id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
1,501
|
1KI_11_26
|
{
"en": "And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.",
"lua": "Yalobama, muana wa Nebata, Muena Efelayima wa mu Zeleda, wakadi muntu wa Solomo, ne mamu wandi wakadi Seluya, mukashi wa mu lufuila, wakatombokela mukelenge kabidi."
}
|
1,502
|
1KI_11_27
|
{
"en": "And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.",
"lua": "Ebu mbualu buakatombokeleye mukelenge: Solomo wakasa musoko wa Milo, wakalongolola lumbu lua ku musoko wa Davidi, tatu wandi."
}
|
1,503
|
1KI_11_28
|
{
"en": "And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.",
"lua": "Muntu eu Yalobama wakadi muntu mukole wa bukitu; Solomo wakatangila ne, Nsongalume eu udi unanukila mu mudimu wandi, nunku wakamuteka ku mutu kua bena mudimu bonso ba mu Bena Yosefe."
}
|
1,504
|
1KI_11_29
|
{
"en": "And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now Ahijah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.",
"lua": "Mu matuku äu hakumuka Yalobama mu Yelushalema, Ahiya muprofete, Muena Shilo, wakamusangana mu nshila; Ahiya wakadi muluate tshilulu tshihia-tshihia; bubidi buabo bakadi ha nkayabo mu tshisuku."
}
|
1,505
|
1KI_11_3
|
{
"en": "And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.",
"lua": "Wakadi ne bakashi nkama muanda mutekete, bana ba bakelenge ne bakashi bahika bakabakeye nkama isatu; bakashi bandi bakakudimusha mutshima wandi."
}
|
1,506
|
1KI_11_30
|
{
"en": "And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.",
"lua": "Ahiya wakangata tshilulu tshihia-tshihia tshiakadiye nʼatshi, wakatshihandulula bihese dikumi ne tubidi."
}
|
1,507
|
1KI_11_31
|
{
"en": "And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee",
"lua": "Yeye wakambila Yalobama ne, Angata bihese dikumi, bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Mona, nenyenge bukelenge mu bianza bia Solomo, nenkuhe wewe bisamba dikumi"
}
|
1,508
|
1KI_11_32
|
{
"en": "(but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);",
"lua": "(kadi yeye neikale ne tshisamba tshimue bualu bua Davidi, muntu wanyi, ne tshikuabo bua Yelushalema, musoko unakasungula munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele),"
}
|
1,509
|
1KI_11_33
|
{
"en": "because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and mine ordinances, as did David his father.",
"lua": "bualu bua bobo bakundekela, bakutendelela Bashetoleta, nzambi mukashi wa Bena Sidona, ne Kemosha, nzambi wa Bena Moaba, ne Milekoma, nzambi wa Bena Amona; kabakuenda mu nshila yanyi, bua kuenzabo malu adi mimpe ku mesu kuanyi ne bua kutumikilabo mei anyi ne mikenji yanyi bu muakenza Davidi tatu wandi."
}
|
1,510
|
1KI_11_34
|
{
"en": "Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;",
"lua": "Kadi tshiena nyenga bukelenge buonso mu bianza biandi: nemmuvuishe mukelenge matuku andi onso bualu bua Davidi, muntu wanyi unakasungula, nuakatumikila mikenji yanyi ne mei anyi;"
}
|
1,511
|
1KI_11_35
|
{
"en": "but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.",
"lua": "kadi nenyenge bukelenge mu bianza bia muanʼandi mulume, nembufile kûdi, mbisamba dikumi mene mene."
}
|
1,512
|
1KI_11_36
|
{
"en": "And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.",
"lua": "Nempe muanʼandi tshisamba tshimue, bua Davidi, muntu wanyi ikale ne muinda utema ku mesu kuanyi mu Yelushalema matuku onso, musoko unakasungula bua kutekamu dina dianyi."
}
|
1,513
|
1KI_11_37
|
{
"en": "And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.",
"lua": "Nenkusungile, bua wewe kukokesha bantu bu mudi mutshima webe musue; wewe newikale mukelenge wa Isalele."
}
|
1,514
|
1KI_11_38
|
{
"en": "And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.",
"lua": "Biunvua mei onso andi nkuambila, biwenda mu nshila yanyi bua kuenza malu adi mimpe ku mesu kuanyi, ne hua kutumikila mei anyi ne mikenji yanyi bu muakenza muntu wanyi Davidi, nengikale nʼebe, nenjadike tshiota tshiebe bulelela, bu munakajadika tshiota tshia Davidi; nenkuhe wewe Bena Isalele."
