audio
audioduration (s)
3.13
10.1
transcription
stringlengths
10
113
file_name
stringlengths
19
19
Гэты дурань, здаецца, ніколькі не баіцца, сказаў Біл.
8ebb0e84ba4b9e8.mp3
Зграя выпускае яе як прынаду.
c072e664df338b3.mp3
Яна прываблівае сабак, а астатнія накідваюцца і пажыраюць іх.
87487d9784b66c9.mp3
Ведаеш, што я думаю, Генры? Што?
2ae764cd65dd720.mp3
Гэта той самы звер, якога я агрэў палкай. Тут і думаць няма чаго.
bef1539b9d8601f.mp3
А вось што хачу сказаць.
d2fe8fc068d90be.mp3
Відаць, што ён прызвычаіўся да агню, і гэта мне здаецца падазроным.
e438d2344cdfdeb.mp3
Ён ведае больш, чым належыць ведаць ваўку, згадзіўся Генры.
63cd6a6554f5ec6.mp3
Воўк, які з'яўляецца да харчавання сабак, бывалы звер.
fe31c930b2e97a2.mp3
Добра гэта памятаю. Я яшчэ падстрэліў яго ў зграі ваўкоў
9c65508f74be3fe.mp3
Стары Вілэн плакаў як дзіця.
73541c134d68693.mp3
Гаварыў, што цэлыя тры гады яго не бачыў, ён усё з ваўкамі бегаў.
e87038dc16a53b4.mp3
Я думаю, што правільна разважаеш.
3580fcf1f09bd5a.mp3
Гэтаму не адзін раз даводзілася есці рыбу з рук чалавека.
82b491c77e486fd.mp3
Калі мне толькі ўдасца, я яго заб'ю, няхай сабе ён будзе воўк ці не воўк.
fc9f27e1e542bac.mp3
А я буду цэліцца без промаху.
06ea1699838701f.mp3
Нам больш нельга сабак губляць. Ды ў цябе ж толькі тры патроны.
118cc0566403eb8.mp3
Раніцай Генры зноў расклаў агонь і заняўся гатаваннем снедання пад храпенне таварыша.
4ffbfe5975aefb9.mp3
Ужо вельмі ты добра спаў, сказаў Генры, падымаючы Білу снедаць. Будзіць цябе не хацелася.
5e69b35be5ece2b.mp3
Не прачнуўшыся яшчэ як трэба, Біл пачаў есці.
5081dbd398840ea.mp3
Заўважыўшы, што кубак яго пусты, ён нагнуўся за кафейнікам.
a0a72bea726048b.mp3
Але кафейнік стаяў каля Генры. Слухай, Генры.
7fb02d74b42ab7a.mp3
Ты нічога не забыў? Генры ўважліва азірнуўся вакол і паківаў галавой.
ec71c6477cecb6e.mp3
Біл падаў яму пусты кубак. Ты не атрымаеш кавы. Няўжо ўся выйшла?
05ff8c891246c59.mp3
Не. Баішся, што ў мяне страваванне сапсуецца? Не.
1fa375283e2e905.mp3
Спэнкер уцёк.
49ad9aab03af62b.mp3
Твар Біла пачырванеў ад гневу, тады, можа быць, ты патурбуешся растлумачыць мне, у чым справа?
1d6118e5d984e93.mp3
Павольна, з выглядам паўнейшай пакорлівасці, Біл павярнуў галаву і, не крануўшыся з месца,
d5b90e0b77c626e.mp3
Як гэта здарылася? Генры паціснуў плячыма. Не ведаю.
6169ca2644be889.mp3
Мабыць, аднавухі перагрыз яму рэмень. Сам ён не мог гэтага зрабіць.
aab36f24e21ad9d.mp3
Праклятае стварэнне, сказаў Біл. У сябе рэмень перагрызці не мог, дык ён у Спэнкера перагрыз.
63ada4aa289a3f4.mp3
Ну, для Спэнкера цяпер усе трывогі скончыліся.
89d96ad66470908.mp3
Ён зараз, напэўна, ужо перастрававаўся і імчыцца ў кішках дваццаці
87b4ed3122bccef.mp3
Такую эпітафію прачытаў Генры гэтаму сабаку.
