source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
7
439
Welsh AMs worried about 'looking like muppets'
สมาชิกสมัชชาของเวลล์มีความกังวลมากเกี่ยวกับ 'การถูกมองว่าเป็นตัวตลก'
There is consternation among some AMs at a suggestion their title should change to MWPs (Member of the Welsh Parliament).
บางคนถึงกับมีการเสนอให้เปลี่ยนชื่อตำแหน่งของพวกเขาเป็น MWPs (สมาชิกรัฐสภาแห่งเวลส์)
It has arisen because of plans to change the name of the assembly to the Welsh Parliament.
การยกเรื่องนี้ขึ้นมาครั้งนี้ สืบเนื่องมาจากแผนการที่จะเปลี่ยนชื่อจากสมัชชาเป็นรัฐสภาแห่งเวลส์
AMs across the political spectrum are worried it could invite ridicule.
สมาชิกสมัชชาที่เป็นฝั่งนักการเมืองมีความกังวลว่า เรื่องนี้อาจนำไปสู่การเยาะเย้ยถากถาง
One Labour AM said his group was concerned "it rhymes with Twp and Pwp."
สมาชิกสมัชชาแรงงานท่านหนึ่งกล่าวว่า กลุ่มของเขามีความกังวลว่า "ชื่อนี้จะไปสอดคล้องกับคำว่า Twp และ Pwp"
For readers outside of Wales: In Welsh twp means daft and pwp means poo.
สำหรับผู้อ่านที่อยู่นอกประเทศเวลส์: ในภาษาเวลส์ twp หมายถึง งี่เง่า และ pwp หมายถึง สิ่งปฏิกูล
A Plaid AM said the group as a whole was "not happy" and has suggested alternatives.
สมาชิกสมัชชา Plaid ท่านหนึ่งกล่าวว่า ทั้งกลุ่มมีความเห็นพ้องต้องกันว่า "ไม่ชอบใจ" และมีการเสนอทางเลือกอื่นให้
A Welsh Conservative said his group was "open minded" about the name change, but noted it was a short verbal hop from MWP to Muppet.
ส่วนนักอนุรักษ์นิยมชาวเวลส์กล่าวว่า กลุ่มของเขา "เปิดกว้าง" เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงชื่อครั้งนี้ แต่คิดว่านี่เป็นเพียงการเปลี่ยนการเรียกขานสั้นๆ จาก MWP สู่ Muppet เท่านั้น
In this context The Welsh letter w is pronounced similarly to the Yorkshire English pronunciation of the letter u.
ในบริบทนี้ ตัวอักษร w ในภาษาเวลส์ มีการออกเสียงคล้ายกับตัวอักษร u ในภาษาอังกฤษของ Yorkshire
The Assembly Commission, which is currently drafting legislation to introduce the name changes, said: "The final decision on any descriptors of what Assembly Members are called will of course be a matter for the members themselves."
คณะกรรมาธิการสมัชชา ซึ่งขณะนี้กำลังร่างกฎหมายเรื่องการเปลี่ยนแปลงชื่อครั้งนี้ กล่าวว่า: “การตัดสินใจขั้นสุดท้ายในข้อบ่งชี้ เกี่ยวกับการเรียกขานสมญานามของสมาชิกสมัชชาใดๆ ย่อมมีผลกระทบถึงสมาชิกทุกท่านอย่างแน่นอน "
The Government of Wales Act 2017 gave the Welsh assembly the power to change its name.
ตามมาตรากฎหมายของรัฐบาลเวลส์ ปี 2017 ได้ให้อำนาจกับสมัชชาแห่งเวลส์ ในการเปลี่ยนแปลงชื่อ
In June, the Commission published the results of a public consultation on the proposals which found broad support for calling the assembly a Welsh Parliament.
ซึ่งในเดือนมิถุนายนที่ผ่านมา คณะกรรมาธิการได้มีการตีพิมพ์ผลการประชุมหารือเชิงสาธารณะในเรื่องนี้ ซึ่งได้รับการสนับสนุนอย่างกว้างขวางในการเรียกขานสมัชชานี้ว่า รัฐสภาแห่งเวลส์
On the matter of the AMs' title, the Commission favoured Welsh Parliament Members or WMPs, but the MWP option received the most support in a public consultation.
