Datasets:

Languages:
French
License:
tlfphraseo / lexique /exemple.xml
de-francophones's picture
Upload 9 files
eec8bbe verified
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<!-- FileDesc : full bibliographic description of an electronic file -->
<fileDesc>
<!-- titre de la ressource-->
<titleStmt>
<title>TlfPhraseo : Lexique ouvert de syntagmes définis du français</title>
<sponsor>ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française), UMR 7118, CNRS - Université de Lorraine,
France</sponsor>
<funder>Projets internes du laboratoire, session 2012</funder>
<principal>Evelyne Jacquey</principal>
<respStmt>
<resp>Validation linguistique</resp>
<name>Evelyne Jacquey</name>
<name>Line Heckler</name>
<name>Jean-Marc Humbert</name>
<name>Équipe du projet interne DEFINIENS (ATILF)</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Développements informatiques</resp>
<name>Mick Grzesitchak</name>
<name>Jean-Marc Humbert</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Normalisation et mise à disposition</resp>
<name>Bertrand Gaiffe</name>
<name>Étienne Petitjean</name>
<name>William Del Mancino</name>
<name>Laurent Romary, Consortium du projet TermITH (2012 - 2016)</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<extent>53347 syntagmes définis dans le TLFi, 71969 formes normalisées</extent>
<publicationStmt>
<authority>Analyse et Traitement Informatisé de la Langue Française (ATILF), CNRS,
France</authority>
<address>
<addrLine>44 avenue de la Libération</addrLine>
<addrLine>54000 Nancy</addrLine>
</address>
<date>02/11/2015</date>
<availability status="restricted">
<p>sous la licence Creative Common By-NC <ptr
target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/fr/"/></p>
</availability>
</publicationStmt>
<!-- SourceDesc : records details of the sources from which a computer file is derived -->
<sourceDesc>
<!-- indiquer la source avec référence bibliographique TLF avec biblstruct et un xmlid pour pointer dessus. -->
<!-- C'est-à-dire qu'on pourra utiliser l'attribut source chaque fois qu'on aura besoin de faire référence au tlfi.-->
<biblStruct xml:id="TLF">
<monogr xml:id="TLFpapier">
<author>InalF</author>
<title>TLF, Dictionnaire de la langue du 19e et 20e siècle</title>
<edition/>
<imprint>
<publisher>CNRS Gallimard</publisher>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<date>1971 - 1994</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Ressource lexicale compilée dans le cadre du projet interne Syntagmes définis du TLFi (2012 -)</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>Travail en partie manuel, en partie automatique, à partir des syntagmes définis
du TLFi</p>
</samplingDecl>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<change>version 1.0</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="orig_16304">
<cit type="source">
<quote source="#TLF">(Subst. désignant une pers. ou un aspect de la pers.) + du bon Dieu.</quote>
</cit>
<form type="normalized"><orth>du bon Dieu</orth><gramGrp><gram type="contiguity">contiguous</gram></gramGrp></form>
<sense>
<ref target="T07_1.XM9/27088.xml">dieu</ref>
<def>(Subst.) propre aux êtres naïvement et entièrement voués à Dieu.</def>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="orig_15303">
<cit type="source">
<quote source="#TLF">À / au défaut de (qqc., qqn).</quote>
</cit>
<form type="normalized"><orth>à défaut de QUELQUECHOSE</orth><gramGrp><gram type="contiguity">non-contiguous</gram></gramGrp></form>
<form type="normalized"><orth>au défaut de QUELQUUN</orth><gramGrp><gram type="contiguity">non-contiguous</gram></gramGrp></form>
<form type="normalized"><orth>à défaut de QUELQUUN</orth><gramGrp><gram type="contiguity">non-contiguous</gram></gramGrp></form>
<form type="normalized"><orth>au défaut de QUELQUECHOSE</orth><gramGrp><gram type="contiguity">non-contiguous</gram></gramGrp></form>
<sense>
<ref target="T06_4.XM9/25040.xml">défaut</ref>
<def>En l'absence de.</def>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="orig_51978">
<cit type="source">
<quote source="#TLF">À / de demi-tige.</quote>
</cit>
<form type="normalized"><orth>à demi-tige</orth><gramGrp><gram type="contiguity">contiguous</gram></gramGrp></form>
<form type="normalized"><orth>de demi-tige</orth><gramGrp><gram type="contiguity">contiguous</gram></gramGrp></form>
<usg norm="arboriculture" type="dom">ARBORIC.</usg>
<sense>
<ref target="T16_1.XM9/85257.xml">tige</ref>
<def>Qui a environ 1, ou 1, 50 m de hauteur.</def>
</sense>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>