreements/in -force/pafta/full -text/Pages/fta -text-and-associated -d
ocuments
Pérou:
http://www.acuerdoscomerciales.gob.pe/index.php?option=com_content&view=category&layout=
blog&id=209&Itemid=237
2.3. L'Accord comprend 29 chapitres . La structur e de l'Accord apparaît dans l'encadré 2.1. Plusieurs
annexes, y compris les listes d'élimination des droits de douane des Parties et les listes de réserves
concernant la fourniture transfrontières de services et l'établissement (mesures non conformes) en
font aussi partie . Des lettres d'accompagnement sur des questions spécifiques complètent le texte
de l'Accord.
Encadré 2.1 Structure de l'Accord
Chapitres, annexes et lettres
d'accompagnement Titre /description
Préambule
Chapitre 1 Dispositions initiales et définitions générales
Chapitre 2 Traitement national et accès aux marchés pour les marchandises
Chapitre 3 Règles d'origine et procédures d'origine
Chapitre 4 Administration des douanes et facilitation des échanges
Chapitre 5 Mesures correctives commerciales
Chapitre 6 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Chapitre 7 Obstacles techniques au commerce
Chapitre 8 Investissement
Chapitre 9 Commerce transfrontières de services
Chapitre 10 Services financiers
Chapitre 11 Admission temporaire d'hommes et de femmes d'affaires
Chapitre 12 Télécommunications
Chapitre 13 Commerce électronique
Chapitre 14 Marchés publics
Chapitre 15 Politique de la concurrence
Chapitre 16 Entreprises d'État et monopoles désignés
Chapitre 17 Propriété intellectuelle
Chapitre 18 Travail
Chapitre 19 Environnement
Chapitre 20 Coopération et renforcement des capacités
Chapitre 21 Compétitivité et facilitation de l'activité des entreprises
Chapitre 22 Développement
Chapitre 23 Petites et moyennes entreprises
Chapitre 24 Cohérence des réglementations
Chapitre 25 Transparence et lutte contre la corruption
Chapitre 26 Dispositions administratives et institutionnelles
Chapitre 27 Règlement des différends
Chapitre 28 Exceptions et dispositions générales
Chapitre 29 Dispositions finales
Lettres d'accompagnement
Lettre d'accompagnement sur la
reconnaissance des études
Lettre d'accompagnement sur les mesures
prises par les États et les territoires
Lettre mettant fin à l'Accord de promotion
et de protection des investissements
entre l'Australie et la République du Pérou
Source: Secrétariat de l'OMC (sur la base de l'Accord).
3 DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE DES MARCHANDISES
3.1. Le chapitre 2 de l'Accord porte sur le commerce des marchandises . Il est complété par les
chapitres 3 à 7, qui comportent également des disciplines applicables au commerce des
marchandises. WT/REG404/1
- 11 -
3.2. Le chapitre 2 régit l'élimination des droits de douan e conformément aux Listes des Parties . Il
interdit également aux Parties d'adopter ou de maintenir une mesure incompatible avec l'Accord de
l'OMC sur les licences d'importation (article 2.10) . Aucune des deux Partie s n'adopter a, ne proroger a
ou maint iendra d'exemption de droits de douane subordonnée, expressément ou implicitement, à
une prescription de résultats (article 2.5). L'article 2.6 à 2.8 contient des dispositions concernant les
marchandises réadmises après réparation et modification, les échantillons commerciaux de valeur
négligeable et les imprimés publicitaires et l'admission temporaire de marchandises.
3.3. Un comité des marchandises est établi afin, entre autres choses , de promouvoir le commerce
des marchandises, de suivre la mise en œ uvre des chapitres 2, 3 et 7 et de traiter les obstacles
tarifaires et non tarifaires au commerce des marchandises entre les Parties (article 2.14).
3.4. La section C du chapitre 2 contient des dispositions spécifiques aux produits agricoles et
s'applique aux mesures liées au commerce adoptées ou maintenues par une Partie (article 2.16).5
3.1 Droits, impositions et restrictions quantitatives à l'importation
3.1.1 Dispositions générales
3.5. Les Parties conviennent d'appliquer le traitement national aux importations de l'autr e Partie
conformément à l'article III du GATT de 1994, qui est incorporé dans l'Accord et en fait partie
intégrante, mutatis mutandis (article 2.3).6
3.6. Aucune des Parties n'adoptera ni ne maintiendra d 'interdiction ou de restriction ou de mesure
d'effet équ ivalent, y compris les restrictions quantitatives, à l'importation de tout produit en
provenance du territoire de l'autre Partie, sous réserve des dispositions de l'Accord ou conformément
à l'Accord sur l'OMC (article 2.9). Les Parties considèrent que l'article XI du GATT et son
Mémorandum d'accord interdisent à une Partie d'adopter ou de maintenir des prescriptions en
matière de prix à l'importation (et à l'exportation) et des licences d'importation subordonnées au
respect d'une prescription de résulta ts. Aucune des deux Parties n 'exigera d'une personne de l'autre
Partie qu'elle établisse ou maintienne une relation contractuelle ou d 'une autre nature avec un
distributeur présent sur son territoire.7
3.7. S'agissant des redevances et formalités administratives, chaque Partie fera en sorte,
conformément à l'article VIII:1 du GATT de 1994 et à ses notes interprétatives, que toutes les
redevances et impositions de quelque nature qu'elles soient, perçues à l'importation (ou à
l'exportation) ou à l'occasion de l'importation (ou de l'exportation), soient limitées au coût
approximatif des services rendus et ne constituent pas une protection indirecte des produits
nationaux ou des taxes à l'importation ou à l'exportation à des fi ns budgétaires (article 2.11) . Des
transactions consulaires, y compris des redevances et impositions connexes, ne seront pas imposées
à l'occasion de l'importation de toute marchandise de l'autre Partie . L'article 2.11 prévoit également
que chaque Partie m ettra à disposition sur Internet des renseignements détaillés sur les redevances
et impositions imposées à l'occasion de l'importation et de l'exportation.8
3.1.2 Libéralisation des échanges et des lignes tarifaires
3.8. Les Parties élimineront les droits de douane sur les marchandises originaires de l'autre Partie
conformément à leurs Listes figurant à l'Annexe 2-B de l'Accord (article 2.4). Aucune des deux
Parties n 'augmentera un droit de douane existant, ni n'adoptera de nouveau droit de douane, à
l'égard d'une m archandise originaire de l'autre Partie, si ce n'est conformément à l'Accord . En outre,
5 Les produits agricoles sont définis comme étant les produits visés à l'article 2 de l'Accord sur
l'agriculture (article 2.15).
6 Pour le Pérou, l'article 2.3.1 ne s'applique pas aux vêtements et chaussures usagés, aux véhicules et
moteurs pour automobiles, parties et pièces de rechange usagés, aux pneumatiques usagés et aux produits,
machines et matériels utilisant des sources d'énergie radioactives usagés.
7 Pour le Pérou, l'article 2.9.1 et 2.9.2 ne s'applique pas aux vêtement s et chaussures usagés, aux
véhicules et moteurs pour automobiles, parties et pièces de rechange usagés, aux pneumatiques usagés et aux
produits, machines et matériels utilisant des sources d'énergie radioactives usagés.
8 On trouvera des renseignements su r les redevances et impositions impos ées à l'occasion de
l'importation et de l' exportation aux adresses suivantes : https://www.abf.gov.a u/importing -exporting -and-
manufacturing/importing/cost -of-importing -goods/overview pour l' Australi e, et www.sunat.gob.pe et
www.mef.gob.pe pour le Pérou. WT/REG404/1
- 12 -
à la demande de l'une ou l'autre des Parties, les Parties se consulteront pour envisager d'accélérer
l'élimination des droits de douane ou d'améliorer les conditions d' accès aux marchés énoncées dans
leurs Listes.
3.1.3 Calendrier de libéralisation
3.9. L'Annexe 2-B de l'Accord contient les calendriers d'élimination des droits de douane des Parties .
Les listes indiquent le taux de base et la catégorie d'échelonnement pour chaque pr oduit.
3.1.3.1 Australie
3.10. Les taux de droit de base indiqués dans la liste de l 'Australie reflètent les droits NPF du pays
en vigueur au 1er janvier 2017. L'élimination ou la réduction des droits de douane par l'Australie
comprend quatre catégories d'échelonnement :
a) les droits éliminés entièrement au moment de l'entrée en vigueur (EIF) ;
b) les droits éliminés en trois tranches annuelles (B3) ;
c) les droits éliminés en quatre tranches annuelles (B4) ; et
d) l'élément ad valorem des droits de douane é liminé à l'entrée en vigueur, l'élément non
ad valorem étant maintenu (AU -R1).
3.11. Le tarif douanier appliqué par l'Australie en 2020 comptait 6 477 lignes au niveau à 8 chiffres
du SH2017 ; 99,7% des droits étaient ad valorem , 5 lignes étaient assujetties à de s droits non
ad valorem et 17 lignes à des droits composites.
3.12. Le tableau 3.1 présente les engagements pris par l'Australie concernant l'élimination des
droits de douane pour les importations en provenance du Pérou . Avant l'entrée en vigueur de
l'Accord, 3 091 lignes tarifaires étaient en franchise de droits sur une base NPF, ce qui représentait
47,7% du tarif douanier de l'Australie et 89 % de ses importations en provenance du Pérou au cours
de la période 2017 -2019. Lorsque l'Accord est entré en vigueur en 2020, 3 124 lignes
supplémentaires (48,3 % du tarif douanier), correspondant à 10 % des importations, sont passées
en franchise de droits pour les importations en provenance du Pérou . En 2022 et 2023, 24 9 lignes
supplémentaires passeront en franch ise de droits, 13 lignes demeurant soumises à des droits
spécifiques.9
Tableau 3.1 Australie : engagements d'élimination des droits de douane pris aux termes
de l'Accord et valeurs moyennes correspondantes des échanges
Période d'élimination
progressive des droits Lignes tarifaires figurant dans
le tarif douanier de l'Australie Importations de l'Australie en
provenance du Pérou (2017 -2019)a
Nombre % Valeur
(millions d'USD) %
2020 (NPF) 3 091 47,7 184,8 89,3
2020 3 124 48,3 21,1 10,2
2022 189 2,9 0,1 0,0
2023 60 0,9 1,1 0,5
Restant passibles de droitsb 13 0,2 0,0 0,0
Total 6 477 100,0 207,1 100,0
a Les importations concernées relèvent des chapitres 1 à 97 du SH.
b Au titre de l 'Accord, l'élément ad valorem du droit est éliminé, tandis que le droit spécifique sera
maintenu à la fin de la période de mise en œuvre.
Note: Sur la base de la nomenclature du SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par l 'Australie et de la BDI de l' OMC.
9 Les droits NPF sur ces 13 lignes, qui concernent tous les véhicules usagés ou d'occasion (8703.21.11,
8703.22.11, 8703.23.11, 8703.24.11, 8703.31.11, 8703.32.11, 8703.33.11, 8703.40.11, 8703.50.11,
8703.60.11, 8703.70.11, 8703.80.11, 8703.90.11), ont une composante ad valorem de 5% et un droit
spécifique de 12 000 dollars australiens. L 'Accord supprime la composante ad valorem , le droit spécifique
demeurant inchangé à la fin de la période de mise en œuvre. WT/REG404/1
- 13 -
3.13. Le tableau 3.2 présente l'élimination des droits de douane par l'Australie, par section du SH,
s'agissant des importations en provenance du Pérou . Les 13 lignes qui resteront passibles de droits
relèvent de la section XVII du SH.
Tableau 3.2 Australie : élimination des droits de douane au titre de l'Accord, par section
du SH
Section
du SH NPF 2020 Lignes en franchise de droits
au titre de l'Accord Lignes
restant
passibles
de droits Droit moyen
final (lignes
passibles de
droits) Droit
moyen
(%) Nombre
de lignes Lignes en
franchise de
droits 2020 2022 2023
I 0,0 374 367 7
II 0,7 321 275 46
III 1,8 49 31 18
IV 2,6 293 140 151 2
V 0,4 198 184 14
VI 1,4 963 697 260 6
VII 4,5 239 24 174 36 5
VIII 3,4 92 29 57 6
IX 3,2 179 65 110 4
X 3,7 285 72 213
XI 4,1 920 162 758
XII 2,5 60 30 10 20
XIII 3,4 167 52 105 10
XIV 1,0 53 42 11
XV 3,5 583 171 348 59 5
XVI 2,9 1 004 414 539 44 7
XVII 3,6 272 76 154 29 13 *
XVIII 0,9 240 195 37 8
XIX 1,6 19 13 6
XX 3,6 159 45 106 3 5
XXI 0,0 7 7
Total 2,6 6 477 3 091 3 124 189 60 13 *
* Les lignes tarifaires restant passibles de droits ne sont assujetties qu'à des taux spécifiques.
Note: Pour le calcul des moyennes, les droits spécifiques sont exclus, mais la composante ad valorem des
taux alternatifs est prise en compte.
Sur la base de la nomenclature du SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par l 'Australie et de la BDI de l'OMC.
3.1.3.2 Pérou
3.14. Les dispositions de la liste du Pérou sont exprimées dans les termes du tarif douanier du
Pérou . L'élimination des droits de douane par le Pérou comprend quatre catégories d'échelonnement :
a) les droits éliminés entièreme nt au moment de l'entrée en vigueur (EIF) ;
b) les droits éliminés en cinq tranches annuelles (B5) ;
c) les droits éliminés en dix tranches annuelles (B10) ; et
d) les droits de douane exclus de l'élimination des droits (X) .
3.15. En outre, la liste mentionne quatr e catégories de contingents tarifaires pour les produits
laitiers (contingent tarifaire DR), le sucre (contingent tarifaire SG), le riz (contingent tarifaire RC) et
le sorgho (contingent tarifaire SH) . Les droits ad valorem et les droits spécifiques découl ant de
l'application du système péruvien de fourchettes de prix (ci -après le SPFP), définis dans le Décret
suprême n° 115-2001-EF et ses modifications, ne s'appliquent pas aux importations effectuées dans
les limites d'un contingent agrégé au cours d'une année civile spécifiée dans sa liste. S'agissant des
quantités hors contingent, les droits de douane sur les marchandises originaires prévus dans ces
catégories ne sont pas visés par la suppression des droits . WT/REG404/1
- 14 -
3.16. En 2020, le tarif douanier péruvien comp ortait 7 790 lignes au à 10 chiffres du SH2017, dont
99,4% étaient soumises à des droits ad valorem et 48 à des droits composites.
3.17. Le tableau 3.3 présente les engagements du Pérou en matière d'élimination des droits de
douane vis à vis de l 'Australie . Avant l'entrée en vigueur de l'Accord, 5 442 lignes étaient en
franchise de droits sur une base NPF, ce qui représentait 69,9 % du tarif douanier péruvien et
correspondait à 93 % des importations en provenance de l 'Australie pendant la période 2017 -2019.
Lorsque l'Accord est entré en vigueur, 1 835 lignes supplémentaires (23,6 % du tarif douanier) ont
bénéficié de la franchise de droits, soit 2,5% de ses importations en provenance d 'Australie . En 2024
et 2029, 465 lignes supplémentaires, correspondant à 6 % des dro its de douane et à 1,8 % des
importations, bénéficieront de la franchise de droits, 48 lignes demeurant soumises au SPFP . Alors
que dix de ces lignes sont exclues de l'Accord (catégorie X)10, les 38 autres lignes sont entièrement
libéralisées dans le cadre du contingent, tandis que les taux hors contingent restent les mêmes que
les taux NPF (catégories de contingents tarifaires DR, SG , RC et SH).11
Tableau 3.3 Pérou : engagements d'élimination des droits de douane au titre de l'Accord
et valeurs moyennes correspondantes des échanges
Période d'élimination
progressive des droits Lignes du tarif douanier du
Pérou Importations du Pérou en
provenance de l'Australie
(2017 -2019)a
Nombre % Valeur (millions
d'USD) %
2020 (NPF) 5 442 69,9 117,1 93,0
2020 1 835 23,6 3,2 2,5
2024 458 5,9 2,3 1,8
2029 7 0,1 0,0 0,0
Restant passibles de droitsb 48 0,6 3,4 2,7
Total 7 790 100,0 125,9 100,0
a Les importations concernées relèvent des chapitres 1 à 97 du SH.
b 48 lignes tarifaires restant passibles de droits sont soumises au SPFP sur une base NPF . Les droits
visant 38 de ces lignes sont éliminés pour les importations dans les limites d'un contingent, tandis
que les taux hors contingent sont les mêmes que les taux NPF en 2020 . Dix lignes tarifaires sont
exclues de la libéralisation au titre de l'Accord.
Note: Les taux contingentaires sont exclus du calcul mais les taux hors contingents sont pris en compte .
Sur la base de la nomenclature du SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par le Pérou.
3.18. Le tableau 3.4 présente l'élimination des droits de douane réalisée par le Pérou, par section
du SH, s 'agissant des importations en provenance de l 'Australie . Les 48 lignes qui resteront passibles
de droits relèvent des sections I, II, IV et VI du SH . Sept lignes de la section II, deux lignes de la
section IV et une ligne de la section VI sont exclues de l'Accord.
Tableau 3.4 Pérou : élimination des droits de douane au titre de l'Accord, par section
du SH
Section
du SH NPF 2020 Lignes en franchise de
droits au titre de l'Accord Lignes
restant
passibles
de droits Droit moyen
final (lignes
passibles de
droits) Droit
moyen (%) Nombre de
lignes Lignes en
franchise
de droits 2020 2024 2029
I 1,6 460 335 85 12 6 22 *
II 2,9 432 228 167 25 12 6,0
III 1,7 70 50 17 3
10 1005.90.11.00, 1005.90.12.00, 1005.90.19.00, 1005.90.90.00, 1103.13. 00.00, 1108.12.00.00,
1108.13.00.00, 1702.30.20.00, 2309.90.90.00 et 3505.10.00.00 .
11 0401.10.00.00, 0401.20.00.00, 0402.10.10.00, 0402.10.90.00, 0402.21.11.00, 0402.21.19.00,
0402.21.91.00, 0402.21.99.00, 0402.29.11.00, 0402.29.19.00, 0402.29.91.00, 0402. 29.99.00,
0402.99.10.00, 0404.10.90.00, 0405.10.00.00, 0405.90.20.00, 0405.90.90.00, 0406.30.00.00,
0406.90.40.00, 0406.90.50.00, 0406.90.60.00, 0406.90.90.00, 1006.10.90.00, 1006.20.00.00,
1006.30.00.00, 1006.40.00.00, 1007.90.00.00, 1701.12.00.00, 1701.1 4.00.00, 1701.99.90.00,
1702.60.00.00, 1702.90.20.00, 1702.90.30.00, 1702.90.40.00, 1901.90.20.00, 1901.90.90.00,
2106.90.79.00 et 2106.90.90.00 . WT/REG404/1
- 15 -
Section
du SH NPF 2020 Lignes en franchise de
droits au titre de l'Accord Lignes
restant
passibles
de droits Droit moyen
final (lignes
passibles de
droits) Droit
moyen (%) Nombre de
lignes Lignes en
franchise
de droits 2020 2024 2029
IV 3,1 322 155 97 56 1 13 *
V 0,2 214 208 2 4
VI 0,8 1 554 1 345 137 71 1 6,0
VII 1,8 311 220 38 53
VIII 2,1 79 52 26 1
IX 2,3 149 93 31 25
X 2,2 241 152 62 27
XI 7,5 972 249 722 1
XII 7,9 55 8 21 26
XIII 1,5 174 130 32 12
XIV 1,4 59 45 14
XV 0,8 698 605 38 55
XVI 0,7 1 207 1 087 68 52
XVII 1,5 267 202 57 8
XVIII 1,5 288 218 70
XIX 4,2 69 21 48
XX 4,6 162 39 96 27
XXI 6,0 7 7
Total 2,2 7 790 5 442 1 835 458 7 48 6,0
* Lignes tarifaires restant passibles de droits assujetties seulement à des taux spécifiques.
Note: Les taux contingentaires sont exclus du calcul mais les taux hors contingents sont pris en compte.
Pour le calcul des moyennes, les droits spécifiques sont exclus, mais la composante ad valorem des
taux alternatifs est prise en compte.
Sur la base de la nomenclature du SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base des données communiquées par le Pérou.
3.1.4 Contingents tarifaires
3.19. Le Pérou maintient des contingents tarifaires pour 38 lignes tarifaires concernant les produits
laitiers, le s ucre, le riz et le sorgho . Les droits ad valorem et les droits spécifiques découlant de
l'application du SPFP sont éliminés pour les importations contingent aires, tandis que les importations
hors contingent restent assujetties au droit ad valorem , le cas é chéant, et au SPFP .12 Le
tableau A2.1, figurant à l 'annexe 2, donne des détails complémentaires. L'Australie n'a pas de
contingents tarifaires.
3.2 Règles d'origine
3.20. Le chapitre 3 contient des dispositions sur les règles d'origine et est complété par les
annexes 3-A (prescriptions en matière de données) et 3 -B (règles d'origine par produit).
3.21. Un produit est considéré comme originaire d'une Partie :
• s'il est entièrement obtenu ou pro duit sur le territoire d e l'une ou des deux Parties, comme
défini dans l'article 3.3;
• s'il est entièrement produit sur le territoire de l 'une ou des deux Parties, uniquement à
partir de matières originaires ; ou
• s'il est entièrement produit sur le territoire de l'une ou des deux Parties, à partir de
matières non originaires, et s 'il est conforme à la règle par produit applicable énoncée à
l'annexe 3-B.
3.22. La section B de l 'annexe 3-B contient les règles d'origine par produit et les condi tions à remplir
pour que les marchandises soient considéré es comme originaires dans les cas où elles sont produites
sur le territoire de l'une ou des deux Parties à partir de matières non originaires . Si, pour la plupart
12 Trois lignes seulement (1108120000, 1108130000 et 3505100000) sont assujetties à un droit
ad valorem de 6% en plus du SPFP. WT/REG404/1
- 16 -
des marchandises , un changement de classification tarifaire, au niveau à deux, quatre ou six chiffres,
constitue le critère le plus couramment utilisé pour déterminer l'origine, une règle concernant la
teneur minimale en valeur régionale peut être utilisée comme critère de remplacement dans
plusieurs cas, et certaines lignes prévoient des règles de transformation comme le fumage, le
broyage/la pulvérisation ou le raffinage .13 La teneur en valeur régionale est calculée conformément
aux méthodes définies à l'article 3.4. Les règles spécifiques applicables aux poissons et fruits de mer
(chapitre 3 du SH), aux g raisses et huiles animales ou végétales (chapitre 15 du SH), aux
combustibles minéraux, huiles minérales et produits de leur distillation, produits chimiques , matières
plastiques et produits à base de caoutchouc (chapitres 27 à 40 du SH) et aux vêtements et
accessoires du vêtement (chapitre 61 à 63 du SH) figurent dans les notes de chapitres, à
l'annexe 3-B.
3.23. Les matières utilisées dans la production et leur valeur sont définies à l'article 3.5 et 3.6, et
l'article 3.7 prévoit d'autres ajustements de la valeur des matières.
3.24. Le cumul de l'origine est régi par l'article 3.8. Les produits ou les matières originaires d'une
Partie incorporés dans une marchandise sur le territo ire de l'autre Partie seront considérés comme
étant originaires du territoire de l'autre Partie. En outre, un bien est considéré comme originaire s'il
est produit sur le territoire d'une ou des deux Parties par un ou plusieurs producteurs, sous réserve
que ce bien soit conforme aux prescriptions établies à l'article 3.2 et à toutes les autres prescriptions
applicables du chapitre 3.
3.25. L'article 3.9 contient une règle de minimis . Un produit sera considéré comme originaire si la
valeur des matières non originai res qui ne satisfont pas au critère applicable du changement de
classification tarifaire énoncé à l' annexe 3 -B ne dépasse pas 10 % de la valeur du produit ou, pour
les produits relevant des chapitres 50 à 63, si le poids total de toutes les matières non ori ginaires
ne dépa sse pas 10% du poids total du produit .
3.26. L'article 3.10 à 3.16 concerne les produits et matières fongibles, les accessoires, les pièces
détachées, les outils et instructions ou autres matériels d'information, les matériaux d 'emballage et
les contenants pour la vente au détail, les matériaux d'emballage et les contenants pour l'expédition,
les matières indirectes, les lots de produits et le transport à travers le territoire de pays non parties
à l'Accord.
3.27. La section B du chapitre 3 contient des procédures d'origine, y compris les demandes de
traitement tarifaire préférentiel , le certificat d'origine, les divergences et erreurs mineures, la
dispense du certificat d'origine, les obligations relatives à l'importation et les prescriptions en matière
de tenue de registres (article 3.17 à 3.22) .
3.28. La vérification de l'origine est régie par l'article 3.23. La vérification d'une demande de
traitement préférentiel peut être effectuée par la Partie importatrice , soit au moyen d 'une demande
de renseignements écrite adressée à l'importateur, à l'exportateur ou au producteur de la
marchandise, soit au moyen d'une visite de vérification dans les locaux de l'exportateur ou du
producteur ou par d'autres procédures décidées par les Parties . Si la P artie importatrice fait une
demande de vérification de renseignements émanant d'un exportateur ou d'un producteur, elle en
informera la Partie exportatrice . La Partie exportatrice pourra aussi aider à la vérification si demande
lui en est faite et si cela est jugé approprié et conform e à ses lois et réglementations . Si la Partie
exportatrice n'a pas fourni l'assistance requise, la Partie importatrice ne rejettera pas une demande
de traitement tarifaire préférentiel. Pendant la vérification, la Partie import atrice autorisera la mise
en circulation de l a marchandise, sous réserve du versement de droits ou du dépôt d 'une garantie,
conformément à la législation de la Partie importatrice . Si, à la suite de la vérification, la Partie
importatrice détermine que la marchandise est originaire, elle remboursera les droits excédentaires
payés ou elle remettra la garantie déposée à moins que la garantie ne couvre également d'autres
obligations .
3.29. L'article 3.24 énonce les circonstances dans lesquelles une demand e de trait ement
préférentiel pourra être rejetée par la Partie importatrice . Quand une telle demande est ainsi rejetée
13 L'Australie a précisé qu'en cas de règles multiples, elles étaient équivalentes et , dans de nombreux
cas, les négociants peuvent choisir la règle qu'ils souhaitent appliquer. WT/REG404/1
- 17 -
par la Partie importatrice, une détermination , comprenant les motifs du re jet, sera communiquée à
l'importateur .
3.30. Les dispositions relatives aux re mboursements et aux demandes de traitement préférentiel
après l'importation figurent à l'article 3.25. L'article 3.26 permet à une Partie d'établir ou de
maintenir des sanctions appropriées en cas de violation de ses lois et règlements relatifs au
chapitre 3. Chaque Partie préserve ra le caractère confidentiel des renseignements recueillis et
protège ra ces renseignements contre toute divulgation qui pourrait porter préjudice à la position
concurrentielle de la personne qui les communique (article 3.27). En outre, chaque Partie préservera
le caractère confidentiel des renseignements recueillis conforméme nt au chapitre 3.
3.31. L'annexe 3-A énumère les données minimales requises dans un certificat d'origine, y compris
les renseignements sur l'importateur, l'exportateur et le producteur, la désignation et le classement
tarifaire du produit dans le SH , la règle d 'origine qui vise le produit , la période globale et la signature
autorisée du certificateur ainsi que la date de délivrance .
3.3 Droits, impositions et restrictions quantitatives à l'exportation
3.32. Aucune des Parties n'adoptera ni ne maintiendra de prohibition, de restriction ou de mesure
d'effet équivalent, y compris les restrictions quantitatives, à l'exportation de tout produit du territoire
de l'autre Partie, sous réserve des dispositions de l'Accord ou conformément à l'Accord sur l'OMC
(article 2.9).
3.33. Les Parti es considèrent que l'article XI du GATT et son Mémorandum d'accord interdisent à
une Partie d'adopter ou de maintenir des prescriptions en matière de prix à l'exportation (et à
l'importation) . S'agissant des redevances et formalités administratives, chaque Partie fera en sorte,
conformément à l'article VIII:1 du GATT de 1994 et à ses notes interprétatives, que toutes les
redevances et impositions de quelque nature qu'elles soient, perçues à l'exportation (ou à
l'importation) ou à l'occasion de l'exportation (ou de l'importation), soient limitées au coût
approximatif des services rendus et ne constituent pas une protection indirecte des produits
nationaux ou des taxes à l'exportation ou à l'importation à des fins budgétaires (article 2.11).
3.4 Dispositions régle mentaires relatives au commerce des marchandises
3.4.1 Normes
3.34. Le chapitre 6 porte sur les mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et le chapitre 7 traite
des obstacles techniques au commerce (OTC).
3.4.1.1 Mesures sanitaires et phytosanitaires
3.35. Les Parties réaffirment leurs droits et au titre de l'Accord SPS de l'OMC (article 6.3).
3.36. Les Parties reconnaissent que l'adaptation aux conditions régionales est un moyen important
de facilitation des échanges (article 6.6). Les Parties doivent tenir compt e des orientations
pertinentes du Comité SPS de l'OMC et des normes, directives et recommandations internationales
et elles pourront coopérer à la reconnaissance des zones exemptes de parasites ou de maladies, et
des zones à faible prévalence de parasites ou de maladies, afin d 'acquérir confiance dans les
procédures suivies par chacune des Parties.
3.37. Elles admettent également que la reconnaissance de l'équivalence des mesures SPS est un
moyen important de facilitation des échanges (article 6.7). Conformément à l'article 4 de l'Accord
SPS de l'OMC, les Parties appliqueront l'équivalence à un ensemble de mesures ou à l 'échelle des
systèmes, dans la mesure où cela sera possible et approprié . Pour déterminer l'équivalence d'une
mesure SPS spécifique, d 'un ensemble de mesures ou à l'échelle des systèmes, chaque Partie tiendra
compte des orientations pertinentes du Comité SPS de l'OMC et des normes, directives et
recommandations internationales.
3.38. L'article 6.8 à 6.11 porte sur la science et l'analyse des r isques, la transparence, les points de
contact et la coopération . Chaque Partie fera en sorte que ses mesures SPS soient conformes aux
normes, directives ou recommandations internationales pertinentes ou, si ce n 'est pas le cas, qu'elles WT/REG404/1
- 18 -
soient fondées sur des preuves scientifiques documentées et objectives qui justifient les mesures ,
et reconnaîtra se s obligations relatives à l'évaluation des risques au titre de l'article 5 de l'Accord
SPS. Toutefois, aucune disposition du chapitre n'empêche une Partie d'é tablir le niveau de protection
qu'elle juge approprié, d 'établir ou de maintenir une procédure d'homologation exigeant une analyse
des risques avant d'accorder l'accès au marché pour un produit, ou d 'adopter ou de maintenir une
mesure SPS à titre provisoir e (article 6.8). Au titre de l'article 6.9, chaque Partie s'engage à notifier
à l'autre Partie toute mesure SPS projetée susceptible d'avoir un effet notable sur le commerce de
l'autre Partie . À moins que des problèmes urgents relatifs à la protection de la santé et de la vie des
personnes et des animaux, ou à la préservation des végétaux ne se posent ou ne menacent de se
poser, ou que la mesure ne soit de nature à faciliter les échanges, chaque Partie ménagera
normalement un délai d'au moins 60 jours (et plus si possible) afin de permettre aux personnes
intéressées et à l'autre Partie de formuler des observations écrites sur les mesures projetées .
3.39. Un Comité des mesures SPS est établi au titre de l'article 6.5 dans le but de favoriser la mise
en œuvre du chapitre 6 par chaque Partie, d'examiner les questions SPS d'intérêt mutuel et
d'améliorer la communication et la coopération au sujet des questions SPS . Les points de contact
(le Département de l' agriculture et des ressources en eau pour l'Australie ou son successeur, et le
Vice-Ministre du commerce extérieur du Ministère du commerce extérieur et du tourisme pour le
Pérou ou son successeur) faciliteront la communication entre les Parties sur les qu estions visées au
chapitre 6 (article 6.10).
3.40. L'article 6.12 dispose que le mécanisme de règlement des différends énoncé au chapitre 27
ne s'applique pas au chapitre 6. Toutefois, lorsqu'une Partie considère qu'une mesure SPS de l'autre
Partie est ou pourra it être incompatible avec le chapitre 6, cette Partie pourra demander des
consultations techniques qui se tiendront dans un délai de 60 jours suivant la réception de la
demande, à moins que les Parties n'en conviennent autrement, et qui pourront être menée s par
téléconférence, vidéoconférence ou par tout autre moyen mutuellement convenu par les Parties.
3.4.1.2 Obstacles techniques au commerce
3.41. Le chapitre 7 porte sur les obstacles techniques au commerce et s 'applique à l'élaboration,
l'adoption et l'application de l'ensemble des normes, règlements techniques et procédures
d'évaluation de la conformité au niveau du gouvernement central qui peuvent affecter le commerce
des marchandises entre les Parties (article 7.3).
3.42. Les Parties réaffirment leurs dro its et obligations au titre de l'Accord OTC de l'OMC
(article 7.4).
3.43. Les Parties reconnaissent l'importance des normes, guides et recommandations
internationaux pour favoriser un e harmonisation accrue des réglementations , les bonnes pratiques
réglementaires et la réduction des obstacles non nécessaires au commerce (article 7.5). Elles
coopérer ont, lorsque cela est possible et approprié, afin de faire en sorte que les normes, guides et
recommandations internationaux qui sont susceptibles de devenir une base p our les règlements
techniques et les procédures d'évaluation de la conformité ne créent pas d'obstacles non nécessaires
au commerce international.
3.44. Chaque Partie accordera aux organismes d'évaluation de la conformité situés sur le territoire
de l'autre Part ie un traitement non moins favorable que celui qu'elle accorde aux organismes
d'évaluation de la conformité situés sur son propre territoire (article 7.6). À cette fin, chaque Partie
appliquera les mêmes procédures, critères et autres conditions ou des pro cédures, critères et autres
conditions équivalents, pour l'accrédit ation, l'homolog ation, la délivr ance des licences ou pour
reconnaître d'une autre manière les organismes d'évaluation de la conformité situés sur le territoire
de l'autre Partie , que ceux q u'elle pourra applique r aux organismes d'évaluation de la conformité
situés sur son propre territoire.
3.45. L'article 7.9 prévoit la coopération et la facilitation des échanges . L'article 7.7 contient des
dispositions relatives à la transparence et permettant a ux personnes de l'autre Partie de participer
à l'élaboration des règlements techniques, des normes et des procédures d'évaluation de la
conformité par ses institutions du gouvernement central, et l'article 7.10 porte sur l'échange de
renseignements et les discussions techniques . Les Parties désigner ont et notifier ont des points de WT/REG404/1
- 19 -
contact pour les questions relevant du chapitre 7 (article 7.11) .14 Les points de contact sont chargés
de la communication et de l'échange de renseignements entre les Parties et les organismes
gouvernementaux concernés.
3.46. Les annexes 7-A et 7-B traitent respectivement des règles et prescriptions spécifiques
applicables aux vins et spiritueux distillés et aux produits biologiques.
3.4.2 Mécanismes de sauvegarde
3.47. Le chapitre 5 soumet à des disciplines le recours à des mesures de sauvegarde globales et
bilatérales.
3.4.2.1 Mesures de sauvegarde globales
3.48. Chaque Partie conserve ses droits et obligations au titre de l'article XIX du GATT de 1994 et
de l'Accord de l'OMC sur les sauvegardes (art icle 5.2). L'Accord ne confère pas aux Partie s de droits
supplémentaires ni ne leur impose d'obligations additionnelles concernant les mesures appliquées
au titre de ces accords .
3.4.2.2 Mesures de sauvegarde bilatérales
3.49. Pendant la période de transition, une Parti e pourra appliquer une mesure de sauvegarde
bilatérale transitoire .15 Cette mesure pourra consister en i) une suspension d'une nouvelle réduction
du droit de douane visant le produit telle qu'elle est prévue dans l'Accord ; ou ii) un relèvement du
taux du droit de douane visant le produit à un niveau n'excédant pas le taux de droit NPF appliqué
au produit au moment de l'application de la mesure de sauvegarde ou le taux de droit NPF appliqué
au produit la veille de l'entrée en vigueu r de l'Accord, le moins élevé étant retenu (article 5.3). Ni
les contingents tarifaires ni les restrictions quantitatives ne sont des formes de mesures de
sauvegarde bilatérales admissibles . Aucune Partie n'appliquera ni ne maintiendra une mesure de
sauveg arde transitoire visant un produit importé assujetti à un contingent tarifaire qu 'elle a établi
au titre de l' Accord . Une mesure de sauvegarde transitoire ne peut pas être appliquée à un produit
originaire de l'autre Partie dans les cas où la part des impo rtations de la Partie exportatrice dans la
Partie importatrice ne dépasse pas 3 %.
3.50. Une Partie n'appliquer a une mesure de sauvegarde transitoire qu'à la suite d'une enquête
menée par ses autorités compétentes (article 5.4).
3.51. Une mesure de sauvegarde bilatéral e pourra être appliquée pendant une période n'excédant
pas deux ans, dans la mesure nécessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave (article 5.5).
La période pourra être prorogée d'un an au maximum si l'autorité compétente de la Partie qui
applique la mesure détermine que la mesure de sauvegarde transitoire continue d'être nécessaire
pour prévenir ou réparer un dommage grave supplémentaire ou persistant et pour faciliter
l'ajustement . La mesure prendra fin dans tous les cas à la fin de la période de tr ansition.
3.52. Une Partie notifiera immédiatement à l'autre Partie, par écrit, si elle ouvre une enquête en
matière de sauvegarde transitoire, si elle constate l'existence d'un dommage grave ou d'une menace
de dommage grave causé par un accroissement des import ations, si elle prend la décision d'appliquer
ou de proroger une mesure de sauvegarde transitoire et si elle prend la décision de modifier une
mesure de sauvegarde transitoire précédemment prise (article 5.6). Les Parties engageront des
consultations pour examiner une notification ou tout avis ou rapport public publié par l'autorité
compétente chargée de l'enquête en rapport avec cette procédure.
3.53. Les consultations au sujet de la compensation appropriée ayant pour effet de libéraliser le
commerce, sous la fo rme de concessions ayant des effets commerciaux substantiellement
équivalents ou correspondant à la valeur des droits additionnels censés résulter de la mesure de
sauvegarde bilatérale commenceront dans les 30 jours suivant l'application de la mesure de
sauvegarde bilatérale (article 5.7). Si les Parties ne peuvent s'entendre sur la compensation, la
14 Les Parties ont indiqué que les points de contact avaient été établis. Les coordonnées des points de
contact ne sont pas destinées à être publiées.
15 L'expression "période de transition" pour un produit donné s'entend de la période de trois ans qui
débute à la date d'entrée en vigueur de l'Accord. Dans les cas où l a suppression des droits de douane pour un
produit s 'étend sur plus de trois ans, la "période de transition" s'entend de la période d'élimination des droits
de douane pour ce produit. WT/REG404/1
- 20 -
Partie dont le produit originaire est frappé de la mesure de sauvegarde pourra suspendre l'application
de concessions qui ont des effets commerciaux substantiellement équivalents à ceux de la mesure
de sauvegarde . L'obligation d'accorder une compensation et le droit correspondant de suspendre
des concessions prendront fin à la date d'abrogation de la mesure de sauvegarde.
3.54. Aucune des Parties n'appliquera ou ne maintiendra au même moment deux ou plusieurs des
mesures ci -après, en ce qui concerne le même produit : i) une mesure de sauvegarde transitoire ;
ii) une mesure de sauvegarde au titre de l'article XIX du GATT de 1994 et de l'Accord sur les
sauvegardes ; iii) une mesure de sauvegarde au titre de l'Accord sur l'agriculture (article 5.8).
3.4.2.3 Mesures de sauvegarde spéciale
3.55. L'Accord ne comprend aucune disposition sur les mesures de sauvegarde spéciale s.
3.4.2.4 Mesures de sauvegarde à des fins de balance de s paiements
3.56. L'Accord ne contient aucune disposition prévoyant l'imposition de mesures de sauvegarde à
des fins de balance des paiements pour le commerce des marchandises.
3.4.3 Mesures antidumping et mesures compensatoires
3.57. Chaque Partie conserve ses droits et ob ligations au titre de l'article VI du GATT de 1994 et de
l'Accord sur l'OMC quant à l'application des droits antidumping et des droits compensateurs
(article 5.9). L'Accord ne confère pas aux Parties de droits ou d'obligations supplémentaires en ce
qui con cerne les mesures prises conformément à l'article VI du GATT de 1994 et à l'Accord sur l'OMC
pour ce qui est de l'application de droits antidumping et de droits compensateurs.
3.58. Aucune des Parties n'aura recours au règlement des différends au titre du chapit re 27 de
l'Accord pour quelque question que ce soit en lien avec des droits antidumping et des droits
compensateurs.
3.4.4 Subventions et aides publiques
3.59. Aucune des Parties n'adoptera ni ne maintiendra de subventions à l'exportation pour un
produit agricole quel qu'il soit destiné au territoire de l'autre Partie (article 2.17).
3.4.5 Procédures douanières
3.60. Le chapitre 4 porte sur l'administration des douanes et la facilitation des échanges . Les Parties
s'assurer ont que leurs procédures douanières sont appliquées de manière prévisible, cohérente et
transparente (article 4.1). Elles encourager ont la coopération en matière douanière et s'efforcer ont
d'informer à l 'avance l 'autre Partie de tout changement administratif important et de toute
modification de la loi ou de la réglementation régissant les importations, les exportations ou le transit
(article 4.2). Les Parties coopérer ont en échangeant des renseignements et en menant d'autres
activités, selon qu'il convient, p our assurer le respect de leurs lois et réglementations respectives
s'agissant de la mise en œuvre et du fonctionnement des dispositions de l'Accord régissant
l'importation, l'exportation ou le transit, de la mise en œuvre, de l'application et du fonctionn ement
de l'Accord sur l'évaluation en douane, des restrictions ou prohibitions à l'importation, à l'exportation
ou au transit, des enquêtes et de la prévention des infractions douanières et des autres questions
douanières . L'article contient des dispositio ns sur les procédures à suivre pour demander des
renseignements si la Partie a un motif raisonnable de soupçonner une activité illégale se rapportant
à ses lois ou à ses règlements en matière d 'importations , d'exportations ou de transit .
3.61. Le chapitre 4 contient aussi des règles relatives aux décisions anticipées, qui seront fournies
par la Partie importatrice avant l'importation du produit et à la demande écrite de l'importateur sur
son territoire, ou d'un exportateur ou d'un producteur sur le territoire de l'autre Partie , en ce qui
concerne : la classification tarifaire, l'application des critères d'évaluation en douane conformément
à l'Accord sur l'évaluation en douane, la question de savoir si un produit est originaire conformément
au chapitr e 3 de l'Accord et tout autre sujet décidé par les Parties . Lorsqu'elle rendra une décision
anticipée, la Partie importatrice tiendra compte des faits et des circonstances communiqués par le
requérant. Les décisions anticipées prendront effet à la date à laquelle elles auront été rendues ou WT/REG404/1
- 21 -
à une autre date s pécifié e dans la décision, et elles resteront en vigueur pendant au moins trois ans,
à condition que la loi, les faits et les circonstances sur lesquels se fonde l a décision restent inchangés
(article 4.3).16 Chaque Partie doit s 'assurer que toute personne pour laquelle elle a rendu une
détermination a accès à un réexamen administratif et judiciaire de la détermination ; toute décision
prise à la suite d'un réexamen doit être notifiée aux Parties, y compr is les motifs de la décision
(article 4.5). L'article 4.8 prévoit les sanctions imposées par l 'autorité douanière d'une Partie en cas
de violation de ses lois, règlements ou prescription s procédurales en matière douanière, y compris
en ce qui concerne la classification tarifaire, l 'évaluation en douane, le pays d 'origine et les demandes
de traitement préférentiel au titre de l'Accord . D'autres dispositions du chapitre portent sur les
réponses aux demandes de conseils ou de renseignements, les e nvois express automatisés, la
gestion des risques, la mainlevée des marchandises, la publication et la confidentialité.
3.4.6 Autres réglementation s
3.5 Dispositions sectorielles relatives au commerce de s marchandises
3.5.1 Agriculture
3.62. L'article 2.18 traite du commerce d es produits issus des biotechnologies modernes, définis
comme étant les produits agricoles, ainsi que les poissons et produits de la pêche, élaborés à l'aide
des biotechnologies modernes, à l'exception des médicaments et des produits médicaux . Les Parties
confirment l'importance de la transparence, de la coopération et de l'échange de renseignements
relatifs au commerce de ces produits.
3.63. Les annexes 7-A et 7-B traitent respectivement des règles et prescriptions spécifiques
applicables aux vins et spiritueux distillés et aux produits biologiques . L'annexe 7-A exige que les
Parties mettent à la disposition du public des renseignements sur leurs lois et réglementations
concernant les vins et les spiritueux distillés . Elle énonce aussi des prescriptions en matièr e
d'étiquetage pour les vins et les spiritueux . L'annexe 7-B s'applique aux règlements techniques,
normes ou procédures d'évaluation de la conformité se rapportant à la production, à la
transformation ou à l'étiquetage des produits biologiques destinés à l a vente ou à la distribution sur
le territoire des Parties . Les Parties sont encouragées à échanger des renseignements et à coopérer
sur les questions relatives aux produits biologiques.
4 DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE DES SERVICES
4.1. Le commerce des servi ces est couvert par les chapitres 8, 9, 10, 11 et 12, qui traitent
respectivement de l'investissement, du commerce transfrontières des services, des services
financiers, de l'admission temporaire des hommes et des femmes d'affaires, et des
télécommunicatio ns. Ces chapitres sont complétés par les listes des réserves des Parties figurant
dans les annexes I, II et III. Les annexes I et II contiennent les réserves relatives aux mesures
existantes et futures dans tous les secteurs, sauf le secteur des services financiers, dont les réserves
figurent dans l' annexe III.
4.1 Portée et définitions
4.2. Le chapitre 9 s'applique aux mesures d'une Partie concernant le commerce transfrontières des
services effectué par des fournisseurs de services d'une autre Partie (article 9.2). La définition du
commerce transfrontières des services énoncée dans l'article 9.1 couvre les modes de fourniture 1,
2 et 4 de l'AGCS. Le chapitre 9 ne s'applique pas: a) aux services financiers, à quelques exceptions
près17, b) aux ma rchés publics, c) aux services fournis dans l'exercice du pouvoir
gouvernemental, d) aux subventions ou aux dons octroyés par une Partie, y compris les prêts, les
garanties et les assurances bénéficiant d'un soutien des pouvoirs publics et e) aux services de
16 Si la législation d'une Partie dispose qu 'une décision anticipée devie nt inopérante après une période
déterminée, la Partie s'efforcera de mettre en place des procédures permettant au demandeur de renouveler la
décision rapidement avant que celle -ci ne devienne inopérante dans les cas où le droit, les faits et les
circonstan ces sur lesquels elle est fondée n 'ont pas changé.
17 Les engagements des Parties en matière d'accès aux marchés (article 9.5), de réglementation
intérieure (article 9.8), de transparence (article 9.11) décrits dans le chapitre 9 s'appliqueront si le service
financier est fourni par un investissement visé autre qu 'un investissement visé dans l'institution financière sur
le territoire de la Partie. WT/REG404/1
- 22 -
transport aérien, à quelques exceptions près. Le chapitre n'impose aucune obligation à une Partie
en ce qui concerne un ressortissant d'une autre Partie qui cherche à accéder à son marché du travail
ou qui exerce en permanence un emploi sur son territoi re.
4.3. Le mode 3 est traité au chapitre 8, qui s'applique aux mesures d'une Partie relatives aux
investisseurs d'une autre Partie, à l'investissement visé et à tous les investissements sur le territoire
de la Partie en ce qui concerne les prescriptions de rés ultats et les objectifs en matière
d'environnement ou de santé et d'autres objectifs réglementaires (article 8.2). Le chapitre 8 ne
s'applique pas aux mesures sur les services financiers visés par le chapitre 10 (article 8.3). Les
obligations en matière d' investissement relatives au traitement national et au traitement NPF, ainsi
qu'aux dirigeants et conseils d'administration, ne s'appliquent pas aux marchés publics ni aux
subventions ou aux dons accordés par une Partie, y compris les prêts, garanties et as surances
bénéficiant d'un soutien des pouvoirs publics (article 8.12). En cas d'incompatibilité entre le
chapitre 8 et un autre chapitre, ce dernier prévaudra dans la mesure de l'incompatibilité (article 8.3).
4.4. Le chapitre 10 sur les services financiers s'a pplique aux institutions financières de l'autre Partie,
ainsi qu'aux investisseurs de l'autre Partie et à leurs investissements dans des institutions financières
situées sur le territoire de la Partie et au commerce transfrontières de services financiers
(article 10.2).18
4.5. Le chapitre 11 sur l'admission temporaire des hommes et des femmes d'affaires s'applique aux
mesures affectant l'admission temporaire des hommes et des femmes d'affaires d'une Partie sur le
territoire de l'autre Partie. Il ne s'applique pa s aux mesures affectant les personnes physiques qui
cherchent à accéder au marché du travail de l'autre Partie, ni aux mesures concernant la citoyenneté,
la nationalité, la résidence ou l'emploi à titre permanent (article 11.2).
4.6. Le chapitre 12 sur les télé communications s'applique aux mesures relatives à l'accès et au
recours aux réseaux ou services publics de télécommunications, aux obligations contractées par
leurs fournisseurs et aux autres mesures connexes (article 12.2). Comme l'AGCS, le chapitre ne
s'applique ni à la diffusion ni à la distribution par câble de programmes radiophoniques et télévisuels.
4.2 Refus d'accorder des avantages
4.7. Une Partie peut refuser d'accorder les avantages prévus aux chapitres 8 et 9 si le fournisseur
de services ou l'investisse ur (ou ses investissements) de l'autre Partie est une entreprise qui est
détenue ou contrôlée par des personnes d'un pays tiers ou de la Partie refusant d'accorder les
avantages, et n'a aucune activité commerciale importante sur le territoire de toute Part ie autre que
la Partie refusant d'accorder les avantages (articles 8.15 et 9.10).19
4.8. La disposition relative au refus d'accorder des avantages concernant le commerce
transfrontières des services et les investissements comporte aussi une clause anticontourne ment.
En vertu de cette clause, une Partie peut également refuser d'accor der les avantages des chapitres 8
et 9 si l'entreprise est détenue ou contrôlée par une personne d'une tierce partie, et la Partie qui
refuse d'accorder les avantages interdit les tra nsactions avec cette tierce partie.
4.3 Dispositions générales relatives au commerce des services
4.3.1 Accès aux marchés
4.9. L'article 9.5 énumère les limitations concernant l'accès aux marchés que les Parties ne peuvent
adopter ou maintenir, sauf indication contraire dans leurs listes de réserves. Ces limitations
reprennent celles figurant aux alinéas a) à e) de l'article XVI:2 de l'AGCS.
4.10. Les mêmes engagements s'appliquent aux institutions financières de l'autre Partie et aux
investisseurs de l'autre Partie qui cherche nt à établir une institution financière (article 10.5).
18 Le commerce (ou la fourniture) transfrontières de services financiers, tel que déf ini dans l'Accord,
couvre les modes 1, 2 et 4, mais ne comprend pas la fourniture d'un service financier sur le territoire d'une
Partie par le biais d'un investissement situé sur ce territoire (article 10.1).
19 L'Accord ne donne aucune définition du terme "activité commerciale importante". WT/REG404/1
- 23 -
4.3.2 Traitement national et traitement NPF
4.11. Les Parties conviennent d'accorder le traitement NPF et le traitement national:
a) aux services et fournisseurs de servi ces de l'autre Partie ( article 9.3 et 9.4); et
b) aux investisseurs et aux investissements visés de l'autre Partie en ce qui concerne
l'établissement, l'acquisition, l'expansion, la gestion, la direction, l'exploitation et la vente
ou autre aliénation d'investissements (article 8.4 et 8.5).
4.12. S'agissant des services financiers, le traitement NPF et le traitement national sont accordés
aux investisseurs, aux institutions financières, aux investissements dans les institutions financières
et aux fournisseurs transfrontières des services financiers de l'autre Partie (article 10.3 et 10.4).
4.13. Les exemptions de ces engagements sont spécifiées dans les listes de réserves des Parties
(annexes I, II et III). De plus, ces engagements ne s'appliquent pas aux investissements relatifs à
la propriété intellectue lle (article 8.12). Le traitement NPF n'est pas accordé aux mécanismes ou
procédures de règlement des différends entre investisseurs et États (article s 8.5 et 10.4).
4.3.3 Présence commerciale
4.14. Sauf si elle l'a indiqué dans ses réserves, une Partie ne peut imposer à un fournisseur de
services d'une autre Partie d'établir ou de maintenir sur son territoire un bureau de représentation
ou toute autre forme d'entreprise, ou d'y être résident, comme condition de la fourniture
transfrontières d'un service (article 9.6).
4.3.4 Prescriptions de résultats
4.15. L'Accord interdit l'application de prescriptions de résultats en rapport avec l'établissement,
l'acquisition, l'expansion, la gestion, la direction, l'exploitation ou la vente ou autre aliénation d'un
investissement. Les d ispositions détaillées et les exceptions applicables sont énoncées dans
l'article 8.10.
4.3.5 Dirigeants et conseils d'administration
4.16. Les Parties ne peuvent imposer des prescriptions en matière de nationalité aux postes de
dirigeants d'une entreprise qui est un investissement visé, mais elles peuvent exiger qu'une majorité
des membres de son conseil d'administration, ou de n'importe lequel de ses comités, soient d'une
nationalité donnée ou résident sur le territoire de la Partie, à la condition que cette exigence ne
compromette pas la capacité de l'investisseur à contrôler son investissement (article 8.11).
4.3.6 Mouvement des personnes physiques
4.17. Le chapitre 11 décrit les conditions applicables à l'admission temporaire des hommes et des
femmes d'affaires sur le territoi re des Parties. Il ne s'applique pas aux mesures affectant les
personnes physiques qui cherchent à accéder au marché du travail d'une Partie, ni à celles
concernant la citoyenneté, la nationalité, la résidence ou l'emploi à titre permanent (article 11.2).
L'Accord définit un homme ou une femme d'affaires d'une Partie comme étant un ressortissant d'une
Partie engagé dans le commerce de marchandises, la fourniture de services ou la conduite d'activités
d'investissement.
4.18. Les Parties énoncent leurs engagements concernant l'admission temporaire des hommes et
des femmes d'affaires à l'Annexe 11-A, lesquels sont propres à chaque Partie. L'annexe répertorie
les catégories d'hommes et de femmes d'affaires pour lesquelles des engagements sont pris, la
durée du séjour ainsi que toute autre prescription ou tout autre engagement additionnel. Sous
réserve que soient satisfaites sa législation en matière d'immigration et les prescriptions énoncées
à l'annexe 11-A, l'Australie s'engage à autoriser l'admission temporaire des personnes en voyage
d'affaires, des installateurs et personnel d'entretien, des personnes transférées à l'intérieur d'une
société, des cadres indépendants et des fournisseurs de services contractuels, alors que le Pérou
s'engage à autoriser l'admission tem poraire des personnes en voyage d'affaires, des personnes
transférées à l'intérieur d'une société, des investisseurs, des professionnels et des techniciens. Des
détails complémentaires concernant la durée du séjour pour ces catégories d'hommes et de femmes
d'affaires figurent dans le tableau A3.1 de l' annexe 3. WT/REG404/1
- 24 -
4.19. Une Partie se réserve le droit de refuser l'admission à un homme ou une femme d'affaires
d'une autre Partie si l'admission temporaire de cette personne peut nuire au règlement d'un conflit
du travail en cours ou à l'emploi de toute personne physique impliquée dans ce conflit (article 11.4).
4.20. Les Parties conviennent de statuer sur les demandes aussi vite que possible et de faire en
sorte que les redevances perçues par les autorités pour le traitement de s demandes soient
raisonnables (article 11.3). Elles conviennent de mettre à la disposition du public des
renseignements sur les prescriptions en vigueur concernant l'admission temporaire, d'indiquer le
délai habituel de traitement d'une demande de formali té d'immigration et d'établir des mécanismes
pour répondre aux demandes de renseignements (article 11.5).
4.21. Un comité de l'admission temporaire des gens d'affaires est établi pour mener un certain
nombre d'activités de coopération ( article 11.6 et 11.7). Par ailleurs, il se réunira à la demande de
la Commission mixte pour examiner toute question relevant de ce chapitre.
4.22. Le recours au mécanisme de règlement des différends au titre de l'Accord est interdit en cas
de refus d'accorder l'admission temporaire, à m oins qu'il ne s'agisse d'une pratique habituelle et que
les hommes et femmes d'affaires concernées n'aient épuisé tous les recours administratifs
disponibles en la matière (article 11.9).
4.4 Engagements de libéralisation
4.23. Les engagements relatifs au commerce t ransfrontières des services et à l'investissement sont
établis sur la base d'une liste négative de sorte que les obligations concernant le traitement national
et le traitement NPF, l'accès aux marchés, la présence locale, les prescriptions de résultats et les
dirigeants et conseils d'administration s'appliquent à tous les services, sauf indication contraire dans
les mesures non conformes existantes et futures des Parties figurant respectivement aux annexes I
et II.
4.24. Les engagements relatifs aux services fina nciers pour le mode 3 utilisent également une liste
négative tandis que, pour les modes 1 et 2, les Parties appliquent une approche hybride, en
inscrivant des engagements à l'aide de listes positives ( annexe 10-A), qui sont soumises à des listes
négatives (annexe III) . L'annexe III énumère, pour les services financiers, les réserves des Parties
visant les mesures existantes et futures concernant le traitement national et le traitement NPF,
l'accès aux marchés pour les institutions financi ères, le commerce transfrontières et les dirigeants
et conseils d'administration. Les réserves concernant le traitement national et le traitement NPF, et
les dirigeants et conseils d'administration, indiquées aux annexes I et II s'appliquent également aux
services financiers, pour autant que la mesure ou l'activité mentionnée dans la réserve soit visée
par le chapitre 10 (article 10.10). Les mesures figurant à l' annexe I s'appliquent aux niveaux central,
régional et local du gouvernement.
4.25. Pour les mesures non c onformes existantes énumérées à l' annexe I, les mécanismes de
statu quo et de cliquet s'appliquent. Au titre du mécanisme de statu quo , les Parties peuvent
maintenir les mesures non conformes qui existaient lorsque l'Accord a été signé et qui sont
énumérée s dans l'Annexe, mais ne peuvent pas les rendre plus restrictives. Au titre du mécanisme
de cliquet, toute modification diminuant le caractère restrictif d'une mesure non conforme, telle
qu'elle existait immédiatement avant la modification, est automatique ment incorporée dans l'Accord.
4.4.1 Australie
4.4.1.1 Engagements NPF et engagements horizontaux
4.26. L'Australie maintient 36 réserves, 10 d'entre elles s'appliquant de manière horizontale et le
reste étant sectoriel, y compris une réserve relative aux services sociaux qui couvre plus d'un
secteur. Elle se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure ayant trait à la fourniture
des services de la force publique, des services d'exécution des mesures pénales, et des services
concernant la sécurité et la garantie du revenu, la sécurité ou l'assurance sociale, le bien -être social,
l'éducation publique, la formation publique, la santé, la garde d'enfants, les services publics, le
transport public et le logement public dans la mesure où il s'agit de services sociaux éta blis ou
maintenus dans l'intérêt public. WT/REG404/1
- 25 -
4.27. En outre, l'Australie se réserve le droit de maintenir toutes les mesures non conformes
existantes au niveau régional du gouvernement, mais ne les inscrit pas dans l'Accord.20 L'Australie
se réserve le droit, au tit re de l'Accord et de l'AGCS, d'adopter ou de maintenir toute mesure
affectant l'investissement et le commerce transfrontières qui accorde des préférences ou un
traitement plus favorable aux personnes ou organisations autochtones.
4.28. Par ailleurs, l'Australie impose des prescriptions en matière de notification et d'approbation
pour les investissements étrangers dépassant 1 134 millions d'AUD en général, et dépassant
261 millions d'AUD pour les activités commerciales sensibles, les investissements directs des
investisseurs publics étrangers quelle que soit leur valeur, les investissements d'une personne
étrangère d'au moins 5 % dans le secteur des médias, l'acquisition par une personne étrangère d'un
intérêt dans un terrain à usage commercial déjà bâti lorsque la valeur de l'intérêt dépasse
1 134 millions d'AUD, à moins que le terrain ne réponde aux conditions concernant le seuil réduit de
57 millions d'AUD pour les terrains commerciaux bâtis conjointement.21
4.29. Au titre d'autres réserves relatives aux futures mesures non conformes, l'Australie se réserve
le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure concernant: les services fournis par des personnes
physiques, sous réserve des dispositions du chapitre 11 (admission temporaire des hommes et des
femmes d'affair es), conformément à ses obligations au titre de l'article XVI de l'AGCS, les
investissements réalisés par des ressortissants étrangers dans des terrains australiens, les
investissements supérieurs à 15 millions d'AUD dans des terres agricoles australiennes , et à
55 millions d'AUD dans des entreprises agro -industrielles australiennes, le transfert au secteur privé
de services fournis dans l'exercice du pouvoir gouvernemental et la privatisation d'entités publiques.
4.30. De plus, l'Australie se réserve le droit d' adopter ou de maintenir toute mesure au niveau
régional du gouvernement qui soit compatible avec ses obligations en matière d'accès aux marchés
au titre de l'article XVI de l'AGCS et avec ses engagements inscrits dans sa Liste AGCS, qui ont été
mis à jour aux fins de cette réserve. Les modifications figurent dans l'Appendice A et constituent
une amélioration des engagements de l'Australie au titre de l'AGCS, en les consolidant à un niveau
plus élevé.
4.31. Enfin, l'Australie se réserve également le droit d'adopte r ou de maintenir toute mesure
accordant un traitement plus favorable aux fournisseurs de services ou aux investisseurs en vertu
de tout accord international bilatéral ou multilatéral en vigueur ou signé avant l'entrée en vigueur
de l'Accord, y compris l'A CREANZ, ou concernant un État membre du Forum des îles du Pacifique,
au titre de tout accord en vigueur ou signé après l'entrée en vigueur de l'Accord concernant l'aviation,
la pêche ou les affaires maritimes, y compris le sauvetage.
4.4.1.2 Engagements sectoriels
4.32. Le tableau 4.1 compare les engagements sectoriels pris par l'Australie au titre de l'Accord et
les engagements du pays inscrits dans sa Liste annexée à l'AGCS pour les modes 1 à 3. Les
limitations horizontales et les réserves relatives au traitement NPF n e sont pas prises en compte
dans le tableau, qui doit être lu conjointement avec les annexes I, II et III de l'Accord contenant la
liste d'engagements spécifiques de l'Australie en matière de commerce transfrontières des services
et d'investissement.
20 Dans une lettre d'accompagnement sur les mesures relatives aux États et aux territoires, l'Australie
s'est engagée à entreprendre un réexamen des mesures non conformes existantes au niveau régional du
gouvernement et à informer le Pérou des résultats du réexamen, avec une liste de mesures non conformes
individuelles, dans un délai de 12 mois à compter de la date d'entrée en vigueur.
21 Toutes les valeurs sont celles de janvier 2018 et sont indexées d'année en année. WT/REG404/1
- 26 -
Table au 4.1 Australie: Comparaison entre les engagements spécifiques concernant le
commerce des services pris au titre de l'AGCS et de l'Accord
Secteurs/sous -secteurs AGCS ALE
Comparaison
avec l'AGCS Mesure(s)
non
conforme(s)
existante(s) Réserve(s)
concernant les
mesures futures Investissement
Commerce
transfrontières
Investissement
Commerce
transfrontières
1. Services fournis aux entreprises
A. Services professionnels Partiels Améliorés ✓
B. Services informatiques et services connexes Partiels Améliorés
C. Services de recherche -développement Partiels Améliorés
D. Services immobiliers Partiels Améliorés
E. Services de crédit -bail ou de location sans
opérateurs Partiels Améliorés
F. Autres services fournis aux entreprises Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓ ✓
2. Services de communication
A. Services postaux --- Identiques
B. Services de courrier --- Nouveaux
C. Services de télécommunication Partiels Améliorés ✓
D. Services audiovisuels --- Nouveaux ✓ ✓
3. Services de construction et services
d'ingénierie connexes
A. Travaux d'entreprises générales de construction de
bâtiments Partiels Améliorés
B. Travaux d'entreprises générales de construction
d'ouvrages de génie civil Partiels Améliorés
C. Travaux de pose d'installations et de montage Partiels Améliorés
D. Travaux d'achèvement des bâtiments et de finition Partiels Améliorés
E. Autres services --- Nouveaux
4. Services de distribution
A. Services de courtage Partiels Améliorés
B. Services de commerce de gros Partiels Améliorés ✓
C. Services de commerce de détail Partiels Améliorés ✓
D. Services de franchisage Sans
limitation Identiques
E. Autres services --- Nouveaux
5. Services d'éducation
A. Services d'enseignement primaire --- Identiques ✓ ✓
B. Services d'enseignement secondaire Partiels Identiques
C. Services d'enseignement supérieur Partiels Identiques
D. Services d'enseignement pour adultes --- Nouveaux
E. Autres services d'enseignement Partiels Améliorés
6. Services environnementaux
A. Services d'assainissement Sans
limitation Identiques
B. Services d'enlèvement des ordures Sans
limitation Identiques
C. Services de voirie et services analogues Sans
limitation Identiques
D. Autres services --- Nouveaux
7. Services financiers
A. Tous les services d'assurance et relatifs à
l'assurance Partiels Identiques ✓ ✓ ✓ ✓
B. Services bancaires et autres services financiers Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓ ✓
8. Services de santé et services sociaux
A. Services hospitaliers --- Identiques
B. Autres services de santé humaine Partiels Améliorés ✓
C. Services sociaux --- Identiques
D. Autres services --- Identiques
9. Services relatifs au tourisme et aux voyages
A. Services d'hôtellerie et de restauration (y compris
les services de traiteur) Sans
limitation Identiques
B. Services d'agences de voyages et d'organisateurs
touristiques Partiels Améliorés
C. Services de guides touristiques Sans
limitation Identiques
D. Autres services --- Nouveaux
10. Services récréatifs, culturels et sportifs
A. Services de spectacles --- Nouveaux ✓ ✓ WT/REG404/1
- 27 -
Secteurs/sous -secteurs AGCS ALE
Comparaison
avec l'AGCS Mesure(s)
non
conforme(s)
existante(s) Réserve(s)
concernant les
mesures futures Investissement
Commerce
transfrontières
Investissement
Commerce
transfrontières
B. Services d'agences de presse Sans
limitation Identiques
C. Services des bibliothèques, archives, musées et
autres services culturels --- Nouveaux ✓ ✓
D. Services sportifs et autres services récréatifs Partiels Améliorés ✓ ✓
E. Autres services --- Nouveaux ✓ ✓
11. Services de transport
A. Services de transport maritime Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓ ✓
B. Services de transport par les voies navigables
intérieures --- Nouveaux ✓ ✓
C. Services de transport aérien Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓ ✓
D. Services de transport spatial --- Nouveaux
E. Services de transport ferroviaire --- Nouveaux
F. Services de transport routier Partiels Améliorés
G. Services de transport par conduites Sans
limitation Identiques
H. Services auxiliaires de tous les modes de transport Partiels Améliorés
I. Autres services de transport --- Nouveaux
12. Autres services non compris ailleurs --- Identiques
Note: Il n'est pas tenu compte des limitations relatives au traitement NPF et des limitations horizontales,
ni des engagements/limitations concernant le mode 4.
Partiels: Engagements contractés au titre de l'AGCS soumis à certaines limitations concernant l'accès aux
marchés ou le traitement national, selon les trois modes de fourniture.
---: Aucun engagement spécifique (non consolidé) au titre de l'AGCS ou exclusion par l'inscription du
sous-secteur au titre de l'Accord.
Nouveaux : Nouveaux engagements contractés au titre de l'Accord (complets ou partiels, avec ou sans
engagements et/ou limitations en matière d'accès aux marchés). Les "nouveaux" engagements
peuvent toujours être considérés comme "améliorés".
Améliorés : Engagements contractés au titre de l'Accord améliorés de façon générale par rapport à ceux
contractés au titre de l'AGCS.
✓: Mesures non conformes existantes ou réserves concernant les futures mesures inscrites dans
l'annexe I et/ou l' annexe II de l'Accord.
Source : Projet de version codifiée de la Liste AGCS d'engagements spécifiques (S/DCS/W/AUS), établi par le
Secrétariat et Listes de l'Australie annexées à l'Accord.
4.33. S'agissant des services fournis aux entreprises, l'Australie a repris ses enga gements
contractés au titre de l'AGCS pour la plupart des services professionnels, en ajoutant des
engagements sans limitation pour les services comptables, d'audit et de tenue de livres, qui font
l'objet de restrictions dans le cadre de l'AGCS, et pour le s services d'architecture paysagère, qui
sont exclus dans le cadre de l'AGCS. Elle a pris des engagements concernant les services juridiques,
exclus dans le cadre de l'AGCS, mais a imposé des prescriptions en matière de nationalité ou
d'établissement pour les agents de migration, les auditeurs de sociétés et les avocats en brevets.
Elle a en outre pris des engagements sans limitation en ce qui concerne les services informatiques
et services connexes, les services de recherche -développement, les services imm obiliers et les
services de crédit -bail ou de location, qui font tous l'objet de limitations au titre de l'AGCS. S'agissant
des autres services fournis aux entreprises, l'Australie a amplifié le nombre de secteurs couverts
dans le cadre de l'AGCS et a pris des engagements sans limitation concernant toutes les activités,
sauf la pêche et les services annexes à la pêche pour lesquels les navires étrangers sont soumis à
des autorisations et à des prélèvements.
4.34. En ce qui concerne les services de télécommunicati on, qui font l'objet de restrictions dans le
cadre de l'AGCS, l'Australie maintient un plafond de participation au capital et des restrictions
relatives à la composition du conseil d'administration de Telstra. Elle a également pris des
engagements concerna nt les services audiovisuels, non consolidés dans sa liste AGCS, se réservant
le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure accordant des arrangements de coproduction
préférentiels dans le domaine des productions cinématographiques et télévisuelles. L'Au stralie se WT/REG404/1
- 28 -
réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure concernant, entre autres, les quotas de
transmission de contenu local pour les services de télévision et de radiodiffusion à usage commercial
sans frais, la gestion du spectre et l'octroi d e licences pour les services de radiodiffusion.
4.35. S'agissant des services de construction, l'Australie a pris des engagements sans limitation et
sans réserve dans le cadre de l'Accord.
4.36. S'agissant des services de distribution, l'Australie se réserve le droit d'adopter ou de maintenir
toute mesure concernant les services de commerce de gros et de détail des produits du tabac, des
boissons alcooliques ou des armes à feu.
4.37. L'unique limitation de l'Australie concernant les services d'éducation au titre de l'Accord est
qu'elle se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure ayant trait à l'enseignement
primaire.
4.38. En ce qui concerne les services environnementaux, comme dans le cadre de l'AGCS, aucune
limitation n'est indiquée pour les services d'assainisseme nt, d'enlèvement des ordures, de voirie et
les services analogues.22 Dans le même temps, de nouveaux engagements sans limitation sont inclus
pour les services relatifs à la protection de l'air ambiant et du climat, à la dépollution et
l'assainissement du s ol et de l'eau, à la lutte contre le bruit et les vibrations, à la protection de la
biodiversité et des paysages, ainsi que pour d'autres services environnementaux et services
auxiliaires.
4.39. S'agissant des services financiers, l'Australie impose des prescriptions en matière de résidence
aux directeurs de sociétés privées et publiques opérant dans le secteur financier, et se réserve le
droit de maintenir toutes les mesures non conformes existantes au niveau régional du
gouvernement. Par ailleurs, elle se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure
concernant la garantie des pouvoirs publics relative aux entités publiques dont les activités
comprennent la fourniture de services financiers. En outre, des réserves spécifiques à certains
sous-secteurs s'appliquent. En ce qui concerne les services d'assurance, l'Australie exige que,
s'agissant des compagnies d'assurance sur la vie non résidentes, seules les filiales constituées en
société selon le droit australien soient autorisées. Pour ce qui es t des services bancaires et autres
services financiers, l'Australie impose des restrictions sur l'acceptation des dépôts par les succursales
de banques étrangères et sur le champ des opérations des bureaux de représentation des banques
étrangères. Les élém ents de passif de la Commonwealth Bank sont couverts par des accords de
garantie transitoire.
4.40. Les services de santé et services sociaux font l'objet d'une réserve générale relative aux
services sociaux qui permet l'application de toute mesure non conforme pour ce qui est du commerce
transfrontières et de l'investissement concernant les services établis ou maintenus à des fins
publiques, y compris les services de santé et de garde d'enfants. L'Australie a également inscrit une
réserve concernant les activité s et les dirigeants de Commonwealth Serum Laboratories.
4.41. L'Australie a pris des engagements sans limitation pour les services relatifs au tourisme et
aux voyages, qui font l'objet de limitations au titre de l'AGCS.
4.42. S'agissant des services récréatifs, cultur els et sportifs, l'Australie se réserve le droit d'adopter
ou de maintenir toute mesure concernant les jeux, les paris, les créations artistiques, les expressions
culturelles traditionnelles indigènes et autres activités liées au patrimoine culturel.
4.43. S'agissant des services de transport maritime, l'Australie élargit ses engagements au titre de
l'AGCS, qui incluent partiellement les services de transport maritime, aérien et routier et les services
auxiliaires de tous les modes de transport, mais formule cert aines réserves. En ce qui concerne les
services de transport maritime, elle a inscrit des réserves pour les services de transport international
de marchandises par navires de ligne. En outre, elle se réserve le droit d'adopter ou de maintenir
toute mesure concernant les services de cabotage maritime et les services de transport au large.
S'agissant des services de transport aérien, l'Australie impose des restrictions à la participation au
22 L'Australie a fondé son système de classification au titre de l'Accord sur le système proposé par les
Communautés européennes en 2000 (document S/CSS/W/38). Les engagements au titre de l'Accord excluent
la fourniture d'eau destinée à la consommation hum aine, y compris le captage, la purification et la distribution
d'eau par canalisations. WT/REG404/1
- 29 -
capital des compagnies aériennes internationales australiennes (y com pris Quantas), et se réserve
le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure concernant l'investissement dans des aéroports
fédéraux loués et la fourniture de services d'escale et de services d'exploitation des aéroports. En
ce qui concerne les services au xiliaires de tous les modes de transport, l'Australie exige que les
courtiers en douane fournissent leurs services en Australie et depuis l'Australie. Enfin, l'Australie se
réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure non conforme pour ce qui es t du commerce
transfrontières et de l'investissement concernant les services établis ou maintenus à des fins
publiques, y compris le transport public.
4.4.2 Pérou
4.4.2.1 Engagements NPF et engagements horizontaux
4.44. Le Pérou maintient 53 réserves, 5 d'entre elles s'appliq uant de manière horizontale et le reste
étant sectoriel, y compris une réserve relative aux services sociaux qui couvre plus d'un secteur. Le
Pérou se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure ayant trait à la fourniture des
services de la fo rce publique, des services d'exécution des mesures pénales, et des services
concernant la sécurité et la garantie du revenu, la sécurité sociale, le bien -être social, l'éducation
publique, la formation publique, la santé, la garde d'enfants et les services publics, dans la mesure
où il s'agit de services sociaux établis ou maintenus dans l'intérêt public.
4.45. En outre, le Pérou se réserve le droit, au titre de l'Accord et de l'AGCS, d'adopter ou de
maintenir toute mesure affectant l'investissement et le commerc e transfrontières qui accorde des
droits et des préférences aux minorités socialement ou économiquement défavorisées et aux
communautés indigènes, autochtones ou paysannes.
4.46. Les limitations horizontales établies par le Pérou au titre de l'AGCS sont maintenu es dans
l'Accord. Tous les employeurs du Pérou, quelle que soit leur activité ou leur nationalité, sont tenus
d'accorder un traitement préférentiel aux nationaux péruviens lorsqu'ils embauchent des employés
et les sociétés établies au Pérou d'employer au moins 80 % de personnel péruvien, qui représentera
au moins 70 % de la masse salariale totale de la société. Les investissements dans une zone
frontalière de 50 km sont réservés aux ressortissants du pays. En outre, le Pérou se réserve le droit
d'appliquer de s limitations à l'accès aux marchés dans tous les secteurs des services, sauf pour
certains secteurs et sous-secteurs pour lesquels les modes 1, 2 et 3 sont libéralisés. Par conséquent,
seuls les secteurs visés par la réserve en question sont soumis à l'en gagement en matière d'accès
aux marchés en faveur des fournisseurs australiens.
4.47. Les exemptions NPF accordées par le Pérou au titre de l'AGCS s'appliquent aux mesures
mettant en œuvre ses accords de travail réciproques ou concernant la double nationalité, a ux
mesures relatives aux transports terrestre et maritime prises dans le contexte andin, aux mesures
relatives au transport terrestre mettant en œuvre l'Accord international sur les transports
internationaux par voie de terre, à la Loi sur la promotion des artistes latino -américains interprétant
des œuvres originaires de la région et à certaines mesures visant à garantir la réciprocité en ce qui
concerne certains services d'intermédiation financière.
4.48. Dans le cadre de l'Accord, le Pérou énumère des mesures n on conformes concernant le
traitement NPF pour les services de diffusion radiophonique à l'intérieur des régions frontalières,
sous réserve d'autorisations, pour les mesures existantes. Des réserves relatives au traitement NPF
sont aussi inscrites pour les mesures existantes et futures visant l'ensemble des secteurs, qui
accordent un traitement différencié à certains pays dans le cadre de tout accord bilatéral ou
multilatéral en vigueur ou signé avant la date d'entrée en vigueur de l'Accord. Le droit d'acco rder
un traitement différencié est également réservé pour les futurs accords bilatéraux ou multilatéraux
relatifs à l'aviation, à la pêche ou aux affaires maritimes, y compris la récupération.
4.49. Des mesures non conformes relatives au traitement NPF pourraien t aussi être prises à l'avenir
pour les questions concernant la pêche artisanale; les industries culturelles; l'artisanat; les industries
audiovisuelles; la bijouterie et certaines activités artistiques; les services publics
d'approvisionnement en eau pota ble et d'assainissement; certains services d'éducation; le transport
intérieur et international par voie terrestre de marchandises ou de voyageurs; les services de
transport aérien et les services de télécommunication. WT/REG404/1
- 30 -
4.4.2.2 Engagements sectoriels
4.50. Le tableau 4.2 compare les engagements sectoriels pris par le Pérou au titre de l'Accord et les
engagements du pays inscrits dans sa Liste annexée à l'AGCS pour les modes 1 à 3. Les limitations
horizontales et les réserves relatives au traitement NPF ne sont pas prises en compte dans le tableau,
qui doit être lu conjointement avec les annexes I, II et III de l'Accord contenant la liste
d'engagements spécifiques du Pérou en matière de commerce transfrontières des services et
d'investissement.
Tableau 4.2 Pérou: Comparaison entre les engagements spécifiques concernant le
commerce des services pris au titre de l'AGCS et de l'Accord
Secteurs/sous -secteurs AGCS ALE
Comparaison
avec l'AGCS Mesure(s)
non
conforme(s)
existante(s) Réserve(s)
concernant les
mesures fu tures Investissement
Commerce
transfrontières
Investissement
Commerce
transfrontières
1. Services fournis aux entreprises
A. Services professionnels Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓
B. Services informatiques et services connexes --- Nouveaux
C. Services de recherche -développement --- Nouveaux ✓ ✓
D. Services immobiliers --- Nouveaux
E. Services de crédit -bail ou de location sans
opérateurs Partiels Améliorés ✓
F. Autres services fournis aux entreprises Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓ ✓
2. Services de communication
A. Services postaux --- Nouveaux ✓
B. Services de courrier --- Nouveaux ✓
C. Services de télécommunication Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓
D. Services audiovisuels --- Nouveaux ✓ ✓ ✓ ✓
3. Services de construction et services
d'ingénierie connexes
A. Travaux d'entreprises générales de construction
de bâtiments --- Nouveaux ✓
B. Travaux d'entreprises générales de construction
d'ouvrages de génie civil --- Nouveaux ✓
C. Travaux de pose d'installations et de montage --- Nouveaux ✓
D. Travaux d'achèvement des bâtiments et de
finition --- Nouveaux ✓
E. Autres services --- Nouveaux ✓
4. Services de distribution
A. Services de courtage --- Nouveaux
B. Services de commerce de gros --- Nouveaux
C. Services de commerce de détail Partiels Améliorés
D. Services de franchisage Partiels Améliorés
E. Autres services --- Nouveaux
5. Services d'éducation
A. Services d'enseignement primaire --- Nouveaux ✓
B. Services d'enseignement secondaire --- Nouveaux ✓
C. Services d'enseignement supérieur --- Nouveaux ✓
D. Services d'enseignement pour adultes --- Nouveaux ✓
E. Autres services d'enseignement --- Nouveaux ✓
6. Services environnementaux
A. Services d'assainissement --- Nouveaux ✓
B. Services d'enlèvement des ordures --- Nouveaux ✓
C. Services de voirie et services analogues --- Nouveaux ✓
D. Autres services --- Nouveaux ✓
7. Services financiers
A. Tous les services d'assurance et relatifs à
l'assurance Partiels Améliorés ✓ ✓
B. Services bancaires et autres services financiers Partiels Améliorés ✓ WT/REG404/1
- 31 -
Secteurs/sous -secteurs AGCS ALE
Comparaison
avec l'AGCS Mesure(s)
non
conforme(s)
existante(s) Réserve(s)
concernant les
mesures fu tures Investissement
Commerce
transfrontières
Investissement
Commerce
transfrontières
8. Services de santé et services sociaux
A. Services hospitaliers --- Nouveaux ✓
B. Autres services de santé humaine --- Nouveaux ✓
C. Services sociaux --- Nouveaux ✓ ✓
D. Autres services --- Nouveaux ✓
9. Services relatifs au tourisme et aux voyages
A. Services d'hôtellerie et de restauration (y compris
les services de traiteur) Partiels Améliorés
B. Services d'agences de voyages et d'organisateurs
touristiques Partiels Améliorés
C. Services de guides touristiques --- Nouveaux
D. Autres services --- Nouveaux
10. Services récréatifs, culturels et sportifs
A. Services de spectacles Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓
B. Services d'agences de presse --- Nouveaux
C. Services des bibliothèques, archives, musées et
autres services culturels --- Nouveaux ✓ ✓
D. Services sportifs et autres services récréatifs Partiels Améliorés
E. Autres services --- Nouveaux
11. Services de transport
A. Services de transport maritime Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓
B. Services de transport par les voies navigables
intérieures Partiels Améliorés ✓ ✓ ✓
C. Services de transport aérien --- Nouveaux ✓ ✓ ✓
D. Services de transport spatial --- Nouveaux ✓
E. Services de transport ferroviaire --- Nouveaux ✓ ✓ ✓
F. Services de transport routier --- Nouveaux ✓ ✓ ✓
G. Services de transport par conduites --- Nouveaux ✓
H. Services auxiliaires de tous les modes de
transport --- Nouveaux ✓ ✓
I. Autres services de transport --- Nouveaux ✓
12. Autres services non compris ailleurs --- Nouveaux
Note: Il n'est pas tenu compte des limitations relatives au traitement NPF et des limitations horizontales,
ni des engagements/limitations concernant le mode 4.
Partiels : Engagements contractés au titre de l'AGCS soumis à certaines limitations concernant l'accès aux
marchés ou le traitement national, selon les trois modes de fourniture.
---: Aucun engagement spécifique (non consolidé) au titre de l'AGCS ou exclusion par l'inscription du
sous-secteur au titre de l'Accord.
Nouveaux: No uveaux engagements contractés au titre de l'Accord (complets ou partiels, avec ou sans
engagements et/ou limitations en matière d'accès aux marchés). Les "nouveaux" engagements
peuvent toujours être considérés comme "améliorés".
Améliorés : Engagements cont ractés au titre de l'Accord améliorés de façon générale par rapport à ceux
contractés au titre de l'AGCS.
✓: Mesures non conformes existantes ou réserves concernant les futures mesures inscrites dans
l'annexe I et/ou l' annexe II de l'Accord.
Source : Projet de liste consolidée d'engagements spécifiques de l'AGCS (S/DCS/W/PER), établi par le
Secrétariat et listes du Pérou annexées à l'Accord.
4.51. Pour ce qui est des services fournis aux entreprises, dans le cadre de l'Accord, des mesures
non conformes ont été ins crites pour les services de notaires, les services d'audit et services
d'architecture, les services d'archéologie, les services de publicité, les services annexes à la pêche,
à la distribution d'énergie, et les services d'enquêtes et de sécurité. Des condi tions de nationalité
s'appliquent pour les notaires et les fournisseurs de services de sécurité des personnes et des biens.
Les architectes, qu'il s'agisse de professionnels nationaux ou étrangers, doivent être membres du WT/REG404/1
- 32 -
Registre des architectes pour pouv oir exercer au Pérou.23 Les sociétés d'audit ne peuvent être
constituées que par des experts comptables enregistrés résidant au Pérou. Les directeurs étrangers
de programmes et projets archéologiques doivent être complétés par un directeur péruvien ayant
les mêmes responsabilités. Les artistes et techniciens nationaux doivent représenter au moins 80 %
de la publicité commerciale et leur masse salariale doit représenter au moins 60 % du total. Diverses
restrictions à la participation étrangère sont inscrites. S'agissant des services relatifs à l'énergie, les
restrictions à la conclusion de contrats d'exploration comprennent des exigences en matière
d'enregistrement, d'établissement de succursales locales, de domiciliation dans la capitale du Pérou
et de nominat ion d'un agent exécutif de nationalité péruvienne.
4.52. En ce qui c oncern e les services de communication, des engagements en matière d'accès aux
marchés ont été pris pour d'autres sous -secteurs des télécommunications ainsi que pour les services
audiovisuels, sous réserve de limitations toutefois. Celles -ci s'appliquent aux mesures existantes
pour les services de télécommunication, s'agissant en particulier des services de rappel automatique
(comme dans le cadre de l'AGCS), les services audiovisue ls (par le biais d'une réserve "culturelle")
et les services de radiodiffusion. Les limitations en matière d'accès aux marchés concernant les
télécommunications portent seulement sur la nécessité d'obtenir une concession, une autorisation
ou un enregistrem ent. Les services postaux et de courrier sont libéralisés sauf que le pays a
maintenu la possibilité d'imposer de futures restrictions.
4.53. Le Pérou se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure relative à l'accès aux
marchés pour le commerce tran sfrontières des services en ce qui concerne tous les services de
construction à l'exception des services de conseils en matière de construction qui ne font pas l'objet
de limitations.
4.54. Les services de distribution, à l'exception des hydrocarbures pour les c ommissionnaires et les
grossistes, et de l'alcool et du tabac pour les détaillants, sont entièrement libéralisés pour les
modes 1 à 3 en ce qui concerne l'accès aux marchés et aucune réserve n'a été formulée.
4.55. Le Pérou se réserve le droit d'adopter ou de ma intenir toute mesure relative à l'accès aux
marchés pour le commerce transfrontières des services en ce qui concerne tous les services
d'éducation à l'exception des services d'enseignement supérieur pour lesquels toutes les limitations
pour le mode 2 sont supprimées.
4.56. Il ne subsiste aucune limitation en ce qui concerne les services de conseils en matière
d'environnement, bien que le Pérou se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure
relative à l'accès aux marchés pour le commerce transfrontière s des services concernant tous les
autres services environnementaux.
4.57. S'agissant des services financiers, les prescriptions relatives au capital sont inscrites à
l'Annexe III pour les institutions financières établies au Pérou par l'intermédiaire d'une succ ursale
fournissant des services d'assurance ou des services bancaires. En outre, les institutions financières
fournissant des services bancaires et autres services financiers doivent être constituées
conformément à la législation du Pérou et évaluées par d es agences de notation. Le Pérou peut
octroyer des avantages ou des droits exclusifs à certaines entités financières, à condition qu'elles
appartiennent en partie ou en totalité à l'État. En outre, il se réserve le droit d'adopter ou de
maintenir des mesur es qui restreignent l'acquisition d'assurances obligatoires hors du Pérou ou qui
exigent que les assurances obligatoires soient souscrites auprès de fournisseurs établis au Pé rou.
4.58. Le Pérou se réserve le droit d'adopter ou de maintenir toute mesure relative à l'accès aux
marchés pour le commerce transfrontières des services en ce qui concerne tous les services de
santé.
4.59. Les services relatifs au tourisme et aux voyages sont entièrement libéralisés pour les modes 1
à 3 pour ce qui concerne l'accès aux marchés et aucune réserve n'a été formulée.
23 Les conditions d'adhésion diffèrent entre les ressortissants nationaux et les étrangers. WT/REG404/1
- 33 -
4.60. Les services récréatifs, culturels et sportifs sont entièrement libéralisés pour les modes 1 à 3
en ce qui concerne l'accès aux marchés, mais des réserves s'appliquent pour les services de cirque
et la tauromachie s'agis sant du pourcentage de ressortissants et de leurs salaires.
4.61. Pour les services de transport, des mesures non conformes s'appliquent aux services de
transports de marchandises (pour les services de transports maritimes et routiers), aux services
annexes aux transports pour les services de transports routiers, et à certains services auxiliaires de
tous les modes de transport (services d'entreposage et de magasinage) et aux services en rapport
avec les transports de voyageurs (services de transports maritimes e t services de transports par les
voies navigables intérieures). Le Pérou réserve également l'aviation commerciale nationale aux
personnes physiques et morales péruviennes.
4.5 Dispositions réglementaires
4.5.1 Réglementation intérieure
4.62. L'article 9.8 sur la réglement ation intérieure reproduit certaines dispositions de l'article VI de
l'AGCS, mais comporte également plusieurs nouvelles dispositions. Les Parties reconnaissent le droit
de réglementer la fourniture de services et d'introduire de nouvelles réglementations à cet égard
afin de répondre à leurs objectifs de politique tout en veillant à ce que les mesures soient fondées
sur des critères objectifs et transparents, ne soient pas plus rigoureuses qu'il n'est nécessaire pour
assurer la qualité du service et, dans l e cas des procédures de licences, ne constituent pas en soi
une restriction à la fourniture du service. Les Parties conviennent que, dans les cas où une
autorisation sera exigée pour la fourniture d'un service, elles établiront un délai indicatif pour le
traitement des demandes dans la mesure où cela sera réalisable, informeront les requérants des
motifs du rejet d'une demande, leur offriront la possibilité de corriger les erreurs et omissions
mineures dans la demande, accepteront des copies de documents ce rtifiées conformes à la place
des originaux conformément aux lois de la Partie, prendront et administreront les décisions de
manière indépendante, éviteront de demander à un requérant de s'adresser à plus d'une autorité
compétente et s'efforceront d'accept er les demandes présentées sous forme électronique.
4.63. Les droits d'autorisation seront raisonnables et transparents, et ne restreindront pas la
fourniture du service pertinent. Si les prescriptions en matière de qualifications ou de délivrance de
licences pr évoient qu'un examen doit être effectué, celui -ci doit être programmé à intervalles
raisonnables et dans un délai raisonnable pour permettre aux personnes intéressées de déposer une
demande. De plus, des procédures doivent être mises en place à l'échelle n ationale pour évaluer la
compétence des professionnels d'autres Parties. Les dispositions relatives à la réglementation
intérieure ne s'appliquent pas aux aspects non conformes des mesures concernant le traitement
national et l'accès aux marchés réservés aux annexes I et II.
4.64. Si les résultats des négociations au titre du paragraphe 4 de l'article VI de l'AGCS, ou les
résultats de négociations analogues menées dans d'autres instances, prennent effet, les Parties
examineront conjointement les résultats en vue de leur donner effet, selon qu'il sera approprié, dans
le cadre de l'Accord.
4.5.2 Reconnaissance
4.65. L'article 9.9 sur la reconnaissance des qualifications professionnelles des fournisseurs de
services reprend les paragraphes 1 à 3 de l'article VII de l'AGCS, mais ajoute aussi de nouvelles
dispositions. Les Parties précisent que, lorsqu'une Partie reconnaît, de façon autonome ou au moyen
d'un accord, l'éducation ou l'expérience acquise, les prescriptions remplies, ou les licences ou
certificats acco rdés sur le territoire d'une autre Partie ou d'une tierce partie, la Partie n'est pas tenue
d'accorder la même reconnaissance à l'autre Partie. Par ailleurs, les Parties s'efforceront de faciliter
le commerce des services professionnels, notamment par la c réation d'un groupe de travail des
services professionnels, comme indiqué à l' annexe 9-A. Le groupe de travail se réunira tous les ans,
ou comme en sont convenues les Parties, et fera rapport à la Commission de l'Accord sur ses progrès
et sur l'orientation future de ses travaux dans les deux ans suivant l'entrée en vigueur de l'Accord.
4.66. Dans l' annexe 9-A, les Parties conviennent d'envisager de prendre des mesures pour mettre
en œuvre un régime de licences ou d'enregistrement fondé sur la licence ou le statut de membre WT/REG404/1
- 34 -
d'un organisme professionnel reconnu accordé dans le pays d'origine d'un fournisseur étranger, sans
qu'un examen écrit ne soit requis.
4.67. Plus spécifiquement, pour les services d'ingénierie et d'architecture, elles reconnaissent les
travaux de l'AP EC visant à promouvoir la reconnaissance mutuelle des compétences professionnelles
et la mobilité professionnelle dans la région de l'APEC au moyen des cadres de l'APEC relatifs aux
ingénieurs et aux architectes, qui incluent la tenue d'un registre relatif aux ingénieurs et aux
architectes par pays. Les Parties sont encouragées à œuvrer de façon à obtenir l'autorisation de
tenir ces registres et à conclure des accords de reconnaissance mutuelle.
4.68. En ce qui concerne les services juridiques, les Parties recon naissent que les services juridiques
transnationaux qui couvrent les lois de plusieurs juridictions jouent un rôle essentiel pour faciliter le
commerce et l'investissement et favoriser la croissance économique et la confiance des milieux
d'affaires. Si une Partie réglemente ou cherche à réglementer la pratique des avocats étrangers et
la pratique juridique transnationale, elles encourageront leurs organismes pertinents à tenir compte,
sous réserve de leurs lois et réglementations, des méthodes de travail dé crites dans le paragraphe 8
de l'annexe 9-A.
4.69. Dans une lettre d'accompagnement sur la reconnaissance de l'éducation, les Parties décident
de maintenir un dialogue dans le but de faciliter la fourniture de services professionnels entre elles
et de coopérer q uant à la reconnaissance. Le Pérou encourage son autorité compétente à reconnaître
les études supérieures australiennes tandis que l'Australie encourage ses autorités compétentes à
participer activement au groupe de travail des services professionnels en v ue de la facilitation de la
fourniture de services professionnels péruviens en Australie.
4.5.3 Subventions
4.70. Le chapitre 9 de l'Accord ne s'applique pas aux subventions ou aux dons accordés par une
Partie, y compris les prêts, garanties et assurances bénéficiant d'un soutien des pouvoirs publics
(article 9.2).
4.5.4 Sauvegardes
4.71. L'Accord permet aux Parties d'imposer des mesures de sauvegarde temporaires affectant les
transactions en capital transfrontières, les paiements ou les transferts, dans le cas où leur balance
des paiements ou leur environnement macroéconomique poseraient ou menaceraient de poser de
graves difficultés (article 28.3). Ces mesures doivent être compatibles avec les obligations relatives
au traitement national et au traitement NPF des Partie s dans le cadre de l'Accord, comme le prévoient
les chapitres 8, 9 et 10, et avec les clauses du FMI. De plus, elles doivent être temporaires et
supprimées progressivement, et font l'objet d'une notification. Les mesures n'iront pas au -delà de
ce qui est n écessaire pour faire face aux circonstances et éviteront de léser inutilement les intérêts
commerciaux, économiques et financiers de l'autre Partie.
4.5.5 Investissement
4.72. Le chapitre 8 traite de l'investissement et s'applique aux mesures adoptées ou maintenues
par une Partie aux niveaux central, régional et local du gouvernement en ce qui concerne a) les
investisseurs d'une autre Partie ; b) les investissements visés24; et c) tous les investissements sur
le territoire de cette Partie pour ce qui est des prescripti ons de résultats et des objectifs en matière
d'environnement, de santé et d'autres objectifs réglementaires (article 8.2). En cas d'incompatibilité
entre le chapitre 8 et un autre chapitre de l'Accord, l'autre chapitre prévaut (article 8.3).
4.73. Les Parties co nviennent d'accorder aux investissements visés une norme minimale de
traitement conformément aux principes applicables de droit international coutumier, notamment un
traitement juste et équitable ainsi qu'une protection et une sécurité totales (article 8.6 ).25
24 Un investissement visé désigne, pour une Partie, un investissement sur son territoire d'un
investisseur d'une autre Partie existant à la date d'entrée en vigueur de l'Accord pour ces Parties, ou établi,
acquis ou développé par la suite (article 8.1).
25 L'article 8.6 doit être interprété conformément à l' annexe 8-A selon laquelle les Parties confirment
leur compréhension commune que l'expression "droit international coutumier" résulte de la pratique générale
et régulière des États, lesquels le respectent par suite d'un sentiment d'obligation légale. WT/REG404/1
- 35 -
4.74. Aucune des Parties n'expropriera ni ne nationalisera, directement ou indirectement, un
investissement visé en prenant des mesures équivalant à l'expropriation ou la nationalisation, sauf
à des fins d'intérêt public, si elles sont non discriminatoires, si elles s'accompagnent d'une
indemnisation rapide, adéquate et effective et si elles sont conformes avec l'application régulière de
la loi (article 8.8).26 La disposition relative à l'expropriation ne s'applique pas à la délivrance de
licences obligatoir es accordées conformément à l'Accord sur les ADPIC.
4.75. Aucune disposition du chapitre 8 n'empêchera une Partie d'adopter, de maintenir ou
d'appliquer des mesures, par ailleurs conformes au chapitre, pour garantir que ses activités
d'investissement soient mené es d'une manière qui tienne compte des objectifs en matière
d'environnement ou de santé ou d'autres objectifs réglementaires (article 8.16). Les Parties
réaffirment également qu'il est important d'encourager les entreprises à intégrer volontairement les
normes, les lignes directrices et les principes internationalement reconnus en matière de
responsabilité sociale des entreprises (article 8.17).
4.76. En outre, le chapitre 8 contient des dispositions concernant le traitement en cas de conflit
armé ou de guerre ci vile (article 8.7), les transferts (article 8.9), les mesures non conformes
(article 8.12), la subrogation (article 8.13) et les formalités spéciales et les prescriptions en matière
d'information (article 8.14).
4.77. Enfin, la section B du chapitre 8 prévoit un mécanisme de règlement des différends entre un
investisseur et la Partie hôte, qui est décrit dans la section 5.6 du présent rapport. De plus, les
Parties sont convenues qu'aucune plainte ne pourrait être déposée au titre de la section B en lien
avec une mesure conçue et mise en œuvre pour protéger ou promouvoir la santé publique.
4.6 Dispositions sectorielles relatives au commerce des services
4.6.1 Services financiers
4.78. L'Accord traite des services financiers dans le chapitre 10, qui s'applique aux mesures prises
par une Partie affectant les institutions financières de l'autre Partie, les investisseurs de l'autre Partie
et leurs investissements dans des institutions financières situées sur le territoire de la Partie, et le
commerce transfrontières des services finan ciers (article 10.2).27 Comme dans le cadre de l'AGCS,
il ne s'applique pas aux mesures concernant les activités ou les services qui font partie d'un plan de
retraite public ou d'un régime de sécurité sociale, ou qui sont réalisés pour le compte de la Part ie,
ou avec sa garantie ou en utilisant ses ressources financières. Les marchés publics de services
financiers et les subventions ou les dons concernant la fourniture transfrontières des services
financiers sont également exclus du champ d'application du c hapitre.28
4.79. Le chapitre contient les engagements de libéralisation des services financiers des Parties ainsi
que les dispositions réglementaires, qui s'appuient sur celles figurant dans l'Annexe sur les services
financiers de l'AGCS et dans le Mémorandum d' accord sur les engagements relatifs aux services
financiers (ci -après "le Mémorandum d'accord de l'AGCS").
4.80. Les Parties autorisent la fourniture transfrontières (mode 1) des services financiers spécifiés
dans l' annexe 10-A (article 10.6). Elles conviennent également d'autoriser leurs ressortissants ainsi
que les personnes se trouvant sur leur territoire (mode 2) à acheter des services financiers auprès
d'un fournisseur de l'autre Partie se trouvant sur le territoire d'une Partie autre que la Partie
accordant l'autorisation, mais elles ne sont pas tenues d'autoriser les fournisseurs à faire des affaires
ou de la publicité sur leur territoire. En outre, elles se réservent le droit d'exiger l'enregistrement ou
l'autorisation des fournisseurs de services financie rs transfrontières de l'autre Partie et des
instruments financiers.
4.81. Les engagements relatifs aux services financiers pour le mode 3 utilisent également une liste
négative tandis que, pour les modes 1 et 2, les Parties appliquent une approche hybride, en
inscrivant des engagements à l'aide de listes positives ( annexe 10-A), qui sont soumises à des listes
26 L'article sur l'expropriation et l'indemnisation doit être interprété conformément à l'Annexe 8-B
(expropriation).
27 Les services financiers sont définis comme dans l'Annexe sur les services financiers de l'AGCS.
28 Les subventions ou les dons concernant la fourniture transfrontières de services financiers incluent les
prêts, garanties et assurances bénéficiant d'un soutien des pouvoirs publics. WT/REG404/1
- 36 -
négatives (annexe III). Les réserves relatives aux obligations en matière de traitement national, de
traitement NPF, d'accès aux marchés pour les institutions financières, de commerce transfrontières
ainsi que celles concernant les dirigeants et les conseils d'administration sont inscrites dans
l'annexe III (article 10.10).
4.82. Les Parties s'engagent à accorder le traitement national aux institution s financières d'une
autre Partie souhaitant fournir un nouveau service financier, mais elles se réservent le droit, au titre
de l'Accord, d'appliquer des conditions d'autorisation et d'imposer une certaine forme juridique pour
l'institution souhaitant four nir ce type de service (article 10.7).
4.83. Le chapitre 10 comporte également des dispositions concernant le traitement NPF et le
traitement national, les exceptions et mesures prudentielles, l'accès aux marchés, le traitement des
renseignements financiers et c onfidentiels, les prescriptions visant les dirigeants, la reconnaissance,
la transparence réglementaire, les organismes d'autoréglementation, l'accès aux systèmes de
règlement et de compensation, la disponibilité accélérée des services d'assurance, l'exerc ice des
fonctions de soutien, les consultations, le règlement des différends, la gestion de portefeuille, le
transfert d'informations et la transparence. Ces dispositions sont dans une large mesure plus
détaillées que celles figurant dans l'Annexe sur les services financiers de l'AGCS et dans le
Mémorandum d'accord de l'AGCS et, dans certains cas, elles traitent de nouvelles questions telles
que l'importance d'avoir des procédures réglementaires pour accélérer l'offre de services
d'assurance, ou les prescri ptions arbitraires relatives à l'exercice des fonctions de soutien.
4.6.2 Télécommunications
4.84. L'Accord comprend un chapitre distinct sur les télécommunications (chapitre 12), qui
s'applique à toute mesure concernant l'accès et le recours aux services publics de
télécommunication, aux obligations imposées aux fournisseurs de services publics de
télécommunication et à toute autre mesure concernant les services de télécommunication
(article 12.2). Le chapitre ne s'applique pas aux mesures concernant la diffusion ou l a distribution
par câble d'émissions radiophoniques ou télévisuelles, sauf pour les dispositions relatives à l'accès
et au recours aux services publics de télécommunication qui s'appliquent aux fournisseurs de
services de distribution par câble ou de diffu sion et celles relatives à la transparence qui s'appliquent
aux mesures techniques affectant les services publics de télécommunication.29
4.85. Le chapitre 12 développe l'Annexe sur les télécommunications de l'AGCS et le document de
référence. Il inclut des dispositions sur l'accès et le recours aux services publics de
télécommunication, qui garantissent que toute entreprise de l'autre Partie ait accès à tout service
public de télécommunication offert sur le territoire de la Partie ou au -delà de ses frontières, y compris
les circuits loués, et en ait l'usage, suivant des modalités et à des conditions raisonnables et non
discriminatoires. Aucune condition ne de vra être imposée sur l'accès et le recours aux services
publics de télécommunication, autre que celles qui sont nécessaires pour sauvegarder les
responsabilités de services publics des fournisseurs ou protéger l'intégrité technique des réseaux ou
services publics de télécommunication. Si des conditions sont imposées, elles peuvent comprendre
une obligation d'utiliser une interface technique spécifiée pour la connexion avec ces réseaux et
services; une prescription, si nécessaire, pour l'interopérabilité des réseaux ou des services;
l'homologation des équipements terminaux ou autres; ou une procédure d'octroi de licences ou de
permis, d'enregistrement ou de notification devant être transparente et prévoir que les demandes
déposées à ce titre soient traitées c onformément aux lois et règlements d'une Partie. L'article 12.5
énonce les obligations relatives aux fournisseurs de services publics de télécommunication, y
compris en ce qui concerne l'interconnexion, la portabilité des numéros et l'accès aux numéros.
4.86. Le chapitre contient également des dispositions sur l'itinérance mobile internationale; le
traitement par les fournisseurs principaux de services publics de télécommunication; les
sauvegardes en matière de concurrence; la revente; le dégroupage des éléments de réseau par les
29 Pour plus de clarté, aucune disposition du chapitre n'oblige les Parties à: a) contraindre une
entreprise à établir, à mettre en place, à acqu érir, à louer, à exploiter ou à fournir des réseaux ou services de
télécommunication qui ne sont pas offerts au public ; b) contraindre une entreprise s'occupant exclusivement
de la diffusion ou de la distribution par câble d'émissions radiophoniques ou tél évisuelles à offrir ses
installations de radiodiffusion ou de distribution par câble comme réseau public de télécommunications ; ou
c) empêcher une Partie d'interdire à une personne qui exploite un réseau privé d'utiliser ce réseau pour fournir
un réseau ou un service public de télécommunication à des tierces personnes. WT/REG404/1
- 37 -
fournisseurs principaux; l'interconnexion avec les fournisseurs principaux; la fournitur e et la
tarification des services de location de circuits; la colocalisation par les principaux fournisseurs;
l'accès aux poteaux, gaines, conduits et droits de passage détenus ou contrôlés par les principaux
fournisseurs; l'indépendance des organes réglementaires; le service universel, les licences,
l'attribution et l'utilisation de ressources limitées, l'application des mesures, le règlement des
différends relatifs aux télécommunications, la transparence et la flexibilité dans le choix des
technologies ( article 12.6 à 12.22).
4.87. En cas d'incompatibilité entre le chapitre 12 et un autre chapitre de l'Accord, le chapitre 12
prévaudra dans la mesure de l'inc ompatibilité (article 12.23).
4.88. Les Parties reconnaissent l'importance des normes internationales pour assurer la
compatibilité et l'interopérabilité des réseaux et services de télécommunication à l'échelle mondiale
et s'engagent à promouvoir ces normes dans le cadre des travaux des organisations internationales
pertinentes (article 12.24).
5 DISPOSITIONS GÉNÉRALES DE L'ACCORD
5.1 Transparence
5.1. La section B du chapitre 25 concerne la transparence. Il comprend l'obligation de publier les
lois, réglementations, procéd ures et décisions administratives d'application générale qui concernent
toute question visée par l'Accord (article 25.2), les principes de cohérence et d'impartialité
applicables aux procédures administratives (article 25.3), l'établissement ou le maintien de
tribunaux ou de procédures de nature judiciaire, quasi judiciaire ou administrative afin que soient
examinées et corrigées dans les moindres délais les décisions administratives finales relatives aux
questions visées par l'Accord (article 25.4) et la c ommunication de renseignements sur les mesures
projetées ou concrètes qui ont une incidence sur le fonctionnement de l'Accord (article 25.5).
5.2. D'autres disciplines en matière de transparence figurent dans un certain nombre de chapitres.
5.2 Paiements courants e t mouvements de capitaux
5.3. En ce qui concerne le s commerce s transfrontières des services, ainsi que les investissements,
chacune des Parties doit permettre que tous les transferts liés à la fourniture transfrontières de
services ou à un investissement visé soient effectués librement et dans les moindres délais à
l'intérieur et à l'extérieur de son territoire (article s 9.12 et 8.9).
5.3 Exceptions
5.3.1 Exceptions générales
5.4. L'article XX du GATT de 1994 est incorporé dans l'Accord et applicable aux relations
commerciales entre les Parties en vertu de la plupart des disposition s de l'Accord, qui régissent le
commerce des marchand ises entre les Parties (article 28.1).30
5.5. Les paragr aphes a), b) et c) de l'article XIV de l'AGCS sont incorporés dans l'Accord et
applicables aux relations commerciales entre les Parties en vertu de la p lupart des dispositions de
l'Accord, qui régissent le commerce des services entre les Parties.31
5.3.2 Exceptions concernant la sécurité
5.6. Reprenant le libellé de l'article XXI du GATT de 1994, de l'article XIVbis de l'AGCS et de
l'article 73 de l'Accord sur les A DPIC, l'article 28.2 permet à une Partie de déroger à toute disposition
30 Les chapitres visés sont les suivants: 2 (traitement national et accès aux marchés pour les
marchandises), 3 (règles d'origine et procédures d'origine), 4 (administration douanière et facil itation des
échanges), 6 (mesures SPS), 7 (OTC) et 16 (entreprises d'État et monopoles désignés).
31 Les chapitres visés sont les suivants: 9 (commerce transfrontières des services), 11 (admission
temporaire des hommes et femmes d'affaires), chapitre 12 (té lécommunications), chapitre 13 (commerce
électronique) et chapitre 16 (entreprises d'État et monopoles désignés). WT/REG404/1
- 38 -
de l'Accord lorsqu'elle considère qu'une mesure est nécessaire pour remplir ses obligations de
maintien ou de rétablissement de la paix ou de la sécurité internationale, ou pour protég er ses
propres intérêts essentiels de sa sécurité.
5.3.3 Fiscalité
5.7. En principe, aucune disposition de l'Accord ne s'applique aux mesures fiscales (article 28.4).
Toutefois, l'Accord octroie des droits ou impose des obligations en ce concerne les mesures fiscales
lorsque des droits ou obligations correspondants sont également accordés ou imposés en vertu de
l'Accord sur l'OMC ou du chapitre 2 (traitement national et accès aux marchés pour les
marchandises) ou de l'article 8.10 (prescriptions de résultats) sous cer taines conditions.
5.8. Aucune disposition de l'Accord n'a pour effet de modifier les droits et obligations de l'une ou
l'autre Partie en vertu d'une convention fiscale. En cas d'incompatibilité entre l'Accord et une
convention fiscale, celle -ci prévaut dans la mesure de l'incompatibilité. Si une question
d'incompatibilité entre l'Accord et une convention fiscale entre les Parties se pose, l'Accord prévoit
que la question soit d'abord examinée par les autorités désignées par chaque Partie en vue de
déterminer l' existence (ou non) et l'étendue de l'incompatibilité alléguée.32 Ce n'est qu'à un stade
ultérieur que la question peut être soumise au mécani sme établi en vertu du chapitre 27 pour le
règlemen t des différends ou du chapitre 8 sur l'investissement.
5.4 Adhésion et dénonciation
5.9. L'Accord ne contient pas de disposition sur l'adhésion.
5.10. L'article 29.5 comporte des dispositions sur la dénonciation. L'une ou l'autre Partie pourra
mettre fin à l'Accord par notification écrite à l'autre Partie. L'Accord prendra f in six mois après la
date de ladite notification ou à toute autre date convenue par les Parties.
5.5 Cadre institutionnel
5.11. En vertu du chapitre 26, l'Accord établit une commission mixte (ci -après la Commission)
chargée, entre autres , d'examiner toute question relative à la mise en œuvre ou au fonctionnement
de l'Accord et de superviser les travaux de tous les autres comités et groupes de travail établis en
vertu de l'A ccord ( article 26.1 et 26.2). Le chapitre contient des dispositions relatives à la pr ise de
décision par consensus, au règlement intérieur de la Commission et à l'établissement de points de
contact généraux pour faciliter la communication entre les Parties ( article 26.3 à 26.5).
5.6 Règlement des différends
5.12. Bien que les Parties doivent coopér er à tout moment pour s'efforcer de s'entendre sur
l'interprétation et l'a pplication de l'Accord (article 27.2), un mécanisme de règlement des différends
entre les Parties est établi en vertu du chapitre 27. Ce mécanisme s'applique en ce qui concerne
l'interprétation ou l'application de l'Accord, lorsqu'une Partie considère qu'une mesure effective ou
proposée par l'autre Partie est, ou serait, incompatible avec une obligation découlant de l'Accord ou
avec toute annulation ou réduction d'avantages en cas de non-violation.
5.13. L'article 27.4 prévoit le choix de l'instance devant laquelle porter le différend. Les différends
concernant toute question soulevée au titre de l'Accord et de tout autre accord international auquel
les Parties au différend sont parties, y c ompris les Accords de l'OMC, peuvent être réglés dans l'une
ou l'autre instance, au gré de la partie plaignante. Une fois l'instance choisie, elle sera utilisée à
l'exclusion de l'autre en ce qui concerne l'objet du différend.
5.14. Une Partie pourra demander l' ouverture de consultations en vue d'arriver à une solution
mutuellement acceptable (article 27.5).
5.15. Les bons offices, la conciliation et la médiation sont des procédures qui sont entreprises
volontairement si les P arties en conviennent (article 27.6). Ces p rocédures peuvent commencer et
32 Les autorités désignées sont, pour l'Australie, le Secrétaire au Trésor, ou son successeur, ou un
représentant autorisé du Secrétaire et, po ur le Pérou, le Directeur général de l'économie internationale, de la
concurrence et de la productivité, ou son successeur. WT/REG404/1
- 39 -
prendre fin à tout moment et elles peuvent se poursuivre alors que les travaux d'un groupe
d'arbitrage établi conformément a u chapitre 27 sont en cours.
5.16. Un groupe spécial d'arbitrage peut être demandé et établi si le différen d n'est pas résolu au
moyen de consultations dans un délai de 60 jours ou dans tout autre délai c onvenu par les Parties
(article 27.7)33 Le Groupe spécial est composé de trois membres qui sont nommés conformément à
l'article 27.9 et 27.10 régissant la comp osition des groupes spéciaux et les qualifications des
membres des groupes spéciaux. Les mandats des groupes sp éciaux sont définis à l'article 27.8. La
fonction des groupes spéciaux ainsi que les règles de procédure des groupes spéciaux et le rôle des
experts sont établis de l'article 27.11 à 27.13.
5.17. Les procédures des groupes spéciaux peuvent être suspendues ou closes (article 27.14). Le
groupe spécial présente normalement son rapport initial dans un délai de 150 jours à compter de la
date de nomination du dernier membre du groupe spécial (article 27.15). Le Groupe spécial doit
présenter aux Parties un rapport final au plus tard 30 jours après la présentation du rapport initial
(article 27.16).
5.18. La Partie défenderesse doit, chaque fois que cela est possible, éliminer la non -conformité ou
l'annulation ou la réduction d'avantages dans un délai raisonnable s'il n'est pas possible de le faire
immédiatement comme convenu entre les Parties au différend (article 27.17). Si les Parties ne
peuvent pas s'entendre sur un délai raisonnable, la question est soumise au président du Groupe
spécial afin que le délai raisonnable soit déterminé par voie d'arbitrage.
5.19. Si la Partie défenderesse n'a pas l'intention d'éliminer la non-conformité, l'annulation ou la
réduction d'avantages, ou s'il y a désaccord entre les Parties au différend sur la question de savoir
si la Partie défenderesse a éliminé la non -conformité, l'annulation ou la réduction d'avantages, la
Partie défenderess e doit, si on le lui demande, engager des négociations en vue de convenir d'une
compensation mutuellement acceptable (article 27.18). Si les Parties ne parviennent pas à
s'entendre sur une compensation, ou si elles ont convenu d'une compensation mais que l a partie
plaignante considère que la partie défenderesse n'a pas respecté les termes de l'Accord, la partie
plaignante peut suspendre les avantages en suivant les procédures. La suspension des avantages
ne peut avoir lieu si la partie défenderesse notifie par écrit à la partie plaignante qu'elle versera une
compensation financière. L'indemnisation, la suspension des avantages et le paiement d'une
compensation financière sont temporaires et ne sont pas préférés à la mise en œuvre intégrale par
l'élimination de la non -conformité, de l'annulation ou de la réduction d'avantages. Ces mesures ne
seront appliquées que jusqu'à ce que la partie défenderesse ait éliminé la non -conformité,
l'annulation ou la réduction d'avantages, ou jusqu'à ce qu'une solution mutuelle ment satisfaisante
soit trouvée.
5.20. Un examen de conformité est prévu et régi par l'article 27.19.
5.21. La section B du chapitre 27 régit les procédures internes et le règlement des différends
commerciaux privés.
5.22. En ce qui concerne les droits privés, aucune Partie ne peut prévoir un droit d'action en vertu
de sa législation contre l'autre Partie au motif qu'une mesure de cette autre Partie est incompatible
avec ses obligations au titre de l'Accord, ou que l'autre Partie a manqué de quelque autre manière
à ses oblig ations au titre de l'Accord (article 27.20).
5.23. S'agissant du règlement des différends en matière de commerce international entre parties
privées dans la zone de libre -échange, chacune des Parties encourage et facilite, dans toute la
mesure du possible, le re cours à l'arbitrage et à d'autres modes de règlement des différends
(article 27.21).
5.24. En ce qui concerne les différends entre les investisseurs et les Parties, un mécanisme de
règlement des différends entre investisseurs et États (ISDS) est établi à la sect ion B du chapitre 8.
Avant de soumettre une demande à l'arbitrage, le demandeur et le défendeur doivent chercher à
résoudre le différend par la voie des consultations et des négociations. Un demandeur peut
soumettre à l'arbitrage une plainte selon laquelle le défendeur a manqué à une obligation prévue à
33 Dans le cas où le différend porte sur des marchandises périssables, le délai dans lequel le Groupe
spécial doit être établi est de 30 jours. WT/REG404/1
- 40 -
la section A du chapitre 8, à condition que le demandeur ait subi une perte ou un dommage en
conséquence (article 8.20). Une plainte peut être soumise au titre de la Convention CIRDI, du
Règlement du mécanis me supplémentaire du CIRDI, du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ou de
toute autre institution ou d'autres règles d'arbitrage si le demandeur et le défendeur y consentent.
5.25. D'autres dispositions de la section B traitent des conditions et limitations par co nsentement
de chaque partie ( article 8.21 et 8.22), du choix des arbitres (article 8.23), du déroulement de
l'arbitrage (article 8.24), de la transparence des procédures d'arbitrage (article 8.25), du droit
applicable (article 8.26), de l'interprétation de s annexes (article 8.27), des rapports d'experts
(article 8.28), de la jonction (article 8.29), des sentences (article 8.30) et de la signification des
documents (article 8.31).
5.7 Relations avec les autres accords conclus par les Parties
5.26. Chaque Partie réaffi rme ses droits et obligations au titre des accords internationaux existants
dont les deux Parties sont signataires, y compris l'Accord sur l'OMC (article 1.2). En cas
d'incompatibilité entre l'Accord et un autre accord dont les deux Parties sont signataire s, des
consultations seront organisées en vue de trouver une solution mutuellement satisfaisante.
5.27. Les Parties , en lien avec la signature de l'Accord le 12 février 2018, ont échangé une lettre de
dénonciation de l'Accord de promotion et de protection de l'investissement entre l'Australie et la
République du Pérou à la date d'entrée en vigueur de l'Accord.
5.28. Le tableau 5.1 montre la participation des Parties à tous les ACR autre s que l'Accord, qu'ils
aient été notifiés ou non
Tableau 5. 1 Pérou et Australie: Participation à d'autres ACR (notifiés ou non et en
vigueur), au 7 décembre 2020
Nom de l'ACR Date
d'entrée en
vigueura Champ
d'application Notification au GATT/à l'OMC
Année Dispositions de l'OMC
PÉROU
Accord de partenariat
transpacifique global et
progressiste (PTPGP) Pas encore en
vigueurb Marchandises
et services 2018 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Pérou‑Honduras 01/01/2017 Marchandises
et services 2018 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
UE-Colombie -Pérou – Adhésion
de l'Équateur 01/01/2017 Marchandises
et services 2017 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Alliance du Pacifique 01/05/2016 Marchandises
et services 2016 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Costa Rica-Pérou 01/06/2013 Marchandises
et services 2013 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
UE-Colombie -Pérou 01/03/2013 Marchandises
et services 2013 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Panama ‑Pérou 01/05/2012 Marchandises
et services 2012 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Japon‑Pérou 01/03/2012 Marchandises
et services 2012 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Pérou -Mexique 01/02/2012 Marchandises
et services 2012 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS; Clause
d'habilitation – Modifications du
TM80 de l'ALADI
Pérou -République de Corée 01/08/2011 Marchandises
et services 2011 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
AELE -Pérou 01/07/2011 Goods 2011 Article XXIV du GATT
Pérou‑Chine 01/03/2010 Marchandises
et services 2010 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Pérou‑Singapour 01/08/2009 Marchandises
et services 2009 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Canada‑Pérou 01/08/2009 Marchandises
et services 2009 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Pérou‑Chili 01/03/2009 Marchandises
et services 2011 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS; Clause WT/REG404/1
- 41 -
Nom de l'ACR Date
d'entrée en
vigueura Champ
d'application Notification au GATT/à l'OMC
Année Dispositions de l'OMC
d'habilitation – Modifications du
TM80 de l'ALADI
États-Unis‑Pérou 01/02/2009 Marchandises
et services 2009 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
ALADI – Adhésion de Cuba 26/08/1999 Marchandises 1999 Clause d'habilitation
Système global de préférences
commerciales entre pays en
développement (SGPC) 19/04/1989 Marchandises 1989 Clause d'habilitation
Communauté andine 25/05/1988 Marchandises 1990 Clause d'habilitation
Association latino -américaine
d'intégration (ALADI) 18/03/1981 Marchandises 1982 Clause d'habilitation
Protocole concernant les
négociations commerciales
(PNC) 11/02/1973 Marchandises 1971 Clause d'habilitation
MERCOSUR -Pérou
[ALADI, AAP.CE n° 58] 02/01/2006 Marchandises 2020 Clause d'habilitation – Modifications
du TM80 de l'ALADI
Pérou‑Cuba
[ALADI, AAP.CE n° 50] 09/03/2001 Marchandises 2020 Clause d'habilitation – Modifications
du TM80 de l'ALADI
ALADI -Semences
[ALADI, AAP.AG n° 2] 18/06/1993 Marchandises 2020 Clause d'habilitation – Modifications
du TM80 de l'ALADI
ALADI – Accord régional de
préférences tarifaires
[ALADI, AAR.PAR 4] 01/07/1984 Marchandises 2020 Clause d'habilitation – Modifications
du TM80 de l'ALADI
ALADI – Adhésion du Panama 03/05/2012 Marchandises Non notifié
Pérou‑Thaïlande 31/12/2011 Marchandises Non notifié
Communauté andine 14/12/2006 Services Non notifié
AUSTRALIE
Hong Kong, Chine -Australie 17/01/2020 Marchandises
et services 2020 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Accord de partenariat
transpacifique global et
progressiste (PTPGP ) 30/12/2018 Marchandises
et services 2018 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Australie -Chine 20/12/2015 Marchandises
et services 2016 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Japon -Australie 15/01/2015 Marchandises
et services 2015 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
République de Corée -Australie 12/12/2014 Marchandises
et services 2014 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Malaisie -Australie 01/01/2013 Marchandises
et services 2013 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
ASEAN -Australie -
Nouvelle -Zélande 01/01/2010 Marchandises
et services 2010 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Australie ‑Chili 06/03/2009 Marchandises
et services 2009 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Thaïlande ‑Australie 01/01/2005 Marchandises
et services 2004 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
États-Unis‑Australie 01/01/2005 Marchandises
et services 2004 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Singapour ‑Australie 28/07/2003 Marchandises
et services 2003 Article XXIV du GATT et article V de
l'AGCS
Australie -Nouvelle -Zélande
Accord commercial de
rapprochement économique
australo -néo-zélandais
(ANZCERTA) 01/01/1983
01/01/1989 Marchandises
et services 1983
1995 Article XXIV du GATT
Article V de l'AGCS
Accord de coopération
commerciale et économique
pour la région du Pacifique Sud
(SPARTECA) 01/01/1981 Marchandises 1981 Clause d'habilitation
Australie -Papouasie -
Nouvelle -Guinée (PATCRA) 01/02/1977 Marchandises 1976 Article XXIV du GATT
Indonésie ‑Australie 05/07/2020 Marchand ises
et services Non notifié
a Date d'entrée en vigueur pour l'une au moins des Parties. WT/REG404/1
- 42 -
b Le PTPGP est entré en vigueur pour l'Australie, le Canada, le Japon, le Mexique, la Nouvelle -Zélande
et Singapour le 30 décembre 2018 et pour le Viet Nam le 14 janvier 2019. Il n'est pas encore entré
en vigueur pour le Pérou.
Note: TM80 de l'ALADI: Traité de Montevideo de 1980 de l'ALADI. Pour les accords négociés dans le cadre
de l'ALADI, la référence relative à l'ALADI figure entre crochets. Des détails conc ernant ces accords
sont disponibles à l'adresse suivante: http://aladi.org .
Source: Secrétariat de l'OMC. De plus amples renseignements concernant ces accords et les dates
spécifiques d'entrée en vigueur/d'application prov isoire figurent dans la base de données de l'OMC
sur les ACR: http://rtais.wto.org .
5.8 Marchés publics
5.29. Le chapitre 14 traite des marchés publics. Bien qu'il s'applique aux marchés publics
couverts34, il ne s'applique pas aux accords non contractuels, ni à toute forme d'aide fournie par une
Partie, notamment les dons, les prêts, les apports de capitaux, les incitations fiscales, les
subventions, les garanties, les accords de coopération et arrangements de par rainage; aux marchés
publics liés à l'assistance internationale et à l'aide au développement; aux contrats d'emploi public;
aux marchés passés par des organisations internationales; à l'acquisition ou à la location de terrains,
de bâtiments existants ou d' autres biens immeubles; aux marchés passés conformément à un accord
international relatif au stationnement de troupes; ou aux marchés ou à l'acquisition de services de
dépositaire et agent financier, de services de liquidation et de gestion destinés aux ét ablissements
financiers réglementés ou de services liés à la vente, au rachat et au placement de la dette publique
et à l'achat de biens et de services en dehors du territoire de la Partie de laquelle relève l'entité
adjudicatrice.
5.30. Chaque Partie indique, d ans sa Liste figurant à l'annexe 14-A de l'Accord, ses engagements
concernant les marchés couverts par: les entités des gouvernements centraux (section A de
l'annexe 14-A), les entités des gouvernements sous -centraux (section B) et les autres entités
(section C). La couverture des marchandises, des services et des services de construction est
précisée dans les notes des sections A, B et C et dans les sections D, E et F de l'annexe.
5.31. L'Australie est partie à l'Accord de l'OMC sur les marchés publics (AMP) de 1994 et à l'AMP
révisé depuis le 5 mai 2019. Le Pérou n'est ni partie ni observateur de l'AMP de l'OMC de 1994 ou
de l'AMP révisé. Les engagements pris par l'Australie dans le cadre de l'Accord reprennent pour
l'essentiel ceux de l'AMP.
5.32. Le chapitre 14 prévoit également, de l'article 14.2 à 14.17, des disciplines concernant le
respect des engagements pris par chaque Partie; l'évaluation des marchés publics; les exceptions;
les principes généraux applicables (tels que la non -discrimination, les méthodes de pa ssation des
marchés, les règles d'origine, les opérations de compensation, les mesures non spécifiques à la
passation des marchés et l'utilisation de moyens électroniques); la publication des renseignements
relatifs aux marchés publics; les avis concernant les marchés envisagés; les conditions de
participation; la qualification des fournisseurs; les appels d'offres limités; les spécifications
techniques; la documentation relative à l'appel d'offres; le délai applicable; le traitement des
soumissions et l'ad judication des marchés; les renseignements postérieurs à l'adjudication; la
divulgation de renseignements; l'intégrité des pratiques de passation de marchés et des recours
internes.
5.33. Une Partie peut modifier le champ d'application du chapitre 14 selon les conditions énoncées
à l'article 14.18. Une compensation peut devoir être prévue dans certains cas.
5.34. Les Parties reconnaissent qu'il est important de faciliter la participation des petites et
moyennes entreprises aux marchés publics (a rticle 14.19). Les Parti es s'efforcent également de
coopérer dans des domaines tels que la facilitation de la participation des fournisseurs aux marchés
publics, en particulier en ce qui concerne les petites et moyennes entreprises, l'échange de données
d'expérience et de renseig nements sur les cadres réglementaires, les meilleures pratiques et les
statistiques, ainsi que le développement et l'expansion de l'utilisation de moyens électroniques dans
les systèmes de passation des marchés publics (a rticle 14.20). Les points de contac t pour les
34 Dans le cadre de l'Accord, l'expression "marchés couverts" s'entend conformément à la définition
générale de ce terme donnée dans l'AMP révisé. WT/REG404/1
- 43 -
marchés publics seront désignés et notifiés (a rticle 14.21).35 Les points de contact faciliteront les
efforts déployés par les Parties pour traiter les questions relatives au chapitre 14 telles que la
coopération, la participation des petites et moyennes entreprises aux marchés publics couverts et
l'examen de nouvell es négociations.
5.9 Droits de propriété intellectuelle
5.35. Le chapitre 17 porte sur la protection des droits de propriété intellectuelle (DPI).
5.36. La section A du chapitre 17 contient des dispositions générales. Elle réaffirme les objectifs et
les principes relatifs à la protection et au respect des droits de propriété intellectuelle énoncés dans
l'Accord de l'OMC sur les ADPIC. Elle affirme également les engagements des Parties à l'égard de la
Déclaration de l'OMC sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique, y c ompris en interprétant et en
mettant en œuvre le chapitre d'une manière qui soutienne le droit de chaque Partie de protéger la
santé publique et de promouvoir l'accès de tous aux médicaments. E n outre, le chapitre 17
n'empêche pas et ne devrait pas empêche r l'utilisation effective des "ADPIC/solution santé"36,
conformément aux points convenus entre les Parties en ce qui concerne certaines mes ures de santé
publique (article 17.6).
5.37. Les Parties affirment qu'elles ont ratifié les instruments suivants ou y ont a dhéré: le Traité de
coopération en matière de brevets, la Convention de Paris pour la protection de la propriété
industrielle, la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, le Traité
de Budapest sur la reconnaissance inte rnationale du dépôt des micro -organismes aux fins de la
procédure en matière de brevets, la Convention internationale pour la protection des obtentions
végétales, le Traité de l'OMPI sur le droit d'auteur, le Traité de l'OMPI sur les interprétations et
exécutions et les phonogrammes et le Traité de Marrakech visant à faciliter l'accès des aveugles,
des déficients visuels et des personnes ayant d'autres difficultés de lecture des textes imprimés aux
œuvres publiées (article 17.7).
5.38. Les Parties réaffirment leu r engagement à s'accorder mutuellement le traitement national en
ce qui concerne les DPI, avec quelques exceptions pour certaines formes d'utilisations secondaires
de phonogrammes ou certaines procédures judiciaires et administratives (article 17.8).
5.39. Le chapitre 17 créé des obligations pour ce qui est de tous les objets existant à la date d'entrée
en vigueur de l'Accord pour une Partie et qui sont protégés sur le territoire de la Partie où la
protection est demandée, ou qui satisfont ou viennent ultérieur ement à satisfaire aux critères de
protection définis dans le chapitre (article 17.10). Le chapitre 17 ne crée pas d'obligations à l'égard
d'actes survenus avant la date d'entrée en vigueur de l'Accord pour une Partie.
5.40. Le chapitre 17 n'empêche pas les Part ies de déterminer si, ou dans quelles conditions,
l'épuisement des DPI s'applique dans leurs systèmes juridiques respectifs (a rticle 17.11).
5.41. L'article 17.9 contient des dispositions en matière de transparence.
5.42. À la section B du chapitre 17, les Parties con viennent de coopérer au sujet des questions
couvertes par le chapitre (article 17.13). La coopération en vue d'améliorer la qualité et l'efficacité
des systèmes d'enregistrement des brevets des Parties ainsi que de simplifier et de rationaliser les
procédu res et les processus de leurs offices des brevets respectifs dans l'intérêt de tous les
utilisateurs du système des brevets et du public dans son ensemble est encouragée (article 17.14).
Les Parties conviennent de coopérer dans le domaine des ressources gé nétiques et des
connais sances traditionnelles associées aux ressources génétiques (article 17.16) et sont invitées à
désigner des points de contact pour la coopération et le renforcement des capacités (article 17.12).
5.43. Les sections C, E, F et G du chapitre 17 contiennent des normes et des disciplines, fondées
sur celles de l'Accord sur les ADPIC, qui portent sur les ressources génétiques et les connaissances
35 Le Pérou a indiqué que les points de contact avaient été établis. Les coordonnées des points de
contact ne sont pas destinées à être publiées.
36 L'expression "ADPIC/solution santé" fait référence à la Décision du Conseil général de l'OMC du
30 août 2003 sur la mise en œuvre du paragraphe 6 de la Déclaration de Doha sur l'Accord sur les ADPIC et la
santé publique (WT/L/540) et à la Déclaration du Président du Conseil général de l'OMC accompagnant la
Décision (JOB(03)/177), WT/GC/M/82), ainsi qu'à la Décision d u Conseil général de l'OMC du 6 décembre 2005
sur l'amendement de l'Accord sur les ADPIC (WT /L/641) et à la Déclaration de la Présidente du Conseil général
de l'OMC accompagnant la Décision (JOB(05)/319 et Corr. 1, WT/GC/M/100). WT/REG404/1
- 44 -
traditionnelles, les marques de fabrique ou de commerce, les indications géographiques (IG), les
brevets, et le droit d'auteur et les droits connexes.
5.44. En ce qui concerne les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles (s ection C),
les Parties reconnaissent l'importance réciproque des systèmes de propriété intellectuelle et des
connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques. Les Parties affirment en outre
leur engagement permanent à œuvrer en faveur d'un résultat multilatéral en matière de propriété
intellectuelle, y compris les aspects des connaissances traditionnelles ass ociées aux ressources
génétiques liés aux brevets, par l'intermédiaire du Comité intergouvernemental de la propriété
intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore de l'OMPI.
