sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Później dostrzegłem jednak znakomity dorobek tej korporacji, dziedziny, w których zostawiała konkurencję w tyle, na bardzo trudnych, konkurencyjnych rynkach. | But then I saw that this company was producing some pockets of excellence, areas in which they beat the competition in very tough, competitive sectors. | entailment |
Dotyczyło to handlu, zarządzania projektami, a przede wszystkim poszukiwania surowców. | This was true in trading, in project management -- it was very true in exploration. | entailment |
Our exploration team was finding more oil and gas than any other company in the world. | Nasz zespół poszukiwawczy odnajdywał więcej złóż ropy i gazu niż jakakolwiek inna firma na świecie. | entailment |
It was a phenomenon. | To był fenomen. | entailment |
Everyone was trying to figure out how this was possible. | Wszyscy się głowili, jak to w ogóle możliwe. | entailment |
Myślałem, że to szczęście, ale po każdym nowym odkryciu takie wyjaśnienie było coraz bardziej wątpliwe. | I thought it was luck, but after each new discovery, that became less and less likely. | entailment |
Czy mieliśmy specjalnie narzędzie? | So did we have a special tool? No. | entailment |
Nie. Czy mieliśmy super program, którego nikt inny nie miał? | Did we have a killer application that no one else had? No. | entailment |
Was it one genius who was finding oil for the whole team? | Nie. Czy był wśród nas geniusz, który sam robił całą robotę? | entailment |
No, we hadn't hired a senior guy in years. | Nie, nie zatrudniliśmy nikogo doświadczonego od lat. | entailment |
To co było naszym przepisem na sukces? | So what was our secret sauce? | entailment |
Przyglądałem się wnikliwie kolegom. | I started looking at them really carefully. | entailment |
Spojrzałem na przyjaciela, który zrobił siedem nieudanych odwiertów, co kosztowało ponad miliard dolarów, i trafił na ropę w ósmym. | I looked at my friend, who drilled seven dry wells, writing off more than a billion dollars for the company, and found oil on the eighth. | entailment |
I was nervous for him ... | Ja się o niego martwiłem, | entailment |
a on był całkowicie wyluzowany. | but he was so relaxed. | entailment |
Oni wiedzieli, co robią. | I mean, these guys knew what they were doing. | entailment |
And then it hit me: it was about fairness. | I wtedy zrozumiałem. Chodziło o sprawiedliwość. | entailment |
Ci ludzie pracowali w firmie, w której nie musieli przejmować się krótkoterminowymi wynikami. | These guys were working in a company where they didn't need to worry about short-term results. | entailment |
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake. | Nikt nie karał ich za pecha albo zwykłe pomyłki. | entailment |
They knew they were valued for what they were trying to do, not the outcome. | Wiedzieli, że są cenieni za to, co starają się robić, a nie za rezultaty. | entailment |
Byli cenieni jako istoty ludzkie. Byli częścią wspólnoty. | They were valued as human beings. They were part of a community. | entailment |
Bez względu na okoliczności mogli liczyć na wsparcie firmy. | Whatever happened, the company would stand by them. | entailment |
And for me, this is the definition of fairness. | Dla mnie to jest właśnie definicja sprawiedliwości. | entailment |
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest. | To moment, kiedy można wyłączyć radar niesprawiedliwości. | entailment |
Wtedy zaczynają się wspaniałe rzeczy. | Then great things follow. | entailment |
Ludzie mogli skupić się na poszukiwaniu ropy i gazu. | These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas. | entailment |
Nie krępowała ich polityka firmy, chciwość albo strach. | They didn't have to worry about company politics or greed or fear. | entailment |
Mogli podejmować ryzyko, bo nie musieli się bronić, ale też nie stawiali wszystkiego na jedną kartę w pogoni za premią. | They could be good risk-takers, because they weren't too defensive and they weren't gambling to take huge rewards. | entailment |
And they were excellent team workers. | A na dodatek tworzyli świetny zespół. | entailment |
They could trust their colleagues. | Mogli sobie nawzajem ufać. | entailment |
Nie musieli mieć oczu z tyłu głowy. | They didn't need to look behind their backs. | entailment |
