source
stringlengths 11
827
| target
stringlengths 1
1.99k
|
|---|---|
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
|
á¤áĄáᏠááťáŹá¸ááᯠáááşááąááś ááąáŹáá° ááááˇáş ááąáŹáşáá°á áĄáŹáááş á ááááş ááąáážáŻ ááźá˝áᏠááąáŹáşáá°ááŤá ááŤáááŻáˇááááş ááąáážáŻ ááá
áşá ááťáąá¸áá°á¸ ááąáŹáşáááş áááˇáşáážááşá¸áá° áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇá áážáá
áąááááşá¸ á
|
If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
|
áĄááźááşáá° ááẠᤠá
áŹá
áąáŹááş á áĄááŹááášáá á
ááŹá¸ áĄááťááŻáˇááᯠáážáŻááşáááş áá ᤠá
áŹá
áąáŹááş á ááąá¸ ááŹá¸ ááąáŹ áĄáááş áááş áážááˇáş áááşá¸á áááˇáşáážááşá¸ ááąáŹááźááŻáˇ ááąáŹáşáážááˇáş á áááŻáá° á
ááşáááŻááşááąáŹ áĄáá˝ááˇáşáááŻááŻááŹá¸ááááş áážáŻááşáááş ááąáŹáşáá°áááşá
|
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
|
ᤠá
áŹá
áąáŹááş á áĄááŹááášáá á
ááŹá¸ ááᯠááźáŹá¸ ááąáŹ áá°áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáĄáŹá¸á፠áááşááąááś áááşááŹá¸á áĄááźááşáá° áááş á¤áĄááŹáááŻáˇáá áááş áĄáá
áşáá˝ááşá¸áá ᤠá
áŹá
áąáŹááş á ááąá¸ ááŹá¸ááąáŹ ááąá¸áááş áááŻáˇááᯠáááŻáá° áĄááąáŤáşáááŻáˇ ááŻááŹá¸ááááş áááşááąáŹááş á
áąááąáŹáşáá°áááşá
|
The Spirit and the bride say, âCome!â He who hears, let him say, âCome!â He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
|
ááááŹááş ááąáŹáşáážááˇáş áááşášáááŹááąáŹááşááááŻáˇáááŽá¸ á áᏠáá˛áˇááŤáᯠááᯠááźáá ááźáŹá¸ ááąáŹáá° ááááşá¸ á áᏠáá˛áˇá፠ááŻááᯠááŤá
áą á ááąáááş ááąáŹáá° áááş áᏠááŤá
áąá áĄáááŻáážá ááąáŹ áá° áááş áĄáááŻá¸ áááŻáááąá¸áᲠáĄáááş ááą ááᯠáá° ááŤá
áąá
|
I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.â
|
á፠ááąáážáŻ áááş áĄáááşá¸ááąáŹáş áááŻáˇáĄáááŻáˇ á¤áĄáᏠááťáŹá¸ááᯠáááş áááŻáˇáĄáŹá¸áááşááąááś á
áąááźááşá¸áážáŹá á፠á ááąáŹááşá¸áááş ááááşááᯠá
áąáá˝ážááş áá á፠áááşááŹá¸á ááŤááááş á áĄááźá
áş ááźá
áş áá áĄáá˝ááş áááşá¸ ááźá
áşáá áá˝ááşá¸ááąáŹááş ááąáŹáááŻááşá¸ááąáŹááş ááźááş áááşá¸ááźá
áşáá
|
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
|
ááźááş áááŹá¸á áá˝áąá¸ ááźá
áşááąáŹáá° á ááźáŻá
áŹá¸ áááşááąáŹáá°á ááááŹá¸ ááąáŹááąááŻááşááážáŽáá˛ááąáŹáá°á áá° áĄáááşááᯠáááşááąáŹáá°á ááŻááşáᯠáááŻáááŻá¸áá˝ááşááąáŹáá°á áá
ášá
Ꮰááťááş ááźááşá¸ááᯠáážá
áşáááş á ááźáŻ ááąáŹáá°áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáááş áážáááźáá
|
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
|
áĄáááş áááş áážááˇáşáááŻááşáá ááźááŻáˇ ááśááŤá¸ áĄáá˝ááşá¸ áááŻáˇ áááş áĄáśáˇááąáŹáážáŹááááşááąáŹáşáááŻáˇááᯠááťááˇáşááąáŹáá°áááŻáˇáááş áááşášááᏠáážáááźáá
|
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
|
á፠áááş áĄáŹáá ááźá
áşá áŠááąá áááşá¸ ááźá
áşáá áĄáŚá¸ááŻáśá¸ ááąáŹáá° á ááąáŹááşááŻáśá¸ ááąáŹ áá° ááźá
áşáá áĄá
áážááˇáş áĄááŻáśá¸ áááşá¸ ááźá
áşáá
|
âBehold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
|
ááŤáááşáĄááťááşáĄááźááş áᏠáááşá á፠áááş áĄááťááŻá¸ áĄááźá
áşááᯠááąáŹááşáá˛áˇáááşááźá
áşá á áá°áĄááŽá¸ááŽá¸ áááŻáˇáĄáŹá¸ áááá áááŻáˇáĄááťááˇáş áĄáááŻááşá¸ áááşááąá¸ áááşá
|
He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.â
|
ááááŹá¸ ááąáŹáá° áááş ááááŹá¸ áááźááˇáş ááźáŻá
áą áŚá¸á áá
áşáá°á¸ ááąáŹáá° áááş áá
áşáá°á¸ á
áąáŚá¸á ááźáąáŹááˇáşáááş ááąáŹáá° áááşááźáąáŹááˇáşáááş á
áąáŚá¸á áááˇáşáážááşá¸ ááąáŹáá° áááş áááˇáşáážááşá¸ á
áąáŚá¸ á
|
He said to me, âYou must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.â
|
áá°ááááşá¸ á á ááźáŻááŤáážááˇáşá ááŤááŹá¸á áááş á ááŻááşááąáŹáş ááąáŹááşáááşááźá
áş áá áááş á áĄá
áşááᯠáááąáŹáááş áááŻáˇáážááˇáş ᤠá
áŹá
áąáŹááş á á
ááŹá¸ ááᯠá
áąáŹááˇáşáážáąáŹááş ááąáŹ áá° áááŻáˇá ááŻááşááąáŹáşááąáŹááşáááşáááşá¸ ááźá
áşáá ááŻááŹá¸ááááş áááŻáááŻá¸áá˝ááş ááąáŹáˇááŻááźáąáŹááᯠáá
|
Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
|
á፠ááąáŹáááş áááş á¤áĄáᏠááťáŹá¸ááᯠááźáŹá¸ ááźááş áá ááźáŹá¸ ááźááş ááźáŽá¸ááťážááş á ááᯠáĄááŹááťáŹá¸ááᯠááź ááąáŹ ááąáŹááşá¸áááş ááááşá ááźáą áááşá¸á áááŻá¸áá˝ááş áĄáśáˇááąáŹáážáŹááźááşáááş áá
|
âBehold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.â
|
ááŤáááşáĄááťááşáĄááźááş áᏠáááşá ᤠá
áŹá
áąáŹááş á áĄááŹááášáá á
ááŹá¸ áááŻá
áąáŹááˇáşáážáąáŹááş ááąáŹáá° áááş áááşášááᏠáážáááᯠááźáąáŹááᯠáá
|
He said to me, âThese words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.â
|
ááąáŹááşá¸áááşááááşááááşá¸ á ᤠá
ááŹá¸ áááş áá
ášá
Ꮰá
ááŹá¸á ááŻááşáážááş ááąáŹá
ááŹá¸ááźá
áşáá áááąáŹáááş áááŻáˇá ááááŹááş ááᯠáĄá
ááŻá¸áááąáŹ ááŹáá áĄáážááşááŻááŹá¸ááááş áááşá ááŹá áááźáŹáááźááˇáşáážáŽááźá
áş á áááş áĄáážáŻáĄáᏠááťáŹá¸ááᯠáááá ááťá˝ááş áááŻáˇáĄáŹá¸ ááź á
áąááźááşá¸áážáŹá ááąáŹááşá¸áááş ááááşááąáŹáşááᯠá
áąáá˝ážááş ááąáŹáşáá°ááźáŽá
|
There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
|