}
|
1,515
|
1KI_11_39
|
{
"en": "And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.",
"lua": "Bua bualu ebu nenkengeshe bana ba Davidi; kadi tshiena mbakengesha tshiendelele."
}
|
1,516
|
1KI_11_4
|
{
"en": "For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.",
"lua": "Bualu bua hakalua Solomo muntu mununu, bakashi bandi bakakudimusha mutshima wandi bua kulondeye nzambi mikuabo; mutshima wandi kawakadi muakane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wandi, bu muakadi mutshima wa Davidi, tatu wandi."
}
|
1,517
|
1KI_11_40
|
{
"en": "Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.",
"lua": "Solomo wakakeba mua kushiha Yalobama, kadi Yalobama wakumuka ne wakanyemena mu Ejipitu kudi Shishaka, mukelenge wa Ejipitu; wakashala mu Ejipitu tô ne hakafua Solomo."
}
|
1,518
|
1KI_11_41
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?",
"lua": "Bienzedi bikuabo bia Solomo ne malu onso akenzeye ne meji andi kabiena bifunda mu mukanda wa bienzedi bia Solomo, anyi?"
}
|
1,519
|
1KI_11_42
|
{
"en": "And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.",
"lua": "Solomo wakakokesha Bena Isalele bonso mu Yelushalema bidimu makumi anai."
}
|
1,520
|
1KI_11_43
|
{
"en": "And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.",
"lua": "Solomo wakalala tulu ne bankambua bandi, wakajikibua mu musoko wa Davidi, tatu wandi; Lehabama, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,521
|
1KI_11_5
|
{
"en": "For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.",
"lua": "Bualu bua Solomo wakalonda Bashetelota, nzambi mukashi wa Bena Sidona, ne Milekoma, bundu bua Bena Amona."
}
|
1,522
|
1KI_11_6
|
{
"en": "And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.",
"lua": "Solomo Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; yeye kakatamba kunanukila kulonda Yehowa bu muakenza Davidi, tatu wandi."
}
|
1,523
|
1KI_11_7
|
{
"en": "Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.",
"lua": "Hashishe, Solomo wakashila Kemosha, bundu bua Bena Moaba, tshitendelelu ha mutu ha mukuna udi ku mpala kua Yelushalema, ne tshia Moleke, bundu bua Bena Amona."
}
|
1,524
|
1KI_11_8
|
{
"en": "And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.",
"lua": "Wakenzela bakashi bandi ba bende diatshimue, bakadi boshila nzambi yabo musenga wa manananshi ne bakayishihela nyama kabidi."
}
|
1,525
|
1KI_11_9
|
{
"en": "And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,",
"lua": "Yehowa wakadi ne Solomo tshiji, bualu bua mutshima wandi wakumuka kudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, nguakamueneka kudiye misangu ibidi,"
}
|
1,526
|
1KI_12_1
|
{
"en": "And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.",
"lua": "Lehabama wakaya ku Shekeme, bualu bua Bena Isalele bonso bakadisangishaku bua kumuhingisha mu bukelenge."
}
|
1,527
|
1KI_12_10
|
{
"en": "And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father’s loins.",
"lua": "Bansongalume bakakola nʼandi bakamuambila ne, Wambile bantu aba bakukuambila ne, Tatu webe wakatunemeshila mutshi wa tshikokedi wa bujitu, kudi wewe utuebeshile bujitu bua mutshi au, ubambile nunku ne, Munu wanyi wa kantengenene neuhite tshifuka tshia tatu wanyi bunene."
}
|
1,528
|
1KI_12_11
|
{
"en": "And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.",
"lua": "Tatu wanyi wakanunemeshila mutshi wa tshikokedi wa bujitu, kadi meme nennukumbashile majitu makuabo: tatu wanyi wakamutuma ne nsokotshi, kadi meme nennukume ne tuminyiminyi."
}
|
1,529
|
1KI_12_12
|
{
"en": "So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.",
"lua": "Nunku Yalobama ne Bena Isalele bonso bakahingana kudi Lehabama dituku disatu bu muakabambila mukelenge ne, Nuhingane kundi kabidi hahita matuku asatu."