And they were basically having fun. | I mieli też niezłą zabawę. | entailment |
Mieli tyle frajdy, że jeden facet przyznał się, że lepiej bawił się na firmowej imprezie świątecznej niż przez święta z rodziną. | They were having so much fun, one guy even confessed that he was having more fun at the company Christmas dinner than at his own Christmas dinner. | entailment |
Nie tylko poszukiwacze robili, co należy. | And it wasn't just explorers who were doing the right thing. | entailment |
Kierownik kadr zaproponował raz, żeby awansować na stanowisko kierownicze kogoś z firmy. | There was an HR director who proposed that I hire someone internally and give him a managerial job. | entailment |
This guy was very good, but he didn't finish high school, so formally, he had no qualifications. | Mój kandydat był świetny, ale nie skończył szkoły średniej, więc formalnie nie miał odpowiednich kwalifikacji. | entailment |
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job. | Był jednak tak dobry, że daliśmy mu pracę. | entailment |
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory next to our plant in Ecuador, in the village. | Był też inny facet, który wypytywał mnie o koszt budowy fabryki sera w wiosce obok naszej instalacji w Ekwadorze. | entailment |
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory. | To nie miało żadnego sensu. Nikt nie budował fabryk sera. | entailment |
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil before they could sell it, so that's what they needed. | Ale mieszkańcy wioski tego chcieli, bo mleko im się marnowało zanim je zdążyli sprzedać, dlatego potrzebowali fabryki. | entailment |
Więc ją zbudowaliśmy. | And so we built it. | entailment |
So in these examples and many others, I learned that to be fair, my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out, but in a fair system, you can do that. | Ten i wiele innych przypadków nauczyło mnie, że aby być uczciwym muszę wraz z kolegami podjąć ryzyko i wyjść przed szereg, a w sprawiedliwych warunkach można to robić. | entailment |
Można odważyć się na sprawiedliwość. | You can dare to be fair. | entailment |
So I realized that these guys and other colleagues were achieving great results, doing great things, in a way that no bonus could buy. | Zrozumiałem, że ludzie w firmie osiągali świetne wyniki, robili świetne rzeczy i żadna premia by ich do tego nie zmotywowała. | entailment |
So I was fascinated. | To mnie zafascynowało. | entailment |
I wanted to learn how this thing really worked, and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader. | Chciałem zrozumieć, jak to naprawdę działa, i sam chciałem się tego nauczyć, żeby zostać lepszym liderem. | entailment |
So I started talking to colleagues, to coaches, to headhunters and neuroscientists, and what I discovered is that what these guys were up to and the way they worked is really supported by recent brain science. | Zacząłem rozmawiać z kolegami i instruktorami, z łowcami talentów i neurologami i odkryłem, że działania tych ludzi i sposób ich pracy mają poparcie w ostatnich osiągnięciach nauki o mózgu. | entailment |
Odkryłem też, że to prawda dla wszystkich szczebli w dowolnej firmie. | And I've also discovered that this can work at all levels in any type of company. | entailment |
You don't need the fixed salaries or the stable careers. | Nie potrzeba stałych wynagrodzeń ani stabilnych ścieżek kariery, | entailment |
This is because science shows that humans have an innate sense of fairness. | bo badania naukowe pokazują, że ludzie mają wrodzone poczucie sprawiedliwości. | entailment |
Wiemy, co jest dobre i co jest złe, zanim nauczymy się o tym mówić lub myśleć. | We know what is right and what is wrong before we can talk or think about it. | entailment |
My favorite experiment has six-month old babies watching a ball trying to struggle up a hill. | W moim ulubionym eksperymencie sześciomiesięczne dzieci obserwują, jak piłka próbuje wtoczyć się pod górkę. | entailment |
Przyjazny kwadrat jej pomaga, a złośliwy trójkąt spycha ją w dół. | And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill, and then a mean triangle pushes the ball back down. | entailment |
