text stringlengths 0 18M |
|---|
– Да, со сметаной и с хреном. Хабензи? |
– Nein, mein Herr, – отвечал кельнер, еле удерживая смех. |
– Ну, вот видишь, стало быть, и по карте ничего нельзя потребовать без телеграммы, говорят: «Найн», – подмигнул жене Николай Иванович. – Ну, порядки! |
– А как же мы котлеты-то давеча, когда были здесь в первый раз, в платок с тарелки свалили? |
– Ну, уж это как-нибудь впопыхах, и кельнер не расчухал, в чем дело, а может быть, думал, что и была от нас телеграмма. Да просто мы тогда нахрапом взяли котлеты. Котлеты взяли, деньги на стол бросили и убежали. А теперь, очевидно, нельзя. Нельзя, кельнер? |
– Видишь, говорит, что нельзя. |
– Nein, mein Herr. |
– А ты дай ему на чай, так, может быть, будет и можно, – советовала жена. – Сунь ему в руку. За двугривенный все сделает. |
– А в самом деле – попробовать?! Кельнер, немензи вот на тэ и брингензи швайнкинд. Бери, бери… Чего ты? Никто не увидит. Будто по телеграмме, – совал Николай Иванович кельнеру две десятипфенниговые монеты. |
Кельнер не взял. |
– Nein, mein Herr. Ich habe schon gesagt, dass wir haben nicht. |
– He берет… Значит, у них строго и нельзя. |
– Так спроси хоть бутербродов с сыром. Может быть, бутерброды можно, – сказала жена. – И мне что-то есть хочется. |
– А бутерброды можно без телеграммы? – снова обратился Николай Иванович к кельнеру. |
– Бутерброд мит кезе и мит флайш, – прибавила жена. |
– О, ja, Madame. |
– Ну, слава богу! – воскликнул Николай Иванович и принялся есть. – То есть скажи у нас в рынке кому угодно, что есть в Неметчине такой город, где приезжающим на станции обедать и ужинать только по телеграммам дают, решительно никто не поверит, – рассуждал он, разводя от удивления руками. |
Вторая попытка |
Поезд, которого ожидали Николай Иванович и Глафира Семеновна, чтобы ехать в Берлин, должен был прийти в Кенигсберг в час ночи. Лишь только часовая стрелка на часах в буфете показала половину первого, как уже супруги встрепенулись и стали собираться выходить на платформу. |
– Скорей, Глаша, скорей, а то как бы не опоздать. Черт их знает, какие у них тут порядки! Может быть, и раньше поезд придет. А уже на платформе будем стоять, так не опоздаем, – торопил Николай Иванович жену. – Как подойдет поезд, так и вскочим. Ну, живо! |
– Пойдем, пойдем, – отвечала жена, выходя из-за стола. – Да, вот еще что: захвати ты с собой несколько бутербродов в запас в вагон, благо их здесь без телеграмм дают, а то, может быть, на других станциях и бутербродов без телеграмм не дадут, так что завтра утром ни позавтракать, ни пообедать будет нечем. |
– И то дело, и то дело… |
Захвачен был целый пакет бутербродов, и супруги вышли на платформу. На платформе никого еще из публики не было. Бродила железнодорожная прислуга и покуривала сигары и трубки. |
– Надо поспрашивать их, а то как бы не ошибиться, – сказала Глафира Семеновна и, обратясь к сторожу, спросила: – Ин Берлин, ви филь ур? |
– Noch eine halbe Stunde, – отвечал тот. |
– Что он говорит? – задал вопрос Николай Иванович. |
– Да бог его знает что… Что-то непонятное. |
– Так ты переспроси. |
– Ин Берлин? Эйн ур? |
– Ja, ja, Madame, um eins… |
– В час, верно. |
Таким же манером был спрошен второй сторож, третий, четвертый и пятый. Ответы были одинаковые. Каждому сторожу Николай Иванович совал в руку по десятипфенниговой монете, говоря: «Немензи и тринкензи». Сторожа благодарили словом «данке» и удивленно смотрели на щедрых русских. |
