egyptian
stringlengths 2
186
| english
stringlengths 3
218
| levantine
stringlengths 2
189
|
|---|---|---|
الذئب قال وهو منعم صوته، أنا بكره الذئب.
|
I hate the Wolf, said the Wolf softly.
|
حكى الدئب بصوت ناعم، أنا بكره التعلب.
|
كانت كلمة السر صح.
|
It was the right password.
|
وهادي كانت كلمة السر الصح.
|
بس لما المعزة الصغيرة بصت من خرم في الباب ولقت حد غريب بره حست بالخوف.
|
But when the Kid peeped through a crack in the door and saw the dark figure outside, he did not feel at all easy.
|
بس لمن اتطلع الماعز الصغير من فتحة الباب، شاف لون معتم، وعشان هيك متطمنش.
|
وريني مخلب أبيض وأنا أخليك تدخل.
|
Show me a white paw, he said, or I won't let you in.
|
حكى الماعز الصغير، ورجيني مخلبك الأبيض، وإلا مش هدخلك.
|
المخلب الأبيض طبعا مش عند كل الذئاب فرجع الذئب الغابة تاني جعان زي ما جه.
|
A white paw, of course, is a feature only few Wolves can show, and so the Wolf had to go away as hungry as he had come.
|
أكيد، المخلب الأبيض هو الميزة الوحيدة إللي قليل من الذئاب بيقدروا يورجوها، عشان هيك، التعلب روح جعان أكتر من الأول.
|
قالت المعزة الصغيرة لما شافت الذئب راجع تاني للغابة، لازم تتأكد كويس الأول.
|
You can never be too sure, said the Kid, when he saw the Wolf going back to the woods.
|
لمن الماعز الصغير شاف الدئب راجع عالغابة، حكى، مش هتكون متأكد عالآخر.
|
كان مرة في كلب وديك. كانوا أصحاب جدا وتمنوا إنهم يلفوا الدنيا.
|
A Dog and a Cock, who were the best of friends, wished very much to see more of the world.
|
كان في كلب وديك كتير صحاب مع بعض، تمنوا الاتنين إنهم يشوفوا العالم.
|
فقرروا إنهم يمشوا من المزرعة ويروحوا يشفوا الدنيا لحد ما وصلوا علي طريق بيوصل للغابة.
|
So they decided to leave the farmyard and to set out into the world along the road that led to the woods.
|
بعدين قرروا يسيبوا المزرعة ويمشوا في الطريق إللي بيودي للغابة عشان يشوفوا العالم.
|
الصديقين سافروا مع بعض وروحهم المعنوية عالية من غير ما يقابلو مخاطر.
|
The two comrades traveled along in the very best of spirits and without meeting any bad adventures.
|
سافروا الصحاب مع بعض بروح حلوة وبدون أي مغامرات سيئة.
|
لما الدنيا ضلمت، الديك كان بيدور علي مكان ينام فيه فشاف شجرة مجوفة كانت مكان كويس عشان ينام فيه.
|
At nightfall the Cock, looking for a place to sleep, as was his custom, spotted nearby a hollow tree that he thought would be a nice place for the night.
|
لمن إجى الليل، كان الديك زي عادته بيدور ع مكان للنوم، فشاف شجرة مجوفة، وحكى إنها مكان منيح كتير للنوم بالليل.
|
الكلب ممكن يتسحب جوه والديك ممكن يطير علي فرع من الفروع.
|
The Dog could creep inside and the Cock would fly up on one of the branches.
|
الكلب ممكن يقعد جوا والديك بطير وبقعد فوق الغصون.
|
دا فعلا اللي حصل واللتنين ناموا مستريحين.
|
That was indeed what happened, and both slept very comfortably.
|
وهادا إللي صار بالزبط، والاتنين ناموا مرتاحين.
|
لما الصبح طلع، الديك صحي.
|
With the first glimmer of dawn the Cock woke up.
|
أول ما طلع الفجر، صحي الديك.
|
في الأول نسي هو فين.
|
For a moment he forgot just where he was.
|
للحظة نسي الديك وين موجود.