}
|
1,530
|
1KI_12_13
|
{
"en": "And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,",
"lua": "Mukelenge wakambila bantu mei makole, kakalonda lungenyi luakamuambila bakulumpe,"
}
|
1,531
|
1KI_12_14
|
{
"en": "and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.",
"lua": "kadi wakabambila lungenyi luakamuambila bansongalume ne, Tatu wanyi wakanunemeshila mutshi wa tshikokedi, kadi meme nennukumbashile majitu makuabo: tatu wanyi wakamutuma ne nsokotshi, kadi meme nennukume ne tuminyiminyi."
}
|
1,532
|
1KI_12_15
|
{
"en": "So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.",
"lua": "Nunku mukelenge kakunvuila bantu: bua bualu ebu buakafuma kudi Yehowa bua kujadikeye dî diandi diakambileye Yalobama, muana wa Nebata mukana mua Ahiya, Muena Shilo."
}
|
1,533
|
1KI_12_16
|
{
"en": "And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.",
"lua": "Hakamona Bena Isalele ne Mukelenge kakabunvuila, bantu bakandamuna ne, Tudi ne tshituha kai mu Davidi? Katuena ne buhianyi mu muana wa Yishai. Nuenu Bena Isalele nuhingane ku ntenta yenu! Nuenu Bena Davidi nudilamine nsubu yenu. Nunku Bena Isalele bakaya ku ntenta yabo."
}
|
1,534
|
1KI_12_17
|
{
"en": "But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.",
"lua": "Kadi Lehabama wakakokesha Bena Isalele bakadi bashikama mu misoko ya Bena Yuda."
}
|
1,535
|
1KI_12_18
|
{
"en": "Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.",
"lua": "Hashishe, mukelenge Lehabama wakatuma Adolama, wakadi ku mutu kua bena mudimu, ne Bena Isalele bakamushiha ne mabue. Mukelenge Lehabama wakabuela lubilu mu dikalu diandi, bua kunyemena ku Yelushalema."
}
|
1,536
|
1KI_12_19
|
{
"en": "So Israel rebelled against the house of David unto this day.",
"lua": "Nunku Bena Isalele bakatombokela ba mu nsubu wa Davidi tô ne ku didiku edi."
}
|
1,537
|
1KI_12_2
|
{
"en": "And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,",
"lua": "Kakunyua Yalobama, muana wa Nebata, lumu elu (bualu bua yeye wakatshidi mu Ejipitu kuakanyemeye ku mesu kua mukelenge Solomo; Yalobama wakadi ushikama mu Ejipitu,"
}
|
1,538
|
1KI_12_20
|
{
"en": "And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.",
"lua": "Hakunvua Bena Isalele bonso lumu ne, Yalobama wakahingana, bakamubikila mu disangisha diabo, bakamuvuisha mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bonso; anu tshisamba tshia Yuda tshiakalonda ba mu nsubu wa Davidi."
}
|
1,539
|
1KI_12_21
|
{
"en": "And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.",
"lua": "Hakafika Lehabama ku Yelushalema, yeye wakabikila bonso ba mu tshisamba tshia Yuda ne ba mu tshisamba tshia Benyamina, bakadi bena nvita hasungula binunu lukama ne makumi muanda mukulu, bua kuluanganabo ne Bena Isalele ne bua kuhingisha bukelenge kudi Lehabama, muana wa Solomo."
}
|
1,540
|
1KI_12_22
|
{
"en": "But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,",
"lua": "Kadi dî dia Nzambi diakalua kudi Shemaya, muntu wa Nzambi, ne,"
}
|
1,541
|
1KI_12_23
|
{
"en": "Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,",
"lua": "Wambile Lehabama, muana wa Solomo, mukelenge wa Yuda, ne Bena Yuda ne Bena Benyamina bonso ne bantu badi bashala ne,"
}
|
1,542
|
1KI_12_24
|
{
"en": "Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanuyi bua kuluangana ne bana benu, Bena Isalele: muntu ne muntu ahingane ku nsubu kuandi, bualu ebu buakufuma anu kundi meme. Nunku kakunyua dî dia Yehowa; bakahingana mu nshila yabo bu muakadi dî dia Yehowa."
}
|
1,543
|
1KI_12_25
|
{
"en": "Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.",
"lua": "Hashishe Yalobama wakasa musoko wa Shekeme mu mikuna ya Efelayima, wakashikamamu; wakumukaku, wakasa Penuele."