11e459516905e2a.mp3
Выпі кавы, Біл. Але Біл паківаў галавой.
88cf4f7462c2e02.mp3
Ну, выпі. Біл адсунуў свой кубак. Няхай я буду пракляты, калі вып'ю.
ea3855dafde538a.mp3
Сказаў, што не буду, калі сабака прападзе, значыць не буду.
e0623a73c3b9c7e.mp3
Вельмі добрая кава.
8dd1c5243f7102c.mp3
Але Біл паставіў на сваім і паснедаў у сухамятку, запраўляючы яду нечленападзельнымі
e7a50518c5d2de4.mp3
Сёння ноччу я прывяжу іх усіх пааднаму, сказаў Біл,
f48cf7a97b30417.mp3
Прайшоўшы не больш за сто ярдаў, Генры, які ішоў уперадзе, нахіліўся і падняў нейкую рэч,
3334006dc8c014f.mp3
Было цёмна, ён не мог разгледзець, што гэта такое, але пазнаў навобмацак.
77bf3e328163d56.mp3
Генры шпурнуў яе назад так, што рэч гэтая, стукнуўшыся аб сані,
c182b7b39bd3c27.mp3
Біл ахнуў.
d732e65dfbdfdae.mp3
Можа быць, табе гэта яшчэ спатрэбіцца, сказаў Генры.
48395a19ab5fd1e.mp3
Усё, што засталося ад Спэнкера, палка, якая была прывязана яму да шыі.
b849d1b668594fc.mp3
І рамянёў на палцы не пакінулі. Добра ж яны прагаладаліся, Генры.
025c13a6aa24eab.mp3
Адной жменькі дакучлівых стварэнняў яшчэ мала, каб даканаць твайго пакорлівага слугу, дружа Біл.
513d1925dad011b.mp3
Хто ведае, як яшчэ скончыцца наша паездка. Генры рассмяяўся.
cdb20af496abf19.mp3
Хоць ваўкі ніколі за мной не ганяліся, але мне прыходзілася і горш, а ўсё ж жывы застаўся.
b9ef16af19c8002.mp3
Не ведаю, не ведаю, прамармытаў той.
98bae2b08c7054d.mp3
Ну вось, калі будзем пад'язджаць да Мак-Гэры, а вы,
c8198b712d82f44.mp3
Табе трэба хіны прыняць.
c334d455ec0bc9e.mp3
Не вельмі я на гэта спадзяюся. У цябе проста дрэнны настрой і больш нічога, заявіў Генры.
ec492d97793d6c6.mp3
Вось дай толькі да Мак-Гэры дабрацца,
4f99c4a5123780c.mp3
Дзень прайшоў, як і ўсе папярэднія.
f3f9d60902f6b3f.mp3
Якраз у той момант, калі сонца зрабіла слабую спробу выглянуць з-за гарызонта,
3b9c64fcb691412.mp3
Расвітала ў дзевяць гадзін, у дванаццаць гарызонт на поўдні паружавеў ад нябачнага ў гэтую пару года сонца,
dce1bd1d7685763.mp3
Трымаўся б ты лепш каля саней, параіў яму Генры.
ffcc91e2e4a245b.mp3
У цябе ж усяго тры патроны, і хто яго ведае, што можа здарыцца.
f1389feb487d7cb.mp3
Ну, хто цяпер каркае?
5b0c255376d48f1.mp3
Генры змоўчаў і пайшоў далей адзін,
221d27eba11f47d.mp3
Праз гадзіну Біл дагнаў сані. Яны разышліся ва ўсе бакі.
025dfaf2a41e105.mp3
І досыць далёка адзін ад аднаго, але ад нас не адстаюць,
10974b15fe69903.mp3
І тым часам не хочуць выпускаць нічога ядомага.
b850afd64eb9171.mp3
Яны ўпэўнены, што мы не ўцячом ад іх. Толькі ведаюць, што прыйдзецца пацярпець крыху.
b53064b6aed6688.mp3
Гэта значыць, ім здаецца, што мы не ўцячом ад іх, падкрэсліў Генры.
2e19773f44c0526.mp3
Але Біл пакінуў гэтыя словы без увагі. Я некаторых бачыў, вельмі худыя.
