lp stringclasses 11
values | src stringlengths 2 1.26k | tgt stringlengths 2 1.37k |
|---|---|---|
en-zh | @user31 i never even used it in all of HS trig lmao
| @user31 整个高中三角函数我都没有用到过
|
en-zh | but yeah it's either DMS or decimal degrees for GPS coordinates most of the time i've found
| 但我发现大多数情况下,GPS坐标不是度分秒(DMS)就是十进制
|
en-zh | Sally Rooney used to debate, and once you know that it is easy to see those techniques in both her novels and essays.
| Sally Rooney一度热衷于辩论,你要是了解这一点,就很容易在她的小说和散文中看出一丝端倪。
|
en-zh | And she is very adept with the English language.
| 她英文很好。
|
en-zh | That is to say, it is a delight, she employed all of this excellent skill in a service of a larger social point this week.
| 本周,她运用这些技巧,做了一件极有社会意义的工作,真令人高兴。
|
en-zh | ps - i hope we are past the point of being apologetic about liking her novels or defending them as average.
| 注:希望我们不要再为喜欢她的小说而感到抱歉,也不要声讨她的小说水准平平。
|
en-zh | They are so not the books i would have picked up myself, but once i did, it is clear that the craft is definitely beyond reproach. And i do like characters having long conversations, superbly aware of their political roles and yet ignorant to their emotional needs. Part of growing up.
| 我原本不会看这些小说,但拿起来一看,竟然发现叙事水平无可挑剔。我也喜欢人物长时间的对话,他们非常清楚自己的政治角色,但对情感需求一无所知。这是成长的一部分吧。
|
en-zh | Oh right, here is Sally Rooney latest essay
| 哦,对了,这是Sally Rooney最新的作品。
|
en-zh | https://www.irishtimes.com/culture/books/2024/03/16/killing-in-gaza-has-been-supported-by-irelands-good-friend-in-the-white-house/
| https://www.irishtimes.com/culture/books/2024/03/16/killing-in-gaza-has-been-supported-by-irelands-good-friend-in-the-white-house/
|
en-zh | @user38 heard this essay was good and it is
| @user38 听说这篇作品不错,确实如此。
|
en-zh | @user39 i just stumbled upon her essay from a while back about her debating days and let me say, it clearly laid out why i feel apathy towards certain form of podcast that is seen as cornerstone of 'informative discussion'
| @user39 不久前,我偶然发现了她关于辩论生涯的文章,我想说的是,这篇文章清楚地说明了我对被视为“信息讨论”基石的播客形式感到冷漠的原因。
|
en-zh | https://thedublinreview.com/article/even-if-you-beat-me/
| https://thedublinreview.com/article/even-if-you-beat-me/
|
en-zh | Maybe a fisheye lens is a bit overkill for a nesting box.
| 对于巢箱来说,也许鱼眼镜头有点大材小用。
|
en-zh | You live and learn.
| 我们要活到老,学到老。
|
en-zh | I probably should've known better since I already built one with a "normal" lens.
| 既然我已经将它作为“普通”镜头,也许应该了解更多细节。
|
en-zh | I'll be posting more about this during the weekend when I get to install the second one I've built.
| 我将在周末安装第二台设备,届时会发布更多信息。
|
en-zh | Let's just say the birds will have a better Internet connection than me in 2015.
| 这么说吧,2015年,鸟儿会有比我更好的网络连接。
|
en-zh | Or at least that is the plan.
| 至少计划是这样。
|
en-zh | The box that has already a nest in it is leeching off the wifi in the house.
| 现在有一个巢箱,已经连接室内的无线网络。
|
en-zh | The other one will need some more work to get online.
| 另一个需要更多的工作,才能连网。
|
en-zh | Ok, so during the day I hung up the new nesting box. This is what It looks like in its net place in the garden.
| 好了,我白天挂上了新的巢箱。这是挂在花园里的样子。
|
en-zh | But let's rewind a bit. "What's actually in there?" I hear nobody ask.