áááŻááźááŻáˇááááˇáş á áážá áá ááŽááŽá¸ áááŻáĄááᯠá áážá á ááą á áĄááąáŹááş áááŻáááşá¸ áĄáááŻááážáá áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á ááŹáá áĄáážááşááŻááŹá¸ááááş áááş áá° áááŻáˇá ááąáŹááşááźááş ááąáŹáşááᯠáá˝ážááşááąáŹáşáá°á áá°áááŻáˇáááş ááášáᏠáĄáááşáááşá
ááŻá¸á
áś á ááźáááśáˇá
|
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
|
ááťááşáážáŹ ááąáŹáşáááŻááźááş áá áá° áááŻáˇááá°á¸ á áááşá¸ ááŹá ááąáŹáşááąá¸ááŹá¸ ááťááşáážáááááˇáşáááşá
|
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
|
ááąáŹááşáá
áşáááş ááťáááş ááźááşá¸ááąá¸áá
áŻáśááᯠááťážá áážá á áááŻááźááŻáˇ á ááŻááŹá¸ááááş áážááˇáş áááŻá¸áá°áááş á ááášáááş ááąáŹáşáážá á ááŻááŹá¸ááááş á ááťá˝ááş áááŻáˇ áááş ááŻááŹá¸ áááşááᯠááźáŻááź ááááˇáşáááşá
|
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
ááźááŻáˇ áááşá¸á áĄáááş á áááşá¸á áááŻááźá
áş áážá
áşáááşááááşá¸á áĄáááş áááş áážááá áááŻáĄáááşáááşáááş áĄááŽá¸ ááááˇáşáážá
áş ááťááŻá¸ááᯠááŽá¸ áááşáá áááááĄááŽá¸ áááŻáááşá¸ á áááŻááşá¸ááąá¸ áááşáá áĄáá˝ááş áááşáááşá¸ áá° áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸áááŻáˇá áĄáᏠááąáŹááŤááźáááşá¸á
ááŹáááŻáˇááźá
áşáá
|
He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
|
ááááş á ááťáąáŹááş ááááşá¸áá˛áˇáááŻáˇ ááźááşáááş áá ááŻááŹá¸ááááş áážááˇáş áááŻá¸áá°áááş á ááášáááş ááąáŹáşáá˛á áá˝ááş ááąáŹá áĄáááş ááąá
áŽá¸ ááŹááźá
áş ááᯠááąáŹááşá¸áááşááááşáááş ááŤáˇ áĄáŹá¸ ááź ááąáá
|
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lambâs book of life.
|
áá
áşáá°á¸ ááąáŹáĄááŹá á
ááşááŻááş áá˝ááşááąáŹáĄááŹá áá
ášá
ᏠááťááşááąáŹáĄáᏠáá
áşá
áŻáśáá
áşááŻááťážááááşááá˛á áááŻá¸áá°áááş á áĄáááş á
áŹá
áąáŹááş á á
áŹáááşá¸áááş ááąáŹ áá°áááŻáˇááŹááťážááş áááş ááá
|
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
|
áá° áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸áááŻáˇáááş áááááááŻáˇ ááŻááşá¸ áĄáááą ááᯠáááŻááźááŻáˇ áá˛áááŻáˇ ááąáŹááşáá˛áˇ ááźááááˇáşáááşá
|
Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
|
ááźááŻáˇ ááśááŤá¸ áááŻáˇááᯠááąáˇ áĄááťáááşá áĄááťážááşá¸ á ááááş áááşá áááˇáş áá°ááŹá¸ á áážá á
|
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
|
áá° áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸áááŻáˇáááş áááŻááźááŻáˇ á áĄáááşá¸ ááᯠáĄáážáŽááźáŻ áá˝áŹá¸áᏠááźááááˇáşáááşá ááąáŹáᎠáážááşááŻáááş áááŻáˇáááşáááşá¸ áááá áááŻáˇááŻááşá¸ áĄáááąááᯠáááŻááźááŻáˇ áá˛áááŻáˇ ááąáŹááşáá˛áˇ ááźááááˇáşáááşá
|
The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.
|
áááŻááźááŻáˇ áááş ááą ááĄááąáŹááşá á á áĄááąáŹááşááᯠáĄááᯠá áážá á áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á ááŻááŹá¸ááááş á ááŻááşá¸ ááąáŹáşáááş áááŻááźááŻáˇ ááᯠáááşá¸ á
áąáá áááŻá¸áá°áááş áááşáááşá¸ áááŻááźááŻáˇ á ááŽááŽá¸ ááźá
áşáá
|
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
|
ááźááŻáˇ áá˛á ááááŹááş ááąáŹáşáááŻááŤá ááźááş á áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á áĄááášá áááşáááŻá¸áážááˇáş ááźááˇáşá
áŻáśááąáŹáşáá°ááąáŹ ááŹáá áĄáážááş ááŻááŹá¸ááááş áážááˇáş áááŻá¸áá°áááş áááş áááŻááźááŻáˇ á ááááŹááş ááźá
áş ááąáŹáşáá°áá
|
The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
|
ááśááŤá¸ áá˝ááş áá
áşáááˇáşáážá
áş áá˝ááşáĄááŽá¸áĄááŽá¸ áááŻáˇáááş ááŻáᲠáá
áş ááźáŹá¸á
ᎠááźááˇáşááźáŽá¸á ááŻáᲠáá
áşáááˇáşáážá
áş ááźáŹá¸ááźá
áşááźáá ááźááŻáˇ áááşá¸á áááş ááźááşáááş ááąáŹáááş áá˛áˇáááŻáˇááąáŹ áá˝ážáą á
ááş ááźá
áşáá
|
the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
|
ááášá
á áĄááźá
áşááŹá¸ ááźáąáŹááş á ááášáá áĄááźá
áş ááŹá¸ ááťáąáŹááşááŽá ááášáá áĄááźá
áşááŹá¸ áááŻááŻááááş á áĄáášáá áĄááźá
áşááŹá¸ ááťááşáá˝á˛ á ááá áĄááźá
áşááŹá¸ áĽáášááááŹá¸ á ááá áĄááźá
áşááŹá¸ áááŻááŻááźááş á á§áááá áĄááźá
áşááŹá¸ áážáŹáááášáᯠá áá˝áŤááá áĄááźá
áşááŹá¸ ááąáŤáşááŻááş ááźá
áşááááşá¸á
|
The foundations of the cityâs wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire; the third chalcedony, the fourth emerald,
|
ááźááŻáˇ áááŻá¸ áĄááźá
áş áááŻáˇáááş ááťáąáŹááş ááźááş áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ áážááˇáş ááźááˇáşá
áŻáśááźáá ááá áĄááźá
áş ááŹá¸áááŤá¸áá˝á˛áˇ ááźá
áşáá ááŻááá áĄááźá
áşááŹá¸ ááŽáᏠá áááá áĄááźá
áşááŹá¸ ááá°áᏠá á
ááŻáášá áĄááźá
áşááŹá¸ ááź á
|
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
|
ááźááŻáˇáááŻá¸ áááŻááşáááş áááŤá¸áá˝á˛áˇ ááťáąáŹááşááźá
áşáá ááźááŻáˇ áááşáááşá¸ ááźááşáááş ááąáŹáááş áážááˇáş áá° ááąáŹ áá˝ážáą á
ááş ááźá
áşáá
|
Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
|
ááźááŻáˇáááŻá¸ ááŻááᯠáááŻááşá¸ á á áá° áĄááąáŹááş áá˛áˇáááŻáˇááąáŹááąáŹááşá¸áááşááááş áĄááąáŹááşáĄáŹá¸ááźááˇáşá áá
áşáᏠááąá¸áááş ááąá¸ ááąáŹááş áážá áá
|
The city is square. Its length is as great as its width. He measured the city with the reed: twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.