ในเรื่องชื่อตำแหน่งของสมาชิกสมัชชา คณะกรรมาธิการชื่นชอบชื่อสมาชิกรัฐสภาแห่งเวลส์ หรือ WMPs มากกว่า แต่ในขณะเดียวกัน MWP ก็ได้รับเสียงสนับสนุนจากสาธารณะชนมากกว่าในการประชุมหารือเชิงสาธารณะ
AMs are apparently suggesting alternative options, but the struggle to reach consensus could be a headache for the Presiding Officer, Elin Jones, who is expected to submit draft legislation on the changes within weeks.
สมาชิกสมัชชามีการนำเสนอตัวเลือกอื่นด้วยเช่นกัน แต่การจะได้รับเสียงสนับสนุนอย่างเป็นเอกฉันท์นั้น จะกลายเป็นเรื่องปวดหัวมากยิ่งขึ้นสำหรับ Elin Jones ผู้ซึ่งเป็นประธานการประชุมในครั้งนี้ และได้รับการคาดหมายหวังให้ยื่นกฎหมายฉบับร่างเรื่องการเปลี่ยนแปลงนี้ภายในไม่กี่สัปดาห์ข้างหน้า
The legislation on the reforms will include other changes to the way the assembly works, including rules on disqualification of AMs and the design of the committee system.
กฎหมายการปฏิรูปครั้งนี้จะรวมถึงการเปลี่ยนแปลงเรื่องอื่นๆด้วย ทั้งเรื่องวิถีการทำงานของสมัชชา กฎข้อบังคับการตัดสิทธิ์การเป็นสมาชิกสมัชชา และการออกแบบระบบกรรมการ
AMs will get the final vote on the question of what they should be called when they debate the legislation.
สมาชิกสมัชชาจะได้รับสิทธ์ออกเสียงขั้นสุดท้าย ซึ่งจะเป็นการตัดสินในหัวข้อคำถามที่ว่า พวกเขาควรได้รับการขนามนามว่าอย่างไร ในการอภิปรายเกี่ยวกับข้อกฎหมายนี้
Macedonians go to polls in referendum on changing country's name
ชาวแม็คซิโดเนี่ยนลงคะแนนเสียงประชามติเพื่อการเปลี่ยนชื่อของประเทศ
Voters will vote Sunday on whether to change their country's name to the "Republic of North Macedonia."
ประชาชนที่มีสิทธิ์ออกเสียงจะไปออกเสียงกันในวันอาทิตย์เพื่อจะลงมติว่าควรจะเปลี่ยนชื่อประเทศเป็น "สาธารณรัฐแม็คซิโดเนียเหนือ" หรือไม่
The popular vote was set up in a bid to resolve a decades-long dispute with neighboring Greece, which has its own province called Macedonia.
มีการจัดป็อบปูล่าโหวดครั้งนีขึ้นเพื่อนำเสนอทางแก้ให้กับข้อพิพาทที่สะสมมายาวนานกว่าทศวรรษกับประเทศเพื่อนบ้านกรีก ที่มีมลรัฐของตัวเองที่ชื่อว่า แม็คซิโดเนีย เหมือนกัน
Athens has long insisted that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has repeatedly objected to its membership bids for the EU and NATO.
เอเธนส์ได้มีการยืนกรานมาตลอดว่า ชื่อของประเทศเพื่อนบ้านทางแถบเหนือบ่งบอกถึงอาณาเขตของประเทศ และมีการคัดค้านมาอย่างต่อเนื่องในเรื่องการเสนอผลประโยชน์เพื่อการได้เป็นสมาชิกของ EU และ NATO
Macedonian President Gjorge Ivanov, an opponent of the plebiscite on the name change, has said he will disregard the vote.
Gjorge Ivanov ประธานาธิบดีแห่งแม็คซิโดเนีย ไม่เห็นด้วยกับการออกเสียงประชามติเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อในครั้งนี้ และกล่าวว่า เขาจะเพิกเฉยต่อการลงมติครั้งนี้ด้วย
However, supporters of the referendum, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that the name change is simply the price to pay to join the EU and NATO.
แต่อย่างไรก็ตาม กลุ่มผู้สนับสนุนประชามติ ซึ่งรวมถึง Zoran Zaev นายกรัฐมนตรีโต้แย้งว่า การเปลี่ยนแปลงชื่อครั้งนี้คุ้มค่ากับการได้เข้าร่วม EU และ NATO
The Bells of St. Martin's Fall Silent as Churches in Harlem Struggle
ระฆังโบสถ์เซนต์มาร์ตินเงียบเสียงลงแล้ว โบสถ์ต่างๆใน Harlem กำลังเผชิญกับความยากลำบาก
"Historically, the old people I've talked to say there was a bar and a church on every corner," Mr. Adams said.