Sous réserve de ses obligations inte rnationales, chacune des Parties peut prendre des mesures
appropriées pour protéger les ressources génétiques, les connaissances traditionnelles et les
expressions culturelles traditionnelles.
5.45. En ce qui concerne les marques de fabrique ou de commerce (sect ion D), faisant fond sur les
disciplines ADPIC, l'Accord contient des dispositions sur les types de signes susceptibles d'être
enregistrés comme marques, les marques collectives et de certification, l'usage de signes identiques
ou similaires, les exception s aux droits conférés par une marque et les marques noto irement connues
(article 17.19 à 17.23).
5.46. En ce qui concerne les IG (section E), les Parties reconnaissent que les indications
géographiques peuvent être protégées par une marque de fabrique ou de comm erce, un système
sui generis ou d'autres moyens juridiques (article 17.24). L'article énonce également des
prescriptions en matière de transparence pour une Partie qui envisage de protéger ou de reconnaître
une IG. Les Parties conviennent d'échanger des re nseignements concernant les prescriptions
procédurales pour la protection ou la reconnaissance des indications géographiques concernant toute
proposition de protection ou de reconnaissance du Pisco et du Pisco Peru . En particulier, les Parties
réexamineron t l'article 17.24 deux ans après la date d'entrée en vigueur de l'Accord, ou plus tôt si
elles en conviennent ainsi. Ce réexamen tiendra compte des intérêts et des sensibilités des Parties
qui demandent la protection ou la reconnaissance de certains termes , dont le Pisco et le Pisco Peru .
L'Australie confirme que le Code australo -néo-zélandais des normes alimentaires permet la
reconnaissance du Pisco Peru comme un produit exclusivement fabriqué au Pérou et qu'aucune
modification du Code n'est nécessaire pour cette reconnaissance (article 2.13). L'Australie n'autorise
la vente d'aucun produit en tant que Pisco Peru à moins que ce produit n'ait été produit a u Pérou
conformément aux lois et règlements du Pérou régissant la production de Pisco Peru et ne soit
conforme à toutes les lois et réglementations péruviennes applicables pour la consommation, la
vente ou l'exportation en tant que Pisco Peru .
5.47. En ce qui co ncerne les brevets (section F), l'Accord contient des dispositions sur les objets
brevetables, les exceptions aux droits exclusifs conférés par un brevet et les autres utilisations sans
autorisation du détenteur du droit (article 17.25 à 17.27).
5.48. En ce qui concerne le droit d'auteur et les droits connexes (section G), l'Accord contient des
dispositions sur le droit de reproduction, le droit de communication au public, le droit de distribution,
les droits connexes (artistes interprètes ou exécutants et produc teurs de phonogramm es),
l'application de l'article 18 de la Convention de Berne et de l'article 14.6 de l'Accord sur les ADPIC,
les limitations des droits exclusifs ou exceptions à ces droits à certains cas spéciaux, l'équilibre des
régimes de droit d'aute ur et de droits connexes et les sociétés de gestion collective du droit d'auteur
et des droits connexes ( article 17.29 à 17.36).
5.49. La section H du chapitre 17 traite des moyens de faire respecter les DPI et contient, outre les
obligations générales (article 17.37), des disciplines spécifiques concernant les présomptions, les
pratiques visant à faire respecter les DPI, les procédures et mesures correctives civiles et
administratives, les mesures provisoires, les prescriptions spéciales concernant les mesures à la
frontière et les procédures et sanctions pénales ( article 17.38 à 17.43).
5.10 Concurrence
5.50. Le chapitre 15 traite de la concurrence. Il prévoit que les Parties disposent de lois sur la
concurrence prohibant les comportements anticoncurrentiels et ayant comme objectif de promouvoir
l'efficacité économique et le bien -être des consommateurs. Il prévoit également que chaque Partie WT/REG404/1
- 45 -
dispose d'une autorité de la concurrence chargée de l'application de sa législation sur la concurrence
(article 15.1).
5.51. Le principe de l'équité sur le plan de la procédure dans l'application de la législation sur la
concurrence est énoncé à l'article 15.2. Dans l'article 15.3, les Parties reconnaissent qu'un droit
d'action privé est un élément complémentaire important de l'application pub lique du droit de la
concurrence et conviennent qu'elles doivent chacune adopter ou maintenir des lois prévoyant un
droit d'action privé indépendant.37
5.52. La coopération est encouragée dans le domaine de la politique de la concurrence, ainsi que
sur les quest ions liées à l'application de la législation sur la concurrence, à la notification, à la
consultation, à l'échange de renseignements et à la coordination sur les questions transfrontières
liées au respect des règles (article 15.4). Les Parties envisagent é galement d'entreprendre des
activités de coopération technique telles que la fourniture de conseils ou de formations, l'échange
de renseignements et l'assistance dans la mise en œuvre d'une loi nationale sur la concurrence
(article 15.5). Par ailleurs, cha cune des Parties adopte ou maintient des lois ou règlements sur la
protection des consommateurs. La promotion de la coopération et de la coordination sur les
questions d'intérêt mutuel liées aux pratiques commerciales déloyales figure parmi les disciplines
contenues dans l'article 15.6.
5.53. L'article 15.7 porte sur la transparence. L'Accord prévoit des consultations sur les questions
liées à la concurrence pour favoriser la compréhension mutuelle entre les Parties ou pour traiter
toute question spécifique au titre du chapitre (article 15.8).
5.54. Aucune des Parties ne peut avoir recours au mécanisme de règlement des différends prévu
au chapitre 27 pour les questions relatives à la c oncurrence relevant du chapitre 15.
5.11 Entreprises appartenant à l'État
5.55. Le chapitre 16 traite des entreprises appartenant à l'État et des monopoles désignés.38 Dans
le Préambule de l'Accord, les Parties affirment que les entreprises qui sont détenues par l'État
peuvent jouer un rôle légitime dans leurs économies diverse s, tout en reconnaissant que le fait
d'accorder des avantages indus à des entreprises qui sont détenues par l'État nuit à l'équité et à
l'ouverture du commerce et de l'investissement . Elles indiquent aussi qu'elles sont résolues à établir
des règles applic ables aux entreprises appartenant à l'État qui favorisent la présence de conditions
égales avec les établissements d'affaires privés, la transparence et de saines pratiques
commerciales.
5.56. Le chapitre 16 s'applique aux activités des entreprises appartenant à l'État et des monopoles
désignés qui affectent le commerce ou l'investissement entre les Parties au sein de la zone de
libre-échange, ainsi qu'à celles dont les activités causent des effets défavorables sur le marché d'un
État tiers (article 16.2). L'Acco rd n'empêche pas une Partie d'établir ou de maintenir une entreprise
d'État, une entreprise appartenant à l'État ou un monopole désigné.
5.57. Les entreprises appartenant à l'État, les entreprises d'État et les monopoles désignés doivent
agir d'une manière qui n e soit pas incompatible avec les obligations des Parties en vertu de l'Accord
37 Aux fins de l'Accord, un "droit d'action privé" désigne le droit que possède une personne de demander
réparation, y c ompris par voie d'injonction, pécuniaire ou sous une autre forme, à la cour ou à un autre
tribunal indépendant, pour un préjudice subi par son établissement d'affaires ou une atteinte à ses biens
découlant d'une violation à la législation sur la concurrenc e d'une Partie, de façon indépendante ou à la suite
d'une constatation de violation formulée par l'autorité chargée de la concurrence de cette partie.
38 Aux fins de l'Accord, les entreprises appartenant à l'État sont des entreprises qui exercent
principale ment des activités commercia les dans lesquelles une Partie: i) détient directement plus de 50 % du
capital social; ii) contrôle, par le biais de participations, l'exercice de plus de 50 % des droits de vote; ou
iii) détient le pouvoir de nommer la majorité d es membres du conseil d'administration ou de tout autre organe
de gestion équivalent. "Monopole" désigne une entité, y compris un consortium ou un organisme
gouvernemental, qui, sur tout marché pertinent du territoire d 'une Partie, est désignée comme le se ul
fournisseur ou le seul acheteur d 'un produit ou d 'un service, à l 'exception d 'une entité à laquelle a été octroyé
un droit de propriété intellectuelle exclusif du seul fait de l 'octroi. Un monopole désigné s'entend d'un
monopole privé désigné après la d ate d'entrée en vigueur de l'Accord et de tout monopole public qu'une Partie
désigne ou a désigné. WT/REG404/1
- 46 -
lorsque le pouvoir réglementaire, administratif ou tout autre pouvoir gouvernemental leur est
délégué (article 16.3).39
5.58. Les entreprises appartenant à l'État et les monopoles dési gnés, lorsqu'ils se livrent à des
activités commerciales, doivent agir en fonction de considérations commerciales lorsqu'ils achètent
ou vendent un produit ou un service et accorder un traitement non discriminatoire aux produits,
services, investissements ou investisseurs de toute autre Partie (article 16.4). En outre, les
monopoles désignés ne doivent pas utiliser leur situation de monopole pour se livrer à des pratiques
anticoncurrentielles sur un marché non monopolisé du territoire de la Partie qui nuise nt au commerce
ou à l'investissement entre les Parties, directement ou indirectement.
5.59. L'article 16.6 régit l'utilisation de l'aide non commerciale. Une Partie (ou l'une de ses
entreprises d'État ou entreprises appartenant à l'État) s'abstient de causer des effets défavorables
à l'égard des intérêts d'une autre Partie par l'utilisation de l'aide non commerciale qu'elle peut fournir
à une entreprise appartenant à l'État pour certains types d'activités. En outre, une Partie s'abstient
de causer un dommage à un e industrie nationale d'une autre Partie par l'utilisation de l'aide non
commerciale qu'elle fournit à l'une ou l'autre de ses entreprises appartenant à l'État qui est un
investissement visé sur le territoire de cette autre Partie dans certains cas. Les no tions d'effets
défavorables et de dommage sont définies et précisées à l'article 16.7 et 16.8.
5.60. L'article 16.2 comporte un certain nombre de dérogati ons aux obligations du chapitre 16. Par
exemple, certaines activités exercées par les banques centrales ou l es autorités monétaires, les
organismes de réglementation financière ou certaines activités des entreprises d'État ou des
entreprises d'État (telles que les activités entreprises dans le but de résoudre les problèmes d'une
institution financière en faillit e ou défaillante ou de toute autre entreprise financière en faillite ou
défaillante ayant pour activité principale la fourniture de services financiers) ne sont pas couvertes
par l'Accord. L e chapitre 16 ne s'applique pas à un fonds souverain ou à un fonds de pension
indépendant d'une Partie, ni à une entreprise détenue ou contrôlée par un tel fonds de pension, à
quelques exceptions près en ce qui concerne la fourniture d'une aide non commerciale. L e
chapitre 16 ne s'applique pas aux marchés publics et n'em pêche pas une entreprise appartenant à
l'État d'une Partie de fournir des produits ou des services exclusivement à cette Partie dans l'exercice
des fonctions gouvernementales de cette Partie. En outre, la plupart des disciplines du chapitre 16
ne s'appliqu ent pas aux services fournis dans l'exercice du pouvoir gouvernemental. Les mesures
non conformes existantes ou futures, telles que définies dans la liste des Parties à l'annexe I, à
l'annexe II ou dans la section B de leur liste à l'annexe III, sont égale ment applicables aux achats
et aux ventes de produits ou de services par les entreprises appartenant à l'État ou les monopoles
désignés. En outre, les dispositions relatives au traitement non discriminatoire et aux considérations
commerciales, ainsi qu'à l 'aide non commerciale, ne s'appliquent pas aux activités non conformes
des entreprises appartenant à l'État ou des monopoles désignés qu'une Partie énumère dans sa liste
à l'annexe IV conformément aux modalités de la liste de la Partie (article 16.9).
5.61. D'autres exceptions sont prévues à l'article 16.13. Les mesures visant à répondre
temporairement à une urgence économique nationale ou mondiale sont autorisées. La fourniture de
services financiers par une entreprise appartenant à l'État conformément à un mandat public est
également exclue des dispositions relatives à la non -discrimination et aux considérations
commerciales si cette fourniture de service soutient certaines exportations ou importations, ou des
investissements privés à l'ext érieur du territoire de la Partie, sous certaines conditions. L'Accord
prévoit que les entreprises appartenant à l'État ou les monopoles désignés dont le revenu annuel
découlant des activités commerciales est inférieur à un seuil défini ne seront pas liés par la plupart
des disciplines du chapitre 16.40
5.62. À l'annexe 16-D, les Parties énumèrent leurs entreprises appartenant à l'État et aux
monopoles désignés des gouvernements de niveau infranational pour lesquels la plupart des
dispositions du chapitre 16 ne s ont pas applicables. Les Parties conviennent néanmoins que, dans
les cinq ans suivant la date d'entrée en vigueur de l'Accord, elles entreprendront d'autres
négociations en vue d'élargir le champ d'application des disciplines prévues dans le chapitre 16
concernant les activités des entreprises appartenant à l'État et aux monopoles désignés des
39 Les pouvoirs réglementaires, administratifs ou autres pouvoirs gouvernementaux comprennent, par
exemple, le pouvoir d 'exproprier, d 'octroyer des licences, d'approuver des opérations commerciales ou
d'imposer des contingents, des droits ou d 'autres redevances.
40 Le calcul du seuil applicable est défini au paragraphe 5 de l'article 16.13 et détaillé dans
l'annexe 16-A. WT/REG404/1
- 47 -
gouvernements de niveau infranational, lorsque ces activités sont énumérées dans les listes à
l'annexe 16-D (article 16.14 et annexe 16-C).
5.63. L'article 16.5 dispose que , dans certaines circonstances, les tribunaux de chacune des Parties
ont compétence pour instruire les poursuites civiles intentées contre une entreprise détenue ou
contrôlée au moyen d'une participation au capital par un gouvernement étranger relatives à une
activité commerciale exercée sur son territoire.
5.64. Les disciplines en matière de transparence prévues à l'article 16.10 comprennent, par
exemple, la fourniture, y compris par le biais de sites Web officiels, d'une liste des entreprises
appartenant à l'Ét at, la notification dans les moindres délais de la désignation d'un monopole ou de
l'étendue de la portée d'un monopole existant. La coopération technique entre les Parties est
couverte par l'article 16.11.
5.65. Pour tout différend survenant dans le cadre de l' Accord, un processus spécifique d'élaboration
d'information concernant les entreprises appartenant à l'État et les monopoles désignés, figurant à
l'annexe 16-B, est applicable (article 16.15).
5.12 Environnement
5.66. Le chapitre 19 comporte des dispositions relative s à l'environnement. Les objectifs sont les
suivants: promouvoir des politiques commerciales et environnementales qui se renforcent
mutuellement, promouvoir un degré élevé de protection de l'environnement et l'application efficace
des lois environnementale s et accroître la capacité des Parties de trouver des solutions aux
problèmes environnementaux se rapportant au commerce, y comp ris par la coopération
(article 19.2).
5.67. Bien que les Parties reconnaissent leur droit souverain de fixer leurs propres niveaux
nationaux de protection de l'environnement et leurs propres priorités environnementales, elles
reconnaissent également qu'il est inapproprié d'encourager le commerce ou l'investissement en
affaiblissant ou en réduisant la protection que confèrent leurs lois environnementales respectives et
d'établir de telles lois ou mesures environnementales ou de les utiliser de façon à constituer une
restriction déguisée au commerce ou à l'investissement entre les Parties (article 19.3) .
5.68. Les Parties confirment leur engagem ent à mettre en œuvre les accords multilatéraux sur
l'environnement auxquels elles sont parties (article 19.4). En outre, les Parties reconnaissent que la
conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique sont importantes et elles les favorisent
et les encouragent , de même que leur rôle crucial pour le développement durable, conformément à
leurs lois ou leurs politiques et aux accords internationaux auxquelles elles ont souscrit. Les Parties
reconnaissent en outre qu'elles exigent, par l'application de mesures nationales et conformément à
celles -ci, que l 'accès à de telles ressources génétiques fasse l 'objet d 'un consentement éclairé
préalable conformément aux mesures nationales et, lorsque l 'accès est accordé, l'établissement de
modalit és mutuellement convenues , y compris en ce qui a trait au partage des avantages tirés de
l'utilisation de ces ressources génétiques entre les utilisateurs et les fournisseurs , et qu'elles
reconnaissent aussi que l'accès aux savoirs traditionnels associés a ux ressources génétiques par les
fournisseurs , ainsi que le partage équitable des avantages pouvant être retirés de l'utilisation de ces
savoirs traditionnels, peuvent être prévus dans des contrats reflétant des modalités mutuellement
convenues entre les u tilisateurs et les fournisseurs. Les Parties coopéreront pour régler les questions
d'intérêt mutuel liées au commerce et à la biodiversité , conformément aux obligations
internationales correspondantes ainsi qu'à leurs lois et politiques .
5.69. Les Parties reconn aissent en outre que le changement climatique exige une action collective
et elles admettent l'importance de la mise en œuvre de leurs engagements respectifs pris au titre
des accords multilatéraux auxquels elles adhèrent. Reconnaissant que les mesures de chaque Partie
devraient refléter les circonstances et les capacités nationales, les Parties, selon qu'il conviendra,
coopéreront pour résoudre les questions d'intérêt conjoint ou commun. Les Parties affirment en
outre l'im portance de la lutte contre le commerce illicite des espèces de faune et de flore sauvages.
En conséquence, chaque Partie adoptera, maintiendra et appliquera des lois, des réglementations et
d'autres mesures lui permettant de satisfaire aux obligations découlant des accords
environnementaux multilatéraux auxquels elle adhère. WT/REG404/1
- 48 -
5.70. Les Parties désignent des points de contact pour faciliter la communication entre elles sur
toute question rela tive à l'environnement (article 19.5).41 Une Partie peut demander des
consultations, par écrit, concernant toute question visée par le chapitre et les Parties doivent faire
tout leur possible pour parvenir à une solution mutuellement satisfaisante.
5.71. Aucune des Parties n'aura recours au règlement des différends en vertu du cha pitre 27 pour
toute question relevant du chapitre 19.
5.13 Travail
5.72. Le chapitre 18 contient des dispositions sur le travail. Les Parties affirment leurs obligations
en tant que membres de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et s'efforcent d'adopter et de
maintenir dans leurs législations et leurs pratiques relatives au travail les principes énoncés dans la
Déclaration de l'OIT ( article 18.2 et 18.3).
5.73. Aucune des Parties ne doit omettre de faire respecter effectivement son droit du travail, ne
doit y ren oncer, y déroger ou proposer d'y déroger, par une action ou une inaction prolongée ou
récurrente, d'une façon ayant une incidence sur le commerce ou l'investissement entre les Parties
(article 18.4).
5.74. L'Accord comporte aussi des dispositions sur les garanti es procédurales et la sensibilisation
du public, ainsi que sur la coopération dans le domaine du travail ( article 18.5 et 18.7)
5.75. Les Parties désignent des points de contact pour faciliter la communication entre elles sur
toute question relative au travail ( article 18.6).42
5.14 Commerce électronique
5.76. Le chapitre 13 contient des disciplines applicables au commerce électronique. L'article 13.3
précise qu'aucune des Parties n'applique de droits de douane sur les transmissions électroniques, y
compris le contenu trans mis par voie électronique entre une personne d'une Partie et une personne
d'une autre Partie.
5.77. Aucune des Parties n'accorde un traitement moins favorable aux produits numériques créés,
produits, publiés, établis sous contrat, commandités ou rendus commercia lement disponibles pour
la première fois sur le territoire de l'autre Partie, ou aux produits numériques dont l'auteur,
l'exécutant, le producteur, le développeur ou le propriétaire est une personne d'une autre Partie,
que celui qu'elle accorde aux autres produits numériques similaires (article 13.4). Ceci ne s'applique
pas en cas d'incompatibilité avec les droits et obligations énoncés au chapitre 17 sur la propriété
intellectuelle. L'article 13.4 ne s'applique pas aux subventions ou aux dons, y compris le s prêts, les
garanties et les assurances bénéficiant d'un soutien gouvernemental, ni même à la radiodiffusion.
5.78. Chacune des Parties maintient un cadre juridique conforme aux principes énoncés dans la Loi
type de la CNUDCI sur le commerce électronique ou dans la Convention des Nations Unies sur
l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux.
5.79. Le chapitre 13 contient aussi des disciplines relatives à l'authentification électronique et aux
signatures électroniqu es, à la protection des consommateurs en ligne, à la protection des
renseignements personnels, au commerce sans papier, aux principes relatifs à l'accès à Internet et
à l'utilisation d'Internet pour le commerce électronique, au transfert transfrontières de
renseignements par voie électronique, à l'emplacement des installations informatiques, aux
messages électroniques commerciaux non sollicités, à la coopération, à la coopération en matière
de cybersécurité et au code source ( article 13.6 à 13.16).
41 Les Parties ont indiqué que les points de contact avaient été établis. Les coordonnées des points de
contact ne sont pas destinées à être publiées.
42 Les Parties ont indiqué que les points de contact avaient été établis. Les coordonnées des points de
contact ne sont pas destinées à être publiée s. WT/REG404/1
- 49 -
5.15 Petites et moyennes entreprises
5.80. Le chapitre 23 contient des dispositions sur les petites et moyennes entreprises (PME).
5.81. Les Parties reconnaissent qu'il est important de promouvoir un environnement qui facilite et
soutient le développement, la croissance et la comp étitivité des PME, en reconnaissant leur
participation aux marchés intérieurs ainsi qu'au commerce international, et leur contribution à la
réalisation d'une croissance économique inclusive, d'un développement durable et d'une productivité
accrue (article 23.1).
5.82. Chaque Partie établit ou maintient son propre site Web accessible au public et contenant des
renseignements, notamment le texte de l'Accord et un résumé, ainsi qu'une description des
dispositions de l'Accord estimées pertinentes pour les PME (articl e 23.2). Les Parties désignent et
notifient des points de contact pour les PME afin de faciliter les comm unications entre elles
(article 23.3).
5.83. La section 5.8 de cette présentation factuelle fournit des détails sur les PME et les marchés
publics.
5.84. Aucune de s Parties n'aura recours au règlement des différends en vertu du chapitre 27 pour
toute question relevant du chapitre 23.
5.16 Autres
5.16.1 Coopération et renforcement des capacités
5.85. Le chapitre 20 porte sur la coopération et le renforcement des capacités dans des dom aines
d'intérêt commun tels que les secteurs agricole, industriel et des services, l'éducation, la culture et
l'égalité entre les sexes, l'innovation, la technologie et la recherche, et la gestion des risques de
catastrophe (article 20.2).
5.86. Chacune des Part ies désigne et notifie un point de contact pour les questions relatives à la
coordination des activités de coopération et de renforcement des capacités (article 20.3). En vertu
de l'Accord est également créé un Comité sur la coopération et le renforcement des capacités chargé,
entre autres choses, de discuter et d'examiner les questions ou les propositions relatives à de futures
activités de coopération et de renforcement des capacités, de faciliter les partenariats public -privé,
de passer en revue la mise en œuvre du chapitre et de prendre part à d'autres activités selon ce que
peuvent décider les Parties (article 20.4). La mise en œuvre des activités prévues dans le chapitre
dépend de la disponibilité des fonds et des ressources et est assujettie aux lois et aux règlements
applicables de chaque Partie et les coûts de ces activités sont assumés équitablement par les Parties
(article 20.5).
5.87. Les dispositions du chapitre 20 ne sont pas assujetties au règlement des différends prévu au
chapitre 27 (article 20.6).
5.16.2 Compétitivité et facilitation des affaires
5.88. En vertu du chapitre 21 sur la compétitivité et la facilitation des affaires, les Parties
reconnaissent que, pour accroître la compétitivité de leurs économies à l'échelle nationale, régionale
et mondiale et favoriser l'intégration économique et le développement dans la zone de libre -échange,
leurs environnements d'affaires doivent pouvoir s'adapter à l'évolution des marchés (article 21.2).
Les Parties désignent et notifient des points de contact pour facilite r la communication entre elles
en matière de compétitivité et de facilitation des affaires.
5.89. Les dispositions du chapitre 21 ne sont pas assujetties au règlement d es différends prévu au
chapitre 27 (article 21.3).
5.16.3 Développement
5.90. Le chapitre 22 traite du déve loppement. Outre les dispositions générales (article 22.1), il
encourage les Parties à mettre en œuvre des politiques de développement qui maximisent WT/REG404/1
- 50 -
l'utilisation des possibilités créées par l'Accord (article 22.2). Il contient également des
encouragements et des lignes directrices pour que les Parties prennent des mesures, y compris des
activités de coopération, visant à favoriser une croissance économique à grande échelle
(article 22.3), ainsi que la capacité des femmes à accéder pleinement aux possibilités créées par
l'Accord et à en tirer le meilleur parti possible (article 22.4) et à promouvoir le développement de
l'éducation, de la science et de la technologie, de la recher che et de l'innovation (article 22.5). Il
énumère également des ac tivités de développement conjointes possibles (article 22.6).
5.91. Les Parties désignent et notifient des points de contact pour faciliter la communication entre
elles sur toute question relative à l'environnement relevant du chapitre 22 (article 22.7).
5.92. En cas de divergence entre le chapitre 22 et d'autres chapitres du présent Accord, les
dispositions de ces autres chapitres prévalent dans la mesure de l'incompatibilité (article 22.8).
5.93. Les dispositions du chapitre 22 ne sont pas assujetties au règlement des diff érends prévu au
chapitre 27 (article 22.9).
5.16.4 Cohérence en matière de réglementation
5.94. En application du chapitre 24 sur la cohérence en matière de réglementation, chaque Partie
doit déterminer et rendre publiquement accessible, au plus tard deux ans après la date d'entrée en
vigueur de l'Accord, le champ d'application de ses mesures réglementaires visées (article 24.3).
5.95. L'expression "cohérence en matière de réglementation" désigne l'application de bonnes
pratiques de réglementation durant la planification, la conception, l'adoption, la mise en œuvre et
l'examen des mesures réglementaires, afin de faciliter l'atteinte des objectifs des politiques
nationales, ainsi que dans le cadre d'initiatives intergouvernementales visant à accroître la
coopération en matière de réglementation dans le but de faire avancer ces objectifs et de stimuler
le commerce et l'investissement internationaux, la croissance économique et la création d'emplois
(article 24.2).
5.96. Le chapitre invite les Parties à mettre au point des processus ou des mécanismes qui facilitent,
entre les organismes, une coordination et un examen efficaces des projets de mesures
réglementaires visées (article 24.4). Chaque Partie devrait également encourager les organismes de
réglementation compétents à mener des étu des d'impact de la réglementation au cours de
l'élaboration de projets de mesures réglementaires visées dont l'impact économique ou, le cas
échéant, d'autres impacts de la réglementation, dépassent un seuil défi ni par cette Partie
(article 24.5).
5.97. Les Parti es désignent et notifient des points de contact pour faciliter la communication entre
elles sur toute question relative à la cohérence en matière de réglementation (article 24.6). Les
Parties s'efforcent également de coopérer afin de faciliter la mise en œ uvre du chapitre et de
maximiser les avantages qui en découlent grâce, entre autres, à l'échange de renseignements et à
des programmes de formation (article 24.7).
5.98. En cas de divergence entre le chapitre 24 et d'autres chapitres de l'Accord, les disposition s
des autres chapitres prévalent dans la mesure de l'incompatibilité (article 24.8).
5.99. Les dispositions du chapitre 24 ne sont pas assujetties au règlement d es différends prévu au
chapitre 27 (article 24.9).
5.16.5 Lutte contre la corruption
5.100. Les dispositions relati ves à la lut te contre la corruption énoncée à la section C du chapitre 25
portent sur les mesures d'élimination de la corruption se rapportant à toute question visée par
l'Accord (article 25.6).
5.101. L'Accord traite des mesures de lutte contre la corruption (ar ticle 25.7), des engagements
des Parties à promouvoir l'intégrité des agents publics (article 25.8) et de l'application de la
législation en matière de lutte contre la corruption (article 25.7). Chacune des Parties prend les
mesures nécessaires, en fonctio n de ses moyens et conformément aux principes fondamentaux de WT/REG404/1
- 51 -
son système juridique, en vue d'inciter des individus et des groupes de l'extérieur du secteur public,
comme les entreprises, la société civile, les organisations non gouvernementales et les org anisations
communautaires, à participer activement à la prévention de la corruption dans les domaines ayant
une incidence sur le commerce ou l'investissement international et à la lutte contre celle -ci, et de
sensibiliser l'opinion publique à l'existence, aux causes et à la gravité de la corruption et aux menaces
qu'elle pose.
5.102. En ce qui concerne le rapport entre la section C du chapitre 25 et d'autres accords,
l'article 25.11 précise qu'aucune disposition de l'Accord n'a d'incidence sur les droits et les
obligations des Parties sous le régime de la Convention des Nations Unies contre la corruption, de la
Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, de la Convention sur la
lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales
internationales ou de la Convention interaméricaine contre la corruption. WT/REG404/1
- 52 -
ANNEX E 1
1. Les tableaux A1.1 et A1.2 présentent les calendriers d'élimination des droits de douane des
Parties pour les produits agricoles (chapitres 1 à 24 du SH), les produits industriels (chapitres 25
à 97) et l'ensemble des produits. La moyenne des taux de droits NPF appliqués à la date de l'entrée
en vigueur de l'Accord sert de point de comparaison.
2. Le taux NPF moyen global appliqué par le Pérou en 2020 était de 6 % (tableau A1.1). Le taux
moyen appliqué pour les chapitres 1 à 24 du SH était de 1,1 %, contre 2,9 % pour les chapitres 25
à 97 du SH. Les lign es tarifaires en franchise de droits représentaient 47,8 % de l'ensemble des
lignes tarifaires. À l'entrée en vigueur de l'Accord, la part des lignes tarifaires en franchise de droits
est passée de 78,4 % à 99,8 % dans le cas des produits agricoles, et de 41, 9% à 95,3 % dans le cas
des produits industriels. Le taux des droits préférentiels est tombé à 0,1 % pour l'ensemble des
produits et à zéro et 0,2 % respectivement pour les produits agricoles et les produits industriels. En
conséquence, les exportateurs péruviens se voient appliquer une marge de préférence relative de
96% pour l'ensemble des produits et de 100 % et 93 % pour les produits agricoles et le s produits
industriels, respectivement. À la fin de la période de transition, en 2023, les exportateurs du Pérou
bénéficieront de taux de droits nuls sur 99,8 % des lignes tarifaires de l'Australie (100 % pour les
produits agricoles et 99,8 % pour les produit s industriels).
Tableau A1.1 Australie: indicateurs des taux de droits NPF et des taux préférentiels pour
les importations en provenance du Pérou
Origine des
marchandises Année ENSEMBLE DES PRODUITS Chapitres 1 -24 du SH Chapitres 25 -97 du SH
Droit appliqué
moyen Part des
lignes
tarifaires
en
franchise
de droits
(%) Droit appliqué
moyen Part des
lignes
tarifaires
en
franchise
de droits
(%) Droit appliqué
moyen Part des
lignes
tarifaires
en
franchise
de droits
(%) Globalement
(%)
Sur les lignes
passibles de
droits (%)
Globalement
(%)
Sur les lignes
passibles de
droits (%)
Globalement
(%)
Sur les lignes
passibles de
droits (%)
NPF 2020 2,6 5,0 47,8 1,1 5,0 78,4 2,9 5,0 41,9
Pérou 2020 0,1 3,4 96,0 0,0 3,7 99,8 0,2 3,4 95,3
2021 0,1 1,9 96,0 0,0 2,5 99,8 0,1 1,9 95,3
2022 0,0 1,2 98,9 0,0 1,2 99,8 0,0 1,2 98,8
2023 0,0 0,0 99,8 0,0 0,0 100,0 0,0 0,0 99,8
Note: Pour le calcul des moyennes, les droits spécifiques sont exclus, mais la composante ad valorem des
taux alternatifs est prise en compte.
Sur la base de la nomenclature du SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par l'Australie et de la BDI de l'OMC.
3. Dans le cas du Pérou, la part des lignes tarifaires en franchise de droits pour tous les produits
est passée de 69,9 % sur une base NPF à 93,4 % à l'entrée en vigueur de l'Accord et la moyenne
globale des d roits a été ramenée de 2,2 % à 0,4% pour les importations en provenance d'Australie.
Les exportateurs australiens se voient appliquer un droit de douane préférentiel moyen de 0,5 % au
lieu de 2,4 % pour les produits agricoles exportés vers le Pérou, et de 0,4 % au lieu de 2,2 % pour les
produits industriels. En conséquence, la marge de préférence relative pour les exportateurs
australiens était de 82 % pour l'ensemble des produits et de 79 % et 82 % respectivement pour les
produits agricoles et les produits industr iels. À la fin de la période de mise en œuvre, la part des
lignes en franchise de droits passera à 99,4 % au total et à 96,3 % et 100 % pour les produits agricoles
et les produits industriels, respectivement. WT/REG404/1
- 53 -
Tableau A1.2 Pérou: indicateurs des taux de droits NPF et des taux préférentiels pour les
importations en provenance d'Australie
Origine des
marchandises Année ENSEMBLE DES
PRODUITS Chapitres 1 -24 du SH Chapitres 25 -97 du SH
Droit
appliqué
moyen Part des
lignes
tarifaires
en
franchise
de droits
(%) Droit appliqué
moyen Part des
lignes
tarifaires
en
franchise
de droits
(%) Droit appliqué
moyen Part des
lignes
tarifaires
en
franchise
de droits
(%) Globalement
(%)
Sur les lignes
passibles de
droits (%)
Globalement
(%)
Sur les lignes
passibles de
droits (%)
Globalement
(%)
Sur les lignes
passibles de
droits (%)
NPF 2020 2,2 7,5 69,9 2,4 6,3 59,8 2,2 7,8 71,8
Australie 2020 0,4 6,6 93,4 0,5 6,4 88,3 0,4 6,6 94,4
2021 0,4 6,0 93,4 0,5 5,7 88,3 0,3 6,0 94,4
2022 0,2 4,0 93,4 0,3 4,0 88,3 0,2 4,0 94,4
2023 0,1 2,1 93,4 0,2 2,2 88,3 0,1 2,0 94,4
2024 0,0 5,4 99,3 0,0 5,3 95,8 0,0 6,0 100,0
2025 0,0 4,6 99,3 0,0 4,5 95,8 0,0 6,0 100,0
2026 0,0 3,9 99,3 0,0 3,7 95,8 0,0 6,0 100,0
2027 0,0 3,2 99,3 0,0 2,9 95,8 0,0 6,0 100,0
2028 0,0 2,5 99,3 0,0 2,1 95,8 0,0 6,0 100,0
2029 0,0 6,0 99,4 0,0 6,0 96,3 0,0 6,0 100,0
Note: Les lignes tarifaires faisant l'objet de taux contingentaires sont exclues du calcul. Pour le calcul des
moyennes, les droits spécifiques sont exclus, mais la composante ad valorem des taux alternatifs est
prise en compte.
Sur la base de la nomenclature d u SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par le Pérou.
4. Le tableau A1.3 donne une indication des possibilités d'accès supplémentaires aux marchés
de l'Australie résultant de l'entrée en vigueur de l'Accord pour les 25 prin cipaux produits exportés
par le Pérou, toutes destinations confondues, qui représentaient 79,4 % de ses exportations totales
en 2017-2019. En 2020, avant l'entrée en vigueur de l'Acco rd, 38 lignes tarifaires sur
40 bénéficiaient déjà d'un accès en franchise de droits aux marchés de l'Australie sur une base NPF.
À l'entrée en vigueur de l'Accord, les deux lignes tarifaires restant passibles de droits ont été admises
en franchise de droits.
Tableau A1.3 Australie: possibilités d'accès aux marchés au titre de l 'Accord pour les
25 principaux produits exportés par le Pérou, toutes destinations confondues
Principaux produits exportés par le Pérou
en 2017 -2019 Conditions d'accès aux marchés de l'Australie
Numéro du SH et désignation du produit Part
dans les
exportations
totales
(%) NPF 2020 Nombre
de lignes
en
franchise
de droits
au titre de
l'Accord
(2020)
Lignes restant
passibles de droits
Droit
moyen
(%)
Nombre de
lignes en
franchise de
droits
Nombre de
lignes passible
de droits
260300 Minerais de cuivre et leurs concentrés 26,9 0,0 1
710812 Or 15,2 0,0 1
260800 Minerais de zinc et leurs concentrés 4,2 0,0 1
740311 Cuivre 3,8 0,0 1
271019 Huiles moyennes et préparations 3,5 0,0 12
230120 Farines, poudres et agglomérés sous
forme de pellets, de poissons ou de
crustacés, de mollusques ou d'autres
invertébrés aquatiques 3,3 0,0 1
271012 Huiles légères et préparations 2,3 0,0 5
260700 Minerais de plomb et leurs
concentrés 2,2 0,0 1
271111 Gaz naturel liquéfié 1,8 0,0 1
080610 Raisins frais 1,7 5,0 1 1
080440 Avocats, frais ou secs 1,5 0,0 1
090111 Café 1,5 0,0 1 WT/REG404/1
- 54 -
Principaux produits exportés par le Pérou
en 2017 -2019 Conditions d'accès aux marchés de l'Australie
Numéro du SH et désignation du produit Part
dans les
exportations
totales
(%) NPF 2020 Nombre
de lignes
en
franchise
de droits
au titre de
l'Accord
(2020)
Lignes restant
passibles de droits
Droit
moyen
(%)
Nombre de
lignes en
franchise de
droits
Nombre de
lignes passible
de droits
260111 Minerais de fer et leurs concentrés,
non agglomérés 1,4 0,0 1
081040 Airelles, myrtilles et autres fruits du
genre vaccinium, frais 1,2 0,0 1
261610 Minerais d'argent et leurs concentrés 1,2 0,0 1
261390 Minerais de molybdène et leurs
concentrés. 1,2 0,0 1
790111 Zinc sous forme brute, non allié 0,9 0,0 1
070920 Asperges fraîches ou réfrigérées 0,9 0,0 1
150420 Graisses et huiles de poissons et
leurs fractions 0,8 0,0 1
030743 Seiches, sépioles, calmars et
encornets, congelés 0,8 0,0 1
800110 Étain sous forme brute, non allié 0,8 0,0 1
790112 Zinc sous forme brute, non allié 0,7 0,0 1
610910 T-shirts et maillots de corps, en
bonneterie, de coton 0,7 5,0 1 1
710691 Argent 0,5 0,0 1
080450 Goyaves, mangues et mangoustans,
frais ou secs 0,5 0,0 1
Total 79,4 0,4 38 2 2 -
Note: Pour le calcul des moyennes, les droits spécifiques sont exclus, mais la composante ad valorem des
taux alternatifs est prise en compte.
Sur la base de la nomenclature du SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par l'Aust ralie, de la BDI de l'OMC et de
la base de données Comtrade de la DSNU.
5. Le tableau A1.4 montre les possibilités d'accès aux marchés du Pérou pour les 25 principaux
produits exportés par l'Australie. Ces exportations représentaient 62,8 % des exportations de
l'Australie au cours de la période 2017 -2019 et concernaient 77 lignes tarifaires du tarif douanier
péruvien, dont 54 étaient déjà en franchise de droits sur une base NPF. Suite à l'entrée en vigueur
de l'Accord, le Pérou a libéralisé 16 lignes en 2020. La libéralisation tarifaire doit se poursuivre
en 2024 pour cinq lignes. À la fin de la période de mise en œuvre, deux lignes correspondant aux
importations de préparations alimentaires, pour lesquelles le taux NPF moyen appliqué en 2020 était
de 1,4 %, resteront passibles de droits pour les importations en provenance d'Australie.
Tableau A1.4 Pérou: possibilités d'accès aux marchés au titre de l'Accord pour les
25 principaux produits exportés par l'Australie, toutes destinations confondue s
Principaux produits exportés par l'Australie
en 2017 -2019 Conditions d'accès aux marchés du Pérou
Numéro du SH et désignation du produit Part
dans les
exportations
totales (%) NPF 2020 Nombre
de lignes
en
franchise
de droits
au titre de
l'Accord
Ligne s restant passibles
de droits Droit moyen
(%)
Nombre de
lignes en
franchise de
droits
Nombre de
lignes
passible de
droits
2020
2024
260111 Minerais de fer et leurs concentrés,
non agglomérés 21,6 0,0 1
270112 Houilles bitumineuses 18,3 0,0 1 WT/REG404/1
- 55 -
Principaux produits exportés par l'Australie
en 2017 -2019 Conditions d'accès aux marchés du Pérou
Numéro du SH et désignation du produit Part
dans les
exportations
totales (%) NPF 2020 Nombre
de lignes
en
franchise
de droits
au titre de
l'Accord
Ligne s restant passibles
de droits Droit moyen
(%)
Nombre de
lignes en
franchise de
droits
Nombre de
lignes
passible de
droits
2020
2024
710813 Or 5,8 0,0 1
270900 Huiles brutes de pétrole ou de
minéraux bitumineux 1,7 0,0 1
260300 Minerais de cuivre et leurs
concentrés 1,7 0,0 1
020230 Viandes désossées de bovins,
congelées 1,5 11,0 2 2
100199 Froment (blé) et méteil 1,3 0,0 2
510111 Laines de tonte en suint 1,0 0,0 1
020130 Viandes désossées de bovins,
fraîches ou réfrigérées 1,0 11,0 2 1 1
740311 Cuivre 1,0 0,0 1
760110 Aluminium non allié, sous forme
brute 0,9 0,0 1
260800 Minerais de zinc et leurs concentrés 0,7 0,0 2
220421 Vins de raisins frais 0,7 6,0 1 1
271019 Huiles moyennes et préparations 0,6 0,0 22
300490 Médicaments constitués par des
produits mélangés ou non
mélangés, préparés à des fins
thérapeutiques ou prophylactiques 0,6 6,0 7 7
281820 Oxyde d'aluminium 0,6 0,0 1
880330 Parties d'avions ou d'hélicoptères 0,5 0,0 1
020442 Morceaux d'ovins, congelés 0,5 6,0 1 1
790111 Zinc sous forme brute 0,5 0,0 1
520100 Coton 0,5 6,0 4 4
210690 Préparations alimentaires 0,4 1,4 10 5 1 2 2
261690 Minerais de métaux précieux et
leurs concentrés 0,4 0,0 2
100390 Orge 0,4 6,0 1 1
253090 Sulfures d'arsenic, alunite, terre de
pouzzolane, terres colorantes et
autres matières minérales 0,4 0,0 3
120510 Graines de navette ou de colza à
faible teneur en acide érucique 0,4 0,0 2
Total 62,8 2,1 54 23 16 5 2
Note: Les lignes tarifaires faisant l'objet de taux contingentaires sont exclues du calcul. Pour le calcul des
moyennes, les droits spécifiques sont exclus, mais la composante ad valorem des taux alternatifs est
prise en compte.
Sur la base de la nomenclature d u SH2017.
Source: Estimations de l'OMC sur la base de données communiquées par le Pérou et de la base de données
Comtrade de la DSNU.
WT/REG404/1
- 56 -
ANNEX E 2
Tableau A2.1 Pérou: Produits assujettis au système de fourchettes de prix
Lignes tarifaires Catégorie NPF Dans les
limites du
contingent Hors
contingent Contingents (tm )
0401100000, 0401200000,
0402101000, 0402109000,
0402211100, 0402211900,
0402219100, 0402219900,
0402291100, 0402291900,
0402299100, 0402299900,
0402991000, 0404109000,
0405100000, 0405902000,
0405909000, 0406300000,
0406904000, 0406905000,
0406906000, 0406 909000,
1901902000, 1901909000,
2106907900, 2106909000 Contingent
tarifaire pour
les produits
laitiers 0% +
SPFP En franchise de
droits 0% + SPFP De 7 000 la 1ère année à
10 000 à partir de la
10ème année
1006109000, 1006200000,
1006300000, 1006400000 Contingent
tarifaire pour
le riz 0% +
SPFP En franchise de
droits 0% + SPFP De 30 000 la 1ère année
à 90 000 à partir de la
18ème année
1007900000 Contingent
tarifaire pour
le sorgho 0% +
SPFP En franchise de
droits 0% + SPFP De 9 000 la 1ère année à
14 000 à partir de la
5ème année
1701120000, 1701140000,
1701999000, 1702600000,
1702902000, 1702903000,
1702904000 Contingent
tarifaire pour
le sucre 0% +
SPFP En franchise de
droits 0% + SPFP De 15 000 la 1ère année
à 20 000 à partir de la
5ème année
1005901100, 1005901200,
1005901900, 1005909000,
1103130000, 1702302000,
2309909000 X 0% +
SPFP - -
1108120000, 1108130000,
3505100000 X 6% +
SPFP - -
WT/REG404/1
- 57 -
ANNEXE 3
Tableau A3.1 Australie et Pérou: Conditions et limitations pour les hommes et les
femmes d'affaires
Catégorie Durée maximale du séjour
Australie
Personnes en voyage d'affaires 3 mois (pour les hommes et les femmes d'affaires
souhaitant se rendre en Australie à des fins
professionnelles)
12 mois (pour les vendeurs de services)
Installateurs et personnel d'entretien 3 mois
Personnes transférées à l'intérieur d'une sociétéa 4 ans avec possibilité de prolonger le séjour (pour les
dirigeants et les cadr es supérieurs)
2 ans avec possibilité de prolonger le séjour (pour les
spécialistes)
Cadres indépendantsa 2 ans
Fournisseurs de services contractuelsa,b 2 ans avec possibilité de prolonger le séjour
Pérou
Personnes en voyage d'affaires 183 jours
Personnes transférées à l'intérieur d'une sociétéc 1 an renouvelable sur demande
Investisseursc 1 an renouvelable sur demande
Cadres 1 an renouvelable sur demande (pour les
professionnels indépendants)
90 jours renouvelables pendant un an (pour les
fournisseurs de services contractuels)
Techniciens 1 an renouvelable sur demande (pour les
professionnels indépendants)
90 jours renouvelables pendant un an (pour les
fournisseurs de services contractuels)
a L'admission temporaire est subordon née au parrainage de l'employeur. L'admission des conjoints et
des personnes à charge porte sur la même période que celle accordée aux hommes et aux femmes
d'affaires qu'ils accompagnent.
b L'admission temporaire peut être subordonnée à des prescriptions e n matière d'évaluation du
marché du travail.
c L'admission des conjoints est soumise aux lois et règlements du Pérou.
__________
| 31,341
| 217,482
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_TBTN20_ISR1157A1.pdf
|
q_G_TBTN20_ISR1157A1
|
G/TBT/N/ISR/1157/Add.1
21 December 2022
(22-9683) Page: 1/1
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
NOTIFICATION
Addendum
The following communication , dated 21 December 2022, is being circulated at the request of the
delegation of Israel .
_______________
Title: SI 887 - Wood chipboards: General requirements and test methods
Reason for Addendum:
[ ] Comment period changed - date:
[ ] Notified measure adopted - date:
[X] Notified measure published - date: 18 December 2022; The fifth amendment to the
Mandatory Standard SI 887 was published in Israel's Official Gazette, Section of
Government Notice no. 10440.
[X] Notified measure enters into force - date: 18 December 2022; The amendment entered
into force on 18 December 2022. Nevertheless, both the old standard (without the
notified amendment) and the newly amen ded standard will apply from the entry into
force until 18 August 2023.
During this transition period, products may be tested according to both editions.
[X] Text of final measure available from1:
https://www.sii.org.il/en/standards -search
https://members.wto.org/crnattachments/2022/TBT/ISR/final_measure/22_8880_00_
x.pdf
[ ] Notified measure withdrawn or revoked - date:
Relevant sym bol if measure re -notified:
[ ] Content or scope of notified measure changed and text available from1:
New deadline for comments (if applicable):
[ ] Interpretive guidance issued and text available from1:
[ ] Other:
Description:
__________
1 This information can be provided by including a website address, a pdf attachment, or other
information on where the text of the final /modified measure and/or interpretive guidance can be obtained.
| 246
| 1,766
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/298675_2023_IP_TUR_23_11352_00_x.pdf
|
298675_2023_IP_TUR_23_11352_00_x
|
GÜMRÜK YÖNETMELİĞİ (7) (8)
BİRİNCİ KİTAP
Genel Hükümler
BİRİNCİ KISIM
Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar
Amaç ve kapsam
MADDE 1 – (1) Bu Yönetmeliğin amacı; 4458 sayılı Gümrük Kanununun yönetmelikle
düzenlenmesini öngördüğü konuları düzenlemek ve uygulamaya yön verecek hususlara açıklık
getirmektir.
(2) Bu Yönetmelik, gümrük işlemlerine ilişkin usul ve esasları kapsar.
Dayanak
MADDE 2 – (1) Bu Yönetmelik, 27/10/1999 tarihli ve 4458 sayılı Gümrük Kanununa dayanılarak
hazırlanmıştır.
Tanımlar
MADDE 3 – (1) 4458 sayılı Gümrük Kanununda tanımlanan deyimlere ilave olarak bu
Yönetmelikte geçen;
a) ATA Karnesi: ATA Karneleri Hakkındaki Gümrük Sözleşmesi ile Geçici İthalat Sözleşmesi
çerçevesinde düzenlenen belgeyi,
b) Bilg isayar sistemi veya sistem: Gümrük idarelerinde gümrük işlemlerinin yürütüldüğü yerel
veya geniş alan ağı ile birbirine bağlı entegre bilgisayar sistemini,
c) Dökme eşya: Levha, kangal, profil, kütük, firkete, her türlü boru, rulo sac, pik gibi ambalajlı
olarak sayılabilen veya ambalajlanmış eşya dışında kalan; maden cevheri, mineraller, hurda demir,
kömür, hububat, hayvan yemi, küspe, çimento, klinker, ponza, suni gübre, mucur gibi
ambalajlanmamış ve genellikle yükleme ve boşaltması mekanik vasıta ve tesis gerektiren her nevi gaz,
sıvı ve katı maddeleri,
ç) Elektronik veri değişimi: Kabul görmüş mesaj standartlarına göre yapılandırılmış verilerin bir
bilgisayar sistemi ile diğer bir bilgisayar sistemi arasında elektronik olarak aktarımını,
d) (Mülga:RG -30/4/2011 -27920) (Yeniden düzenleme:RG -10/1/2013 -28524) Eşyanın kayıt
yoluyla rejime geçişi: Eşyanın rejime geçişine ilişkin gümrük işlemlerinin gümrük idaresi yerine
yükümlünün kendi tesislerinde yerinde gümrükleme yoluyla gerçekleştirilmesi ve gümrük idares ince
uygun bulunması halinde, beyanın beyanname verilmesi yerine ticari kayıtlara giriş yoluyla
yapılmasını,
e) Grup ihracatçısı: İdaresi ve murakabesi ve/veya sermayesi bakımından aralarında vasıtalı
veya vasıtasız şirket ilişkisi bulunan aynı gruba ait imalatçı firmaların ihracat işlemlerini gerçekleştiren
yine bu gruba ait olan dış ticaret veya pazarlama şirketini,
f) Grup imalatçısı: İdaresi ve murakabesi ve/veya sermayesi bakımından aralarında vasıtalı veya
vasıtasız şirket ilişkisi bulunan aynı gruba ait imalatçı firmayı,
g) Grup ithalatçısı: İdaresi ve murakabesi ve/veya sermayesi bakımından aralarında vasıtalı
veya vasıtasız şirket ilişkisi bulunan aynı gruba ait imalatçı firmaların ithalat işlemlerini gerçekleştiren
yine bu gruba ait olan dış ticar et veya pazarlama şirketini,
ğ) Gümrüklerden Geçiş Karnesi (CPD): Ticari ve özel kullanıma mahsus kara taşıtları için ulusal
ve uluslar arası kefil kuruluşlarca verilen teminat hükmünde olan belgeyi,
h) Gümrük işlemlerinin bitirilmesi: Eşyaya ait vergiler in ödenmesini veya kaldırılmasını veya
teminata bağlanmasını veya beyannamenin iptal edilmesini veya eşyanın gümrüğe terk edilmesini
veya imhasını veya müsadere edilmesini,
ı) (Değişik:RG -12/6/2012 -28321) Gümrüklü saha: Gümrük idaresinin denetim, kontrol, yetki ve
sorumluluğunda bulunan; kara, demiryolu, hava gümrük kapıları, iç gümrükler ile diğer yer ve
sahalarda fiziki olarak etrafından ayrılmış veya böyle addedilen yerleri; deniz gümrük kapılarında ise
bu yerlerle birlikte ilgili liman yönetmelikleri i le belirlenen liman sahası ve demirleme sahalarını
kapsayan deniz ve kıyı alanlarını, i) İdare amiri: Gümrük mevzuatı çerçevesindeki bir işlemin yerine getirildiği gümrük idaresinin
en üst amirini,
j) İhracata bağlı önlemlerden yararlanan eşya veya ürün: İhracı halinde bir geri ödeme veya
benzeri ekonomik fayda sağlayan eşya veya ürünleri,
k) İhracata bağlı önlemlerden yararlanan tarım ürünü: Herhangi bir işleme tabi tutulmadan
ihracı kaydıyla, ihra ç edilmeden önce bir ihraç geri ödemesine eşdeğer bir ödeme konusu olan tarım
ürünlerini,
l) Kanun: 27/10/1999 tarihli ve 4458 sayılı Gümrük Kanununu,
m) Risk analizi: Tanımlanmış risklerin ne kadar sıklıkla ortaya çıkabileceğinin ve bunların
sonuçlarının büyüklüğünün belirlenmesi için mevcut bilginin sistematik kullanımını,
n) Ticaret politikası önlemleri: Gözetim, korunma önlemleri, miktar kısıtlamaları ve ithalat veya
ihracat yasaklamaları gibi eşyanın ithal ve ih racı ile ilgili hükümlerle belirlenmiş tarife dışı önlemleri,
o) Türkiye Gümrük Bölgesi veya Gümrük Bölgesi: Türkiye Cumhuriyeti topraklarını, karasularını,
iç sularını ve hava sahasını kapsayan Türkiye Cumhuriyeti Gümrük Bölgesini,
ö) Veri işleme tekniği : 5070 sayılı Elektronik İmza Kanununa uygun olarak elektronik imza
içeren elektronik veri değişimi standart mesajlarının gümrük idareleri ile değişimini ve/veya gümrük
işlemlerinin tamamlanması için gerekli bilgilerin gümrük idaresinin bilgisayar sistemin e girilmesini,
p) Yolcu: Ticaret, memuriyet, tahsil, ziyaret, tedavi veya turizm gibi herhangi bir amaçla kısa
veya uzun bir süre kalmak üzere, yabancı bir ülkeden kara, demiryolu, deniz veya hava yollarından
biriyle Türkiye Gümrük Bölgesine gelen yabancı bir ülkede oturan Türkler ile yabancılar ve herhangi
bir amaç ile gittikleri yabancı ülkeden kesin veya geçici olarak dönen, Türkiye’de oturan Türkler ve
yabancılar ile Türkiye’den aynı amaçlarla ve aynı yollarla yabancı bir ülkeye giden benzeri Türk ve
yabancıları,
r) (Ek:RG -10/1/2013 -28524) Yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası: Kanunun 5/A maddesine
uygun olarak, ilgili mevzuat uyarınca aranan koşulları sağlayan yükümlülere gümrük mevzuatının
öngördüğü basitleştirilmiş uygulamalar ile Türkiye Gümrük Böl gesine eşya giriş ve çıkışı sırasında
yapılan emniyet ve güvenlik kontrollerine ilişkin kolaylaştırmalardan yararlanmak üzere verilen
belgeyi,
ifade eder.
İKİNCİ KISIM
Kişilerin Hak ve Yükümlülüklerine İlişkin
Çeşitli Hükümler
BİRİNCİ BÖLÜM
Yetkile ndirilmiş Yükümlü Statüsü
(Mülga bölüm:RG -10/1/2013 -28524)
(…)
İKİNCİ BÖLÜM
Onaylanmış Kişi Statüsü
Onaylanmış kişi statüsü verilebilecek kişiler
MADDE 22 – (1) Gümrük mevzuatı kapsamında gümrük işlem ve uygulamalarının
kolaylaştırılması amacıyla belirlenen basitleştirilmiş usul, uygulama ve yetkilerden yararlanmak üzere
23 ve 24 üncü maddelerde belirlenmiş koşulları sağlayan, Türkiye Gümrük Bölgesinde yerleşik (Ek:
RG-21/11/2013 -28828 Mükerrer) ve en a z iki yıldır fiilen faaliyette bulunan gerçek ve tüzel kişilere
talep etmeleri halinde (Mülga ibare:RG -7/10/2016 -29850)(21) (...) onaylanmış kişi statüsü verilir.
(2) (Değişik:RG -7/10/2016 -29850) 24 üncü maddede belirtilen devir, birleşme veya kısmi
bölünme hallerinde onaylanmış kişi statü belgesi başvurusunda bulunacak kişilerden birinci fıkrada
belirtilen en az iki yıldır fiilen faaliyette bulunma koşulu aranmaz.
Onaylanmış kişi statüsü için gereken genel koşullar MADDE 23 (2) – (1) Onaylanmış kişi statüsü için başvuruda bulunan kişilerce,
a) Yönetim kurulu üyeleri, sermayesinin yüzde onundan fazlasına sahip gerçek kişiler ile
gümrük ve dış ticaret işlemlerinde temsil yetkisini haiz çalışanlarının; devletin güvenliğine kar şı suçlar,
anayasal düzene ve bu düzenin işleyişine karşı suçlar, devlet sırlarına karşı suçlar ve casusluk, zimmet,
irtikâp, rüşvet, güveni kötüye kullanma (emniyeti suistimal), hırsızlık, dolandırıcılık, sahtecilik, inancı
kötüye kullanma, hileli (dolanl ı) iflas, yalan tanıklık (yalan yere şahadet), suç uydurma (suç tasnii) ve
iftira suçları ile ihaleye fesat karıştırma, edimin ifasına fesat karıştırma, suçtan kaynaklanan mal varlığı
değerlerini aklama suçlarından mülga 765 sayılı Türk Ceza Kanunu ile 523 7 sayılı Türk Ceza Kanununa;
vergi kaçakçılığı veya vergi kaçakçılığına teşebbüs suçlarından 213 sayılı Vergi Usul Kanununa; mülga
1918 sayılı Kaçakçılığın Men ve Takibine Dair Kanun, mülga 4926 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu,
5607 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu, 3628 sayılı Mal Bildiriminde Bulunulması, Rüşvet ve
Yolsuzluklarla Mücadele Kanunu ile 1567 sayılı Türk Parası Kıymetini Koruma Hakkında Kanuna
muhalefetten ceza veya mahkumiyet kararı bulunmaması,
b) (Değişik ibare:RG -7/10/2016 -29850) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi
statüsü başvurusunun ön incelemesi için sözleşme yapıldığı ayın ilk gününden geriye dönük iki yıl
içerisinde, on ikişer aylık iki dönem ayrı ayrı olmak üzere, her bir dönem içerisinde vergi kaybına
neden o lan gümrük mevzuatı ihlali nedeniyle, haklarında Kanunun 234 ila 238 inci maddeleri uyarınca
Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrasında öngörülen usulsüzlük cezasının üç katını aşan tutarda
düzenlenmiş ceza kararı toplam sayısının, beşten fazla olmak k oşuluyla, her bir dönemde işlem gören
ithalat ve ihracata ilişkin gümrük beyannamesi toplam sayısının yüzde birini aşmaması,
c) (Değişik ibare:RG -7/10/2016 -29850) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi
statüsü başvurusunun ön incelemesi için s özleşme yapıldığı ayın ilk gününden geriye dönük iki yıl
içerisinde, on ikişer aylık iki dönem ayrı ayrı olmak üzere, her bir dönem içerisinde vergi kaybına
neden olan gümrük mevzuatı ihlali nedeniyle, haklarında Kanunun 234 ila 238 inci maddeleri uyarınca
Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrasında öngörülen usulsüzlük cezasının yetmiş beş katını aşan
tutarda düzenlenmiş ceza kararı sayısı ve yine aynı tutardaki usulsüzlük cezasının ikiyüzelli katını aşan
3065 sayılı Katma Değer Vergisi Kanununun 51 inc i maddesi ve 4760 sayılı Özel Tüketim Vergisi
Kanununun 16 ncı maddesi uyarınca düzenlenmiş ceza kararı sayısı toplamlarının, ikiden fazla olmak
koşuluyla, her bir dönemde işlem gören ithalat ve ihracata ilişkin gümrük beyannamesi toplam
sayısının binde üç ünü aşmaması,
ç) (Değişik ibare:RG -7/10/2016 -29850) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi
statüsü başvurusunun ön incelemesi için sözleşme yapıldığı ayın ilk gününden geriye dönük iki yıl
içerisinde, on ikişer aylık iki dönem ayrı ayrı olmak üzere, her bir dönem içerisinde gümrük mevzuatı
ihlali nedeniyle haklarında (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) Kanunun 239 uncu maddesi uyarınca
Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrasında öngörülen usulsüzlük cezasının üç katını aşan tutarda
düzenlen miş ceza kararı ile Kanunun 241 inci maddesi uyarınca aynı maddenin birinci fıkrasında
öngörülen usulsüzlük cezasını aşan tutarda düzenlenmiş ceza kararı toplam sayısının, ondan fazla
olmak koşuluyla, her bir dönemde işlem gören ithalat ve ihracata ilişkin gümrük beyannamesi toplam
sayısının yüzde ikisini aşmaması,
d) Gümrük mevzuatı uyarınca kesinleşmiş vergi ve ceza borcu bulunmaması,
e) Vergi mevzuatı uyarınca kesinleşmiş vergi borcu bulunmaması,
f) İlgili mevzuat uyarınca kesinleşmiş sosyal güvenlik p rim borcu bulunmaması,
g) İhracatçılar için, bağlı bulunulan ihracatçı birliği kayıtlarına göre, Türkiye İhracatçılar Meclisi
veya ihracatçı birliklerince ilgili mevzuatı çerçevesinde performans ve güvenilirliğinin onaylanmış
olması,
ğ) (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)(21)
h) (Değişik:RG -12/6/2012 -28321) Firmanın mali yapısı incelenerek, (Değişik ibare:RG -
7/10/2016 -29850) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi statüsü başvurusunun ön
incelemesi için sözleşme yapıldığı yıldan önceki iki yıl, 6762 say ılı Türk Ticaret Kanununun 72 nci
maddesi uyarınca mali tabloların tamamlanamamış olması halinde başvuru yılından önceki ikinci ve
üçüncü yıl esas alınmak suretiyle, Bakanlıkça belirlenecek formata uygun olarak yeminli mali müşavir
tarafından düzenlenecek raporla olumlu görüşle sonuca bağlanmış olması, koşullarının tamamının sağlanması gerekir.
(2) Birinci fıkranın (b) bendinin uygulanmasında, Kanunun 67 nci maddesinin ikinci fıkrası
hükmü saklı kalmak kaydıyla, aynı beyannameye ilişkin düzenlenmiş birden fazla ceza kararı bir ceza
kararı sayılır.
(3) Grup ihracatçıları veya grup ithalatçıları tarafından yapılan başvurularda, dış ticaret
işlemlerinde adlarına aracılık yapıldığı bildirilen grup imalatçıları tarafından birinci fıkranın (d), (e) ve
(f) bentl erinde sayılan koşulların sağlanması gerekir.
(4) Grup imalatçısı tarafından yapılan başvurularda 24 üncü maddenin dördüncü fıkrasının
uygulandığı durumlarda aynı maddenin (Değişik ibare:RG -7/10/2016 -29850)(21) birinci fıkrasının (a)
bendinde belirtilen öz el koşulun sağlanmasında ihracat tutarları göz önünde bulundurulan grup
ihracatçısı ya da ihracatçıları tarafından birinci fıkranın (d), (e) ve (f) bentlerinde sayılan koşulların
tamamının sağlanması gerekir.
(5) (Ek:RG -16/7/2011 -27996) (1) (2) (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)(21)
(6) (Mülga: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer)
(7) (Ek:RG -26/3/2011 -27886) Birinci fıkranın (b), (c) ve (ç) bentlerinin uygulanmasında ceza
kararına sebep teşkil eden ihlalin tarihi esas alınır. Başvurunun değerlendirilmesinde, (Değişik
ibare:RG -7/10/2016 -29850) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi statüsü
başvurusunun ön incelemesi için sözleşme yapıldığı ayın ilk gününden geriye dönük iki yıldan daha
önce işlenen fiiller nedeniyle düzenlenen ceza kararları dikka te alınmaz.
(8) (Ek:RG -26/3/2011 -27886) Birinci fıkranın (b), (c) ve (ç) bentlerinin uygulanmasında aynı
gümrük idaresinde aynı tespite istinaden geriye dönük olarak yapılan tarama sonucunda aynı ihlale
ilişkin olarak düzenlenen birden fazla ceza kararı t ek bir ceza kararı sayılır.
(9) (Ek:RG -26/3/2011 -27886) Birinci fıkranın (b), (c) ve (ç) bentlerinin uygulanmasında
kesinleşmemiş ceza kararları dikkate alınmaz.
(10) (Ek:RG -16/7/2011 -27996) (1) Birinci fıkranın (b), (c) ve (ç) bentlerinin uygulanmasında
Gümrük Kanununun 234 üncü maddesinin üçüncü fıkrasına göre düzenlenen ceza kararları dikkate
alınmaz.
(11) (Ek:RG -21/5/2014 -29006) Birinci fıkranın (d), (e) ve (f) bentlerinin uygulanmasında ilgili
mevzua t uyarınca teminata bağlanan, yapılandırılan, tecil edilen, taksitlendirilen veya mahsup talebi
kabul edilen borçlar hariç tutulur.
Onaylanmış kişi statüsü için gereken özel koşullar
MADDE 24 – (Değişik:RG -7/10/2016 -29850)(21)
(1) Onaylanmış kişi statüsü için başvuruda bulunan kişilerin 23 üncü maddede belirtilen genel
koşullara ek olarak aşağıdaki özel koşulları da sağlaması gerekir:
a) Dış ticaret performansına ilişkin olarak aşağıdaki koşullardan en az birinin sağlanması:
1) Yetkilendirilmiş gümrük müş aviriyle onaylanmış kişi statüsü başvurusunun ön incelemesi için
sözleşme yapıldığı ayın ilk gününden geriye dönük iki yıl içerisinde, on ikişer aylık iki dönem ayrı ayrı
olmak üzere, herhangi bir dönem içerisinde asgari bir milyon FOB/ABD doları tutarında fiili ihracat
yapılmış olması,
2) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi statüsü başvurusunun ön incelemesi için
sözleşme yapıldığı ayın ilk gününden geriye dönük iki yıl içerisinde, on ikişer aylık iki dönem ayrı ayrı
olmak üzere, herhangi b ir dönem içerisinde gerçekleştirilen ithalat ve fiili ihracat toplamının asgari
altı milyon ABD doları tutarında olması.
b) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviriyle onaylanmış kişi statüsü başvurusunun ön incelemesi için
sözleşme yapıldığı tarihten geriye dönük (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -31086) bir yıl içinde ortalama
en az (Değişik ibare:RG -3/1/2019/ -30644) otuz işçi istihdam ediyor olması.
(2) Dış ticaret sermaye şirketleri, sektörel dış ticaret şirketleri ve/veya grup ihracatçısı
aracılığıyla ihracat yapılmas ı durumunda, bağlı bulunulan ihracatçı birliği kayıtlarına göre Türkiye
İhracatçılar Meclisi veya ihracatçı birliklerince onaylı belgede kayıtlı ihracat tutarlarından dış ticaret
sermaye şirketleri, sektörel dış ticaret şirketleri ve/veya grup ihracatçısı aracılığıyla yapıldığı tespit
edilen ihracat tutarları da imalatçı kişinin ihracatı olarak kabul edilir ve imalatçı kişinin başvurusunda
dikkate alınır. (3) Dış ticaret sermaye şirketleri ile sektörel dış ticaret şirketleri için bu maddede sayılan özel
koşullar aranmaz.
(4) Grup ihracatçıları ve grup ithalatçıları için birinci fıkranın (b) bendinde belirtilen özel koşul
aranmaz. Ancak, grup ihracatçıları veya grup ithalatçıları tarafından yapılan başvurularda, dış ticaret
işlemlerinde adlarına aracılık yap ıldığı bildirilen grup imalatçıları tarafından birinci fıkranın (b)
bendinde yer alan koşulun sağlanması zorunludur. Bu koşulun sağlanmasında, grup imalatçılarının
sigortalı çalışan sayıları toplamı dikkate alınır.
(5) Onaylanmış kişi statü belgesi sahibinin, devir veya birleşme suretiyle tüzel kişiliğinin sona
ermesi durumunda yeni kurulan ya da onaylanmış kişi statü belgesi sahibi firmayı devralan tüzel
kişiliğin onaylanmış kişi statü belgesi talebinin bu madde uyarınc a özel koşullar açısından
değerlendirilmesinde talep halinde tüzel kişiliği sona eren firmanın dış ticaret performansı da dikkate
alınır. Bu durumda tüzel kişiliği sona eren firmanın 23 üncü maddenin birinci fıkrasının (b), (c) ve (ç)
bentlerinde yer alan ihlallere ilişkin ceza kararı sayıları da statü belgesi talebinde bulunan kişi adına
düzenlenmiş ceza kararları ile birlikte değerlendirilir.
(6) Onaylanmış kişi statü belgesi sahibi şirketin malvarlığının bir veya birden fazla bölümünü
yeni kurulacak bir şirkete kısmi bölünme suretiyle devretmesi halinde, idaresi ve murakabesi ve/veya
sermayesi bakımından belge sahibi şirketle yeni kurulan şirket arasında vasıtalı veya vasıtasız şirket
ilişkisi bulunması koşuluyla, devralan tüzel kişiliğin onaylanmış kişi statü belgesi talebinin bu madde
uyarınca özel koşullar açısından değerlendirilmesinde talep halinde belge sahibi firmanın dış ticaret
performansı da dikkate alınır. Bu durumda belge sahibi firmanın 23 üncü maddenin birinci fıkrasının
(b), (c) ve (ç) bentl erinde yer alan ihlallere ilişkin ceza kararı sayıları da statü belgesi talebinde
bulunan kişi adına düzenlenmiş ceza kararları ile birlikte değerlendirilir. Aynı maddenin birinci
fıkrasının (h) bendinde belirtilen genel koşulun sağlanıp sağlanmadığının te vsikinde ise belge sahibi
firmanın mali yapısı esas alınır.
Onaylanmış kişi statü belgesi ve kapsamı
MADDE 25 – (1) Onaylanmış kişi statüsü verilen gerçek ve tüzel kişilerce, gümrük mevzuatı
kapsamında gümrük işlem ve uygulamalarının kolaylaştırılması amac ıyla belirlenen basitleştirilmiş
usul, uygulama ve yetkilerden adlarına düzenlenen onaylanmış kişi statü belgesi aracılığıyla
yararlanılır.
(2) Onaylanmış kişi statü belgesi almak için yapılacak başvuru, aranacak belgeler ve onaylanmış
kişi statü belgesin in düzenlenme şekli, geçerlilik süresi, yenilenmesi ve değiştirilmesine ilişkin usul ve
esaslar Müsteşarlıkça belirlenir.
(3) (Mülga ibare:RG -7/10/2016 -29850)(21) (...) onaylanmış kişi statüsü sahipleri tarafından,
adlarına düzenlenen onaylanmış kişi statü belgesi kapsamında yararlanılacak hak ve yetkiler ile söz
konusu hak ve yetkilere ilişkin usul ve esasları belirlemeye Müsteşarlık yetkilidir.
(4) (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)(21)
(5) Onaylanmış kişi statü belgesi sahiplerince Müsteşarlıkça belirlenecek us ul ve esaslar
dahilinde, gümrük ve dış ticaret mevzuatına aykırı hareket edilmesi durumunda adlarına düzenlenen
onaylanmış kişi statü belgesi kapsamında yararlanılan hak ve yetkiler geri alınabilir veya askıya
alınabilir.
(6) 23 üncü maddenin birinci fıkra sının (a) bendinde sayılan kişiler hakkında aynı bentte sayılan
kanunlar uyarınca başlatılan inceleme ve soruşturma sonucunda suç duyurusunda bulunulduğunun
ve buna ilişkin olarak ilgili Cumhuriyet savcılığı tarafından yürütülmekte olan soruşturma sürecini n
veya kovuşturma sürecinin devam ettiğinin öğrenilmesi halinde onaylanmış kişi statü belgesi
kapsamında yararlanılan hak ve yetkiler geri alınabilir veya askıya alınabilir.
(7) Beşinci ve altıncı fıkralar uyarınca onaylanmış kişi statü belgesi kapsamı h ak ve yetkilerin
geri alınması ve askıya alınması işlemlerine ilişkin usul ve esasları belirlemeye Müsteşarlık yetkilidir.
Onaylanmış kişi statü belgesinin askıya alınması, geri alınması ve iptali
MADDE 26 – (1) Onaylanmış kişi statü belgesinin geçerlilik süresi içinde gümrük işlemlerinden
veya gümrük cezalarından doğan herhangi bir kamu alacağının, süresi içinde ödenmediğinin tespit
edilmesi durumunda söz konusu onaylanmış kişi statü belgesi, kesinleşmiş gümrük vergisi ve/veya ceza borcu ödenene kadar askı ya alınır. Kişi, onaylanmış kişi statü belgesinin askıya alındığı tarihten
itibaren bu belge kapsamındaki hak ve uygulamalardan yararlandırılmaz.
(2) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Onaylanmış kişi statü belgesinin düzenlenme tarihini takip
eden on iki aylık d önem içinde 23 üncü maddenin birinci fıkrasının (b), (c) ve (ç) bentlerinde veya
belgenin geçerlilik süresi içinde aynı fıkranın diğer bentlerinde belirtilen genel koşullardan herhangi
birinin veya 24 üncü maddenin birinci fıkrasının (b) bendinde belirtile n özel koşulun ortadan
kalktığının öğrenilmesi ya da belge sahibince talep edilmesi halinde, onaylanmış kişi statü belgesi geri
alınır.
(3) (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)(21)
(4) Kişi, onaylanmış kişi statü belgesinin geri alındığı tarihten itibaren bu belge kapsamındaki
hak ve uygulamalardan yararlandırılmaz.
(5) Yanlış veya eksik bilgilere veya sahte belgelere dayanılarak verildiği anlaşılan onaylanmış kişi
statü belgesi iptal edilir. Onaylanmış kişi statü belgesinin iptal edildiği durumda, bu belge
kapsamındaki yetki ve uygulamalar, onaylanmış kişi statü belgesinin düzenlendiği tarih itibariyle
geçersiz sayılır. Adına düzenlenmiş onaylanmış kişi statü belgesi bu fıkra uyarınca iptal edilmiş kişilere
iptal tarihinden itibaren iki yıl süreyle onaylanmış kişi statüsü verilmez.
(6) Onaylanmış kişi statü belgesinin askıya alınması, geri alınması ve iptaline ilişkin usul ve
esasları belirlemeye Müsteşarlık yetkilidir.
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Karar
Karar, kararın iptali veya değiştirilmesi
MADDE 27 – (1) G erekli bilgi ve belgelerle başvuran her kişi gümrük mevzuatının
uygulanmasına ilişkin bir karar vermesini gümrük idaresinden isteyebilir.
(2) Gümrük idaresinin ilgilinin lehine olan kararları, Kanunun 7 nci maddesinde belirtilen
hallerde değiştirilir vey a iptal edilir.
(3) Değiştirme ya da iptal kararları, bu kararların yürürlüğe girdiği tarihte, iptal edilen ya da
değiştirilen kararlar uyarınca bir gümrük rejimine tabi tutulmaya başlanmış eşya için uygulanmaz.
(4) Bununla birlikte, gümrük idareleri beli rlenecek bir dönem içinde bu eşyanın gümrükçe
onaylanmış bir işleme ya da kullanıma tabi tutulmasını isteyebilir.
Bağlayıcı Tarife Bilgisi
MADDE 28 – (1) Bağlayıcı Tarife Bilgisi, eşyanın Türk Gümrük Tarife Cetvelinde
sınıflandırılmasına ilişkin olarak, kişinin yazılı talebi üzerine Müsteşarlıkça veya Müsteşarlık tarafından
yetkilendirilmiş gümrük ve muhafaza başmüdürlüklerince verilen idari karardır.
(2) Bağlayıcı Tarife Bilgisi başvurusu, ek -1'de yer alan Bağlayıcı Tarife Bilgisi Başvuru Formu ile
yapılır. Bağlayıcı Tarife Bilgisi başvurularının sadece bir kalem eşya için yapılması gerekir. Bir kalem
eşya deyiminden Türk Gümrük Tarife Cetvelinde aynı tarife pozisyonu alt açılımında bulunan ve a ynı
yasal ya da tercihli vergi oranına tabi olan eşya anlaşılır.
(3) Bağlayıcı Tarife Bilgisi başvurularının aşağıdaki bilgi ve belgeleri içermesi zorunludur:
a) Hak sahibinin adı, soyadı ve adresi,
b) Başvuran kişinin hak sahibi olmaması durumunda başvu ranın adı, soyadı ve adresi,
c) (Mülga:RG -2/12/2014 -29193)
ç) Eşyanın Türk Gümrük Tarife Cetvelindeki yerinin belirlenmesini sağlayacak ayrıntılı tanım,
d) Eşyanın sınıflandırılmasının, eşya bileşimine bağlı olması durumunda bu bileşimin
belirlenebilmesi i çin kullanılabilecek tahlil metotları,
e) Eşyanın Türk Gümrük Tarife Cetvelindeki yerinin doğru şekilde saptanmasında gümrük
idaresine yardımcı olacak numunesi, fotoğrafı, planı, krokisi ya da mevcut diğer belgeleri (yabancı
dilde basılmış olanlarının yemi nli tercüme bürolarınca onaylı tercümeleri),
f) Gizli tutulması istenilen hususlar varsa bunlara ilişkin bilgi.
(4) Bağlayıcı Tarife Bilgisi başvuru konusu eşya numuneleri, Bağlayıcı Tarife Bilgisinin ilgilisine
tebliği tarihinden itibaren bir aylık süre içinde hak sahibi veya temsilcisi tarafından alınmadığı
takdirde, Müsteşarlıkça değerlendirilir. (5) Başvurunun Bağlayıcı Tarife Bilgisi verilmesi için gerekli bilgi ve belgelerin tamamını
içermesi zorunludur. Aksi takdirde başvuru sahibinden eksik bilgi ve belgeleri tamamlaması istenir.
(6) Bağlayıcı Tarife Bilgisinin başvuru sahibine mümkün olan en kısa zamanda yazılı olarak
bildirilmesi esastır. Bağlayıcı Tarife Bilgisinin başvuru alındık tan sonra üç ay içinde başvuru sahibine
bildiriminin mümkün olmadığı durumlarda, gümrük idaresi, bu sürenin bitiminden önce, gecikmenin
nedenini açıklayarak bilginin verilmesi için gerekli gördüğü ek süreyi belirtir.
(7) Bağlayıcı Tarife Bilgisi, ek -2’de yer alan örneğe uygun bir formla başvuru sahibine bildirilir.
Bu bildirimde gizlilik esasına göre verildiği kabul edilen hususlar ve verilen Bağlayıcı Tarife Bilgisine
karşı Kanunun 242 nci maddesi hükümleri çerçevesinde itiraz yolunun açık olduğu belirtil ir.
(8) Bağlayıcı Tarife Bilgisi, Bağlayıcı Tarife Bilgisi Programına kaydedilmek suretiyle izlenir.
(9) Gümrük idaresi, Bağlayıcı Tarife Bilgisi sahibi kişiden, eşyanın gümrükten çekilmesi
sırasında, sahip olduğu Bağlayıcı Tarife Bilgisini bildirmesini i steyebilir.
(10) Bağlayıcı Tarife Bilgisi Kanunun 9 uncu maddesinin dördüncü fıkrasına göre iptal
edildiğinde, iptal kararın verildiği tarihten itibaren; Kanunun 9 uncu maddesinin beşinci fıkrasının (c)
bendine göre iptal edildiğinde ise iptal ya da deği şiklik kararının ilgiliye tebliği tarihinden itibaren
hüküm ifade eder.
Bağlayıcı Menşe Bilgisi
MADDE 29 – (1) Bağlayıcı Menşe Bilgisi, kişinin yazılı talebi üzerine Müsteşarlık (Gümrükler
Genel Müdürlüğü) tarafından verilen ve eşyanın tercihli veya ter cihli olmayan menşeinin tespitine
ilişkin idari karardır.
(2) Bağlayıcı Menşe Bilgisi, ek -3’te yer alan örneğe uygun bir formla başvuru sahibine bildirilir.
Bu bildirimde gizlilik esasına göre verildiği kabul edilen hususlar ve Bağlayıcı Menşe Bilgisine k arşı
Kanunun 242 nci maddesi hükümleri çerçevesinde itiraz yolunun açık olduğu belirtilir.
(3) Bağlayıcı Menşe Bilgisi başvurularının sadece bir kalem eşya için yapılması gerekir. Bir kalem
eşya deyiminden Türk Gümrük Tarife Cetvelinde aynı tarife pozisyo nu alt açılımında bulunan ve aynı
yasal ya da tercihli vergi oranına tabi olan eşya anlaşılır.
(4) Bağlayıcı Menşe Bilgisi başvurularının aşağıdaki bilgi ve belgeleri içermesi zorunludur:
a) Hak sahibinin adı, soyadı ve adresi,
b ) Başvuran kişinin hak s ahibi olmaması durumunda başvuranın adı, soyadı ve adresi,
c) Menşein belirlenmesine esas olan mevzuat,
ç) Eşyanın tarife pozisyonu,
d) Eşyanın ayrıntılı tanımı,
e) Eşyanın bileşimi, bu bileşimin belirlenmesi için kullanılacak olan yöntem ve gerek görülme si
halinde fabrika çıkış fiyatları,
f) Eşyanın menşe kazanması için gereken koşulların sağlandığını gösteren ve eşyanın menşeinin
tespit edilmesini sağlayacak ayrıntılı bilgi; eşyanın üretiminde kullanılan malzemeler ve bunların
menşei, tarife pozisyonları , kıymetleri ve diğer unsurlar (eşyanın tarife pozisyonunun değişmesi için
gereken koşullar, yaratılan katma değer, üretim sürecinin ayrıntılı tarifi), uygulanan menşe kuralı,
g) Eşyanın hangi ülkede ne tür işlem ve işçilik gördüğü,
ğ) Gizli tutulması ist enilen hususlar varsa bunlara ilişkin bilgi.
h) İmalat sürecinin tanımlanmasını sağlamaya yönelik olarak, eşyanın ve üretim sırasında
eşyanın bileşimine giren diğer malzemelerin örnekleri, fotoğrafları, katalogları, planları ve diğer
belgeler.
(5) Başvurun un Bağlayıcı Menşe Bilgisi verilmesi için gerekli bilgi ve belgelerin tamamını
içermesi zorunludur. Aksi takdirde, başvuru sahibinden eksik bilgi ve belgeleri tamamlaması istenir.
(6) Bağlayıcı Menşe Bilgisinin, idarece karar verilebilmesi için gereken tü m belgelerin temin
edildiği tarihten itibaren beş ay içinde başvuru sahibine bildirilmesi gerekir.
(7) Bağlayıcı Menşe Bilgisinin verilmesinde Kanunun 17 ila 22 nci ve bu Yönetmeliğin 33 ila 45
inci maddelerinde yer alan, eşyanın menşeinin belirlenmesine i lişkin hükümler esas alınır.
(8) Bağlayıcı Menşe Bilgisi Kanunun 9 uncu maddesinin dördüncü fıkrasına göre iptal
edildiğinde, iptal kararın verildiği tarihten itibaren hüküm ifade eder.
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
Bilgi
Bilgilerin gizliliği
MADDE 30 – (1) Gizli nitelikli bilgiler, bu bilgilerin edinilmesini gerektiren işlemlerle doğrudan
ilgili olması koşuluyla ve bu işlemlerle sınırlı olarak kullanılır.
(2) Kendi görev ve yetki alanları ile ilgili olması kaydıyla, Müsteşarlık ilgili kurum ve kuruluşla rla
konu, amaç, tarafların yükümlülükleri ve süresi gibi hususların yer alacağı bir protokol kapsamında
veri değişiminde bulunabilir. Bu verilerin yetkisi olmayan kişi, kurum veya kuruluşların eline
geçmemesi için protokol yapılan kurum ve kuruluşlar taraf ından gerekli tüm tedbirler alınır. Piyasa
gözetimi ve denetimine yönelik veri değişim talebinin karşılanmasında, ilgili kurumların ithalat
denetimlerinin azaltılması ve hızlandırılması dikkate alınır.
(3) Gümrük işlemleriyle ve bu işlemlerin denetimiyle g örevli memurlar, görevleri dolayısıyla
yükümlünün kendisine ve yükümlüyle ilgili olanların şahıslarına, işlem ve hesap durumlarına, işlerine,
işletmelerine, mal varlıklarına, mesleklerine ilişkin olarak öğrendikleri sırları ve gizli kalması gereken
diğer h ususları açıklayamaz ve bunları kendilerinin veya üçüncü kişilerin yararına kullanamaz. Bu
yasak yukarıda belirtilen kişilerin görevlerinden ayrılmalarından sonra da devam eder.
(4) (Ek:RG -15/5/2013 -28648) Sonuçlarından ülke ve/veya Bakanlık politikaların ı geliştirmeye
yönelik çalışmalarda yararlanılmak üzere, yüksek öğretim kurumları veya kuruluş amacı araştırma ve
geliştirme olan kurumlar ve bunlara bağlı araştırmacılarla bilimsel amaçlı araştırmalarda işbirliği
yapılabilir. Bu kapsamda konu, amaç, taraf ların yükümlülükleri ve süresi gibi hususların yer alacağı bir
protokol kapsamında veri kullanımı gerçekleştirilir. Veri kullanımında uluslararası istatistiksel
yöntemlere uygun veri gizleme işlemi yapılır. Bakanlıkça derlenen ve saklanan bireysel verileri n
tanınmasına yol açacak bölümleri gizlendikten sonra kullandırılır. İhtiyaç olması halinde mikro
verilerde yeni gizleme teknikleri de uygulanabilir. Verilerin yetkisi olmayan kişi, kurum veya
kuruluşların eline geçmemesi için taraflarca gerekli olan tedbi rler alınır. Bu kapsamda yapılan
araştırma sonuçları, Bakanlık tarafından kontrol edilmeden üçüncü kişilerle paylaşılmasına izin
verilmez.
(5) (Ek:RG -15/5/2013 -28648) Bu maddede belirtilen yükümlülüğe uymayanlar hakkında 5237
sayılı Türk Ceza Kanununun 23 9 ve 258 inci maddeleri gereğince gerekli işlemler yapılır.
BEŞİNCİ BÖLÜM
Süreler
Süre ve süre uzatımı
MADDE 31 – (1) Kanunda belirtilen süreler aksine bir hüküm bulunmadıkça uzatılamaz veya
ertelenemez. Ancak, mücbir sebep ve beklenmeyen hallerden herha ngi birinin bulunması halinde bu
sebep ortadan kalkıncaya kadar bu süreler işlemez.
(2) Süresi dışında yapılan müracaatlarda, mücbir sebep ve beklenmeyen hallerin süresi
içerisinde meydana geldiğini kanıtlayan belge ibrazı halinde ilgili gümrük idaresince mücbir sebep ve
beklenmeyen hallere ilişkin olarak ibraz edilen belgelere göre ek süre verilir.
(3) Mücbir sebep ve beklenmeyen haller şunlardır;
a) Doğal afetler (yangın, yer sarsıntısı, su basması, don, fırtına, kasırga v.b.)
b) Kanuni grev ve lokavtlar ,
c) Genel salgın hastalık,
ç) Kısmi veya genel seferberlik ilanı,
d) Devletçe konulan yasaklar, abluka veya savaş hali, terör,
e) Ağır kaza, ağır hastalık ve tutukluluk,
f) Yükümlü firmanın iflası veya şahıs firmalarında firma sahibinin ölümü,
g) Yükümlü firmanın faaliyetinin kamu otoritelerince durdurulması,
ğ) Yükümlünün iradesi dışında meydana gelen ve müdahalesiyle önlenemeyecek diğer
durumlar.
İKİNCİ KİTAP Gümrük Vergileri İle Eşya Ticareti Konusunda Öngörülen Diğer Önlemlerin
Uygulanmasına İlişkin Unsurlar
BİRİNCİ KISIM
Gümrük Tarifesi ve Eşyanın Tarife Pozisyonlarına Ayrılması
Tanımlar
MADDE 32 – (1) Gümrük tarifesi uygulamasına ilişkin bu kısımda geçen;
a) Bölüm: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde birbirine benzeyen aynı nitelikteki veya ço ğunlukla
aynı hammaddeden yapılan eşyayı içine alacak şekilde oluşturulan grupları,
b) Bölüm başlığı: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde bulunan her bölümün başında yer alan ve
tarifenin yorumu bakımından bağlayıcı olmayıp, yol gösterici nitelikte olan ibareler i,
c) Bölüm notu: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde bölümlerle ilgili olarak bölüm başlıklarından
sonra yer alan, bölümde geçen bazı tabirlerin ne anlama geldiği, ilgili bölümde bir eşyaya yapılan bir
atfın hangi tür eşyayı kapsadığı, hangi eşyanın sadece ilgi li bölümde yer alabileceği ve bu eşyanın bu
bölümde yer alabilmesi için hangi şartların gerektiği, hangi eşyanın o bölüme dahil olmadığı hakkında
bilgi veren açıklamaları,
ç) Eşyanın ticaretine ilişkin özel hükümlerle belirlenmiş önlemler: Bir eşyanın tica retine ilişkin
olarak uluslararası anlaşmalardan kaynaklanan yükümlülükler ya da kanun, kararname, yönetmelik ve
benzeri mevzuat çerçevesinde, ilgili kurumlarca belirlenmiş özel düzenlemeleri,
d) Fasıl: Bölümlerden daha alt düzeyde ve bölümlere nazaran da ha çok birbirine benzeyen aynı
nitelikteki eşyayı içine alan ve altı basamaklı Armonize Sistem Kodunun ilk iki rakamını,
e) Fasıl başlığı: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde yer alan fasılların başında bulunan ve bağlayıcı
olmayan ibareleri,
f) Fasıl notu: Tür k Gümrük Tarife Cetvelinde fasıl başlıklarından sonra gelmek üzere, fasıllarla
ilgili yapılan açıklamaların yer aldığı kayıtları,
g) Gümrük tarife istatistik pozisyonu: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde, oniki rakamdan oluşan
pozisyonu,
ğ) İşlenmiş tarım ürünl eriyle ilgili özel düzenlemeler: Tarım ürünlerinin işlenmesi sonucu elde
edilen işlenmiş tarım ürünlerinin ticaretinde uygulanan özel hükümleri,
h) Kota: Bir takvim yılı içinde veya muayyen bir dönem itibarıyla yapılmasına izin verilen
ithalatın miktar ve/ veya değerini,
ı) Tarife alt pozisyonu: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde pozisyon numarasını izleyen iki rakam ile
birlikte altılı rakamlarla ifade edilen grupları,
i) Tarife kotası veya tarife kontenjanı: Bir mal ya da mal grubunun gümrük vergisi oranlarında
belirli bir miktar veya değer için indirim yapılması ya da muafiyet sağlanmasını,
j) Tarife önlemleri: Dış ticaretin serbest piyasa koşullarında gelişmesine, konulan gümrük
vergileri ile engel olunmasını,
k) Tarife pozisyonu: Türk Gümrük Tarife Cetvelinde fasıla ilişkin ilk iki rakamdan sonra gelen iki
rakamla birlikte dörtlü rakamlarla ifade edilen grupları,
l) Tarife tavanı: Belirli bir dönem içinde, belli malların belirlenen değer ya da miktar için
ithalatta ve i hracatta normal gümrük vergisi oranında bir indirime gidilmesi ve bunu aşan miktar için
belirlenen dönemin sonuna kadar bu tarife indirimlerinin askıya alınabilmesi uygulamasını,
m) Tercihli tarife: İki ya da daha çok ülkenin yaptıkları ticaret anlaşması u yarınca, aralarındaki
ticarette karşılıklı olarak ya da bir ülkenin belli ülke ya da toprak parçaları menşeli eşyaya tek taraflı
olarak daha düşük tarife uygulamasını,
n) Türk Gümrük Tarife Cetveli: Eşyanın cins ve niteliklerine göre sistematik bir şekilde
numaralandırılarak sınıflandırıldığı ve 474 sayılı Gümrük Giriş Tarife Cetveli Hakkında Kanunda yer
alan gümrük vergisi oranlarının gösterildiği Bakanlar Kurulunca kabul edilen cetveli,
ifade eder.
İKİNCİ KISIM
Eşyanın Menşei
BİRİNCİ BÖLÜM
Eşyanın Me nşeinin Belirlenmesi
Menşe ülkenin belirlenmesi
MADDE 33 – (1) Eşyanın başka bir ülkede değişiklik ve işlem görmesi veya üretimin birden fazla
ülkede gerçekleştirilmesi halinde bir ülke menşeli sayılabilmesi için, o ülkede yeni bir ürün imal
edilmesi veya imalatın önemli bir aşamasının ve ekonomik yönden gerekli görülen en son esaslı işçilik
ve eylemin o ülkede bu amaçla donatılmış işletmelerde yapılması gerekir.
Tekstil ürünlerinde menşenin belirlenmesi
MADDE 34 – (1) Birden fazla ülkede menşeli olmayan g irdiler kullanılarak gördüğü işçilik ve
işlem sonucunda elde edilen ve Türk Gümrük Tarife Cetvelinin XI nci bölümünde yer alan tekstil
ürünlerinin o ülke menşeli sayılabilmesi için, nihai ürünün üretiminde kullanılan ve menşeli olmayan
girdilerin sınıfland ırıldığı pozisyondan başka bir pozisyonda sınıflandırılması gerekir. Ancak, ek -5’te
yer alan listedeki tekstil ürünlerinde, pozisyon değişikliği olup olmadığına bakılmaksızın listenin
üçüncü sütununda belirtilen işlemlerin gerçekleştirilmiş olması şartı ar anır. Listede yer alan ürünler
için üçüncü sütunda belirtilen işlem gerçekleşmediği sürece pozisyon değişikliği olsa dahi elde edilen
ürün menşe kazanmaz.
(2) Aşağıdaki işlemler, birinci fıkrada belirtilen koşulların sağlanıp sağlanmadığına bakılmaksızın
eşyanın menşe kazanması için yetersiz işçilik veya işlem olarak kabul edilir:
a) Nakliyat ve depolama süresince eşyanın iyi şartlarda muhafazasını sağlamaya yönelik;
havalandırma, yayma, kurutma, hasar gören parçaların atılması ve benzeri koruyucu işlemler,
b) Tozun giderilmesi, eleme ya da kalburdan geçirme, sıraya koyma, tasnifleme, maddelerden
setler oluşturma dahil eşleştirme, yıkama ve kesmeden oluşan basit işlemler,
c) Ambalaj değişikliği, ambalajların ayrılması ve birleştirilmesi, basit torbalama, san dıklama,
kutulama, karton veya tahta üzerine yerleştirme ve tüm diğer basit ambalajlama işlemleri,
ç) Ürün veya ambalajı üzerine marka, etiket ve diğer benzeri ayırt edici işaretlerin konulması,
d) Tamamlanmış bir ürün oluşturmak üzere parçaların basit mo ntajı,
e) Bu maddenin (a) ila (d) alt bentlerinde belirtilen işlemlerin iki veya daha fazlasının bir arada
gerçekleştirilmesi.
Diğer ürünlerde menşein belirlenmesi
MADDE 35 – (1) Türk Gümrük Tarife Cetvelinin XI inci bölümünde yer alan tekstil ürünleri
haricindeki ürünlerin birden fazla ülkede menşeli olmayan girdiler kullanılmak suretiyle gördüğü
işçilik ve işlem sonucunda elde edilen ve ek -6’da yer alan listedeki ürünlerin o ülke menşeli
sayılabilmesi için listenin üçüncü sütununda bel irtilen işlem ve işçiliği görmesi gerekir. Listede yer
almayan ürünler için yorum kurallarının 5 no.lu notunda belirtildiği şekilde işlem yapılır.
Genel yorumlama kuralları
MADDE 36 – (1) 34 ve 35 inci maddede geçen ek -5 ve ek -6’daki liste kapsamında bulun an
ürünlerin imalatında kullanılan menşeli olmayan maddeler üzerinde gerçekleştirilen, ürüne menşe
statüsü kazandıran işçilik veya işlemlerin yorumlanmasında, ek -4’te yer alan kurallar esas alınır.
(2) Ek -5 ve ek -6’daki listede yer alan menşe kuralı, eşyan ın imalatında eşyanın fabrika çıkış
fiyatının belirli bir yüzde oranını aşmayacak şekilde menşeli olmayan madde kullanımını öngörmekte
ise bu yüzde oranının hesaplanmasında;
a) Kıymet deyimi, kullanılan menşeli olmayan maddelerin ithalatı esnasındaki gümrü k
kıymetini, bunun bilinmemesi veya tespit edilememesi halinde ise imalatın yapıldığı ülkede maddeler
için ödenen tespiti mümkün ilk fiyatı,
b) Fabrika çıkış fiyatı deyimi, elde edilen ürünün fabrika çıkış fiyatından ürünün ihracında geri
ödenmiş veya öde necek yurt içi vergilerin tenziliyle bulunan fiyatı,
c) Montaj işlemleri sonucu oluşan kıymet deyimi, montaj işlemlerinin yapıldığı ülkede anılan
ülke menşeli parçaların birleştirilmesinden ve her türlü tamamlayıcı ve kontrol mahiyetindeki işlemler
ile bi rlikte montaj sonucunda oluşan, kar ve bu tür işlemlerden kaynaklanan genel giderler sonucu
ortaya çıkan kıymet artışını,
ifade eder. (3) Eşyanın üretildiği ülkeden doğrudan Türkiye’ye getirilmeyerek üçüncü bir ülke veya ülkeler
yoluyla getirilmiş ve orala rda geçici depolama yerlerine ve antrepolara konmuş olsa dahi menşe
ülkesi değişmez. Eşyanın geldiği ülkeden maksat Türkiye’ye en son gönderildiği veya getiren araca
yüklendiği ülkedir. Başka bir ülkede antrepoya konmaksızın sadece araç değiştirilerek eşya nın
getirilmesi halinde eşyanın geldiği ülke değişmez.
Aksesuarlar, yedek parçalar ve aksam
MADDE 37 – (1) Bir cihaz, makine, alet veya aracın parçası beraberinde teslim edilen, normal
olarak bir cihazın bölümü durumundaki aksesuarlar, yedek parçalar ve a ksamın, söz konusu cihaz,
makine, alet veya aracın parçası ile aynı menşei taşıdığı kabul edilir.
(2) Serbest dolaşıma sokulan veya daha önce ihraç edilmiş cihaz, makine, alet veya aracın
herhangi bir parçası ile kullanılan önemli yedek parçaların bu kısım da düzenlenen şartları yerine
getiren cihaz, makine, alet veya aracın parçası ile aynı menşei taşıdığı mütalaa edilir.
(3) Birinci ve ikinci fıkralara göre menşe belirlenebilmesi için varış ülkesindeki ithalat için gerekli
olması ve söz konusu önemli yedek parçaların üretim aşamasında ilgili teçhizat, makine, cihaz veya
taşıtın bünyesine girmesinin, bu teçhizat, makine, cihaz veya taşıtın imalatının yapıldığı ülkenin
menşeine sahip olmasını engellememesi gerekir.
(4) Bu maddenin uygulanmasında;
a) Cihaz, ma kine, alet veya aracın parçası, Türk Gümrük Tarife Cetvelinin XVI, XVII ve XVIII inci
bölümlerinde yer alan eşyayı,
b) Önemli yedek parçalar, (a) bendinde belirtilen serbest dolaşıma sokulan veya daha önce
ihraç edilmiş olan eşyanın düzgün çalışması için gerekli olan ve ilgili eşyanın özelliğini haiz, ilgili
eşyanın normal bakımları ve hasar görmüş veya hizmet göremeyecek duruma gelmiş olanların
parçalarının değiştirilmesi için kullanılması planlanan parçala rı,
ifade eder.
(5) Bu maddede belirtilen önemli yedek parçaların ihracatında menşe şahadetnamesi
düzenlenirken, bu şahadetnamenin eşyanın tanımı, koli sayısı ve cinsi marka ve sayısını gösteren 6
no.lu kutusunun doldurulmasından başka, başvuruda bulunan tarafından yine bu eşyanın daha önce
ihraç edilmiş olan cihaz, makine, alet veya aracın bir parçasının normal bakımı için kullanılacağına
ilişkin yazılı beyanı aranır. Yazılı beyanda, söz konusu cihaz, makine, alet veya aracın tüm özellikleri de
yer alır. Başvurularda, mümkünse, daha önce ihraç edilmiş olan ve yedek parçası ihraç edilmek
istenilen cihaz, makine, alet veya araca ait menşe şahadetnamesine ilişkin sayı, tarih ve onaylayan
gibi bilgileri içeren ayrıntılar da sunulur. Gümrük idaresi buna ek olar ak daha önce ihraç edilmiş cihaz,
makine veya alet veya aracın parçası ile ilgili fatura veya bu faturanın bir nüshasının, teslimatın
normal bakım hizmetinin bir parçası olarak yapılmakta olduğunu gösteren sözleşme veya bir
nüshasının ve gerekli gördüğü ba şka bir belgenin ibraz edilmesini isteyebilir.
(6) Önemli yedek parçaların serbest dolaşıma sokulmak istenmesi halinde, 40 ıncı maddede
belirtilen bilgileri içeren menşe şahadetnamesinin ibrazı gerekir. Gümrük idaresi bu şekilde ibraz
edilen menşe şahade tnamelerine ek olarak serbest dolaşıma sokulan cihaz, makine veya alet veya
aracın parçası ile ilgili fatura veya bu faturanın bir nüshasının, teslimatın normal bakım hizmetinin bir
parçası olarak yapılmakta olduğunu gösteren sözleşme veya bir nüshasının v e gerekli gördüğü başka
bir belgenin ibraz edilmesini isteyebilir.
İKİNCİ BÖLÜM
Menşe Şahadetnamesi
Menşe şahadetnamesi aranılacak haller
MADDE 38 – (1) (Değişik:RG -24/5/2019 -30783) 205 inci maddenin dördüncü fıkrası hükümleri
saklı kalmak kaydıyla menş e esaslı ticaret politikası önlemlerine, ilave gümrük vergisine veya ek mali
yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklere tabi eşyanın serbest dolaşıma girişinde önlemin, ilave
gümrük vergisinin veya mali yükümlülüklerin uygulanmaması için eşyanın söz konusu uygulamalara
tabi ülke menşeli olmadığını veya başka bir ülkede gördüğü değişiklik ve işlemler dolayısıyla o ülke
menşeli sayılmaması gerektiğini tevsik etmek üzere menşe ülkenin veya ihracatçı ülkenin yetkili
makamlarınca düzenlenmiş olan menşe şahadetnam esi ibraz edilir. (2) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Menşe şahadetnamesinin sonradan ibraz edileceğinin
serbest dolaşıma giriş beyannamesinde belirtilmesi veya ibraz edilen menşe şahadetnamesinin şekil
veya muhteva itibarıyla yanlış veya eksik bilgi taşıması nedeniyle gümrük idaresince kabul edilmemesi
halinde; menşe esaslı ticaret politikası önlemleri, ilave gümrük vergisi veya ek mali yükümlülük gibi
diğer mali yükümlülükler nakit teminata bağlanmak suretiyle usulüne uygun bir menşe
şahadetnamesi ibrazı için beyannamenin tescil tarihinden itibaren altı aylık süre verilir. Mücbir sebep
halleri saklı kalmak ve bitiminden önce başvurmak kaydıyla bu süre gümrük idare amirince en fazla
otuz gün uzatılabilir. Süresi içinde usulüne uygun olarak düzenlenmiş menşe şah adetnamesinin ibrazı
halinde alınan teminat iade edilir. Menşe şahadetnamesinin kabul edilmemesi halinde ise alınan
teminat irat kaydedilir.
(3) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) İkinci fıkrada belirtilen haller dışında, menşe esaslı ticaret
politikası önlemleri, ilave gümrük vergisi veya ek mali yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklerin
beyan edilerek ödenmesi halinde, beyannamenin tescil tarihinden itibaren altı aylık süreyi aşmamak
üzere menşe şahadetna mesi ile gümrük idaresine başvurulması halinde, tahsil edilen tutar geri verilir.
Mücbir sebep halleri saklı kalmak ve bitiminden önce başvurmak kaydıyla bu süre gümrük idare
amirince en fazla otuz gün uzatılabilir.
Menşe şahadetnamesi aranılmayacak eşya
MADDE 39 – (1) Ticari mahiyette olmayan ve CIF kıymeti 430 Avro’yu geçmeyen eşya için
menşe şahadetnamesi aranmaz. Aynı gönderici tarafından Türkiye’deki bir alıcı adına gönderilen kap
ve kolilerin hepsi bir bütün teşkil eder ve tamamın kıymeti birlikte dik kate alınır.
Menşe şahadetnamesinde bulunacak bilgiler
MADDE 40 – (1) Menşe şahadetnamesi, ürünün teşhis edilmesini sağlamak üzere gerekli tüm
ayrıntıları taşır. Buna göre, menşe şahadetnamelerinde aşağıda yazılı bilgilerin bulunması zorunludur:
a) (Değişi k:RG -31/3/2010 -27538) Eşyayı gönderenin adı, soyadı,
b) (Değişik:RG -31/3/2010 -27538) Türkiye’deki alıcısının adı, soyadı,
c) Kapların marka, numara ve sayıları,
ç) (Değişik:RG -31/3/2010 -27538) Eşyanın cinsi, nev’i, daralı ve net ağırlıkları veya diğer öl çüleri
(litre, metreküp vb.),
d) Şahadetnameyi veren makamın tasdik şerhi, (tarih, imza ile mührü veya kaşesi)
e) Menşe şahadetnamesi eşyanın o ülkede gördüğü değişiklik ve işlemlerden ötürü o ülke
menşeli addedilerek verilmiş ise bu husustaki etraflı açı klamalar.
(2) Birinci fıkranın (a), (b), (ç) ve (e) bentlerinde belirtilen hususlarda noksanlık ve yanlışlığın
bulunması halinde, menşe şahadetnamesi gümrük idare amirinin onayı ile işleme konulur.
(3) Menşe şahadetnamesinde eşyanın menşe ülkesi tereddüte yer vermeyecek şekilde
belirtilmelidir.
(4) Birinci fıkrada belirtilen bilgileri içeren menşe şahadetnamelerinin ibrazına rağmen şüphe
durumunda ek kanıtları isteme konusunda gümrük idareleri yetkilidir.
Menşe şahadetnamelerinin incelenmesi ve sonradan ko ntrolü
MADDE 41 – (1) Gümrük idarelerine ibraz olunan menşe şahadetnamelerinde yer alan
bilgilerin gerçeğe aykırı olduğu yönünde şüphe veya ihbar bulunması halinde, gümrük idaresince
eşya, eşyanın orijinal ambalajı, markası ve patenti gibi hususlarda ince leme yapılır. İnceleme
sonucunda şahadetnamenin sıhhati konusunda bir aykırılığın tespiti halinde duruma göre 5607 sayılı
Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu hükümleri uygulanır.
(2) Gümrük idaresince yapılan inceleme sonucunda şahadetnamenin gerçekliği veya eşya nın
gerçek menşeine ilişkin bilgilerin doğruluğu hakkında yeterli bir kanaat elde olunamaz ve tereddüt
devam eder ise, şahadetname bu kanaati uyandıran tüm bilgi ve belgeler ile birlikte sonradan kontrol
talebiyle Müsteşarlığa gönderilir. Müsteşarlıkça ihr acatçı ülke gümrük idaresi nezdinde yapılan
incelemeler sonucunda elde olunacak bilgiler çerçevesinde, duruma göre yukarıda belirtilen şekilde
işlem yapılması için keyfiyet ilgili gümrük idaresine bildirilir.
(3) (Değişik:RG -24/5/2019 -30783) Ticaret polit ikası önlemlerine, ilave gümrük vergisine veya
ek mali yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklere tabi olan eşya için yükümlülerce yazılı olarak
talepte bulunulması halinde, tahsil edilmesi gereken vergi veya diğer mali yükümlülükler (Mülga ibare:RG -1/4/202 0-31086) (…) teminata bağlanmak suretiyle eşya araştırma sonucu beklenmeden
teslim edilebilir.
Türkiye’den ihracatta düzenlenecek menşe şahadetnameleri
MADDE 42 – (1) 40 ıncı maddede sayılan unsurları taşıyan menşe şahadetnamesi ve başvuru
formu ek -7’deki örneğe uygun olarak hazırlanır.
(2) Menşe şahadetnamesi ihracatçının veya ihracatçının sorumluluğundaki yetkili temsilcisinin
yazılı başvurusuna binaen düzenlenir. Bu amaçla ihracatçı veya yetkili (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -
27538) temsilcisi örneği ek -7.3’te yer alan başvuru formunu doldurur. Ancak ihracatın düzenli
aralıklarla yapılması ve eşyanın öngörülen menşe şartlarını karşıladığına ilişkin gerekli teminatların
verilmesi kaydıyla yetkili makamlar her bir ihracat işlemi için ayrı bir başvuru formu istemeyebilir.
(Mülga dört ve beşinci cümleler:RG -2/12/2010 -27773) (…)
(3) Ek -7’ye uygun olarak hazırlanan menşe şahadetnameleri; uzunlukta –5 mm veya +8 mm. lik
tolerans kabul edilebilir olmakla birlikte 210 x 29 7 mm. ebatlarında ve en az 64 gr/m2 ağırlığında, seri
numarasını havi, mekanik ve kimyasal araçlarla yapılmış herhangi bir tahrifatı ortaya koyan meneviş
desenli baskılı zemine sahip olmalıdır. Başvuru formu Türkçe dilinde, menşe şahadetnamesi ise
Türkçe, İngilizce ve Fransızca dillerinde basılır. Menşe şahadetnamelerinde basıldığı matbaanın adı,
adresi ve basım yeri veya matbaanın teşhis edilmesini mümkün kılan işareti bulunur. Menşe
şahadetnamesi biri meneviş desenli baskılı zeminli, ikisi beyaz olan üç n üshalık takım halindedir.
(4) Başvuru formu Türkçe dilinde, menşe şahadetnamesi ise Türkçe ya da ticaretin gereklerine
göre herhangi bir dilde doldurulur. Daktilo veya bilgisayar kullanılarak ya da elle büyük harflerle
doldurulan başvuru formu ile menşe şahadetnamesi birbirleriyle aynı olmalıdır, nüshaları ile birlikte
aynı seri numarasını taşımalıdır.
(5) Yetkili makamlar, menşe şahadetnamesi düzenlenmesi için yapılan başvuru esnasında
ihracatçıdan, eşyanın Türkiye menşeli olduğunu tevsik edici gerekli g örülen her tür bilgiyi talep
edebilir.
(6) Başvuru formu ve menşe şahadetnamesi nüshalarının saklama süreleri için Kanunda
öngörülen süre esas alınır.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Eşyanın Gümrük Kıymeti
Tanımlar
MADDE 43 – (1) Bu kısım hükümlerinin uygulanmasında;
a) Aynı ailenin üyeleri: Karı, koca, anne, baba, çocuk, erkek ve kız kardeş (öz ya da anne veya
babadan biri öz), büyükbaba, büyükanne, torun, amca, dayı, hala, teyze, yeğen, eşlerin anne ve
babası, çocukların eşleri (gelin ve damat), eşlerin kardeşleri ve kardeşlerin eşleri,
b) Aynı eşya: Fiziksel özellik, kalite ve tanındığı özellikleri dahil olmak üzere her hususta aynı
olan ve aynı ülkede üretilmiş eşyayı (görünüşteki küçük farklılıklar diğer hususlarda tanıma uyan
eşyanın aynı eşya sayılmasını önlemez) ,
c) Aynı sınıf veya cins eşya: Belli bir sanayi sektöründe üretilen bir grup veya bir dizi eşya
kapsamına giren eşyayı (bu ifade aynı veya benzer eşyayı da kapsar),
ç) Aynı veya yakın bir tarih: İthal edilen eşya ya da aynı veya benzer eşyaya ait birim fi yatın
belirlenmesine imkan verecek ileri ve geriye doğru tespiti mümkün olan ilk tarihi,
d) Benzer eşya: Her hususta aynı olmamakla birlikte aynı işlevi görmelerini ve ticari olarak
birbirlerini ikame edebilmelerini mümkün kılan, benzer özellik ve benzer u nsurları bulunan ve aynı
ülkede üretilmiş olan eşyayı (eşyanın kalitesi, tanındığı özellikleri, bir ticari markasının bulunması,
eşyanın benzerliğinin belirlenmesinde göz önüne alınacak faktörler arasında yer alır),
e) Giriş limanı veya yeri: Deniz yolu il e gelen eşyada Türkiye’deki boşaltma veya ilgili limandaki
gümrük idaresince düzenlenen belgeyle tevsik edilmek kaydıyla aktarma limanını, karayolu ve
demiryolu ile gelen eşyada kara taşıtlarının ilk vardıkları hudut gümrüğünü, diğer bir yolla gelen
eşyada gümrük bölgesinin kara sınırının geçildiği noktayı,
f) İthal eşyasının gümrük kıymeti: İthal eşyası üzerinden advalorem sisteme göre gümrük
vergisinin hesaplanmasına esas teşkil edecek eşya kıymetini, g) Pazarlama: Eşyanın satışı için yapı lan reklam ve promosyon faaliyetleri ile bunlarla ilgili
garantileri; alıcı tarafından üstlenilen böyle faaliyetlerin, satıcı ile yapılan bir anlaşma nedeniyle bir
yükümlülüğün yerine getirilmesi esnasında ifa edilmiş olsa bile, kendi hesabına üstlenilmiş sayılması
gerektiğini,
ğ) Royalti ve lisans ücreti: İthal eşyasının imalatı, ihraç edilmek üzere satışı veya kullanımı ya da
yeniden satışı ile ilgili hakların kullanımı nedeniyle patent, dizayn, know -how, model, marka, tescilli
tasarım, telif hakkı ve ima lat prosesleri gibi adlar adı altında yapılan ödemeleri,
h) Türkiye’ye ihraç amaçlı satış: Türkiye’ye ithal edilmek üzere doğrudan doğruya yapılan satışı,
ı) Üretilmiş: Yetiştirilmiş, imal edilmiş veya topraktan çıkarılmış olma halini,
ifade eder.
(2) Ay nı eşya ve benzer eşya ifadeleri, Türkiye’de gerçekleştirilmesi nedeniyle düzeltme konusu
olmayan, ithal eşyasının üretimi için gereken ve Türkiye dışında gerçekleştirilen mühendislik,
geliştirme, sanat ve çizim çalışmaları, plan ve taslak hazırlama hizmet lerini içeren veya yansıtan eşyayı
kapsamaz.
(3) Yalnızca kıymeti belirlenecek eşya ile aynı ülkede üretilen eşya, ‘aynı eşya’ veya ‘benzer
eşya’ olarak nitelenebilir.
(4) Kıymeti belirlenecek eşya ile aynı kişi tarafından üretilmiş aynı veya benzer eşya
bulunmadığı takdirde, farklı kişi tarafından üretilmiş eşya dikkate alınır.
Gümrük kıymetinin tespiti
MADDE 44 – (1) Eşyanın gümrük kıymeti, gümrük tarifesinin ve eşya ticaretine ilişkin belirli
konularda getirilen tarife dışı düzenlemelerin uygulanması a macıyla 45 ila 50 nci maddelerde yer alan
yöntemlerin sırasıyla uygulanması yoluyla tayin ve tespit olunan kıymettir. Bir yönteme göre
belirlenemeyen kıymet için sıra dahilinde olmak üzere izleyen yönteme geçilir. Eşyanın gümrük
kıymeti bir üst maddede yer alan yöntem hükümlerine göre belirlenebildiği sürece bir alt madde
hükümleri uygulanamaz. Ancak, beyan sahibinin yazılı talebinin gümrük idaresince uygun bulunması
şartıyla, aşağıda yer alan yöntemlerden indirgeme yöntemi ile hesaplanmış kıymet yönteminin
uygulama sırası değiştirilebilir.
(2) Kanunun 23 ila 31 inci maddelerinin ve bu kısım hükümlerinin uygulanmasında ek-8’de yer
alan hükümler uygulanır.
(3) Ek -8’in birinci sütununda yer alan hükümler, ikinci sütunda yer alan Yorum Notları ışığında
uygula nır.
(4) Gümrük kıymetinin belirlenmesinde genel kabul görmüş muhasebe prensiplerine
başvurulması gerektiği takdirde, ek -9 hükümleri uygulanır.
(5) Beyan edilen gümrük kıymetinin gerçekliği veya doğruluğu konusunda şüpheye düşülmesi
halinde, gümrük idarel erince yükümlülerden ilave bilgi ve belge talep edilmesi de dahil olmak üzere,
konunun incelenmesi ve araştırılması neticesinde şüpheye sebebiyet veren hususlarda gümrük
idaresinin makul şüpheleri giderilmediği takdirde eşyanın gümrük kıymeti satış bedeli yöntemine göre
tespit edilemez. Bu durumda gümrük kıymeti birinci fıkrada belirtilen usul çerçevesinde diğer
yöntemlere göre belirlenir.
Satış bedeli yöntemi
MADDE 45 – (1) Kanunun 24 üncü maddesinde yer alan esaslar çerçevesinde satış bedeli
yönteminin uygulanmasında, aşağıdaki hükümlere göre işlem yapılır:
a) Mal bedelinin peşin ödenmemesi nedeniyle satıcıya ya da satıcı yararına her ne ad altında
olursa olsun yapılan ödemelerden Kanunun 28 inci maddesinin birinci fıkrasının (c) bendin deki ve
ikinci fıkrasındaki hükümlere uymayanlar fiilen ödenen ya da ödenecek fiyatın içindedir.
b) Satış bedeli yöntemine göre gümrük kıymetinin belirlenmesinde, kıymetin belirlendiği sırada
eşya bedelinin fiilen ödenmemiş olması halinde, ödemenin gerçekl eşeceği tarihte ödenecek olan
bedel kıymet tespitine esas alınır.
c) Serbest dolaşıma giriş rejimi için beyan edilen eşyanın, tek bir ticari işlemde satın alınan daha
büyük miktardaki aynı eşyanın bir kısmı olması durumunda, fiilen ödenen veya ödenecek fi yat;
toplam fiyatın, ithal eşyasının toplam satın alınan eşya miktarına oranı nispetindeki miktarına tekabül eden fiyattır. Bu işlem, sevkıyatın kısmi kaybı veya kıymeti belirlenecek eşyanın serbest dolaşıma
girişten önce hasara uğraması halinde de uygulan ır.
ç) Eşyanın serbest dolaşıma girmesinden sonra fiilen ödenen veya ödenecek fiyatta satıcı
tarafından alıcı lehine bir düzeltme yapılması durumunda; eşyanın serbest dolaşıma giriş
beyannamesinin tescili tarihinde kusurlu olduğunun, satıcı tarafından fiy atta yapılan düzeltmenin
beyannamenin tescilinden önce yapılmış satış sözleşmesinde yer alan garantiye ilişkin bir
yükümlülükten kaynaklandığının, eşyada mevcut kusurun satış sırasında satış fiyatının
belirlenmesinde dikkate alınmamış olduğunun, gümrük ida resine tevsiki ve İdarece uygun bulunması
şartıyla, fiyatta yapılan düzeltme satış bedeli yöntemine göre gümrük kıymetinin tespitinde dikkate
alınır ve Kanunun 211 inci maddesi çerçevesinde işlem yapılır. Söz konusu düzeltmenin dikkate
alınabilmesi için, b eyannamenin tescilinden itibaren bir yıl içinde yapılmış olması gerekir.
d) Satış bedeli yönteminin uygulanmasında, satış konusu eşyanın serbest dolaşıma giriş rejimi
için beyan edilmesi, bunların Türkiye’ye ihraç amacıyla satıldığının kabul edilmesi için yeterli sayılır.
Kıymet tespitinden önce ardıl satışların olması halinde; eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine girmesine
yol açan son satış veya eşyanın serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulmasından önce Türkiye
Gümrük Bölgesinde gerçe kleşen satış eşyanın Türkiye’ye ihraç amacıyla satıldığını gösterir.
e) Eşyanın satılmasından sonra, serbest dolaşıma sokulmak üzere beyanname tesciline kadar
geçen süre içerisinde başka bir ülkede kullanılmış olması durumunda, gümrük kıymetinin eşyanın
satış bedeli olması aranmaz.
f) Kanunun 24 üncü maddesinin birinci fıkrasının (b) bendinin uygulanmasında, satış veya
fiyatın, kıymeti belirlenmekte olan eşya bakımından kıymeti belirlenebilir mahiyette bir koşul veya
edim konusu olması durumunda, Kanunun 24 üncü maddesinin üçüncü fıkrasının (b) bendi
kapsamındaki bir faaliyet ya da Kanunun 27 nci maddesi kapsamında fiilen ödenen veya ödenecek
fiyata ilave edilecek bir unsur ile ilgili olmaması koşuluyla, bu kıymet alıcı tarafından satıcıya yapılan
dolaylı bir ödeme sayılır ve fiilen ödenen veya ödenecek fiyatın bir parçası kabul edilir.
g) Eşyaya ilişkin fiilen ödenen veya ödenecek fiyat içerisinde, menşe ülkesi veya ihraç ülkesinde
ödenen bir dahili verginin mevcut olması ve bu meblağın fiyatta alıcı leh ine düzeltme yapılarak
düşüldüğünün veya düşüleceğinin gümrük idaresine tevsiki ve idarece uygun bulunması halinde,
gümrük kıymetine dahil edilmez.
Aynı eşyanın satış bedeli yöntemi
MADDE 46 – (1) Satış bedeli yöntemine göre belirlenemeyen ithal eşyasının gümrük kıymeti
Türkiye’ye ihraç amacıyla satılarak kıymeti belirlenecek eşya ile aynı veya yakın bir tarihte ihraç edilen
aynı eşyanın satış bedelidir.
(2) Bu yönteme göre gümrük kıymeti belirlenirken, kıymeti belirlenecek eşya ile aynı ticari
düzey ve ya klaşık aynı miktarda satılan aynı eşyanın satış bedeli kullanılır. Böyle bir satışın
bulunmaması durumunda, farklı ticari düzey ve/veya farklı miktarlardaki aynı eşyanın satış bedeli, bu
ticari düzey ve/veya miktar farkları göz önüne alınarak yapılacak düz eltmeden sonra kullanılır. Kıymet
artış veya azalışına da yol açsa, düzeltmenin yapılabilmesi için makul olduğunun ve doğruluğunun
kesin delillerle ispatı gerekir.
(3) İthal eşyası ile söz konusu aynı eşya arasında, ithal eşyasının giriş liman ve mahallin e kadar
nakliyesi ile ilgili olarak yapılan nakliye ve sigorta giderlerinin satış bedeline dahil edildiği durumlarda,
mesafe ve nakliyatın türünden doğan ciddi farklılıklar göz önüne alınarak satış bedelinde düzeltme
yapılır.
(4) Bu yöntemin uygulanması s ırasında aynı eşyaya ilişkin birden fazla satış bedeli tespit
edilirse, ithal eşyasının gümrük kıymetini belirlemek üzere bunlardan en düşük olanı kullanılır.
(5) Bu maddenin uygulanmasında, aynı eşyanın satış bedeli, önceden kıymeti satış bedeli
yöntemin e göre belirlenmiş ve bu maddenin ikinci ve üçüncü fıkralarına göre düzeltilmiş gümrük
kıymetidir.
Benzer eşyanın satış bedeli yöntemi
MADDE 47 – (1) Yukarıda belirtilen yöntemlere göre belirlenemeyen ithal eşyasının gümrük
kıymeti Türkiye’ye ihraç amacıy la satılarak, kıymeti belirlenecek eşya ile aynı veya yakın bir tarihte
ihraç edilen benzer eşyanın satış bedelidir. (2) Bu yönteme göre gümrük kıymeti belirlenirken, kıymeti belirlenecek eşya ile aynı ticari
düzey ve yaklaşık aynı miktarda satılan benzer eşyanın satış bedeli kullanılır. Böyle bir satışın
bulunmaması durumunda, farklı ticari düzey ve/veya farklı miktarlardaki benzer eşyanın satış bedeli,
bu ticari düzey ve/veya miktar farkları göz önüne alınarak yapılacak düzeltmeden sonra kullanılır.
Kıyme t artış veya azalışına da yol açsa, düzeltmenin yapılabilmesi için makul olduğunun ve
doğruluğunun kesin delillerle ispatı gerekir.
(3) İthal eşyası ile söz konusu benzer eşya arasında, ithal eşyasının giriş liman ve mahalline
kadar nakliyesi ile ilgili o larak yapılan nakliye ve sigorta giderlerinin satış bedeline dahil edildiği
durumlarda, mesafe ve nakliyatın türünden doğan ciddi farklılıklar göz önüne alınarak satış bedelinde
düzeltme yapılır.
(4) Bu yöntemin uygulanması sırasında benzer eşyaya ilişkin birden fazla satış bedeli tespit
edilirse, ithal eşyasının gümrük kıymetini belirlemek üzere bunlardan en düşük olanı kullanılır.
(5) Bu maddenin uygulanmasında, benzer eşyanın satış bedeli, önceden kıymeti satış bedeli
yöntemine göre belirlenmiş ve bu m addenin ikinci ve üçüncü fıkralarına göre düzeltilmiş gümrük
kıymetidir.
İndirgeme yöntemi
MADDE 48 – (1) Bu yöntemde, kıymeti belirlenecek eşya ya da aynı veya benzer eşya,
Türkiye’de ithal edildiği hal ve durumda satılmışsa, bu yönteme göre ithal eşyası nın gümrük
kıymetinin belirlenmesinde, bu eşyanın ya da aynı veya benzer ithal eşyasının yurt içindeki satıcıdan
müstakil alıcılara kıymeti belirlenecek eşyanın ithal tarihi ile aynı veya yakın bir tarihte yapılan en
büyük miktardaki satışına ait birim fiy at esas alınır.
(2) Yukarıda belirtilen birim fiyattan aşağıdaki indirimler yapılır:
a) Türkiye’ye ithal edilen, ithal eşyası ile aynı sınıf veya cins eşyanın satışında mutat olarak
ödenen veya ödenmesi kararlaştırılan komisyon veya kar ve söz konusu eşya nın pazarlanmasına
ilişkin doğrudan ya da dolaylı giderler dahil olmak üzere genel giderler için yapılması mutat olan
ilaveler.
b) Türkiye sınırları içinde gerçekleşen mutat nakliye ve sigorta giderleri ile bunlarla ilgili diğer
giderler.
c) Eşyanın ithali veya satışı nedeniyle Türkiye’de ödenecek gümrük vergileri ile diğer dahili
vergiler.
(3) Kıymeti belirlenecek eşya ya da aynı veya benzer ithal eşyasının, kıymeti belirlenecek
eşyanın ithal tarihi ile aynı veya yakın bir tarihte satışı yoks a, bu eşyanın ya da aynı veya benzer ithal
eşyasının ithal tarihinden itibaren doksan gün içinde ithal edildiği hal ve durumda Türkiye’de yapılan
ilk satışına ait birim fiyat esas alınır.
(4) İthal edildiği hal ve durumda satılan kıymeti belirlenecek eşya ya da aynı veya benzer eşya
yoksa; ithalatçının talebi üzerine ithal edildikten sonra işlenen veya değişikliğe tabi tutulan kıymeti
belirlenecek eşyanın, yurtiçindeki satıcıdan müstakil alıcılara en büyük miktardaki satışına ait birim
fiyat gümrük kıymeti ne esas alınır. Bu birim fiyatından eşyanın işlenmesi veya değişikliğe tabi
tutulmasından doğan ilave kıymetin düşülmesi ve ikinci fıkrada belirtilen indirimlerin yapılması
gerekir.
(5) Bu maddenin uygulanmasında, eşyanın en büyük miktardaki satışına ait birim fiyat, ithal
edildikten sonraki ilk ticari düzeyde satıcıdan müstakil alıcılara, farklı fiyatlarda yapılan satışlardan en
yüksek sayıda birimin satıldığı fiyat anlamına gelir.
(6) İthal eşyasının üretimi ve ihraç amaçlı satışı ile ilgili kullanılmak üzere, Kanunun 27 nci
maddesinin birinci fıkrasının (b) bendinde belirtilen unsurları doğrudan veya dolaylı olarak bedelsiz
veya düşük bedelle sağlayan bir kişiye Türkiye’de yapılan herhangi bir satış, bu madde kapsamında
birim kıymetin tespitinde kullanı lmaz.
(7) Üçüncü fıkranın uygulamasında ilk satış, birim fiyatın belirlenmesini sağlamaya yetecek
miktardaki kıymeti belirlenecek eşya ya da aynı veya benzer ithal eşya satışıdır.
Hesaplanmış kıymet yöntemi
MADDE 49 – (1) Bu yönteme göre ithal eşyasının gümrük kıymeti, hesaplanmış kıymet esas
alınarak belirlenir. Bu yöntemin uygulanması için ithalatçının gerekli bilgi ve belgeleri gümrük idaresine ibraz etmesi ve bu bilgi ve belgelerin doğruluğunu ispata hazır olduğunu üretici ülke
makamlarından alacağı b elge ile tevsik etmesi gerekir.
(2) Hesaplanmış kıymet aşağıdaki unsurların toplamından oluşur;
a) İthal eşyasının üretiminde kullanılan malzeme ve yapılan imalat veya diğer imal işlemlerinin
bedel veya kıymetleri,
b) Türkiye’ye ihraç edilmek üzere ihraç ülkesindeki üreticiler tarafından üretilen, kıymeti
belirlenecek eşya ile aynı sınıf veya cins eşyanın satışında mutat olan kar ve genel giderlere eşit bir
tutar,
c) İthal eşyasının giriş liman veya yerine kadar nakliyesi ile ilgili olarak yapılan yükleme ,
boşaltma, elleçleme giderleri ile nakliye ve sigorta giderleri.
(3) Hesaplanmış kıymetin belirlenmesinde, gümrük idaresince ithalatçı tarafından ibraz edilen
bilgilerin dışında bilgilerin de kullanılması halinde, talep üzerine gümrük idaresi, Kanunun 12 nci
maddesi hükümlerine uyulmak kaydıyla, beyan sahibini kullanılan bilginin kaynağı ve bu bilgiye
dayanılarak yapılan hesaplama konusunda bilgilendirir.
(4) İkinci fıkranın (b) bendinde sayılan genel giderler, ikinci fıkranın (a) bendinde sayılan
giderle rin dışında kalan ve eşyanın üretimi ve ihraç amaçlı satışı ile ilgili doğrudan veya dolaylı
giderleri ifade eder.
Son yöntem
MADDE 50 – (1) 45 ila 49 inci maddelerde yer alan yöntemlere göre belirlenemeyen ithal
eşyasının gümrük kıymeti Kanunun 26 ncı ma ddesinde belirtilen esaslar çerçevesinde belirlenir.
Fiilen ödenen veya ödenecek olan fiyata ilave edilecek unsurlar
MADDE 51 – (1) Fiilen ödenen veya ödenecek olan fiyata Kanunun 27 nci maddesine göre
ilaveler yapılır.
(2) Kanunun 27 nci maddesinin birin ci fıkrasının (b) bendinin (iv) numaralı alt bendinin
uygulanmasında, araştırma ve ilk dizayn taslak giderleri gümrük kıymetine dahil edilmez.
(3) Kanunun 27 nci maddesinin birinci fıkrasının (e) bendi ile 28 inci maddesinin (a) bendi ile
ilgili olarak; n akliyenin ücretsiz olması veya alıcı tarafından sağlanması durumunda, gümrük kıymetine
dahil edilecek giriş liman veya yerine kadarki nakliye gideri, aynı taşıma türünde normal olarak
uygulanan fiyat tarifesine göre tespit edilir.
(4) İthal ülkesinde alınan ilave posta ücretleri hariç olmak üzere, eşyanın teslim yerine kadar
alınan tüm posta ücretleri gümrük kıymetine dahildir. Bununla birlikte, ticari mahiyette olmayan
sevkıyatların kıymetinin tespitinde, bu tür ücretlerle ilgili o larak, beyan edilen kıymette herhangi bir
değişiklik yapılmaz.
(5) Gümrük işlemleri sırasında söz konusu eşya ile tek eşya muamelesi gören kapların
tekrarlanan ithalatlarda kullanılacak olması halinde, beyan sahibinin talebi üzerine ve gerekli
belgelerin sunulması kaydıyla, mezkur maliyetler genel kabul görmüş muhasebe prensipleri
çerçevesinde uygun şekilde paylaştırılır.
(6) Kanunun 27 nci maddesinin birinci fıkrasının (e) bendi ile 28 inci maddesinin (a) bendinin
uygulanmasında; eşyanın giriş liman veya yerinden sonraki bir noktaya aynı taşıma şekliyle taşındığı
durumlarda, nakliye giderleri giriş liman veya yerinden önce ve sonra katedilen mesafenin oranlarına
göre belirlenir. Ancak, uyulması zorunlu genel fiyat tarifelerine göre giriş liman veya yerine kadarki
nakliye giderlerinin miktarını gösteren bir belgenin gümrük idaresine sunulması durumunda bu
durum dikkate alınır.
(7) Kanunun 27 nci maddesinin birinci fıkrasının (e) bendi ile 28 inci maddesinin birinci
fıkrasının (a) bendinin uygulanmasında; e şyanın giriş liman veya mahallindeki fiyatına tekabül eden
maktu bir yurt içine teslim fiyatı üzerinden faturalandırıldığı durumlarda, Türkiye içindeki nakliye
giderleri fiyattan indirilmez. Ancak sınırda teslim fiyatının maktu yurt içine teslim fiyatından düşük
olduğunun gümrük idaresine tevsik edilmesi halinde söz konusu indirime izin verilir.
(8) Gümrük idareleri ilgili kişinin talebi üzerine; gümrük yükümlülüğünün başladığı tarihte
miktarı belirlenebilir olmasa da, fiilen ödenen veya ödenecek fiyata ilave edilecek unsurların; gümrük
yükümlülüğünün başladığı tarihte miktarları ayırt edilebilir olmayan, gümrük kıymetine girmeyen,
unsurlarla ilgili giderlerin, uygun ve özel kriterlere göre belirlenmesine izin verebilir. İzin; uygulamanın idari açıdan kül fet getirmemesi, mevcut durumda Kanunun 25 ve 26 ncı maddelerinin uygulanmasının
mümkün görülmemesi, iznin verilmesi durumunda tahsil edilecek gümrük vergilerinin iznin
verilmemiş olması durumunda tahsil edilecek vergilerden düşük olmayacağının anlaşılması , uygulama
ile rekabet koşullarının bozulmaması, şartlarıyla verilir.