Po kilkukrotnym obejrzeniu tej scenki dzieci muszą wybrać, z kim chcą się bawić. | After watching this several times, they ask the babies to pick, to choose what to play with. | entailment |
They can pick a ball, a square or a triangle. | Mogą wybrać piłkę, kwadrat lub trójkąt. | entailment |
They never pick up the triangle. | Nigdy nie wybierają trójkąta. | entailment |
All the babies want to be the square. | Wszystkie dzieci chcą być kwadratem. | entailment |
And science also shows that when we see or perceive fairness, our brain releases a substance that gives us pleasure, proper joy. | Badania naukowe pokazują też, że w obliczu sprawiedliwości mózg wydziela substancję dającą poczucie szczęścia, autentycznej radości. | entailment |
But when we perceive unfairness, we feel pain ... | W obliczu niesprawiedliwości czujemy ból. | entailment |
even greater pain than the same type of pain as if I really hurt myself. | Ból nawet większy niż ten fizyczny. | entailment |
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain, the part that deals with threats and survival, and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about. | To dlatego, że niesprawiedliwość pobudza prymitywny, gadzi obszar mózgu, odpowiedzialny za radzenie sobie z zagrożeniami i przeżycie. W obliczu niesprawiedliwości myślimy tylko o tym. | entailment |
Motivation, creativity, teamwork, they all go way back. | Motywacja, kreatywność, duch pracy zespołowej schodzą na dalszy plan. | entailment |
Takie działanie ma sens, bo jesteśmy społecznymi zwierzętami. | And it makes sense that we're wired this way, because we're social animals. | entailment |
We need to be part of a community to survive. | Musimy należeć do wspólnoty, żeby przeżyć. | entailment |
We're born so helpless that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old, so our brain evolves towards food. | Rodzimy się tak niezaradni, że ktoś musi się nami zajmować przez dobre 10 lat. Zanim mózg dojrzeje i sami damy radę się wyżywić, | entailment |
We need to be in that community. | potrzebujemy przynależności do wspólnoty. | entailment |
So whether I like it or not, not being invited to the friend's wedding, my lizard brain is generating the same response as if I'm about to be pushed out from my community. | Czy mi się to podoba, czy nie, gdy nie zostałem zaproszony na ślub przyjaciela, mój jaszczurowaty mózg zachował się tak, jakbym miał zostać wyrzucony ze społeczności. | entailment |
Powstaje piękny krąg sprawiedliwości. | This creates a beautiful fairness circle. | entailment |
But while we start off fair ... | Ale choć zaczynamy od uczciwości, | entailment |
wystarczy jedna kropla niesprawiedliwości, aby zanieczyścić cały basen i niestety do basenu spada wiele takich kropel. | one drop of unfairness contaminates the whole pool, and unfortunately, there's plenty of drops in that pool. | entailment |
So our effort should be to filter out as much unfairness as we can from everywhere, starting from our communities, starting from our companies. | Dlatego trzeba odfiltrować jak najwięcej niesprawiedliwości, zaczynając od naszych wspólnot i firm. | entailment |
Bardzo się tym przejmuję, bo kieruję zespołem 3000 wspaniałych osób, a 3000 szczęśliwych, zmotywowanych, zgranych osób i 3000 pracowników pilnujących tylko zegara to kolosalna różnica. | I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people, and the difference between 3,000 happy, motivated team workers and 3,000 clock-watchers is everything. | entailment |
Dlatego moją krucjatę o sprawiedliwość zaczynam od wymazania siebie z równania. | So the first thing I try to do in my fairness crusade is to try to take myself out of the equation. | entailment |
Oznacza to, że jestem świadomy moich uprzedzeń. | That means being aware of my own biases. | entailment |
For example, I really like people who say yes to whatever I suggest. | Przykładowo, lubię ludzi, którzy mówią "tak", niezależnie od tego, co powiem. | entailment |
(Śmiech) Ale to nic dobrego dla firmy ani dla kogokolwiek, kto myśli inaczej. | (Laughter) But that's not very good for the company and not very good for anyone who has different ideas. | entailment |
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions and diversity of character. | Próbujemy więc aktywnie promować kulturę zróżnicowanych opinii i zróżnicowanych charakterów. | entailment |