"ผู้คนเก่าแก่ที่ผมคุยด้วยบอกผมว่า สมัยก่อน มีบาร์และโบถส์อยู่ทุกหัวระแหง" มร. อดัมกล่าว
"Today, there's neither."
"ปัจจุบันนี้ ไม่มีอีกแล้ว"
He said the disappearance of bars was understandable.
เขาบอกว่า การหายไปของบาร์นั้นเข้าใจได้
"People socialize in a different way" nowadays, he said.
"ผู้คนเข้าสังคมด้วยวิถีที่ต่างออกไปจากสมัยก่อน" เขากล่าว
"Bars are no longer neighborhood living rooms where people go on a regular basis."
"บาร์ไม่ได้เป็นห้องนั่งเล่นแถวบ้านที่ผู้คนจะไปเป็นกิจวัตรประจำวันอีกแล้ว"
As for churches, he worries that the money from selling assets will not last as long as leaders expect it to, "and sooner or later they'll be right back where they started."
สำหรับโบสถ์ เขาเป็นห่วงว่าเงินที่ได้จากการขายสินทรัพย์นั้นอาจไม่สามารถทำให้พวกเขาดำรงอยู่ได้ยาวนานเท่ากับที่ผู้นำทั้งหลายคาดหวัง "ไม่ช้าไม่นาน พวกเขาก็จะต้องกลับไปสู่จุดเดิมที่เขาเคยอยู่"
Churches, he added, could be replaced by apartment buildings with condominiums filled with the kind of people who will not help the neighborhood's remaining sanctuaries.
เขาเสริมว่า โบสถ์ถูกแทนที่ด้วยตึกอพาร์ทเม้นท์ที่เป็นคอนโด ซึ่งเต็มไปด้วยผู้คนที่ไม่ได้ช่วยกันรักษาปูชนียสถานที่เหลืออยู่ของย่านนั้น
"The overwhelming majority of people who buy condominiums in these buildings will be white," he said, "and therefore will hasten the day that these churches close altogether because it is unlikely that most of these people who move into these condominiums will become members of these churches."
"ผู้คนส่วนใหญ่ที่หลั่งไหลเข้ามาซื้อคอนโดเหล่านั้นเป็นคนขาว" เขากล่าว "นี่ก็เป็นปัจจัยที่เร่งให้โบสถ์เหล่านี้ปิดตัวลงเร็วขึ้น เพราะผู้คนที่ย้ายเข้ามาอยู่ที่คอนโดก็คงไม่คิดจะเป็นสมาชิกของโบสถ์เหล่านี้"
Both churches were built by white congregations before Harlem became a black metropolis - Metropolitan Community in 1870, St. Martin's a decade later.
เดิมโบสถ์ทั้งสองนี้สร้างขึ้นโดยชุมชนคนผิวขาว ก่อนที่ Harlem จะกลายเป็นมหานครของคนผิวดำ - ชุมชนนครบาลในปี 1870 และมีการสร้างโบสถ์เซนต์มาร์ตินขึ้นในทศวรรษต่อมา
The original white Methodist congregation moved out in the 1930s.
ชุมชนนิกายเมธะดิสซึ่งเป็นคนผิวขาวดั้งเดิมนั้นย้ายออกไปในช่วงปี 1930
A black congregation that had been worshiping nearby took title to the building.
ชุมชนคนผิวดำที่อยู่บริเวณใกล้เคียงที่เคยมากราบไหว้จึงได้เข้าไปใช้โบสถ์แทน
St. Martin's was taken over by a black congregation under the Rev. John Howard Johnson, who led a boycott of retailers on 125th Street, a main street for shopping in Harlem, who resisted hiring or promoting blacks.
ชุมชนคนผิวดำมารับช่วงต่อโบสถ์เซนต์มาร์ตินภายใต้การนำของสาธุคุณ John Howard Johnson ผู้นำการคว่ำบาตรร้านค้าปลีกถนนสาย 125 ซึ่งเป็นถนนสายหลักในการช็อปปิ้งของ Harlem ซึ่งเป็นผู้ที่ต่อต้านหรือไม่ส่งเสริมการจ้างงานคนผิวดำ
A fire in 1939 left the building badly damaged, but as Father Johnson's parishioners made plans to rebuild, they commissioned the carillon.