– Теперь уже верно. Все в один голос говорят, что в час, – проговорил Николай Иванович, тяжело вздохнув. |
Ровно в час к платформе подошел поезд и выпустил пассажиров. Супруги ринулись к вагонам и вскочили в первое попавшееся купе. Там уже сидели два немца – один тощий, другой толстый. |
– Хер… Бите… – обратился к ним Николай Иванович. – Вас ист дас? Берлин? |
– О, ja… Man kann auch nach Berlin fahren, – дал ответ толстяк. |
– Берлин? Слава тебе господи! |
Заглянул в вагон кондуктор и спросил билеты. Посмотрев на билеты супругов, он сказал: |
– In Dirschau müssen Sie umsteigen. |
– Глаша! Что он сказал? |
– Пес его знает что, – отвечала жена и задала вопрос кондуктору: – Берлин? |
– Ja, ja… Aber in Dirschau werden Sie umsteigen, – повторил кондуктор. – Этот поезд от Диршау пойдет на Данциг, а в Диршау вы сядете в другой поезд, который пойдет в Берлин, – прибавил он также по-немецки, но супруги из всего этого поняли только слово «Берлин». |
– Не ошиблись: Берлин, – кивнул жене Николай Иванович. |
Свисток, отклики на паровозе – и поезд помчался. |
– Любопытно бы было знать, в котором часу мы будем завтра в Берлине? – говорила Глафира Семеновна мужу. |
– А ты поднатужься, да и спроси вот у этого толстенького немца. У него лицо основательное. |
Глафира Семеновна сообразила, беззвучно пошевелила несколько раз губами и спросила: |
– Берлин ви филь ур? |
– Ganz genau, Madame, kann ich nicht sagen. Am Morgen werden Sie in Berlin sein. |
– Что он, Глаша, говорит? |
Глафира Семеновна, понявшая только слово «морген» и переведшая его по-русски словом «завтра», отвечала: |
– Говорит, что завтра, а про час ничего не сказал. Что завтра-то, так мы и сами знаем. |
– Так ты переспроси. Или постой, я переспрошу. Берлин ви филь ур? |
Немец развел руками: |
– Um wie viel Uhr, das weiss ich nicht, aber ich weiss nur, dass am Morgen früh… |
– Тьфу, пропасть! Опять – завтра. |
На следующей станции тот же вопрос был предложен кондуктору. Кондуктор отвечал по-немецки: |
– Я езжу до Данцига. Это другая ветка. Про Берлин не могу сказать, – и опять прибавил слово «морген», то есть «утром», но супруги опять-таки перевели это слово словом «завтра». |
– Снова завтра! А когда завтра: днем, вечером или ночью? Вот народ-то! Кондуктор едет при поезде, а не знает, в котором часу на место приедет. Глаша, спроси ты его, по крайней мере ночью или днем. |
– Как я спрошу, ежели я не умею? |
– Неужто ты не знаешь, как по-немецки ночь и день? Ведь эти слова комнатные. |
– Ночь – нахт, день – таг? |
– Так вот и сади. Или я сам… Кондуктор, Берлин – нахт или таг? |
– Am Morgen früh, mein Herr. |
– Фу-ты, чтоб тебе провалиться, немецкая анафема! Николай Иванович обозлился и продолжал ругаться. |
– Коля! – остановила его жена. |
– Что такое, Коля! Дай отругаться-то, дай душу отвести! |
И опять помчался поезд, останавливаясь на минуту и на две на станциях. В вагон заглядывали кондукторы, простригали, отрывали клочки и билеты из книжки прямого сообщения и всякий раз предупреждали, что в Диршау придется пересесть в другой поезд, твердя: «In Dirschau müssen Sie umsteigen». Супруги затвердили уже слова «Д... |
– Черт его знает, что он такое говорит: «Дырша да умштайген!» – разводил всякий раз руками Николай Иванович и с досады плевал. |
– Не горячись, не горячись. Ведь уже все в один голос говорят, что едем мы в берлинском вагоне и в Берлин, стало быть, горячиться тут нечего. Пускай их, что хотят говорят. Только бы благополучно доехать, – останавливала его Глафира Семеновна, стараясь успокоить. |