(9) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Navlun makbuzu ve/veya sigorta poliçesinin ibrazının
imkansız olduğu veya kabul edilebilir nitelikte bulunmadığı hallerde, yükümlü tarafından nedenleri d e
belirtilerek verilecek bir dilekçe ile bu durumun bildirilmesi suretiyle; emsal navlun ve/veya sigorta
gideri fiilen ödenen veya ödenecek fiyata eklenir. Vergi kaybı söz konusu olmaması ve yükümlünün
talep etmesi halinde, ithal eşyasının FOB kıymetinin % 10 unun navlun ve %3 ünün sigorta bedeli
olarak ithal eşyasının fiilen ödenen veya ödenecek fiyatına eklenebilir. Ancak, 71.08 tarife
pozisyonunda yer alan eşyanın sigorta poliçesi veya navlun faturasının ibraz edilememesi halinde,
vergi kaybı olmaması kay dıyla, işlemler eşyanın faturasında belirtilen teslim şekli esas alınarak
tekemmül ettirilir.
(10) (Değişik:RG -12/6/2012 -28321) Nakliyat abonman sözleşmesi kapsamında yapılan
taşımalarda; beyannameye eklenen sigorta poliçesinde, nakliyat abonman sözleşmesi ne istinaden
düzenlendiğinin belirtilmiş olması, bu poliçenin nakliyat abonman sözleşmesi esaslarına uygun
bulunması ve sigorta poliçesi ile birlikte nakliyat abonman sözleşmesinin (Değişik ibare:RG -
22/1/2016 -29601) Bakanlıkça belirlenen veri alanlarının (Değişik ibare:RG -10/1/2013 -28524)
sistemde kayıtlı bulunması ve gümrük idareleri tarafından sorgulanabilmesi koşullarıyla, eşya
Türkiye'ye geldikten sonra düzenlenmiş sigorta poliçeleri, gümrük idaresince yapılacak inceleme
sonucunda gerekli koşulları taşı dığının anlaşılması halinde kabul edilir.
Gümrük kıymetine dahil edilmeyecek giderler
MADDE 52 – (1) Gümrük kıymetine Kanunun 28 inci maddesinde sayılan giderler dahil edilmez.
(2) Kanunun 28 inci maddesinin birinci fıkrasının (c) bendi, gerekli uyarlamal ar yapılarak,
gümrük kıymetinin satış bedeli yöntemi dışındaki yöntemlere göre belirlendiği durumlarda da
uygulanır.
İstisnai kıymetle beyan
MADDE 53 – (1) Kanunun 24 üncü maddesine göre kıymet tespitinin yapıldığı hallerde beyan
sahibinin talebi üzerine;
a) Konsinye şekilde teslim edilen çabuk bozulabilir eşyanın,
b) Gümrük kıymetine ilave edilmesi gereken, ancak ihracatçı ve ithalatçı arasındaki sözleşme
gereği söz konusu kıymet unsurları gümrük yükümlülüğünün başladığı tarihten sonra belli olacak
eşyanın ,
c) Satış sözleşmesinde, fiyatın sonradan gözden geçirilmesini öngören hükümler içeren eşyanın,
ç) Boru hatları veya elektrik telleri ile taşınan ve depolama imkanı olmayan sürekli akış halinde
olan eşyanın,
d) (Ek:RG -2/5/2019 -30762) Deniz yolu ile sıvı h alde Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen ve
gümrük gözetimi altında gaz haline dönüştürülerek limanda boru hattına verilen sıvılaştırılmış doğal
gazın (LNG),
Gümrük kıymetinin tespitinde, beyan sahibinin talebi üzerine, gümrük idaresince
basitleştirilmiş us uller uygulanır.
(2) Birinci fıkra uygulamasında, 22 ila 24 üncü maddelerdeki genel ve özel koşullar aranmaz.
Ancak bu genel ve özel koşulların aranmaması bu kişiye basitleştirilmiş usulle sağlanan diğer hakların
kullanım hakkını vermez. Birinci fıkranın ( b), (c) ve (ç) bentlerinde belirtilen durumlarda yükümlülerin,
anılan kıymet unsurlarının mevcudiyetini gösteren sözleşmelerin örneği ve onaylı çevirisini gümrük
idarelerine sunmaları gerekir.
(3) Birinci fıkrada belirtilen hallerde, vergi tahakkuku mevcut belgelerde belirtilen kıymet esas
alınarak yapılır. Tamamlayıcı beyana göre gözden geçirilmiş kıymetin daha yüksek olması halinde ek
vergi tahakkuku yapılır. Daha düşük olması halinde ise; farka isabet eden kıymetin iade alındığının
tevsiki ve satış sözle şmesine göre kıymetin yeniden belirlenmesini gerektiren işleme ait tahlil raporu
gibi bir belgenin onaylı örneğinin sunulması koşullarıyla ve gümrük idaresince yapılacak inceleme sonucunda söz konusu hususların tespiti üzerine Kanunun 211 inci maddesi çerç evesinde işlem
yapılır.
(4) Tamamlayıcı beyana isabet eden ithalat vergileri bakımından zamanaşımı tamamlayıcı
beyanın verildiği tarihten itibaren başlar.
(5) (Değişik:RG -26/3/2011 -27886) İthal eşyasının gümrük kıymetine veya katma değer vergisi
matrahına girmesi gereken, ancak gümrük beyannamesinin tescili anında beyan sahibi tarafından
mevcudiyetinin bilinmesi mümkün olmayan kıymet veya matrah unsurları için, en geç söz konusu
kıymet veya matrah unsurunun (Değişik ibare:RG -25/5/2022 -31846) muhasebe kayıtl arına intikal
ettirildiği ayı takip eden ayın yirmi altıncı günü akşamına kadar beyanda bulunulur ve vergileri de aynı
süre içinde ödenir.
(6) (Ek:RG -3/1/2023 -32062)(43) Gümrük beyannamesinin tescil tarihi itibarıyla mevcut bilgi ve
belgelere istinaden beyanda bulunulan ancak tutarı kesin olarak belirlenemeyen depolama, tahmil -
tahliye, liman giderleri gibi ithalatta katma değer vergisi matrah unsurları için, en geç söz konusu
matrah unsurunun m uhasebe kayıtlarına intikal ettirildiği ayı takip eden ayın yirmi altıncı günü
akşamına kadar beyanda bulunulur ve vergileri de aynı süre içinde ödenir.
(7) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) İstisnai kıymetle beyana ilişkin tamamlayıcı beyanların süresi
içerisinde v erilmemesi nedeniyle zamanında ödenmeyen gümrük vergileri için eşyanın serbest
dolaşıma girişine ilişkin beyannamenin tescil tarihinden itibaren 6183 sayılı Amme Alacaklarının Tahsil
Usulü Hakkında Kanun hükümlerine göre belirlenen gecikme zammı oranında g ecikme faizi tahsil
edilir ve Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca işlem yapılır.
Veri ya da komut yüklü bilgi taşıyıcılarının gümrük kıymetinin belirlenmesi
MADDE 54 – (1) Bilgisayarlarda kullanılmak üzere ithal edilen veri ya da komutlar yüklü bilgi
taşıyıcılarının gümrük kıymetinin belirlenmesinde, sadece taşıyıcı ortamın kendisinin maliyeti veya
kıymeti esas alınır. Bu nedenle, taşıyıcı ortamın maliyet veya kıymetinden ayırt edilebilmesi koşuluyla,
gümrük kıymeti, veri veya komutların m aliyet veya kıymetini içermez.
(2) Bu maddede geçen;
a) Taşıyıcı ortam deyimi, entegre devreler, yarı iletkenler ve bu tür devre veya cihazlarla
bütünlük oluşturan benzeri araç ve aletleri,
b) Veri veya komutlar deyimi, ses, sinematografik veya video kayı tlarını,
kapsamaz.
Alıcı ile satıcı arasındaki ilişkinin belirlenmesi
MADDE 55 – (1) Gümrük kıymetinin belirlenmesinde alıcı ile satıcı arasındaki ilişkinin varlığı
yalnızca aşağıdaki durumlarda kabul edilir.
a) Birbirlerinin memuru veya idarecileri olmaları,
b) Birbirlerinin yasal ortakları olmaları,
c) İşçi ve işveren ilişkisi içinde bulunmaları,
ç) Her iki firmanın oy hakkı veren hisse senedi veya sermaye paylarının en az %5’i doğrudan
veya dolaylı olarak aynı kişilere ait olması veya bu kişilerin kontrolü altında veya elinde bulunması,
d) Birinin diğerini dolaylı veya dolaysız olarak kontrol etmesi,
e) Her ikisinin de doğrudan veya dolaylı olarak bir üçüncü kişi tarafından kontrol edilmesi,
f) Her ikisinin bi rlikte, bir üçüncü kişiyi doğrudan veya dolaylı olarak kontrol etmesi,
g) Aynı ailenin üyeleri olmaları.
(2) Tek acente, tek distribütör veya tek bayii olarak birbiri ile iş ilişkisi içinde bulunan kişilerin
yukarıdaki kıstaslara uymamaları durumunda, iliş ki içinde olmadıkları kabul edilir.
Royalti ve lisans ücretleri
MADDE 56 – (1) Kanunun 27 nci maddesinin beşinci fıkrası hükmü saklı kalmak kaydıyla, ithal
eşyasının gümrük kıymeti satış bedeli yöntemine göre belirlenirken, royalti veya lisans ücreti
ödem eleri fiilen ödenen veya ödenecek fiyata aşağıdaki koşullarla ilave edilir.
a) Ödeme kıymeti belirlenecek eşya ile ilgili olmalıdır.
b) Ödeme bu eşyanın satış koşulu olarak yapılmalıdır.
(2) İthal eşyasının sadece Türkiye’de imal edilen eşyanın karışımında ki maddelerden biri veya
bir parçası olması durumunda, ithal edilen eşya için fiilen ödenen veya ödenecek fiyatta düzeltme sadece royalti veya lisans ücreti bu eşya ile ilgili ise yapılabilir. Eşyanın monte edilmemiş bir şekilde
ithal edilmesi ya da yenide n satılmadan önce sulandırma ya da paketleme gibi önemsiz işlemlerden
geçmesi durumunda, bu, bir royalti veya lisans ücretinin ithal edilen eşya ile ilgili kabul edilmesini
engellemez. Eğer royalti veya lisans ücretleri kısmen ithal edilen eşya ile kısmen de ithal
edilmelerinden sonra eşyaya eklenen unsur ya da parçalarla veya ithalat sonrası faaliyetler veya
hizmetler ile ilgiliyse, uygun bir paylaştırma sadece nesnel ve ölçülebilir verilere dayalı olarak ve ek-
8’de yer alan açıklayıcı notlar çerçevesinde yapılır.
(3) Bir markanın kullanılmasına ilişkin bir royalti veya lisans hakkı, ithal edilen eşya için fiilen
ödenen veya ödenecek fiyata sadece aşağıdaki durumlarda ilave edilir.
a) Royalti veya lisans ücreti, aynı durumda yeniden satılan veya ithal edi ldikten sonra sadece
önemsiz işlemden geçen eşyaya ilişkin ise,
b) Eşya, ithalattan önce veya sonra yapıştırılan ve royalti veya lisans ücretinin ödendiği marka
altında pazarlanıyorsa,
c) Alıcı, bu tür eşyayı satıcı ile ilişkisi olmayan diğer satıcılardan temin etme özgürlüğüne sahip
değilse.
(4) Alıcının bir üçüncü kişiye royalti veya lisans ücreti ödemesi durumunda, birinci fıkrada
öngörülen koşullar, satıcı veya satıcı ile ilişkili olan bir kiş inin alıcıdan bu ödemeyi yapmasını
istememesi durumunda yerine getirilmiş sayılmaz.
(5) Bir royalti veya lisans ücretinin miktarı ithal edilen eşyanın fiyatına bağlı olarak belirleniyor
ise, aksi yönde bir kanıt bulunmadığı sürece, bu royalti veya lisans ü cretinin ödenmesinin kıymeti
belirlenecek eşya ile ilgili olduğu varsayılır. Ancak, bir royalti veya lisans ücretinin miktarı ithal edilen
eşyanın fiyatına bakılmaksızın belirleniyor ise, bu royalti veya lisans ücreti ödenmesinin de kıymeti
belirlenecek eş ya ile ilgili olduğu kabul edilebilir.
(6) Kanunun 27 nci maddesinin birinci fıkrasının (c) bendinin uygulanmasında, royalti ve lisans
ücretini alacak olan kişinin yerleşik olduğu ülke dikkate alınmaz.
Kıymet tespitinde kullanılacak döviz kuru
MADDE 57 – (1) Eşyanın gümrük vergisine esas alınacak kıymetinin Türk Lirası olarak beyanı
zorunludur. Fatura veya diğer belgelerde yazılı yabancı paralar, gümrük yükümlülüğünün başladığı
tarihte yürürlükte olan Merkez Bankası döviz satış kurları üzerinden Türk Lirası na çevrilir.
(2) Fatura ve diğer belgelerde yazılı yabancı paraların konvertibl olmaması durumunda,
Merkez Bankasının Alım Satıma Konu Olmayan Dövizlere İlişkin Bilgi Amaçlı Kurlar Listesi esas alınarak
işlem yapılır.
DÖRDÜNCÜ KISIM
Eşyanın Ağırlığı ve Kapları
İç ambalajlarından ayrılabilen veya ayrılmayan eşyanın ağırlığının tespiti
MADDE 58 – (1) Türk Gümrük Tarife Cetvelinde ağırlıklarına göre tasnif edilerek ayrı ayrı vergi
oranlarına tabi tutulmuş eşyanın, tarife pozisyonunu tayin için yapılacak tartılarda ilk iç
ambalajlarından ayrılabilenler net olarak, iç ambalajlarından ayrılamayanlar ise ambalaj ile birlikte
tartılır ve elde edilecek ağırlıklar tarifedeki yerinin tayinine esas tutulur.
Hacim tespiti
MADDE 59 – (1) Deniz taşıtlarının tonajlarını tayin için, belgelerinde yazılı miktarlar nazara
alınır. Vergiye esas olan istiap hacmi tonilatosu belgelerinde açıkça gösterilmemiş olan veya tereddüt
edilen hallerde bu durum yetkili liman makamlarından sorulur.
(2) Gerekli görül en hallerde sıkıştırılmış gazların hacimleri gümrük laboratuvarlarında tespit
olunur. Tehlikeli veya özel tedbirler alınması gerektiren bu tür eşya, yetkili resmi kuruluşlarda veya
bunların bulunmadığı yerlerde özel kuruluşlarda ölçülür. Bu kuruluşlara ait olanların belgelerinde
hacimleri gösterilmiş ise vergi tahakkukuna bu ölçüler esas alınır.
ÜÇÜNCÜ KİTAP
Gümrük Bölgesine Getirilen Eşyanın Gümrükçe Onaylanmış Bir İşlem veya Kullanıma Tabi
Tutulmasına Kadar Uygulanacak Hükümler
BİRİNCİ KISIM
Özet Bey an
Özet beyan
MADDE 60 – (1) Bu yönetmelikte aksi belirtilmediği sürece, Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen
eşya için Kanunun 35/A maddesine göre özet beyan verilir.
(2) (Ek:RG -2/11/2011 -28103) (4) Bu kısımda ve ek -10’da geçen taşıyıcı, Kanunun 35/B
madde sinin dördüncü fıkrası uyarınca eşyayı Türkiye Gümrük Bölgesine getiren veya gümrük
bölgesine taşıma sorumluluğunu üstlenen kişidir. Ancak,
a) 65 inci maddede yer alan eşyanın yüklendiği aracın aktif taşıma aracı olarak bağımsız şekilde
hareket edecek nite likte olduğu ve bu aracın başka bir araçla Türkiye Gümrük Bölgesine taşındığı
kombine taşımacılıkta taşıyıcı, taşınan taşıma aracının işleticisidir.
b) 66 ncı maddede yer alan deniz veya hava taşımacılığında taşıma aracının paylaşımı veya
taşıma işleminin sözleşme kapsamında yapılması durumunda taşıyıcı, taşıma işlemini taahhüt ederek
eşyanın araçta taşınması için taşıma belgesini düzenleyen kişidir.
Özet beyan aranmayacak haller
MADDE 61 (3) – (1) Aşağıda belirtilen eşya için özet beyan aranmaz:
a) Elektr ik enerjisi,
b) Boru hattı ile gelen eşya,
c) Elektronik medya içerenler dahil, mektup, posta kartı ve basılı yayınlar,
ç) Uluslararası Posta Sözleşmesi kapsamında taşınan eşya,
d) Paletler, konteynerler ve bir taşıma sözleşmesi çerçevesinde denizyolu, ha vayolu, demiryolu
ve karayolu vasıtasıyla taşınan eşya hariç, 175, 176 ve 177 nci maddeler uyarınca başka bir yolla
gümrük beyanı yapılan eşya,
e) Yolcu eşyası,
f) Paletler, konteynerler ve bir taşıma sözleşmesi çerçevesinde denizyolu, havayolu, demiryolu
ve karayolu vasıtasıyla taşınan eşya hariç, 169, 170 ve 171 inci maddeler uyarınca sözlü beyanı uygun
bulunan eşya,
g) ATA Karnesi ve Gümrüklerden Geçiş Karnesi (CPD) kapsamı eşya,
ğ) (Ek:RG -2/11/2011 -28103)(3)(4) TIR karnesi kapsamı eşya,
h) (Ek:RG -2/11/2011 -28103)(3)(4) Bakanlığın kaçakçılıkla mücadele görevi ve Genelkurmay
Başkanlığı, Milli Savunma Bakanlığı, kuvvet komutanlıkları, Milli İstihbarat Teşkilatı Müsteşarlığı,
Jandarma Genel Komutanlığı, Sahil Güvenlik Komutanlığı ile Emniyet Gen el Müdürlüğünün
münhasıran asli görevleri ile ilgili olarak ve hizmet ifasında kullanılmak üzere kendilerine ait taşıtla
veya yalnızca kendi yetkililerinin kullanımına mahsus taşıtlarla Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen ve
Türkiye Gümrük Bölgesinden çıkar ılan silahlar ve askeri malzeme,
ı) (3) 19 Haziran 1951’de Londra’da imzalanan Kuvvetlerin Statüsü Hakkında Kuzey Atlantik
Anlaşmasına Taraf Devletler Arasındaki Sözleşme ile öngörülen Form 302 kapsamı eşya,
i) (3) 18 Nisan 1961’de diplomatik ilişkiler hak kında imzalanan Viyana Sözleşmesi, 24 Nisan
1963’de imzalanan konsolosluk ilişkileri hakkında Viyana Sözleşmesi veya diğer konsolosluk
sözleşmeleri veya 16 Aralık 1969’da imzalanan özel görevler hakkında New York Sözleşmesine göre
muafiyet tanınan eşya.
j) (3) Türkiye Gümrük Bölgesinde yerleşik kişilerce işletilen üretim veya sondaj platformları için
Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen (Ek ibare:RG -2/11/2011 -28103) ve Türkiye Gümrük Bölgesinden
çıkarılan aşağıdaki eşya,
1) Yapım, onarım, bakım veya değişti rme amacıyla bu tür platformların bünyesine dahil edilen
eşya,
2) Bu platformları teçhiz etmek veya donatmak üzere kullanılan eşya,
3) Bu platformlarda kullanılan veya tüketilen malzeme ve,
4) Bu platformların zararsız atık maddeleri
k) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) Kanunun 167 nci maddesinin birinci fıkrasının onbirinci bendi
kapsamı cenazeler. (2) Birinci fıkranın (d), (e) ve (f) bentlerinde belirtilen eşyanın geçici depolanması halinde özet
beyan verilmesi gerekir. Bu durumda özet beyanın eşyanın gümrüğe sunu lmasından sonra verilmesi
mümkündür.
Anlaşma hükümlerinin uygulanması
MADDE 62 – (1) Uluslararası bir anlaşmanın ihraç ülkesinde gerçekleştirilen güvenlik
kontrollerinin tanınmasına imkan vermesi halinde söz konusu anlaşma hükümleri uygulanır.
Özet beyan v erilmesi
MADDE 63 – (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4)
(1) Özet beyan veri işleme tekniği yoluyla verilir. Özet beyan ek -10’da belirtilen bilgileri içerir ve
bu ekin doldurulmasına ilişkin açıklama notlarına uygun olarak düzenlenir. Özet beyanı veren kişi,
özet beyanda yer alan bilgiler ile özet beyana ekli belgelerin doğruluğundan sorumludur.
(2) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Manifesto bilgileri bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla
gümrük idaresine gönderilir. Ancak uluslararası sularda avlanan balıklar için düzenlenen özet
beyanlarda manifesto veya konşimento aranmaz. Orijinal manifesto ve konşimentolar gümrük
kontrolleri kapsamında gerekli görüldüğünde gümrük idaresine ibraz edilmek üzere Kanunun 13 üncü
maddesinde belirtilen belge saklama süresince muhafaza edilir. Manifesto ve özet beyan bilgileri
üzerinden Bakanlıkça belirlenecek usul ve esaslar çerçevesinde gümrük idaresince gerekli işlem ve
kontroller yapılır.
(3) (Değişik:RG -12/1/201 7-29946)(20) Bilgisayar sistemlerinde ortaya çıkabilecek yerel veya
merkezi arıza hallerinde, özet beyanın verilmesine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(4) Özet beyanın üçüncü fıkra uyarınca yazılı olarak verildiği durumlarda, özet beyan, e k-
10/A’da yer alan Emniyet ve Güvenlik Belgesi formu kullanılarak verilir. Özet beyan kapsamı
gönderinin birden fazla kalemden oluşması halinde, Emniyet ve Güvenlik Belgesi formuna ek -10/B’de
yer alan kalem listesi eklenir. Kalem listesi, Emniyet ve Güvenl ik Belgesinin tamamlayıcı parçasıdır.
(5) Özet beyanın yazılı olarak verilmesi durumunda, gerekli görülmesi halinde, yükleme listeleri
ve diğer belgeler de ibraz edilir.
(6) Üçüncü fıkra uyarınca verilen özet beyan, düzenleyen kişi tarafından imzalanır v e gümrük
idaresince onaylanır.
(7) Özet beyanın Kanunun 35/B maddesinin beşinci fıkrasında sayılan kişiler tarafından
verilmesi durumunda, aksine bilgi olmaması halinde, gümrük idaresince, özet beyanın sözleşme
gereği taşıyıcının bilgisi ve onayı dâhilind e verildiği kabul edilir.
(8) Özet beyan gümrük idaresi tarafından tescil edilir ve tescil bilgileri, özet beyanı veren kişiye
elektronik ortamda bildirilir. Özet beyanın Kanunun 35/B maddesinin beşinci fıkrasında sayılan kişiler
tarafından verilmesi duru munda, gümrük idaresi tarafından beyanın tescil edildiği, taşıyıcının sisteme
bağlı olması halinde, taşıyıcıya da bildirilir.
(9) (Değişik birinci cümle:RG -31/3/2012 -28250) Türkiye Gümrük Bölgesine giriş yapan araç
içerisinde özet beyan verilmeksizin eşya getirildiğinin, eşyayı Türkiye Gümrük Bölgesine getiren ya da
taşıma sorumluluğunu üstlenen kişi tarafından, 67 nci maddede belirtilen sürelerden sonra, eşyanın
boşaltılmasına izin verilmesinden önce bildirilmesi durumunda, bu kişilerce bu kapsamdaki eşya için
özet beyan verilir. Bu durumda, Kanunun 241 inci maddesinin üçüncü fıkrasının (d) bendinde
belirtilen miktarda para cezası alınır.
(10) Özet beyanda yapılan değişikliğin Kanunun 35/B maddesinin altıncı fıkrası uyarınca gümrük
idaresinin iznine bağlı olduğu hallerde, gümrük idaresinin değişikliğe izin verdiği, değişikliği yapan
kişiye bildirilir. Kanunun 35/B maddesinin beşinci fıkrasında sayılan kişiler tarafından yapılan
değişiklik, gümrük idaresine bu hususta başvuruda bulunması ve gümrük sistemine bağlı olması
halinde taşıyıcıya da bildirilir.
(11) Özet beyanın tescil edildiği tarihi izleyen iki yüz gün içerisinde taşıma aracının varış
bildiriminin 71 inci madde uyarınca gümrük idaresine yapılmamış olması veya eşyanın 72 nci madde
uyarınca gümrüğe sunulmamış olması halinde özet beyan verilmemiş sayılır.
Özet beyan olarak kullanılan bilgiler
MADDE 64 – (1) Aşağıdaki şartların sağlanması durumunda bir transit işlemi kapsamında
verilen bilgiler özet beyan olarak kullanılabilir: a) Transit rejimi kaps amında Türkiye Gümrük Bölgesine eşya getirilmesi.
b) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4) 67 nci maddede belirtilen sürelerde alınmış olması
kaydıyla transit bilgilerinin elektronik ortamda giriş gümrük idaresine sunulması veya bu bilgilerin
bilgisayar ağları kullanılarak değişimi.
c) Bilgilerin özet beyan için gerekli bütün unsurları içermesi.
(2) Gerekli unsurları içeren transit bilgilerinin 68 nci maddede belirtilen sürelerde alınmış
olması kaydıyla, eşyanın varış yerinin Tür kiye Gümrük Bölgesi dışında olması halinde de 63 üncü
maddede aranan şartlar sağlanmış sayılır.
Kombine taşımacılıkta özet beyan verme yükümlülüğü
MADDE 65 – (1) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4) Eşyanın yüklendiği aracın aktif taşıma aracı
olarak bağımsı z şekilde hareket edecek nitelikte olduğu ve bu aracın başka bir araçla Türkiye Gümrük
Bölgesine taşındığı kombine taşımacılıkta, özet beyanı verme yükümlülüğü taşınan taşıma aracının
işleticisine aittir.
(2) Özet beyan, Türkiye Gümrük Bölgesine girilirke n kullanılan taşıma şekline göre (Değişik
ibare:RG -2/11/2011 -28103) (4) 67 nci maddede belirtilen sürede verilir.
Taşıma sözleşmelerinde özet beyan verme yükümlülüğü
MADDE 66 – (1) Deniz veya hava taşımacılığında, taşıma aracının paylaşımı veya taşıma
işleminin sözleşme kapsamında yapılması durumunda, özet beyan verme yükümlülüğü, taşıma
işlemini taahhüt ederek eşyanın araçta taşınması için taşıma belgesi düzenleyene aittir.
Süre Sınırları
MADDE 67 – (Başlığı ile birlikte değişik:RG -2/11/2011 -28103 ) (4)
(1) Denizyolu taşımacılığında, özet beyan aşağıda belirtilen sürelerde gümrük idaresine verilir:
a) Konteyner ile taşınan eşya için, (c) bendinde belirtilen durumlar haricinde, hareket limanında
eşyanın gemiye yüklenmesinden en az yirmi dört saat önce,
b) Dök me ve ambalaj halindeki eşya için, (c) bendinde belirtilen durumlar haricinde, Türkiye
Gümrük Bölgesindeki ilk varış limanına gelmeden en az dört saat önce,
c) (Değişik:RG -31/3/2012 -28250) Karadeniz ya da Akdeniz üzerindeki yabancı ülke limanları ve
Avrupa Topluluğu gümrük bölgesinde yer alan limanlar (Fransa’nın denizaşırı illeri, Azorlar, Madeira
ve Kanarya Adaları hariç) ile Türkiye Gümrük Bölgesindeki limanlar arasında taşınan eşya için ilk varış
limanına gelmeden en az iki saat önce,
(2) a) Havayolu t aşımacılığında, özet beyan aşağıda belirtilen sürelerde gümrük idaresine
verilir:
1) Kısa mesafeli uçuşlarda en geç uçağın havalandığı ana kadar,
2) Uzun mesafeli uçuşlarda, Türkiye Gümrük Bölgesinde ilk havalimanına inilmesinden en az
dört saat önce.
b) (a) bendinin uygulanmasında, kısa mesafeli uçuşlardan son hareket havalimanı ile Türkiye’de
vardığı ilk havalimanı arasındaki uçuş süresi dört saatten az olan uçuşlar anlaşılır. Diğer bütün uçuşlar
uzun mesafeli sayılır.
(3) Demiryolu taşımacılığında, özet beyan giriş gümrük idaresine varılmasından en az iki saat
önce verilir.
(4) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)(21) Karayolu taşımacılığında, uluslararası sözleşmeler
kapsamında başlamış bir transit işlemi kapsamında Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen eşya hariç
olmak üzere, özet beyan bilgilerini de içeren transit beyanı taşıtın giriş gümrük idaresine varmasından
önce elektronik ortamda giriş gümrük idaresine verilir.
(5) Bilgisayar sisteminin geçici olarak kullanılamaması halinde de birinci ila dördüncü
fıkralard aki süreler geçerlidir.
Sürelerin uygulanmayacağı haller
MADDE 68 – (Başlığı ile birlikte değişik:RG -2/11/2011 -28103 ) (4)
(1) 67 nci maddenin birinci ila dördüncü fıkralarında belirtilen süreler;
a) Uluslararası anlaşmalarla 69 uncu maddede belirtilen güve nlik kontrollerinin tanınması,
b) Uluslararası anlaşmalarla 67 nci maddenin birinci ila dördüncü fıkralarında belirtilen
sürelerden farklı süreler içerisinde beyan bilgilerinin değişiminin öngörülmesi, c) Mücbir sebep ve beklenmeyen haller,
durumlarında uy gulanmaz.
Risk analizi
MADDE 69 – (Başlığı ile birlikte değişik:RG -2/11/2011 -28103 ) (4)
(1) Gümrük idaresi, özet beyanda bulunan bilgilerden faydalanarak, eşya Türkiye Gümrük
Bölgesine gelmeden önce emniyet ve güvenlik amaçlı olarak risk analizi yapar.
(2) Gümrük idaresi 67 nci maddede belirtilen sürelere uyulmuş olması koşuluyla eşyanın
gelişinden önce risk analizini tamamlar.
(3) 67 nci maddenin birinci fıkrasının (a) bendi uyarınca konteyner ile taşınan eşya için gümrük
idaresi özet beyanın tescilinden s onraki yirmidört saat içerisinde risk analizini tamamlar. Bu analiz
sonucunda, gümrük idaresi, söz konusu eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine girmesinin güvenlik ve
emniyet yönünden ciddi bir tehdit oluşturduğu ve acil müdahale edilmesi gerektiği sonucuna var ırsa,
özet beyanı veren kişiye ve eğer özet beyan taşıyıcıdan başka bir kişi tarafından verilmişse sistemle
bağlantılı olması şartıyla taşıyıcıya da, eşyanın yüklenmemesi gerektiği hususunda bildirimde bulunur.
Bildirim özet beyanın tescilinden sonraki yir midört saat içerisinde yapılır.
(4) 61 inci maddenin birinci fıkrası uyarınca özet beyan verilmediği hallerde risk analizleri
gümrük beyannamesi veya beyanname yerine geçen belge üzerinden gerçekleştirilir.
(5) Risk analizi çalışmaları tamamlandıktan sonra sonuçların uygun bulunması halinde gümrüğe
sunulan eşya, gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulabilir.
(6) Özet beyanın 67 nci maddede belirtilen süre sınırları içerisinde verilememesi durumunda,
eşyanın sunulduğu gümrük idaresince, özet beyan, gümrük beyannamesi veya eşyaya ilişkin diğer
bilgiler üzerinden risk analizleri gerçekleştirilir.
(7) Taşıma aracının özet beyanda giriş gümrük idaresi olarak beyan edilenden başka bir gümrük
idaresine geleceği durumda, bu gümrük idaresine varışında n önce taşıma aracının kullanıcısı ya da
temsilcisi özet beyanda beyan edilen gümrük idaresine “sapma bildirimi” mesajı kullanarak bildirimde
bulunur. Bu mesaj, ek -10/C’de belirtilen hususları içerir ve ek -10’da yer alan açıklama notlarına uygun
olarak düz enlenir. Bu fıkra, 64 üncü maddede belirtilen durumlarda uygulanmaz.
(8) Özet beyanda giriş gümrük idaresi olarak beyan edilmiş olan gümrük idaresi, sapma
bildiriminde taşıtın giriş yapacağı bildirilen gümrük idaresine, sapma hakkında emniyet ve güvenlik
risk analizinin sonuçlarıyla birlikte derhal bildirimde bulunur.
Birden fazla limana uğrayan deniz veya hava taşıtlarına ilişkin özet beyan verilmesi ve risk
analizi
MADDE 70 – (Başlığı ile birlikte değişik:RG -2/11/2011 -28103 ) (4)
(1) Deniz veya hava taşıtlarının Türkiye sınırları dışında herhangi bir liman veya havalimanına
uğramaması koşuluyla, Türkiye Gümrük Bölgesinde birden fazla liman veya havalimanına uğraması
halinde, özet beyan, eşyanın boşaltılacağı liman veya hava limanındaki gümrü k idaresine verilir.
(2) Güvenlik ve emniyet amaçlı risk analizi, eşyanın boşaltılacağı her bir liman veya hava
limanındaki gümrük idaresince gerçekleştirilir. Risk analizi sonucunda, eşyanın acil müdahale
gerektirecek ölçüde tehdit oluşturduğuna karar ver ilmesi halinde, gümrük idaresince yasaklayıcı
tedbirler alınır ve ilk varış limanı veya havalimanındaki gümrük idaresine de bildirimde bulunulur.
Varış bildirimi
MADDE 71 – (Başlığı ile birlikte değişik:RG -2/11/2011 -28103 ) (4)
(1) Denizyolu ve havayolu taş ımacılığında, Türkiye Gümrük Bölgesine girilirken kullanılan
taşıma aracının işleticisi veya temsilcisi, eşyanın boşaltılacağı gümrük idaresine ulaştığında taşıma
aracının varışını bildirir. Varış bildirimi, veri işleme tekniği yoluyla verilir ve boşaltıla cak eşya için
düzenlenen özet beyanların tespiti için gereken bilgileri içerir.
(2) Karayolu ve demiryolu taşımacılığında, eşyanın giriş gümrük idaresine sunulması ile varış
bildiriminin verildiği kabul edilir.
(3) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Bilgisa yar sistemlerinde ortaya çıkabilecek yerel veya
merkezi arıza hallerinde, varış bildiriminin verilmesine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(4) Varış bildirimi veren kişi varış bildiriminde yer alan bilgilerin doğruluğundan sorumludur.
İKİNCİ KISIM
(Değişik kısım başlığı:RG -12/6/2012 -28321)
Taşıtların Kontrolü, Gümrüklü Sahaların Gözetimi ve İşletmelerin Yükümlülükleri
(Ek bölüm:RG -12/6/2012 -28321)
BİRİNCİ BÖLÜM
Taşıtların Kontrolü
Genel hükümler
MADDE 72 – (Başlığıyla birlikte değişik:RG -12/6/2012 -28321)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesine gelen ve Bölgeden giden kara, deniz, hava ve demiryolu taşıtları
gümrük gözetim ve kontrolüne tabidir.
(2) Taşıtların kontrolü, gümrük idaresinin kontrolle görevlendireceği pe rsonel tarafından
yapılır. Taşıtların detaylı olarak arandığı hallerde, arama sonucu tutanakla tespit edilir. Türkiye
Gümrük Bölgesinde taşıtların kontrolü, mobil kontrol ekipleri tarafından da yerine getirilebilir.
(3) Taşıtın işleteni ve temsilcisi, bu k ontrolün yapılmasını temin etmek üzere gerekli önlemleri
almak ve sorumluluklarını yerine getirmekle yükümlüdür.
(4) Taşıtların kontrolü günün her saatinde yapılabilir.
(5) Türkiye Gümrük Bölgesine gelen taşıtların gümrük kontrolü tamamlanıncaya kadar, Tür kiye
Gümrük Bölgesinden giden taşıtların gümrük kontrolünden sonra söz konusu Bölgeyi terk etmelerine
kadar, her türlü eşyanın taşıtlara alınmasını ve taşıtlardan çıkarılmasını, yolcu indirilmesini ve
bindirilmesini önleyecek tedbirler alınır.
(6) (Ek:RG -7/2/2013 -28552) Sahip ve acentelerince gümrük idaresine önceden bildirim yapmak
suretiyle yük almaya giderken seferleri esnasında yükleri iptal edilen veya yük boşaltmaya giderken
seferleri esnasında yük boşaltma limanları değişen ve geriye dönüş yapmayan g emilerin bu durumları
rota değişikliği sayılmaz.
Kontrolün kapsamı
MADDE 72/A – (1) 182 nci madde hükümleri saklı kalmak kaydıyla, taşıtların kontrolü duruma
göre aşağıda yer alan işlemlerin bir kısmı veya tamamını kapsar;
a) Taşıta ve eşyaya ilişkin tüm b ilgi, belge, defter ve kayıtların kontrol edilmesi,
b) Taşıta ve eşyaya ilişkin ilave bilgi istenilmesi,
c) Taşıt sürücüsü, kaptanı, mürettebatı ve yolcunun kendisi ve beraberindeki eşyanın gümrük
kontrolü ve üst araması,
ç) Taşıtın ve eşyanın; taşıt, eşya ve konteyner tarama sistemleri ile kontrolü,
d) Kontrol sırasında diğer taşıt ve kişiler ile temasa geçilmemesi ve yük alınıp verilmemesi için
gerekli tedbirlerin alınması,
e) Taşıtın dedektör köpek ve teknik cihazlar vasıtasıyla kontrol edilmesi,
f) Taşıtın fiziki olarak tam veya kısmi kontrolü,
g) Eşyadan numune alınması ve incelenmesi,
ğ) Taşıtta bulunan ambarlar ve eşya bulunan diğer yerlerin mühür altına alınması,
h) Taşıtın etkin kontrolü için alınan diğer tedbir ve işlemler.
Gelen ve giden kara taşıtları
MADDE 72/B – (1) Türkiye Gümrük Bölgesinde mobil ekipler tarafından gerçekleştirilecek
kontroller saklı kalmak üzere, Türkiye Gümrük Bölgesine gelen ve giden karayolu taşıtlarının
kontrolünün giriş ve çıkış gümrük idaresinde yapılması esastır.
(2) Türkiye Gümrük Bölgesine girmek veya bölgeden çıkmak üzere gümrüklü sahaya gelen kara
taşıtlarının bilgileri gümrük idaresince bilgisayar sistemine girilir.
(3) Gümrüklü sahaya giren kara taşıtlarının işlemlerinin bitirilmesini müteakip bilgisayar sistem i
üzerinde taşıt ve eşyaya ilişkin işlemlerin tamamlandığının görülmesinden sonra taşıtın gümrüklü
sahadan çıkışına izin verilir.
Transit rejimine tabi eşya taşıyan taşıtlar
MADDE 72/C – (1) Transit rejimi kapsamında eşya taşıyan yerli ve yabancı plakalı t aşıtlar,
Türkiye Gümrük Bölgesinde seyrettikleri ve bulundukları sürede, gümrük gözetimi ve kontrolüne tabi olup bu taşıtlara ilişkin gümrük gözetimi elektronik uydu takip cihazları vasıtasıyla da
gerçekleştirilebilir.
(2) Taşıtın Türkiye Gümrük Bölgesinde seyri sırasında, transit rejim hükümlerini ihlal ettiğine
dair şüphe durumunda, ilgili gümrük idaresi tarafından mobil kontrol ekipleri vasıtasıyla taşıtın
kontrole tabi tutulması sağlanır.
Gelen deniz taşıtları
MADDE 72/Ç – (1) Türkiye Gümrük Bölgesine giren Türk ve yabancı bayraklı deniz taşıtları bu
bölgeyi terk edene kadar gümrük gözetimi ve kontrolüne tabidir.
(2) Türkiye Gümrük Bölgesine girip, Türk limanlarına gidecek deniz taşıtları gidecekleri limana
varmadan önce yolda kontrole tabi tutulabilir.
(3) Yurtdışından gelip Türkiye Gümrük Bölgesine giren ancak Türk limanlarına girmeyecek olan
gemiler ihbar, şüphe, suçüstü halleri veya risk analizi kapsamında kontrole tabi tutulabilir.
(4) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Yabancı limanlardan gelen deniz taşıtının Türkiye Gümrük
Bölgesindeki limana varışından en az iki saat önce işleticisi, kaptanı veya bunların temsilcisi
tarafından, Ek -10/G’de yer alan Denizyolu Genel Bildirimi ve ekli belgeler veri işleme tekniği yoluyl a
gümrük idaresine verilir. Bilgisayar sistemlerinde ortaya çıkabilecek yerel veya merkezi arıza
hallerinde, Denizyolu Genel Bildiriminin verilmesine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(5) Türk limanları ve iskeleleri arasında taşımacılık yapan gemilere uygulanacak gümrük
gözetimi ve kontrolüne ilişkin hükümler Bakanlıkça belirlenir.
(6) (Ek:RG -12/1/2017 -29946)(20) Denizyolu Genel Bildirimini veren kişi Denizyolu Genel Bildirimi
ve ekli belgelerde yer alan bilgilerin doğruluğundan sorumludur.
(7) (Ek:RG -1/8/2017 -30141) Türkiye karasularından geçen ve hakkında ihbar bulunan veya
şüphe edilen eşya yüklü gemilerin ambar kapakları veya eşya konulan diğer yerleri, gümrük
idarelerince mühürlenebilir.
Sağlık muayenesi ve pasaport işlemlerinden önce yapı lacaklar
MADDE 72/D – (1) Gemiler limana varışlarından itibaren sağlık muayenesi ve pasaport
işlemleri bitinceye kadar gözetim altında bulundurulur. Gemiden eşya çıkarılmaması, gemiye eşya
alınmaması, yetkililer dışında hiç kimse ile temas edilmemesi ve te mas edenlerin de gümrük
idaresinin bilgisi dışında gemilere eşya alıp çıkarmamaları hususunda gerekli tedbirler alınır.
Gelen deniz taşıtının kontrolü
MADDE 72/E – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20)
(1) 72/Ç maddesi uyarınca Denizyolu Genel Bildirimi verilen taşıtın varışı 71 inci maddenin
birinci fıkrası uyarınca gümrük idaresine bildirilir.
(2) İhbar, şüphe, yükleme ve taşıma belgelerinde çelişki olması, risk analizi veya gümrük
idaresince gerek duyulan hallerde; geminin gizli yerleri , ambar, bölme ve girişlerini gösteren plan ile
tasdikli seyir jurnali, elektronik seyir sistemleri, devri çark defteri ve ilgili diğer belgeler istenilerek, bu
belgelere göre gemi kontrole tabi tutulur. Bu kapsamdaki kontroller için gemi arama ekiplerinde n de
faydalanılır.
(3) Kontroller sırasında, serbest dolaşımda olmayan ve başka limanlara çıkarılacak olan eşya ile
ihtiyaç fazlası tüketim malzemelerinin bulunduğu ambarların kapakları ve gerekli görülen diğer yerler
mühür altına alınır. Bu mühürler gemin in hareketinden önce sökülür.
(4) Varışı bildirilen deniz taşıtına ait Denizyolu Genel Bildiriminde yer alan bilgiler ve ekli
belgeler sistemde incelenerek onay işlemi yapılır. Onay işlemini müteakip eşya taşıttan indirilir.
(5) İkinci fıkrada yapılan kontroller sonucunda düzenlenen tutanak, kontrolü yapan personel ve
kaptan tarafından imzalanır ve tutanaktaki bilgiler geminin uğrayacağı diğer idarelerin görmesi
açısından Gemi Takip Programına girilir. Gemi kontrolü sırasında düze nlenen belgelerin birer örneği
kaptana verilir.
(6) Denizyolu Genel Bildirimi ve ekli belgeler geminin uğrayacağı her limandaki gümrük
idaresine veri işleme tekniği yoluyla verilir.
Serbest dolaşıma giren, iç hatlara tahsis olunan veya yurtiçi sefere geçen gemilerin kontrolü
MADDE 72/F – (1) Yabancı ülkelerden satın alınarak Türk limanlarına ilk defa serbest dolaşıma
girmek üzere gelen veya dış hatlara sefer yapmakta iken devamlı veya geçici olarak iç hatlara tahsis olunan milli gemilerle, yurtdışına yük ve yolcu taşımakta iken yurtiçi sefere geçen deniz taşıtları,
gümrük denetimine tabi herhangi bir eşya bulunup bulunmadığının tespit edilmesi amacıyla kontrole
tabi tutularak, demirbaş eşya, kumanya, yakıt ve tüketim malzemelerine ilişkin listeler kontrol
neticesinde tanzim edilecek tutanağa eklenir.
Giden deniz taşıtları
MADDE 72/G – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20)
(1) Yabancı limanlara giden deniz taşıtının işleticisi, kaptanı veya bunların temsilcisi tarafından,
geminin limandan har eketinden en az iki saat önce Ek -10/G’de yer alan Denizyolu Genel Bildirimi ve
ekli belgeler veri işleme tekniği yoluyla gümrük idaresine verilir. Bilgisayar sistemlerinde ortaya
çıkabilecek yerel veya merkezi arıza hallerinde, Denizyolu Genel Bildiriminin verilmesine ilişkin usul ve
esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(2) Denizyolu Genel Bildirimine ilişkin işlemler ile 437 nci maddenin birinci fıkrasında belirtilen
işlemler tamamlanmadan deniz taşıtının hareketine izin verilmez.
(3) Denizyolu Genel Bildirimini veren kişi Denizyolu Genel Bildirimi ve ekli belgelerde yer alan
bilgilerin doğruluğundan sorumludur.
Giden deniz taşıtının kontrolü
MADDE 72/Ğ – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesinden ayrılan Türk ve yabancı bayraklı tüm deniz taşıtları bu bölgeyi
terk edene kadar gümrük gözetimi ve kontrolüne tabidir.
(2) Denizyolu Genel Bildirimi ve diğer belgelerdeki bilgilerin çelişkili olması ya da ihbar, şüphe,
risk anal izi veya gümrük idaresince gerek duyulan hallerde 72/E maddesi hükümlerine göre işlem
yapılır.
(3) Yabancı limanlara ilk defa hareket edecek olan Milli gemilerde, yük almadan evvel gümrük
kontrolü dışında kalmış herhangi bir eşyanın bulunup bulunmadığı kon trol edilir.
Birden fazla liman ve iskeleden yük ve yolcu alan gemilerin kontrolü
MADDE 72/H – (1) Yabancı ülkelere götürülmek üzere birden fazla Türk liman ve iskelesinden
yük ve yolcu alan gemiler, aynı gümrük idaresinin sorumluluğunda bulunan liman ve i skeleler hariç
olmak üzere, diğer liman ve iskelelerin tamamında 72/Ç ilâ 72/Ğ maddeleri çerçevesinde kontrole
tabi tutulur.
Çanakkale ve İstanbul Boğazlarından geçen gemiler
MADDE 72/I – (1) Yabancı bir limandan gelip, Çanakkale veya İstanbul Boğazlarında n geçerek
bir Türk limanına gidecek olan gemilerin geliş gün ve saatleri ile gerekli diğer bilgiler, kaptan veya
acentesi tarafından İstanbul’da Gümrük ve Ticaret Bölge Müdürlüğüne veya bu Bölge Müdürlüğünce
belirlenecek Gümrük Müdürlüğüne, Çanakkale’de is e Çanakkale Gümrük Müdürlüğüne bildirilir.
Ancak en az 24 saat önceden Seyir Planı -1 (SP -1) raporu ile Türk Boğazları Gemi Trafik Hizmetleri
Merkezine yapılan bildirimler ilgili gümrük idaresine yapılmış sayılır.
(2) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Varış limanındaki gümrük idaresi tarafından Türk
Boğazları Gemi Trafik Hizmetleri Sistemi üzerinden alınan bilgi doğrultusunda makul bir süre içinde
gelmeyen gemiyle ilgili takibe geçilir.
(3) Söz konusu bilgiler, elektronik ortamda ulaşılmasının mümkün olmadığ ı ve gerek duyulduğu
takdirde Bakanlıkça, Ulaştırma Denizcilik ve Haberleşme Bakanlığından temin edilebilir.
(4) Bakanlık, Türk Boğazları Gemi Trafik Hizmetleri Merkezine yapılmayan bildirimler için, Boğaz
geçiş bildirimlerini ayrı bir bildirim olarak iste me hakkını saklı tutar.
(5) Yabancı limanlardan gelip, İstanbul veya Çanakkale Boğazından geçip bir Türk limanına
gidecek olan gemilerin kontrolleri, şüphe veya ihbar olmadığı sürece, varacakları ilk Türk limanında
yapılır. Şüphe veya ihbar olması durumund a, 72/E maddesi hükümlerine göre işlem yapılır. Gümrük
idaresince gerek görüldüğü hallerde refakat memuru verilebilir.
Boğazlardan geçen transit gemilerin kontrol edilemeyeceği
MADDE 72/İ – (1) Boğazlardan geçen transit gemiler, Montrö Antlaşması gereğince kontrole
tabi tutulmazlar. Bu gemiler dışarıdan gözetim altında bulundurulabilir.
Transit gemilerden serbest pratika alanların kontrolü MADDE 72/J – (1) Liman sahaları ve Boğazlarda 48 saatten fazla bekleyen transit gemilerin
serbest pratika almaları zoru nludur. Bu süreyi aşan transit gemiler, serbest pratika almaları
sağlandıktan sonra diğer gemiler gibi gümrük kontrolüne tabi tutulurlar.
(2) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Serbest pratika alınmasını müteakip en geç iki saat
içerisinde geminin işleticis i, kaptanı veya bunların temsilcisi tarafından Ek -10/G’de yer alan Denizyolu
Genel Bildirimi ve ekli belgeler ilgili gümrük idaresine veri işleme tekniği yoluyla verilir.
Kontrole tabi olmayan hava ve deniz taşıtları
MADDE 72/K – (1) Türk ve yabancı donanmasına mensup harp gemileri ile Türk Hava
Kuvvetlerine mensup hava harp gemileri ve Bakanlar Kurulunun izni ile gelen yabancı devletlerin hava
harp gemileri, içlerinde eşya bulunmaması halinde gümrük gözetimine tabi değildir. Ancak bu taşıtlar
ile eşya getirilmesi durumunda gümrük işlemleri yapılmak üzere gemi kaptanı veya yetkilendireceği
kişi tarafından eşya, liste halinde ilgili gümrük idaresine bildirilir.
Türkiye limanları arasında deniz taşıtlarıyla yapılan taşımalarda gümrük gözetim ve kontrolü
MADDE 72/L – (1) Türk limanları arasında düzenli sefer yapan ve acentesi bulunan gemiler,
serbest dolaşımda olmayan eşyayı alır veya yolda yabancı limana uğrarlar ise 72/Ç maddesi
hükümlerine tabidir.
(2) Türkiye Gümrük Bölgesindeki lim anlar ve iskeleler arasında gerçek veya tüzel kişilere ait
düzenli sefer yapan veya yapmayan tüm deniz taşıtlarıyla yapılan yükleme, taşıma ve boşaltmalardaki
gümrük gözetimi ve denetimine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
Gelen ve giden trenl er
MADDE 72/M – (1) Türkiye Gümrük Bölgesine gelen trenler gümrük idaresi bulunan ilk
istasyonda, Türkiye Gümrük Bölgesinden giden trenler sınır istasyonunda kontrole tabi tutulur.
Gümrük idaresince istasyon bölgesi öncesinde ve sonrasında tarama sistemler i ile gerçekleştirilecek
denetimler istasyonda gerçekleştirilmiş sayılır.
(2) Gümrük idaresince istasyon bölgesi öncesinde ve sonrasında tarama sistemleri ile
gerçekleştirilecek kontroller hariç olmak üzere, Türkiye Gümrük Bölgesine gelen trenler sınırdan
itibaren gümrük idaresi bulunan ilk istasyona kadar, Bölgeden gidecek trenler ise gümrük idaresi
bulunan son hudut istasyonundan Türkiye Gümrük Bölgesini terk edinceye kadar, yolda zorlayıcı bir
neden olmadıkça duramazlar, yolcu ve eşya alıp indiremezler. Zorlayıcı sebeplerden ileri gelen durma,
yolcu ve eşya alıp indirmelerinden gümrük idaresi haberdar edilir.
(3) Yabancı ülkelerden gelen veya yabancı ülkelere giden trenler gümrük idaresi bulunan sınır
istasyonlarına geldiğinde, karşılayıcı ve uğurlayıcıla rla temas edilmesini ve eşya alınıp verilmesini
önleyecek tedbirler alınır.
(4) Türkiye Gümrük Bölgesine giren demiryolu taşıtlarının kontrolü bitmeden ya da gümrük
idaresinin izni olmadan trenin vagonlarında ekleme, çıkarma veya değiştirme yapılamaz. Zoru nlu
hallerde, gerekli önlemler alınarak, kontrolden önce bu işlemlerin yapılmasına gümrük idaresince izin
verilebilir.
Verilmesi zorunlu liste ve belgeler
MADDE 72/N – (1) Demiryolu idaresinin yetkili memuru tarafından, sınır gümrüğü ile diğer
gümrüklerde gümrüklenecek eşya veya Türkiye Gümrük Bölgesinden transit geçirilecek eşyanın
yükleme veya taşıma belgeleri ile yolcu ve personel listesi ilgili gümrük idaresine verilir. Trenin boş
gelmesi durumunda, bu husus yazı ile gümrük idaresine bildirilir.
(2) Gümrük işlemleri biten trenler hareket edene kadar gözetim altında bulundurulur.
Tren kontrolü ve refakat
MADDE 72/O – (1) Demiryolu idaresinin yetkili memuru tarafından verilen belgelerde çelişki
olması ya da şüphe veya ihbar hallerinde, görevli personel tarafından depolar, yük ve posta
vagonlarının tender ve lokomotifleri ile yolcu vagonları, büfe, lokanta, mutfak ve furgonlarla gerekli
görülen yerler kontrol edilir.
(2) Kontrolleri ilk sınır istasyonunda yapılmayacak veya tekrar Türkiye Gümrük Bölgesine
girmek üzere yabancı topraklardan geçecek trenlere gümrük personeli refakat ettirilir.
Gelen hava taşıtlarının kontrolü MADDE 72/Ö – (1) Türkiye Gümrük Bölgesine gelen havayolu taşıtlarının kontrolü indikleri
yetkili gümrük idaresi bulunan havalimanlarında yapılır.
(2) Havayolu taşıtları, Türkiye Gümrük Bölgesinde ilk inecekleri havalimanında görevli personel
tarafından gözetim altına alınır. Taşıtın taşıma veya yük belgeleri, yolcu ve personel listeleri ile milli
hava taşıtlarına ait kumanya ve akaryakıt l isteleri kontrol edilir. Kumanya ve akaryakıt bulunan yerler
mühür altına alınabilir. Taşıtta başka bir hava limanına boşaltılacak eşya bulunması halinde, bunlara
ait yük veya taşıma belgeleri de incelenir.
(3) Yurtdışından gelen havayolu taşıtları için iş leticisi veya temsilcisi tarafından EK -10/E’de yer
alan Havayolu Beyan Formu (Ek ibare:RG -22/3/2018 -30368) veri işleme tekniği ile doldurularak diğer
belgelerle birlikte (Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368) gümrük idaresine elektronik ortamda beyan
edilir. B eyan Formu ile ekindeki yükleme veya taşıma belgeleri, mürettebat eşya listesi ile kumanya
ve yakıt listeleri gibi belgeler arasında çelişki olması veya ihbar ya da şüphe halinde hava taşıtı ayrıca
kontrol edilebilir.
(4) Yolcu veya eşya indirmeksizin hava limanında kısa bir süre kalacak hava taşıtları dışarıdan
gözetim altında tutulur.
(5) Yabancı ülkelerden satın alınarak ilk defa serbest dolaşıma girmek üzere gelen hava taşıtları,
gümrük denetimine tabi herhangi bir eşya bulunup bulunmadığının tespit edil mesi amacıyla kontrole
tabi tutulur.
Giden hava taşıtlarının kontrolü
MADDE 72/P – (1) Yurtdışına giden hava taşıtı, kalkacağı en son havalimanında kontrol edilir.
Bu kontrolden sonra EK -10/E’de yer alan Havayolu Beyan Formu taşıtın işleticisi veya temsilc isi
tarafından (Ek ibare:RG -22/3/2018 -30368) veri işleme tekniği ile elektronik ortamda düzenlenir,
varsa mühürler hareketten evvel sökülür.
(2) Havayolu Beyan Formu ile ekindeki yükleme veya taşıma belgeleri, mürettebat eşya listesi
ile kumanya ve yakıt l isteleri gibi belgeler arasında çelişki olması veya ihbar ya da şüphe halinde hava
taşıtı ayrıca kontrol edilebilir.
(3) Kontrolün, yolcular hava taşıtına binmeden önce yapılması esastır.
(Ek bölüm:RG -12/6/2012 -28321)
İKİNCİ BÖLÜM
Yolcu İşlemleri
Yolcu bildirimi
MADDE 72/R – (1) Hava ve deniz yolu ile gelen ve giden yolcular için yolcu bildirimi ilgili
gümrük idaresine verilir. Yolcu bildirimi veri işleme tekniği yoluyla yapılır.
(2) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Bilgisayar sistemlerinde ortaya çıkabilecek yerel veya
merkezi arıza hallerinde, yolcu bildiriminin verilmesine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(3) Hava ve deniz yolu ile gelen ve giden yolcular için yolcu bildirimi, taşıtın işleticisi veya
temsilcisi tarafından Türkiye Gümrük Bölgesindeki ilk varış limanına gelmeden veya taşıt limandan
ayrılmadan en az iki saat önce, kısa mesafeli taşımalarda taşıtın hareket ettiği ana kadar verilir.
(4) Yolcu bildiriminin şekli ve içeriğine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(5) Yolcular, gemi adamları, diğer taşıt görevlileri ile bunlar dışındaki şahıslar, taşıtlara geliş ve
gidişlerinde ancak gümrük yolcu salonlarından veya gümrük denetimi altındaki iskele ve yerlerden
geçebilirler.
(6) Gümrük idareleri, yolcuların gümrük denetimine tabi tutulacakları salonlara kadar veya
gümrük denetlemesine tabi tutulmalarını takiben araçlara binene kadar, diğer kişilerle temas
etmelerini ve bu kişilerle eşya alıp vermelerini önleyecek tedbirleri alırlar.
(Ek bölüm:RG -12/6/2012 -28321)
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Gümrüklü Sahaların Gözetimi ve İşletmelerin Yükümlülükleri
Gümrüklü sahaların gözetimi MADDE 72/S – (1) Gümrüklü sahaların giriş -çıkış noktaları ile görevin gerektirdiği diğer
noktalarda gerek duyulması halinde nöbet yeri ve saha devriyesi oluşturabilirler. Gümrük muhafaza
hizmetleri 24 saat esasına göre yürütülür.
(2) Gümrük idareleri; kişi, eşya ve taşıtların gümrük işlemleri tamamlanmadan gümrüklü yer ve
sahalardan çıkmalarını önlemeye yönelik her türlü tedbiri alır.
(3) Gümrüklü saha, kamera sistemleri dahil her türlü elektronik cihazlarla izleme altında
tutulabilir. İzlemeye ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(4) Gümrüklü sahaya giren ve çıkan kişi ve taşıtların bilgileri, bilgisayar sisteminde kayda alınır.
Bakanlıkça uygun görülmesi ve belirlenen asgari bilgileri içermesi halinde, kamu kurumları ve işletici
kuruluşlar tarafından sistemde tutulan kayıtlar da kullanılabilir.
(5) Bilgisayar siste minin çalışmaması halinde ihbarlı kişi, araç ve firmaların ne şekilde takip
edileceğine yönelik usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
Gümrük gözetimi ve kontrolü kapsamında işletmelerin yükümlülükleri
MADDE 72/Ş – (1) (Değişik fıkra:RG -22/1/2016 -29601) Kanunun 218 inci maddesinde
belirtilen işleticiler;
a) Gümrük gözetim ve kontrolü işlemlerinin yapılmasını gerçekleştirmek üzere bedelsiz olarak;
1) Eşya, yolcu ve araçların fiziki aramasının etkin bir şekilde yapılabileceği kapalı arama tesisleri
ile gümrük muayenesinin yapılabileceği uygun yerlerin teminini,
2) Eşya, yolcu ve taşıt trafiğine ilişkin olarak kullandıkları otomasyon sistemlerine, yazılımlara
ve CCTV kamera sistemlerine gümrük idaresince erişimin sağlanması ve/veya bunlardan gümrük
idaresince k ullanılan sistemlere veri aktarımının düzenli ve kesintisiz olarak yapılmasını,
3) Birinci alt bentte belirtilen yer ve tesislerin bakım ve onarımlarının gerçekleştirilmesi ile
ikinci alt bentte belirtilen sistemlerin düzenli olarak işletilmesi, güncellenm esi ve Bakanlık
sistemleriyle uyumlu hale getirilmesini,
4) 72 ve 72/S maddelerinde belirtilen gözetim önlemleri ile kişi, eşya ve taşıtların gümrük
işlemleri tamamlanmadan gümrüklü yer ve sahalardan çıkmalarını önlemeye yönelik gümrük
idaresince talep e dilen gerekli tedbirlerin alınmasını,
sağlamak,
b) Gümrük idaresince bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla iletilen veri, mesaj ve talimatların
gereğini yerine getirmek,
c) Aksi belirtilmedikçe, gümrük idaresince bildirilen ve gizli tutulması istenilen bi lgileri
açıklamamak,
ile yükümlüdürler.
(2) Bu maddede belirtilen yükümlülüklere ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(3) (Ek:RG -15/5/2013 -28648) Muayene ve kontrol edilecek eşyadan alınacak azami bedellere
ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça bel irlenebilir.
Radyasyon kontrolleri
MADDE 72/T – (1) Kanunun 33 üncü maddesinde belirtilen yerlerde kişi, eşya ve taşıtların,
radyasyon tespit sistemleri vasıtasıyla radyasyon kontrolleri yapılır.
(2) Sistemlerin uyarı vermesi durumunda uyarıya neden olan k işi, eşya veya taşıt sistemden
tekrar geçirilerek, uyarının doğruluğu test edilir. Sistemlerin tekrar uyarı vermesi durumunda uyarıya
neden olan kişi, eşya veya taşıt arındırılmış güvenli bir alana sevk edilerek, taşınabilir dedektörler
vasıtasıyla, gerekl i önlemler alınarak ikinci seviye radyasyon kontrolü yapılır. Alınan radyasyon
değerleri geciktirilmeksizin, EK -10/F’de yer alan Radyasyon Alarmı Bildirim Formu vasıtasıyla Türkiye
Atom Enerjisi Kurumuna bildirilir. İlgili kurumdan gelecek cevaba göre işle m yapılır.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine Girmesi ve Gümrüğe Sunulması
Eşya Türkiye Gümrük Bölgesine getirilmesi ve gümrüğe sunulmasına ilişkin özel düzenlemeler
MADDE 73 – (1) Özel kanunlar veya taraf olduğumuz anlaşmalar ve sözleşmelerle veya idari
düzenlemelerle Türkiye Gümrük Bölgesine girişi yasak edilmiş ve edilecek olan eşya, (Değişik ibare:RG -7/2/2013 -28552) 271 inci madde saklı kalmak kaydıyla, her ne suretle olursa olsun
Türkiye’ye sokulamaz.
(2) Kanun ve uluslararası anlaşmalar ile kararname, tüzük, yönetmelik veya diğer idari
düzenlemelerde Türkiye Gümrük Bölgesine belirli gümrük kapılarından getirilmesi öngörülen eşya,
yalnızca bu gümrük kapılarından yurda sokula bilir.
(3) Eşya, Kanunun 39 uncu maddesi çerçevesinde gümrüğe sunulur. Eşyanın gümrüğe
sunulmasında esas alınacak tarih, taşıt aracının gümrük işlemlerinin yürütüldüğü alanlara girişine
ilişkin gümrük veya gümrük muhafaza yetkililerince tutulan ilk kayıt tarihidir. 61 inci madde ile
(Değişik ibare:RG -2/11/2011 -28103) 67 nci maddenin dördüncü fıkrası saklı kalmak kaydıyla, eşya,
gümrüğe sunan kişi tarafından daha önce ibraz olunan özet beyan ya da gümrük beyannamesi ile
ilişkilendirilir ve eşyanın sunulduğ u tarih söz konusu belgelere kaydedilir.
DÖRDÜNCÜ KISIM
Gümrüğe Sunulan Eşyanın Boşaltılması
Eşyanın boşaltılması
MADDE 74 – (Değişik:RG -2/11/2011 -28103)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen eşya, gümrük gözetimi altında taşıttan boşaltılır.
Boşaltma ya yetkili deniz, kara ve hava araçlarının sahipleri veya kaptan, pilot, sürücü veya acentenin
yetkili personeli ile (Değişik ibare:RG -31/3/2012 -28250) geçici depolama yeri işletmelerinin yetkili
personeli tarafından eşyanın gümrük memurunun nezaretinde bo şaltılmasını müteakip yirmidört saat
içinde boşaltma listesi düzenlenerek gümrük memuru, taşıt sahibi, sürücüsü veya temsilcisi ile
(Değişik ibare:RG -31/3/2012 -28250) geçici depolama yeri işletme personeli tarafından imzalanmak
suretiyle gümrük idaresine i braz edilir. Üç nüsha olarak düzenlenip gümrük idaresince tasdik edilen
bu listenin bir nüshası gümrük idaresinde kalır. İkinci nüshası eşyayı geçici depolama yerine teslim
edenlere, üçüncü nüshası ise (Değişik ibare:RG -31/3/2012 -28250) işletme personeline verilir. Bu
işlem, gümrük idaresince uygun görülen yerlere alınan eşya için de geçerlidir.
(2) Boşaltma listesinde eşyanın cinsi, brüt ağırlığı, kapların sayısı, cinsi, markası, numarası,
taşıtın ismi ve sefer numarası gösterilir.
(3) Eşyanın boşaltmada n önce veya boşaltma sırasında zarar görmüş veya kaplarının kırık veya
bozuk olduğu tespit edilirse bu durum bir tutanakla tespit olunarak boşaltma listesi ekinde gümrük
idaresine sunulur.
(4) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20) Boşaltma listesi, bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla
hazırlanarak geniş veya yerel alan ağıyla da gümrük idaresine gönderilebilir. Bu şekilde gönderilen
boşaltma listesine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
Özet beyan ile boşaltma listesinin karşılaştırılması ve özet beyan takibatı
MADDE 75 – (1) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) Özet beyan ile boşaltma listeleri karşılaştırılır.
Karşılaştırma sonucunda farklılık görülürse buna ilişkin tutanak düzenlenerek bu tutanak üzerinden
özet beyan eksiklik/fazlalık takibatına geçilir .
(2) Dökme eşyanın ölçümlerinin draft survey yöntemi ile yapılması durumunda ölçüm sonuçları
boşaltma listelerinin düzenlenmesinde esas alınır.
(3) Boşaltma listesinde kayıtlı olmadığı halde özet beyanda kayıtlı bulunan eşya özet beyan
eksiğidir. Boşaltm a listesinde kayıtlı olduğu halde özet beyanda kayıtlı olmayan eşya da özet beyan
fazlasıdır.
(4) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) Özet beyanda kayıtlı miktara göre eksik veya fazla çıkan
eşya için özet beyanı veren kişiye bildirimde bulunulur. Özet beyan eksi klik veya fazlalıkları ile ilgili
takibat, elektronik ortamda kayda alınır.
(5) Havayolu şirketlerince ibraz edilen ve belirli şartları taşıyan özet beyanlarla ilgili olarak; bir
özet beyan eksiği eşyanın başka bir uçakla geldiğinin ya da bir özet beyan fa zlası eşyanın diğer bir özet
beyan içeriği eşya olduğunun bildirilmesi ve bu karışıklığın azami on gün içerisinde gerçekleşmiş
olması ve miktar, sayı, kıymet, marka, gönderici, alıcı ve diğer alametler bakımından özet beyanda
kayıtlı eşya olduğunun tespit edilmesi durumunda özet beyan eksiklik/fazlalık takibatına geçilmez. (6) Demiryolu ile gelen eşyada, kapılarındaki mühürlerin sağlam olması koşuluyla ve boşaltılan
eşyanın yük senetlerine göre eksik veya fazla çıkması ile eksik veya fazla çıkan kaplarda ş üpheli bir
durum bulunmaması halinde, açılan eksiklik veya fazlalık takibatı, Devlet Demiryolları İdaresinin
gerekçeli yazısı üzerine kaldırılır.
(7) (Değişik: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) Dökme gelen eşyada ortaya çıkan eksiklik ve
fazlalıklar ile ilgili olarak, Kanunun 237 nci maddesi uyarınca Bakanlar Kurulu kararı ile belirlenen
farklılıklar için özet beyan eksikliği veya fazlalığı takibatı yapılmaz. Özet beyan eksikliği veya fazlalığı
takibatı gerektiren durumlar için takibat ve varsa cezaî işlem, eks iklik veya fazlalığın tamamı için değil,
Bakanlar Kurulu kararı ile belirlenen takibat gerektirmeyen farklılıkları aşan kısmı için uygulanır.
Takibata konu olmayan miktar için herhangi bir cezaî işlem uygulanmaz. Ek -11’de yer alan fire
oranları, özet beyan eksikliği veya fazlalığı takibatlarında dikkate alınmaz.
BEŞİNCİ KISIM
Gümrüğe Sunulan Eşyaya Gümrükçe Onaylanmış Bir İşlem veya
Kullanım Belirlenmesi Zorunluluğu
Sürenin durduğu haller ve süre uzatımı
MADDE 76 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen ve gümrüğe sunulan eşyanın gümrükçe
onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmasına ilişkin işlemlerinin Kanunun 46 ncı maddesinin
ikinci fıkrasında belirtilen süreler içinde tamamlanması esastır. Ancak, eşyanın herh angi bir adli veya
idari takibata konu olması halinde bu takibat nedeniyle geçen süreler, eşyanın gümrükçe onaylanmış
bir işlem veya kullanıma tabi tutulması için dış ticaret mevzuatı ya da sair mevzuat gereğince ibraz
edilmesi gereken uygunluk belgesi, ko ntrol belgesi, ithal lisansı, izin yazısı, gözetim belgesi, tahlil
raporu gibi belgelerin alınması veya buna ilişkin işlemlerin yerine getirilmesi sırasında geçen süreler
işlem tarihinin başladığı tarihte durdurularak yirmi veya kırkbeş günlük sürelerin he saplanmasında
göz önünde bulundurulmaz ve işlemin sonuçlandığı tarihten itibaren kalan süre verilir.
(2) Eşyanın Kanunun ilgili hükümleri uyarınca tasfiyelik hale gelip gelmediğinin tespitinde
Kanunun 46 ncı maddesinin ikinci fıkrasında belirtilen yirmi ve kırkbeş günlük süreler ile yukarıda
belirtilen süreler re’sen dikkate alınır. Bu sürelerin gümrükçe bilinmesinin zorunlu olmadığı durumda,
eşyanın ilgilisi tarafından vaktinde bilgi verilmemesi nedeniyle tasfiyelik hale geldiği düşünülerek
düzenlenen tesp it ve tahakkuk belgeleri, ihale ilanının yayımlandığı veya perakende satış ya da tahsis
kararının alındığı tarihe kadar yapılan bir başvuru sonucunda, birinci fıkrada belirtilen işlemlerin
başlangıç ve bitiş tarihleri dikkate alınarak, süreyi durduran sebe pler bulunduğunun anlaşılması
durumunda iptal edilir. İhale ilanının yayımlandığı veya perakende satış ya da tahsis kararının alındığı
tarihten itibaren yapılacak süreyi durduran sebeplerin bulunduğuna ilişkin başvurular
değerlendirilmez.
(3) Kanunun 46 n cı maddesinin ikinci fıkrasında belirtilen süreler ilgilinin doğrudan veya mutat
haberleşme araçları ile kanuni süre veya verilen ek sürenin bitiminden önce yazılı başvurusu üzerine
gümrük müdürlüklerince uzatılır. Bir ayı aşan süre uzatım taleplerinde, bu talebin gerekçesinin
belirtilmesi şarttır.
(4) Üçüncü fıkra uyarınca yapılacak süre uzatım taleplerinde,
a) Kayıtlı Posta Gönderileri yolu (Taahhütlü veya APS) veya Kayıtlı Kargo Taşımacılığı aracılığı ile
yapılacak başvurularda, başvuru dilekçesinin post aya veya kargoya verildiği tarih,
b) Kayıtsız Posta yolu ile veya doğrudan doğruya ilgili gümrük idaresine yapılacak başvurularda,
başvuru dilekçesinin gümrük idaresinin kaydına giriş tarihi,
esas alınır.
ALTINCI KISIM
Eşyanın Geçici Depolanması
Geçici d epolanan eşya
MADDE 77 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen serbest dolaşımda olmayan eşya gümrüğe
sunulmasından sonra gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutuluncaya kadar geçici depolanan eşya statüsünde bulunur ve bu şekilde adlandırı lır. Talep halinde ihracat eşyasının da bu
kapsamda değerlendirilmesi mümkündür.
(2) Özet beyanın eşyanın gümrüğe sunulmasından önce verildiği hallerde, (Mülga ibare:RG -
31/3/2012 -28250) (…) Kanunun 46 ncı maddesinde belirtilen süreler eşyanın gümrüğe sunu lduğu
tarihten itibaren başlar. (Ek cümle:RG -2/11/2011 -28103) (4) Deniz veya hava taşıtlarının Türkiye
Gümrük Bölgesinde birden fazla liman veya havalimanına uğradığı hallerde, Kanunun 46 ncı
maddesinde belirtilen süreler, taşıt aracının eşyanın boşaltılac ağı gümrük idaresine girişine ilişkin
gümrük veya gümrük muhafaza yetkililerince tutulan kayıt tarihinden itibaren başlar.
(3) Kanunun 35/C maddesine göre giriş gümrük idaresine özet beyan statüsünde gümrük
beyannamesi verildiğinde, eşyanın sunulması ile b irlikte beyanname tescil edilir ve eşya beyan edilen
rejimin öngördüğü işlemlere tabi tutulur.
(4) (Değişik:RG -15/5/2013 -28648) Türkiye Gümrük Bölgesindeki bir yerden diğer bir yere
transit rejimine tabi tutularak taşınan serbest dolaşımda olmayan eşya, va rış gümrük idaresine
getirildiğinde ve transit rejimi hükümlerine göre gümrük idaresine sunulduğunda Kanunun 41 ila 50
nci madde hükümleri uygulanır. Bu eşya için varış gümrük idaresine taşınma şekline göre belirlenecek
olan Kanunun 46 ncı maddesinde belir tilen süreler, eşyanın varış gümrük idaresine sunulduğu
tarihten itibaren başlar ve geçici depolama işlemleri bilgisayar sistemindeki transit beyannamesi
bilgileri üzerinden yürütülür.
Geçici depolama yerlerine eşya alınması
MADDE 78 – (1) Eşya, geçici de polama yerlerine buralarda görevli işletme personelinin
sorumluluğu ve gümrük memurlarının gözetimi altında alınır.
(2) Gümrükçe izin verilen diğer yerlere eşya alınmasının talep edilmesi halinde, talep sahibinin
sorumluluğu ve gümrük idaresinin gözetimi altında bu talep kabul edilir.
(3) Gümrük memuru, geçici depolama yerine alınan eşya için kendisine verilen ve üzerinde özet
beyan numarasının yer aldığı boşaltma listesi ile özet beyan bilgilerini karşılaştırarak geçici depolama
yeri giriş işlemlerini ona ylar. Bu onay sonrasında boşaltma listesi ilgili (Değişik ibare:RG -31/3/2012 -
28250) işletme personeli tarafından muhafaza edilir. (Ek cümle:RG -30/12/2021 -31705) Havayolu
veya denizyolu ile gelen eşyanın, geldiği limanda bulunan geçici depolama yerine alınm asına ilişkin
işletici tarafından elektronik olarak tutulan ve Bakanlık ile paylaşılan veriler doğrultusunda sistemde
geçici depolama yeri giriş kayıtlarının oluşturulmasına Bakanlıkça belirlenecek usul ve esaslar
çerçevesinde izin verilebilir.
(4) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) Türkiye Gümrük Bölgesine denizyolu ile getirilen dolu
konteynerlerin, denize iskele bağlantısı olmayan geçici depolama yerlerine alınmasına, Bakanlıkça
belirlenecek zorunlu haller dışında izin verilmez.(29)(38)
(5) (Ek:RG -30/6/2015 -29402)17 (Danıştay Onuncu Dairesinin 31/12/2015 tarihli ve
E.:2015/3226 sayılı kararı ile yürütmesi durdurulan fıkra: Türkiye Gümrük Bölgesine havayolu ile
getirilen hızlı kargo eşyası dışındaki eşyanın havaalanı dışında bulunan geçici depolama yerlerine
alınmas ına, Bakanlıkça belirlenecek zorunlu haller dışında izin verilmez. )(39)
Geçici depolama yerleri
MADDE 79 – (1) (Değişik:RG -16/7/2011 -27996) (1) Geçici depolanan eşyanın her türlü dış etken
ve müdahalelerden korunmasını sağlayacak şekilde yapılmış ve taşıt ların durduğu, yanaştığı veya
indiği yerlerdeki ambar, depo, ardiye veya hangar gibi yerler geçici depolama yerleridir.
(2) (Değişik fıkra:RG -22/1/2016 -29601) Ağır ve havaleli eşyanın konulmasına mahsus olmak
üzere, limanlar gibi gümrük işlemlerinin yapıldığı yerlerde bulunan geçici depolama yerlerinin
mütemmim cüz’ü niteliğindeki açık alanlar; yolcu eşyasının, yolcu beraberinde getirilip gümrüğe
sunulmasından sonra gümrükçe ona ylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutuluncaya kadar
konulduğu gümrük ambarları ile bu ambarların mütemmim cüz’ü niteliğindeki ithalat vergilerinden
tam muafiyet suretiyle geçici ithal edilen ve yurt dışı edilmek ya da gümrükçe onaylanmış bir işlem
veya kullanıma tabi tutulmak üzere gümrük idarelerince teslim alınan kişisel kullanıma mahsus kara
taşıtlarının konulduğu yerler de geçici depolama yeri addolunur. Yolcu eşyası ve taşıtlar buralarda üç
ay kalabilir. Bu süre, talep halinde mücbir sebep belgesi aranmaksızın ilgili gümrük müdürlüğünce üç
aya kadar uzatılabilir. (3) Geçici depolama yerlerinin bulunmadığı mahallere getirilen eşya, duruma uygun gerekli
önlemler alınmak şartıyla, geçici depolanan eşya statüsünde gümrükçe müsaade edilen yerlere de
konu labilir. Bu gibi hallerde, gümrük idarelerince geçici depolanan eşya için tahakkuk edebilecek
gümrük vergileri tutarında eşya sahibinden teminat istenir.
Yolcu beraberi eşya ambarı
MADDE 80 – (1) (Değişik:RG -30/4/2011 -27920) Yolcu beraberi eşya ambarına a lınan eşya için
görevli memur tarafından doldurularak bu memur ve eşya sahibi tarafından imzalanan ve gümrük
idaresinin resmi mührünü taşıyan bir alındı makbuzu yolcuya verilir. Eşya bu alındıya dayanılarak
elektronik ortamda kayda alınır. Bu kayıtta, yolc unun ismi ve soyadı ile kendisine verilen alındının
numarası da yer alır. Ambar bekleme süresi içerisinde yolcular tarafından yurtdışına gönderilmek
istenilen eşyanın işlemleri alındı makbuzu üzerinden yürütülür. Yolcu beraberi eşya ambarından eşya
çıkarıl ması işlemleri, geçici depolama yerlerinden eşya çıkarılması hükümlerine tabidir.
Özel tertip ve düzenek gerektiren eşya ve geçici depolama yerlerine alınmayacak eşya
MADDE 81 – (Değişik:RG -12/6/2012 -28321)
(1) Aşağıda belirtilen ve EK -62’de yer alan eş yanın, niteliklerine uygun özel düzenek ve yapılara
sahip geçici depolama yerlerine alınması zorunludur.
a) Parlayıcı, patlayıcı, yanıcı ve yanmayı artırıcı eşya,
b) Korunmaları, soğuk hava depolarında olduğu gibi özel tertibat gerektiren eşya.
(2) EK-62’de yer alan diğer tehlikeli ve zararlı maddeler, eşyanın niteliğine uygun gerekli
tedbirlerin alınması suretiyle geçici depolama yerlerine konulabilir.
(3) Bir arada bulundukları eşya için ayrı bölümlerde depolansa dahi tehlike ve zarar
doğurabilece k eşya geçici depolama yerlerine alınmaz.
(4) Birinci fıkrada sayılan eşya, niteliklerine uygun özel tertip ve düzeneğe sahip geçici
depolama yerleri bulunmaması halinde doğrudan 330 uncu maddede belirtilen ve bu niteliklerine
uygun genel veya özel antrep olara alınır.
(5) Birinci fıkrada sayılan eşyanın, diğer eşyaya zarar vermeyecek şekilde, geçici depolama
yerlerinin ayrı bölümlerine gerekli tedbirler alınmak suretiyle konulmasına eşyanın niteliği, miktarı,
kap ve ambalajları gibi unsurlar dikkate alına rak ilgili gümrük idaresince izin verilebilir.
Kokar eşya
MADDE 82 – (1) Kuru veya yaş deri gibi fena koku yayan eşya mümkünse ayrı bir geçici
depolama yerine alınır. Bu mümkün değilse geçici depolama yerinde diğer eşyaya zarar vermeyecek
surette ayrılan bir yere konulur ve işlemlerinin hızla yapılması yükümlü ve işletici tarafından sağlanır.
Sahipsiz eşya
MADDE 83 – (1) Sahip veya taşıyıcıları belli olmayan ya da sahip veya taşıyıcıları tarafından
muhafaza altına alınmayan eşya gümrük idaresince geçici de polama yerlerine veya duruma uygun
gerekli önlemler alınmak şartıyla yine gümrük idaresinin uygun gördüğü yerlere konulabilir.
Rezerveli eşya
MADDE 84 – (1) Kırık veya tamire muhtaç kaplar ile dağınık eşya geçici depolama yerine alınır
alınmaz muayene ile görevli memur tarafından, boşaltma ile ilgili kuruluşun yetkilisi, (Değişik
ibare:RG -31/3/2012 -28250) işletme personeli ve geçici depolama yerinden sorumlu gümrük memuru
huzurunda muayene edilerek bu eşyanın durumu bir tutanakla saptanır.
(2) Eşya geçici depolama yerine alındıktan sonra hasara uğrarsa rezerve yerine kaldırılarak
yukarıda yazılı işlemlerin yapılabilmesi için durum vakit geçirilmeden gümrük idaresine bildirilir.
(3) (Değişik:RG -31/3/2012 -28250) Rezerveli eşya bu husustaki tutanağın düzenle nmesinden
sonra işletme personeli ve gümrük memurları tarafından geçici depolama yerinde ayrılmış kapalı ve
muhafazalı rezerve yerine konulur. Bu yerler işletme personeli ve gümrük memurları tarafından çift
kilit altında bulundurulur.
(4) Altın, gümüş ve platin gibi kıymetli madenlerden yapılmış her türlü eşya ile mücevherat,
antika, müze ve sanat eşyası da rezerve yerine konulur ve üzerlerine zarar vermeyecek şekilde mühür
tatbik edilir. Söz konusu eşyanın özellikleri boşaltma listesinde ayrıntılı bir şek ilde gösterilir.
Kaçak zannı ile el konulan eşya
MADDE 85 – (Değişik:RG -7/10/2016 -29850) (1) Kaçak zannı ile el konularak kaçak eşya ambarı, yoksa sırasıyla genel antrepo, geçici
depolama yerleri veya gümrük idaresince uygun görülen yerlere konulan eşyanın mahkemesince
sahiplerine iadesine karar verilmesi halinde, kararın kesinleşmesini müteakip, eşya sahibine veya
temsilcisine yapılacak tebligat tarihinden itibaren, bu eşya geçici depolanan eşya statüsüne tabi
tutulur. Bu eşya; serbest dolaşımda bulunmuyorsa otuz gün içinde gümrükçe onaylanmış bir işlem
veya kullanım tayin edilerek buna ilişkin işlemler tamamlanır; serbest dolaşımda bulunuyorsa kararın
kesinleşmesini müteakip ilgil isine yapılacak tebligat tarihinden itibaren otuz gün içinde teslim alınır.
Bu süreler içerisinde işlemleri yapılmayan eşya tasfiye edilir.
Süresi içerisinde gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmayan eşya
MADDE 86 – (1) Geçici depolanan eşya, sahipleri veya bunların temsilcileri tarafından verilen
usulüne uygun beyanname ile gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulur.
(2) (Değişik cümle:RG -22/1/2016 -29601) Kanunun 46 ncı ve 48 inci maddeleri ile bu
Yönetmeliğin 76 ncı ve 7 9 uncu maddelerinde belirtilen süreler içerisinde gümrükçe onaylanmış bir
işlem veya kullanım belirlenerek buna ilişkin işlemlere başlanmayan eşya ile kişisel kullanıma mahsus
kara taşıtları hakkında herhangi bir adli veya idari takibat olmaması halinde ta sfiye hükümleri
uygulanır. Gümrük idareleri, bu tür eşyayı durumu belirleninceye kadar eşya sahibinin risk ve
hesabına gümrüğün denetimindeki uygun göreceği bir yere sevk edebilir veya söz konusu eşya
sahipleri hesabına geçici depolama yeri işleticisince a ntrepoya kaldırılabilir. Bu tür işlemlerin
yapılması sırasında eşya hakkında tasfiye hükümlerinin uygulanmasına devam olunur.
(3) (Ek: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) Kara hudut kapılarında, gümrüklü sahaya giriş
tarihinden itibaren Kanunun 46 ncı maddesi ve bu Yönetmeliğin 76 ncı maddesinde belirtilen süreler
içerisinde gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanım belirlenerek buna ilişkin işlemlere
başlanmayan taşıtlar hakkında ikinci fıkra hükümleri uygulanır.
Eşyanın incelenmesi ve numune alınması
MADDE 8 7 – (1) Kanunun 41 inci maddesi uyarınca gümrük idareleri, eşyanın gümrükçe
onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmasından önce ilgili ve yetkili kişilerin talebi üzerine
eşyadan numune alınmasına veya eşyanın incelenmesine izin verebilir.
(2) Ta lep, elektronik yolla yapılır. İlgili ve yetkili kişilerce imzalanır ve gümrük idaresine verilir.
Talep, aşağıdaki bilgileri içerir:
a) Başvuru sahibinin adı ve adresi,
b) Eşyanın bulunduğu yer,
c) Önceki beyana ilişkin aşağıdaki bilgilerden biri,
1) Öze t beyan,
2) Önceki gümrük rejimine ilişkin beyanname,
3) Taşıma şekli,
ç) Eşyanın tanımlanması için gerekli diğer bilgiler.
(3) Gümrük idareleri kararlarını ilgili ve yetkili kişilere bildirir. Talebin eşyadan numune
alınmasına ilişkin olması halinde, kararda numune olarak alınacak eşya miktarı belirtilir.
(4) Eşyanın incelenmesi ve eşyadan numune alınması ile ilgili işlemler gümrük idarelerinin
gözetimi altında gerçekleştirilir. Eşyanın incelenmesi, num une alınması, tahlile ve ekspertize tabi
tutulması ile ilgili sorumluluk ve masraflar yükümlüye aittir. İlgili kurumların yapacağı kontroller
kapsamında eşyadan numune alınmasının gerekli olması durumunda, numune ilgili kurumun
temsilcileri tarafından alın ır.
(5) Alınan numuneler gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulur. Ancak
numunenin telef olması veya telafi edilemez kaybı durumunda, gümrük yükümlülüğünün doğmamış
olduğu kabul edilir.
(6) Serbest dolaşımda olmayan eşyadan inceleme sonr ası ortaya çıkan atık veya artıklar
gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulur.
Eşyanın muayene edilmesi
MADDE 88 – (1) Geçici depolama yerlerinde bulunan eşya, beyana uygun olup olmadığının
tespiti açısından veya gerekli görülen herhangi b ir zamanda muayene ile görevli memurlar tarafından muayene edilir. Gerek görülmesi halinde muayenede, eşya sahibi veya temsilcisinin veya (Değişik
ibare:RG -31/3/2012 -28250) geçici depolama yeri personelinin bulunması da istenebilir.
Sigorta uzmanlarınca e kspertiz yapılması
MADDE 89 – (1) Rezerveli eşya ile kaplarının muhteviyatı noksan çıkmış veya hasara uğramış
eşyanın, gümrük idaresinin izni ile geçici depolama yerinde 88 inci maddede belirtilen memurların
huzurunda sigorta uzmanları tarafından ekspertiz i yapılabilir.
Elleçleme faaliyetleri
MADDE 90 – (1) Geçici depolanan eşya; görünüş ve teknik özelliklerinin değiştirilmemesi
koşuluyla aynı durumda muhafazalarını sağlamak üzere, gümrük idaresinin izni ve denetlemesi
altında, geçici depolama yerlerinde bulunan diğer eşyaya zarar vermeyecek şekilde kaplarının tamiri
veya sağlamlaştırılması, kaplarının yenilenmesi, havalandırılması, kalburlanması gibi elleçleme
faaliyetlerine tabi tutulabilir. Bu işlerin yap ılabilmesi için geçici depolama yerlerinde gerekirse ayrı bir
bölüm tahsis edilir.
Elleçleme başvurusu
MADDE 91 – (1) Elleçleme başvurusu ilgili gümrük idaresine yapılır. İşlemlerin, eşyanın aynı
durumda muhafazasını sağlamaya yönelik olduğunun anlaşılmas ı halinde izin verilir.
Geçici çıkış işlemleri
MADDE 92 – (1) Muayene ile görevli memurlar tarafından tahlile, ölçü ve ayar muayenesine,
bilirkişilere veya bunlara benzer sair yerlere gönderilmesine karar verilmesi nedeniyle geçici
depolama yerlerinden geç ici olarak çıkarılacak eşya hakkında gümrük memuru tarafından bir tutanak
düzenlenir ve eşyanın geri gelip gelmediğini takip etmek için bu tutanak geçici depolama yerinde
alıkonulur.
(2) Eşyanın ayniyatını tespit için gümrük tarife istatistik pozisyonu ve miktarı bu tutanakta
gösterilir. Gerek görülürse eşya mühür altına alınabilir.
(3) Eşya, geçici depolama yerinde kalacak tutanak üzerine sahipleri veya temsilcilerinden ve
refakat edecek gümrük memurundan imza alınarak memur gözetiminde gideceği yere yol lanır.
Geçici depolama yerlerinden çıkartılan eşyanın işlemleri tamamlanarak serbest bırakılması
MADDE 93 – (1) Geçici depolama yerlerinden geçici çıkarılacak;
a) Geri getirilmesi zamana bağlı, külfetli veya masraflı görülen,
b) Geçici olarak gönderildiği yerde tahlil, muayene veya kontrolü yapıldıktan veya gerekli
işlemlere tabi tutulduktan sonra sahiplerince geri getirilmeden çekilmek istenen,
eşya, tahlil, muayene veya kontrolü yapılmak üzere ilgili kuruluşa gümrük memuru refakatinde
sevk edilir.
(2) Bu eşya hakkında, geçici depolama yerinden geçici olarak çıkarılan eşyaya ait hükümler
uygulanır. Muayene, kontrol veya tahlilinin uygun bir netice verdiğinin ilgili kuruluş tarafından yazılı
olarak gümrüğe bildirilmesi üzerine eşya ile ilgili olarak kesin ç ıkış işlemleri uygulanır.
Çıkış işlemleri
MADDE 94 - (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -25/5/2022 -31846)
(1) Gümrük işlemleri bitirilen ve gümrük işlemlerinin sistem üzerinde tamamlandığının
anlaşılması üzerine bilgisayar sisteminde çıkış onayı verilen eşya ; 130 uncu madde hükümleri
çerçevesinde eşya sahibi, temsilcisi veya eşya sahibinin bu kapsamda vekalet verdiği diğer kişi
tarafından geçici depolama yerinden çıkarılabilir.
Muayenesi yerinde yapılacak eşyanın geçici depolama yerlerinden çıkışı
MADDE 95 – (1) Gümrüğün izni ile muayenesi yerinde yapılacak yolcu, kişisel eşya ve ev eşyası
ile diğer eşya hakkında sahiplerince verilecek dilekçeler gümrük idare amiri tarafından geçici
depolama yerinde muayene ile görevli memura havale olunur.
(2) Bunun üzerine, (Değişik ibare:RG -31/3/2012 -28250) işletme personeli kendisine yapılan
bildirim doğrultusunda kesin çıkış işlemini yapmakla beraber, eşya sahibi veya temsilcisinin
imzasından başka eşyaya eşlik edecek gümrük memuru ve muayene ile görevli memurdan geçici
depolama yeri defterine imza alır.
(3) Gümrük vergisine tabi olan ve muayenesi yerinde yapılacak eşyanın vergileri gümrük idaresi
tarafından eşya sahibinin beyanına göre teminata bağlanabilir. Eşyanın başka bir geçici depolama yeri veya antrepoya nakli ve ge çici depolama yerindeki
eşyanın başkasına devri
MADDE 96 – (başlığıyla birlikte değişik:RG -31/3/2010 -27538)
(1) Başka bir gümrük idaresi denetimindeki geçici depolama yerine veya antrepoya nakli
istenen eşya, transit rejimi hükümlerine göre taşınır.
(2) (Değişik fıkra:RG -22/1/2016 -29601) 333 üncü maddenin birinci, ikinci ve beşinci fıkra
hükümleri aynı zamanda geçici depolama işlemlerinde de uygulanır. Eşyanın devri ile birlikte gümrük
vergileri ile para cezaları da dâhil olmak üzere eşya ile ilgili hukuk i sorumluluklar devralana geçer.
Geçici depolama yerlerinin bulunmadığı yerler
MADDE 97 – (1) 79 uncu maddenin üçüncü fıkrası uyarınca geçici depolama yerlerinin
bulunmadığı yerlere getirilen eşyanın konulduğu yerlerin geçici depolama yeri olarak kabul
edilebilmesi için; eşyanın hacim ve ağırlık itibariyle geçici depolama yeri bulunan bir gümrük idaresine
sevkinin masraflı veya külfetli olması ya da eşyanın hacim ve ağırlık itibariyle mevcut geçici depolama
yerine konulmasının mümkün olmaması gerekir.
(2) E şyanın konulacağı yerin ilgili gümrük idaresince oluşturulacak heyet tarafından görülmesi
ve görgü tutanağına bağlanarak başmüdürlüğe (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) intikal ettirilmesi
sağlanır .
(3) Gümrük idarelerince;
a) Transite konu eşyaya ilişkin ithalde alınan gümrük vergileri ve fon tutarlarına karşılık olarak
teminat alınması,
b) İthal konusu eşyanın ithalat vergileri ile fon tutarının (Mülga ibare:RG -1/4/2020 -31086) (…)
teminata bağlanması, gümrük vergileri ile fondan muaf olan eşya için temi nat yerine taahhütname
alınması,
c) Geçici depolama yeri olarak kabul edilen yerlerin eşyanın muhafazasına elverişli olması,
gümrüğün kayıt, kilit ve denetimi altında bulundurulması ve sürekli izlenmesi,
ç) Yukarıda belirtilen şartlarla geçici depolama ye ri olarak kabul edilen yerlere konulan eşyanın
sahiplerinin, her ne sebeple ve suretle olursa olsun eşyanın konulduğu yerde meydana gelen zayiat ve
firelerle, çalınma, yanma, kaybolma, bozulma veya değiştirme gibi eşyanın miktarına veya niteliğine
tesir ed en hallerden ve eşyanın bulunduğu yerlerden gümrüğün bilgisi dışında çıkarılmasından ve
kullanılmasından dolayı gümrüğe karşı sorumlu tutulmaları,
d) Zayiat, fire, çalınma, kaybolma, bozulma veya değiştirme gibi nedenlerle etkilenen eşyanın
vergi ve cezala rının, alınan teminattan mahsup veya doğrudan doğruya tahsil edilmek suretiyle
kendilerinden alınacağı ve duruma göre idari veya (Değişik ibare:RG -23/5/2011 -27942) kaçakçılıkla
mücadele mevzuatına göre işlem yapılacağının ilgililere duyurulması ve bu husus lara riayet
edileceğine dair taahhütname alınması,
e) 492 sayılı Harçlar Kanunu uyarınca açma ve işletme harçlarının usulüne uygun olarak tahsil
edilmesi (Bir defada getirilmeyen komple tesise ait olan ya da değişik zamanlarda getirilerek bir
beyanname ile ithal edilecek eşyanın konulduğu geçici depolama yerlerinden bir defaya mahsus açma
ve işletme harcının tahsil edilmesi),
suretiyle işlem tesis edilir.
(4) Geçici depolama yeri olarak kabul edilen yerlere konulan eşyanın ithalini müteakip bu
yerlerin geç ici depolama yeri statüsü sona erer.
YEDİNCİ KISIM
Diğer Hükümler
Eşyanın re’sen imhası
MADDE 98 – (1) Gümrüğe sunulan eşyanın gümrük beyanında bulunulmadan önce herhangi bir
kaza sonucu ya da elde olmayan nedenlerle tamamen veya kısmen hasara uğraması, harap olması,
bozulması gibi nedenlerle bir arada bulunduğu eşya veya çevreye zarar verir hale gelmesi veya tehlike
arz etmesi halinde, gümrük idaresi bu eşyayı sahibine veya gümrük beyanında bulunacak kişiye haber
vermeden re’sen imha ettirebilir. Yapılan işler sonucundan eşya sahibine yazılı bilgi verilir ve eşyanın
imhasına ilişkin varsa yapılmış olan masraflar sahibinden tahsil edilir. (2) Eşyanın bir kısmının imha edilmesi halinde, kalan kısmı için sahibine yapılacak yazılı bildirim
sonucundaki talep doğrultusunda işlem yapılır.
(3) Eşyanın yukarıda belirtildiği şekilde imhası gümrük idare amiri veya görevlendireceği amir
veya memur başkanlığında en az üç kişiden oluşan bir komisyon tarafından karara bağlanır ve imha
işlemleri bu komisyon tarafından so nuçlandırılır. İmha kararının alınması ve imha sonuçları komisyon
tarafından tutanağa bağlanır.
Cebri icra yoluyla satış
MADDE 98/A – (Ek:RG -30/4/2011 -27920)
(1) Geçici depolama yerleri ile gümrük antrepolarında bulunan ve henüz gümrük işlemleri
bitiril memiş eşyanın cebr -i icra yoluyla satılması halinde, eşyanın tabi tutulacağı rejime ilişkin gümrük,
dış ticaret ve sair mevzuattan kaynaklanan tüm yükümlülükler eşyayı satın alan kişi tarafından yerine
getirilir. Bu yükümlülükler yerine getirilmeden eşyanı n cebr -i icra kararına istinaden teslim alınmasına
izin verilmez.
DÖRDÜNCÜ KİTAP
Gümrükçe Onaylanmış İşlem veya Kullanım
BİRİNCİ KISIM
Genel Hükümler
Elleçleme faaliyetleri
MADDE 99 – (1) Başmüdürlüklerce Kanunun 56 ncı maddesinin birinci fıkrası kapsamına
girdiğine karar verilen eşyanın üzerlerinde veya iç ve dış ambalajlarında yer alan ve üretildiği ülkeden
başka bir ülke ürünü olduğunu gösteren veya böyle bir izlenim uyandıran isim, simge, ibare ya da
etiketlerin sökme, kazıma, silme, kesme ve sair yöntemlerle eşyanın veya ambalajının üzerinden
kaldırılmasıyla veya gerçek menşe ülkesini gösteren ibarelerin eklenmesiyle sınırlı olan elleçleme
işlemleri, eşyanın zarar görmemesi ve asli niteliklerinin değiştirilmemesi koşuluyla yapılabilir.
(2) Bu madde kapsamına giren elleçleme faaliyetlerine, yazılı talep üzerine gümrük idarelerince
izin verilir. İzin başvurusunda eşyaya ilişkin yapılacak elleçleme faaliyetinin niteliği ve amacının
belirtilmesi gerekir.
İKİNCİ KISIM
Fikri ve Sınai Hakların Korunması
Tanımlar
MADDE 100 – (1) Bu kısımda geçen;
a) Fikri ve sınai hakları ihlal eder nitelikteki eşya: 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu,
5147 sayılı Entegre Devre Topografyalarının Ko runması Hakkında Kanun, 5042 sayılı Yeni Bitki
Çeşitleri Üzerinde Islahçı Haklarının Korunmasına İlişkin Kanun, 551 sayılı Patent Haklarının
Korunması Hakkında Kanun Hükmünde Kararname, 554 sayılı Endüstriyel Tasarımların Korunması
Hakkında Kanun Hükmünde Kararname, 555 sayılı Coğrafi İşaretlerin Korunması Hakkında Kanun
Hükmünde Kararname, 556 sayılı Markaların Korunması Hakkında Kanun Hükmünde Kararname ve
fikri ve sınai hakların korunması mevzuatına göre korunması gereken hakları düzenleyen diğer
mevzuat ile korunan hakları ihlal eder nitelikteki eşyayı,
b) Hak sahibi:
1) Fikri ve sınai hakların korunması mevzuatına göre korunması gereken haklara sahip olan
kişiyi,
2) Birinci alt bentte sayılan fikri ve sınai hakları kullanmak için yetki verilen kişi vey a temsilcisi
ile hak sahibinin temsilcisini,
c) Sahte eşya:
1) Ambalajı da dahil olmak üzere, yetkisiz olarak hak sahibinin aynı tip eşya için geçerli tescilli
markası ile aynı ticari markayı veya esas yönleri itibariyle bu ticari markadan ayırt edilemeyen bir
ticari markayı taşıyan ve bu yolla fikri ve sınai hakların korunması mevzuatına göre güvence altına
alınan hakkı ihlal eder nitelikteki eşyayı, 2) Sahte eşyayla birlikte veya ayrı olarak birinci alt bentte belirtilen eşya ile aynı koşullarda
gümrüğe s unulan logo, etiket, stiker, broşür, kullanım kılavuzu, garanti belgesi gibi her türlü marka
simgesini,
3) Birinci alt bentte belirtilen eşya ile aynı koşullarda ve sahte eşyadan ayrı olarak gümrüğe
sunulan, sahte eşyanın markalarını taşıyan ambalaj malze melerini,
ç) Korsan eşya: 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu hükümlerine göre tescil edilmiş , telif
hakkı veya bağlantılı haklar veya tasarım hakkına konu eşyanın hak sahibinin veya bu hak sahibi
tarafından üretim yapılan ülkede yetkilendirilen ki şinin rızası dışında kopyalanan veya bu kopyaları
içeren eşyayı,
ifade eder.
(2) Fikri ve sınai hakları ihlal eder nitelikteki eşyayı üretmek amacıyla özellikle tasarlanan veya
uyarlanan ve kullanılması halinde hak sahibinin fikri ve sınai hakların koru nması mevzuatına göre
güvence altına alınan hakkının ihlal edilmesine sebep olacak kalıp ve matrisler de birinci fıkrada
sayılan eşya olarak kabul edilir.
Kapsam
MADDE 101 – (1) Gümrük idareleri, Türkiye Gümrük Bölgesinde taşıt değiştiren eşya da dahil
olmak üzere gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma konu, fikri ve sınai hakları ihlal ettiğinden
şüphe edilen veya bu hakları ihlal eder nitelikteki eşya ile ilgili olarak 102 ila 104 üncü madde
hükümlerine göre işlem yapar.
(2) Hak sa hibinin izni ile ticari markaya sahip olmuş, patent veya faydalı model hakları, telif
veya bağlantılı haklar, tasarım hakları, entegre devre topografyası hakkı, yeni bitki çeşitlerine ait
ıslahçı hakkı veya coğrafi işaret hakkı ile korunmuş ve hak sahibini n izni ile üretilmiş eşyanın hak
sahibinin rızası dışında birinci fıkrada belirtilen durumlardan birine tabi olması veya hak sahibinin
onayladığından farklı koşullarda üretilmesi veya başka koşullarda 107 nci maddenin birinci fıkrasında
belirtilenden farkl ı bir fikri ve sınai hak ile korunması halinde söz konusu eşya bu madde hükümleri
kapsamı dışında tutulur.
Gümrük idaresince re’sen yapılacak işlemler
MADDE 102 – (1) (Değişik:RG -2/12/2010 -27773) Gümrük idaresince Kanunun 57 nci
maddesinin birinci fıkrasın ın (b) bendi uyarınca re’sen alıkonulan veya gümrük işlemleri durdurulan
eşya için, 103 üncü madde uyarınca başvuruda bulunmak üzere hak sahibine; ayrıca beyan sahibi
veya eşyayı elinde bulundurana alıkoyma veya durdurma işlemini takip eden ilk iş günü içe risinde
bildirimde bulunulur.
(2) Gümrük idareleri, hak sahibine olası hak ihlaline ilişkin tebliğde bulunmadan önce eşyanın
fikri ve sınai haklarını ihlal eder nitelikte olduğuna dair şüphe duyulan hususları desteklemek amacıyla
hak sahibinden gerekli gö rdüğü bilgi ve belgeleri talep edebilir. Bu aşamada, hak sahibine eşyanın
miktarı ve niteliği dışındaki bilgiler açıklanmaz.
Gümrük idarelerine başvuru
MADDE 103 – (1) Fikri ve sınai hakları ihlal eder nitelikteki eşyanın alıkonulması veya gümrük
işlemleri nin durdurulması talebi ek -13’te yer alan Fikri ve Sınai Hakların İhlali İle İlgili Olarak Gümrük
İdaresinin Harekete Geçmesine İlişkin Başvuru Formu ile elektronik olarak gümrük idaresine yapılır.
Başvurular elektronik veri değişimi sistemi aracılığı ile de yapılabilir. Ayrıca hak sahibinin yurtdışında
yerleşik olması halinde 100 ila 111 inci maddeler kapsamındaki işlemler, ancak Türkiye’de yerleşik
temsilcisi aracılığıyla yapılabilir.
(2) Başvurularda, söz konusu eşyanın gümrük idaresince tanınmasına imkan verecek şekilde;
a) Eşyanın tam ve ayrıntılı teknik tanımı,
b) Hak sahibince sahteciliğin tür ve şekline ilişkin olarak verilebilecek her türlü bilgi,
c) Hak sahibince belirlenen irtiba t sağlayacak kişinin isim ve adres bilgisi,
bulunması zorunludur.
(3) (Değişik:RG -2/12/2010 -27773) Bu madde uyarınca yapılacak başvurulara, başvuru sahibinin
söz konusu eşya ile ilgili olarak hak sahibi olduğunu ve hakkın Türkiye’de tescil edildiğini kanıt layan bir
belgenin de eklenmesi gerekir.
(4) Başvuru sırasında, bilindiği takdirde, hak sahiplerince; a) Orijinal eşyanın başvurunun yapıldığı ülkenin piyasasındaki vergi öncesi kıymeti,
b) Eşyanın gönderildiği veya gönderilmesi planlanan yer,
c) Sevkiya ta veya ambalaja ilişkin ayrıntılar,
ç) Planlanmış olan varış veya yola çıkış tarihi,
d) Taşıyıcı firma ve taşımada kullanılan araca ilişkin bilgi,
e) İthalatçı, ihracatçı veya eşyanın zilyedine ilişkin bilgiler,
f) Eşyanın üretildiği ülke veya ülkeler ve eşya sevkiyatında kullanılan güzergahlar,
g) Orijinal eşya ile bu eşyaya ilişkin hakları ihlal ettiğinden şüphe edilen eşya arasındaki teknik
farklılıklar,
bildirilir.
(5) Ayrıca, başvuruda belirtilen fikri ve sınai hakkın niteliğine mahsus olarak ayrıntıl ı bilgi
istenilebilir.
(6) Hak sahibi, başvuru dilekçesinde, gümrük idaresinin harekete geçmesini istediği sürenin
uzunluğunu tam olarak belirtmelidir. Ancak bu süre bir yılı geçemez. Sürenin başlangıcında başvuru
dilekçesinin gümrük idaresinin kaydına gir diği tarih esas alınır. Başvuru dilekçeleri ile ikinci fıkrada
belirtilen zorunlu bilgilerden herhangi birini içermeyen dilekçeler işleme konulmaz. Başvuru,
içeriğinde bulunması gerekli unsurlar eksiksiz olarak tamamlandığında yenilenebilir.
(7) Başvur unun yapıldığı tarihten itibaren otuz iş günü içinde başvuru incelenerek sonucu
başvuru sahibine bildirilir.
(8) Başvurunun kabul edilmesi halinde, gümrük idaresi söz konusu kararın ne kadar süre ile
geçerli olduğunu da açıkça belirtir. Bu süre hak sahibi nin başvurusu ile uzatılabilir. Sürelerle ilgili
olarak altıncı fıkra hükümleri geçerlidir.
(9) Gümrük idaresi tarafından başvurunun kabul edilmemesi halinde, söz konusu karar
gerekçeleri belirtilmek ve Kanunun 242 nci maddesine istinaden itiraz yolu açık olmak suretiyle hak
sahibine bildirilir.
(10) Başvurunun işleme konulması sırasında ortaya çıkan idari masrafların hak sahibince
karşılanması talep edilemez. Ancak, eşyanın fikri ve sınai hakların korunmasına ilişkin mevzuat
hükümlerini ihlal eder niteli kte olduğunun tespiti amacıyla gerçekleştirilen tahlil ve ekspertiz ücretleri
ile fazla mesai ücretleri hak sahibi veya temsilcisi tarafından karşılanır.
(11) 105 inci maddede belirtilen işlemlere hak sahibinin kendi tasarrufu veya ihmali ile devam
edilem emesi veya söz konusu eşyanın fikri ve sınai haklarını ihlal eder nitelikte olmadığının tespit
edilmesi halinde, 101 inci maddenin birinci fıkrası uyarınca gümrük işlemlerini gerçekleştiren kişilere
karşı sorumluluğu kabul ettiğine dair elektronik beyanı d a başvuruya eklenir. Bu beyanda hak sahibi
104 ve 105 inci maddelerde belirtilen eşyanın gümrük gözetimi altında tutulmasına ilişkin tüm
masrafları üstlendiğini belirtmelidir.
(12) Eşya üzerindeki fikri ve sınai hakların korunması mevzuatına göre güvence altına alınan
hakkın sona ermesi veya süresinin bitmesi hallerinde, durumun hak sahibi tarafından gümrük
idaresine bildirilmesi zorunludur. Ayrıca, bu madde kapsamında gümrük idaresine verilen yanlış veya
eksik bilgilerden ya da mevcut verilerin güncelle nmemesinden dolayı ortaya çıkabilecek yanlış
uygulamalardan hak sahibi sorumludur.
Gümrük idarelerince yapılacak işlemler
MADDE 104 – (1) Hak sahibinin başvurusu üzerine, 101 inci maddenin birinci fıkrası uyarınca
gümrük işlemlerine tabi eşyanın fikri ve sınai hakları ihlal eder nitelikteki eşya tanımına uyması
halinde gümrük idaresi eşyanın gümrük işlemlerini durdurur veya eşyayı alıkoyar.
(2) Gümrük idaresi hak sahibi veya temsilcisi ile beyan sahibi veya Kanunun 37 nci maddesine
göre eşyanın zilyedine eşyanın alıkonulduğunu veya gümrük işlemlerinin durdurulduğunu takip eden
ilk iş günü içerisinde bildirir. Gizli nitelikte ve mesleki sır kapsamında olan bilgiler ile ticari ve
endüstriyel (Değişik ibare:RG -2/12/2010 -27773) sır niteliğindeki bilgiler hariç olmak üzere, alıcı,
gönderici, beyan sahibi ve eşyanın zilyedine ilişkin isim ve adres bilgileri ile söz konusu eşyanın menşe
ve kaynak ülkesi, gibi bilgiler yetkili yargı merciine müracaatta kullanılmak amacıyla talepte bulunan
hak sahibine verilir. (3) Gümrük idaresi, 101 inci maddenin birinci fıkrası uyarınca gümrük işlemlerinden herhangi
birinde yer alan kişilerin ve başvuru sahibinin gümrük işlemleri durdurulan veya alıkonulan eşyayı
kontrol etmesine izin verir ve hak sahibinin talebi üzerine eşyanı n muayenesi sırasında sadece tahlil
edilmek ve sonraki işlemleri kolaylaştırmak amacıyla hak sahibine teslim etmek için söz konusu
eşyadan numune alabilir. 101 inci maddede yer alan şartlara uygun olarak alınan numuneler tahlilin
sonuçlanmasının ardından v e eşyanın gümrük işlemlerinin tamamlanmasından önce gümrük
idaresine geri gönderilir. Numunelere ilişkin her türlü tahlil hak sahibinin sorumluluğu altında
gerçekleştirilir.
Kolaylaştırılmış imha
MADDE 105 – (1) Gümrük idaresince 101 inci maddenin birinc i fıkrası uyarınca gümrük
işlemleri sırasında fikri ve sınai bir hakkı ihlal ettiğinden şüphe edilen eşya Kanunun 53 üncü
maddesine istinaden mahkemede dava açılmaksızın veya mahkeme kararı beklenmeksizin bu
maddede belirtilen usul ve esaslar çerçevesinde imha edilebilir.
(2) İmha işlemi, gümrük idaresince eşyanın gümrük işlemlerinin durdurulduğunun veya
alıkonulduğunun tebliğ edilmesini takip eden on iş günü, bozulabilir eşya için ise üç iş günü içerisinde,
hak sahibi tarafından;
a) Eşyanın 100 üncü madden in birinci fıkrasının (a), (b) ve (c) bentlerinde yer alan fikri ve sınai
hakları ihlal eder nitelikteki eşya tanımına uyduğuna ilişkin olarak hazırlanmış ve fikri ve sınai hakları
ihlal eden unsurlarına detaylı şekilde yer veren bir dilekçenin,
b) Eşyanın imha edilmek üzere gümrüğe terk edildiğine ilişkin eşya sahibi veya eşya sahibince
yetkilendirilen ve bu konuda resmi makamlarca onaylanmış bir belge ibraz eden beyan sahibi
tarafından verilmiş bir muvafakatnamenin,
gümrük idaresine ibraz edilmesi ve bu s üreler içerisinde eşya sahibi veya beyan sahibi
tarafından itiraz edilmemesi halinde uygulanır. Gümrük idaresinin kabul etmesi şartı ile eşyanın imha
edilmek üzere gümrüğe terk edildiğine ilişkin olarak hazırlanan muvafakatname beyan sahibi veya
eşya sahib ince doğrudan gümrük idaresine ibraz edilebilir. On işgünlük süre haklı bir mazeretin
bulunması halinde on işgünü daha uzatılabilir.
(3) İmha işlemi, gümrük idaresinin gözetimi ve hak sahibinin sorumluluğu altında
gerçekleştirilir. İmha ile ilgili tüm masraflar hak sahibinden alınır. İmha sırasında eşyadan gümrük
idaresince numune alınır.
(4) Beyan sahibi, eşyanın zilyedi veya eşya sahibinin fikri ve sınai hakları ihlal ettiğinden
şüphelenilen eşyanın mahkeme kararı olmaksızın imha edilmesine karşı çıkması durumunda 107 inci
madde hükümleri uygulanır.
Eşyaya ilişkin bilginin gizliliği
MADDE 106 – (1) İşlemleri durdurulan veya alıkonulan eşyaya ilişkin olarak gümrük idaresinden
temin edilen 104 üncü maddenin ikinci f ıkrasında sayılan bilgiler hak sahibince sadece 105 ila 107 inci
maddelerde belirtilen amaçlar için kullanılır. Bilginin bu amaçlar dışında kullanıldığının tespit edilmesi
halinde geri kalan başvuru geçerlilik süresi boyunca hak sahibinin başvurusu askıya alınabilir. Bu
maddenin tekrar ihlali halinde talebin yenilenmesi reddedilebilir.
Eşyanın gümrük işlemlerinin durdurulması veya alıkonulması kararından sonra yapılacak
işlemler
MADDE 107 – (1) 104 üncü maddeye istinaden hak sahibinin başvurusu üzerine g ümrük
idaresince, eşyanın gümrük işlemlerinin durdurulması veya alıkonulmasına ilişkin alınan kararın hak
sahibine belgegeçer ile veya ilgili idarenin elektronik posta adresinden yapılacak bildirimden itibaren
veya 102 nci maddeye istinaden res’en gümrük i şlemleri durdurulan veya alıkonulan eşyaya ilişkin
olarak da hak sahibinin başvuru tarihinden itibaren on iş günü içinde, hak sahibinin; yetkili
mahkemede dava açması ve ihtiyati tedbir kararı alması veya yetkili mahkeme dışında bir
mahkemeden ihtiyati ted bir kararı alması ve ihtiyati tedbir kararının alındığı tarihten itibaren on gün
içinde yetkili mahkemede dava açması ve bu durumu gösterir bir belgenin gümrük idaresine ibrazı
gerekir. Haklı bir mazeretin bulunması halinde gümrük idaresi bu süreyi en fazl a on iş gününe kadar
uzatabilir.
(2) Bozulabilir eşyada birinci fıkrada belirtilen süre üç iş günüdür ve bu süre uzatılamaz. (3) Birinci fıkra uyarınca işlem yapılmaması veya 105 inci maddede yer alan usul çerçevesinde
anlaşma sağlanamaması halinde eşya h akkında beyan sahibinin talepte bulunduğu gümrük rejimi
hükümlerine göre işlem yapılır.
Gümrük işlemleri durdurulan eşyaya ilişkin teminat
MADDE 108 – (1) Bir tasarım hakkını, patenti, ek koruma sertifikasını veya bitki çeşitliliği
hakkını ihlal ettiğinde n şüphe edilmesi nedeniyle el konulan veya gümrük işlemleri durdurulan eşya;
a) Söz konusu eşya hakkında fikri mülkiyet hakkını ihlal ettiğinin tespitini teminen yasal
prosedürün başlatıldığına ilişkin olarak durdurma kararını alan gümrük idaresine bildir imde
bulunulmuş olması,
b) Yargı mercilerinin on işgünü süre içerisinde ihtiyati tedbir kararı vermemiş olması,
c) Eşyanın tüm gümrük işlemlerinin tamamlanmış olması,
halinde beyan eden, eşya sahibi, ithalatçısı, taşıyıcısı veya elinde bulundurana bir teminat
karşılığında teslim edilir.
(2) Bu madde kapsamında verilecek teminat, hak sahibinin menfaatini korumaya yeterli
olmalıdır. Söz konusu teminatın ödenmiş olması, hak sahibinin bu konudaki diğer yasal haklarını
kullanmasına engel değildir.
(3) Fik ri mülkiyet haklarını ihlal eden eşyaya ilişkin işlemler hak sahibi dışındaki bir kişi
tarafından başlatıldığında, eşyanın gümrük işlemlerinin durdurulduğuna ilişkin bildirimin kendisine
ulaştığı tarihten itibaren yirmi işgünü içinde anlaşmazlığa ilişkin y asal süreci başlatmaması halinde
alınan teminat çözülür.
(4) Yetkili mahkemede dava açmak ve ihtiyati tedbir kararı almak için verilen sürenin 107 nci
maddenin birinci fıkrasına göre on işgünü daha uzatılması halinde, bu maddede belirtilen süre en
fazla o tuz işgününe kadar uzatılabilir.
İşlemleri durdurulan veya alıkonulan eşyanın depolanması
MADDE 109 – (1) Fikri ve sınai hakları ihlal ettiği şüphesiyle gümrük işlemleri durdurulan veya
alıkonulan eşya, risk ve mali yükümlülükleri hak sahibine ait olmak ü zere gümrük gözetimi altında
depolanır.
İzin verilmeyecek işlemler
MADDE 110 – (1) Fikri ve sınai hakları ihlal ettiği gerekçesiyle işlemleri durdurulan veya
alıkonulan eşyanın,
a) Türkiye Gümrük Bölgesine girişine,
b) Serbest dolaşıma girişine,
c) Türk iye Gümrük Bölgesini terk etmesine,
ç) İhracına,
d) Yeniden ihracına,
e) Şartlı muafiyet düzenlemesine tabi tutulmasına,
f) Serbest bölgeye konulmasına,
İzin verilmez.
Fikri ve sınai hakları ihlal ettiği kesinleşen eşyaya ilişkin işlemler
MADDE 111 – (1) Yetkili mahkemenin söz konusu eşyanın sahte veya korsan olduğuna karar
verdiği hallerde, aşağıda belirtilen şekilde işlem yapılır.
a) Eşyanın imhasına karar verildiği takdirde, masraflar eşya sahibine ait olmak üzere eşya
tasfiye hükümlerine göre imha edi lir.
b) Eşyanın niteliklerinin değiştirilmesinden sonra eşya sahibine teslimine karar verilmesi
halinde, eşyanın nitelikleri hiçbir şekilde ilk haline gelemeyecek şekilde değiştirilir. Marka ve
etiketlerinin sökülmesi eşyanın niteliklerinin değişmesi için yeterli kabul edilmez. Bu işlemlere ilişkin
masraflar eşya sahibi tarafından karşılanır. Eşyaya ilişkin, niteliklerinin değiştirilmesinden önce bir
gümrük beyannamesi verilmiş olması halinde, söz konusu beyanname iptal edilir. Eşyanın nitelikleri
değiştir ilmeksizin yeniden ihraç edilmesi şeklindeki talepler reddedilir.
c) Sahte veya korsan eşyanın müsaderesine karar verilmesi halinde, eşyanın tasfiye
hükümlerine tabi tutulmasından önce (b) bendinde belirtildiği şekilde nitelikleri değiştirilir.
ÜÇÜNCÜ K ISIM
Gümrük Beyanı ve Gümrük Rejimleri
BİRİNCİ BÖLÜM
Gümrük Beyanı
Gümrük beyannamesi
MADDE 112 – (1) Yazılı beyan, ek -14’te bir örneği yer alan gümrük beyannamesi ile yapılır ve
gümrük beyannamesinin doldurulmasında anılan ekte yer alan kullanma talimatı esas alınır.
(2) Beyanın, bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla yapılması esastır. Ancak, beyanın elektronik
imzayla yapılamayacağı istisnai haller (Değişik ibare:RG -3/1/2023 -32062)(44) Bakanlıkça belirlenir.
(3) (Ek:RG -28/12/2011 -28156 ) Beyanın bilgisayar veri işleme tekniği yolu ile yapılması halinde
talep üzerine gümrük beyannamesinin onaylı örneğinin beyan sahibine verilmesine ilişkin usul ve
esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(4) (Ek:RG -24/5/2019 -30783)(33) (Değişik:RG -3/1/2023 -32062)(44) İhracat ve antrepo
rejimlerine ilişkin gümrük beyannamesinin kağıt ortamında basımına, ibrazına, yükümlüye
verilmesine ve saklanmasına ilişkin olarak ek -14’te yer alan hususlar uygulanmaz. İhracat ve antrepo
rejimlerine ilişkin gümrük beyannamesi beyan sahibi tarafından elektronik imza ile imzalanır. Bu
beyannameye ilişkin gümrük idaresince gerçekleştirilen tüm işlemler elektronik imza ile yapılır. Bu
şekilde işlem yapılan beyanname beyan sahibi ile elektronik ortamda paylaşılır ve gümrük idaresi
tarafın dan elektronik ortamda saklanır.
Beyanın bağlayıcılığı
MADDE 113 – (1) Beyannamede imzası bulunan kişiler cezai hükümlerin uygulanması açısından
beyannamede belirtilen bilgiler ile beyannameye ekli belgelerin doğruluğu ve ilgili rejimin gerektirdiği
bütün yükümlülüklere uyulmasından sorumludur. Doğrudan temsil durumunda bu sorumluluk adına
hareket edilenlere aittir. Beyanın bağlayıcı olması nedeniyle beyanname başkasına devredilemez;
eşyanın başkalarına satılması beyan sahiplerini yükümlülüklerinden kurtar maz.
(2) Bilgisayar sisteminde yer alan, eşyanın beyan edildiği gümrük rejimi bakımından tahsili veya
teminata bağlanması gereken vergiler ve/veya ek mali yükümlülükler ile beyannameye eklenmesi
öngörülen belgeler ile ilgili verilerden yükümlüler yol göste rici mahiyette istifade edebilirler.
Sistemdeki anılan verilerden istifade edilmesi birinci fıkradaki sorumlulukları ortadan kaldırmaz.
Beyannameye eklenecek belgeler
MADDE 114 – (Değişik:RG -28/12/2011 -28156) (4)
(1) Bakanlıkça belirlenecek haller hariç olmak üzere ve bu Yönetmeliğin eksik beyana ilişkin
hükümleri saklı kalmak kaydıyla, kodları ile açıklamaları ilgili mevzuat çerçevesinde belirlenerek
Bakanlığın kurumsal internet sayfasında duyurulan ve aşağıda belirtilen belgelerin gümrük
beyannamesine eklenmesi zorunludur. Bu belgeler dışında gümrük beyannamesine herhangi bir
belge eklenmez.
a) Tercihli tarife uygulanabilmesi için gerekli olan belgeler ile vergilendirmeyi doğrudan
etkileyen veya yükümlüye vergi avantajı sağlayan belgeler,
b) Kanun vey a uluslararası düzenlemelerin açık hükmü gereği, gümrük beyannamesi ekinde
ibrazı zorunlu belgeler,
c) İthalat Rejim Kararında belirtilen ticaret politikası önlemlerinin düzenlenecek bir belgeye
istinaden uygulanması durumunda buna ilişkin belgeler,
ç) İlgili gümrük rejimleri itibariyle, beyannamenin tescil işlemi öncesinde temin edilen ayniyat
tespitine ilişkin belgeler,
d) 181 inci maddenin dördüncü fıkrasının (b) bendi çerçevesinde Bakanlıkça belirlenen izin veya
belgeler.
(2) Kanunun 60 ıncı maddesi nin ikinci fıkrasının (b) bendi uyarınca beyanname ekinde ibrazı
istenmeyen belgeler, gerekli görüldüğünde gümrük idaresine ibraz edilmek üzere adına beyanname
düzenlenen yükümlü tarafından, transit rejiminde ise asıl sorumlu tarafından belge saklama süres i
boyunca muhafaza edilir. (3) (Değişik:RG -3/1/2023 -32062)(44) Yeşil hattan yararlanma hakkı bulunan yetkilendirilmiş
yükümlü sertifikası sahibi kişiler adına tescil edilen gümrük beyannamelerinin 44 no.lu kutusuna
birinci fıkrada belirtilen belgeler kayd edilir. Muayene türü yeşil hat olarak belirlenen gümrük
beyannamelerine birinci fıkrada belirtilen belgeler eklenmez. Ancak, ihracat ve antrepo rejimlerine
ilişkin gümrük beyannameleri hariç olmak üzere muayene türünün sarı veya kırmızı hat olarak
belirlen diği durumlarda 44 no.lu kutuya kaydedilen belgeler gümrük beyannamesi ile birlikte gümrük
idaresine ibraz edilir.
(4) (Ek:RG -2/12/2014 -29193)(11) Hareket idaresince belge kontrolüne veya eşya muayenesine
karar verildiği durumlar hariç, izinli gönderici ye tkisine sahip kişilerin bu taşıma işlemleri için
düzenledikleri transit beyannamelerine ilişkin belgeler beyannamenin 44 no.lu kutusuna kaydedilmek
kaydıyla beyannameye eklenmez ve söz konusu beyannameler gümrük idaresince kağıt ortamında
aranmaz.
(5) (Değ işik:RG -24/5/2019 -30783)(33) (Değişik ibare:RG -3/1/2023 -32062)(44) İhracat ve antrepo
rejimlerine ilişkin gümrük beyannamesi eklerinin veri işleme tekniği yoluyla verilmesi esastır.
Uluslararası düzenlemelerden kaynaklanan yükümlülüklerden ya da Bakanlıkça belirlenecek
durumlardan kaynaklı olarak kağıtortamında onaylanması gerekenler dışındaki ekli belgeler gümrük
idaresine kağıt ortamında ibraz edilmez. Gümrük idaresince gerek görülmesi halinde beyanname eki
belgelerin aslı istenebilir.
(6) (Değişik:RG -2/12/2014 -29193) Üçüncü ve dördüncü fıkrada belirtilen beyannameler
dışındaki gümrük beyannamelerine herhangi bir belge eklenmemesine ilişkin düzenleme yapmaya
Bakanlık yetkilidir.
(7) (Değişik:RG -2/12/2014 -29193) Gümrük işl emleri sırasında belge aslının aranmadığı
durumlarda belge örnekleri üzerinde işlemler sonlandırılır. Belge asılları ikinci fıkra kapsamında
muhafaza edilir.
(8) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) (Değişik:RG -24/5/2019 -30783)(33) Bu maddenin üçüncü ve
dördüncü fıkraları uyarınca beyannameye eklenmeyen belgeler dahil ithalat ve transit işlemlerine
ilişkin gümrük beyannameleri ve ekleri, beyanın bağlayıcılığı çerçevesinde her bir beyanname
itibarıyla, sonradan yapılacak kontrollere imkan sağlayacak şekild e Kanunun 13 üncü maddesi
çerçevesinde saklanır.
(9) (Ek:RG -24/5/2019 -30783)(33) (Değişik:RG -3/1/2023 -32062)(44) 112 nci maddenin dördüncü
fıkrası uyarınca beyan sahibi ile elektronik ortamda paylaşılan ihracat ve antrepo rejimlerine ilişkin
gümrük beyanna mesi elektronik olarak, bu beyanname eki belgeler ise belge aslının bulunduğu
ortama göre kağıt veya elektronik olarak Kanunun 13 üncü maddesi çerçevesinde beyan sahibi
tarafından saklanır.
(10) (Ek:RG -24/5/2019 -30783)(33) Beşinci fıkrada belirtilen haller de ibrazı gereken ancak
elektronik ortamda mevcut olmayan belgeler hariç olmak üzere, (Değişik ibare:RG -3/1/2023 -
32062)(44) İhracat ve antrepo rejimlerine ilişkin gümrük beyannamesi ekleri gümrük idaresi
tarafından kağıt ortamında saklanmaz.
Fatura
MADDE 1 15 – (1) Fatura, kesin satışlarda, satıcı ve diğer hallerde gönderici tarafından
mahallinde düzenlenmiş ve başlıca;
a) Faturanın düzenleme yeri, tarihi ve sayısı,
b) Kesin satışlarda satıcı firmanın, diğer hallerde ise satıcı veya eşyayı gönderen firmanın adı ve
adresi,
c) Eşyayı satın alanın veya kesin satış dışındaki hallerde gönderilenin adı ve adresi,
ç) Ödeme şartları (peşin veya vadeli gibi),
d) Satış bedeli ve teslim şartı (CIF, FOB veya diğer bir bedel gibi),
e) (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -31086) Eşyanın tanımı ve satış birimine (kilo, metre, adet,
düzine gibi) göre miktarı,
f) Eşyanın birim fiyatı (bir metre, bir kilo ve bir adedinin fiyatı gibi),
g) Eşyanın bulunduğu kapların cins ve nev’i, marka ve numarası ve adedi,
ğ) Eşyanın teslim ve bedelinin ödeme yeri, h) Eşyanın gönderilme şekli,
ı) İhracata ilişkin faturalar için ayrıca, seri ve sıra numarası, bağlı olunan vergi dairesi ve vergi
kimlik numarası,
bilgilerini içeren bir belgedir.
(2) İhracata ilişkin gümrük beyannameleri ile birlikte ibraz edilmesi gereken yurt dışındaki
alıcılar adına düzenlenmiş faturalarda satış bedeli yabancı para cinsinden gösterilebilir.
Ayrıntılı fatura
MADDE 116 – (1) Ayrıntılı fatura, kıymetleri üzerinden vergiye tabi olup da birden ziyade kap
içinde gelen ve aynı zamanda çeşitli cins ve kıymette olan eşyadan, her kapta aynı cins ve kıymette ne
miktar eşya bulunduğunu gösteren ve faturaya uygun bir şekilde, satıcı veya gönderici tarafından
mahallinde düzenlenmiş bir belgedir.
(2) Faturalarda her kabın içinde satış birimine göre ne miktar eşya bulunduğu gösterilmediği
takdirde, ayrıntılı faturanın beyanname ile birlikte idareye verilmesi gerekir.
Çeki listesi
MADDE 117 – (1) Çeki listesi, bir fatura kapsamı eşyanın çeşitli cins v e nev’ide ve çeşitli
ağırlıktaki kaplara konulması halinde, her kapta ne miktar eşya bulunduğunu göstermek amacıyla
düzenlenen bir belgedir.
(2) Çeki listesi satıcı veya gönderici tarafından fatura ile birlikte hazırlanabileceği gibi, beyan
sahibi tarafınd an da hazırlanabilir.
(3) Ağırlıkları üzerinden vergiye tabi eşyaya ilişkin çeki listesinin beyan edilen eşyanın, tarife
cetvelinde gösterilen vergiye esas olan, daralı ve net ağırlık, adet, baş ve hacim gibi ölçüler üzerinden
hazırlanması gerekir.
Taşıma belgeleri
MADDE 118 – (1) Deniz yoluyla yapılan taşımalarda geminin kaptanı veya donatanı veya
mümessili tarafından yükletene taşıma belgesi olarak konşimento verilir. Konşimentoda aşağıda yazılı
bilgiler bulunur.
a) Taşıyanın adı ve soyadı veya ticaret unvanı,
b) Kaptanın adı ve soyadı,
c) Geminin adı ve tabiyeti,
ç) Yükletenin adı ve soyadı veya ticaret unvanı,
d) Alıcının adı ve soyadı veya ticaret unvanı,
e) Yükleme limanı,
f) Boşaltma limanı veya buna dair talimat alınacak yer,
g) Gemiye yüklenen veya taşınmak üzere teslim alınan eşyanın cinsi, ölçüsü, sayı veya tartısı,
markaları ve dıştan belli olan hal ve mahiyetleri,
ğ) Navluna ait şartlar.
(2) Hava taşımalarında, aynı anlamda ve benzeri bilgileri kapsayan hava konşimentosu
kullanılır.
(3) Kara nakliyatında taşıyıcılar tarafından konşimento yerine düzenlenen belgeye yük senedi
(CMR)’nde aşağıda yazılı bilgiler bulunur:
a) Alıcının adı, soyadı veya ticaret unvanı ve adresi, eşyanın gönderildiği yer ve taşıma
sene dinin emre yazılı olması isteniyorsa emrine şerhi,
b) Taşınacak eşyanın cinsi, ağırlığı veya adedi, paket halinde iseler paketlere yazılı numaraları
ve işaretleri ve ambalajın şekli ve niteliği,
c) Gönderenin adı, soyadı veya ticaret unvanı ve adresi,
ç) Taşıyıcının adı, soyadı veya ticaret unvanı ve adresi,
d) Taşıma ücreti ve ücret ödenmiş ise bu husus,
e) Taşımanın yapılacağı müddet,
f) Taraflar arasında kararlaştırılan diğer hususlar.
