eng
stringlengths
1
1.67k
nupe
stringlengths
1
2k
And He found thee in need and made thee independent
Wyo ma yi talaka nade yandondoa na Soko cia ba-- jin ya wyo yaa
Therefore treat not the orphan with harshness
Ebo acino ga fe yiba-ba ekungizhima
Nor repulse the petitioner unheard
Zana ma gae ba yan na ga sunbauu ma
Nor repulse the petitioner unheard
Zana ma gae ba yan na ga sunbauu ma
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
Niima yangban fa ndoro na Soko ga jin ya wye na lau wu ganni be jin jin yan yebo na dokun nan
Have We not expanded thee thy breast-
Asaa Yi la ba-- dan yangban wobo ya wyo yaa ebo wodebao jin hakuri eti bayi-ba ndoro na wyo ga leye ekon nao naa
And removed from thee thy burden
Yi cia amana na lukpin sarauyin na -- la ya wyo yaa
The which did gall thy back-
Amana naa lukpin sarauyin ta wye zunmao nan
And raised high the esteem in which thou art held
Yima kezhea yetun wye latu dan sanmao to kinbo
So verily with every difficulty there is relief
Akika bayiba ndoro uyi pamba be saukii naa gbau zunma nan
Verily with every difficulty there is relief
Akika bayiba ndoro uyibe sauki yin
Therefore when thou art free from thine immediate task still labour hard
Ebo acino kandondo na wyo ga ibada jin zo na aku gikini be aduwae wyo mao feo wu evun baolo eba Tsoci wyoe
And to thy Lord turn all thy attention
Wyo mao feo jin kwadari sarauyin yan arziki be gafara yan Tsoci wyo yin
By the Fig and the Olive
Soko zhi kuti be cigban yan tinui be zaitunii
And the Mount of Sinai
Sokoe zhi kuti be pati yan sinai ugayi pati na Sokoa gangan be Annabi Musae na
And this City of security-
Sokoe zhi kuti be Makkae nayi Ezhi aminci nae
We have indeed created man in the best of moulds
Akika Yi jin halitta yan zawangi jin be siffa be kinigi-I na gye sarauyin nan
Then do We abase him to be the lowest of the low-
Yi ci kezheu lada zhin tako tako yan halittazhi kpaata
Except such as believe and do righteous deeds For they shall have a reward unfailing
Sai dai zanazhi ga imani jin na acie kezhe lotun guru zhina hakika zawuncinzhi Sokoa gagba be Niimauzhi naa zoa nan
Then what can after this contradict thee as to the judgment to come
Kijin wyo yio Wyo cie dza Efo egagba wano
Is not Allah the wisest of judges
Asa Ujin Soko gayi Etsu nae ba hukunci ta eti zanazhie ba hukunci kpaata naa
When the earth is shaken to her utmost convulsion
Soko zhi kuti be lokaci na agaabe du kin nanna dudu yan iyaka nan
And the earth throws up her burdens from within
Kanga yan nafi ni yanu bo nan ci gaa tinya kpaata
And man cries distressed ´What is the matter with her´-
Zawangi ndoro cia fe gangan kii ma jin kin nannan yin nano
On that Day will she declare her tidings
Fo wuncin kin yinotso a ta labari yanna udany nin bo na
For that thy Lord will have given her inspiration
Ebona Tsoci Wyoe jinu foro be acinga yino na
On that Day will men proceed in companies sorted out to be shown the deeds that they had done
Efo wuncin zawangizhi kpaata gaa kpa ekpo ekpo zaeni ndoro a wa gan wyunu le egagba yan etun wunu ye
And anyone who has done an atom´s weight of evil shall see itZaeni ndoro na ga lotun kotonkoci yan zarra na wuna yi sharrio wuna le yanu ye
null
By the Steeds that run with panting breath
Sokoe zhi kuti be ekungunci yan Musulumizhi lokaci na agaa tu doko acie bici eku yan dokozhi cie tiwu nan
And strike sparks of fireS
okoe zhi kuti be lokacina agae bici ekuazhi cie sana na kamina ekua gaaka takun nan
And push home the charge in the morning
Sokoe zhi kutibe ekun gunci yan Musulumizhi lokacina agae da dzun fi makiyi Sokozhi be ekuny laazhin fuu yin nan
And raise the dust in clouds the while
Acie la rungba nakin be eci yan dokozhiinan
And penetrate forthwith into the midst of the foe en masse-
