en stringlengths 2 142 | th stringlengths 2 88 | __index_level_0__ int64 0 5.63k |
|---|---|---|
We will return homeonce we’ve found your father. | ถ้าเจอพ่อแล้วเราจะกลับบ้านด้วยกัน | 574 |
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪ | สวัสดีครับพ่อ | 3,491 |
[narrator] That these planeswere heading back to base | เครื่องบินฝูงนี้กำลังมุ่งหน้ากลับฐาน | 2,743 |
No, no, no, no, Carlo. | ไม่ได้ คาร์โล | 2,692 |
Nothing but witches and wizards ahead. | ข้างหน้านั่นไม่มีอะไรนอกจากพ่อมดแม่มด | 869 |
- Everyone does that.- Don't make this more difficult. | - ใครๆ ก็เป็นแบบนั้น - อย่าทำให้มันยากกว่านี้เลย | 5,295 |
and he abandoned me. | แล้วเขาก็ทิ้งฉัน | 1,348 |
Hurry up and free them! | เร็วๆ ช่วยกันเร็ว | 2,290 |
The captives are escaping! | - [ทำเสียงตกใจ] - [ยาม] พวกเชลยหนี | 2,315 |
"Your cup will never empty, for I will be your wine. | แก้วของเจ้าจะไม่ว่างเปล่า เพราะข้าจะเป็นเหล้าองุ่นให้เจ้า | 4,209 |
Though you may walk alone, | แม้เธอต้องเดินลำพัง | 2,478 |
More. That's it. That's it. | อีกนิด นั่นแหละ | 3,079 |
Thank you, you are a most gracious hostess. | ขอบคุณครับ คุณเป็นเจ้าบ้านที่ใจกว้างที่สุด | 4,365 |
This is the route we must take.We must go around King Hongsa's palace. | - เส้นทางที่เราจะไป - [เสียงขีดเส้น] [กอไผ่] ต้องอ้อมผ่านวังพระเจ้าหงสา | 2,219 |
What is that? | นั่นอะไรกัน | 3,042 |
And will you send himmy share of the profits? | ช่วยส่งส่วนแบ่งกำไรจากผมให้พ่อด้วยได้ไหมฮะ | 3,446 |
Master Geppetto,you gonna finish the crucifix today? | ช่างเจ็ปเพ็ตโต วันนี้ไม้กางเขนจะซ่อมเสร็จไหม | 2,707 |
Hello! This is your wake-up call! | ฮัลโหล ได้เวลาตื่นแล้ว | 5,188 |
No matter what obstacles I have to face | ถึงแม้ขวากหนามที่ฉันต้องผ่านมากมายเท่าไหร่ | 409 |
What? Soldiers? I must go then. | หา ทหารเหรอ ตายแล้ว งั้นเราต้องรีบไปแล้วละสิ | 133 |
Enough! This wedding cannot take place until he is properly prepared. | พอกันที! งานแต่งยังจัดไม่ได้ จนกว่าเขาจะพร้อม | 4,247 |
Help! | ช่วยด้วย! | 3,852 |
Let’s try... How longcan you stretch that? | มาลองวัดใหม่... จะยืดไปถึงไหนกันเนี่ย | 511 |
Actually... the witch... I-- | คือว่า... แม่มด... | 1,062 |
Not an old stubborn goat who's so busymoaning and crying about his losses… | ไม่ใช่ตาลุงดื้อด้านที่มัวแต่คร่ำครวญ ร้องไห้ให้ความสูญเสียของตัวเอง… | 3,471 |
Let’s get out of here. | [กบ] ไปดีกว่า | 78 |
But he's straight as an arrow.He only wants to be free. | แต่เขาตรงเหมือนลูกศร เขาแค่อยากเป็นอิสระ | 1,373 |
It’s not easy to get into the palace.Unless you’re a war elephant yourself. | ไม่ได้เข้าไปได้ง่ายๆ นะโว้ย นอกจากว่าเอ็งก็ต้องเป็นช้างขุนศึกเหมือนกัน | 402 |