|
فكر إنه لسة في المزرعة وإنه لازم يصي صاحب المزرعة في الفجر.
|
He thought he was still in the farmyard where it had been his duty to wake the household up at daybreak.
|
كان مفكر إنو لسة ضايل في المزرعة اللي كان من واجبه فيها إنو يصحي الناس عند الفجر.
|
فوقف علي طرطيف صوابعه وفرد جنحاته وصاح.
|
So standing on the tip of his toes he flapped his wings and crowed.
|
فوقف على أطراف أصابعه ورفرف بجناحه وصاح.
|
بس بدل ما يصحي صاحب المزرعة، صحي التعلب اللي كان قريب منه.
|
But instead of awakening the farmer, he awakened a Fox not far off in the wood.
|
بدل ما يصحي المزارع، راح صحى التعلب إللي في الغابة.
|
التعلب حط عينه علي فطار لذيذ جدا.
|
The Fox immediately had visions of a very delicious breakfast.
|
التعلب هلقيت إلو وجبة إفطار لذيذة.
|
جري علي الشجرة اللي كان الديك بيدن عليها.
|
Hurrying to the tree where the Cock was roosting
|
راح يجري عند الشجرة إللي الديك بصيح عندها.
|
وقال بأدب.
|
He said very politely
|
حكى معه بأدب.
|
أهلا بيك في غابتنا يا سيدي العزيز.
|
Welcome to our woods, honored sir.
|
أهلا فيك بغابتنا يا أستاذي المحترم.
|
أنا مش قادر أوصفلك أنا مبسوط إزاي إني شوفتك هنا.
|
I cannot tell you how glad I am to see you here.
|
مش عارف أعبرلك قديش أنا سعيد بوجودك هنا.
|
أنا واثق تماما إننا هنكون أصدقاء مقربين.
|
I am quite sure we shall become the closest of friends.
|
أنا متأكد إنو هنكون أصدقاء مقربين كتير مع بعض.
|
شكرا علي كلامك.
|
I feel highly flattered
|
أنا حاسس بالإغراء.
|
رد الديك.
|
Replied the Cock.
|
رد عليه الديك.
|
ممكن تروح عند مدخل البيت بتاعي لف حولين الشجرة هتلاتقي الباب من تحت والبواب هيدخلك.
|
If you will please go around to the door of my house at the foot of the tree, my porter will let you in.
|
إزا بدك تروح عند باب بيتي تحت هادي الشجرة، الحارس تبعي هيسمحلك تدخل.
|
التعلب الجعان مطمن ولف حولين الشجرة زي ما قال له وفي غمضة عين هجم عليه الكلب.
|
The hungry but unsuspecting Fox, went around the tree as he was told, and in a blink of an eye the Dog had seized him.
|
كان التعلب شاكك. بس راح التعلب الجوعان حولين الشجرة زي ما قله الديك، وبغمضة عين هجم عليه الكلب.
|
كان في حمامة وغراب بيتعاركوا مع بعض علي ريشهم.
|
The Dove and the Crow had an argument one day about their plumage.
|
في يوم من الأيام، تقاتلت الحمامة مع الغراب على قصة ريشهم.
|
الحمامة قالت، بص علي ريشي اللي بيلمع.
|
The Dove said: Just look at my bright feathers.
|
حكت الحمامة، اتفرج على ريشي الحلو.
|
ريشك الأسود الخشن مش أجمل من ريشي.
|
Your black stiff hairs are not as beautiful.
|
شعرك الأسود القاسي مش حلو بالمرة.
|
ليه متلبسش كويس؟ اعتز بنفسك!
|
Why don't you dress better? Show a little pride!
|
ليش ما تلبس إشي أحلى من هيك؟ تفاخر بحالك شوي!
|
قال الغراب، ريشك ممكن يكون حلو في الربيع.
|
Your feathers may do very well in spring, replied the Crow.
|
رد الغراب، ريشك يمكن ببين حلو كتير في فصل الربيع.
|
أنا مش فاكرة إني بشوفك في الشتا، ودا الوقت اللي بشوف نفسي فيه.