ในปี 1939 ได้เกิดเพลิงไหม้ครั้งใหญ่ ทำให้โบสถ์เสียหายยับเยิน เมื่อลูกศิษย์ของบาทหลวง Johnson วางแผนก่อสร้างโบสถ์ขึ้นใหม่ จึงมีการสร้างชุดระฆังด้วย
The Rev. David Johnson, Father Johnson's son and successor at St. Martin's, proudly called the carillon "the poor people's bells."
สาธุคุณ David Johnson ซึ่งเป็นลูกชายของบาทหลวง Johnson และเป็นผู้สืบทอดช่วงต่อของโบสถ์เซนต์มาร์ติน มีความภูมิใจที่จะกล่าวขานถึงชุดระฆังนี้ว่า "เป็นระฆังของคนยากจน"
The expert who played the carillon in July called it something else: "A cultural treasure" and "an irreplaceable historical instrument."
ผู้เชี่ยวชาญที่ได้เข้ามาเล่นชุดระฆังในเดือนกรกฎาคมได้กล่าวขานถึงชุดระฆังนี้ในอีกแง่หนึ่งว่า: เป็น "สมบัติล้ำค่าทางวัฒนธรรม" และ “เครื่องดนตรีทางประวัติศาสตร์ที่ไม่มีสิ่งใดเทียบแทนได "
The expert, Tiffany Ng of the University of Michigan, also noted that it was the first carillon in the world to be played by a black musician, Dionisio A. Lind, who moved to the larger carillon at the Riverside Church 18 years ago.
Tiffany Ng ผู้เชี่ยวชาญแห่งมหาวิทยาลัยมิชิแกน ก็ให้ข้อสังเกตุเช่นเดียวกันว่า นี่เป็นชุดระฆังชุดแรกในโลกที่เล่นโดยนักดนตรีผิวดำชื่อ Dionisio A. Lind ผู้ซึ่งย้ายไปเล่นชุดระฆังที่มีขนาดใหญ่กว่าที่โบสถ์ริเวอร์ไซด์เมื่อ 18 ปีที่แล้ว
Mr. Merriweather said that St. Martin's did not replace him.
มร. Merriweather กล่าวว่า โบสถ์เซนต์มาร์ตินไม่ได้หาใครมาแทนที่เขาอีกเลยหลังจากนั้น
What has played out at St. Martin's over the last few months has been a complicated tale of architects and contractors, some brought in by the lay leaders of the church, others by the Episcopal diocese.
สิ่งที่เกิดขึ้นกับโบสถ์เซนต์มาร์ตินในหลายเดือนที่ผ่านมา เป็นเรื่องราวที่สลับซับซ้อนเกี่ยวกับสถาปนิกและผู้รับเหมา ซึ่งบางคนก็เข้ามาโดยการชักนำของผู้นำโบสถ์ที่เป็นชาวบ้าน บางคนก็เข้ามาโดยการแนะนำจากสังฆมลฑลพระราชาคณะ
The vestry - the parish's governing body, made up of lay leaders - wrote the diocese in July with concerns that the diocese "would seek to pass along the costs" to the vestry, even though the vestry had not been involved in hiring the architects and contractors the diocese sent in.
สภาตำบล - ซึ่งประกอบไปด้วยผู้นำที่เป็นชาวบ้าน - เขียนถึงสังฆมลฑลด้วยความกังวลว่า สังฆมลฑล "จะหาช่องทางที่จะโยนค่าใช้จ่าย" มาให้กับทางสภาตำบล แม้ว่าสภาตำบลจะไม่ได้เกี่ยวข้องกับการจ้างวานสถาปนิกและผู้รับเหมาเหล่านี้ที่ทางสังฆมลฑลส่งเข้ามาก็ตาม
Some parishioners complained of a lack of transparency on the diocese's part.
ลูกศิษย์บางคนบ่นว่าสังฆมลฑลขาดความโปร่งใส
Shark injures 13-year-old on lobster dive in California
ฉลามทำร้ายเด็กอายุ 13 ในขณะที่ดำน้ำหากุ้งมังกรที่แคลิฟอร์เนีย
A shark attacked and injured a 13-year-old boy Saturday while he was diving for lobster in California on the opening day of lobster season, officials said.
ฉลามตัวหนึ่งได้เข้าทำร้ายเด็กชายอายุ 13 เมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา ในขณะที่เขากำลังดำน้ำเพื่อหากุ้งมังกรที่แคลิฟอร์เนียในงานเปิดฤดูกุ้งมังกร เจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องกล่าว
The attack occurred just before 7 a.m. near Beacon's Beach in Encinitas.
