Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:03,433 --> 00:00:06,200 | |
| Shure: 为什么写着原浆荞麦啤酒3元一罐 | |
| Shure: Why does it say raw buckwheat beer is 3 yuan a can? | |
| 2 | |
| 00:00:03,600 --> 00:00:05,433 | |
| Jake:为什么写着南江九百米 | |
| Jake: Why does it say 900 meters to Nanjiang? | |
| 3 | |
| 00:00:06,166 --> 00:00:09,700 | |
| Shure: 而打开冰箱却一罐啤酒都没有 | |
| Shure: But when I open the fridge, there's not a single can of beer. | |
| 4 | |
| 00:00:10,933 --> 00:00:13,000 | |
| Shure: 为什么为什么 | |
| Shure: Why, why? | |
| 5 | |
| 00:00:14,533 --> 00:00:15,733 | |
| Shure: 配上这个音乐就 | |
| Shure: With this music, it's just... | |
| 6 | |
| 00:00:15,833 --> 00:00:21,766 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha | |
| 7 | |
| 00:00:17,500 --> 00:00:18,700 | |
| Shure: 就忍不住 | |
| Shure: I just can't hold it in. | |
| 8 | |
| 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 | |
| Lucia: 不好意思法雷解释火葬场的你老嘴 | |
| Lucia: Sorry, explaining the crematorium, your old mouth... | |
| 9 | |
| 00:00:18,700 --> 00:00:19,566 | |
| Shure: 你知道吧 | |
| Shure: You know? | |
| 10 | |
| 00:00:25,633 --> 00:00:26,700 | |
| Shure: 保卫黄河 | |
| Shure: Defend the Yellow River. | |
| 11 | |
| 00:00:26,833 --> 00:00:27,833 | |
| Shure: 保卫华北 | |
| Shure: Defend North China. | |
| 12 | |
| 00:00:28,166 --> 00:00:29,700 | |
| Shure: 保卫全中国 | |
| Shure: Defend all of China. | |
| 13 | |
| 00:00:35,766 --> 00:00:36,666 | |
| Jake:我靠你说 | |
| Jake: Damn, you say... | |
| 14 | |
| 00:00:36,666 --> 00:00:43,933 | |
| Jake:哈哈哈你把这个12台电脑烧了哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha, you burned these 12 computers, hahaha. | |
| 15 | |
| 00:00:44,133 --> 00:00:47,000 | |
| Shure: 好多黄油啊 | |
| Shure: So much butter. | |
| 16 | |
| 00:00:48,333 --> 00:00:49,933 | |
| Jake:一个烟头打过去 | |
| Jake: A cigarette butt would light it up. | |
| 17 | |
| 00:00:53,166 --> 00:00:56,033 | |
| Shure: 哦一会是不是要吃那什么来着 | |
| Shure: Oh, are we going to eat that thing later? | |
| 18 | |
| 00:00:56,433 --> 00:00:58,200 | |
| Shure: 我把麻将给卸了吧 | |
| Shure: Should I uninstall Mahjong? | |
| 19 | |
| 00:00:58,800 --> 00:00:59,700 | |
| Jake:行啊可以 | |
| Jake: Sure, go ahead. | |
| 20 | |
| 00:00:58,800 --> 00:01:00,133 | |
| Shure: 好好吧 | |
| Shure: Alright, fine. | |
| 21 | |
| 00:01:02,700 --> 00:01:03,566 | |
| Shure: 麻酱在哪 | |
| Shure: Where's the sesame paste? | |
| 22 | |
| 00:01:03,366 --> 00:01:04,166 | |
| Jake:哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 23 | |
| 00:01:04,600 --> 00:01:07,166 | |
| Jake:没灯了没灯没灯了 | |
| Jake: The lights are out, no lights. | |
| 24 | |
| 00:01:07,533 --> 00:01:08,333 | |
| Jake:对啊对啊 | |
| Jake: Yeah, yeah. | |
| 25 | |
| 00:01:09,666 --> 00:01:12,833 | |
| Katrina: 我的那根线在楼上还是楼下 | |
| Katrina: Is my cable upstairs or downstairs? | |
| 26 | |
| 00:01:11,366 --> 00:01:13,466 | |
| Jake:是好 | |
| Jake: It's good. | |
| 27 | |
| 00:01:13,466 --> 00:01:14,266 | |
| Lucia: 楼上 | |
| Lucia: Upstairs. | |
| 28 | |
| 00:01:21,566 --> 00:01:22,566 | |
| Shure: 家人们 | |
| Shure: Everyone. | |
| 29 | |
| 00:01:23,500 --> 00:01:25,966 | |
| Shure: 麻酱昨天放到哪里了 | |
| Shure: Where did we put the sesame paste yesterday? | |
| 30 | |
| 00:01:27,400 --> 00:01:29,000 | |
| Katrina: 就是在楼上 | |