|
I don't remember ever seeing you around in winter, and that's when I enjoy myself most.
|
بتزكرش إني شفتك حوليا في فصل الشتا، وأنا وقتها بقدر أكيف لحالي أكتر.
|
كان في مرة مسابقة جمال بين الحيوانات في الغابة.
|
There was once a beauty contest for babies among the Animals in the forest.
|
كان في مرة مسابقة جمال للأطفال بين الحيوانات في الغابة.
|
طبعا كل الأمهات الفخورين بعيالهم جم من قريب ومن بعيد ومعاهم أطفالهم.
|
Of course all the proud mothers from far and near brought their babies.
|
أكيد، كل الإمهات إللي شايفين حالهم من الشرق للغرب جابوا ولادهم.
|
بس محدش وصل بدري قبل أم القرد.
|
But none got there earlier than Mother Monkey.
|
بس مفيش حدا إجى بدري إلا إم القرد.
|
بكل فخر قدمت ابنها قدام المتسابقين.
|
Proudly she presented her baby among the other contestants.
|
وراحت حطت ابنها وهي بتتفاخر قدام المتسابقين التانيين.
|
طيب زي ما انت متصور، كل الحيوانات ضحكوا لما شافوا كائن صغير ووحش.
|
As you can imagine, there was quite a laugh when the Animals saw the ugly little creature.
|
زي ما إنت تخيلت، كان في ضحك خفيف لمن الحيوانات شافت هادا المخلوق الصغير إللي مش حلو.
|
قالت أم القرد، اضحكوا زي ما انتوا عايزين.
|
Laugh if you want, said the Mother Monkey.
|
حكت إم القرد، اضحكوا زي ما بدكو.
|
علي الرغم إنه ممكن ما يفوزشي بالجايزة بس أنا عارفة إنه أجمل وأحلي أحسن واحد في العالم.
|
Though he may not get the prize, I know that he is the prettiest, the sweetest, the dearest baby in the world.
|
مع إنه يمكن مياخدش الهدية، إلا إني بعرف إنه الأجمل، والأحلى، والأعز في العالم.
|
كان في أسد وحمار وتعلب راحوا يصطادوا مع بعض واصطادوا فرايس كتير.
|
A Lion, a Donkey, and a Fox were hunting together, and caught a large quantity of preys.
|
كان الأسد، والحمار، والتعلب بيصيدوا مع بعض، ومسكوا عدد كبير من الفرايس.
|
طلبوا من الحمار إنه يقسم.
|
The Donkey was asked to divide.
|
طلبوا من الحمار إنو يقسمهم.
|
فعلا قسم الفرايس عليهم بالعدل وعطي كل واحد نصيبه.
|
He did this very fairly, giving each an equal share.
|
قسمهم بعدالة، وأعطى كل واحد حصة متساوية.
|
التعلب كان راضي جدا بس الأسد كان زعلان.
|
The Fox was well satisfied, but the Lion was angry over it.
|
كان التعلب راضي كتير عالتقسيمة، بس الأسد لأ.
|
وفجأة هجم الأسد علي الحمار وضافه للفرايس بتاعته.
|
With one stroke of his huge paw, he added the Donkey to the pile of preys.
|
بضربة وحدة بمخلبه، حط الحمار فوق مجموعة الفرايس.
|
وقال للتعلب بصوت عالي، قسمه أنت.
|
Then he turned to the Fox. You divide it, he roared angrily.
|
ورجع للتعلب، وقله وهو معصب، إنت قسمهم.
|
التعلب مضيعش وقت في الكلام.
|
The Fox wasted no time in talking.
|
ما حكى التعلب ولا كلمة.
|
بسرعة كوم كله في حته واحدة وعطاه للأسد.
|
He quickly piled all the game into one great heap and gave it all to the Lion.
|
كومهم كومة وحدة، وأعطاها كلها للأسد.
|
الأسد استعاد حس الدعابة دلوقتي.
|
The Lion now recovered his good humor entirely.
|
رجع للأسد مزاجه المرح بالكامل.
|
سأل بضحك، هو مين اللي علمك تقسم بالعدل؟
|
Who taught you to divide so fairly? he asked pleasantly.