}
|
1,544
|
1KI_12_26
|
{
"en": "And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:",
"lua": "Yalobama wakamba mu mutshima wandi ne, Katataka bukelenge nebuhingane kudi ba mu nsubu wa Davidi,"
}
|
1,545
|
1KI_12_27
|
{
"en": "if this people go up to offer sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, then will the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.",
"lua": "biaya bantu aba bua kufilabo milambu mu nsubu wa Yehowa wa mu Yelushalema, nebakudimune mitshima yabo kudi Lehabama, mukelenge wabo wa mu Yuda kabidi; nebanshihe meme, nebahingane kudi Lehabama, mukelenge wa Yuda."
}
|
1,546
|
1KI_12_28
|
{
"en": "Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.",
"lua": "Nunku mukelenge wakakeba lungenyi, wakatula tuana tua ngombe tua or tubidi; wakambila bantu ne, Budi butamba bukole bua nuenu kuya ku Yelushalema; tangilai nzambi yenu, Bena Isalele, yakanuluhula mu buloba bua Ejipitu."
}
|
1,547
|
1KI_12_29
|
{
"en": "And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.",
"lua": "Wakateka kamue mu Betele ne kakuabo mu Dana."
}
|
1,548
|
1KI_12_3
|
{
"en": "and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,",
"lua": "ne bakatuma dî bua kumubikila), nunku Yalobama ne Bena Isalele bonso bakadisangisha hamue, bakambila Lehabama ne,"
}
|
1,549
|
1KI_12_30
|
{
"en": "And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.",
"lua": "Bualu ebu buakalua bubi, bualu bua bantu bakaya kutendelela kamue ne kukuabo tô ne ku Dana."
}
|
1,550
|
1KI_12_31
|
{
"en": "And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.",
"lua": "Wakasa bitendelelu ha mutu ha mikuna, wakasungula bakuidi munkatshi mua bantu bonso, bakadi kabayi bana ba Bena Lewi."
}
|
1,551
|
1KI_12_32
|
{
"en": "And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.",
"lua": "Yalobama wakabanga tshilele tshia kudia bidia bia disanka mu matuku dikumi ne atanu a ngondo wa muanda mukulu bu muakadiabo mu Yuda; yeye wakafila milambu ha tshioshelu; wakenza nunku mu Betele kabidi, wakashihela tuana tua ngombe tuakenzeye milambu; wakasungula bakuidi, wakabateka mu Betele mu bitendelelu biakenzeye ha mikuna."
}
|
1,552
|
1KI_12_33
|
{
"en": "And he went up unto the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he ordained a feast for the children of Israel, and went up unto the altar, to burn incense.",
"lua": "Yeye wakafila milambu ha tshioshelu tshiakenzeye mu Betele mu matuku dikumi ne atanu a ngondo wa muanda mukulu, mu ngondo wakasunguleye mu mutshima wandi; wakasungula didiku diakadia Bena Isalele bidia bia disanka; wakosha musenga wa manananshi ha tshioshelu kabidi."
}
|
1,553
|
1KI_12_4
|
{
"en": "Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.",
"lua": "Tatu webe wakanemesha mutshi wa tshikokedi wetu bujitu butambe; nunku wewe uheheshe bujitu bua mudimu eu mukole wakatuenzesha tatu webe ne mutshi wa tshikokedi wa bujitu bubi wakatutekeleye, nunku tuetu netukukuatshile mudimu."
}
|
1,554
|
1KI_12_5
|
{
"en": "And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Yai, nushikame matuku asatu, hashishe nuhingane kundi kabidi. Bantu bakaya."
}
|
1,555
|
1KI_12_6
|
{
"en": "And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?",
"lua": "Mukelenge Lehabama wakebesha bakulumpe bakadi bimana ne Solomo hakadiye ne muoyo ne, Nuenu nudi nungambilaku lungenyi kai lua kukudimuna bantu aba?"
}
|
1,556
|
1KI_12_7
|
{
"en": "And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.",
"lua": "Bobo bakamuambila ne, Biwadivuisha muntu wa bantu aba lelu eu, biwabakuatshila mudimu, biwabakudimuna mei mimpe, bobo nebikale bantu bebe tshiendelele."
