int64 | sp large_string | nah large_string | var large_string | src large_string | nah_inali large_string |
|---|---|---|---|---|---|
8,425 | El 5 de noviembre de 1607, nuevamente ordenó el virrey que los chalcas de las cuatro regiones cortaran, sacaran y bajaran del monte madera, les impuso la tarea de entregar morillos. | Auh yn axcan yc 5 mani metztli noviembre de 1607 años, yquac ye no nicuel oquinmonahuatili yn visurrey yn nauhcame chalca ynic ompa quauhtequizque quauhquixtizque yn quauhtla quauhtemohuizque, yehuatl quinmotequitilli yn quamimilli yn motenehua morrillos. | null | Diario | aw in axkan ik 5 mani metstli noviembre de 1607 años, ikwak ye no nikwel okinmonawatili in visurrei in nawkame chalka inik ompa kwawtekiske kwawkixtiske in kwawtla kwawtemowiske, yewatl kinmotekitili in kwamimili in motenewa morrilos. |
10,340 | Después volvieron a los sitios de donde había partido la procesión. | Auh yc noceppa || 37 necuepaloc callacohuato yn ompa hualquiz tlayahualoliztli. | null | Diario | aw ik noseppa || 37 nekwepalok kalakowato in ompa walkis tlayawalolistli. |
13,829 | El domingo 23 de julio de 1606, en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan murió, pues se lo llevó consigo Dios nuestro señor, mi querido padre el señor Juan Agustín Ixpintzin, hijo de la señora doña Luisa Xochiquetzaltzin. | Yn ipan axcan domingo yc 23 mani metztli julio de 1606 años, yquac yn ompa Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan momiquilli in quimohuiquilli totecuiyo Dios yehuatzin notlaçotatzin moyetzticatca Juan Augustín Yxpintzin teuhctli yn itelpochtzin catca cihuapilli doña Luisa Xochiquetzaltzin. | null | Diario | in ipan axkan domingo ik 23 mani metstli hulio de 1606 años, ikwak in ompa tsakwaltitlan tenanko amakemekan momikili in kimowikili totekwiyo dios yewatsin notlasotatsin moyetstikatka hwan augustín ixpintsin tewktli in itelpochtsin katka siwapili doña lwisa xochiketsaltsin. |
16,078 | ¿Qué podrá llegar a ser la tea y la luz? | ¿Tle ocutl, tle tlahuilli mochihuaz? | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | ¿tle okutl, tle tlawili mochiwas? |
2,979 | Y digo que si en algun tiempo que por palabra o por manda yo aya hecho otorgado otro lo reboco anulo y doy por ninguno y de ningun valor y efecto y quiero que solamente se guarde y cumpla lo que en éste tengo ordenado y declarado en presencia de los testigos que para este efecto fueron llamados que son Martin Lazaro y ... | Yoan niquitoa yn tla cana neciz ytla notlatol azo niquilhui anozo aca ytla nicmacaz muchi nicpopoloa atle ipan pouiz zan huel yeuatli neltiz mopiaz in notlatol onictecpan ymixpan omochiuh testigos y huel ipampa onotzaloque Martin Lazaro Diego Sanchez Martin de Alvarado Francisco Jeronimo ciua doña Ynes Garcia Angelina ... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yoan nikitoa in tla kana nesis itla notlatol aso nikilwi anoso aka itla nikmakas muchi nikpopoloa atle ipan powis san wel yewatli neltis mopias in notlatol oniktekpan imixpan omochiw testigos i wel ipampa onotsaloke martin lasaro diego sanches martin de alvarado fransisko heronimo siwa doña ines garsia angelina maria m... |
11,846 | Esos años se cumplen ahora, en este final del año de Dios nuestro señor de 1608. | Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años. | null | Diario | ka ye iski xiwitl okichiw inik axkan ipan in in itlamian ixiwtsin totekwiyo dios de 1608 años. |
2,313 | Han pasado 534 años desde que, en el año 12 Ácatl, 1075, los antiguos mexicas aztecas chichimecas salieron de Chicomóztoc Quinehuayan; allí habían estado siete años, y por eso también se les llama chicomoztocas. | Auh yhuan ye centzonxihuitl ypan chiquacenpohualxihuitl ypan matlactlonnahui xihuitl yn ipan XII Acatl xihuitl, 1075 años, yn oncan quiçaco Chicomoztoc Quinehuayan yn mexica azteca chichimeca huehuetque; oncan chicoxiuhtique, ynic mitohua motenehua chicomoztoca. | null | Diario | aw iwan ye sentsonxiwitl ipan chikwasenpowalxiwitl ipan matlaktlonnawi xiwitl in ipan xii akatl xiwitl, 1075 años, in onkan kisako chikomostok kinewayan in mexika asteka chichimeka wewetke; onkan chikoxiwtike, inik mitowa motenewa chikomostoka. |
14,744 | En todas partes se elevaron plegarias por las lluvias que caían; en todas las iglesias se hacían procesiones tres veces al día, en la mañana, al mediodía y por la tarde, pero sólo en el interior, a fin de que cesara la lluvia, y para aplacar a Dios nuestro señor. | Auh yc yehuatl nohuian ypampa tlatlatlauhtiloc yn quiyahuitl manca; huel izquican yn teopan tlayahualoloya yexpa yn momoztlaye, yohuatzinco niman ye nepantlah tonatiuh niman ye teotlac, çan callitic, yn ipampa yc cehuiz mocahuaz yn quiyahuitl, quimocehuiliz yn totecuiyo Dios. | null | Diario | aw ik yewatl nowian ipampa tlatlatlawtilok in kiyawitl manka; wel iskikan in teopan tlayawaloloya yexpa in momostlaye, yowatsinko niman ye nepantlah tonatiw niman ye teotlak, san kalitik, in ipampa ik sewis mokawas in kiyawitl, kimosewilis in totekwiyo dios. |
16,023 | Y se dijo que, cuando lo bajaron de la capilla del palacio, también acompañaban al difunto 35 doctores, entre sacerdotes clérigos y frailes maestros, y en especial el muy reverendo maestro fray Diego de Contreras, catedrático de sagrada escritura; iban juntos todos los doctores españoles, de las diversas disciplinas, a... | Auh yn omoteneuh ynic quihualmotemohuilique umpa capilla palacio, no yehuantin cenpohualloncaxtolli in doctoresme yn quihualmololhuilitiaque miccatzintli, in teopixque clérigos doctores yhuan frayles maestros, occenca yehuatzin in cenca mahuiztililoni maestro fray Diego de Contreras cathedrático de esciptura; mochintzi... | null | Diario | aw in omotenew inik kiwalmotemowilike umpa kapila palasio, no yewantin senpowalonkaxtoli in doktoresme in kiwalmololwilitiake mikkatsintli, in teopixke klérigos doktores iwan frailes maestros, oksenka yewatsin in senka mawistililoni maestro frai diego de kontreras kathedrátiko de essiptura; mochintsitsin san neneliwtiw... |
11,008 | Han pasado 284 años desde que, en el año 2 Calli, 1325, los mexicas se asentaron en la isla de Tenochtitlan; como ya se dijo, fueron doce los que llegaron: el primero se llamaba Ténoch y era el cuauhtlato que los acaudillaba; el segundo se llamaba Cuauhtliyolqui y también los acaudillaba; el tercero se llamaba Tzonpant... | Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan 2 Calli xihuitl, 1325 años, yn omotlallico nican atlihtic Tenochtitlan yn mexica; matlactli omomentin yn acico, ye omito: yn icce yehuatl hualquauhtlahtotia hualteyacan yn itoca Tenoch; yn icome ytoca Quauhtliyolqui, ynin no hualte- || 84 ... | null | Diario | aw iwan ye matlakpowalxiwitl ipan nawpowalxiwitl ipan nawxiwitl in ipan 2 kali xiwitl, 1325 años, in omotlaliko nikan atlihtik tenochtitlan in mexika; matlaktli omomentin in asiko, ye omito in ikse yewatl walkwawtlahtotia walteyakan in itoka tenoch; in ikome itoka kwawtliyolki, inin no walte- || 84 -yacan; in ikei itok... |
9,661 | Yo Pedro Huitziltehuca escuché esta orden y digo que entre tanto sacarán las propiedades de las mujeres como antes estaba, así se mantendrá. Responderé a la orden. Estas mis palabras la dije en presencia del escribano. Para certificar yo el escribano aqui pongo mi firma. Jueves a primero de abril de 1568 años. Por mí m... | Yn nehuatl Pedro Huitzilteuhca oniccac inin tenahuatili niquitohua oquiyolic onquiquizaz in intlatqui cihua yn iuh catca yehuecauh za za no yuh yez. Auh noconnanquiliz in tlatolli ynin motlatol yspan oniquito escribano. Ynic nicnectilia nehuatl escribano nican nictlalia nofirma jueves a primero de abril 1568 años. Huel... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | in newatl pedro witsiltewka onikkak inin tenawatili nikitowa okiyolik onkikisas in intlatki siwa in iw katka yewekaw sa sa no yuh yes. aw nokonnankilis in tlatoli inin motlatol ispan onikito eskribano. inik niknektilia newatl eskribano nikan niktlalia nofirma hweves a primero de abril 1568 años. wel nonoma ichan onikka... |