|
ááźááŻáˇ áááş á
ááŻáááşá¸ááąá¸ ááąáŹááˇáşááźá
áşáá áááŻáá° áááş ááťá°ááŻáśá¸ áážááˇáş ááźááŻáˇ áááŻáááŻááşá¸ á ááźááŻáˇá áĄááś á áĄááťáŹá¸ á áĄááźááˇáş á áá°áááŹáááŹáážá
áşáááşá
áŽáážááá
|
On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.
|
áĄáážáąáˇ áááşá ááśááŤá¸ ááŻáśá¸ ááąáŤááşá ááźáąáŹááş áááşá ááŻáśá¸ ááąáŤááşá ááąáŹááş áááşá ááŻáśá¸ ááąáŤááşá áĄááąáŹááş áááşá ááŻáśá¸ ááąáŤááşá ááśááŤá¸ áá
áşáááˇáşáážá
áş ááąáŤááşáážá áá áááŻááśááŤá¸ áá
áşáááˇáşáážá
áş ááąáŤááşá ááąáŹááşá¸áááşááááş áá
áşáááˇáşáážá
áşááŤá¸ áážááá áŁáááąá áĄááťááŻá¸ áá
áşáááˇáşáážá
áş ááťááŻá¸á ááŹá áááŻáˇáááş áááŻááśááŤá¸ááąáŤáşáááąá¸ ááŹá¸ááťááşáážá áá
|
having a great and high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
|
ááźáŽá¸ ááźááˇáş ááąáŹááźááŻáˇáááŻá¸ áááşá¸ áážá áá
|
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;
|
áááŻááźááŻáˇ á áĄááąáŹááşáĄá፠áááşá ááťáąáŹááş ááááşá¸ áááŤá¸áá˝á˛áˇ áá˛áˇáááŻáˇ á áĄááźááşááŻáśá¸ ááąáŹ ááťáąáŹááş ááťááşáá˝ááşáážááˇáş áá° áá
|
He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
|
ááźáŽá¸ ááźááˇáş ááąáŹááąáŹááş áááŻáˇ ááááŹááş ááąáŹáşáĄáŹá¸ááźááˇáş ááŤáˇ áááŻááąáŹááşáá˝áŹá¸ á áááˇáşáážááşá¸ ááąáŹááąááŻáážáááş ááźááŻáˇ áááş ááŻááŹá¸ááááş á ááŻááşá¸ ááąáŹáşáážááˇáş ááźááˇáşá
áŻáś ááťááşá ááŻááŹá¸ááááˇáş áĄááś ááąáŹáşá ááąáŹááşá¸áááş ááŻáśááž áááşá¸áááş áááşááᯠááŤáˇ áĄáŹá¸ááź ááąáá
|
One of the seven angels who had the seven bowls which were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, âCome here. I will show you the bride, the Lambâs wife.â
|
ááąáŹááşááŻáśá¸ ááąáŹ ááąá¸áááş ááŻáá
áş ááŤá¸áážááˇáş ááźááˇáş ááąáŹáááŹá¸ ááŻáá
áş ááŻáśá¸ááᯠááąáŹááş ááąáŹ ááąáŹááşá¸áááşááááş ááŻáá
áş ááŤá¸áá˝ááş áá
áş ááŤá¸áááş áᏠááźáŽá¸ááťážááş ááŤáˇ áááŻáážáŻááşáááş á á áᏠáá˛áˇááŤá áááŻá¸áá°áááş á áááşáá˝ááşá¸ áááşá¸áá°ááąáŹáááşášáááŹááąáŹááşááááŻáˇáááŽá¸ ááᯠááŤááź áááşáᯠááźáąáŹááᯠááťááş á
|
But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.â
|
ááźáąáŹááş áááşááąáŹáá°á áááŻáśááźááş ááąáŹáá°á á
ááşááŻááş áá˝áśáˇáážáŹáá˝ááşááąáŹáá°á áá° áĄáááşáááŻáááşááąáŹáá°á ááááŹá¸ ááąáŹááąááŻááşááážáŽáá˛ááąáŹáá°á ááźáŻá
áŹá¸ áááşááąáŹáá°á ááŻááşáᯠáááŻá¸áá˝ááşááąáŹáá°á áá
ášá
ᏠááťááşááąáŹáá° áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáá°ááŹá¸á ááŻááá ááą ááźááşá¸áááşá¸áá°ááąáŹáááˇáş áážááˇáşááąáŹááş ááąáŹááŽá¸ áĄááŻááş áá˛á áááá áááŻáˇáĄáááŻáˇááᯠáááźááááˇáşáááşáá°ááááşá¸ ááŤáˇ áĄáŹá¸ ááááˇáş ááąáŹáşáá°áá
|
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
|
áĄáąáŹááşááźááş ááąáŹáá° ááẠᤠáĄááŹáááŻáˇááᯠáĄáá˝áą ááśáááááˇáşáááşá ááŤáááş áá° á ááŻááŹá¸ááááş ááźá
áş áááşá áá° áááşáááşá¸ á፠áááŹá¸ ááźá
áş ááááˇáşáááşá
|
He said to me, âI am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
|
áĄáážáŻ ááźáŽá¸ááźáŽá á፠áááş áĄáŹáá ááźá
áş áá áŠááąá áááşá¸ ááźá
áşáá áĄá
áážááˇáş áĄááŻáśá¸ áááşá¸ááźá
áşáá ááąáááş ááąáŹáá° áĄáŹá¸ áĄáááş á
ááşá¸ ááą ááᯠáĄáááŻá¸ ááá°áᲠá፠ááąá¸ áááşá
|
He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain any more. The first things have passed away.â
|
ááŻááŹá¸ááááşáááş áá° áááŻáˇá ááťááşá
á á ááťááşáááş áážááááťáž áááŻáˇááᯠááŻááş ááąáŹáşáá°áááşáááąáŹááşáá
áşáááş ááą ááąá¸ á áážá ááá
áááşáááŹáááşá¸áá˝áŹá¸ ááźááşá¸ááĄáąáŹáşáá
áş ááźááşá¸ááááşáááşá¸ ááźááşá¸áááşá¸ á áážá áááĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ ááážáąá¸ ááźá
áş áá°á¸ááąáŹáĄááŹáááŻáˇáááş áá˝áąáˇáá˝áŹá¸ ááźááźáŽá
|
I heard a loud voice out of heaven saying, âBehold, Godâs dwelling is with people; and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
|
ááąáŹááşá¸áááşááž ááźáŽá¸ ááąáŹáĄááś ááŹá¸á ááŻááŹá¸ááááş á áᲠááąáŹáşáááş áá°áááŻáˇ áá˝ááş áážá áá áá° áááŻáˇáážááˇáşáĄáá° ááťáááşá¸áááş ááąáŹáşáá°áááşá áá° áááŻáˇáááş áááŻááşááąáŹáş ááá° ááźá
áş ááźááááˇáşáááşáááŻááŹá¸ááááş áááş áááŻááşááąáŹáş áááŻááşáá° áááŻáˇáážááˇáşáĄáá° áážá ááąá áá° áááŻáˇá ááŻááŹá¸ááááş ááźá
áşááąáŹáşáá°áááşá
|
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
|
áááˇáşáážááşá¸ ááąáŹááźááŻáˇ áááşá¸áá°ááąáŹááąááŻáážáááş ááźááŻáˇ áá
áş áááş áááá áááşáá˝ááşá¸ áááŻáˇ áááşáᏠáááşááąáŹáááşášáááŹááąáŹááşááááŻáˇáááŽá¸ áá˛áˇáááŻáˇ ááźááşáááş ááťááşá ááŻááŹá¸ááááş áĄááś ááąáŹáşá ááąáŹááşá¸áááş ááŻáśááž áááşá¸áááş áááşááᯠááŤááźááş áá
|
I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
|
ááąáŹááşá¸áááş áá
áş áážááˇáş ááźáąááźáŽá¸ áá