(4) Demiryolu ile yapılan taşımalarda ise benzeri bilgileri içeren CIM ve CIV belgeleri gibi
uluslararası kabul görmüş taşıma belgeleri kullanılır.
İşlenmiş Tarım Ürünleri Beyan Formu/Analiz Sonuç Raporu MADDE 119 – (1) İşlenmiş Tarım Ürünleri Beyan Formu/Analiz Sonuç Raporu; işlenmiş tarım
ürünlerinin serbest dolaşıma s okulması halinde, bu ürünlerdeki tarım paylarını belirten ve kimyager
tarafından onaylanmış, ek -15’te yer alan belgedir.
İthal Eşyasına Ait Kıymet Bildirim Formu
MADDE 120 – (1) İthal Eşyasına Ait Kıymet Bildirim Formu; Gümrük Tarifeleri ve Ticaret Genel
Anlaşmasının VII nci Maddesinin Uygulanmasına Dair Anlaşma hükümleri çerçevesinde belirlenen
ithal eşyasına ait gümrük kıymetinin unsurlarını içeren ve ek -16’da yer alan belgedir.
Beyannamede düzeltme
MADDE 121 – (1) (Değişik:RG -7/2/2013 -28552) Kanunun 63 ü ncü maddesinin birinci fıkrasında
geçen ‘başka bir eşya’ ifadesinden, tarife alt pozisyonu değişen, değişmemesi durumunda ise her
türlü vergi ile ek mali yükümlülüğün ad valorem usulde oran veya spesifik usulde miktarına ve/veya
ticaret politikası önlemine ilişkin faydalanılacak hak ve menfaatlerde farklılık gösteren eşya anlaşılır.
(2) (Değişik:RG -7/2/2013 -28552) Eşyanın teslimine kadar;
a) Eşyanın muayenesi için bilgisayar sistemi tarafından beyanın kontrolü türünün kırmızı hat
olarak belirlenmesinden,
b) Beyan edilen eşyaya ilişkin bilgilerin yanlış olduğunun tespit edilmesinden,
önce beyannamede düzeltme yapılmasına izin verilir ve herhangi bir cezai işlem uygulanmaz.
(3) (Mülga:RG -30/4/2011 -27920) (Yeniden düzenleme:RG -7/2/2013 -28552) Beyanın kontrolü
türü kırmızı hat olarak belirlenen eşyaya ilişkin bilgilerin yanlış olduğunun tespit edilmesinden önce
düzeltme talebinde bulunulması halinde talep Kanunun 234 üncü maddesinin üçüncü fıkrasından
yararlanma talebi olarak değerlendirilerek sistemde gerekli düzeltmeler yapılır. Beyan edilen eşyaya
ilişkin bilgilerin yanlış olduğunun tespit edilmesinden sonra düzeltme talebinde bulunulması halinde
ise düzeltme talepleri kabul edilmeyerek 192 ve 193 üncü maddeler uygulanır.
(4) Cezai hükümler saklı kalmak kaydı yla, beyanname tescil tarihinden itibaren üç yıllık süre
içinde yükümlünün talebi üzerine Kanunun 73 üncü maddesinin ikinci fıkrası uyarınca beyannamede
düzeltme yapılmasına izin verilir. (Ek cümle:RG -31/12/2010 -27802) Ancak, dahilde işleme rejimi için
bu sürenin üç yıldan daha uzun belirlenmesine Müsteşarlık yetkilidir.
Bölünmüş beyanname
MADDE 122 – (1) Bir beyanname kapsamı eşyanın bir seferde çekilmesi esastır. Ancak bir
beyanname kapsamı olup farklı kalemlerde bulunan eşyadan bir kaleminin çekilmesi be yan
sahiplerince istendiği takdirde bu istek, eşyanın muayenesi yapıldıktan ve para cezasına
hükmedilmesini gerektirir bir durumun olması halinde bunun eşya sahip veya temsilcilerine
duyurulmasından sonra kabul olunur.
(2) Bu halde, gümrükten çekilmek ist enilen kısım için beyan sahiplerinden sistemdeki asıl
beyannameye uygun olarak ayrı bir beyanname alınır ve çekilecek kısmın vergi tahakkukları bunun
üzerinden yapılır.
(3) Kısmi beyannamelerin asıl beyannameye uygun olup olmadığı ilgili memurlarca kontro l
edilir ve uygun olmayanlar kabul edilmeyerek 121 inci maddeye göre işlem yapılır.
(4) Eşyanın en son kısmı için sahiplerinden ayrıca beyanname aranmayıp vergi tahakkukları asıl
beyanname üzerinden yapılır ve bu beyannameye daha önce çekilen kısımlara ai t beyanname
numaraları ile tarihleri yazılır.
(5) Eşyanın kısmen beyan edilen gümrük rejimine tabi tutulmasının imkânsız olması halinde
eşya bir kalem veya bir kap olsa dahi bölünebilir.
Eşyanın tesliminden önce beyannamenin iptali
MADDE 123 – (1) Gümrü k idarelerince Kanunun 64 üncü maddesi uyarınca iptal edilen
beyannamede iptal işleminin gerekçesi gösterilir.
(2) Kanunun 70 inci maddesi hükümleri çerçevesinde tasfiyesine karar verilen eşyaya ait
beyanname iptal edilir ve gerekçesi belirtilir. 124 ila 129 uncu maddeler uyarınca iptal edilen
beyannameler için de gerekçesi belirtilir.
Eşyanın yanlış rejimde beyan edilmesi nedeniyle eşyanın tesliminden sonra beyannamenin
iptali MADDE 124 – (1) Eşyanın, beyan edilmek istenilen gümrük rejimi yerine ithalat vergilerinin
tamamen veya kısmen ödenmesini gerektirir bir gümrük rejimine yanlışlıkla tabi tutulması halinde,
beyan sahibinin talebi üzerine gümrük idareleri, tescil edilmiş bir beyannameyi aşağıdaki şartların
tamamının yerine getirildiğinin kanıtlanması halinde iptal edebilir.
a) Beyanname konusu eşyanın herhangi bir kullanımının beyan edilmek istenilen gümrük
rejimine tabi tutulmasına engel olmaması,
b) Beyannamenin tescil edildiği sırada beyan edilmek istenilen gümrük rejimine ilişkin bütün
yükümlülük lerin yerine getirilmiş olması,
c) Eşyanın beyan edilmek istenilen rejime gecikmeksizin girişinin mümkün olması.
(2) Beyannamenin iptaline ilişkin taleplerin beyannamenin tescil edildiği tarihten itibaren üç ay
içerisinde yapılması gerekir. Ancak, gümrük idareleri, mücbir sebep ve beklenmeyen hallerin varlığı ve
kanıtlanması halinde üç aylık sürenin aşılması durumunda da başvuruyu kabul edebilir.
(3) Beyan edilmek istenilen gümrük rejimine ilişkin beyanname, ilk beyannamenin tescil edildiği
tarihten itib aren geçerli olur.
Başka eşyanın beyan edilmesi nedeniyle eşyanın tesliminden sonra beyannamenin iptali
MADDE 125 – (1) İthalat vergilerinin tamamen veya kısmen ödenmesini gerektirir bir gümrük
rejimine tabi tutulan bir eşyanın, yanlışlıkla aynı rejime ko nu olabilecek başka bir eşya yerine beyan
edilmiş olması halinde gümrük idareleri beyan sahibinin beyannamenin tescil edildiği tarihten
itibaren üç ay içerisinde yapmış olduğu talebi üzerine, aşağıdaki şartların tamamının yerine
getirildiğinin kanıtlanması halinde beyannameyi iptal edebilir.
a) Yanlış beyana konu eşyanın orijinal halini koruması, izin verildiği şekilden başka bir şekilde
kullanılmamış olması,
b) Gerçekte beyan edilmek istenilen eşyanın ilk beyannamenin tescili sırasında aynı gümrük
idare sine sunulmasının ve aynı gümrük rejimine tabi tutulmasının mümkün olması.
(2) Gümrük idareleri, mücbir sebep ve beklenmeyen hallerin varlığı ve kanıtlanması halinde 3
aylık sürenin aşılması halinde de başvuruyu kabul eder.
Geriye dönük izin verilmesi halinde eşyanın tesliminden sonra beyannamenin iptali
MADDE 126 – (1) Daha önce serbest dolaşıma girmiş eşyanın tercihli tarife ya da nihai kullanım
nedeniyle indirimli ya da sıfır vergi oranı ile serbest dolaşıma giriş veya ekonomik e tkili bir gümrük
rejimine tabi tutulabilmesini teminen, Müsteşarlıkça belirlenecek şartlar dahilinde geriye dönük izin
verilmesi durumunda daha önceki beyanname iptal edilir.
İhracat veya hariçte işleme rejimine tabi tutulan eşyaya ilişkin beyannamenin iptali
MADDE 127 – (1) İhracat vergilerine, ithalat vergisinin geri ödenmesi başvurusuna, ihracat
iadesine veya ihracata bağlı diğer önlemlere konu eşyanın beyan sahibinin (Değişik ibare:RG -
31/3/2010 -27538) 417 nci maddede belirtilen süreler içerisinde mür acaat etmesi ve aşağıda sayılan
koşulların tamamını yerine getirmesi halinde, gümrük idaresi ihracat veya hariçte işleme rejimine tabi
tutulan eşyaya ilişkin beyannameyi iptal eder.
a) Beyanname konusu eşyanın gümrük bölgesini terk etmediğinin ihracata i lişkin işlemlerin
yapıldığı gümrük idaresine belgelenmesi,
b) Beyanname ile birlikte, tescili sırasında sunulan diğer belgeleri ihracata ilişkin işlemlerin
yapıldığı gümrük idaresine ibraz etmesi,
c) İhracat nedeniyle beyan sahibine sağlanan bütün hak ve menfaatlerin iade edildiğinin veya
beyan sahibinin söz konusu hak ve menfaatlerden yararlandırılmaması için ilgili kurumlarca gerekli
tedbirlerin alındığını ihracata ilişkin işlemlerin yapıldığı gümrük idaresine kanıtlaması,
ç) Gerekli olması halinde, beyanname konusu eşyanın durumuna uygun gümrükçe onaylanmış
bir işlem veya kullanıma tabi tutulması.
(2) Beyannamenin iptali, ihracat lisansına veya beyanın tevsiki için ibraz edilen bütün belgelere
ilişkin olarak yapılan işlemlerin de iptali sonucunu doğurur.
(3) Birinci fıkrada belirtilen eşya dışında kalan ihraç eşyasının gümrük bölgesini terk
etmediğinin, beyan sahibi tarafından, 417 nci maddede belirtilen süreler içerisinde ihracata ilişkin
işlemlerin yapıldığı gümrük ida resine bildirilmesi durumunda gümrük beyannamesi iptal edilmiş
sayılır. (4) Bu madde hükümleri yeniden ihraç eşyası için de uygulanır.
Antrepo rejimine tabi tutulan serbest dolaşımdaki eşyaya ilişkin beyannamenin iptali
MADDE 128 – (1) Gümrük antreposun a konulması halinde ihracata bağlı önlemlerden
yararlanan serbest dolaşımdaki eşya, gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmaması
halinde, ihracata bağlı önlemlere ilişkin mevzuat hükümleri ve cezai hükümler saklı kalmak kaydıyla,
beyan sah ibinin talebi üzerine antrepo rejimine ilişkin beyanname iptal edilir.
(2) Eşyanın antrepo rejimi altında kalış süresi içerisinde, gümrükçe onaylanmış bir işlem veya
kullanıma tahsis edilmesine ilişkin bir başvurunun yapılmamış olması halinde, gümrük ida relerince
gümrük mevzuatı ve ihracata bağlı önlemlere ilişkin mevzuat hükümleri uyarınca gerekli önlemlerin
alınması kaydıyla beyanname iptal edilir.
Posta veya hızlı kargo taşımacılığı yoluyla gelen eşyanın tesliminden sonra beyannamenin
iptali
MADDE 129 – (1) Posta veya hızlı kargo taşımacılığı yoluyla gelen eşyanın tesliminden sonra
iade edilmesinin söz konusu olması halinde, Müsteşarlıkça belirlenecek usul ve esaslar dahilinde,
beyan sahibinin beyannamenin tescil edildiği tarihten itibaren üç ay içeris inde başvuruda bulunması
ve eşyanın gerçek tedarikçisine ya da tedarikçisi tarafından tayin edilen adrese geri gönderilmesi
şartıyla beyanname iptal edilir.
Eşyanın teslimi
MADDE 130 – (1) (Değişik:RG -25/5/2022 -31846) Tabi tutulduğu gümrükçe onaylanmış iş lem
ve kullanımın gerektirdiği şartların yerine getirilmesi ve gümrük vergilerinin ödenmesi veya teminata
bağlanması suretiyle gümrük işlemlerinin bitirilmesi halinde eşya teslim edilebilir duruma gelir.
Eşyanın teslimi; eşya sahibi, taşıyıcı, işletici kur uluş veya bunların temsilcileri arasındaki sözleşme
hükümlerine göre gerçekleştirilir.
(2) Hızlı kargo taşımacılığı yoluyla gelen eşyanın serbest dolaşıma girişine ilişkin
beyannamesinin gümrük idaresine verilmesinden itibaren altı saat içerisinde bu beyan namenin
incelenmesinin tamamlanamaması halinde de eşya teslim edilir. Ancak bu eşyanın tümü veya bir
kısmının muayenesinin yapılmasının (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) 182 nci maddede belirtilen
esaslar çerçevesinde zorunlu görüldüğü taşıyıcı veya işlet meci kuruluşa bildirildiği hallerde bu fıkrada
belirtilen süre kısıtlaması uygulanmaz.
(3) Tahlile tabi tutulacak eşyanın, tahlil sonucu beklenilmeden yükümlüsü tarafından tesliminin
talep edilmesi durumunda, eşyanın beyan edilen gümrük tarife istatistik p ozisyonuna karşılık gelen
vergi oranı ile beyan edilen fasıldaki en yüksek vergi oranı arasındaki farka karşılık gelen tutarın
teminata bağlanarak, yükümlüsünden eşyanın tahlili sonuçlanmadan kullanılmayacağına dair ek -
17’de yer alan taahhütname alınmak şa rtıyla ve gümrük idaresinde saklanmak üzere (Ek ibare:RG -
2/12/2010 -27773) beyan sahibi veya temsilcisi huzurunda ek -25’te yer alan tutanak tanzim edilerek
eşyadan bir adet şahit numune alınarak gümrük idaresince uygun görülen yerde muhafaza edilmek
kaydıyl a yediemin olarak teslim edilir. Ancak, teslimi talep edilen eşyanın ticaret politikası
önlemlerine tabi olması veya tesliminin telafisi mümkün olmayacak sonuçlara yol açacağı konusunda
şüphe olması halinde bu fıkra hükmünün uygulanmamasına gümrük idare am iri yetkilidir.
Beyanname yerine kullanılan belgeler
MADDE 131 – (Başlığıyla birlikte değişik:RG -2/12/2010 -27773)
(1) Elçilik Mektubu, Kurye Mektubu, TIR Karnesi, ATA Karnesi, Kumanya Listesi, Özel Fatura,
Déclaration en Douane, CPD Karnesi (Ek ibare:RG -1/4/2020 -31086) , Yolcu Beraberi Numune, Sergi
ve Fuar Eşyası Beyan Formu ve Sözlü Beyan Formu gibi belgeler gümrük beyannamesi yerine
kullanılır, ancak bu belgeler gümrük idarelerine verilen beyannameler mahiyetinde değildir.
(2) Elçilik mektupları ile ku rye mektuplarının şekli ve ihtiva edeceği bilgiler ek -18 ve ek -19’da
gösterilmiştir.
Kurye çantalarının beyanı
MADDE 132 – (1) Türkiye Dışişleri veya Milli Savunma Bakanlıkları ile hariçteki elçiliklerimiz,
misyonlarımız veya askeri misyon ve delegasyonlar ımız yahut Dışişleri Bakanlıkları ile Türkiye’deki
kendi elçilikleri veya misyonları tarafından bu kuruluşlar arasında resmi ve gizli evrak götürüp getiren ve kurye olarak adlandırılan askeri ve sivil memur ve şahıslara teslim olunacak evrak için her
defas ında bir Kurye Mektubu düzenlenir.
(2) Bu mektup bakanlıkların, elçiliklerin veya misyon veya delegasyonların resmi mührü ile
mühürlenir ve bu makamların yetkili kimseleri tarafından imza edilir.
(3) Türkiye kuryelerine verilecek kurye mektupları Dışişleri ve Milli Savunma Bakanlıklarınca
tespit edilen, ek -19’daki örneğe uygun olarak düzenlenir.
(4) Kuryeler bu mektupları görevli gümrük memurlarına verir ve muhtevası eşyanın gümrük
işlemleri beyanname addolunan bu mektuplarla yürütülür.
(5) Türk kuryeleri diplomatik pasaport ile seyahat eder. Yabancı kuryelerin de Diplomatik
Pasaport, Servis, Özel Pasaport, elçiliklerimizden verilen Lesse Passeyi taşımaları gerekir ve bu
şahıslar sözü edilen belgelerden herhangi birini gümrük memurlarına göstererek kendilerini tanıtırlar.
Kurye kaplarının mühürlü olması
MADDE 133 – (1) Yetkili makamlardan kuryelere ancak, mühürlü zarf içinde resmi evrak
verilebilir. Bu evrak bir kap (bavul, valiz, torba, çanta gibi) içinde taşındığı takdirde, bu kapların
ağızları veya üzerleri, bozulmaksızın açılmaları veya aralanarak içine bir şey konulması veya
içerisinden bir şey çıkarılması mümkün olmayacak şeki lde yetkili makamlarca mühürlenir.
(2) Kuryeler, bu mühürlerin bozulmamasına dikkat eder ve kapları mühürlü olarak görevli
memurlara gösterir.
Kurye kapları kapsamının muayene edilmeyeceği
MADDE 134 – (1) Görevli gümrük memurları, pasaport veya diğer kimli k belgelerinden kurye
oldukları anlaşılan Türk ve yabancı kimselerin beraberlerinde getirip, götürdükleri resmi ve gizli evrakı
içeren kurye kaplarını dıştan muayene ve inceleyerek kurye mektuplarının uygun ve resmi mühür ile
mühürlenmiş olduğunu gördükler i takdirde, bunları açıp kapsamını muayene etmeksizin, üzerlerine
etiket yapıştırarak veya işaret koyarak geçirilmelerine izin verir.
Mühürleri sağlam olmayan kurye kapları
MADDE 135 – (1) Dışarıdan gelen kuryelerin beraberlerindeki kapların dıştan yapıla cak
inceleme ve muayenesi sonucunda;
a) Kurye mektubuna nev’i ve nitelikleri itibarıyla uymayan,
b) Ağızları ve üzerleri resmi mühürle mühürlenmiş olmayan veya açılmış veya mühürleri
kopmuş yahut bozulmuş olan,
c) Kurye mektubu gösterilmeyen veya ibraz edi len kurye mektubu şartlarına uygun
görülmeyen,
kaplara gümrüğün mührü tatbik edilir ve durum bir tutanakla tespit edildikten sonra kuryenin
sorumluluğu altında Esenboğa Gümrük Müdürlüğüne sevk edilir. Keyfiyet en seri şekilde mahalli
gümrük amiri tarafınd an Müsteşarlığa bildirilir ve Müsteşarlıkça da ilgili Bakanlığa gerekli duyuru
yapılır.
(2) Türkiye’den götürülecek kurye kaplarının dıştan yapılacak kontrollerinde, birinci fıkrada
belirtilen hususlar tespit olunduğu takdirde, gecikmeleri önlemek üzere du rum yine en seri şekilde
Müsteşarlık aracılığı ile ilgili Bakanlığa bildirilir.
Transit geçecek kuryeler
MADDE 136 – (1) Giriş gümrükleri Türkiye’den transit geçecek kuryelerin ibraz edecekleri kurye
mektupları muhteviyatı mühürlü kapları dıştan inceleyip bu mektuplara uygun olduklarını gördükten
sonra durumu mektuba şerh ve altını imza ederler. Çıkış gümrükleri kendilerine ibraz edilecek giriş
gümrüğünün meşruhatını havi mektupları, çıkarılmak istenilen kaplarla karşılaştırarak uygun
bulunanların çıkarılma larına izin verirler.
(2) Giriş gümrükleri transit geçecek kurye kapları için ayrıca herhangi bir belge kesmezler ve
bunların çıkıp çıkmadığını araştırmazlar.
Kuryesiz gelen kaplar
MADDE 137 – (1) Olağanüstü ve zorunlu haller dolayısıyla kuryeler yerine v apur kaptanları,
uçak pilotları ve diğer taşıt hizmetlileri gibi kimseler eliyle Türkiye’ye gönderilen resmi ve gizli evrakı
havi kurye kapları, getirenler tarafından gümrüklere teslim olunur. (2) Gümrük idareleri, bu kaplardan Dışişleri veya Milli Savunma Bakanlıklarına ait olanlarını, bu
bakanlıkların yazısı, Türkiye’deki yabancı devlet elçiliklerine veya diğer misyon ve delegasyonlara ait
olanları da, bunların mektup ve yazıları üzerine, muayene etmeksizin dıştan inceleme ile yetinir ve
ilgililerine tesl im eder.
(3) Vapur kaptanları, uçak pilotları ve diğer taşıt hizmetlilerine tanınan geçici kuryelik vasfı,
sadece bunların taşıdıkları kurye kaplarına şamil olup, kendilerine başka herhangi bir hak doğurmaz.
Kurye mektuplarının gümrükçe alınması
MADDE 138 – (1) Görevli gümrük memurları, gümrük işlemine tabi tutulan kaplara ait kurye
mektuplarını, altına veya arkasına içerdiği kapların uygun görülüp, işleminin yapıldığını yazarak
imzaladıktan ve tarih attıktan sonra bağlı olduğu gümrük idaresine derhal tesli m eder. Şerhlerin altına
konacak imzaların üzerinde ayrıca memurun adı ve soyadı ile sicil numarası da gösterilir.
Kurye mektuplarının gümrüklerde kayıt edilmesi ve saklanması
MADDE 139 – (1) Kurye işlemlerini yapan gümrük idareleri bunlar için ilgililerce verilen kurye
mektuplarını ve yazıları özel bir deftere bir sıra numarası altında kayıt ve kabul eder ve işlemlerinin
bitirilmesinden sonra bir klasör içinde saklar.
Basitleştirilmiş usulde beyanda bulunmak için aranan koşullar
MADDE 140 – (Değişik:RG -10/1/2013 -28524)
(1) Kanunun 71 inci maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinde belirtilen eksik beyan usulünden
yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına veya onaylanmış kişi statü belgesine sahip gerçek ve tüzel
kişilerden 142, 143, 151, 153, 154, 160, 162 ve 163 üncü maddelerde belirtilen koşulları sağlayanlar
yararlandırılabilir.
(2) Kanunun 71 inci maddesinin birinci fıkrasının (b) bendinde belirtilen beyanname yerine
ticari veya idari belge verilmesi usulünden yararlanmak için ya pılan talepler yetkilendirilmiş yükümlü
veya onaylanmış kişi statüsüne ilişkin koşullar aranmaksızın kabul edilir.
(3) Kanunun 71 inci maddesinin birinci fıkrasının (c) bendinde belirtilen eşyanın kayıt yoluyla
rejime girişi usulünden yetkilendirilmiş yük ümlü sertifikasına sahip kişiler yararlandırılabilir.
(4) Kanunun 71 inci maddesinin birinci fıkrasının (c) bendinde belirtilen eşyanın kayıt yoluyla
rejime girişi usulünden yararlanılabilmesi, ihracat rejimi hariç olmak üzere, kapsamı ve miktarı
Bakanlık ça belirlenecek teminatın verilmesi koşuluna bağlıdır.
(5) Bu maddede belirtilen basitleştirilmiş usullerden yararlandırılan kişiler, bu usullerden
yararlanılabilmesi için gerekli koşullardan bir veya daha fazlasında meydana gelecek değişiklikleri
Bakanlı ğa bildirmek zorundadır.
(6) Avrupa Komisyonu ile Ülkemiz arasında 11/7/2008 tarihinde imzalanan ve 5824 sayılı Kanun
ile onaylanması uygun bulunan Katılım Öncesi Yardım Aracı (IPA) Çerçeve Anlaşması kapsamında ithal
edilecek eşya için basitleştirilmiş us ulde beyan talepleri yetkilendirilmiş yükümlü veya onaylanmış kişi
statüsüne ilişkin koşullar aranmaksızın kabul edilir.
Basitleştirilmiş usullere ilişkin düzenleme yetkisi
MADDE 141 – (1) Müsteşarlık, bu Yönetmelikte yer alan basitleştirilmiş usullerden yararlanacak
eşya çeşitleri, söz konusu basitleştirilmiş usullerin kapsamı ve bu usullere ilişkin gümrük işlemlerini
belirlemeye, basitleştirilmiş usul türlerine göre farklı kriterler koymaya ve söz konusu basitleştirilmiş
usullerden yararlanma hakkının ge ri alınması ya da askıya alınmasına yönelik düzenleme yapmaya
yetkilidir.
İzinli gönderici yetkisi kapsamında basitleştirilmiş beyan
MADDE 141/A - (Ek:RG -25/5/2022 -31846)
(1) İzinli gönderici yetkisi kapsamında taşıması gerçekleştirilecek ihracat beyanname leriyle
sınırlı olarak, gümrük beyannamesinin izinli gönderici tesisinin bağlı bulunduğu gümrük idaresi yerine
kişinin yerleşik olduğu yerdeki gümrük idaresine verilmesine izin verilebilir.
(2) Birinci fıkra kapsamında tescil edilen beyannamelerde eşyanın sunulduğu yerde görevli
muayene memuru; belge kontrolü, muayene ve rejimin gerektirdiği diğer işlemleri beyanın verildiği
yer gümrük idaresi adına gerçekleştirir.
Serbest dolaşıma giriş rejiminde eksik beyan MADDE 142 – (1) Gümrük idareleri, onaylanmış kişi statü belgesi sahibi kişiler ile (Mülga
ibare:RG -10/1/2013 -28524) (…) yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına sahip kişilerin, beyannameye
eklenmesi gereken belgelerden bazılarının eklenmediği ve/veya beyannameye yazılm ası gereken bazı
bilgilerin yazılmadığı gümrük beyanını, 143 üncü maddede yer alan hükümlere uyulması kaydıyla
kabul edebilir.
(2) Bu usulün uygulandığı durumlarda, ambar hareketleri ile özet beyan işlemleri 63 üncü
maddede belirtildiği şekilde yapılır. A ncak, tamamlayıcı beyanın verildiği tarihte, ilk beyannamenin
bazı bilgilerinin değiştirilmesi gerektiği hallerde, muayene ile görevli memur tarafından beyanname
ekranı açılarak yeniden düzenleme işlemleri yapılır.
Serbest dolaşıma giriş rejiminde eksik b eyanda bulunması zorunlu hususlar
MADDE 143 – (1) Eksik bilgi ile yapılacak beyanda;
a) Beyan sahibinin kimliğinin, taşıt aracının özelliklerinin ve kayıtlı olduğu ülkenin, kapların
adedi, cinsi ve özet beyana ilişkin bilgiler ile beyan sahibinin imzasının bulunması,
b) Eşyanın, Türk Gümrük Tarife Cetvelindeki yerinin gümrük idaresince kolay ve herhangi bir
tereddüde yol açmadan belirlenmesini sağlayacak şekilde tanımlanmış olması,
c) Eşyanın tanımlanması, serbest dolaşıma girişini düzenleyen hükümlerin uyg ulanması ve
eşyanın teslim edilmesinden önce alınması gereken herhangi bir teminat miktarının belirlenmesi için
gümrük idarelerince gerekli görülen her türlü diğer bilgilerin yer alması,
ç) Bir eşyanın belli destekleyici belgeler olmaksızın serbest dolaşıma girişinin mümkün olmadığı
durumlarda, bu bilgi ve belgelerin tamamının mevcut olması,
zorunludur.
(2) Eşyanın serbest dolaşıma girişinden önce ibrazı gerekli olan belgelerden bir ya da birkaç ını
içermeyen beyanlarda;
a) İlgili belgenin mevcut ve geçerli olduğunun,
b) Beyanın kabulünde meydana gelecek bir gecikmenin eşyanın serbest dolaşıma girişini
engelleyeceğinin ya da daha yüksek bir oranda vergilendirmeye yol açacağının belli olması ve
c) Eksik belgeye ilişkin bilgilerin her durumda beyanda gösterilmesi,
zorunludur.
Serbest dolaşıma giriş rejiminde eksik beyanların tamamlanması
MADDE 144 – (1) Beyanname tescil edildiğinde eksik olan bilgi ve/veya belgelerin
tamamlanması için beyan sahibine tanınan süre, söz konusu tescil tarihinden itibaren bir ayı geçemez.
(2) İndirimli veya sıfır oranında ithalat vergisinin uygulanması için gereken belgelerin eksikliği
durumunda, gümrük idarelerince, eksik beyan kapsamındaki eşyanın bu tür indirimli veya sıfır
oranında vergilendirilecekleri konusunda yeterli nedenlerin olması ve beyan sahibinin talebi üzerine
söz konusu belgenin tamamlanması için ek süre verilebilir. Bu şekilde verilecek ek süre üç ayı
geçemez.
(3) Tamamlanacak eksik beyanın gümrük kıymet i ile ilgili olması ve daha uzun bir süre
gerekmesi ve bunun gerekli olduğunun kanıtlanması durumunda, gümrük idareleri daha uzun bir süre
belirleyebilir ya da daha önce belirlenmiş olan süreyi uzatabilir. Bu sürenin belirlenmesinde gümrük
mevzuatında öngö rülen azami süreler dikkate alınır.
(4) İndirimli ya da sıfır oranında gümrük vergisinin serbest dolaşıma girecek eşya için sadece
belirlenmiş tarife kotaları ve tarife tavanları dahilinde uygulanması durumunda, vergilendirme,
sadece indirimli ya da sıfır oranında vergi uygulanması için gerekli olan belgeler düzenlendiğinde, izin
verilen sınırlar çerçevesinde yapılır. Bu belgeler aşağıdaki süreler içinde ibraz edilir.
a) Tarife tavanları uygulanan durumlarda, alınan bir önlemin normal ithalat vergilerinin
yeniden uygulanması zorunluluğunu getirdiği tarihten önce,
b) Tarife kotaları uygulanan durumlarda, bu kotalar için belirtilen limite ulaşılmasından önce,
indirimli ya da sıfır oranında ithalat vergisi uygulanması için ibrazı zorunlu olan belge, söz
konus u eşyaya ilişkin beyanın bu tarihten önce kabul edilmiş olması koşuluyla, indirimli ya da sıfır
oranın öngörüldüğü sürenin dolduğu tarihten sonra da ibraz edilebilir. (5) Eksik beyan usulüne göre tescil edilen bir beyannamede eksik bulunan bilgi veya belg enin
tamamlanması için gümrük idaresi tarafından verilen süre içinde bu eksikliklerin tamamlanmaması
halinde, söz konusu beyanname kapsamı eşyanın ödenmesi gereken vergileri ertelenmez.
Eksik beyan halinde eşyanın serbest dolaşıma girişi
MADDE 145 – (1) Gü mrük idarelerinin eksik bir beyanı kabul etmesi, başka nedenler
bulunmadığı takdirde beyannamesi tescil edilmiş eşyanın serbest dolaşıma girişini engellemez ya da
geciktirmez. Eşyanın serbest dolaşıma girişi aşağıda belirtilen şartlara göre gerçekleştirili r:
a) Eksik olan bilgi ve belgelerin daha sonra tamamlanacak olması söz konusu eşyanın vergi
tutarını etkilemiyorsa, beyanname tescil edildiği tarihte hesaplanan vergiler üzerinden işlemler
yürütülür.
b) 53 üncü madde hükmü çerçevesinde, eksik beyanın geç ici bir kıymet bildirimi içermesi
durumunda, bu bildirime dayanarak gümrük vergileri hesaplanır.
c) Eksik belge;
1) İndirimli veya sıfır oranındaki vergi uygulanması ile ilgiliyse, gümrük vergilerinin indirimli
veya sıfır oran üzerinden hesaplanması,
2) Mu afiyet hükümlerinin uygulanması ile ilgiliyse, muafiyet hükümlerine göre işlem yapılması,
gerekir.
(2) Eksik belgeler süresi içinde gümrük idarelerine sunulmadığı takdirde cezai hükümler saklı
kalmak üzere, Kanunun 198 inci maddesi gereği normal oranların uygulanması sonucu tahakkuk
ettirilen gümrük vergilerine göre noksan alındığı belirlenen gümrük vergileri ile 6183 sayılı Amme
Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanunun 51 inci maddesine göre tespit edilen gecikme zammı
oranında faizin yükümlüye tebliğ e dildiği tarihi takiben onbeş gün içinde ödenmesi zorunludur.
Serbest dolaşıma giriş rejiminde eksik beyanın tamamlanması ya da değiştirilmesi
MADDE 146 – (1) Basitleştirilmiş usullere ilişkin 142 ila 145 inci maddelerde öngörülen koşullar
çerçevesinde tescil edilmiş eksik beyanı içeren bir beyanname, beyan sahibi tarafından
tamamlanabilir ya da gümrük idaresince uygun görülmesi halinde Kanunun 60 ıncı maddesinde
belirtilen koşullara uyan yeni bir beyan name ile değiştirilebilir.
(2) Her iki durumda da, gümrük vergilerinin hesaplanması ve eşyanın serbest dolaşıma girişini
düzenleyen diğer hükümlerin uygulanmasında, eksik beyanı içeren beyannamenin tescil edildiği tarih
esas alınır.
Özelliği olan eşyanın tesliminde basitleştirilmiş usul (Değişik madde başlığı:RG -31/3/2010 -
27538)
MADDE 147 – (1) Özelliği olan eşyanın tesliminde, yükümlünün başvurusu üzerine
basitleştirilmiş usullerden yararlanma talebi, (Değişik ibare:RG -10/1/2013 -28524) yetkilendirilmiş
yükümlü veya onaylanmış kişi statüsüne ilişkin koşullar aranmaksızın ilgili gümrük idaresince
değerlendirilip kabul edilebilir.
(2) Birinci fıkra uyarınca teslim edilecek özelliği olan eşya aşağıda belirtilmiştir:
a) Türkiye Atom Enerjisi Kurumunun uygunl uk yazısının ibrazı şartıyla radyoaktif maddeler,
b) İnsan ve hayvan sağlığı ile ilgili her türlü aşılar,
c) İnsan sağlığı için önem arz eden kalp kapakçığı, canlı doku ve böbrek hastaları için özel
serumlar, kan ve kan plazması gibi belli fiziksel koşulla rda korunması zorunlu olan ürünler,
ç) İlgili kuruluşlardan alınacak belgelerle tevsiki kaydıyla, insan sağlığı için lüzumlu ve acil
ameliyatlarda kullanılması gereken organlar, vücudun içindeki organlara takılan, vücutta kalan protez
uzuvlar, ve parçalar ı,
d) Belirli bir ısıda muhafazası gereken tıbbi tahlillerde kullanılan hazır kitler,
e) Yurt dışında periyodik olarak yayımlanan gazete ve dergiler ile bunların elektronik ortamda
muhafaza edildiği materyaller,
f) Tüp bebek merkezleri laboratuvarlarında k ullanılan tüp bebek solüsyonları,
g) Canlı hayvanlar ve bunların üretilmesi için getirilen yumurtalar,
ğ) Uçak ve gemilerde acil kullanılma zorunluluğu bulunan ve makinelerin tamirinde vazgeçilmez
nitelikte olduğu belirlenen yedek parçalar veya gerekli ale tler,
h) Korunması özel düzenek ve yapı gerektiren eşya ı) Hacimleri ve ağırlıkları itibariyle geçici depolama yeri ve antrepoya alınması külfet ve masraf
gerektiren dökme ve havaleli eşya,
i) Hızlı kargo yoluyla taşınan ticari mahiyet arz etmeyen ve/veya gümrük vergisinden muaf
eşya,
j) Boru hatları veya elektrik telleri ile taşınan ve depolama imkanı olmayan sürekli akış halinde
olan eşya.
(3) Yukarıda belirtilen özelliği olan eşyanın gümrük işlemleri ve tesliminde basitleştirilmiş
usuller kapsamında ko laylık sağlayan düzenlemeler yapmaya Müsteşarlık yetkilidir.
Serbest dolaşıma giriş rejiminde beyanname yerine ticari veya idari belge
MADDE 148 – (1) 147 nci maddenin ikinci fıkrasının (b), (c), (Ek ibare:RG -2/11/2011 -28103) (d)
(f), (g) ve (ğ) bentlerinde yer alan eşya ve akvaryum balıkları ile CIF kıymeti 500 Avro’yu geçmeyen
diğer eşyayı aynı gümrük idaresinden sürekli ve periyodik olarak ithal edenlerin beyanname yerine
ticari veya idari bir belge üzerinden tescil ve işlem yap ılmasına yönelik yazılı talepleri (Değişik
ibare:RG -10/1/2013 -28524) yetkilendirilmiş yükümlü veya onaylanmış kişi statüsüne ilişkin koşullar
aranmaksızın (Ek ibare:RG -28/12/2011 -28156) altı ay süreyle geçerli olmak üzere kabul edilir.
(2) Bu usulle gerçe kleşen serbest dolaşıma giriş beyanına ilişkin ticari veya idari belgede, beyan
konusu eşyanın teşhisini mümkün kılacak bütün bilgilerin yer alması gerekir
(3) Bu usulle beyan yönteminin uygulandığı durumlarda, gümrük idaresi tarafından bilgisayar
ortamınd a bir tutanak düzenlenir. Eşya, bu tutanağa dayanarak gümrüklü sahadan çıkarılır. Daha
sonra, tamamlayıcı beyan olarak gümrük beyannamesi verildiğinde, tutanak tarihine referans
verilerek bu tarih tescil tarihi olarak kaydedilir.
(4) Beyanname yerine kabul edilecek idari ve ticari belgelerin nitelik ve içereceği bilgileri
belirlemeye Müsteşarlık yetkilidir.
Serbest dolaşıma giriş rejimi beyanının kayıt yoluyla yapılması
MADDE 149 – (Mülga:RG -21/5/2014 -29006)
Serbest dolaşıma giriş rejiminde tamamlayıcı beyan
MADDE 150 – (1) Eşyanın serbest dolaşıma girişini basitleştirilmiş usule göre gerçekleştirenler
genel, dönemsel ya da özet niteliğinde bir tamamlayıcı beyanda bulunur.
(2) Bir ay içinde gerçekleştirilen b asitleştirilmiş usule göre yapılan işlemlere ilişkin tamamlayıcı
beyanın, izleyen ayın ilk üç günü içinde verilmesi zorunludur.
(3) Beyanın, 53 üncü maddenin birinci fıkrasında belirtilen nitelikteki kıymet unsurlarını
içermesi halinde tamamlayıcı beyan, eksik kıymet unsurunun mahiyet ve tutar itibariyle tahakkuk
ettiği ayı takip eden ayın (Değişik ibare:RG -30/4/2011 -27920) yirmi altıncı günü akşamına kadar
verilir ve vergileri de aynı süre içinde ödenir.
(4) Söz konusu tamamlayıcı beyan serbest dolaşıma giriş beyannamesiyle yapılır. Bu
beyannameler ayrıca tescil edilmez. Söz konusu beyannamelerde duruma göre ya daha önce
beyanname yerine kullanılan ticari veya idari belgeye ve bu belgenin tesciline ya da ilgili rejime
geçişin kayıt yoluyla yapılması durum unda söz konusu kayda ilişkin bilgilerin yer alması gerekir.
Gümrük beyannamesi aranmayacak haller ve diğer usul ve esaslar Müsteşarlıkça belirlenir.
(5) Tamamlayıcı beyanlar ile basitleştirilmiş usule göre gerçekleşen beyanlar bir bütündür ve
basitleştir ilmiş işlemlere ilişkin beyannamenin ya da kullanılan ticari veya idari belgenin tescil edildiği
ya da tescil hükmünde olan kayıt işleminin yapıldığı tarihten itibaren hüküm ifade eder.
(6) Basitleştirilmiş usulle beyanın eşyanın serbest dolaşıma girişi i çin gereken bütün bilgi ve
belgeleri içerdiği ya da daha önce gümrük beyannamesi verilmiş olan durumlarda tamamlayıcı beyan
aranmaz.
Ekonomik etkili bir gümrük rejimine tabi tutulmuş eşyanın basitleştirilmiş usulde serbest
dolaşıma girişi
MADDE 151 – (1) Ekonomik etkili bir gümrük rejimi hükümleri uygulanmış eşyanın serbest
dolaşıma girişi, basitleştirilmiş usuller çerçevesinde gerçekleştirilebilir.
(2) Gümrük antrepo rejimi uygulanmış eşyanın serbest dolaşıma girişinde basitleştirilmiş usul
konusunda aşa ğıdaki sınırlamalar söz konusudur: a) F tipi antrepoda bulunan eşyanın serbest dolaşıma girişinde basitleştirilmiş usule izin
verilmez.
b) B tipi antrepoda bulunan eşyanın serbest dolaşıma girişinde sadece eksik belgeyle beyan ve
beyanname yerine ticari veya idari bir belge verilmesi şeklinde beyan yöntemi uygulanabilir.
c) D tipi antrepoda bulunan eşyanın serbest dolaşıma girişi kayıt yoluyla yapılabilir.
(3) Gümrük antrepo rejimine tabi tutulmuş ithal eşyasının kayıt yoluyla, gümrüğe
sunulmaksızın ve b eyannamesi verilmeden, serbest dolaşıma girmek üzere teslim edildiği durumlarda
gümrük vergileri, eşyanın antrepo rejimine tabi tutulduğu tarihte yürürlükte bulunan vergi oranları ve
diğer vergilendirme unsurlarına dayanarak hesaplanır. Bu hükmün uygulanma sı, eşyanın nitelik,
gümrük kıymeti ve miktarı gibi vergilendirme unsurlarının eşyanın antrepo rejimine tabi tutulduğu
tarihte saptanması koşuluna bağlıdır.
(4) Yükümlünün serbest dolaşıma giriş beyannamesinin tescil tarihinde eşyanın bulunduğu hal
ve nit eliği ile diğer vergilendirme unsurlarına göre işlem yapılması yönünde talepte bulunması
durumunda bu talebe göre işlem yapılır.
İhracat rejiminde basitleştirilmiş usuller için aranan koşullar
MADDE 152 – (1) (Ek ibare:RG -25/5/2022 -31846)(41) 153 üncü mad denin üçüncü fıkrası ve 156
ncı madde hükümleri saklı kalmak üzere, ihracat rejimi beyanını basitleştirilmiş usuller
çerçevesinde yapabilmek için Onaylanmış Kişi Statü Belgesine veya (Mülga ibare:RG -
10/1/2013 -28524) (…) yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası na sahip olmak gerekir.
İhracat rejiminde eksik beyan
MADDE 153 – (1) Gümrük idareleri, onaylanmış kişi statü (Ek ibare:RG -31/3/2010 -27538) veya
(Mülga ibare:RG -10/1/2013 -28524) (…) (Ek ibare:RG -31/3/2010 -27538) yetkilendirilmiş yükümlü
sertifikası sahibi kişilerin beyannameye eklenmesi gereken belgelerden bazılarının eklenmediği
ve/veya beyannameye yazılması gereken bazı bilgilerin yazılmadığı gümrük beyanını, 154 üncü
maddede yer alan hükümlere uyulması kaydıyla kabul edebilir.
(2) Gümrük idaresi, eşyaya ilişkin basitleştirilmiş beyanın yürürlükteki mevzuat hükümleri
çerçevesinde gerekli görülen bütün bilgileri içermesi halinde tamamlayıcı beyanın sunulmasını
istemekten vazgeçebilir.
(3) (Ek:RG -25/5/2022 -31846)(41) Gümrük idareleri, Kanunun 225 inc i maddesinin birinci fıkrası
hükmü uyarınca dolaylı temsilci olarak yetkilendirilen posta idaresi ve hızlı kargo taşımacılığı yapan
şirketlerin beyannameye eklenmesi gereken faturanın eklenmediği gümrük beyanını, beyan için
gerekli bilgileri içeren e -irsaliyenin beyannameye eklenmesi kaydıyla kabul edebilir.
İhracat rejiminde eksik beyanda bulunması gereken hususlar
MADDE 154 – (1) Beyannamede; ihracatçı, beyan sahibi, eşyanın gideceği ülke, eşyanın cinsi,
kapların adedi ve cinsi, eşyanın tarife pozisyonu, eşyanın ağırlığı, ek bilgi, belge ve izinler ile beyan
sahibinin imzası yer almalıdır.
(2) Eşyanın, gümrük idaresince Türk Gümrük Tarife Cetvelindeki yerinin kolay ve herhangi bir
tereddüde yol açmadan belirlenmesini sağlayacak şekilde tanımlanmış olması g erekir.
(3) Eşyanın ihracat vergisine tabi olması halinde, bu vergilerin doğru bir biçimde
hesaplanabilmesi için gerekli bütün bilgiler bulunmalıdır.
(4) Eşyanın tanımlanması ve ihracatla ilgili hükümlerin uygulanması ya da eşyanın ihracından
önce bir te minat alınması gerekiyorsa, bu teminatın hesaplanabilmesi için gerekli ek bilgiler
bulunmalıdır.
(5) Gümrük beyannamesinin 44 numaralı kutusuna Basitleştirilmiş İhracat ifadesi yazılır.
(6) Eksik beyanlarda tamamlayıcı beyanların verileceği gümrük idaresi de belirtilir.
(7) (Ek:RG -31/3/2010 -27538) 142, 143, 144 ve 146 ncı madde hükümleri duruma göre
uyarlanarak uygulanır.
İhracat rejiminde eksik beyanın tamamlanması
MADDE 155 – (1) Gümrük idareleri tarafından eksik beyan kabul edildiğinde eksik olan bilgi
veya belgelerin tamamlanması için beyan sahibine tanınan süre, beyannamenin tescil tarihinden
itibaren bir ayı geçemez. Gerekli görülen durumlarda bu süre uzatılabilir. Bu şekilde verilecek ek süre
üç ayı geçemez. (2) Eksik beyan usulüne göre tescil edil en bir beyannamede, eksik bulunan bilgi veya belgenin
tamamlanması için gümrük idaresi tarafından verilen süre içinde bu eksikliklerin tamamlanmaması
halinde, söz konusu beyanname kapsamı eşyanın ödenmesi gereken vergileri ertelenmez.
İhracat rejiminde bey anname yerine ticari veya idari belge
MADDE 156 – (1) Aynı gümrük idaresinden sürekli ve periyodik olarak kitap ve diğer basılı yayın
ihraç edenler ile gemilere kumanya, yağ, yakıt ve diğer malzeme verme şeklinde ihracat
gerçekleştirenlerin beyanname yeri ne ticari veya idari bir belge tescil ettirmek suretiyle işlem yapma
konusundaki yazılı talepleri (Değişik ibare:RG -10/1/2013 -28524) yetkilendirilmiş yükümlü veya
onaylanmış kişi statüsüne ilişkin koşullar aranmaksızın kabul edilir.
(2) Bu usulle gerçekleşen ihracata ilişkin ticari veya idari belgede; ihracat konusu eşyanın
teşhisini mümkün kılacak bütün bilgilerin ve ‘Basitleştirilmiş İhracat’ ifadesinin yer alması gerekir.
(3) Beyanname yerine kabul edilecek idari ve ticari belgelerin ni telik ve içereceği bilgileri
belirlemeye Müsteşarlık yetkilidir.
İhracat rejim beyanının kayıt yoluyla yapılması
MADDE 157 – (Mülga:RG -10/1/2013 -28524)
İhracat rejiminde tamamlayıcı beyan
MADDE 158 – (1) Eşyanın ihracat rejimine ilişkin işlemlerini basitleştirilmiş usule göre
gerçekleştirenler genel, dönemsel ya da özet niteliğinde tamamlayıcı bir beyanda bulunur.
(2) Bir ay içinde gerçekleştirilen basitleştirilmiş işlemlere ilişkin tamamlayıcı beyanın izleyen
ayın ilk üç günü içinde yapılması gerekir. Ancak, bir ay içinde deniz taşıtları ile hava gemilerine
Kanunun 176 ncı maddesi hükümleri çerçevesinde yapılan ve ihracat sayılan teslimlere ilişkin
tamamlayıcı beyan izleyen ayın ilk yedi iş günü içinde yapılır.
(3) Söz konusu tamamlayıcı beyan ihracat rejimine giriş beyannamesi ile yapılır. Bu beyanlarda
duruma göre ya daha önce beyanname yerine kullanılan ticari veya idari bir belge ve bu belgenin
tesciline ya da ilgili rejime geçişin kayıt yoluyla yap ılması durumunda söz konusu kayda ilişkin
bilgilerin verilmesi gerekir. Gümrük beyannamesi aranmayacak haller Müsteşarlıkça belirlenir.
(4) Tamamlayıcı beyanlar ile basitleştirilmiş usule göre gerçekleşen beyanlar bir bütündür ve
basitleştirilmiş işlemler e ilişkin beyannamenin ya da ticari veya idari bir belgenin tescil edildiği ya da
tescil hükmünde olan kayıt işleminin yapıldığı tarihten itibaren hüküm ifade eder.
(5) Basitleştirilmiş beyanın ilgili rejime geçiş için gereken bütün bilgi ve belgeleri içe rdiği ya da
daha önce gümrük beyannamesi verildiği hallerde tamamlayıcı beyan aranmaz.
(6) (Ek:RG -25/5/2022 -31846)(41) 153 üncü maddenin üçüncü fıkrası kapsamında basitleştirilmiş
usule göre verilen beyanı takiben yedi iş günü içerisinde tamamlayıcı beyan verilir.
Ekonomik etkili gümrük rejimlerinde basitleştirilmiş usuller için ortak hükümler
MADDE 159 – (1) Ekonomik etkili gümrük rejimleri için iki ya da daha fazla iznin aynı kişiye
verilmesi durumunda, kayıt yoluyla beyanın kullanılması suretiyle bir re jimin sonlandırılıp diğer rejime
başlanılması halinde tamamlayıcı beyan verilmesine gerek yoktur.
Ekonomik etkili bir gümrük rejimine tabi tutulmuş eşyanın ihracat rejimine girişi
MADDE 160 – (1) Hariçte işleme ve gümrük antrepo rejimi dışında kalan eko nomik etkili
gümrük rejimine tabi eşyanın, ihracat rejimine girişi basitleştirilmiş usuller çerçevesinde
gerçekleştirilebilir.
(2) Bu hüküm yeniden ihracat için de geçerlidir.
(3) Gümrük antrepo rejimi uygulanmış eşyanın, ihracat ya da yeniden ihracat re jimine girişinde
aşağıdaki hükümler geçerlidir.
a) F tipi antrepo rejimi uygulanan eşyanın ihracat rejimine girişinde basitleştirilmiş usule izin
verilmez.
b) B tipi antrepo rejimi uygulanan eşyanın ihracat rejimine girişinde eksik beyan veya ticari
veya idari belgeyle beyan verilmesi şeklinde beyan usulü uygulanabilir.
Ekonomik etkili gümrük rejimlerinde basitleştirilmiş usuller için aranacak koşullar
MADDE 161 – (1) (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) 165 inci madde hükümleri saklı kalmak
üzere, gümrük antrepo rejimi beyanını basitleştirilmiş usuller çerçevesinde yapabilmek için Onaylanmış Kişi Statü Belgesi veya (Mülga ibare:RG -10/1/2013 -28524) (…) yetkilendirilmiş yükümlü
(Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) sertifikası sahibi olmak gerekir.
Gümrük antrepo rejiminde eksik beyan
MADDE 162 – (1) Gümrük idareleri, onaylanmış kişi statü belgesi (Ek ibare:RG -10/1/2013 -
28524) veya yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası sahibi kişilerin beyannameye eklenmesi gereken
belgelerden bazılarının eklenmediği ve/veya beyannameye yazılması gereken bazı bilgilerin
yazılmadığı gümrük beyanını, 163 üncü maddede yer alan hükümlere uyulması kaydıyla kabul
edebilir.
(2) Eksik beyan usulü, eşyanın F tipi antrepolara alınmasında uygulanmaz.
Gümrük antrepo rejiminde eksik beya nda bulunması zorunlu hususlar
MADDE 163 – (1) Eksik beyanda bulunan kişilerin söz konusu beyanlarında aşağıdaki unsurların
bulunması zorunludur.
a) Eşyanın teşhisini mümkün kılacak her türlü bilgi ve belge,
b) Eşyanın miktarı,
c) Eksik belgeyle beyan usulünün D tipi antrepo için kullanılması durumunda, eşyanın niteliğine,
kıymetine ilişkin bilgi ile eşyanın tarife pozisyonunun derhal ve kesin şekilde saptanması için gerekli
ayrıntılı bilgi.
(2) (Ek:RG -31/3/2010 -27538) 142, 143, 144 ve 1 46 ncı madde hükümleri duruma göre
uyarlanarak uygulanır.
Gümrük antrepo rejiminde eksik beyanın tamamlanması
MADDE 164 – (1) Gümrük idareleri tarafından beyan kabul edildiğinde eksik olan bilgi veya
belgelerin tamamlanması için beyan sahibine tanınan sür e, beyannamenin tescil tarihinden itibaren
bir ayı geçemez. Gerekli görüldüğü durumlarda bu süre gümrük idaresince uzatılabilir. Bu şekilde
verilecek ek süre üç ayı geçemez.
Beyanname yerine ticari veya idari belge
MADDE 165 – (1) Aynı tarife pozisyonunda sınıflandırılmış eşyayla ilgili sürekli olarak gümrük
antrepo rejim beyanında bulunan kişilerin, beyanname yerine ticari veya idari belge üzerinden tescil
ve işlem yaptırmaya yönelik yazılı talepleri (Değişik ibare:RG -10/1/2013 -28524) yetkilendirilmiş
yükümlü veya onaylanmış kişi statüsüne ilişkin koşullar aranmaksızın kabul edilir.
(2) Bu usulle gerçekleşen gümrük antrepo beyanına ilişkin ticari veya idari belgede, eşyanın
teşhisini mümkün kılacak bütün bilgilerin yer alması gerekir.
(3) Bu usul, ticari b elge ile beyan hariç olmak üzere, idari belge ile beyanın söz konusu olduğu
durumlarda eşyanın B tipi antrepoya alınmasında da uygulanır.
(4) Beyanname yerine kabul edilecek idari ve ticari belgenin nitelik ve içereceği bilgileri
belirlemeye Müsteşarlık ye tkilidir.
Gümrük antrepo rejim beyanının kayıt yoluyla yapılması
MADDE 166 – (Değişik:RG -10/1/2013 -28524)
(1) Yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına sahip kişilere gümrük idarelerince eşyanın antrepo
rejimine girişinin kayıt yoluyla yapılmasına izin verilebilir.
(2) Bu usul, eşyanın B ve F tipi antrepolara alınmasında uygulanmaz.
Hariçte işleme rejiminde basitleştirilmiş usuller
MADDE 167 – (1) Hariçte işleme rejiminde basitleştirilmiş usuller kullanılarak beyanda bu
Yönetmeliğin ihracat rejiminde basitleştirilmiş usullere ilişkin 152 ila 160 ıncı madde hükümleri
uygulanır.
Dahilde işleme, gümrük kontrolü altında işleme veya geçici ithalat rejimlerinde
basitleştirilmiş usuller
MADDE 168 – (1) Dahilde işleme, gümrük kontrolü altında işleme veya geçici ithalat
rejimlerinde basitleştirilmiş usuller kullanılarak beyanda, bu Yönetmeliğin serbest dolaşıma giriş
rejiminde basitleştirilmiş usullere ilişkin 142 ila 151 inci madde hükümleri uygula nır.
(Değişik madde başlığı:RG -31/3/2010 -27538) Serbest dolaşıma girişte sözlü beyana tabi eşya
MADDE 169 – (1) Ticari nitelikte olmayan aşağıda yazılı eşyanın serbest dolaşıma girişi sözlü
beyana tabidir: a) Hariçten gelen yolcu ve turistlerin ve nakil v asıtası hizmetlilerinin beraberlerinde getirdikleri
veya sonradan gelen vergiden muaf kişisel eşya ile vergiye tabi ancak ticari nitelik ve miktarda
bulunmadığına ve bu maksatla getirilmediğine gümrük idaresince kanaat getirilen eşyası,
b) (Değişik:RG -2/7/ 2010 -27629) Kanunun 167 nci maddesinin birinci fıkrasının (2), (4), (5), (6),
(7) nci bentleri, (8) inci bendinin (d) alt bendinin (i) ve (ii) numaralı alt bentleri, (9) uncu bendinin (a)
ve (b) alt bentleri, (10), (11) ve (12) nci bentlerinde belirtilen e şya,
c) Sınır bölgesi halkının elde ve sırtta taşınabilecek miktarda kendi ihtiyaçlarına mahsus eşyası,
ç) Resmi daire ve müesseselerle özel müessese ve şahıslara ait işlem görmüş ticari değeri
olmayan her türlü defter, evrak, belge,
d) Türkiye’de düzenl enecek milletlerarası kongrelere veya spor temas ve gösterilerine katılacak
delege ve şahısların isimlerini muhtevi plaketler, bunların milli bayrakları veya kulüp flamaları ve
bunları takmaya mahsus mamuller ve bu toplantı ve temaslara ait rozet, kupa ve broşürler ve bu
kongre ve spor temas ve gösterilerine ait cihaz, alet ve malzeme,
e) Türkiye’de yapılan ve yapılacak olan milli ve milletlerarası her türlü yarışmalarda mükâfat
olarak verilmek üzere bağış yoluyla gönderilen eşya,
f) Basın ile ilgili aktüa lite filmleri ve resimleri, fonopost maddeleri (münhasıran mektup ve
muhabere vasıtası olarak kullanılanları dolu ve birer adet) plak, tel ve bantlarla düzenlenmiş sesli ve
yazılı süreli yayınlar, şahsi tedavide kullanılacak miktar ve mahiyette ilaçlar (yü rürlükteki ilgili kanun
hükümleri saklıdır.)
g) (Ek:RG -15/5/2013 -28648)(9) Kanunun (Değişik ibare: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) 167
nci maddesinin birinci fıkrasının (3) numaralı bendi kapsamında olup yük manifestosu ile getirilen
eşya.
(2) Kanunun 167 nci maddesinin birinci fıkrasının (8) inci bendinin (d) alt bendinin (i) numaralı
alt bendi kapsamına giren numunelik eşya ve modellerin, gümrükçe yapılan muayene sonucunda
ticari nitelikte olmadığına kanaat getirilmesi gerekir. Bunun için gümr ükler her bir numunenin tek tek
kıymetini veya aynı partiye dahil numune ve modellerin kıymet toplamını göz önüne alırlar. Aynı
gönderici tarafından değişik kimselere gönderilen numune ve modellerin kıymetleri bunlar aynı
zamanda ithal edilseler dahi, bu m addenin uygulanmasında dikkate alınmaz. (Ek cümle:RG -1/4/2020 -
31086) Numunelik eşya ve modellerin yolcu beraberinde gelmesi durumunda, 131 inci maddede
düzenlenen ve kapsamı Bakanlıkça belirlenen Yolcu Beraberi Numune, Sergi ve Fuar Eşyası Beyan
Formu ile beyan yapılabilir.
(3) Her model için birer adet olmak üzere kâğıt, karton veya plastikten yapılmış patronlar veya
çizimler birer metreden uzun olmamak üzere dantel, kurdele, şerit, ekstrafor, model ve kesim
şablonu (kâğıt veya kartondan) ve benzeri eşya, çift olarak kullanılan eşyadan tek olarak getirilen
eldiven, çorap, ayakkabı (kıymetli maden ve taşlardan olmamak üzere), her türlü küpe, kolye, bilezik,
düğme, muhtelif süsleme malzemesi, her birinden birer adet olmak üzere kravat, mendil, bel kemeri,
kem er tokası, kemer astarı, çıtçıt, kopça, fermuar sürgüsü, çengelli kopça ve benzeri eşya gümrük
idaresince üzerlerinde herhangi bir işlem yapılmaksızın yurda sokulur.
(4) Gümrük idareleri, yukarıda sayılan eşya dışında olup, nihai tüketime elverişli üretim süreci
sona ermiş numune ve modellerin üzerlerine numunelik vasfına zarar vermeden ‘numunedir’
damgasını vurma işlemini yapmaya yetkilidir.
(5) Eşantiyon olarak gönderilecek ve bedava dağıtılacak antibiyotiklerin ve sair tıbbi
müstahzarlar numunelerinin iç ve dış ambalaj renkleri üzerinde durulmayarak ‘doktorlara bedava
dağıtılır numunedir’ ibaresini kapsayan yeşil bir etiket yapıştırılmış olması şartıyla, yurda ithallerine
müsaade edilir. Bu konuda yapılacak işlemler aşağıda gösterilmiştir.
a) Türk Gümr ük Tarife Cetvelinin 30.04 tarife pozisyonuna giren ve vergiden muaf bulunan
penisilin, streptomisin ve bunların grubundan dihidro -streptomisin, prokain penisilin gibi ilaçlarla
kloromosetin, orexomisin, teramisin, para -aminosalisilik -asid ve tuzları, uzon ikotinik asit hidrazid,
tiesomokarbazid ve müştakları, ensülin ve aynı iyileştirici etkisi olduğu Sağlık Bakanlığınca tespit
edilen diğer müstahzarlardan eşantiyon olarak doğrudan posta ile doktorlar adına veya doktorlara
dağıtılmak üzere yabancı ilaç firm alarının Türkiye’deki mümessillerine gönderilecek olanların sözlü beyan üzerine yurda girişine izin verilir. Ancak bu müstahzarların üzerlerine ‘doktorlara bedava
dağıtılır numunedir’ ibaresini kapsayan yeşil bir etiket yapıştırılmış olması lazımdır.
b) B irinci fıkrada sayılan gümrük vergisinden muaf antibiyotiklerin dışında kalan ve Sağlık
Bakanlığınca ruhsatnamesi verilmiş bulunan vergiye tabi müstahzarlar, yabancı ülkelerdeki firmalarca
ayrı ayrı posta ile doğrudan doktorlar namına gönderilecek olanları normal ambalajlarının en
küçüğünün 1/3 nispetinde veya ‘bir defada alınabilecek doz’ miktarında olmak ve üzerlerinde
‘doktorlara bedava dağıtılır numunedir’ ibaresini taşıyan yeşil etiket bulunmak şartıyla ithaline izin
verilir. Yukarıda tarif edilen amba laj ve muhteviyatından büyük olanlar için yazılı beyanda bulunulur.
c) Muaf antibiyotikler dışında kalan ve normal ambalaj büyüklüğünde veya daha küçük boyda
bulunan ve doktorlara dağıtılmak üzere yabancı ilaç firmalarınca Türkiye’deki mümessillerine topt an
gönderilen müstahzarlar üzerinde ‘doktorlara bedava dağıtılır numunedir’ ibaresini taşıyan yeşil
etiket bulunsa dahi, sözlü beyan kapsamına alınmaz. Bunların ithalinde faturaların adı geçen
Bakanlıkça onaylanmış olması şartıyla yazılı beyanlar kabul olu nur.
ç) Numune olarak gönderilecek müstahzarlardan fabrikalarınca ambalajları üzerine ‘doktorlara
bedava dağıtılır numunedir’ ibaresini taşıyan yeşil etiket yapıştırılmamış bulunanların, o yer Sağlık
Müdürlüğünün muvafakatı alınarak ve masrafları ithalatç ılara ait olmak şartıyla adı geçen etiketleri
sağlık ve gümrük memurlarının nezareti altında geçici depolama yerleri ve antrepolarında veya Sağlık
Müdürlüğünün deposunda numunelik müstahzarların ambalajları üzerine yapıştırılmasına izin verilir.
(6) Ticar i amaçla Türkiye Gümrük Bölgesinde serbest dolaşıma girecek eşyanın gümrük
kıymetinin sevkiyat ve beyan başına 1000 Avro’yu geçmemesi ve sevkiyatının düzenli haldeki benzer
sevkiyatların bir parçası olmaması ve daha büyük bir nakliyatın bir parçası olup da bağımsız bir taşıyıcı
tarafından taşınmaması kaydıyla bu eşya gümrük idaresine sözlü beyan edilir.
(Değişik madde başlığı:RG -31/3/2010 -27538) İhracatta sözlü beyana tabi eşya
MADDE 170 – (1) Aşağıda yazılı eşyanın ihracında beyan sözlü olarak yapılır.
a) Yolcu ve turistlerin beraberlerindeki kişisel eşya,
b) Devamlı görevli veya yerleşmek üzere yabancı ülkelere giden Türk memur ve vatandaşlarının
ve Türkiye’deki devamlı görevleri ve işleri sona eren yabancıların beraberlerinde götürecekleri veya
gidişle rinden iki ay evvel veya altı ay sonra gönderecekleri kişisel ve ev eşyası,
c) Bilim adamı, sanatçı ve işçilerin mesleklerini icra için beraberlerinde götürdükleri aletleri ile
takımları ve ticari kıymette olmayan numuneleri,
ç) Nakil vasıtaları hizmetlile rinin beraberinde götürecekleri kişisel eşya,
d) Kara sınırı bölgesindeki köy ve kasabalar ile pazarlardan sınırın diğer tarafındaki halkın kendi
ihtiyaçları için alıp götürecekleri eşya ve hayvanlar ve Türkiye sınır bölgesi halkının sınırın diğer taraf
bölgesindeki köy, kasaba ve pazarlara satmak üzere birlikte götürecekleri kendi eşya ve hayvanları,
e) İçinde ölü veya ölünün kül ve kemikleri bulunan tabut, vazo ve diğer kaplar ile çelenk ve
çiçekler,
f) Türkiye’de vefat eden yabancıların ülkelerindeki kan uni mirasçılarına intikal eden kişisel eşya
ve ev eşyası.
g) (Ek:RG -15/5/2013 -28648)(9) Kanunun (Değişik ibare: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) 167
nci maddesinin birinci fıkrasının (3) numaralı bendi kapsamında olup yük manifestosu ile gönderilen
eşya.
Geçici ithalatta ve dâhilde işlemede sözlü beyana tabi eşya (Değişik madde başlığı:RG -
31/3/2012 -28250)
MADDE 171 – (1) Geçici ithalata konu olan ve aşağıda belirtilen eşya gümrük idarelerine sözlü
beyan edilir.
a) Sürülerin mevsim göçü nedeniyle veya otlatm ak veya çalıştırma veya taşıma işlerinde
kullanılmak amaçlarıyla getirilen canlı hayvanlar ile gümrük bölgesine komşu bir sınır bölgesinde
yerleşik kişiye ait olan ve bu kişi tarafından kullanılan sınır bölgesinde kullanılmak amacıyla getirilen
eşya,
b) Üzerlerinde ayniyetlerini tespite yarayacak silinmez ve çıkmaz işaretler taşıyan gümrük
bölgesi dışında yerleşik kişilere ait dolu olarak getirilip dolu veya boş çıkarılacak ambalajlar. c) Türkiye Gümrük Bölgesi dışında yerleşik radyo ve televizyon kuruluş ları temsilcilerinin
mesleki teçhizat kapsamında getirdikleri radyo ve televizyon prodüksiyon ve yayın teçhizatı, bu
amaçla kullanım için özel olarak uyarlanmış taşıtlar ve bunların teçhizatı,
ç) Bir organ nakli için bekleyen hastalara yardım sağlamak için doktorlara gerekli olan mesleki
teçhizat kapsamındaki cihaz ve aletler,
d) Yolcular tarafından getirilen kişisel ve sportif amaçlı eşya,
e) Uluslararası deniz trafiğine kayıtlı bir gemide kullanılmak üzere getirilen gemi adamlarının
ihtiyaç malzemesi,
f) Paletler,
g) (Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368) 391 inci maddede belirtilen taşıtlardan kaza geçirerek
hasara uğradığı gümrük idaresince tespit edilenler ile Türkiye Gümrük Bölgesi dışına çıkarabilmek için
bakıma ihtiyaç gösteren taşıtlar için daha sonra gelecek yedek parçalar.
ğ) (Ek:RG -7/2/2013 -28552) Genelkurmay Başkanlığı koordinesinde icra edilecek eğitimlere
katılacak NATO üyesi olmayan ülkelere ait eşya.
(2) (Değişik:RG -31/3/2010 -27538) Geçici ithalatta sözlü beyana tabi eşya, ek -22’de yer alan
Sözlü Beyan Formu kullanılarak beyan edilir. Söz konusu formun tescili, geçici ithalat rejimi kullanım
izni hükmündedir.
(3) Sözlü beyan edilerek geçici ithal edilen eşya ile birinci fıkranın (g) bendinde belirtilen arızalı
yedek parçaların değiştirilmesiyle ortaya çıkan parçalar aynı usule tabi tutularak sözlü beyan yoluyla
yeniden ihraç edilir.
(4) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) (Değişik: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) Dahilde işleme
rejimine konu olan aşağıda belirtilen eşya gümrük idarelerine sözlü beyan edilebil ir.
a) Dahilde işleme izni kapsamında, ithalatını müteakip, ihraç ürünlerinin elde edilmesinde
kullanılmak üzere Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen elyaf, iplik, ham ve mamul mensucat (astar
dâhil) gibi temel tekstil hammaddeleri ile tekstil ve deri kimyas al maddeleri dışında kalan tela, etiket,
düğme, fermuar, çıtçıt, rivet, askı, kuşgözü, şerit, kordela ve lastik gibi yardımcı maddeler,
b) Dahilde işleme izni kapsamında, tamir ve bakım işlemine tabi tutulacak gemilere ait
malzeme ve ekipmanlar,
c) Dahilde işleme izni kapsamında, tamir ve bakım işlemine tabi tutulacak motorlu nakil
vasıtaları, tarım makineleri ve bunların parçaları.
ç) (Ek:RG -12/1/2017 -29946) Serbest bölgelerde yerleşik firmanın demirbaşına kayıtlı olup,
dâhilde işleme izni kapsamında tamir ve bakım işlemine tabi tutulacak eşya.
(5) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) Dâhilde işleme izni kapsamında sözlü olarak beyan edilebilecek
eşyaya ilişkin kıymet ve/veya miktar Bakanlıkça belirlenir.
(6) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Dördüncü fıkranın (a) bendinde
yer alan eşyanın, dahilde işleme izni kapsamında yalnızca ithalat işlemlerine münhasır olmak üzere
sözlü beyan kullanılabilir.
(7) (Ek:RG -22/3/2018 -30368) Dahilde işleme rejiminde sözlü beyana tabi eşya, ek -22’d e yer
alan Sözlü Beyan Formu kullanılarak beyan edilir. Söz konusu formun tescilinin, dahilde işleme izni
hükmünde olduğu durumları belirlemeye Bakanlık yetkilidir.
Sözlü beyan formu
MADDE 172 – (1) Evrak düzenlenmesi gereken sözlü beyana tabi eşyanın güm rük işlemlerinde,
sınırlı sayıda kutusu doldurulmuş ek -22’de yer alan sözlü beyan formu kullanılır.
(2) Sözlü beyan formlarında;
a) İhracat işlemlerinde 1, 2, 5, 6, 22, 29, 31, 33, 37, 41 ve 54 no.lu kutularının doldurulması
zorunlu; 8, 14, 15, 40 ve 44 no.lu kutularının doldurulması ihtiyaridir.
b) İthalat işlemlerinde 1, 5, 6, 8, 22, 29, 31, 33, 37, 41, 42 ve 54 no.lu kutularının doldurulması
zorunlu; 2, 14, 16, 30, 34, 40 ve 44 no.lu kutularının doldurulması ihtiyaridir.
c) Transit işlemlerinde 1, 2, 3, 4, 6, 8, 14, 18, 25, 27, 31, 35, 44, 50, 51, 53 ve 54 no.lu
kutularının doldurulması zorunlu; 15, 17, 22, 40 ve 52 no.lu kutularının doldurulması ihtiyaridir. (ç) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) (Değişik: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) Dahilde işleme
kapsamı ge çici ithalatta (b) bendinde, dahilde işleme kapsamı ihracatta ise (a) bendinde yer alan
alanlar doldurulur.
(3) Yükümlü veya temsilcisinin imzası 54 no.lu kutuya alınır.
(4) Sözlü beyana ilişkin form yükümlünün verdiği bilgilere göre gümrük personeli tar afından
sisteme girilir ya da doldurulur. Vergi tahakkuku gerektiren durumlarda sözlü beyan formunun 47
no.lu kutusu ve (B) alanı kullanılır.
(5) (Değişik:RG -2/7/2010 -27629) Aşağıda belirtilen hallerde sözlü beyan formu düzenlenmez.
a) Kanunun 167 nci mad desinin birinci fıkrasının (4) üncü bendi ve (5) inci bendinin (h) alt bendi
kapsamındaki eşya,
b) 170 inci maddenin birinci fıkrasının (a), (b) ve (ç) bentlerinde belirtilen kişisel eşya ile (d)
bendinde belirtilen karşı taraf halkının pazarlarımızdan ken di ihtiyaçlarını karşılamak amacıyla alıp
götürecekleri eşya,
c) Müsteşarlıkça belirlenecek diğer eşya
Yazılı beyan isteme hakkı
MADDE 173 – (1) Sözlü beyana tabi eşyanın gümrük işlemlerinin bir temsilci tarafından
yürütüldüğü durumlarda, yapılan sözlü beyanın doğru ve tam olduğu konusunda tereddütlerin
oluşması halinde, gümrük idareleri bu kapsamdaki eşya için yazılı beyanda bulunulmasını isteyebilir.
Bu takdirde, 112 ila 139 uncu maddelerde belirtilen şe kilde işlem yapılır.
Beyanın bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla yapılması
MADDE 174 – (1) Bu Yönetmeliğin yazılı beyana ilişkin hükümleri, beyanın bilgisayar veri işleme
tekniği yoluyla yapılmasında da uygulanır.
(2) Bilgisayar veri işleme tekniği y oluyla beyanda bulunacak kişilerin gümrük idaresinin
bilgisayar sistemine veri girişinde bulunabilmeleri için gümrük idaresinden önceden alınan kullanıcı
kodu ve şifre sahibi olmaları gerekir.
(3) Eşyanın beyan edildiği gümrük rejimini düzenleyen hükümler in uygulanması için gerekli
bütün bilgiler beyan sahibi tarafından bilgisayar sistemine girilir.
(4) Sistemde kayıtlı beyanname, gümrük idaresince tüm işlemlere esas tutulacak asıl
beyannamedir.
(5) Müsteşarlık, elektronik imza kullanılması ile beyanname ye elektronik ortamda bilgi ve belge
eklenebilmesine ilişkin hususlarda düzenleme yapmaya yetkilidir.
Serbest dolaşıma giren eşya için başka bir tasarruf yoluyla beyan
MADDE 175 – (1) Gümrük idaresine yazılı, bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla veya s özlü
olarak beyan edilmeyen aşağıda belirtilen eşyaya ilişkin 178 inci madde uyarınca yapılan beyan,
serbest dolaşıma giriş rejimine ilişkin beyan olarak kabul edilir;
a) Bakanlar Kurulu Kararı ile belirlenen ticari mahiyette olmayan yolcu beraberi eşya,
b) Bakanlar Kurulu Kararı ile belirlenen Türkiye Gümrük Bölgesinde faaliyette bulunan
çiftçilerin komşu ülkedeki mülklerinden elde ettikleri ürünler ile komşu ülkelerdeki çiftçiler tarafından
Türkiye Gümrük Bölgesindeki mülklerinde kullanılmak üzere getiri len ve toprak ve ekinlerin işlenmesi
amacına yönelik tohum, gübre ve diğer ürünler.
c) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Türk Parası Kıymetini Koruma Hakkında 32 Sayılı Karar ile
belirlenen yolcu beraberinde yurda getirilen standart işlenmemiş altın.
İhraç edilen eşya için başka bir tasarruf yoluyla beyan
MADDE 176 – (1) Gümrük idaresine yazılı, bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla veya sözlü
olarak beyan edilmeyen, ihracat vergisine tabi olmayan ve ticari nitelikte olmayan yolcu beraberi
eşyaya ilişkin 17 8 inci madde uyarınca yapılan beyan, ihracat rejimine ilişkin beyan olarak kabul edilir.
Geçici ithal edilen eşya için başka bir tasarruf yoluyla beyan
MADDE 177 – (1) İstisnai yazılı beyan hükümleri saklı kalmak kaydıyla gümrük idaresine yazılı
veya sözl ü olarak beyan edilmeyen ithal vergilerinden tam muafiyet suretiyle yolcular tarafından ithal
edilen kişisel ve sportif amaçlı eşyaya 178 inci madde uyarınca yapılan beyan, geçici ithalat rejimine
ilişkin beyan olarak kabul edilir.
(2) Bu eşyanın yeniden i hracı da aynı şekilde yapılır. Başka bir tasarruf yoluyla beyan uygulaması
MADDE 178 – (1) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) 175 ila 177 nci maddelerde yer alan eşyanın iki
hat sisteminin çalıştığı gümrük idarelerinde yeşil veya “beyana tabi eşyam yoktur” hattın dan
geçirilmesi, hat sisteminin çalışmadığı bir gümrük idaresinden beyan yapılmaksızın geçirilmesi, EK
22/A’da yer alan formla veya 175 inci maddenin birinci fıkrasının (c) bendine münhasır olmak üzere
Bakanlıkça belirlenecek form ile yapılan beyan başka b ir tasarruf yoluyla beyandır.
(2) 175 ila 177 nci maddelerde yer alan şartların yerine getirildiği hallerde, birinci fıkrada
belirtilen beyan gerçekleştiğinde, eşyanın Kanunun 61 inci maddesinin birinci fıkrası çerçevesinde
gümrük idaresine sunulduğu, buna ilişkin beyannamenin tescil edildiği ve eşyanın teslim edildiği kabul
edilir.
(3) Bununla birlikte, birinci fıkrada belirtilen beyan gerçekleştiği halde, (Değişik ibare:RG -
31/3/2010 -27538) 175 ila 177 nci maddelerde yer alan koşulların yerine getirilmedi ğinin yapılan
inceleme sonucunda anlaşılması durumunda, cezai işlem yapılır.
Sözlü beyan ile başka bir tasarruf yoluyla beyandan yararlanmayacak eşya
MADDE 179 – (1) 175 ila 177 nci madde hükümleri, ihracata bağlı hak ve menfaatlerden
yararlanan, gümrük vergilerinin geri verildiği veya yasaklama, kısıtlama veya diğer özel bir işleme tabi
eşya için uygulanmaz.
Beyanın kontrolü
MADDE 180 – (1) Beyanın kontrol türü ve kontrolle görevli memur, bilgisayar sistemi
tarafından ris k kriterlerine göre belirlenir.
(2) Kontrol türleri:
a) Kırmızı hat; eşyanın muayenesi ile birlikte belge kontrolünün de yapıldığı hattır.
b) Sarı hat; muayeneye gerek görülmeksizin eşyaya ait beyanname ve eklerinin doğruluğunun
ve birbiriyle uygunluğunun kontrol edildiği hattır.
c) (Değişik:RG -7/10/2016 -29850)(21) Mavi hat; Bakanlıkça belirlenen onaylanmış kişi statüsüne
sahip kişilerin ihracatta yararlandığı, eşyanın çıkış işlemlerinin tamamlanmasından önce belge
kontrolüne veya muayeneye tabi tutulmadığ ı hattır. Mavi hatta işlem gören ihracat beyannamelerine
ilişkin beyanın kontrolü, eşyanın çıkış işlemlerinin tamamlanmasını müteakip Bakanlıkça belirlenen
usul ve esaslar dâhilinde gerçekleştirilir.
ç) Yeşil hat; eşyanın belge kontrolüne veya muayeneye t abi tutulmadığı hattır.
(3) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946) Yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası sahipleri adına tescilli
beyannamelere ilişkin kontroller öncelikli olarak yapılır.
Diğer kurumlarca yapılacak kontroller
MADDE 181 – (1) Yürürlükteki mevzuat uyarınca ilgili gümrük rejimleri kapsamında Türkiye’ye
ithali öngörülen her türlü izin veya uygunluk belgesine (Ek ibare:RG -1/4/2020 -31086) veya bu
belgeler yerine geçen bilgiye tabi eşyaya ilişkin yetkili kurumlarca yapılacak kont roller, ithale konu
eşyanın kamu ahlakı, kamu düzeni, kamu güvenliği, insan, hayvan ve bitki sağlık ve hayatlarının
korunması açısından taşıyacağı muhtemel riske göre; Türkiye Gümrük Bölgesine girişinde veya
gümrük beyannamesinin tescil işlemi öncesinde ya da gümrük yükümlülüğünün sona ermesinden
sonraki aşamalardan yalnızca birinde ve gümrük idaresinin koordinasyonunda yapılır.
(2) Kontrollerin risk tabanlı yapılması esastır. İlgili kurumlarca kontrolü öngörülen eşyaya ilişkin
bilgiler Müsteşarlığa iletil ir. Müsteşarlık, Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen riskli eşyaya ilişkin
sevkiyat bilgilerini ithalat kontrolünden sorumlu kurumlara iletir.
(3) İlgili kurumlarca yapılacak ithalat kontrollerinin Türkiye Gümrük Bölgesine girişinde
yapılmasının öngörülmesi durumunda:
a) Kontrol, eşya taşıt üstünde iken yapılır. Eşya, kontrol sonucuna ilişkin ilgili kurumun
bildirimine kadar taşıt üzerinde ve gümrük idaresinin uygun göreceği yerde bekletilir. Kontrol
sonuçları, ilgili kurum tarafından giriş gümrük idaresine bildirilir. (Ek cümle:RG -28/12/2011 -28156)
Bakanlık, niteliği gereği taşıtta bekletilemeyecek eşya için farklı uygulamalar belirleyebilir.
b) Yetkili kurum tarafından yapılan kontrol sonucunda eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine
girişinin uygun görülmesi dur umunda, ilgili kurumun kararı boşaltma listesine veya özet beyana eklenir. Türkiye Gümrük Bölgesine girmesi uygun görülen eşyaya ilişkin uygunluk değerlendirme
sonuçları gümrük beyannamesinin tescil işlemi sırasında ayrıca aranmaz.
c) İlgili kurumca yapı lacak kontrol sonucunda Türkiye Gümrük Bölgesine girişi uygun
görülmeyen eşya taşıttan indirilmeksizin mahrece iade edilir veya ilgili kurumun uygun görüşü ile
üçüncü bir ülkeye transit edilir.
(4) İlgili kurumlarca yapılacak kontrollerin, gümrük beyanname sinin tescil işlemi öncesinde
yapılması durumunda:
a) Kontrol, Kanunda belirtilen ve geçici depolama yerleri ve antrepolarda bulunan eşyaya ilişkin
öngörülen bekleme süreleri içinde yapılır.
b) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) İlgili kurumlarca yapılacak kontro l sonuçlarını içerir gümrük
idaresine ibrazı veya beyanı zorunlu olan belge veya bu belge yerine geçen bilgi, gümrük
beyannamesinin 44 no.lu kutusuna kaydedilir. Altıncı fıkra hariç, bu madde kapsamında yapılacak
ithalat ve ihracat kontrollerinin yerine ge tirilmesinden yükümlü sorumludur. Bakanlıkça belirlenen
haller hariç olmak üzere, bir belge veya bu belge yerine geçen bilginin ibraz ya da beyan edilmediği
durumlarda yükümlü beyanı esas alınarak gümrük idarelerince herhangi bir belge aranmaz.
c) (Değişik :RG-1/4/2020 -31086) Tam beyanlı yaygın basitleştirilmiş usule tabi tutulacak eşyaya
ilişkin işlemler saklı kalmak üzere, yapılan beyanın aksine, beyanın kontrolü sonucunda eşyanın ilgili
kurumun ithalat kontrolünü gerektirmesi durumunda, gümrük beyannamesi nin tescilinde ibrazı ya da
beyanı gereken belgeler veya bu belgeler yerine geçen bilgiler tescil işleminden sonra da ibraz ya da
beyan edilebilir.
ç) İlgili kurumlarca yapılan düzenlemelerde aksine hüküm bulunmadıkça, bu kurumlarca söz
konusu eşyanın itha line izin verilmemesi halinde ise yükümlü talebi doğrultusunda eşya;
1) Mahrecine iade,
2) İlgili kurumun uygun görüşü ile doğrudan ya da serbest bölge üzerinden üçüncü ülkeye
transit,
3) İhraç kaydıyla satış ya da masrafları sahibince karşılanmak koşuluyl a imha suretiyle tasfiye
edilmek üzere bulunduğu gümrük idaresine terk,
edilebilir.
d) (Değişik:RG -15/5/2013 -28648) İlgili kurumlarca yapılan kontrol sonucunda eşyanın insan,
hayvan, bitki ve çevre sağlığı yönünden tehlikeli ve zararlı olduğunun tespiti ha linde, yükümlüsü
tarafından derhal yurtdışı edilir. Mevzuat hükümleri saklı kalmak üzere, bu nitelikteki eşya Türkiye
Gümrük Bölgesinde imha edilemeyeceği gibi gümrük idarelerine de terk edilemez.
e) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Bu fıkra kapsamında diğer kuruml arın kontrolüne tabi eşyanın
serbest dolaşıma girebilmesi için gerekli olan lisans, izin, uygunluk belgesi ya da bu belgeler yerine
geçen bilginin sonradan ibraz ya da beyan edileceğinin beyannamenin 44 no.lu kutusuna
kaydedilmesi koşuluyla, tam beyanlı ya ygın basitleştirilmiş usulden yararlanılması ve ilgili kurumca
beyanname tescilinden sonra yapılan denetimin olumsuz sonuçlanması halinde, beyanname iptal
edilerek (ç) bendinde belirtilen şekilde işlem yapılır.
(5) İlgili kurumlarca yapılacak kontrollerin gümrük yükümlülüğünün sona ermesinden sonra
yapılması durumunda;
a) Kendi mevzuatlarında düzenleme yapılmış olması şartıyla ilgili kurumların yapacakları
kontroller, gümrük yükümlülüğü sona erdikten sonra ve söz konusu eşya geçici depolama yeri ve
antrepolarda bulunduğu sırada da yapılabilir. Kontrole tabi tutulan eşya ile ilgili olarak, ilgili
kurumlarca bu eşyanın tabi olduğu mevzuata göre işlem yapılır. Gümrük mevzuatına göre gümrük
idarelerince yapılacak işlemler saklıdır.
b) İl gili kurumların kendi mevzuatlarında düzenleme yapması şartıyla, (a) bendi kapsamında
ilgili kurumlarca kontrolü yapılacak eşya, geçici depolama yeri ve antrepolarda, ilgili rejim
hükümlerine göre gümrük mevzuatının öngördüğü yükümlülüklerin yerine getiril diği tarihi takip eden
günden itibaren en fazla üç iş günü tutulabilir. Belirtilen sürenin takibinde, ilgili rejim hükümlerine
göre gümrük mevzuatının öngördüğü yükümlülüklerin yerine getirildiği tarihin elektronik ortamda
ilgili kuruma ve yükümlüye bildir ildiği tarih esas alınır. Bu süre içinde ilgili kurum tarafından eşyanın
gümrük işlemlerinin yapıldığı gümrük idaresine (Ek ibare:RG -7/10/2016 -29850) veya yetkilendirilmiş gümrük müşavirine (Mülga ibare:RG -30/6/2015 -29402)(16) (…) herhangi bir bildirim yapılmaması
durumunda, ithalatçı veya temsilcisinin talebi doğrultusunda gümrük gözetimi sona erdirilir. İlgili
kurum tarafından yapılan denetimlerin başlatılmasından sonra, aksi bildirilmedikçe, eşyaya ilişkin
gümrük gözetimi sona erdirilir. Aksi bildirilmesi durumunda ise, ilgili kurum tarafından belirtilen süre
kadar eşya üzerindeki gümrük gözetimi devam eder.
c) Kontrol sonucunda ilgili mevzuatına uygun olmadığı tespit edilen eşyaya kontrolden sorumlu
kurum veya yetkili kurum tarafından il gili kanun hükümleri kapsamında öngörülen yaptırımlar
uygulanır. Uygunsuz çıkan ürünün geldiği ülkeye veya üçüncü bir ülkeye gönderilmesi mümkündür.
Bu durumda eşya, gümrük mevzuatının öngördüğü usuller çerçevesinde yurt dışı edilir.
ç) (Mülga:RG -30/6/201 5-29402)(16) (Ek:RG -7/10/2016 -29850) Bakanlık bu fıkra kapsamına
giren eşyanın gümrük gözetiminin sona erdirilmesine ilişkin iş ve işlemlerin, yetkilendirilmiş gümrük
müşavirleri marifetiyle yerine getirilmesine ilişkin düzenleme yapmaya yetkilidir.
(6) (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) Dördüncü fıkraya göre kontrole tabi tutulacak eşyaya
ilişkin bilgilerin gümrük idaresince elektronik ortamda ilgili kurumlara bildirilmesi halinde, ilgili
kurumlar tarafından aksi bir süre bildirilmedikçe, bildirim tarihin i takip eden üç iş günü içinde eşyanın
ithalat kontrolleri tamamlanır. Kontrol sonucunda sadece girişi uygun görülmeyen eşyaya ilişkin
denetim sonuçları gümrük idaresine iletilir. İlgili kurumlar tarafından Türkiye Gümrük Bölgesine
girmesi uygun görülen eş yaya ilişkin gümrük idaresine herhangi bir bildirimde bulunulmaz.
(7) (Değişik:RG -31/3/2010 -27538) Dördüncü fıkra kapsamında ilgili kurumlarca yapılan
kontroller sırasında yükümlüden talep edilebilecek diğer belgeler ile ithale konu eşyayı temsil
etmeyen belgeler gümrük idarelerince ayrıca aranmaz.
(8) Yürürlükteki mevzuat uyarınca, ilgili gümrük rejimleri kapsamında Türkiye’ye ithali
öngörülen her türlü izin veya uygunluk belgesine (Ek ibare:RG -1/4/2020 -31086) veya bu belgeler
yerine geçen bilgiye tabi eşyaya ilişkin ikincil düzenlemelerde yer alan ve Türk Gümrük Tarife Cetveli
ile uyumlu olmayan ve madde ismi veya madde tanımı adı altında yer alan açıklamalar, ilgili kurumlar
tarafından yapılan ithalat kontrolleri sırasında göz önüne alınabilir. Bu ifad eler gümrük idaresi
açısından bağlayıcı değildir.
(9) (Ek:RG -28/12/2011 -28156) Bu madde kapsamında, dış ticaret mevzuatı ve ilgili diğer
mevzuatın gerektirdiği ithalat ve ihracat denetimlerini yaptırmaktan yükümlü sorumludur. İthalat ve
ihracat denetim so nuçlarının gümrük işlemleri sırasında ayrıca aranmaması, yükümlünün
sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.
(10) (Ek:RG -28/12/2011 -28156) (Değişik:RG -15/5/2013 -28648) İthalat ve ihracat kontrollerine
konu eşya ile ilgili olarak;
a) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) İthalat ve ihracat kontrollerine konu eşyanın denetim
sonuçlarını gösteren ve 114 üncü madde uyarınca belirlenen belgeler veya bu belgeler yerine geçen
bilgilerin beyannameye kaydedilmesi zorunludur.
b) Muayene veya kontrol sonucunun, yapılan beyanın aksine eşyanın ilgili kurumun ithalat veya
ihracat kontrolünü gerekli kılması durumunda, gerekli kontrollerin yapılmasını teminen yükümlü ilgili
kuruma yönlendirilir.
c) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Denetime ilişkin belgeler veya bu belgeler yerine geçen
bilgile rin beyannamede yer almadığının, beyannamenin kapatılmasından veya eşyanın tesliminden
sonra yapılan kontroller neticesinde anlaşılması durumunda ilgili kurum bilgilendirilir.
ç) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Yapılan yönlendirme veya bilgilendirme neticesind e; ilgili
kurumca gerçekleştirilen denetimin olumsuz sonuçlandığının bildirilmesi veya eşyanın ithali ve ihracı,
belli kuruluşların vereceği ve gümrük idaresine ibrazı veya beyanı zorunlu olan lisans, izin, uygunluk
belgesi veya bu belgeler yerine geçen bi lgiye tabi olan eşyanın denetlendiğine dair lisans, izin,
uygunluk belgesi veya bu belgeler yerine geçen bilgi alınmadığı halde alınmış gibi gösterilmesi halinde
Kanunun 235 inci maddesi hükümleri uygulanır.
(11) (Ek:RG -1/4/2020 -31086)(34) Kanunun 235 inci maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinde
belirtilen eşya, yükümlü talebi doğrultusunda, ithalinin yasak olduğunun yükümlüye bildirildiği
tarihten itibaren otuz gün içinde mahrecine iade ya da ilgili kurum ya da kuruluşun uygun görüşü ile
doğrudan üçüncü ülkeye transit edilir. Bu süre içerisinde mahrecine iade veya üçüncü ülkeye transit edilmeyen eşya, ihraç kaydıyla satış ya da masrafları sahibince karşılanmak koşuluyla imha suretiyle
tasfiye edilmek üzere bulunduğu gümrük idaresine terk edilir.
(12) (Ek:RG-1/4/2020 -31086)(34) Kanunun 235 inci maddesinin birinci fıkrasının (a) ve (c)
bentlerine göre idari para cezası uygulanan eşyanın bulunamaması halinde, eşyanın gümrüklenmiş
değerinin kamuya geçirilmesine karar verilir.
(13) (Ek:RG -28/12/2011 -28156) İthalat ve ihracat denetimleri kapsamında ilgili kurumlar
tarafından yapılan denetimler kapsamında, ilgili mevzuatı gereğince eşyadan numune alınması
işlemine gümrük idaresince gerekli kolaylık gösterilir. İlgili kurum temsilcileri tarafından ve
mevzuatları g ereği alınan numunelere ilişkin tutanaklar, sadece numuneyi alan kurum personeli ile
işletici kuruluş yetkilisi tarafından müştereken imzalanır.
Eşyanın muayenesi
MADDE 182 – (1) Muayene, kapların cins, marka, numara ve adetlerini, eşyanın vergiye esas
olan ağırlık ve diğer ölçüleri ile gümrük tarife istatistik pozisyonu, menşe ve kıymetine ilişkin beyanın
doğruluğunun tespitini kapsar. Muayene işlemi tam veya kısmi muayene yöntemleriyle
gerçekleştirilir. Bu yöntemlerden hangisinin kullanılacağı bilgisayar sistemi tarafından belirlenir.
Ancak muayene şeklinin sistem tarafından belirlenmediği durumlarda bu husus muayene ile görevli
memurlar tarafından eşyanın niteliğine göre belirlenir.
(2) Tam muayene, eşyanın tamamının; kısmi muayene, eşyayı temsil edecek şekilde yeterli
miktarının fiziken kontrol edilmesidir.
(3) Muayene sonucunda beyana uygun sonuç alınırsa, muayene ile görevli memur tarafından
buna ilişkin bilgiler sisteme kaydedilerek onay verilir. Beyanın kontrolünün kısmi muayene olarak
belirlendiği gümrük beyannameleri muhteviyatı eşyayı temsil edecek şekilde açılarak muayene edilen
kapların numaraları ve ayırt edici özellikleri sisteme kaydedilir. Kısmi muayene esnasında bir farklılık
tespit edilmesi vey a muayene ile görevli memur tarafından gerekli görülmesi halinde tam muayene
yapılır ve gerekçeleri ile sonucu, bilgisayar sistemine ‘tam muayenesi yapıldı’ şerhi düşülerek yazılır.
(4) Muayene sırasında, eşyanın veya kaplarının bozuk, kırık veya noksan o lduğunun anlaşılması
halinde, geçici depolama yeri veya antrepo işleticisi kuruluşun yetkilisi ile ortak bir tutanak
düzenlenir.
(5) İhracat eşyasının muayenesinin yapılmasına karar verilen hallerde eşyanın gümrüğe
sunulması esastır. Ancak, farklı yerlerd en ve kısım kısım gelmekte olduğu kanıtlanan eşya ile dökme
haldeki eşyanın ve standardizasyon kontrolü yapılan maddeler ve çabuk bozulacak kan, insan dokusu,
ilaç ve balık, sebze ve meyve gibi eşyanın gümrüğe sunulmadan deniz ve kara taşıtlarına yükletili rken
muayenesi yapılabilir.
Belge kontrolü
MADDE 183 – (1) Belge kontrolünde, kontrol ile görevlendirilen memur, beyannamedeki
bilgileri ve eklerini inceler; tarife, kıymet, miktar, yasaklayıcı ve kısıtlayıcı önlemler söz konusu ise,
buna ilişkin belge ko ntrollerini de yaptıktan sonra uygun bulursa, bu hususu beyanname üzerinde
gösterir ve bilgisayar sisteminde onay verir. Yapılan kontrol sonucu sisteme kaydedilir.
(2) Beyanın kontrolü ile görevlendirilen memur, yaptığı inceleme sırasında beyanname ve ekli
belgeler arasında ciddi bir farklılık tespit eder ve muayenenin yapılmasını gerekli görür ise sistem
tarafından kendisine havale edilen tarih ve saat itibariyle en geç yirmidört saat içinde bu hususu
idare amirine bildirir. Muayenenin idare amirince uygu n görülmesi halinde, ilgili amir beyannameyi
muayene ile görevli memura havale eder ve işlemler bu memur tarafından sonuçlandırılır.
Muayenenin idare amirince uygun görülmemesi halinde ise, beyanın kontrolü için önceden
görevlendirilen memur tarafından işl emlere kaldığı yerden devam edilir.
Mavi hata ilişkin düzenleme yetkisi (Değişik başlık:RG -30/4/2011 -27920)
MADDE 184 – (Değişik:RG -28/12/2011 -28156) (4)
Bakanlık, mavi hat kapsamında yapılacak iş ve işlemler ile mavi hattan yararlanmaya ilişkin
koşulları belirler ve bu hakkın kullanımı, askıya alınması ve geri alınmasına ilişkin usul ve esasları
düzenler.
Muayene edilmeyecek eşya
MADDE 185 – (1) Aşağıda yazılı eşya muayeneye tabi tutulmaz: a) Cumhurbaşkanının zat ve ikametgâhı için gelen eşya,
b) Kanunun 167 nci maddesinin üçüncü fıkrası kapsamına giren eşyadan, ilgili kurumlarca
gizliliği önceden Müsteşarlığa bildirilen eşya,
c) Yabancı devlet başkanları ve aileleri efradı ile refakatlerinde memur olanların getirdikleri
veya Türkiye’deki ikametleri sırasında getirtecekleri eşya ve taşıtları,
ç) Türkiye’deki yabancı diplomatik temsilciliklerin, yabancı devletlerin Türkiye’deki
konsolosluklarının resmi bir görevin yapılması ile ilgili olarak herhangi bir zamanda getirecekleri her
türlü bas ılmış ve basılmamış belgelerle, taşıtları ve diğer her türlü eşya ve resmi binalar için inşaat
malzemesi,
d) İçinde gizli evrak bulunan mühürlü kurye çantaları.
Görevlilerin sorumluluğu
MADDE 186 – (1) Beyanın kontrolü ile görevli memurlar, gümrük vergile ri ile gümrük
idaresince tahakkuku gereken diğer vergileri tahakkuk ettirmek veya muaflık hükümlerini uygulamak,
gümrük mevzuatı, dış ticaret mevzuatı ile diğer mevzuat hükümleri bakımından yapılacak işlemleri
yürütmekle görevlidir.
(2) Beyannameyi kontro l edenler ile ikinci muayeneyi yapanlar yaptıkları kontrol ve
muayeneden gümrük vergilerinin hesaplanmasından veya doğruluğunun kontrolünden ya da
muafiyet hükümlerinin uygulanmasından sorumludur.
(3) Laboratuvar tahliline konu edilen eşyanın tahlilini ger çekleştirenler tahlil sonucuna bağlı
olarak yapılan GTİP belirlenmesinden müteselsilen sorumludur.
Muayene yeri
MADDE 187 – (1) Eşyanın muayenesi, bunların gümrük idarelerince konulmasına izin verilen
yerlerde veya antrepolarda yapılır. Ancak, gümrük idar e amirleri beyan sahibinin talebi üzerine
eşyanın, bu yerler dışında herhangi bir yerde muayene edilmesine izin verebilir.
Muayenede bulunacaklar
MADDE 188 – (1) (Değişik:RG -2/12/2010 -27773) Beyan edilen eşyanın muayenesi ve
numunesinin alınması görevli mu ayene memurunca usulüne uygun olarak yapılır. Teknik zorunluluk
olması ve idare amirince gerekli görülmesi halinde numune alma işleminde beyan sahibinin veya
temsilcisinin bulunması sağlanır.
(2) Muayenede bulunanlar, eşyanın kaplarından çıkarılması, yerl eştirilmesi veya eşyadan
numune alınmasında görevli memurun çalışmalarını kolaylaştırmak için gerekli her türlü yardımı
sağlamakla yükümlüdür.
Muayene giderleri
MADDE 189 – (1) Gümrük idaresince muayenesine lüzum görülen eşyanın muayene yerlerine
taşınması , buralardan tekrar kaldırılması, kapların açılıp kapatılması, eşyanın kaplardan çıkarılıp tekrar
yerleştirilmesi, tartılması, numune alınması, numune kaplarının sağlanması, orijinal kapların
laboratuvarlara ve diğer kontrol mercilerine gönderilmesi ve get irilmesi gibi muayenenin gerektirdiği
tüm elleçleme ile numunelerin ambalajlanmasına ve gönderilmesine ilişkin giderler beyan sahipleri
tarafından karşılanır.
Eksik muayenenin tamamlanması
MADDE 190 – (1) Muayene ile görevli memurlar henüz gümrük gözetimi altında bulunan
muayenesini yaptıkları eşyayı, bir hatanın düzeltilmesi veya muayenede eksik bırakılan hususların
tamamlanması gibi geçerli sebeplerle yeniden muayene edebilir. Bu takdirde durum, görevli
memurlarca beyanname üzerinde gösterilerek bilgisay ar sisteminde onaylanır ve/veya altı imzalanır.
(2) Muayene ile görevli memurlarca kendilerine havale edilmiş beyanname kapsamı eşyanın
muayenesi herhangi bir nedenle tamamlanamadığı takdirde, bilgisayar sisteminde muayene ile
görevli memur değişikliği yapılır ve durum nedenleri ile beyanname üzerinde belirtilmek suretiyle
idare amirinin oluru alındıktan sonra muayene diğer bir memur tarafından tamamlanır.
İkinci muayene
MADDE 191 – (1) Kanunun 65 inci m addesinin üçüncü fıkrası uyarınca yapılacak ikinci
muayenede eşya sahibinin veya temsilcisinin bulunması kendilerinden istenebilir.
(2) Muayene sonuçları, bilgisayar sistemine kaydedilerek imzalanır. Tespit edilen farklılıklara uygulanacak işlemler
MADD E 192 – (1) Miktar noksanlıklarında, noksanlığın eşyanın telef veya kaybından veya
noksan gönderildiğinin sabit olmasından veya çalınmasından ileri geldiğinin anlaşıldığı hallerde, bu
noksanlığı karşılayan kıymet, beyan edilen esas kıymetten düşülerek kala n kıymet vergi matrahına
esas tutulur.
(2) Muayene sonucunda bulunan eksiklik veya fazlalığın eşyanın tabiatı icabı ek -11’de bulunan
oranlarda olduğunun anlaşılması halinde, işlemler gümrük idaresince tespit edilen miktar üzerinden
yapılır ve ceza uygulanm az.
(3) Muayene sonucunda tespit edilen gümrük tarife istatistik pozisyonu, miktar, kıymet, menşe
ve/veya kullanım yeri farklılığı nedeniyle yapılacak tahakkuklarda ve idare tarafından alınacak
kararlarda, yürürlükteki kaçakçılıkla mücadele mevzuatı, dış ticaret mevzuatı ve diğer mevzuat ile
ticaret politikası önlemlerine ilişkin hükümler de göz önünde bulundurulur.
Beyannamenin düzeltilmesi
MADDE 193 – (1) Beyanın kontrolü sonucunda fark tespiti halinde, sistemde ger ekli
düzeltmeler yapılarak idare amirince beyan sahibine tebliğ edilir.
(2) Tespit edilen farklara itiraz edilmesi halinde 585 ila 590 ıncı maddelere göre işlem yapılır.
Eşyanın tesliminden sonra beyannamede düzeltme
MADDE 194 – (1) Kanunun 73 üncü madde sinin ikinci fıkrası çerçevesinde yapılacak
düzeltmeye ilişkin açıklama bilgisayar sistemine kaydedilir. Ayrıca, Gümrük Veri Ambarı Sistemindeki
beyanname verileri, yapılan düzeltme doğrultusunda güncellenir.
(2) Gerek 121 inci madde uyarınca yükümlü tale bi üzerine gerekse 193 üncü madde uyarınca
beyannamelerde yapılacak değişiklikler gümrük idare amirinin oluru ile gümrük müdürlüklerince
yapılır. Bu hüküm, eşyanın tesliminden sonra yapılacak düzeltmeler için de geçerlidir.
Ayniyet tespiti
MADDE 195 – (1) Gümrük idareleri, zorunlu olan hallerde, gümrüğe sunulan ve gümrükçe
onaylanmış bir işlem veya kullanım talep edilen eşyanın, bu işlem veya kullanım şartlarına uyulmasını
sağlamak amacıyla, başka kurumlarda ekspertizini yaptırmak da dahil olmak üzere ayni yetinin
tespitine yönelik önlemleri alırlar. Muayeneden sonra değiştirilmemeleri için mühür, kurşun mühür,
etiket gibi belirleyici araçları eşyanın ve kapların veya taşıtların üzerine tatbik edebilirler.
(2) Eşyaya ve taşıtlara ayniyet tespitine yönelik o larak tatbik edilen etiket, mühür ve benzeri
araçlar, mücbir sebep ve beklenmeyen haller nedeniyle eşyanın veya taşıtların korunmasını sağlamak
için sökülmeleri veya imhaları zorunlu olmadıkça, yalnız gümrük idareleri tarafından veya bu
idarelerin izni ile sökülebilir ya da imha edilebilir. Bu tür bir zorunluluğun ilgili kurum veya
kuruluşlardan alınacak mücbir sebep belgesi ile gümrük idaresine ayrıca tevsiki gerekir.
(3) (Ek:RG -2/7/2010 -27629) Onaylanmış kişi statü belgesi (Ek ibare:RG -10/1/2013 -28524) veya
yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası sahipleri için ayniyet tespitine ilişkin farklı düzenlemeler yapmaya
(Değişik ibare:RG -10/1/2013 -28524) Bakanlık yetkilidir.
Laboratuvar tahliline tabi tutulacak eşya
MADDE 196 – (Değişik:RG -31/3/2010 -27538)
(1) Eşyanın,
a) Türk Gümrük Tarife Cetvelinin 27 (27.01 ila 27.05 (Ek ibare:RG -1/8/2017 -30141) ,
2709.00.90 ve 27.16 hariç), 28, 29 uncu fasılları ve 32.08, 34.03 ve 38.11 tarife pozisyonu ile 39.01 ile
başlayarak 39.15 dâhil olmak üzere bu tarife pozisyon larında yer alan eşyanın dökme olarak gelmesi,
b) (a) bendinde belirtilen eşya dışında, ek -23’te yer alan listede bulunması,
c) Gümrük vergilerinin tahakkuk ettirilmesi, muafiyet hükümlerinin uygulanması ya da
uygulanacak ticaret politikası önlemlerinin be lirlenmesi için eşyanın gümrük tarife istatistik
pozisyonunun muayene ile görevli memurca tespitinin mümkün olmaması,
ç) İşlenmiş tarım ürünlerinin bileşim tablosundaki yerinin belirlenmesinin gerekmesi,
hallerinden herhangi birinin varlığı durumunda labor atuvar tahlili yapılır.
(2) a) Birinci fıkranın (b) ve (c) bentlerinde belirtilen eşyanın muayene ile görevli memura belge
kontrolü için gelmesi halinde beyanname içeriği eşya laboratuvar tahliline gönderilmez. Ayrıca ek -
23’te yer alan listede bulunan eşya nın niteliği itibarıyla gümrük tarife istatistik pozisyonunun tespitinin mümkün olması halinde muayene ile görevli memurun eşyayı laboratuar tahliline
göndermesine gerek yoktur.
b) Birinci fıkranın (a) bendinde belirtilen eşya hariç, ithalinde süreklilik b ulunan, göndericisi,
alıcısı ve menşei aynı eşyanın, özelliklerini belirleyici belgelerinde ve bu belgeler ile eşya üzerinde
bulunan ayırt edici ibarelerde farklılık bulunmaması ve beyanname tescil tarihi itibarıyla en fazla bir
yıl öncesine dayanan tahlil raporunun tarih ve sayısının beyannamenin 44 no.lu kutusunda beyan
edilmesi halinde, daha önce yapılan tahlile itibar edilerek yeniden laboratuvar tahliline gönderilmez.
Ancak bilgisayar sistemi tarafından beyanın kontrolü türünün kırmızı hat tam muayene olarak
belirlenmesi halinde, yükümlünün bu kolaylıktan yararlanmasına izin verilmez.
c) 39.01 ila 39.15 tarife pozisyonlarında yer alıp dökme gelen ve (b) bendinde belirtilen
özellikleri taşıyan eşyanın (Değişik ibare:RG -2/11/2011 -28103) onaylanmış kişi st atü belgesine (Ek
ibare:RG -10/1/2013 -28524) veya yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına (Değişik ibare:RG -
2/11/2011 -28103) sahip olanlar tarafından ithalinde, aynı bentte belirtilen özellikleri taşıyan ve
beyanname tescil tarihi itibariyle en fazla altı ay öncesine dayanan bir tahlil raporu ibraz edilmesi
halinde buna itibar edilir.
ç) Birinci fıkrada belirtilen eşya, laboratuvar tahliline tabi tutulduktan sonra gümrük
gözetiminden çıkmamış ve başka eşya ile karıştırılmamış veya birleştirilmemiş ise yenide n laboratuvar
tahliline gönderilmez.
d) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) (b) bendinde belirtilen özellikleri taşıyan eşyanın tahlilinin gümrük
laboratuvarında yapılamaması sebebiyle 201 inci maddenin birinci ve ikinci fıkraları kapsamında
uygun görülen gümrük labor atuvarı dışındaki akredite laboratuvarlarda yaptırılması halinde, bu
laboratuvarlarca düzenlenmiş olan ve beyanname tescil tarihi itibarıyla en fazla bir yıl öncesine
dayanan tahlil raporlarına itibar edilerek, eşya yeniden laboratuvar tahliline gönderilme z. Ancak
bilgisayar sistemi tarafından beyanın kontrolü türünün kırmızı hat tam muayene olarak belirlenmesi
halinde, yükümlünün bu kolaylıktan yararlanmasına izin verilmez.
(3) Birinci fıkranın (a) ve (ç) bentlerinde belirtilen eşyanın muayene ile görevli memura belge
kontrolü için gelmesi halinde ise, beyanname muhteviyatı eşyanın gümrük laboratuvarına
gönderilmesi gerekliliği belge kontrolü ile görevli memur tarafından bilgisayar sistemi üzerinde bir
müzekkere ile idare amirine bildirilir ve 183 üncü madd enin ikinci fıkrası çerçevesinde memur
değişikliği yapılır. İdare amiri oluru ile numune alınması sağlanarak eşya tahlile gönderilir ve kontrol
işlemleri sonuçlandırılır.
(4) İkinci fıkranın (b) ve (c) bentlerinde belirtilen kolaylığın suistimal edilmesi nin önlenmesini
teminen gerekli görülen durumlarda eşya tahlile gönderilebilir.
(5) Tahlile ilişkin işlemler, Gümrük Laboratuvarlarının Faaliyetleri Hakkında Yönetmelik ile
belirlenen usul ve esaslar çerçevesinde yapılır.
(6) (Ek:RG -2/12/2010 -27773) (Değişik:RG -30/4/2011 -27920) Birinci fıkranın (a) bendinde
belirtilen eşyanın yükümlüsünün Onaylanmış Kişi Statüsüne (Ek ibare:RG -10/1/2013 -28524) veya
yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına sahip olması halinde, tahlil sonuçları al ınmadan eşya teslim
edilir. Tahlil sonucunun beyana aykırı çıkması halinde, sistem üzerinde beyannameye meşruhat
düşülür ve vergilerin yeniden hesaplanmasını gerektirir bir durum olması halinde tahakkuku yeni
duruma göre yapılır.
(7) (Ek:RG -22/1/2016 -29601) (Değişik:RG -7/10/2016 -29850) Birinci fıkrada belirtilen eşyanın
transit rejimi beyanında bulunulduğu durumda, beyanın belge kontrolüne tabi tutulması ya da fiziki
muayeneye tabi tutulan eşyanın niteliği itibarıyla muayene memurunca gümrük tarife istati stik
pozisyonunun tespitinin mümkün olması halinde eşya laboratuvar tahliline tabi tutulmaz. (Değişik
ibare:RG -1/8/2017 -30141) Kara ve demiryolu hudut kapılarından Türkiye Gümrük Bölgesine girişte
transit rejimi beyanında bulunulan birinci fıkra kapsamı eş yanın gümrük tarife istatistik pozisyonunun
tespiti için laboratuvar tahlilinin gerekli olması durumunda, giriş gümrük idaresi tarafından rejimin
ibrasına kadar gümrük idaresinde saklanmak üzere numune alınarak taşıtın varış idaresine sevki
mühür tatbik ed ilmek ve elektronik uydu takip cihazları ile takip edilmek suretiyle gerçekleştirilir.
Varış idaresinde eşyanın laboratuvar tahlili sonucunun beyana uygun olması halinde rejim
sonlandırılır. Laboratuvar tahlili sonucunun beyana uygun olmaması halinde giri ş gümrük idaresi numuneyi varış gümrük idaresine gönderir, bu numune kullanılarak yapılan laboratuvar tahlili
sonuçlarına göre işlem yapılır. Varış idaresinde, (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) kara ve
demiryolu hudut kapılarından transit rejimi altında se vk edilen eşyanın yurtdışı edilecek olması
durumunda, ihbar ve şüphe halleri hariç olmak üzere, mühürlerin sağlam ve kapların açılmamış
olduğunun tespit edilmesini müteakip eşyanın yurtdışı edilmesi işlemleri gerçekleştirilir. Ayrıca,
transit rejimine tabi tutulan birinci fıkranın (a) bendinde belirtilen eşyanın ayniyetinin korunmasına
ilişkin usul ve esasların Bakanlıkça belirlendiği durumlarda, ilgili usul ve esaslar çerçevesinde işlem
yapılır.
Gümrük rejiminden önce eşyanın laboratuvar tahliline tabi tut ulması
MADDE 196/A – (Ek:RG -30/12/2021 -31705)
(1) 196 ncı madde uyarınca tahlile gönderilmesi gereken eşya, yükümlünün ilgili gümrük
idaresine başvurması halinde rejim beyanında bulunmadan önce tahlile gönderilir. Yükümlünün tahlil
sonuçlarını kabul etmem esi halinde, Kanunun 243 üncü maddesi kapsamında tahlile itiraz edilebilir.
(2) Özet beyan, fatura veya diğer idari ya da ticari belgelerden, eşyanın tahlil edilen eşya ile
aynı olduğunun belirlenebilmesi koşuluyla, tahlil sonuçları rejim beyanında kullanı labilir. Beyan edilen
eşyanın, tahlil edilen eşya ile aynı olmadığına yönelik kanıt bulunması durumu hariç, bu eşya beyanın
kontrolü ve muayene aşamasında yeniden tahlile gönderilmez.
(3) Bu maddenin uygulanmasına ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirle nir.
Gümrük laboratuvarlarında yapılan tahlillerin ücretlendirilmesi
MADDE 197 – (Değişik:RG -25/5/2022 -31846)
(1) Gümrük Kanununun 66 ncı maddesinin altıncı fıkrası gereğince gümrük laboratuvarlarında
yapılacak tahliller için yükümlüden numune başına beyan edilen gümrük tarife istatistik pozisyonu
esas alınarak ek -24'te yer alan fiyat tarifesine göre tahlil ücreti alınır. Beyannamenin birden fazla
kalemden oluşması ve birden fazla kal emin tahlile tabi olması durumunda tahlillerden alınacak
toplam ücret hiçbir şekilde 588 inci maddede belirtilen ikinci tahlilden alınacak ücreti geçemez.
(2) 196/A maddesi saklı kalmak üzere, yükümlünün talebine istinaden gümrük tarife istatistik
pozisyon u belirlenmesine ilişkin olarak istenilen tahlillerden 588 inci maddede belirtilen miktarda
tahlil ücreti alınır. Tahlil ücreti, eşyanın tahlil masrafları, idarece temin edilen numune kaplarının
bedeli ile bu işlemler sonucu ortaya çıkan artık ve atıkların imha masraflarını da kapsar.
Numune almaya ilişkin kurallar
MADDE 198 – (1) Numune almaya ilişkin kurallar aşağıdaki gibidir;
a) (Değişik:RG -2/12/2010 -27773) Numune, eşyanın özelliği dikkate alınarak, varsa TSE
standardı göz önünde bulundurulmak suretiyle şahit numunesiyle beraber, muayene ile görevli
memur tarafından alınır. Alınan numune ve şahit numune, ek -25’te yer alan numune ve şahit
numune alma tutanakları, işletme görevlisi, teknik zorunluluk bulunması halinde beyan sahibi veya
temsilcisi ile müşte reken tutanağa bağlanır. Tutanak örneği laboratuvara gönderilir.
b) Perakende satışa hazırlanmış hava geçirmez halde ambalajlanmış eşya için en küçük ambalaj
numune olarak kabul edilir.
c) Eşyanın usulüne göre alınmış numunesi, numune alınmasının mümkün olmadığı veya eşyaya
zarar verdiği hallerde eşyanın bütünü laboratuvara gönderilir. Ancak, eşyanın bütününün
laboratuvara gönderilmesinin mümkün olmadığı hallerde, üretici firma tarafından tahlil edilebilir
şekilde hazırlanmış olan ve eşyayı temsil eden bi r numune laboratuvara gönderilir. Laboratuvara
gönderilmesi tehlikeli veya külfetli olan eşya için idarece görevlendirilen kimyager tarafından eşyanın
bulunduğu yerde numune alınabilir.
ç) Numune alımında emniyet tedbirlerinin alınmasında, temizlik kuralla rına uyulmasında ve
uygun numune kaplarının seçiminde Müsteşarlıkça belirlenen numune alma standartları göz önünde
bulundurulur.
d) Muayene ile görevli memurca numune kapları üzerindeki etiket bilgileri eksiksiz doldurulur
ve mühürlenir. Numune etiketi, şahit numune etiketi, beyanname ve mühür üzerindeki muayene ile
görevli memura ait tüm kimlik bilgileri birbiriyle aynı ve açıkça görülebilir olmalıdır. Numune mühür
altına alındıktan sonra kırılma ve dökülme olmaması için uygun bir şekilde ambalajlanmak s uretiyle
laboratuvara gönderilir. Numune, laboratuvara ulaştığında yapılan ilk kontrolde kırılma, dökülme ya da bu fıkrada belirtilen hususlara aykırı bir durum tespit edilirse, laboratuvar idaresince teslim
alınmayarak iade edilir.
e)(Ek:RG -13/3/2015 -29294) 201 inci maddenin dördüncü fıkrası uyarınca yapılacak tahliller için
numune alınmasına ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
Numunelerin miktarı, etiketlenmesi ve mühürlenmesi
MADDE 199 – (1) Numunelerin miktarı, etiketlen mesi ve mühürlenmesi ile ilgili hususlar
aşağıdaki gibidir.
a) Numuneler, beyan edilen eşyayı temsil edecek şekilde ve en az iki tahlile yetecek miktarda
(orijinal ambalajlı, kıymetli, az miktarda bulunan ve benzeri durumlardaki numuneler hariç, petrol
ürünlerinde ve alkollerde en az 1 litre, diğer sıvı numunelerde en az ½ litre, toz örneklerde ise en az
250 gram) alınır.
b) Gümrük idareleri aldıkları numuneler karşılığında herhangi bir bedel ödemekle yükümlü
değildir.
c) Her numune kabına ek -26’da yer al an örneğine uygun etiket yapıştırılır. Etiketler
silinmeyecek sabit mürekkepli kalemle yazılır ve numune kabının kapağına değil, kabın kendisine
yapıştırılır.
ç) (Değişik:RG -22/1/2016 -29601) Kapalı kaplar içine veya şişelere konan numunelerin ağızları
numu neyi alan muayene ile görevli memur tarafından güvenlik mührü ya da eritilmiş mum üzerine
okunaklı bir şekilde tatbik edilen mühürle kapatılır. Mum mühür tatbik edilecek numunelerin
mühürlenmesinde Bakanlık tarafından bu amaçla temin edilerek personele tes lim edilen şahsi sicil
numarasını taşıyan mühür kullanılır. Ayrıca güvenlik bantlı ve numaralandırılmış torbalar kullanılabilir.
Numunelerin laboratuvara gönderilmesi
MADDE 200 – (1) a) Tahlilin yapılacağı laboratuvarın posta veya özel kargo ile gitmesini
gerektirmeyecek kadar yakın olması halinde numune gümrük personeli refakatinde gönderilir. Bu
şekilde gönderilen numuneler imza karşılığında teslim edilir.
b) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946) Laboratuvara gönderilen numune ile birlikte LARA Programı
üzerinden numune alma tutanağı örneği, fatura örneği, analiz ücretinin yatırıldığına ilişkin banka
dekontu ile bulunması halinde numunenin kimyasal bileşimi ile kimyasal ve fiziksel özelliklerini,
kullanım alanlarını gösteren ayrıntılı bilgiler ve eşyanın üretim pro sesi bilgilerini içeren belgeler de
gönderilir.
c) Tahlile yeterli miktarda numunenin laboratuvara gelmediğinin kimyagerce tespiti
durumunda yeniden usulüne uygun olarak alınan numunenin laboratuvara gönderilmesi talep edilir.
ç) Eşya sahibi veya temsilcil eri gümrük beyanına konu eşyanın tahlili için Gümrük
Laboratuvarlarına doğrudan numune gönderemeyecekleri gibi, laboratuvarlar da bunları kabul
edemez.
d) Her beyannameye ait tahlili gereken numuneler laboratuvara bir defada gönderilir. İlk
numunelerin tah lilinden ve rapora bağlanmasından sonra laboratuvara her ne sebeple olursa olsun
tekrar numune gönderilmesi idare amirinin iznine bağlıdır.
e) Gümrük laboratuvarları dışındaki laboratuvarlara gönderilen numuneler yazı ile sevk edilir.
Bu yazıda, eşyanın gü mrük tarife istatistik pozisyonuna ilişkin yükümlü beyanı ile birlikte Türk Gümrük
Tarife Cetveli ve İzahnamesinde söz konusu eşya ve tahlilleri için getirilen hükümler dikkate alınarak
hangi tahlillerin yapılması gerektiği, özellikle hangi hususun tespiti nin istenildiği belirtilir ve
düzenlenecek raporda numunenin mühürlü olarak ulaşıp ulaşmadığı hususuna yer verilmesi istenilir.
f) Kargo ile gönderilecek numune kapları gönderme yazısı ile birlikte sağlam bir dış kabın içine
konulur. Kırılacak veya bozulac ak türden olan numune kapları kırılmayı önleyecek şekilde plastik,
köpük gibi maddeler ile desteklenir.
g) Numunelerin kargo ile gönderilmesine ilişkin masraflar yükümlüsüne aittir.
ğ) Usulüne uygun alınmadığı veya usulüne uygun gönderilmediği sonradan tespit edilen
numune kullanılarak yapılan tahlil sonuçları geçersiz sayılır.
Tahlillerin yapılması ile ilgili hususlar
MADDE 201 –(Değişik:RG -13/3/2015 -29294) (1) Laboratuvar tahlillerinin gümrü k laboratuvarında yapılması esas olmakla birlikte gümrük
laboratuvarları dışındaki akredite laboratuvarlara da tahlil yaptırılabilir. Tahlilin yaptırılacağı akredite
laboratuvarın tespitinde eşyanın özelliklerine göre istenilen tahlili yapabilecek sırasıyl a en yakın
üniversite, ilgili bilimsel kuruluş, uzman ve uygulayıcı kurum laboratuvarları, özel laboratuvarlar
dikkate alınır. Akredite laboratuvarlarca düzenlenecek tahlil raporları doğrudan gümrük
beyannamesinin tescil edildiği gümrük müdürlüğüne gönderi lir. Muayene ile görevli memur
tarafından eşyanın tarife tespitinin yapılamaması durumunda, tahlil sonuçları tarife tespiti amacıyla
en yakın gümrük laboratuvarına gönderilir. Tahlil masrafları yükümlü tarafından karşılanır.
(2) Tahlilin gönderildiği gümrü k laboratuvarında yapılamaması halinde bu tahlil, masraflarının
yükümlülerce karşılanması şartıyla gümrük müdürlüklerince uygun görülen akredite laboratuvarlarda
yaptırılabilir. Tahlilin yaptırılacağı laboratuvarın tespitinde birinci fıkrada belirtilen sır a takip edilir.
(3) Numunenin gümrük laboratuvarlarına gönderilmesinin tehlikeli veya külfetli veya özellik arz
ettiği belirlenen durumlarda ithalatın gerçekleştiği gümrük idarelerinde analiz cihazı
bulundurulmasına veya yükümlüsünce yerinde tahlil için ge rekli laboratuvar olanaklarının sağlanması
halinde, laboratuvar tahlilinin buralarda yaptırılmasına ve söz konusu tahlilleri yapmak üzere
kimyager görevlendirilmesine ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(4) Bakanlık birinci fıkra hükmüne göre g ümrük laboratuvarında tahlile tabi tutulan eşyayı,
akredite dış laboratuvarlarda tekrar tahlil yaptırma yetkisini haizdir. Gümrük laboratuvarının analiz
sonuçları ile akredite dış laboratuvara yaptırılan analiz sonuçlarının uyuşmaması halinde, tahlil
masra fları yükümlüsünce ödenmek şartıyla eşyanın tahlili başka bir akredite laboratuvarda tekrar
yaptırılabilir. Bu durumda eşyanın mahiyeti ve GTİP’i hakkındaki nihai karar Bakanlıkça verilir.
(5) Diğer kamu kurum ve kuruluşlarınca kendi mevzuatları gereği yapılan ve yaptırılan tahlillere
ilişkin raporların gümrük laboratuvarlarına ibrazı durumunda, hangi hallerde yeniden tahlil
yapılmayarak ibraz edilen tahlil sonuçları üzerinden laboratuvar raporu düzen leneceğine ilişkin usul
ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
Tahlilin ne yönden yapılacağı
MADDE 202 – (1) Muayene ile görevli memurlar tahlil için gümrük laboratuvarlarına veya
hariçteki laboratuvarlara gönderecekleri eşya veya numunelerin hangi yönden tahli line gerek
gördüklerini (Değişik ibare:RG -12/1/2017 -29946) LARA Programı üzerinden açıkça ve eksiksiz bir
şekilde yazmakla ve kimyagerler de tahlili istenilen çerçevede yapmakla yükümlüdür.
(2) Noksan sorgu nedeniyle ortaya çıkacak yanlış tarife uygulamas ından veya numunelerin
başka yönlerden tekrar tahlile gönderilmesinden, ilgili memur sorumludur.
Tahlil sonuçlarının eşya sahiplerine duyurulması
MADDE 203 – (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)
(1) Birinci tahlil sonuçları ilgili memurca beyan sahiplerine tebliğ ettirilerek, BİLGE Sistemi
Muayene Kontrol ekranındaki "Tebliğ Tarihi" alanına tebliğ ettirilen tarih girilir. Bu tarih, tahlil
raporlarına itiraz için başlangıç sayılır.
İKİNCİ BÖLÜM
Serbest Dolaşıma Giriş Rejimi
Birden fazla tarifedeki eşyanın aynı ta rifede vergilendirilmesi
MADDE 204 – (1) Herhangi bir ticaret politikası önlemine tabi olmayan eşyaya Kanunun 76 ncı
maddesi hükmünün uygulanması halinde, taşıma belgesi içeriği eşyanın cins, tür, miktar, kıymet ve
gümrük tarife istatistik pozisyonunu içer en listenin beyannameye eklenmesi zorunludur.
Ticaret politikası önlemleri, ilave gümrük vergisi ve diğer mali yükümlülükler
MADDE 205 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -24/5/2019 -30783)
(1) Eşyanın serbest dolaşıma girişinde, o tarihte yürürlükte bulunan ticaret politikası
önlemlerine, ilave gümrük vergisine veya ek mali yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklere ilişkin
mevzuat ile konulmuş hükümler de uygulanır.
(2) Bu maddede bahsi geçen ön lemlerin, ilave gümrük vergisinin veya diğer mali
yükümlülüklerin uygulanmasında serbest dolaşıma giriş beyannamesinin tescil tarihi esas alınır. Önlem kararının düzenlenecek bir belgeye istinaden uygulanması durumunda, gümrük
beyannamesinin tescil tarihi itibariyle geçerlilik süresi sona eren belgeler kabul edilmez.
(3) Serbest dolaşıma girişte, ticaret politikası önlemlerine, ilave gümrük vergisine veya ek mali
yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklere tabi eşyanın menşei, menşe şahadetnamesi ile ispat
olunur. Menşe şahadetnamesi, eşyanın serbest dolaşıma girişine ilişkin beyanname ekinde ibraz
edilir.
(4) Bu maddede bahsi geçen önlemlere, ilave gümrük vergisine veya ek mali yükümlülük gibi
diğer mali yükümlülüklere tabi eşyadan;
a) Türkiye'nin bazı ülkele r veya ülke grupları ile yaptığı anlaşmalar çerçevesinde veya tek taraflı
olarak tanıdığı tercihli tarife uygulamasından faydalanmak amacıyla eşyanın tercihli menşeini tevsik
eden belgelerin ibraz edilmesi halinde,
b) Serbest ticaret anlaşmaları veya Genel leştirilmiş Tercihler Sistemi çerçevesinde tercihli tarife
uygulamasının ortadan kalktığı tarihten önce gümrük gözetimi altında bulunan serbest dolaşımda
olmayan eşyaya ait dördüncü fıkranın (a) bendinde sayılan belgelerin ibraz edilmesi halinde,
c) Doğrud an ticaret politikası önleminin uygulandığı ülkeden ithal edilen veya ticaret politikası
önlemi, ilave gümrük vergisi veya ek mali yükümlülük gibi diğer mali yükümlülük uygulanan ülke
menşeli olduğu beyan edilen eşyanın serbest dolaşıma girişinde,
ç) (Deği şik:RG -10/12/2020 -31330)(36) Türkiye ile AB arasında gümrük birliği tesis eden 1/95
sayılı Ortaklık Konseyi Kararının ticaret politikası önlemlerine ilişkin 47 nci maddesi hükümleri saklı
kalmak üzere, AB’ye üye ülkelerden A.TR Dolaşım Belgesi eşliğinde ge len eşyanın serbest dolaşıma
girişinde,
menşe şahadetnamesi aranmaz. (Ek cümleler:RG -1/4/2020 -31086) Ancak, (c) bendinin
istisnası olarak, eşyanın aynı zamanda birden fazla ticaret politikası önlemi, ilave gümrük vergisi veya
ek mali yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklere tabi olması ya da aynı düzenleme kapsamında
ülkesine göre farklı oranların belirlenmiş olması durumunda menşe şahadetnamesi aranır. Menşe
şahadetnamesi ibraz edilmemesi halinde, tahsil edilmesi gerekenlerden en yüksek tutarlar esas
alınarak işlem yapılır.
(5) 181 inci maddenin yedinci ve sekizinci fıkraları hükümleri, ticaret politikası önlemine tabi
eşyanın serbest dolaşıma girişinde de uygulanır.
(6) Numunelerin serbest dolaşıma girişinde bu madde hükümleri uygulanmaz.
İthali belli kur um ve kuruluşlara bırakılan eşya
MADDE 206 – (1) Özel kanunlar gereğince Türkiye’ye ithali belli kurum ve kuruluşlara bırakılan
eşya, ancak bu kurum veya kuruluşlar veya bunların yetki verdiği kurum veya kuruluşlarca ithal
edilebilir.
Nihai kullanıma tabi eşya ve teminat
MADDE 207 – (1) Kanunun 16 ncı maddesi hükmü çerçevesinde Bakanlar Kurulunca belirlenen,
nihai kullanımı nedeniyle indirimli veya sıfır vergi oranı uygulamasına tabi eşyanın, öngörülen
amaçlarla kullanılması halinde gümrük ve rgisi alınmaz veya normalde uygulanan gümrük vergisi
oranından daha düşük vergi oranı uygulanır.
(2) Nihai kullanıma tabi tutulacak eşya;
a) Avrupa Birliğinde serbest dolaşımda olması,
b) Diğer tercihli tarife uygulamalarına konu olması,
c) Kanun ile gü mrük vergisinden muaf veya Bakanlar Kurulu Kararı ile indirimli vergi
uygulamasına tabi tutulması,
(Değişik ifade:RG -2/12/2014 -29193) hallerinde, bu eşyanın tabi olduğu gümrük vergisinin
uygulanabilecek vergi ile aynı veya yüksek olması durumunda söz konus u eşyaya 89.08 tarife
pozisyonunda yer alan ‘sökülecek gemilerle, suda yüzen sökülecek diğer araçlar’ hariç nihai kullanım
hükümleri uygulanmaz.
(3) Nihai kullanımı nedeniyle indirimli veya sıfır vergi oranı uygulanarak serbest dolaşıma giren
eşyada kanun i veya tavizli vergi oranının uygulanması ile bulunacak gümrük vergisi ile nihai kullanım
nedeniyle indirimli tarife uygulanarak tahakkuk ettirilen gümrük vergisi arasındaki fark gümrük
mevzuatı hükümleri çerçevesinde teminata bağlanır. (4) (Değişik:RG -3/8/2013 -28727) İzin hak sahibinin, izin belgesinde öngörülen sürenin sona
ermesinden itibaren otuz gün içerisinde izni veren gümrük idaresine müracaatı üzerine yerinde
yapılan denetimlere ilişkin bilgilerin yer aldığı, Ek -27’de yer alan Nihai Kullanım Denet im Formu esas
alınarak, izin belgesi kapsamına giren işlemler itibariyle ilgili izin hak sahibinin mali kayıtları üzerinden
nihai kullanıma konu eşyanın nihai kullanım amacına uygun kullanımda olup olmadığının tespiti ve
teminat iadesine ilişkin diğer iş v e işlemler (Değişik ibare:RG -7/10/2016 -29850) yetkilendirilmiş
gümrük müşavirince düzenlenecek rapora istinaden yerine getirilir. (Ek cümle:RG -2/12/2014 -29193)
İzin belgesinde öngörülen sürenin sona ermesinden itibaren otuz gün içinde izni veren gümrük
idaresine herhangi bir müracaatta bulunulmaması halinde, eşyaya ilişkin olarak alınan teminata 6183
sayılı Kanunun 56 ncı maddesi çerçevesinde işlem yapılır.