You can't even break your own spell. | เธอถอนคำสาปให้ตัวเองยังไม่ได้เลย | 1,462 |
Oh. I am sure he does. Why don't you go ask him. | ฉันก็ว่าอย่างนั้น แล้วทำไมไม่ไปถามเขาดูล่ะ | 4,506 |
♪ Who vows forever To be by her side ♪ | ปฏิญาณจะอยู่เคียงข้างเธอไปตลอดกาล | 4,352 |
No, Rogers, hold it! | - ไม่ โรเจอร์ส หยุดก่อน - มีอะไร | 5,426 |
She hails from Southeast Harristanand came the farthest distance. | นางมาจากแฮริสแทนตะวันออกเฉียงใต้ และมาไกลที่สุด | 5,494 |
-[Geppetto] Ah!-Help! Help! | ช่วยด้วย! | 3,916 |
I’ve been looking all over for you! | ลุง หาตั้งนาน | 388 |
and wander the earth… | และก้าวดำเนินไปบนโลก… | 2,835 |
What is this? What kind of sorcery? | นี่อะไรกัน มนตร์ร้ายหมายขวัญอะไร | 2,843 |
Pleased to meet you, Prince Derek! | ยินดีเช่นกัน เจ้าชายเดเรค | 4,963 |
Say, how old are you?You live around here? | อายุเท่าไหร่ อยู่แถวนี้รึเปล่า | 758 |
Come, Spazzatura. | ไปกันเถอะ สแปซซาทูร่า | 3,159 |
I could get killed a lot! | ผมตายได้หลายๆ รอบเลย! | 3,678 |
"Where have you been all my life?" | "ไปอยู่หนใดถึงเพิ่งมาสู่ชีวี" | 5,502 |
until your wooden body rots, | จนกว่าร่างไม้ของแกจะเน่าผุ | 3,629 |
I guarantee he's as brave as Lord-- | รับรองว่าเก่งไม่แพ้ท่านเจ้าพระ... | 2,115 |
Easy. | ง่ายมาก | 924 |
Everyone else is free, but theprince wants a fighting air force. | ทุกคนเป็นอิสระ แต่เจ้าชายต้องการกองทัพอากาศ | 5,613 |
Odette can't go to the ballI won't bring her | โอเดตต์ไม่อาจไปร่วมงาน ข้าไม่มีทางให้ไป | 5,408 |
Chaba-Kaew! | ชบาแก้ว! | 2,391 |
♪ Our bride is getting married Today ♪ Oh, there she is. Here she comes. | วันนี้เจ้าสาวของเราจะแต่งงาน | 4,794 |
Him. | เขาน่ะ | 3,087 |
I wonder what it is. | นี่มันอะไร | 1,045 |
but as soon as I get back,I'm going home to my papa. | แต่ทันทีที่กลับไปได้ ผมจะกลับบ้านไปหาพ่อ | 3,688 |
I've always hated turnips. | ฉันเกลียดผักกาดมาตลอดเลย | 885 |
A city fit for a king. | สมกับเป็นเมืองของพระราชา | 984 |
- gaze upon- these princesses on parade! | - ลองเพ่งดู - เหล่าเจ้าหญิงเดินเฉิดฉาย | 5,490 |
All these yearsof planning ... wasted! | แผนที่วางไว้หลายปี...พังหมด | 5,031 |
Whose deal? | ตาใครแจก | 3,298 |
Now the king's ordered meto report to him. | ตอนนี้พระราชาสั่งให้ฉันไปรายงานตัว | 1,233 |
I will be... | ข้าจะเป็น… | 4,876 |
I understand you're Howl's mother. | เห็นว่าเธอคือแม่ของฮาวล์ | 1,332 |
Ton Aor, Kohkaew! How are you? | ต้นอ้อ กอแก้ว เป็นยังไงบ้าง | 2,365 |
Arrivederci! | ขอลาไปก่อน! | 3,596 |
Khan Kluay! | ก้านกล้วย | 1,935 |