15,947 | También en la azotea del cabildo seglar ardían muchas piras de leña; asimismo encendieron bastantes piras de leña en la plaza frente al palacio, y luego lanzaron muchos cohetes desde la azotea del palacio. | Auh no yhuan yn oncan celar tlapanticpac cenca miec yn tlatlapanalquahuitl pivas yhuan tlatlatlac; çanno yhui yn oncan tecpan quiyahuac amo çan quexquich yn quahuitl yhuan yn pivas quitlatlatique, auh niman ye no yehuatl in couetes amo çan quexquich yn quitlatlazque oncan palacio yn tecpan. | null | Diario | aw no iwan in onkan selar tlapantikpak senka miek in tlatlapanalkwawitl pivas iwan tlatlatlak; sanno iwi in onkan tekpan kiyawak amo san kexkich in kwawitl iwan in pivas kitlatlatike, aw niman ye no yewatl in kowetes amo san kexkich in kitlatlaske onkan palasio in tekpan. |
1,194 | A principios de enero del año 1600 se comenzó a nombrar a cuatro alcaldes, uno para cada una de las cuatro parcialidades: en San Juan se puso como alcalde a Juan Bonifacio, en San Pablo a Hernando García, en San Sebastián a don Antonio de Mendoza, y en Santa María a Diego Sánchez. | Yn ipan in xihuitl de mill y seyscientos, yn ipan yancuic metztli de henero, yquac ontzintic yn alcaldesme nahuintin motlallique, cecen yxquetzalloque yn inauhcampayxti: || 25 Sant Juan motlalli alcalde Juan Bonifacion, Sant Pablo motlalli alcalde Hernando García, Sant Sebastián motlalli alcalde don Antonio de Mendoça,... | null | Diario | in ipan in xiwitl de mil i seissientos, in ipan yankwik metstli de henero, ikwak ontsintik in alkaldesme nawintin motlalike, sesen ixketsaloke in inawkampaixti || 25 sant hwan motlali alkalde hwan bonifasion, sant pablo motlali alkalde hernando garsía, sant sebastián motlali alkalde don antonio de mendosa, sankta maría... |
7,686 | Y también en todos los canales principales se puso vigilancia, a fin de ver por dónde saldrían los negros para venir a matar a los españoles, porque se decía que vendrían de la costa de Acapulco, donde se habían asentado algunos negros cimarrones, y que otros negros cimarrones vendrían de la Vera Cruz, regresando a la ... | Yhuan yn ipan huehuey acallotlih nohuiyan ye yaotlapiallo tlachiallo in campa ye quiçaquihui tliltique yn quinmictiquihui españoles, ypampa yuh mihtohuaya umpa huallazque in ilhuicaatenco in hueyatenco Acapolco omotlallique cimalonti tliltique, yhuan cequintin Bela Cruz huallazque in tliltique cimalonti omocuepque in n... | null | Diario | iwan in ipan wewei akalotlih nowiyan ye yaotlapialo tlachialo in kampa ye kisakiwi tliltike in kinmiktikiwi españoles, ipampa yuh mihtowaya umpa walaske in ilwikaatenko in weyatenko akapolko omotlalike simalonti tliltike, iwan sekintin bela krus walaske in tliltike simalonti omokwepke in nikan mexiko cholowa in okinkaw... |
13,407 | Tuvieron que cambiar su morada el huexotzinca, el tlaxcalteca, el chololteca y el cuetlaxteca. | Ycal quiquania uexotzincatli, yn tlaxcaltecatli, yn chololtecatli, yn cuetlaxtecatla, ouaya ouaya. | null | Anales de Tlatelolco | ikal kikwania wexotsinkatli, in tlaxkaltekatli, in chololtekatli, in kwetlaxtekatla, owaya owaya. |
5,092 | Se decidió excavar el canal porque se pensaba y se decía que por ahí se podrían conducir y sacar a Chimalhuacán las dos corrientes de agua de los deshielos que bajan hacia México. | Ynic tlanahuati ye motataca aotlih, yn iuh quitohuaya yn iuh momatia huel ompa quitlaçazquia, ompa quitztiltitiazquia Chimalhuacampa yn nican Mexicopa hualtemo ome ceppayahuatl. | null | Diario | inik tlanawati ye motataka aotlih, in iw kitowaya in iw momatia wel ompa kitlasaskia, ompa kitstiltitiaskia chimalwakampa in nikan mexikopa waltemo ome seppayawatl. |
11,390 | Un soldado de Cortés de nombre Bemal Díaz del Castillo, escribe este año en Guatemala su libro sobre la conquista de la Nueva España. | Ce iyaoquizcauh in Cortés in itoca Bemal Díaz del Castillo, inin xiuhpan ompa in ichantzinco Cuauhtemallan quihcuiloa iamox in itech itlalpololiz Yancuic Hispantlalli. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | se iyaokiskaw in kortés in itoka bemal días del kastilo, inin xiwpan ompa in ichantsinko kwawtemalan kihkwiloa iamox in itech itlalpololis yankwik hispantlali. |
10,306 | en donde tú existes, compañero pequeño, poco a poco entrégate al sueño, queda tranquilo, niñito mío, tú, señor Axayácatl. | moyeyeyan, xolotzin, ihuian xoconcochi, xonyayamani, noconetzin, titlatohuani, t'Axayaca. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | moyeyeyan, xolotsin, iwian xokonkochi, xonyayamani, nokonetsin, titlatowani, t'axayaca. |
9,826 | Entonces se bendijo este pan, como se bendecía el pan de San Nicolás de Tolentino, y cada año así habría de hacerse en la fiesta de San Diego. | Auh ynin tlaxcalli yquac moteochiuh, yn iuh yehuatzin Sant Nicolás de Tolentino moteochiuhtiuh ytlaxcaltzin, cexiuhtica çanno iuh mochihuaz yn ipan ylhuitzin Sant Diego. | null | Diario | aw inin tlaxkali ikwak moteochiw, in iw yewatsin sant nikolás de tolentino moteochiwtiw itlaxkaltsin, sexiwtika sanno iw mochiwas in ipan ilwitsin sant diego. |
8,330 | Al oír esto Tepan y Tezcatlamiáhual, se echaron a llorar, diciendo: “Nosotros somos los mexicas que fuimos cautivados”. | Quin ic uncan tlacaque yn Tepa yn Tezcatlamiaual, quin unca y ye choca, quitoua: “Tlacaço, timexica yn otechanque”. | null | Anales de Tlatelolco | kin ik unkan tlakake in tepa in teskatlamiawal, kin unka i ye choka, kitowa “tlacaço, timexika in otechanque”. |
12,294 | Los ahorcaron en Hueimollan; y Cuauhtemoctzin tuvo el señorío de Tenochtitlan sólo durante cinco años. | Ompa yn Hueymollan quinpilloque; auh yn itech catca tlahtocayotl Quauhtimoctzin yn Tenochtitlan çan macuilxihuitl. | null | Diario | ompa in weimolan kinpiloke; aw in itech katka tlahtokayotl kwawtimoktsin in tenochtitlan san makwilxiwitl. |
278 | Aquí en la ciudad de México a tres días del mes de junio de mil quinientos setenta y siete años ante el muy magnifico señor don Antonio Valeriano, gobernador juez que guarda la justicia por su majestad, pareció Baltazar Sánchez junto con su hermano menor Gaspar Sánchez y sus mujeres Marina Tiacapan y Juana Tlaco, habit... | Ynica ciudad de Mexico a tres dias del mes de junio de mil e quinientos y setenta y siete años y cenca mahuiztililoni in muy magnifico señor don Antonio Valeriano Governador juez in yn mopiyallia justicia in itechcopatzinco su magestad yxpantzinco onecico Balthazar Sanchez yhuan in iteyccauh Gaspar Sanchez yhuan in inc... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inika siudad de mexiko a tres dias del mes de hunio de mil e kinientos i setenta i siete años i senka mawistililoni in mwi magnifiko señor don antonio valeriano governador hwes in in mopiyalia hustisia in itechkopatsinko su magestad ixpantsinko onesiko balthasar sanches iwan in iteikkaw gaspar sanches iwan in insiwawan... |
13,644 | Esperemos, pues sólo faltan cuatro días para los 80”. | Ma uc tonacica, ca ça nauilhuitl yn titlanapoualtilizque’”. | null | Anales de Tlatelolco | ma uk tonasika, ka sa nawilwitl in titlanapoualtilizque’”. |
5,583 | Y nuestra tierra en total de ancho tiene veintiocho brazas y de largo cuarenta y ocho brazas, llega allá junto al acalohtli, la rodea el agua, esta es precisamente nuestra, es precisamente nuestro bien la tierra, es nuestro patrimonio. | Auh yn totlal yn ixquich ynic mani ynic patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl honpa onace yn acalotitech yni quiahualotica yn atl ynic ca huel taxca ca huel totlatqui yn tlalli ca topatrimonio tohuehuetlal. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in totlal in ixkich inik mani inik patlawak senpowalmatl ipan chikwematl aw inik weyak honpowalmatl ipan chikwematl honpa onase in akalotitech ini kiawalotika in atl inik ka wel taxka ka wel totlatki in tlali ka topatrimonio towewetlal. |