Aciela jamaa yan kafirizhi kufi taacino kpaata nan
Truly man is to his Lord ungrateful
Akika zawangi ujin zanae jin yebo ya Tsociu naa
And to that fact he bears witness by his deeds
Akika wuntso zawngi ma jin ri ke wune jin yebo ya Sokoa nan
And violent is he in his love of wealth
Akika zawangi de cicin eyan bologi izhe sarauyin
Does he not know- when that which is in the graves is scattered abroad
Beke ade kpikpe dea Kede Soko a bea san kabari zhio Baaci ajalia boa na
And that which is locked up in human breasts is made manifest-
Efo wuncin agaa yanna fi yangban zandondoo na tula zhi fiilio
That their Lord had been Well-acquainted with them even to that Day
Akika Tsocia ayaa labari yan yan na zaeni ndoro jin nan fo wuncin
The Day of Noise and Clamour
Sokoe zhi kuti be efona yangban halittazhi kpaata a fe ke dozhi nan
What is the Day of Noise and Clamour
Ki eye efo na yangban zawangizhi a fe ke dozhi nano
And what will explain to thee what the Day of Noise and Clamour is
Annabi kiima ya wye kpikpe yan efo na yangban zawangizhi a fe ke dozhi nano
It is a Day whereon men will be like moths scattered about
Efo wuncin ga dabe zawangizhi gaafe ke kotonkoci boro eyan fufungizhi naaga ya nan
And the mountains will be like carded woolPatizhi ci ga afe ke eyin na gaya nan
null
Then he whose balance of good deeds will be found heavy
Zaeni ndoro na aga bea etunu man tsunwan yan etun guruzhi cia lukpin sarauyin nan
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
Sokoa ga zawuncin gba be edunfeba aljannao na wuntsoa fa yangban be yin nan
But he whose balance of good deeds will be found light-
Zaeni ndoro naaga bea etunu man tsunwan yan etunu cia zhe tukun nan
Will have his home in a bottomless Pit
Fo wuncin Nnau naa bou nan ugayi Hawiyao
And what will explain to thee what this is
Annabi Kii ma ya wye kpikpe enan na eye Hawiya nano
It is a Fire Blazing fiercely!
Enan uyio na tan sarauyin nan
The mutual rivalry for piling up the good things of this world diverts you from the more serious things
Ekwoce dan wiwa enyan izheo wuna ye jin shagala ke pipa Soko be kiyamae lugwaa
Until ye visit the graves
Yemaa santua sai lokaci nan yegabe jin ajali acidaye kufi kabari yezhio nan
But nay ye soon shall know the reality
Amaade karaayin yea be de kpikpe yan alamari natso yi gaskiya nan
Again ye soon shall know!
Acinga uyio bele yin yea be de kpikpe
Nay were ye to know with certainty of mind ye would beware!
Ammaade daa gangan yede kpikpe yan akika gaskiya de daa ye yawa izhe gan ekua
Ye shall certainly see Hell-Fire!
Akika yea be le ena jahimu ye be eye ye yin
Again ye shall see it with certainty of sight!
Akika yea liu ye be eye gangada ye yin
Then shall ye be questioned that Day about the joy ye indulged in!
Akika efo wuncin Sokoa gbin ye gan yan eyan emawo ndoro na ula ya ye nan ke ye jin jin bea yin nao
english
Nupe
two
Gúbà
three
Gútá
four
Gúṇni
five
Gútsuṇ
six
Gútswanyi
seven
Gútwabà
eight
Gútotá
nine
Gútwani
ten
Gúwo
eleven
Gúwo bè ’ní
twelve
Gúwo bè gúbà e
thirteen
Gúwo bè gútá e
fourteen
Gúwo bè gúṇní
fifteen
Gógì
sixteen
Gógì bè ’ní
seventeen
Gógì bè gúbà e
eighteen
Eshi díṇ gúbà
nineteen
Eshi díṇ niní
twenty
Eshi
tweenty one
Eshi bè ’ní
twenty two
Eshi bè gúbà e
twenty three
Eshi bè gútá e
Twenty four
Eshi bè gúṇni
twenty five
Eshi bè gútsuṇ I
Twenty six
Eshi bè gútswanyi
twenty seven
Eshi bè gútwabà e
Twenty eight
Gbàṇwǒ díṇ gúbà
Twenty nine
Gbàṇwǒ díṇ ’nni
thirty
Gbàṇwǒ
thirty one
Gbàṇwǒ be ’nni i
thirty two
Gbàṇwǒ be guba e
Thirty three
Rudíṇ díṇ gúbà
Thirty four
Rudíṇ díṇ ’nni
Thirty five
Rudíṇ
thirty six
Rudíṇ be ’nni i
thirty seven
Rudíṇ be gúbà e
Thirty eight
Shibà díṇ gúbà
Thirty nine
Shibà díṇ ’nni
forty
Shibà
forty one
Shibà bè ’ní i
forty two
Shibà bè gúbà e