|
وسأل الأسد بفرح: مين علمك تقسم بالعدل؟
|
رد التعلب، أنا اتعلمت درس من الحمار.
|
I learned a lesson from the Donkey, replied the Fox.
|
رد التعلب: تعلمت درس من الحمار.
|
مان في ذئب بياكل بسعة وفيه عضمة جات في زوره.
|
A Wolf had been eating too quickly, and a bone had stuck in his throat.
|
كان الدئب بياكل بسرعة كبيرة، وعلقت عضمة في زوره.
|
معرفش يطلعها وطبعا معرفش ياكل حاجة بعد كده.
|
He couldn't get it removed, and of course he could not eat a thing.
|
مقدرش يشيلها، وأكيد مش هيقدر ياكل أي إشي.
|
طبعا ده كان أسوا حاجة حصلت للذئب الجعان.
|
Certainly that was an awful state of affairs for a hungry Wolf.
|
وهادا أكيد أصعب إشي بالنسبة لدئب جوعان.
|
عشان كدا راح لنعامة.
|
So he went to the Ostrich.
|
عشان هيك راح للنعامة.
|
كان متأكد إن النعامة برقبتها الطويلة هتوصل بسهولة للعضمة وتطلعها.
|
He was sure that she, with her long neck, would easily be able to reach the bone and pull it out.
|
كان متأكد إنو برقبتها الطويلة، هيكون سهل عليها توصل للشوكة وتشيلها.
|
الذئب قال إنه هيكافئ النعامة لو عرفت تطلع العضمة بره.
|
The Wolf said that he will reward the Ostrich if she pulls that bone out for him.
|
قال الدئب إنو رح يكافئ النعامة إزا قدرت تسحب الشوكة.
|
النعامة مكنتش مطمنة إنها تحط دماغها في زور الذئب.
|
The Ostrich was very uncomfortable about putting her head in a Wolf's throat.
|
كان صعب عالنعامة إنو تدخل راسها في حنجرة الدئب.
|
بس هي نفذت اللي طلبه منها الذئب.
|
But she did what the Wolf asked her to do.
|
بس هي عملت إللي قال عنه الدئب.
|
لما الذئب حس إن العضمة خرجت، جرى بسرعة.
|
When the Wolf felt that the bone was gone, he started to walk away.
|
لمن حس الدئب إنه الشوكة راحت، مشي بعيد.
|
فين مكافأتي!
|
But what about my reward!
|
طيب شو بالنسبة لمكافأتي!
|
قالت النعامة وهي غضبانة.
|
called the Ostrich anxiously.
|
نادت النعامة وهي قلقانة.
|
قال الذئب إيه!
|
What! yelled the Wolf.
|
رد الذئب: نعم؟
|
أنت لسة مختهاش؟
|
Haven't you got it?
|
مفهمتش؟
|
مش كفاية إني خليتك تطلعي دماغك برا بقي من غير ما أكلك؟
|
Isn't it enough that I let you take your head out of my mouth without eating it?
|
مش بكفي سمحتلك تطلعي راسك من تمي بدون م آكله؟
|
كان يا مكان كان في أسد وتعلب وحمار وذئب اتفقوا إنهم يصطادوا مع بعض ويقسموا عليهم اللي صادوه.
|
A long time ago, the Lion, the Fox, the Donkey, and the Wolf agreed to go hunting together, sharing with each other whatever they found.
|
من وقت طويل، اتفق الأسد والتعلب، والحمار، والدئب إنهم يروحو يصيدوا مع بعض، ويتقاسموا كل إللي بيلاقوه.
|
في مرة جري التعلب علي غرالة وبسرعة نادي علي زمايله عشان يقسموها.
|
One day the Wolf ran down a Gazelle and immediately called his comrades to divide it.
|
في يوم من الأيام، الدئب صاد غزالة، وراح بسرعة نادى صحابه عشان يقسموها.
|
من غير ما حد يسأله، راح الأسد وبدأ يعد الضيوف.
|
Without being asked, the Lion stepped forward and began to count the guests.