Though I can’t have too much of it. | แต่กินมากไม่ค่อยได้นะ น้ำหนักมันจะขึ้นอยู่เรื่อย | 301 |
victory over our enemy | มีชัยชนะเหนือทัพอยุธยา | 2,327 |
we tried all summerbut we can't lose her | เราลองมาตลอดทุกฤดูร้อน แต่เราทิ้งนางไม่ได้ | 4,982 |
MAUDELINE: Victoria, come away from the window. | วิกตอเรีย ออกห่างจากหน้าต่างซะลูก | 4,359 |
Mom! | แม่! | 550 |
- Give it up, Jean-Bob.- I can only kiss the man I love. | พอได้แล้ว ฌองบ๊อบ ข้าจูบได้กับเฉพาะชายที่ข้ารัก เท่านั้น | 5,157 |
But the paper says we won. | หนังสือพิมพ์บอกว่าเราชนะนะ | 1,645 |
I am now ready to take on Taungoo Empire. | บัดนี้ เราพร้อมแล้วที่จะต่อสู้กับกองทัพหงสา | 558 |
What… What a day. What a day! | วันนี้ช่าง | 3,389 |
I made a promise. | ผมต้องรักษาคำมั่นสัญญา | 4,929 |
Hang on! | ฮึด | 415 |
Stop talking nonsense and get going. | เท่เท่ออะไร ไอ้ตัวยุ่ง ไปๆ รีบเดิน | 137 |
Ayutthaya has won! | อยุธยาชนะแล้ว | 2,562 |
The dogfish, risen from the icy depths | ฉลามหลังหนาม ผุดจากห้วงทะเลลึกเย็นเยียบ | 3,550 |
BOTH: ♪ Elevated to the heights Of society ♪ | และเราจะสุขสม เขานับถือหน้าตา | 4,106 |
We'll be together in the end. | ปลายทางเราทุกคนจะอยู่เคียงกัน | 2,491 |
Oh, I hope it doesn't stain. Stop fanning it, you fool. | - หวังว่าจะไม่เป็นคราบนะ - อย่าพัดสิ ยัยโง่ | 4,245 |
-Give me a kiss!-Hey, keep it down! | - เมียจ๋า ขอจุ๊บหน่อย - เฮ้ย เบาๆ หน่อยสิวะ | 182 |
And we will get to where we want to be | แล้วจะถึงปลายทางที่เราตั้งใจ | 427 |
- I make a vow to break all vows. | ข้าขอกล่าวคำปฏิญาณเหนือคำใด | 5,558 |
Mom! | แม่ | 281 |
Who's this? Who is she? I'm his wife. | - เธอเป็นใคร - ฉันเป็นภรรยาเขา | 4,525 |
There he goes. | ไปเร็ว | 1,849 |
-No!-[truck horn blares] | ไม่นะ! | 3,281 |
No matter how hard it is, | แม้ยากเย็นสักเท่าไหร่ | 2,601 |
I should've let you die! | น่าจะปล่อยให้แกตายไปเสีย! | 3,612 |
Sophie! | โซฟี | 1,605 |
-♪ No more trouble to bemoan ♪-[time clock dings] | สิ้นความทุกข์เจ้านอนให้สบาย | 3,296 |
Hold on! | อึดไว้! | 3,923 |
- I've got some schmoozing to do. | ถึงตาจูบของข้าบ้างเหมือนกัน | 5,624 |
♪ You want to think bright ♪ | ต้องมองให้เข้าใจ | 4,062 |
Thank you. | ขอบใจ | 1,159 |
And such a good father. | เป็นพ่อที่ดีมากด้วย | 2,711 |
Don't go! Please stay. | อย่าไปเลยนะ | 1,675 |
Let Hilde fetch you a blanket. | เดี๋ยวฮิลด์จะเอาผ้าห่มมาให้นะคะ | 4,603 |
-Please, Papa. Please! Please! Please!-[Geppetto] There, there now. | - ขอนะฮะพ่อ ขอนะ - เอ้าๆ เอาไป | 2,960 |
[spirit] While you may have eternal life, | แม้เจ้าจะมีชีวิตเป็นอมตะ | 3,692 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.