| 让我们回顾一下。“里面到底有什么?” 倒是没有问起。
|
en-zh | In the top is one of those ESP32 camera boards with a fisheye-lens camera and an IR-LED I stole off a Raspberry Pi camera.
| 顶部是ESP32相机板,带有一个鱼眼镜头,还有一个从Raspberry Pi摄像头拆下来的红外发光二极管。
|
en-zh | The reason for the weird shape of that plastic box is the swiveling side panel of the nesting box. I bought it like that and couldn't modify it so I had to design around it.
| 这个塑料盒形状怪异,原因是巢箱侧板可以旋转。我买的时候就是这样,没法改装,只能另行设计。
|
en-zh | Since there is no electricity in the garden, the whole thing is powered by a solar panel and a 2600mAh 18650 cell.
| 由于花园里没有电,只能由太阳能电池板和一块2600mAh的18650型电池供电。
|
en-zh | I didn't photograph the cell or the charger, but here's a picture of the panel.
| 我没有拍摄电池或充电器,这是太阳能电池板的照片。
|
en-zh | The gray box that hangs on the side of the nesting box is where the battery lives.
| 在巢箱侧面,灰色盒子就是电池位置。
|
en-zh | On a full charge, it gives me a runtime of about 4 hours.
| 充满电后,它可以运行四小时。
|
en-zh | I call this a feature. That way the birds get some privacy too.
| 我称之为“功能”。这样,鸟儿也能得到一些隐私空间。
|
en-zh | Initially, I wasn't sure if the internet in our garden would be good enough for this setup. The old access points I replaced last year in the fall wouldn't have cut it.
| 一开始,我还不确定花园里的网络设置是否满足需求。去年秋天,我更换的旧接入点就无法满足需求。
|
en-zh | But the new ones cover that area just fine.
| 但是,新网络的覆盖范围很好。
|
en-zh | That is almost a bummer because I was planning on mounting a TP-Link cpe210 on the roof and having it point downwards to the garden.
| 我差点就搞砸了,因为我计划在屋顶上安装一个TP-Link CPE210,然后指向花园。
|
en-zh | I still might do that when/if I set up more camera nesting boxes. Especially in areas further from the house, I might need it.
| 如果要安装更多的相机巢箱,我可能还会这么做。特别是在离家较远的地方,可能需要。
|
en-zh | Now, for reasons I'm not sure about yet, the camera is offline. It went out only one hour after sunset.
| 现在,相机断线了,我还不知道原因。日落后仅一小时,相机就停止运行了。
|
en-zh | Maybe it stopped charging the battery 3 hours before sunset due to insufficient light.
| 也许是光线不足,日落前三小时就停止充电了。
|
en-zh | Maybe it couldn't fully charge up in a little less than half a day.
| 也许,它不能在不到半天的时间内充满电。
|
en-zh | I guess I'll see what happens tomorrow.
| 先看看明天会怎么样吧。
|
en-zh | I don't have any telemetry for the battery. This is something I might add in a future revision.
| 我没有电池的遥测数据。我以后可能增加这项功能。
|
en-zh | A few more sensors in general would be nice I guess.
| 我想,再多几个传感器就好了。
|
en-zh | And maybe a battery that's at least on paper capable of running the thing over night.
| 也许还有一块电池,至少在理论上可以运行一整夜。
|
en-zh | Oh, and a different lens.
| 哦,还有不同的镜头。
|
en-zh | Fisheye is way overkill.
| 鱼眼镜头太棒了。
|
en-zh | But I'm already browsing Digikey for parts, so I might just build myself a custom PCB for this exact use case.
| 但是,我已在Digikey了解零件,可能会根据具体情况,定制一块电路板。
|
en-zh | Or not. We'll see.
| 也可能不会。到时再看吧。
|
en-zh | Aaaand it's still offline.
| 还是处于离线状态。
|
en-zh | Great.
| 很麻烦。
|
en-zh | According to the proper solar panels on the house the sun is only really up for about 90 minutes.
| 按太阳能电池板的安装位置来看,真正可以充电的时间只有大约90分钟。
|
en-zh | Let's give it another hour or two to see what it does(n't).