}
|
1,557
|
1KI_12_8
|
{
"en": "But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.",
"lua": "Kadi yeye kakitabusha lungenyi luakamuambila bakulumpe; wakebesha bansongalume bakakola nʼandi, bakadi bimana ku mpala kuandi ne,"
}
|
1,558
|
1KI_12_9
|
{
"en": "And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?",
"lua": "Nuenu nudi ne lungenyi kai lua kukudimuna bantu aba bakungambila ne, Uheheshe bujitu bua mutshi wa tshikokedi wakatutekela tatu webe?"
}
|
1,559
|
1KI_13_1
|
{
"en": "And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.",
"lua": "Muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda, wakafika ku Betele bu mu dî dia Yehowa. Yalobama wakadi muimane ku tshioshelu bua kuosheye musenga wa manananshi."
}
|
1,560
|
1KI_13_10
|
{
"en": "So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.",
"lua": "Nunku wakaya mu nshila mukuabo; kakahingana mu nshila wa kuakafumeye ku Betele."
}
|
1,561
|
1KI_13_11
|
{
"en": "Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.",
"lua": "Muprofete mununu wakadi mushikame mu Betele; ne umue wa bana bandi ba balume wakalua, wakamuambila malu onso akenza muntu wa Nzambi mu Betele didiku adi; bakambila tatu wabo kabidi mei akambileye mukelenge."
}
|
1,562
|
1KI_13_12
|
{
"en": "And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.",
"lua": "Tatu wabo wakabebesha ne, Yeye wakaya mu nshila kai? Bana bandi bakatangila nshila muakayila muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda."
}
|
1,563
|
1KI_13_13
|
{
"en": "And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.",
"lua": "Yeye wakambila bana bandi balume ne, Nungelele tshiseba ha nyima ha mpunda. Bakamuelela tshiseba ha nyima ha mpunda, ne yeye wakabandahu."
}
|
1,564
|
1KI_13_14
|
{
"en": "And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.",
"lua": "Yeye wakalonda ku nyima kua muntu wa Nzambi, wakamusangana mushikame muinshi mua mutshi wa telebinta. Wakamuebesha ne. Wewe, muntu wa Nzambi, wakufuma mu Yuda, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ka meme eu."
}
|
1,565
|
1KI_13_15
|
{
"en": "Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.",
"lua": "Hashishe yeye wakamuambila ne, Tuye nʼanyi kuanyi, udie bidia."
}
|
1,566
|
1KI_13_16
|
{
"en": "And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Tshiena mua kuhingana nʼebe bua kubuela mu nsubu webe; tshiena ndia nʼebe, tshiena nnua nʼebe mu muaba eu"
}
|
1,567
|
1KI_13_17
|
{
"en": "for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.",
"lua": "bualu bua bakungambila dî kudi Yehowa ne, Kudi bidia, kunu mai, kuhinganyi mu nshila uwakafumina."
}
|
1,568
|
1KI_13_18
|
{
"en": "And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Kadi meme ndi muprofete bu wewe: muanjelo wakangambila dî ma Yehowa ne, Uhingane nʼandi mu nsubu webe, adieku, anueku. Kadi yeye wakamushima."
}
|
1,569
|
1KI_13_19
|
{
"en": "So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.",
"lua": "Nunku yeye wakahingana nʼandi, wakadia mu nsubu muandi, wakanuamu."
}
|
1,570
|
1KI_13_2
|
{
"en": "And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall they burn upon thee.",
"lua": "Yeye wakela dî diakamuambila Yehowa ku tshioshelu atshi, wamba ne, Tshioshelu, tshioshelu, Yehowa udi wamba ne, Muana wa balume nealedibue mu nsubu wa Davidi, dina diandi Yoshiya: yeye neafile bakuidi badi bosha musenga wa manananshi ha mutu hebe bu mulambu wa kuosha; neboshe mifuba ya bantu ha mutu hebe."
}
|
1,571
|
1KI_13_20
|
{
"en": "And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;",
"lua": "Hakadibo bashikama ku mesa, dî dia Yehowa diakalua kuai muprofete wakamuhingisha ne"
}
|
1,572
|
1KI_13_21
|
{
"en": "and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,",
"lua": "yeye wakela dî kudi muntu wa Nzambi wakafuma mu Yuda ne, Yehowa udi wamba ne, Bualu bua wewe wakuhidia dî dia Yehowa, kuakutumikila mukenji wa kukuambila Yehowa. Nzambi webe,"
}
|
1,573
|
1KI_13_22
|
{
"en": "but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.",
"lua": "kadi wakuhingana, wakudia, wakunua mu muaba wakakuambileye ne, Kudi bitua, kunu mai, nunku kabena bajika mubidi webe mu lukita lua bankambua bebe."