áş áááŻáááşá¸ ááŤááźááş áá áĄáááşáááŻáˇ áááşá¸áá°áá°ááŹá¸á áážáąá¸ ááąáŹááşá¸áááş áážááˇáş áážáąá¸ ááźáąááźáŽá¸ áááş áá˝áąáˇáá˝áŹá¸ ááźááźáŽá áááŻáĄá፠áážá
ááááŻáášááᏠá áážá á
|
If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
|
áĄáááş á
áŹá
áąáŹááş á á
áŹáááşá¸á áááşááąáŹáá° áážááááťáž áááŻáˇáááŻáááşá¸ ááŽá¸ áĄááŻááş áá˛áááŻáˇ ááťáá
áş ááąáá
|
Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
|
áááŻáĄá፠áááᏠáážááˇáş áááᏠáááŻááşááśááᯠááŽá¸ áĄááŻááş áá˛áááŻáˇ ááťáá
áş ááąáá ááᯠááąááźááşá¸ááŹá¸ááŻááá ááą ááźááşá¸ ááźá
áş ááááşá¸á
|
I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
|
ááą áá˝ááşááąáŹáá° áĄááźáŽá¸ áĄáááş áááŻáˇáááş ááášáááş ááąáŹáşáážáąáˇ áážáŹ áááş ááąááźáááşááᯠááŤááźááş áá á
áŹá
áąáŹááş ááťáŹá¸ ááᯠáá˝ááˇáş ááŹá¸á áĄáááş á
áŹá
áąáŹááşáááşá¸áá°ááąáŹ áĄááźáŹá¸ áá
áşááŤá¸ááąáŹá
áŹá
áąáŹááş áááŻáááşá¸ áá˝ááˇáş ááąáá ááą áá˝ááşááąáŹáá° áááŻáˇáááş áááá áááŻáˇáĄááťááˇáş áĄáááŻááşá¸ á á
áŹá
áąáŹááş áááŻáˇá ááąá¸ ááŹá¸ááťááşááťáŹá¸áážááˇáşáĄááŽáááŹá¸ á
áŽáááşááźááşá¸ááᯠááśáááźáá
|
The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever.
|
áá° áááŻáˇáááŻáážááˇáşááźáŹá¸ ááąáŹááŹááşáááş áááŻáááşá¸ á ááŹá¸áᲠáážááˇáş ááá
ášáᏠáááąáŹáááşáážááᏠá áááˇáş áážááˇáş ááąáŹáážáąáŹááąáŹ ááŽá¸ áĄááŻááş áá˛áááŻáˇ ááťáá
áş ááťážááşá áá°áááŻáˇáááş ááąáˇ áááˇáş áááźááş ááášáᏠáĄáááşáááşááźááşá¸á
á˝áŹ ááąáŹááąáááŹááᯠááśáááź áááśáˇá
|
They went up over the width of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.
|
áááŻáá°ááťáŹá¸áááŻáˇáááş ááźáąááźáŽá¸ ááťááşáážáŹááąáŤáşáááŻáˇ áááş á á áááˇáşáážááşá¸ áá° áááŻáˇááááş áááŻáááşá¸ á ááťá
áş áá˝ááşááąáŹ ááźááŻáˇ ááąáŹáşáááŻáááşá¸á áááŻááşá¸ ááźáá áááŻáĄá፠ááŻááŹá¸ááááşáĄááśááąáŹáşá ááąáŹááşá¸áááş ááž ááŽá¸ ááť á áá° áááŻáˇááᯠááťáᯠááąáá
|
And after the thousand years, Satan will be released from his prison
|
áááŻáĄáážá
áş áá
áşááąáŹááş ááŻááş ááźáŽá¸ááž á á
áŹáááş áááş ááąáŹááş áá˛á áá˝ážááş ááąáŹáĄáá˝ááˇáşáááŻááá
|
Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
|
ááá áááźáąáŹááş ááźááşá¸ááᯠáááşá
áŹá¸ááąáŹáá° áááş áááşášááᏠáážáááąáŹáá°á áááˇáşáážááşá¸ ááąáŹáá° ááźá
áşáá áááŻáááŻáˇááąáŹ áá°áááş ááŻááá ááąááźááşá¸ á áááşáážááˇáş áááşá¸áá˝ááşááťááşá ááŻááŹá¸ááááş á áááş ááŻááąáŹááááşá ááá
áşááąáŹáş á áááşááŻááąáŹááááşááźá
áş ááĄáážá
áş áá
áşááąáŹááş áááşááŻáśá¸ááá
áşááąáŹáş áážááˇáşáĄáá° á
ááŻá¸á
áś áááźááááˇáşáááşá
|
The rest of the dead didnât live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
ááźá˝ááşá¸ ááąáŹ áá°ááą áááŻáˇáááş áááŻáĄáážá
áş áá
áşááąáŹááş á ááŻááş áážáŽ áĄáááş á áážááşáááźá ᤠáááźáąáŹááş ááźááşá¸ááŹá¸á ááá áááźáąáŹááşááźááşá¸ááźá
áşááááşá¸á
|
I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and such as didnât worship the beast nor his image, and didnât receive the mark on their forehead and on their hand. They lived and reigned with Christ for a thousand years.
|
ááášáááş ááťáŹá¸áááŻáááşá¸ ááŤááźááş áá ááášáááş ááąáŤáşáážáŹ áááŻááş ááąáŹ áá° áááŻáˇáááş áááŹá¸ á
áŽáááşáááąáŹáĄáá˝ááˇáşááᯠáááźáá ááŹá¸áᲠáážááˇáş áá° áááŻááşáᯠáááŻá áááŻá¸áá˝ááş á áá° áááŻáˇá ááśááááş áááşáážááşááᯠááá°á¸ á á ááś á áááş á áááśáá˛ááąá ááąáážáŻ á áááşááąááś ááąáŹáşáá°ááťááşáážááˇáş ááŻááŹá¸ááááş á áážáŻááşááááş ááąáŹáşááźáąáŹááˇáş á áááşáááşá¸ ááźááşááźááşá¸ááᯠááśáááąáŹ áá° áááŻáˇá ááááŹááş ááťáŹá¸ááᯠááŤááźááşáá áá°áááŻáˇáááş áĄáááş áážááşá áĄáážá
áş áá
áşááąáŹááş áááşááŻáśá¸ááá
áşááąáŹáş áážááˇáşáĄáá° á
ááŻá¸á
áś áááźáá
|
and cast him into the abyss, and shut it and sealed it over him, that he should deceive the nations no more until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
|
áĄáážá
áş áá
áşááąáŹááş á ááŻááş áážáŽ áááŻááşáĄáąáŹááş á áá° áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸áááŻáˇááᯠááážááˇáşááźáŹá¸ ááááşáĄááźáąáŹááşá¸ á áĄáááşááŻáśá¸ ááąáŹ áá˝ááşá¸áá˛áááŻáˇ áá
áşááť áážáąáŹááş ááŹá¸á ááśááááş áááşááąáá áĄáážá
áşáá
áşááąáŹááşááŻááşááźáŽá¸áážáá
áşáááş áá áá˝ážááş ááŚá¸áááşá
|
He seized the dragon, the old serpent, who is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
|
áážáąá¸ ááźá˝áą ááąáŹááşá¸á ááŹááşáááş á
áŹáááş áááşá¸áá°ááąáŹ áááŤá¸ ááᯠáááŻááşáááşá¸ á á áĄáážá
áş áá
áşááąáŹááş áááŻáˇ ááťááşáážáąáŹááş ááąáá
|
I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
|
ááááş ááąáŹááşá¸áááşááááş áááş áĄáááşááŻáśá¸ ááąáŹáá˝ááşá¸á ááąáŹáˇ áážááˇáş ááśááźááŻá¸ ááźáŽá¸ áááŻáááŻááş ááťááş ááąáŹááşá¸áááş á áááşá¸áááş áááşááᯠááŤááźááş áá
|
The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.