11,010 | El año de 1713 (= 13 casa), se lleva a cabo en Utrecht, Holanda, la firma de los tratados por los que se da por concluida la Guerra de sucesión española. | Ipan nauhtzontli ommacuilpoalli ommatlactli omei xihuitl (matlactli omei calli xihuitl), mochihua Ultraiecticpac, ompa Batavian, Itetocaihcuiloliz Nenonotzalli, in ica tlami Caxtiltlahtocacontetoquilizyaoyotl. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | ipan nawtsontli ommakwilpoali ommatlaktli omei xiwitl (matlactli omei kali xiwitl), mochiwa ultraiektikpak, ompa batavian, itetokaihkwilolis nenonotsali, in ika tlami kaxtiltlahtokakontetokilisyaoyotl. |
3,781 | Aquí se dicen las palabras que salían del corazón cuando rogaban a aquel que era su gran dios, Tezcatlipoca, o Tú de quien nosotros somos siervos, o Guerrero, al tiempo en que había una pestilencia para que la hiciera desaparecer. Los que imploraban eran los ofrendadores, los sacerdotes, los guardianes de los dioses. R... | Oncan mitoa: in tlatolli in huel iniollo intech quizaya: in quitoaya: in icuac quitlatlauhtiaya, in huei inteouh catca; in yehuatl Tezcatlipoca: anozo Titlacahua, anozo Yaotl: in icuac cocoliztli momanaya, inic quipopoloz. Yehuantin ic tlatlatlauhtiaya in tlenamacaque, in inteopixcahuan catca: iuh quimocuitiaya in ca i... | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | onkan mitoa in tlatoli in wel iniolo intech kisaya in kitoaya in ikwak kitlatlawtiaya, in wei inteow katka; in yewatl teskatlipoka anoso titlakawa, anoso yaotl: in ikwak kokolistli momanaya, inik kipopolos. yewantin ik tlatlatlawtiaya in tlenamakake, in inteopixkawan katka iw kimokwitiaya in ka ixkich iweli, amo ittalo... |
4,865 | uno se llamaba Oxomoco, | ce itoca Oxomoco, | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | se itoka oxomoko, |
1,905 | La octava cosa que digo es que dos pesos en tomines de chile se lo doy a mi hija María. Esto es todo lo que sentencio por nuestro señor dios que nadie desabarate lo que he dicho y si algo se escucha, que primero dije, lo anulo, se llevará a cabo el testamento que al ultimo pongo. | Ynic VIII niquito ome pexotica tomin chilli nicmaca yn noconeuh ytoca Maria ca ye ixquich yn onictzontec yn itencopatzinco totecuyo dios ma ayac quixitiniz yn oniquito auh in tla itla mocaquiz yn achtopa oniquitoca nicpolohua yehuatl neltiz yn zatepan yn nictlalia yn notestamento. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inik viii nikito ome pexotika tomin chili nikmaka in nokonew itoka maria ka ye ixkich in oniktsontek in itenkopatsinko totekuyo dios ma ayak kixitinis in onikito aw in tla itla mokakis in achtopa onikitoka nikpolowa yewatl neltis in satepan in niktlalia in notestamento. |
3,084 | Gobernó espiritualmente en México durante cuatro años. | Auh ynic teoyotica omotlahtocatillico Mexico çan huel nauhxihuitl. | null | Diario | aw inik teoyotika omotlahtokatiliko mexiko san wel nawxiwitl. |
9,437 | Y aunque lo encaminaban para que entrara por el frente del templo, por la puerta principal, donde en su honor habían colocado una gran puerta pintada, muy adornada con pinturas, que habían hecho los pintores por mandato de los señores canónigos del cabildo, la cual pusieron delante de la puerta de entrada, pues esperab... | Auh yhuan ynmanel no umpa quimoyacanilliaya ynic ye onpa quihualmocallaquiliznequia yn ixcopa teopan yn ompa catqui huey puerta, yn huell oncan ycatzinco tlaliloc huey tlacuilolpuerta yn huel tlacencahualli yc tlacuillolli yn huel ycatzinco quichiuhque tlacuilloque yntlanahuatiltica yn omoteneuhque cabildo tlaca canóni... | null | Diario | aw iwan inmanel no umpa kimoyakaniliaya inik ye onpa kiwalmokalakilisnekia in ixkopa teopan in ompa katki wei pwerta, in wel onkan ikatsinko tlalilok wei tlakwilolpwerta in wel tlasenkawali ik tlakwiloli in wel ikatsinko kichiwke tlakwiloke intlanawatiltika in omotenewke kabildo tlaka kanónigos, in onkan kitlalike kima... |
942 | Le dijo: “Así está bien, no te preocupes”. | Quilui: “Quemaca; macamo xinetlamati”. | null | Anales de Tlatelolco | kilwi “quemaca; makamo xinetlamati”. |
233 | Después de que Cuauhtémoc fue entregado lo llevaron a Acachinanco ya de noche. Pero al siguiente día, cuando había ya un poco de sol, nuevamente vinieron muchos españoles. También era su final. Iban armados de guerra, con cotas y con cascos de metal; pero ninguno con espada, ninguno con su escudo. | Auh in icuac in onmotemacato in Cuauhtemoctzin, njman quihuicaque in Acachinanco in ye yoa. Auh in imuztlayoc in ie achiton tonatiuh, ie no ceppa huallaque in españoles; huel miequintin. No zan yuh tlantihuitze, in moyauchichiuhtihuitze, tepuzhuipilli, in tepuzcuacalalatli. Auh aoc tle in intepuzmacuauh, ihuan aoc tle ... | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | aw in ikwak in onmotemakato in kwawtemoktsin, nhman kiwikake in akachinanko in ye yoa. aw in imustlayok in ie achiton tonatiw, ie no seppa walake in españoles; wel miekintin. no san yuh tlantiwitse, in moyauchichiwtiwitse, tepuswipili, in tepuskwakalalatli. aw aok tle in intepusmakwaw, iwan aok tle in inchimal. |
14,804 | Al undécimo año de su gobierno, Ahuitzotzin realizó las obras del Acuecuéxatl. | E iuh XI xiuitl tlantoncanti yn quiquetz Acuecuexatl. | null | Anales de Tlatelolco | e iw xi xiwitl tlantonkanti in kikets akwekwexatl. |
9,971 | Fue elevado al poder TÍZOC, séptimo rey de México, el año 1 pedernal, el cual gobernó por únicamente cuatro años. | Omotlahtocatlalitzino in Tizocatzin inic chicome itlahtocatzin México. Yehuatzin zan nahui xihuitl omoteyacanili. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | omotlahtokatlalitsino in tisokatsin inik chikome itlahtokatsin méxiko. yewatsin san nawi xiwitl omoteyakanili. |
441 | En el año 10 Tochtli 1502 murió Ahuitzotzin, quien gobernó durante 17 años. | Matlactli Tochtli xiuitl ypa mic Auitzotzi, castolxiuitl omome tlatocat Auitzotzi. | null | Anales de Tlatelolco | matlaktli tochtli xiwitl ipa mik awitsotsi, kastolxiwitl omome tlatokat awitsotsi. |
6,978 | El cual mando a la tierra pues fue de ella formado que al fin como tal ha de ser y volvera ella y mando que sea sepultada en nuestra capilla de San Jusepe donde el padre mandare señalar mi sepoltura y entierro. | Auh yn nonacayo ytech nicpohua yn tlalli yehica ca ytech oquiz ca tlalli ca zoquitl auh yn iquac tla onimic yn nonacayo onpa motocaz yn toteupan yn tocapilla yn San Joseph onpa nechmomachiotiliz yn teupixqui yn notecoch yn notlatatac. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in nonakayo itech nikpowa in tlali yehika ka itech okis ka tlali ka sokitl aw in ikwak tla onimik in nonakayo onpa motokas in toteupan in tokapila in san hoseph onpa nechmomachiotilis in teupixki in notekoch in notlatatak. |
1,435 | El alfarero | In zuquichiuhqui | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in sukichiwki |
11,867 | Cuando los mexicas ya estaban establecidos en Tizaapan, fueron a suplicar a los señores de Colhuacan, les dijeron: “Señores nuestros, quizá os causemos pena, porque queremos erigir un altar de tierra donde nos habéis permitido asentarnos”. | Auh y ye yuh uncan onoque Tiçaapa, nima yc ui quitlatlauhtizque yn Coluaca tlatoque, quimonilhuia: “Nopiltzintziné, tamechtoyollitlacalhuizque, ca achitzi tocontlaliznequi tlalmomoztli yn unca oantechmotlaucolilique”. | null | Anales de Tlatelolco | aw i ye yuh unkan onoke tisaapa, nima ik wi kitlatlawtiske in kolwaka tlatoke, kimonilwia “nopiltzintziné, tamechtoyolitlakalwiske, ka achitsi tokontlalisneki tlalmomostli in unka oantechmotlaucolilique”. |
6,643 | El viernes 25 de abril de 1614, fiesta de San Marcos evangelista, por la tarde, el arzobispo don Juan Pérez de la Serna confirió la confirmación en la iglesia mayor a los japoneses que aquí se habían hecho nuevos cristianos; entre las 63 personas que recibieron la confirmación había un noble, y asistió al arzobispo el ... | Axcan viernes yn ic 25 mani metztli abril de 1614 años, yhcuac teotlac huel ypan ylhuitzin San Marcos evangelista, yn teoyotica tlahtohuani arçobispo don Juan Pérez de la Serna oncan yglesia mayor oquinmomaquilli teoyotica techicahualiztli confirmación, quicuique yn omoteneuhque tlacpac yn yancuique nican christianosme... | null | Diario | axkan viernes in ik 25 mani metstli abril de 1614 años, ihkwak teotlak wel ipan ilwitsin san markos evangelista, in teoyotika tlahtowani arsobispo don hwan péres de la serna onkan iglesia mayor okinmomakili teoyotika techikawalistli konfirmasión, kikwike in omotenewke tlakpak in yankwike nikan christianosme omochiwako ... |