}
|
1,574
|
1KI_13_23
|
{
"en": "And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit , for the prophet whom he had brought back.",
"lua": "Hakashikisheye kudia ne kunua, muprofete au wakamuhingisha, wakamuelela tshiseba ha nyima ha mpunda."
}
|
1,575
|
1KI_13_24
|
{
"en": "And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.",
"lua": "Hakayeye mu nshila, nyama wa ntambue wakasangila nʼandi, wakamushiha; tshitalu tshiandi tshiakahona hanshi mu nshila; mpunda wakimana ha buihi nʼatshi, ne nyama wa ntambue wakimana ha buihi ne tshitalu kabidi."
}
|
1,576
|
1KI_13_25
|
{
"en": "And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.",
"lua": "Bantu bakadi bahitaku bakatangila tshitalu tshiandi mu nshila ne nyama wa ntambue muimane ha buihi nʼatshi; bakamba bualu ebu mu musoko muakadi muprofete mununu mushikame."
}
|
1,577
|
1KI_13_26
|
{
"en": "And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.",
"lua": "Hakunvua muprofete wakamu hingishila mu nshila lumu elu, yeye wakamba ne, Au mmuntu wa Nzambi wakahidia dî dia mukana mua Yehowa: nunku Yehowa wakamutua kudi nyama wa ntambue, yeye wakamuhandulula, wakamushiha bu mu dî dia Yehowa diakamuambileye."
}
|
1,578
|
1KI_13_27
|
{
"en": "And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.",
"lua": "Yeye wakambila bana bandi ba balume ne, Nungelele tshiseba ha nyima ha mpunda. Bakamuelela tshiseba ha nyima nʼandi."
}
|
1,579
|
1KI_13_28
|
{
"en": "And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.",
"lua": "Wakaya, wakasangana tshitalu tshiandi mu nshila ne mpunda ne nyama wa ntambue bimane ha buihi nʼatshi; nyama wa ntambue kakadia tshitalu tshiandi, kakahandulula mpunda."
}
|
1,580
|
1KI_13_29
|
{
"en": "And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.",
"lua": "Muprofete au wakambula tshitalu tshia muntu wa Nzambi, wakatshiteka ha nyima ha mpunda, wakahingana nʼatshi, wakalua mu musoko wa muprofete mununu, wakamujinga, wakamujika."
}
|
1,581
|
1KI_13_3
|
{
"en": "And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.",
"lua": "Yeye wakamuha tshimanyinu dituku adi, wamba ne, Etshi ntshimanyinu tshiakuamba Yehowa; mona, tshioshelu etshi netshihandike hankatshi, ne butue budi ha mutu hatshi nebumate hanshi."
}
|
1,582
|
1KI_13_30
|
{
"en": "And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying , Alas, my brother!",
"lua": "Wakaladika tshitalu tshiandi mu lukita luandi, bakamujinga, bamba ne, E, muan etu."
}
|
1,583
|
1KI_13_31
|
{
"en": "And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.",
"lua": "Hakamujikeye, yeye wakambila bana bandi ba balume ne, Hanafua meme, nunjike mu lukita luakajikabo muntu eu wa Nzambi; nuteke mifuba yanyi hehi ne mifuba yandi."
}
|
1,584
|
1KI_13_32
|
{
"en": "For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.",
"lua": "Bualu bua mei a Yehowa akambeye bua tshioshelu tshia mu Betele ne bitendelelu bionso bidi ku mikuna ne mu misoko ya Samalea, bulelela, nênjibue."
}
|
1,585
|
1KI_13_33
|
{
"en": "After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.",
"lua": "Ku nyima kua bualu ebu Yalobama kakalekela bubi buandi; kadi wakasungula bakuidi munkatshi mua bantu bonso ba tshianana, wakabateka mu bitendelelu biakadi ku mikuna. Yeye wakajidila muntu yonso wakadi musue, bua bakuidi bikale mu bitendelelu bia ha mikuna."
}
|
1,586
|
1KI_13_34
|
{
"en": "And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.",
"lua": "Bualu ebu buakalua bubi kudi ba mu nsubu wa Yalobama, bua kubahidiabo ne bua kubajimishabo ha buloba."