|
ááźá˝ááşá¸ ááąáŹáá° áááŻáˇáááşá ááźááşá¸ á
áŽá¸ ááąáŹáşáá°ááąáŹ áá° áááśáá˝ááşá¸ ááąáŹáşáá˛á áá˝ááş ááąáŹ áááşááťááş áážááˇáş áá˝ááşááťááş ááźááşá¸ááᯠááśáááźáá áá° áááŻáˇá áĄááŹá¸ ááᯠáážááş áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáááş á á
á˝áŹá
áŹá¸áááźáá
|
The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
|
ááŹá¸áᲠáááśááááş áááşáážááşáááŻááś áá áá° áááŻááşáᯠáááŻáááŻá¸áá˝ááş ááąáŹáá° áááŻáˇááᯠáážááˇáşááźáŹá¸ á ááŹá¸áᲠáážáąáˇ á ááááááş ááťáŹá¸ááᯠááź áááşááąáŹ ááá
ášáᏠáááąáŹáááşáááŻáááşá¸ áááşá¸ááááźáá áĄáááş áážááş ááťááşáážáááąáŹáááŻáá°áážá
áşáŚá¸ááᯠáááˇáş áážááˇáş ááąáŹááş ááąáŹ ááŽá¸ áĄááŻááş áá˛áááŻáˇ áá
áşááť ááźáá
|
I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse and against his army.
|
ááŹá¸áᲠáážá
á ááąáŹáᎠáážááşááŻáááş áááŻáˇáážááˇáş áá° áááŻáˇá áááŻááşááźáą ááťáŹá¸áááŻáˇáááşá ááźááşá¸ á
áŽá¸ ááąáŹáşáá°ááąáŹáá° áážááˇáş áááŻááşááźáą ááąáŹáşááᯠá
á
áşáááŻááşááźááşá¸áážáŹá
ááşá¸ááąá¸ ááźáááşáááŻááŤááźááş áá ááŹá¸áᲠáááŻáááşá¸áá ááźáá
|
that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.â
|
áá°áááş áááŻááşá¸ ááąáŹááşá¸áááşáĄáááşá ááťáś áááş ááąáŹ áážááş áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇááᯠááźáŽá¸ ááąáŹáĄááś áážááˇáş ááąáŤáş áá áᏠááźááąáŹáˇá áážááşááŻáááş áĄááŹá¸ á á
á
áşáá°ááźáŽá¸ áĄááŹá¸ á áá°áᲠáĄááŹá¸ á ááźááşá¸ áĄááŹá¸ á ááźááşá¸á
áŽá¸ ááąáŹáá° áĄááŹá¸á áĄá
áąááś ááťá˝ááşá áá° áá˝ááşá áĄááźáŽá¸ áĄáááş áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹ áá°áááŻáˇá áĄááŹá¸ ááᯠá
áŹá¸ áĄáśáˇááąáŹáážáŹá ááźáŽá¸ááźááş ááąáŹáşáá°ááąáŹ ááŻááŹá¸ááááş á áá˝á˛ ááąáŹáşáááŻáˇ á
ááşá¸ááąá¸ ááźááąáŹáˇáᯠáá
áşááźáąáŹáş áá
|
I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, âCome! Be gathered together to the great supper of God,
|
ááąáŹááşá¸áááşááááş áá
áşááŤá¸ áááş ááą áá˛áážáŹ áááş ááťááşáážááááşááᯠááŤááźááş áá
|
He has on his garment and on his thigh a name written, âKING OF KINGS AND LORD OF LORDS.â
|
ááŻáááş áááŻáˇáááŻáááş á ááááş áááŻáˇáááááş áᯠáá˝á˛áˇááŹá ááąáŹáşáááş áĄáááş ááąáŹáşá áááşá¸ á ááąáŤááş ááąáŹáşá áááşá¸ ááąá¸ ááŹá¸ááťááşáážá áá
|
The armies which are in heaven, clothed in white, pure, fine linen, followed him on white horses.
|
ááąáŹááşá¸áááş áááŻááşááźáą áááŻáˇáááş ááźááşá¸ ááźá° ááᯠá
áŽá¸ááťááşá á
ááşááźááş ááąáŹ ááááşááťáąáŹ ááźá° áááŻáááş ááťááşá ááąáŹááşááąáŹáşáááŻáˇ áááŻááş ááźáá
|
He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called âThe Word of God.â
|
áĄáá˝áąá¸ ááážá
áş ááźáŽá¸ááąáŹáĄáááş ááᯠáááş áá ááŻááŹá¸ááááş á áážáŻááşááááş ááąáŹáşáá°ááąáŹ áĄáááş áážááá
|
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
|
ááťááşá
á ááąáŹáşáááş ááŽá¸ ááťážáś áá˛áˇáááŻáˇ ááźá
áşáá ááąáŤááşá¸ ááąáŹáşááąáŤáşá áááá° ááťáŹá¸ ááᯠááąáŹááşá¸ áá áááŻááşáááŻááşáážáá
áşááŤá¸á áĄáááşáá° ááťážááá ááąáŹ ááŹá ááąáŹáşáááş ááąá¸ ááŹá¸ááťááşáážááá
|
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
|
áááŻáĄá፠ááąáŹááşá¸áááş ááŻáśáá˝ááˇáşáážá
áş ááťááşáážááááşááᯠááŤááźááş ááťážááşá ááźááşá¸ ááźá° áážá áá ááźááşá¸á
áŽá¸ááąáŹ áá°áááş áá
ášá
Ꮰáá°ááąáŹáĄáááşá ááášáᏠáá°ááąáŹ áĄáááş áážáááááşá¸á áááŻáá° áááş áááŹá¸ áááźááˇáşá
áŽáááş áááşáá áááŹá¸áááźááˇáş á
á
áşáááŻááş áááşáá
|
I fell down before his feet to worship him. He said to me, âLook! Donât do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.â
|
ááŤáááş áááŻáá° ááᯠáááŻá¸áá˝ááş ááźááşá¸áážáŹáá° áááźáą áááşá¸á ááźááşáááş á áá°ááááşá¸ á á ááźáŻááŤáážááˇáşá ááŤááŹá¸ áááş á ááŻááşááąáŹáş ááąáŹááşáááşááźá
áş áá ááąáážáŻ á áááşááąááś ááąáŹáşáá°ááťááşááᯠááąáŹááş ááąáŹ áááş á ááŽáĄá
áşááᯠáááŻáˇá ááŻááşááąáŹáşááąáŹááşáááşáááşá¸ááźá
áşáá ááŻááŹá¸ááááş ááᯠáááŻá¸áá˝ááş ááąáŹáˇá áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á áááąáŹáááşááąáŹááąáŹ á
ááŹá¸ááťááşáááąáŹáááş ááąáážáŻ á áááşááą ááźá
áş ááááşá¸áᯠááŤáˇ áĄáŹá¸ááźáąáŹááᯠáá
|
He said to me, âWrite, âBlessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.ââ He said to me, âThese are true words of God.â
|
ááąáŹááşá¸áááşááááşááááşá¸ á áááŻá¸áá°áááş á áááşášáááŹááąáŹááş áá˝á˛ áááŻáˇ ááąáŤáşááááş ááźááşá¸ááᯠááśáááąáŹáá° áááŻáˇáááş áááşášááᏠáážáááźááᯠááąá¸ ááŹá¸ááąáŹáˇáá°ááááşá¸á ᤠá
