text
stringlengths 0
56
|
|---|
Telle a nos yeux, plus belle encore,
|
Parut Eucloxie aujourd’hui;
|
Plus d’un printemps la vit eclore,
|
Charmante et jeune comme lu
|
Mais, helas! les vents, les tempetes,
|
Ces fougueux enfants de l’hiver,
|
Bientot vont grander sur nos tetes,
|
Enchainer l’eau, la terre et l’air.
|
Et plus de fleurs, et plus de rose!
|
L’aimable fille des amours
|
Tombe fanee, a peine eclose;
|
Il a fui, le temps des beaux jours!
|
Eudoxie! aimez, le temps presse;
|
Profitez de vos jours heureux!
|
Est-ce dans la froide vieillesse
|
Quo de l’amour on sent les leux?
|
Стансы
|
Видали ль вы нежную розу,
|
Любезную дочь ясного дня,
|
Когда весной, едва расцветши,
|
Она являет образ любви?
|
Такою глазам нашим, еще прекраснее,
|
Ныне явилась Евдокия;
|
Не раз видела весна, как она расцветала,
|
Прелестная и юная, подобная ей самой.
|
Но увы! ветры и бури,
|
Эти лютые дети зимы,
|
Скоро заревут над нашими головами,
|
Окуют воду, землю и воздух.
|
И нет более цветов, и нет более розы!
|
Любезная дочь любви,
|
Завянув, падает, едва расцветшая:
|
Миновала пора ясных дней!
|
Евдокия! Любите! Время не терпит;
|
Пользуйтесь вашими счастливыми днями!
|
В хладной ли старости
|
Дано нам ведать пыл любви? фр.
|
</s>
|
А в ненастные дни
|
Собирались они
|
Часто.
|
Гнули, ;мать их ети;!
|
От пятидесяти
|
На сто.
|
И выигрывали,
|
И отписывали
|
Мелом.
|
Так в ненастные дни
|
Занимались они
|
Делом.
|
</s>
|
Будь мне наставником в насмешливой науке,
|
Едва лукавый ум твой поимает звуки,
|
Он рифму грозную невольно затвердит
|
И память темное прозванье сохранит.
|
Блажен Фирсей, рифмач миролюбивый,
|
Пред знатью покорный, молчаливый,
|
Как Шаликов, добра хвалитель записной,
|
Довольный изредка журнальной похвалой,
|
Невинный фабулист или смиренный лирик.
|
Но Феб во гневе мне промолвил: будь сатирик.
|
С тех пор бесплодный жар в груди моей горит,
|
Браниться жажду я — рука моя свербит.
|
Клим пошлою меня щекотит остротой.
|
Кто Фирс? ничтожный шут, красавец молодой,
|
Жеманный говорун, когда-то бывший в моде,
|
Толстому тайный друг по греческой методе.
|
Ну можно ль комара тотчас не раздавить
|
И в грязь словцом одним глупца не превратить?
|
А шутку не могу придумать я другую,
|
Как только отослать Толстого к хю.
|
И в глупом бешенстве кричу я наконец
|
Хвостову: ты дурак, — а Стурдзе: ты подлец.
|
Так точно трусивший буян обиняком
|
Решит в харчевне спор падежным кулаком.
|
</s>
|
Играй, Адель,
|
Не знай печали;
|
Хариты, Лель
|
Тебя венчали
|
И колыбель
|
Твою качали;
|
Твоя весна
|
Тиха, ясна;
|
Для наслажденья
|
Ты рождена;
|
Час упоенья
|
Лови, лови!
|
Младые лета
|
Отдай любви,
|
И в шуме света
|
Люби, Адель,
|
Мою свирель.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.