che
stringlengths 9
469
| ru
stringlengths 1
384
|
|---|---|
Массо а дийнаташ арадаха хьайца, массо а тайпана: олхазарш а, даьхни а, ерриге а лаьттан текхаргаш а. ДІасадовлийла уьш лаьтта тІехула. Лаьтта тІехь дебийла уьш, тІаьхье а луш».
|
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
|
Нохьа а, цуьнан кІентий а, цуьнан зуда а, кІентийн зударий а арабевлира хинкеман чуьра.
|
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним;
|
Царна тІаьххье ерриге а акхарой а, массо а боьха хІуманаш а, дерриге олхазарш а, лаьттахула мел лела са долуш йолу хІума а араелира цу чуьра.
|
все звери, и все гады, и все птицы, всё движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
|
ТІаккха Везачу Элана лерина сагІа доккхучу метте тІулгаш хІиттийра Нохьас. Шеца долчу даьхнин юкъара а, олхазаршна юкъара а тоьлла а, хьанал а дерш, цхьацца къаста а дина, Далла хьалха уьш дагийра цо.
|
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принёс во всесожжение на жертвеннике.
|
И тамехь йолу хаза хьожа дІакхечира Далла. ТІаккха Шен дагахь Везачу Эло элира: «Адамаш жимчохь дуьйна зуламах дуьзна делахь а, кхин цкъа а неІалт кхайкхор дац Аса лаьттана адам бахьанехь. Кхин цкъа а хІаллакйийр яц Ас лаьттара са мел долу хІума.
|
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своём: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
|
ХІинца дуьйна, латта мел ду, цу тІехь ялта дІадер а, хьакхар а, шело а, йовхо а, аьхке а, Іа а, де а, буьйса а хийцадалар соцур дац».
|
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
|
ТІаккха Нохьа а, цуьнан кІентий а декъалбеш, Дала элира цаьрга: «ТІаьхье стам а луш, деба а дебаш, латта дузийла аш.
|
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
|
Шух кхера а кхоьруш, шуна хьалха ега а еш, хуьлийла лаьтта тІехь мел йолу акхарой а, стигалахь мел долу олхазарш а, кху лаьттахь лелаш мел йолу текхаргаш а, хІорда чохь мел долу чІерий а. Шун кара дІаделла Ас и дерриге а.
|
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
|
Массо а ораматаш еллера Ас шуна, ткъа хІинца дерриге а дийнаташ хир ду шуна юучунна. Лаьттара са мел долу хІума а дІало Ас шуна юучунна.
|
всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
|
Амма цхьа хІума тІедуьллу ас шуна: шена чохь са долу, шех цІий дІадалаза долу жижиг ма даалаш.
|
только плоти с душею её, с кровью её, не ешьте;
|
Адаман цІий Іанорна Соьга жоп дала деза, цу цІийна чохь са долу дела. ХІора стага а жоп дала деза ша адаман Іанийначу цІийнах, муьлххачу акхароша а жоп дала деза, шаьш адаман цІий Іанийча.
|
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
|
Цхьана стага адаман цІий Іанийнехь, цуьнан цІий а Іанор ду, цу стага Делан вастехь кхоьллинчуьнан цІий Іанийна дела.
|
кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
|
Ткъа шу деба а деба, шайн тІаьхье стам а е, дІаса а даржа лаьтта тІехь, алссам а довла цу тІехь».
|
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
|
Дала элира Нохье а, цуьнан кІенташка а:
|
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
|
«Ткъа Ас барт бо шуьца а, ерриге а шул тІаьхьа хир йолчу шун тІаьхьенца а,
|
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
|
массо олхазаршца а, мел долчу дийнаташца а, массо а акхарошца, шуьца хинкеман чуьра араяьллачу, лаьттара са мел долчу хІуманца а.
|
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
|
Иштта барт бо Ас шуьца: лаьттара йисина дийна мел йолу хІума хица хІаллакйина яра, амма ишттаниг кхин цкъа а юха хир дац аьлла. Кхин цкъа а латта хи тІедаларца хІаллакдийр дац».
|
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
|
ТІаккха Дала элира: «Шуьца бинчу бертан тоьшалла дуьту Ас. Оцу тоьшалло чІагІдийр ду Ас шуьца а, дийна мел йолчу хІуманца а, тІейогІучу массо а ханна, барт бар. ХІара ду и тоьшалла:
|
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
|
стелаІад хІоттадо Ас стигалан мархашкахь. И ду тоьшаллина Суна а, Лаьттана а юкъахь бинчу бертан.
|
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
|
Ас лаьттана тІехула гулйина мархашна юкъахь стелаІад гучудаьлча,
|
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
|
Суна дагабогІур бу Ас шуьца а, лаьттахь дийна мел йолчу хІуманца а бина барт, кхин цкъа а массо а дийна хІума хи тІедаларца хІаллакйийр яц аьлла.