Nihai kullanım başvuru formu, izin belgesi, izin belgesinin iptali veya değiştirilmesi
MADDE 208 – (1) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Serbest dolaşıma girecek eşyanın nihai
kullanımı nedeniyle indirimli veya sıfır vergi oranı uygulanması talepleri Türkiye Gümrük Bölgesinde
yerleşik kişilerce, bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla eşyanın serbest dolaşıma gireceği yetkili
gümrük idaresine yapılır.
(2) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Talep uygun görüldüğü takdirde, ilgili gümrük idaresi
tarafından indirimli veya sıfır vergi oranı uygulamasına izin verilir. İzinde geçerlilik süresi de belirtilir.
(3) Gümrük ida resi, eşyanın nihai kullanıma tahsis şartlarına veya öngörülen kullanım
amaçlarına uyulmasını sağlamak üzere zorunlu olan hallerde eşyanın ayniyetini tespite yönelik gerekli
önlemleri alır.
(4) İznin verildiği aşamada yanlış veya gerçeğe aykırı beyanda bul unulduğunun veya eşyanın
nihai kullanıma tahsis edilmediğinin veya edilemeyeceğinin anlaşılması ya da gümrük idaresinin izni
olmaksızın devredilmesi veya satılması hallerinde izin iptal edilir.
(5) İznin iptali durumunda izin hak sahibi nihai kullanıma tah sis edilmemiş eşya ile ilgili gümrük
vergisini derhal ödemek zorundadır.
(6) İznin verilmesinde göz önünde bulundurulan şartlardan birinde veya birkaçında değişiklik
olduğunda, gümrük idareleri, geçerlilik süresi dahil izinde gerekli değişiklikleri yapabilir.
(7) (Değişik:RG -3/8/2013 -28727) 126 ncı madde uyarınca geriye dönük izin verilebilmesi için
eşya üzerinde gümrük gözetiminin sona ermemiş olması şartı aranır.
Birlikte depolama ve nihai kullanıma tahsis
MADDE 209 – (1) İzin hak s ahibinin haklı gerekçeleri bulunması halinde, gümrük idareleri, nihai
kullanımı nedeniyle indirimli tarife uygulanan eşyanın, aynı teknik ve fiziksel özelliklere sahip, aynı
şekil ve evsaftaki eşya ile birlikte depolanmasına kayıtlarda ayrı ayrı gösterilme si şartıyla izin verebilir.
(2) Bu durumda nihai kullanım amacıyla indirimli veya sıfır vergi oranı, nihai kullanıma yönelik
eşyanın, birlikte depolandığı eşyaya oranlanması sonucu bulunacak miktarın, depodan kullanılan
eşyaya tatbik edilmesi sonucu buluna cak miktara uygulanır.
(3) Nihai kullanım nedeniyle indirimli veya sıfır vergi oranına tabi eşyanın, bu uygulamadan
yararlanabilmesi için, süresi içerisinde öngörülen nihai kullanıma tahsis edilmesi gerekir.
(4) Eşyanın;
a) Sadece bir kez kullanılabilecek türden olması durumunda, tümünün süresi içinde öngörülen
nihai kullanıma tahsis edilmiş olması,
b) Mükerrer olarak kullanılabilir olması durumunda, öngörülen kullanıma ilk tahsis tarihinden
itibaren iki yıl geçmiş olması,
hallerinde, eşya nihai kullanıma tahsis edilmiş sayılır.
(5) Mükerrer kullanılabilen eşyadan;
a) Havayolları tarafından ya değişim sözleşmeleri şartları gereğince ya da kendi ihtiyaçları
nedeniyle uçakların bakım ve onarımı için kullanılan malzeme, öngörülen kullanıma ilk tahsis
edilişlerinde,
b) Montajda kullanılan araç parçaları, bunların tahsis edildiği araçlar diğer kişilere
devredildiğinde, c) Sivil hava taşıtlarının yapım, bakım, tadilatı veya donanımına yönelik eşya, izin hak
sahibinden başka bir kişiye devredildiğinde veya bakımını, onarımını veya tadilatını müteakip üçüncü
şahıslarca tekrar sahibinin kullanımına verildiğinde,
ç) Sivil deniz taşıtları ile sondaj veya inşaat platformlarının yapımı, onarımı, bakımı, tadilatı ve
donatılması amaçl arına yönelik olarak sağlanan eşya, gemi ve sondaj platformu izin hak sahibinden
başka bir kişiye devredildiğinde bakımı, onarımını ya da tadilatını müteakip üçüncü şahıslarca tekrar
sahibinin kullanımına verildiğinde,
d) Doğrudan güverte teslimi yapılan d onatım amaçlı eşyanın teslimatı gerçekleştiğinde,
e) Sivil hava taşıtları, bu amaç için öngörülen resmi kayıtlara tescil edildikleri tarihte,
nihai kullanıma geçmiş sayılır.
(6) Mükerrer kullanılabilen eşyanın nihai kullanıma geçtiğinin tespiti durumunda, 209 uncu
maddede belirtilen süre beklenmeksizin teminat iade edilebilir.
(7) Nihai kullanım işleminin gerçekleştirilmesi sonucunda ortaya çıkan atık ve artıklar ile doğal
yıpranmadan ileri gelen kayıplar da nihai kullanıma tabi tutulmuş eşya olarak değer lendirilir.
Nihai kullanıma tabi eşyanın devri ve başka bir gümrüğe gönderilmesi
MADDE 210 – (1) Nihai kullanım kapsamı eşyanın gümrük idaresinin izniyle başka bir izin hak
sahibine devri mümkündür.
(2) Eşyanın, eşyayı kendisi nihai kullanıma tabi tutmayac ak ithalatçılar tarafından nihai kullanım
hükümlerine tabi olunarak indirimli veya sıfır vergi oranından yararlanmak suretiyle serbest dolaşıma
sokulması halinde, söz konusu eşyayı nihai kullanıma tabi tutacak kişilere yapılacak satış ve devirler
ek-31’de yer alan forma işlenir. Söz konusu form ithalatın gerçekleştirildiği ve İthalatçılar İçin Nihai
Kullanım İzin Belgesi düzenleyen gümrük idaresine beyan edilir.
(3) Devir nedeniyle başka bir gümrüğe gönderilecek nihai kullanım kapsamı eşya varış
gümrüğüne e k-32’de yer alan T5 belgesi ile gönderilir.
(4) T5 belgesi üç nüsha düzenlenir ve tescil işlemine tabi tutulur.
(5) T5 belgesinin;
a) A kutusuna hareket gümrük idaresi,
b) 2 no.lu kutuya eşyayı gönderen kişinin adı ve adresi,
c) 8 no.lu kutuya eşyanın gönderildiği kişinin adı ve adresi,
ç) 14 no.lu kutunun altında bulunan ‘önemli not’ kutusuna ‘nihai kullanıma tabi eşya’ ibaresi,
d) 31 no.lu kutusuna eşyanın tanımı, 33 no.lu kutuya eşyanın tarifesi,
e) 38 no.lu kutuya eşyanın net ağ ırlığı,
f) 103 no.lu kutuya yazıyla eşyanın net miktarı,
g) 104 no.lu kutuda yer alan diğer bölümüne büyük harflerle ‘NİHAİ KULLANIM AMACIYLA
İNDİRİMLİ VEYA SIFIR VERGİ ORANINDAN YARARLANAN EŞYANIN TAŞINMASIDIR’ ibaresi,
h) 106 no.lu kutuya;
1) Eşyanın ser best dolaşıma girişinden sonra bir işleme tabi tutulması durumunda, eşyanın
serbest dolaşıma girdiği haldeki tanımı,
2) Serbest dolaşıma giriş beyannamesinin tescil sayı ve tarihi ile tescili yapan gümrük idaresinin
adı,
ı) Formun arkasındaki E kutusuna va rış gümrük idaresinin adı ile eşyanın çıkış tarihi,
yazılmak suretiyle düzenlenmesi zorunludur.
(6) T5 belgesinin iki nüshası eşyayla birlikte varış gümrüğüne ibraz edilmek üzere eşya sahibine
verilir. Varış gümrüğü, eşya ile birlikte gelen T5 belgesinin b ir nüshasını alıkoyar ve diğer nüshasını
hareket gümrük idaresine geri gönderir. Hareket gümrük idaresi bu nüshayla işlemlerini kapatır.
Nihai kullanımda sorumluluk, denetim ve gümrük gözetiminin sona ermesi
MADDE 211 – (1) İzin hak sahibi;
a) Eşyayı, öng örülen nihai kullanıma tahsis etmekle,
b) Gümrük idarelerinin, eşyanın gerçekten öngörülen nihai kullanıma konulduğundan emin
olmak için gerekli gördükleri kontrolleri yapabilmelerini sağlayacak kayıtları tutmak ve bunların
dayanaklarını teşkil eden belgel erle birlikte saklamakla,
sorumludur. (2) Gümrük idarelerince, aralıklarla yapılan denetimlerde ve denetimin sona ermesi halinde,
Nihai Kullanım Denetim Formu düzenlenir.
(3) Nihai kullanım nedeniyle indirimli veya sıfır vergi oranından yararlanarak serbe st dolaşıma
girmiş eşyanın gümrük gözetimi;
a) Nihai kullanım olarak kabul edilen üretim veya kullanım faaliyetiyle,
b) İndirimli veya sıfır vergi oranı uygulamasına ilişkin koşulların sona ermesiyle,
c) Eşyanın ihraç veya imha edilmesiyle,
ç) Eşyanın beli rlenen amaçlar dışında kullanılması nedeniyle tahsili gereken vergilerin
ödenmesiyle,
sona erer.
(Değişik bölüm:RG -7/2/2013 -28552)
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM (*)
Transit Rejimi
Kapsam ve tanımlar
MADDE 212 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Transit rejimi; ulusal transit rejimi, 14/11/1975 tarihli TIR Karneleri Himayesinde
Uluslararası Eşya Taşınmasına Dair Gümrük Sözleşmesi (TIR Sözleşmesi), 22/6/2012 tarihli ve 6333
sayılı Kanunla onaylanması uygun bulunan 20/5/1987 tarihli Ortak Transi t Rejimine İlişkin Sözleşme,
26/6/1990 tarihli Geçici İthalat Sözleşmesi ve 19/6/1951 tarihli Kuvvetlerin Statüsü Hakkında Kuzey
Atlantik Anlaşmasına Taraf Devletler Arasındaki Sözleşme kapsamındaki transit işlemlerini kapsar.
(2) Bu Bölümde geçen;
a) Akit Taraf: 20/5/1987 tarihli Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşmenin bir akit tarafını,
b) Eşyanın serbest bırakılması: Hareket gümrük idaresinin, eşyanın transit rejiminde öngörülen
amaçlara uygun olarak sevkine izin verdiği tasarrufu,
c) Hareket gümrük i daresi: Eşyanın transit rejimine tabi tutulmasına ilişkin beyanın kabul
edildiği gümrük idaresini,
ç) Kağıt usul: Ulusal ve ortak transit rejimlerinde standart usulün elektronik yollarla
yürütülmesinin mümkün olmadığı durumlarda, transit beyanının sunulmas ı ve kontrolü ile transit
işleminin izlenmesine olanak veren, kağıt belge kullanılmasına dayalı usulü,
d) Kefil: Teminat tutarına kadar doğabilecek gümrük vergileri ve diğer yükleri rejim hak sahibi
ile birlikte müştereken ve müteselsilen ödemeyi yazılı ol arak üstlenen gerçek veya tüzel üçüncü kişiyi,
e) Ortak transit rejimi: Eşyanın yetkili makamların denetimi altında Ortak Transit Rejimine
İlişkin Sözleşme kapsamında Akit Taraflardan birinin idaresinden en az bir sınır geçerek aynı Akit
Tarafın başka bir idaresine veya başka bir Akit Tarafın idaresine taşınmasında uygulanan gümrük
rejimini,
f) Rejim hak sahibi (asıl sorumlu): Transit rejimi beyanında bulunan veya hesabına transit rejimi
beyanında bulunulan ve transit rejimi kapsamında gümrük idaresine karş ı mali olarak sorumlu olan
kişiyi,
g) Sistem: Ortak ve ulusal transit rejimlerine ilişkin işlemlerin yürütüldüğü Yeni Bilgisayarlı
Transit Sistemini (NCTS),
ğ) Sözleşme: 20/5/1987 tarihli Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşmeyi,
h) Transit idaresi: Ortak transit rejiminde;
1) Bir Akit Tarafa giriş noktasındaki gümrük idaresini veya,
2) Bir Akit Taraf ile üçüncü bir ülke arasındaki bir sınırdan geçerek gerçekleştirilen transit işlemi
sırasında sevkiyat bu Akit Tarafın gümrük bölgesinden ayrıldığında, bu Ak it Taraftan çıkış noktasındaki
gümrük idaresini,
ı) Transit refakat belgesi: Eşyanın hareket gümrük idaresince serbest bırakıldığı andan itibaren
eşyaya ve taşımaya eşlik eden ve transit beyanı bilgilerini içeren, Ek -48’deki örneğe uygun olarak Ek -
49’daki açıklamalar çerçevesinde düzenlenen belgeyi,
i) Ulusal transit rejimi: Türkiye Gümrük Bölgesi içerisinde başlayıp biten transit rejimini, j) Varış gümrük idaresi: Transit rejimine tabi tutulan eşyanın, rejimin sonlandırılması için
sunulması gereken gümrük idaresini,
k) Yetkili makamlar: Gümrük idaresini veya Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşmenin
uygulanmasından sorumlu başka bir makamı,
ifade eder.
(3) Ulusal transit rejiminin uygulanmasında, bu Yönetmelikte ya da diğer ikincil mevzuat
düzenlemelerinde özel veya farklı bir hüküm bulunmadığı sürece, ortak transit rejimine ilişkin
hükümler ulusal transit rejimi için de geçerlidir.
Transit beyanı
MADDE 213 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Transit beyanı olarak;
a) Ortak ve ulusal transit rejimi hükümleri çerçevesinde transit refakat belgesi,
b) TIR Sözleşmesi kapsamında kullanılan bir TIR Karnesi,
c) Geçici İthalat Sözleşmesi kapsamında kullanılan bir ATA Karnesi,
ç) Kuvvetlerin Statüsü Hakkında Kuzey Atlantik Anlaşmasına Ta raf Devletler Arasındaki
Sözleşme ile öngörülen Form 302,
d) Demiryolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usulde CIM taşıma belgesi,
e) Denizyolu ve havayolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usulde manifesto,
f) Ulusal transit rejiminde, 220 nci maddenin birinci fıkrası çerçevesinde Ek -22’de yer alan sözlü
beyan formu,
kullanılır.
(2) Transit beyanı Türkçe olarak, rejim hak sahibi tarafından ve kağıt usulde işlem yapıldığı
durumlar hariç sistem üzerinden yapılır. Kanunun 5 inci maddesi uyarınca, transit beyanı rejim hak
sahibi adına ve hesabına doğrudan temsil yoluyla veya rejim hak sahibi hesabına olmak üzere rejim
hak sahibinin dolaylı temsilcisi tarafından da yapılabilir.
(3) Sistem üzerinden yapılan ve beyanın yapıldı ğı tarihten itibaren otuz gün içerisinde kabul
işlemi yapılmak üzere hareket gümrük idaresine sunulmayan transit beyanları hareket gümrük
idaresince reddedilir. Bu durumdaki transit beyanları da dâhil olmak üzere, hareket gümrük
idaresince kabul işlemi yap ılmayan transit beyanlarının reddedilmesi durumunda Kanunun 241 inci
maddesi uyarınca işlem yapılmaz.
(4) Transit rejimi kapsamında hareket varış gümrük idareleri ile transit ve teminat idarelerince
gerçekleştirilecek işlemler Bakanlıkça belirlenir.
Transi t refakat belgesi ve kalem listesi
MADDE 214 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Ortak ve ulusal transit rejimlerinde eşyanın hareket gümrük idaresince serbest bırakıldığı
andan itibaren eşyaya ve taşımaya eşlik etmek üzere, transit ref akat belgesi kullanılır. Transit refakat
belgesine, Ek -50’deki örneğe uygun şekilde ve Ek -51’deki açıklamalar çerçevesinde düzenlenen kalem
listesi eklenir ve kalem listesi transit refakat belgesinin ayrılmaz bir parçasını oluşturur. Bir transit
refakat be lgesi kapsamı eşyanın birden fazla alıcısı ya da göndericisi bulunması durumunda, alıcı ya da
göndericilere ilişkin bilgiler kalem listesine kaydedilir.
Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşme kapsamında transit işlemleri
MADDE 215 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Ortak transit rejimine tabi eşyanın taşınmasında, Ortak Transit Rejimine İlişkin Sözleşme
hükümleri uygulanır.
TIR Karnesi kapsamında transit işlemleri
MADDE 216 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) TIR Ka rnesi kapsamında transit rejimine tabi eşyanın taşınmasında, TIR Sözleşmesi
hükümleri uygulanır.
ATA Karnesi kapsamında transit işlemleri
MADDE 217 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Geçici İthalat Sözleşmesi kapsamında transit rejimin e tabi eşyanın taşınmasında, Geçici
İthalat Sözleşmesi hükümleri uygulanır. (2) ATA Karnesi kapsamında gerçekleştirilen bir transit işlemi ile ilgili olarak bir usulsüzlüğün
belirlenmesi halinde, ödenmesi gereken gümrük vergilerinin tahsili ve ceza takibin e ilişkin işlemler
taraf olduğumuz uluslararası sözleşme hükümleri saklı kalmak kaydıyla Bakanlıkça belirlenir.
Form 302 kapsamında transit işlemleri
MADDE 218 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Kuvvetlerin Statüsü Hakkında Kuzey Atlantik Antlaşmasına Taraf Devletler Arasındaki
Sözleşme kapsamı eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesinde transiti, bu sözleşmede yer alan Form 302
ibraz edilmesi halinde, bu belge kapsamında yapılır.
(2) Form 302 kapsamında yapılan taşıma esnasında, gümrük vergilerinin tahsilini gerektirir bir
durumun ortaya çıkması halinde, sözleşme hükümleri uyarınca işlem yapılır.
(3) Form 302 kapsamında yapılacak transit işlemlerinde doğabilecek ihtilaflar Bakanlıkça
(Gümrükler Genel Müdürlüğü) sonuçla ndırılır.
Posta yoluyla transitte uygulanacak hükümler
MADDE 219 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Posta eşyasının Türkiye Gümrük Bölgesi içerisindeki transitinde 468 inci madde hükümleri
uygulanır.
Transit rejiminde sözlü beyana tabi eşya
MADDE 220 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Yolcuların beraberinde bulunmak kaydıyla; yurt dışından getirilen veya geçici depolama yeri
veya antrepolardan çıkarılan ve kişisel veya hediyelik eşya muafiyeti dışında kalan eşyanın ulusal
transit rejimine tabi tutulmasında, talep edilmesi halinde, 172 nci madde hükümlerine göre sözlü
beyan ile işlem yapılır. Söz konusu eşyanın ticari miktar ve mahiyette olması halinde bu madde
hükmü uygulanmaz.
Rejim hak sahibinin yükümlülükleri
MADD E 221 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Rejim hak sahibi, Kanunun 86 ncı maddesi çerçevesinde;
a) Teminat aranmayan haller ve teminattan vazgeçmenin uygulandığı durumlar saklı kalmak
üzere, transit rejimine konu eşyaya ilişkin doğabilecek gümrük vergilerinin ödenmesini sağlamak
üzere gerekli teminatı vermekle,
b) Kontrolden sorumlu yetkili makamlarca talep edildiğinde ve belirlenen süre içinde gerekli
tüm bilgi ve belgeleri sunmakla ve gerekli tüm yardımı sağlamakla,
yükümlüdür.
(2) Rejim hak sahibi ile rejim hak sahibi hesabına transit beyanında bulunanlar, bu
Yönetmeliğin 113 üncü maddesi kapsamında beyannamede yer alan bilgiler ile beyanname eki
belgelerin doğruluğu ve gerçekliğinden sorumludur.
Transit rejiminde teminat
MADDE 222 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Transit rejimi kapsamında taşınan eşya için tahakkuk edebilecek gümrük vergilerinin
ödenmesini garanti altına almak amacıyla teminat verilmesi zorunlud ur. Ancak;
a) Havayolu,
b) Boru hattı,
c) Denizyolu,
ç) 235 inci madde çerçevesinde basitleştirilmiş usulde demiryolu,
ile yapılan taşımalarda teminat aranmaz.
(2) Ortak transit rejimi çerçevesinde Bakanlıkça verilen kapsamlı teminat kullanma izni
kapsamın daki teminatlar, ulusal transit işlemlerinde de kullanılabilir.
(3) Bakanlıkça belirlenecek istisnai hallerde transit rejimine tabi eşya için teminat şartına bağlı
olmaksızın memur refakati uygulanabilir.
(4) TIR Sözleşmesi ve Türkiye’nin taraf olduğu diğe r uluslararası anlaşma veya sözleşme ile
öngörülen teminat şekillerinden biri de teminat olarak kabul edilebilir. (5) Transit rejiminde geçerli teminat uygulamaları, teminat idaresi, teminat türleri, teminat
belgeleri, kefil ve basitleştirme izni kapsamında teminat uygulamalarına ilişkin usul ve esaslar
Bakanlıkça belirlenir.
Transit rejiminde ayniyet önlemleri
MADDE 223 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Ulusal ve ortak t ransit rejimi altında taşınan eşyanın ayniyeti genel kural olarak mühürleme
ile sağlanır. Ancak, diğer ayniyet önlemleri dikkate alınarak, eşyanın tanımının, eşyanın kolayca
tanınmasına yeterli açıklıkla imkân vermesi ve transit beyanının eşyanın miktarı i le cinsi ve eşyanın
seri numarası gibi belirleyici özelliklerini içermesi koşuluyla, hareket idaresince eşyanın
mühürlenmeksizin sevkine karar verilebilir.
(2) Denizyolu ve havayolu ile yapılan taşımalarda, gümrük idaresince gerekli görülen hallerin
dışınd a mühürleme yapılmaz.
Masraflar
MADDE 224 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Transit rejimine tabi eşyaya ilişkin olarak yapılan denetlemenin gerektirdiği masraflarla
yükleme, boşaltma, mühürleme, antrepo veya depolarda muhafaza gibi h izmetler karşılığı ücretler
ilgililerce ödenir.
Yasaklamaya tabi eşyanın transiti
MADDE 225 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Kanunun 55 inci maddesinin ikinci fıkrası kapsamında yasaklanan eşya ile 56 ncı maddesinin
birinci fıkrası k apsamına giren eşyanın ve kanun veya genel idari düzenleyici işlemlerle ithali
yasaklanan eşyanın transitine izin vermeye gümrük ve ticaret bölge müdürlükleri yetkilidir.
Hayvan ve hayvansal maddeler ile bitki ve parçalarının transiti
MADDE 226 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Hayvan ve hayvansal maddeler ile bitki ve parçalarının sınır gümrük idaresinde uluslararası
anlaşma, kanun ve ikincil mevzuat düzenlemelerine göre gerekli sağlık muayeneleri, ilgili kurumun
personeli tarafından yapılır. Bu muayeneler yapılmadan gümrük idaresi eşyanın serbest bırakılmasına
veya sevkine izin vermez.
(2) Hayvan ve hayvansal maddeler, bitki ve parçalarının giriş ve çıkış kapıları ve bunların
Türkiye’den transit geçirileceği yollar hususunda kanun, tü zük ve anlaşma hükümleri göz önünde
tutulur.
Denizyolu ile transite ilişkin özel hükümler
MADDE 227 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Bir Türk limanından başka bir Türk limanına transit olunacak eşyayı, yalnız Türk bandıralı
gemiler n akledebilir.
(2) Yabancı limanlara yapılacak transit isteklerinin kabulü için, özet beyan veya özet beyan
yerine geçen belgelerde eşyanın gideceği yerin Türkiye Gümrük Bölgesi dışında yabancı bir liman
olarak gösterilmesi gerekir.
(3) Serbest dolaşımda bul unan ve bulunmayan eşyayı birlikte taşıyan Türk bandıralı gemilerin
sahip, kaptan veya acenteleri, bu iki türlü eşyanın birbirine karışmaması için, gereğine göre, bunları
ayrı yer ve bölümlere koymak veya gümrük idaresince uygun görülecek tedbirleri almak zorundadır.
(4) Serbest dolaşımda bulunmayan eşyanın bir Türk limanına sevkine izin verilebilmesi için,
eşyanın gideceği limandaki gümrük idaresinin, o eşyanın gümrük işlemlerini yapmaya yetkili olması
gerekir.
(5) Türk bandıralı geminin, kazan, makine vey a teknesinde ortaya çıkan bir arıza sebebiyle
yoluna devam edememesi halinde, kurtarma amacıyla, yükü, yabancı bir gemiye aktarılabilir.
(6) Yabancı bir limana götürmek üzere Türk limanlarından eşya alan yabancı bayraklı gemilerin,
kazaya uğraması, makinel erinin bozulması, haciz altına alınması, sefer değiştirmesi için emir alması
gibi yoluna devamına mani sebeplerden ötürü, yükünü bir Türk limanında başka bir gemiye
nakletmesine izin verilir. Yabancı bir limana sevk edilmek üzere, bir Türk limanından diğer bir Türk
limanında bulunan başka gemilere taşınacak söz konusu eşya, nakliyatının deniz üstünde olmak
şartıyla, yabancı bandıralı gemilerle yapılmasına da izin verilir. (7) Bir Türk limanına denizyolu ile gelen serbest dolaşımda olmayan eşyanın gemiden
indirilmeksizin aynı gemi ile bir başka Türk limanına taşınması durumunda transit beyannamesi
düzenlenmez.
Telef veya kayıp olan eşya
MADDE 228 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Transit rejimine tabi eşyanın mücbir sebep veya beklenmeyen haller nedeniyle telef veya
kaybının kanıtlanması halinde, gümrük vergileri aranmaz. Ancak;
a) Suçüstü şeklindeki hırsızlıklar, hazırlık tahkikatı üzerine Cumhuriyet Savcılığın ca verilen belge
ile,
b) Hasar, telef veya kayıp herkesçe bilinen ve duyulan başka olaylar yüzünden olmuşsa, o yerin
en büyük mülki idare amiri tarafından verilecek belge ile,
c) Trafik kazaları, trafik kaza raporuna göre ve en yakın gümrük idaresi tarafından yapılan tespit
sonucunda gümrük idare amirinin vereceği karar ile,
kanıtlanır.
(2) Birinci fıkrada sayılan belgeler, ulusal transit işlemlerinde hareket gümrük idaresine sunulur.
Söz konusu belgelerin incelenmesi ve kabulü, ilgili idareye aittir. İlgili idare, gerektiğinde bunları veren
makamlarla yazışma yaparak eksikliklerini tamamlatır.
Basitleştirmeler
MADDE 229 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Bakanlık, rej im hak sahibinin başvurusu üzerine, duruma göre aşağıdaki basitleştirmelere
izin verebilir:
a) Kapsamlı teminat veya teminattan vazgeçme,
b) Belirli taşıma şekillerine özgü basitleştirmeler:
1) Demiryolu ile taşınan eşya,
2) Havayolu ile taşınan eşya,
3) Denizyolu ile taşınan eşya,
4) Boru hattı ile taşınan eşya.
c) (Ek:RG -24/9/2021 -31608)(40) İzinli gönderici yetkisi,
(2) Basitleştirmelere ilişkin ek koşullar, iznin verilmesi, iptali ve düzenlenmesine ilişkin usul ve
esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(3) Boru hattı ile yapılan taşımalarda, rejim hak sahipleri başvuru ve izin koşullarına tabi
değildir.
(4) (Ek:RG -24/9/2021 -31608)(40) İzinli gönderici yetkisi başvurularında, 230 ila 234 üncü madde
hükümleri uygulanmaz.
Basitleştirme izninin genel koşulları
MADDE 230 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) 229 uncu maddede belirtilen basitleştirmelere ilişkin izinlerin verilebilmesi için başvuru
sahibinde aşağıdaki şartlar aranır:
a) Türkiye Gümrük Bölgesinde yerleşik olmak,
b) Usulsüzlük ve vergi cezaları ile ilgili olarak;
1) Başvurunun kayda alındığı ayın ilk gününden geriye dönük son bir yıl içinde işlem gören
beyanname sayısının % 2’sini aşan sayıda vergi kaybına neden olan gümrük mevzuatı ihlali nedeniyle
ceza uygulanmamış olması,
2) Başvurunun kayda alındığı ayın ilk gününden geriye dönük son bir yıl içinde işlem gören
beyanname sayısının % 5’ini aşan sayıda gümrük mevzuatının ihlali nedeniyle usulsüzlük cezası
uygulanmamış olması,
3) Gümrük ve vergi mevzuatları uyarınca ödenmemiş her hangi bir vergi, ceza ve gecikme faizi
bulunmaması.
c) Yönetim Kurulu üyeleri, sermayesinin yüzde onundan fazlasına sahip gerçek kişiler ile
gümrük ve dış ticaret işlemlerinde temsil yetkisini haiz çalışanlarının; devletin güvenliğine karşı suçlar,
anayasa l düzene ve bu düzenin işleyişine karşı suçlar, devlet sırlarına karşı suçlar ve casusluk, zimmet,
irtikâp, rüşvet, güveni kötüye kullanma (emniyeti suistimal), hırsızlık, dolandırıcılık, sahtecilik, inancı kötüye kullanma, hileli (dolanlı) iflas, yalan ta nıklık (yalan yere şahadet), suç uydurma (suç tasnii) ve
iftira suçları ile ihaleye fesat karıştırma, edimin ifasına fesat karıştırma, suçtan kaynaklanan mal varlığı
değerlerini aklama suçlarından mülga 1/3/1926 tarihli ve 765 sayılı Türk Ceza Kanunu ile 2 6/9/2004
tarihli ve 5237 sayılı Türk Ceza Kanununa; vergi kaçakçılığı veya vergi kaçakçılığına teşebbüs
suçlarından 4/1/1961 tarihli ve 213 sayılı Vergi Usul Kanununa; mülga 7/1/1932 tarihli ve 1918 sayılı
Kaçakçılığın Men ve Takibine Dair Kanun, mülga 10/ 7/2003 tarihli ve 4926 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele
Kanunu, 21/3/2007 tarihli ve 5607 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu,19/4/1990 tarihli ve 3628
sayılı Mal Bildiriminde Bulunulması, Rüşvet ve Yolsuzluklarla Mücadele Kanunu ile 20/2/1930 tarihli
ve 1567 sayılı Türk Parası Kıymetini Koruma Hakkında Kanuna, 5015 sayılı Petrol Piyasası Kanununa,
5549 sayılı Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanuna, 2313 sayılı Uyuşturucu
Maddelerin Murakabesi Hakkında Kanuna, 3298 sayılı Uyuşturucu Maddelerle ilgili Kanuna
muhalefetten kesinleşmiş ceza veya mahkumiyet kararı bulunmaması,
ç) Basitleştirmelerin usulüne uygun olarak yürütülmesini sağlamak üzere; başvurunun kayda
alındığı ayın ilk gününden geriye dönük son bir yıl içinde en az 500 transit beyanname si (TIR Karnesi
dâhil) kapsamı eşyayı transit etmesi veya ilgili basitleştirilmiş usul kapsamındaki yükümlülüklerini
yerine getirebileceğine ilişkin bilgi ve belgeleri sunması.
(2) Genel yönetim kapsamındaki kamu idareleri, iktisadi devlet teşekkülleri ve kamu iktisadi
kuruluşları ile sermayesinin tamamı bir iktisadi devlet teşekkülüne veya kamu iktisadi kuruluşuna ait
bağlı müesseselerin başvurularında bu maddede belirtilen şartlar aranmaz.
(3) Taşıma şekillerine özgü basitleştirmelerde, bu maddede sayılan koşullara ek olarak aranacak
özel koşullar ve bu maddede belirtilen şartların aranmayacağı haller Bakanlıkça belirlenir.
(4) Kapsamlı teminat veya teminattan vazgeçme basitleştirmelerine ilişki n olarak, bu maddede
sayılan koşullara ek olarak aranacak özel koşullar ile başvuruya ve iznin verilmesine ilişkin usul ve
esaslar Bakanlıkça belirlenir.
Basitleştirme izinleri için yetkili makamlar
MADDE 231 – (Değişik:RG -3/1/2023 -32062)
(1) Basitleştirm e izni vermeye Bakanlık (Gümrükler Genel Müdürlüğü) yetkilidir. Gümrük ve dış
ticaret bölge müdürlükleri kapsamlı teminat izni vermek için yetkilendirilebilir.
Basitleştirme izni başvurusu
MADDE 232 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) B asitleştirmelerin kullanılmasına yönelik izin başvurusu, izin makamına yazılı olarak veya
elektronik veri işleme tekniği kullanılarak yapılır.
(2) Başvuru sahibi verilen bilgi ve ekli belgelerin tam ve doğru olmasından sorumludur.
(3) Basitleştirme başvuru sunda;
a) Rejim hak sahibinin bağlı bulunduğu ticaret sicil müdürlüğü bilgisi ile kuruluşa ilişkin şirket
esas sözleşmesinin, şirket güncel adresinin, cari ortakların ve gümrük ve dış ticaret işlemlerinde
temsil yetkisini haiz çalışanların yayımlandığı Tic aret Sicil Gazetesi tarih ve sayılarını içerir liste,
b) Yönetim Kurulu üyeleri, sermayesinin yüzde onundan fazlasına sahip gerçek kişiler ile
gümrük ve dış ticaret işlemlerinde temsil yetkisini haiz çalışanlarının arşiv bilgilerini de içeren son bir
ay iç erisinde alınmış adli sicil kayıtları, bu kişilerden yabancı uyruklu olanların adli sicil kayıtlarını ibraz
edememeleri halinde, Ek -52’de yer alan taahhütname ile birlikte geçerli pasaportlarının yeminli
tercümesi,
c) (Mülga:RG -3/1/2023 -32062)
ç) (Mülga:R G-19/6/2021 -31516)
d) Bu Yönetmeliğin 230 uncu maddesinin birinci fıkrasının (ç) bendi kapsamındaki bilgi ve
belgeler,
yer alır.
(4) Bu Yönetmeliğin 230 uncu maddesinin ikinci fıkrasında belirtilen kurum ve kuruluşların
başvurusunda, yetkili şahıslarca im zalanmış başvuru yazısına, varsa basitleştirmeye ilişkin ek koşullara
ilişkin bilgi ve belgeler eklenir.
Basitleştirme izin başvurularının kabulü ve reddi ile iznin verilmesi
MADDE 233 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141) (1) İzin makamı, ba sitleştirmelerden yararlanma başvurusu üzerine 230 uncu maddede
belirtilen genel koşullar ve varsa her bir basitleştirmeye ilişkin özel koşulları dikkate alarak izni verir
veya başvuruyu reddeder. Başvurunun reddine ilişkin karar gerekçesiyle birlikte başv uru sahibine
bildirilir.
(2) İzin makamı, basitleştirmeye ilişkin bir başvuru aldığında, başvurunun tam olup olmadığını
kontrol eder. Aranan belgelerin bir kısmının başvuru dosyasında yer almadığının veya eksik bilgi
içerdiğinin tespit edilmesi halinde baş vuru sahibine bildirilen eksiklikler bunlara ilişkin bildirimin
yapıldığı tarihi müteakip en geç altmış gün içinde tamamlanır. Bu süre içerisinde tamamlanmayan
başvuru yapılmamış sayılır.
Basitleştirme izninin yeniden değerlendirilmesi, askıya alınması ve iptali
MADDE 234 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) İzin sahibi, izin verildikten sonra ortaya çıkan ve iznin devam etmesini veya içeriğini
etkileyebilecek her türlü unsuru yetkili makamlara gecikmeksizin bildirir.
(2) Yanlış ve eksik bilgiye dayanarak verilmiş olan izin, izin sahibinin bilginin yanlış veya eksik
olduğunu bildiği veya bilmesi gerektiği hallerde iptal edilir. Söz konusu iptal kararı gerekçesiyle
birlikte başvuru sahibine bildirilir.
(3) Basitleştirme izni;
a) İznin uygul anmasını etkileyecek bir mevzuat değişikliğinin söz konusu olması,
b) İznin verilmesi için belirtilen bir veya birden fazla koşulun ya da izin kapsamında öngörülen
bir yükümlülüğün yerine getirilmemiş veya getirilemeyecek olması,
c) İznin verilmesinden sonra ortaya çıkan bir unsurun, iznin devamını veya içeriğini etkilemesi,
ç) Bakanlıktaki mevcut bilgi ve belgelerin değerlendirilmesi sonucunda gerekli görülmesi,
d) İzin sahibi tarafından bu yönde talepte bulunulmuş olması,
durumlarından bi rinin gerçekleşmesi halinde, durumun niteliğine göre, izin makamı tarafından
yeniden değerlendirilebilir, düzeltilebilir, izin makamınca belirlenecek süre boyunca askıya alınabilir
ya da iptal edilebilir. Yapılan değerlendirme ve işlem sonucu izin sahibine bildirilir.
Demiryolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 235 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Eşyanın demiryolu ile basitleştirilmiş usulde taşınmasına ilişkin yapılacak izin başvurusu, 230
uncu maddenin birinci fıkrasında belirtilen koşulların sağlanması halinde 232 nci maddede belirtilen
bilgi ve belgeler ibraz edilerek yapılır. Ancak 230 uncu maddenin ikinci fıkrasında belirtilen kurum ve
kuruluşların başvurularında, 23 2 nci maddede yer alan bilgi ve belgeler aranmaksızın, demiryolu
işletmecisinin Uluslararası Demiryolları Birliği (UIC) işletme kodunun yer aldığı ve verilecek izin
kapsamında gerçekleştirilecek transit işlemlerine ilişkin yükümlülüklerin rejim hak sahibi sıfatıyla
taraflarınca üstlenildiğine dair ibare içeren, yetkili şahıslarca imzalanmış başvuru yazısına istinaden
işlem yapılır.
(2) Birinci fıkrada belirtilen koşulları taşıyan demiryolu işletmecisine Bakanlıkça basitleştirme
izni verilebilir. Basitleştir me izin başvurusunda aranacak ilave koşullar ve belgeler ile izin kapsamında
hareket ve varış gümrük idarelerinde yapılacak işlemler, izin sahibi rejim hak sahibinin yükümlülükleri
ve izne ilişkin diğer hususlar Bakanlıkça belirlenir.
Denizyolu ile taşımal ara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 236 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) 230 uncu maddenin birinci fıkrasında belirtilen koşulları taşıdığını 232 nci maddede
belirtilen bilgi ve belgeler ile tevsik eden denizyolu taşımacılığı yap an firmalara Bakanlıkça
basitleştirme izni verilebilir. Basitleştirme izin başvurusunda aranacak ilave koşullar ve belgeler ile izin
kapsamında hareket ve varış gümrük idarelerinde yapılacak işlemler, izin sahibi rejim hak sahibinin
yükümlülükleri ve izne ilişkin diğer hususlar Bakanlıkça belirlenir.
Havayolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 237 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Transit rejimi çerçevesinde eşyanın havayolu ile basitleştirilmiş usulde taşınmasına ilişk in
yapılacak izin başvurusunda, başvuru sahibinin Türkiye Gümrük Bölgesinde en az iki yıldır yerleşik
olması, başkası adına ve namına hareket etmemesi, düzenli olarak transit işlemleri yapması ve Yönetim Kurulu üyeleri, sermayesinin yüzde onundan fazlasına sahip gerçek kişiler ile gümrük ve dış
ticaret işlemlerinde temsil yetkisini haiz çalışanları hakkında 230 uncu maddenin birinci fıkrasının (c)
bendinde belirtilen mevzuat hükümleri uyarınca kesinleşmiş ceza veya mahkûmiyet kararının
bulunmaması şartı ara nır. Bu kapsamda yapılacak başvurularda, 230 uncu maddede belirtilen diğer
koşullar aranmaz.
(2) Birinci fıkrada belirtilen koşulları taşıdığını 232 nci maddenin üçüncü fıkrasının ilgili
bentlerinde sayılan belgeler ile tevsik eden havayolu firmalarına Bak anlıkça basitleştirme izni
verilebilir. Basitleştirme izin başvurusunda aranacak ilave koşullar ve belgeler ile izin kapsamında
hareket ve varış gümrük idarelerinde yapılacak işlemler, izin sahibi rejim hak sahibinin yükümlülükleri
ve izne ilişkin diğer hu suslar Bakanlıkça belirlenir.
Boru hattı ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 238 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Boru hattıyla transit rejimi hükümleri;
a) Boru hattıyla Türkiye Gümrük Bölgesine gelen eşya için Türkiy e Gümrük Bölgesine girişte,
b) Türkiye Gümrük Bölgesinde bulunan eşyanın boru hattına girişinde,
uygulanır.
(2) Boru hattı ile transit rejiminde, rejim hak sahibi, boru hattı işletmesidir.
(3) Boru hattı ile transit taşımada, transit rejimi, eşyanın gönder ildiği kişinin işletmesine ulaşıp
kayıtlarına geçmesiyle son bulur.
(4) Boru hattı taşımacılığında, taşımayı yapan işletme ve eşyanın gönderildiği işletme, bu
eşyaya ilişkin muhasebe kayıtlarını eksiksiz tutmak ve gümrük idaresinin denetimine her an hazır
durumda bulundurmak zorundadır.
(5) Boru hattı ile yapılan transit işlemlerine ve basitleştirme koşullarına ilişkin özel hükümler
getirmeye Bakanlık yetkilidir.
İzinli gönderici yetkisi
MADDE 238/A – (Ek:RG -24/9/2021 -31608)(40)
(1) Transit rejimine konu eş yayı hareket idaresine sunmaksızın transit işlemleri gerçekleştirmek
isteyen kişilere izinli gönderici yetkisi verilebilir.
(2) Yetki başvurusunda aranacak koşullar, başvurunun yapılması, başvurunun incelenmesi,
yetkinin verilmesi, askıya alınması, iptali, gümrük işlemleri ve diğer hususlar Bakanlıkça düzenlenir.
Ulusal transit rejiminde serbest dolaşımda olmayan eşyada beyana aykırılık
MADDE 239 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Türkiye Gümr ük Bölgesine getirilerek, ulusal transit rejimi altında taşınan serbest dolaşımda
olmayan eşyanın, varış gümrük idaresince yapılan muayenesi sonucunda beyana göre eksik çıkması
halinde;
a) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Varış gümrük idaresince, eksik çıkan mi ktar üzerinden hareket
gümrük idaresine uyuşmazlık bildirilir. Eksikliğin mahrecindeki eksik yüklemeden veya yanlış
beyandan kaynaklandığının, uyuşmazlık bildiriminden itibaren 28 gün içerisinde rejim hak sahibince
hareket gümrük idaresine ispat edilmesi g erekir. Bu süre yazılı başvuru halinde 28 gün daha
uzatılabilir. Eksikliğin sebebinin, süresi içerisinde ispat edilmesi halinde işlemler tamamlanır ve
hareket gümrük idaresince rejim ibra edilir. Eksikliğin sebebinin süresi içerisinde ispat edilememesi
halinde, gümrük vergileri ve diğer yüklerin tahsil edilmesinin yanı sıra, Kanunun 235 inci maddesinin
beşinci fıkrasının (c) bendi uyarınca eşyanın gümrük vergilerinin iki katı idari para cezası uygulanır ve
hareket gümrük idaresince rejim ibra edilir.
b) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Varış gümrük idaresinde, sistemde kontrol sonucu girilmeden,
yükümlüsünce eksikliğe ilişkin gümrük vergileri ve diğer yükler ile Kanunun 235 inci maddesinin
beşinci fıkrasının (c) bendi uyarınca eşyanın gümrük vergilerinin iki katı idari para cezasının ödenmek
istenmesi ve bunların varış bildirimini müteakip üç gün içinde ödenmesi halinde, varış gümrük idaresi
sistem üzerinden uyuşmazlığın çözümünün beklenilmediğini ve vergilerin ödendiğini içeren mesajı
hareket gümrük idaresine gön derir. Bu durumda, hareket gümrük idaresince ilave bilgi ve belge
aranmaksızın rejim ibra edilir. Bu süre içinde gerekli ödemenin yapılmaması halinde varış gümrük idaresi kontrol sonucunun uygun olmadığını ve uyuşmazlığın hareket gümrük idaresince çözülece ğini
belirtir ve işlemler (a) bendine göre yapılır.
c) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Türkiye Gümrük Bölgesinin dışına çıkarılacak eşya için
vergilerin tahsilini ve Kanunun 235 inci maddesinin beşinci fıkrasının (c) bendi uyarınca eşyanın
gümrük vergilerinin iki katı idari para cezasının uygulanmasını müteakip aracın çıkışına izin verilir.
(2) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilerek, ulusal transit rejimi altında taşınan serbest dolaşımda
olmayan eşyanın, varış gümrük idaresince yapılan muayenesi sonucunda beyana göre fazla çıkması
halinde;
a) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Fazla çıkan eşya geçici depolama yeri veya antrepoya alınır;
talep edilmesi halinde, beyana konu diğer eşyanın gümrük işlemlerine devam edilir. Beyannameye
ekli fatura ve ticari belgelerde k ayıtlı bilgilerden fazlalığın yanlış beyan sebebiyle ortaya çıktığı
anlaşılırsa, fazla eşyaya ilişkin rejim beyanında bulunulmasına izin verilir. Aksi halde, fazlalığın
mahrecindeki fazla yüklemeden veya yanlış beyandan kaynaklandığının, 28 gün içerisinde ispat
edilmesi gerekir. Bu süre yazılı başvuru halinde 28 gün daha uzatılabilir. Yükümlüsünce süresi
içerisinde ispat edilmesi halinde, fazla eşyaya ilişkin rejim beyanında bulunulmasına izin verilir. Süresi
içerisinde ispat edilememesi halinde, Kanunun 23 5 inci maddesinin beşinci fıkrasının (d) bendi
uyarınca işlem yapılır. Her iki durumda da, varış gümrük idaresince hareket gümrük idaresine
bildirimde bulunulmasını müteakip hareket gümrük idaresince rejim ibra edilir.
b) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Türkiy e Gümrük Bölgesinin dışına çıkarılacak eşya için, fazla
çıkan eşya ile beyan edilen eşyanın aynı olması durumunda, tespit edilen fazlalık transit refakat
belgesine ve sisteme gerekli açıklamalar yapılarak kaydedilir ve transit rejimi sonlandırılarak eşyanı n
Türkiye Gümrük Bölgesi dışına çıkarılmasına izin verilir. Ayrıca, hareket veya giriş gümrük idaresine
bilgi verilir. Çıkış gümrük idaresinde, beyan edilen serbest dolaşımda bulunmayan eşyaya ilaveten
farklı eşya tespit edilmesi halinde ise, durum transit refakat belgesine ve sisteme gerekli açıklamalar
yapılarak kaydedilir, transit rejimi sonlandırılarak beyan edilen eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesi dışına
çıkarılmasına izin verilir, ancak farklı çıkan eşyanın yurtdışına çıkışına izin verilmez. Farklı eşya
bulunması durumunun mahrecindeki yüklemeden veya yanlış beyandan kaynaklandığının 28 gün
içerisinde ispat edilmesi gerekir. Bu süre yazılı başvuru halinde 28 gün daha uzatılabilir.
Yükümlüsünce süresi içerisinde ispat edilmesi halinde, bu eşyanın yurtdışı edilmesine ya da transit
rejimine tabi tutulmasına izin verilir. Süresi içerisinde ispat edilememesi halinde, Kanunun 235 inci
maddesinin beşinci fıkrasının (d) bendi uyarınca işlem yapılır. Ayrıca, hareket veya giriş gümrük
idaresine bilgi verilir.
Ortak transit rejiminde serbest dolaşımda olmayan eşyada beyana aykırılık
MADDE 240 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Ortak transit rejimi kapsamında, Türkiye Gümrük Bölgesine mühürlü olarak gelen ve
mühürleri kontrol edilmek suretiyle varı ş gümrük idaresine sevk edilen veya mühürsüz gelen ve
transit idaresince mühür tatbik edilmek suretiyle ya da mühürden vazgeçme uygulanarak varış
gümrük idaresine sevk edilen serbest dolaşımda olmayan eşyanın, varış gümrük idaresince yapılan
muayenesi sonu cunda eşyanın beyanda belirtilen cinsine uygun olmakla birlikte beyana göre eksik
çıkması halinde;
a) Hareket/transit gümrük idaresinde tatbik edilen orijinal mührün sağlam olması durumunda,
varış gümrük idaresince eksik çıkan miktar üzerinden transit işle mi sonlandırılır ve hareket gümrük
idaresine, çözümünün beklenmediği belirtilerek uyuşmazlık bildirilir.
b) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Hareket/transit gümrük idaresinde tatbik edilen orijinal
mührün sağlam olmaması veya sökülmüş olması ya da eşyanın Türki ye Gümrük Bölgesi içinde
boşaltıldığı veya değiştirildiğine ilişkin kanaatin oluşması durumunda, gümrük vergileri ve diğer
yüklerin tahsil edilmesine yönelik tahsilat işlemi başlatılır ve Kanunun 235 inci maddesinin beşinci
fıkrasının (c) bendi uyarınca eş yanın gümrük vergilerinin iki katı idari para cezası uygulanır. Tahsilat
henüz gerçekleşmeden hareket gümrük idaresince araştırma başlatılması durumunda, tahsilat
talebinde bulunulur. Hareket gümrük idaresince araştırma başlatılmadan ya da araştırma başlat ılıp
varış gümrük idaresince araştırmaya cevap verme süresi dolmadan önce vergi ve diğer yüklerin tahsil
edilmesi durumunda, vergilerin ödendiğini içeren mesaj hareket gümrük idaresine gönderilir. (2) Ortak transit rejimi kapsamında, Türkiye Gümrük Bölgesi ne mühürlü olarak gelen ve
mühürleri kontrol edilmek suretiyle varış gümrük idaresine sevk edilen veya mühürsüz gelen ve
transit idaresince mühür tatbik edilmek suretiyle ya da mühürden vazgeçme uygulanarak varış
gümrük idaresine sevk edilen serbest dolaşı mda olmayan eşyanın, varış gümrük idaresince yapılan
muayenesi sonucunda eşyanın beyanda belirtilen cinsine uygun olmakla birlikte beyana göre fazla
çıkması halinde, 239 uncu maddenin ikinci fıkrası uyarınca işlem yapılır.
(3) Ortak transit rejimi kapsamın da, transit idaresinde tespit edilen bu madde kapsamı eksiklik
için işlemler varış gümrük idaresi olarak gerçekleştirilir, hareket gümrük idaresine uyuşmazlık bildirilir
ve mevcut olan eşya ulusal transit rejimi kapsamında yapılacak beyana istinaden varış gümrük
idaresine sevk edilir. Fazlalık tespit edilmesi durumunda, ilgilisince talep edilmesi halinde, fazla çıkan
eşya ulusal transit rejimi kapsamında yapılacak beyana istinaden varış gümrük idaresine sevk edilir.
(Ek cümle:RG -1/4/2020 -31086) Bu fıkra kap samındaki eksiklik ve fazlalık durumlarında Kanunun 235
inci maddesinin beşinci fıkrasının (c) veya (d) bentleri uyarınca işlem yapılmaz.
Ulusal ve ortak transit rejimlerinde serbest dolaşımda olmayan eşyada beyana aykırılıklar
için ortak hükümler
MADDE 24 1 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) 239 ve 240 ıncı maddelere konu eksiklik veya fazlalığın eşyanın tabiatı icabı, Ek -11’de yer
alan oranlarda olduğunun anlaşılması halinde, eksiklik veya fazlalık takibatı yapılmayarak işlemler
varış gümrük idaresince tespit edilen miktar üzerinden sonuçlandırılır. Eksiklik veya fazlalık takibatı
gerektiren durumlar için takibat ve varsa cezaî işlem, eksiklik veya fazlalığın tamamı için değil, Ek -
11’de belirtilen oranları aşan kısmı için uygulanır.
(2) Varış gümrük idaresinde yapılan kontrol neticesinde tespit edilen 239 ve 240 ıncı maddelere
konu aykırılığın, Kanunun ve/veya 5607 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanununu da ihlal ettiği
sonucuna varılması durumunda ilgili hükümler uyarınca gerekli işlemler yapılır.
(3) Varış gümrük idaresinde yapılan kontrol neticesinde, taşıta tatbik edilen mühürlerin sağlam
olduğu, 5607 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanununun ihlal edildiğine yönelik bir tespitte
bulunulmadığı ve 239 ve 240 ıncı maddeler çerçevesinde bir e ksiklik ya da fazlalık bulunmadığı;
ancak, eşyanın tarife alt pozisyonunun beyan edilenden farklı olduğunun tespit edildiği hallerde
Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca işlem yapılır.
(4) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Transit rejimine konu edilen serbest dolaşımda olmayan eşyanın,
hareket gümrük idaresinden sevk edilmesinden sonra varış gümrük idaresine varışından önce yapılan
kontrolü veya muayenesi sonucunda beyana göre eksiklik veya fazlalık tespit edilmesi halinde söz
konusu tespiti yapan idar e tarafından, 239 uncu ve 240 ıncı maddelerin ilgili fıkraları ile bu madde
kapsamında varış gümrük idaresince yapılacağı belirtilen işlemler gerçekleştirilir.
Serbest dolaşımda bulunan eşyada beyana aykırılık
MADDE 242 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Varış gümrük idaresince yapılan muayene neticesinde, miktar ve cins bakımından transit
beyannamesine göre aykırı çıkan ihraç eşyası için sonradan ihraç edilsin veya edilmesin Kanunun 241
inci maddesi uygulanır. Söz konusu aykırılığın Ka nunun diğer hükümlerini ve/veya 5607 sayılı
Kaçakçılıkla Mücadele Kanununu da ihlal ettiği sonucuna varılması durumunda ilgili hükümler
uyarınca gerekli işlemler yapılır.
Belirgin bir şekilde farklı cinste eşya
MADDE 243 – (Değişik:RG -1/4/2020 -31086)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen ve varış gümrük idaresine karayolu ile sevk edilmek
üzere transit rejimine konu edilen serbest dolaşımda olmayan eşyanın, giriş gümrük idaresinde
yapılan kontrol veya muayene sonucunda, beyan edilenden belirgin bir şekil de farklı cinste
olduğunun tahlil, teknik inceleme ve araştırmaya gerek olmaksızın tespiti hâlinde fiilin niteliğine göre
Kanunun 235 inci maddesinin beşinci fıkrasının (a) veya (b) bentleri uyarınca idari para cezasının
uygulanmasını müteakip eşyanın sevk ine izin verilir.
Yükümlü ve kefile yönelik tahsilat işlemleri
MADDE 244 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141) (1) İlgili gümrük idaresince transit işleminin usulüne uygun olarak gerçekleştirilmediğinin tespit
edilmesi durumunda tahsilat işle mi başlatılır.
(2) İlgili gümrük idaresince yükümlüsüne tebliğ edilen gümrük vergileri ve diğer yükler, 6183
sayılı Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanun hükümlerine göre takip ve tahsil edilir.
(3) Süresi içinde ödenmeyen kesinleşmiş gümrük vergi leri ve diğer yükler için, 6183 sayılı
Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanunun ilgili hükümleri çerçevesinde, ilgili gümrük
idaresince kefil nezdinde tahsilat işlemi başlatılır. Ortak transit rejimi kapsamı işlemlerde kefilden
tahsilatın yapılabil mesi için, gerekli bildirimlerin öngörülen sürelerde kefile yapılmış olması gerekir.
(4) Kefil tarafından süresi içinde ödenmeyen gümrük vergileri ve diğer yükler için kefil nezdinde
6183 sayılı Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanun hükümlerine gö re takibata geçilir.
(5) Teminatın yeterli olmaması halinde kalan tutar, 6183 sayılı Amme Alacaklarının Tahsil Usulü
Hakkında Kanun hükümlerine göre yükümlüsünden tahsil edilir.
Transit idaresinde ayniyet önlemleri
MADDE 245 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Çıkış gümrük idaresinde yapılacak işlemler
MADDE 246 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Varış idaresinde transit beyanının kontrolü ve eşyanın muayenesi
MADDE 247 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Varış idaresinde alternatif kanıt
MADDE 248 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Serbest dolaşımda olmayan eşyada beyana aykırılık
MADDE 249 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Serbest dolaşımda bulunan eşyada beyana aykırılık
MADDE 250 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Demiryolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 251 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -7/10/2016 -29850) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Denizyolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 252 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -7/10/2016 -29850) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Demiryolu ile taşımada kayıtların kontrol edilmes i
MADDE 253 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Diğer transit düzenlemelerinin askıya alınması
MADDE 254 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
CIM taşıma belgesinin tescil edilmesi ve eşyanın serbest bırakılması
MADDE 255 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Eşya tanımı ve pozisyonu
MADDE 256 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Ayniyet önlemleri
MADDE 257 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Demiryolu ile taşımada hareket idaresindeki işlemler
MADDE 258 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Demiryolu ile taşımada varış idaresindeki işl emler
MADDE 259 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Denizyolu ile taşımada eşya manifestosu
MADDE 260 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Denizyolu ile taşımada hareket idaresindeki işlemler
MADDE 261 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Denizyolu ile taşımada varış idaresin deki işlemler
MADDE 262 – (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Denizyolu ile transite ilişkin özel hükümler
MADDE 263 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Havayolu ile taşımalara ilişkin basitleştirilmiş usul
MADDE 264 – (Değişik:RG -22/1/2016 -29601) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141) Kağıt usul
MADDE 265 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Transit/güvenlik refakat belgesi
MADDE 266 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Avro kur değeri
MADDE 267 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Masraflar
MADDE 268 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Posta sevkiyatları
MADDE 269 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Yolcu eşyasının transiti
MADDE 270 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Yasaklamaya tabi eşya
MADDE 271 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Hayvan ve hayvansal maddeler ile bitki ve parçaları
MADDE 272 – (Mülga:RG -1/8/201 7-30141)
Telef veya kayıp olan eşya
MADDE 273 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Asıl sorumlunun sorumluluğu
MADDE 274 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Teminat aranmayan eşyanın eksik çıkması
MADDE 275 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
TIR Karnesi ile taşıma
MADDE 276 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
ATA Karnesi ile taşıma
MADDE 277 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Belirgin bir şekilde farklı cinste eşya
MADDE 278 – (Ek:RG -15/5/2013 -28648) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
Ekonomik Etkili Gümrük Rejimleri
Tanımlar
MADDE 308 – (1) Bu bölümde geçen;
a) Denetleyici gümrük idaresi: İzin belgesinde belirtilen ekonomik etkili gümrük rejimini
denetleyen gümrük idaresini,
b) Hesap: İzin hak sahibinin ticari, vergi veya diğer hesap defterlerini veya bu şekilde tutulan
bilgiyi,
c) İşlem görmüş ürün: İşleme faaliyetleri sonucunda elde edilen tüm ürünleri,
ç) İşlem görmüş asıl ürün: Rejim kapsamında elde edilmesi amaçlanan ürünleri,
d) İşlem görmüş ikincil ürün: Rejim kapsamında işleme faaliyetleri sonucunda elde e dilen işlem
görmüş asıl ürün dışında zorunlu olarak elde edilen ürünleri,
e) İzin: Rejimden yararlanmak üzere verilen izni,
f) İzin hak sahibi: Rejimden yararlanmak üzere iznin verildiği kişiyi,
g) Kayıt: Hangi ortamda olursa olsun, özellikle eşya hareketi ni ve eşyanın statüsündeki
değişiklikleri olmak üzere gümrük idarelerinin rejime ilişkin gözetim ve denetimlerini mümkün kılacak
gerekli tüm bilgiyi ve teknik detayları içeren veriyi; gümrük antrepo rejiminde stok kaydını,
ğ) Kıymet ölçme yöntemi: Çeşitli işlem görmüş ürünlerin imalinde kullanılan ithal eşya oranının,
işlem görmüş ürünlerin değerine göre hesaplanması yöntemini,
h) Miktar ölçme yöntemi: Çeşitli işlem görmüş ürünlerin imalinde kullanılmış ithal eşya
oranının, ithal eşya miktarına göre hesapla nması yöntemini,
ı) Rejim: Ekonomik etkili gümrük rejimlerini, i) Rejime giriş gümrük idaresi: İzin belgesinde belirtilen, ekonomik etkili gümrük rejimine tabi
eşyanın rejime girişine ilişkin gümrük işlemlerini yapan gümrük idaresini veya idarelerini,
j) Rejimi kapatan gümrük idaresi: İzin belgesinde belirtilen, ekonomik etkili gümrük rejimine
tabi eşyanın rejime girişi sonrasında yeni bir gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanıma tabi
tutulmasına veya hariçte işleme rejiminde eşyanın serbest dolaşıma giriş ine ilişkin gümrük işlemlerini
yapan gümrük idaresini veya idarelerini,
k) Rejimin kapatılma süresi: Geri ödeme sisteminin kullanıldığı dahilde işleme sonrası ithalat
vergilerinin iadesi için veya hariçte işleme sonrası serbest dolaşıma girişte ithalat ver gilerinin tam
veya kısmi muafiyeti için geçen süre de dahil olmak üzere rejim kapsamındaki eşyanın gümrükçe
onaylanmış yeni bir işlem veya kullanıma tabi tutulmasının zorunlu olduğu süreyi,
l) Üçgen trafik: Gümrük idarelerinden sadece birinin Türkiye Gümrü k Bölgesinde olması
kaydıyla, rejime giriş gümrük idaresi ile rejimi kapatan gümrük idaresinin farklı olduğu durumu,
m) Verimlilik oranı: Belirli bir miktardaki ithal eşyasının işlenmesi sonucu elde edilen işlenmiş
ürünlerin miktarı veya yüzde oranını,
ifade eder.
İzin başvurusu
MADDE 309 – (1) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) İzin başvurusunun bilgisayar veri işleme
tekniği yoluyla yapılması esastır.
(2) Gümrük idareleri yazılı talep üzerine iznin yenilenmesine veya bazı bölümlerinin
değiştirilmesine izin ver ebilir.
(3) İzin başvurusu;
a) Dahilde işleme rejiminde; eşdeğer eşya kullanımına ilişkin başvurular hariç olmak üzere
(Değişik ibare:RG -2/12/2010 -27773) 312 nci maddenin birinci ve ikinci fıkralarına uygun olarak
ekonomik koşulların yerine getirileceğinin varsayıldığı durumlarda,
b) (Mülga:RG -22/3/2018 -30368)
c) Geçici ithalat rejiminde; ATA ve CPD karnelerinin (Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368)
kullanıldığı durumlarda ,
ç) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Hariçte işleme rejiminde; işleme faaliyetinin ticari nitelikte
olmayan eşyanın tamiratına ilişkin olduğu durumlarda,
2) Önceden ithalatın olduğu standart değişim sisteminin kullanıldığı hariçte işlemeden sonra
serbest dolaşıma girişte,
3) İznin önceden ith alatın olmadığı standart değişim sistemini kapsamadığı ve gümrük
idaresinin bu yönde değişikliğe izin verdiği durumda hariçte işleme sonrası serbest dolaşıma girişte,
4) İşleme faaliyetinin ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin olması halinde hariçte işleme sonrası
serbest dolaşıma girişte,
yazılı olarak veya bir veri işleme tekniği yoluyla normal usulde bir gümrük beyanıyla yapılabilir.
(4) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) 311 inci maddenin ikinci fıkrasında belirtilen belgenin ibra zı
şartıyla, geçici ithalat ve dahilde işleme rejimlerinde izin başvurusu 171 inci madde hükümlerine göre
sözlü beyan ile de yapılabilir.
(5) Geçici ithalat rejiminde izin başvurusu 177 nci maddenin birinci fıkrasında belirtilen
herhangi bir tasarruf yoluy la da yapılabilir.
İzin başvurusunun yapılacağı mercii
MADDE 310 – (1) 309 uncu madde kapsamında başvuru;
a) Gümrük antrepo rejiminde; gümrük antreposunun denetimi altında bulunacağı gümrük
idaresine,
b) (Değişik:RG -2/7/2010 -27629) Dahilde işleme ve gümrük kontrolü altında işleme
rejimlerinde; eşyanın geldiği yetkili gümrük idaresine veya işleme faaliyetinin yapılacağı yere en yakın
yetkili gümrük idaresine,
c) 1) Geçici ithalat rejiminde; eşyanın geldiği veya kullanılacağı yere en yakın yetkili gümrük
idaresine,
2) Kanunun 129 uncu maddesinin ikinci fıkrasında belirtilen eşya ile ekonomik etkisi olmayan
özel bir durumda getirilen eşya için izin başvurusu Müsteşarlığa (Gümrükler Genel Müdürlüğü), d) Hariçte işleme rejiminde; yetkili gümrük idaresine,
yapılır.
İzin başvurusunda gerekli bilgi ve belgeler
MADDE 311 – (1) Gümrük idarelerince, (Mülga ibare:RG -22/3/2018 -30368) (…) yapılan
başvuru sırasında verilen bilgilerin yetersiz görülmesi halinde başvuru sahibinden ek bilgi ve belgeler
istenir.
(2) Başv urunun gümrük beyannamesi ile yapılabileceği durumlarda ise gümrük idareleri, 121
inci madde hükümleri saklı kalmak kaydıyla, başvuru ile birlikte en az aşağıdaki bilgileri ihtiva eden ek -
55’te yer alan belgeyi başvuru sahibinden ister.
a) Başvuru sahibin in, beyan sahibinin ve işleme faaliyetini yapan kişinin adı ve adresi,
b) Eşyaya ilişkin işlemenin veya kullanımın niteliği,
c) Eşyanın ve işlem görmüş veya işlenmiş ürünlerin teknik tanımı ve bunların ayırt edici
özellikleri,
ç) Ek -57’de yer alan ekonomik koşulların kodları,
d) Tahmini verimlilik oranı veya bu oranı belirleme yöntemi,
e) Rejimin tahmini kapatılma süresi,
f) Rejimi kapatması öngörülen gümrük idaresi,
g) İşleme veya kullanım yeri,
ğ) Öngörülen nakil ve devir işlemleri,
h) Sözlü beyan durumunda eşyanın miktarı ve kıymeti,
(3) Gümrük idaresince gerekli görülmeyen veya gümrük beyannamesine girilebilen bilgilerin
söz konusu belgede yer almasına gerek yoktur.
(4) İkinci fıkrada belirtilen belgenin geçici ithalat rejiminde sözlü beyan ile birlikte ibrazı
durumunda, bu belge iki nüsha olarak düzenlenir ve bir nüshası gümrük idaresince onaylanarak
beyan sahibine verilir.
Ekonomik koşullar
MADDE 312 – (1) Dahilde işleme, gümrük kontrolü altında işleme ve hariçte işleme rejimlerine
ait ekonomik koşulların yerine getirilmiş addedildiği hükümler saklı kalmak kaydıyla, ekonomik etkili
gümrük rejimleri kullanım izinleri ekonomik koşullar incelenmeksizin verilmez.
(2) Dahilde işleme rejiminde, ekonomik koşulların incele nmesi sonucunda ülke kaynaklarının
kullanımının ekonomik açıdan mümkün olmadığının, ayrıntıları ek -57’de belirtilen aşağıdaki özel
kriterler esas alınarak belirlenmesi gerekir.
a) Yapılacak işleme faaliyeti için ithal edilecek eşya ile aynı kalite ve tekn ik özelliklere sahip
eşyanın ülke içi üretiminin olmayışı,
b) İthal edilecek eşya ile ülke içinde üretilen eşya arasındaki fiyat farklılıkları,
c) Sözleşmeden doğan yükümlülükler.
(3) Gümrük kontrolü altında işleme rejiminde, ekonomik koşulların incelenmes i sonucunda
ülke dışı kaynakların kullanımının ülke içinde bir işleme faaliyeti yaratacağının veya işleme faaliyetinin
devamlılığının sağlanacağının belirlenmesi gerekir.
(4) Hariçte işleme rejiminde, ekonomik koşulların incelenmesi sonucunda;
a) İşleme f aaliyetinin ülke dışında yapılmasının, ülke içinde işleme faaliyeti yapanlar için ciddi
bir zarara yol açmayacağının,
b) İşleme faaliyetinin ülke içinde yapılmasının ekonomik olmadığının veya teknik nedenlerle ya
da sözleşmeden doğan yükümlülükler nedeniy le uygun olmadığının,
belirlenmesi gerekir.
Başvuru sahibinin sorumluluğu
MADDE 313 – (1) İzin başvurusunda bulunan kişi, başvuru belgesini imzalayıp sunmakla;
başvuru belgesinde yer alan bilgilerin doğruluğundan, başvuru belgesiyle birlikte veri len belgelerin
güvenilirliğinden, gümrük işlemleriyle ilgili bütün yükümlülüklere uymaktan dolayı sorumluluğu kabul
etmiş sayılır.
(2) Ekonomik etkili gümrük rejimi kullanım izni verilebilmesi için, iznin verilebilmesine ilişkin
tüm şartların başvuru sahib ince yerine getirilmesi ve bunun kanıtlanması gerekir. (3) İlgili rejimin kullanılmasına ilişkin şartlar verilen izinde belirtilir. İzin hak sahibi, iznin
verilmesinden sonra ortaya çıkan ve iznin devamını veya içeriğini etkileyebilecek olan her türlü
gelişmeyi ilgili mercilere bildirmek zorundadır.
İznin verilmesi
MADDE 314 – (1) Yetkili gümrük idaresince izin;
a) 309 uncu maddenin birinci fıkrasına göre yapılan başvurularda ek -56’daki form kullanılarak,
(Ek ibare:RG -22/3/2018 -30368) veya başvurun un bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla onaylanması
ile
b) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) 309 uncu maddenin üçüncü ve dördüncü fıkralarına göre
yapılan başvurularda, gümrük beyannamesi veya sözlü beyana ilişkin işlemlerin tamamlanması ile,
c) İznin yenilen mesi veya bazı bölümlerinin değiştirilmesine ilişkin başvurularda, başvurunun
uygun görüldüğünü belirten bir tasarruf ile,
verilir.
Başvuru sahibine bildirim
MADDE 315 – (1) İznin verilmesine ilişkin karar veya başvurunun reddedilme nedenleri,
başvurunun y apıldığı veya istenilen ek bilgi ve belgelerin gümrük idaresinin kaydına girdiği tarihten
itibaren; gümrük antrepo rejiminde altmış gün, diğer rejimlerde otuz gün içinde başvuru sahibine
bildirilir.
İznin geçerlilik süresi
MADDE 316 – (1) İzin, 317 nci madde hükümleri saklı kalmak kaydıyla, düzenlendiği veya izinde
belirtilen tarihten itibaren geçerlidir.
(2) (Mülga:RG -1/4/2020 -31086)
Geriye dönük izin verilmesi
MADDE 317 – (1) Antrepo rejimi hariç, Müsteşarlıkça belirlenecek usul ve esaslar çerçevesinde,
gümrük idarelerince geriye dönük izin verilebilir.
Belgelerin saklanması
MADDE 318 – (1) İzin başvuruları ve ekleri izni veren merci tarafından;
a) Antrepo izni, iznin iptal edildiği veya geri alındığı takvim yılının sonundan itibar en,
b) Diğer ekonomik etkili gümrük rejimleri kullanım izni ise iznin sona erdiği takvim yılı
sonundan itibaren,
beş yıl süre ile izin belgesiyle birlikte saklanır.
(2) İzin başvurusunun reddedilmesi, feshedilmesi veya iptal edilmesi halinde, başvuru vey a
iznin reddedilme kararı ile ekleri, başvurunun reddedildiği, feshedildiği veya iptal edildiği takvim yılı
sonundan itibaren beş yıl süreyle saklanır.
Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması
MADDE 319 – (1) Eşyanın serbest dolaşıma girişi sırasında ticaret politikası önlemlerinin
uygulanması öngörülüyorsa söz konusu önlemler eşyanın bir ekonomik etkili gümrük rejimine
girişinde ya da bu rejime tabi oldukları süre zarfında uygulanmaz.
(2) Eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine girişinde ticaret politikası önlemlerinin uygulanması
öngörülüyorsa söz konusu önlemler eşyanın ekonomik etkili gümrük rejimlerine tabi tutulmaları
durumunda da uygulanır.
(3) Gümrük kontrolü altında işleme sonucunda elde edilen işlenmiş ürünlerin serbest dolaşıma
giriş rejimine tabi tutulması halinde işlem görmüş ürüne ilişkin ticaret politikası önlemleri uygulanır.
(4) Serbest dolaşıma giriş rejiminde uygulanan ticaret politikası önlemleri,
a) Kanunun 18 inci ve 19 uncu maddeleri uyarın ca Türk menşeini koruyan,
b) Standart değişim sistemi de dahil olmak üzere tamir gören,
c) Kanunun 116 ncı maddesine uygun olarak daha ileri düzeyde bir işleme faaliyetine tabi
tutulan,
eşyaya, hariçte işlemeyi müteakip serbest dolaşıma girişi veya yeniden ithali halinde
uygulanmaz. (5) Ticaret politikası önlemlerinin, eşyanın ihracatında uygulanması öngörülmüş ise, bu
önlemler, gümrük antrepo rejimine tabi tutulmuş serbest dolaşımda bulunan eşyanın buralardan
Türkiye Gümrük Bölgesi dışına çıkarılması sıras ında da uygulanır.
Nakil ve devir
MADDE 320 – (1) İzinde, geçici ithalat rejimi dışında, kayıtları tutulmak şartıyla, ekonomik etkili
bir şartlı muafiyet düzenlemesine tabi eşyanın bulunduğu yerden farklı bir yere naklinin veya diğer bir
izin hak sahibinin tesisine rejim kapatılmadan gönderilmesinin mümkün olup olmayacağı veya hangi
şartlarda mümkün olabileceği belirtilir.
(2) Eşyanın çıkış veya varış yerinin B tipi antrepo olması halinde nakil mümkün değildir.
(3) Eşyanın, aynı izinde belirtilmiş farklı yerler arasında nakli, herhangi bir gümrük işlemi
gerekmeksizin yapılır.
(4) Eşyanın, rejime giriş gümrük idaresinden izin hak sahibinin veya işleme faaliyetini yapan
kişinin tesislerine veya kullanım yerine nak li, rejime giriş beyanı kapsamında yapılır.
(5) Yeniden ihracat amacıyla eşyanın çıkış gümrük idaresine nakli, rejim kapsamında yapılabilir.
Bu durumda, yeniden ihracı için beyan edilen eşya Türkiye Gümrük Bölgesini terk etmediği sürece
rejim kapatılamaz.
(6) Ekonomik etkili gümrük rejimlerine tabi eşyanın, bir hak sahibinden diğerine devri yalnızca
eşyanın devredildiği hak sahibinin kayıt yoluyla beyan izni kapsamında devrolunan eşyayı ilgili rejime
tabi tutmasıyla mümkündür. 149 uncu maddede de belirtil diği şekilde eşyanın kayıtlara girişi ve
gümrük idarelerine bildirim, eşyanın devralan kişinin tesislerine ulaşması üzerine yapılır. Tamamlayıcı
beyan verilmesine gerek yoktur.
(7) Geçici ithalat rejiminde eşyanın bir izin hak sahibinden diğerine devri, d evralan kişinin
normal usulde yazılı bir gümrük beyanı ile eşyayı rejime tabi tutmasıyla da mümkün olur.
(8) Yapılması gereken işlemler ek -58’de belirtilmiştir. Devralan kişi eşyayı teslim almakla, söz
konusu eşyayı rejime tabi tutma yükümlülüğü altına gir miş olur.
(9) Transit rejimi kapsamında Müsteşarlıkça yüksek risk içerdiği belirlenen eşyanın, ekonomik
etkili gümrük rejimleri kapsamındaki nakil işlemlerinde transit rejimindeki teminat hükümleri
uygulanır.
Kayıtlar
MADDE 321 – (1) Geçici ithalat rejimi hariç olmak üzere, antrepo rejiminde antrepo işleticisi,
dahilde işleme, hariçte işleme ve gümrük kontrolü altında işleme rejimlerinde izin hak sahibi veya
işleme faaliyetini yapan kişi tarafından ilgili rejime ilişkin kayıtların tutulması zorunludur. Gümr ük
idaresi ilgili hususları içeren mevcut hesapları kayıt olarak onaylayabilir.
(2) Denetleyici gümrük idaresi, rejim kapsamı eşyanın tamamının veya bir kısmının
envanterinin çıkarılmasını isteyebilir.
(3) Birinci fıkrada belirtilen kayıtlar ile 385 inci maddenin dördüncü fıkrası uyarınca geçici
ithalat rejimine ilişkin talep edilebilecek kayıtlar aşağıdaki bilgileri içermelidir.
a) Gümrük beyannamesinin verilmediği hallerde, beyannamenin doldurulması zorunlu
kutularında bulunması gereken bilgiler,
b) Rejimi kapatan gümrükçe onaylanmış bir işlem ve kullanıma ilişkin beyana ait bilgiler,
c) Rejime girişe ve rejimin kapatılmasına ilişkin diğer belgelerin tarih ve sayısı,
ç) İşleme faaliyetinin niteliği, elleçlemenin türü veya geçici kullanım şekli,
d) Veri mlilik oranı ve standart verimlilik oranının kullanılmadığı hallerde bu oranın hesaplanma
yöntemi,
e) Eşyanın bulunduğu yer ile nakil ve devrine ilişkin ayrıntıları da kapsayacak şekilde eşyanın
takibini mümkün kılan bilgi,
f) Eşyanın tespiti için gerekli ticari veya teknik tanımlar,
g) Eşdeğer eşyanın kullanıldığı dahilde işleme rejiminde tüm eşya hareketinin takibini mümkün
kılan bilgiler.
(4) Gümrük idareleri depolanan, işlenen veya kullanılan eşyanın tabi olduğu rejimin denetimi
ve gözetimini olumsuz et kilememesi şartıyla, üçüncü fıkrada belirtilenlerin bir kısmını istemeyebilir.
Verimlilik oranı MADDE 322 – (1) Verimlilik oranı veya ortalama oranlar da dahil olmak üzere oran
belirlenmesine ilişkin yöntem, izin belgesinde belirlenir. Oran mümkün olduğu ölçüde üretime veya
teknik verilere dayalı olarak belirlenir. Bu verilerin mevcut olmaması durumunda aynı tür işleme
faaliyetine ilişkin veriler esas alınır.
(2) Ek -59’da yer alan eşyanın dahilde işleme rejimine tabi tutulma sı durumunda bu ekte
belirtilen standart verimlilik oranları uygulanır.
Faiz
MADDE 323 – (1) Geçici ithalat rejimi ile dahilde işleme rejiminde işlem görmüş ürün veya ithal
eşyası için gümrük yükümlülüğü doğması halinde, ithalat vergilerine ilave olarak Kanunun 207 nci
maddesi uyarınca belirlenecek gecikme zammı oranında faiz tahsil edilir.
(2) Birinci fıkra hükmü;
a) Kanunun 194 üncü maddesi uyarınca bir gümrük yükümlülüğünün doğması halinde,
b) Kanunun 164 ünc ü maddesi çerçevesinde imha sırasında ortaya çıkan hurda, atık ve
döküntülerin serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması durumunda,
c) (Değişik:RG -22/1/2016 -29601) 359 uncu maddenin birinci fıkrasında belirtilen işlem görmüş
ikincil ürünlerin serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması durumunda,
ç) Eşyanın ithalat vergilerinin henüz geri ödenmemiş veya kaldırılmamış olması şartıyla
Kanunun 121 inci maddesinin dördüncü fıkrası çerçevesinde yapılan serbest dolaşıma giriş
başvurusunun sonucu olarak gü mrük yükümlülüğünün doğması durumunda,
d) Teminatın nakit olarak alınmış olması durumunda,
e) Kanunun 181 inci maddesinin birinci fıkrasının (b) bendi uyarınca ithalat vergilerine tabi
eşyanın ithalat vergilerinden kısmi muafiyet suretiyle geçici ithali ha linde % 3’ü üzerinden kesin
olarak alınan ithalat vergilerinin tahsili yapılan kısmına ve Kanunun 131 inci maddesi uyarınca
Bakanlar Kurulu Kararı ile ithalat vergilerinden tam muafiyet suretiyle geçici ithal edilecek taşıtlar,
konteynerler, paletler, yolc ular tarafından ithal edilen kişisel eşya ve sportif amaçlı eşya, ses, görüntü
veya veri taşıyan eşya ve turistik reklam malzemesi, sergilenmek veya satılmak amacıyla getirilen
eşya, doğal afetlerde gönderilen yardım malzemesi, sanat eşyası, antika eşya ve mücevherat, tip
onaylama işlemi için getirilen eşyanın serbest dolaşıma girişi esnasında doğan gümrük
yükümlülüğünde,
uygulanmaz.
Rejimin kapatılması
MADDE 324 – (1) İthal veya geçici ihraç eşyasının bir izin belgesi kapsamında iki veya daha fazla
beyannameye konu olmaları durumunda, haksız vergi avantajına yol açılmayacak şekilde;
a) Şartlı muafiyet sisteminde, eşyanın veya ürünlerin gümrükçe onaylanmış yeni bir işlem veya
kullanım için tahsisi, ilk önce yapılan beyan kapsamındaki ithal eşyası için r ejimin kapatılmasına
sayılır.
b) Hariçte işleme rejiminde veya geri ödeme sisteminin kullanıldığı dahilde işleme rejiminde
işlem görmüş ürünler, ilk önce yapılan beyan kapsamındaki geçici ihraç veya ithal eşyasından elde
edilmiş sayılır.
(2) İzin hak sah ibi rejimin kapatılmasını, belirlenebilir haldeki değişmemiş eşya veya işlem
görmüş ürünlerin elde edildiği ithal veya geçici ihraç eşyası için de talep edebilir.
(3) Rejim kapsamı eşyanın diğer eşya ile bir arada bulunması ve bunların tahrip olması veya
telafisi mümkün olmayacak şekilde kaybı durumunda gümrük idareleri, izin hak sahibi tarafından,
tahrip olan veya yok olan rejim kapsamındaki eşyanın miktarına ilişkin olarak sunulacak delilleri kabul
edebilirler. İzin hak sahibinin bu tür bir delili sağlam a imkanı yoksa, tahrip veya yok olan eşya miktarı,
tahrip veya yok olma olayının gerçekleştiği zamanda rejim kapsamında bulunan bu tür eşyanın
oranına göre belirlenir.
Rejimin kapatılma başvurusu
MADDE 325 – (1) İzin belgesinde öngörülen süre içerisinde veya en geç bu sürenin sona erdiği
tarihten itibaren;
a) (Değişik:RG -3/1/2023 -32062) Şartlı muafiyet sisteminin kullanıldığı dahilde işleme rejiminde
üç ay, gümrük kontrolü altında işleme rejiminde ise bir ay içerisinde rejimin kapatılması için, b) Geri ödeme sisteminin kullanıldığı dahilde işleme rejiminde, ithalat vergilerinin geri verilmesi
veya kaldırılması talebi için Kanunun 121 inci maddesinin üçüncü fıkrasına göre belirlenen süre
içerisinde,
Denetleyici gümrük idaresine başvuru yapılır.
(2) Biri nci fıkranın (a) bendinde belirtilen süre içerisinde rejim kapatma başvurusu yapılmaması
halinde, denetleyici gümrük idaresi rejimi re’sen kapatabilir.
(3) Denetleyici gümrük idaresi tarafından aksi belirlenmediği takdirde, rejimin kapatılması ya da
ithala t vergilerinin geri verilmesi veya kaldırılması başvurusu aşağıdaki hususları içerir:
a) İzin belgesinin tarih ve sayısı,
b) Kapatılma, geri verme veya kaldırılma talebine konu veya üçgen trafik sistemi çerçevesinde
rejim kapsamına girmiş ithal eşyasının miktarı,
c) İthal eşyasının gümrük tarife istatistik pozisyonu,
ç) İthal eşyasının tabi olduğu ithalat vergilerinin oranı ve gümrük kıymeti,
d) İthal eşyasının rejime girişine ilişkin beyannamelerin tarih ve sayısı,
e) Rejime tabi tutulan değişmemiş eşya veya işlem görmüş ürünün, gümrükçe onaylanmış bir
işlem veya kullanıma tabi tutulmasına ilişkin gümrük beyannameleri veya diğer belgeler,
f) Verimlilik oranı,
g) Kapatılma işleminde kıymet ölçme yöntemini n kullanıldığı durumlarda, işlem görmüş
ürünlerin kıymeti,
ğ) Ödenecek veya geri verilecek ya da kaldırılacak ithalat vergileri ve gerektiğinde ödenecek faiz
tutarı (Bu tutar 357 nci maddenin uygulanmasına dayanıyorsa bu husus ayrıca belirtilir.),
h) Gümrü k kontrolü altında işleme rejiminde, işlem görmüş ürünün gümrük tarife istatistik
pozisyonunun ve gümrük kıymetinin belirlenmesi için gerekli unsurlar.
Bilgi verme
MADDE 326 – (Mülga:RG -22/3/2018 -30368)
Bilgi formları
MADDE 327 – (1) Gümrük idareleri, ilgili kişinin talebi üzerine veya re’sen, ek -61’de yer alan
aşağıdaki bilgi formlarını düzenleyebilirler.
a) Gümrük antrepo rejiminde, elleçleme işlemlerinden önce eşyaya ilişkin gümrük
yükümlülüğünün tespitini sağlayacak bilgilerin bildirimi için INF 8 bilgi formu.
b) Dahilde işleme rejiminde:
1) Vergi tutarları, faiz, teminat ve ticaret politikası önlemlerine dair bilgilerin bildirimi için INF 1
bilgi formu.
2) Üçgen trafikte başkaca bir gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanıma t ahsis edilecek işlem
görmüş ürünlere dair bilgilerin bildirimi için INF 9 bilgi formu.
3) İthal eşyasında vergi muafiyetinden yararlanmak için üçgen trafikte önceden yapılan
ihracata ilişkin bilgilerin bildirimi için INF 5 bilgi formu.
4) Geri ödeme sisteminde, vergilerin geri verilmesi veya kaldırılmasına ilişkin bilgilerin bildirimi
için INF 7 bilgi formu.
c) Geçici ithalat rejiminde, yer değiştirmiş eşyanın gümrük yükümlüğünün tespitine veya
halihazırda tahakkuk ettirilmiş vergilere iliş kin bilgilerin bildirimi için INF 6 bilgi formu.
ç) Hariçte işleme rejiminde üçgen trafikte, işlem görmüş ürünlerde kısmi veya tam muafiyetten
yararlanmak için, geçici ihraç eşyasına ilişkin bilgilerin bildirimi için INF 2 bilgi formu.
(Değişik madde başlı ğı:RG -31/3/2010 -27538) Gümrük antrepo rejimi için tanımlar
MADDE 328 – (1) 329 ila 348 inci maddelerde bahsedilen gümrük antrepo rejiminin
uygulanmasında;
a) Gümrük antreposu: Gümrük gözetimi altında bulunan eşyanın veya izin verildiği durumlarda
serbest dolaşımda bulunan eşyanın ihraç edilmek kaydıyla konulduğu genel ve özel antrepoları,
b) Genel antrepo: Eşyanın konulması için herkes tarafından kullanılabilen gümrük antrepolarını,
c) Özel antrepo: Yalnız antrepo işleticisine ait eşyanın konulması amacı yla kurulan gümrük
antrepolarını,
ifade eder. (2) (Ek:RG -15/5/2013 -28648) Kanunun 236 ncı maddesinin beşinci fıkrasının uygulanması
bakımından, gümrük antrepo rejimine tabi tutulan eşyanın kontrolü neticesinde beyan edilenden
açıkça farklı olduğu tahlil, teknik inceleme ve araştırmaya gerek olmaksızın kolayca anlaşılabilen ve
gümrük vergileri ve/veya ticaret politikası önlemleri açısından farklılık oluşturan eşya, belirgin bir
şekilde farklı cinste eşya olarak kabul edilir.
Gümrük antrepo tipleri
MADDE 329 – (1) Gümrük antrepoları, genel ve özel antrepo olmak üzere ikiye ayrılır.
Uygulamadaki özellikleri sebebiyle, genel antrepoların, A, B ve F tipleri; özel antrepoların, C, D ve E
tipleri bulunur.
a) A tipi antrepo, işleticisinin, stok kayıtların ı tuttuğu ve antrepoya konulan eşyada her hangi
bir noksanlık olması halinde gümrük vergilerini ödemekten sorumlu olduğu genel antrepo tipidir.
b) B tipi antrepo, antrepoya konulan eşyadan, Kanunun 97 nci maddesinin birinci fıkrasında
belirtilen kullanıcın ın sorumlu olduğu, antrepo beyannamesini kullanıcının verdiği genel antrepo
tipidir. Antrepo işleticisinin sorumluluğu sınırlıdır. Antrepo işleticisi sadece antrepoyu kiralar. Antrepo
stok kayıtları tutulmadığından, beyanname ve belgeler gümrük kontrolüne esas teşkil eder.
c) C tipi antrepo, işleticisi ve kullanıcısı aynı kişi olan ve antrepoya alınan eşyadan bu kişinin
sorumlu olduğu özel antrepo tipidir.
ç) D tipi antrepo, işleticisi ve kullanıcının aynı kişi olduğu, Kanunun 104 üncü maddesinin
üçüncü fık rasının uygulandığı özel antrepo tipidir.
d) E tipi antrepo, işleticisi ve kullanıcısının aynı kişi olduğu, Kanunun 93 üncü maddesinin
dördüncü fıkrası uyarınca, izin hak sahibinin depolama yerinin antrepo addedildiği veya depolama
yeri olmazsa dahi eşyay a antrepo rejimi hükümlerini uygulandığı özel antrepo tipidir.
e) F tipi antrepo, gümrük idarelerince işletilen genel antrepo tipidir.
(2) Serbest dolaşımda olmayan eşyanın sergilendiği fuar ve sergiler de antrepo sayılır.
(3) Posta idaresinin sorumluluğ u ve gümrüğün denetlemesi altında yabancı menşeli kolilerin
konulması için ayrılmış kapalı yerler de genel antrepo sayılır.
(4) Geçici depolama yerleri, aynı zamanda A, B, C ve D tipi antrepo olarak Müsteşarlıkça
onaylanabilir veya buralar F tipi antrepo olarak işletilebilir.
(5) Gümrük idaresi, verilen izinde A, B, C veya D tipi gümrük antreposu olarak onaylanan bina,
eklentileri veya diğer her türlü yeri tanımlar. Aynı yer birden fazla gümrük antreposu olarak
tanımlanamaz.
(6) Eşyanın tehlike arz etmes i, diğer eşyaya zarar verme ihtimalinin bulunması veya diğer
nedenlerle özel yapılar gerektirmesi durumunda, izin belgesinde bunların yalnızca bu eşyaya yönelik
olarak özel bir şekilde donatılmış mekanlarda depolanabileceği hususu yer alabilir.
(7) A, C, D ve E tipi gümrük antrepoları, tarım ürünleri lisanslı depoları olarak onaylanabilir.
Antrepoya konulabilecek eşya
MADDE 330 – (1) (Değişik:RG -23/5/2011 -27942) Gümrük antrepolarına;
a) Serbest dolaşıma girmemiş eşya, ithalat vergilerine ve ticaret polit ikası önlemlerine tabi
tutulmadan,
b) Gümrük antreposuna konulması halinde ihracata bağlı önlemlerden yararlanabilen serbest
dolaşımda bulunan eşya,
konulabilir. Serbest dolaşımda bulunan eşyanın antrepoya konulması durumunda söz konusu
eşyanın ihraç ed ilmesi veya gümrükçe onaylanmış diğer bir işlem ya da kullanıma tabi tutulması
zorunludur. Ancak eşyanın ihracının veya gümrükçe onaylanmış bir işlem ya da kullanıma tabi
tutulmasının mümkün olmadığı hallerde bir takvim yılında beş defayı geçmemek üzere (Ek ibare:RG -
7/10/2016 -29850) yetkilendirilmiş gümrük müşaviri veya (Mülga ibare:RG -30/6/2015 -29402)(16) (…)
gümrük memuru gözetiminde eşyanın antrepodan çıkartılmasına izin verilerek beyanname iptal
edilir.
(2) Satıcı veya göndericisi belli, alıcısı emre olan eşya, antrepo işleticilerinin sorumluluğu
altında genel antrepolara konulabilir. Bu şekilde genel antrepoya konulan eşyanın, alıcısının
belirlenmesinden sonra tamamen veya kısmen gümrükçe onaylanmış bir işle m veya kullanıma tabi
tutulmasına izin verilir. (Ek cümleler:RG -25/5/2022 -31846) Satıcı veya göndericisi ile yurtdışındaki alıcısı belli olan eşya ise 6/7/2018 tarihli ve 30470 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan Taşıma İşleri
Organizatörlüğü Yönetmeliği kap samında yetki belgesi sahibi olan ve taşıma belgesinde bildirim tarafı
olarak yer alan taşıma işleri organizatörleri tarafından antrepo beyannamesi verilerek genel
antrepolara konulabilir. Elleçleme işlemine tabi tutulması ve yurtdışındaki alıcısına sevki dışında bu
eşya hakkında başka bir tasarrufta bulunulmasına izin verilmez. Kullanıcı olarak taşıma işleri
organizatörleri, 522 nci maddede belirtilen yükümlülükleri yerine getirmekten sorumludur.
(3) (Değişik:RG -12/6/2012 -28321) Aşağıda belirtilen ve EK -62’de yer alan eşyanın, niteliklerine
ve yapılacak faaliyetin özelliklerine uygun özel düzenek ve yapılara sahip genel veya özel antrepolara
konulması zorunludur.
a) Parlayıcı, patlayıcı, yanıcı ve yanmayı artırıcı eşya,
b) Korunmaları, soğuk hava depoları nda olduğu gibi özel tertibat gerektiren eşya.
(4) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) EK-62’de yer alan diğer tehlikeli ve zararlı maddeler ile bir arada
bulundukları eşya için tehlike ve zarar doğurabilecek eşya, eşyanın niteliklerine uygun gerekli
tedbirlerin alın ması suretiyle genel veya özel antrepolara konulabilir.
(5) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) Bir arada bulundukları eşya için ayrı bölümlerde depolansa dahi
tehlike ve zarar doğurabilecek eşya genel antrepolara alınmaz.
(6) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) Aynı antrepo aç ma ve işletme izni kapsamında bir antreponun
belirli bir bölümünde üçüncü fıkrada sayılan eşyanın depolanması, bu türden eşyanın konulması için
antrepoda belirli bir bölümün ayrılmış olması ve bu türden eşyanın konulabileceği antrepolar için
gerekli belgel erin ilgili gümrük müdürlüğüne ibraz edilmesi koşuluyla mümkündür.
(7) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) Üçüncü fıkrada sayılan ve aynı sevkiyat kapsamında bir arada
bulundukları eşyanın tali unsuru niteliğindeki eşyanın, diğer eşyaya zarar vermeyecek şekilde, genel
veya özel antrepoların ayrı bölümlerine gerekli tedbirler alınmak suretiyle konulmasına, antrepo
işleticisinin yazılı ve gerekçeli talebine istinaden, eşyanın niteliği, miktarı, kap ve ambalajları gibi
unsurlar dikkate alınarak ilgili gümrük idaresince izin verilebilir.
İzinle antrepoya konulabilecek eşya
MADDE 331 – (1) Aşağıda yazılı eşya (Değişik ibare:RG -15/5/2013 -28648) gümrük ve ticaret
bölge müdürlüklerinin izni ile gümrük antrepolarına konulabilir:
a) Türkiye'ye girmesi veya Türkiye'd en transit geçirilmesi yasak olan yabancı ülke eşyası,
b) Gerek üzerlerinde, gerek iç veya dış ambalajlarında üretildiği ülkeden başka bir ülke ürünü
olduğu izlenimini veren isim ve simgeler taşıyan eşya,
c) İhracatta kullanılacak olanlar hariç, yerli ma mul ve mahsullerimizde kullanılmak üzere ve
bunların yabancı menşeli olduğunu gösterecek veya bu izlenimi uyandıracak, üzerleri yabancı dille
basılı veya yazılı her türlü boş zarf, şerit, etiket, damga ve benzeri eşya ile Türkiye'de
düzenlenebilecek belgel eri yabancı ülkelerde düzenlenmiş gibi gösterebilecek yabancı firmalara ait
üzerleri imzalı veya imzasız olsun proforma faturalar hariç boş faturalar,
ç) Fikri ve sınai mülkiyet haklarının korunması mevzuatına göre marka, coğrafi işaret,
endüstriyel tasar ım hakları ile fikir ve sanat eserleri kanunu kapsamına giren haklarla ilgili olarak hak
sahibinin yetkilerine tecavüz eder mahiyetteki eşya,
d) Geçici depolama yerlerinde veya gümrük idaresince izin verilen yerlerde kanuni süresini
doldurduğu için tasfiy esi gereken veya sahipleri tarafından geçici depolama yerlerinde gümrüğe terk
edilen veya geçici depolama yerlerinde yapılan yoklamalar sonunda fazla çıkan eşya.
Özel hallerde eşyanın rejime girişi
MADDE 332 – (1) Karayoluyla gelen parsiyel yüklere ilişk in antrepo beyannamesi, eşya
sahibinin yetki vermesi halinde A tipi antrepo işleticilerince verilebilir.
(2) Geçici depolama yerine konulmadan gümrük antrepo rejimine tabi tutulacak eşya antrepo
beyannamesinin tescilini müteakip antrepoya alınır. (Mülga ik inci cümle:RG -31/3/2010 -27538) (…)
(Ek üç cümle:RG -12/6/2012 -28321) Antrepo beyannamesinin, taşıtın antrepoya gelişini takip eden iki
iş günü içerisinde tescil edilmesi gerekir. Gümrük idaresi, sürenin bitiminden önce eşya sahibi ya da
taşıyıcı tarafından yapılacak yazılı ve gerekçeli talebe istinaden bu süreyi bir gün uzatabilir. Süresi
içerisinde antrepo beyannamesi verilmemesi halinde, antrepoda görevli (Değişik ibare:RG -
30/6/2015 -29402) (16) gümrük memuru (Ek ibare:RG -7/10/2016 -29850) veya yetkilendiril miş gümrük müşaviri tarafından gümrük idaresine bilgi verilir ve bu durumdaki eşya, ilgili gümrük idaresinin
denetimindeki en yakın geçici depolama yerine veya geçici depolama yeri yoksa gümrük idaresince
uygun görülen yere gönderilir.
(Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538)(3) Kayıt yoluyla rejime girişine izin verilen eşyanın
doğrudan D tipi antrepoya gelmesi halinde eşyanın gümrüğe sunulmasına gerek yoktur. (Ek ikinci
cümle: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) Ancak, aynı sevkiyata konu olmakla birlikte antrepoya
birden fazla taşıtla peyderpey sevk edilen ve tamamı bir seferde antrepoya alınamayacak eşya için,
eşya sahibi veya temsilcisi ya da taşıyıcı tarafından ilgili gümrük idaresine yazılı talepte bulunulması
halin de, gümrük idaresince, ilk eşyanın antrepoya girişinden itibaren en geç beş iş günü içinde
antrepo beyannamesinin verilmesi koşuluyla eşyanın peyderpey antrepoya alınmasına izin verilebilir.
İhtiyaç halinde bu süre gümrük idaresince bir defaya mahsus olmak üzere beş iş gününe kadar
uzatılabilir.
Antrepolardaki eşyanın başkasına devri
MADDE 333 – (1) (Değişik:RG -12/6/2013 -28675) Gümrük antrepolarında depolanan eşya satış
suretiyle başkasına da devredilebilir. Gümrük antrepolarında depolanan solvent ve baz y ağın satış
suretiyle devrine, devralan tarafından serbest dolaşıma sokulacak olması durumunda izin verilmez.
(2) (Değişik:RG -12/6/2013 -28675) Eşyanın mülkiyeti ile ilgili olarak devri önleyici haciz ya da
ihtiyati tedbir kararı gibi hukuki bir engelin var lığı halinde bu durum açıklığa kavuşturulmadan işlem
yapılamaz.
(3) (Değişik:RG -12/6/2013 -28675) Eşyanın devri ile birlikte gümrük vergileri ile para cezaları da
dâhil eşya ile ilgili hukuki sorumluluklar devralana geçer ve antrepo stok kayıtlarında gerek li
değişiklikler yapılır. Eşyanın beş iş günü içerisinde gümrükçe onaylanmış yeni bir işlem veya kullanıma
tabi tutulmaması durumunda devre konu eşya için devralan tarafından yeni bir antrepo beyannamesi
verilir. Devir işlemine ilişkin belgeler, eşyanın gü mrükçe onaylanmış yeni bir işlem veya kullanıma tabi
tutulması ya da yeni antrepo beyannamesi verilmesi sırasında gümrük idaresine ibraz edilir .(Ek
cümle:RG -30/6/2015 -29402) Eşyanın beş iş günü içerisinde gümrükçe onaylanmış yeni bir işlem veya
kullanıma t abi tutulmaması ya da yeni antrepo beyannamesi verilmemesi halinde bu sürenin aşıldığı
tarihten itibaren devralana, aşılan her gün için Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca
işlem yapılır.
(4) (Ek:RG -2/11/2011 -28103) Özel antrepoda bulunan e şyanın devrine ilişkin talepler, eşyanın
devrini müteakip beş iş günü içinde gümrükçe onaylanmış yeni bir işlem veya kullanıma tabi tutulmak
suretiyle antrepodan çıkarılması şartıyla kabul edilir. (Ek cümle:RG -30/6/2015 -29402) Belirtilen süre
içinde eşyanı n antrepodan çıkarılmaması halinde bu sürenin aşıldığı tarihten itibaren antrepo
işleticisine ve devralana ayrı ayrı olmak üzere, aşılan her gün için Kanunun 241 inci maddesinin birinci
fıkrası uyarınca işlem yapılır.
(5) (Ek:RG -22/1/2016 -29601) Devralanı n onaylanmış kişi veya yetkilendirilmiş yükümlü
statüsüne sahip olması ya da aşağıdaki koşulları taşıması ve ilgili Gümrük ve Ticaret Bölge
Müdürlüklerince yıllık kontroller sonucunda (b) ile (ç) bentlerindeki koşulların sağlandığının tespit
edilmesi halin de gümrük antrepolarında depolanan solvent ve baz yağın satış suretiyle devrinde
birinci fıkranın ikinci cümlesi uygulanmaz:
a) Devralan firmanın en az iki yıldır faaliyette bulunması.
b) Usulsüzlük ve vergi cezaları ile ilgili olarak;
1) Geriye dönük son bir yıl içinde işlem gören beyanname sayısının % 2’sini aşan sayıda vergi
kaybına neden olan gümrük mevzuatı ihlali nedeniyle ceza uygulanmamış olması,
2) Geriye dönük son bir yıl içinde işlem gören beyanname sayısının % 5’ini aşan sayıda gümrük
mevzuatını n ihlali nedeniyle usulsüzlük cezası uygulanmamış olması.
c) Gümrük ve vergi mevzuatları uyarınca haklarında ödenmemiş herhangi bir vergi, ceza ve fer’i
amme borcu bulunmaması.
ç) Yönetim Kurulu üyeleri, sermayesinin yüzde onundan fazlasına sahip gerçek ki şiler ile
gümrük ve dış ticaret işlemlerinde temsil yetkisini haiz çalışanlarının; devletin güvenliğine karşı suçlar,
anayasal düzene ve bu düzenin işleyişine karşı suçlar, devlet sırlarına karşı suçlar ve casusluk, zimmet,
irtikâp, rüşvet, güveni kötüye k ullanma, hırsızlık, dolandırıcılık, sahtecilik, inancı kötüye kullanma, hileli iflas, yalan tanıklık, suç uydurma ve iftira suçları ile ihaleye fesat karıştırma, edimin ifasına fesat
karıştırma, suçtan kaynaklanan mal varlığı değerlerini aklama suçlarından mülga 1/3/1926 tarihli ve
765 sayılı Türk Ceza Kanunu ile 26/9/2004 tarihli ve 5237 sayılı Türk Ceza Kanununa, vergi kaçakçılığı
veya vergi kaçakçılığına teşebbüs suçlarından 4/1/1961 tarihli ve 213 sayılı Vergi Usul Kanununa,
mülga 7/1/1932 tarihli ve 19 18 sayılı Kaçakçılığın Men ve Takibine Dair Kanuna, mülga 10/7/2003
tarihli ve 4926 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanununa, 21/3/2007 tarihli ve 5607 sayılı Kaçakçılıkla
Mücadele Kanununa, 19/4/1990 tarihli ve 3628 sayılı Mal Bildiriminde Bulunulması, Rüşve t ve
Yolsuzluklarla Mücadele Kanununa, 20/2/1930 tarihli ve 1567 sayılı Türk Parasının Kıymetini Koruma
Hakkında Kanuna, 4/12/2003 tarihli ve 5015 sayılı Petrol Piyasası Kanununa, 11/10/2006 tarihli ve
5549 sayılı Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Ha kkında Kanuna, 12/6/1933 tarihli ve 2313
sayılı Uyuşturucu Maddelerin Murakabesi Hakkında Kanuna, 3/6/1986 tarihli ve 3298 sayılı
Uyuşturucu Maddelerle ilgili Kanuna muhalefetten ceza veya mahkumiyet kararı bulunmaması.
Elleçleme
MADDE 334 – (1) Kanunun 10 2 nci maddesinin birinci fıkrası uyarınca, serbest dolaşımda
bulunmayan eşya için gümrük idarelerince (Mülga ibare:RG -23/5/2011 -27942) (…) ek -63’te belirtilen
elleçleme faaliyetlerine izin verilebilir.
(2) İhracata bağlı önlemlerden yararlanan tarım ürünlerinin, gümrük antrepo rejimine tabi
tutulmadan ve ek -63’te belirtilen elleçleme işlemlerinden daha ileri aşamada olması şartıyla gümrük
antrepolarında işlem görmesine, Müsteşarlıkça izin verilebilir.
(3) İh racata bağlı önlemlerden yararlanan tarım ürünlerinin ihracı konusunda 368 inci madde
hükümlerine göre işlem yapılır.
(4) (Ek:RG -22/3/2018 -30368) Türk Gümrük Tarife Cetvelindeki faslı değişmemek şartıyla,
savunma sanayi ve havacılık sektöründe kullanılan eşyanın ek -63’te belirtilen elleçleme faaliyetlerine
tabi tutulmasına Bakanlıkça izin verilebilir.
Elleçleme işlemleri için başvuru
MADDE 335 – (1) Elleçleme izin başvuruları denetleyici gümrük idaresine yazılı olarak ve her
olay için münferiden yapılır. Bu başvuru, yapılacak işlemleri ve gümrük antrepo rejimi hükümlerinin
uygulanması için gerekli bütün ayrıntıları içermek zorundadır. Başvuru, idare amirince uygun
bulunduğu takdirde gerekli izin verilir.
(2) (Değişik:RG -23/5/2011 -27942) 334 üncü madde hü kümleri saklı kalmak kaydıyla, antrepo
işletme izninde veya E tipi antrepoda rejimden yararlanılmasına ilişkin izinde, yapılacak elleçleme
işlemleri gösterilebilir .
(3) (Ek:RG -23/5/2011 -27942) Antrepo işletme izin belgesinde elleçleme işlemlerinin
gösteri ldiği durumlarda izin belgesine; elleçlemeye konu eşya ile ilgili olarak eşyanın mahiyeti, cinsi
ve Gümrük Tarife İstatistik Pozisyonu ile ilgili bilgileri içeren liste eklenir. Bu durumda, antrepoda
veya geçici çıkış yapılmak suretiyle antrepo dışında ge rçekleştirilecek elleçleme işlemlerinde; ilgili
antrepo beyannamesi hakkında denetleyici gümrük idaresine bilgi verilmesi yeterli olup ayrıca
elleçleme izni alınması gerekmez.
(4) (Ek:RG -23/5/2011 -27942) Antrepodan elleçleme işlemi için geçici çıkan eşya nın gümrükçe
onaylanmış işleme tabi tutulması halinde eşyanın antrepoya getirilmesi zorunlu olmayıp bulunduğu
yerde muayeneye arz edilmesi mümkündür.
(5) (Ek:RG -23/5/2011 -27942) Elleçleme yapılmak üzere geçici çıkışı yapılan eşyanın antrepo
beyannamesine uygunluğu, miktarı ve ayniyat tespiti (Ek ibare:RG -7/10/2016 -29850) yetkilendirilmiş
gümrük müşaviri veya (Mülga ibare:RG -30/6/2015 -29402)(16) (…) Gümrük Memurunca yapılır.
(6) (Ek:RG -23/5/2011 -27942) Antrepolarda veya geçici çıkış yapılmak suretiyle
gerçekleştirilecek elleçleme işlemlerinden sadece antrepo rejimine tabi eşya faydalanabilir.
(7) (Ek:RG -23/5/2011 -27942) (Değişik:RG -16/7/2011 -27996) (1) Antrepo rejimine tabi eşyanın
tamamen veya kısmen ü çüncü ülke menşeli girdiler kullanılarak elleçleme işlemine tabi tutulması
halinde üçüncü ülke girdilerinin muayene ve tespiti yapıldıktan sonra CIF değeri belirlenerek, (Değişik
ibare:RG -15/5/2013 -28648) gümrük vergisi tahsilatı yapılır . Bu işlemler, ek -70/A'da yer alan Antrepo
Rejimi Kapsamında Tespit ve Tahakkuk Kağıdı üzerinden yürütülür. Muayene ile görevli memurun
tespit ve tahakkuk işlemini tamamlamasından sonra hesaplanan gümrük vergisi tutarı gümrük saymanlığına veya mutemetliğine yatırılır. Gümrük vezne alındısının ibrazı üzerine A.TR Dolaşım
Belgesi, gümrük idaresi tarafından 432 nci madde çerçevesinde vize edilir.
Antrepoda karıştırma ve montaj işlemleri
MADDE 336 – (1) Antrepoya alınmış serbest dolaşımda olmayan eşyanın, menşelerine
bakılmaksı zın birbirleriyle veya serbest dolaşımda bulunan eşya ile karıştırılması veya montajı sonucu
elde edilen ürünün transit olarak gönderilmesine antreponun bağlı bulunduğu gümrük müdürlüğünce
izin verilebilir.
(2) Bu iznin verilebilmesi için;
a) Karıştırma v eya montaj sonucunda meydana gelecek ürünün gideceği ülkelerde yanlış
menşeler göstermek gibi hilelere meydan verilmeyecek veya Türkiye’deki üreticilerin temel ekonomik
çıkarlarına zarar vermeyecek ya da taraf olduğumuz uluslararası anlaşma hükümlerine ayk ırı
düşmeyecek surette olması, yapılan işlemin stok kayıtlarında ayrıntılı olarak yer alması,
b) Karıştırma işlemi tanklarda yapılacak ise; karışıma tabi tutulacak eşya ile karışımdan elde
edilecek ürün için ayrı ayrı tank tesis edilmesi,
c) Tanklarda kar ışıma tabi tutulacak eşya için ayrı ayrı transit beyannamesi yerine faturada
gösterilmek şartıyla devam formu düzenlenerek antrepodan eşya çıkışının yapılması, karışım
sonucunda elde edilen ürünün transit beyannamesine bağlanarak çıkışının sağlanması,
ç) Bu işlem sırasında karışıma veya montaja, serbest dolaşımda bulunan eşya karıştırıldığı
takdirde, bunlar hakkında yürürlükteki dış ticaret mevzuatı ve Türk parası kıymetini koruma mevzuatı
hükümlerinin dikkate alınarak işlem yapılması
gerekir.
(3) Sözü e dilen şekillerde karıştırılmış veya montajı yapılmış eşyanın, transitinden vazgeçilerek
serbest dolaşıma sokulması, tercihli tarife uygulaması bakımından yanlış menşe göstermemesine ve
537 nci maddede öngörülen işlemlere tabi tutulması şartına bağlıdır.
Ortak depolama
MADDE 337 – (1) Gümrük antrepo rejimi hükümlerinin uygulanmasını olumsuz etkilememesi
ve gümrük idarelerinden gerekli iznin alınması şartıyla, gümrük antreposuna alınması halinde ihracata
ilişkin önlemlerden yararlanabilecek eşya dışında kalan serbest dolaşımda bulunan eşya ile serbest
dolaşımda bulunmayan eşya aynı antrepoda depolanabilir. Serbest dolaşımda bulunan eşyanın tespiti
için özel tanımlama yöntemleri belirlenebilir. Ancak, bu depolama her bir eşyanın gümrük statüsünün
belirlenmesini imkansız kılıyor ise, sadece aynı gümrük tarife pozisyonunda yer alan, aynı ticari
niteliğe ve aynı teknik özelliklere sahip eşyanın birlikte depolanmasına izin verilir. Bu durumda
antrepolarda gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulacak e şya, beyan sahibinin
tercihine bağlı olarak ya serbest dolaşımda bulunan ya da serbest dolaşımda bulunmayan eşya sayılır.
Ancak, bu eşyanın birbirinin yerine kullanılmasında, kullanılan eşya, yerine ikame edilenin miktarını
aşamaz.
(2) Antrepodaki eşyanın telafisi mümkün olmayan şekilde zarar görmesi, tahrip olması veya
imha olması ve işleticinin zarar gören veya imha olan rejime tabi eşyanın gerçek miktarını
ispatlayamaması halinde, bu miktar olayın meydana geldiği tarihte antrepoda bulunan rejime tabi
eşya miktarı dikkate alınarak tespit edilir.
Kesin çıkış, basitleştirilmiş usul ve geçici çıkış
MADDE 338 – (1) Gümrük antrepo rejimine tabi olarak depolanan eşyanın antrepodan kesin
çıkışı, rejimi sona erdiren gümrükçe onaylanmış başka bir işlem veya kullanı ma tabi tutulması ile
mümkündür. Bu durumda eşya bu işlem veya kullanım hükümlerine tabi tutulur.
(2) Basitleştirilmiş usul izni bulunması halinde ;
a) Antrepo rejimini sona erdiren eksik beyan sadece, serbest dolaşıma giriş, ihracat veya
yeniden ihracatta bütün antrepo tipleri için,
b) Gümrük idaresince kabul edilen ticari veya idari belge ile beyan; her işlem ve kullanımla
birlikte, B ve F tipi antrepo hariç tüm antrepo tipleri için,
c) Kayıt yoluyla beyan, her işlem ve kul lanımla birlikte, F tipi antrepo hariç diğer antrepo tipleri
için,
150 ve 160 ila 166 ıncı madde hükümleri çerçevesinde uygulanır. (3) Tarım politikası kapsamındaki ürünlere ikinci fıkradaki usullerin uygulanması,
Müsteşarlıktan izin alınması halinde mümk ündür.
(4) Elleçleme vb. işlemler yapılmak üzere gümrük antrepolarından geçici olarak eşya
çıkarılabilir. Bunun için her seferinde gümrük idaresinden izin alınması gerekir. Bu amaçla gümrük
idarelerine yazılı olarak yapılacak başvuru, antrepo rejimine tabi tutulan eşya ve antrepo rejimi
hükümlerinin uygulanması konusunda gerekli bütün ayrıntıları içermek zorundadır. Eşyanın geçici
çıkışının rejimin uygulanmasını olumsuz etkilemeyeceğinin anlaşılması halinde buna, gümrük
idaresince izin verilir. (Mülga cümle :RG-23/5/2011 -27942) (…).(Mülga cümle:RG -23/5/2011 -27942)
(…).
(5) Geçici olarak çıkarılan eşyanın, antrepo dışında elleçleme işlemlerine tabi tutulması halinde
334 üncü madde hükümleri uygulanır.
Antrepolar arasında eşya nakli
MADDE 339 – (1) Gümrük antr epo rejimini sona erdirmeden antrepolar arasında eşya nakli 320
nci madde hükümleri çerçevesinde normal usulde veya basitleştirilmiş usulde yapılır.
(2) Basitleştirilmiş usulün uygulanabilmesi için ayrıca;
a) Eşyanın çıkarılacağı antreponun bağlı olduğu gümrük idaresi ile eşyanın konulacağı
antreponun bağlı olduğu gümrük idaresinin (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) 166 ncı maddede
belirtilen kayıt yoluyla beyan usulünü kullandırma yetkisinin olması veya,
b) Aynı kişinin her iki antrepodan sorumlu olması veya,
c) Her iki antreponun stok kayıtlarının bilgisayar ağı ile birbirine bağlı olması,
gerekir.
(3) Eşyanın ikinci antrepoya girmesi ve eşya ile ilgili bilgilerin ikinci antrepo işleticisinin stok
kayıtlarına geçmesi üzerine, nakledilen eşya konusunda ikinci antrepo işleticisinin sorumluluğu başlar.
(4) Elleçleme işlemlerine tabi tutulan bir eşya naklediliyorsa ve INF 8 formunun kullanılacağı bir
uygulama söz konusu ise, nakil sırasında kullanılan beyan name veya belgede, eşyanın mahiyetinin,
gümrük kıymetinin ve miktarının da gösterilmesi zorunludur. Elleçleme işlemine tabi tutulmamış bir
eşya naklediliyorsa, ortaya çıkabilecek gümrük yükümlülüğünün belirlenmesinde bu bilgilerin dikkate
alınması gerekir. Bu eşyaya, INF 8 formuna ilişkin 327 inci madde hükümleri de uygulanır.
İhraç ürünü
MADDE 340 – (1) Ortak depolamaya ilişkin 337 inci madde ile INF 8 formuna ilişkin 327 inci
madde hükümleri saklı kalmak kaydıyla, Kanunun 93 üncü maddesinin birinci fıkras ının (b) bendi
uyarınca, antrepolara konulması halinde ihracata ilişkin önlemlerden yararlanabilecek serbest
dolaşımda bulunan eşya hakkında aşağıdaki hükümler de uygulanır:
a) Gümrük antreposuna konulması halinde ihracata bağlı önlemlerden yararlanan serb est
dolaşımda bulunan eşyanın üzerindeki gümrük gözetimi, eşya Kanunun 150 ve 151 inci maddelerinde
öngörüldüğü şekilde Türkiye Gümrük Bölgesini terk edinceye kadar devam eder. Antrepoya konulan
bu tür eşyanın ihraç edilmesi veya ihracat sayılan bir işlem veya kullanıma tabi tutulması zorunludur.
b) İhracata bağlı önlemlerden yararlanan ve antrepo rejimine tabi tutulmuş serbest dolaşımda
bulunan eşya, gümrük idaresinin izni ile elleçleme işlemlerine tabi tutulabilir. Elleçleme işlemleri
sonunda eşyanın ihra ç edilmesi konusunda (a) bendi hükümleri uygulanır.
(2) İhraç eşyası, beyannamenin tescilinden sonra, Türkiye Gümrük Bölgesini terk edinceye
kadar gümrük gözetimi altındadır.
(3) Antrepoya alınması dahil, ihracat sayılan bir gümrük işlemine tabi tutulan e şya, Türkiye
Gümrük Bölgesini terk etmiş sayılır ve bu tarih ihracat beyannamesine kaydedilir.
İşleme faaliyetleri yapılabilecek antrepo tipleri
MADDE 341 – (1) Dahilde işleme ve gümrük kontrolü altında işleme rejimleri kapsamındaki
eşyanın, gümrük antrep o rejimine tabi tutulmadan antrepolarda işlenmesine izin verilebilir. Ancak bu
işleme faaliyetleri;
a) İhracat ve serbest dolaşıma giriş rejimlerinde basitleştirilmiş usul uygulanacak ise, dahilde
işleme rejiminin şartlı muafiyet sistemi veya gümrük kontrolü altında işleme rejimi altında işleme
faaliyetleri, A, C ve D tipi antrepolarda, b) (a) bendinde belirtilen basitleştirilmiş usul uygulanmıyor ise, dahilde işleme ve gümr ük
kontrolü altında işleme faaliyetleri, tüm antrepo tiplerinde,
izin alınması şartıyla yapılabilir.
(2) Dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme rejimi izni alınmadan, birinci fıkranın (a)
bendinde belirtilen gümrük antrepolarında anılan rejimle re ilişkin işleme faaliyetlerine başlanılmaz.
Ayrıca, alınacak izin belgesinde işleme faaliyetlerinin yapılacağı gümrük antreposunun tipi de belirtilir.
(3) Ancak bu faaliyetlerin, eşdeğer eşya kullanılmaksızın uygulanan dahilde işleme veya gümrük
kontrolü altında işleme rejimlerine ilişkin olması durumunda, serbest dolaşımda bulunan eşyanın,
ortak depolamaya ilişkin 337 inci madde hükümleri çerçevesinde antrepoya konulmasına izin
verilmez.
(4) Ortak depolamaya ilişkin 337 inci madde ile dördüncü fıkr a hükümlerinin saklı kalması ve
işlemlerin yürütülmesini olumsuz etkilememesi kaydıyla, gümrük idareleri, antrepo rejimine tabi
serbest dolaşımda bulunmayan eşya ile dahilde işleme ve gümrük kontrolü altında işleme rejimlerine
tabi ithal eşya veya işlem gö rmüş ürünlerin birlikte depolanmasına izin verebilir.
(5) Kayıtlar, gümrük idaresine, herhangi bir zamanda tabi tutulduğu rejim kapsamında bulunan
eşya veya ürünlerin tamamının durumlarını kesin olarak izleme imkanı sağlamalıdır.
İşleme faaliyetine tabi t utulan serbest dolaşımda bulunan eşya
MADDE 342 – (1) İhracata bağlı önlemlerden yararlanmayan serbest dolaşımda bulunan eşya,
gümrük idaresinin izni ile ihraç amacı dışında ve antrepo rejimine tabi tutulmadan antrepolara
konulabilir. Ancak bu tür eşyanın antrepolara konulabilmesi için;
a) Söz konusu eşyanın dahilde veya gümrük kontrolü altında işleme rejimlerine tabi olarak
antrepolarda yapılacak işleme faaliyetlerinde kullanılacağının kanıtlanması,
b) Konulacağı antreponun eşyanın tabi tutulacağı işleme faaliyetlerine elverişli olması,
c) Ekonomik yönden ihtiyaç bulunması,
ç) Gümrük gözetimini olumsuz etkilememesi,
d) Ortak depolamaya ilişkin 337 inci madde hükümleri saklı kalmak kaydıyla, eşyanın gümrük
statüsünün her zaman belirlenebilmesi,
gerekir.
(2) Gümrük idareleri, gözetim açısından, antrepoya alınan bu tür eşyanın antrepo stok
kayıtlarına kaydedilmesini isteyebilir.
İşleme faaliyetine tabi tutulan serbest dolaşımda bulunmayan eşya
MADDE 343 – (1) Dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işl eme rejimine tabi eşya,
gümrük idaresinin izni ile antrepo rejimine tabi tutulmadan antrepolara konulabilir. Ancak bu tür
eşyanın antrepolara konulabilmesi için;
a) 342 inci maddenin birinci fıkrasının (b), (c), (ç) ve (d) bentlerinde belirtilen şartların
sağlanması,
b) Dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme rejimi için alınan izin belgelerinde
eşyanın antrepoda işleme faaliyetine tabi tutulacağının ve antrepo tipinin belirtilmiş olması,
c) İşleme faaliyetlerinin ara sıra değil sık sık yapılıyor olması,
ç) Eşyanın antrepoya konulmasının, dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme
rejimleri hükümlerinin uygulanmasını ve denetlemeyi olumsuz etkilememesi,
gerekir.
(2) Birinci fıkraya göre antrepolara alınan eşya antrepo stok kayıtlarına ge çirilmez, bu kayıtların
yerine duruma göre dahilde işleme kayıtları veya gümrük kontrolü altında işleme kayıtları dikkate
alınır. Bu kayıtlarda izin belgesinin sayı ve tarihi gösterilir. Ayrıca bu kayıtlar, her zaman söz konusu
rejimlere tabi eşya veya ürü nlerin tümünün durumunu tam olarak gösterecek şekilde tutulur.
Gümrük idaresi bu kayıtların kontrolünü yapar.
Rejimlere geçişlerde uygulanacak hükümler
MADDE 344 – (1) Antrepo rejimine tabi olan veya olmayan eşyanın dahilde işleme ya da
gümrük kontrolü altında işleme rejimine yahut bu rejimlerden antrepo rejimine veya dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme rejimlerini sona erdiren yeni rejimlere geçişlerinde aşağıdaki
beyan usullerine ilişkin hükümler uygulanır;
a) Antre po rejimine tabi tutulmadan antrepoya konulan dahilde işleme veya gümrük kontrolü
altında işleme rejimlerine tabi tutulacak eşya hakkında, 166 ıncı maddede belirtilen kayıt usulü
uygulanır. Bu durumda eşyanın taşınmasına ilişkin belgelere, dahilde işleme v eya gümrük kontrolü
altında işleme kayıtlarına yapılan giriş sıra numarası ve tarihi yazılır.
b) Antrepo rejimine tabi olarak depolanan eşyanın, dahilde işleme veya gümrük kontrolü
altında işleme rejimlerine tabi tutulması halinde, 166 ıncı maddede belirt ilen kayıt usulü uygulanır. Bu
durumda, antrepo rejimi, dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme kayıtlarına yapılan
girişle ibra edilir. Bu girişe ilişkin sıra numarası ve tarih gibi referanslar antrepo stok kayıtlarına
geçirilir.
c) Antrepo rej imine tabi tutulmadan depolanan dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında
işleme rejimlerine tabi, değişmemiş eşya veya işlem görmüş ürünlerin antrepo rejimine tabi tutulması
halinde, 166 ıncı maddede belirtilen kayıt usulü uygulanır. Bu durumda dahilde işleme veya gümrük
kontrolü altında işleme rejimleri antrepo stok kayıtlarına yapılan girişle ibra edilir. Bu kayıtlara
girişlere ilişkin sıra no ve tarih gibi referanslar dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme
kayıtlarına geçirilir. Ayrıca ant repo stok kayıtlarına, 536 ıncı maddede belirtilen ibarelerden uygun
olanları yazılır.
ç) Antrepolarda işleme tabi tutulan, dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme
rejimine tabi değişmemiş eşya veya işlem görmüş ürünlerin;
1) Yeniden ihraç işle mine tabi tutulmasında, 166 ncı maddede belirtilen kayıt usulü,
2) Serbest dolaşıma sokulmasında, 149 uncu maddede öngörülen kayıt yoluyla beyan usulü,
3) Yeniden ihracat veya serbest dolaşıma giriş dışında başka bir rejime tabi tutulmasında ilgili
norma l veya basitleştirilmiş usule ilişkin hükümler,
uygulanır.
(2) Birinci fıkra uyarınca antrepolardan çıkarılan değişmemiş eşya veya işlem görmüş ürünlerin
antrepo stok kayıtlarına kaydedilmesine gerek yoktur.
Gümrük yükümlülüğü
MADDE 345 – (1) Antrepo rej imine tabi ithal eşyası için bir gümrük yükümlülüğü doğduğunda,
eşyanın antrepo masrafları ile antrepoda kaldığı sürece muhafazası için yapılan masraflar fiilen
ödenen veya ödenecek fiyattan ayrı olarak gösterilmesi şartıyla, gümrük kıymetine dahil edilmez . Bu
eşyanın elleçleme faaliyetlerine tabi tutulması halinde, eşyanın ithalat vergilerinin belirlenmesinde,
beyan sahibinin talebi üzerine, eşyanın elleçleme faaliyetlerine tabi tutulmadan önceki niteliği,
gümrük kıymeti ve miktarı dikkate alınır.
(2) Ant repo rejimine tabi tutulmuş ithal eşyasının Kanunun 71 inci maddesinin birinci fıkrasının
(c) bendi hükmüne göre kayıt yoluyla serbest dolaşıma girmek üzere teslim edildiği hallerde, gümrük
vergileri, eşyanın antrepo rejimine tabi tutulduğu tarihte yürürlü kte bulunan vergi oranları ve diğer
vergilendirme unsurlarına dayanılarak hesaplanır. Bu hükmün uygulanması, eşyanın nitelik, gümrük
kıymeti ve miktarı gibi vergilendirme unsurlarının, eşyanın antrepo rejimine tabi tutulduğu tarihte
tespit edilmesi şartına bağlıdır. Ancak, yükümlünün serbest dolaşıma giriş beyannamesinin tescil
tarihinde eşyanın bulunduğu hal ve niteliği ile diğer vergilendirme unsurlarına göre işlem yapılması
yönünde talepte bulunması halinde, bu yönde işlem yapılır.
(3) Birinci ve ikinci fıkra hükümlerinin uygulanmasında, Kanunun 73 üncü maddesi uyarınca
eşyanın tesliminden sonra kontrol hükümleri saklıdır.
(4) Antrepo rejimi kapsamındaki dahilde işleme rejimine tabi değişmemiş eşya veya işlem
görmüş ürünler hakkında, vergi ve faiz dahil olmak üzere tabi tutulduğu yeni rejimlere ilişkin bütün
hükümler uygulanır.
(5) Dahilde işleme veya gümrük kontrolü altında işleme rejimine tabi eşyayla ilgili gümrük
yükümlülüğü söz konusu olduğunda Kanunun 115, 126 ve 127 nci madde hükümlerine göre işlem
yapılır.
Eşyanın antrepoda kalabileceği süre
MADDE 346 – (1) Eşyanın antrepo rejimi altında kalış süresi sınırsızdır. (2) Birinci fıkra hükmüne istisna olarak antrepoda bulunan eşyanın gümrükçe onaylanmış başka
bir işlem veya kullanıma tabi tutulması yö nünde beyanname tescil ettirilmesi halinde otuz gün içinde
işlemlerinin bitirilmesi gerekir. Bu süre içerisinde Kanunun 64 üncü maddesinin birinci fıkrasında
belirtilen koşullarda, gümrük antrepo rejimi dahil başka bir rejim beyanında bulunulması halinde, bu
beyana ilişkin süre göz önüne alınır.
(3) Müsteşarlık, özellikle beklemek suretiyle bozulabilecek eşya da dahil olmak üzere eşyanın
antrepoda kalabileceği süre konusunda belirleme yapabilir.
(4) Eşyanın antrepoda kalabileceği süre konusunda bir tahdit konulmuş ise; eşyanın antrepoya
alındığı tarihten veya antrepolar arası nakil yoluyla başka bir antrepodan gelen eşyanın ilk antrepoya
giriş tarihinden itibaren hesaplanır.
(5) Antrepoda bulunan eşya için gümrükçe onaylanmış bir işlem ve kullanım tayin edi lmesine
ilişkin beyannamenin tescilinden itibaren otuz gün içinde işlemleri bitirilmeyen eşya ile, bir süre tayin
edilmiş ise bu sürede kaldırılmayan eşya, Kanunun 177 nci maddesinin birinci fıkrasının (f) ve (g)
bentleri uyarınca tasfiye edilir.
Kap için de gelen sıvılar ve diğer maddeler
MADDE 347 – (1) Kaplar içinde gelen sıvılar ile serbest dolaşımda olmayan kaplar ve ambalaj
maddeleri serbest dolaşıma giriş rejimindeki esaslara göre muayene edilerek depolara konulur.
Bunlardan tahlile tabi olanların ör nekleri tahlil ettirildikten sonra bunların gümrük tarife istatistik
pozisyon numaraları beyannameye kaydedilir. Depolarda her beyanname kapsamı eşya ayrı bir parti
teşkil etmek üzere istif edilir. Bir beyanname kapsamı arasında çeşitli cins eşya varsa bun lar da ayrı
ayrı istif olunur. Bu suretle bir grup teşkil eden her beyannameye ait istifin görülebilecek bir yerine
beyanname numarası ve tarihini ve eşya cinslerini gösterir etiket asılır. (Ek cümle:RG -15/5/2013 -
28648) Gümrük gözetimine engel olmamak koşu luyla ve eşya cinsi de göz önünde bulundurularak,
farklı beyanname muhteviyatı eşyanın bir arada istiflenmek suretiyle depolanmasına gümrük
idaresince izin verilebilir. (Ek cümle:RG -1/4/2020 -31086) Yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası sahipleri
tarafından işletilen antrepolarda, gümrük idaresinden izin alınması gerekmeksizin farklı beyanname
muhteviyatı eşya bir arada istiflenmek suretiyle depolanabilir, ancak antrepo rejimine ilişkin
hükümlerin ihlal edildiğine yönelik bir tespitte bulunulması halinde gümr ük idaresince ihlalin niteliği
de göz önünde bulundurularak bu şekilde işlem yapılmasına kısıtlama getirilebilir.
Antrepolarda ambalaj maddelerinin işlenmesi
MADDE 348 – (1) Kap halinde olmayan ambalaj maddelerinin antrepoda imaline ve
hazırlanmasına gümr ük idaresince izin verilebilmesi için yazılı başvuru yapılması ve antreponun buna
elverişli bulunması şarttır.
Dahilde işleme rejimi için tanımlar
MADDE 349 – (1) 350 ila 369 uncu maddelerde bahsedilen dahilde işleme rejimi, işlem görmüş
ürünlerin üretiminde kullanılmasından sonra Türkiye Gümrük Bölgesinden yeniden ihraç edilmesi
amacıyla, serbest dolaşımda bulunmayan eşyanın vergileri teminata bağlanmak suretiyle geçici ithal
edildiği veya serbest dolaşıma girişinin yapıldığı ve ihracatın gerçekleşmesi halinde teminatın veya
alınan vergilerin geri verildiği bir rejimdir.
(2) Bu rejimin uygulanmasında;
a) Eşdeğer eşya: İşlem görmüş ürünlerin imalinde ithal eşyasının yerine kullanılan ve ithal
eşyası ile sekiz -oniki’li bazda gümrük tarife is tatistik pozisyonu aynı olan ve ticari kalite ve teknik
özellikleri itibariyle aynı kalite ve nitelikleri taşıyan serbest dolaşımda bulunan eşyayı,
b) Önceden ihracat: Rejimin şartlı muafiyet sisteminde, ithal eşyasının bu sisteme tabi
tutulmadan önce eşd eğer eşyadan üretilen işlem görmüş ürünlerin Türk Gümrük Bölgesinden
ihracına ve ithal eşyasının sonradan ithaline imkan veren uygulamayı,
c) Fire ve zayiat: İthal eşyasından, işleme faaliyetleri esnasında buharlaşma, gaz olarak havaya
karışma, kuruma vey a damıtma sonucu tahrip veya zayi şeklindeki eksilmeleri,
ifade eder.
İzin verilmesine ilişkin ilave şartlar
MADDE 350 – (1) a) Şartlı muafiyet sisteminin kullanılması izni, işlem görmüş asıl ürünlerin
ihraç edilmesi amacının bulunduğu durumlarda, işlenec ek bütün eşya için, b) Geri ödeme sisteminin kullanılması izni, işlem görmüş esas ürünlerin ihraç edilmesi
imkanının bulunduğu ve Kanunun 117 nci maddesinde belirtilen şartlara uyulması halinde,
verilebilir.