Супруг наконец успокоился и начал дремать. |
Странный Берлин |
Через несколько минут поезд остановился. Застучали железные молотки о чугунные колеса вагонов, засуетились кондукторы, распахивая дверцы купе. Слышались возгласы: «Dirschau! Dirschau! Drei Minuten…» |
Глафира Семеновна спокойно сидела около открытой двери купе и смотрела на платформу, по которой сновали носильщики с багажом, катились тележки с ящиками и тюками, суетилась публика, размахивая руками с зонтиками, баульчиками, связкой пледа. Николай Иванович спал, похрапывая самым аппетитным образом. |
Вдруг к их купе подбежал кондуктор, несколько минут тому назад ревизовавший их билеты, и поспешно воскликнул, обращаясь к Глафире Семеновне: |
– Madame, was sitzen Sie denn? Sie reisen nach Berlin, also hier müssen Sie umsteigen! Das ist schon Dirschau. |
Глафира Семеновна ничего не поняла и, не шевелясь, смотрела во все глаза. |
– Dirschau! müssen umsteigen! – повторил кондуктор и сделал жест, приглашающий ее выйти из вагона. – Schnel ler! Schneller! Umsonst werden Sie nach Danzig fahren. |
– Коля! Да проснись же! Смотри, что он говорит! – засуетилась Глафира Семеновна, расталкивая мужа. |
Тот проснулся и потягивался. Кондуктор кричал: «Schnell, schnell!» – и показывал, что надо выходить из вагона. |
– Коля! Да прочухайся же! Он машет и показывает, чтобы мы выходили из вагона, – продолжала Глафира Семеновна. – Поломалось что-нибудь, что ли? |
– Да почему же я-то знаю! – зевал Николай Иванович во всю ширину рта. – Спроси. Ведь ты все-таки лучше меня знаешь немецкий язык. |
– Вир ин Берлин, – сказала кондуктору Глафира Семеновна. |
– Ja, ja. Nach Berlin. Also hier müssen Sie umsteigen und weiter fahren. Gott im Himmel! Was tun Sie denn? Es bleibt nur eine Halbe Minute. Weg von Waggon. |
И опять жест, приглашающий выйти из вагона. Николая Ивановича кондуктор даже схватил за руку и потянул к двери. |
– Черт его знает, куда он меня тащит? – упирался тот. – Приехали, что ли? Хер кондуктор, Берлин? |
– Ja, ja… Berlin… Schneller! Schneller! |
– Глаша! Вообрази, в Берлин приехали! Вот так штука! – восклицал Николай Иванович, вытянутый уже кондуктором на платформу. |
– Да что ты? |
– Schneller, schneller, Madame! Um Gottes willen, schneller. |
– Выходи скорей! Вот неожиданность-то! Думали, что завтра приедем в Берлин, а приехали ночью. |
Выскочила из вагона и Глафира Семеновна, но все еще не верила и спрашивала кондуктора: |
– Берлин? Берлин? |
– Да, да… Отсюда вы должны ехать. Поезд вам укажут, – отвечал тот по-немецки. |
Николай Иванович совал ему в руку два «немецких гривенника» и говорил: |
– Данке, очень данке… Спасибо, что предупредили. Кондуктор захлопнул дверцы купе. Раздался свисток, и поезд помчался. |
– Вот неожиданность-то! Приехали, в Берлин приехали! – бормотал Николай Иванович на платформе. – Как же немцы-то нам все твердили, что морген, морген, то есть завтра. |
– Да ведь уж оно завтра и есть. Ведь говорили-то нам вчера. Ежели по часам судить, то теперь уж завтра, потому утро, – отвечала супруга. – Ну, пойдем. Надо в гостиницу ехать. Ведь мы решили сутки пробыть в Берлине и посмотреть город. |
Они двинулись к станционным дверям. В окна виднелся буфет и снующие кельнеры. |
– Вокзалишко-то неважный, – говорил Николай Иванович, переступая порог станционного дома. – Я думал, что в Берлине-то уж пошикарнее вокзал. Будешь что-нибудь есть и пить на станции? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.