|
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
|
Стигалан мархашка а хьаьжна, стелаІад гича, дагабогІур бу Суна Сайна а, лаьттара дийна мел йолчу хІуманна а юкъара цкъа а хедар боцу барт».
|
И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
|
Иштта элира Дала Нохье: «И стелаІад лаьттахь дийна мел йолчу хІуманна а, Сайна а юкъахь бинчу бертан тоьшаллина хир ду».
|
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
|
Хин кеман чуьра арабевллачу Нохьин кІентийн цІераш иштта яра: Шима, Хьама, Япат. Ткъа Хьама КанаІанан да вара.
|
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
|
И кхоъ Нохьин кІант вара, ткъа царех хилла лаьттара адамийн тІаьхье.
|
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
|
Нохьас латта лело а долийра, кемсийн аре а дІайийра.
|
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
|
Кемсийн чагІар а мелла, ваха а вехна, верзина а ваьлла, шен четар чохь, тІе хІума а тасаза, вижина Іуьллуш вара Нохьа.
|
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнажённым в шатре своём.
|
КанаІанан дена Хьамина гира шен ден верзина ваьлла хилар, тІаккха цо ара а ваьлла, цунах лаьцна шен шина веше дийцира.
|
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
|
Ткъа Шима а, Япат а, шайн ден бедар схьа а эцна, шаьшшиннан белшаш тІе а йиллина, тІехьа а вирзина, кІегара шайн дена тІе вахара. И бедар цунна тІе а тесна, Нохьин верзина хилар дІакъевлира цара. Уьш тІехьа бирзина болу дела, царна шайн ден верзина хилар ца гира.
|
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
|
Ша меллачу чагІарх васта а велла, самаваьлча, Нохьина хиира, шена тІехь жимаха волчу кІанта Хьамас динарг.
|
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
|
ТІаккха Нохьас элира: «НеІалт хуьлда КанаІанна. Шен вежарийн лешна хьалха а лай хир ву иза», – аьлла.
|
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
|
Кхин а элира цо: «Декъала ву Веза Эла, Шимин Дела, ткъа КанаІан Шимин лай хуьлийла.
|
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
|
Япатан тІаьхье Дала беркате а йойла, Шимин четарш чохь а Іойла Япат. Ткъа КанаІан Япатан лай хуьлийла!»
|
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
|
Лаьтта тІехь хи тІедалар хиллачул тІаьхьа, кхо бІе шовзткъе итт шарахь вехира Нохьа.
|
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
|
Дерриге а Нохьа ваьхна шераш исс бІе шовзткъе итт шо ду. ТІаккха Нохьа дІакхелхира.
|
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
|
ХІара ду Нохьин кІентийн Шимин а, Хьамин а, Япатан а тІаьхьенах хилларг. Лаьттахь хи тІедалар хиллачул тІаьхьа церан иштта тІаьхье хилира.
|
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
|
Япатан кІентий бара: Гомар, МагІогІ, Мадай, Яван, Тубал, Машах, Тирас.
|
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
|
Гомаран кІентий бара: Ашкиназ, РипІат, ТогІарма.
|
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
|
Яванан кІентий бара: Элша, Таршаш, Хитам, Доданам.
|
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
|
ГІайренаш тІехь баха охьахевшинарш массо а Япатан кІентийн тІаьхьенах бара. ХІора кІентан а шен долахь латта а дара. ХІора доьзал а алсамболуш, тайп-тайпана къаьмнаш кхолладелира, шен-шен буьйцу мотт а болуш, дІахІиттира уьш.
|
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
|
Хьамин кІентий бара Хуша, Мисар, ПІатІа, КанаІан.
|
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
|
Хушин кІентий бара Себа, Хьавил, СабтІа, РуІман, Сабтехьа. РуІманан кІентий бара Шеба а, Даддан а.
|
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.
|
Ткъа Хушин вара Намрад цІе йолуш кІант, иза чІогІа ницкъ болуш кІант а вара.
|
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силён на земле.
|
Иза Везачу Элана гергахь воккха таллархо вара, цундела цуьнца дустуш адамашна олуш ду: «Иза, Намрад санна, Везачу Элана гергахь воккха таллархо ву».
|
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
|
Намрад-пачхьалкхана юкъайогІуш хилла юьхьенца Бавел, Эрахь, Аккад. Уьш ерриш ШанІар-аренна тІехь яра.
|
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.
|
Иштта цу махкара ваьлла Ашур. Цо хІиттийна Нунав-гІала а, Рехьабат-гІала а, Калахь а,
|
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
|
Расан а цІераш йолу гІаланаш а. Нунав-гІалина а, йоккха йолчу Калахь-гІалина а юккъехь яра Расан-гІала.