ááŹá¸ áááş ááŻááŹá¸ááááş á áážáŻááşááąáŹáşáá˝ááşá
ááşá
á
áş ááźá
áş ááá°ááááşá¸ ááŤáˇ áĄáŹá¸ááźáąáŹááᯠáá
|
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
|
ááᯠááááşá¸á áááşá
ááşááźááş ááźáąáŹááşáááş ááąáŹ ááááşááťáąáŹ áááŻáááşáááş áááąáŹáĄáá˝ááˇáşááᯠá áá áááŻááááşááťáąáŹ áá°ááŹá¸ á áááˇáşáážááşá¸ áá° áááŻáˇá ááźáąáŹááˇáşáááş ááźááşá¸ááźá
áş ááááşá¸á
|
Letâs rejoice and be exceedingly glad, and letâs give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.â
|
ááŤáááŻáˇáááş áááşá¸ááźáąáŹááş áá˝ážááşáááşá¸ ááźááŻááşáĄáśáˇá ááŻááş ááąáŹáşááᯠááťáŽá¸áá˝ááşá¸ááźááŻááşáĄáśáˇá áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á áááŻá¸áá°áááş á áááşášáááŹááąáŹááş áá˝á˛áááŻááś ááťáááşáážáááźáŽá áá° á ááááşá¸á áááşáááŻááş ááᯠáááşáᏠáááşááźáŽáᯠá
ááşá¸ááąá¸ ááąáŹ áá°áĄááťáŹá¸ áááŻáˇá áĄááś á áááŻáášááᏠááś á ááźááşá¸á
á˝áŹ ááąáŹáááŻááşá¸ááźááŻá¸ ááś áá˛áˇáááŻáˇ ááŤááźáŹá¸ áá
|
I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, âHallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
|
ááááşááŻáś á ááŹááąááŻá á áĄááášá áááşáááŻá¸áážááˇáş ááźááˇáşá
áŻáśááąáŹáşáá°ááąáŹ ááŹáá áĄáážááşá á፠áááŻáˇááŻááŹá¸ááááş áááş á
ááŻá¸á
áś ááąáŹáşáá°áá
|
A voice came from the throne, saying, âGive praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!â
|
ááášáááş ááąáŹáşááąáŤáş á áá˝ááş ááąáŹáĄááś ááŹá¸á ááŻááŹá¸ááááş á ááťá˝ááş áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáážááˇáş ááŻááŹá¸ááááş ááᯠááźáąáŹááşáá˝áśáˇ ááąáŹáá° áĄááźáŽá¸ áĄáááş áĄááąáŤááşá¸áááŻáˇá á፠áááŻáˇ ááŻááŹá¸ááááş ááᯠááťáŽá¸áá˝ááşá¸ ááźááąáŹáˇáᯠááᯠááááşá¸á
|
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, âAmen! Hallelujah!â
|
áĄáááşááźáŽá¸ áá° áážá
áşáááş ááąá¸ ááŤá¸áážááˇáş ááášáá፠ááąá¸ ááŤá¸áááŻáˇáááş ááźááşáááş á á ááášáááş ááąáŹáşááąáŤáşáážáŹ áááŻááş ááąáŹáşáá°ááąáŹ ááŻááŹá¸ááááş ááᯠáááŻá¸áá˝ááş ááťááş á áĄáŹáááş á ááŹááąááŻá ááŻááťážáąáŹááşááᯠááźáá
|
A second said, âHallelujah! Her smoke goes up forever and ever.â
|
ááááşááŻáś á ááŹááąááŻá áá°ááááşá¸ á áá° á ááŽá¸áááŻá¸ áááş ááášáᏠáĄáááşáááşáááş áááşáá°ááááşá¸ ááźáąáŹááᯠááźáá
|
for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.â
|
á
áŽáááş ááąáŹáşáá°ááźááşá¸áĄááŹáááŻáˇáááş ááŻááşáážááş ááźáąáŹááˇáşáááş ááźáá áááá ááááŹá¸ ááąáŹ ááąááŻááşáĄáŹá¸ááźááˇáş ááźáąááźáŽá¸ ááᯠááŻááşááťááş á
áąááąáŹ ááźááşáááşáᏠááźáŽá¸ ááᯠá
á
áşááźáąáŹ á
áŽáááşááąáŹáşáá°ááźáŽá áááŻááşááąáŹáş ááťá˝ááş áááŻáˇá áĄáá˝áąá¸ ááᯠáá° á áááş ááźááˇáş áá˝ááşá¸ááąáŹ áĄááźá
áşáážááˇáşáĄááťáąáŹááş áááş ááąá¸ááąáŹáşáá°ááźáŽáᯠááźáąáŹááᯠááźáááşááᯠááŤááźáŹá¸ áá
|
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, âHallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
|
áááŻááąáŹááşááž ááąáŹááşá¸áááş ááŻáśá á
ááşá¸ááąá¸ ááąáŹ áá°áĄááťáŹá¸ áááŻáˇá áĄááś ááźáŽá¸ ááŹá¸á ááŹááąááŻá á á፠áááŻáˇááŻááŹá¸ááááş á áááşáááş ááąáŹáşáá°ááźááşá¸ááťááşá¸ááŹá ááŻááşá¸ áĄáááąáááşáááŻá¸ ááąáŹáşááąáááşá¸á
|
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.â
|
áááąáŹáááş áááŻáˇá áĄáá˝áąá¸ á áááˇáşáážááşá¸ áá°áááŻáˇá áĄáá˝áąá¸á ááźáąááźáŽá¸ ááąáŤáşáážáŹ áá˝ááşááťááş ááąáŹáá° áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇá áĄáá˝áąá¸ááᯠáááŻááźááŻáˇ á áá˝áąáˇ áá
|
The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you, for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
|
ááŽááŽá¸ áĄáááşá¸ áááşá¸ áááˇáş áĄáᲠá ááąáŹááşáá
áşáááş á áá˝ááşá¸ ááááşá¸áá áááşášáááŹááąáŹááşááááŻáˇááŹá¸ ááááŻáˇáááŽá¸ áĄááś áááŻáááşá¸ áááˇáş áĄáᲠá ááąáŹááşáá
áşáááş á ááźáŹá¸ áá áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á ááąáŹáᎠáážá°á¸áááş áááŻáˇáááş áááş á ááŻááşáááş ááźá
áş ááźááźáŽá áá° áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ áááŻáˇáááş áááş á ááźáŻá
áŹá¸ ááźááşá¸ áááááŹááşáĄáŹá¸ááźááˇáş áážááˇáşááźáŹá¸ ááźááşá¸ááᯠááśáááź ááźáŽáᯠááąáŹááşá¸áááşááááş ááźáąáŹáááŻáá
|
The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman of whatever craft will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.
