audio
audioduration (s)
0.42
54.6
duration
float32
0.42
54.6
bam
stringlengths
1
574
french
stringlengths
0
737
1.202993
ɔnhɔn
d'accord
3.133016
n'i ko ten n bɛ o kɛ
si c'est ce que tu veux je le ferai
2.582993
su kora dugu jɛra
le soir tomba le jour se leva
2.28703
dugu jɛra wula sera
le jour se leva le soir arriva
3.519002
wula sera tufin kɔba la tagali sera
le soir arrivé arriva le moment d'aller à la rivière de l'acacia
5.315012
dugu cɛmisɛnw ni npogotigiw ye ɲɔgɔn nɔ minɛ ka kɔ sɛgɛrɛ
les garçons et les filles du village prirent le même chemin pour rejoindre la rivière
4.424989
u sera tuma min na u y'u waraka ka jigin kɔ la
dès qu'ils furent arrivés ils se déshabillèrent et descendirent dans la rivière
8.284988
sɔɔni jumanjɛ tagara ɲagalen ka fara fan fɛ k'i sigi o kan tɛku
bientôt la belle diouma se dirigea vers le rocher de nyagalen et s'assit dessus délicatement
2.85102
jama wɔyɔra ka dɔn ɲɔgɔn na
la foule des enfants poussait des cris ils dansaient ensemble
5.805986
o yɔrɔnin kelen tufin kɔba ji yɛlɛmana ka kɛ iko joli kɛnɛ
aussitôt l'eau de la rivière de l'acacia se transforma on aurait dit du sang frais
3.712018
cɛmisɛnw ni npogotigiw bolila ka taga so
les garçons et les filles s'enfuirent pour rentrer à la maison
5.36
jumanjɛ ma se ka wuli a nɔrɔlen tora farakolo la
la belle diouman ne put se lever elle resta collée au rocher
2.850023
jumanjɛ sigilen tora a bɛ ka kasi
la belle diouman resta là assise elle se mit à pleurer
3.474014
a y'i to ka kunkanba dɔ mɛn a kɔ fɛ
elle entendit un grand bruit derrière elle
3.682993
yeelenba bɔra tu la k'o fili a kan
une grande lumière sortit du bois et fondit sur elle
6.310023
yeelen tigɛra tuma min na o kɔ kɛra burangosidibi ye
tout d'un coup la lumière s'éteignit la rivière fut alors plongée dans une obscurité épaisse
5.255012
jumanjɛ siranna a bɛ yɛrɛyɛrɛ iko jiri fura bɛ sanfiɲɛ bolo
la belle diouman prit peur elle tremblait tant qu'on aurait dit une feuille d'arbre dans une bourrasque
3.667982
a ɲɛkili gannen tora iko jakumawara taw
se yeux sortaient de leurs orbites comme ceux d'un chat sauvage
3.444036
a sɔnkun bɛ ka pan-pan iko kolonkala kan
son cœur se mit à battre on aurait dit le bruit du pilon dans le mortier
10.57102
kɔrɔfɔ in sera dugu cɛkɔrɔbaw tulo na tuma min na olu ye sagajigi wɛlɛwɛlɛ minɛ ka taga tufin kɔba daga na
dès que cette réprimande parvint aux oreilles des vieux du village ceux-ci prirent un bélier d'un blanc immaculé et partirent au campement de la rivière de l'acacia
4.276009
cɛkɔrɔba kelen ye sagajigi minɛ k'i kanto
l'un des vieux prit le bélier et déclara
5.657007
jinɛmuso ɲagalen e ka minɛ o ye anw ka minɛ ye
sorcière nyagalen celle qui est ta proie c'est notre proie
2.895011
e ka bila o ye anw ka bila ye
celle qui est à ta disposition elle est à notre disposition
1.930023
den bɛ bin a tabaga bolo
l'enfant tombe entre les mains de celui qui la prend
3.77102
daga da jɛngɛnna nk'a kɔnɔfɛn ma bɔn
le bord de la marmite a été abaissé mais son contenu ne s'est pas répandu
1.752018
anw donna e gasi la
nous t'avons offensée
3.875011
i tɛka min kɛ fɔlɔ i kana o kɛ tugun
ce que tu n'aurais pas encore dû faire ne le fait plus
3.534014
i mana kɛ ka min kɛ i bolo segin i kɔ
ce que tu auras déjà fait défais-le de tes mains
2.33102
i sɔnsagajigi filɛ
voilà ton offrande un bélier
9.486984
cɛkɔrɔba y'o fɔ ka sagajigi bila yɔrɔ min na sagajigi tagamana ka don ji la ka tunun tugu-tege
à peine le vieux avait-il parlé et offert le bélier que le bélier entra dans l'eau et se noya en faisant exprès de trébucher
4.542993
kabini o kɛra ji jɛyara a nɔ kɔrɔ la
depuis l'eau est redevenue limpide dans son ancien lit
6.993016
jumanjɛ wulila k'a jɔ kumakanba bɔra tu ɲɛkɔnɔ fɛ ko
la belle diouman se dressa sur ses pieds une voix très forte sortit du fond du bois
2.168027
ne yafara aw ma
je vous pardonne
1.738005
jumanjɛ nɔ tɛ
ce n'est pas la faute de la belle diouman
1.35102
a terikɛ nɔ don
c'est la faute de son ami
2.019002
teriya ye kɔrɔlen ye
l'amitié est inestimable