|
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
|
Мисарх бевлла лудамхой, Іанамхой, лахІабхой, наптухьхой,
|
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
|
патІрусхой, шех пІелаштамхой схьабевлла волу каслахІамхой, каптІархой.
|
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
|
КанаІанан кІентий хІорш бара: дуьххьарлера доьзалхо волу ЦІадан, цул тІаьхьа хилла волу Хьета.
|
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
|
Иштта КанаІанах схьабевлла: явсайхой, эмархой, гІиргІашахой,
|
Иевусей, Аморей, Гергесей,
|
хьаьвихой, Іаьркхахой, синахой,
|
Евей, Аркей, Синей,
|
арвадихой, цІемархой, хьаматхой. Цул тІаьхьа КанаІанан тІаьхье дІасаяьржира.
|
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
|
КанаІанхойн мохк баьржина бара къилбаседехьа йолчу ЦІадан-гІалара дуьйна къилбехьа йолчу ГІарар-гІала тІекхаччалц, ткъа кхузара малхбалехьара Іази-гІалара дуьйна малхбузера Седам а, Іамор а гІаланашна тІекхаччалц, иштта Удам а, ЦІабайма а гІаланашкара дуьйна ЛашаІ-гІала тІекхаччалц.
|
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
|
Иштта яра Хьамин тІаьхье шайн доьзалшца а, буьйцучу меттанашца а, бехачу мехкашца а, къаьмнийн декъадаларца а.
|
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
|
Шима Япатан воккхаха волу ваша вара. Шимин тІаьхьенах цхьаъ вара Іебар. Иза дерриге а Іебархойн тайпа долийнарг вара.
|
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
|
Шимин кІентий бара Іейлам, Ашур, Арпахшад, Луда, Арам.
|
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
|
Араман кІентий ІуцІа, Хьула, ГІетІар, Маша а бара.
|
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
|
Арпахшадан кІант вара Селахь, ткъа Селахьан кІант вара Іебар.
|
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
|
Іебаран ши кІант вара: цхьана кІентан цІе ПалагІ яра, хІунда аьлча иза вехачу хенахь лаьтта тІехь адам декъадалар а, дІасадаржар а хилла. ПалагІан вешин цІе Якхтан яра.
|
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
|
Якхтанан а хилира кІентий: Алмадад, ШалапІ, Хьацармават, Ярахь,
|
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
|
ХІайдарам, Узал, Дикхалла,
|
Гадорама, Узала, Диклу,
|
Іобал, Абумаил, Шеба,
|
Овала, Авимаила, Шеву,
|
Апар, Хьавил, Ябаб. Уьш берриш Якхтанан кІентий бара.
|
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
|
Церан Іар дара Мешаъ-махкана а, малхбалехь долчу лаьмнашна а юккъехь долчу лаьтта тІехь. Ткъа Мешаъ-мохк Сепар-мехкан лаьмнашца бозалуш бара.
|
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
|
Иштта яра Шимин тІаьхье шайн доьзалшца а, буьйцучу меттанашца а, бехачу мехкашца а, къаьмнийн декъадаларца а.
|
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
|
Иштта яра Нохьин кІентийн доьзалийн тІаьхье шен тайп-тайпанана къаьмнашна декъадаларца. Царех даьлла массо а лаьтта тІехь дІасадаьржина къаьмнаш, Дала дерриге а латта хьулдеш даийтинчу хил тІаьхьа кхолладелла долу.
|
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
|
Лаьтта тІехь массо а адамашна юкъахь буьйцу мотт а цхьаъ бара, цара олуш долу дешнаш а цхьатерра дара.
|
На всей земле был один язык и одно наречие.
|
Малхбалехьара дуьйна доладелла и адам, ШанІар-махкахь шера аре а карийна, цигахь даха охьахиира.
|
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
|
«Дуьло, кибарчигаш а йина, уьш цІергахь ягор ю вай», – элира цара вовшашка. Иштта тІулгийн меттана кибарчигаш а, киран меттана силам хилира церан.
|
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
|
Цара элира: «ГІала а, цу чохь стигала а кхочуш бІов а хІоттор ю вай ваьшна, хІокху лаьттахь массанхьахула дІаса ца даржадайта, цІе а йоккхуьйтур ю вай вешан».
|
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
|
Адамаша кхуллуш йолчу гІалане а, бІаьвне а хьажа охьавоьссира Веза Эла.
|
И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
|
Везачу Эло элира, цаьрга а хьаьжна: «И массо адам цхьа халкъ а ду, массара а буьйцуш цхьа мотт бу, ткъа хІун дан буьйлабелла уьш. ХІинца дерриге а шайна дан дага догІург ца далуш дуьсур дац церан.
