Dataset Viewer
Duplicate
The dataset viewer is not available for this split.
The size of the content of the first rows (33643757 B) exceeds the maximum supported size (200000 B) even after truncation. Please report the issue.
Error code:   TooBigContentError

Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.

Spanish-English Offline Dictionary

268,622 translations. 6,056 idioms. 4 MB. No internet. No excuses.


The problem with translating Spanish word-by-word

Try translating these literally. I dare you.

Spanish What it literally says What it actually means
donde el diablo perdió el poncho where the devil lost his poncho in the middle of nowhere
tener pájaros en la cabeza to have birds in your head to have bats in the belfry
buscar tres pies al gato to look for three legs on a cat to look for trouble
tener mente de pez to have a fish brain to have a memory like a sieve
un ojo de la cara an eye from your face an arm and a leg
no tener donde caerse muerto to not have a place to drop dead to not have a penny
en boca cerrada no entran moscas flies don't enter a closed mouth silence is golden
tener el mono to have the monkey to have withdrawal symptoms
coser y cantar to sew and sing piece of cake
más sabe el diablo por viejo que por diablo the devil knows more from being old than from being the devil experience is the best teacher

Google Translate will give you the middle column. This dictionary gives you the right one.

That's why it exists: 6,056 idiomatic phrases where the whole is not the sum of the parts, backed by 268,622 word-level translations for everything else. All in a 4 MB gzip that runs anywhere — phone, laptop, Raspberry Pi, airplane seat 23C with no WiFi.


What's in the file

One file: es_final_with_rules.json.gz (4.2 MB compressed, ~25 MB decompressed)

{
  "version": "3.1-merged",
  "dictionary": { ... },   // 268,622 word/sentence translations
  "phrases": { ... },      // 6,056 idiomatic phrases
  "rules": { ... }         // translation guidelines + glossary
}

The dictionary — 268,622 entries

Everything from single words to full contextual sentences, each with an English translation and part-of-speech tag:

"abandonar":     { "translation": "to abandon", "pos": "VERB" },
"abogado":       { "translation": "lawyer", "pos": "NOUN" },
"sangre fría":   { "translation": "cold blood", "pos": "NOUN" },
"loco de atar":  { "translation": "stark raving mad", "pos": "ADJ" }

Many entries go beyond single words — conjugated verbs, prepositional phrases, regional variations, and full sentences with natural context:

"a decir verdad, esto es un poco demasiado picante para mi.": {
    "translation": "to tell you the truth, this is a little too spicy for me.",
    "pos": "UNKNOWN"
}

By the numbers:

Part of speech Entries Flavor
Sentences & expressions 213,954 The bulk — contextual translations, multi-word
Verbs 22,299 Including conjugations and verb phrases
Nouns 21,262 People, places, things, concepts
Adjectives 9,133 Descriptive, emotional, physical
Adverbs 703 How, when, where
Everything else 1,471 Pronouns, interjections, determiners, conjunctions

The idioms — 6,056 phrases that'll make you smile

This is the part Google gets wrong. A curated collection of Spanish expressions, proverbs, and slang — the stuff that makes a language a language and not just vocabulary with grammar.

Animals say the darndest things:

Spanish English Literally...
estar como el perro y el gato to fight like cats and dogs to be like the dog and the cat
gato con guantes no caza ratones you can't be too careful a cat with gloves doesn't catch mice
perro ladrador, poco mordedor his bark is worse than his bite barking dog, little biter
hablar como un loro to talk nonstop to talk like a parrot
trabajar como un burro to work like a dog to work like a donkey
tener más vidas que un gato to have nine lives to have more lives than a cat
hacer el mono to monkey around to do the monkey
tener un hambre de lobo to be starving to have a wolf's hunger
travieso como un mono mischievous as a monkey
ser un gallina to be a chicken to be a hen

The devil gets around:

Spanish English
ir como alma que lleva el diablo to go like a bat out of hell
donde el diablo perdió el poncho in the back of beyond
tener el diablo en el cuerpo to be full of mischief
sin encomendarse a dios ni al diablo without thinking twice
el diablo las carga speak of the devil
más sabe el diablo por viejo que por diablo experience is the best teacher
mandar al diablo to tell someone to go to hell

The heart knows:

Spanish English
ojos que no ven, corazón que no siente out of sight, out of mind
corazón de oro heart of gold
corazón de piedra heart of stone
robar el corazón to steal one's heart
dar un vuelco el corazón heart skips a beat
hacer de tripas corazón to pluck up courage
hablar con el corazón en la mano to speak from the heart
revista del corazón gossip magazine

And the rest of living:

Spanish English
echar leña al fuego to add fuel to the fire
ponerse como la grana to turn red as a beet
hacerse de oro to strike it rich
dormir como un lirón to sleep like a log
no pegar ojo to not sleep a wink
en un abrir y cerrar de ojos in the blink of an eye
tener un tornillo flojo to have a screw loose
tirar la toalla to throw in the towel
pedir el oro y el moro to ask for the moon
helar la sangre to make one's blood run cold
empezar la casa por el tejado to put the cart before the horse
matar dos pájaros de un tiro to kill two birds with one stone
sacar las castañas del fuego to pull someone's chestnuts out of the fire

Where this came from

This dictionary powers the offline translation feature in RealTime AI Camera — a free iOS app that does 601-class object detection, live OCR, and Spanish→English translation, all on-device, no internet.

The dictionary was compiled from multiple open sources, merged, deduplicated, POS-tagged, and expanded with contextual sentences. The idiom collection was curated separately because idiomatic phrases are exactly where word-by-word translation falls apart — and that's exactly when you need a dictionary most.

The goal was specific: a dictionary that's complete enough for real-world camera text (signs, menus, documents, labels, handwritten notes), small enough to ship inside an iOS app (4 MB), and fast enough for real-time use (key-value lookup, not neural inference).

It's a lookup table. No GPU needed. No model. No beam search. Sub-millisecond on any device made in the last decade.


Use it

Python

import gzip, json

with gzip.open("es_final_with_rules.json.gz", "rt", encoding="utf-8") as f:
    data = json.load(f)

dictionary = data["dictionary"]
phrases = data["phrases"]

# Always check phrases first — they catch idioms that
# word-by-word lookup would mangle
text = "tirar la toalla"
if text in phrases:
    print(phrases[text])          # "to throw in the towel"
elif text in dictionary:
    print(dictionary[text]["translation"])

# Single word
print(dictionary["abogado"]["translation"])   # "lawyer"

Swift (iOS / macOS)

import Foundation

guard let url = Bundle.main.url(forResource: "es_final_with_rules", withExtension: "json.gz"),
      let compressed = try? Data(contentsOf: url),
      let json = try? (compressed as NSData).decompressed(using: .zlib),
      let root = try? JSONSerialization.jsonObject(with: json) as? [String: Any],
      let dictionary = root["dictionary"] as? [String: [String: String]],
      let phrases = root["phrases"] as? [String: String]
else { return }

// "to have a screw loose"
print(phrases["tener un tornillo flojo"] ?? "not found")

// "lawyer"
print(dictionary["abogado"]?["translation"] ?? "not found")

For the full production implementation with grammar rules and smart fallbacks, see SpanishTranslationEngine.swift.

JavaScript

const zlib = require("zlib");
const fs = require("fs");

const data = JSON.parse(
  zlib.gunzipSync(fs.readFileSync("es_final_with_rules.json.gz"))
);

const { dictionary, phrases } = data;

// "in the middle of nowhere"
console.log(phrases["donde el diablo perdió el poncho"]);

// "lawyer"
console.log(dictionary["abogado"].translation);

License

GPL-3.0 — same license as the parent project.

Commercial licensing available for App Store / Play Store distribution. Contact Matt Macosko via nicedreamzwholesale.com.

Links


Built by Matt Macosko / NiceDreamzApps — because "where the devil lost his poncho" should never be translated literally.

Downloads last month
24