| 再等一两个小时,看看能(不能)做什么。
|
en-zh | Still offline.
| 仍然离线。
|
en-zh | Nothing ever is easy.
| 看来没这么容易。
|
en-zh | Turns out the USB-C breakout I was using to plug into the Battery Charger had 5V and GND swapped on the silkscreen.
| 原来,插入电池充电器的USB-C分线器在丝印上将5伏线和地线对调了。
|
en-zh | Swapped over the leads and now I've got a charging light.
| 交换位置后,现在充电灯亮了。
|
en-zh | The ESP didn't go online immediately, let's give it a few minutes.
| ESP没有立即上线,再等几分钟看看。
|
en-zh | One hour later and it's still offline.
| 一小时过去了,还是处于离线状态。
|
en-zh | Looks like it's reboot-looping and triggering Tasmotas reset feature.
| 看来,重启循环并触发Tasmotas重置功能。
|
en-zh | I guess the panel just sucks ass. I now ordered a bigger one, hoping this does the trick.
| 我认为电池板质量太差。我现在订购了一个更大的电池板,希望能起作用。
|
en-zh | Look what I found in my Workshop.
| 看看我在仓库里找到了什么。
|
en-zh | It's a 24V Panel. Sadly the sun is so low (and partly obstructed by a tree) that it drops down to basically nothing as soon I put a load on it.
| 这是一个24伏的电池板。遗憾的是,电池板位置太低(部分被树遮挡),再加点负荷,就会降得很低。
|
en-zh | So I guess I'll have to wait till tomorrow to figure out if it actually is enough for this setup or If I need the better panel I ordered.
| 因此,我必须要等到明天,才能知道它是否真的有用,还是要购买更好的面板。
|
en-zh | According to Amazon, I bought the panel in 2021 and It should output 12V at a max of 1.2A.
| 亚马逊上的信息显示,电池板购买于2021年,最大输出电压为12伏,最大电流为1.2安。
|
en-zh | So either there's something wrong with this panel or my multimeter, or they changed the listing.
| 所以,要么是电池板或万用表出了问题,要么是他们更改了产品清单
|
en-zh | Good news everyone!
| 好消息!
|
en-zh | They changed the listing and the one I have is borked.
| 他们更改了产品清单,手上这份是错的。
|
en-zh | Both the old and the new Listing titles call it a 12V 10W panel.
| 新旧清单标题都称是12伏10瓦的电池板。
|
en-zh | This is why I don't delete old emails.
| 这就是我不删除旧邮件的原因。
|
en-zh | Hey, look: the thing went back online for like half a minute about one hour ago.
| 嘿嘿,你看:大约一小时前,这东西重新上线,大概有半分钟。
|
en-zh | Maybe the panel trickle-charged the battery just enough for 38 seconds of runtime. It only took a bit over two hours to do that.
| 也许太阳能电池板产生的电能,只够运行38秒。两个多小时就完成了。
|
en-zh | Guess what: It's cloudy today. So I'm not sure if that (probably broken) solar panel is able to generate enough juice to achieve anything.
| 猜猜什么情况:今天是阴天!我不确定那块太阳能电池板(可能坏了)是否能产生足够的电能,来完成任何工作。
|
en-zh | Let's wait and see.
| 让我们拭目以待。
|
en-zh | Update: I installed the new panel and now it seems to work.
| 最新消息:我安装了新的电池板,现在似乎可以正常工作了。
|
en-zh | It still might die as soon as the sun goes down, but let's wait and see.
| 太阳一落山,电池板可能就会停止工作,但让我们拭目以待吧。
|
en-zh | Funfact: I'm using the ping integration in Home Assistant to monitor if it's online or not.
| 有趣的事实:我正在使用Home Assistant的Ping功能来监控是否在线。
|
en-zh | The average round-trip time is 102 ms. Not great not horrible.
| 平均往返时间为102毫秒。结果不好也不坏。
|
en-zh | I got new stickers.