The second thing we do is a little more procedural. | Robimy też coś bardziej sformalizowanego. | entailment |
Później sprawdzamy kulturę i motywację pod tym samym kątem. | We then look at the culture and the motivation for the same reasons. | entailment |
Chodzi o to, że niezależnie od tego, jak starannie sprawdzamy zasady, procesy, systemy, co trzeba zrobić, choćbyśmy nie wiem jak próbowali, to nigdy nie osiągniemy istoty sprawiedliwości. | But my point is that however hard you look at the rules, the processes, the systems -- and we have to do that -- but however hard we look, we're never going to do enough to get to the real essence of fairness. | entailment |
That's because the last mile of fairness requires something else. | To dlatego, że na finiszu dążenia do sprawiedliwości trzeba czegoś jeszcze. | entailment |
Chodzi o ludzkie emocje, o ich pragnienia, o to, co się dzieje w ich życiu prywatnym, czego oczekuje społeczeństwo. | It's about what people's emotions are, what their needs are, what's going on in their private lives, what society needs. | entailment |
These are all questions and elements that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm. | To są zagadnienia i elementy, które bardzo trudno ująć w arkuszu kalkulacyjnym, w algorytmie. | entailment |
W ich przypadku bardzo trudno podejmować racjonalne decyzje. | It's very hard to make them part of our rational decision. | entailment |
But if we miss these, we're missing key important points, and the outcome is likely to feel unfair. | Jeśli jednak je pominiemy, to stracimy coś kluczowego i w efekcie uzyskamy coś nie do końca sprawiedliwego. | entailment |
Dlatego trzeba sprawdzać, czy decyzje są w zgodzie z sumieniem. | So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on. | entailment |
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get? | Czy to w porządku, że ten facet dostanie pracę, na którą tak liczy? | entailment |
Is it right that this guy should be fired? | Czy to w porządku, że tamtego trzeba zwolnić? | entailment |
Is it right that we should be charging so much for this product? | Czy to w porządku, że na tyle wyceniamy produkt? | entailment |
These are tough questions. | To trudne pytania. | entailment |
Ale jeśli spokojnie przemyślimy, czy racjonalny wniosek jest właściwy, | But if we take the time to ask ourselves whether the rational answer is the right one ... | entailment |
to w głębi duszy znamy odpowiedź. | we all know deep inside what the answer is. | entailment |
Wiemy to, odkąd byliśmy dziećmi. | We've known since we were babies. | entailment |
And to know what the right answer is is pretty cool for decision-making. | Jeśli wiesz, jaka jest właściwa odpowiedź, dużo łatwiej jest podjąć decyzję. | entailment |
And if we turn on our hearts, that's the key to getting the real best out of people, because they can smell it if you care, and only when you really care will they leave their fears behind and bring their true selves to work. | Słuchanie głosu serca wydobywa z ludzi to, co najcenniejsze, bo wyczuwają, czy ci na nich zależy. Tylko wtedy, gdy naprawdę będzie ci na nich zależało, porzucą strach, a w pracy będą sobą. | entailment |
So if fairness is a keystone of life, why isn't every leader making it their priority? | Jeśli sprawiedliwość jest tak ważna, to dlaczego każdy lider nie traktuje jej priorytetowo? | entailment |
Czy nie byłoby fajnie pracować w bardziej sprawiedliwej firmie? | Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair? | entailment |
Czy nie byłoby fajnie mieć kolegów i szefów, których wybrano i szkolono pod kątem uczciwości i niezłomności, a nie liczących 60 lat standaryzowanych testów? | Wouldn't it be great to have colleagues and bosses that were selected and trained for fairness and for character and not based on 60-year-old GMATs? | entailment |
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door of a Chief Fairness Officer? | Czy nie byłoby fajnie móc zapukać do gabinetu koordynatora do spraw sprawiedliwości? | entailment |
Dojdziemy do tego, ale dlaczego nie dzieje się tak teraz? | We'll get there, but why is it not happening now? | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.