(2) Kanunun 108 inci maddesinin üçüncü fıkrasın ın (d) bendi kapsamında;
a) İşlem görmüş ürünlerin denenmesinde veya tamire ihtiyacı olan ithal eşyanın kusurlarının
tespitinde kullanılanlar haricindeki yakıt ve enerji kaynakları,
b) İşlem görmüş ürünlerin denenmesi, ayarlanması veya geri alınmasında k ullanılan yağlar
dışındaki yağlar,
c) Alet ve gereç,
hariç olmak üzere, izin verilebilir.
(3) Başvurunun, Kanunun 80 inci maddesine istinaden düzenlenen Bakanlar Kurulu Kararı ile
belirlenecek ekonomik koşulları yerine getirmediği addedilen eşya dışında b ir eşyaya ilişkin olması
halinde, bu eşya için ekonomik koşulların yerine getirildiği varsayılır.
İthal eşyasının tespiti için alınacak önlemler
MADDE 351 – (1) İzin belgesinde, işlem görmüş ürünler içerisindeki ithal eşyasını tanımlama
şekil ve yöntemle ri ile eşdeğer eşya kullanılarak yapılacak işleme faaliyetinin usulüne göre yapılması
için gerekli şartlar belirtilir.
(2) Birinci fıkrada belirtilen tanımlama yöntemleri ile şartlar, kayıtların incelenmesini de
içerebilir.
Eşdeğer eşya kullanımı
MADDE 352(5) – (1) İzin belgesinde, Kanunun 108 inci maddesinin yedinci fıkrasında belirtilen
ve ithal eşyası ile gümrük tarife cetvelinin aynı sekiz -onikili gümrük tarife istatistik pozisyon
numarasını taşıyan, aynı ticari kaliteye ve teknik özelliklere sahip e şdeğer eşyanın işleme faaliyetinde
kullanılıp kullanılmayacağı ve hangi şartlarla kullanılabileceği belirtilir.
(2) (Ek:RG -20/11/2012 -28473)(5) Eşdeğer eşya olarak kullanılan tarım ürünlerinin ithal eşyası ile
ticari kalite, teknik özellik ve niteliği itib ariyle aynı olduğuna yönelik tespit, münhasıran onikili bazda
gümrük tarife istatistik pozisyonuna göre yapılır.
(3)(5) Eşdeğer eşyanın, işlemenin asli kısmının izin hak sahibinin işletmesinde veya onun adına
işlemenin yapıldığı yerde gerçekleşmesi durumu nda, istisnai haller dışında, ithal eşyasından daha ileri
bir üretim aşamasında olmasına izin verilebilir.
(4)(5) Eşdeğer eşya kullanıldığında, beyannamedeki bilgiler, eşdeğer eşyayı tanımlamaya imkan
vermelidir.
(5)(5) Eşdeğer eşyanın kullanılmasının öngörülmesi durumunda bu kullanıma ilişkin hükümlere
uyulmasının sağlanması için alınacak özel önlemler verilen izinde belirtilir.
İznin geçerlilik süresi
MADDE 353 – (1) İzin belgesinin süresi, Kanunun 80 ve 111 inci maddelerinde belirtilen esaslar
çerçevesinde tespit edilir. Ancak söz konusu süre, işleme faaliyetinin özelliğine göre daha kısa olarak
belirlenebilir. Sürenin başlangıcı izin belgesinin tarihidir. Süre sonu i se izin belgesi süresinin bittiği
ayın son günüdür. Bu süreler mücbir sebep ve beklenmeyen hallerde veya izin sahibi tarafından ileri
sürülen haklı gerekçelere bağlı olarak uzatılabilir.
(2) Dahilde işleme rejimi kapsamında yapılacak ithalat ve ihracatları n izin belgesi süresi
içerisinde yapılması gerekir.
Önceden ihracat durumunda süre
MADDE 354 – (1) Önceden ihracat durumunda izin belgesinde, eşdeğer eşya karşılığı ithal
eşyasının gümrük beyanı için gereken süre belirtilir. Bu süre, ilgili eşdeğer eşyadan elde edilen işlem
görmüş ürünler için ihracat beyannamesinin tescil tarihinden itibaren işlemeye başlar.
(2) Süre, izin hak sahibinin haklı bir gerekçeye dayanan talebi üzerine uzatılabilir.
İthal eşya ve eşdeğer eşyanın gümrük statüsündeki değişi klik
MADDE 355 – (1) Eşdeğer eşyanın Kanunun 109 uncu maddesine istinaden işleme faaliyetleri
için kullanımları, rejime giriş işlemlerine tabi değildir.
(2) Rejimin kapatılmasına yönelik beyanın kabulünde, eşdeğer eşya ve bunlardan elde edilen
ürünler ser best dolaşımda olmayan eşya, ithal eşyası serbest dolaşımda bulunan eşya kabul edilir. (3) Önceden ihracat durumunda, ithal edilecek eşyanın rejime girmesi şartıyla işlem görmüş
ürünler ihracat beyannamesinin tescil edilmesiyle serbest dolaşımda olmayan e şya, ithal eşyası ise
rejime girişi sırasında serbest dolaşımda bulunan eşya kabul edilir.
(4) Önceden ihracat uygulamasında, ihracat vergilerine tabi eşdeğer eşyadan elde olunan işlem
görmüş ürünlerin ihracında, eşdeğer eşyanın, yerine kullanıldığı ithal eşyasının serbest dolaşıma
girişinde muafiyet uygulanmak üzere bu vergiler teminata bağlanır ve ithal eşyanın serbest dolaşıma
girmesiyle teminat çözülür.
Eşyanın ve beyannamenin gümrüğe sunulması
MADDE 356 – (1) Basitleştirilmiş usule ilişkin hükümler saklı kalmak kaydıyla, gümrükçe
onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulacak her türlü işlem görmüş ürün veya değişmemiş
eşya ve bunlara ilişkin beyanname, rejime giriş gümrük idaresine sunulur.
(2) Eşya veya ürünler için normal usulde beyan, tabi o lacağı gümrükçe onaylanmış işlem veya
kullanıma ilişkin hükümlere uygun olarak yapılır. Beyanı yapılan işlem görmüş ürünler veya
değişmemiş eşyanın beyannamedeki tanımı, izinde belirtilen özelliklere uygun olmalıdır.
(3) Kanunun 60 ıncı maddesinin ikinci f ıkrası hükümleri çerçevesinde, eşyanın talep edilen
rejime tabi tutulması için gerekli belgeler rejimin kapatılmasına ilişkin beyanname ile birlikte sunulur.
(4) Basitleştirilmiş usule göre dahilde işleme izni verildiği takdirde, Kanunda yer alan serbest
dolaşıma giriş, ihracat ve yeniden ihracata ilişkin özel hükümler dikkate alınır.
Eşyanın serbest dolaşıma girmiş sayılacağı durum
MADDE 357 – (1) Yasaklayıcı ve kısıtlayıcı önlemler ile cezai hükümler saklı kalmak kaydıyla,
değişmemiş eşya veya işlem gö rmüş ürünlerin yeni bir gümrük beyannamesi verilmeksizin serbest
dolaşıma girebileceği izin belgesinde belirtilir.
(2) Rejimin kapatılma süresinin bitiminde bu eşyanın gümrükçe onaylanmış bir işlem veya
kullanıma tabi tutulmaması halinde, Kanunun 114 ünc ü maddesi hükümleri saklı kalmak kaydıyla,
serbest dolaşıma giriş rejimi hükümleri çerçevesinde serbest dolaşıma girmiş kabul edilir.
İşlem görmüş ürünlerin vergileri
MADDE 358 – (1) İşlem görmüş ürünlerin serbest dolaşıma sokulmaları ve gümrük vergileri nin
Kanunun 114 üncü maddesi uyarınca, ithal eşyasına ilişkin vergi unsurlarına göre belirlenmesi
durumunda, beyannamenin 15, 16, 34, 41 ve 42 nci kutuları işlem görmüş ürünlerin imalinde
kullanılan ithal eşya için doldurulur.
(2) 327 inci maddede belirtilen INF 1 Formunun veya bununla aynı bilgileri içeren başka bir
belgenin serbest dolaşıma giriş beyannamesi ile birlikte ibrazı halinde, birinci fıkrada belirtilen
bilgilerin sunulmasına gerek yoktur.
İşlem görmüş ikincil ürünlerin verg ileri
MADDE 359 – (1) (Değişik:RG -2/7/2010 -27629) İşleme faaliyeti sonucu elde edilen atık, artık,
kırpıntı, döküntü ve kalıntıların serbest dolaşıma girmeleri halinde, gümrük vergilerinin hesabında
Kanunun 115 inci maddesinin birinci fıkrası uygulanır. İ şleme faaliyeti sonucunda elde edilen ve söz
konusu ürünler haricindeki işlem görmüş asıl ürünlerin ihraç edilen kısmı ile orantılı olarak serbest
dolaşıma girecek işlem görmüş ikincil ürünlerin gümrük vergileri, serbest dolaşıma giriş
beyannamesinin tesci l edildiği tarihte yürürlükte bulunan vergi oranı üzerinden hesaplanır. Ancak,
hak sahibince ihracata konu işlem görmüş asıl ürünün ilk partisinin ihracatı ile eş zamanlı olarak
belgelerde öngörülen işlem görmüş ikincil ürünün tamamı için serbest dolaşıma giriş beyannamesi
verilebilir. Bu durumda, sonraki partilerdeki ikincil ürün herhangi bir gümrük işlemine tabi tutulmaz.
(Ek iki cümle:RG -16/7/2011 -27996) Ayrıca, izin kapsamındaki ihracatın tamamının yapılmasından
sonra ikincil işlem görmüş ürünlerin tama mı için tek seferde serbest dolaşıma giriş beyannamesi de
verilmesi mümkün bulunmaktadır. Bu fıkra kapsamında ikincil işlem görmüş ürünlerin serbest
dolaşıma girişinde, ilgili kurumların yürürlükteki mevzuatları uyarınca yapacakları kontroller hariç
olmak üzere, gümrük vergileri ayniyet tespiti yapılmaksızın firma beyanı ve izinde öngörülen
gerçekleşme oranları üzerinden hesaplanan miktar ve birim fiyat esas alınarak tahsil edilir.
(2) İzin hak sahibi, bu hesaplamanın Kanunun 114 üncü maddesinde belirtilen esaslara göre
yapılmasını talep edebilir. (3) Birinci fıkrada belirtilen ürünler dışındaki işlem görmüş ürünler hiçbir şekilde kullanılamaz
hale gelmişse, bunlar Türkiye Gümrük Bölgesin den yeniden ihraç edilmiş olarak kabul edilir.
Verimlilik oranının hesaplanması
MADDE 360 – (1) İşlem görmüş ürünlerin bünyesine giren ithal eşyasının oranı;
a) Tahakkuk ettirilecek vergilerin belirlenmesi,
b) Bir gümrük yükümlülüğü doğduğunda indirim yapı lacak tutarın belirlenmesi,
c) Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması,
amacıyla hesaplanır.
(2) Bu hesaplamalar Kanunun 112 nci maddesinde belirtilen ve ek -64’te örneklerle ifade edilen
miktar ölçme yöntemi veya uygun hallerde kıymet ölçme yöntemi vey a benzer sonuçlar veren
herhangi bir diğer yöntem ile yapılır.
(3) Bu hesaplama, gümrük vergilerinin tamamen Kanunun 115 inci maddesine göre belirlendiği
durumlarda uygulanmaz.
(4) Bu hesaplamalarda işlem görmüş ürünler, işlenmiş ürünleri veya ara ürünleri kapsar.
Miktar ölçme yöntemi
MADDE 361 – (1) İşlem görmüş ürünlerin esas alındığı birinci miktar ölçme yöntemi, dahilde
işleme faaliyetlerinden sadece bir tür işlem görmüş ürün elde edilmesi durumunda kullanılır. Bu
durumda, gümrük vergisi tahakkuk eden i şlem görmüş ürünlerin miktarına tekabül eden ithal eşyanın
miktarı; gümrük vergisi tahakkuk eden işlem görmüş ürünün, işlem görmüş ürünlerin toplam
miktarına oranlanması sonucu bulunacak katsayının toplam ithal eşya miktarıyla çarpılması ile
hesaplanır.
(2) İthal eşyanın esas alındığı ikinci miktar ölçme yöntemi, dahilde işleme faaliyetleri sonucu
işlem görmüş birden fazla ürün elde edilmesi ve ithal eşyasının bütün unsurlarının her işlem görmüş
ürün içinde bulunması halinde uygulanır. Bu yöntemin uygulanm asına karar verilirken fireler dikkate
alınmaz.
(3) Her işlem görmüş üründe kullanılan ithal eşya miktarı; işlem görmüş her ürün türünde
bulunan ithal eşya miktarının, işlem görmüş ürünlerin tümünde bulunan toplam ithal eşya miktarına
oranlanması sonucu b ulunacak katsayının, ithal eşyasının toplam miktarıyla çarpılması ile hesaplanır.
(4) Gümrük vergisi tahakkuk eden işlem görmüş ürünlerin miktarına tekabül eden ithal
eşyasının miktarı; birinci fıkrada gösterilen yöntemle bulunan katsayının üçüncü fıkraya göre
hesaplanan ürünün imalatında kullanılan ithal eşyanın miktarıyla çarpılması ile hesaplanır.
Kıymet ölçme yöntemi
MADDE 362 – (1) 361 inci maddenin uygulanmadığı diğer bütün durumlarda, kıymet ölçme
yöntemi uygulanır. Ancak gümrük idareleri izin sahib inin rızası ile ve basitleştirme amacıyla her iki
yöntemin de benzer sonuçlar vereceği durumlarda kıymet ölçme yöntemi yerine 361 inci maddenin
ikinci fıkrasında belirtilen miktar ölçme yöntemini kullanabilir.
(2) İşlem görmüş her ürünün imalatında kullanı lan ithal eşya miktarı; işlem görmüş her ürün
değerinin, üçüncü fıkraya göre hesaplanan işlem görmüş ürünlerin toplam değerine oranlanması
sonucu bulunacak katsayının, ithal eşyasının toplam miktarıyla çarpılması ile hesaplanır.
(3) Kıymet ölçme yöntemini uygulamak için kullanılacak her farklı işlem görmüş ürünün değeri;
alıcı ve satıcı arasındaki ilişkiden etkilenmemiş olması şartı ile aynı veya benzer ürünlerin Türkiye'de
son satış fiyatı veya bu bilinmiyorsa, aynı şartla Türkiye'deki son fabrika çıkış fi yatı, esas alınarak
tespit olunur.
(4) Ürünün değerinin bu şekilde hesaplanamaması halinde, bu hesaplama ilgili gümrük idaresi
tarafından uygun bir yöntem kullanılarak yapılır.
(5) Gümrük yükümlülüğü doğan işlem görmüş ürünlerin miktarına tekabül eden itha l eşyasının
miktarı, 361 inci maddenin birinci fıkrasında belirtilen yöntemle bulunan katsayının, ikinci fıkraya göre
hesaplanan ithal eşyanın miktarıyla çarpılması ile hesaplanır. (Ek – 64)
Nihai kullanımda vergi
MADDE 363 – (1) Nihai kullanımları nedeni yle, rejime giriş beyannamesinin tescil edildiği
tarihte tercihli tarife uygulamasından yararlanabilecek ithal eşyasının, Kanunun 114 üncü maddesinin
birinci fıkrası uyarınca tahsil edilecek ithalat vergileri, tercihli tarife uygulaması için gerekli şartla rın gerçekleşmesi durumunda bu nihai kullanıma uygun olan oran üzerinden hesaplanır. Bunun için özel
bir izin gerekmez.
(2) Birinci fıkrada belirtilen tercihli uygulama, sadece eşyanın tercihli tarife uygulamasına imkan
tanıyan sürecin dolmasından önce ni hai kullanıma tabi tutulması halinde kullanılabilir. Süre, rejim için
giriş beyannamesinin tescilinden itibaren başlar. Bu süre, eşyanın mücbir sebep ve beklenmeyen
haller veya rejimin işleyişinin bir parçası olan teknik ihtiyaçlar dolayısıyla nihai kullan ıma
sokulamaması halinde uzatılabilir.
Belgelerde yer alacak kayıtlar
MADDE 364 – (1) İşlem görmüş ürün veya değişmemiş eşyanın, dahilde işleme rejiminin
kapatılması amacıyla bir şartlı muafiyet düzenlemesine tabi tutulması veya serbest bölgeye konulması
halinde, söz konusu gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanım için düzenlenen belge ve kayıtlar veya
bunların yerine geçebilecek diğer belgeler “Dahilde İşleme/Şartlı Muafiyet Sistemindeki Eşya ”
ibaresini içerir.
(2) Şartlı muafiyet sisteminde, rejime sokulan ithal eşyanın ticaret politikası önlemlerine tabi
olması ve bu önlemlerin, değişmemiş eşya veya işlem görmüş ürünler şeklinde bir gümrük rejimi
uygulandığı ya da bunların serbest bölgeye konu lduğu tarihte yürürlükte olması halinde, bu belgelere
birinci fıkrada belirtilen ibareye ek olarak Ticaret Politikası ibaresi konulur.
Geri ödeme sisteminde serbest dolaşıma giriş
MADDE 365 – (1) Geri ödeme sisteminde serbest dolaşıma giriş beyannamesi, iz inde belirtilen
gümrük idaresine verilir. Ancak basitleştirilmiş usule göre beyan söz konusu olduğunda, gümrük
idaresinin bu konuda yetkili olması gerekir.
(2) Geri ödeme sisteminde serbest dolaşıma girişte basitleştirilmiş usullere göre işlem
yapıldığında , Kanunun 71 inci maddesi hükümleri uygulanır. Tamamlayıcı beyanname, izinde
öngörülen süre içinde ve en geç geri ödeme talebinin yapılmasından önce gümrük idaresine verilir.
Geri ödeme sisteminde ithal eşya oranı ve hesaplanması
MADDE 366 – (1) İşlem gör müş ürünlerin imalinde kullanılan ithal eşyasının oranı, gerektiğinde
geri ödenecek veya alınmayacak gümrük vergilerinin hesaplanması için kullanılır. Bu hesaplama,
bütün işlem görmüş ürünlerin Kanunun 121 inci maddesinde belirtilen gümrükçe onaylanmış bir
işlem veya kullanıma tabi tutulması halinde yapılmaz.
(2) Söz konusu hesaplama 361 ve 362 nci maddelerde ifade edilen yöntemlerle veya aynı
sonucu veren başka herhangi bir yöntemle yapılır.
Geri ödeme sisteminde belgelerde yer alacak kayıtlar
MADDE 367 – (1) Geri ödeme sistemi kapsamındaki eşya Kanunun 121 inci maddesinin birinci
fıkrasında belirtilen gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanımlardan birine tabi tutulması halinde,
rejim için kullanılan belge ‘Dahilde İşleme/Geri Ödeme Sistemindeki Eşya’ ib aresini içerir.
Ürünün ve beyannamenin gümrüğe sunulması
MADDE 368 – (1) Dahilde işleme rejimini kapatan gümrükçe onaylanmış bir işlem veya
kullanımdan birine sokulacak herhangi bir işlem görmüş ürün veya gerektiğinde değişmemiş eşya ve
bunların beyanına ilişkin beyanname, izinde belirtilen gümrük idaresine sunulur. Yapılan beyan, ilgili
olduğu gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanım hükümlerine tabi olur.
(2) Geri ödeme sisteminin uygulandığı dahilde işleme rejimini kapatan gümrükçe onaylanmış
bir iş lem veya kullanımda, Kanunun 71 inci maddesinde öngörülen basitleştirilmiş usuller, serbest
dolaşıma giriş, ihracat ve yeniden ihracatta, bu konulardaki özel hükümler dikkate alınarak uygulanır.
Eşyanın serbest dolaşıma girmesi
MADDE 369 – (1) Kanunun 115 inci maddesinin ikinci fıkrası hükmü saklı kalmak kaydıyla,
ithalat vergilerinin geri verilmesine veya kaldırılmasına imkan veren bir gümrük rejimine tabi tutulan
ya da serbest bölgeye konulan işlem görmüş ürünler veya değişmemiş eşya, serbest dolaşıma
girebilir. Bu eşya ve ürünlerin ayniyetinin tespiti açısından gerekli tedbirlerin alınması ve tabi olduğu
rejim veya gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanım hükümlerine uyulmuş olması gerekir. Bu
şekilde serbest dolaşıma sokulacak eşyanın gümrük vergiler i tutarı, geri verilen veya kaldırılan vergi
tutarı kadardır.
Gümrük kontrolü altında işleme rejiminin tanımı MADDE 370 – (1) 371 ila 375 inci maddelerde bahsedilen gümrük kontrolü altında işleme
rejimi, işlenmiş ürünün ithalat vergisinin, bünyesinde bulu ndurduğu ithal ürünün vergisinden daha
düşük olduğu işlemler için uygulanır.
(2) Rejim, serbest dolaşıma girişinde aranılan bazı teknik düzenlemelere uygunluğunun
sağlanması için işleme faaliyetine tabi tutulması gereken eşyada da uygulanır.
Ekonomik koş ulların karşılanması
MADDE 371 – (Mülga:RG -2/12/2014 -29193)
İznin geçerlilik süresi ve süre uzatımı
MADDE 372 – (1) Gümrük kontrolü altında işleme rejimine ilişkin iznin geçerlilik süresi,
ekonomik şartlar, başvuru sahibinin özel şartları ve işleme faali yetinin özelliği dikkate alınarak,
gümrük idaresince her başvuru için ve azami iki yıl olarak belirlenir. Sürenin başlangıcı izin belgesinin
tarihidir. Süre sonu ise izin belgesi süresinin bittiği ayın son günüdür. Bu süreler mücbir sebep ve
beklenmeyen h allerde veya izin sahibi tarafından ileri sürülen haklı gerekçelere bağlı olarak üç aya
kadar uzatılabilir.
Rejime giriş beyanı
MADDE 373 – (1) Eşyanın rejime girişine ilişkin beyanname, izin belgesinde belirtilen gümrük
idaresine sunulur.
(2) Gümrük kont rolü altında işleme rejimine giriş için verilecek beyanname, yazılı beyan normal
usul hükümlerine uygun olarak düzenlenir. Beyannamede eşya ile ilgili yapılan tanımlama, izin
belgesindeki eşya tanımlamasına uygun olmak zorundadır.
(3) Basitleştirilmiş usul ü kullanma izni verilmesi halinde, Kanunun 71 inci maddesinde
öngörülen basitleştirilmiş usul, 168 inci madde hükmü doğrultusunda uygulanır.
(4) Basitleştirilmiş beyana ilişkin tamamlayıcı beyannamenin izin belgesinde öngörülen süre
içerisinde ve ibra senedinin ibrazından önce gümrüğe verilmesi gerekir.
(5) Rejime giriş esnasında, eşyaya isabet eden vergiler teminata bağlanır.
Verimlilik oranının hesaplanması ve rejimin sonlandırılması
MADDE 374 – (1) Rejimin ibrasında, verimlilik oranının tatbiki yoluyla işlem görmüş ürünlere
isabet ettiği belirlenen ithal eşya miktarı ya da gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi
tutulan değişmemiş ithal eşya miktarı esas alınır.
(2) Değişmemiş eşya veya izinde öngörülene naz aran işlemin ara aşamalarından birinde
bulunan ürünler için bir gümrük yükümlülüğü doğduğunda, gümrük vergileri tutarı, ithal eşyanın
gümrük kontrolü altında işleme rejimine tabi tutulduğu beyannamenin tescili sırasındaki vergi oranı
ve diğer vergilendirme unsurlarına istinaden hesaplanır.
(3) Bu hesaplamalar, 361 ve 362 nci madde hükümleri esas alınarak yapılır.
İşlem görmüş ürünlerin gümrük kıymeti
MADDE 375 – (1) Kanunun 31 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca, serbest dolaşıma girecek
işlem görmüş ürünlerin kıymetinin belirlenmesinde, ilgili kişinin serbest dolaşıma giriş
beyannamesinin tescil tarihindeki tercihine göre;
a) Herhangi bir üçüncü ülkede üretilen aynı veya benzer eşyanın aynı veya yaklaşık bir tarih te
tespit edilen kıymeti,
b) Alıcı ile satıcı arasındaki bir ilişkiden etkilenmemiş olması şartıyla ürünlerin satış fiyatı,
c) Alıcı ile satıcı arasındaki bir ilişkiden etkilenmemiş olması şartıyla aynı veya benzer eşyanın
Türkiye’deki satış fiyatı,
ç) İth al eşyanın kıymeti ile işleme maliyetinin toplamı,
yöntemlerinden biri uygulanır.
Geçici ithalat rejimi için tanımlar
MADDE 376 – (1) 377 ila 394 üncü maddelerde bahsedilen geçici ithalat rejiminin
uygulanmasında;
a) Dahili trafik: Türkiye Gümrük Bölgesi içinde bindirilen insan veya yüklenen eşyanın yine
Türkiye Gümrük Bölgesi içinde başka bir yere indirilmesi veya boşaltılmasını,
b) Geçici Giriş Belgesi: Türkiye’deki diplomatik misyon veya uluslararası kuruluşlarda çalışan
diplomatik statü dışı kişilerin taşıtları için, sahiplerinin beyanlarının bizzat ilgili ülke elçisi ya da uluslararası kuruluş temsilcilerinin imzaladığı ve Dışişleri Bakanlığının da onayladığı, Türkiye’deki
yabancı işçi irtibat bürolarında çalışan kişilerin taşıtları için Türkiye İş Ku rumu Genel Müdürlüğünce
imzalandığı, teknik işbirliği yada benzeri anlaşmalar uyarınca gelenler için çalıştıkları kuruluş
yetkililerinin imzaladığı taahhütnameyi de içeren geçici ithal işleminin yapıldığı teminat hükmünde
olan belgeyi,
c) Gümrük Bölgesi dı şında yerleşik kişi: Olağan durumda Gümrük Bölgesi dışında ikamet eden
gerçek kişi ya da kayıtlı işyeri bulunan tüzel kişiyi,
ç) Kişisel kullanım: Taşıma aracının ilgili kişinin, kişisel amaçlarına yönelik, ticari kullanımın
dışında kalan kullanımı;
d) Mü lkiyet Belgesi: Taşıtın kayıtlı olduğu ülkenin trafik, belediye veya diğer yetkili
kuruluşlarınca verilen, taşıtın kime ait olduğunu ve üzerinde motor, şasi ve plaka numaraları ile diğer
özelliklerini gösteren belgeyi,
e) Sigorta poliçeleri: 2918 sayılı Ka rayolları Trafik Kanunu ve Karayolları Trafik Tüzüğü
gereğince, Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen kara taşıtlarının Türkiye’de geçerli sigortasının
olmaması halinde Türkiye Gümrük Bölgesinde kalacağı süre kadar yaptırılması gereken zorunlu trafik
sigortas ını,
f) Taşıma aracı: İnsan ya da eşya taşımasında kullanılan herhangi bir araç ile eşyanın
istiflenmesinde, korunmasında ve emniyetinde kullanılacak takımlar da dahil olmak üzere yedek
parçaları ve normal aksesuarı ve teçhizatı,
g) Taşıt: Kara, demiryolu, hava, deniz ve iç su yolları taşıtını,
ğ) Taşıt Giriş -Çıkış Formu: Taşıt Takip Programlarına kayıt yapılamaması durumunda özel ve
ticari kullanıma mahsus taşıtlar için düzenlenen ve bir örneği ek -66’da yer alan belgeyi,
h) Taşıt Takip Programları: Türkiy e Gümrük Bölgesi dışında yerleşik kişiler tarafından getirilen
özel veya ticari kullanıma mahsus taşıtların kaydedildiği bilgisayar programlarını,
ı) Ticari kullanım: Taşıma aracının bedel karşılığında insan taşınmasında ya da bedel karşılığında
olsun ya da olmasın sınai veya ticari eşya nakliyesinde kullanımı,
i) Triptik Karnesi: Türkiye Gümrük Bölgesi dışında yerleşik kişilerin turistik amaçlı
seyahatlerinde Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen taşıtları için ulusal kefil kuruluş tarafından yalnız
Türkiye için geçerli olacak şekilde düzenlenen üç parçadan ibaret teminat hükmünde olan belgeyi,
j) Yabancı Taşıtlar Geçici Giriş Karnesi: Türkiye Gümrük Bölgesi dışında yerleşik kişilerden
Türkiye’ye belirli bir süre görev yapmak veya öğrenimde bulunmak için gel enler ile Türkiye’de geçici
olarak oturma iznine haiz olan yabancıların ikamet yerlerinde adlarına kayıtlı özel kullanımlarına
mahsus kara taşıtları için ulusal kefil kuruluş tarafından verilen ve yalnız Türkiye için geçerli olan
teminat hükmünde belgeyi,
ifade eder.
Tam ve kısmi muafiyet suretiyle rejimden yararlandırılmayacak eşya
MADDE 377 – (1) Kanunun 131ve 132 nci maddeleri uyarınca Bakanlar Kurulu Kararı ile
belirlenen kısmi muafiyetten yararlandırılmayacak eşya, tam muafiyetten de yararlandırılmaz.
İznin verilmesine ilişkin ilave şartlar
MADDE 378 – (1) Geçici ithalat izni 309 ila 311 inci madde hükümlerine ilave olarak Kanunun
129 uncu maddesi uyarınca, eşyayı kullanan veya kullandıran kişinin talebi üzerine izin başvurusunun
yapıldığı gümrük idar eleri tarafından verilir.
(2) Geçici ithalat rejimi kapsamında ithali talep edilen eşya için (Değişik ibare:RG -2/12/2010 -
27773) birinci fıkrada belirtilen başvuru sahibi tarafından (Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368)
yapılan başvuruya aşağıda belirtilen be lgelerden biri veya bir kaçı da eklenir.
a) Proforma fatura aslı ve iki nüsha tercümesi,
b) İhtiyaç duyulursa eşyanın teknik özelliklerini gösterir katalog ve/veya teknik dokümanlar,
c) Eşyanın gönderilme amacı ve süresini, bedelli veya bedelsiz olup olmadığı ile sair hususları
kapsayan gönderici firma ile alıcı firma arasında imzalanmış bir anlaşma varsa aslı ve tercümesi veya
kiralamaya ilişkin gönderici firmanın yazısının aslı ve tercü mesi.
(3) Geçici ithalat izni, gümrük idarelerince eşyanın geçici ithalat rejimi amacına uygun olması ve
(Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368) izin başvurusunda belirtilen süre içinde eşyanın giriş ayniyetine uygun olarak gümrükçe onaylanmış yeni bir işlem ve ya kullanıma tabi tutulabileceğinin anlaşılması
halinde verilir.
Eşyanın rejim altında kalma süresi
MADDE 379 – (1) Eşyanın rejim altında kalma süresi, Kanunun 131 inci maddesi uyarınca
Bakanlar Kurulu Kararında özel olarak belirlenen süreler ile 380 inc i madde hükmü saklı kalmak ve 24
ayı aşmamak koşuluyla gümrük idaresince belirlenir.
(2) Geçici ithalat rejiminin, başka bir şartlı muafiyet rejimine tabi tutulmak üzere kapatılması ve
bu eşya için aynı izin hak sahibi tarafından aynı amaçla tekrar geçic i ithalat izni talep edilmesi halinde,
geçici ithalat rejimi için daha önce verilen süre de dahil olmak üzere, rejim altında kalma süresinin
birinci fıkrada belirtilen 24 ayı aşmaması gerekir. Bununla birlikte izin hak sahibinin talebi üzerine bu
süre, eşy anın rejim altında kullanılmadığı süre kadar uzatılabilir.
(3) Sürenin hesaplanmasında Kanunun 69 uncu maddesi uyarınca eşyanın yükümlüsüne teslim
edildiği tarih esas alınır.
Süre uzatımı
MADDE 380 – (1) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Geçici olarak ithal ed ilen eşyanın gümrük
idaresince verilen izin süresi içinde yeniden ihraç edilmesi ya da gümrükçe onaylanmış yeni bir işlem
veya kullanıma tabi tutulması esastır. Ancak, izin hak sahibi tarafından izin süresi içinde veya süre
bitiminden sonra rejime giriş gü mrük idaresine veya eşyanın bulunduğu yere en yakın gümrük
idaresine müracaat edilerek ek süre talep edilebilir.
(2) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Gümrük idaresince verilen izin süresinin bitiminden sonra
yapılan müracaatlarda, cezai hükümler saklı kalmak k aydıyla varsa alınması gereken ithalat vergileri
bu sürenin bitiş tarihinden itibaren hesaplanır.
(3) (Değişik:RG -7/10/2016 -29850) Eşyanın rejim altında kalma süresinin verilecek ek sürelerle
birlikte, Kanunun 130 uncu maddesinin ikinci fıkrasında belirtil en yirmi dört aylık süreyi aşmaması
esastır. Ancak, aşağıda belirtilen eşya için rejime giriş gümrük idaresince yirmi dört ayı aşan süre
uzatımı da yapılabilir:
a) Özelliği nedeniyle mülkiyeti devredilemeyen eşya,
b) Yirmi dört aydan uzun süreli yatırımlar da kullanılan eşya,
c) Kamu kuruluşları, belediyeler ve sermayesinin tamamı devlete ait olan kamu iktisadi
kuruluşları ile yapılan sözleşmeye istinaden ticari amaçla kullanılmak üzere getirilen, Türkiye Gümrük
Bölgesi dışında yerleşik bir kişi adına ve bu bölge dışında tescil edilmiş olan ambulans hava taşıtları,
yangın söndürme hava taşıtları, zirai ilaçlama hava taşıtları ve sıhhi ilaçlama hava taşıtları ile bunların
yenilenmesi, ayarı ve muhafazasına yönelik tamir ve bakım için gerekli olan yedek parça, aksesuar ve
ekipmanlar.
(4) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) Geçici ithal edilen eşyanın yurt dışı edilmesi ya da gümrükçe
onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulması için dış ticaret mevzuatı ya da sair mevzuat
gereğince ibraz edilmesi gereken uygunluk belg esi, kontrol belgesi, ithal lisansı, izin yazısı, gözetim
belgesi, tahlil raporu gibi belgelerin alınması veya buna ilişkin işlemlerin yerine getirilmesi ya da
kiralama kapsamı hava taşıtlarının (Ek ibare:RG -22/3/2018 -30368) ve motorlarının iadesi için
gereken teknik bakım süreci sırasında geçen süreler, işlem tarihinin başladığı tarihte durdurularak
rejimde kalış süresinin hesaplanmasında göz önünde bulundurulmaz ve işlemin sonuçlandığı tarihten
itibaren kalan süre verilir.
(5) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Yetk ilendirilmiş yükümlü sertifikası sahibi olan veya bir önceki
takvim yılı içerisinde beş milyon ABD Dolarının üzerinde ihracat yapmış olan yükümlüler tarafından
kısmi muafiyet suretiyle geçici ithalat rejimine tabi tutulan ve üçüncü fıkra kapsamına girmeyen
eşyanın yirmi dört aydan daha uzun süre kullanımının söz konusu olduğu durumda, rejime giriş
gümrük idaresince geçici ithalat izin süresi dokuz ay uzatılır. Süre uzatımı sonunda, geçici ithal
eşyasının Türkiye Gümrük Bölgesinde kullanımının devam ettiği d urumda, gümrük idaresine yeni bir
izin başvurusunda bulunulur, gümrük idaresince geçici ithal eşyasının rejim altında kalma süresi azami
yirmi dört ay olarak belirlenir ve bu durumda eşyaya rejim hükümleri yeniden uygulanır.
Geçici ithal eşyasının ayniyeti MADDE 381 – (1) Geçici ithaline izin verilen eşya, rejim altında kaldığı süre içinde giriş
ayniyetine ve tahsis amacına uygun olarak tahsis edildiği yerde kullanılmak zorundadır.
(2) Rejim kapsamındaki eşya, giriş ayniyetini korumaya yönelik olağan bakım faaliyetleri dışında
başka bir işleme tabi tutulamaz.
(3) Gümrük idareleri rejim süresi içerisinde değişik aralıklarla eşyanın tahsis yerinde, tahsis
amacına uygun olarak kullanılıp kullanılmadığını denetleme hakkına sahiptir.
(4) (Ek:RG -30/12/2021 -31705) Geçici ithal edilen ticari kullanıma mahsus havayolu taşıtlarına
ait motorlar, geçici ithalat rejimi için verilen süre içerisinde aynı havayolu şirketi ve/veya iştirakleri
bünyesinde bulunan havayolu taşıtlarındaki motorlarla ve/ve ya yedek motorlarla değiştirilerek
kullanılabilir.
ATA Karnesi ile beyan
MADDE 382 – (1) Gümrük idaresi, Eşyaların Geçici Kabulü İçin ATA Karneleri Hakkındaki
Gümrük Sözleşmesi veya Geçici İthalat Sözleşmesine taraf bir ülke tarafından düzenlenmiş, kapak
sayfasının ilgili bölümü çıkış ülkesi gümrük yetkilileri tarafından onaylanmış ve Türkiye Gümrük
Bölgesinde geçerli olduğu anlaşılan karneleri kabul eder.
(2) Geçici ithalatın ATA karnesi kapsamında yapılması halinde, ayrıca başka bir belge ve teminat
aranmaksızın işlem yapılır.
(3) Taraf olduğumuz uluslararası sözleşme hükümlerine göre düzenlenmiş ATA karnesinin
ibrazı rejim için izin talebi ve karnenin tescili ise, geçici ithalat rejimine giriş izni olarak kabul edilir.
İstisnai yazılı beyan
MADDE 383 – (1) 171 ve 177 nci madde hükümleri gereğince yolcular tarafından ithal edilen
kişisel ve sportif amaçlı eşyanın, sözlü veya başka bir tasarruf yoluyla yapılacak beyanı sırasında eşya
ile ilgili olarak vergi kaybı veya rejimin kötüye kullanılacağı riskini n bulunması koşuluna bağlı olarak
gümrük idaresi yükümlüden yazılı beyan talep eder.
Muayene
MADDE 384 – (1) Muayene ile görevli memurlar, eşyanın ayniyetini tespite yarayacak
niteliklerini, varsa özel seri numaralarını, ayırt edici özelliklerini beyanname ye kaydetmek ve eşyanın
hal ve mahiyetinin, gümrük idaresince verilen (Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368) izin başvurusunda
kayıtlı niteliklere uyup uymadığını incelemek zorundadır.
(2) Onaylanmış kişi statü belgesi (Ek ibare:RG -10/1/2013 -28524) veya yetkil endirilmiş yükümlü
sertifikası sahipleri için ayniyet tespitine ilişkin farklı düzenlemeler yapmaya (Değişik ibare:RG -
10/1/2013 -28524) Bakanlık yetkilidir.
Teminat
MADDE 385 – (1) Kanunun 202 nci maddesi uyarınca Bakanlar Kurulu Kararında teminat
aranmay acağı belirtilen eşya hariç, geçici ithalat eşyasından teminat alınır.
(2) Kanunun 133 üncü maddesi hükümleri çerçevesinde kısmi muafiyet suretiyle geçici ithalat
rejimine tabi tutulan eşya için her ay itibariyle alınacak ithalat vergileri tutarının yüzde üçü dışında
kalan tutar için Kanunun 81 inci maddesi uyarınca teminat alınır.
(3) Teminat, eşya ile ilgili ithalat vergilerini garanti altına almak amacıyla rejime giriş gümrük
idaresince alınır.
(4) Geçici ithalat rejiminin denetimini kolaylaştırma k amacıyla gümrük idareleri geçici ithal
edilen eşyanın kayıtlarının tutulmasını talep edebilir.
Eşyanın serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması
MADDE 386 – (1) Kanunun 181 inci maddesi gereğince kısmi muafiyet suretiyle geçici ithalatta
gümrük yü kümlülüğü gümrük beyannamesinin tescil tarihinde başladığından, bu şekilde geçici
ithaline izin verilen eşyanın serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması durumunda, Kanunun 133
üncü maddesi uyarınca tahsil edilen miktar dışında kalan ithalat vergileri alınır.
(2) İthalat vergilerinden tam muafiyet suretiyle geçici ithal edilen eşyanın serbest dolaşıma giriş
rejimine tabi tutulması durumunda, Kanunun 193 üncü maddesi gereğince, gümrük yükümlülüğünün
başladığı tarihteki vergi oranları ve diğer vergilend irme unsurlarına göre tespit edilecek ithalat
vergileri alınır. (3) Kanunun 131 inci maddesi uyarınca Bakanlar Kurulu Kararında belirtilen, sergilenmek veya
satılmak amacıyla getirilen eşyanın, verilen süre bitiminden önce satılmak istenmesi durumunda
serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması gerekir. Bu durumda Kanunun 193 üncü maddesi
gereğince, gümrük yükümlülüğünün başladığı tarihteki vergi oranları ve diğer vergilendirme
unsurlarına göre tespit edilecek ithalat vergileri alınır.
(4) Geçici ithal at rejimine tabi tutulan eşyanın serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması
durumunda ticaret politikası önlemlerinin uygulanması ve eşyanın ithali için öngörülen diğer
işlemlerin tamamlanması gerekir.
(5) Kanunun 238 ve 241 inci maddeleri uyarınca cez ai işlem uygulanması, Kanunun 207 nci
maddesi hükümleri saklı kalmak kaydıyla, yukarıdaki fıkralar hükümlerine göre işlem yapılmasına
engel teşkil etmez.
(6) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) Tam muafiyet suretiyle geçici ithalat izni verilen ticari kullanıma
mahs us taşıtların serbest dolaşıma giriş rejimine tabi tutulması durumunda eşyanın gümrük kıymeti,
Türkiye Muhasebe Standartları çerçevesinde tespit edilecek değerdir. Söz konusu standartlara göre
tespit edilecek kıymet, taşıt araçlarının emsal kıymetinden düş ük olamaz.
Geçici ithal eşyasının yeniden ihracı
MADDE 387 – (1) Yazılı, sözlü veya başka tasarruf yoluyla beyan edilerek geçici ithal edilen eşya
tekrar aynı şekilde beyan edilmek suretiyle yeniden ihraç edilir.
(2) Beyanın yazılı olarak yapılması halinde, izin hak sahibi/temsilcisi tarafından gümrük
beyannamesi verilir.
(3) Bu beyannamelerin işlemleri ihracat rejimi hükümlerine göre yapılır. Bu beyannamelerde
yeniden ihraç eşyasına ilişkin hususlardan başka geçici o larak ithal edildiği gümrük idaresi ve geçici
ithalata ilişkin beyannamenin tescil tarih ve sayısına yer verilir. Geçici ithalata ilişkin beyannamenin
bir örneği ihracata ilişkin beyannameye eklenir.
(4) Bir ihracat beyannamesi ile ihraç edilecek eşyanın k abını teşkil eden ambalajlar çeşitli geçici
ithal beyannameleri ile ithal edilmiş ise, yeniden ihraç edilecek ambalaja ait geçici ithal
beyannamelerinin tarih ve sayısı ve rejime giriş gümrük idareleri ile her beyannameden mahsubu
istenilen miktar ihracatç ı tarafından ayrıntılı olarak ihracat beyannamelerinde belirtilir veya bu
bilgilerin yer aldığı bir liste beyannameye eklenir.
(5) Muayene ile görevli memurlar yeniden ihraç sırasında eşyanın ilk giriş ayniyetine uygun
olup olmadığını tespit eder ve ihraca t beyannamelerine ayniyetine uygun olduğu hakkında onaylı ve
imzalı şerh verir. (Ek cümle:RG -2/12/2010 -27773) Onaylanmış kişi statü belgesi (Ek ibare:RG -
10/1/2013 -28524) veya yetkilendirilmiş yükümlü sertifikası sahipleri için ayniyet tespitine ilişkin far klı
düzenlemeler yapmaya (Değişik ibare:RG -10/1/2013 -28524) Bakanlık yetkilidir.
(6) Geçici ithalat rejimine tabi tutulan ve ek süreler dahil yurtta kalma süresi aşılarak yurt dışı
edilmek istenen eşyanın;
a) Süresi içinde ek süre talep dilekçesinin ilgil i gümrüğün kaydına alındığının belgelendirilmesi
koşuluyla, süreye ilişkin talebin sonuçlandırılması beklenilmeden ve geçici ithalat izni verilen eşya için
tahakkuk ettirilen vergiler karşılığı alınan teminat iade edilmeksizin,
b) Süresi içinde ek süre tal ebinde bulunulmadığı ya da bunun belgelendirilemediği durumlarda,
Kanunun 238 ve 241 inci maddeleri uyarınca alınması gereken cezanın tahsil edildiğinin veya
teminata bağlandığının anlaşılması halinde,
yurt dışına çıkışına izin verilir.
(7) (Ek:RG -2/12/2010 -27773) Geçici ithal edilen eşyanın yeniden ihracına ilişkin 1 ila 6 ncı fıkra
hükümleri, geçici ithal edilen eşyanın başka bir gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanıma tabi
tutulması halinde de uygulanır.
Teminatın çözülmesi
MADDE 388 – (Değişik:RG -1/4/2020 -31086)
(1) Geçici ithalat rejimi kapsamında ithal edilen eşyanın izin hak sahibi veya temsilcisi
tarafından yeniden ihracından veya başka bir gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanıma tabi
tutulmasından sonra teminatın çözülmesi için gi riş işlemini yapan gümrük idaresine dilekçe ile
başvurulması gerekir. Başvuru üzerine, ilgili gümrük beyannameleri incelenerek giren eşyanın şartlarına uygun olarak yeniden ihraç edildiğinin veya başka bir gümrükçe onaylanmış işlem veya
kullanıma tabi tutu lduğunun anlaşılması durumunda teminat çözülür.
Eşyaya ilişkin kayıtlar
MADDE 389 – (1) Geçici ithal eşyasının başka bir ekonomik etkili rejime tabi tutulması veya
serbest bölgeye ya da bir (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) geçici depolama yerine (Mülga
ibare:RG -31/3/2010 -27538) … konulması suretiyle, geçici ithalat rejiminin kapatılması durumunda,
söz konusu gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanıma ilişkin belge ve beyannamede eşyanın tanımı
için ayrılan kutuda veya basitleştirilmiş usullerin kullanılması halinde, kullanılan ticari belgelerde veya
kayıtlarda söz konusu usul için öngörülen bilgilere ek olarak geçici ithalat rejimi eşyasıdır ibaresinin
yazılması şarttır.
Cari Hesap Defteri
MADDE 390 –(Mülga:RG -1/4/2020 -31086)
Taşıtlara ilişkin giriş çıkış işlemleri
MADDE 391 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesi dışında yerleşik kişilere ait olup,
a) TIR Karnesi (Ek ibare:RG -22/3/2018 -30368) veya ortak ve ulusal transit rejimleri kapsamında
eşya taşıyan taşıtlar hariç Türkiye Gümrük Bölgesine boş olarak gelen, TIR K arnesi (Ek ibare:RG -
22/3/2018 -30368) veya ortak ve ulusal transit rejimleri kapsamındaki yükünü boşalttıktan sonra boş
olarak yurtdışına çıkacak olan veya yük almak üzere başka bir gümrük idaresine sevk edilen taşıtlar ile
yolcu taşımacılığında kullanılan ticari kullanıma mahsus kara taşıtlarının,
b) Turistik kolaylıklardan istifade edilerek getirilen özel kullanıma mahsus kara taşıtlarının,
giriş ve çıkış işlemleri taşıt takip programlarına kaydedilerek yürütülür. Taşıt takip
programlarına kayıt yapılamay an hallerde özel ve ticari kullanıma mahsus kara taşıtları için Taşıt Giriş -
Çıkış Formu düzenlenir.
(2) Yabancı veya Türk uyruklu turistler tarafından triptik veya gümrüklerden geçiş karnesi ibraz
edilmediği takdirde, hava ve deniz taşıtları için de mülkiy et belgesine göre muayenesi yapılıp
uygunluğu tespit edildikten sonra Taşıt Giriş – Çıkış Formu doldurulur.
(3) Yabancı veya Türk uyruklu turistlerin Türkiye’ye getirdikleri kara, hava ve deniz taşıtlarının,
giriş ayniyetine uygunlukları tespit edildikten ve Taşıt Giriş -Çıkış Formunun çıkış işlemi ile ilgili bölümü
doldurulduktan sonra çıkışına izin verilir.
(4) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen yabancı bayraklı yatlarla ilgili işlemler Turizmi Teşvik
Kanunu ve Yat Turizmi Yönetmeliği çerçevesinde Müsteşar lıkça yayımlanacak tebliğ veya genelgelerle
yürütülür.
(5) Triptik karnesi veya gümrüklerden geçiş karnesi ibrazı halinde ayrıca taşıt giriş çıkış formu
düzenlenmez. Ticari mahiyetteki kara taşıtları için tanzim edilen taşıt giriş çıkış formuna “Ticari
Taşıttır” kaşesi tatbik edilir.
Taşıtların girişine izin verilmeyeceği ve belgelerin geçerli sayılmayacağı haller
MADDE 392 – (1) Mülkiyet belgesi yoksa veya mülkiyet belgesinin bir başka kişi adına
düzenlenmiş olma sı halinde taşıtın kullanımına yetkili olunduğuna ilişkin geçerli bir vekâletname veya
belge ibraz edilmemiş ise,
(2) Sigorta poliçelerinin süreleri bitmiş ya da Türkiye’nin tamamını kapsamıyorsa veya
uluslararası geçerliliği olan Yeşil Kart Sorumluluk Sig ortasında (green card -carte verte) Türkiye
rumuzu "TR"nin üzeri çizilmişse,
taşıtların girişine izin verilmez.
(3) Gümrük geçiş karnelerinin geçerlilik süreleri yoksa geçerlilik süreleri bitmiş ya da geçerli
olmayan ülkeler arasında Türkiye’nin ismi bulunu yorsa,
(4) Bu maddede sayılan belgelerin üzerinde kazıntı, silinti yapılmış ve usulüne uygun olarak
düzeltilip imzalanıp kaşelenmemiş ise, bu belgeler kabul edilmez.
Taşıtların yedek parça, aksesuar ve normal teçhizatı
MADDE 393 – (1) Eşyanın istiflenmes i, bağlanması ve korunmasına mahsus donanım da dahil
olmak üzere, üzerinde kullanılacakları taşıtlarıyla birlikte ya da bu taşıtlardan ayrı olarak ithal edilen
normal yedek parçalar, aksesuarlar ve teçhizat geçici ithalat rejiminden yararlandırılır. (2) Üz erinde kullanılacakları taşıtları ile birlikte veya ayrı olarak ithal edilen yedek parçalar,
sadece söz konusu taşıtların küçük onarımları ve mutat bakımları için kullanılır.
(3) Türkiye Gümrük Bölgesine yapılan yolculuk sırasında veya bu bölge içindeyken, taşıtlarda
yapılması gerekli mutat bakım faaliyetleri ve onarımların, eşyanın geçici ithalat rejiminde kalış süresi
içerisinde ve Kanunun 128 inci maddesinin amaçlarına uygun olarak gerçekleştirilmesi gerekir.
(4) Taşıtlarla birlikte gelen ve yukarıda tan ımlanan donanım ile taşıta ilişkin yedek parça ve
aksesuarların 376 ncı maddede belirtilen belgelere kaydedilmesi suretiyle, kaza geçirerek hasara
uğradığı gümrük idaresince tespit olunan taşıtlar ile Türkiye Gümrük Bölgesi dışına çıkarılabilmesi için
bakıma ihtiyaç gösteren 376 ncı maddede belirtilen belgeleri havi taşıtların sahipleri tarafından
talepte bulunulması halinde taşıtlardan ayrı olarak gelen yedek parçanın gümrük vergileri
aranmaksızın geçici ithalat rejiminden faydalanarak Türkiye Gümrük Bölge sine girmesine izin verilir.
Bu taşıtların onarımları, gümrükçe uygun görülen yerde, gümrüğün gözetim ve denetimi altında
yapılır. Değiştirilen eski parçaların gümrüğe terk edilmek istenilmemesi halinde 171 inci maddenin
üçüncü fıkrası hükmüne istinaden çı kışını teminen düzenlenecek sözlü beyan formunun, (Değişik
ibare:RG -31/3/2010 -27538) 376 ncı maddede belirtilen belgelere eklenerek çıkış gümrük idarelerince
kontrol edildikten sonra yeniden ihraç edilmeleri gerekir.
(5) Geçici ithal edilen yatlar için gelen yedek parçaların, yat sahiplerinin veya kaptanının
başvurusu üzerine, demirbaş defterine kaydedilmek ve gümrük muhafaza birimlerine haber verilmek
suretiyle, girişine izin verilir.
Taşıt araçlarına ilişkin rejimin kap atılması
MADDE 394 – (1) Onarım ve bakım sonrasında değiştirilen parçalar ile arızalı veya bozuk
olduğu anlaşılan yeni yedek parçalara ait geçici ithalat işlemleri, izin veren gümrükçe başka
onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmak suretiyle kapat ılır.
(2) Taşıtlara ilişkin geçici ithalat işlemleri; taşıtın rejimde kalış süresi içerisinde olmak kaydıyla
taşıtların girişi sırasında kaydedildiği Taşıt Takip Programlarından giriş kaydının kapatılması ya da
belgenin çıkış nüshası ile birlikte çıkış iş leminin yapılacağı gümrük idaresine müracaat edilmesi
halinde, gümrük idaresi tarafından gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmak
suretiyle kapatılır.
(3) Kaza geçirerek hasara uğradığı gümrükçe tespit olunan taşıtlar ile yurt dışına çık arılabilmesi
için bakıma ihtiyaç gösteren taşıtlar bunların sahiplerinin başvurması üzerine tamir oluncaya kadar
uygun görülecek bir müddet için gümrükçe güvenilecek tamirhaneye bir tutanakla gerekli tedbirler
alınmak suretiyle teslim edilir ve tamiri bitt ikten sonra yeniden ihraç edilmek üzere geçici depolama
yerlerine veya antrepoya alınmasına izin verilir.
(4) Üçüncü fıkrada sözü edilen taşıtların gümrükçe izin verilecek yerde gümrüğün denetimi
altında tamirleri sağlanır. Değiştirilen eski parçalar gümr üğe terk veya teslim edilmediği veya
gümrükçe teslim alınması mümkün görülmediği hallerde, yeniden ihraç edilmesine izin verilir.
Hariçte işleme rejimi için tanımlar
MADDE 395 – (1) 396 ila 414 üncü maddelerde bahsedilen hariçte işleme rejimi; serbest
dola şımdaki eşyanın hariçte işleme faaliyetlerine tabi tutulmak üzere Türkiye Gümrük Bölgesinden
geçici olarak ihracı ve bu faaliyetler sonucunda elde edilen ürünlerin ithalat vergilerinden tam veya
kısmi muafiyet suretiyle yeniden serbest dolaşıma girişine il işkin hükümlerin uygulandığı rejimdir.
(2) Bu rejimde geçen;
a) Değişmemiş eşya: Herhangi bir işleme faaliyetine tabi tutulmadan tekrar ithal edilen geçici
ihracat eşyasını,
b) Önceden ithalat: Geçici ihracat eşyasının ihracından önce, teminat alınmak koşu luyla yerine
geçecek aynı nitelikteki eşyanın ithalini,
c) Standart değişim sistemi: Geçici ihracat eşyasının yerine kullanılmak üzere ikame ürünle
değiştirilmesi usulünü,
ç) İkame ürün: Geçici ihracat eşyasının yerine kullanılmak üzere getirilen yabancı menşeli
eşyayı, d) Düşüm yapılacak tutar: Geçici ihracat eşyasına en son işleme faaliyetine tabi tutulduğu
ülkeden getirilerek Türkiye Gümrük Bölgesinde serbest dolaşıma girişi tarihinde u ygulanacak gümrük
vergileri tutarını,
e) Navlun ve sigorta maliyetler: Satın alma komisyonu dışındaki komisyon ve tellaliye, geçici
ihracat eşyasına dahil olmayan konteynerlerin giderleri, işgücü ve malzeme dahil olmak üzere
ambalajlama giderleri, eşya nak liyesi sırasında ortaya çıkan işlemlerden doğan masraflar, eşyanın
yüklenmesi, nakliyesi ve sigortalanmasından doğan giderleri,
ifade eder.
İznin hangi hallerde verileceği
MADDE 396 – (1) İzin için başvuran kişi ile işleme faaliyetini yaptıracak kişinin f arklı olması
halinde, Kanunun 137 nci maddesinin ikinci fıkrasında belirtilen şartların yerine getirildiğinin
belgelerle desteklenmesine yönelik bir ön inceleme yapılır.
İzin süresi
MADDE 397 – (1) İşlem görmüş ürünlerin Türkiye Gümrük Bölgesine yeniden ithal edilmesi için
gereken süre, işleme faaliyetlerinin gerektirdiği süre ile nakliye süresi dikkate alınarak Kanunun 80
inci maddesi uyarınca belirlenir ve verilen izinde bu süre belirtilir. İzin hak sahibinin talep etmesi ve
talebin uygun bulunması hali nde süre uzatılabilir.
(2) Önceden ithalatın olmadığı standart değişim sisteminin uygulandığı durumda, ikame
ürünlerin Türkiye Gümrük Bölgesine ithali için gereken süre, geçici ihraç eşyasının değiştirilmesi ve
ikame ürünlerin nakliyesi için gereken süre dikkate alınarak belirlenir. Süre başlangıcı hariçte işleme
rejimine ilişkin beyannamenin tescil tarihidir.
(3) İşlem görmüş ürünler ile ikinci fıkrada bahsedilen geçici ihracat eşyasının süresi içerisinde
serbest dolaşıma sokulması, antrepoya konulması veya dahilde işleme ya da transit rejimine tabi
tutulması gerekir. Bu rejimlere ilişkin beyannamenin tescili eşyanın geri getirme süresini sona erdirir.
(4) Bu süre, kabul edilebilir bir gerekçe olması ve durumun belgelenmesi halinde uzatılabilir.
İşlem gö rmüş ürünlerin geçici ihracat eşyasının işlenmesi sonucu elde edildiğinin tespiti
MADDE 398 – (1) Gümrük idareleri, geçici ihracata konu eşyayı;
a) Eşya üzerindeki üretici tarafından konan özel işaret ve seri numaralarını,
b) Eşya üzerine tatbik edilmiş m ühür veya etiketlerini,
c) Eşyanın numune veya teknik dokümanlarını,
ç) Eşyanın analiz veya ekspertiz raporunu,
d) İşlem görmüş ürünlerin geçici ihraç eşyasından üretileceğini belgeleyen sözleşme, proforma
fatura, fatura gibi belgeleri,
inceleyerek, uygun bulması halinde, bunların geçici ihracına izin verir.
(2) İzinde, işlem görmüş ürünün geçici ihraç eşyasının işlenmesi sonucu ortaya çıktığının
tespitine veya standart değişim sisteminin şartlarının yerine getirilip getirilmediğinin doğrulanmasına
yönelik usul ve yöntemler belirtilir. Bu usul ve yöntemler ek -67’de yer alan bilgi formunun kullanımını
ve kayıtların incelenmesini içerebilir.
(3) Standart değişim sistemi de dahil olmak üzere hangi usulle olursa olsun tamir amacıyla ihraç
edilmek istenilen eşyan ın, tamir edilebilir durumda olduğunun gümrük idarelerine tevsiki gerekir.
Rejim, eşyanın teknik performansını geliştirmek için kullanılamaz.
(4) Standart değişim sistemi kapsamında hariçte işleme rejiminin uygulanması amacıyla, söz
konusu eşyanın ayniyet tespitinde birinci fıkranın (a), (c), (ç) ve (d) bentlerinde belirtilen bilgi ve
belgeler incelenir. Ancak, tamirat amaçlı geçici ihracat eşyası yerine ikame ürünlerin ithal edilmesi
halinde, bir yenileme işlemi yapıldığı hususunun birinci fıkranın (d) be ndinde belirtilen belgelerde yer
alması gerekir. Bu yenileme işleminin uygulanmasında, eşyanın ticari nitelik ve teknik kapasitesinin
geliştirilmediğinin gümrük idaresince tespit edilmesi gerekir. Bu tespit, tamiratla ilgili sözleşme ve
diğer kanıtlayıcı b elgelerin, satış veya kira sözleşmelerinin veya geçici ihracat eşyasının incelenmesi
suretiyle yapılır.
Rejim beyanı
MADDE 399 – (1) Normal usulle hariçte işleme rejimi beyanı ihracat rejimi hükümlerine göre
herhangi bir gümrük idaresine yapılabilir. (2) Ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin işleme faaliyetine dair (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -
27538) 408 inci madde hükmü saklı kalmak kaydıyla, eşyanın tespitine ilişkin olarak izin belgesinde
yer alan ayrıntılı bilgilerin beyannamede de yer alması gerekir.
Eşyanın serbest dolaşıma sokulması
MADDE 400 – (1) Kanunun 141 inci maddesinin beşinci fıkrası uyarınca belirlenen durumlar ve
özel şartlar saklı kalmak koşuluyla hariçte işleme rejimine tabi eşyanın serbest dolaşıma giriş beyanı
serbest dolaşıma giriş rejimi hükümlerine göre yapılır.
(2) Bu rejim kapsamında işlem görmüş ürünün basitleştirilmiş usulde beyanla serbest dolaşıma
sokulmak istenmesi halinde, bu beyan serbest dolaşıma giriş reji mi hükümlerine göre yapılır.
Basitleştirilmiş usuller üçgen trafikte de uygulanır.
(3) Ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin işleme faaliyeti ile ilgili hükümler saklı kalmak
kaydıyla, Kanunun 71 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca basitleştirilmiş usullerin uygulanması
halinde beyannamenin izni veren gümrük idaresine verilmesi gerekir.
(4) Ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin işleme faaliyetine konu eşyanın serbest dolaşıma giriş
beyannamesinin ise yetkili gümrük idaresine verilmesi gerekir.
Beya nnameye eklenecek belgeler
MADDE 401 – (1) Ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin işleme faaliyetine dair 408 inci madde
hükmü saklı kalmak üzere, geçici ihracat eşyasının veya ikame ürünlerin izin belgesinde ayrıntılı olarak
yer alan tanımlarının beyanna mede de yer alması gerekir.
(2) Serbest dolaşıma giriş beyannamesine; serbest dolaşıma giriş rejimi hükümlerine göre
beyannamede yer alması gereken bilgilerin yazılması zorunludur. Bu beyannameye, üçgen trafik
sisteminin uygulanması halinde INF 2 Belgesini n ve serbest dolaşıma giriş beyannamesinin belirlenen
sürenin bitiminden sonra tescil edilmesi ve 397 nci maddenin üçüncü fıkrasının uygulanması halinde,
işlem görmüş ürünlerin belirlenen süre içerisinde gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi
tutulduğunu kanıtlayan belgenin eklenmesi zorunludur.
(3) Önceden ithalatta, 309 uncu madde çerçevesinde başvuru yapılmadığı durumda serbest
dolaşım giriş beyannamesine eklenecek belgeler arasında, iznin bir örneği de yer alır.
Vergilerin hesaplanması
MAD DE 402 – (1)Türkiye’deki üreticilerin temel ekonomik çıkarlarının korunması amacıyla
yürürlüğe konulan dış ticaret politikası önlemleri kapsamındaki ek mali yükler ile anti -damping
vergileri ve telafi edici vergiler, Kanunun 141 inci maddesinin ikinci fıkr ası çerçevesinde düşümü
yapılacak tutarın hesaplanmasında dikkate alınmaz.
(2) Atık, artık, kırpıntı, döküntü ve kalıntılardan oluşan ikincil işlem görmüş ürünler düşümü
yapılacak tutarın içerisinde yer almış kabul edilir.
İşlem görmüş ürünlerin kıymeti
MADDE 403 – (1) İşlem görmüş ürünün kıymetinin belirlenmesinde, geçici ihraç eşyasının
işleme yeri veya işleme faaliyetinin son olarak yapıldığı yere kadar yükleme, navlun ve sigorta
maliyetleri geçici ihraç eşyasının kıymetine veya geçici ihraç eşyasının kıymetinin hesaplanamadığı
durumda işleme maliyetlerine dahil edilmez.
(2) İşlem görmüş ürünlerin işleme yerinden veya işleme faaliyetinin son olarak yapıldığı yerden
Türkiye Gümrük Bölgesine girdiği yere kadar olan yükleme, navlun ve sigorta maliyetleri i şleme
maliyetine dahil edilir. Ancak, eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesi ile Türkiye’nin anlaşmalar ile dahil
olduğu gümrük birliği gümrük bölgelerine giriş yerine varışından sonra yapılan nakliye ve sigorta
giderleri dahil edilmez.
(3) Yükleme, navlun ve sigo rta maliyetleri:
a) Satın alma komisyonu dışında, komisyon ve tellaliyeyi,
b) Geçici ihraç eşyasının tamamlayıcısı olmayan konteyner maliyetini,
c) İşçilik ve malzeme de dahil olmak üzere ambalajlama maliyetini,
ç) Eşyanın taşınması ile bağlantılı olar ak oluşan işleme maliyetlerini de,
kapsar.
İşlem görmüş ikincil ürünlerde düşümü yapılacak tutarın hesaplanma yöntemi MADDE 404 – (1) İşlem görmüş ikincil ürünlerin, işlem görmüş asıl ürünlerle aynı zamanda
serbest dolaşıma sokulması halinde düşüm yapıl acak tutar, 406 ve 407 nci maddede belirtilen
yöntemlerden biriyle ve ek -68’de yer alan örneklere göre hesaplanır.
Verimlilik oranının hesaplanması
MADDE 405 – (1) İşlem görmüş ürünlerin bünyesine giren geçici ihraç eşyasının oranı;
a) Tahakkuk ettirilecek vergilerin belirlenmesi,
b) Bir gümrük yükümlülüğü doğduğunda indirim yapılacak tutarın belirlenmesi,
c) Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması,
amacıyla hesaplanır.
(2) Bu hesaplamalar miktar ölçme yöntemi veya uygun hallerde kıymet ölçme yöntemi veyahut
benzer sonuçlar veren herhangi bir diğer yöntem ile yapılır.
(3) Bu hesaplamalarda işlem görmüş ürünler, işlenmiş ürünleri veya ara ürünleri kapsar.
Miktar ölçme yöntemi
MADDE 406 – (1) Miktar ölçme yöntemi aşağıdaki durumlarda uygula nır;
a) İşleme faaliyeti sonucunda sadece bir çeşit işlem görmüş ürün elde edilmesi durumunda;
gümrük yükümlülüğü doğuran işlem görmüş ürünün içinde yer alan geçici ihraç eşyasının miktarı,
gümrük yükümlülüğünü doğuran işlem görmüş ürün miktarının toplam işlem görmüş ürün miktarına
oranı ile orantılı olarak hesaplanır.
b) İşleme faaliyeti sonucunda birden fazla çeşitte işlem görmüş ürün elde edilmesi ve geçici
ihraç eşyasının tüm unsurlarının her bir işlem görmüş ürünün içind e yer alması durumunda; gümrük
yükümlülüğü doğuran işlem görmüş ürünün içinde yer aldığı varsayılan geçici ihraç eşyasının miktarı:
1) Söz konusu işlem görmüş ürün ile gümrük yükümlülüğü doğurup doğurmadığına
bakılmaksızın, tüm işlem görmüş ürünlerin topla m miktarı arasındaki oran ve
2) Gümrük yükümlülüğü doğuran işlem görmüş ürün ile aynı çeşit işlem görmüş ürünün toplam
miktarı arasındaki oran,
ile orantılı olarak hesaplanır. (Ek -68)
(2) Birinci fıkranın (a) ve (b) bentlerinde belirtilen yöntemlerden han gisini gerektirdiğine karar
verilirken fireler dikkate alınmaz. 402 nci madde hükümleri saklı kalmak kaydıyla, fire deyimi işleme
faaliyetleri esnasında buharlaşma, gaz olarak havaya karışma, kuruma veya damıtma sonucu tahrip
veya zayii şeklinde geçici ihr aç eşyasındaki eksilmeler anlamına gelir. Atık, artık, kırpıntı, döküntü ve
kalıntı şeklindeki ikincil işlem görmüş ürünler fire olarak değerlendirilir.
Kıymet ölçme yöntemi
MADDE 407 – (1) Miktar ölçme yönteminin uygulanmasının mümkün olmadığı durumlarda
kıymet ölçme yöntemi uygulanır.
(2) Gümrük yükümlülüğü doğuran işlem görmüş ürünün içinde yer aldığı varsayılan geçici ihraç
eşyasının miktarı:
a) Söz konusu işlem görmüş ürün ile, gümrük yükümlülüğü doğurup doğurmadığına
bakılmaksızın, tüm işlem görmüş ü rünlerin toplam kıymeti arasındaki oran; ve
b) Gümrük yükümlülüğü doğuran işlem görmüş ürün ile aynı çeşit işlem görmüş ürünün toplam
kıymeti arasındaki oran,
ile orantılı olarak hesaplanır. (Ek -68)
(3) Kıymet ölçme yönteminin uygulanmasında her bir işlem görmüş ürünün kıymeti, alıcı ve
satıcı arasındaki ilişkiden etkilenmemesi kaydıyla, Türkiye’deki işyerinde teslim fiyat veya aynı veya
benzer ürünün Türkiye’deki satış fiyatı olarak uygulanır.
(4) Kıymetin üçüncü fıkraya göre belirlenememesi durumunda mak ul herhangi bir yöntemle
belirlenebilir.
Ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin işleme faaliyeti
MADDE 408 – (1) 309 uncu maddenin üçüncü fıkrasının (Değişik ibare:RG -22/3/2018 -30368)
(ç) bendinde öngörülen işleme faaliyetinin ticari nitelikte olmayan eş yaya ilişkin olduğunun tespiti
için; eşyanın beyan sahibinin kendisinin veya ailesinin kullanımına ait ve ticari nitelikte olmayan
miktar ve mahiyette bulunduğunun, ayrıca eşyanın özelliği itibariyle tamiratın belirli aralıklarla yapılması gerektiğinin vey a bakım işleminin yenileme ve asli niteliklerine uygun hale getirme ile ilgili
olduğunun başvuru sahiplerince gümrük idarelerine tevsiki gerekir.
Üçgen trafik izni
MADDE 409 – (1) Hariçte işleme rejimi çerçevesinde üçgen trafik izni ve gümrük uygulamaları,
2006/10895 sayılı Türkiye İle Avrupa Topluluğu Arasında Oluşturulan Gümrük Birliğinin
Uygulanmasına İlişkin Esaslar Hakkında Kararda belirtilen esas ve usullere tabidir.
Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması
MADDE 410 – (1) Ticaret politikası önleml erinin uygulanmasında esas alınacak tarih, hariçte
işleme rejimi beyannamesinin tescil tarihidir.
(2) Serbest dolaşıma giriş rejiminde uygulanan ticaret politikası önlemleri, işlem görmüş
ürünlerin serbest dolaşıma girişinde de uygulanır. Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması için
beyanname kapsamı işlem görmüş ürünlerin Kanunun 19 uncu maddesinde belirtilen menşe
kurallarına göre, ticaret politikası önlemi uygulanacak ül ke menşeli olması gerekir.
(3) İşlem görmüş ürünlere ticaret politikası önlemlerinin uygulanmasında esas alınacak tarih,
bu ürünlere ilişkin serbest dolaşıma giriş beyannamesinin tescil tarihidir.
(4) Yeniden ithalata konu eşyaya standart değişim siste minin uygulandığı durumda, eşyanın
Türkiye Gümrük Bölgesi dışında ek bir işleme faaliyetine tabi tutulması veya tamirat yaptırılması
hallerinde ticaret politikası önlemleri uygulanmaz.
Tamir amaçlı hariçte işlemede vergilendirme
MADDE 411 – (1) Eşyanın tam ir amacıyla geçici ihraç edildiği ve tamiratın bedel karşılığında
yapıldığı hallerde, eşyanın gümrük kıymeti olarak tamir masraflarına eşit bir tutar esas alınmakla
birlikte, eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine gelişinde ödenen navlun, sigorta ve Türkiye Gümr ük
Bölgesi dışında tamir sırasında ödenen diğer masraflar da dikkate alınır.
Önceden ithalatın olmadığı standart değişim sistemi
MADDE 412 – (1) Önceden ithalatın olmadığı standart değişim sistemini kullanma izni,
koşulların yerine getirilmesi halinde, g eçici ihracat eşyası yerine işlem görmüş ürünlerin yeniden ithali
için de kullanılır.
(2) Standart değişim sistemini kullanma izni olmayan hariçte işleme izni sahibi, bu sistemin
şartlarını yerine getirmesi ve işlem görmüş ürünlerin yeniden ithalinden önc e yazılı olarak başvurması
halinde, önceden ithalatın olmadığı standart değişim sisteminden yararlandırılır .
Önceden ithalatta geçici ihraç eşyasının ihraç süresi
MADDE 413 – (1) İthalatın önceden yapıldığı durumda; geçici ihraç eşyasının serbest bölgeye
alınması veya antrepoya konulması halinde, Kanunun 146 ncı maddesinde belirtilen süre şartı yerine
getirilmiş sayılır.
Önceden ithalatta vergilendirme
MADDE 414 – (1) İthalatın önceden yapıldığı durumda, vergilendirmede esas alınacak tutar,
ikame eşyanın ithaline ilişkin beyannamenin tescili tarihindeki vergi oranı ve diğer vergilendirme
unsurlarına istinaden belirlenir.
(2) İkame eşyanın vergileri teminata bağlanarak ithaline izin verilir. Geçici ihracat eşyasının
tamirinin tamamlanarak ger i getirilmesi halinde ikame eşyanın teminatı çözülerek geri
gönderilmesine izin verilir.
BEŞİNCİ BÖLÜM
İhracat Rejimi
Beyan
MADDE 415 – (1) 131 ve 156 ncı madde hükümleri saklı kalmak üzere, Türkiye Gümrük
Bölgesinden ihraç edilecek eşya, ilgili gümrük idarelerine gümrük beyannamesi ile beyan edilir.
(2) Sözlü beyan formu, özel fatura, kumanya listesi, ATA ve CPD Karneleri ve Form 302 belgesi
ile ihracına izin verilen eşyanın gümrük işlemleri bu belgeler ile yürütülür.
(3) Elektronik ortamda olanlar da dahil, mektuplar, kartpostallar ve basılmış metinler ile
yolcunun kişisel bagajı kapsamındaki eşya için gümrük beyannamesi aranmaz.
(4) (Mülga:RG -28/12/2011 -28156) Fiili ihracat
MADDE 416 – (1) Eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesini terk ettiği tarih;
a) Kar a ve demir yoluyla çıkışlarda, gümrük idaresince çıkış işlemleri tamamlanıp kara
sınırından yabancı bir ülkeye fiilen çıktığı veya serbest bölgeye fiilen girdiği,
b) Deniz ve hava yoluyla çıkışlarda, eşyanın yüklendiği deniz veya hava taşıtının hareket ett iği,
c) (Ek:RG -12/6/2013 -28675) Dış seferde bulunan ya da dış sefere çıkacak olan deniz ve hava
taşıtlarına 418 ve 476 ila 482 nci maddeler çerçevesinde yapılacak teslimlerde eşyanın teslim edildiği,
tarih olarak kabul edilir.
Geçici depolama süresi ve takip edilmeyen beyannameler
MADDE 417 – (1) 77 nci madde hükümleri uyarınca, ihracat veya yeniden ihracat amacıyla
geçici depolama yerlerine konulması talep edilen eşya, buralarda bir ay kalabilir. Sözü edilen eşya ile
ilgili olarak bey anname tescil edilip edilmediğine bakılmaksızın bu süre içinde ek süre talebinde
bulunulması halinde, gümrük müdürlüklerince en çok üç aya kadar ek süre verilebilir.
(2) Bir aylık süre ve verilen ek süre içinde gümrük işlemleri bitirilerek yerinden kaldırı lmayan
eşya için gümrük yükümlüsüne tebligat yapılarak, tebliğ tarihinden itibaren otuz gün içinde eşyanın
geçici depolama yerinden çıkarılması; aksi takdirde, bu eşyanın gümrüğe terk edilmiş sayılacağı
bildirilir. Bu süre içinde de yerinden çıkarılmaması halinde eşya gümrüğe terk edilmiş sayılır ve tasfiye
hükümlerine göre işlem yapılır. Bu eşyaya ilişkin olarak tescil edilmiş beyanname varsa iptal edilir.
(3) Geçici depolama yerlerine konulmaksızın ihraç edilecek eşyanın beyanname kapatma süresi
iki aydır . Bu süre gümrük müdürlüklerince makul sebeplerle en çok iki ay uzatılabilir. Bu süreler içinde
işlemleri tamamlanmayan beyannameler iptal edilir.
Deniz ve hava taşıtlarına kumanya, yağ ve yakıt dışında yapılacak teslimler
MADDE 418 – (Mülga:RG -2/7/2010 -27629) (Başlığı ile birlikte yeniden düzenleme:RG -
12/6/2013 -28675)
(1) 476 ila 482 nci maddeler çerçevesinde teslim edilen yakıt, yağ ve kumanya dışında, dış
seferde bulunan ya da dış sefere çıkacak olan deniz ve hava taşıtlarına serbest dolaşımda bulunan
işletme ve donatım eşyası teslimi ihracat hükmündedir.
DÖRDÜNCÜ KISIM
Gümrükçe Onaylanmış Diğer İşlem veya Kullanım Şekilleri
BİRİNCİ BÖLÜM
Serbest Bölgeler
Tanımlar
MADDE 419 – (1) Bu bölümde geçen,
a) İşletici deyimi, serbest bölgenin yerli veya yaban cı özel sektör veya kamu tarafından
işletilmesi halinde, bölgeyi işleten kuruluşu,
b) Kullanıcı deyimi, faaliyet ruhsatı alan ve serbest bölgede belli bir işyeri bulunan gerçek veya
tüzel kişiyi,
ifade eder.
Gümrük gözetimi ve kontrolü
MADDE 420 – (1) Serbest bölgede görevli gümrük idareleri,
a) Türkiye Gümrük Bölgesinin başka bir yerinden serbest bölgeye gönderilen,
b) Yabancı bir ülkeden veya Türkiye Gümrük Bölgesindeki başka bir gümrük idaresinden transit
olarak gelen,
c) Serbest bölgeden Türkiye 'ye serbest dolaşıma girmek üzere gelen,
ç) Serbest bölgeden Türkiye'ye şartlı muafiyet kapsamında ithal edilen,
d) Serbest bölgeden Türkiye'deki başka bir gümrüğe veya yabancı bir ülkeye transit rejimi
hükümlerine göre sevk edilen,
e) Serbest bölgede kala n,
eşyayı, serbest bölgeye giriş veya çıkış yapan kişileri ve taşıtları kontrol etmeye yetkilidir.
Serbest bölgenin sınırları ile giriş ve çıkış noktaları gümrük gözetimine tabidir. (2) Serbest dolaşıma giriş rejimi ve ihracat rejimi hükümlerine göre yapılacak olan gümrük
kontrolü serbest bölgenin giriş ve çıkış kapılarında yapılabileceği gibi, eşyanın depolandığı serbest
bölgedeki yerlerde de yapılabilir.
(3) Serbest bölgelerin sınırlar ı ile giriş ve çıkış noktalarının mutlak surette gözetime tabi
tutulması esas olmakla birlikte, bir serbest bölgeye giriş veya çıkış yapan kişiler ve taşıtları ile serbest
bölgeye giren ve burada kalan veya çıkan eşyanın kontrolü, gümrük idaresinin uygulam akla yükümlü
olduğu mevzuat hükümleri yanında şüphe halinin mevcut olduğu zaman ve hallerde yapılır.
(4) Kanunun 153 üncü maddesinin üçüncü fıkrasının uygulanması bakımından, taşıma belgesi
deyimi; eşyanın vasıflarının belirlenmesine yarayacak bilgileri ta şıdığı sürece, nakliye senedi, teslim
makbuzu, özet beyan veya sevk pusulası gibi taşıma ile ilgili herhangi bir belgeyi ifade eder.
(5) İşletici ve/veya kullanıcılar, serbest bölgede çalıştırdıkları kişilerin gümrük mevzuatına
uygun olarak görevlerini no ksansız yerine getirmeleri için gerekli önlemleri alırlar.
Serbest bölgelerin fiziki yapısı
MADDE 421 – (1) Serbest bölgeyi çevreleyen sınırlar ile serbest bölgede faaliyette bulunan
işletici veya kullanıcılara ait depo ve ambarlar, gümrük idarelerinin ser best bölge dışında kontrol
işlemlerini yürütmelerine imkan verecek ve serbest bölgeden kanun dışı yollardan eşya çıkarılmasını
önleyecek şekilde olmalıdır.
Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması
MADDE 422 – (1) Eşyanın serbest dolaşıma girişi sırasın da uygulanması öngörülen ticaret
politikası önlemleri, eşya serbest bölgeye konulduğunda veya eşyanın geçici bir süre için serbest
bölgede kalması sırasında uygulanmaz.
(2) Eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesine girişinde ticaret politikası önlemleri uygulanmas ı
gerekiyorsa, bu tür önlemler, serbest dolaşımda olmayan eşyanın serbest bölgeye konulması
sırasında uygulanır.
(3) Eşyanın ihracatında ticaret politikası önlemleri uygulanması gerekiyorsa, bu tür önlemler,
serbest bölgedeki serbest dolaşımda bulunan eşya Türkiye Gümrük Bölgesinden ihraç edildiğinde
uygulanır.
Serbest bölgeden çıkan veya bu bölgeye giren kişilerden aranacak belgeler
MADDE 423 – (1) Serbest bölgeye giren veya çıkan kişiler, görevli gümrük idaresi personeline
aşağıda belirtilen belgelerden birini ibraz eder;
a) Serbest Bölge Giriş İzin Belgesi,
b) Serbest Bölge Görev Kartı,
c) Serbest Bölge Özel İzin Belgesi.
(2) Bu belgelerden birine sahip olmayan kişilerin bölgeye girmesine ve bölgeden çıkmasına izin
verilmez.
Gümrük Statü Belgesi
MADDE 42 4 – (1) Gümrük Statü Belgesi, Kanunun 155 inci maddesinin dördüncü fıkrası
uyarınca; ilgilinin talebi üzerine, gümrük idareleri tarafından serbest bölgeye konulmuş eşyanın
gümrük statüsünü onaylayan ve bir örneği ek -69’da yer alan belgedir.
(2) Gümrük Sta tü Belgesi,
(a) Eşyanın serbest bölgeden Türkiye Gümrük Bölgesinin başka bir yerine getirilmesi veya
serbest bölgeye geri getirilmesi ya da bir gümrük rejimine tabi tutulması halinde, veya
(b) Türkiye Gümrük Bölgesinin başka bir yerinden serbest bölgeler e ihracat beyannamesi
kapsamında gönderilen eşyanın, serbest dolaşımda bulunup bulunmadığının tespiti amacıyla bölgeye
giriş aşamasında, veya
(c) Serbest bölge işlem formu ile transit olarak serbest bölgeye giriş yapan Avrupa Topluluğu
veya üçüncü ülke men şeli eşya için bölgeye giriş aşamasında,
düzenlenir.
(3) Gümrük Statü Belgesi, Türkiye Gümrük Bölgesinde serbest dolaşım hakkını kazanmış
eşyanın serbest bölgeden Avrupa Topluluğuna ihraç edilmek istenmesi halinde A.TR Dolaşım Belgesi
düzenlenmesinde tevsi k edici belge olarak kullanılır. (4) Türkiye'den ihracat beyannamesi ile veya serbest bölge işlem formu ile transit olarak
serbest bölgeye giriş yapan eşyaya ilişkin Gümrük Statü Belgesi düzenlenmesi aşamasında, serbest
dolaşımda bulunan ve serbest dolaşı mda olmayan aynı belge kapsamı eşyanın birlikte gelmesi
halinde, bu parti eşyanın her kısmı için ayrı ayrı Gümrük Statü Belgesi düzenlenir.
(5) Gümrük Statü Belgesi, yükümlü tarafından doldurularak gümrük ve yükümlü nüshaları
olmak üzere iki nüsha düzenlen ir ve gümrük idaresince onaylanır.
(6) Gümrük Statü Belgeleri gümrük idaresinde elektronik ortamda kayda alınır ve her yıl birden
başlamak üzere müteselsil sıra numarası verilir. Belgelerin arşivlenmesi sırasında, Serbest Bölge İşlem
Formunun bir örneği de belgeye eklenir.
(7) Düzenlenmiş bulunan Gümrük Statü Belgelerinin çalınması veya zayi edilmesi halinde,
ilgilinin yazılı talebi üzerine tasdikli bir örneği gümrük idaresince verilir.
(8) Belgelerin düz enlenmesi sırasında hatalı beyan yapıldığının idarece anlaşılması halinde,
belge iptal edilerek yeni belge düzenlenir. İptal edilen belgeler tescil defterine gerekli meşruhat
verilerek dosyasında saklanır
Serbest bölgelerdeki eşyaya yönelik yapılabilecek işlemler
MADDE 425 – (1) Bir serbest bölgeye konulmuş serbest dolaşımda olmayan eşya; dahilde
işleme rejimi, gümrük kontrolü altında işleme rejimi veya geçici ithalat rejimlerinden birine tabi
tutulması halinde, söz konusu rejimlerin bu Yönetmelik le belirlenen hükümlerine tabidir. Bu
durumda, serbest bölgelerin işletilmesine ve gümrük gözetimine ilişkin koşullar da göz önünde
bulundurulur. Bu rejimlere ilişkin izin belgelerinde faaliyetlerin yürütüleceği serbest bölge ismi
belirtilir.
(2) (Ek:RG -3/1/2023 -32062 )(45) Serbest bölgelerde bulunan eşya için, gümrükçe onaylanmış bir
işlem veya kullanım tayin edilmesine ilişkin beyanname verilmesi halinde Kanunun 70 inci maddesinin
ikinci fıkrasında belirtilen süre içerisinde gümrük işlemlerinin bitirilmesi gerekir. Beli rtilen süre içinde
eşyanın gümrük işlemlerinin bitirilmemesi halinde bu sürenin aşıldığı tarihten itibaren beyan
sahibine, aşılan her gün için Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca işlem yapılır.
Elleçleme iş lemleri
MADDE 426 – (1) Ek -63’te belirtilen elleçleme işlemleri için önceden izin alınmasına gerek
yoktur.
(2) Beyan sahibinin talebi üzerine, Kanunun 161 inci maddesinin ikinci fıkrası hükmünün
uygulanacağı hallerde; bir serbest bölgeye konulan ve elleç leme işlemlerine tabi tutulan eşyanın
gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanımı yönünde yapılan beyanda INF 8 Bilgi Formu
düzenlenebilir.
(3) INF 8 Bilgi Formu ek -61’de gösterilen şekle uygun olarak biri asıl olmak üzere iki nüsha
düzenlenir.
(4) INF 8 Bilg i Formu, dikkate alınması gerekli vergilendirme unsurlarının belirlenmesi amacıyla
kullanılabilir.
(5) Bu amaçla gümrük idaresi 11, 12 ve 13 no.lu kutularda atıfta bulunulan bilgiyi sağlar, 15
no.lu kutuyu vize eder ve INF 8 Bilgi Formunu beyan sahibine i ade eder.
Envanter kayıtları
MADDE 427 – (1) Bilgisayar ortamında tutulan envanter kayıtları defter hükmündedir.
Envanter kayıtları, gümrük mevzuatının noksansız uygulandığının anlaşılması için gerekli olan tüm
ayrıntıları kapsamak zorundadır.
(2) Gümrük idareleri, serbest bölgedeki eşyanın bir işletici ve/veya kullanıcıdan diğerine
aktarılması halinde, durumun eşyayı alan işletici ve/veya kullanıcının kayıtlarına geçirilmiş olduğuna
kanaat getirmek için gerekli kontrolleri yapar.
(3) Serbest bölgeden eş ya çıkarılmasına ilişkin ayrıntılar, derhal envanter kayıtlarına geçirilir.
(4) İşletici ve/veya kullanıcı tarafından eşyanın kaybolduğu fark edildiğinde, durum gümrük
idarelerine derhal bildirilir.
Envanter kayıtlarının onayı
MADDE 428 – (1) Kullanıcının faaliyette bulunabilmesi, Kanunun 159 uncu maddesinde
belirlenen envanter kayıtlarının gümrük idaresince onaylanmasına bağlıdır. (2) Envanter kaydı onay başvurusu, yazılı olarak gümrük idaresine yapılır.
(3) İkinci fıkrada belirtilen başvuruda, hangi faali yetlerde bulunacağı belirtilir. Başvuru;
(a) Tutulan veya tutulacak envanter kayıtlarının detaylı açıklamaları,
(b) Bu faaliyetlerin ilgili olduğu eşyanın gümrük statüsü ve niteliğini,
(c) Uygulanabildiği takdirde, faaliyetlerin gerçekleştirileceği gümrük rejimini,
(ç) Mevzuatın doğru uygulanmasını sağlamak üzere istenecek diğer bilgileri,
içerir.
(4) Onay, yazılı olarak tebliğ edilir ve sadece serbest bölgelere ilişkin hükümlerin uygulanması
kapsamında gerekli taahhüdü veren kişilere verilir.
Envanter kayı tlarının içeriği
MADDE 429 – (1) Envanter kayıtları,
a) Eşyanın miktarını ve normal ticari tanımını, marka, numara ve diğer ayırt edici özelliklerini,
paketlerin tür ve sayısını, konteynerlerin mevcudiyeti halinde bunların ayırt edici işaretlerini,
b) Eşyanın yerleştirildiği yeri,
c) Eşya giriş ve çıkışında kullanılan taşıma belgesine ilişkin bilgileri,
ç) Eşyanın gümrük statüsünü gösteren belgeye ilişkin bilgileri,
d) Elleçleme işlemlerine ilişkin açıklamaları,
e) Serbest bölgeye getirilen eşya, dahil de işleme rejimi, gümrük kontrolü altında işleme rejimi
veya geçici ithalat rejimine tabi tutulan eşya ise bu rejimlere ilişkin açıklamaları,
içerir.
(2) Serbest bölgelerin gözetim ve kontrolünü olumsuz etkilemeyeceği durumlarda, bu
bilgilerden bir kısmın ın bulunmamasına gümrük idarelerince izin verilebilir.
(3) Bir gümrük rejimi çerçevesinde kayıtların tutulması gerektiğinde, bu kayıtlarda bulunan
bilginin envanter kayıtlarında bulunmasına gerek yoktur.
İşlem görmüş ürünün, işlenmiş ürünün veya değişmemiş eşyanın envanter kayıtlarına girişi
MADDE 430 – (1) Dahilde işleme rejimi veya gümrük kontrolü altında işleme rejimi, serbest
bölgede bulunan işlem görmüş ürünün, işlenmiş ürünün veya değişmemiş eşyanın, envanter
kayıtlarına girişi halinde sona erer. Gere k görülmesi halinde, söz konusu kayıtlara girişe ilişkin
hususlar, dahilde işleme rejimi ve gümrük kontrolü altında işleme rejimi kayıtlarında da belirtilir.
Vergilerin hesaplanması
MADDE 431 – (1) Serbest bölgede üçüncü ülke menşeli girdiler kullanılarak üretilen eşyanın
serbest dolaşıma sokulmak istenilmesi durumunda beyan sahibinin talebi halinde Kanunun 161 inci
maddesi, talep olmaması halinde ise aynı Kanunun 15 inci maddesi hükümlerine göre gümrük
vergileri hesaplanır.
Serbest bölgelerden Avrupa Birliğine eşya gönderilmesi
MADDE 432 – (1) Türkiye'den veya üçüncü ülkelerden serbest bölgelere depolanmak, işlenmek
veya ihraç edilmek üzere gelen eşyanın daha sonra Avrupa Birliği ülkelerine, statü belgesi olarak A.TR
dolaşım belgesi ile gönderilmek istenmesi halinde, ek -70’te yer alan Tespit ve Tahakkuk Kağıdı
düzenlenir. Bu durumda, aşağıda belirtildiği şekilde işlem yapılır;
a) Eşyanın tamamen Türkiye'de serbest dolaşım durumunda bulunan girdilerden üretilmiş
olduğu hallerde, Türk iye'ye vergilerinin ödenerek giriş işleminin yapıldığına dair gümrük
beyannamesi, serbest bölgelerde çıkışında düzenlenen gümrük beyannamesi ve benzeri belgeler
üzerinde yapılacak inceleme sonucunda eşyanın Türkiye'de serbest dolaşımda bir eşya olduğunun
anlaşılması halinde, herhangi bir vergi tahsilatı yapılmaksızın 2006/10895 sayılı Türkiye ile Avrupa
Topluluğu Arasında Oluşturulan Gümrük Birliğinin Uygulanmasına İlişkin Esaslar Hakkında Karar
çerçevesinde A.TR Dolaşım Belgesi düzenlenir ve vize edilir.
b) Eşyanın tamamen veya kısmen üçüncü ülke menşeli girdiler kullanılarak serbest bölgede
işlem görmesi halinde, üçüncü ülke girdilerinin muayene ve tespiti yapıldıktan sonra CIF değeri
belirlenerek, (Değişik ibare:RG -15/5/2013 -28648) gümrük vergisi tahsilat ı yapılır . Bu işlemler Tespit
ve Tahakkuk Kağıdı üzerinden yürütülür. Muayene ile görevli memurun tespit ve tahakkuk işlemini
tamamlamasından sonra hesaplanan gümrük vergisi tutarı gümrük saymanlığına veya mutemetliğine yatırılır. Gümrük vezne alındısının ibrazı üzerine A.TR Dolaşım Belgesi, gümrük idaresi tarafından vize
edilir.
c) Eşyanın ticaret politikası önlemlerine tabi üçüncü ülke menşeli olması halinde, A.TR Dolaşım
Belgesi düzenlenmesi için telafi edici verginin tahsil edilmesi ve bu eşya için düze nlenmiş ithal
lisansının ibraz edilmesi gerekir. Gümrük idaresince A.TR Dolaşım Belgesinde kayıtlı miktar ithal
lisansı aslından düşülerek işlem yapılır.
ç) Söz konusu Tespit ve Tahakkuk Kağıtları gümrük idaresinde elektronik ortamda kayda alınır.
Bu kağı tlara varsa kota ve gözetim önlemlerine tabi ürünler için düzenlenen düşüm yapılmış
belgelerin ve A.TR Dolaşım Belgesinin birer örneği ile fatura ve gerekli görülen diğer belgeler eklenir.
d) Serbest bölgelerden A.TR Dolaşım Belgesi düzenlenerek Avrupa Bir liğine üye ülkelere
gönderilen ve buralardaki alıcıları tarafından iade edilen üçüncü ülke menşeli girdiler kullanılarak
üretilmiş eşyanın, Türkiye'de serbest dolaşıma sokulmak istenmesi ve bunun ihracı sırasında Türk
gümrük idareleri tarafından vize edilm iş A.TR Dolaşım Belgesinin ibrazı halinde, gümrük vergisi
dışında ithalatta tahsili gereken Katma Değer Vergisi ve Özel Tüketim Vergisi ile eş etkili mali yükler
tahsil edilir. Ayrıca, bu eşyanın ithali için öngörülen diğer işlemlerin tamamlanması ve varsa ticaret
politikası önlemlerinin uygulanması sağlanır.
İKİNCİ BÖLÜM
Yeniden İhracat, İmha ve Terk
Yeniden ihracat
MADDE 433 – (1) Serbest dolaşımda bulunmayan eşyanın, Türkiye Gümrük Bölgesinde ihracata
ilişkin ticaret politikası önlemlerinin uygulanmaya cağını öngören şartlı muafiyet içeren bir gümrük
rejimine tabi tutulabileceği haller, 308 ila 327 nci maddelerde düzenlenmiştir.
İmha ve terk
MADDE 434 – (1) İmha sonucunda çıkan artık ve atıklar, serbest dolaşımda olmayan eşya için
öngörülen bir işlem ve ya kullanıma tabi tutulur. Söz konusu artık ve atıklar, gümrük statüleri
belirleninceye, serbest dolaşımda olmayan eşya ise Kanunun 77 nci maddesinin birinci fıkrası hükmü
saklı kalmak üzere, gümrük statüleri değişinceye ya da serbest bölgeye girinceye yah ut aynı Kanunun
163 ve 164 üncü maddeleri gereğince yeniden ihraç veya imha edilinceye kadar gümrük gözetimi
altında kalır.
(2) Kanunun 165 inci maddesinin uygulanmasında, eşya imhasının bildirimi, ilgili kişi tarafından
yazılı olarak yapılır ve imzalanır.
(3) Bildirim gümrük idarelerinin imhayı denetlemesi için yeteri kadar zaman verecek bir süre
içinde yapılmalıdır.
(4) Söz konusu eşya için tescil edilmiş bir gümrük beyannamesi olması halinde, gümrük idar esi
beyanname üzerine imhaya ilişkin şerh düşer ve beyannameyi Kanunun 64 üncü maddesine uygun
olarak iptal eder.
(5) Gümrük görevlileri eşyanın imhası sırasında hazır bulunarak, imha sonucunda kalan artık ya
da atık miktarını ve tipini, bunlara uygulanabi lecek mali yüklerin tespiti ve gümrük tarafından
onaylanmış başka bir işlem veya kullanıma girdiğinde kullanılması için tutanak düzenler ya da bunları
beyanname üzerinde belirtir.
(6) Dördüncü fıkra hükümleri Hazineye terk edilen eşya için de uygulanır.
BEŞİNCİ KİTAP
Türkiye Gümrük Bölgesinden Çıkan Eşya
Özet beyan
MADDE 435 – (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesini terk edecek eşya için 61 inci maddenin birinci fıkrasında sayılan
haller ile gümrük beyannamesi aranan haller dışınd a, Kanunun 165/A, 165/B, 165/C ve 165/D
maddeleri hükümleri çerçevesinde Türkiye Gümrük Bölgesini terk etmeden önce çıkış gümrük
idaresine özet beyan verilir. (2) Türkiye Gümrük Bölgesine getirilen eşya için özet beyan verilmesine ilişkin 63 üncü
maddenin birinci, üçüncü, dördüncü, beşinci, altıncı ve sekizinci fıkra hükümleri Türkiye Gümrük
Bölgesinden çıkan eşyaya ilişkin özet beyana da uygulanır.
(3) Gümrük idaresince, Türkiye Gümrük Bölgesini terk edecek eşya için verilen özet beyana
ilişkin olarak, e şyanın Türkiye Gümrük Bölgesini terk etmesinden önce emniyet ve güvenlik amacıyla
risk esaslı kontroller yapılır. Yapılan risk analizinin tamamlanmasından sonra eşyanın çıkışına izin
verilir.
(4) Birinci fıkra uyarınca özet beyanın verilmediği durumlarda, emniyet ve güvenlik amaçlı risk
analizi, eşyanın sunulduğu gümrük idaresince gümrük beyannamesi veya beyanname yerine geçen
belge veya eşyaya ilişkin diğer bilgiler üzerinden gerçekleştirilir.
(5) Gümrük idaresi tarafından yapılan risk analizi sonucunda, eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesini
terk etmesine izin verilemeyeceğinin anlaşılması halinde, özet beyanı veren kişiye bildirimde
bulunulur. Bu işlemler yirmidört saat içinde tamamlanır.
(6) Özet beya n kapsamı eşyanın özet beyanın tescil edildiği tarihi izleyen yüz elli gün içerisinde
Türkiye Gümrük Bölgesini terk etmemesi halinde özet beyan verilmemiş sayılır.
(7) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) Türkiye Gümrük Bölgesine havayoluyla getirilen ve 63 üncü
madde hükümlerine göre özet beyanı verilen eşyanın, varış yeri ile alıcısının değişmemesi koşuluyla,
gümrüğe sunulduğu tarihten itibaren on dört gün içinde, boşaltıldığı havalimanından havayoluyla
tekrar Türkiye Gümrük Bölgesi dışına çıkışında özet beyan aranmaz .
Kombine taşımacılıkta özet beyan düzenlenmesi
MADDE 436 – (Başlığı ile birlikte değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesini terk eden eşyanın kombine taşımacılıkla taşındığı hallerde özet
beyanı verme yükümlülüğü taşınan taşıma aracının işleticisine aittir.
Çıkış bildirimi
MADDE 437 – (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)(20)
(1) Türkiye Gümrük Bölgesini terk ederken kullanılan taşıtın işleticisi veya temsilcisi, çıkış
gümrük idaresine Türkiye Gümrük Bölgesini terk ettiği ana kadar taşıtın çı kışını bildirir. Çıkış bildirimi,
taşıtta taşınan tüm eşyayı kapsayacak şekilde veri işleme tekniği yoluyla verilir.
(2) Denizyolu taşımacılığında çıkış bildirimi eşyanın taşıta yüklenmesinden önce verilir. Çıkış
bildiriminde beyan edilen eşyanın miktar bi lgisi ile çıkış bildirimine konu olan beyannamede yer alan
eşyanın miktar bilgisi elektronik ortamda karşılaştırılır. Farkın mevzuatta belirlenen sınırlar içerisinde
olmaması halinde, eşyanın deniz taşıtına yüklenmesine izin verilmez.
(3) Kara sınır kapıla rından transit kapsamında Türkiye Gümrük Bölgesini terk edecek taşıt için
birinci fıkra hükmü uygulanmaz.
(4) Çıkış bildiriminde, gümrük beyannamesi, beyanname yerine geçen belge veya özet beyanın
tespiti için gerekli bilgiler ile taşımaya ilişkin bilgiler yer alır.
(5) Çıkış bildirimi ile birlikte manifesto bilgileri bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla gümrük
idaresine gönderilir. Orijinal manifesto ve konşimentolar gümrük kontrolleri ka psamında gerekli
görüldüğünde gümrük idaresine ibraz edilmek üzere Kanunun 13 üncü maddesinde belirtilen belge
saklama süresince muhafaza edilir. Çıkış bildirimi ile çıkış bildirimine konu olan beyanname ve
manifesto bilgileri üzerinden Bakanlıkça belirlen ecek usul ve esaslar çerçevesinde deniz taşıtının
çıkışından sonra yirmi dört saat içerisinde gerekli işlem ve kontroller yapılır.
(6) Bilgisayar sistemlerinde ortaya çıkabilecek yerel veya merkezi arıza hallerinde, çıkış
bildiriminin verilmesine ilişkin u sul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(7) Çıkış bildirimini veren kişi çıkış bildiriminde yer alan bilgilerin doğruluğundan sorumludur.
(8) (Ek:RG -13/2/2021 -31394) Kanunun 225 inci maddesinin birinci fıkrası hükmü uyarınca
posta idaresi tarafından dolaylı temsilci sıfatıyla elektronik beyanı yapılan posta gönderilerinin çıkış
bildirimi, taşıyıcıdan bilgi alınmak suretiyle posta idaresince verilebilir. Bu durumda, eşyanın çıkışına
ilişkin bilgiler gümrük idaresince kontrol edildikten sonra çıkış bildirimi on aylanır.
ALTINCI KİTAP
Özellik Gösteren Faaliyetler
BİRİNCİ KISIM
Gümrük Vergilerinden Muafiyet ve İstisna
BİRİNCİ BÖLÜM
Diplomatik Muafiyetler
Diplomatik muafiyetlerden yararlanacak kişiler
MADDE 438 – (1) Diplomatik muafiyetlerden;
a) Yabancı devle t başkanları ve aileleri ile refakatlerine memur olanlar,
b) Diplomatik pasaportu haiz olmak kaydıyla resmi bir ziyaret veya görev için Türkiye’ye gelen
delegelerle, sivil ve askeri heyetler,
c) (Değişik:RG -2/12/2014 -29193) Yabancı devletlerin Türkiye’deki diplomatik temsilciliklerinde
ve konsolosluklarında görevli misyon şefleri, diplomatik memurlar, meslekten konsolosluk memurları
ile idari ve teknik personel ve milletlerarası resmi kuruluşların Türkiye’de ikamet eden misyon şefleri,
diplomatik memurları ile idari ve teknik personeli,
yararlanabilir.
Diplomatik muafiyetlerin uygulanmasında karşılıklılık şartı
MADDE 439 – (1) Diplomatik muafiyet ve kolaylıkların uygulanabilmesi için, aynı muafiyet ve
kolaylıkların yabancı devletler tarafından da karşılıklı olarak gösterilmiş bulunması şarttır.
(2) Daha az muafiyet ve kolaylık gösteren devletler hakkında karşılıklı uygulanacak muafiyet ve
kolaylıklar o nispette azaltılır.
(3) Diplomat statüsündeki memurlarımıza kolaylık tanıyan ve muafiyet uygulayan yabancı
devletlerin adları ve kabul ettikleri kolaylık ve muafiyet dereceleri ile yabancı devletlerin uygulamakta
oldukları diplomatik muafiyetler ve kolaylıklara ait değişiklikler, Dışişleri Bakanlığı tarafından
Müsteşarlığa düzenli olarak bildirilir ve b unlar gümrük idarelerine duyurulur.
(4) Durumları gümrüklere bildirilmemiş olan devletlerin diplomasi memurları ve eşyası
hakkında, Kanunda yazılı muafiyet ve kolaylıklar uygulanmayarak, keyfiyet Müsteşarlığa intikal ettirilir
ve alınacak talimata göre ger eği yapılır.
(5) Diplomatik muafiyet kapsamında gelen eşya ile kültürel miras eserleri ve münhasıran
misyon binası içerisinde düzenlenecek sergilere gelen her türlü eşyanın ithal, devir, satış, gümrüğe
terk, bağış ve ihraç işlemleri ile ilgili her türlü e k düzenlemeyi Müsteşarlık ile karşılıklılık şartının
varlığını tespit eden Dışişleri Bakanlığı müştereken yapabilir.
Diplomatik muafiyete tabi eşyanın gümrük işlemleri
MADDE 440 – (Değişik:RG -2/12/2014 -29193)
(1) Diplomatik muafiyetten yararlanan;
a) Yaba ncı devlet başkanları ve aile fertleriyle refakatlerine memur olanların,
b) Diplomatik pasaportu haiz olmak kaydıyla resmi bir ziyaret veya görev ile Türkiye’ye gelen
delegelerle, sivil ve askeri heyetlerin,
c) Yabancı devletlerin Türkiye’deki diplomatik t emsilciliklerinde ve konsolosluklarında görevli
misyon şefleri ile diplomasi memurları ve meslekten konsolosluk memurlarının,
ç) Milletlerarası resmi kuruluşların Türkiye’de ikamet eden misyon şefleri, diplomatik
memurları ile idari ve teknik personelinin,
d) Yabancı devletlerin Türkiye’deki diplomatik temsilciliklerinde ve konsolosluklarında görevli
idari ve teknik personelin,
beraberlerinde gelen kişisel eşya ve ev eşyası ile, görevlerinin yapılmasıyla ilgili her türlü eşya
için, ilgililerinden hiç bir be yan aranılmaz ve bu eşya muayene edilmez.
(2) Sözü edilenlerin kimlikleri pasaportlarının incelenmesinden anlaşılır ve kendilerine azami
kolaylık ve nezaket gösterilir.
(3) Şüphe ve yazılı, açık adresli ve imzalı ihbar olmadıkça, bu eşya muayene edilmez.
(4) Birinci fıkrada yazılı kişilerin beraberlerinde gelmeyen eşyası ile resmi görevlerin yapılması
ile ilgili ve elçilik, konsolosluk veya milletlerarası kuruluşlarda kullanılacak eşya ve elçilik, konsolosluk
veya milletlerarası kuruluş binalarının inşaatın da kullanılmak üzere getirilecek malzeme için ilgili elçiliklerce, konsolosluklarca veya milletlerarası kuruluşlarca tanzim ve Dışişleri Bakanlığınca vize
edilmiş ‘Mektup’lar beyanname olarak kabul olunur. Aksi takdirde, bu eşyanın gümrük işlemleri
gümrük beyannamesi ile yapılır.
(5) Birinci fıkrada sayılanlara ait taşıtlar ile elçilikler, konsolosluklar veya milletlerarası
kuruluşlarda kullanılmak üzere getirilen taşıtların gümrük işlemleri, ilgili elçilik, konsolosluk,
milletlerarası kuruluş veya muafiyet hakkı tanınmış misyon şeflikleri veya heyet başkanları tarafından
tanzim ve Dışişleri Bakanlığınca vize edilmiş mektuplarla sonuçlandırılır.
Muafen giren eşya ve taşıtların satış ve devri
MADDE 441 – (1) Diplomatik muafiyetlerden yararlanılarak yurda sok ulan eşya ve taşıtların
gerek muafiyet hakkı olan, gerekse muafiyet hakkı bulunmayan kimse ve yerlere herhangi bir suretle
devir veya satışı Dışişleri Bakanlığının önceden iznine tabidir.
(2) Bu devir veya satış diplomatik muafiyet hakkı olan bir kişiye ve ya yere yapılıyorsa, gümrük
işlemleri ilgililerden yeniden alınacak ve Dışişleri Bakanlığının vizesinden geçmiş elçilik mektuplarıyla
yapılır.
(3) Devir veya satış diplomatik muafiyet hakkı bulunmayan, özel bir kanunla vergi
muafiyetinden faydalanan bir ye re yapılıyorsa, ilgililerden yeniden alınacak serbest dolaşıma giriş
beyannamesiyle gümrük işlemleri tamamlanır.
(4) Devir veya satış muafiyet hakkı olmayan yer ve kişilere yapılıyorsa, bunların gümrük
işlemleri, ilgiliden alınacak serbest dolaşıma giriş beyannamesiyle yürütülür ve Kanunun 181 inci
maddesi hükmü gereğince gümrük vergileri tahakkuk ve tahsil olunur.
(5) Bu madde kapsamında devir veya satışı yapılan eşya ve taşıtlara ilişkin ilk elçilik
mektuplarının kayıtları, yeniden alınmış elçilik mektu p veya beyanname kayıtlarına dayanılarak
kapatılır.
Muafen giren taşıtların çalınması
MADDE 442 – (1) Diplomatik muafiyetlerden faydalanarak yurda sokulan taşıtların çalınmaları
halinde, çalınma hadisesi, mahkeme ilamı veya Cumhuriyet Savcılığından veya o layın vuku bulduğu
yerin en büyük mülki amirinden alınan belge ile ispatlandığı takdirde, bunların gümrük vergileri
aranmayarak elçilik mektuplarının kayıtları adı geçen belgelerle kapatılır.
Mektupların şekli ve tescili
MADDE 443 – (1) Diplomatik muafiyetlerin uygulanmasındaki işlemlerde beyanname
hükmünde olan elçilik mektuplarının şekil ve içereceği bilgiler ek -18’de gösterilmiştir.
(2) Gümrük idarelerine ibraz edilen mektuplar, örneğine uygun olarak düzenlenmiş ve Dışişleri
Bakan lığının vizesinden geçmiş bulunduğu takdirde kabul olunur ve bir numara altında ayrı bir
deftere kayıt ve tescil edilir.
(3) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4) İşlemleri bitirilen mektuplarla, ilgili belgelerin kayıtları
eşyanın tesliminden sonra kapatılır ve ilgili gümrük idaresinde saklanır.
İKİNCİ KISIM
Geri Gelen Eşya
BİRİNCİ BÖLÜM
Geçici Olarak Çıkan Taşıtlar ve Eşya
Geçici olarak çıkan taşıtlar ve eşya
MADDE 444 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesinden geçici olarak dışarı çıkarılacak taşıtlar v e ticari
nitelikte olmayan eşya aşağıda yazılı şekilde beyana tabi tutulur:
a) Yerleşim yeri Türkiye’de bulunan Türk ve yabancı gerçek ve tüzel kişilerin yabancı bir ülkeye
geçici olarak çıkaracakları ve en geç üç yıl içerisinde geri getirecekleri kendiler ine ait taşıtları, çıkış
gümrük idaresi tarafından Türkiye’ye Giriş veya Türkiye’den Çıkış Yapan Taşıtların Kayıt ve Takip
İşlemlerine İlişkin Taşıt Takip Programına kaydedilir. Yükümlü tarafından talep edilmesi halinde
‘Triptik’ veya ‘Gümrük Geçiş Karnesi ’ beyanname olarak kabul olunur. Aynı zamanda söz konusu
belgeler ile yapılan işlemler Taşıt Takip Programına da kaydedilir. b) Kanunda belirtilen üç yıllık süre sonunda çıkış ayniyetine uygun olarak geri getirilmek
kaydıyla yabancı bir ülkeye gönderilece k ticari nitelikte olmayan eşyanın çıkışında yükümlü tarafından
3 nüsha olarak düzenlenecek ek -71’deki Türkiye Gümrük Bölgesi Dışına Gönderilen Ticari Nitelikte
Olmayan Eşyaya Ait Geçici İhracat Beyannamesi ve Taahhütnamesi ihracat işlemini yapan gümrük
idaresine ibraz edilir. Bu beyanname ve taahhütnamenin 1 ve 3 üncü nüshaları gümrüğünde saklanır.
2 nci nüshası tekrar girişte gümrük idaresine ibraz edilmek üzere yükümlüye verilir.
c) Türkiye’deki yabancı elçilikler ile konsolosluklar mensubu bulunan diplo matik statüdeki
memurlara ait Türkiye’de trafiğe kayıtlı taşıtlar da Taşıt Takip Programına kaydedilerek çıkış işlemleri
gerçekleştirilir ve başka bir gümrük işlemine tabi tutulmaz.
ç) Geçici olarak Türkiye’den çıkarılan demiryolu araçlarının çıkış ve giri şlerinde uluslararası
anlaşma hükümlerine göre işlem yapılır.
d) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Türkiye Gümrük Bölgesinden yolcu beraberinde geçici olarak
çıkarılacak ve geri getirilecek numune, sergi ve fuar eşyasının beyanı, Yolcu Beraberi Numune, Sergi
ve Fuar Eşyası Beyan Formu ile yapılabilir.
Beyanın kontrolü
MADDE 445 – (1) Geçici olarak çıkarılacak eşyaya ilişkin beyanın kontrolü (Değişik ibare:RG -
31/3/2010 -27538) 180 ila 195 inci madde hükümlerine tabidir. Eşya geri geldiğinde vergi
yükümlülüğü doğup doğma dığının tespiti açısından gerekli inceleme yapılır.
İKİNCİ BÖLÜM
Geri Gelen Eşya ve Taşıtlar
Kesin ihracı yapıldıktan sonra geri gelen eşyanın ispatı
MADDE 446 – (1) İhraç edilen eşyanın;
a) Gönderildiği ülkede yürürlükte olan mevzuat nedeniyle serbest dolaşıma girememesi veya
kullanıma arz edilmemesi,
b) Kusurlu olması veya sözleşme hükümlerine uygun olmaması nedenleriyle alıcısı tarafından
kabul edilmemesi,
c) İhracatçının elinde olmayan seb eplerle amaçlanan kullanıma girememesi,
nedenleriyle geri gelmesi halinde, durumun Türkiye Gümrük Bölgesi dışındaki alıcıdan veya
Türkiye Gümrük Bölgesi dışındaki yetkili kurumlardan alınacak belgelerle gümrük idaresine ispatı
gerekir.
(2) Birinci fıkranın (b) bendinde belirtilen durumlarda eşyanın ilk kullanım dışında kullanılmamış
olması gerekmektedir. Bu durum, sadece, eşyanın kusurlu olduğunun veya sözleşme hükümlerine
uygun olmadığının, kullanılmadan anlaşılamayacağı haller için geçerli olacaktır.
(3) Birinci fıkranın (c) bendinde belirtilen durumlar;
a) Gönderilen kişiye teslim edilmeden önce, eşyanın tabiatından ileri gelen veya nakliye
sırasında meydana gelen hasar yüzünden Türkiye Gümrük Bölgesine geri gönderilen eşya,
b) Tüketilmek veya satılmak am acıyla yurt dışındaki sergi ve fuarlara gönderilen ancak,
tüketilmeden veya satılmadan geri gelen eşya,
c) Alıcının fiziksel bir engeli veya yasal bir engel nedeniyle alıcısına teslim edilemeyen eşya,
ç) Tabiî afetler, tehlikeli ve salgın hastalıklar, büyü k yangınlar, radyasyon ve hava kirliliği gibi
önemli nitelikteki kimyasal ve teknolojik olaylar ile büyük nüfus hareketleri gibi kriz halleri veya siyasi
ya da sosyal durumlarda meydana gelen ani ve beklenmeyen değişiklikler yüzünden alıcısına teslim
edile meyen veya ihracına ilişkin sözleşmede belirtilen tarihten sonra teslim edilen eşya,
d) Türkiye Gümrük Bölgesi dışındaki ülkelere gönderilen ancak, piyasa kuralları gereği
gönderildiği ülkede satılamayan sebze ve meyveler,
için uygulanır.
(4) (Ek:RG -31/12/ 2010 -27802) Serbest dolaşımda iken ihraç edilen, ancak çeşitli nedenlerle
geri gelen ticari kullanıma mahsus taşıt araçları, iş makineleri ve üretime yönelik makineler, ayniyet
tespiti kaydıyla, yukarıdaki fıkralarda belirtilen şartlara bağlı olmaksızın, g eri gelen eşya
muafiyetinden faydalandırılır.
Eşyaya ait parçaların geri gelmesi MADDE 447 – (1) Daha önce Türkiye Gümrük Bölgesinden ihraç edilen eşyaya ait olduğu
anlaşılan parçaların geri gelmesi halinde gümrük vergilerinden muafiyet uygulanır.
(2) Bu hüküm, Türkiye Gümrük Bölgesinden ihraç edilen makinelere, araçlara, aletlere veya
diğer ürünlere ait olan ve ait olduğu uzman raporlarıyla kanıtlanan parça veya aksesuarları içeren
eşyaya da uygulanır.
Geri gelen eşyanın beyanı
MADDE 448 – (1) Türkiye Güm rük Bölgesinden ihraç edildikten sonra geri gelen eşyanın
beyanı, beyanın kontrolü ve diğer işlemler 180 ila 195 inci madde hükümlerine göre yapılır. Yükümlü,
ilgili gümrük idaresine eşyanın Türkiye Gümrük Bölgesinden ihracına ilişkin gümrük beyannamesi ve
ayniyet tespitine ilişkin diğer belgeleri ibraz eder.
Konsinye satış suretiyle ihraç edildikten sonra geri gelen eşyanın beyanı
MADDE 449 – (1) Konsinye satış suretiyle ihraç edilen eşyanın çıkışında, gönderildiği yerde
satılmayıp geri gelmesi ihtimali g öz önünde bulundurularak ayniyet tespitine ilişkin tüm destekleyici
bilgiler gümrük beyannamesine eklenir.
(2) Bu suretle ihraç edilen eşyanın geri gelmesi halinde 448 inci madde hükümlerine göre işlem
yapılır.
Geçici olarak çıkarıldıktan sonra geri gelen taşıtların ve ticari nitelikte olmayan eşyanın
beyanı
MADDE 450 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesi dışına geçici olarak çıkarılan taşıt ve ticari nitelikte
olmayan eşyanın süresi içinde geri gelmesi halinde aşağıdaki işlemle r uygulanır:
a) Türkiye Gümrük Bölgesi dışına geçici olarak çıkarılan taşıtın süresi içerisinde yurda geri
getirilmesi halinde, çıkış kayıtları Taşıt Takip Programından kapatılır. Çıkış işlemi sırasında yükümlü
tarafından Triptik veya Gümrük Geçiş Karnesi beyanname olarak sunulmuşsa, geçici olarak çıkarılan
taşıtın geri gelmesi halinde, bu belgeler beyanname olarak kabul olunur; ayrıca çıkış kayıtları Taşıt
Takip Programından da kapatılır.
b) 444 üncü maddenin birinci fıkrasının (b) bendi kapsamında çıkışı yapılan ticari nitelikte
olmayan eşyanın süresi içerisinde geri getirilmesi halinde, gümrük idaresince çıkış kaydı kapatılır.
c) 444 üncü maddenin birinci fıkrasının (c) bendindeki diplomatik statüdeki memurların geri
gelen taşıtlarının yalnızca plaka num araları ve modelleri Taşıt Takip Programından evvelce yapılmış
çıkış kayıtları ile karşılaştırılarak kapatılır ve herhangi bir gümrük formalitesi uygulanmayarak gerekli
sürat ve kolaylık gösterilir.
ç) Geri gelen demiryolu araçlarının çıkış kayıtları usul ü dairesinde kapatılır.
Yararlanılan menfaatlerin iadesi
MADDE 451 – (1) İhraç edildikten sonra geri gelen eşyanın gümrük vergilerinden muaf olarak
serbest dolaşıma girebilmesi için ihracat nedeniyle yararlanılan hak ve menfaat varsa bunların iade
edildiği ni gösteren belgenin beyannameye eklenmesi gerekir.
(2) İhracat nedeniyle katma değer vergisi ve özel tüketim vergisi iadesinden veya istisnasından
yararlanan eşyanın katma değer vergisi ve özel tüketim vergisi tahsil edilir.
(3) (Ek:RG -30/12/2021 -31705) İhraç edildikten sonra geri gelen eşyaya tekabül eden katma
değer vergisi ve özel tüketim vergisi ile ihracata ilişkin diğer hak ve menfaatlere karşılık gerekli
teminatın verilmesi halinde, söz konusu hak ve menfaatlerden yararlanılıp yararlanılmadığının t espit
edilmesinden önce eşyanın teslimine Bakanlıkça belirlenecek usul ve esaslar çerçevesinde izin verilir.
Sürelerin başlangıcı ve süre uzatımı
MADDE 452 – (1) Geri getirilme süresinin başlangıcı eşyanın fiilen ihraç edildiği tarihtir. Çıkışın
partiler h alinde yapılması halinde, her partiye ilişkin sürenin başlangıcı ayrı ayrı göz önünde
bulundurulur.
(2) Üç yıllık süre doğal afet, getirildiği ülkelerdeki ya da geçiş ülkelerindeki iç karışıklık, abluka
veya savaş hali, resmi makamlarca getirilen yasaklar veya eşyanın alıkonulması gibi mücbir sebep ve
beklenmeyen hallerle uzatılabilir. Özel ve zorunlu durumlar Müsteşarlıkça incelenir ve sonuçlandırılır.
Süresini aşarak geri getirilen, getirilmeyen ve kesin ihracata dönüştürülen eşya
MADDE 453 – (1) Eşyan ın süresi içinde mücbir sebep belgesi ibrazı ile süre uzatımı talebi
olmaksızın Kanunun 168 inci maddesinin birinci fıkrasında belirtilen üç yıllık süreyi veya üç yıllık sürenin üzerinde gümrük idaresince uzatılan süre varsa bu süreyi aşarak geri getirilme si halinde,
Kanunun 241 inci maddesinin üçüncü fıkrasının (ı) bendi uyarınca usulsüzlük cezası tatbiki ile gümrük
vergileri tahsil edilerek serbest dolaşıma giriş rejimi hükümleri uygulanır.
(2) Eşya, Kanunun 168 inci maddesinin birinci fıkrasında belirti len üç yıllık süre aşılmaksızın, ek
süreler dahil verilen sürelerin aşılarak geri getirilmesi halinde, Kanunun 241 inci maddesinin üçüncü
fıkrasının (ı) bendi uyarınca usulsüzlük cezası tatbiki ile gümrük vergileri tahsil edilmeden serbest
dolaşıma sokulur .
(3) Geçici ihracat eşyasının, Kanunun 168 inci maddesinin birinci fıkrasında belirtilen üç yıllık
süre ile varsa gümrük idaresince verilen ek süreler bitiminde geri getirilmediğinin tespit edilmiş
olması halinde; ihracat vergilerine tabi eşyadan bu vergiler tahsil edilir. Ancak, eşyanın daha sonra
serbest dolaşıma sokulmak istenmesi halinde, birinci fıkra hükümleri uygulanır.
(4) Geçici ihracat eşyasının, tabi olduğu mevzuat hükümleri uyarınca ilgili kurumunca veya
gümrük idaresince verilen süre ile varsa verilen ek sürelerin veya gümrük idaresince verilen böyle bir
süre yoksa Kanunun 168 inci maddesinin birinci fıkrasında belirtilen üç yıllık süre ile varsa verilen ek
sürelerin bitiminden önce, geçici ihracatın kesin ihrac ata dönüştürülmek istenmesi halinde, kesin
ihracata ilişkin gümrük beyannamesinin düzenlenmesi ve ihracat rejimine ilişkin tüm mevzuat
hükümlerine uyulmuş olması kaydıyla geçici ihracata konu eşyanın kati ihracata dönüştürülmesine
izin verilerek ilgili rej im sonlandırılır.
(5) Geçici ihracatın dördüncü fıkrada belirtilen sürelerin bitiminden sonra kesin ihracata
dönüştürülmek istenmesi halinde dördüncü fıkra hükümleri uygulanır.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Deniz Balıkçılığı Ürünleri ve Denizden Çıkartılan Diğer Ürünler
Muafiyet
MADDE 454 – (1) Kanunun 171 inci maddesi uyarınca elde edilen ürünlerin Türkiye Gümrük
Bölgesinde serbest dolaşıma girişi ve diğer ülkelere ihracı talep edildiğinde Kanunun ve bu
Yönetmeliğin serbest dolaşıma giriş veya ihracata ilişkin hükümleri uygulanır. Ancak yükümlüden bu
ürünlerle ilgili olarak mahreç ülkede düzenlenmiş fatura veya benzeri belge aranmaz.
YEDİNCİ KİTAP
Diğer Gümrük İşlemleri
BİRİNCİ KISIM
Posta Gümrük İşlemleri
BİRİNCİ BÖLÜM
Posta Kolileri
Kolilerin gümrüğe bildirilmesine mahsus listeler
MADDE 455 – (1) Posta kolileri gümrük işlemlerinin yapılacağı posta idarelerinde gümrüğe sıra
numarası izleyen, ek -72’deki örneğe uygun liste ile beyan olunur.
(2) Listelerde aşağıda yazılı hususlar gösterilir.
a) He r yılbaşından itibaren teselsül ettirilen sıra numarası,
b) Kolinin çıkış ülkesi veya şehri ve çıkış numarası,
c) Kolinin yollama kağıdına göre sayısı, marka ve numarası,
ç) Gümrük beyannamesi veya Déclaration en Douane, fatura ve menşe şahadetnamesi gibi
gümrüğe gösterilmesi gereken belgelerin sayı ve türleri,
d) Kolinin geldiği yol.
Listelerin ve diğer belgelerin gümrüğe verilmesi
MADDE 456 – (1) Posta idareleri, gelen kolilere ait listeleri, vakit geçirmeden ve kolilerin
birikmesini beklemeden düzenler v e iki nüshasını imza karşılığında gümrük idaresine verir. Bu listeler
alınan her posta için ayrı ayrı düzenlenebileceği gibi bir günde gelen bütün koliler için tek bir liste de
düzenlenebilir. (2) Bu listeler gümrük idaresi tarafından sıra numarasına göre saklanır.
(3) Listelerle birlikte, 455 inci maddede belirtilen belgeler gümrük idaresine verilir. Bu
belgelerin ve kolilerin üzerinde girdikleri listeden aldıkları sıra numarası da gösterilir.
Kolilerin ayrımı
MADDE 457 – (1) Posta idaresince verilen list eler ekleriyle birlikte, bunlarda yazılı kolilerin
muayenesinde, tahakkuklarının yapılmasında ve ticari nitelikte olmayanların ayrımında göz önünde
tutulmak üzere muayene ile görevli memurlara havale edilir.
(2) Muayene ile görevli memurlar kendilerine hav ale edilen listelerde gösterilen kolilerdeki
eşyayı inceleyerek, ticari ve ticari olmayan eşyayı ayırır.
Posta idaresince yapılacak bildirim
MADDE 458 – (1) Gümrüklerce ticari nitelikteki eşya için iki nüsha ayrıntılı liste düzenlenir. Bu
listenin bir nüshası imza karşılığında posta idaresine verilir. Diğer nüshası bir sıra numarası altında
saklanır.
(2) Posta idaresi bu listeye dayanarak koli alıcısına, adına gönderilen eşyanın giriş işlemlerinin
yapılabilmesi için en kısa zamanda gümrük idaresine başvurulması gerektiğini bir haber kağıdı ile
bildirir.
(3) 457 nci madde hükmüne göre yapılacak ayırım sonucunda ticari nitelikte olmayan eşya için
ikinci fıkraya göre koli alıcısına tebligat yapılmaksızın, muayene ve tahakku k işlemleri yapılır.
Beyan
MADDE 459 – (1) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4) Posta yolu ile gelen ve ticari nitelikte
olmayan hediyelik, numunelik, zat ve aile ihtiyaçlarını karşılayan ve benzeri eşya için, Déclaration en
Douane’lar gümrük idaresince beya nname olarak kabul edilir.
(2) Déclaration en Douane olmadan gelen ve ticari nitelik arz etmeyen eşya içeren koliler için
sözlü beyan formu düzenlenir.
(3) Ticari nitelik arz eden eşya için gümrük beyannamesi düzenlenir.
(4) Ancak gazete, kitap, broşür il e periyodik dergiler için yapılacak gümrük işlemleri
Müsteşarlıkça belirlenir.
(5) Keza dahilde işleme, geçici ithalat ve geri gelen eşya rejiminden faydalanmak üzere posta
yolu ile gelen eşya için ilgili rejim hükümleri uygulanarak işlem yapılır.
Muayene ve tahakkuk
MADDE 460 – (1) Muayene ile görevli memurlar muayenesine gerek görülen kolileri, bunları
muhafaza ile görevli posta idaresi memurlarının huzurunda muayene eder.
(2) Ticari nitelikte olup gümrük beyannamesi verilmiş eşyanın muayenesi 180 ila 19 6 ncı madde
hükümleri uyarınca; ticari nitelikte olmayan ve 172 nci maddede belirtilen beyan formu veya
Déclaration en Douane kapsamı eşyanın muayenesi ise, örnekleme yöntemi ile yapılır.
(3) Ticari nitelikte olmayan eşyanın Déclaration en Douane’larında y azılı değerleri, gümrük
idaresince uygun bulunduğu takdirde, aynen kabul olunur. Uygun görülmeyenler ile Déclaration en
Douane’larında kıymeti gösterilmeyen eşya için Kanununun İkinci Kısmının Eşyanın Gümrük Kıymeti
başlıklı Üçüncü Bölüm maddeleri hükmü uy arınca tespit edilecek kıymetleri vergi tahakkukuna esas
tutulur.
(4) Muayene sırasında kolilerin içinden çıkan fatura ve menşe şahadetnamesi gibi belgeler
gümrük idaresince alınarak muayene, tespit ve tahakkukta dikkate alınmak üzere beyannamesine
ekleni r.
Gümrük işlemlerinin tamamlanması ve kolinin teslimi
MADDE 461 – (1) Gümrüklerce her türlü işlemi bitirilmiş olan kolilerin alıcılarından, alınması
gereken ve gümrük idaresince tespit olunan vergiler, veznesi bulunduğu takdirde gümrük idaresi
tarafından tahsil olunur ve karşılığında Vezne Alındısı verilir.
(2) Aynı zamanda, kolinin gümrükle ilişiği kalmadığına dair ek -73’te yer alan bir Teslim Kağıdı da
düzenlenir ve kolinin teslimini geciktiren durumlar olmuş ise, teslim kağıdında gecikme tarih ve
sebepl eri gösterilir.
(3) Gümrük bulunmayan bir yer varışlı kolilerin tahakkuk ettirilen vergileri 462 nci madde
hükmüne göre posta idaresince tahsil olunur. (4) Posta idaresi, gümrük vezne alındısını gördükten sonra tesellüm kağıdına imza alarak koliyi
alıcısın a teslim eder.
(5) (Ek:RG -30/4/2011 -27920) Birinci fıkra uyarınca tespit olunan vergiler, posta idaresince de
tahsil edilebilir. Bu durumda, 462 nci maddenin ikinci ve üçüncü fıkraları uyarınca işlem yapılır.
Posta idaresince tahsil olunacak vergiler
MAD DE 462 – (1) Posta gümrük işlemleri yapılan, fakat gümrük veznesi bulunmayan posta
idarelerinde kolilere ait tahakkuk ettirilmiş vergiler posta idaresi tarafından tahsil edilir.
(2) Bu gibi yerlerde, muayeneden sonra her koli için tahakkuk ettirilen vergil erin ayrıntısı,
gümrük idaresince düzenlenecek bir tahakkuk belgesi ile posta idaresine bildirilir.
(3) Posta idaresi gümrük adına tahsil ettiği paraları en geç bir hafta içinde, tahakkuk belgelerine
dayanan bir liste ile gümrük veznesine alındı karşılığında öder.
Posta kolilerinin ihracat işlemleri
MADDE 463 – (1) Gerek kesin olarak gerek geçici ihracat işlemlerine tabi tutularak yurt dışına
posta yolu ile gönderilecek ticari ve ticari ol mayan eşya posta idaresi tarafından kabul edilir. Bu eşya
gümrük idaresinin gözetim ve kontrolü altındadır.
(2) Yurt dışına posta yoluyla gönderilecek ticari nitelikteki eşya ihracat rejimi kapsamında
gümrük beyannamesi ile beyan olunur ve bu rejim çerçeve sinde işlemleri tamamlanır.
Yurt dışına gönderilen posta kolilerinin muayenesi
MADDE 464 – (1) Muayeneye tabi tutulacak koliler posta idaresine bildirilir ve muayeneye
hazır bulundurulması istenir. Muayene için ayrılan koliler posta memurlarının huzurunda muayene
edilir. Muayene edilmeyecek eşyanın gümrük işlemleri belge üzerinden yürütülür.
Mahrecine yollanacak koliler
MADDE 465 – (1) Yurt dışından posta yolu ile gelip listeleri gümrük idaresine verilen kolilerden,
süresi içinde alıcıları tarafından alınmayanlar veya diğer sebeplerden dolayı posta idaresince geri
gönderilmesi gerekenler, posta idaresince ayrıntılı bir yazı ile gümrüğe bildirilir. Gümrük idaresi, posta
memurlarının huzurunda bu gib i kolileri muayene ederek Déclaration en Douane ve diğer belgeleriyle
karşılaştırır. Şüpheli bir durum tespit edilmediği takdirde bunların kayıtları kapatılır.
İKİNCİ BÖLÜM
Posta Haberleşme Gönderileri
Türkiye Gümrük Bölgesine gelen posta haberleşme gön derilerinin ayrılması ve liste ile
bildirilmesi
MADDE 466 – (1) Değer konulmuş olanlar dahil olmak üzere yeşil etiketli mektuplar, yeşil
etiketli diğer posta haberleşme gönderileri, küçük paket veya küçük koliler ile basılmış kağıtları
kapsayan çantalar gü mrük gözetiminde posta idaresince açılır ve vergiye tabi olanlar ile olmayanlar
ayrılır.
(2) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) (4) Vergiye tabi olan posta haberleşme gönderileri, posta
idaresince düzenlenen liste ile gümrük idaresine bildirilir.