|
á
áąáŹááşá¸ áááŹá¸á áĄááźáááˇáşáááŹá¸á ááŻáá˝áą áááŹá¸á ááśáááŻá¸ áááŹá¸ááťáŹá¸ ááŽá¸áážáŻááşááąáŹ áĄááś áááşá¸ áááˇáş áĄáᲠá ááąáŹááşáá
áşáááş á ááźááş áá áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹ áááşáááş áááŹá¸ áááŻáˇáá˝ááş áá
áşááąáŹááşááťáž áááˇáş áĄáᲠá ááąáŹááşáá
áşáááş á ááąáŤáş ááážááá ááźáááşááŻáś ááś áááşá¸ áááˇáş áĄáᲠá ááąáŹááşáá
áşáááş á ááźááş áá
|
A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, âThus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.
|
áá˝ááşáĄáŹá¸ ááźáŽá¸ááąáŹ ááąáŹááşá¸áááşááááş áá
áşááŤá¸ áááş ááźáŽá¸á
á˝áŹ ááąáŹ ááźáááşááŻáś ááťáąáŹááşáá˛áˇáááŻáˇááąáŹ ááťáąáŹááş ááᯠááťáŽáá° á áááşáááş áá˛áááŻáˇ ááťáá
áş ááźáŽá¸ááťážááş áááŻáááşá¸áá° á ááŹááŻááŻááş ááźááŻáˇ ááźáŽá¸ ááᯠááźááşá¸áááş á
á˝áŹ ááťáá
áş á ááąáŹááşáá
áşáááş á ááąáŤáş ááážááá
|
âRejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets, for God has judged your judgment on her.â
|
ááąáŹááşá¸áááş áážá
á áááˇáşáážááşá¸ áá° ááááşááąáŹáş áááąáŹáááş áááŻáˇá áá° ááᯠááźááˇáşáážáŻá áááşá¸ááźáąáŹááş ááźááąáŹáˇá ááŻááŹá¸ááááş áááş áááş áááŻáˇáááşá ááąáá áá°áˇ ááᯠáááŹá¸ á
áŽáááş ááąáŹáşáá°ááźáŽááŻááźáąáŹáááŻáááşááᯠááŤááźáŹá¸áá
|
They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, âWoe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!â For she is made desolate in one hour.
|
ááźá
áşá ááąááźááşá¸á ááźá
áşá ááąááźááşá¸á áááşáááş áá°á¸ ááąáŹ áááşášááąáŹ áááŻáááŻááş ááąáŹ áá° áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáĄáŹá¸ áááŻááş á
ááşá¸á
áááşáááŻááąá¸á áá˝áąááááşá
áąááąáŹ ááźááŻáˇ ááźáŽá¸ á áá
áş ááŹáᎠááźááşá¸áá˝ááş ááťááşá
áŽá¸ ááŤááźáŽ áááŹá¸áá°ááááşá¸ áĄáąáŹáşáá
áş ááťááşá ááźáąáážáŻááˇáş ááᯠáááá áááŻáˇááąáŤááşá¸ ááąáŤáşáážáŹ áá
áşáááş ááťááş áááŻááźá˝áąá¸ á á
áááşááᏠáááşá¸áá˝áŹá¸ááźááááˇáşáááşá
|
and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, âWhat is like the great city?â
|
á¤ááťážááąáŹááş ááźáŽá¸á
á˝áŹ ááąáŹ á
ááşá¸á
áááş áááş á ááŹáᎠááźááşá¸áá˝ááş ááťááşá
áŽá¸ ááŤááźáŽáááŹá¸áᯠáááŻááźá˝áąá¸ á á
áááşááᏠáááşá¸áá˝áŹá¸ááźááááˇáşáááşá áááşááááşá¸ ááąáŹáááşášááąáŹ áá°ááźáŽá¸á áĄáááşáááş áááŻáˇ áá˝ážááˇáşáá°á¸ áááşááąáŹ áá°áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáážááˇáş áááşášááąáŹááŹá¸ á áááşáááş ááŻááşáááş áážááááťáž áááŻáˇáááş áĄááąá¸ á áááş á18áá° ááťá˝ááşá¸ááąáŹááş ááŹááŽá¸áááŻá¸ áááŻááźááş ááťážááşá áááŻááźááŻáˇ áážááˇáş áĄáááş ááźááŻáˇ áá° ááááşá¸áá°ááááşá¸á
|
For in an hour such great riches are made desolate.â Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
|
ááźá
áşá ááąááźááşá¸á ááźá
áşá ááąááźááşá¸á ááááşááťáąáŹ á áĄáááşáᎠá áĄáááşááąáŹááşá¸ ááᯠáááş áá áá˝ážáą áááşááŹá ááťáąáŹááş ááźááş áááşááŹá ááŻáᲠáááşááŹááᯠáááş ááąáŹááźááŻáˇ ááźáŽá¸ á
|
saying, âWoe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
|
áá°áˇáááŻáĄáážáŽááźáŻá áááŻáĄááŹááťáŹá¸ááᯠááąáŹááşá¸áááşáááźááˇáşá áá˝áąááááş ááąáŹ ááŻááşáááş áááŻáˇáááş áá° ááśáááąáŹ áážááşá¸áᲠááźááşá¸ááąáááŹááᯠááźáąáŹááş á áĄááąá¸ á áááş ááťááşá
|
The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,
|
áááş áááş áĄáá˝ááşáááşáááş ááąáŹ áá
áşááŽá¸ ááťááŻá¸áááşá¸ ááťáąáŹááş ááŻááşááźáŽ áá°ááźááŻá¸ááąáŹáĄááŹá áááˇáşáááş ááąáŹ áĄááŹáážááááťáž áááŻáˇáááşá¸ ááťáąáŹááş ááŻááşááźáŽá ááąáŹááşáá
áşáááş á áá˝áąáˇ áá
|
The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.
|
áá
áşááźáśáááŻá¸ á áĄááąááŻááşá ááśáˇááŹááąáŤááşá¸ á ááŽáá˝ážáąá¸ á ááąáŹáááş á á
ááťá
áşáááş á áᎠá ááŻááˇáşáááş á ááťáŻáśáááş á áá˝áŹá¸ á áááŻá¸ á ááźááşá¸ á áááŹá¸ á áĄá
áąááś ááťá˝ááş á áá° ááááŹááş áááŻáˇááᯠáĄáááşáá° ááťáž ááąáŹááşááááş ááááş áá
|
merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
|
ááąáŹáᎠááŻááşáááş áááŻáˇáááş áááŻáĄáá°áááŻááźá˝áąá¸ á á
áááşááᏠáááşá¸áá˝áŹá¸ááźááááˇáşáááşá áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á áá° áááŻáˇ ááŻááşáá˝ááş áĽá
ášá
áŹáááşá¸áá°ááąáŹá
|
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and peopleâs bodies and souls.
|
áá˝ážáą ááá˝áą á ááťáąáŹááş ááąáŹááşá¸ á ááŻáᲠá ááááşááťáąáŹ á ááášááŽá፠á áá˛á ááŻáááŻá¸áᎠá áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹáá˝áááş áá
áşááŹá¸ á áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹáááşá
á˝ááş áááşáᏠá áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹ áá
áş ááąáŹááşá¸ áááşáᏠá ááźáąá¸á፠áááşááŹá ááś áááşááŹá ááťáąáŹááşááźá° áááşááŹá
|
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and peopleâs bodies and souls.