8,127 | O tal vez un pescado lo que va a hacerse, así se raspa luego el carbon, de manera que adquiera sus escamas y sus aletas, así se termina, así está parada su cola bifurcada. Tal vez es una langosta, o una lagartija, se le forman sus manos, de este modo se labra el carbon. O tal vez cualquier cosa que se trate de hacer, u... | Anozo michin in mochihuaz, niman yuh moxima in teculli, inic moximacayotia ihuan motlatlalitia, in patlama, in motlan ioan in yuhqui oc icuitlaplil maxaltica. Anozo chacalin, anozo cuetzpalin, mochiuh motlalia in ima inic moxima teculli. In anozo ca teuatl motlayeyecalhuia yoyoli, anozo teocuitlacozcatl, yecahuiz chaya... | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | anoso michin in mochiwas, niman yuh moxima in tekuli, inik moximakayotia iwan motlatlalitia, in patlama, in motlan ioan in yuhki ok ikwitlaplil maxaltika. anoso chakalin, anoso kwetspalin, mochiw motlalia in ima inik moxima tekuli. in anoso ka tewatl motlayeyekalwia yoyoli, anoso teokwitlakoskatl, yekawis chayawakayo t... |
9,978 | Martin Luis vecino de Coatlayauhcan biudo del qual fue tomado y recevido juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz. | Testigo.- Martin Luys chane Cohuatlayauhcan ycnohoquichtli juramento oquichiuh ynic otlatlacoltilloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan yn ica ymachio in cruz etc. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | testigo.- martin lwis chane kowatlayawkan iknohokichtli huramento okichiw inik otlatlakoltilok in ipaltsinko dios iwan totlasonantsin santa maria iwan in ika imachio in krus etk. |
11,825 | Y cuando el español quiso probar el curso del agua, ésta se revolvía en la orilla de las casas y no se dirigía hacia las Amilpas, sino que regresaba. | Auh ynic quiyeyecoca atl yn español, çan onmotzotzonaya nepa calyacac auh y nepAmilpan aocmo huel onyauh, çan hualmocuepaya yn atl. | null | Diario | aw inik kiyeyekoka atl in español, san onmotsotsonaya nepa kalyakak aw i nepamilpan aokmo wel onyaw, san walmokwepaya in atl. |
3,444 | E despues de fallescida mi cuerpo sea sepultado y amortajado con una manta y sea sepultado en el monasterio de Santiago en la parte que para ello señalare el padre guardian. | Auh yn iquac ontzonquiz nonemiliz yuh nicnequi yn notlalnacaio ca ce tilmatli yc moquimiloz ompa motocaz in huey teopan Santiago yn cani nechmomachiotililiz padre guardian. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in ikwak ontsonkis nonemilis yuh nikneki in notlalnakaio ka se tilmatli ik mokimilos ompa motokas in wei teopan santiago in kani nechmomachiotililis padre gwardian. |
3,174 | El otro, Jerónimo de Aguilar, servía en la casa de un noble señor maya y, tan pronto fue rescatado, se unió al grupo de los conquistadores. Jerónimo de Aguilar hablaba la lengua maya. | Occe tlacah in Jerónimo de Aguilar tetlayacoltiani catca mayatecuhtli in ichantzinco. Yehuatl in, oya itloc in tepehuani inoyuh notzalo, auh in axcammochipa quintepotztocac in caxtiltecah. Jerónimo de Aguilar mayatlahtoltica huel in tlahtoaya. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | okse tlakah in herónimo de agwilar tetlayakoltiani katka mayatewktli in ichantsinko. yewatl in, oya itlok in tepewani inoyuh notsalo, aw in axkammochipa kintepotstokak in caxtiltecah. herónimo de agwilar mayatlahtoltika wel in tlahtoaya. |
11,469 | En la ciudad de México a siete dias del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años. El señor [tlahtouani] don Antonio Baleriano governador juez de la parte de Mexico Tenochtitlan estando en audiencia vió y entendió cómo se acabaron los pregones de los treynta dias de cómo se bendían la casa y tierra de Mariana. | Yn nican ciudad de Mexico a siete dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años y yehuatzin tlatohuai don Antonio Valeriano governador juez nican motlapachilhuia Mexico Tenochtitlan audiencia moyetzticatca oncan oquimocaquilti ynic otlamico cenpohualli onmatlactli tonatiuh ynic otzatzihuac ynic otecaquiti... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | in nikan siudad de mexiko a siete dias del mes de mayo de mil e kinientos noventa i dos años i yewatsin tlatowai don antonio valeriano governador hwes nikan motlapachilwia mexiko tenochtitlan audiensia moyetstikatka onkan okimokakilti inik otlamiko senpowali onmatlaktli tonatiw inik otsatsiwak inik otekakitilok inik ki... |
9,769 | Y cuando partieron | Auh in icuac ompeuhque, | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | aw in ikwak ompewke, |
11,938 | Llegó el mes de julio, en el cual siguió lloviendo. | Auh niman hualmoman yn metztli julio, yn ipan in mani quiyahuitl. | null | Diario | aw niman walmoman in metstli hulio, in ipan in mani kiyawitl. |
6,066 | Desde que partieron de Chicomóztoc Quinehuayan y mientras vinieron rodeando tierras pasaron 82 años hasta que llegaron a asentarse en Chalco Atenco. | Auh ynic acico ynic ompa huallehuaque yn Chicomoztoc Quinehuayan ynic tlayahualloque ye nauhpohualxiuhtica ypan onxiuhtica ynic motlallico oncan Chalco Atenco. | null | Diario | aw inik asiko inik ompa walewake in chikomostok kinewayan inik tlayawaloke ye nawpowalxiwtika ipan onxiwtika inik motlaliko onkan chalko atenko. |
1,899 | Y que este dicho yndio se las dieron en repartimiento al tienpo que fueron a la entrada de una guerra [en Ueymolan], E que asi mesmo sabe que [cuando se las dieron luego entonces] las labro [F. 3v ó 240r.] e beneficio e [lo se bien por] que (despues que se fue a la guerra) dexó encomendado las dichas tierras a este tes... | Auh yn macoc yn tlali yn Atlixeliuhqui yquac Veymolan yalouac auh in iquac omacoc niman iquac conpeualti yn ya quizacamoua auh inic uel nocomati ca teuantin totech quicauh ynic ticzacamoque auh tepanco y nica ynic uel nicmati. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in makok in tlali in atlixeliwki ikwak veimolan yalowak aw in ikwak omakok niman ikwak konpewalti in ya kisakamowa aw inik wel nokomati ka tewantin totech kikaw inik tiksakamoke aw tepanko i nika inik wel nikmati. |
5,442 | Su mujer no se hallaba presente, pero cuando le fueron a decir y ella supo lo que le habían hecho a su marido, se enojó mucho y se afligió porque lo habían azotado, y luego se fue a quejar ante la Audiencia Real. | Auh yn icihuauh amo yxpan, auh yn ihquac oylhuiloc yn oquimatqui yn iuhqui ypan omochiuh ynamic, yc cenca cuallan motequipacho yn mecahuitecoc, ynic niman ypampa Audiencia Real omoteylhuito. | null | Diario | aw in isiwaw amo ixpan, aw in ihkwak oilwilok in okimatki in iwki ipan omochiw inamik, ik senka kwalan motekipacho in mekawitekok, inik niman ipampa audiensia real omoteilwito. |
16,036 | Ante nosotros se inició el cierre del muro. El que se ocupó del muro fue Miguel Comen.Y el muro se acrecentó a la altura de un hombre se hizo precisamente en nuestra presencia y tambien nosotros, los enviados de la justicia, lo certificamos y ponemos nuestro nombre y firma ahora sabado a 21 dias del mes de julio de mil... | Auh inic opeuh in tepantli ynic omotzauh tixpan yn oquitac tepantli Miguel Comen auh inic quauhtic mochiuh tepantli cennequetzalli huel tixpa no mochiuh auh no tehuantin ticneltillia in titlayhualhuan justicia tictlalia in totoca yhuan tofirmas. Axcan sabado a 21 dias del mes de julio de mil e quinientos y setenta y un... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw inik opew in tepantli inik omotsaw tixpan in okitak tepantli migwel komen aw inik kwawtik mochiw tepantli senneketsali wel tixpa no mochiw aw no tewantin tikneltilia in titlaiwalwan hustisia tiktlalia in totoka iwan tofirmas. axkan sabado a 21 dias del mes de hulio de mil e kinientos i setenta i un años. balthasar d... |