เหตุร้ายครั้งนี้เกิดขึ้นก่อน 7 โมงเช้า ใกล้ๆกับชายหาด Beacon ที่ Encinitas
Chad Hammel told KSWB-TV in San Diego he had been diving with friends for about half an hour Saturday morning when he heard the boy screaming for help and then paddled over with a group to help pull him out of the water.
Chad Hammel กล่าวกับทาง KSWB-TV ของ San Diego ว่า เขากำลังดำน้ำอยู่กับเพื่อนๆ ได้ประมาณครึ่งชั่วโมงในเช้าวันเสาร์นั้น ตอนที่เขาได้ยินเสียงเด็กหวีดร้องขอความช่วยเหลือ จึงว่ายน้ำไปกันเป็นกลุ่ม เพื่อช่วยดึงเด็กคนนี้ให้ออกพ้นจากน้ำ
Hammel said at first he thought it was just excitement of catching a lobster, but then he "realized that he was yelling, 'I got bit!
Hammel บอกว่า ตอนแรกเขาคิดว่า เสียงนั้นเป็นความตื่นเต้นที่จับกุ้งมังกรได้ แต่แล้วเขา "จึงตระหนักว่าเป็นการตะโกนกรีดร้อง 'ผมโดนกัด!
I got bit!'
ผมโดนกัด!'
His whole clavicle was ripped open," Hammel said he noticed once he got to the boy.
Hammel บอกว่า เมื่อเขาไปถึงตัวเด็ก เขาเห็นกระดูกไหปลาร้าของเด็กถูกฉีกเปิดออกทั้งอัน"
"I yelled at everyone to get out of the water: 'There's a shark in the water!'" Hammel added.
"ผมตะโกนบอกทุกคนให้ออกไปจากน้ำ: 'มีฉลามอยู่ในน้ำ!'" Hammel เล่าเพิ่มเติม
The boy was airlifted to Rady Children's Hospital in San Diego where he is listed in critical condition.
เด็กชายถูกหามไปส่งที่โรงพยาบาลเด็กราดี้ (Rady Children's Hospital) ที่ San Diego ซึ่งได้รับการแจ้งว่ามีอาการสาหัส
The species of shark responsible for the attack was unknown.
ไม่มีใครรู้ว่าฉลามที่ทำร้ายเด็กครั้งนี้เป็นสายพันธุ์อะไร
Lifeguard Capt. Larry Giles said at a media briefing that a shark had been spotted in the area a few weeks earlier, but it was determined not to be a dangerous species of shark.
กัปตันไลฟ์การ์ด Larry Giles กล่าวกับผู้สื่อข่าวคร่าวๆ ว่า เมื่อหลายสัปดาห์ก่อนมีผู้พบเห็นฉลามตัวหนึ่งในบริเวณนั้น แต่ไม่ได้เป็นสายพันธุ์ที่เป็นอันตราย
Giles added the victim sustained traumatic injuries to his upper torso area.
Giles กล่าวเสริมเพิ่มว่า เหยื่อได้รับบาดเจ็บบริเวณเนื้อตัวช่วงบนด้วย
Officials shut down beach access from Ponto Beach in Casablad to Swami's in Ecinitas for 48 hours for investigation and safety purposes.
หลังจากนั้น จึงมีการปิดชายหาดตั้งแต่ Ponto Beach ที่ Casablad จนถึง Swami's ที่ Ecinitas เป็นเวลา 48 ชั่วโมง เพื่อการสืบสวนและเพื่อความปลอดภัย
Giles noted that there are more than 135 shark species in the area, but most are not considered dangerous.
Giles สังเกตุเห็นว่า มีฉลามมากกว่า 135 สายพันธุ์ในบริเวณนั้น แต่ส่วนใหญ่ไม่ได้เป็นสายพันธุ์ที่อันตราย
Sainsbury's plans push into UK beauty market
Sainsbury’s มีแผนการที่จะผลักดันตัวเองเข้าสู่ตลาดความงามที่อังกฤษ
Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants.
Sainsbury’s จะมาแทนที่ Boots, Superdrug และ Debenhams ด้วยสไตล์แบบห้างสรรพสินค้า ซึ่งมีผู้ช่วยที่เป็นผู้เชี่ยวชาญในการให้คำปรึกษา
As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success.