}
|
1,587
|
1KI_13_4
|
{
"en": "And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.",
"lua": "Hakunvua mukelenge dî diakambila mundi wa Nzambi tshioshelu tshia mu Betele, Yalobama wakumusha tshianza tshiandi ku tshioshelu, wamba ne, Mukuatai. Tshianza tshiandi tshiakololeye kudiye, tshiakafubidila, yeye kakamanya mua kutshikonya kabidi."
}
|
1,588
|
1KI_13_5
|
{
"en": "The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.",
"lua": "Tshioshelu tshiakahandika hankatshi, ne butue buakadi ha mutu hatshi buakamata hanshi bu mu tshimanyinu tshiakalesha muntu wa Nzambi mu dî dia Yehowa."
}
|
1,589
|
1KI_13_6
|
{
"en": "And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.",
"lua": "Mukelenge wakambila muntu wa Nzambi ne, Undombele luse lua Yehowa, Nzambi webe, bua yeye angakashile tshianza tshianyi kabidi. Muntu wa Nzambi wakamulombela Yehowa ne tshianza tshia mukelenge tshiakakana kabidi bu muakaditshi diambedi."
}
|
1,590
|
1KI_13_7
|
{
"en": "And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.",
"lua": "Mukelenge wakambila muntu wa Nzambi ne, Uye nʼanyi kuanyi, wikishe biebe, nenkuhe matabisha ebe."
}
|
1,591
|
1KI_13_8
|
{
"en": "And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;",
"lua": "Muntu wa Nzambi wakambila mukelenge ne, Nansha, biwampa tshituha tshia nsubu, tshiena nya nʼebe, tshiena ndia, tshiena nnua mu muaba eu;"
}
|
1,592
|
1KI_13_9
|
{
"en": "for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.",
"lua": "bualu bua Yehowa wakandimusha ne, Kudi bidia, kunu mai, kuhinganyi mu nshila uwakafumina."
}
|
1,593
|
1KI_14_1
|
{
"en": "At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.",
"lua": "Mu matuku au disama diakakuata Abiya, muana wa Yalobama."
}
|
1,594
|
1KI_14_10
|
{
"en": "therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.",
"lua": "nunku nentume malu mabi kudi ba mu nsubu wa Yalobama, nenshihe bana balume bonso ba mu nsubu wa Yalobama ne badi mu nsubu wandi ne badi ha bule mu Isalele; nenkombe ba mu nsubu wa Yalobama bu mudibo bakomba diala dia butue, tô ne hashikadi dionso."
}
|
1,595
|
1KI_14_11
|
{
"en": "Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.",
"lua": "Hafua wa mu nsubu wa Yalobama mu musoko, mbua neyimudie; biafuileye mu mpata, nyunyu ya mulu neyimuzokole; bualu bua Yehowa wakuamba dî edi."
}
|
1,596
|
1KI_14_12
|
{
"en": "Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.",
"lua": "Nunku ujuke biebe, hingana ku nsubu kuebe; hafika makasa ebe ku musoko, muana neafue."
}
|
1,597
|
1KI_14_13
|
{
"en": "And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.",
"lua": "Bena Isalele bonso nebamujinge, nebamujike, bualu bua nebamujike anu yeye wa mu nsubu wa Yalobama, bualu bua yeye udi ne tshituha tshia malu adi asankisha Yehowa, Nzambi wa Isalele, munda muandi mu nsubu wa Yalobama."
}
|
1,598
|
1KI_14_14
|
{
"en": "Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.",
"lua": "Yehowa neadisunguile mukelenge mukuabo ha mutu ha Bena Isalele, yeye neashihe bonso ba mu nsubu wa Yalobama mu dituku adi; yeye kena muenze nunku katataka, anyi?"
}
|
1,599
|
1KI_14_15
|
{
"en": "For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.",
"lua": "E, bulelela, Yehowa neakume Bena Isalele bu mudi mai anyungisha disele; neajule Bena Isalele mu buloba ebu buimpe buakaheye bankambua babo, neabamuangalashe dishiya dia musulu wa Pelata, bualu bua bobo bakadienzela Bashela bua kufuisha nʼai Yehowa tshiji."
}
|
1,600
|
1KI_14_16
|
{
"en": "And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.",
"lua": "Yeye nealekele Bena Isalele bua malu mabi akenza Yalobama ne bua malu mabi akenzesheye Bena Isalele."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.