920 | Nobles bohemios de filiachiconahui ción protestante, penetran en tochtli el Palacio real de Praga y lanzan por la ventana a dos gobernadores imperiales. Este hecho es conocido como la "DEFENESTRACION DE PRAGA" y ocurrió el año 9 conejo (1618). De esta manera se inició la denominada "Guerra de los Treinta Años". | Cequintin coyome in Bohemian chanehque in aquique hualtepotztocayah ineltococayo Lutelotzin, calaquicoh iitic tecpantzin in moquetzticac in oncan altepepan motenehua "Praga", ihuan oquimmayauhque in ihuicpa puchquiyahdail omextin tlahtocaixiptlatzitzintin.Yehuatl in, iximacho yuhquin "PUCHQUIYAHUACPA ITEMAYAHUILIZ IN P... | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | sekintin koyome in bohemian chanehke in akike waltepotstokayah ineltokokayo lutelotsin, kalakikoh iitik tekpantsin in moketstikak in onkan altepepan motenewa "praga", iwan okimmayawke in iwikpa puchkiyahdail omextin tlahtokaixiptlatsitsintin.yewatl in, iximacho yuhkin "puchquiyahuacpa itemayawilis in praga" iwan omochi... |
14,062 | Luego el Capitán fue a hacer la guerra en Huaxyacac, y lo acompañaban los acolhuas. | Nima ye yc yaotlatoan Capitán Uaxyacac, yehuanti uia acoluaca. | null | Anales de Tlatelolco | nima ye ik yaotlatoan kapitán waxyakak, yewanti wia akolwaka. |
7,078 | Partieron de ahí y pasaron por en medio de los volcanes. A sus espaldas dejaron Amecameca, Tlalmanalco, Ayotzingo, Tláhuac, Texcoco, Iztapalapa y Mexicalcingo, para entrar, finalmente, al corazón de la gran Ciudad de MéxicoTenochtitlan, donde Cortés y Moctezuma se encontraron y abrazaron. | Oquizque Cholollan in chontaltin; innepantla popocatepeme nalquizque. Huehca incuitlapan quicauhque Amaquemecan, Tlalmanalco, Ayotzinco, Cuitlahuac, Tetzcoco, Iztapalapan ihuan Mexicaltzinco. Zatlatzaccan, ocalacque iitic huei altepetl MexicoTenochtitlan, in canin don Fernando Cortés ihuan Motecuhzoma in Xocoyotzin omo... | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | okiske chololan in chontaltin; innepantla popokatepeme nalkiske. wehka inkwitlapan kikawke amakemekan, tlalmanalko, ayotsinko, kwitlawak, tetskoko, istapalapan iwan mexikaltsinko. satlatsakkan, okalakke iitik wei altepetl mexikotenochtitlan, in kanin don fernando kortés iwan motewksoma in xokoyotsin omonamikke in kanin... |
14,944 | Han pasado 36 años desde que, en el año 3 Calli, 1573, llegó a México Tenochtitlan el señor don Antonio Valeriano el Viejo, sabio estudioso natural de Azcapotzalco, que fue nombrado juez gobernador de Tenochtitlan; éste era yerno de don Diego Huanitzin. | Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan caxtollonce xihuitl yn ipan 3 Calli xihuitl, 1573 años, yn ohualla Mexico Tenochtitlan yn tlacatl huehue don Antonio Valleriano tlamatini momachtiani juez governador mochihuaco Tenochtitlan, Azcapotzalco ychan; ynin ymontzin yn don Diego Huanitzin. | null | Diario | aw iwan ye senpowalxiwitl ipan kaxtolonse xiwitl in ipan 3 kali xiwitl, 1573 años, in owala mexiko tenochtitlan in tlakatl wewe don antonio valeriano tlamatini momachtiani hwes governador mochiwako tenochtitlan, askapotsalko ichan; inin imontsin in don diego wanitsin. |
2,538 | Y que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la peticion arriba susodicha esta declarado la qual dicha tierra esta (en el dicho barrio) de Coatlan fue de Acamapichtli (padre que fue del dicho gobernador e de Martin Momauti su hermano) y las dichas tierras o tierra llegan junto a un baño que nonbran te... | Auh ynic otlananquili yn testigo oquito nicmelahua yn notlatol yn ipan tlalli yn oncan mani Cohuatlan yn itlal catca yn Acamapichtzin yn ixquich ynic mani nicmati oncan tlantica yn temazcaltontli ycac patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw inik otlanankili in testigo okito nikmelawa in notlatol in ipan tlali in onkan mani kowatlan in itlal katka in akamapichtsin in ixkich inik mani nikmati onkan tlantika in temaskaltontli ikak patlawak senpowalmatl ipan chikwematl aw inik weyak honpowalmatl ipan chikwematl. |
1,611 | Y despues de contadas luego por el poder que tiene dixo que dava y dio al señor alcalde de cien brazas de tierra en largo y en ancho [tachado: quarenta] beinte por ambas partes y no mas. | Auh yn iquac oyuh mopouh niman yca yn ihuelitzin yn imahuiztlatoltzin motlanahuatilli yn itechpatzinco señor alcalde quimomaquilli ytech quimopohuilli macuilpohualli yn milli ynic huiac ynic patlahuac cenpohualli necoc yxquich. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in ikwak oyuh mopow niman ika in iwelitsin in imawistlatoltsin motlanawatili in itechpatsinko señor alkalde kimomakili itech kimopowili makwilpowali in mili inik wiak inik patlawak senpowali nekok ixkich. |
850 | Les seguían los deudos del difunto, los muy reverendos religiosos llamados predicadores, hijos de nuestro querido padre el patriarca Santo Domingo; eran como 110 los que iban en el dicho entierro y llevaban una manga de cruz, a cuyos lados iban dos ciriales, e iba un sacerdote revestido con capa, a cuyos lados iban dos... | Auh yc niman yehuantzitzin in huel yehuantin miccahuaque quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni teopixque in moteneuhtzinohua predicadores yn itlaçopilhuantzitzinhuan totlaçomahuiztatzin Sancto Domingo patriarcha; ahço huel macuilpohuallonmatlactin yn oncan momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ, ce cruz manca qui... | null | Diario | aw ik niman yewantsitsin in wel yewantin mikkawake kimonmotokilitiake in senka mawistililoni teopixke in motenewtsinowa predikadores in itlasopilwantsitsinwan totlasomawistatsin sankto domingo patriarcha; ahso wel makwilpowalonmatlaktin in onkan momaniltitiake omotenew ik tetokok, se krus manka kimowikilike, nekok itlo... |
13,255 | La construcción del templo duró doce años; y hacía 82 años y dos meses que los españoles estaban en México, desde que habían llegado a conquistar la tierra. | Yn oyecahuico teocalli matlacxihuitl omome; auh ye iuh nauhpohualxihuitl ypan onxihuitl yhuan ontetl metztli onoque yn españolesme ynic acico Mexico nican ynic tlalmacehuaco. | null | Diario | in oyekawiko teokali matlakxiwitl omome; aw ye iw nawpowalxiwitl ipan onxiwitl iwan ontetl metstli onoke in españolesme inik asiko mexiko nikan inik tlalmasewako. |
14,876 | Y los restantes que sobran que son ochenta pesos sera para que le hara bien por mi ánima diciendo misas por ella y cuarenta pesos de esto, han de ser para mi entierro y esto ha de hacer y tener cuidado de ello mi hijo Josepe Lopez para que mi cuerpo sea sepultado. | Auh yn oc mocahuaz yn oc napohualli pesos yehuatl quimati yn noconeuh quitemacaz yn Joseph Lopez ynin tomines napohualli pesos notech pohui misas yc nichihuililoz yc palehuiloz yn naniman auh oncan mocuiz onpohualli pesos notech monequiz yc motlalaquiz yn nonacayo. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in ok mokawas in ok napowali pesos yewatl kimati in nokonew kitemakas in hoseph lopes inin tomines napowali pesos notech powi misas ik nichiwililos ik palewilos in naniman aw onkan mokwis onpowali pesos notech monekis ik motlalakis in nonakayo. |
11,138 | Y una vez que así lo escucharon los señores alcaldes quedaron muy satisfechos y el comprador luego contó los veintiseis pesos en tomines y luego en propia mano los recibió el vendedor ante los tlaxilacalleque arriba mencionados por su nombre, y también ante mi el escribano Juan de San Francisco. | Auh yn oyuh conmocaquiltique señores alcaldes cenca yc opachiuh yn iyollotzin auh yn omotlacohui niman oquipouh yn itomines cenpohualli onchiquacen pesos auh niman ymatica oconcuic yn otlanamacac ymixpan yn tlaxillacaleque yn tlacpac omotocateneuhque yhuan no nixpan y nehuatl escribano Joan de San Francisco. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in oyuh konmokakiltike señores alkaldes senka ik opachiw in iyolotsin aw in omotlakowi niman okipow in itomines senpowali onchikwasen pesos aw niman imatika okonkwik in otlanamakak imixpan in tlaxilakaleke in tlakpak omotokatenewke iwan no nixpan i newatl eskribano hoan de san fransisko. |