การผลักดันตัวเองด้วยรูปแบบที่เป็นรูปธรรมเพื่อเข้าสู่ตลาดความงามในอังกฤษที่มียอดขายถึง 2.8 ล้านปอนด์ และยังคงมีการเติบโตอย่างต่อเนื่อง ในขณะที่ยอดขายสินค้าแฟชั่นและอุปกรณ์เครื่องใช้ในบ้านได้ตกไปแล้วนั้น ร้านความงามที่ใหญ่แห่งนี้จะทดลองตลาดด้วย 11 ร้านค้าทั่วประเทศ และจะเพิ่มร้านค้าขึ้นอีกในปีหน้า หากแผนการครั้งนี้ประสบความสำเร็จ
The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware.
การลงทุนด้านความงามนั้นกำลังมาแรง ทางห้างสรรพสินค้าเองก็ต้องการมองหาช่องทางที่จะใช้พื้นที่ว่างบนชั้นเพื่อแทนที่สินค้าที่ครั้งหนึ่งเคยเป็น ทีวี ไมโครเวฟและอุปกรณ์เครื่องใช้ในบ้าน
Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time.
Sainsbury’s กล่าวว่า จะมีการเพิ่มการนำเสนอสินค้าด้านความงามถึงสองเท่า โดยมีสินค้ากว่า 3,000 ชนิด รวมถึงแบรนด์ต่างๆ เช่น Revlon, Essie, Tweezerman และ Dr. PawPaw สำหรับการนำเสนอครั้งแรก
Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots.
ส่วนแบรนด์สินค้าที่มีอยู่เดิม เช่น L'Oreal, Maybelline และ Burt's Bees นั้นก็ได้ส่วนแบ่งพื้นที่ในส่วนของแบรนด์มากขึ้นด้วย เช่นเดียวกับที่พบเจอในร้านค้าเช่น Boots
The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers.
ในฝั่งของซุปเปอร์มาร์เก็ตเองก็เปิดแนวบูทิคเม็คอัพ (Boutique makeup) อีกครั้ง เพื่อให้สินค้าส่วนใหญ่เป็นมิตรกับคนรักสุขภาพ - ซึ่งเป็นแนวที่นักช็อปรุ่นใหม่ต้องการมากขึ้น
In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year.
ในขณะเดียวกัน ผู้ค้าปลีกน้ำหอม Fragrance Shop ก็จะทดลองร้านที่ได้สัมปทานมาจาก Sainsbury’s ด้วย 2 ร้าน ซึ่งร้านแรกนี้เปิดตัวที่ Croydon ทางใต้ของลอนดอน สัปดาห์ที่แล้ว ส่วนร้านที่ 2 จะเปิดที่ Selly Oak, Birmingham ต่อมาในปีนี้
Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit.
การช็อปปิ้งออนไลน์ และพฤติกรรมของผู้บริโภคที่เปลี่ยนแปลงไปสู่การหาซื้ออาหารประจำวันจำนวนน้อยๆ ที่ร้านสะดวกซื้อมากขึ้น บ่งบอกว่า ซุปเปอร์มาเก็ตจะต้องหาทางให้ผู้บริโภคหันมาใช้บริการให้มากขึ้น
Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food.
Mike Coupe ผู้บริหารระดับสูงของ Sainsbury’s กล่าวว่า Outlets นั้นนับวันจะดูเหมือนห้างสรรพสินค้ามากขึ้น เนื่องจากซุปเปอร์มาเก็ตที่อยู่ในเครือเดียวกันก็พยายามที่จะสู้รบกับร้านค้าที่ขายของด้วยราคาที่ต่ำกว่าปกติอย่าง Aldi and Lidl ด้วย การบริการและสินค้าที่ไม่ใช่อาหารมากขึ้น
Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable.
Sainsbury's ได้ทำการวาง Argos outlets ในห้างร้านต่างๆ กว่าร้อยห้างร้าน และยังมีการนำเสนอพื้นที่จำนวนหนึ่ง ตั้งแต่ที่ซื้อเชนทั้งสองมาเมื่อสองปีที่แล้ว ซึ่งทาง Sainsbury’s กล่าวว่าเป็นการหนุนให้ยอดขายของชำสูงขึ้น และทำให้การเข้าซื้อกิจการครั้งนั้นได้กำไรมากขึ้นด้วย
The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure.
ก่อนหน้านี้ทางซุปเปอร์มาร์เก็ตก็ได้พยายามปรับปรุงแผนกความงามและยา แต่สุดท้ายก็ล้มเหลว
Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets.