Muayene ve verg ilerin tahakkuku
MADDE 467 – (1) Küçük koliler dahil olmak üzere listeleri verilen posta haberleşme gönderileri
muayene ve tahakkuku yapacak olan muayene ile görevli memura havale edilir.
(2) Muayene ile görevli memur, yapacağı kontrol ve inceleme sonunda, ticari nitelikte gördüğü
eşyayı kapsayan gönderileri ayırarak 459 uncu madde hükmü gereğince yazılı beyanda bulunmalarını
sağlamak için ilgililerine posta idaresi aracılığı ile tebligat yaptırır.
(3) Ticari nitelikte bulunmayan eşyanın işlemleri 459 uncu maddedeki esaslara göre
tamamlanır.
(4) Posta idaresi gümrüğe ait tahsil ettiği vergileri 462 nci maddede belirtilen şekilde gümrük
veznesine yatırır.
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Ortak Hükümler ve Ceza
Posta eşyasının başka bir gümrük idaresine sevk edilmesi MADDE 468 – (1) Mektup postası dışında kalan eşyanın başka bir gümrük idaresine sevk
edilmek istenilmesi halinde, eşya transit rejimi hükümleri çerçevesinde sevk edilir. Bu durumda, her
araç için ayrı bir transit beyannamesi düzenlenir. Posta çuvalları müh ürlü ise ayrıca taşıt aracı
mühürlenmez.
(2) Söz konusu eşyanın aynı il içerisindeki havalimanından Posta İşleme Merkezine Posta Teslim
Bordrosu (CN -38 veya CN -41) ile posta idaresinin sorumluluğu altında sevk edilmesi mümkündür.
Posta gönderilerinin konul acağı yerler ve posta idaresinin sorumluluğu ve yükümlülüğü
MADDE 469 – (1) Yurt dışından gelen koliler ve posta haberleşme gönderilerinin konulduğu
yerler, Kanunun 174 üncü maddesine göre genel antrepo sayılır ve bu yerler posta idaresinin
sorumluluğu ve gümrük idaresinin gözetim ve kontrolü altında bulunur.
(2) Posta yolu ile yurt dışına gönderilecek ticari eşya, gümrüğün gözetimi ve posta idaresinin
sorumluluğu altındaki genel antrepolara konulur. Eşya, buralarda antrepo beyannamesinin tescil
tarihinden itibaren bir ay bekletilebilir. Bu sürenin geçmesi üzerine 417 nci maddeye göre işlem
yapılır.
(3) Gümrük işlemleri için gerekli ölçü aletlerini ve tahlil ve teknik cihaz ve maddelerini, görevli
gümrük memurlarının çalışmalarına elverişli büro ve mefruşatı nı, telefonunu, aydınlatma ve ısıtma
ihtiyaçlarını, posta idaresi herhangi bir bedel karşılığında olmaksızın sağlamakla yükümlüdür.
(4) Posta yoluyla yurt dışına gönderilen ve oralardan gelen posta gönderilerinin gümrük
işlemleri dolayısıyla devamlı olarak posta gümrüklerinde görev alan veya geçici olarak bu gibi
hizmetleri yapan gümrük memurlarının Kanunun 220 nci maddesine göre tespit edilen kanuni saatler
dışında yaptıkları fazla çalışma ücreti aynı Kanunun 221 inci maddesi gereğince posta idaresince
ödenir.
İnceleme veya tahlil için eşyanın posta idaresinden alınması
MADDE 470 – (1) Gümrük işlemlerinin sonuçlandırılabilmesi için, posta gönderilerinin başka bir
merciin kontrolüne gerek görülmesi halinde, bunun eşyanın bulunduğu yerde yapılması esastır.
Ancak, zaruri hallerde kapsamı gümrük ve posta idaresi memurları tarafından birlikte tespit olunarak,
gümrüğün yetkili memurunun vereceği, durumu belirtir ek -74’te yer alan örneğe uygun imzalı bir
alındı karşılığında eşya, posta idaresinden geçici olarak al ınabilir. İşi bittiğinde bu eşya
geciktirilmeksizin posta idaresine verilir. Posta idaresi bu alındıyı iade eder.
Muayenede eksik çıkan eşya
MADDE 471 – (1) Posta gönderilerinin muayenesinde eksiklik bulunduğu takdirde durum,
gümrük muayene ve posta idare si memurları tarafından birlikte düzenlenecek iki nüsha tutanakla
tespit olunur. Bu tutanaklardan bir nüshası posta idaresinde, diğeri gümrükte kalır. Kovuşturma ve
soruşturmayı gerektirir bir durum tespit edildiği takdirde, gümrük idaresince gerekli incel eme ve
soruşturma yapılır.
Muayenede rastlanacak ithali yasak maddeler
MADDE 472 – (1) Posta yolu ile ithal edilmek istenilen eşya arasında, gümrük ve posta
mevzuatı ile diğer mevzuata göre ithali yasak eşya bulunduğu takdirde, ilgili mevzuat hükümlerine
göre işlem yapılır.
(2) Elkoyma veya imha gerektiren hallerde, gereği yerine getirilip durum iki nüsha tutanakla
tespit edilir. Bu tutanakların bir nüshası posta idaresine verilir, diğeri gümrük idaresinde saklanır.
Posta eşyası nın tasfiyesi
MADDE 473 – (1) Posta yolu ile Türkiye’ye gelen ve taraf olduğumuz uluslararası anlaşmalar
hükümleri ile belirlenen bekleme süreleri sonunda elde kalan koli veya diğer eşyanın ayrıntılı bir
listesi gümrük tarife istatistik pozisyonu ve miktar ile sahiplerinin isim ve adresleri belirtilmek
suretiyle, Kanunun 177 nci maddesi uygulanmak üzere gümrük idaresine bildirilir.
Serbest dolaşıma girişteki cezalar
MADDE 474 – (1) Posta yolu ile gelen ve ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin Déclaration en
Douane’larda kayıtlı bilgilere nazaran tespit edilen farklılıklardan dolayı ceza aranmaz.
(2) Ticari nitelikte olan eşyaya ilişkin beyanın kontrolü sonucunda, tespit edilecek fark ve
aykırılıklardan dolayı, Kanunun 234 üncü maddesi hükümlerine göre işl em yapılır.
İhracatta ceza MADDE 475 – (1) Posta yolu ile gönderilen ticari nitelikte olmayan eşyaya ilişkin Déclaration en
Douane’larda kayıtlı bilgilere nazaran tespit edilen farklılıklardan dolayı ceza aranmaz.
(2) İhracatta ticari eşyanın beyanı ile m uayenesi arasında farklılık bulunması halinde duruma
göre gümrük veya kaçakçılıkla mücadele mevzuatı uyarınca işlem yapılır.
İKİNCİ KISIM
Yakıt ve Kumanyalara İlişkin Gümrük İşlemleri
Deniz ve hava taşıtlarına yakıt ve kumanya verilmesi
MADDE 476 – (1) Geçici depolama yeri veya antrepoda bulunan ve henüz serbest dolaşıma
girmemiş olan (Mülga ibare:RG -22/1/2016 -29601) (...) yakıt ve yağlar ile mürettebat ve yolcuların
yiyecek, içecek, sigara ve alkollü içkiler de dahil olmak üzere kumanyaları transit re jimi hükümlerine
göre deniz ve hava taşıtlarına verilir. Kaçakçılıkla mücadele eden birimlere bu kapsamda yakıt ve yağ
verilir.
(2) Geçici depolama yeri veya antrepodan verilecek henüz serbest dolaşıma girmemiş yakıt,
yağlayıcı madde ve kumanyalardan gümr ük vergileri aranmaz. Ancak, Türk bandıralı deniz ve hava
taşıtlarının bu hükümden yararlanabilmesi için aldıkları söz konusu eşyayı dış sefere çıkacağı
limandan itibaren tüketmeleri gerekir.
Yakıt ve kumanya talebi
MADDE 477 – (1) Deniz ve hava taşıtı ka ptanları, acenteleri, bunker veya liman bayileri, taşıtın
gideceği yer ve talep ettiği yakıt miktarını yazılı olarak gümrük idaresine bildirir. Bu talebin kaptan ve
işletme dışındaki kişiler tarafından yapılması halinde, kaptan veya işletme tarafından tale p edilen
yakıt siparişine dair belge aranır.
(2) Aynı şekilde kaptanlar, gemi acenteleri ve kumanyacılık firmaları geminin gideceği yer ve
gemiye verilecek kumanyanın cins ve miktarını belirtir şekilde düzenleyecekleri kumanya listelerini
gümrük idaresine bildirir.
(3) Şüphe veya ihbar olmadıkça, yakıt, yağ ve kumanya muayeneye tabi tutulmaz ve sadece
gümrük idaresinin gözetimi altında gemiye yüklenir.
Gümrüklerde doğrudan işlem takip edebilecek bunker ve liman bayileri
MADDE 478 – (1) Basitleştirilmiş usul ile gerçekleştirilen işlemler hariç olmak üzere bunker
veya liman bayilerinin gümrük idaresine doğrudan başvurarak, gemiye verilecek yağ ve yakıta ilişkin
beyanname tescil ettirebilmeleri için bu firmaların;
a) Anonim veya limited şirket olması,
b) Ödenm iş sermayelerinin asgari 50.000 TL olması,
c) Firmanın mülkiyetinde bir adet 200 DWT (Deadweight Ton) kapasitede deniz akaryakıt
tankerinin bulunması veya 80.000 ABD doları tutarı toplu teminat verilmesi,
ç) Yönetim kurulu üyeleri ile şirket sermayesinin %10’undan fazlasına sahip olanların affa
uğramış olsalar dahi, hırsızlık, emniyeti suistimal, dolandırıcılık, yalan yere şahadet, yalan yere yemin,
suç tasnii, iftira, irtikap, rüşvet, ihtilas cürümlerinden biri dolayısıyla hapis cezası veya mülga 1918
sayılı Kaçakçılığın Men ve Takibine Dair Kanun, mülga 4926 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu, 5607
sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu ile 1567 sayılı Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanuna
muhalefetten mahkum olmamaları,
gerekir.
(2) Yukarıdaki sayılan hususları ispat eden belgeler (Mülga ibare: RG -21/11/2013 -28828
Mükerrer) (…) teminat ile birlikte, ek -75’te yer alan taahhütnameyi doldurarak ilgili gümrüğe ibraz
eden firmalar; gemilere yağ ve yakıt verilmesine ilişkin işleml eri yürütebilir. Bu firmaların gemilere
yağ ve yakıt verilmesine ilişkin her başvurularında ilgili kaptan veya gemi acentesinin talep veya izin
yazısını gümrük idaresine ibrazı şarttır.
Türk bandıralı gemilerde yakıt ve kumanya defteri tutulması
MADDE 479 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesi dışına sefer yapan Türk bandıralı gemilerde, ek -76’da
yer alan örneğe uygun yakıt ve kumanya defteri tutulur. Bu defterin sayfaları gümrük idaresince
önceden tespit edilerek onanır. Bu deftere yakıt ve kumanyanın gümrük tarife istatistik pozisyonu, miktarı ve beyanname ile faturanın numara ve tarihi, yazılarak alt kısmı gümrük idaresince resmi
mühürle mühürlenir ve imza edilir.
Türk bandıralı gemilerin yabancı limanlardan tedarik ettikleri yakıt ve kumanyaların beyanı
MADDE 480 – (1) Türk bandıralı gemilerin yabancı limanlardan gelişlerinde, yakıt ve
kumanyaları için bir liste düzenlenerek ilk uğrayacakları Türk limanında bu liste geminin kontrolünü
yapacak gümrük idaresine verilir.
(2) Birinci fıkrada bahsi geçen listede,
a) Yabancı limanlardan alınmış olan kumanyanın cins ve miktarı ile sefer sırasında tüketilen
miktarı,
b) Evvelce Türkiye’de, serbest dolaşımda olan maddelerden veya geçici depolama yerleri ve
antrepolardan tedarik edilen yakıt ve kumanyaların cins ve miktarı ve bunlar için evvelce verilmiş olan
transit veya ihracat beyannamelerinin numara ve tarihi, gümrük idaresi ve sefer sırasında tüketilen
miktarları,
yer alır.
(3) İlgili memurlar , kendilerine verilen listeyi, yakıt ve kumanya defteri ile karşılaştırarak, beyan
edilen miktarın defter kayıtlarına uygunluğunu inceler.
Yakıt miktarlarının tespiti
MADDE 481 – (1) Kabotaja girecek gemilerin yabancı limanlardan aldıkları yakıtların mikt arı
gemilerin seyir jurnallerinde ve devriçark defterinde gösterildiğinden seyir jurnaline göre alınan
miktar ile, seyir jurnali ve devriçark defterine göre sarf edilen miktar arasındaki fark bulunarak
vergiye esas tutulacak miktar tespit olunur.
Seferin d evamı sayılabilecek haller
MADDE 482 – (1) Türkiye Gümrük Bölgesi dışına sefer yapan gemilerden düzenli seferli
olanlarının, yabancı ülkelere yaptıkları seferden son Türk limanına dönerek, tekrar dış sefere çıkmaları
halinde, bu limandaki üç aya kadar ola n bekleme süreleri yabancı ülkelere yapılan seferin devamı
sayılır.
(2) Yurt dışı seferden dönen gemilerin Türk limanlarında yüklerinin tamamını boşalttıktan sonra
diğer Türk limanlarına ihraç yükünü almak üzere boş veya kısmen ihraç yükü alarak hareket e tmeleri
hali de dış seferin devamı sayılır.
(3) Dış seferden dönen gemilerin Türkiye’ye ilk giriş limanında yurt dışından ya da yurt içinde
antrepolardan almış oldukları transit akaryakıt ve kumanyaları tespit edilir. Üç aylık süre içerisinde
Türk limanla rı arasında sefer yapılması halinde tüketilen akaryakıt uğradığı en son Türk limanında
vergilendirilir.
(4) Geminin üç ay içerisinde yabancı limanlara çıkmaması halinde gümrük idaresince transit
akaryakıt ve kumanyaları tespit edilerek vergileri tahsil ed ilir. Geminin üç ay içerisinde yabancı
limanlara çıkmamasının zorunlu nedenlerden kaynaklandığının ilgili gümrük idaresine
belgelendirilmesi halinde bu sürenin uzatılmasına gümrük ve muhafaza başmüdürlükleri yetkilidir.
(5) Bu madde hükümleri, yabancı ülke lere sefer yapan gemilerin yurt dışından veya yurt içinde
antrepolardan almış oldukları akaryakıt ve kumanyaları ile yurt dışı seferi için başka bir Türk limanına
ihraç yükü almak için yaptığı sefer sırasında kullanılan yakıtları için de uygulanır.
SEKİZ İNCİ KİTAP
Gümrük Yükümlülüğü
BİRİNCİ KISIM
Gümrük Yükümlülüğünün Doğması ve Başlaması
İthalatta gümrük yükümlülüğü
MADDE 483 – (1) İthalatta gümrük yükümlülüğü; ithalat vergilerine tabi eşyanın, serbest
dolaşıma girmesi veya ithalat vergilerinden kısmi muafiyet suretiyle geçici ithali için normal usulde
yapılan beyanlarda gümrük beyannamesinin tescil tarihinde, basitleştirilmiş usulde yapılan
beyanlarda basitleştirilmiş işlemlere ilişkin beyannamenin ya da gümrük idaresince kabul edilen ticari
veya idari belgenin tescil edildiği ya da tescil hükmünde kayıt işleminin yapıldığı tarihte başlar. Eşyanın kanuna aykırı olarak gümrük gözetimi dışına çıkarılmış sayılacağı haller
MADDE 484 – (1) Kanunun 183 üncü maddesinde belirtilen eşya için yapılan gümrük beya nı
veya beyanname yerine geçen başka bir belge sunulması ve yetkili gümrük idarelerinin onaylaması
için bir belgenin düzenlenmesi, eşyanın gümrük statüsünün serbest dolaşımda bulunan eşya gibi
değerlendirilmesine yol açabilecek yanlış niteliğe sahip ise, b u fiil, Kanunun 183 üncü maddesinin
birinci fıkrası uyarınca, eşyanın gümrük gözetiminden çıkarılması hükmündedir.
Eşyanın gümrük statüsü açısından serbest dolaşımda sayılması
MADDE 485 – (1) Eşyaya uygulanabilecek yasaklama veya kısıtlamalar ile cezai hü kümler saklı
kalmak üzere, Kanunun 183 veya 185 inci maddeleri uyarınca bir gümrük yükümlülüğünün doğması
ve ithalat vergilerinin ödenmesi durumunda, bu eşya gümrük statüsü açısından bir beyana gerek
görülmeksizin serbest dolaşımda bulunan eşya sayılır.
(2) Kanunun 208 inci maddesinin (d) ve (e) bentleri uyarınca eşyanın zapt ve müsaderesi bu
eşyanın gümrük statüsünü etkilemez.
Gümrük yükümlülüğünü etkilemeyecek haller
MADDE 486 – (1) Eşyanın gümrük kontrolünden yasadışı olarak çıkarılmasına teşebbüs
olmaması, ilgili kişi tarafından kasten yapılmış bulunmaması ve eşyanın durumunu düzenleyen tüm
gerekli işlemlerin yerine getirilmesi koşuluyla aşağıda sayılan ihmaller, Kanunun 184 üncü maddesinin
birinci fıkrasında belirtilen gümrük yükümlülüğü açısından, eşyanın geçici depolama faaliyeti veya tabi
tutulmuş olduğu gümrük rejiminin doğru işleyişini etkilemez:
a) Süre uzatımı amacıyla başvurulduğunda, verilen sürenin uzatılması için gerekli koşullar
olmasına karşın, eşyanın gösterilen geçici depola ma yerine konulması veya uygulandığı gümrük rejimi
altında, gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanımlardan birine tabi tutulması için verilen sürenin
aşılması,
b) Transit rejimi altındaki eşyanın varış gümrük idaresine sunulması için verilen süre aşılarak
ilgili idareye sunulması,
c) Eşyanın geçici depolamaya veya gümrük antrepo rejimine tabi tutulması durumunda,
elleçleme izninin verilmesi için gerekli koşulların bulunması şartıyla, gümrük idarelerinden önceden
izin alınmaksızın eşyanın elleç leme işlemine tabi tutulması,
ç) Eşyanın geçici ithalat rejimine tabi tutulması durumunda, önceden bu kullanıma izin
verilmesi için gerekli şartların olması koşuluyla, eşyanın izin belgesinde gösterilenden farklı bir şekilde
kullanılması,
d) Eşyanın geçici depolamaya veya bir gümrük rejimine tabi tutulması durumunda, gümrük
idarelerinin isteği üzerine arz edilebilecek durumda olması şartıyla izin belgesinde gösterilenden farklı
şekillerde ve yerlerde bulunması,
e) Eşyanın geçici depolamaya veya bir gümrük r ejimine tabi tutulması durumunda, gerekli
işlemler yapılmadan Türkiye Gümrük Bölgesinden çıkarılması veya serbest bölgeye konulması,
f) Eşyanın nihai kullanımı nedeniyle, indirimli veya sıfır vergi oranından yararlanarak işlem
görmesi durumunda, amaçlanan kullanıma tabi tutulmadan önce, eşyanın devredenin stok
kayıtlarında olması ve devredilenin söz konusu eşyanın izin hak sahibi olması şartıyla eşyanın gümrük
idarelerine bildirilmeden devredilmesi.
(2) Yükümlü birinci fıkrada gösterilen şartları ispat edem ediği takdirde, Kanunun 184 üncü
maddesinin birinci fıkrası uyarınca bir gümrük yükümlülüğü doğar.
(3) Birinci fıkrada belirtilen ihmallerin bir gümrük yükümlülüğüne yol açmaması, yürürlükteki
mevzuat çerçevesinde söz konusu gümrük rejimi altında düzenlene n izin belgelerinin geri alınmasını
veya iptalini engellemez.
Kabul edilebilir kayıplar
MADDE 487 – (1) Kanunun 186 ncı maddesinin uygulanmasında, gümrük idareleri, ilgili kişinin
isteği üzerine, ortaya çıkan kayıpların sadece eşyanın mahiyetinden kaynakla ndığı ve ilgili kişinin
ihmalinden ya da hileli işlerinden kaynaklanmadığının gösterilebildiği durumlarda, kayıp miktarını
dikkate alır. (2) Birinci fıkradaki ihmal ya da hileli işler deyimi; nakliye, depolama, elleçleme, söz konusu
eşyanın işlenmesi veya değerlendirilmesine ilişkin mevzuat hükümlerinin uygulanmasındaki bir
savsaklama anlamına gelir.
(3) Gümrük idareleri, eşyanın mahiyeti gereği uğradığı önlenmesi imkansız kaybın başka bir
açıklaması olmadığına kanaat getirmesi halinde yükümlünün ispat zor unluluğunu kaldırabilir.
(4) (Ek:RG -31/3/2010 -27538) Gümrük idarelerinin izninden kaynaklanmayan hallerde, eşyanın
telef olması veya kaybı mahkeme kararı ile kanıtlanır. Ancak;
a) Suçüstü şeklindeki hırsızlıklar, hazırlık tahkikatı üzerine Cumhuriyet Savc ılığınca verilen belge
ile,
b) Hasar, telef veya kayıp herkesçe bilinen ve duyulan başka olaylar yüzünden olmuşsa o yerin
en büyük mülki idare amiri tarafından verilecek belge ile,
kanıtlanır.
İhracat vergilerine tabi eşya
MADDE 488 – (1) Gümrük yükümlülüğ ü, normal usulde yapılan beyanlarda gümrük
beyannamesinin tescil tarihinde, basitleştirilmiş usulde yapılan beyanlarda basitleştirilmiş işlemlere
ilişkin beyannamenin ya da faturanın tescil edildiği ya da tescil hükmünde olan kayıt işleminin
yapıldığı tari hte başlar.
İKİNCİ KISIM
Gümrük Vergilerinin Tahakkuku, Tebliği, Kayda Geçirilmesi ve Ödenmesi
Gümrük Vergileri Tahakkukunu İzleme Defteri ve gümrük vergilerinin tebliği (Değişik madde
başlığı:RG -15/5/2013 -28648)
MADDE 489 – (1) Gümrük Vergileri Tahakkukunu İzleme Defteri elektronik ortamda tutulur.
(2) (Ek:RG -15/5/2013 -28648) Kanunun 197 nci maddesinin birinci fıkrası uyarınca gümrük
vergileri tahakkukundan hemen sonra yükümlüsüne sistem üzerinde, sistem üzerinde tebliğin
yapılamadığı hallerde ise ilgili belge üzerinde tebliğ edilir.
Gümrük vergilerinin ek tahakkuku ile gümrük vergilerine ilişkin ceza kararlarının verilmesi,
tebliği ve kayda geçirilmesi
MADDE 490 – (Başlığıyla birlikte değişik:RG -15/5/2013 -28648)
(1) Beyan namede düzeltme yapılmasını gerektirir nitelikteki tespitler sistem üzerinde
düzenlenen müzekkere ile idare amirine sunulur. İdare amirinin olurunu müteakip yeni vergi
tahakkuku ve olması halinde buna ilişkin cezalar yükümlüsüne tebliğ edilir.
(2) Kanunun 197 nci maddesinin ikinci fıkrası uyarınca istenen gümrük vergileri ve gümrük
vergileri alacağına bağlı idari para cezaları yükümlüsüne tek bir karar ile tebliğ edilir ve aynı anda ilgili
programa kaydedilir.
(3) Konusu ve yükümlüsü ile gümrük idaresinin aynı olması, aralarında maddi veya hukuki
yönden bağlılık bulunması şartıyla; birden fazla işleme veya beyannameye ilişkin gümrük vergileri ve
para cezalarına tek tahakkuk ve ceza kararı düzenlenebilir.
(4) Gümrük vergileri alacağına bağlı idari para cez alarının zamanaşımı, bu idari para cezalarına
ilişkin gümrük vergilerinin zamanaşımına tabidir.
Basitleştirilmiş usulde vergi tahakkukunun ertelenmemesi
MADDE 491 – (1) Basitleştirilmiş usule göre tescil edilen bir beyannamede eksik bulunan bilgi
veya belg enin tamamlanması için gümrük idaresi tarafından verilen süre içinde bu eksikliklerin
tamamlanmaması halinde, Kanunun 196 ncı madde hükümleri uygulanmaz.
Verginin ertelenmesi
MADDE 492 – (1) Ödeme aşamasına gelmiş ancak henüz ödenmemiş gümrük vergileri ile
yapılan kontrol ve denetlemeler sonucunda hiç alınmadığı veya noksan alındığı belirlenen gümrük
vergilerinin 6183 sayılı Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanunun 48 inci maddesine göre
ertelenmesine ilişkin usul ve esaslar Müsteşarlıkça belirle nir.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Teminat
Toplu ve götürü teminat
MADDE 493 – (1) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)(22) Toplu teminat sisteminde, bir kişinin bir
gümrük idaresine her türlü gümrük işlemlerine ilişkin vermiş olduğu teminat, o kişinin o gümrük
idaresindeki trans it rejimi hariç bütün gümrük işlemleri için kullanılır.
(2) (Değişik:RG -30/4/2011 -27920) Takip edilebilir olması halinde söz konusu teminat diğer
gümrük idarelerinde de geçerlidir.
(3) Toplu teminatın takibi, Müsteşarlıkça belirlenen usullere uygun olarak elektronik ortamda
kayda alınan veriler üzerinden yapılır.
(4) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)(22) Götürü teminat sisteminde ise, gümrük yükümlülüğü
gerektiren veya gerektirebilecek birden fazla işlem için Bakanlıkça belirlenecek şartları taşıyanların
talebi üzerine, gümrükçe onaylanmış işlem veya kullanımlardan her biri için ayrı ayrı teminat
verilmesi yerine, transit rejimi hariç tüm işlemleri kapsayacak bir teminat verilebilir.
(5) (Değişik:RG -30/9/2020 -31260)(37) Götürü teminat uygulamasından;
a) Yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına veya onaylanmış kişi statü belgesine sahip yükümlüler,
b) 527 nci madde uyarınca antrepo işleticileri,
yararlanabilir.
(6) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Götürü tem inat, 4760 sayılı Özel Tüketim Vergisi Kanununun
ekindeki (I) sayılı listede yer alan eşyaya ilişkin kamu alacakları hariç, eşyanın gümrükçe onaylanmış
işlem veya kullanıma tabi tutulmasına ilişkin tüm kamu alacakları için geçerlidir.
(7) Götürü teminat si steminden yararlanabilme koşulları ve sistemin işleyişine ilişkin usul ve
esaslar Müsteşarlıkça belirlenir.
Götürü teminat tutarı
MADDE 494 – (1) Götürü teminat sisteminden yararlanmak için verilecek teminat tutarı bir
önceki yılda gümrük işlemleri nedeniy le teminat konusu olan toplam değerin %10’udur. Ancak;
a) Teminatın dahilde işleme rejimi kapsamındaki eşyayı da içermesi halinde 250.000 Avro,
dahilde işleme rejimi dışındaki gümrük işlemlerini kapsaması halinde ise 75.000 Avro’dan az olamaz.
b) (Değişik: RG-21/11/2013 -28828 Mükerrer) Teminatın 2.000.000 Avro’yu aşmayan tutarda
verilmesi mümkündür.
c) (Ek:RG -12/6/2013 -28675) (Mülga: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer)
(2) Teminat, bu miktarlar karşılığı Türk Lirası olarak da verilebilir.
(3) Götürü teminat tutarı, yıllık olarak Müsteşarlıkça belirlenir.
(4) (Ek:RG -5/4/2013 -28609) (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14
(5) (Ek:RG -30/9/2020 -31260)(37) Antrepo işleticilerince verilecek götürü teminat ve yaygın
götürü teminat tutarı, 527 nci maddeye göre belirlenir.
Kabul olunabilecek teminat ve değerlendirilmesi
MADDE 495 – (1) Gümrük işlemleri sırasında teminat alınmasına gerek görülen hâllerde;
a) Tedavülde olan nakit Türk Lirası (TL),
b) Bankalar tarafından verilen süresiz teminat mektupları,
c) Hazin e Müsteşarlığınca ihraç edilen Devlet İç Borçlanma Senetleri veya bu senetler yerine
düzenlenen belgeler (Nominal bedele faiz dâhil edilerek ihraç edilmiş ise bu işlemlerde anaparaya
tekabül eden satış değerleri esas alınır.),
ç) Hükümetçe belli edilecek M illî Esham ve Tahvilât (Bu Esham ve Tahvilât, teminatın kabul
edilmesine en yakın borsa cetvelleri üzerinden %15 noksanıyla değerlendirilir.),
d) İlgililer veya ilgililer lehine üçüncü şahıslar tarafından gösterilen ve alacaklı amme
idarelerince haciz vara kalarına müsteniden haczedilen menkul ve gayrimenkul eşya,
e) Genel yönetim kapsamındaki kamu idarelerinin, belediyelerin, sermayesinin tamamı devlete
ait olan kamu iktisadî teşebbüslerinin ve Türkiye’deki yabancı misyon şeflerinin verecekleri garanti
mekt upları,
f) Merkez Bankası tarafından kabul edilen ve bu Bankanın belirlediği döviz kuru üzerinden
hesaplanan dövizler, teminat olarak idarece kabul olunur.
(2) Garanti mektubu ile işlem yapılması durumunda, yükümlülüklerin tam ve zamanında yerine
getirilmemesi hâlinde yükümlüye bir yıl boyunca bu haktan yararlanma izni verilmez.
(3) Teminat mektuplarının 497 nci maddedeki kayıt ve şartlara uygun, alacak miktarını
karşılayacak değerde ve süresiz olması gerekir.
Teminatın değiştirilmesi talebi
MADDE 496 – (Değişik:RG -1/4/2020 -31086)
(1) Teminatı veren, verdiği teminatın, idare amirinin izniyle kısmen veya tamamen başka bir
teminat ile değiştirilmesini isteyebilir.
(2) Daha önce başlamış, gümrük yükümlülüğü devam eden gümrük işlemleri için veri lmiş olan
teminatın değiştirilmesinin talep edilmesi halinde yeni teminat mektubunun Ek -77/C’de yer alan
metindeki ifadeleri de içermesi gerekir.
Teminatın kabulü
MADDE 497 –(Değişik:RG -1/4/2020 -31086)
(1) Gümrük işlemleri dolayısıyla, vergilerin teminatı olarak kabul edilebilecek teminat
mektupları, idareye ibraz olunduktan sonra, ait oldukları tahakkuku yapılmış vergiler tutarını
karşılayıp karşılamadıkları incelenir ve teminat mektupları Ek -77’de yer alan örneğe uygun görüldüğü
takdirde kabul edilir. Gö türü teminat sisteminden yararlanmak için ibraz edilmiş teminat mektupları
ise 494 üncü madde uyarınca belirlenecek teminat tutarını karşılamaları ve Ek -77/A’da yer alan
örneğe uygun görülmeleri; toplu teminat sisteminden yararlanmak için ibraz edilmiş tem inat
mektupları ise Ek -77/B’de yer alan örneğe uygun görülmeleri durumunda kabul edilir.
(2) Elektronik imza ile oluşturulan, gümrük idarelerince kabul edilecek elektronik teminat
mektuplarının işleme alınmasına ilişkin standartları, formatı ve kuralları b elirlemeye Bakanlık
yetkilidir.
(3) Teminat mektuplarının kağıt olarak düzenlenmesi halinde bu teminat mektupları ayniyet
alındısı karşılığında Bakanlık adına ilgili muhasebe birimine teslim edilir.
(4) Hazine ve Maliye Bakanlığınca ihraç edilen devlet iç borçlanma senetleri veya bu senetler
yerine düzenlenen belgeler ile dövizin kabulü birinci fıkra hükmüne tabidir.
(5) Garanti mektupları, ilgili gümrük idaresinde muhafaza edilir.
Teminat mektuplarının takibi
MADDE 498 – (1) Bir gümrük yükümlülüğü karşılığ ında alınan teminat mektubu, söz konusu
yükümlülüğün yerine getirilmemesi halinde takibe alınır. Teminat mektubunu veren hak sahibine
yükümlülüğe ilişkin sürenin bitiminden yirmi gün önce tebligat yapılarak bu yükümlülüğünü yerine
getirmemesi halinde temin at mektubunun nakde dönüştürüleceği belirtilir. Bu süre içinde söz konusu
yükümlülüğün yerine getirilmemesi durumunda teminat mektubunun nakde dönüştürülmesi
yönünde işlem yapılır.
(2) Müsteşarlık, götürü teminat sisteminden yararlanılamayacak durumların b elirlenmesi;
götürü teminat yetkisinin verilmesi, geçerlilik süresi, güncellenmesi ve kapsamının değiştirilmesi;
teminatın yenilenmesi ve değiştirilmesi; kabul olunabilecek teminat türünün belirlenmesi; götürü
teminat yetkisinin askıya alınması ve geri alı nmasına ilişkin düzenlemeler yapmaya yetkilidir.
(3) Geçici bir süre için götürü teminattan yararlanma hakkı askıya alınanların, götürü teminat
sisteminden yararlanmak için vermiş oldukları teminat mektupları iade edilmez ve askıya alma süresi
içinde temin ata bağlanması gereken gümrük vergileri ve diğer vergilerin tümü (Değişik ibare:RG -
2/11/2011 -28103) Kanunun 204 üncü maddesinin birinci fıkrasının ilk bendinde belirtildiği şekilde
teminata bağlanır.
(4) Götürü teminat sisteminden yararlanma hakkı geri alınan yükümlünün, götürü teminat
kapsamındaki tüm gümrük vergileri ve diğer vergilerin (Değişik ibare:RG -2/11/2011 -28103) Kanunun
204 üncü maddesinin birinci fıkrasının ilk bendinde uyarınca teminata bağlan masının ardından,
götürü teminat sisteminden yararlanmak için verilen teminat iade edilir.
DÖRDÜNCÜ KISIM
Vergilerin ve Para Cezalarının Geri Verilmesi veya Kaldırılması Beyannamenin iptali nedeniyle vergilerin geri verilmesi veya kaldırılması
MADDE 499 – (1) Kanunun 64 üncü maddesinin (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) beşinci
fıkrası hükmü saklı kalmak kaydıyla, bir gümrük beyannamesine dayanılarak ödenmiş olan gümrük
vergileri bu beyannamenin iptal edilmesi üzerine ilgilinin talebiyle geri v erilir. (Değişik cümle:RG -
1/4/2020 -31086) Gümrük beyannamesinin iptalinin eşyanın tesliminden önce yapılması halinde
ödenmiş gümrük vergilerinin geri verilmesine ilişkin talebin Kanunun 46 ncı maddesinde ve 70 inci
maddesinin ikinci fıkrasında; diğer iptal durumlarında iptal sebebine göre 124 üncü, 125 inci, 127 nci
ve 129 uncu maddelerde belirlenen süreler içerisinde yapılması gerekir.
Yetkili gümrük idareleri
MADDE 500 – (1) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Gümrük vergilerinin;
a) 500.000 TL’ye kadar olan ger i verme veya kaldırma işlemlerini yapmaya ilgili gümrük
müdürlükleri,
b) 5.000.000 TL’ye kadar olan geri verme veya kaldırma işlemlerini yapmaya gümrük ve dış
ticaret bölge müdürlükleri,
c) 5.000.000 TL’nin üstündeki geri verme veya kaldırma işlemlerini ya pmaya ise Bakanlık,
yetkilidir.
(2) Birinci fıkrada belirtilen tutarlar, her yıl, bir önceki yıla ilişkin olarak 213 sayılı Vergi Usul
Kanunu uyarınca belirlenen yeniden değerleme oranında arttırılır ve bu hesaplamada 1.000 TL’ye
kadar olan tutarlar dikkat e alınmaz.
Vergilerin geri verilmeyeceği veya kaldırılmayacağı haller
MADDE 501 – (1) Gümrük vergileri;
a) Bir alıcı ile satıcı arasında yapılan sözleşmenin, özellikle fiyat da dahil olmak üzere şartları
belirlenirken eşyanın kusurlu mahiyetinin dikkate a lınması,
b) Eşyanın kusurlu olduğu veya sözleşmenin şartlarına uygun olmadığı teyit edildikten sonra
ithalatçı tarafından satılması,
hallerinde, Kanunun 213 üncü maddesi çerçevesinde geri verilmez veya kaldırılmaz.
Geri verme veya kaldırma başvurusu
MADD E 502 – (1) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086)(35) Gümrük vergilerinin ve para cezalarının geri
verilmesi veya kaldırılması başvurusu, bu vergileri ve cezaları ödeyen veya ödemekle yükümlü olan
kişi veya bunların temsilcileri veya hak ve yükümlülükleri devralan k işi tarafından Ek -78’de yer alan
Geri Verme veya Kaldırma Başvurusu Formu ile elektronik olarak ilgili gümrük idarelerine yapılır. Bu
Forma gerekli belgeler de elektronik ortamda eklenir.
(2) Kontrol ve denetleme sonucunda, geri verme veya kaldırma halleri nden birinin tespiti
durumunda, geri verme veya kaldırma işleminin doğrudan yapılmasında da birinci fıkra hükmü
uygulanır. Gümrük idaresince hak sahibine bu yönde gerekli bildirimde bulunulur.
(3) (Değişik:RG -22/3/2018 -30368) Geri verme veya kaldırma başvuru formu, her beyanname,
ek tahakkuk ve ceza kararı için düzenlenir. Ancak, bir beyanname ve bu beyannameye bağlı ceza
kararı ile bir ek tahakkuk ve buna bağlı ceza kararı için tek bir başvuru formu düzenlenir. (Ek
cümleler:RG -1/4/2020 -31086)(35) Tek başvuru kapsamı bir beyanname ve bu beyannameye bağlı ceza
kararı ile bir ek tahakkuk ve buna bağlı ceza kararı için 500 üncü madde uyarınca geri verme veya
kaldırma işlemini yapmaya yetkili idarenin tespiti toplam tutar dikkate alınarak yapılır. Konusu ve
gümrük idaresinin aynı olması, aralarında maddi veya hukuki yönden bağlılık bulunması şartıyla
birden fazla beyanname, ek tahakkuk ve ceza kararı için elektronik ortamda tek bir başvuru formu ile
başvuru yapılabilmesine ilişkin düzenleme yapmaya Bakanlık yetkilidir. Bu durumda yetkili gümrük
idaresinin belirlenmesinde her bir beyanname, ek tahakkuk ve ceza kararındaki tutar ayrı ayrı dikkate
alınır.
(4) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086)(35) Geri verme veya kaldırma başvuru formu, Ek -78’de yer
alan bilgileri içer ir ve bu ekin doldurulmasına ilişkin açıklama notlarına uygun olarak elektronik
ortamda düzenlenir. Eksik bilgi ve/veya belge bulunması halinde tamamlanması için ilgili gümrük
idaresi bir süre belirleyebilir. Bu süreye uyulmaması halinde başvuru geri çekil miş sayılarak başvuru
sahibi derhal bu durumdan haberdar edilir. Mücbir sebep ve beklenmeyen hallerde süresi içerisinde
bu durumu kanıtlayan belge ile müracaat edilmesi üzerine gümrük idaresince ek süre verilir. (5) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) Gümrük Kanununun 211 inci maddesi uyarınca yapılacak geri
verme veya kaldırma işlemlerinde, başvuru süresi üç yıldır. (Değişik son cümle:RG -15/5/2013 -28648)
Söz konusu süre, gümrük vergilerinin yükümlüye tebliğ edildiği tarihte başlar.
(6) (Ek:RG -22/3/2018 -30368) Konusu ve gümrük idaresinin aynı olması, aralarında maddi veya
hukuki yönden bağlılık bulunması şartıyla birden fazla beyanname, ek tahakkuk ve ceza kararlarından
500 üncü madde uyarınca geri verme veya kaldırma işlemlerini yapmaya yetkili idaresi aynı olanlar
için tek bir geri verme veya kaldırma kararı düzenlenebilir.
Gümrük idarelerince ek bilgi ve belge istenmesi
MADDE 503 – (1) Geri verme veya kaldırma başvurusunun, ek bilgi veya belge temin edilmesini
veya talebin Yönetmelikte öngörülen geri verme veya kaldırma şartlarına uygun olduğunu
kesinleştirmek için inceleme yapılmasını gerektirmesi halinde, başvuru yapılan gümrük idaresi bu
amaca uygun olarak gerekli önlemleri alır, başvuru sahibinden ihtiyaç duyulan bilgi ve belgelerin
ibrazını talep eder ve bu amaç doğrultusunda gerekli kontrolleri yapar.
Gümrük idaresince yapılacak işlemler
MADDE 504 – (1) Gümrük idareleri yukarıdaki maddede belirtilen kontrolleri de yaptıktan
sonra gerekli görülen tüm bilgi, belge ve ayrıntılara sahip olduğunda başv uru formunu, 14 no.lu
kutuyu doldurmak suretiyle kabul eder.
(2) (Değişik: RG -21/11/2013 -28828 Mükerrer) Geri verme veya kaldırma talebi, yetkili gümrük
idaresi tarafından incelenerek otuz gün içerisinde idare amirince karara bağlanır ve kararın tarih ve
sayısı başvuru formunun 15 numaralı kutusuna yazılır.
(3) (Mülga:RG -1/4/2020 -31086)(35)
Tutulacak kayıtlar
MADDE 505 – (1) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Geri verme veya kaldırma işleminde sistem
üzerindeki veriler esas alınır. Başvuru sırasında elektroni k ortamda sunulan bilgi ve belgeler
gerektiğinde her bir beyanname, ek tahakkuk veya ceza kararına ilişkin olarak incelenmek ve
sorgulanmak üzere sistemde tutulur. Ancak, menşe ve dolaşım belgeleri gibi aslı ibraz edilmesi
gereken belgeler geri verme sürec inin tamamlanmasını müteakip ilgili olduğu beyannameye ilişkin
dosyada saklanır.
(2) (Mülga:RG -1/4/2020 -31086)
(3) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Gümrük vergileri, yükümlülerin dahili vergiler açısından gider
kalemi olması nedeniyle, nakden veya mahsup sur etiyle geri verilmesine karar verilen gümrük
vergileri, yükümlünün bağlı bulunduğu vergi dairesine bildirilir.
Ödeme emrinin istenmesi
MADDE 506 – (1) 504 üncü maddeye göre düzenlenip onaylanarak iadesi kabul edilen vergiler;
geçmiş mali yıllara ait olduğu takdirde, bütçenin ilgili tertibinden ödenmesinin sağlanması için
başmüdürlükler veya müdürlükler tarafından onaylanan form ödenek talebine ilişkin yazı ile birlikte
ilgili muhasebe birimine gönderilir.
Ticaret politikası önlemlerinin uygulanması
MADDE 5 07 – (1) Serbest dolaşıma giriş beyannamesinin tescili sırasında, bir tarife kotası,
tarife tavanı veya diğer tercihli tarife düzenlemeleri çerçevesinde indirimli veya sıfır vergi oranına tabi
bir eşyaya ilişkin geri verme veya kaldırma talebi, gerekli bel gelerle birlikte başvuruda bulunulması
ve;
a) Bir tarife kotası durumunda, kota sınırlarına ulaşılmamış olması,
b) Diğer durumlarda, normal olarak tahakkuka esas alınan vergi oranının yeniden
belirlenmemiş olması
halinde kabul edilir.
(2) Birinci fıkrada ileri sürülen şartlar yerine getirilmemiş olsa dahi, indirimli vergi oranının
eşyaya uygulanmaması gümrük idareleri tarafından yapılan bir yanlışlıktan kaynaklanıyorsa ve serbest
dolaşıma giriş beyannamesi tüm ayrıntıları içeriyor ve buna indirimli veya sı fır vergi oranına tabi
tutulma başvurusu için gerekli tüm belgeler eklenmiş ise, geri verme veya kaldırmaya hak tanınır.
Geri verme veya kaldırmaya dayanak teşkil eden ve tercihli tarife sağlayan belgelerin
aranması MADDE 508 – (1) Eşyanın serbest dolaşıma girişi sırasında tercihli tarife uygulamasından
yararlanabilir olduğunu göstermek üzere menşe belgesi, dolaşım sertifikası veya diğer gerekli bir
belgenin düzenlenmesi halinde, geri verme veya kaldırma başvurusu ancak;
a) Bu şe kilde düzenlenen belgenin kabulü ile ilgili tüm şartları taşıması ve söz konusu eşyaya
özgü olması,
b) Tercihli tarife uygulamasına ilişkin diğer tüm şartların yerine getirilmesi,
durumunda kabul edilir.
Atık veya artıklar
MADDE 509 – (1) Eşyanın gümrük i daresinin izniyle ve denetimi altında imha edilmesiyle
ortaya çıkan atık ve artıklar geri verme veya kaldırma kararı alındıktan sonra, serbest dolaşımda
olmayan eşya olarak kabul edilir.
Eşyanın bir kısmının gümrükçe izin verilen işleme veya kullanıma sok ulması hali
MADDE 510 – (1) Geri verme veya kaldırma talebine konu eşyanın bir kısmının ihraç veya
yeniden ihraç edilmesi veya gümrükçe izin verilen başka bir işlem veya kullanıma konu edilmesi
halinde; geri verilmesi veya kaldırılması gereken tutar, eşyanın tamamına uygulanan ithalat vergileri
tutarı ile eşyanın geri kalan kısmına uygulanması gereken ithalat vergileri tutarı arasındaki fark
kadardır.
Para cezalarının geri verilmesi ve kaldırılması
MADDE 511 – (1) Vergi kaybına neden olabilecek işlemlere uygulanacak para cezalarının geri
verilmesi ve kaldırılmasında, gümrük vergilerinin geri verilmesine ve kaldırılmasına ilişkin hükümler
uygulanır.
(2) Usulsüzlüklere ilişkin para cezalarının geri verilmesi ve kaldırılmasında, bu cezalara ilişkin
kararların kanunen düzenlenmemesi gerektiği halde düzenlendiğini veya bu cezaların kanunen
ödenmemesi gerektiği halde ödendiğini tevsik eden belgelerin ibrazı gerekir.
(3) Kanunun 233 üncü maddesine göre muhbirlere dağıtılan para cezalarından geri veril mesine
karar verilenler kararın verildiği tarihten itibaren bir ay içerisinde geri istenir.
DOKUZUNCU KİTAP
Diğer Hükümler
BİRİNCİ KISIM
Geçici Depolama Yeri ve Antrepo İşletmelerinin Yükümlülükleri
BİRİNCİ BÖLÜM
Geçici Depolama Yerleri
Geçici depola ma yeri işleticilerinde aranacak şartlar
MADDE 512 – (1) (Değişik:RG -24/9/2021 -31608) Geçici depolama yeri açmak üzere başvuran
gerçek kişilerin ve tüzel kişilerin yönetim kurulu başkanı ve üyeleri ile şirket sermayesinin % 10 veya
daha fazlasına sahip ger çek kişilerin, affa uğramış olsalar dahi, mülga 1/3/1926 tarihli ve 765 sayılı
Türk Ceza Kanunu ile 26/9/2004 tarihli ve 5237 sayılı Türk Ceza Kanunu kapsamı; devletin güvenliğine
karşı suçlar, anayasal düzene ve bu düzenin işleyişine karşı suçlar, devlet sırlarına karşı suçlar ve
casusluk, kamu güvenine karşı suçlar, suç işlemek amacıyla örgüt kurma, rüşvet, zimmet, irtikâp,
denetim görevinin ihmali, güveni kötüye kullanma, hırsızlık, dolandırıcılık, inancı kötüye kullanma,
hileli iflas, yalan tanıklık, ya lan yere yemin, suç uydurma ve iftira, ihaleye fesat karıştırma, suç
delillerini yok etme, gizleme veya değiştirme, edimin ifasına fesat karıştırma, muhafaza görevini
kötüye kullanma suçlarından; 12/4/1991 tarihli ve 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu kap samı
suçlardan, vergi kaçakçılığı veya vergi kaçakçılığına teşebbüs suçlarına ilişkin 4/1/1961 tarihli ve 213
sayılı Vergi Usul Kanununun 359 uncu maddesine (1/1/1999 tarihinden önceki dönem için aynı
Kanunun 344 üncü maddesinin l -6 numaralı bentlerinde), 21/3/2007 tarihli ve 5607 sayılı Kaçakçılıkla
Mücadele Kanununa (mülga 7/1/1932 tarihli ve 1918 sayılı Kaçakçılığın Men ve Takibine Dair Kanuna,
mülga 10/7/2003 tarihli ve 4926 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanununa), 20/2/1930 tarihli ve 1567
sayılı Türk P arasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanuna, 4/12/2003 tarihli ve 5015 sayılı Petrol Piyasası Kanununun mülga ek 5 inci maddesine, 3/1/2002 tarihli ve 4733 sayılı Tütün, Tütün
Mamulleri ve Alkol Piyasasının Düzenlenmesine Dair Kanunun mülga 8 inci maddesinin dördüncü
fıkrasına, 11/10/2006 tarihli ve 5549 sayılı Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanuna
ve 12/6/1933 tarihli ve 2313 sayılı Uyuşturucu Maddelerin Murakabesi Hakkında Kanuna, suçtan
kaynaklanan mal varlığı değerlerini aklama suçlarınd an 13/11/1996 tarihli ve 4208
sayılı Karaparanın Aklanmasının Önlenmesine, 2313 Sayılı Uyuşturucu
Maddelerin Murakebesi Hakkında Kanunda, 657 Sayılı Devlet Memurları Kanununda ve 178 Sayılı
Maliye Bakanlığının Teşkilat ve Görevleri Hakkında Kanun Hükmünde Kararnamede Değişiklik
Yapılmasına Dair Kanuna, 19/4/1990 tarihli ve 3628 sayılı Mal Bildiriminde Bulunulması, Rüşvet ve
Yolsuzluklarla Mücadele Kanununa, 3/6/1986 tarihli ve 3298 sayılı Uyuşturucu Maddelerle İlgili
Kanuna muhalefetten haklarında kesinleşm iş mahkûmiyet kararı bulunmaması şarttır.
(2) Limited şirketlerde (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) ortaklar ile şirket müdürünün birinci
fıkrada belirtilen suçları işlememiş olmaları şarttır.
(3) ( Değişik :RG -3/1/2019/ -30644) Birinci ve ikinci fıkralarda sayılan kişiler arasında yurt
dışında ikamet eden yabancı şahısların birinci fıkrada sayılan suçları işlememiş olduklarına dair yazılı
beyanlarına itibar edilir.
(4) (Değişik :RG -3/1/2019/ -30644) Geçici depolama yeri işleticileri hakkında, birinci fıkrada
belirtilen suçlardan kesinleşmiş mahkumiyet kararı verilmesi halinde geçici depolama yeri işletme
izinleri iptal edilir.
(5) (Mülga:RG -24/9/2021 -31608)
İzin
MADDE 513 – (Değişik:RG -16/7/2011 -27996)
(1) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) Geçici depolama yeri açıp işletmek isteyen kişiler izin almak
için aşağıda sayılan belgelerle birlikte ilgili gümrük müdürlüğüne bir dilekçe ile başvurmaları gerekir.
a) 512 nci maddede sayılan suçlardan mahkûm olunmadığına dair adli sicil belgesi,
b) Geçici depolama yeri olarak açılıp işletilecek yerin mülkiyetinin veya üzerindeki sınırlı ayni
hakkın başvuru sahibine ait olduğunu belgeleyen onaylı tapu sicil örneği veya kira sözleşmelerinin aslı
veya örnekleri,
c) İlgili Ticaret Sicili Gazetesinin (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -31086) (firmanın ortaklık yapısı ve
sermaye dağılımının son halini gösteren) aslı veya gümrük müdürlüğünce onaylanmış örneği,
ç) (Mülga:RG -19/6/2021 -31516)
d) Geçici depolama yeri alanının tümünü gösteren, resmi kurum ve kuruluş lar, belediyeler veya
ilgili odalara kayıtlı mühendis ve mimarlarca onaylanmış plan veya kroki,
e) Geçici depolama yeri olarak açılmak istenilen yer; belediye sınırları içerisinde ise ilgili
belediye başkanlığından alınacak İşyeri Açma ve Çalışma Ruhsatı, diğer yerlerde ise ilgili yerden
(valilikler ya da konusu ile ilgili yetkili Kurum veya Kuruluş) alınacak İşyeri Açma ve Çalışma Ruhsatı
veya buna karşılık gelen belge,
f) Geçici depolama yerini ve eklentilerini içten, dıştan ve her bir cepheden ayrıntılı bir şekilde
gösteren ilgili gümrük müdürlüğünce onaylı fotoğraflar,
g) Vergi mükellefiyet belgesi,
ğ) Geçici depolama yerinde yangın ve patlamalar için gerekli önlemlerin alındığını gösteren
itfaiye raporu,
h) Ek -79’da yer alan taahhütname.
(Mülga ibare:RG -19/6/2021 -31516) yukarıda sayılan belgelerin asıllarının gümrük idaresine
gösterilmesi halinde gümrükçe onaylanmış bir örneklerinin dosyasında bulundurulması yeterlidir.
Gümrük idarelerince bu belgeler yanında gerekli görülen hallerde ilave bilgi ve belge istenilebilir.
(2) Gümrük müdürlüğü talep edilen geçici depolama yerinin;
a) Eşyanın güvenli bir şekilde muhafazasını sağlayacak nitelikte,
b) Gümrüklü sahada veya gümrük idaresi bulunan deniz ve hava limanı içerisinde veya iç
gümrük idarelerinde gümrük müdürlüğüne bitişik,
c) Eşya giriş ve çıkışına uygun açık ve/veya kapalı alanı, ç) Eşya miktarının tespiti ile eşyanın boşaltılması ve yüklenilmesine yönelik gerekli teknik
donanıma sahip,
d) Yangın söndürme ve aydınlatma tesisatı,
e) Memur çalışma ye rine sahip
olduğunun tespiti ve ilgili diğer hususların da belirtildiği görgü raporunu görüşleri ile birlikte
(Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) bölge müdürlüğüne gönderir.
(3) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) İkinci fıkranın (b) bendinde belirtilen yerler dış ında geçici
depolama yeri açma talepleri ile ilgili olarak, açılması düşünülen geçici depolama yerinde gümrük
gözetimi ve denetimini olumsuz etkileyecek bir durumun olup olmadığı, geçici depolama yeri
açılmasına ekonomik yönden ihtiyaç bulunup bulunmadığı ve yatırım yapılacak yere eşya sevkiyatının
gümrük denetimi altında güvenli bir şekilde yapılıp yapılamayacağı hususlarına ilişkin Bölge
Müdürlüğünce yapılacak değerlendirme dikkate alınarak Bakanlıkça ön izin verilebilir. Ekonomik
yönden ihtiyaç bulunup b ulunmadığına dair değerlendirme; geçici depolama yeri açılacak yerdeki
diğer geçici depolama yerlerinin fiziki kapasiteleri, dönemsel doluluk oranları, başvurunun yapıldığı
gümrük müdürlüğünün işlem hacmi, gümrük müdürlüğünün idari kapasitesi ve geçici dep olama yeri
açılmasının öngörüldüğü yerdeki ticari ve sınai yatırımları da dikkate alacak şekilde yapılır. Ön izin
başvuruları, dilekçe, (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -31086) birinci fıkranın (a), (c) ve (ç) bentlerinde
belirtilen belgeler ile birlikte ilgili g ümrük müdürlüğüne yapılır.
(4) (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) Bölge müdürlüğü durumu inceleyerek görüşü ile birlikte
ilgili dosyasını Bakanlığa intikal ettirir. Müracaatlar Bakanlıkça sonuçlandırılır.
(5) (Değişik:RG -7/2/2013 -28552) (Değişik cümle:RG -19/6/2021 -31516) Kamu kurum veya
kuruluşlarının geçici depolama yeri açma ve işletme taleplerinde birinci fıkrada belirtilen adli sicil
belgesi ve ticaret sicil gazetesi aranmaz. Bunların görev alanı itibariyle faaliyette bulundukları
yerlerdeki geçici dep olama yeri açma ve işletme taleplerinde, ayrıca iş yeri açma veya (Değişik
ibare:RG -1/8/2017 -30141) çalışma ruhsatı veya bunun yerine geçen belge aranmaz.
(6) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) Gümrük idaresi ve diğer kamu kurum ve kuruluşlarının
sorumluluğunda geçi ci depolama yerinin olması, mevcut geçici depolama yerlerinin ihtiyacı
karşılaması ve ekonomik yönden ihtiyaç bulunmaması halinde yeni geçici depolama yeri açılışına izin
verilmez.
(7) (Ek:RG -31/3/2012 -28250) İkinci fıkranın (b) bendinde belirtilen yerler dışında geçici
depolama yeri olarak açılıp işletilmek istenilen yerlerin, en az 3.000 m2’si kapalı olmak üzere 10.000
m2’den küçük olmaması ve mutat yolların izlenmesi kaydıyla gümrük müdürlüğüne en fazla 10 k m
mesafede olması gerekir. (Ek cümle:RG -20/11/2012 -28473) Taşıt depolanacak geçici depolama
yerlerinde kapalı alan ile havayolu ile (Ek ibare:RG -30/6/2015 -29402)17 hızlı kargo taşımacılığına
ilişkin açılacak geçici depolama yerlerinde alan şartı aranmaz.
(8) (Ek:RG -15/5/2013 -28648) Ön izinle açılacak geçici depolama yerlerinde, geçici depolama
yeri işleticisinin aynı gümrük müdürlüğü denetiminde kapalı alanı bulunan geçici depolama yerinin
bulunması ve buranın ihtiyacı karşılaması halinde, yedinci fıkrada yer alan kapalı alan şartı aranmaz.
(9) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Geçici depolama yeri açma izni almak üzere başvuracak limited
veya anonim şirketlerin, gümrük mevzuatı uyarınca kesinleşmiş vergi ve ceza borcu ile vergi mevzuatı
uyarınca kesinleşmiş vergi bo rcu bulunmaması şarttır.
(10) (Ek:RG -3/1/2023 -32062) Ekonomik yönden ihtiyaç olması halinde, ön izinle açılacak geçici
depolama yerlerinde geçici depolama yeri açma talebinde bulunan kişinin liman işleticisi olması,
geçici depolama yeri için 10.000.000 TL tutarında teminat verilmesi, geçici depolama yerinin mutat
yolların izlenmesi kaydıyla liman işleticisinin gümrük işlemlerinin gerçekleştirildiği ve limanın bağlı
bulunduğu gümrük müdürlüğüne en fazla 20 km mesafede olması şartlarıyla, yedinci fıkrada beli rtilen
kapalı alan şartı aranmaksızın geçici depolama yeri açılmasına izin verilebilir.
Geçici depolama yeri bulunmayan yerler
MADDE 514 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Gümrük Yönetmeliğinin 97 nci maddesi kapsamında geçici depolama yeri bulunmayan
yerlerdeki eşyanın konulduğu yerin geçici depolama yeri olarak kabul edilmesine ilişkin başvuru ve
buna ilişkin işlemler, gümrük müdürlüğünün görüşü üzerine bağlı bulunulan böl ge müdürlüğünce sonuçlandırılır ve Bakanlığa bilgi verilir. Geçici depolama yeri olarak kabul edilen söz konusu yerlere
konulan eşyaya ilişkin gümrük işlemlerinin tamamlanmasını müteakip bu yerin geçici depolama yeri
statüsü sona erer.
Geçici depolama yeri işleticilerinin gümrüğe karşı sorumlulukları
MADDE 515 – (Başlığı ile Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) (Değişik :RG-3/1/2023 -32062 )(45) Eşyanın geçici depolama yerine giriş ve çıkışına ilişkin
kayıtlar, asgari olarak;
a) Eşyanın girişindeki beyan veya belge numarası ve tarihini,
b) Giriş tarihini,
c) Girişteki eşya miktarını,
ç) Eşyanın çıkışındaki beyan veya belge numarası ve tarihini,
d) Çıkış tarihini,
e) Çıkıştaki eşya mikt arını,
f) Eşyanın geçici çıkarılması halinde buna ilişkin bilgileri,
g) Eşyanın elleçlemeye tabi tutulması halinde buna ilişkin bilgileri,
içerecek şekilde, geçici depolama yeri işleticilerince eşyanın girişine ve çıkışına eş zamanlı
olarak bilgisayar ortamında tutulur. Bu kayıtlar her zaman gümrüğün denetlemesine hazır halde
bulundurulur.
(2) Geçici depolama yerlerinde bulunan eşyanın geçerli veya zorlayıcı nedenler dışında
ziyanından, hasara uğramasından veya değiştirilmesinden doğan mali sorumluluk işleticilere aittir. Bu
sorumluluk söz konusu eşyaya ait gümrük vergileri ile Kanunun 236 ncı maddesin deki cezaların
gümrük idaresine ödenmesini de kapsar. Sorumlular hakkında duruma göre ayrıca 5607 sayılı
Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu hükümleri uyarınca işlem yapılır.
Sahibinin talebi üzerine geçici depolama yerinin devri veya kapatılması
MADDE 516 – (Başlığıyla birlikte değişik:RG -12/6/2012 -28321)
(1) Geçici depolama yeri işleticisi hak ve yükümlülükleri izin üzerine başka bir kişiye
devredilebilir.
(2) Devre izin verilebilmesi, devretmek isteyenin taahhütlerini tamamen yerine getirmiş olması
ve devral acak olanın da gerek geçici depolama yerinde var olan, gerek sonradan konacak eşya ve
maddeler dolayısıyla terettüp eden yükümlülük, sorumluluk ve diğer taahhütleri yüklenmesi
şartlarına bağlıdır.
(3) İşletilmekte olan geçici depolama yerinin devri için i şletmeci ile geçici depolama yerini
devralmak isteyen işletici tarafından müştereken geçici depolama yerinin bağlı bulunduğu gümrük
müdürlüğüne müracaat edilmesi gerekir.
(4) Geçici depolama yerinin devrine ilişkin düzenlenen sözleşme ve devralmak isteyen kişiye
ilişkin devir konusu geçici depolama yeri için 512 ve 513 üncü maddelerde bahsi geçen tüm şartların
sağlandığını ispat eden belgelerin ilgili gümrük idaresine ibraz edilmesi zorunludur.
(5) Gümrük müdürlüğü tarafından, geçici depolama yerinin mevc ut işletmecisinin taahhütlerini
tamamen yerine getirip getirmediği incelenir ve görüş de belirtilmek suretiyle talep gümrük ve ticaret
bölge müdürlüğüne intikal ettirilir. Bölge müdürlüğünce geçici depolama yeri devir talepleri görüş
belirtilmek suretiyle Bakanlığa (Tasfiye Hizmetleri Genel Müdürlüğüne) aktarılır.
(6) Açtıkları geçici depolama yerini kısmen veya tamamen kapatmak isteyenler, bu taleplerini
yazılı olarak ilgili gümrük idaresine bildirir.
(7) Sahiplerinin isteği üzerine geçici depolama yerle rinin kapatılmasına ilişkin talepler, geçici
depolama yerinin faaliyet gösterdiği yıllara ilişkin harç makbuzlarının tamam olduğunun, boş
olduğunun ve defter kayıtlarına uygunluğunun tespit edilmesi üzerine ilgili gümrük müdürlüğünce
sonuçlandırılır ve son ucundan bölge müdürlüğüne bilgi verilir.
(8) Kapatılacak geçici depolama yerlerine yeniden eşya konmasına izin verilmez ve varsa
buradaki eşya, her türlü masrafı geçici depolama yeri sahipleri veya işleticilerine ait olmak üzere
gümrük idaresince gösteril en diğer geçici depolama yerlerine nakil veya yabancı memleketlere ihraç
olunur ya da Kanunun 74 üncü maddesi çerçevesinde serbest dolaşıma sokulur. Bu işlemler tamamlanıncaya kadar geçici depolama yeri sahipleri veya işleticilerinin taahhüt ve sorumluluğu
devam eder.
Geçici depolama yeri işletme izninin geri alınması
MADDE 517 – (Değişik:RG -31/3/2012 -28250)
(1) Taahhütlerini ve Yönetmelikte belirtilen yükümlülüklerini yerine getirmeyen geçici
depolama yeri işleticilerine tebligat yapılarak bir yılı geçmeyecek şekilde belirlenen süre içerisinde bu
yükümlülüklerini yerine getirmeleri, aksi halde verilen süre sonunda geçici depolama yeri açma ve
işletme izninin geri alınacağı bildirilir. İs tenen hususlar yerine getirilmediği takdirde, durum ilgili bölge
müdürlüğü aracılığıyla Bakanlığa iletilir. Bakanlıkça işletme izni geri alınır.
(2) Gümrük ve Ticaret Müfettişi ve Müfettiş yardımcıları ile gümrük idare amirleri veya yetkili
kılınacak göre vliler tarafından yapılacak denetleme neticesinde kaçakçılık gibi bir suistimal ve/veya
yolsuzluk saptanması halinde, (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) tedbir olarak geçici depolama
yerine eşya girişine izin verilmez ve durum Bakanlığa iletilir. Yapılacak inceleme sonucunda geçici
depolama yeri açma ve işletme izni Bakanlıkça geri alınabilir.
(3) İznin geri alındığı hallerde de geçici depolama yerlerindeki eşya hakkında 516 ncı maddenin
(Değişik ibare:RG -22/1/2016 -29601) sekizinci fıkrası hükümleri uygula nır.
(4) 516 ncı madde hükümleri çerçevesinde sahiplerinin isteği ile kapatılma hali hariç, geçici
depolama yeri açma ve işletme izni geri alınan;
a) Gerçek kişilere,
b) Tüzel kişilere,
c) Tüzel kişiliğin yönetim kurulu üyelerine, şirketi temsile yetki li kişilere ve şirket sermayesinin
%10 veya daha fazlasına sahip gerçek kişilere,
ç) (c) bendinde belirtilen gerçek kişilerin yer aldığı diğer tüzel kişilere,
iznin geri alındığı tarihten itibaren 5 yıl süre ile yeniden geçici depolama açma izni verilmez . (Ek
cümle:RG -22/1/2016 -29601) Bu süre geçtikten sonra, bu fıkrada sayılan kişilerin geçici depolama yeri
açmak veya devralmak istemeleri halinde müracaatlar, ilgili bilgi, belge ve veriler dikkate alınarak
Bakanlıkça sonuçlandırılır.
(5) (Ek:RG -22/1/201 6-29601) Geçici depolama yeri işleticisinin taahhüt ve yükümlülüklerine
aykırı hareket etmesi nedeniyle vergi kaybına neden olunması halinde geçici depolama izni geri
alınabilir.
(6) (Ek:RG -22/1/2016 -29601) Geçici depolama yerinde kaçakçılık gibi bir suistimal ve/veya
yolsuzluk saptanması veya beşinci fıkrada belirtilen durum nedeniyle geçici depolama yeri açma ve
işletme izni geri alınan kişilere, yeni bir geçici depolama yeri açma ve işletme izni verilmez.
İKİNCİ BÖLÜM
Gümrük Antrepoları
Yatırım izni
MADDE 518 – (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Antrepo açma ve işletme izni almak üzere başvuracak gerçek ve tüzel kişiler, yatırım
yapmadan önce, antreponun bağlı bulunacağı gümrük müdürlüğüne dilekçe ile baş vurur. Akaryakıt
antrepoları hariç olmak üzere, özel antrepolar için yatırım izni aranmaz.
(2) (Değişik:RG -3/1/2023 -32062) Yatırım izni yalnızca kamu kuruluşları ve belediyeler
ile 13/1/2011 tarihli ve 6102 sayılı Türk Ticaret Kanunu hükümlerine göre kurul muş, asgari iki yıldır
faaliyette bulunan, 15/6/2012 tarihli ve 2012/3305 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ile yürürlüğe konulan
Yatırımlarda Devlet Yardımları Hakkında Kararın EK -1’inde yer alan Yatırım Teşvik Uygulamalarında
Bölgeler başlıklı tablosunda say ılan ve ödenmiş sermayesi;
a) 1. ve 2. Bölge kapsamındaki iller için 10.000.000 TL,
b) 3. ve 4. Bölge kapsamındaki iller için 5.000.000 TL,
c) 5. ve 6. Bölge kapsamındaki iller için 3.000.000 TL, olan anonim ve limited şirketlere verilebilir. Asgari iki yı ldır faaliyette bulunma ve ödenmiş
sermaye miktarının tespitinde, anonim ve limited şirketlerde unvan değişikliği veya şirket birleşmeleri
göz önünde bulundurulur.
(3) (Değişik:RG -24/9/2021 -31608) Antrepo açma izni almak üzere başvuracak gerçek kişilerin
ve tüzel kişilerin yönetim kurulu başkanı ve üyeleri ile şirket sermayesinin % 10 veya daha fazlasına
sahip gerçek kişilerin, affa uğramış olsalar dahi, mülga 1/3/1926 tarihli ve 765 sayılı Türk Ceza Kanunu
ile 26/9/2004 tarihli ve 5237 sayılı Türk Ceza Ka nunu kapsamı; devletin güvenliğine karşı suçlar,
anayasal düzene ve bu düzenin işleyişine karşı suçlar, devlet sırlarına karşı suçlar ve casusluk, kamu
güvenine karşı suçlar, suç işlemek amacıyla örgüt kurma, rüşvet, zimmet, irtikâp, denetim görevinin
ihma li, güveni kötüye kullanma, hırsızlık, dolandırıcılık, inancı kötüye kullanma, hileli iflas, yalan
tanıklık, yalan yere yemin, suç uydurma ve iftira, ihaleye fesat karıştırma, suç delillerini yok etme,
gizleme veya değiştirme, edimin ifasına fesat karıştır ma, muhafaza görevini kötüye kullanma
suçlarından; 12/4/1991 tarihli ve 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu kapsamı suçlardan, vergi
kaçakçılığı veya vergi kaçakçılığına teşebbüs suçlarına ilişkin 4/1/1961 tarihli ve 213 sayılı Vergi Usul
Kanununun 359 unc u maddesine (1/1/1999 tarihinden önceki dönem için aynı Kanunun 344 üncü
maddesinin l -6 numaralı bentlerinde), 21/3/2007 tarihli ve 5607 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele
Kanununa (mülga 7/1/1932 tarihli ve 1918 sayılı Kaçakçılığın Men ve Takibine Dair Kanuna, mülga
10/7/2003 tarihli ve 4926 sayılı Kaçakçılıkla Mücadele Kanununa), 20/2/1930 tarihli ve 1567 sayılı
Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanuna, 4/12/2003 tarihli ve 5015 sayılı Petrol Piyasası
Kanununun mülga ek 5 inci maddesine, 3/1/2002 tarihli ve 4733 sayılı Tütün, Tütün Mamulleri ve
Alkol Piyasasının Düzenlenmesine Dair Kanunun mülga 8 inci maddesinin dördüncü fıkrasına,
11/10/2006 tarihli ve 5549 sayılı Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanuna ve
12/6/1933 tarihli ve 2313 sayıl ı Uyuşturucu Maddelerin Murakabesi Hakkında Kanuna, suçtan
kaynaklanan mal varlığı değerlerini aklama suçlarından 13/11/1996 tarihli ve 4208
sayılı Karaparanın Aklanmasının Önlenmesine, 2313 Sayılı Uyuşturucu
Maddelerin Murakebesi Hakkında Kanunda, 657 Say ılı Devlet Memurları Kanununda ve 178 Sayılı
Maliye Bakanlığının Teşkilat ve Görevleri Hakkında Kanun Hükmünde Kararnamede Değişiklik
Yapılmasına Dair Kanuna, 19/4/1990 tarihli ve 3628 sayılı Mal Bildiriminde Bulunulması, Rüşvet ve
Yolsuzluklarla Mücadele Kanununa, 3/6/1986 tarihli ve 3298 sayılı Uyuşturucu Maddelerle İlgili
Kanuna muhalefetten haklarında kesinleşmiş mahkumiyet kararı bulunmaması şarttır.
(4) (Değişik:RG -1/4/2020 -31086) Limited şirketlerde ortaklar ile şirket müdürünün üçüncü
fıkrada belirt ilen suçlardan haklarında kesinleşmiş mahkumiyet kararı bulunmaması şarttır.
(5) (Değişik :RG -3/1/2019/ -30644) Üçüncü ve dördüncü fıkralarda sayılan kişiler arasında yurt
dışında ikamet eden yabancı şahısların üçüncü fıkrada sayılan suçları işlememiş oldu klarına dair yazılı
beyanlarına itibar edilir.
(6) (Değişik :RG -3/1/2019/ -30644) Antrepo işleticileri hakkında, üçüncü fıkrada belirtilen
suçlardan kesinleşmiş mahkumiyet kararı verilmesi halinde antrepo işletme izinleri iptal edilir.
(7) (Mülga:RG -24/9/20 21-31608)
(8) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Gümrük müdürlüğü başvuruya ilişkin görüşünü başvuru
dilekçesi, ilgili Ticaret Sicili Gazetesi (Mülga ibare:RG -19/6/2021 -31516) ve üçüncü fıkrada sayılan
kişilere ait adli sicil belgeleri ile birlikte gümrük ve ticaret bölge müdürlüğüne iletir. Bölge müdürlüğü,
gümrük gözetimi ve denetimini olumsuz etkileyecek bir durumun olup olmadığı, antrepo açılmasına
ekonomik yönden ihtiyaç bulunup bulu nmadığı ve yatırım yapılacak yere eşya sevkiyatının gümrük
denetimi altında güvenli bir şekilde yapılıp yapılamayacağı hususlarına ilişkin görüşleri ile birlikte
talebi Bakanlığa intikal ettirir. Ekonomik yönden ihtiyaç bulunup bulunmadığına dair değerlend irme;
antrepo açılacak yerdeki diğer antrepo ve geçici depolama yerlerinin fiziki kapasiteleri, dönemsel
doluluk oranları, başvurunun yapıldığı gümrük müdürlüğünün işlem hacmi, gümrük müdürlüğünün
idari kapasitesi ve antrepo açılmasının öngörüldüğü yerdeki ticari ve sınai yatırımları da dikkate alacak
şekilde yapılır. Yatırım izni talepleri Bakanlıkça sonuçlandırılır.
(9) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yatırım izni verilen başvuru sahiplerine yapılacak bildirim
tarihinden itibaren altı ay içerisinde antrepo olarak açılmak istenen tesisin/yerin hazır hale getirilerek
ilgili gümrük müdürlüğüne başvurulması gerekir. Bu süre içerisinde açılıp işletilmek istenen tesisin/yerin hazırlanamaması veya gerekli belgelerin sunulamaması halinde söz konusu süre
içerisinde ilgili gümrük müdürlüğü ve bölge müdürlüğü aracılığıyla Bakanlıktan ek süre talebinde
bulunulması gerekir. İlgililerce süresi içerisinde başvuru yapılmaması veya ek süre talebinde
bulunulmaması halinde verilen yatırım izni iptal edilmiş sayılır.
(10) (Ek:RG -3/1/2 019/ -30644) Özellikli eşyanın depolanacağı antrepolar ile lojistik faaliyetlerin
yürütüldüğü deniz limanı, havalimanı, gümrüklü sahalar ve Bakanlıkça belirlenen lojistik merkezler
içerisinde açılacak antrepolarda beşinci fıkrada yer alan ekonomik yönden ih tiyaç bulunup
bulunmadığına dair değerlendirme ölçütlerine bağlı kalınmaksızın idarenin genel değerlendirmesi ile
yatırım izni talepleri sonuçlandırılabilir.
İzin
MADDE 519 – (1) (Değişik:RG -25/5/2022 -31846) Antrepolar için antrepo açma ve işletme
izinleri süresiz olarak verilir. Yapılan kontrol, inceleme ve denetimlerde bu Yönetmelikte belirtilen
yükümlülükleri yerine getirmeyen antrepolarla ilgili olarak 525 inci madde hükümleri uygulanır.
(2) Genel antrepo olarak açılıp işletilmesi istenen yerlerin mutat yolların izlenmesi kaydıyla
gümrük müdürlüğüne en fazla 50 km. mesafede olması gereklidir.
(3) (Değişik :RG -3/1/2019/ -30644) Genel antrepo olarak açılıp işletilmesi istenen yerlerin açık
ve/veya kapalı alanları toplamı büyükşehir belediyesi sınırları içe risinde 5.000 m²’den, diğer yerlerde
ise 3.000 m²’den küçük olamaz. Soğuk hava tertibatı ya da yanıcı, parlayıcı, patlayıcı nitelikteki eşya
için özel tertibat gerektiren (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -31086) veya kıymetli maden ve kıymetli
taşların konulduğu antrepolar , antrepo alanının en az yarısı bu nitelikte eşyanın depolanacağı
bölümlerden oluşan antrepolar ile havalimanı, demiryolu istasyonu/aktarma tesisi ve deniz limanı
sahasında bulunan, havayolu ile kargo taşımacılığında kullanılan antrepolar bu şar ta tabi değildir.
Başvuru için aranacak belgeler
MADDE 520 – (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Antrepo açma ve işletme izni almak isteyen kişilerin Ek -80’in “I. BAŞVURU İÇİN ARANACAK
BİLGİ VE BELGELER” bölümünde belirtilen belgeler ve Ek -81’de yer alan taahhütname ile antreponun
bağlı bulunacağı gümrük müdürlüğüne başvuruda bulunmaları gerekir.
Başvurunun incelenmesi
MADDE 521 – (1) (Değişik:RG -12/6/2012 -28321) İlgili gümrük müdürlüğü, söz konusu talebi
antreponun (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) Ek-80’in II. ANTREPOLARDA ARANACAK ŞART VE
NİTELİKLER bölümünde sayılan nitelikleri taşıyıp taşımadığı ve eşyanın güvenli bir şekilde
muhafazasını sağlayacak durumda olup olmadığı ile mesafesinin genel antrepo olarak açılmak
istenilen yerlere münhasır olmak üze re, mutat yolların izlenmesi kaydıyla gümrük müdürlüğüne en
fazla 50 km. mesafede olması şartının sağlanıp sağlanmadığı hususlarındaki tespitlerini müteakip
görüşleri ile birlikte bağlı olduğu bölge müdürlüğüne gönderir. Antrepo olarak açılmak istenen yeri n,
ilgili gümrük müdürlüğünün bağlı bulunduğu bölge müdürlüğünün görev ve sorumluluk alanı
içerisinde bulunması esastır. Açılmak istenen genel antreponun adresi itibarıyla 50 km. mesafe
içerisinde ilgili bölge müdürlüğünün görev ve sorumluluk alanında bird en fazla yetkili gümrük
müdürlüğü bulunması halinde, işletici bu gümrük müdürlüklerinden birini tercih edebilir. (Değişik
ibare:RG -13/2/2016 -29623) Bakanlıkça belirlenecek hallerde veya ilgili gümrük müdürlüğünün ihtisas
gümrüğü uygulamasına tabi eşyanın s erbest dolaşıma girişinde yetkili gümrük idaresi olması ve
antrepoya sadece bu kapsamdaki eşyanın alınması, açılmak istenen antreponun ilgili gümrük
müdürlüğüne en fazla 50 km. mesafede olması ve gümrük gözetim ve denetimini olumsuz etkileyecek
bir durumun olmaması şartlarının bir arada sağlanması durumunda, bölge müdürlüğünün görev ve
sorumluluk alanı dışında antrepo açılmasına ve bir gümrük müdürlüğü denetimindeki antreponun
başka bir bölge müdürlüğü bağlantısı gümrük müdürlüğüne bağlanmasına izin verileb ilir.
(2) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) Başvurunun incelenmesi esnasında ilgili gümrük müdürlüğü
tarafından antrepo olarak açılmak ve işletilmek üzere hazırlanan yer için görgü raporu düzenlenir.
Görgü raporu; söz konusu yerin ek -80’in II. ANTREPOLARDA ARAN ACAK ŞART VE NİTELİKLER
bölümünde belirtilen şart ve nitelikleri taşıyıp taşımadığının ve eşyanın güvenli bir şekilde
muhafazasını sağlayacak durumda olup olmadığının yetkilendirilmiş gümrük müşaviri tarafından
yapılan tespitine ilişkin tüm bilgileri, antr eponun özelliğine göre bulunması öngörülen koşulları, antrepo alanının tam adresini ve özellik arz eden eşyanın depolandığı antrepolarda Ek -80’in II.
Bölümü’nün B kısmında belirtilen şart ve nitelikleri taşıyıp taşımadığı hususlarını kapsar.
(3) (Değişik:R G-1/8/2017 -30141) Antrepo açılış taleplerine ilişkin başvurular, yerinde
incelemeler de yaptırılmak suretiyle ilgili antreponun fiziki yapısının bu Yönetmelikte belirtilen vasıf
ve şartları haiz olup olmadığı hususu ile birlikte 518 inci maddenin (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -
31086) sekizinci fıkrasında belirtilen hususlar ve dış ticaret politikaları göz önünde bulundurularak
gümrük müdürlüğünce incelenir ve görüş de belirtilmek suretiyle talep bölge müdürlüğüne intikal
ettirilir. Antrepo açılış talepleri, böl ge müdürlüğünün görüşü ile birlikte Bakanlığa aktarılır ve
Bakanlıkça sonuçlandırılır.
(4) Gümrük antreposunun işletilmesine ilişkin şartlar verilen izinde gösterilir. Antrepo (Ek
ibare:RG -1/8/2017 -30141) açma ve işletme izin belgesinde antreponun tipi ve kodu yazılır.
(5) (Ek:RG -12/6/2012 -28321) 330 uncu maddesinin altıncı fıkrası uyarınca, aynı antrepo açma
ve işletme izni kapsamında bir antreponun belirli bir bölümünde parlayıcı, patlayıcı, yanıcı ve yanmayı
artırıcı eşyanın depolanmasının istenmesi dur umunda, ayrıca buna uygun itfaiye raporu,
taahhütname ve ilgili diğer belgelerin de gümrük idaresine sunulması gerekir.
(6) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Antrepo açma ve işletme yeri izni almak üzere başvuracak limited
veya anonim şirketlerin, gümrük mevzuatı uyarınca kesinleşmiş vergi ve ceza borcu ile vergi mevzuatı
uyarınca kesinleşmiş vergi borcu bulunmaması şarttır.
Gümrük idaresine karşı sorumluluk
MADDE 522 – (1) Antrepo işleticileri ve kullanıcıları; eşyanın gümrük antreposu nda bulunduğu
süre içerisinde gümrük gözetimi altında bulunmasını sağlamak, eşyanın iyi muhafaza edilmesi
konusunda yükümlülüklerini yerine getirmek ve izinde belirtilen şartlara uymak zorundadır.
(2) Antrepo işleticileri ve/veya kullanıcıları, antrepoları na alınan eşyanın girerken gümrük
idaresince tespit edilen miktarı üzerinden ve eğer tespit yapılmamışsa belgelerinde yazılı miktarları
üzerinden, antrepoda eşya değiştirilmesinden, gümrük idaresine karşı mali bakımdan sorumludur.
(3) Bu sorumluluk, eşyanı n gümrük idaresince tespit olunan veya belgelerinde ve antrepo
beyannamesinde yazılı miktarına ve cinsine göre eksiklik veya değişiklik ortaya çıkması halinde,
bunlara ait gümrük vergilerinin ve cezalarının ödenmesini kapsar.
(4) Ancak ;
a) Eşyanın tabiat ından doğan kayıp ve firelerin,
b) Gümrüğün gözetimi ve denetimi altında, antrepoda yapılan işleme faaliyeti sonucu ortaya
çıkan noksanlıkların,
c) Antrepo işleticilerinin ve kullanıcılarının kusur ve hatalarından meydana gelmeyen telef,
kayıp, çalınma ve diğer haller dolayısıyla meydana gelen eksikliklerin,
gümrük idaresine ispat edilmesi ve bunun idarece de kabul edilmesi halinde sorumluluk söz
konusu olmaz.
(5) Eşya gümrük vergileri de dahil olduğu halde sigortalanmış ve sigorta sözleşmesine göre bu
verg ileri sigorta şirketinden tazminat olarak alınmış ise, bu gibi noksanlık ve eksikliklere ait gümrük
vergileri sigorta ettirenden veya lehine ettirilenden alınır.
(6) Yukarıda yazılı nedenler dışında kalan noksanlıklar kabul edilmez. Bunların vergi ve cezal arı
toplamından oluşan tutar, yerine göre işletici veya kullanıcıya tazmin ettirilir.
(7) Tabiatları gereği antrepolarda ve antrepolar arası taşımalarda fire veren eşyanın ek -11’de
yer alması halinde fire miktarlarının belirlenmesinde bu oranlar dikkate al ınır.
(8) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) Türkiye Gümrük Bölgesine denizyoluyla konteyner ile taşınarak
getirilen ve giriş gümrük idaresince miktar tespiti yapılmaksızın belgelerinde kayıtlı miktarlara göre
antrepo beyannamesi verilerek aynı gümrük müdürlüğüne bağ lı bir gümrük antreposuna konteyner
ile sevk edilen eşyanın antrepoya alınması sırasında eşyanın kap adedinde antrepo rejimi beyanına
göre farklılık tespit edilmesi halinde, kullanıcıdan söz konusu farklılığın sebebinin 45 gün içinde izah
edilmesi istenir. Süresi içerisinde talepte bulunulması halinde bu süre gümrük idaresince 30 gün daha
uzatılabilir. Söz konusu farklılığın kap adedinde eksikliğe ilişkin olması durumunda antrepo
beyannamesinde gerekli düzeltme yapılarak (a) bendine, fazlalığa ilişkin olmas ı durumunda ise fazla çıkan eşya antrepo işleticisinin sorumluluğunda antrepoya alınarak (b) bendine göre işlem yapılır.
Eksiklik veya fazlalığa konu olmayan kaplara ilişkin gümrük işlemleri devam ettirilir.
a) Eşyanın mahrecinden eksik yüklendiğinin ve ek sikliğin kullanıcıdan kaynaklanmadığının
süresi içinde kanıtlanamaması halinde eksik çıkan eşyaya ilişkin gümrük vergileri kullanıcıdan tahsil
edilir ve ayrıca kullanıcı hakkında Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrası uyarınca işlem yapılır.
b) Eşyan ın mahrecinden fazla yüklendiğinin süresi içinde kanıtlanması halinde fazla çıkan
eşyanın ilgilisi tarafından gümrükçe onaylanmış bir işlem veya kullanıma tabi tutulmasına izin verilir.
Eşyanın mahrecinden fazla yüklendiğinin süresi içinde kanıtlanamaması halinde fazla çıkan eşya
Kanunun 177 nci maddesi kapsamında tasfiyeye tabi tutulur.
Sahibinin isteği üzerine antreponun devri veya kapatılması
MADDE 523 – (1) Antrepo işleticisinin hak ve yükümlülükleri izin üzerine başka bir kişiye
devredilebilir.
(2) Devre izin verilebilmesi için, devretmek isteyenin taahhütlerini tamamen yerine getirmiş
olması ve devralacak olanın da gerek antrepoda var olan, gerek sonradan konacak eşya ve maddeler
dolayısıyla terettüp eden yükümlülük, sorumluluk ve diğer taahhütl eri yüklenmesi gerekir.
(3) Özel antrepoların devri durumunda, antrepodaki eşyanın devralana devredilmemesi
halinde, bu eşyanın antrepodan çıkarılması için gümrük idaresince bir aylık süre verilir. Bu sürenin
uzatılmasını gerektirir bir durumun olması hal inde, bu süre gümrük idaresince en çok iki ay
uzatılabilir.
(4) D tipi antrepo, ancak kayıt yoluyla rejime giriş iznine sahip bir başka kişiye devredilebilir.
(5) İşletilmekte olan genel ve özel antrepoların devri için işletmeci ile antrepoyu devralmak
isteyen kişi tarafından bağlı bulunulan gümrük müdürlüğüne müştereken müracaat edilmesi gerekir.
Başvuru dilekçesinde devre ekonomik yönden neden ihtiyaç duyulduğu açıklanır.
(6) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) Antrepoyu devralmak isteyen gerçek veya tüzel kişi
tarafından; 518 inci maddenin ikinci, üçüncü ve dördüncü fıkralarında, 519 uncu maddede ve Ek -80’in
I. BAŞVURU İÇİN ARANACAK BİLGİ VE BELGELER bölümünde bahsi geçen tüm şartların sağlandığını
ispat eden belgelerin ve antreponun devrine ilişkin düzenlenen s özleşmenin ilgili gümrük idaresine
ibraz edilmesi gerekir.
(7) (Değişik:RG -30/6/2015 -29402) Gümrük müdürlüğü tarafından, antreponun mevcut
işletmecisinin taahhütlerini tamamen yerine getirip getirmediği (Ek ibare:RG -1/8/2017 -30141) ve
devralan kişiye ilişk in koşulların sağlanıp sağlanmadığı incelenir ve görüş de belirtilmek suretiyle talep
bölge müdürlüğüne intikal ettirilir. Antrepo devir talepleri, bölge müdürlüğünün görüşü ile birlikte
Bakanlığa aktarılır ve Bakanlıkça sonuçlandırılır.
(8) Açtıkları gen el ve özel antrepoları kapatmak isteyenler, bu taleplerini yazılı olarak ilgili
gümrük (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) müdürlüğüne bildirir.
(9) Sahiplerinin isteği üzerine genel ve özel antrepoların tamamen veya kısmen kapatılmasına
ilişkin talepler, a ntreponun faaliyet gösterdiği yıllara ilişkin harç makbuzlarının tamam olduğunun,
antreponun boş olduğunun ve defter kayıtlarına uygunluğunun tespit edilmesi üzerine ilgili gümrük
müdürlüğünce sonuçlandırılır ve (Değişik ibare:RG -30/6/2015 -29402) bölge mü dürlüğünce
Bakanlığa bilgi verilir.
(10) Kapatılacak antrepolara yeniden eşya konmasına izin verilmez ve varsa buradaki eşya, her
türlü masrafı antrepo sahiplerine ait olmak üzere (Ek ibare:RG -1/8/2017 -30141) en geç altı ay
içerisinde gümrük (Değişik ibare :RG-1/8/2017 -30141) müdürlüğünce gösterilen diğer antrepolara
nakil veya yabancı memleketlere ihraç olunur ya da Kanunun 74 üncü maddesi çerçevesinde serbest
dolaşıma sokulur. Bu işlemler tamamlanıncaya kadar antrepo işleticisi ve/veya kullanıcısının taahh üt
ve sorumluluğu devam eder.
(11) (Ek:RG -1/8/2017 -30141) Devrin şirket birleşmesi, bölünmesi veya tür değiştirmesi
nedeniyle gerçekleşmesi halinde 518 inci maddenin (Değişik ibare:RG -1/4/2020 -31086) sekizinci
fıkrası fıkrası hükmü uygulanmaz ve antrepoyu devretmek isteyen eski işleticinin antreponun fiziki
alanına ilişkin sağladığı mevcut koşulların antrepo izninin geçerlilik süresinin bitimine kadar
korunması yeterlidir. Sadece antrepo işletme izninin devredilmesi dur umlarında devralmak isteyen
işleticinin antreponun fiziki alanına ilişkin mer’i mevzuatla getirilen şartları yerine getirmesi gerekir. (12) (Ek:RG -1/4/2020 -31086) (Değişik:RG -24/9/2021 -31608) Şirket hisselerinin devri
durumunda, 10 iş günü içerisinde Gümrü k Müdürlüğüne bilgi verilir. Şirket sermayesinin % 10 veya
fazlasının devredilmesi durumunda, devralan kişilere ilişkin 518 inci maddenin üçüncü fıkrası hükmü
uygulanır. Söz konusu üçüncü fıkra hükmünde yer alan koşulun sağlanamaması durumunda,
yürürlükte olan mevzuata uygun şartlar sağlanıncaya kadar antrepoya eşya girişine izin verilmez.
Antrepolarda yapılacak değişiklikler
MADDE 524 – (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Antrepolarda yapılmak istenilen ve antrepo planında değişiklik yapılmasını gerektiren
tadilat, genişletme ve daraltma talepleri antreponun mevcut işletmecisinin taahhütlerini tamamen
yerine getirip getirmediğinin incelenmesi neticesine göre gümrük müdürlüğünün görüşü ile birlikte
bölge müdürlüğüne aktarılır ve bölge müdürlüğünce sonuçlandırı larak Bakanlığa bilgi verilir.
Genişletme ve daraltma taleplerinde antrepo işletme iznine hak kazanılmasından sonra talep edilen
değişikliğe ilişkin gerçekleştirilen mevzuat değişiklikleri dikkate alınır. Söz konusu talepler dışında
kalan ve antrepo planın da değişiklik yapılmasını gerektirmeyen değişiklik talepleri ise gümrük
müdürlüğünce sonuçlandırılır ve bölge müdürlüğünce Bakanlığa bilgi verilir.
(2) Antreponun aynı gümrük idaresi (Ek ibare:RG -1/4/2020 -31086) veya aynı Bölge Müdürlüğü
bağlantısı farklı gümrük idaresi denetiminde bulunan başka bir adrese taşınması talepleri ile akaryakıt
antrepolarına ilişkin tank ilavesi talepleri gümrük müdürlüğünce görüş belirtilmek suretiyle bölge
müdürlüğüne intikal ettirilir. Talep bölge müdürlüğünün görüşü ile birl ikte Bakanlığa aktarılır ve
Bakanlıkça sonuçlandırılır.
(3) Bu madde kapsamında yapılacak değişiklik; akaryakıt antrepolarında tank ilavesi ise Ek -80’in
I. BAŞVURU İÇİN ARANACAK BİLGİ VE BELGELER bölümünün 1 -a, 1-b, 1-g, 1-h maddelerinde belirtilen
belgele r, bunun dışında kalan değişiklikler için ise, değişikliğin özelliğine göre gerekli görülen belgeler
ibraz edilir ve her türlü değişiklik başvurusunda yapılacak değişikliğe ilişkin bütün ayrıntılar başvuru
dilekçesinde belirtilir.
(4) Birinci ve ikinci fık rada yer alan işlemlere ilişkin yetkilendirilmiş gümrük müşavirince tespit
raporu düzenlenir. İznin Bakanlıkça verildiği durumlarda tespit raporları Bakanlığa da (Tasfiye
Hizmetleri Genel Müdürlüğü) gönderilir. Birinci ve ikinci fıkra kapsamı dışında kalan ve antrepo
planında değişiklik yapılmasını gerektirmeyen değişiklik talepleri için yetkilendirilmiş gümrük
müşavirince tespit raporu düzenlenmez.
Antrepoya eşya girişinin durdurulması ve iznin geri alınması
MADDE 525 – (1) Antrepo işleticilerinin (Ek ibar e:RG -1/8/2017 -30141) 518 inci maddenin
ikinci ve üçüncü fıkraları ile 519 uncu maddede aranan şartları taşıyıp taşımadıkları her yıl Ocak ayı
itibarıyla kontrol edilir.
(2) Gümrük idaresi, taahhütlerine uymayan ve bu Yönetmelikte belirtilen yükümlülükleri yerine
getirmeyen antrepo işleticilerine ilk tebligat tarihinden başlamak ve en fazla bir yıl olmak üzere bu
yükümlülüklerini yerine getirmelerini, aksi halde verilen süre sonunda iznin geri alınacağını bildirir. Bu
süre zarfında antrepoya eşya girişine i zin verilmez. Yükümlülüğün yerine getirildiğinin tespiti halinde
eşya girişine izin verilir. Antrepo sahipleri bu yükümlülüklerini belirlenen sürede yerine getirmedikleri
takdirde, konu izni veren makama intikal ettirilir ve verilmiş izin geri alınır.
(3) (Değişik:RG -30/6/2015 -29402) Antrepolarda, gümrük idaresi amirleri veya yetkili kılınacak
gümrük personeli tarafından yapılacak denetleme neticesinde suistimal ve kaçakçılık dahil yolsuzluk
hallerinin tespiti üzerine bu durum bölge müdürlüğüne bildirilir. Bölge müdürlüğünce karar verilmesi
halinde tedbir olarak antrepoya eşya alınmasına izin verilmez ve duruma ilişkin Bakanlığa bilgi verilir.
Yapılacak inceleme sonucunda antrepo açma ve işletme izni Bakanlıkça geri alınabilir.
(4) Antrepolarda, gümrük müfet tiş ve yardımcıları, (Mülga ibare:RG -1/8/2017 -30141) (...)
tarafından yapılacak denetleme neticesinde suiistimal ve kaçakçılık dahil yolsuzluk hallerinin tespiti
üzerine Müsteşarlıkça karar verilmesi halinde tedbir olarak antrepoya eşya alınmasına izin ver ilmez.
Yapılacak inceleme sonucunda antrepo açma ve işletme izni Müsteşarlıkça geri alınabilir.
(5) İznin geri alındığı hallerde de antrepodaki eşya için 523 üncü maddenin onuncu fıkra hükmü
uygulanır. (6) (Değişik:RG -2/11/2011 -28103) 523 üncü madde hüküm leri çerçevesinde sahiplerinin isteği
ile kapatılma hali hariç, antrepo açma izni geri alınan;
a) Gerçek kişilere,
b) Tüzel kişilere,
c) Tüzel kişiliğin yönetim kurulu üyelerine, şirketi temsile yetkili kişilere ve şirket sermayesinin
%10 veya daha fazlasına sahip gerçek kişilere,
d) (c) bendinde belirtilen gerçek kişilerin yer aldığı diğer tüzel kişilere,
İznin geri alındığı tarihten itibaren 5 yıl süre ile yeniden antrepo açma izni verilmez. (Ek
cümle:RG -22/1/2016 -29601 ) Bu süre geçtikten sonra, bu fıkrada sayılan kişilerin antrepo açmak veya
devralmak istemeleri halinde; müracaatlar, ilgili bilgi, belge ve veriler dikkate alınarak Bakanlıkça
sonuçlandırılır.
(7) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) (Mülga:RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -
7/10/2016 -29850) Yapılacak denetleme neticesinde;
a) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği asgari ücret tarifesinin altında hizmet verilmesi sonucu
yetkilendirilmiş gümrük müşavirinin belgesinin geri alınmasına karar verilmesi halinde bir ay süreyle,
b) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri ile tespit işlemi yaptıran antrepo işleticisi arasında tespit
işlemi haricinde doğrudan veya dolaylı iş ilişkisinin tespiti halinde üç ay süreyle,
ilgili antrepoya eşya alınmasına izin verilmez.
(8) (Ek:RG -22/1/2016 -29601) Antrepo işleticisinin taahhüt ve yükümlülüklerine aykırı hareket
etmesi nedeniyle vergi kaybına neden olunması halinde antrepo açma ve işletme izni geri alınabilir.
(9) (Ek:RG -22/1/2016 -29601) Antrepoda kaçakçılık gibi bir suisti mal ve/veya yolsuzluk
saptanması veya sekizinci fıkrada belirtilen durum nedeniyle antrepo açma ve işletme izni geri alınan
kişilere, yeni bir antrepo açma ve işletme izni verilmez.
(10) (Ek:RG -1/8/2017 -30141) Bu maddenin uygulanmasında, Ek -80’in II. ANTRE POLARDA
ARANACAK ŞART VE NİTELİKLER bölümünün “C. ANTREPO ŞARTLARINA İLİŞKİN KUSURLAR” kısmında
yer alan hafif, orta ve ağır kusurlar dikkate alınır. Yapılan inceleme, denetim veya işlemlerde
antrepoda Ek -80’de sayılan kusurların tespiti halinde antrepo iş leticilerine ilk tebligat tarihinden
başlamak üzere “Hafif Kusur”da üç ay, “Orta Kusur”da bir ay süre verilerek yükümlülüklerin yerine
getirilmesi bildirilir ve bu sürede antrepoya eşya girişine izin verilir. “Hafif Kusur” veya “Orta Kusur”un
verilen süre içerisinde giderilememesi ile “Ağır Kusur” durumlarında antrepoya eşya girişine izin
verilmez ve ikinci fıkra uyarınca işlem yapılır. Bu fıkra kapsamında verilen süreler en fazla bir kez ve
verilen süre kadar uzatılır.
Teminat
MADDE 526 – (Başlığı ile Birl ikte Değişik:RG -30/9/2020 -31260)(37)
(1) Antrepo işleticileri ve kullanıcıları tarafından Kanunun 96 ve 97 nci maddelerinde belirtilen
sorumlulukları çerçevesinde, tahakkuk edebilecek gümrük vergilerini karşılamak amacıyla teminat
verilir.
(2) Teminat, an trepoya alınan eşya için ayrı ayrı verilebileceği gibi 493 üncü maddenin birinci
fıkrası uyarınca toplu teminat ya da 527 nci madde uyarınca antrepo işleticileri tarafından götürü
veya yaygın götürü teminat olarak verilebilir. Ancak akaryakıt antrepoları i le 4760 sayılı Özel Tüketim
Vergisi Kanununun eki (I) sayılı liste kapsamı eşya için 527 nci madde hükümleri uygulanmaz.
(3) Yetkilendirilmiş yükümlü sertifikasına veya onaylanmış kişi statü belgesine sahip
yükümlülerce, C ve E tipi antrepolarında yapılan işlemlerde ikinci fıkrada belirtilen teminat türlerine
ilaveten 494 üncü maddenin birinci fıkrası uyarınca hesaplanmış götürü teminat da kullanılabilir.
(4) Antrepo işleticilerince 527 nci maddeye göre hesaplanmış götürü veya yaygın götürü
teminat verilmem esi halinde, antrepoya alınan eşya için, üçüncü fıkra hükmü saklı kalmak kaydıyla
ayrı ayrı veya toplu teminat verilmesi gerekir.
(5) Cumhurbaşkanı kararı uyarınca kısmi teminat uygulanacak hallere ilişkin teminat uygulama
hükümleri saklıdır.
(6) Türk lira sı veya yabancı para, Hazine tahvil ve bonosu ya da Bakanlıkça tespit edilecek
bankalardan alınmış teminat mektupları dışında teminat kabul edilmez. (7) Kanunun 98 inci maddesi uyarınca fuar ve sergilere konulan veya ithalat vergilerinden muaf
olan yahut i hraç edilmek üzere antrepolara konulan eşya için teminat aranmaz.
Antrepo işleticilerince yararlanılacak götürü teminat
MADDE 527 – (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14 (Başlığı ile Birlikte Yeniden Düzenleme:RG -
30/9/2020 -31260)(37)
(1) Antrepo işleticilerince, a ntrepo rejiminde kullanılmak üzere götürü teminat verilebilir.
Götürü teminat verilen antrepoya konulan eşya için başka bir teminat aranmaz.
(2) Antrepo işleticilerince her bir antrepo için verilecek götürü teminat aşağıda belirtilen
şekilde hesaplanır:
a) 1.000 m² veya 2.000 m³’e kadar olanlar için 1.000.000 TL.
b) 1.000 m²’den sonraki her 1.000 m² için 500.000 TL (1.000 m²’nin altındaki artışlar 1.000
m²’ye tamamlanır).
c) 2.000 m³’den sonraki her 2.000 m³ için 500.000 TL (2.000 m³’ün altındaki artışlar 2.000 m³’e
tamamlanır).
ç) Bir antrepo için hesaplanan götürü teminatın 20.000.000 TL’yi aşması durumunda aşan
miktar dikkate alınmaz.
(3) Ek -77/A’ya uygun şekilde ve ikinci fıkraya göre hesaplanmış tutarda teminat mektubu,
antrepo işleticilerince antrepo nun bağlı bulunduğu bölge müdürlüğüne sunulur. İşlemler, bölge
müdürlüğünce sonuçlandırılır.
(4) Birden fazla antreposu bulunan antrepo işleticilerince, birden fazla antrepoyu kapsayacak
şekilde yaygın götürü teminat verilebilir. Yaygın götürü teminat veri len antrepolara konulan eşya için
başka bir teminat aranmaz.
(5) Antrepo işleticilerince yaygın götürü teminatın kullanılacağı antrepo sayısının 5 ve üzeri
olduğu durumda, ikinci fıkra uyarınca hesaplanan götürü teminatların toplam tutarının %75’i kadar
yaygın götürü teminat verilebilir.
(6) Yaygın götürü teminata ilişkin başvurular, ilgili bölge müdürlüğüne yapılır. Yaygın götürü
teminat kullanılması talep edilen antrepoların, birden fazla bölge müdürlüğü bağlantısı gümrük
müdürlüğü denetiminde olması hal inde başvuru, antrepo işleticisinin bu kapsamdaki en fazla
antreposunun bulunduğu bölge müdürlüğüne, bu şekilde belirleme yapılamaması halinde antrepo
işleticisinin şirket merkezinin bulunduğu ilin bağlı olduğu bölge müdürlüğüne yapılır. İşlemler ilgili
bölge müdürlüğünce sonuçlandırılır.
(7) Götürü teminat veya yaygın götürü teminat verilen antrepolarda alan ve/veya hacim
değişikliği nedeniyle mevcut teminat tutarının yetersiz kalması halinde, mevcut teminatı aşan tutar
için ek teminat mektubu veya toplam tutarı karşılayacak tutardaki teminat mektubu, değişikliği takip
eden bir ay içerisinde önceki teminatın verildiği bölge müdürlüğüne verilir. Aksi takdirde, götürü
teminattan veya yaygın götürü teminattan yararlanılmasına izin verilmez.
(8) 498 inci madden in ikinci fıkrası uyarınca Bakanlık, bu maddede düzenlenen teminat
tutarlarına ve oranlarına ilişkin değişiklik yapmaya yetkilidir.
İndirimli ve toplu götürü teminat
MADDE 528 – (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14
İndirimli ve toplu götürü teminat için başvuru s ırasında aranacak şartlar
MADDE 529 – (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14
Başvurunun incelenmesi
MADDE 530 – (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14
İndirimli teminattan faydalanma süresi ile bilgi ve belgelerin yenilenmesi
MADDE 531 – (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14
İznin iptali
MADDE 532 – (Mülga :RG -2/12/2014 -29193)14
Antrepo işleticileri tarafından uyulması zorunlu hususlar
MADDE 533 – (1) Antrepo işleticileri;
a) Antrepo tesisat ve inşaatında, sonradan meydana gelecek arızaları tamir etmeye, gümrük
haklarının em niyetle korunması ve hizmetlerin çabuk yapılması bakımından, Müsteşarlıkça zamanla gerekli görülen tesis ve değişiklikleri yapmaya ve ileri tekniğin meydana getirdiği aletleri ve cihazları
sağlamaya; izin alınmadıkça varolan tesisleri hiç bir suretle değiş tirmemeye, genişletmemeye veya
azaltmamaya;
b) Antrepolar içinde gümrük işlemleri, antrepolar dışında gümrük denetlemesi ve gözetimi ile
görevli gümrük ve gümrük muhafaza memurları için çalışma büroları ve gözetleme kulübeleri yaparak
bunların aydınlatma, ısıtma, kırtasiye, matbua, telefon ve görevle ilgili diğer ihtiyaçlarını sağlamaya,
c) Doğrudan doğruya belirli bir özel veya genel antrepo ile ilgili gümrük işlemlerini yerine
getirmek üzere kurulan gümrük veya gümrük muhafaza memurlarının, devlet taraf ından belirlenen
maaş, fazla çalışma ücreti ve diğer tahsisat tutarlarını ilgili gümrük veznesine veya saymanlığın
bankadaki hesabına aydan aya peşinen yatırmaya ve buralara kadar gidip gelme taşıt masraflarını
ödemeye veya emirlerine bir araç sağlamaya; a ntrepolar, şehir merkezine uzakta bulunduğu takdirde,
lojman sağlamaya veya antreponun bulunduğu yerde lojman varsa vermeye;
ç) Antrepo işleticilerinin buralarda görevlendirilmesini istedikleri gümrük veya gümrük
muhafaza memurlarına ödenecek olan ve miktarı Müsteşarlıkça belirlenecek fazla çalışma ücretlerini
ve yolluklarını peşin olarak gümrük veznesine veya saymanlığın banka hesabına yatırmaya; posta
idareleri, buralarda yapılacak gümrük işlemleri ve dene timleri dolayısıyla gümrük memurlarına
ödenecek olan ve Müsteşarlıkça belirlenen fazla çalışma ücretlerini belirtilen vezne veya hesaplara
yatırmaya;
d) Tutacakları giriş, çıkış kayıt ve muhasebelerini bu Yönetmelikte ana hatları belirtildiği üzere
gümrük denetlemesini sağlayacak şekil ve usullere uygun surette yürütmeye;
e) Antrepoyu ilerde Müsteşarlığın izni ile kısmen veya tamamen kapatmak istedikleri takdirde,
mevcut eşyayı her türlü masraf kendilerine ait olmak üzere Müsteşarlıkça gösterilecek diğer b ir
antrepoya taşımaya; aksi halde bunları ithal veya yabancı ülkeye ihraç veya transit suretiyle
antrepodan tamamen çıkarıncaya kadar, sorumluluk ve taahhütlerinin devam ettiğini kabul etmeye;
f) Müsteşarlık veya yetkili gümrük idaresi tarafından yapılaca k gerekli diğer tavsiye ve istekleri
yerine getirmeye;
mecburdurlar.
Antrepolarda aranacak şart ve nitelikler
MADDE 534 – (1) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) Genel ve özel antrepo olarak kullanılacak
kapalı ve/veya açık alanlarda Ek -80’in “II. ANTREPOLARDA ARANACAK ŞART VE NİTELİKLER”
bölümünde belirtilen koşullar aranır.
(2) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
(3) (Ek:RG -20/11/2012 -28473) Bakanlıkça verilen izin kapsamında karayolu veya demiryoluyla
yapılan akaryakıt transiti ile hava taşıtlarına yakıt vermek üzer e havalimanlarında açılacak antrepolar
hariç olmak üzere serbest dolaşımda olmayan akaryakıtın tanklara alınması tamamen deniz yoluyla
veya boru hattıyla yapılır. Deniz yoluyla gelen akaryakıtın (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) iskele,
platform veya şaman dıradan borularla tanklara iletilmesi gerekir.
(4) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
(5) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) Ek-80’de yer alan ve asgari
özellikleri belirtilen sayaç ve kameralara ilişkin teknolojik gelişmeler ile öngörülmeyen durumları
inceleyerek sonuçlandırmaya Bakanlık (Tasfiye Hizmetleri Genel Müdürlüğü) yetkilidir. (Ek cümle:RG -
13/2/2016 -29623) Bakanlıkça (Tasfiye Hizmetleri Genel Müdürlüğü) antrepo ile antrepoya alınan
eşyanın özellikleri dikka te alınarak sadece antrepo sahası giriş ve çıkışına kamera sistemi kurulması
istenebilir.
Antrepo ve geçici depolama yeri açma ve işletme izin belgeleri ve harçların tahsili (Değişik
başlık:RG -31/3/2012 -28250)
MADDE 535 – (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
Antrep o stok kayıtları
MADDE 536 – (1) Eşya, antrepoya, gümrük idaresinin denetimi altında alınır. Bu denetlemeyi
gümrük adına, antrepoda görevlendirilmiş olan gümrük memuru (Ek ibare:RG -7/10/2016 -29850)
veya yetkilendirilmiş gümrük müşaviri (Mülga ibare:RG -30/6/2015 -29402)(16) (…) yapar. (2) A, C, D ve E tipi antrepolarda, Kanunun 99 uncu maddesinde belirtilen antrepo stok
kayıtlarını antrepo işleticileri tutar. Bu kayıtlar gümrük idaresinin kontrolüne imkan verecek şekilde
tutulur.
(3) B t ipi antrepoda, denetleyici gümrük idaresi, rejime giriş beyannamesinin ve rejimi sona
erdiren beyanname ve belgelerin kaydını tutar ve belgeleri muhafaza eder. B tipi antrepo işleticisi
ve/veya kullanıcısı da, söz konusu belgeleri muhafaza eder. Stok kayıt ları tutulmayabilir.
(4) F tipi antrepoda, gümrük kayıtları stok kayıtlarının yerini alır.
(5) Eşyanın konulacağı gümrük antrepo tipi ve uygulanacak hükümler dikkate alınarak, kontrol
için gerekli bütün ayrıntıları içermesi halinde, antrepo kullanıcıları t arafından ticari nedenlerle tutulan
kayıtlar da stok kayıtları olarak kabul edilebilir.
(6) Antrepo rejimine giren eşya ile ilgili olarak, A, C, D ve E tipi antrepolarda stok kayıtlarının
gösterildiği bir Antrepo Stok Defteri tutulur. Bu defterin her sayf ası gümrük idaresi tarafından
mühürlenir ve sayfa sayısı defterlerin başına şerhle onaylanır. Bilgisayar ile tutulan stok kayıtları
defter hükmündedir.
(7) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141)(24) Bu defterde; Ek -83’teki tablo muhteviyatı asgari bilgiler yer
alır.
(8) D tipi antrepoya ilişkin stok kayıtlarında yukarıdaki bilgilere ilave olarak, antrepo
beyannamesindeki kıymeti, miktarı ve ayrıntılı tanımı ile ihtiyaç duyulacak bilgilerin gösterilmesi
gerekir.
(9) F tipi antrepoda yalnız kaçak zannı ile el konulan eşya elektronik ortamda kayda alınır.
(10) Stok kayıtlarının her zaman antrepoda bulunan eşya stok miktarını gösterecek şekilde
tutulması gerekir. Antrepo işleticileri ve/veya kullanıcıları her yıl sonunda antrepo stok miktarını
gösterir listeyi gümrük id aresine verir.
(11) Kanunun 104 üncü maddesinin ikinci fıkrasının uygulandığı durumlarda, eşyanın işleme
faaliyetine tabi tutulmadan önceki gümrük kıymeti stok kayıtlarında gösterilir.
(12) Eşyanın geçici çıkarılmasına ve ortak depolanmasına dair bilgiler de, stok kayıtlarında
gösterilir.
Stok kayıt işlemleri
MADDE 537 – (1) Özel hükümler saklı kalmak kaydıyla, antrepo rejimine tabi olarak antrepoya
giren ve antrepo rejimini sona erdirerek antrepodan çıkarılan eşya antrepo stok kayıtlarında
gösterilir.
a) Eşya antrepoya girdiğinde, stok kayıtlarına giriş işlemi;
1) A, C ve D tipi antrepoda eşyanın antrepoya fiziken girdiği sırada,
2) E tipi antrepoda eşyanın izin hak sahibinin antrepo addedilen depolama yerine ulaştığında,
Yapılır.
b) Gümrük antrepo rej imini sona erdirerek antrepodan çıkan eşya da antrepo stok kayıtlarına
geçirilir. Bu kayıt işlemleri;
1) Basitleştirilmiş usullerden biri uygulanmış ise eşya antrepodan çıkarıldığı sırada,
2) Diğer durumlarda, eşyanın gümrükçe onaylanmış bir işlem veya ku llanıma tabi tutulmasını
sağlayan beyannamenin tescilinden sonra teslimi sırasında,
yapılır.
(2) Antrepo stok kayıtları tutulmayan B tipi antrepoda işlemler beyannameler üzerinden, F tipi
antrepolarda ise beyannameler ve Kaçak Zannı İle El Konulan Eşya De fteri üzerinden yürütülür.
Yıllık sayımlar
MADDE 538 – (1) Genel ve özel antrepo işleticileri yıl sonunda antrepo mevcutlarına ilişkin bir
listeyi ilgili gümrük idaresine verir. Her mali yılın başından itibaren gümrük idarelerinin denetimleri
altındaki ant repolarda bulunan eşya, işleticiler tarafından verilen liste göz önünde bulundurularak
sayılır.
(2) Genel antrepolardaki eşyanın kısa sürede sayılamayacak kadar çok olması halinde bunların
örnekleme yöntemiyle veya mevcut eşyanın kısımlara bölünerek sayıl ması mümkündür.
(3) Sayım sonucu, bir tutanakla tespit edilir. Antrepolarda yapılan sayım sonucunda noksan
çıkan eşyanın gümrük vergileri duruma göre işletici veya kullanıcıdan tahsil edilir veya teminatından mahsup edilir ve aynı zamanda buna sebebiyet verenler hakkında (Değişik ibare:RG -23/5/2011 -
27942) gerekli yasal işlem yapılır. (Değişik son cümle:RG -15/5/2013 -28648) Ayrıca, Kanunun 236 ncı
maddesi uyarınca bu eşyanın gümrüklenmiş değerinin iki katı idari para cezası alınır.
(4) (Mülga:RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -7/10/2016 -29850)
Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri tarafından fiziki sayım yapılarak stok kayıtları altışar aylık
dönemler itibarıyla tespit edilen ve buna ilişkin raporları ilgili gümrük müdürlüğüne sunulan genel ve
özel antrepolar, birinci fıkranın kapsamı dışındadır.
(5) Antrepolarda yapılan sayımlar sonucunda fazla çıkan eşya kayıtlara alınır. Fazlalığın kabul
edilebilir nedenlerden ileri geldiği gümrük idaresine tevsik edilemediği takdirde, söz konusu eşya
Kanunun 177 nci maddesinin birinci fıkrasının (h) bendi uyarınca tasfiye edilir. Ayrıca, Kanunun 236
ncı maddesi uyarınca, fazla çıkan eşyaya isabet eden ithalat veya ihracat vergileri kadar para cezası
alınır.
E tipi antrepoya konulacak eşyaya ilişkin özel hükümler
MADDE 539 – (1) Genel hükümler yanında, E tipi antrepolarda bu maddede belirtilen özel
hükümler de uygulanır.
(2) Sadece antrepo sahibi adına gelen eşyadan;
a) Sanayicilere ait yatırım malı, hammadde, makine ve benzeri eşya ile yatırım malları ve
makinel erden bir tesise ait olup, hacim, ağırlık ve hassasiyet gibi özellikleri nedeniyle antrepo
binalarına alınamayan ve doğrudan montaj mahalline alınması gerekli bulunan eşya,
b) Sadece ithalatçı statüsünde olmakla birlikte, bozulabilir ya da telef olabilir türdeki eşya ile
büyük yer tutan ağır ve hacimli eşya,
antrepo rejimi hükümlerine tabi olarak, antrepo addedilen yer veya montaj mahallerine ya da
eşya sahibinin deposuna konulabilir.
(3) İkinci fıkra uyarınca eşya konulan E tipi antrepo işleticileri, he r ne sebeple ve suretle olursa
olsun antrepo sayılan depo, yer veya mahallerde meydana gelecek çalınma, yanma, kaybolma,
bozulma veya değiştirme gibi eşyanın miktarına ve niteliğine tesir eden hallerden dolayı gümrüğe
karşı sorumludur. Bu sorumluluk, eşyan ın vergi ve cezalarının yükümlü tarafından ödenmesini,
bundan kaçınılması halinde teminattan mahsubunu da kapsar. Ancak, gümrük idarelerince, eşya
sahibinin kusurundan kaynaklanmayan ve ortaya çıkması kaçınılmaz olan kayıp ve firelerden dolayı,
eşya sahipl eri ve antrepo işleticilerinin aynı kişi olduğunun belgelenmesi şartıyla, bunlar söz konusu
sorumluluktan muaf tutulabilir. Bu hallere uğrayan eşyanın vergi ve cezaları teminatından mahsup
veya doğrudan doğruya tahsil edilmek suretiyle kendilerinden alını r. Değiştirilen eşya dolayısıyla
(Değişik ibare:RG -23/5/2011 -27942) kaçakçılıkla mücadele mevzuatına göre ayrıca haklarında
(Değişik ibare:RG -23/5/2011 -27942) işlem de yapılır.
(4) Bu maddede belirtildiği şekilde kullanılan E tipi antrepoların işletme hak kının başkasına
devrine izin verilmez.
(5) E tipi montaj müsaadeli özel antrepolardaki eşya, gümrük idaresinin denetlemesi, antrepo
sahibinin sorumluluğu altında olup, idarenin haber ve izni olmadan bu yerlere gümrüklü olsun
olmasın eşya konulamaz ve bura lardan eşya çıkartılamaz. Bununla birlikte, montaj müsaadeli özel
antrepo açılmasına izin verilen kişilerden, montaj mahalline alınmasına izin verilen eşya dışında
herhangi bir eşyanın montaja alınmayacağına ilişkin noterden tasdikli bir taahhütname alınır .
(6) Montaj müsaadeli özel antrepolara konulacak eşya için teminat alınması zorunludur.
Bununla birlikte, Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı tarafından verilen yatırım teşvik belgelerinde yer
alan yatırım malları, %100 gümrük muafiyetine tabi olması halinde, belgenin geçerlik süresi sonuna
kadar antrepoya teminat aranılmadan konulabilir. Ancak, belgenin geçerlik süresi sona erdikten sonra
antrepoda bulunan veya antrepoya alınacak eşyanın KDV ve fon dahil gümrük vergilerinin teminata
bağlanması gerekir.
(7) M ontaj müsaadeli özel antrepolara alınmalarına izin verilen eşyanın montajında kullanılacak
aynı tesise ve komple olarak bir ünite teşkil edecek eşyaya ait yedek parça ve malzeme niteliğindeki
ithale konu eşya, aynı firma veya kuruluşa ait daha önce açılmas ına izin verilen ya da montaj
müsaadeli özel antrepo ile birlikte açılmasına müsaade edilen kapalı bir özel antrepoya, böyle bir yer
yoksa montaj mahallinde hazırlanacak ve gümrük müdürlüğünce müsaade edilecek kapalı yerlere konulur. Bu tür eşyanın, montaj mahallinde kullanılacağına ilişkin taahhütname alınır ve tam tespiti
yapılmak suretiyle memur gözetiminde özel antrepodan veya kapalı sahadan alınıp montaj hattına
verilir.
(8) Montaj müsaadeli özel antrepo açacakların, işlem bakımından bağlı olacakları gümrük
idaresine verecekleri noterden tasdikli taahhütnamede, montaj mahallinde hazırlanan kapalı yer de
ayrıca belirtilir.
(9) Montaj müsaadeli özel antrepo açmak isteyen kişiler , o yer gümrük idaresine yazı veya
dilekçe ile başvurarak, uğraştıkları işle açacakları antreponun yeri ve buraya konulacak hacimli, ağır ve
hassas eşya ile özel antrepo veya montaj sahasında hazırlanan kapalı yere konulacak yedek parça ve
malzeme niteliği ndeki eşya hakkında bilgi vermek zorundadır.
(10) Montaj müsaadeli özel antrepolara konulan eşyanın; Yatırım Teşvik Belgesi konusu olması
halinde ek süreler dahil belge süresi sonunda; teşvik belgesi konusu olmaması halinde ise iki yıl içinde
montajının t amamlanarak serbest dolaşıma giriş işlemlerinin yapılması gerekir. Ancak, montajın haklı
ve geçerli sebeplerle tamamlanamadığının tevsiki halinde bu süre, gümrük idaresince uzatılabilir.
(11) Açtıkları montaj müsaadeli özel antrepoları kapatmak isteyenler durumu yazılı olarak ilgili
gümrük müdürlüğüne bildirirler. Antrepodaki eşyanın komple bir tesis olduğunun, miktar ve çeşit
bakımından bir ünite teşkil ettiğinin ekspertiz ve/veya bilirkişi raporuyla kanıtlanmasından sonra
eşyanın serbest dolaşıma giriş iş lemleri tamamlanarak antrepo gümrük idaresince kapatılır.
(12) Yatırım Teşvik Belgesi kapsamı global liste muhteviyatı eşyanın çok fazla kalemden
oluşması halinde, bunların ayrı ayrı üniteler olduğunun ve birbirleriyle entegre olarak çalıştığının
tevsik ed ilmesi şartıyla, yatırım tamamen sonuçlanmadan kısmi ithalinin yapılması mümkündür. Bu
durumda, ithali yapılan eşyanın, montajı tamamlanmayan eşya ile karışmaması için gerekli önlemlerin
alınması gerekir.
Özelliği olan eşya için bilgi verme
MADDE 540 – (1) Çabuk bozulmak, akmak veya sızmak tehlikesine maruz veya saklanması
külfetli, masraflı veya tehlikeli olan eşya, antrepolara konur konmaz işleticiler tarafından gereken
koruyucu tedbirler alınarak durum görevli gümrük memuru (Ek ibare:RG -7/10/2016 -29850) veya
yetkilendirilmiş gümrük müşaviri ile birlikte tutanağa bağlanır. Ayrıca, eşya sahibi veya temsilcisine
veya taşıyıcısına haber verilir ve tayin edilecek kısa bir süre zarfında eşyanın antrepodan kaldırılması
istenir.
(2) Bu suretle sahip ve taşıyıcı larınca çekilmeyen eşya hakkında tasfiye hükümleri uygulanır.
(3) Eşya sahiplerine belirtilen şekilde haber verileceği sırada eşya bozulmaya, akmaya veya
sızmaya başlar ve bunu, antrepoda alınacak tedbirlerle önlemeye imkan görülmezse görevli antrepo
pers oneli, gümrük memurları (Ek ibare:RG -7/10/2016 -29850) veya yetkilendirilmiş gümrük
müşavirleri (Mülga ibare:RG -30/6/2015 -29402)(16)(…) tarafından durum birlikte bir tutanakla tespit
olunur. Gelebilirse, eşya sahibi de bu tespitte hazır bulunarak tutanağı imzalar.
Akaryakıt antrepoları ve buralara konulacak eşya
MADDE 541 – (1) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) Akaryakıt antrepoları, benzin türleri, ham
petrol, nafta (hammadde ve solvent nafta hariç), gaz yağı, jet yakıtı, moto rin türleri, fuel -oil türleri,
bio dizel ile sıvılaştırılmış petrol gazının (LPG) dökme veya kaplı olarak konulmasına özgü genel veya
özel antrepolardır. Akaryakıt konulan antrepoların mal tahmil ve tahliyesinde kullanılan boru hatları
da antreponun mütemm im cüzü sayılır. Antrepo izninde antrepo tipi de gösterilir.
(2) Bu antrepolara, gümrüğün izniyle;
a) Dökme gelen eşyanın kaplanması ve kap içinde gelmiş olanların kaplarının değiştirilmesi için
gerekli her türlü kaplar ve ambalaj maddeleri,
b) Antrepo t esislerinin inşa ve tamiri için gerekli malzeme,
c) Akaryakıt maddelerinin nakil ve dağıtılması amacıyla ve yalnız bu işe özgü olarak getirilmiş
nakil araçları ve yedek parçaları,
konulabilir.
(3) Hazine haklarının korunması ve gümrük gözetiminin etkin bir şekilde yerine getirilmesi
amacıyla, antrepoya konulacak eşyanın petrol ürünü olması halinde antrepo rejimine ait beyannameye eklenecek belgeler arasında sayılan taşıma belgesinde yer alan bilgilerin, antreponun
denetiminde bulunduğu gümrük müdürlüğüne yirmidört saat öncesinden bildirilmesi gerekmektedir.
Dökme gelen sıvılar
MADDE 542 – (1) (Değişik:RG -1/8/2017 -30141) Dökme gelen sıvılar tanklara konulur. Tanklara
konulan sıvıların ölçümlerinin uygun yöntem ve cihazlarla yapılması esastır. Ancak, deniz yoluyla gelen
veya giden benzin türleri, nafta (hammadde ve solvent nafta hariç), gaz yağı, jet yakıtı, motorin
türleri, fuel -oil türleri, bio dizel ile sıvılaştırılmış petrol gazının (LPG) akaryakıt antreposuna girişinde
ve antrepodan çıkışında Ek -80’in I I. Bölümü’nün B kısmının 16 ncı maddesinde belirtilen sayaçlar ile
ölçüm yapılır. Sayaçla ölçüm yapılmasına ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir. Yurtdışına transit
edilecek olması durumu hariç olmak üzere, Bakanlıkça belirlenecek hallerde bu eşya , sayaç sistemi ile
ölçümünün yapılması koşuluyla antrepoya alınmaksızın doğrudan başka bir gümrük rejimine tabi
tutulabilir.
(2) Sıvılar boş bir tanka alınacak ise, nakil aracından bu tanka sevkine başlamadan önce verici
borular gümrük mührü ile mühürlen ir. Mühürleme işleminden sonra, tank mevcudu ölçülür.
Boşaltılacak sıvılar tamamen tanka aktarılınca, tankın alt kısmındaki su musluğu açılarak istenilen
miktardaki su boşaltılır, musluklar mühürlenir. Tanklardan böylece akıtılan suların ekonomik
değerleri nin olması ve talep edilmesi halinde, bu eşyanın ilgili gümrük idarelerince serbest dolaşıma
giriş rejimi hükümlerine tabi tutulmasına izin verilir.
(3) Yeni gelen sıvılar kısmen dolu olan bir tanka konulmak istenir ise, yeni gelen sıvının aynı cins
ve nev ’iden ve aynı vergi oranına tabi olması şartıyla izin verilir ve boşaltmaya başlamadan önce, tank
mevcudu usulü dairesinde tespit edilir.
(4) Dökme gelen sıvıların kısmen dolu olan bir antrepo tankına alınması taleplerinin kabulü;
a) Gümrüğe ibraz edilecek yurtdışı analiz raporu ile bu eşyaya ilişkin faturada kayıtlı cins ve
nev’ine ilişkin bilgilerin uyum göstermesi,
b) Hazine haklarının korunması amacıyla, tankta bulunan ve yeni gelen sıvının birbirinin
kimyasal özelliklerini bozması olasılığına karşı yen i gelen sıvının aynı cins ve nev’iden ve aynı vergi
oranına tabi olduğuna dair talep sahibi firmadan taahhütname alınması,
şartlarına bağlıdır. Ancak, yeni konulan sıvının tankta bulunan sıvı ile aynı cins ve nev’iden ve
aynı vergi oranına tabi olduğuna il işkin analiz raporu alınmadan bu tanktan eşya çıkışına izin verilmez.
(5) Antrepoya konulan farklı gümrük tarife istatistik pozisyonu ve vergi oranına tabi eşyanın
birbirleri ile karıştırılmasına izin verilebilir. Karışım sonucunda elde edilen eşya ile ilg ili olarak,
karışımda yer alan eşyadan tarife pozisyonuna göre dahil olduğu faslın en yüksek vergiye tabi
pozisyonuna sahip eşya üzerinden hesaplanacak gümrük vergileri esas alınarak işlem yapılır.
(6) Gümrük antrepo rejimi hükümlerinin uygulanmasını olumsuz etkilememesi ve aşağıda
belirtilen şartlara uyulması kaydıyla, serbest dolaşımda bulunan ve serbest dolaşımda bulunmayan
dökme eşyanın, zorunluluk halinde aynı tankta bulunmasına gümrük idarelerince izin verilir.
a) Bu gibi eşyanın cins ve niteliklerinin aynı olması gerekir.
b) Tankta bulunan serbest dolaşımda olmayan eşyanın miktarının sabit tutulması ve bu eşyanın
tanktan tamamen çekilişine kadar geçen zaman içinde vuku bulacak noksanlıklara isabet eden
gümrük vergilerinin, itirazsız ödenmesi icap eder.
c) Bu şekilde eşya bulunan tanklara yeniden eşya alınmaz.
ç) Bu gibi tank mevcudu eşyanın, boş olmayan diğer bir tanka aktarılmasına müsaade edilmez.
d) (Değişik:RG -2/12/2014 -29193) (Değişik cümle:RG -13/2/2016 -29623) Tankta bulunan
serbest dolaşıma girmiş eşyanın, gümrük işlemlerinin bitirilmesini müteakip derhal antrepodan
çıkarma işlemine başlanır ve çıkarılacak miktara bağlı olarak bu işlem akaryakıt antreposu tanklarına
konulan eşya için on beş gün , diğer eşya için ise altmış gün içinde tamamlanır.Bu süreler içerisinde
serbest dolaşıma girmiş eşyanın antrepodan çekilememesi halinde bu süreleri otuz güne kadar
uzatmaya gümrük müdürlükleri yetkilidir. Bunun dışındaki farklı durumları inceleyerek
sonuç landırmaya gümrük ve ticaret bölge müdürlükleri yetkilidir.
e) (Değişik ibare:RG -1/8/2017 -30141) Benzin türleri, nafta (hammadde ve solvent nafta hariç),
gaz yağı, jet yakıtı, motorin türleri, fuel -oil türleri, bio dizel ile sıvılaştırılmış petrol gazının (LPG) bulunduğu tankların dışındaki tanklarla ilgili olarak, (c) ve (Değişik ibare:RG -2/7/2010 -27629) (ç)
bentleri hükümleri uygulanmaz.
Kanunun 176 ncı maddesinin ikinci fıkrasında belirtildiği şekilde işlem görecek akaryakıtların
konulduğu antrepolarda (c) bendi hükümleri uygulanmaz
(7) Aynı cins ve nev’iden ve aynı vergi oranına tabi olan serbest dolaşımda bulunan ve
bulunmayan dökme ürünün gerekli tedbirler alınmak suretiyle aynı boru hattı kullanılar ak tahliyesine
ve taşınmasına gümrük idaresince izin verilebilir.
(8) (Ek:RG -2/12/2014 -29193) (Mülga:RG -1/8/2017 -30141)
(9) (Ek:RG -22/3/2018 -30368) Aynı cins ve nev’i ve aynı gümrük tarife istatistik pozisyonunda
olmakla birlikte farklı vergi oranlarına t abi sıvılar, işlemlerin tankta bulunan eşyanın tamamına teşmil
edilecek şekilde vergileri en yüksek olan eşya esas alınarak tekemmül ettirilmesi ve eşyanın yurtdışına
transit edilmesi kaydıyla kısmen dolu tanka konulabilir.
Tankların ölçülmesi
MADDE 543 – (1) Tankların ölçümünün, uygun cihazlarla yapılması esastır. Antrepo işleticileri,
ölçümde kullanılan cihaz ve bilgisayarların nitelik ve sıhhatlerini kontrol ettirmek, gümrük idaresinin
talebi halinde ölçüme ilişkin ve stok mevcudunu gösterir listeleri gümrüğe ibraz etmek zorundadır.
Uygulanacak bu teknikler herhangi bir zamanda eşyanın mevcudunun tespitine imkan vermelidir. İlgili
kurumca kontrol edilmiş ölçüm cihazlarının, faaliyete geçmeden önce tanklara konulması ve bu ölçüm
cihazları olmayan tanklar a en kısa sürede bu cihazların takılması zorunludur.
Tanklardan alınacak eşyanın tespiti
MADDE 544 – (1) Tanklardan alınacak sıvının miktarının 543 üncü maddede belirtilen cihazlarla
tespit edilmesi esastır. Bununla birlikte, aşağıdaki şekilde de ölçüm y apılabilir.
(2) Tanklardan alınacak sıvının miktarını tespit için tank kapsamı, bir defa çıkış işlemine
başlamadan evvel, bir defa da bu işlem bittikten sonra olmak üzere, iki defa ölçülerek iki ölçü
arasındaki fark bulunur. Eğer antrepo dahilinde istiap h acmi tayin ve tespit edilmiş ve bu işe özgü
küçük hacimde bir tank varsa, sıvılar bu ölçülü tanka akıtılır ve doğrudan doğruya miktarı tayin
edilerek büyük tank mevcudundan düşülür.
Tahlil sonuçlanmadan tanklardan eşya çıkarılmayacağı
MADDE 545 – (1) Tra nsit suretiyle çıkış hariç olmak üzere, bir tanka konmuş sıvıların tahlil
sonucu belli olmadıkça, bu tanktan eşya çıkarılamaz.