6.502993
ni i teri ye sira jugu don i kɔrɔ don o don a' ye teriya dabila o don
si tu vois tous les jours ton ami te faire prendre une mauvaise route abandonne cette amitié tout de suite
6.296009
bamananw ko ko kɔrɔbɔla o si tɛ bɛrɛ ye
comme disent les bambaras des gens qui mettent les coutumes à l'épreuve il n'y en a pas beaucoup
1.785034
jigi kɔrɔkɛ t'i fɛ wa
jigi n as-tu pas un grand frère
2.536009
ɔwɔ paul kɔrɔkɛ kelen bɛ n fɛ
si paul j'ai un grand frère
1.379002
a bɛ falajɛ yan
est-il ici à falaje
3.410023
ayi a ni a muso n'a denw bɛ abijan
non lui sa femme et ses enfants sont à abidjan
1.00898
a bɛ mun na
que fait-il
1.366984
a bɛ jago kɛ
il fait du commerce
0.862041
jula don
c est un commerçant
1.477007
a bɛ wari sɔrɔ wa
gagne-t-il de l argent
1.39102
a bɛ wari sɔrɔ dɛ
il gagne beaucoup d argent
1.182041
wari b'a bolo
a-t-il de l argent
1.326984
ɔwɔ wari b'a fɛ
oui il a de l argent
1.428027
o tuma se b'a ye
alors il a des moyens
1.194014
se b'a ye dɛ
il a de gros moyens
1.133016
a kunna ka di
il a de la chance
1.034014
a kunna ka di
il a de la chance
1.624989
a tɛ taa morikɛ bara
ne va-t-il pas chez le marabout
1.92
a bɛ taa morikɛ bara kosɛbɛ
il va beaucoup chez le marabout
1.674014
a tɛ wari ci aw ma
ne vous envoie-t-il pas de l argent
1.268027
tiɲɛ ka di ala ye
dieu aime la vérité
1.256009
a bɛ wari ci an ma
il nous envoie de l argent
1.07102
foli b'a ye
il est à remercier
1.206032
foli b'a ye dɛ
vraiment il est à remercier
1.477007
a tɛ na bɔ aw ye
ne vient-il pas vous rendre visite
1.896009
ɔwɔ a bɛ na bɔ an ye
si il vient nous rendre visite
1.452018
dɔgɔw b'i fɛ wa
as-tu des petits frères ou sœurs
1.600998
dɔgɔmuso kelen bɛ n fɛ
je n ai qu une petite sœur
0.850023
a bɛ min
où est-elle
1.773016
a bɛ a cɛ kun bamakɔ
elle est chez son mari à bamako
1.365986
wari t'a bolo wa
n a-t-il pas d argent
1.52703
hali dɔrɔmɛ kelen t'a kun
il n a même pas 5 francs sur lui
1.182041
o ye baara ye
c est grave
1.106984
baara don dɛ
c est très grave
1.009025
ala k'u dɛmɛ
que dieu les aide
0.91102
amiina
amen
1.283991
maria i bɔra min
maria d où viens-tu
1.700998
paul ne bɔra sugu la
paul je viens du marché
1.097007
bi ye sugudon ye wa
aujourd hui est-ce le jour du marché
2.008027
ɔwɔ bi ye sugudon ye
oui aujourd hui c est le jour du marché
1.386032
i hakili ma to o la
est-ce que tu ne te rappelles pas cela
3.347029
ayi ne hakili ma to o la a tun bɔra n kɔnɔ
non je ne me suis pas rappelé cela je l avais oublié
1.546984
dɔgɔ tɛ jɔ falajɛ don o don
est-ce que le marché n a pas lieu à falaje tous les jours
4.849025
ayi dɔgɔ tɛ jɔ falajɛ don o don a bɛ jɔ alamisa o alamisa
non le marché n a pas lieu à falaje tous les jours il a lieu tous les jeudis
0.669025
tiɲɛ don
c est vrai
0.998005
karamɔgɔ tun y'o fɔ
le maître l avait dit
0.965034
a tun y'o fɔ dɛ
il l avait bien dit
0.964989
i hakili man di
tu as une mauvaise mémoire
0.867029
sugu diyara wa
le marché a-t-il été bon
1.92
ɔwɔ a diyara kosɛbɛ
oui il a été très bon
1.185034
i ye mun ni mun san
qu as-tu acheté
3.577007
ne ye sabara nin ani lenburuba ani furufuru san
j ai acheté ces chaussures des oranges et des beignets
1.327029
fɛn caman bɛ sɔrɔ sugu la
est-ce qu on trouve beaucoup de choses au marché
3.774014
ɔwɔ fɛn o fɛn ka di i ye o bɛɛ bɛ sɔrɔ yen
oui tout ce qu on aime on le trouve là-bas
1.140998
i ye ne sama mun na
qu est-ce que tu m as apporté comme cadeau
1.569025
ne y'i sama furufuru la
je t ai apporté des beignets comme cadeau
1.010023
o ka di ne da dɛ
j aime beaucoup cela
2.567029
e dun i ye ne ɲɛsigi wa
et toi est-ce que tu as prévu un cadeau pour moi
0.723991
o ma kɛ
non
0.976009
i tɛ maa ye
tu n es pas un type
1.205986
yafa ne ma
pardonne-moi
2.557007
mɔgɔ o mɔgɔ bɛ taa sugu la o bɛɛ bɛ sanni kɛ wa
est-ce que tous ceux qui vont au marché font des achats
4.103038
ayi mɔgɔ o mɔgɔ bɛ taa sugu la o bɛɛ tɛ sanni kɛ
non tous ceux qui vont au marché ne font pas des achats
2.194014
alamisa nata ne fana na i sɔn
jeudi prochain moi aussi je vais te faire un cadeau