Sainsbury's ได้ทดลองร่วมลงทุน กับ Boots เมื่อต้นปี 2000 แต่การผูกสัมพันธ์ครั้งนี้จบลงหลังจากที่ไม่สามารถตกลงกันได้ในส่วนแบ่งรายได้ที่เกิดจากร้านขายยาในซุปเปอร์มาเก็ต
The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago.
จึงมีกลยุทธ์ใหม่เกิดขึ้นหลังจากที่ Sainsbury's ขายกิจการร้านขายยา 281 ร้านให้กับ Celesio เจ้าของเชน Lloyds Pharmacy เป็นมูลค่า 125 ล้านปอนด์เมื่อสามปีก่อน
It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores.
Sainsbury’s กล่าวว่า Lloyds จะมีส่วนร่วมในแผนการครั้งนี้ด้วย โดยเพิ่มแบรนด์สินค้าผลิตภัณฑ์ดูแลผิวลักซ์ชัวรี่ (luxury) อย่างเช่น La Roche-Posay และ Vichy ทั้งสี่ร้านค้า
Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: "We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers.
Paul Mills-Hicks ผู้อำนวยการด้านการค้าของ Sainsbury’s กล่าวว่า: "เราได้มีการแปลงโฉมหน้าตาและบรรยากาศของร้านใหม่ เพื่อเพิ่มความรู้สึกที่ดีให้กับลูกค้า
We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice.
นอกจากนั้นเรายังมีการลงทุนสนับสนุนให้พนักงานของเราได้มีการอบรมพิเศษ เพื่อให้คำแนะนำที่ดีกับลูกค้าได้
Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping."
นอกจากแบรนด์ต่างๆของเราที่ได้รับการออกแบบมาเพื่อให้เหมาะกับทุกความต้องการแล้ว ยังมีตำแหน่งที่ตั้งของร้านที่สะดวกสบาย อยู่ท่ามกลางสิ่งแวดล้อมที่มีเสน่และดึงดูดใจ นั่นยอมหมายถึงว่าเราจะเป็นจุดสนใจและเป้าหมายที่ท้าทายการช็อปปิ้งแบบสมัยเก่าทางด้านความงาม"
Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal
Peter Jones 'โกรธแค้นมาก' หลังจากที่ Holly Willoughby ถอนตัวออกจากธุรกิจ 11 ล้านปอนด์ ที่ทำร่วมกันมา
Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV
Peter Jones นักแสดงในเรื่อง Dragons Den จมอยู่กับ 'ความโกรธแค้น' หลังจากที่พรีเซ็นเตอร์ทีวี Holly Willoughby ถอนตัวออกจากธุรกิจแบรนด์ไลฟ์สไตล์ที่มีมูลค่า 11 ล้านปอนด์ของเขา แล้วไปโฟกัสที่สัญญาใหม่ของเธอกับ Marks and Spencer และ ITV แทน
Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly.
Willoughby ไม่มีเวลาให้กับแบรนด์เครื่องใช้ภายในบ้าน และอุปกรณเสริม ภายใต้ยี่ห้อ Truly ของพวกเขา
The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand.
ธุรกิจของทั้งคู่เคยได้รับการเปรียบเทียบกับยี่ห้อ Goop ของ Gwyneth Paltrow
This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving.
พรีเซ็นเตอร์ This Morning อายุ 37 ได้ประกาศใน Instagram ของเธอว่า เธอกำลังจะลาออก
Holly Willoughby has left Dragons" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV.
Holly Willoughby ได้ทิ้งให้ Peter Jones นักแสดงเรื่อง Dragons Den อยู่กับความโกรธแค้น โดยการถอนตัวออกจากธุรกิจแบรนด์ไลฟ์สไตล์ที่มีกำไรในวินาทีสุดท้าย - และไปโฟกัสกับสัญญาตัวใหม่ของเธอกับ Marks & Spencer และ ITV
Sources say Jones was "furious" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly.
แหล่งข่าวกล่าวว่า Jones "โกรธแค้นมาก" เมื่อสาวนาทีทองของช่องทีวียอมรับในที่ประชุมเครียดเมื่อวันอังคารที่สำนักงานใหญ่ในอาณาจักรธุรกิจของเขาที่ Marlow, Buckinghamshire ว่าสัญญาใหม่ของเธอ- มีมูลค่าสูงถึง 1.5 ล้านปอนด์ - ซึ่งนั่นก็หมายถึงเธอจะไม่มีเวลาให้กับเครื่องใช้ภายในบ้านและอุปกรณ์เสริมยี่ห้อ Truly ของพวกเขาอีกต่อไป
The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune.