| Katrina: It's upstairs. | |
| 31 | |
| 00:01:29,766 --> 00:01:31,166 | |
| Shure: 应该不会吧 | |
| Shure: It shouldn't be, right? | |
| 32 | |
| 00:01:32,100 --> 00:01:33,433 | |
| Tasha: 这里吧 | |
| Tasha: It's here, right? | |
| 33 | |
| 00:01:33,433 --> 00:01:34,166 | |
| Shure: 啊啊 | |
| Shure: Ah, ah. | |
| 34 | |
| 00:01:37,800 --> 00:01:38,600 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 35 | |
| 00:01:43,366 --> 00:01:46,166 | |
| Shure: 来给家人们表演一个卸麻酱好吧 | |
| Shure: Come on, let me show everyone how to uninstall sesame paste. | |
| 36 | |
| 00:01:46,133 --> 00:01:49,666 | |
| Katrina: 我需要一个超威班课 | |
| Katrina: I need a super powerful class. | |
| 37 | |
| 00:01:50,566 --> 00:01:51,300 | |
| Jake:电爆 | |
| Jake: Electric shock. | |
| 38 | |
| 00:01:53,166 --> 00:01:56,166 | |
| Katrina: 好像没找着以前的然后是 | |
| Katrina: Seems like I couldn't find the old one, then... | |
| 39 | |
| 00:01:56,166 --> 00:01:59,166 | |
| Lucia: 有还有 | |
| Lucia: There is, there's more. | |
| 40 | |
| 00:01:58,433 --> 00:01:59,766 | |
| Jake:呃这个可以显示 | |
| Jake: Uh, this can display. | |
| 41 | |
| 00:02:00,866 --> 00:02:02,333 | |
| Katrina: 啊你已经充满了谢谢 | |
| Katrina: Ah, you're fully charged, thanks. | |
| 42 | |
| 00:02:03,433 --> 00:02:04,400 | |
| Jake:我有很多电脑 | |
| Jake: I have a lot of computers. | |
| 43 | |
| 00:02:04,400 --> 00:02:05,833 | |
| Jake:我可以下载电脑 | |
| Jake: I can download computers. | |
| 44 | |
| 00:02:29,600 --> 00:02:32,633 | |
| Jake:但是你要先这是一个脆弱的硬盘 | |
| Jake: But you need to know this is a fragile hard drive. | |
| 45 | |
| 00:02:33,533 --> 00:02:35,533 | |
| Jake:对对对你要规范使用它 | |
| Jake: Yes, yes, you need to handle it properly. | |
| 46 | |
| 00:02:35,533 --> 00:02:36,433 | |
| Jake:它很脆弱 | |
| Jake: It's very fragile. | |
| 47 | |
| 00:02:36,466 --> 00:02:38,033 | |
| Jake:它很便宜很脆弱 | |
| Jake: It's cheap and fragile. | |
| 48 | |
| 00:02:38,533 --> 00:02:40,633 | |
| Jake:那那个那个充电宝给我 | |
| Jake: Hand me that power bank. | |
| 49 | |
| 00:02:45,200 --> 00:02:46,233 | |
| Jake:那几点零了 | |
| Jake: What time is it now? | |
| 50 | |
| 00:02:49,566 --> 00:02:51,766 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Ha | |
| 51 | |
| 00:02:53,333 --> 00:02:55,033 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 52 | |
| 00:03:01,400 --> 00:03:05,933 | |
| Jake:你什么专业来着哈哈哈 | |
| Jake: What major are you in, hahaha? | |
| 53 | |
| 00:03:07,366 --> 00:03:08,166 | |
| Jake:什么专业 | |
| Jake: What major? | |
| 54 | |
| 00:03:10,066 --> 00:03:10,800 | |
| Jake:麻将专业 | |
| Jake: Mahjong major? | |
| 55 | |
| 00:03:28,633 --> 00:03:30,400 | |
| Shure: 内个咖啡液还有么 | |
| Shure: Is there any coffee liquid left? | |
| 56 | |
| 00:03:30,633 --> 00:03:32,633 | |
| Jake:有有的 | |
| Jake: Yes, there is. | |
| 57 | |
| 00:03:30,633 --> 00:03:32,633 | |
| Lucia: 有就是这个 | |
| Jake: Yes, there is. | |
| 58 | |
| 00:03:32,666 --> 00:03:34,633 | |
| Shure: 他这个直接喝么 | |
| Shure: Can you drink it directly? | |
| 59 | |
| 00:03:34,266 --> 00:03:34,633 | |
| Lucia: 可以 | |
| Lucia: Yes. | |
| 60 | |
| 00:03:35,333 --> 00:03:36,133 | |
| Jake:开了吗 | |
| Jake: Is it open? | |
| 61 | |
| 00:03:37,233 --> 00:03:38,766 | |
| Lucia: 开了吧我把我我把 | |
| Lucia: It should be, let me check. | |
| 62 | |
| 00:03:37,633 --> 00:03:38,433 | |