|
بدون م حدا يسألو، قدم الأسد لقدام وقعد يعد الضيوف الموجودين.
|
واحد، بيعد علي مخالبه، دي لي أنا، الأسد.
|
One, he said, counting on his claws, that is myself the Lion.
|
حكى الأسد وهو واقف ع مخالبو،واحد، إللي هو أنا.
|
اتنين، دي للتعلب، تلاتة للحمار وأربعة للذئب.
|
Two, that's the Wolf, three, is the Jackal, and the Fox makes four.
|
اتنين، هاد الدئب، تلاتة، ابن اوى، والتعلب بيكون الرابع.
|
وقسم الغزالة علي أربعة أجزاء متساويين.
|
He then very carefully divided the Gazelle into four equal parts.
|
بدا يقسم الغزالة بعناية لأربع أقسام متساوية.
|
أنا الأسد الملك، طبعا هاخذ أول جزء.
|
I am King Lion, he said so of course I get the first part.
|
حكى، أنا الملك الأسد، وأكيد رح آخد الجزء الأول.
|
هاخد بردو الجزء التاني عشان أنا الأقوى.
|
This next part falls to me because I am the strongest
|
الجزء التاني هيكون إلي لإنو أنا الأقوى.
|
ودا ليه عشان انا الأشجع.
|
And this is mine because I am the bravest.
|
وهادي إلي، لإنو أنا الأشجع.
|
وبعدين بدأ يبحلق في التانيين وهو غضبان.
|
He now began to stare at the others very angrily.
|
وبعدين بدا يتفرج عالباقيين وهو غضبان.
|
لو حد منكم عنده سؤال عن الجزء الباقي دلوقتي يتكلم.
|
If any of you have any claim to the part that is left now is the time to speak up.
|
إذا أي حدا منكو بدو يطلب الجزء إللي ضايل يقلي، هلقيت وقت الكلام.
|
الهواء الشمالي والشمس كانوا بيتعاكوا علي مين كان الأقوى.
|
The North Wind and the Sun had a quarrel about which of them was the stronger.
|
الريح الشمالية والشمس كانوا بتقاتلوا عن إنو مين فيهم الأقوى.
|
وهما بيتعاركوا، عدا مسافر الطريق وكان لابس بالطو.
|
While they were disputing, a Traveler passed along the road wrapped in a coat.
|
لمن كانوا بيتقاتلوا، مشي مسافر في الطريق وكان لافف حاله ببالطو.
|
قالت الشمس، خلينا نتفق إن الأقوي هو اللي هيخلي المسافر يقلع البالطو بتاعه.
|
Let us agree, said the Sun, that he is the stronger who can strip that Traveler of his coat.
|
حكت الشمس، خلينا نتفق، إنه الأقوى منا هو إللي بيخلي المسافر بيشلح البالطو.
|
قال الهوا الشمالي، ماشي وبسرعة بعت هوا بارد قاسي باتجاه المسافر.
|
Very well, said the North Wind, and at once sent a cold, howling blast against the Traveler.
|
حكت الريح الشمالية، حلو كتير، ومرة وحدة بعتت ريح إعصار بارد عالآخر لهاد المسافر.
|
بسرعة لف البالطو حولين جسمه كويس.
|
He immediately wrapped it closely around him.
|
فراح بسرعة لف البالطو حولين حالو.
|
كل ما الهوا يقوم أكتر، يتبت علي البالطو أكتر.
|
The harder the Wind blew, the tighter he held it to him.
|
وكل ما الريح تشتد، كل ما المسافر يمسك البالطو ويلفو على حالو أكتر.
|
بعت هوا شديد جدا، بس مفيش حاجة نافعة.
|
The North Wind blew harder, but all his efforts were in vain.
|
هبت الريح الشمالية أكتر، وكل جهودها كانت ملهاش فايدة.
|
بعدها الشمس بدأت تطلع.
|
Then the Sun began to shine.
|
بدت الشمس تطلع.
|
في الاول أشعتها كانت لطيفة.
|
At first his beams were gentle.
|
في الأول، كان شعاع الشمس خفيف.