| 我有了新贴纸。
|
en-zh | No theyre not for sale, I normally hand them out when at events etc.
| 它们是非卖品,我通常在活动时分发。
|
en-zh | BUT I was about to place some around Finsbury Park for you to find if you wanted one but it’s too windy and they wouldn’t stay put.
| 我本来想在芬斯伯里公园附近放一些,你们想要的话,可以去找找,但想到风太大,会被吹走,就作罢了。
|
en-zh | Finding an alternative shortly…
| 尽快找到替代方案……
|
en-zh | Free Matt Gray stickers.
| 免费的哑光灰色贴纸。
|
en-zh | They’re hiding in big Sainsbury’s at Haringey Green Lanes.
| 它们就放在哈林盖格林巷的森斯伯瑞大超市的货架上。
|
en-zh | If you get there first don’t grab them all leave some for others.
| 如果你先到那里,不要全部拿走,留一些给别人吧。
|
en-zh | Don’t travel too far, someone will beat you to it.
| 不要走太远,有人会捷足先登。
|
en-zh | If they’re not claimed today I suspect the staff will find them.
| 如果今天没有被拿走,我认为超市员工就会找到。
|
en-zh | A couple of extra other stickers I had on me too
| 我手上还有几张额外的贴纸。
|
en-zh | Let me know if you find them!
| 如果你找到了,请告诉我!
|
en-zh | If you don't happen to be by that random supermarket:
| 如果你碰巧不在那家超市附近:
|
en-zh | If I'm at an event I have them on me. The only upcoming events in my calendar currently are:
| 如果我参加活动,就会带在身上。日程表上即将举行的活动:
|
en-zh | @user49
| @user49
|
en-zh | Superbooth Berlin (just an attendee)
| 柏林超级展位(只是一个与会者)
|
en-zh | If you happen to spot me out and about, feel free to say hi!
| 如果你碰巧在外面看到我,请打个招呼!
|
en-zh | I sometimes have stickers on me.
| 我有时会带上贴纸。
|
en-zh | (Though do mention you recognise me off the internet otherwise I'll be wondering who you are and where I know you from)
| (不过,请务必说明是在网上认识我的,不然我不知道你是谁,怎么认识你的)
|
en-zh | I'm not selling them because it's not economical.
| 我不售卖,原因是不划算。
|
en-zh | These good quality stickers are about 50p each. They'll cost the same again to post. And way more in my own time to individually package and send them.
| 这些贴纸质量很好,每张约50便士。邮寄的费用也一样。我还要花更多时间,单独包装和邮寄。
|
en-zh | And I know demand is relatively low, I had a barely-used merch site for several years :D
| 我知道需求相对较低,我有一个几乎没用过的商业网站,已经有好几年了:D
|
en-zh | Another one has been found!
| 又找到一个!
|
en-zh | @user50 Found in the mirror universe?
| @user50 在镜像宇宙中发现?
|
en-zh | Absolute rocket from from Stroud on a perfect half turn to goal. #DCU #MLS #MastodonFC
| 斯特劳德完美半转身射门,轰出一记重炮。#DCU #MLS #MastodonFC
|
en-zh | Really tough not to buy that the league tells officials to help Miami when that’s not a penalty. #DCU #MLS #mastodonfc
| 很难置信的是,联盟让裁判在不是点球的情况下帮助迈阿密。#DCU #MLS #mastodonfc
|
en-zh | Probably Pirani's best game this season, but he still just needs to be better. Like the aggressive call to sub him out for an offensive minded player like Fletcher. #DCU #MLS #mastodonfc
| 这可能是皮拉尼本赛季表现最好的一场比赛,但他仍然需要变得更好。有球迷激进呼吁,将他替换为弗莱彻等有进攻意识的球员。#DCU #MLS #mastodonfc
|
en-zh | Amazing how there's two PKs #DCU should have had and got neither. The fix is so in for Miami #MLS #mastodonfc
| 令人惊讶的是,#DCU应该有两次PK,但一次都没有。迈阿密#MLS#MastodonFC的解决方案就是这样。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.