5,278 | Entonces ahorcaron en Atenantítech a Nezahualquentzin, principal de Acolhuacan; también fue muerto Cohuapopocatzin, tlatoani de Nauhtla, a quien flecharon y luego quemaron vivo. | Yquac quipiloque Acolhuaca pilli Neçaualquentzi Atenantitech; ycome mic Nauhtla tlatoani ytoca Coualpopocatzi, quimiminque, yn ocomiminque ye nemitican tlatlac. | null | Anales de Tlatelolco | ikwak kipiloke akolwaka pili nesawalkentsi atenantitech; ikome mik nawtla tlatoani itoka kowalpopokatsi, kimiminke, in okomiminke ye nemitikan tlatlak. |
13,651 | Y en las ocasiones que allí quería poner sus linderos el mencionado Cuata siempre se lo impedían las mencionadas nietas del mencionado Chimaltzin por razón que es su morada que es su tierra.Sólo decía el mencionado Cuata: hijos míos no me apropio de la casa solamente se las cuido; no sea que alguna vez mis hijos se vue... | Auh yn quenmaniya oncan motepantiznequia yn omoteneuh Quata nochipan contlacahualtia yn omoteneuhque yn ixhuihuan yn omoteneuh Chimaltzin ye yca ca ychan ca yn tlalpan zan quitohuayan [F. 113v.] yn omoteneuh Quata nopilhuane ca hamo nicnocaltiya ca zan nemechnotlapialilia azo quenmania tlahuelilocatitihui yn nopilhua c... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in kenmaniya onkan motepantisnekia in omotenew kwata nochipan kontlakawaltia in omotenewke in ixwiwan in omotenew chimaltsin ye ika ka ichan ka in tlalpan san kitowayan [f. 113v.] in omotenew kwata nopilwane ka hamo niknokaltiya ka san nemechnotlapialilia aso kenmania tlawelilokatitiwi in nopilwa ka nikinnawatitias ... |
3,186 | Muchas veces se atrapaba, se cogía algo en redes. Los que trabajaban en el agua cogieron cierto pájaro ceniciento como si fuera grulla. Luego lo llevaron a mostrar a Motecuhzoma, en la Casa de lo Negro, Casa de estudio mágico. | Ceppa tlatlamaya, manozo tlamatlahuiaya. In atlaca centetl cacique tototl nextic, iuhquin toculcoyotl. Nima[n] quittitio in Motecuzoma, Tlillan, calcemac. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | seppa tlatlamaya, manoso tlamatlawiaya. in atlaka sentetl kasike tototl nextik, iwkin tokulkoyotl. nima[n] kittitio in motekusoma, tlilan, kalsemak. |
4,316 | Al llegar a México este dicho embajador, estuvo aquí sólo de paso, sólo unos cuantos días se quedó aquí para saludar al señor virrey. | Auh ynin omoteneuh embaxador, ynic nican oahcico Mexico axcan ca çan nican onquiztiquiça, çan quezquilhuitl nican motlaliz ynic quimotztilitiquiça tlahtohuani visurre. | null | Diario | aw inin omotenew embaxador, inik nikan oahsiko mexiko axkan ka san nikan onkistikisa, san keskilwitl nikan motlalis inik kimotstilitikisa tlahtowani visurre. |
13,107 | Y asi sé que a sesenta [tachado: años] y siete años que fue quando binieron a Culhuacan quentonces se dieron tierras a los de San Juan y San Pablo y San Sebastian, Santa Maria e hizose en mi presencia porque benimos con Atococtzin, ya difunto, porque nos dijo tener quenta con los linderos y mojoneras. | Yuh nicmati yepohualli ochicome xihuitl yquac yn hualhuillohuac Colhuacan ynic tlalmaco Sant Juan San Pablo San Sebastian Santa Maria Ynic nixpan mochiuh tiqualhuicaque yn Atococtzin catca yuh techilhui huel xiquittacan yn quaxochtli. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yuh nikmati yepowali ochikome xiwitl ikwak in walwilowak kolwakan inik tlalmako sant hwan san pablo san sebastian santa maria inik nixpan mochiw tikwalwikake in atokoktsin katka yuh techilwi wel xikittakan in kwaxochtli. |
6,963 | Así que los dos hermanos gobernaron durante un mismo año; y después de que el segundo se marchó, durante dos años no hubo gobernante en Tenochtitlan, sino que la sede del señorío estuvo vacante. | Yn tlatocatque neuan itiachcauh çan cexiuitl; yn oya onxiuitl yn ayac teyacan, ça cactimanca. | null | Anales de Tlatelolco | in tlatokatke newan itiachkaw san sexiwitl; in oya onxiwitl in ayak teyakan, sa kaktimanka. |
15,330 | Cocoxtli exclamó horrorizado al ver los sacos rebosantes de narices: | Omauhcatzatzic Cocoxtli in oyuh quittac pexonqui xixiquipilli: | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | omawkatsatsik kokoxtli in oyuh kittak pexonki xixikipili |
9,391 | Y luego se presentó la carta de venta, la escucharon, y entonces el alcalde quedó satisfecho. Y después dijeron los vendedores: eso es todo por lo que se le irá a dar posesión, pues ya tomamos los tomines, los necesité. Estas palabras fueron dichas ante los testigos: Clara Lopez, Ypolita Lopez y Juana de Zúñiga, tambié... | Auh niman hualnez yn carta de venta conmocaquiltique auh yquac yyollotzin pachiuh yn alcalde auh zatepan quitoque yn omotlanamaquillique ca za yxquich ynonmacatiuh posesio ca oticuique yn tomines onotechmonec ynin omito tlatolli ymixpan testigos Clara Lopez yhuan Ypholita Lopez Juana de Zuñiga no mixpan yn nehuatl Dieg... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw niman walnes in karta de venta konmokakiltike aw ikwak iyolotsin pachiw in alkalde aw satepan kitoke in omotlanamakilike ka sa ixkich inonmakatiw posesio ka otikwike in tomines onotechmonek inin omito tlatoli imixpan testigos klara lopes iwan ipholita lopes hwana de suñiga no mixpan in newatl diego hernandes eskriva... |
5,799 | Se dispersaron las canoas de los tlatelolcas, y se combatió en la calzada de Nonoalco y en Mazatzintamalco. | Nima ye yc moyaua yn imacal yn tlatilulcatl, ypa mical yn otli nonoalcatl ycoca Maçatzintamalco mical. | null | Anales de Tlatelolco | nima ye ik moyawa in imakal in tlatilulkatl, ipa mikal in otli nonoalkatl ikoka masatsintamalko mikal. |
8,790 | ¿De dónde habrá de partir? | ¿ Tle itech pehualoz? | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | ¿ tle itech pewalos? |
7,999 | Esos años se cumplen ahora, en este final del año de Dios nuestro señor de 1608. | Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años. | null | Diario | ka ye iski xiwitl okichiw inik axkan ipan in in itlamian ixiwtsin totekwiyo dios de 1608 años. |
14,945 | Llamaron a Tecpóyotl, y le dijeron: “Ve a ver cuántos se salvaron”. | Nima ye yc conotza yn Tecpoyotl, conilhuia: “Tla xiauh, xiquinpoua quezqui ynic omaquizque”. | null | Anales de Tlatelolco | nima ye ik konotsa in tekpoyotl, konilwia “tla xiaw, xikinpowa keski inik omaquizque”. |
13,520 | Esto ocurrió en tiempos de los principales don Miguel García Ixtláhuel y Diego Sánchez, del alcalde Andrés García Cohuácuech, y de los regidores Nicolás Hernández y Matías Hernández. | Auh yn inpan mochiuh pipiltin don Miguel García Yxtlahuel, Diego Sánchez, alcalde Andrés García || 21 Cohuacuech, regidortin Niculás Hernández, Mathías Hernández. | null | Diario | aw in inpan mochiw pipiltin don migwel garsía ixtlawel, diego sánches, alkalde andrés garsía || 21 kowakwech, regidortin nikulás hernándes, mathías hernándes. |
15,801 | Al día siguiente, 15 de abril de 1612, domingo de Ramos, hubo gran conmoción entre todos los españoles residentes en México, porque estaban muy asustados, y andaban averiguando muchas cosas acerca de sus esclavos negros; estaban temerosos de ellos, y los trataban con mucho tiento cuando tenían que ordenarles algún trab... | 181 Auh yn icomilhuitl axcan ypan domingo de Ramos yn ic 15 mani metztli abril yn ipan omoteneuh xihuitl 1612, yhcuac cenca omocomonique yn mochintin españoles yn Mexico onoque, cenca omomauhtique, miec tlamantli yntechpa oquimotemohuillique yn tliltique yn intlacahuan; ça quimimacaztinemia, ça ynhuicpa mihmattinemia y... | null | Diario | 181 aw in ikomilwitl axkan ipan domingo de ramos in ik 15 mani metstli abril in ipan omotenew xiwitl 1612, ihkwak senka omokomonike in mochintin españoles in mexiko onoke, senka omomawtike, miek tlamantli intechpa okimotemowilike in tliltike in intlakawan; sa kimimakastinemia, sa inwikpa mihmattinemia imanel kintekipan... |