|
لما حس المسافر بالدفا بعد البرد الشديد من الهوا الشمالي، فتح المسافر البالطو بتاعه.
|
And in the pleasant warmth after the bitter cold of the North Wind, the Traveler opened his coat.
|
ودفي الجو بعد البرد إللي عملته الريح الشمالية، فراح المسافر فتح البالطو.
|
أشعة الشمس بدأ تزيد شوية بشوية.
|
The Sun's rays grew warmer and warmer.
|
بدت حرارة الشمس تزيد أكتر وأكتر.
|
في الآخر لما حس إنه حران، قلع البالطو بتاعه.
|
At last he became so heated that he pulled off his coat.
|
وفي الآخر، صار شوبان كتير وشلح البالطو.
|
وعشان يهرب من أشعة الشمس راح قعد تحت ضل شجرة جنب الطريق.
|
And to escape the sunshine, he threw himself down in the shade of a tree by the roadside.
|
وعشان يشرد من الشمس، راح حط حالو تحت ظل شجرة عالطريق.
|
الأسد اتعور جامد من قرن معزة كان بياكولها.
|
The Lion had been badly hurt by the horns of a Goat, which he was eating.
|
اتوجع الأسد وجع كتير من قرون الماعز إللي كان ياكله.
|
كان غضبان جدا عشان كان فاكر إن أي حيوان بيختار إنه ياكله بيكون شجاع كده وبيلبس حاجات خطيرة زي القرون عشان تعوره وهو بياكله.
|
He was very angry to think that any animal that he chose for a meal, should be so brave as to wear such dangerous things as horns to scratch him while he ate.
|
كان كتير معصب لمن شاف إنو الحيوان إللي هو اختاره كوجبة إله، يكون بهالشجاعة وإنو يكون معه أشياء خطيرة زي القرون بتخرمشو وهو بياكل.
|
عشان كده أمر إن كل الحيوانات اللي ليها قرون لازم تمشي من أرضه خلال أربعة وعشرين ساعة.
|
So he commanded that all animals with horns should leave his land within twenty-four hours.
|
عشان هيك، أمر إنو كل الحيوانات إللي إلها قرون، لازم تطلع من أرضه خلال أربعة وعشرين ساعة.
|
الأمر ده خلي الحيوانات خايفين.
|
The command scared the animals.
|
هادا الأمر خوف الحيوانات.
|
كل اللي كان حظه وحش عشان عنده قرون، بدأ يحضر حاجاته ويمشي.
|
All those who were so unfortunate to have horns, began to pack up and move out.
|
كل إللي حظهم سيء وإللي إلهم قرون، بدو يجمعوا أغراضهم عشان يطلعوا.
|
حتى الأرنب اللي مكنش عنده قرون ومش خايف من حاجه قضي ليلة مرعبة.
|
Even the Rabbit, who has no horns and so had nothing to fear, passed a very restless night.
|
حتى الأرنب، إللي ملوش قرون ومعندوش إشي يخاف عليه، اضطرب وضل خايف طول الليل.
|
كان بيحلم بكوابيس مرعبة عن الأسد.
|
He was dreaming awful dreams about the Lion.
|
كان بيحلم بكوابيس في الأسد.
|
خرج من بيته بدري فبل الشمي ما تطلع.
|
He came out of his house in the early morning sunshine.
|
طلع من داره الصبح أول ما طلعت الشمس.
|
ولما شاف ضل ودانه الطويلة والمدببة على الأرض اترعب جدا.
|
And when he saw the shadow cast by his long and pointed ears, a terrible fright seized him.
|
ولمن شاف الظل اللي طالع من دنيه الطوال، التمس من الخوف.
|
قال، مع السلامة يا صرصار يا جاري. أما ماشي.
|
Goodbye, neighbor Cricket, he called. I'm going away.
|
مع السلامة، يا جاري كريكيت، أنا رايح.
|
أكيد هيفكر إن وداني دي قرون ومها قلت مش هيصدقني.
|
He will certainly think that my ears are horns, no matter what I say.
|
وشو ما أحكي، فهوا أكيد رح يفكر إنو دنيا قرون،.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.