ธุรกิจนี้เคยได้รับการเปรียบเทียบกับยี่ห้อ Goop ของ Gwyneth Paltrow ซึ่งเคยมียอดขายตก และทำให้ยอดขายของ Willoughby ที่ประมาณการไว้ 11 ล้านปอนด์นั้นเพิ่มขึ้นมาเป็นสองเท่า
As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes.
ทันทีที่ Willoughby อายุ 37 ปี ประกาศใน Instagram ว่าเธอจะลาออกจาก Truly Jones ก็บินออกจากอังกฤษไปยังบ้านพักตากอากาศหลังหนึ่งของเขาทันทีด้วยเช่นกัน
A source said: "Truly was by far the top of Holly's priorities.
แหล่งข่าวท่านหนึ่งกล่าวว่า: "Truly เคยเป็นสิ่งที่สำคัญอันดับแรกๆ ของ Holly
It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades.
เพราะนั่นคืออนาคตระยะยาวของเธอ ซึ่งเธอก็มองเห็นว่าจะสามารถนำพาเธอไปได้ไกลกว่าสองทศวรรษ
Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned.
การตัดสินใจถอนตัวของเธอครั้งนี้ จะทำให้ทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องตกตะลึงอย่างแน่นอน
Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch.
ไม่มีใครเชื่อว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นเมื่อวันอังคารที่ผ่านมา เพราะใกล้ถึงวันเปิดตัวเต็มทีแล้ว
There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold."
และสินค้าก็มีพร้อมขายวางอยู่เต็มโกดังที่สำนักงานใหญ่ที่ Marlow"
Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch.
ผู้เชี่ยวชาญเชื่อว่าการจากไปของพรีเซ็นเตอร์รายการ This Morning ผู้ซึ่งเป็นหนึ่งในดาวจรัสแสงที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดของอังกฤษนั้น จะทำให้ธุรกิจนี้เสียหายหลายล้าน เนื่องจากเม็ดเงินลงทุนที่หนักในตัวสินค้าต่างๆ ตั้งแต่หมอนอิง เทียนไข จนถึงเสื้อผ้าและเครื่องนุ่งห่ม และการเปิดตัวที่อาจมีการล่าช้าเลื่อนออกไป
And it could mean the end of a long friendship.
และนั่นก็หมายถึงวันสิ้นสุดมิตรภาพที่อันแสนยาวนานด้วย
Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years.
คุณแม่ลูกสาม Willoughby และสามี Dan Baldwin เคยสนิทกับ Jones และภรรยา Tara Capp เป็นเวลาถึงสิบปี
Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March.
Willoughby ก่อตั้ง Truly กับ Capp ในปี 2016 และ Jones อายุ 52 เข้าร่วมโดยรั้งตำแหน่งประธานในเดือนมีนาคม
The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm.
ครอบครัวทั้งสองเคยไปพักตากอากาศด้วยกัน และ Jones ก็มีหุ้น 40 เปอร์เซนต์ในบริษัทผลิตรายการทีวีของ Baldwin ด้วย
Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity.
Willoughby เป็นแบรนด์แอมบาสเดอร์ให้กับ M&S และจะเป็นผู้ดำเนินรายการแทน Ant McPartlin ในรายการ I'm A Celebrity ของ ITV
A source close to Jones said last night "We wouldn't comment on his business affairs."
แหล่งข่าวที่สนิทกับ Jones กล่าวเมื่อคืนนี้ว่า "พวกเราไม่สามารถออกความเห็นในเรื่องครั้งนี้ได้"
Tough talk 'and then we fell in love'
จากการพูดคุย 'แล้วเราก็ตกหลุมรักกัน'
He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider "unpresidential" and for being so positive about the North Korean leader.
เขาพูดตลกเกี่ยวกับคำวิจารณ์ที่เขาได้รับจากสื่อข่าวในการให้ความคิดเห็นที่บางคนอาจรู้สึกว่า” ไม่มีความเป็นประธานาธิบดี” และการมองโลกในแง่บวกมากเกี่ยวกับผู้นำเกาหลีเหนือ
Why has President Trump given up so much?
ทำไมประธานาธิบดีทรัมป์ถึงยอมแพ้ได้ขนาดนี้
Trump said in his mock "news anchor" voice.
ทรัมป์ พูดด้วยน้ำเสียงแบบ "ผู้ประกาศข่าว"