11,688 | Llevaban cargando a sus muertos los negros, y les ayudaron algunos españoles y algunos naturales mexicas; y como no había andas, envueltos en petates los llevaron a enterrar. | Auh niman ya yehuantin in tliltique yhuan achi quezquintin yn españoles yhuan mexica cequintin yn timacehualtin tlapallehuique quinnapalloque in mimicque; yn atle andas quipia çan petlatica ynic quinhuicaque quintocato. | null | Diario | aw niman ya yewantin in tliltike iwan achi keskintin in españoles iwan mexika sekintin in timasewaltin tlapalewike kinnapaloke in mimikke; in atle andas kipia san petlatika inik kinwikake kintokato. |
10,362 | Éstos son los que primero estuvieron asentados, a los cuales encontraron al llegar los nuevos tlatoque chichimecas. | Ca yehuantin hi yn achto unoca, yn inpa axiuaco chichimeca tlatoque. | null | Anales de Tlatelolco | ka yewantin hi in achto unoka, in inpa axiwako chichimeka tlatoke. |
10,089 | Y así lo dijeron en presencia de los testigos: Miguel Jacobo y Francisco Ximenez [tachado: y Diego Carranza español] y de los vecinos del barrio [chaneque] y Diego Carranza español escrivano del audiencia y Juan de Carranza español y el alguacil Felipe Jimenez y Diego Aztaxuchitl y los biejos [ueuetque] de Coatlayauhca... | Yuh quimitalhuique ymixpan testigosme yn ompa chaneque Miguel Jacobo Francisco Ximenez yhuan Dario Carranza español escribano de audiencia Juan de Carranza español yhuan alguacil Phelipe Ximenez Diego Aztaxochitl yhuan huehuetque Cohuatlayauhcan tlaca auh no nixpan nehuatl escribano Miguel Monice yhuan in moteylhuia. A... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yuh kimitalwike imixpan testigosme in ompa chaneke migwel hakobo fransisko ximenes iwan dario karransa español eskribano de audiensia hwan de karransa español iwan algwasil phelipe ximenes diego astaxochitl iwan wewetke kowatlayawkan tlaka aw no nixpan newatl eskribano migwel monise iwan in moteilwia. ante mí migwel mo... |
1,246 | Tlaxilacalli de Axiuaca. Sea alabado nuestro señor dios. Axouaca ahora sabado a 22 de mayo de 1561 años estatuyo mi palabra yo Marina Tiacapan mediante nuestro señor dios: la manera en que ordeno, nadie desbaratará mi palabra, si es que muero. | Axihuaca tlaxillacali ma yectenehualo yn totecuyo y dios Axouaca axcan sabato yc XX2 de mayo 1561 años nictlalia notlatol y nehuatl ni Marina Tiacapan zan ipaltzinco yn totecuyo yn dios y queni nitlanahuatia ayac quixitiniz y notlatol y tla nimomiquiliz. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | axiwaka tlaxilakali ma yektenewalo in totekuyo i dios axowaka axkan sabato ik xx2 de mayo 1561 años niktlalia notlatol i newatl ni marina tiakapan san ipaltsinko in totekuyo in dios i keni nitlanawatia ayak kixitinis i notlatol i tla nimomikilis. |
11,936 | Los mexicanos fueron los que pusieron a ese lugar el nombre de Tacubaya, y fue allí mismo donde mostraron el arco y la flecha. Permanecieron en Tacubaya sólo por espacio de 4 años. | Yehuantin quitocayotique Atlacuihuayan ihuan inin altepepan quinextique atlatl ihuan mitl. Atlacuihuayan zan nauhxiuhtique. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | yewantin kitokayotike atlakwiwayan iwan inin altepepan kinextike atlatl iwan mitl. atlakwiwayan san nawxiwtike. |
11,063 | También en España sólo estará de paso para saludar al rey nuestro señor don Felipe III y ofrecerle la paz, pues el emperador que gobierna en Japón le está demostrando amistad y paz, y constantemente le está proponiendo al dicho rey que reside en España que no se hagan la guerra sino que siempre se estimen, a fin de que... | Auh umpa España yhuan ypantzinco quiztiquiçaz yn tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero quimottiliz yhuan tlamatcayeliztli paz quimomaquiliz, ypampa yn intlahtocauh tlahtocati emperadorti Japón ynic quinextia ycniuhyotl tlamatcayeliztli, cemihcac quihuallalia yn ihuicpatzinco omoteneuhtzino rey moyetztica España yni... | null | Diario | aw umpa españa iwan ipantsinko kistikisas in toweitlahtokatsin rei don felipe tersero kimottilis iwan tlamatkayelistli pas kimomakilis, ipampa in intlahtokaw tlahtokati emperadorti hapón inik kinextia ikniwyotl tlamatkayelistli, semihkak kiwalalia in iwikpatsinko omotenewtsino rei moyetstika españa inik aik moyaochiwas... |
9,080 | Compañerito, niñito mío, tú, señor, pequeño Axayácatl, vamos a estar juntos, a mi lado acomódate, haz hablar tu ser de hombre. ¿Acaso no conozco, no tengo experiencia de tus enemigos, niñito mío? | Xolotzin, noconetzin, titlatohuani, t'Axayacaton, zan timonencahuan, nohuic timomahmana, tonmoquichitohua, ¿ cuix nonmati, iquimiximati ye moyaohuan, noconetzin ? | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | xolotsin, nokonetsin, titlatowani, t'axayacaton, san timonenkawan, nowik timomahmana, tonmokichitowa, ¿ kwix nonmati, ikimiximati ye moyaowan, nokonetsin ? |
4,618 | Por la tarde fueron a quemar a los relapsos en San Hipólito. | Auh ye teotlac yn tlatilloto tlateotocanime Sant Ipólito. | null | Diario | aw ye teotlak in tlatiloto tlateotokanime sant ipólito. |
843 | Yten y que lo demas que restare de lo procedido de la dicha mi casa se digan misas por mi anima e por la de mi primera muger que se decia Juana y la muger que de presente tengo que se dice lnes Papan en quien tengo una hija llamada Juana las quales doy las casas que no se las tome nadie y a la dicha mi muger se le den ... | Auh yn occequin nocalpatiyouh misa yc nopan mitoz yuan tonehoan yn achtopa nonamic catca ytoca catca Joana auh yn quin axcan nonamic Ynes Papan ca oce nicchihuili nopiltzin Joana ca mochi yntech niccahoan yn calli ayac quincuiliz auh in nonamic macoz in castoli pesos yn iquac omonamac yn calli ca nel ynemac ca yuh niqu... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in oksekin nokalpatiyow misa ik nopan mitos iwan tonehoan in achtopa nonamik katka itoka katka hoana aw in kin axkan nonamik ines papan ka ose nikchiwili nopiltsin hoana ka mochi intech nikkahoan in kali ayak kinkwilis aw in nonamik makos in kastoli pesos in ikwak omonamak in kali ka nel inemak ka yuh nikitohoa i no... |
9,545 | En este mismo año, a los tantos días del dicho mes de octubre, llegó de la China la noticia, se supo que los españoles habían conquistado la provincia llamada de Las Molucas, la cual ahora pertenece a nuestro señor el rey don Felipe III que está en España; se supo asimismo que los cristianos capturaron al rey que gober... | Auh çanno ypan in yn izquilhuitia omoteneuh metztli octubre, yquac ohualla tlahtolli in la China omachiztico ye oquitlanque in españolesme yn altepetl yn oncan ytocayocan Maluco, ye ytechtzinco ponhui in yehuatzin tohueytlahtocauh rey don Felipe Tercero yn ompa España moyetztica; yhuan yuh machiztico yn oncan tlahtocat... | null | Diario | aw sanno ipan in in iskilwitia omotenew metstli oktubre, ikwak owala tlahtoli in la china omachistiko ye okitlanke in españolesme in altepetl in onkan itokayokan maluko, ye itechtsinko ponwi in yewatsin toweitlahtokaw rei don felipe tersero in ompa españa moyetstika; iwan yuh machistiko in onkan tlahtokatia maluko in r... |
29 | El capitán español salió precipitadamente de México, para combatir en Veracruz al recién llegado. | Caxtilyacanqui zan niman oquiztihuetz in ihuicpa MexicoTenochtitlan; oya Chalchiuhcuecan quicalito tlacatl in yancuican acic. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | kaxtilyakanki san niman okistiwets in iwikpa mexikotenochtitlan; oya chalchiwkwekan kikalito tlakatl in yankwikan asik. |
3,005 | Y asi lo mando y firmo de su nombre [la persona del tlahtouani] Fecho en Mexico ut supra. Antonio Baleriano. Pasó ante mí Miguel Xuares escrivano. | Yuh omotlanahuatilli yn tlacatl tlatohuanui ypanpa ca nican quimotlalili yn itocatzin yhuan yn ifirmatzin. Fecho en Mexico ut supra. Antonio Valeriano. Paso ante mi Miguel Xuarez escribano. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yuh omotlanawatili in tlakatl tlatowanwi ipanpa ka nikan kimotlalili in itokatsin iwan in ifirmatsin. fecho en mexiko ut supra. antonio valeriano. paso ante mi migwel xwares eskribano. |