|
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
|
Дуьло, охьа а диссина, цара буьйцу мотт дІаэбийр бу вай, уьш вовшаша дуьйцучух а ца кхоьтуьйтуш».
|
сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
|
ТІаккха Везачу Эло и халкъ массо а лаьттахула дІасадаржийра, цара хІоттош йолу гІала чекх а ца йоккхуьйтуш.
|
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
|
Цу гІаланах цара Бавел-гІала элира (иза ду Іебархойн маттахь «Эбина-гІала»), хІунда аьлча цигахь Лаьттара массо а къаьмнийн буьйцу мотт Везачу Эло эбина дела. Цигара дуьйна доладелира Везачу Эло хІокху лаьтта тІехь массо а маьІІе адам даржадар.
|
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
|
ХІара ду Шимин тІаьхьенах хилларг. Дала хІокху дуьненна тІера массо а хІума, адам хІаллакдеш даийтина хи дІадаьллачул тІаьхьа, ши шо даьлча, Шимин бІе шо кхаьчнера. Цу хенахь цуьнан кІант Арпахшад хилира.
|
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
|
Арпахшад хиллачул тІаьхьа Шима кхин а пхи бІе шарахь вехира. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира.
|
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
|
Арпахшадан ткъе пхийтта шо кхаьчча, цуьнан Селахь хилира.
|
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
|
Селахь хиллачул тІаьхьа Арпахшад диъ бІе кхаа шарахь вехира. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира.
|
По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
|
Селахьан ткъе итт шо кхаьчча, цуьнан хилира кІант Іебар.
|
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
|
Іебар хиллачул тІаьхьа Селахь диъ бІе кхаа шарахь вехира, кхин кІентий а, йоІарий а хуьлуш.
|
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
|
Іебаран ткъе дейтта шо кхаьчнера, цуьнан кІант ПалагІ хилча.
|
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
|
ПалагІ хиллачул тІаьхьа Іебар диъ бІе а ткъе итт шарахь вехира. Цуьнан а кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
|
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
|
ПалагІан ткъе итт шо кхаьчча, цуьнан Рахьу хилира.
|
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
|
Рахьу хиллачул тІаьхьа ПалагІ ши бІе исс шарахь вехира. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира.
|
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
|
Рахьун ткъе дейтта шо кхаьчнера, цуьнан кІант СерагІ хилча.
|
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
|
СерагІ хиллачул тІаьхьа Рахьу вехира ши бІе ворхІ шарахь. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира.
|
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
|
Ткъе итт шо кхаьчча, СерагІан хилира кІант Нахьир.
|
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
|
Нахьир хиллачул тІаьхьа СерагІ вехира шина бІе шарахь, кхин а кІентий а, йоІарий а хуьлуш.
|
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
|
Нахьиран ткъе исс шо кхаьчча, цуьнан кІант ТІахьир хилира.
|
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
|
ТІахьир хиллачул тІаьхьа Нахьир вехира цхьа бІе ткъайоьсна шарахь. Кхин а кІентий а, йоІарий а хилира цуьнан.
|
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
|
ТІахьиран кхузткъе итт шо кхаьчначул тІаьхьа, цуьнан хилира кІентий Ибрам, Нахьир, ХІарон.
|
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
|
ХІара ду ТІахьиран тІаьхьенах хилларг. ТІахьиран кІентий хиллера Ибрам а, Нахьир а, ХІарон а. ТІаккха ХІаронан кІант ЛутІа хилира.
|
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
|
ХІарон дІакхелхира ша винчу Хашад-махкара Ур-гІалахь, шен да ТІахьир дуьненчохь а волуш.
|
И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
|
Ибрама а, Нахьира а шайна зударий балийра. Ибраман зудчун цІе Сарет яра, ткъа Нахьиран зудчун цІе Малкан яра. Малкан а, Йиска а ХІаронан ши йоІ яра.
|
Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
|
Сарет доьзалхо хуьлуш яцара, цуьнан цхьа а бер дацара.
|
И Сара была неплодна и бездетна.
|
ТІаккха ТІахьир, шеца шен кІант Ибрам, шен кІентан ХІаронан кІант ЛутІа а, нус Сарет а (шен кІентан Ибраман зуда), эцна, Хашад-махкара Ур-гІалара КанаІан-махка ваха аравелира. Амма ХІаран-гІала кхаьчча, цигахь севцира уьш.
|
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
|
ХІаран-гІалахь шен ши бІе пхи шо долуш ТІахьир дІакхелхира.
|
И было дней [жизни] Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
|
Везачу Эло элира Ибраме: «Хьайн мохк а, халкъ а, ден цІа а дІа а тасий, Ас хьайна гойтун болчу махка дІагІо.
|
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.