5683fa6932aaee2.mp3
Напэўна, ім даўно нічога не перападала, калі не лічыць Фэці, Фрога і Спэнкера. І іх так шмат,
54db3aa99f13902.mp3
Здорава схудалі. Рэбры як пральная дошка, і жываты зусім падцягнула.
a73701be96a273f.mp3
Адным словам, дрэнная іх справа, таго і глядзі ашалеюць.
0057bdfecce1ef0.mp3
Праз некалькі хвілін Генры, які ішоў цяпер за санямі, ціха свіснуў.
4fe472df3077d8c.mp3
Біл азірнуўся і спакойна спыніў сабак.
85f4324a97fdd78.mp3
За паваротам, які яны толькі што прайшлі,
b7e2c297f34726e.mp3
Прынюхваючыся да слядоў, ён бег лёгкай плаўнай рысцой; калі людзі спыніліся, спыніўся і ён,
fced14767628505.mp3
Біл прайшоў міма іх да таварыша, што стаяў каля саней.
a74a67d9e26041f.mp3
Ваўчыца, сказаў Біл. Сабакі ляглі на снег.
b1c7a5c940e2a4f.mp3
Абодва пачалі разглядаць дзіўнага звера,
1cf76b315dbee26.mp3
Пачакаўшы і азірнуўшыся, звер зрабіў некалькі крокаў уперад.
dc24b78d98e599f.mp3
Потым спыніўся каля кучкі хвоек, падняў морду і, павадзіўшы носам,
2f028382c02c7a4.mp3
Ён паўтараў гэты манеўр да таго часу, пакуль не падышоў да саней ярдаў на сто.
eeb87ddd0d31197.mp3
Гэта быў сум, народжаны голадам, лютым, як воўчыя клыкі, бязлітасным,
1f1678bf194e3ab.mp3
Для ваўка звер быў вялікі, і нягледзячы на яго худобу, відаць было,
1881b8ae32ea8a6.mp3
Ростам футы два з паловай, вызначыў Генры, і ў даўжыню, напэўна,
0c0a904246dc01a.mp3
Не зусім звычайная масць для ваўка, сказаў Біл. Я ніколі рыжых не бачыў, а гэты амаль карычневы.
ca342c4c7f10751.mp3
Вядома, звер быў зусім не карычневай масці. Поўсць у яго была зусім як у ваўка.
6cd59aba12d2861.mp3
Пераважаў у яе шэры волас, але лёгкае чырванаватае адценне, якое то знікала,
bdcf246a4c43783.mp3
Поўсць здавалася то шэрай, то раптам пералівалася рыжаватай фарбай,
4da8f83315dc595.mp3
Самы сапраўдны эскімоскі сабака, сказаў Біл. Таго і глядзі, хвастом завіляе.
9a354af16c9d6d3.mp3
Гэй ты, эскімос, паклікаў ён. Падыдзі сюды. Як там цябе называюць?
2cea41e33f4097a.mp3
Ды ён ані не баіцца, усміхнуўся Генры.
9adc0b722d3021d.mp3
Яго таварыш голасна крыкнуў і пагразіў зверу кулаком. Аднак той не выказаў ніякага страху.
24dd94967079047.mp3
Можна было заўважыць толькі, што ваўчыца яшчэ больш насцярожылася.
7e2f352d664719e.mp3
Яна працягвала глядзець на іх усё з той жа бязлітаснай галоднай тугой.
693e8e8ac1522c7.mp3
Перад ёй было мяса, а ваўчыца галадала.
7a1262aef5c04fb.mp3
Слухай, Генры, у нас тры патроны.
aae079863e7aed7.mp3
Калі б у яе толькі хапіла смеласці, яна кінулася б на людзей і зжэрла іх.
c82194d55f57db6.mp3
Але ж яе можна напавал забіць. Тут не прамахнешся.
57e93f48fadd4a0.mp3
Трох сабак як і не было. Трэба ж пакласці канец гэтаму. Што ты на гэта скажаш?
ecea7d4a2ca6bb7.mp3
Якраз у гэты момант ваўчыца скокнула са сцежкі ўбок і схавалася сярод хвоек.
ecdc352019c1161.mp3