|
áá˝ážáą ááá˝áą á ááťáąáŹááş ááąáŹááşá¸ á ááŻáᲠá ááááşááťáąáŹ á ááášááŽá፠á áá˛á ááŻáááŻá¸áᎠá áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹáá˝áááş áá
áşááŹá¸ á áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹáááşá
á˝ááş áááşáᏠá áĄááťááŻá¸ááťááŻá¸ ááąáŹ áá
áş ááąáŹááşá¸ áááşáᏠá ááźáąá¸á፠áááşááŹá ááś áááşááŹá ááťáąáŹááşááźá° áááşááŹá
|
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
|
áá° ááśáááąáŹ áážááşá¸áᲠááźááşá¸ááąáááŹááᯠááźáąáŹááş á áĄááąá¸ á áááş ááťááşá ááźá
áşá ááąááźááşá¸á ááźá
áşá ááąááźááşá¸á ááŹááŻááŻááş ááźááŻáˇ ááźáŽá¸ á ááźááŻáˇ á
á˝ááşá¸á áááş áááşáá
áş ááŹáᎠááźááşá¸áá˝ááş áĄááźá
áş á
áŽáááşááźááşá¸áááŻáˇ ááąáŹááş ááŤááźáŽáááŹá¸áá°ááá°áˇ ááźáąáŹááˇáş áááŻááźá˝áąá¸ ááźááşáááşá¸ ááźááááˇáşáááşá
|
standing far away for the fear of her torment, saying, âWoe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.â
|
ááááŹá¸ ááąáŹááąááŻááşááᯠáá° áážááˇáş ááźáŻá ááŹáááŻááş á ááťáąáŹáşáá˝áąáˇááąáŹ ááąáŹáᎠáážááşááŻáááş áááŻáˇáááşá áá° ááťá˝ááşá¸ááąáŹááş áᏠááŽá¸áááŻá¸ ááᯠááźááş ááąáŹáĄá፠á
|
The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
|
áááŻááźáąáŹááˇáş á áá° ááśáááąáŹááąááźááşá¸ááąá¸á á
áááşááᏠáááşá¸áá˝áŹá¸ááźááşá¸ááąá¸á áá˝ááşááááş ááźááşá¸ ááąá¸áááşááťáŹá¸ áááŻáˇáážááˇáş áá
áş ááąáˇ ááźááşá¸áá˝ááş áá˝áąáˇáá ááŽá¸ ááźááˇáş áááşá¸ ááťá˝ááşá¸ááąáŹááş ááźááşá¸ááᯠááśáááááˇáşáááşá áá°áˇ ááᯠá
áŽáááş ááąáŹáşáá°ááąáŹ ááŹáá áĄáážááşááŻááŹá¸ááááş áááş áá˝ááşáĄáŹá¸ ááááźáŽá¸ááąáŹáşáá°áá
|
Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire, for the Lord God who has judged her is strong.
|
áá°áááşáááŻááş áááŻááťáŽá¸ááźážáąáŹááş á ááŹáááŻááş á ááťáąáŹáşáá˝áąáˇáááşáĄáááŻááşá¸ áá° á ááźááşá¸á
á˝áŹ ááąáŹ ááŻáśá¸áááźááşá¸á á
áááşááᏠáááşá¸áá˝áŹá¸ááźááşá¸ááᯠááźá
áş á
áąááźááąáŹáˇá ááŤááŹá¸ ááááŻááŹá¸ ááźá
áş áá ááŻááşáááŻá¸á á ááŻááşá á
áááşááᏠáááşá¸áá˝áŹá¸ááźááşá¸ááᯠá áá ááᯠáá° áááş áĄáąáŹááşááąáˇ áááşáá
|
However much she glorified herself and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, âI sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.â
|
áá° áááş áĄááťááŻá¸áĄááźá
áşááᯠáááşááąá¸ áááşáááşá¸áá° áá° á áááşááąá¸ ááźááąáŹáˇá áá° ááĄááťááˇáş áĄáááŻááşá¸ áážá
áşá áááşá á
áŽáááş ááźááąáŹáˇá áá° ááąáŹááşá¸ ááąáŹ áááŹá¸ á áá°áˇ áĄáááŻáˇ áážá
áşá áááŻá¸á ááąáŹááşá¸ ááźááąáŹáˇá
|
Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
|
áá° ááĄááźá
áş áááŻáˇáááş ááąáŹááşá¸áááş ááŻáśáááŻááşáĄáąáŹááş áážáŽ ááźáááşááźá
áşá á áá° áááááŹá¸ ááąáŹáĄáážáŻáááŻáˇááᯠááŻááŹá¸ááááş áááá ááąáŹáşáá°ááźáŽá
|
for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
|
áĄááźáŹá¸ ááąáŹ ááąáŹááşá¸áááş áĄááś ááŹá¸á á፠á áá°ááťááŻá¸ áááŻáˇá áá° á áĄááźá
áş áááŻáˇááᯠáááşááś ááźááşá¸áážááˇáşáááşá¸á áá° á ááąá¸áááş ááťáŹá¸ááᯠááś ááźááşá¸áážááˇáşáááşá¸á áááşá¸áá˝ááşáĄáśáˇááąáŹáážáŹ á áá° ááĄáá˛ááá˝ááş ááźááąáŹáˇá
|
I heard another voice from heaven, saying, âCome out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you donât receive of her plagues,
|
áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á áá°ááťááŻá¸ áĄááąáŤááşá¸ áááŻáˇáááş áá° á ááááŹá¸ ááąáŹ ááąááŻááşá áĄááááş áĄááąáŹááşáááşá¸áá°ááąáŹá
ááťá
áşáááş áááŻááąáŹááş ááźááźáŽá ááąáŹáᎠáážááşááŻáááş áááŻáˇáááş ááááŹá¸ ááąáŹ ááąááŻááşááᯠáá° áážááˇáş ááźáŻááźááźáŽá ááąáŹáᎠááŻááşáááş áááŻáˇáááş áá° á ááŹáááŻááş á
ááşá¸á
áááş ááźá˝ááşáááźááşá¸áĄáŹá¸ááźááˇáş áĽá
ášá
ᏠááááşááźááźáŽáᯠááźáąáŹááᯠáá
|
He cried with a mighty voice, saying, âFallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hated bird!
|
áááŻááąáŹááşááž ááąáŹááşá¸áááşááááş áá
áşááŤá¸ áááş ááźáŽá¸á
á˝áŹ ááąáŹ áááşáááŻá¸ áážááˇáşááźááˇáşá
áŻáś á ááąáŹááşá¸áááş á áááşá¸áááş áááşááᯠááŤááźááş áá áá° á ááąáŹááşááźááş áĄáŹá¸ááźááˇáş ááźáąááźáŽá¸ áá˝ááşá¸áááşá¸ ááťááşáážááá
|
After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
|
áááŻááźááş ááąáŹ ááááşá¸á áááşáááşá¸ á ááąáŹáᎠáážááşááŻáááş áááŻáˇááᯠáĄáŻááşá
ááŻá¸ ááąáŹ ááźááŻáˇ ááźáŽá¸ ááźá
áş ááááşá¸áᯠááąáŹááşá¸áááşááááş ááźáąáŹáááŻáá
|
The woman whom you saw is the great city which reigns over the kings of the earth.â
|
áá°ááááŻááşáááŻáááşá¸ ááŽá¸ áážááŻáˇ ááááˇáşáááşá áĄááźáąáŹááşá¸áá°ááŹá¸ á áá°áááŻáˇáááş ááŻááŹá¸ááááş á áĄááᯠááąáŹáşááᯠááźáŻ ááźááşá¸áážáŹáááşá¸ á áážáŻááşááááş ááąáŹáşá ááźááˇáşá
áŻáś áážáŽáááŻááşáĄáąáŹááşáááąáŹáá°á áááá áááŻáˇáááŻááşááś ááťáŹá¸ááᯠááŹá¸áᲠá áĄááşááąá¸ ááźááşá¸áážáŹáááşá¸á ááŻááŹá¸ááááş áááş áá° áááŻáˇá áĄááźáś ááąá¸ ááąáŹáşáá°áá
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 18