9,481 | Residieron en Coatepec por yei tecpatl espacio de 27 años y, en el año 3 pedernal, se establecieron en la venerable Tula. | Cempoalchiconxiuhtique Coatepec, ihuan omotlalicoh Tollantzinco ipan ei tecpatl xihuitl. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | sempoalchikonxiwtike koatepek, iwan omotlalikoh tolantsinko ipan ei tekpatl xiwitl. |
10,703 | Y los dichos veyte pesos es el precio y valor de unas casas que dexó al tiempo de su fin y muerte la dicha Angelina de la Cruz (yndia) a Ana Xuarez (yndia) vezina de Sancta Ana Huitzilan muger de Francisco Xuarez albacea porque dexó mandado la dicha difunta que sucediesen sus parientes (en las dichas casas y tierras y ... | Auh ynin cempoalli pesos yuh oquitoque yn albaceas ca ypatiuh caltzintli yn quicauhtiuh Angelina de la Cruz micqui oquicouh yn Ana Xuarez zan no oncan chane yn Santa Ana Uitzillan yn inamic Francisco Xuarez albacea yn iuh quitotia micqui ynic zan yehoantin quicouazque yteixuihuan. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw inin sempoali pesos yuh okitoke in albaseas ka ipatiw kaltsintli in kikawtiw angelina de la krus mikki okikow in ana xwares san no onkan chane in santa ana witsilan in inamik fransisko xwares albasea in iw kitotia mikki inik san yehoantin kikowaske iteixwiwan. |
7,088 | Los mexicas estuvieron cantando y danzando todo el día, como solían hacerlo; al día siguiente reanudaron el canto y la danza, y fue entonces cuando murieron tenochcas y tlatelolcas. | Nima ye y cuicoanoua y mesica yn iuh quichiuaya y cemilhuitl; çan oc uel mochiuh yn icomilhuitl cuicoanoque, ye yquac mique yn tenochca yn tlatilulca. | null | Anales de Tlatelolco | nima ye i kwikoanowa i mesika in iw kichiwaya i semilwitl; san ok wel mochiw in ikomilwitl kwikoanoke, ye ikwak mike in tenochka in tlatilulka. |
7,057 | En el auto de suso contenido en razon de la ynformacion que se ofrece a dar María Gerónima muger de Joan de Escalante español sobre las casas y solar y pared que le derribaron y callejon que le cerraron de su entrada y salida [de su casa]. | Ytechcopa in enformacion quichioaznequi Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante español ypanpa calli yoan tepantli oquixitini yoan yn inamic yoan ipanpa yn oquitzacu yn oncan inquizayan yoan yncalaquian yn incalytic. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | itechkopa in enformasion kichioasneki maria geronima in inamik hwan de eskalante español ipanpa kali yoan tepantli okixitini yoan in inamik yoan ipanpa in oquitzacu in onkan inkisayan yoan inkalakian in inkalitik. |
7,017 | Cuando llovió, nadie sembró maíz, chía, huauhtle o calabazas; nadie sembró, pero todo brotó, por los montes y en los caminos. | Yn oquiauh ayac tocac yn tlaolli yn chia yn auauhtli yn ayotli; ayac quitocac, ça nouian iyxuac yn tepetitech yn otlica. | null | Anales de Tlatelolco | in okiaw ayak tokak in tlaoli in chia in awawtli in ayotli; ayak kitokak, sa nowian iixwak in tepetitech in otlika. |
6,696 | Este don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin era nieto del señor emperador Moteuczomatzin Xocóyotl; el dicho don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin dejó en España a su mujer la señora española doña Francisca de la Cueva y a seis hijos mestizos, porque ya se dijo que la madre de éstos era española, cuatro var... | Ynin don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin ye yxhuiuhtzin yn tlacatl catca hueytlahtohuani emperador Moteuhcçomatzin Xocoyotl; auh in yehuatzin don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin yn ompa España oquincauhtia ynamic huel española yn cihuapilli ytoca doña Francisca de la Cueba yhuan ypilhuantzitzin chiq... | null | Diario | inin don diego lwis de motewksoma iwitltemoktsin ye ixwiwtsin in tlakatl katka weitlahtowani emperador motewksomatsin xokoyotl; aw in yewatsin don diego lwis de motewksoma iwitltemoktsin in ompa españa okinkawtia inamik wel española in siwapili itoka doña fransiska de la kweba iwan ipilwantsitsin chikwasemin mestisoti,... |
8,008 | El cantor | In cuicani | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in kwikani |
3,102 | Éste nació en México, siendo criollo descendiente de conquistadores, y su nombre ha sido mencionado arriba en varias ocasiones, porque antes de ser obispo de Oaxaca ocupó tres cargos importantes en México: primeramente fue arcediano de la iglesia mayor; en segundo lugar lo hizo su gobernador en México don Alonso Fernán... | Ynin nican tlacat nican tepiltzin Mexico conquistadores yntechpa quiz, yhuan yehuatl in yn tlacpac mieccan omoteneuh yn itoca, ca achtopa etlamantli ytequiuh mochiuh yn nican Mexico yn ayemo yuh obispo mochiuhtzinohuaya: yn iccentlamantli nican yglesia mayor arcediano catca; yn icontlamantli ytequitzin muchiuh ygoverna... | null | Diario | inin nikan tlakat nikan tepiltsin mexiko konkistadores intechpa kis, iwan yewatl in in tlakpak miekkan omotenew in itoka, ka achtopa etlamantli itekiw mochiw in nikan mexiko in ayemo yuh obispo mochiwtsinowaya in iksentlamantli nikan iglesia mayor arsediano katka; in ikontlamantli itekitsin muchiw igovernador kiwalmoch... |
223 | Cuando en el día viernes mencionado fue cubierta por la Luna la faz del Sol, eso es lo que antes se llamaba "el Sol fue comido". | Auh yn axcan omoteneuh ypan cemilhuitl viernes ynic omixtlapachoca yca metztli tonatiuh ynic mihtohua "oqualoc tonatiuh". | null | Diario | aw in axkan omotenew ipan semilwitl viernes inik omixtlapachoka ika metstli tonatiw inik mihtowa "oqualoc tonatiw". |
10,131 | Testigo Pablo Matian natural del [tachado: pueblo] (barrio) de Toltengo testigo susodicho, [casado] aviendo jurado en forma de derecho por dios nuestro señor de decir verdad de lo que supiere e dixo ser de hedad de treinta [sic] años poco mas o menos e prometió de decir verdad. | 3.- Testigo Pablo Matian ychan Toltenco omonamicti auh yn ixiuhtlapoual uel LXXX sihuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltilloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco in totecuyo dios. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | 3.- testigo pablo matian ichan toltenko omonamikti aw in ixiwtlapowal wel lxxx siwitl omakok huramento inik otlatlakoltilok inik amo istlakatis ipaltsinko in totekuyo dios. |
3,617 | A doce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y [tachado: tres] siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Culhuacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dixo balían ochenta pesos y nadie respondió; testigo Juan Ycnotl. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano. | XXIII pregon.- A doce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Icnotl.Ante mí Francisco Maldonado escrivano. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | xxiii pregon.- a dose dias del mes de mayo de mil e kinientos e ochenta i siete años in pedro awexotl otsatsik in ipan tlaxilakali kolwakatonko okitekakiti inik monamaka in ikal in itlal isabel maria okito ipatiw napowali pesos ayak tlanankili testigo hwan iknotl.ante mí fransisko maldonado eskrivano. |
8,510 | El torpe artista: obra al azar, se burla de la gente, opaca sin cuidado, defrauda a las personas, es un ladrón. | In xolopitli toltecatl: tlailihuizhuiani, mocacayahuani, tlaixpachoani, iixco quizani, tlailahuizhua, teca mocaya, ichtequi. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in xolopitli toltekatl: tlailiwiswiani, mokakayawani, tlaixpachoani, iixko kisani, tlailawiswa, teka mokaya, ichteki. |
11,463 | Marchaos por ahora, y regresad luego: debo pensarlo”. | Auh ynhi: “Oc xiuia oc auallazque, ma oc nicnonotza”. | null | Anales de Tlatelolco | aw inhi “oc xiwia ok awalaske, ma ok nicnonotza”. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.