(2) Acele hallerde tahlil sonucu belli olmadan da tanktan eşya çekilebilir. Bu takdirde, eşya
çekilmeden evvel örnek alınıp tahl ile gönderilmiş bulunması şarttır. Tahlil sonucunun beyana aykırı
çıkması halinde, sistem üzerinde beyannameye meşruhat düşülür ve vergilerin yeniden
hesaplanmasını gerektirir bir durum olması halinde vergi tahakkuku yeni duruma göre yapılır.
(3) Gümrük i şlemlerine ve diğer kurumlarca yapılacak kontrollere esas numuneler eşya tanka
konulduktan sonra alınır.
Tanktan tanka eşya nakli
MADDE 546 – (1) Boru hatları dahil, antrepo sahası bir bütün olarak kabul edildiğinden, dökme
gelen sıvıların tanklar arasın da hareketi için izin almaya gerek yoktur. Ancak eşya cinslerinin
karıştırılmaması gerekir. Bu hususta gümrük idaresine yazı ile bilgi verilir. Antrepo işleticisi, bu
hareketin izlenebilmesi için, gümrük idaresinin talebi üzerine, tanklar arasında nakledil ecek eşyanın
cins, miktarı ve tank numarası gibi ayrıntılarını gösterir bir listesini gümrük idaresine verir.
Tanklardan kaplara eşya nakli
MADDE 547 – (1) Dökme getirilen eşyanın serbest dolaşımda olmayan kaplara konularak ithali
mümkün değildir.
Rafin eriler için verimlilik oranı
MADDE 548 – (1) Antrepo işleticileri, izin belgelerinde gösterilen ve gümrükçe onaylanan
verimlilik oranı veya standart bir verimlilik oranı tespit edilmiş ise bu oran üzerinden gümrük
idaresine karşı sorumludur.
Rafineriler i çin mamul defteri MADDE 549 – (1) Antrepo stok kayıtlarına yardımcı olmak amacıyla mamul defteri tutulabilir.
Bu defterin, bütün mamul çıkış miktarları yazıldıktan sonra toplamı alınır. Elde edilecek sonucun stok
defterinin çıkış miktarıyla aynı olması gerekir.
Rafineriler için yıl sonu muvazene işlemleri
MADDE 550 – (1) Çıkış işlemlerine esas alınan miktarlar, gerçek çıkış miktarları olduğundan,
vergilendirme yönünden ayrıca bir işlem yapılmaz.
(2) Antrepo işleticisi tarafından tutulan stok kayıtların ın, antrepoya alınan eşya miktarı ile
verimlilik oranı uygulandıktan sonra elde edilen ürün miktarını ve dolayısıyla herhangi bir zamanda
mevcut eşya stokunu göstermesi gerekir. Gümrük idaresi, bu kayıtları her zaman kontrol edebilir.
Ayrıca rafineri idare sinin bilanço dönemi sonunda bilançosu ile stok kayıtları karşılaştırılır.
a) Mamul çıkışlarının karşılaştırılması:
1) Çıkış için tartı pusulaları esas alındığına, vergilendirme bu miktarlar üzerinden yürütüldüğüne
ve diğer taraftan rafineri idaresi de mu hasebe kayıtlarına intikal ettirdiği miktarları aynı pusulalar
uyarınca tespit ettiğine göre; rafineri idaresinin yıllık hesap dönemi sonunda düzenlediği bilanço veya
imal raporlarındaki miktarlarla, gümrük idaresince vergileri tahakkuk ettirilen yıllık çı kış miktarları
arasında bir fark bulunmaması gerekir.
2) Bu nedenle rafineri idaresi yıl sonunda düzenlendiği yıllık imalat raporları, yıllık satış
raporları ve bu verilerin yer aldığı yıllık mizan ve bilançolarının yetkililerce tasdik edilmiş birer
örneğ ini gümrük idaresine verir.
3) Gümrük idaresi, tartı pusulalarına istinaden elde ettiği ithalat neticeleriyle, rafineri idaresinin
yıl sonu muhasebe işlemlerine göre bulduğu neticeyi karşılaştırır.
4) Karşılaştırma sonucunda, vergileri ödenen ithal rakaml arı, rafineri idaresinin muhasebe
kayıtlarında gösterdiği rakamlara uygunsa, verilen belgeler üzerinde bu husus şerh edilir ve bir
dosyaya konularak saklıya kaldırılır.
5) Şayet, muhasebeleştirilen miktar, vergileri ödenmiş olan miktardan fazla ise, onbeş gün
içerisinde sebebinin izahı istenilir. Şayet cevap verilmez veya sebebi izah olunamazsa, bu takdirde
aradaki farka isabet eden miktar için vergiler tahakkuk ettirilerek tahsil edilir veya teminatından
mahsup edilir.
6) Eğer muhasebeleştirilen miktar, vergileri ödenmiş olan miktardan az ise, onbeş gün
içerisinde sebebinin izahı istenilir.
7) Şayet farkın mükerrer vergilendirmeden meydana geldiği veya sair mücbir bir sebebe
dayandığı kanıtlanamazsa durum ilgili mercilere intikal ettirilmek üzere Müsteşa rlığa bildirilir.
b) Rafineri mevcudunun tespiti:
1) Antrepo işleticileri tarafından tutulan stok kayıtlarının rafineri sahasındaki mevcudu her
zaman göstermesi zorunludur. Verimlilik oranı da göz önünde bulundurularak tespit edilen miktarlar,
rafineri i daresinin yıl sonu envanter rakamları ile karşılaştırılır
2) Karşılaştırma sonucunda kayden antrepo sahasında mevcut görülen miktar ile envanter
miktarları arasında bulunacak ve yıllık ithal tutarının % 2’sini aşmayan eksik veya fazlalıklar verim
marjı kab ul edilir.
Fuar ve sergi yerlerine ilişkin özel hükümler
MADDE 551 – (1) Serbest dolaşımda olmayan eşyanın sergilendiği fuar ve sergiler, özel antrepo
sayılır ve izin belgesi düzenlenirken antrepo tipi gösterilir. Fuar ve sergi yerlerinde sergilenmek üzere
getirilen eşyaya geçici ithalat rejimi hükümleri uygulanır.
Gümrüksüz satış mağazalarına ilişkin özel hükümler
MADDE 552 – (1) Gümrüksüz satış mağazaları ve depolarının kuruluş, işleyiş ve eşya satışına
ilişkin esaslar, 13/10/2006 tarihli ve 26318 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Gümrüksüz Satış
Mağazaları Yönetmeliği hükümlerine tabidir.
(2) Gümrüksüz satış mağazaları ve depolarının kuruluş, işleyiş ve eşya satışına ilişkin Gümrüksüz
Satış Mağazaları Yönetmeliğ inde hüküm bulunmayan hallerde bu Yönetmelik hükümleri uygulanır.
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Geçici Depolama Yeri ve Gümrük Antrepolarına İlişkin Ortak Hükümler Ayrı dosya açılması, açma ve işletme izin belgesi düzenlenmesi ve harçların tahsili
MADDE 553 – (Başlığı i le Birlikte Değişik:RG -1/8/2017 -30141)
(1) Gümrük idarelerinin gözetim ve denetimi altında bulunan her antrepo ve geçici depolama
yeri için bu idarelerde ayrı bir dosya açılır. Bu dosyalarda izinler, yazışmalar ve benzeri belgeler
muhafaza edilir. Antrepolar ve geçici depolama yerleri kapatılsa dahi, bu belgeler kapanış tarihinden
itibaren beş yıl süre ile saklanır.
(2) 492 sayılı Harçlar Kanununa bağlı (8) sayılı tarifede yazılı olan ve harca tabi bul unan antrepo
ve geçici depolama yerleri açma izni belgelerine ilişkin harcın peşin olarak ödenmesi, harcın
ödenmesini müteakip söz konusu belgenin düzenlenmesi gerekmektedir. Harç ödenmeden açma ve
işletme izin belgesi verilmesi halinde, bu belgelere ilişk in harçlardan belgeleri veren memurlar
mükellef ile müteselsilen sorumludurlar. Her yıl tahsil edilecek bu harçlar, antrepo veya geçici
depolama yerlerinin bağlı bulunduğu vergi dairesince tahsil edilir.
(3) Açma ve işletme izin belgeleri ile açma izin bel gelerinin verilmesi ve bu belgelere ait
harçların tahsiline ilişkin olarak aşağıda belirtildiği şekilde işlem yapılır.
a) Antrepo ve geçici depolama yerlerine ilişkin izin yazısının gümrük idaresine intikal etmesini
müteakip, harcın ödenmesi için, vergi da iresine bir yazı yazılır; aynı zamanda bu yazının bir örneği
firma yetkilisine elden verilir.
b) Açma ve işletme harcının veya açma harcının tahsil edildiğine dair vergi dairesi makbuzunun
veya yazısının ilgili tarafından yedi gün içinde gümrük müdürlüğüne ibrazı halinde, Açma ve İşletme
İzin Belgesi veya Açma İzin Belgesi gümrük idaresince düzenlenerek ilgilisine verilir. Söz konusu
belgeler bizzat gümrük müdürü veya vekili tarafından imzalanır.
c) Açma ve işletme harcı toplamı veya açma harcının tahsil ed ildiğine dair Vergi Dairesi
makbuzu veya yazısının, Vergi Dairesine muhatap yazının ilgiliye verildiği tarihten itibaren yedi gün
içinde gümrük müdürlüğüne ibraz edilmemesi halinde, bu sürenin bitiminden itibaren on beş gün
içinde bir müzekkere ile durumun aynı vergi dairesine bildirilmesi, ayrıca bu süre içinde ilgiliye
gönderilecek yazıda söz konusu harcın yatırılması gerektiği, aksi takdirde verilen iznin iptal edileceği
hususu bildirilir.
ç) Açma ve İşletme İzin Belgesinin ilgili bulunduğu antreponun ve ya geçici depolama yerinin
görülebilir bir yerine asılacağı ilgilisine tebliğ edilir. Denetimler sırasında bu belgelerin yerinde
bulunup bulunmadığına dikkat edilir.
d) Açma ve işletme harçları yatırılmadan izin belgesi düzenlenmez ve söz konusu yere eşya
girişine izin verilmez.
e) Bu yerler kapatıldığında söz konusu belgeler geri alınarak dosyasında muhafaza edilir.
(4) Açma ve işletme izin belgelerinin verildiği tarihi takip eden yıllarda da bu harçların tahsilini
sağlamak amacıyla işleticilerin mükellefi yet kayıtlarının bulunduğu vergi dairesine bildirilir. Gümrük
müdürlüklerince düzenlenen antrepo ve geçici depolama yerleri açma ve işletme izin belgelerinde,
harca konu değişikliklerin, değişiklik tarihinden itibaren on beş gün içerisinde ilgili Vergi Dai resi
Başkanlığına veya Defterdarlığa bildirilmesi gerekir.
(5) Antrepolara veya geçici depolama yerlerine ilişkin yıllık harcın Ocak ayı sonuna kadar
yatırıldığına ilişkin makbuzun gümrük idaresine ibraz edilmemesi halinde, bu antrepolara ve geçici
depolam a yerlerine eşya girişine izin verilmez.
(6) Antrepo ve geçici depolama yerlerinin gerek ilgilinin isteği, gerekse idarece re'sen
kapatılması üzerine kapatma işleminin gerçekleşmesini müteakip ilgili vergi dairesine durum bir yazı
ile bildirilir.
Görevli g ümrük memurları
MADDE 554 – (1) Geçici depolama yerleri ile genel ve özel antrepolarda, işleticilerin kendi
memurlarından başka gümrük memurları da bulunur. Gümrük memurlarının bulunması zorunlu
olmayan geçici depolama yerleri ile antrepoları belirlemeye Müsteşarlık yetkilidir.
(2) Gümrük personeli, giriş, çıkış, elleçleme, teşhir, kayıt ve nakil işlerinde gümrük idaresi adına
gerekli denetim ve gözetimi yapmak üzere hazır bulunur. (3) Bu memurlar, giriş ve çıkış kapılarını ve geçici depolama ve antrepo s ahasını kolaylıkla
gözetim altında tutacak vaziyette hazırlanmış özel yerlerde çalışır ve görevlerinin devamınca
işlerinden ayrılmaz.
Güvenlik önlemleri
MADDE 555 – (1) (Değişik:RG -7/10/2016 -29850) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri
bulunmayan antrepo ile g eçici depolama yerlerinde çift kilit bulundurulması zorunludur.
(2) Çift kilit altında bulundurulan geçici depolama yeri ve antrepoların, gümrüğe ait anahtarları
gümrük memurlarınca kullanılır ve bu memurlar geçici depolama yeri ve antrepoların her açılıp
kapanışında görevli geçici depolama yeri ve antrepo işleticisinin personeli ile beraber bulunarak
kapıları birlikte açar, kapatır ve kilit altına alırlar.
(3) Çift kilit altında bulundurulan geçici depolama yeri ve antrepoların giriş veya çıkışında
kullanı lmayan kapıları, gümrük memurlarınca yalnız içerden kilitlenip mühürlenir.
Olağanüstü hallerde çift kilitli geçici depolama yeri ve antrepoların açılması
MADDE 556 – (1) Çift kilit altında bulundurulan geçici depolama yeri ve antrepoların kapalı
bulunduğu zamanlarda, zorunlu bir sebepten dolayı anahtarların kullanılmasına gerek hasıl olduğu
takdirde, durum gümrük, ve işletme görevlilerince bir tutanak ile tespit olunur. Bu tutanakta, geçici
depolama yeri veya antreponun açılmasına kimin tarafından emir ver ildiği veya gerek görüldüğü,
emri kimin uyguladığı, geçici depolama yeri ve antreponun açılmasından kapanmasına kadar cereyan
eden olaylar, geçici depolama yerlerinden ne gibi eşyanın çıkarıldığı veya buraya hangi eşyanın
konulduğu belirtilir. Tutanak mümk ün olan en kısa sürede gümrük idaresine verilir.
(2) Çift kilitli geçici depolama yeri ve antrepoların böyle bir zorunluluk dolayısıyla açılışında,
mümkünse açılmadan evvel, değilse açıldıktan sonra durum gümrük idaresine en hızlı iletişim
araçlarıyla bil dirilir.
(3) Yangın, sel ve diğer tabii afetler vukuunda, birinci fıkra hükümlerine göre, uygulamadan
evvel gerekli tedbir alınarak, geçici depolama yeri ve antrepo açılabilir.
Geçici depolama yeri ve antrepolara kimlerin girebileceği
MADDE 557 – (1) Ge çici depolama yeri ve antrepolara, görevli memur, hizmetli ve işçilerle,
bunların amir ve denetçilerinden ve (Değişik ibare:RG -31/3/2012 -28250) gümrük ve ticaret müfettişi
ve müfettiş yardımcıları ile gümrük idare amirleri veya yetkili kılınacak görevlilerden, (Ek ibare:RG -
7/10/2016 -29850) yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri ile (Mülga ibare:RG -30/6/2015 -29402)(16)(…)
gümrük müşavirleri ve yardımcılarından, eşya sahipleri veya adlarına harekete yetkili olanlardan ve
gümrük idaresince izin verilen şahıslardan başka kimse giremez.
Denetleme
MADDE 558 – (1) Diğer gümrük mevzuatı ve bu Yönetmelik ile belirtilen esasların yerine
getirilip getirilmediğini tayin edebilmek üzere (Değişik ibare:RG -31/3/2012 -28250) gümrük ve ticaret
müfettişi ve müfettiş y ardımcıları ile gümrük idare amirleri veya yetkili kılınacak görevliler,
görevlerinin gerektirdiği hallerde geçici depolama yeri ve antrepolarda işlemleri, kayıt ve belgeleri
incelemeye ve teftiş etmeye, yoklama ve ilgililer hakkında denetleme yapmaya yetk ilidirler.
(2) Yukarıdaki fıkrada yazılı yerlerin sahip veya personeli, denetleme yapanlara bu yerleri
hemen açmak ve her türlü kolaylığı göstermek, istenilen açıklamaları yapmak ve belgeleri vermek
zorundadırlar.
(3) Alanlar tarafından, alınan belgelerin onaylı birer örneği verilir.
(4) Giriş ve çıkış defterleri gibi her zaman kullanılacak olan kayıtlar yerinde incelenir. İnceleme
sırasında bu defterler alınması gerektiğinde imza karşılığında alınır, bu takdirde giriş veya çıkış
kayıtları, yeniden açılacak defterler üzerinde yürütülür. Bu defterlerin baş tarafına, (Değişik ibare:RG -
31/3/2012 -28250) gümrük ve ticaret müfettişi ve müfettiş yardımcıları ile gümrük müdürlüklerince
imzaları atılarak bu durum şerh edilir.
(5) Diğer kayıt ve belgeler alınmak istenirse, imza ile verilir.
Yetki
MADDE 559 – (1) Ekonomik gereklilikler ve dış ticaret politikaları dikkate alınarak, geçici
depolama yerleri ve gümrük antreposu ile ilgili düzenleme yapmaya, bu Yönetmelikte öngörülm eyen
sorunların ortaya çıkması halinde bunları inceleyerek sonuçlandırmaya Müsteşarlık yetkilidir. (2) (Değişik:RG -30/6/2015 -29402) Bakanlık, sınırlarını açık olarak belirtmek kaydıyla, bu
Yönetmelik çerçevesinde geçici depolama yeri veya antrepo açma ve işletme izni verme ve kapatma
yetkisini gümrük ve ticaret bölge müdürlüklerine devredebilir.
(3) (Ek:RG -2/12/2014 -29193)(32) Antrepolara konulan eşyanın tabi tutulabileceği gümrükçe
onaylanmış işlem veya kullanıma sınırlama getirmeye Bakanlık yetkilidir.
(4) (Ek :RG -3/1/2019/ -30644) Geçici depolama yerleri ve antrepolara ilişkin ön izin, yatırım
izni, açma ve işletme izni, devir, kapatma ve adres değişikliği ile planda değişiklik yapılmasını
gerektiren değişiklik taleplerine ilişkin başvuruları elektronik ortamda almaya ve sonuçlandırmaya
Bakanlık yetkilidir.
İKİNCİ KISIM
(Değişik kısım başlığı:RG -31/3/2010 -27538)
Gümrük Müdürlükleri ve Çalışma Zamanı
Gümrük müdürlükleri ve çalışma saatleri
MADDE 560 – (Başlığıyla birlikte değişik:RG -31/3/2010 -27538)
(1) Müsteşarlık kurumsal internet sayfasında yer alan gümrük müdürlükleri yetkilerine göre A
ve B sınıfı gümrük müdürlükleri olarak iki sınıfa ayrılır. A sınıfı gümrükler, her türlü gümrük işlemlerini;
B sınıfı gümrükler, yalnızca yolcu ve yolcu ber aberinde gelen eşya ile Müsteşarlıkça belirlenen gümrük
işlemlerini yapmaya yetkilidir.
(2) Her gümrükte günlük kanuni çalışma saatlerinin başlangıç ve sonu, iklim, mevsim ve o yerin
ihtiyaçları göz önünde bulundurularak Müsteşarlıkça belirlenir. Ancak, Mü steşarlıkça belirlenmeyen
durumlarda ilgili Valilikçe yapılan düzenleme uygulanır.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Gümrüklerde İş Takibi ve Gümrük Müşavirleri ile Gümrük Müşavir Yardımcıları
Gümrükte iş takibi
MADDE 561 – (1) Bütün kişiler, gümrük mevzuatı ile öngörülen tasarrufları ve işlemleri bizzat
kendileri takip edebilecekleri gibi bu tasarruf ve işlemleri gerçekleştirmek üzere bir temsilci tayin
edebilir. Temsilci, temsil edilen kişi namına hareket ettiğini beyan etm ek, temsilin doğrudan veya
dolaylı olduğunu belirtmek ve sahip olduğu temsilnameyi gümrük idaresine ibraz etmek zorundadır.
(2) Posta yolu ve hızlı kargo taşımacılığına konu, miktar ve değeri Kanunun 225 inci maddesine
göre belirlenen eşyanın gümrük işleml eri, posta idaresi ya da hızlı kargo taşımacılığı yapan şirketlerce
vekaletname ibraz edilmeksizin, dolaylı temsilci olarak sonuçlandırılabilir.
(3) Gümrük idarelerinde dolaylı temsil yoluyla iş takibini, eşya sahibince verilmiş noter tasdikli
vekaletname yi haiz gümrük müşavirleri yapabilir. (Ek cümle:RG -28/12/2011 -28156) Ancak kamu
kurum ve kuruluşlarınca verilecek vekâletnamelerde noter onayı aranmaz.
Vekaletnamelerde en az aşağıdaki hususlara yer verilir;
a) Tarafların açık adresleri, vergi daireleri v e vergi daireleri sicil numaraları.
b) Yapılacak işlerin amacı, kapsamı
c) Tarafların Kanunda yer alanlara ilaveten belirlemeleri gereken karşılıklı sorumluluk ve
yükümlülükleri.
Ç) Vekaletname yeri, tarihi ve varsa süresi.
d) Temsilin türü.
(4) (Değişik b irinci paragraf:RG -31/3/2010 -27538) Gümrük idarelerinde doğrudan temsil
yoluyla iş takibi yapılabilmesi konusunda aşağıdaki hükümler uygulanır.
a) (Değişik:RG -31/3/2010 -27538) Gümrük idarelerinde özel hukuk tüzel kişilerinin doğrudan
temsil yoluyla iş tak ibi yapacak kanuni temsilcileri hariç diğer kişilerde, Kanunun 227 nci maddesinin
birinci fıkrasının (g) ve (h) dışındaki bentlerinde sayılan şartlar aranır. Beyanname imzalanabilmesi,
tahakkukun tebellüğü ve itiraz gibi hukuki sonuç doğuran tasarruf ve iş lemler dahil, tüm gümrük
işlemlerinin takibinde; çalıştığı şirket tarafından sigorta ettirildiğine ilişkin Sosyal Güvenlik Kurumu
aylık sigorta primleri bordrosu, şirketi temsil etmeye yetkili olduğunu gösterir temsil belgesini haiz
olması ve temsil belges inin Ticaret Sicil Gazetesinde yayımlanması ve konuya ilişkin (Değişik
ibare:RG -3/1/2019/ -30644) Ticaret Sicil Yönetmeliğinin 16 ncı maddesi uyarınca düzenlenen Ticaret Sicil Tasdiknamesinin ilgili gümrük idaresine ibrazı zorunludur. Özet beyan ve taşıdıkl arı eşyanın
sadece transit işlemlerini yapacak kara, deniz ve havayolu işletmeleri ile nakliyeci kuruluş
temsilcilerinde söz konusu şartlar aranmaz.
b) (Değişik:RG -31/3/2010 -27538) Doğrudan temsil yolu ile iş takibi yapacak kişilerin gümrük
işlemleri için gerekli BİLGE Kullanıcı Kodu taleplerinde (a) bendinde belirtilen belgeler ilgili gümrük
idaresi tarafından aranır. Belgelerin ibraz edilmemesi veya eksik ibraz edilmesi halinde ilgililere
kullanıcı kodu verilmez veya bloke konulur.
c) 1) Devlet, belediy e ve özel idarelerle, diğer kamu tüzel kişilerinin memurları idare ve
müesseselerine ait eşyanın gümrük işlemlerini takibe yetkilidir.
2) Bu kurumlarda çalışan memurların durumu, gümrüğe resmi bir belge ile ispat olunur.
Gümrük işlemlerini takibe yetkili m emurların değiştirilmesi halinde bu durum gümrük idarelerine
bildirilir. Bu memurların gerek gümrük beyannamelerinde ve gerekse diğer belgeler üzerinde
imzalarının yanına kuruluş unvanını eklemeleri gerekir.
Ç) Kara, deniz ve havayolu işletmeleri ile nakli yeci kuruluş temsilcileri, taşıdıkları eşyanın
sadece transit işlemlerini doğrudan temsil yoluyla takip edebilir.
(5) Bu maddede belirtilen vekaletname ve temsilnamelerin gümrük idaresine verilmesi ve
bunların düzenli bir şekilde saklanması gerekir. Söz konusu vekaletname ve temsilnameleri ibraz
etmeyen kişilerin iş takip etmeleri yasaktır.
(6) Eşya sahipleri veya 561 inci maddede belirtilen kişiler tarafından imzalanan beyannameler
ile bu beyannameler kapsamı eşya ve söz konusu eşyanın beyan edildiği gümrük rejimine ilişkin
hükümlerin uygulanması için gerekli olan belgeler gümrük müşavir yardımcıları tarafından da
verilebilir.
(7) Gümrük müşavir yardımcıları, beyanda bulunmak üzere muayenelerde gümrük müşaviri
yerine hazır bulunabilir ancak, eşya sahiplerine yapılacak tebliğleri kabul edemez ve onların adına
sözlü veya yazılı istek veya itirazda bulunamaz. Vekâletnameleri olmak kaydıyla gümrük işlemleri
bitirilmiş eşyayı geçici depolama yeri veya antre podan çıkarabilir (Mülga ibare:RG -2/12/2010 -27773)
(…) .
(8) Gümrük müşavir yardımcıları, gümrüklerde tek başlarına iş takibinde bulunamaz, fatura
düzenleyemez.
Bağımsız çalışmayan gümrük müşavirleri
MADDE 562 – (1) Gümrük müşavirleri, gümrük müşavirliği şirketi dışında bir tüzel kişilik
bünyesinde çalışmaları halinde sadece çalıştıkları şirketlere ait eşyanın gümrük işlemlerini takip
edebilir. Bu durumda söz konusu kişilere 561 inci maddenin dördüncü fıkrasının ( a) ve (b) bendi
hükümleri uygulanır.
Gümrük müşavirinin yükümlülükleri
MADDE 563 – (1) Gümrük müşavirleri imzaladıkları beyanname ile ilgili cezai hükümlerin
uygulanması açısından beyannamede belirtilen bilgiler ile beyannameye ekli belgelerin
doğruluğund an ve ilgili rejimin gerektirdiği bütün yükümlülüklere uyulmasından, Kanunun 181 inci
maddesinin ikinci fıkrası saklı kalmak kaydıyla, sorumludur.
(2) Gümrük müşavirleri; şahıslarına ve şirketlerine ait ibrazı zorunlu izin belge numarası, şirket
adı, (Deği şik ibare:RG -19/6/2021 -31516) şirketi temsile yetkili kişiler , ticaret sicil gazetesi vb. bilgi ve
belgelerde değişiklik olması halinde bunları bir hafta içinde gümrük müşavirleri derneklerine
bildirirler. Söz konusu bilgi ve belgeler dernekler tarafından en geç bir hafta içerisinde ilgili
başmüdürlüğe gönderilir. Değişiklik olmayan hallerde ise durum her yılın ikinci ayı içerisinde bir yazı
ile gümrük müşavirleri dernekleri vasıtasıyla bağlı bulunulan başmüdürlüğe bildirilir.
(3) Gümrük müşavirleri yanlar ında çalışan müşavir yardımcıları ve stajyerlerin görevden
ayrılmaları halinde, bunlar için ilişik kesme belgesi düzenler ve yanlarında çalışmaya başlayacaklardan
da bu belgeyi arar. İlk defa göreve başlayacak gümrük müşavir yardımcıları ve stajyerler bu h ükmün
dışındadır. Müşavir yardımcıları ve stajyerlerin göreve başlama ve ayrılmaları, ilgili gümrük müşaviri
tarafından bir hafta içinde gümrük müşavirleri derneğine, bu dernek tarafından da bir hafta içinde
bağlı bulunulan (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -2753 8) gümrük ve muhafaza başmüdürlüğüne yazı ile
bildirilir. Söz konusu bildirimlere sigorta müdürlükleri tarafından onaylanmış sigortalı işe giriş bildirgesinin bir örneği eklenir. (Değişik son cümle:RG -15/5/2013 -28648) Stajyerlik ve gümrük
müşavir yardımcıl ığı için gerekli bir ve iki yıllık sürelerin hesaplanmasında sigortalı olarak işe başlama
tarihi ve sigortalı olarak çalışılan süre dikkate alınır.
(4) Herhangi bir gümrük müşavirliği şirketine bağlı olmaksızın müstakil olarak dolaylı temsilci
sıfatıyla g ümrük işlemlerini takip eden gümrük müşavirleri, gördükleri hizmet karşılığında elde
edecekleri her tür gelir için hesabına beyanda bulundukları kişi veya kuruluş ya da taşımacılara
serbest meslek makbuzu düzenlemek zorundadır. Bu kişilerin yaptıkları hizm et karşılığında başka bir
şirket veya kişi fatura, makbuz veya benzeri belge düzenleyemez.
(5) Şirketler gördükleri hizmet karşılığında elde edecekleri gelirleri için gümrük
beyannamesinde hesabına beyanda bulundukları kişi veya kuruluşlara şirketleri adın a fatura kesmek
ve bunu muhasebe kayıtlarında göstermek zorundadır.
(6) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946) Gümrük müşavirleri mesleki faaliyetlerini gerçek kişi olarak
veya tüzel kişilik oluşturarak sürdürebilirler. Tüzel kişilik ortağı olan gümrük müşavirleri g erçek kişi
olarak mesleki faaliyette bulunamazlar. Gümrük müşavirlerince kurulan tüzel kişiliklere müşavir
yardımcıları da ortak olabilir. Gümrük müşavir ve müşavir yardımcıları dışındaki kişiler, gümrük
müşavirliği yapacak olan tüzel kişilere ortak olamaz lar. Gümrük müşavirlerince kurulan tüzel
kişiliklerin Kanunun 5 inci maddesine göre dolaylı temsilci olarak iş takip edebilmeleri için anonim
şirketlerde yönetim kurulu üyelerinin, limited şirketlerde şirket müdürlerinin şirket ortağı olması
gerekir. Tüzel kişiliği temsil ve ilzam etmek üzere atanan şirket ortağı dışındaki üçüncü kişilere ancak
sınırlandırılmış temsil yetkisi verilebilir.
Çalışma yeri
MADDE 564 – (1) Gümrük müşavirleri, tebligat adresleri ve çalışma yerlerini o yerin bağlı
olduğu gümrük ve muhafaza başmüdürlüğüne ve ilgili gümrük müşavirleri derneğine yazı ile bildirir.
Birden fazla gümrük müşaviri bir tüzel kişilik oluşturarak çalıştıkları takdirde de, durumları hakkında
aynı şekilde ilgili başmüdürlüğe ve derneğe bilgi verirler.
(2) Gümrük müşavirlerinin çalışma yeri, gümrük işleri nedeniyle kendilerine yapılacak tebligat
için yerleşim yeri ve bu merkezin bulunduğu gümrüğün bağlı olduğu başmüdürlük veya başmüdürlük
bulunmayan yerlerde müdürlük bölgesi için devamlı iş çevresi sayılır.
(3) Ça lışma yeri dışında diğer başmüdürlükler ve bağlantılarında iş takibi yapmak isteyen
gümrük müşavirleri iş takibine başlamadan önce bu durumu ilgili gümrük müdürlüğüne bildirir.
(4) Çalışma yerinin değiştirilmesi, Müsteşarlıkça verilen Gümrük Müşavirliği İ zin
Belgesi/Gümrük Müşavir Yardımcılığı İzin Belgesinin değiştirilmesi ile mümkündür.
Gümrük müşavirliği veya gümrük müşavir yardımcılığı izin belgesinin kaybedilmesi
MADDE 565 – (1) Gümrük müşavirleri veya gümrük müşavir yardımcıları, izin belgelerini
kaybetmeleri halinde, kayıp ilanını içeren gazete ve gerekli belgelerle birlikte ilgili Gümrük Müşavirleri
Derneklerine bu durumu dilekçe ile bildirirler. Yeniden izin belgesi düzenlenmesi ile ilgili işlemler
Dernekler aracılığıyla yürütülür.
Gümrük müşavir liği ve gümrük müşavir yardımcılığı sınavları
MADDE 566 – (Değişik:RG -12/1/2017 -29946)
(1) Gümrük müşavir yardımcılığı sınavı yazılı olmak üzere tek aşamada; gümrük müşavirliği
sınavı ise yazılı ve sözlü olmak üzere iki aşamada yapılır.
(2) Gümrük müşa vir yardımcılığı ve gümrük müşavirliği yazılı sınavları Bakanlık tarafından klasik
veya test usulünde yapılabilir ya da Bakanlıkça belirlenen bir yükseköğretim kurumuna, Ölçme,
Seçme ve Yerleştirme Merkezi Başkanlığına veya sınav yapan diğer resmi kuruluşl ara yaptırılabilir.
Bakanlık tarafından yapılacak protokolle şartları belirlenen yazılı sınavların testlerinin hazırlanması,
uygulanması ve değerlendirilmesi işlemleri sınavı yapan kuruluş veya kuruluşlar tarafından yürütülür.
(3) Gümrük müşavirliği sınavı nın yazılı kısmını kazananlar, Bakanlıkça tayin edilecek yer ve
zamanda sözlü sınava tabi tutulur.
(4) Yazılı ve sözlü sınavlarının tarihi ve başvuru koşulları sınav tarihinden en az bir ay önce ilan
edilir.
(5) Bu madde hükümlerine göre yapılacak sözlü sınavlar adayın;
a) Sınav konularına ilişkin bilgi düzeyinin, b) Bir konuyu kavrayıp özetleme, ifade yeteneği ve muhakeme gücünün,
c) Liyakati, temsil kabiliyeti, bilgi düzeyi, davranış ve tepkilerinin mesleğe uygunluğunun,
ç) Genel yetenek ve genel kültürünün,
değerlendirilmesi suretiyle yapılır. Adaylar, sınav kurulu tarafından (a) bendi için altmış puan,
(b) bendi için yirmi puan, (c) ve (ç) bentlerinde yazılı özelliklerin her biri için onar puan üzerinden
değerlendirilir ve verilen puanlar tutanağa geçirilir. Sözlü sınavda başarılı sayılabilmek için kurul
üyelerinin 100 tam puan üzerinden verdikleri puanların aritmetik ortalamasının en az 70 olması
gerekir.
(6) Sözlü sınavda, tutanak dışında herhangi bir kay ıt sistemi kullanılmaz.
Sınav konuları
MADDE 567 – (1) Gümrük müşavirliği (Mülga ibare:RG -13/5/2015 -29354) (…) sınavı aşağıdaki
konulardan yapılır;
a) Gümrük Kanunu ve gümrük mevzuatının uygulanmasına ilişkin ikincil düzenlemeler,
b) 5607 sayılı Kaçakçıl ıkla Mücadele Kanunu ve bu Kanuna ilişkin ikincil düzenlemeler,
c) Dış ticaret ve kambiyo mevzuatı,
ç) Gümrüğe ilişkin iktisadi, ticari ve mali konular, uluslararası anlaşmalar ile Avrupa Birliği
mevzuatının gümrüğe ilişkin hükümleri,
d) Türk Gümrük Tarife Cetveli ve İzahnâmesi.
(2) Gümrük müşavir yardımcılığı sınavında ise, soruların % 20’si Türkçe, matematik, (Değişik
ibare:RG -12/1/2017 -29946) Türkiye Cumhuriyeti İnkılap Tarihi ve Atatürkçülük ile vatandaşlık bilgisi
konularını içeren genel yetenek ve gen el kültür sorularından, % 80’i ise birinci fıkranın (a) ve (b)
bentlerinde yer alan konulara ilişkin sorulardan oluşur.
Değerlendirme
MADDE 568 – (1) Sınav sonuçlarının değerlendirilmesi yüz tam puan üzerinden yapılır.
(2) (Değişik:RG -13/5/2015 -29354) Güm rük müşavirliği yazılı ve (Danıştay Onbeşinci Dairesinin
10/4/2017 tarihli ve E.:2015/6082; K.:2017/1636 sayılı kararı ile iptal ibare: sözlü sınav )larının her
birinden yetmiş veya üzerinde puan alanlar başarılı sayılır.
(3) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Gümrük müşavir yardımcılığı yazılı sınavından yetmiş veya
üzerinde puan alanlar başarılı sayılır.
Sınav Kurulu ve görevleri
MADDE 569 – (1) (Değişik:RG -13/5/2015 -29354) Gümrük müşavirliği ve gümrük müşavir
yardımcılığı sınav kurulu, Gümrük ve Ticaret Bakanı tarafından belirlenir. Kurul, Bakanlık
temsilcilerinden seçilen bir üyenin başkanlığında Bakanlıktan dört ve Gümrük Müşavirleri Dernek
Başkanlarından bir olmak üzere beş kişiden oluşur.
(2) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946) Kurul, Bakanlık tarafından yapılan y azılı sınavlar ile gümrük
müşavirliği sözlü sınavlarının yürütülmesini sağlamak ve sınav sonuçlarını değerlendirmekle
görevlidir.
Sınavların yürütülmesi
MADDE 570 – (1) Sınava giriş belgesi ve bununla birlikte geçerli bir kimlik belgesi ibraz
edemeyenler s ınava alınmazlar.
(2) Sınavda kopya çekenler, kopya verenler veya bunlara teşebbüs edenler hakkında tutanak
düzenlenir ve bunların sınavları geçersiz sayılır.
(3) Sınava katılma koşullarını taşımadıkları halde sınava girenlerin sınav sonuçları geçersiz
sayılır.
Sınav sonuçlarının duyurulması ve sonuçlara itiraz
MADDE 571 – (1) Gümrük müşavirliği sınavları ile gümrük müşavir yardımcılığı sınav sonuçları
(Değişik ibare:RG -12/1/2017 -29946) Bakanlığın kurumsal internet sa yfasından duyurulur.
(2) Sınav sonucunun duyurulduğu tarihten itibaren on gün içinde (Değişik ibare:RG -12/1/2017 -
29946) Bakanlığa başvurularak sınav sonuçlarına itiraz edilebilir.
(3) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946) İtirazlar otuz gün içinde değerlendiriler ek sonucu adaylara
yazı ile tebliğ edilir.
Mesleki yeterlilik sınavı MADDE 572 – (Mülga:RG -13/5/2015 -29354)
Gümrük müşavirlerine ve müşavir yardımcılarına verilecek belgeler ve tutulacak sicil kayıtları
MADDE 573 – (1) Sınavda başarı gösteren gümrük müşav irleri ve gümrük müşavir yardımcıları
Müsteşarlıkça talep edilen belgelerle birlikte ilgili Gümrük Müşavirleri Derneğine başvurur. Bu
belgelerin Dernek tarafından Müsteşarlığa teslimini müteakip Müsteşarlık tarafından fotoğraflı İzin
Belgesi düzenlenir. Bu kişiler ancak izin belgelerini aldıktan sonra mesleki faaliyette bulunabilir.
(2) Fotoğraflı izin belgeleri, ilgililerce gümrük idarelerinde bulundukları süre içerisinde
görülebilecek şekilde üzerlerinde bulundurulur.
(3) Müşavirlerin çalışma yeri olan b aşmüdürlük ve müdürlükçe gümrük müşavirleri ve gümrük
müşavir yardımcıları için fotoğraflı bir sicil kütüğü tutulur.
(4) Gümrük müşavirlerine verilecek izin belgeleri 492 sayılı Harçlar Kanunu uyarınca ruhsat
harcına tabidir.
(5) Sınavsız gümrük müşaviri v e gümrük müşavir yardımcısı olabileceklerden Gümrük
Müşavirliği İzin Belgesi veya Gümrük Müşavir Yardımcılığı İzin Belgesi almak isteyenlerin İzin Belgesi
müracaatları, faaliyette bulunmak istedikleri bölgedeki Gümrük Müşavirleri Derneği vasıtasıyla yapılı r
ve adına düzenlenen İzin Belgesi aynı dernek aracılığıyla kişiye teslim edilir.
DÖRDÜNCÜ KISIM
Yetkilendirilmiş Gümrük Müşavirleri
Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri
MADDE 574 – (Mülga :RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -7/10/2016 -29850)
(27)
(1) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri, Kanunun 10 uncu maddesinin birinci fıkrasının (c) bendine
istinaden ekonomik etkili gümrük rejimleri, nihai kullanım, basitleştirilmiş usul uygulamaları ve diğer
gümrük işlemlerinin doğru olarak uygulanmasını sağlama k için Bakanlıkça belirlenen tespit işlemlerini
yapmak üzere yetkilendirilen ve 576 ncı maddede belirtilen şartları taşıyan gümrük müşaviridir.
(2) Birinci fıkrada geçen tespit işlemlerine ilişkin usul ve esaslar ile yetkilendirilmiş gümrük
müşavirlerinin çalışma usul ve esasları Bakanlıkça yayımlanan tebliğ ve genelgelerle belirlenir.
(3) (Ek:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri gümrük işlemleri ile ilgili
tespitlerin yapılabilmesi amacıyla tespit raporuna konu edilecek işlemle sınırlı olmak kaydıyla ilgili
firmadan bilgi ve belge isteyebilir.
(Değişik başlık :RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirinin sorumluluğu ve
uygulama esasları
MADDE 575 – (Mülga :RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -7/10/2016 -29850)(27)
(1) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri, yapmış oldukları tespit işlemleri ve bunlara ilişkin
düzenlenen raporların ve onayladıkları EUR.1/EUR.MED ve A.TR dolaşım belge lerinin doğruluğundan
sorumludur. Yaptıkları tespit işlemleri ve bunlara ilişkin raporların doğru olmaması halinde, tespit
işleminin kapsamı ile sınırlı olmak üzere, ziyaa uğratılan vergilerden ve kesilecek cezalardan yükümlü
ile birlikte müştereken ve müt eselsilen sorumludurlar.
(2) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri Bakanlıkça belirlenecek
çalışma bölgelerinden birisini seçer ve bu bölge dışındaki gümrük idarelerinin denetimi altındaki
antrepolarla tespit sözleşmesi yapamazlar.
(3) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri yanlarında gümrük müşavir
yardımcısı (Ek ibare:RG -3/1/2023 -32062) ve stajyer (Mülga ibare:RG -11/8/2020 -31210) (…)
çalıştırabilirler. (Ek cümleler:RG -3/1/2023 -32062) Stajyer, gümrük müşavir yardı mcısı tarafından
yapılması gereken iş ve işlemleri yapamaz. Bu şekilde davrandığı tespit edilenlerin stajına son verilir
ve bu kişiler bir daha yetkilendirilmiş gümrük müşaviri yanında çalıştırılamaz. Yetkilendirilmiş gümrük
müşavirlerinin yanlarında çalış an gümrük müşavir yardımcıları;
a) Sigortalı olarak çalıştığı yetkilendirilmiş gümrük müşaviri veya yetkilendirilmiş gümrük
müşavirliği firması adına özel ve genel antrepoların giriş -çıkış işlemleri ve bu antrepolarda yapılan
elleçlemelere ilişkin olarak d üzenlenen sayım tutanaklarını imzalayabilir. b) Bizzat yetkilendirilmiş gümrük müşaviri tarafından işlem yapılmasına ilişkin özel düzenleme
olmaması kaydıyla antrepoya eşya alınmasına ve çıkarılmasına ilişkin tespit işlemlerinde kullanılması
öngörülen mühü r ve kaşeleri kullanabilir, gerekli meşruhatı verebilir.
c) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Yaptıkları işlemlerden doğacak şahsi sorumlulukları saklı
kalmak üzere, hukuki ve mali sorumluluk yanlarında çalıştıkları yetkilendirilmiş gümrük müşavirine
aittir.
ç) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirinin bağlı bulunduğu veya
sözleşme imzaladığı antreponun bağlı bulunduğu Bölge Müdürlüğü ve Gümrük Müşavirleri Derneğine
kayıtlı olmaları gerekir.
d) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Hizmet veremediğ i zorunlu durumlarda otuz gün süre ile
sınırlı olmak şartıyla yetkilendirilmiş gümrük müşavirinin ortak olduğu firmada çalışan bir başka
gümrük müşavir yardımcısı görevlendirilebilir.
e) (Ek:RG -11/8/2020 -31210) Yapmaları gereken iş ve işlemleri başkasına y aptıramaz. Bu
şekilde davrandığı tespit edilenler bir daha yetkilendirilmiş gümrük müşaviri yanında çalıştırılamaz.
(4) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Birden fazla genel antrepo ile tespit sözleşmesi imzalayan
yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerinin her bir antrep o için en az bir gümrük müşavir yardımcısı
görevlendirmeleri gerekir.
(5) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Genel ve özel antrepolara eşya giriş çıkış işlemleri ile antrepoda
stok kayıtlarının altışar aylık dönemler itibariyle tespiti işlemlerini yapacak yetkilendirilmiş gümrük
müşavirleri, iki genel antrepoyu geçmemek üzere toplam dört antrepo için rapor düzenleyebilir.
(6) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerince kurulan şirketlerin,
Bakanlıkç a belirlenecek tespit işlemlerini yapabilmesi için şirket ortaklarının tamamı ile şirketi temsil
ve ilzama yetkili müdürlerinin (Ek ibare:RG -25/5/2022 -31846)(42) ve anonim şirketlerde yönetim
kurulu üyelerinin yetkilendirilmiş gümrük müşaviri olması şarttı r.
(7) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Şirket ortağı yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerinin, Bakanlıkça
belirlenecek antrepoya ilişkin tespit işlemlerini yapabilmesi için şirketteki hisselerinin en az %20
olması gerekir.
(8) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilm iş gümrük müşavirliği belgesini iade eden ya da
belgesi geri alınan müşavirlerin, yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği şirketlerindeki ortaklıklarını
sonlandırmaları gerekir.
(9) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri birden fazla yetki lendirilmiş
gümrük müşavirliği şirketine ortak olamazlar.
(10) (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği yetkisini kazanan kişinin
gümrük müşavirliği statüsünün devam etmesi nedeniyle bu Yönetmeliğin Yetkilendirilmiş Gümrük
Müşavirlerine ilişkin maddelerinde yer almayan hususlarda gümrük müşavirinin tabi olduğu mevzuat
hükümleri yetkilendirilmiş gümrük müşaviri için de geçerlidir.
(11) (Ek:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri, tespit sözleşmesi
kapsamında bizzat yapacağ ı işleri başkasına yaptıramazlar.
(Değişik başlık:RG -3/1/2019/ -30644) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirinin sahip olması
gereken nitelikler ve yetki belgesi
MADDE 576 –(Mülga :RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -7/10/2016 -29850) (27)
(1) Yetkilen dirilmiş gümrük müşavirlerinin aşağıda belirtilen niteliklere sahip olmaları gerekir:
a) Kanunun 228 inci maddesinin ikinci fıkrasının (a) ve (b) bentleri ile geçici 5 inci maddesinin
üçüncü fıkrası uyarınca gümrük müşavirliği izin belgesine sahip olmak ya da Kanunun 228 inci
maddesinin birinci fıkrası ile geçici 5 inci maddesinin birinci ve ikinci fıkrası uyarınca hak sahibi olup,
en az yedi yıl süre ile gümrük müşavirliği izin belgesine sahip olmak,
b) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Son yedi yıl içinde Kanu nun geçici 6 ncı maddesi uyarınca
geçici olarak mesleki faaliyetten alıkoyma cezası almamış olmak,
c) Dolaylı temsil suretiyle gümrük idarelerinde iş takip etmemek ve bu amaçla kurulmuş tüzel
kişilere ortak olmamak, ç) Tespit işlemlerinin yapılacağı kişiler ve antrepo işleticileri ile ortaklık ve çalışan statüde ilişkisi
bulunmamak,
d) Kanunun geçici 6 ncı maddesi uyarınca birden fazla geçici olarak mesleki faaliyetten
alıkoyma cezası almamış olmak,
e) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Ertelenmiş, hükmün açıklanması geriye bırakılmış, para
cezasına veya tedbire çevrilmiş ya da affa uğramış olsalar bile kaçakçılık, zimmet, ihtilas, irtikâp,
rüşvet, hırsızlık, dolandırıcılık, sahtecilik, inancı kötüye kullanma, dolanlı iflas, yalan yere şahadet, suç
tasnii, iftira gibi yüz kızartıcı suçlar ile resmi ihale ve alım satımlara fesat karıştırma, devlet sırlarını
açığa vurma, suçtan kaynaklanan malvarlığı değerlerini aklama, vergi kaçakçılığı veya vergi
kaçakçılığına teşebbüs suçları, uyuşturucu veya uyarıcı madde imal ve ticareti, 12/4/1991 tarihli ve
3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu kapsamı suçlar ile örgütlü suçlardan ceza almamış olmak,
f) 4458 sayılı Kanunun geçici 6 ncı maddesi uyarınca son üç yıl içerisinde ü çten fazla uyarma
veya kınama cezası almamış olmak,
g) (Değişik:RG -12/1/2017 -29946) En az dört yıllık lisans eğitimi veren hukuk, iktisat, siyasal
bilgiler, işletme, iktisadi ve idari bilimler fakülteleriyle bunlara denkliği yetkili makamlarca kabul
olunan yurt içi ya da yurt dışındaki öğrenim kurumlarından birinden mezun olmak veya diğer öğretim
kurumlarından lisans seviyesinde mezun olmakla beraber bu fıkrada belirtilen dallardan lisansüstü
diploma almış olmak,
ğ) (Değişik ibare:RG -30/12/2021 -31705) Yetmi ş yaşını doldurmamış olmak.
h) (Ek:RG -11/8/2020 -31210) Mesleğin şeref ve haysiyetine uymayan durumları bulunmamak,
(2) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Birinci fıkrada sayılan niteliklere sahip olan gümrük müşaviri
gerekli evraklarla Bakanlığa müracaat eder. B akanlıkça yapılan değerlendirme sonucunda bu kişiler
yetkilendirilebilir. Yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği yetki belgesi başvuruları; birinci fıkranın (e)
bendinde sayılan fiillere ilişkin gümrük idaresi veya adli makamlarca yürütülen bir soruşturma vey a
kovuşturma olması hallerinde; söz konusu soruşturma veya kovuşturma sonuçlanıncaya kadar
değerlendirmeye alınmaz. Yetki belgesinin süresine ilişkin hususlar şunlardır:
a) Yetki belgesinin süresi iki yıldır ve bu süre birinci fıkranın (ğ) bendinde yer ala n nitelik dikkate
alınarak daha kısa belirlenir.
b) İki belge dönemi boyunca herhangi bir disiplin cezası almamış olanlar için (a) bendinde
belirtilen süre ilk defasında üç yıl olarak uygulanır. Üç yıllık dönemde de herhangi bir disiplin cezası
almamış ola nlar için düzenlenecek belgenin süresi bir yıl artırılır. Bu bende göre artırılacak süre dört
yılı geçemez.
(3) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği yetkisinin verilmesi ve
yetki belgesinin düzenlenmesine ilişkin olarak aşağıda yer alan işlemler yapılır:
a) Adına yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği yetki belgesi düzenlenen kişinin gümrük
müşavirliği dolayısıyla kullandığı kodlar pasif hale getirilir.
b) Yetki belgesi sahibi için yetkilendirilmiş gümrük müşavirliği profili oluştur ulur.
c) Düzenlenen yetki belgesi, gümrük müşavirinin kayıtlı bulunduğu Bölge Müdürlüğüne ve
başvuru sahibine elektronik ortamda gönderilir.
ç) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri erişim kodunun kullanımından sorumludur. Erişim kodunu
başkasına kullandırdığı anlaşılan yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerinin yetki belgesi süresiz olarak
geri alınır.
d) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirinin adı -soyadı, tüzel kişi ticaret unvanı, faaliyet adresi,
telefon ve e -posta adresi bilgileri Bakanlık internet sayfasında yayım lanır. Bu bilgilerde herhangi bir
değişiklik olması durumunda, yedi gün içerisinde bilgilerin sistem aracılığıyla güncellenmesi için
Bakanlığa bildirimde bulunulur.
Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri yanında çalışılan süreler
MADDE 577 –(Mülga :RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -7/10/2016 -29850) (27)
(Değişik:RG -11/8/2020 -31210)
(1) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerince özel ve genel antrepo eşya giriş ve çıkış işlemlerinin
tespitiyle ilgili olarak görevlendirilen gümrük müşavir yardımcılarının Kanunun 228 inci maddesinin birinci fıkrasında belirtilen şartları haiz olmaları kaydıyla, yetkilendirilmiş gümrük müşaviri yanında
çalıştıkları süreler değerlendirmeye alınır.
(2) (Ek:RG -3/1/2023 -32062) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerince staj amacıyla çalıştırılan
kişilerin, yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri yanında çalıştıkları süreler, Kanunun 227 nci maddesinin
birinci fıkrasının (g) bendinde belirtilen staj süresinden sayılır.
Yetkilendirilmiş g ümrük müşavirlerine uygulanacak cezalar ve yetki belgesinin geri alınması
MADDE 578 – (Mülga :RG -30/6/2015 -29402)(16) (Yeniden düzenleme:RG -7/10/2016 -29850)
(27)
(1) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerince yapılan işlemlere
ilişkin olarak mevzuata aykırı durumların belirlenmesi halinde haklarında Kanunun geçici
6 ncı maddesi hükümleri uygulanır.
(2) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşaviri olabilme şartlarından
birinin kaybedilmesi, tespit işlemleri ile ilg ili olarak Bakanlıkça belirlenen asgari ücret tarifesinin
altında hizmet verilmesi, mesleği icabı elde ettiği bilgi ve belgelerin yetkilendirilmiş gümrük
müşavirliği dışındaki amaçlar için kullanılması, tespit sözleşmesi kapsamında bizzat yapacağı işleri
başkasına yaptırdığının tespit edilmesi, görevin bağımsızlık, tarafsızlık ve dürüstlükle yapılmaması
veya kusurlu olarak yapılması ya da Kanunda yer alan mesleğin genel prensiplerine aykırı harekette
bulunulması veya dolaylı temsil suretiyle faaliyet göster en gümrük müşavirleriyle ya da tespit işlemini
yaptıran yükümlü ile doğrudan veya dolaylı iş ilişkisi içinde olduğunun tespit edilmesi durumlarında
yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerinin yetki belgeleri geri alınır. Bu şekilde yetki belgeleri geri alınan
gümrük müşavirlerine tekrar yetki belgesi verilmez.
(3) (Değişik:RG -11/8/2020 -31210) Asgari ücret tarifesinin altında hizmet verildiğinin tespit
edildiği, ancak bu durumun maddi hatadan kaynaklandığının anlaşıldığı hallerde ikinci fıkra hükümleri
uygulanmaz. Bu durumda yetkilendirilmiş gümrük müşaviri yazılı olarak uyarılır. Yazılı uyarıya rağmen
sözleşme ücretinde gerekli düzeltmeleri yapmayan veya benzer hataları tekrarlayan yetkilendirilmiş
gümrük müşavirine ait yetki belgesi on iki ay süreyle geri alınır.
(4) Tüzel kişilik bünyesinde gerçekleştirilen işlemlerde, işlemi gerçekleştiren yetkilendirilmiş
gümrük müşavirinin yanı sıra şirketi temsil ve ilzama yetkili yetkilendirilmiş gümrük müşaviri hakkında
da ikinci fıkra hükmü uygulanır.
(5) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerinin yetki belgesinin geri alınması, ayrıca Kanunun geçici
6 ncı maddesi uyarınca disiplin cezası verilmesine engel teşkil etmez.
(6) (Ek:RG -11/8/2020 -31210) Yetkilendirilmiş gümrük müşavirleri, tespit sözleşmesi
kaps amında bizzat yapacağı işleri başkasına yaptıramaz. Bu şekilde davrandığı tespit edilenlerin
belgesi süresiz olarak geri alınır.
ONUNCU KİTAP
Cezalar
BİRİNCİ KISIM
Genel Hükümler
Ceza koyan çeşitli kanunlara göre takibat yapılması
MADDE 579 – (1) Bir fii lin hem Kanunun hem de kaçakçılıkla mücadele veya diğer ceza koyan
kanunların kapsamına girebilecek olması durumunda, idare amiri durumu inceleyerek olay
dolayısıyla, aynı zamanda diğer kanunlara göre (Değişik ibare:RG -23/5/2011 -27942) işlem yapılıp
yapılm ayacağını tespit eder.
(2) (Değişik:RG -15/5/2013 -28648) Soruşturma veya kovuşturma sonucunda Kanunda tayin
edilen cezalardan daha ağır bir para cezasına karar verildiği veya fiilin suç teşkil ettiğine ve suçtan
dolayı yaptırım uygulanmasına karar verildiği takdirde, kararın kesinleşmesi ve hükmolunan paranın
tahsili şartıyla Kanuna göre verilmiş olan ceza kaldırılır ve alınmış olan para geri verilir.
Ceza kararlarının verilmesi, tebliği ve kayda geçirilmesi
MADDE 580 – (Değişik:RG -15/5/2013 -28648)
(1) Para cezalarına, gümrük işleminin yapıldığı gümrük idare amirleri veya yardımcıları
tarafından gerekçesi de belirtilmek suretiyle karar verilir ve düzenlenen karar yükümlüsüne tebliğ edilir. İlgili memurlarca yapılacak ceza teklifleri, idare amirlerinc e uygun görülmediği takdirde
gerekçesi gösterilmek suretiyle aynı şekilde karara bağlanır.
(2) Kararlar tarih sırasına göre numara verilerek elektronik ortamda kayda alınır.
(3) Konusu ve yükümlüsü ile gümrük idaresinin aynı olması, aralarında maddi veya hukuki
yönden bağlılık bulunması şartıyla; birden fazla işleme veya beyannameye ilişkin para cezalarına tek
ceza kararı düzenlenebilir. Bu kararlarda, ilgili işlem veya beyanname tarih ve sayıları, cezanın nev’i ve
alacak miktarı ayrı ayrı belirtilir.
(4) Ceza kararlarının Türkiye’de yerleşik olmayan kişiler adına düzenlenmesi halinde, pasaport
numarası, taşıt plakası, firma unvanı ve adresi gibi ceza kararının takibini kolaylaştırmak üzere gerekli
bütün bilgilere ceza kararlarında yer verilir.
(5) Mülki yetinin kamuya geçirilmesine ilişkin kararlar, gümrük işleminin yapıldığı gümrük idare
amirleri veya yardımcıları tarafından gerekçesi belirtilmek suretiyle verilir ve düzenlenen karar
yükümlüsüne tebliğ edilir. Mülkiyeti kamuya geçirilen eşyanın cinsi, mi ktarı ve olaya ilişkin ayrıntılar
kararda detaylı olarak belirtilir.
Yanlış izahat verilmesi
MADDE 580/A – (Ek:RG -1/4/2020 -31086)
(1) Yükümlüler, gümrük idarelerinden gümrük mevzuatının uygulanması hakkında Kanunun 231
inci maddesinin beşinci fıkrası bağl amında izahat talep edebilirler. Gümrük idaresi tarafından
yükümlüye yazı ile yanlış izahat verilmiş olması hâlinde Kanunun 231 inci maddesinin beşinci fıkrası
uyarınca idari para cezası verilmez ve faiz uygulanmaz.
(2) Birinci fıkra kapsamında işlem yapı labilmesi için aşağıdaki şartların sağlanması gerekir:
a) Yükümlünün bu konuda yazılı talebinin bulunması.
b) Talebin gerekli ve yeterli bilgileri içermesi.
c) Talebin başkalarının işlemlerine ilişkin olmaması.
ç) Talep konusu işlemin yargıya intikal etmiş olmaması.
d) Talep konusu hakkında araştırma, inceleme veya soruşturma bulunmaması.
e) Talebin somut bir olaya dayanması.
f) Talebe konu işlemin sonuçlanmamış olması.
g) Talebin tarife ve menşe tespitine ilişkin olmamas ı.
ğ) Talebin gümrük idaresinde yürütülen bir işleme ilişkin olmaması.
(3) Kanunun 9 uncu maddesi kapsamında verilen bağlayıcı tarife bilgisi ve bağlayıcı menşe
bilgisine ilişkin talepler ile sözlü, yazılı olarak veya internet aracılığıyla 1/11/1984 tarihl i ve 3071 sayılı
Dilekçe Hakkının Kullanılmasına Dair Kanun ve 9/10/2003 tarihli ve 4982 sayılı Bilgi Edinme Hakkı
Kanunu uyarınca yapılan talepler bu madde kapsamında değerlendirilmez.
(4) İkinci fıkrada belirtilen talepler, gümrük ve dış ticaret bölge m üdürlüklerine yapılır. Bölge
müdürlüklerince başvuruya ilişkin gerekli inceleme ve değerlendirme yapılarak konuya ilişkin görüş ile
birlikte Bakanlığa (Gümrükler Genel Müdürlüğü) intikal ettirilir. Verilen izahat ilgiliye bildirilir. İzahat
bildirildiği ta rihten itibaren hüküm ifade eder. İkinci fıkradaki belirtilen şartları taşımayan başvurular
Bölge Müdürlüğünce doğrudan sonuçlandırılır.
(5) İzahat verilmesine esas olan mevzuat hükümlerinde değişiklik olması ve verilen izahatın söz
konusu değişiklikle ge tirilen hükümlere uymaması durumunda yeni düzenlemenin yapıldığı tarihten
itibaren birinci fıkra kapsamında işlem yapılmaz.
(6) Talep edenin verdiği yanlış veya eksik bilgiye dayanılarak verilen izahat verildiği tarihten
itibaren geçersizdir.
(7) Yeniden yapılan değerlendirme neticesinde, verilen izahat iptal edilebilir veya
değiştirilebilir. Değiştirildiği veya iptal edildiği yükümlüye bildirilen izahat ile ilgili olarak bildirildiği
tarihten itibaren birinci fıkra hükmü uygulanmaz.
(8) İzahat, izahat ta lep eden kişi tarafından verilen bilgi ve belgeler çerçevesinde ve sadece
başvuru sahibi için izahat niteliği taşır.
(9) İzahat, karar niteliği taşımaz ve itiraza konu olmaz.
(10) 196 ila 201 inci maddeler ve 588 inci madde çerçevesinde Bakanlık laboratu varlarınca
düzenlenen tahlil raporlarına göre tarife beyanında bulunulduğu, ancak daha sonra yapılan tahlil sonucunda eşyanın farklı bir tarifede sınıflandırılması gerektiğinin belirlendiği durumlarda Kanunun
231 inci maddesinin beşinci fıkrası hükümleri u ygulanır.
(11) Gümrük ve dış ticaret bölge müdürlüklerince verilen tarife bilgisi kapsamında tespit edilen
tarifenin gümrük idaresi tarafından sonradan değiştirilmesi durumunda Kanunun 231 inci maddesinin
beşinci fıkrası hükümleri uygulanır.
Para cezaları nın dağıtımı
MADDE 581 – (1) Para cezalarının dağıtımı, cezayı gerektiren tarife, kıymet veya miktar
farkından kaynaklanan gelir eksikliği tespit edilen ilk beyanname için yapılır. Aynı nitelikteki işlemin
diğer beyannamelere yansıtıldığı durumlarda, ortay a çıkarılan olayın yaygınlaştırılması söz konusu
olduğundan muhbir ikramiyesi verilmez.
(2) Kanunun 233 üncü maddesi uyarınca ödeme yapılmadan önce hak sahiplerinden, para
cezalarının geri verilmesi halinde kendilerine ödenen tutarın geri verileceğine dair bir taahhütname
alınır.
İKİNCİ KISIM
Vergi Kaybına Neden Olabilecek İşlemlere Uygulanacak Cezalar
Kanunun 234 üncü maddesi uyarınca ceza takdirinde göz önünde bulundurulacak hususlar
MADDE 582 – (1) Ceza uygulamasında, eşyanın, gümrük tarife istatistik pozisyonu konusunda
yeterli bilgi bulunmadığı takdirde eşyanın girdiği tarife pozisyonundaki en düşük vergi oranı esas
alınır.
(2) Miktar noksanlığına ilişkin para cezalarının takdirinde eşyanın ta biatından veya hava
etkilerinden doğan farklar yükümlünün lehine olarak dikkate alınır.
Özet beyan hükümlerinin ihlali
MADDE 583 – (1) Kanunun 237 nci maddesinin uygulanmasında dökme ve dökme olmayan
eşya ayrımında eşyanın miktar ve niteliği ile sayılabil ir olması esas alınır.
(2) Kap adedi itibariyle tamam çıkan ancak sayı, baş, ağırlık gibi ölçülerinde eksiklik veya fazlalık
olan eşya için takibat yapılmaz.
(3) Eksiklik veya fazlalıklar hakkında yapılan takibatın sonucundan (Değişik ibare:RG -
2/11/2011 -28103) (4) Kanunun 35/B maddesinde sayılan kişiler sorumlu olacağından, takibat
sonuçlanmadan beyan sahibi tarafından bu eşya hakkında bir gümrük beyanında bulunulmak
istenilmesi halinde;
a) Takibatın eksiklikle ilgili olması halinde fiilen bulunan miktar üzerinden işlem yapılır.
b) Takibatın fazlalıkla ilgili olması halinde fazla bulunan miktar verilmez. Ancak, eşyanın
saklanmasının masraflı ve külfetli olması halinde bu eşya sahibine yed -i emin olarak teslim edilebilir.
(4) (Mülga:RG -15/5/2013 -28648)
(5) Özet beyan eksikliklerinde uygulanacak ceza miktarları, (Değişik ibare:RG -15/5/2013 -
28648) eksikliğin tamamı dikkate alınmak suretiyle hesaplanır .
(6) (Ek:RG -28/12/2011 -28156) Kanunda sayılanların yanında, 29/6/1956 tarihli ve 6762 sayılı
Türk Ticaret Kanununun 814 üncü maddesi uyarınca taşıyıcı sayılan taşıma işleri komisyoncuları da,
özet beyana ilişkin eksiklik veya fazlalıklardan sorumludur.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Usulsüzlüklere İlişkin Cezalar
Usulsüzlük Cezası
MADDE 584 – (1) Ek -82’de yer alanlarla Müst eşarlıkça yayımlanan diğer Yönetmelik ve
Tebliğlerde açıkça belirlenen fiilleri işleyenlere, Kanunun 241 inci maddesinin birinci fıkrası hükmü
uyarınca 60 TL usulsüzlük cezası uygulanır. (6) (10 )(13)(18)(19)(23)(25)
ONBİRİNCİ KİTAP
İtirazlar
Başvuru ve inceleme MADDE 585 – (1) Yükümlüler, kendilerine tebliğ edilen gümrük vergileri, cezalar ve idari
kararlara karşı tebliğ tarihinden itibaren onbeş gün içinde bir üst makama sunulmak üzere ilgili
gümrük idaresine(8), üst makam yoksa aynı makama verecekleri, gerekçelerini de açıkça gösteren bir
dilekçeyle itiraz edebilirler.
(2)(8) İtiraz dilekçesini alan gümrük idaresi, itiraza ilişkin dilekçeyi öncelikle şekil yönünden
inceler. Bu incelemede, başvurunun süresi içinde yap ılıp yapılmadığı ile dilekçeyi verenin yükümlü veya
onun temsilcisi olup olmadığına bakılır, uygun olmayan başvurular reddedilerek yükümlüye bildirilir.
(3)(8) Bir üst makama sunulmak üzere verilen itiraz dilekçesi, gümrük idaresinin mütalaası ve
gerekli bilgi ve belgelerle birlikte üst makama gönderilir.
(4) Bu Yönetmelik uyarınca yapılacak itirazların süresi içerisinde olup olmadığının tespitinde;
a) Taahhütlü olarak posta yolu ile yapılacak itirazlarda, itiraz dilekçesinin postaya v erildiği tarih,
b) Posta yolu ile veya doğrudan ilgili gümrük idaresine yapılacak itirazlarda, itiraz dilekçesinin
itirazın yapıldığı gümrük idaresinin kaydına giriş tarihi,
dikkate alınır.
İtirazların karara bağlanması
MADDE 586 – (1) İtirazlar, anlaşmaz lığa konu beyanname ve sair her türlü belge ile eşyadan
alınacak örnek, örnek alınması mümkün olmayan hallerde eşyanın kendisi veya fotoğraf, katalog,
prospektüs gibi eşyayı görmeden fikir verecek diğer belgelerin incelenmesi veya gerek duyulması
halinde i lgili gümrük idaresinin mütalaası da alınmak suretiyle otuz gün içinde karara bağlanarak ilgili
kişiye tebliğ edilir. Otuz gün içerisinde karar alınamadığı durumlarda Kanunun 6 ncı maddesinin ikinci
fıkrası uygulanır.
İtirazların karara bağlanmasından önce eşyanın çekilebilmesi
MADDE 587 – (1) Yükümlüler, mercilerince verilecek kararlardan önce, ihtilaf konusu eşyayı
çekmek isterlerse, aşağıda yazılı şartlarla istekleri kabul olunur ve eşyanın çekilmesine izin verilir.
a) Kararların yükümlüce tebellüğ edilm iş olması ve taleplerinin bir dilekçe ile gümrüğe verilmiş
olması,
b) Yükümlünün beyanına göre yapılan vergi tahakkukları ile gümrük idaresince tahakkuk
ettirilen bütün vergiler arasındaki farkın ve para cezalarının teminata bağlanması,
c) Uyuşmazlığın id ari yargı merciine intikali halinde bu hususun belgelenmesi,
ç) İdarece gerekli görülecek her türlü bilgi veya belgenin sunulması.
d) (Ek:RG -3/1/2023 -32062) Düşük kıymet beyanı şüphesiyle kıymet araştırması yapılan
hallerde yükümlünün beyanına göre yapılan vergi tahakkukları ile gümrük idaresince tahakkuk
ettirilen bütün vergiler arasındaki farkın teminata bağlanması.
(2) Vergi tahakkukunun kesinleşmesinden önce idare ile yükümlü arasında çıkan uyuşmazlık
yürürlükteki yasaklama ve kısıtlama hükümlerini ihla l eder mahiyette olduğu takdirde bu madde
hükmü uygulanmaz.
(3) Birinci fıkranın (Değişik ibare:RG -3/1/2023 -32062) (d) bendinin uygulanmasında düşük
kıymet beyanı şüphesiyle kıymet araştırması yapılan hallerde, araştırmanın bu maddenin
uygulanmasının talep edildiği tarihten itibaren bir yılda sonuçlanmaması halinde, gümrük idaresinde
mevcut verilere göre işlem sonuçlandırılır. Bu süreden sonra alınan cevaplar çerçevesinde vergi farkı
ortaya çıkan hallerde gerekli işlemler yerine getirilir.
Tahlile itiraz ve ikinci tahlil
MADDE 588 – (1) a) İlgili kişilerce (Değişik ibare:RG -30/4/2011 -27920) 203 üncü maddeye
göre tebliğ edilen tahlil sonuçlarına karşı tebliğ tarihinden itibaren onbeş gün içinde gümrük ve
muhafaza başmüdürlüğüne bir dilekçe ile itiraz edilebilir.
b) Dilekçede, beyanname numarası ve tescil tarihi ile eşyanın cins ve türü, tahlile ne yönden
itirazda bulunulduğu, gözlemci kimyager bulundurulup bulundurulmayacağı, bulundurulacaksa adı
soyadı ve adresi gösterilir.
c) (Değişik:RG -22/3 /2018 -30368) İdarece yapılan inceleme sonunda, itirazın kanuni süresi
içinde yapıldığı ve eşyanın örneklerinin henüz gümrükte bulunduğu tespit olunursa, ikinci tahlil için
numune başına (Değişik ibare:RG -25/5/2022 -31846) 885 TL ücret alınır. ç) (Ek:RG -2/12 /2010 -27773) Numuneden kaynaklanan nedenlerden dolayı itiraz edilmesi
halinde, beyan sahibi veya temsilcisi huzurunda ek -25’te yer alan tutanak tanzim edilerek tekrar
alınan numune ile birinci tahlil tekrarlanır. (Ek cümle:RG -12/1/2017 -29946) Birinci tahli lin
tekrarlanması amacıyla yapılan analizler için bu Yönetmeliğin 24 numaralı ekinde yer alan "Gümrük
Laboratuvarları Tahlil Ücretleri Listesi"nde belirtilen tutarda analiz ücreti alınır.
İkinci tahlilin yapılacağı yer ve katılacaklar
MADDE 589 – (1) a) İt iraz üzerine, birinci tahlilin yapıldığı gümrük aboratuardaı görevli olan ve
ilk tahlili yapan kimyager dışındaki iki kimyager tarafından ikinci tahlil yapılır. Yükümlünün talebi
halinde, gümrük idareleri, gümrük kimyageri olmayan, bir gözlemci kimyagerin de ikinci tahlilde
bulunmasına izin verir.
b) Gözlemci kimyager yapılan duyuruya rağmen gelmediği takdirde tahlil gıyabında yapılır.
c) Birinci tahlilin gümrük aboratuardaı haricinde bir aboratuarda yapılmış olması halinde ikinci
tahlil gümrük ve muhafaz a başmüdürlüğünce uygun görülecek bir aboratuarda yaptırılır.
İkinci tahlil sonucu
MADDE 590 – (1) İkinci tahlil sonucu, eşyanın teknik özellik ve niteliklerinin tayin ve tespiti
bakımından kesindir. Bu sebeple, yükümlülere ikinci tahlil sonucu ile bu sonu ca göre yapılan tarife
uygulaması ve tahakkuk ettirilen vergiler duyurulur.
ONİKİNCİ KİTAP
Geçici ve Son Hükümler
Yürürlükten kaldırılan mevzuat
MADDE 591 – (1) Bu Yönetmeliğin yürürlüğe girdiği tarih itibarıyla 31/5/2002 tarihli ve 24771
Mükerrer sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Gümrük Yönetmeliği yürürlükten kaldırılmıştır.
Genel antrepoların yeni duruma uyumu
GEÇİCİ MADDE 1 (7)(31) – Bu Yönetmeliğin yürürlüğe girmesinden önce açılmış olan ve 519 un cu
maddenin ikinci (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) ve üçüncü fıkralarında yazılı şartları taşımayan
genel antrepolar bu Yönetmeliğin yayımından itibaren bir yıl içinde bu hükümlere uygun hale getirilir.
Elektronik işlemler ve elektronik başvuru
GEÇİCİ MADDE 2 – (1) Özet beyan ve gümrük beyannamesine ilişkin sistemde gerekli
değişikliklerin (Değişik ibare:RG -31/3/2010 -27538) aşamalı olarak tamamlanacağı (Değişik
ibare:RG -31/12/2010 -27802) 1/1/2012 tarihine kadar yürürlükten kaldırılan Gümrük Yön etmeliği
hükümlerine göre uygulamaya devam edilir.
(2) Bu Yönetmelik ile gümrük idaresine elektronik yolla yapılacağı belirtilen her türlü başvuru,
buna ilişkin altyapı sağlanana kadar yazılı olarak da kabul edilir.
Alınan izin ve belgelerin geçerliğiliği
GEÇİCİ MADDE 3 – (Ek:RG -7/2/2013 -28552)
(1) 24/8/2011 tarihli, 28035 (Mükerrer) sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan Ortak Transit
Yönetmeliği çerçevesinde alınan izin ve belgeler, geçerlilik süreleri sonuna kadar kullanılabilir.
Geçici ithalatta ek süre tal ebi
GEÇİCİ MADDE 4 – (Ek:RG -12/6/2013 -28675)
(1) Suriye vatandaşları tarafından Suriye’deki savaş ve olağanüstü durum nedeniyle, ülkemize
getirilen ticari ve kişisel kullanıma mahsus kara taşıtları için ilgililerin, söz konusu olağanüstü durum
devam ettiğ i sürece gümrük müdürlüklerine başvurmaları halinde, 380 inci madde kapsamında süresi
içerisinde ek süre talebinde bulundukları kabul edilir ve ek süre talepleri karşılanır.
ÖTV -I.A kapsamı götürü teminat
GEÇİCİ MADDE 5 – (Ek:RG -12/6/2013 -28675)(30)
(1) 49 4’üncü maddenin uygulanmasında, ÖTV Kanununun eki (I) sayılı listenin (A) cetvelinde yer
alan eşya için götürü teminat sisteminden faydalanmakta olan ancak 5.000.000 Avro’dan az tutarda
teminat vermiş olan onaylanmış kişilerin bu eşya için götürü teminat s isteminden faydalanmaya
devam etmek istemeleri halinde, mevcut teminatlarını asgari 5.000.000 Avro tutarında yeni bir
teminatla değiştirmeleri veya mevcut teminatlarını asgari 5.000.000 Avro’ya tamamlamaları gerekir.
A ve B sınıfı onaylanmış kişi statüsünü n yürürlükten kaldırılması GEÇİCİ MADDE 6 – (Ek:RG -21/5/2014 -29006) (Mülga:RG -7/10/2016 -29850)
Sayaç sistemine geçiş süreci
GEÇİCİ MADDE 7 – (Ek:RG -2/12/2014 -29193)
(1) (Değişik fıkra:RG -13/2/2016 -29623) 534 üncü maddenin birinci fıkrasının (k) bendinin (17)
numaralı alt bendinde belirtilen sayaç sistemlerinin kurulumu 15/2/2017 tarihine kadar tamamlanır.
Sayaç sistemleri kurulana kadar, Petrol Piyasası Lisans Yönetmeliğinin 4 üncü maddesinde akaryakıt
olarak tanımlanan dökme eşyanın (sıvılaştırılmış petr ol gazı dahil) miktarının tespiti uygun yöntem ve
cihazlarla yapılır.
(2) (Mülga:RG -13/2/2016 -29623)
(3) (Mülga:RG -13/2/2016 -29623)
(4) (Mülga:RG -13/2/2016 -29623)
Gümrük Müşavirliği yapacak olan tüzel kişiliklere ilişkin uyum süreci
GEÇİCİ MADDE 8 – (Ek:RG -13/2/2016 -29623)
(1) Gümrük müşavirliği yapacak olan tüzel kişilerce, 563 üncü maddenin altıncı fıkrası ile
belirlenen ortaklık ve yönetim yapısına en geç altı ay içerisinde uyum sağlanır.
A, B ve C sınıfı onaylanmış kişi statüsüne ilişkin geçici düzenleme
GEÇİCİ MADDE 9 – (Ek:RG -7/10/2016 -29850)
(1) Bu maddenin yürürlüğe girdiği tarihten önce düzenlenmiş olan ve geçerliliğini koruyan tüm
A ve B sınıfı onaylanmış kişi statü belgelerinin süresi 15/8/2017 tarihine kadar uzatılır.
(2) Bu madde kapsam ında süresi uzatılan A ve B sınıfı onaylanmış kişi statü belgelerinin askıya
alınması, geri alınması ve iptaline ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(3) Bu madde kapsamında süresi uzatılan A ve B sınıfı onaylanmış kişi statü belgeleri
kapsamınd a yararlanılacak hak ve yetkiler ile bu hak ve yetkilerin askıya alınması ve geri alınmasına
ilişkin usul ve esaslar Bakanlıkça belirlenir.
(4) 15/8/2017 tarihinden önce düzenlenmiş olan ve geçerliliğini korumaya devam eden tüm C
sınıfı onaylanmış kişi st atü belgeleri 15/8/2017 tarihi itibariyle mevcut belgenin geçerlilik süresi
sonuna kadar geçerli olmak üzere onaylanmış kişi statü belgesi olarak değiştirilir.
Havayolunda elektronik manifestoya geçiş
GEÇİCİ MADDE 10 – (Ek:RG -12/1/2017 -29946)(20)
(1) Hav ayolu taşımacılığında, 63 üncü maddenin ikinci fıkrası ile 437 nci maddenin beşinci
fıkrasında belirtilen manifesto bilgilerinin bilgisayar veri işleme tekniği yoluyla gümrük idaresine
gönderilmesi usulüne 1/11/2017 tarihine kadar uyum sağlanır.
Mevcut ant repoların durumu
GEÇİCİ MADDE 11 – (Ek:RG -1/8/2017 -30141)
(1) 519 uncu maddenin birinci fıkrasının uygulanmasında antrepo açma ve işletme izni bulunan
antrepolar için bu Yönetmeliğin yürürlüğe girdiği tarihten itibaren, Ek -80’de belirtilen kusur
durumuna göre belirlenen eksikliklerin giderilmesi için hafif kusurda bir yıl, orta kusurda iki yıl ve ağır
kusurda üç yıl süre tanınır ve eksiklik bulunan hususların süre sonuna kadar Yönetmelik hükümlerine
uyumlu hale getirilmesi gerekir.
(2) Ek -80’in II. bölümün ün “A -GENEL ÖZELLİKLER” kısmının (m) ve (n) bentleri ile aynı bölümün
“B-ÖZELLİK ARZ EDEN EŞYANIN DEPOLANDIĞI ANTREPOLARIN ÖZELLİKLERİ” kısmının 13 üncü
maddesi, “C -ANTREPO ŞARTLARINA İLİŞKİN KUSURLAR” bölümünde ağır kusur olarak sayılmakla
birlikte;
a) An trepo açma ve işletme izni bulunan antrepolar için (m) ve (n) bentleri hafif kusur olarak
değerlendirilir ve bunlar hakkında hafif kusura ilişkin hükümler uygulanır.
b) Antrepo açma ve işletme izni bulunan akaryakıt antrepoları için 13 üncü maddede belirti len
iskele veya platforma bağlı olma şartı, açma ve işletme izni süresinin uzatılmasında aranmaz ve bu
şartın sağlanmaması kusur olarak değerlendirilmez.
Demiryolu ile yapılan taşımalarda teminat uygulaması
GEÇİCİ MADDE 12 – (Ek:RG -1/8/2017 -30141) (1) Dem iryolu ile yapılan taşımalarda, 1/11/2017 tarihine kadar tüm taşıma işlemlerinde; bu
tarihten sonra ise sadece 235 inci madde çerçevesinde basitleştirilmiş usulde yapılan taşıma
işlemlerinde teminat aranmaz.
Geçiş hükmü
GEÇİCİ MADDE 13 – (Ek:RG -3/1/2019/ -30644) (26)
(1) Bu Yönetmeliğin yürürlüğe girmesinden önce yetki belgesine sahip olup, bu Yönetmeliğin
576 ncı maddesinin birinci fıkrasının (g) ve (ğ) bentlerinde belirtilen niteliklerden mezuniyet ve yaş
şartını taşımayan yetkilendirilmiş gümrük müşavirlerinin yetki belgeleri 31/12/2019 tarihine kadar
geçerlidir. Bu tarihe kadar yapılacak yetki belgesi değişikliği ve yenileme talepleri Bakanlık tarafından
karşılanır.
(2) Bu Yönetmeliğin yürürlüğe girmesinden önce düzenlenmiş bulunan yetki lendirilmiş gümrük
müşavirliği sözleşmeleri geçerliliğini korur.
(3) Bu Yönetmeliğin yürürlüğe girdiği tarih itibariyle geçerli bir onaylanmış kişi statü belgesine
sahip olan ve on beşten fazla, otuzdan az işçi istihdam eden kişiler, statü belgelerinin geç erlilik
süresinin sonuna kadar bu belgeden ve bu belge kapsamında sahip oldukları hak ve yetkilerden
faydalanmaya devam ederler.
Gümrük beyannamesi tescil edilmiş olanların işlemleri
GEÇİCİ MADDE 14 – (Ek:RG -24/5/2019 -30783)
(1) 24/5/2019 tarihli ve 30783 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanarak yürürlükten kaldırılan
2017/10926 Sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ile Yürürlüğe Konulan Bazı Ürünlerin İthalatında Ek Mali
Yükümlülük Tahsili Hakkında Kararın Uygulanmasına Dair Tebliğ ile İthalatta Alınan İlave G ümrük
Vergilerinin Uygulanmasına Dair Usul ve Esaslar Hakkında Tebliğ (İthalat:2017/4)’de yer alan
belgelerle ilgili olarak gümrük beyannamesi tescil edilmiş olanların işlemleri bu Yönetmelik
hükümlerine göre sonuçlandırılır.
Onaylanmış kişi statü belgesi başvurularına ilişkin geçiş hükmü
GEÇİCİ MADDE 15 –(Ek:RG -1/4/2020 -31086)
(1) 24 üncü maddenin birinci fıkrasının (b) bendi ile 26 ncı maddenin ikinci fıkrasında bu
maddeyi ihdas eden Yönetmelik ile yapılan düzenlemeler, bu maddenin yürürlüğe girdiği tari hten
önce adlarına onaylanmış kişi statü belgesi düzenlenmiş kişiler için, belge geçerlilik süresi sonuna
kadar uygulanmaz.
Eşyanın menşeini tevsik eden belgelerin sonradan ibrazına ilişkin geçiş hükümleri
GEÇİCİ MADDE 16 –(Ek:RG -1/4/2020 -31086)
(1) Bu m addenin yürürlüğe girmesinden önce yapılan ithalatlarda menşe esaslı ticaret politikası
önlemleri, ilave gümrük vergisi veya ek mali yükümlülük gibi diğer mali yükümlülüklere tabi olan eşya
için beyannamenin tescil tarihinden itibaren altı aylık süre ve va rsa ek süre içinde usulüne uygun
olarak düzenlenmiş menşe şahadetnamesinin ibraz edildiği durumlar ile ilgili olarak 38 inci maddenin
ikinci ve üçüncü fıkrası hükümlerine göre işlem yapılır.
(2) Avrupa Birliği ülkelerinden A.TR dolaşım belgesi eşliğinde ge len ve bu maddenin yürürlüğe
girmesinden önce beyannamesi tescil edilmiş olan, beyanname ekinde eşyanın menşeini tevsik eden
uygun belgesi bulunmadığı halde menşe esaslı ticaret politikası önlemi, ilave gümrük vergisi veya ek
mali yükümlülük gibi diğer mal i yükümlülüklerin ödenmediği, eksik ödendiği veya beyan edilmediği
tespit edilen eşyanın, Avrupa Birliği menşeli olduğunu tevsik eden menşe şahadetnamesinin veya
Türkiye’nin taraf olduğu serbest ticaret anlaşmaları çerçevesinde bir çapraz menşe kümülasyon
sistemine dahil ülkeler menşeli olduğunu tevsik eden tedarikçi beyanının, bu maddenin yürürlüğe
girdiği tarihten itibaren altı aylık süre içerisinde gümrük idaresine ibrazı mümkündür.
(3) (Ek:RG -20/10/2020 -31280) (Değişik:RG -13/2/2021 -31394) Bu fıkrayı değ iştiren
Yönetmeliğin yayımı tarihinden önce beyannamesi tescil edilmiş olan ve beyanname ekinde eşyanın
menşeini tevsik eden uygun bir menşe şahadetnamesi veya tedarikçi beyanı bulunmadığı halde
menşe esaslı ticaret politikası önlemi, ilave gümrük vergisi veya ek mali yükümlülük gibi diğer mali
yükümlülüklerin ödenmediği, eksik ödendiği veya beyan edilmediği tespit edilen eşyanın menşeini
tevsik eden uygun bir menşe şahadetnamesinin veya tedarikçi beyanının (Değişik ibare:RG -
5/11/2021 -31650) 31/12/2021 tarihine kadar gümrük idaresine ibrazı mümkündür. (4) (Ek:RG -5/11/2021 -31650) 21/6/2018 ila 23/5/2019 tarihleri (bu tarihler dahil) arasında
beyannamesi tescil edilmiş olan ve beyanname ekinde eşyanın menşeini tevsik eden menşe ispat
belgesi bulunmadığı halde 11/6/2018 tarihli ve 2018/11973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ile yürürlüğe
konulan Amerika Birleşik Devletleri Menşeli Bazı Ürünlerin İthalatında Ek Mali Yükümlülük
Uygulanmasına Dair Karar kapsamında ek mali yükümlülüğün ödenmediği, eksik ödendiği veya
teminata bağlanmadığı tespit edilen eşyanın beyanname eki belgelerinde menşe ülkesinin yazılı
olması veya 31/5/2022 tarihine kadar eşyanın ihracatçısı tarafından düzenlenmiş “Aşağıda imzası
bulunan ben, ….. tarihli ….. sayılı faturada belirtilen ….. tanımlı eşyanın ….. menşeli olduğunu ve
üreticisinin ….. ülkede yerleşik ….. firması olduğunu beyan ederim. İstenildiğinde, ilgili kamu
otoritesine bu beyanı destekleyecek tüm kanıtları sağlamayı taahhüt ederim. /
I, the undersigned, declare that the goods named as ….. listed in this invoice ….. (date and number) or
iginate in ….. and produced by ….. (name of the firm) in ….. (name of country).
I undertake to make available to the related public authorities any further supporting documents the
y require.” ifadesini içeren belgenin ibraz edilmesi hallerinde ayrıca bir menşe tevsiki aranmaz.
Staja başlamış bulunanlar
GEÇİCİ MADDE 17 – (Ek:RG -11/8/2020 -31210)
(1) Bu maddeyi ihdas eden Yönetmelikle değiştirilen 575 inci maddenin üçüncü fıkrasının
değişiklikten önceki hü kmü kapsamında staja başlamış bulunanlar, bir yıllık staj süreleri sonuna kadar
stajyer olarak çalışmaya devam ederler.
Antrepolar için uygulanan mevcut teminat sistemi
GEÇİCİ MADDE 18 – (Ek:RG -30/9/2020 -31260)(37)
(1) Bu maddeyi ihdas eden Yönetmelik ile yapılan değişikliklere ilişkin hükümlerin yürürlüğe
girmesine kadar antrepolar için uygulanan mevcut teminat sistemi devam eder.
İzinli gönderici yetkisine ilişkin geçiş hükmü
GEÇİCİ MADDE 19 – (Ek:RG -24/9/2021 -31608)(40)
(1) 21/5/2014 tarihli ve 29006 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan Gümrük İşlemlerinin
Kolaylaştırılması Yönetmeliği hükümleri uyarınca hâlihazırda tanınmış olan izinli gönderici yetkisi ve
tesis yetkilendirmeleri 31/12/2023 tarihine kadar geçerliliğini korur. Mevcut yet ki sahipleri, bu
Yönetmelik uyarınca yapılacak başvuruları sonuçlandırılıncaya kadar Gümrük İşlemlerinin
Kolaylaştırılması Yönetmeliğinin izinli göndericiye ilişkin hükümlerine tabidir.
(2) Bu Yönetmelik kapsamında izinli gönderici yetkisi tanınan kişiler adına daha önce Gümrük
İşlemlerinin Kolaylaştırılması Yönetmeliği uyarınca izinli gönderici yetkisi tanınmışsa, önce tanınan
yetki geri alınır.
Geçici depolama yerleri ve antrepoların açma ve işletme izin başvuruları
GEÇİCİ MADDE 20 - (Ek:RG -3/1/2023 -32062)
(1) Bu maddeyi ihdas eden Yönetmeliğin;
a) 10 uncu maddesi,
b)14 üncü maddesi ile EK: 80’in I. Başvuru İçin Aranacak Bilgi ve Belgeler başlıklı bölümünün
6 ncı maddesinde yapılan değişiklik,
bu maddenin yürürlüğe girdiği tarihten önce yapılmış başvurular için uygulanmaz.
Yürürlük
MADDE 592 – Bu Yönetmelik 7/10/2009 tarihinde yürürlüğe girer.
Yürütme
MADDE 593 – Bu Yönetmelik hükümlerini Gümrük Müsteşarlığının bağlı olduğu Bakan yürütür.
İŞLENEMEYEN H ÜKÜM
2/12/2014 tarihli ve 29193 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Gümrük Yönetmeliğinde
Değişiklik Yapılmasına Dair Yönetmeliğin geçici birinci maddesi aşağıdadır.
GEÇİCİ MADDE 1 – (1) Gümrük Yönetmeliğinin 493 üncü maddesinin beşinci fıkrası, 494 üncü
maddesinin dördüncü fıkrası, 526 ncı maddesinin ikinci ve üçüncü fıkraları ve 527 ila 532 nci maddelerinde bu Yönetmelik ile yapılan değişikliğe ilişkin hükümlerin yürürlüğe girmesinden önce
antrepoya alınmış eşya için uygulanan teminat sistemi d evam eder.
(*) 7/2/2013 tarihli ve 28552 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Gümrük Yönetmeliğinde
değişiklik yapılmasına dair Yönetmeliğin 7 nci maddesi ile bu Yönetmeliğin dördüncü kitabının üçüncü
kısmının 212 ila 307 nci maddelerini kapsayan üçüncü böl ümü 212 ila 277 nci maddelerini kapsayacak
şekilde değiştirilmiş ve metne işlenmiştir.
(1) Bu değişiklik 5/8/2011 tarihinde yürürlüğe girmiştir.
(2) 16/7/2011 tarihli ve 27996 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan değişiklikle bu maddeye
dördüncü fıkradan son ra gelmek üzere beşinci fıkra eklenmiş, diğer fıkralar buna göre teselsül
ettirilmiştir.
(3) 2/11/2011 tarihli ve 28103 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan değişiklik ile bu maddenin
birinci fıkrasına (g) bendinden sonra gelmek üzere (ğ) ve (h) bentleri ekl enmiş, diğer bentler buna göre
teselsül ettirilmiştir.
(4) Bu değişiklik 1/1/2012 tarihinde yürürlüğe girer.
(5) 20/11/2012 tarihli ve 28473 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan yönetmelikle bu maddenin
birinci fıkrasından sonra gelmek üzere ikinci fıkra ek lenmiş ve müteakip fıkralar buna göre teselsül
ettirilmiştir.
(6) 31/12/2012 tarihli ve 28514 (4. Mükerrer) sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan “Gümrük Genel
Tebliği (Gümrük İşlemleri ) (Seri No : 101)” in 6 ncı maddesi uyarınca, bu Yönetmeliğin;
a) 260 ıncı maddesinin ikinci fıkrasının (a) bendinin (2) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
6.541.439,85 TL,
b) 500 üncü maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinde belirtilen tutar 129.360,00 TL, (b)
bendinde belirtilen tutar 653.268,00 TL, (c) bendinde belirti len tutar 653.268,00 TL,
c) 519 uncu maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinin (1) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
1. 308.287,97 TL, (2) numaralı alt bendinde belirtilen tutar 457.900,79 TL, (3) numaralı alt bendinde
belirtilen tutar 196.243,19 TL ,
ç) 584 üncü maddesinde belirtilen usulsüzlük cezası 76, 00 TL
olarak uygulanır.
Söz konusu Tebliğ 1/1/2013 tarihinde yürürlüğe girer.
(7) Danıştay Onuncu Dairesinin Esas No. 2010/14579 sayılı dosyası üzerinden verdiği 24/5/2011
tarihli ve Esas No. 2009/16794 sayılı dosyası üzerinden verdiği 26/5/2010 tarihli kararlarıyla bu
yönetmeliğin Geçici 1 inci maddesinin yürütülmesi durdurulmuştur.
(8) Danıştay Yedinci Dairesinin 21/6/2011 tarihli ve Esas No. 2009/8888, Karar No . 2011/3510
sayılı kararı ile bu yönetmeliğin 585 inci maddesinin birinci fıkrasındaki “…sunulmak üzere ilgili
gümrük idaresine…” ibaresi ile aynı maddenin ikinci ve üçüncü fıkraları iptal edilmiştir.
(9) Bu değişiklik yayımı tarihinden üç ay sonra yürürl üğe girer.
(10) 13/12/2013 tarihli ve 28850 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan “Gümrük Genel Tebliği
(Gümrük İşlemleri ) (Seri No : 111)” in 3 üncü maddesi uyarınca, bu Yönetmeliğin;
a) 224 üncü maddesinin birinci fıkrasının c) bendinin (1) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
5.196.500.00 TL,
b) 500 üncü maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinde belirtilen tutar 134.000.00 TL, (b)
bendinde belirtilen tutar 678.000.00 TL, (c) bendinde beli rtilen tutar 678.000.00 TL,
c) 519 uncu maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinin (1) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
1.359.703.69 TL, (2) numaralı alt bendinde belirtilen tutar 475.896.29 TL, (3) numaralı alt bendinde
belirtilen tutar 203.955.55 T L,
ç) 584 üncü maddesinde belirtilen usulsüzlük cezası 78.00 TL,
olarak uygulanır.
Söz konusu Tebliğ 1/1/2014 tarihinde yürürlüğe girer.
(11) Bu değişiklik ile 114 üncü maddesinin üçüncü fıkrasından sonra gelmek üzere dördüncü fıkra
eklenmiş ve fıkra numa raları buna göre teselsül ettirilmiştir. (12) Bu değişiklik ile 576 ncı maddesinin birinci fıkrasının (ç) bendinin sonunda yer alan “.” İşareti
“,” olarak değiştirilmiştir.
13 5/12/2014 tarihli ve 29196 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan “Gümrük Genel Tebli ği
(Gümrük İşlemleri) (Seri No: 119)” un 4 üncü maddesi uyarınca, bu Yönetmeliğin;
a) 224 üncü maddesinin birinci fıkrasının c) bendinin (1) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
5.721.866,15 TL,
b) 500 üncü maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinde beli rtilen tutar 147.000,00 TL, (b)
bendinde belirtilen tutar 746.000,00 TL, (c) bendinde belirtilen tutar 746.000,00 TL,
c) 519 uncu maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinin (1) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
1.497.169,73 TL, (2) numaralı alt bendin de belirtilen tutar 524.009,40 TL, (3) numaralı alt bendinde
belirtilen tutar 224.575,46 TL,
ç) 584 üncü maddesinde belirtilen usulsüzlük cezası 85,00 TL
olarak uygulanır.
Söz konusu Tebliğ 1/1/2015 tarihinde yürürlüğe girer.
(14) Bu değişiklik yayımını t akip eden onbeşinci günden itibaren yürürlüğe girer.
15 Bu değişiklik 15/2/2015 tarihinde yürürlüğe girer.
16 Bu değişiklik yayımı tarihinden 30 gün sonra yürürlüğe girer.
17 Bu değişiklik 1/1/2016 tarihinde tarihinde yürürlüğe girer.
18 Bu maddenin uyg ulanması ile ilgili olarak 10/12/2015 tarihli ve 29558 sayılı Resmî Gazete’de
yayımlanan Gümrük Yönetmeliğinin 224 üncü maddesinin birinci fıkrasının c) bendinin bir numaralı
alt bendi, 500 üncü maddesinin birinci fıkrasının (a), (b) ve (c) bentleri, 519 uncu maddesinin birinci
fıkrasının (a) bendinin (1), (2) ve (3) numaralı alt bendi ve 584 maddesinde belirtilen tutarlar için
Gümrük Genel Tebliği (Gümrük İşlemleri) (Seri No:138)’ne bakınız.) (Bu tutarlar ile ilgi değişiklikler
1/1/2016 tarihinde yürürl üğe girer.)
19 1/12/2016 tarihli ve 29905 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan “Gümrük Genel Tebliği
(Gümrük İşlemleri) (Seri No: 143)” ün 4 üncü maddesi uyarınca, bu Yönetmeliğin;
a) 224 üncü maddesinin birinci fıkrasının c) bendinin (1) numaralı alt bendi nde belirtilen tutar
6.272.522,18 TL,
b) 500 üncü maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinde belirtilen tutar 160.000,00 TL, (b)
bendinde belirtilen tutar 817.000,00 TL, (c) bendinde belirtilen tutar 817.000,00 TL,
c) 519 uncu maddesinin birinci fıkrasının (a) bendinin (1) numaralı alt bendinde belirtilen tutar
1.641.253,06 TL, (2) numaralı alt bendinde belirtilen tutar 574.438,56 TL, (3) numaralı alt bendinde
belirtilen tutar 246.187,96 TL,
ç) 584 üncü maddesinde belirtile n usulsüzlük cezası 92,00 TL
olarak uygulanır.
Söz konusu Tebliğ 1/1/2017 tarihinde yürürlüğe girer.
20 Bu değişiklik 3/7/2017 tarihinde yürürlüğe girer.
21 Bu değişiklik 15/8/2017 tarihinde yürürlüğe girer.
22 Bu değişiklik 1/11/2017 tarihinde yürürlüğe girer.
23 17/12/2022 tarihli ve 32046 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan Gümrük Genel Tebliği
(Gümrük İşlemleri) (Seri No: 189) ’nin 4 üncü maddesi ile bu Yönetmeliğin 500 üncü maddesinin
birinci fıkrasının (a) bendinde belirtilen tutar 1.654.0 00,00 TL, (b) bendinde belirtilen tutar
16.561.000,00 TL, (c) bendinde belirtilen tutar 16.561.000,00 TL, 584 üncü maddesinde belirtilen
usulsüzlük cezası 523,00 TL olarak uygulanır. Bu değişiklik 1/1/2023 tarihinde yürürlüğe girer.
24 Bu değişiklik 1/1/2 018 tarihinde yürürlüğe girer.
25 Bu maddelerdeki güncel tutarlar için 17/12/2022 tarihli ve 32046 sayılı Resmî Gazete’de
yayımlanan Gümrük Genel Tebliğin (Gümrük İşlemleri) (Seri No:189) 4 üncü maddesine bakınız.
26 Bu değişiklik 15/1/2019 tarihinde yürü rlüğe girer.
27 3/1/2019 tarihli ve 30644 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan değişikliğin 12 nci maddesiyle,
bu değişiklikler 15/1/2019 tarihinde yürürlüğe girer.
28 Danıştay Yedinci Dairesinin Esas No:2013/6766 sayılı Kararı ile Yönetmeliğin 493 üncü
madde sinin altıncı fıkrasında yer alan “ Ancak, 4760 sayılı Özel Tüketim Vergisi Kanununun eki (I) sayılı listede yer alan eşyaya ilişkin kamu alacakları için götürü teminat uygulamasından
yararlanılmaz.” İbaresinin iptaline karar verilmiştir.
29 Danıştay Onun cu Dairesinin Esas No:2015/240 sayılı Kararı ile Yönetmeliğin 78 inci
maddesinin dördüncü fıkrasının yürütmesinin durdurulmasına karar verilmiştir.
30 Danıştay Yedinci Dairesinin Esas No:2013/4363 sayılı Kararı ile Yönetmeliğin Geçici 5 inci
maddesinin ip taline karar verilmiştir.
31 Danıştay Onuncu Dairesinin Esas No:2009/16191 sayılı Kararı ile Yönetmeliğin Geçici 1 inci
maddesinin iptaline karar verilmiştir.
32 Danıştay Onuncu Dairesinin Esas No:2015/158 sayılı Kararı ile Yönetmeliğin 559 uncu
maddesini n üçüncü fıkrasının yürütmesinin durdurulmasına karar verilmiştir.
33 Bu değişiklik yayımı tarihinden iki ay sonra yürürlüğe girer.
34 1/4/2020 tarihli ve 31086 sayılı Resmî Gazete’ de yayımlanan değişiklik ile Yönetmeliğin 181
inci maddesinin onuncu fıkr asından sonra gelmek üzere on bir ve on ikinci fıkralar eklenmiş ve diğer
fıkra numarası buna göre teselsül ettirilmiştir.
(35) Bu değişiklik yayımı tarihinden iki ay sonra yürürlüğe girer.
(36) Bu değişiklik 1/1/20201 tarihinde yürürlüğe girer.
(37) 31/10 /2020 tarihli ve 31290 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan değişiklik ile, 30/9/2020
tarihli ve 31260 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan Yönetmeliğin 6 ncı maddesi değiştirilmiştir. Bu
itibarla, bu değişiklikler 31/12/2020 tarihinde yürürlüğe girer.
(38) Danıştay Onuncu Dairesinin 12/9/2019 tarihli ve Esas No:2014/6576; Karar No:2019/5627
sayılı Kararı ile 2/12/2014 tarihli ve 29193 sayılı Resmî Gazete’ de yayımlanan değişiklik tarihinden
önce geçici depolama yeri açma ve işletme izin belgesi almış olanlar ın bu haklarının kazanılmış hak
olarak korunacağı ya da işyerlerini yeni düzenlemeye uygun hale getirmeleri için belli bir geçiş süreci
öngörülmesi yolunda bir geçiş hükmüne yer verilmemesi şeklindeki eksik düzenlenen kısmının iptaline
karar verilmiştir.
(39) Danıştay Onuncu Dairesinin 16/11/2020 tarihli ve Esas No:2015/3226; Karar No:2020/4964
sayılı Kararı ile 30/6/2015 tarihli ve 29402 sayılı Resmî Gazete’ de yayımlanan değişiklik tarihinden
önce geçici depolama yeri açma ve işletme izin belgesi almış ol anların bu haklarının kazanılmış hak
olarak korunacağı yolunda bir hükme yer verilmemesi şeklindeki eksik düzenlenen kısmının iptaline
karar verilmiştir.
(40) Bu değişiklik 1/1/2022 tarihinde yürürlüğe girer.
(41) Bu değişiklik yayımı tarihinden bir ay so nra yürürlüğe girer.
(42) Bu değişiklik 1/1/2023 tarihinde yürürlüğe girer.
(43) 3/1/2023 tarihli ve 32062 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan değişiklikle bu maddeye beşinci
fıkrasından sonra gelmek üzere altıncı fıkra eklenmiş ve sonraki fıkra buna göre teselsül ettirilmiştir.
(44) Bu değişiklik 1/2/2023 tarihinde yürürlüğe girer.
(45) Bu değişiklik yayımı tarihinden 60 gün sonra yürürlüğe girer.
YÖNETMELİĞİN EKLERİNİ GÖRMEK İÇİN TIKLAYINIZ
Yönetmeliğin Yayımlandığı Resmî Gazetenin
Tarihi Sayısı
7/10/2009 27369 Mükerrer
Yönetmelikte Değişiklik Yapan Yönetmeliklerin Yayımlandığı Resmî
Gazetelerin
Tarihi Sayısı
1. 31/3/2010 27538
2. 2/7/2010 27629
3. 2/12/2010 27773
4. 31/12/2010 27802
5. 26/3/2011 27886 6. 30/4/2011 27920
7. 23/5/2011 27942
8. 16/7/2011 27996
9. 2/11/2011 28103
10. 28/12/2011 28156
11. 31/3/2012 28250
12. 12/6/2012 28321
13. 20/11/2012 28473
14. 10/1/2013 28524
15. 7/2/2013 28552
16. 5/4/2013 28609
17. 15/5/2013 28648
18. 12/6/2013 28675
19. 3/8/2013 28727
20. 21/11/2013 28828 Mükerrer
21. 21/5/2014 29006
22. 2/12/2014 29193
23. 31/1/2015 29253
24. 18/2/2015 29271
25. 13/3/2015 29294
26. 13/5/2015 29354
27. 30/6/2015 29402
28. 20/8/2015 29451
29. 22/1/2016 29601
30 13/2/2016 29623
31. 29/3/2016 29668
32. 7/10/2016 29850
33. 12/1/2017 29946
34. 1/8/2017 30141
35. 22/3/2018 30368
36. 3/1/2019 30644
37. 2/5/2019 30762
38. 24/5/2019 30783
39. 1/4/2020 31086
40. 11/8/2020 31210
41. 20/10/2020 31280
42. 10/12/2020 31330
43. 30/9/2020 31260
44. 13/2/2021 31394
45. 19/6/2021 31516
46. 24/9/2021 31608
47. 5/11/2021 31650
48. 30/12/2021 31705
49. 25/5/2022 31846
50. 3/1/2023 32062
| 90,800
| 705,009
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/r_INF_TEIDP_R10.pdf
|
r_INF_TEIDP_R10
|
INF/TE/IDP/R/10
30 janvier 2023
(23-0688) Page: 1/6
Original: anglais
DIALOGUE SUR LA POLLUTION PAR LES PLASTIQUES
ET LE COMMERCE DES PLASTIQUES
ÉCOLOGIQUEMENT DURABLE
RÉUNION PLÉNIÈRE TENUE LE 7 DÉCEMBRE 2022
Résumé informel des Coordonnateurs1
_______________
1. La quatrième et dernière réunion plénière de 2022 du Dialogue sur la pollution par les
plastiques et le commerce des plastiques écologiquement durable (le "Dialogue ") s'est tenue le
7 décembre. L a réunion était présidée par l'Ambassadeur de l' Équateur aupr ès de l'OMC ,
S.E. José Valencia . L'ordre du jour de la réunion figurait dans le document de l'OMC
INF/TE/IDP/CN/10/Rev.1 distribué le 2 décembre 2022. Tous les Membres de l'OMC ont été invit és
à assister à la réunion.
2. La réunion s'est employée à faire le point sur les avancées réalisées par le Dialogue, y compris
les progrès des travaux techniques, à donner un aperçu de l'engagement constructif avec les autres
efforts internationaux déployés sur le sujet et à indiquer les futurs domaines d'acti ons pour les
travaux en 2023.
1 OBSERVATIONS LIMINAIRES DES COORD ONNATEURS
3. Dans ses observations liminaires, l' Ambassad eur Valencia ( Équateur ) a fourni un récapitulatif
des différentes activités menées par le Dialogue tout au long de 2022, qui comprenaient , entre
autres, l' adoption de la Déclaration ministérielle et l'activité spéciale organisée en marge de la
douzième Conférence ministérielle de l'OMC (CM12), les activités parallèles du Dialogue pendant
l'Examen de l'Aide pour le commerce et la Semaine du co mmerce et de l'environnement de l'OMC ,
ainsi que l'atelier qui s'est tenu récemment sur les produits de substitution et de remplacement des
plastiques écologiquement durable s et efficaces .
4. L'Ambassad eur Li Chenggang (Chin e) a souligné l' importance qu'il y avait à discuter de la
faisabilité et de l'impact sur l'environnement des divers produits de substitution et de remplacement
sur la base de l'analyse scientifique du cycle de vie et a suggéré d'examiner certains produits
spécifiques pour la suite des discussions, par exemple le bambou . L'OMC pourrait démontrer sa
pertinence face aux problèmes mondiaux, tels que la pollution plastique, en identifiant les difficultés
et les possibilités, en fournissant des renseignements et des données essentiels, en proposan t des
solutions d'un point de vue commercial et en promouvant l'harmonisation et la cohérence des
mesures commerciales .
5. L'Ambassad eur Matthew Wilson (Barbad e) a souligné dans ses remarques que, pour obtenir
des résultats pour la CM13, il était important que le Dialogue poursuive sa coopération avec d'autres
organisations et processus internationaux . Les situations et capacités individuelles des différents
Membres, en particulier les besoins des PMA et des PIED, devraient être pris en considérati on, et
1 Le présent résumé, établi et distribué sous la responsabilité des Coordonnateurs, est communiqué
dans le but de fournir aux délégations un compte rendu des discussions et de les aider à faire rapport à leur
capitale. Il contient un examen exemplatif non exhaustif des questions abordées par les Membres à la réunion.
Les Coordonnateurs volont aires étaient l'Australie, la Barbade, la Chine, l'Équateur, les Fidji et le Maroc. INF/TE/IDP/R/10
- 2 -
des manières d'accroître le soutien technique, financier et en matière de renforcement des capacités
en faveur des Membres en développement devraient être examinées .
2 RENSEIGNEMENTS SUR L'ATELIER DU DIALOGUE CONCERNANT LES PRODUITS DE
SUBSTITUTION2 ET DE REMPLACEMENT DES PLASTIQUES ÉCOLOGIQUEMENT DURABLES
ET EFFICACES, ORGANISÉ PAR L'OMC EN COOPÉRATION AVEC LA CONFÉRENCE DES
NATIONS UNIES SUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT (CNUCED )
6. Les Philippines ont fourni un bref aperçu de l'atelier sur les produits de substitution et de
remplacement des plastiques durables et efficaces, organisé en collaboration avec la CNUCED le
6 décembre 2022. L'atelier visait à fournir une base solide pour l es discussions en 2023 sur la
manière de promouvoir le commerce des produits de substitution et de remplacement
écologiquement durables et efficaces et de se rassembler autour de résultats concrets au plus tard
pour l a CM13, comme le demande la Déclaration ministérielle du Dialogue pour la CM12 . Cet atelier
était organisé autour d' une réunion plénière d'ouverture et de clôture et de deux petits groupes de
travail concomitant s. Les Philippines ont noté que, tout au long des discussions, l'un des fils
conducteur s avait été la nécessité d'une collaboration accrue entre les organisations internationales
et les divers processus .
7. Lors de la réunion plénière d'ouverture de l'atelier, les participants avaient écouté des exposés
sur un résumé factuel (INF/TE/IDP/RD/88 ) établi par le Secrétariat de l'OMC au sujet des discussions
techniques tenues dans le cadre du Dialogue sur les questions soulevées lors de l'atelier et sur
l'analyse la plus récente de la CNUCED sur les tendances du commerce des plastiques, qui avait
augmenté de 20 % en peu de temps, atteignant 1 200 milliards d'USD par an, ainsi que sur la
possibilité d'une augmentation importante du commerc e des produits de remplacement et de
substitution, qui avait représenté 335 milliards d'USD en 2019.
8. L'atelier avait porté sur quatre questions spécifiques : i) les définitions pratiques des termes
relatifs au commerce des produits de remplacement et de sub stitution ; ii) l'exercice d'identification
des codes du SH et les mesures liées au commerce permettant de substituer des matières durables
aux produits en plastique à usage unique (produits en PUU) et autres produits "problématiques" ;
iii) la liste exempla tive et élargie de matières de substitution et l'exercice d'identification des
matières ; et iv) les critères minima pour l'analyse du cycle de vie et le caractère abordable,
l'accessibilité et la disponibilité . Les discussions sur ces sujets ont été divisé es en deux séances en
petits groupe s dont les facilitateurs étaient le Royaume -Uni/la CNUCED et les Philippines/l'OMC . La
richesse des renseignements générés par les séances en groupes a été résumée dans une version
révisée du résumé factuel (INF/TE/IDP/RD/88/Rev.1 ).
9. Le Secrétariat de l'OMC a ensuite informé les participants des discussions dans le cadre de la
séance 1 en petits groupes au cours de laquelle plusieurs intervenants de différentes parties
prenantes avaient pris la parole au sujet des deux premières questions susmentionnées traitées par
l'atelier, y compris le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE ), le Secrétariat des
Conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm ( Conventions BRS), l'Organi sation internationale de
normalisation (ISO), Plastics Recyclers Europe (PRE), l'Organi sation mondiale des douanes (OMD),
le Secrétariat de l'OMC , l'Organisation internationale pour le bambou et le rotin (INBAR) et le Forum
sur le commerce, l'environnement et les ODD (TESS) . S'agissant des définitions pratiques, les
discussions avaient souligné que l'on trouvait deux types de définitions dans les autres processus
internationaux : celles figurant dans les documents juridiquement contraignants et celles figurant
dans des documents de type moins contraignants, tel s que des projets de directives . Certains
participants avaient soulevé des termes et des notions additionne ls pour lesquels il serait important
d'avoir une compréhension commune dans le cadre du Dialogue, tels que l'idée de ne pas nuire , les
sanctions enviro nnemental es et le principe du pollueur -payeur . Dans le même temps, la prudence
était de mise afin de veiller à ce que des notions telles que la biodégradabilité prennent suffisamment
en considération les éléments environnementaux, sociaux et économiques . S'agissant de l'exercice
d'identification des codes du SH, les discussions avaient largement reconnu l'existence de produits
de substitution et de remplacement qui faisaient déjà l'objet d'échanges . L'expérience de la création
de nouvelles subdivisions des codes du SH pour les marchandises en bambou a été soulignée à titre
d'exemple positif . S'agissant des réformes spécifiques du SH, quelques éléments ont été soulevés ,
tels que la nécessité pour les pays ou les organismes commerciaux de présenter des propositions,
la possibilité d'un soutien technique et l'importance de déf initions communément admises . Les
2 L'ordre du jour de l'atelier figure dans le document: INF/TE/IDP/RD/87 . INF/TE/IDP/R/10
- 3 -
participants avaient not é que l'enquête du Dialogue sur les mesures concernant les plastiques et
liées au commerce3 mettait en évidence un certain nombre de mesures commerciales visant à
promouvoir des produits de substit ution et de remplacement qui incluaient principalement des
mesures réglementaire s. Ces résultats révélaient une intention générale de la part des Membres de
l'OMC de promouvoir des produits de remplacement et de substitution durables, même si davantage
de clarté était nécessaire au sujet des autres types de politiques commerciales utilisées pour
promouvoir les produits de substitution et de remplacement tels que les subventions et d'autres
mesures de soutien.
10. La CNUCED a donné un aperçu de la séance 2 en pe tits groupes au cours de laquelle des
intervenants de l'Association latino -américaine d'intégration (ALADI), le Bureau des Quakers auprès
des Nations Unies (QUNO) et NotPla, une jeune entreprise primée du secteur des biotechnologies ,
avaient tous présenté leurs données d'expérience, études les plus récentes et exemples de difficultés
et de possibilités en matière de commerce et d'utilisation de matières naturelles et de nouveaux
modèles de livraison (par exemple sous-produits marins, déchets agricoles après récolte, commerce
de détail de produits non conditionnés , etc.). La deuxième partie de la séance en petits group es
avait inclus des intervenants de la Lifecycle Initiative du PNUE , de Pew Charitable Trusts (PEW) et
de la Banque Mon diale et avait été axée sur des données d'expérience et des exemples de critères
clés à inclure dans l'ACV des plastiques, de leurs produits de remplacement et de substitution, ainsi
que sur les outils permett ant des comparaisons et une meilleure compréhen sion d es avantages et
des inconvénients rencontrés pendant la substitution des matières . Les participants avaient noté
qu'il était nécessaire que les pays prêtent attention aux aspects liés à l'égalité des genres en matière
de substitution des matières, en particulier en ce qui concernait la demande de matières naturelles
ou minérales qui pourrait avoir des conséquences sociales du fait d'une demande additionnelle de
main-d'œuvre dans différents domaines .
a) Exposition sur les produits de remplacement et de substitution
11. En marge de l'atelier, une petite exposition a été organisée à l'OMC, avec des œuvres d'art,
des photographies et des échantillons de produits de substitution des plastiques à base de bambou,
de manioc, de boulea u, de papier kraft, d'algues et de bagasse . Une "dégustation" de sphères d'eau
comestibles a été proposée par Notpla, l'un des participants à l'atelier du secteur privé, pour illustrer
le potentiel offert par les substituts à base d'algues et de plantes po ur les emballages et revêtements
plastiques . L'entreprise avait reçu le prix Earthshot 2022, remis par le Prince William (Royaume -Uni),
pour poursuivre le développement et le déploiement à plus grande échelle de ses produits de
substitution .
3 RENSEIGNEMENTS SUR LES DISCUSSIONS TECHNIQUES TENUES LORS DE LA
PRÉRÉUNION PLÉNIÈRE DE NOVEMBRE
12. Le Secrétariat de l'OMC a informé les participants des discussions tenues lors de la préréunion
plénière précédente qui s'était tenue le 17 novembre. L a réunion avait été divisée en trois parties
techniques axé es sur des sujets spécifiques traités par les discussions au titre de chacun des trois
axes de travail . Il s'agissait des sujets suivants : i) les produits et plastiques à usage unique (PUU) ;
ii) les emballages en plastiques, en particulier ceux associés au commerce international ; et iii) la
gestion et le commerce des déchets plastiques . Les questions techniques d'orientation
communiquées avant la réunion avaient facilité les d iscussions . Le résumé c omplet de la quatrième
préréunion plénière figure dans le document INF/TE/IDP/R/9 .
3 Voir le document INF/TE/IDP/W/7/Rev.1 . INF/TE/IDP/R/10
- 4 -
4 APERÇU GÉNÉRAL DES TRAVAUX TECHNIQUES RÉALISÉS EN 2022 AU TIT RE DES TROIS
AXES DE TRAVAIL4
a) Questions transversales
13. La Chine a rappelé que le Dialogue avait lancé l'Enquête d'évaluation de l'impact de l'Aide pour
le commerce5 afin de renforcer la transparence concernant les besoins et les programmes déjà en
place pour soutenir les Membres en développement et améliorer la cohérence et la coopération entre
différents acteurs . S'agissant de la coopération et de la collaboration avec d'autres organisations et
processus internationaux, en 2022, le Dialogue avait œuvré en étroite collaboration avec plus de
40 parties prenantes . La Chine a rappelé la communication6 présentée à l'OMD parue au premier
semestre de 2022 et a fait part des trois domaines de travail potentiels initiaux dont l'OMD et l'OMC
étaient convenus , à savoir : i) une meilleure identification des plastiques problématiques ; ii) une
meilleure identification des "flux cachés" des plastiques intégrés dans des marchandises ou
emballages ; et iii) une meilleure identification des marchandises préférables . La communication
avait aussi inclus un engagement des coauteurs du Dialogue de s'investir activement pour soutenir
les efforts déployés à l'OMD afin de mieux identifier les flux de plastiques, et indiqué qu'il était
important de contribuer au processus en co urs concernant la réforme d u SH. La Chine a noté que la
Déclaration ministérielle du Dialogue (WT/MIN(21)/8/Rev.2 ) figurait dans la liste des documents de
référence du PNUE présentée à l'appui de la première réunion du Comité intergouvernemental de
négociation (INC-1) intitulée "Sources d'information existantes susceptibles d'aider les décideurs "
(UNEP/PP/INC.1/13) . Le commerce avait également été souligné dans d'autres documents du
Comité intergouvernemental de négociation, ce qui était un fait nouveau positif soulignant la
nécessité de la coopération entre les deux processus . Enfin, la Chine a rappelé que dans le cont exte
de la Semaine du commerce et de l'environnement de l'OMC tenue en 2022, les coordonnateurs du
Dialogue avaient organisé une réunion de bilan de haut niveau avec des intervenants de haut rang
de l'OMC, du PNUE, de la CNUCED, de l'OMD et du Secrétariat des Conventions BRS , qui avai ent
souligné la nécessité de renforcer encore la coopération commerciale internationale à l'appui des
efforts déployés pour mettre un terme à la pollution plastique .
i. Renseignements du Secrétariat du Comité intergouvernementa l de négociation
(INC) sur les résultats de la première réunion de l' INC (INC -1), tenue du
28 novembre au 2 décembre 2022
14. Le PNUE a donné des renseignements aux participants sur les résultats de la première session
de l'INC chargé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant à l'échelle internationale sur la
pollution plastique, notamment dans le milieu marin, qui s'était tenue du 2 8 novembre au
2 décembre 2022 à Punta del Este (Uruguay) et était présidée par l' Ambassad eur Gustavo
Meza-Cuadra (P érou). L'INC était convenue de deux axes de travail : i) des éléments de fonds en
particulier : objectifs, portée, obligations fondamentales et mesures de contrôles ; et ii) des éléments
de mise en œuvre en particulier : moyens de mise en œuvre et financement, ar rangements
institutionnels, évaluation des progrès en matière de mise en œuvre et engagement des parties
prenantes . La deuxième session de l'INC (INC-2) était planifiée pour la semaine du 2 2 mai 2023, à
Paris.
ii. Renseignements sur la participation de l'O MC à l'INC-1 et les discussions liées au
commerce, y compris concernant le Dialogue de l'OMC sur la pollution par les
plastiques
15. Le Secrétariat de l'OMC a donné aux participants des renseignements sur la participation de
l'OMC à l' INC-1 et aux discussions liées au commerce, y compris en ce qui concern e le Dialogue .
Plusieurs interventions pendant la réunion ont fait des références positives au commerce, en
particulier en ce qui concerne la possibilité que les mesures commerciales aident à compose r
l'ensemble de mesures de contrôle disponibles visant à contribuer à la lutte contre la polluti on
plastique . L'OMC en général, et le Dialogue en particulier, ont également été mentionnés lors d es
4 D'après le Plan du Dialogue pour 2022 (INF/TE/IDP/W/5), les travaux réalisés en 202 2 se sont
articulés autour des trois axes de travail suivants: questions transversales (facilitateurs: Fidji, Royaume -Uni
et Chine); circularité et réduction pour lutter contre la pollution plastique (facilitateurs: Équateur et Colombie);
et promotion du c ommerce pour lutter contre la pollution plastique (facilitateurs: Australie et Philippines).
5 Voir INF/TE/IDP/W/8/Rev.1 .
6 Voir INF/TE/IDP/W/6 . INF/TE/IDP/R/10
- 5 -
discussions sur les sources potentielles d'information pour les négociations dans le cadre de l' INC et
sur l'engagement avec les parties prenantes .
b) Circularit é et réduction pour lutter contre la pollution plastique
16. La Colombi e a présenté les activités au titre de cet axe de travail . Tout au long des quatre
préréunions plénières de 2022, le Dialoque avait examiné les données d'expérience nationales et
entendu des experts et des sociétés sur des sujets tels que les suivants : le rôle des politiques
commerciales dans la transition vers une économie circulaire des plastiques ; les principales
difficultés et possibilités en matière de politique commerciale qu 'implique le passage à une économie
circulaire des plastiques ; la contribution du commerce à la réduction des plastiques et produits en
plastique inutiles ou nocifs, y compris les plastiques à usage unique et les emballages en plastique .
Les efforts au tit re de cet axe de travail ont également inclus l'enquête sur les mesures concernant
les plastiques et liées au commerce pour lutter contre la pollution plastique, qui avait déjà compilé
plus de 270 mesures de ce type et offrait des perspectives pour identifier les lacunes et les
possibilités en vue d'une coopération accrue .
c) Promoti on du commerce pour lutter contre la pollution plastique
17. Les Philippines ont souligné que le résum é factu el distribué par le Secrétariat de l'OMC
comprenait un grand nombre des interventions sur ce domaine de travail thématique . Les prochaines
étapes incluait la r évision du résumé factu el en tenant compte d es nouvelles idées suggérées à
l'atelier . Sur cette base, les efforts déployés au titre de cet axe de travail viseraient à suggérer des
actions spécifiques et des éléments livrables pour la CM13 .
5 DISCUSSION OUVERTE SUR LES PROCHAINES ÉTAPES POUR OBTENIR DES RÉSULTATS
EFFICACES POUR LA CM13
18. L'Ambassad eur Valencia ( Équateur ) a invité les délégations à participer activement aux
discussions pour aider à réfléchir aux prochaines étapes dont le Dialogue a vait besoin pour
poursuivre la mise en œuvre de sa Déclaration ministérielle et pour obtenir des résultat s concrets,
pragmatiques et efficaces pour la CM13 , et à préparer ces étapes .
19. Les délé gations ont salué les travaux réalisés par le Dialogue tout au long de l'année et s'en
sont félicitées . Plusieurs délégations ont pris la parole et ont réfléchi aux prochaines étapes pour
obtenir des résultats efficaces pour la CM13 . Une délégation a suggéré que le Dialogue pourrait
œuvrer à une liste exemplative possible de produits de substitution et de rem placement des
plastiques faisant déjà l'objet d'échanges au niveau international . Cette liste exemplative pourrait
être non contraignante, non-exhaustive et mise à jour régulièrement . Elle aiderait à établir un
ensemble de définitions pratiques des produit s de substitution et de remplacement des plastiques
pour contribuer aux efforts d'identification des codes et de modification du SH .
20. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de contribuer aux travaux et de maintenir une
étroite coopération avec d'au tres processus internationaux tels que le processus de l'INC, l'OMD et
la Convention de Bâle . Une délégation a not é que le Dialogue pourrait examiner les principes
facultatifs liés à la conception et examiner les actions qui aideraient les consommateurs à avoir des
renseignements plus transparents en matière d'étiquetage . Une autre délégation a encouragé les
travaux sur l'identification des plastiques qui pourraient être les plus nocifs et les plus nuisibles et
des mesures qui aideraient à réduire ces plast iques . D'autres délégations ont encouragé à réduire
les obstacles au commerce en ce qui concerne les technologies de gestion des déchets, tandis que
certaines ont souligné la nécessité de prendre en considération les aspects liés au développement,
y compri s l'Aide pour le commerce et la nécessité d'investir davantage dans la gestion des déchets
et autres technologies pertinentes dans les PMA et autres pays en développement .
21. Les délé gations ont également salué le partage de données d'expérience sur les polit iques
nationales et les travaux liés aux réformes du système du SH qui pourraient aider à mieux
comprendre les flux commerciaux internationaux de plastiques . Les délégations étaient favorables à
un accroissement de la transparence et de la coopération en ce qui concernait les définitions de
termes pertinents tels que PUU, produits de substitution des plastiques et produits de remplacement
des plastiques . Les dél égations encourageaient également de plus amples travaux sur l'analyse du INF/TE/IDP/R/10
- 6 -
cycle de vie et les prescriptions en matière d'étiquetage pour améliorer la traçabilité et promouvoir
le recours aux produits de substitution .
22. Plusieurs parties prenantes, y compris l'Institut international du développement durable
(IIDD), le Center for International Environmental Law (CIEL), PEW, le QUNO et le TESS ont
également pris la parole et se sont félicités des travaux accomplis par le groupe, y compris
l'ouverture et l'engagement avec les parties prenantes, qui pou rraient servir d' exemple et être
reproduits dans d'autres processus de l'OMC . Pour favoriser une action collective concernant les
plastiques, le TESS a suggéré que les délégations pourraient œuvrer à une matrice d'options, de
meilleures pratiques ou d'actions pour chaque axe de travail au sujet desquels les Membres de l'OMC
pourraient faire des annonces de contributions volontaires et prendre des engag ements
individuellement ou collectivement à titre de partenaires . Le TESS a aussi avancé l'idée que l'OMC
et le PNUE pourraient coorganiser un atelier sur les questions de réduction et de circularité liées aux
plastiques . PEW a suggéré que les discussions de 2023 dans le cadre du Dialogue pourraient
continuer à examiner des questions spécifiques dans l'idée d'élaborer des mesures de politique
générale telles que des annonces de contributions volontaires , des engagements ou d'autres
mesures de politique comm erciale . Le QUNO a suggéré qu'en 2023 les travaux pourraient se
concentrer sur les incidences sur le commerce, les difficul tés et les possibilités que présentait le fait
de passer à d'autres systèmes , y compris la réutilisation, la recharge et l'absence de
conditionnement . L'IIDD a not é que le fait de comprendre de manière plus granulaire ce qui avait
déjà été réalisé et ce qui pourrait encore être réalisé à l'OMC pour compléter les efforts déployés par
l'INC pourrait être un objectif important de l'Initiat ive en 2023 . Le CIEL a instamment invit é les
Membres à renforcer leurs efforts concernant l'axe de travail sur la ré duction, afin d'identifier des
résultats concrets permettant d' éliminer progressivement la quantité de plastiques produite.
6 PROCHAINES ÉTAPES
23. L'Ambassad eur Valencia ( Équateur ) a annoncé que les réunions de 2023 étaient
provisoirement prévues pour les dates suivantes : 16-17 février (préréunion plénière ); 13 mars
(plénière ); 27-28 avril (préréunion plénière ); 25 mai (plénière ); 21-22 septem bre (préréunion
plénière ); 16-17 novembre (préréunion plénière ); 11 décembre (plénière ).
__________
| 3,835
| 24,895
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/s_G_TBTN19_ALB92.pdf
|
s_G_TBTN19_ALB92
|
G/TBT/N/ALB/92
18 de junio de 2019
(19-4147) Página: 1/2
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro que notifica : ALBANIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable : Ministry of Health and Social Protection (Ministerio de Salud
y Protección Social)
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de fax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios web, en su caso) del organismo o
autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación,
en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
National Enquiry Point (Servicio nacional de información)
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ],
o en virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda ; en otro
caso partida del arancel nacional . Podrá indicarse además, cuando proceda, el
número de partida de la ICS) : Dispositivos médicos.
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado : Draft Law "On
some amendments and additions to the law No. 89/2014 "On Medical Devices"" (Proyecto
de Ley re lativa a determinadas Modificaciones y Adiciones a la Ley Nº 89/2014 de
Dispositivos Médicos) . Documento en albanés (6 páginas).
6. Descripción del contenido : En el Proyecto de Ley notificado se establecen disposiciones
sobre el procedimiento para el regi stro de los dispositivos médicos, la selección de los
solicitantes, los procedimientos de solicitud de registro, la distribución y la inspección de
dispositivos médicos, y las medidas administrativas.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando proceda, la naturaleza de los
problemas urgentes : El objetivo de las adiciones y las modificaciones notificadas es
optimizar los procedimientos de reglamentación a fin de mejorar la normativa y la calidad
de los dispositivos médicos producidos, importados o comerci alizados en la República de
Albania, y mejorar los procedimientos de distribución, transporte y almacenamiento de
esos dispositivos. G/TBT/N/ALB/92
- 2 -
8. Documentos pertinentes:
• Ley Nº 89/2014 de Dispositivos Médicos
• Directiva 90/385/CEE del Consejo, de 20 de junio de 1990 , relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre los productos
sanitarios implantables activos
• DO Nº L 189 de 20 de julio de 1990
• Directiva 93/42/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993 , relativa a los
productos sanitarios
9. Fecha propuesta de adopción : Aún no se ha decidido.
Fecha propuesta de entrada en vigor : Aún no se ha decidido.
10. Fecha límite para la presentación de observaciones : 60 días después de la fecha de
notificación
11. Textos disponibles en : Servicio nacional de información [X], o dirección,
números de teléfono y de fax y direcciones de correo electrónico y sitios web,
en su caso, de otra institución:
General Directorate of Standardization (Dirección General de Normalización)
WTO Enquiry Point (Servici o de información) - Albania
Teléfono : +355 42 22 62 55
Fax: +355 42 24 71 77
Correo electrónico: info@dps.gov.al
http://www.dps.gov.al
| 522
| 3,349
|
WTO_1
|
WTO
|
WTO_1/q_G_TBTN20_BRA995.pdf
|
q_G_TBTN20_BRA995
|
G/TBT/N/BRA/995
1 April 2020
(20-2620) Page: 1/2
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
NOTIFICATION
The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6
1. Notifying Member: BRAZIL
If applicable, name of local government involved (Article 3.2 and 7.2):
2. Agency responsible:
National Institute of Metrology, Quality and Technology - INMETRO
Telephone: +(55) 21 2145.3817
Email: barreirastecnicas@inmetro.gov.br
Website: http://www.inmetro.gov.br/barreirastecnicas
Name and address (including telephone and fax numbers , email and website
addresses, if available) of agency or authority designated to handle comments
regarding the notification shall be indicated if dif ferent from above:
National Institute of Metrology, Quality and Technology - INMETRO
3. Notified under Article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other :
4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff
heading. ICS numbers may be provided in addition, where applicable): Automotive
vehicles, transport of dangerous products and natural gas
5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: Inmetro
Ordinance 107, of 26 March 2020 (1 page(s ), in Portuguese)
6. Description of content: This Ordinance exceptionally determines the extension of the
period of validity of the Certificate of Vehicle Inspection (CIV), of the Certificate of
Inspection for the Carriage of Dangerous Goods (CIPP), of th e Certificate for the Transport
of Dangerous Goods (CTPP), of the Certificate of Technical Training (CCT), of the Natural
Gas Vehicle Seal on the Technical Report of Requalification of the Cylinders for Natural Gas
and the Self -Adhesive Guarantee Label of Fire Extinguishers maintained for a period of 30
(thirty) days.
7. Objective and rationale, including the nature of urgent problems where
applicable: Protection of human health or safety; Protection of human health or safety
8. Relevant documents:
Not stated
9. Proposed date of adoption: Shall enter into force on the date of its publication
Proposed date of entry into force: Shall enter into force on the date of its publication G/TBT/N/BRA/995
- 2 -
10. Final date for comments: Not applicable
11. Texts available from: National enquiry point [X] or address, telephone and fax
numbers and email and website addresses, if available , of other body:
http://www.inmetro.gov.br/legislac ao/rtac/pdf/RTAC002630.pdf
| 360
| 2,552
|
WTO_1
|
WTO
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.