| Jake:没有开 | |
| Jake: No, it's not open. | |
| 63 | |
| 00:03:42,566 --> 00:03:43,900 | |
| Jake:变脸了没有开 | |
| Jake: Look at her face, it's not open. | |
| 64 | |
| 00:03:44,533 --> 00:03:46,266 | |
| Jake:你那你就热一个吧 | |
| Jake: Then just heat one up. | |
| 65 | |
| 00:03:46,233 --> 00:03:47,100 | |
| Jake:热一个好点 | |
| Jake: Heating it is better. | |
| 66 | |
| 00:03:48,066 --> 00:03:49,400 | |
| Jake:是没电了所以 | |
| Jake: It's out of battery, so... | |
| 67 | |
| 00:03:49,166 --> 00:03:54,300 | |
| Lucia: 我没电了然后断了前面的断了啊那我再来一个新的 | |
| Lucia: I'm out of battery, and it got cut off. I'll get a new one. | |
| 68 | |
| 00:03:50,566 --> 00:03:52,100 | |
| Jake:OK OK OK那你过也 | |
| Jake: OK, OK, OK, then you... | |
| 69 | |
| 00:03:52,166 --> 00:03:53,333 | |
| Jake:对对对你等他 | |
| Jake: Yes, yes, wait for it. | |
| 70 | |
| 00:03:56,733 --> 00:03:57,800 | |
| Jake:呃他应该你 | |
| Jake: Uh, he should... | |
| 71 | |
| 00:03:57,866 --> 00:03:59,333 | |
| Jake:你现在店很少 | |
| Jake: You have very little battery now. | |
| 72 | |
| 00:03:58,866 --> 00:04:02,366 | |
| Lucia: 三三点三十七啊对他就是今天断了 | |
| Lucia: It's 3:37, yes, it got cut off today. | |
| 73 | |
| 00:04:02,333 --> 00:04:04,533 | |
| Lucia: 他在一小时二十一分钟之后断了 | |
| Lucia: It got cut off after 1 hour and 21 minutes. | |
| 74 | |
| 00:04:04,666 --> 00:04:08,200 | |
| Jake:店很少可能不能可能冲到10% | |
| Jake: Very little battery, it may only charge up to 10%. | |
| 75 | |
| 00:04:15,833 --> 00:04:19,766 | |
| Shure: 这有纸吗来张纸啊谢谢 | |
| Shure: Is there any paper? Can I have a piece of paper? Thanks. | |
| 76 | |
| 00:04:27,266 --> 00:04:28,166 | |
| Jake:想陶喆了 | |
| Jake: Thinking of David Tao. | |
| 77 | |
| 00:04:28,266 --> 00:04:29,133 | |
| Jake:忍不住了 | |
| Jake: Can't help it. | |
| 78 | |
| 00:04:28,766 --> 00:04:31,200 | |
| Lucia: 差一个哈哈 | |
| Lucia: Just one short, haha. | |
| 79 | |
| 00:04:29,400 --> 00:04:30,366 | |
| Jake:忍不了了 | |
| Jake: Can't help it. | |
| 80 | |
| 00:04:32,166 --> 00:04:33,900 | |
| Shure: 可才一个小花生 | |
| Shure: But it's just a small peanut. | |
| 81 | |
| 00:04:57,366 --> 00:04:58,700 | |
| Jake:这个水桶怎么用 | |
| Jake: How do you use this bucket? | |
| 82 | |
| 00:04:59,466 --> 00:05:04,400 | |
| Lucia: 就是他按压说的是那个按压按一下他就开始出水再按一下他就 | |
| Lucia: So when you press it, water starts flowing, and when you press it again... | |
| 83 | |
| 00:05:00,366 --> 00:05:01,166 | |
| Alice:按压 | |
| Alice: Press it. | |
| 84 | |
| 00:05:04,400 --> 00:05:06,933 | |
| Shure: 来我给你按 | |
| Shure: Here, let me press it for you. | |
| 85 | |
| 00:05:10,766 --> 00:05:11,800 | |
| Jake:还要等吗 | |
| Jake: Do we need to wait? | |
| 86 | |
| 00:05:11,833 --> 00:05:14,133 | |
| Lucia: 额不需要等 | |
| Lucia: Uh, no need to wait. | |
| 87 | |
| 00:05:13,200 --> 00:05:14,100 | |
| Alice:再按住 | |
| Alice: Press it again and hold. | |
| 88 | |
| 00:05:18,800 --> 00:05:21,266 | |
| Lucia: 楼上那个不需要等他是 | |
| Lucia: The one upstairs doesn't need to wait, it's... | |
| 89 | |
| 00:05:21,100 --> 00:05:22,933 | |
| Shure: 筷子在哪呢 | |
| Shure: Where are the chopsticks? | |
| 90 | |
| 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 | |
| Jake:要插电是吧 | |
| Jake: We need to plug it in, right? | |
| 91 | |
| 00:05:23,366 --> 00:05:25,200 | |
| Jake:那我上楼接水我上去 | |
| Jake: I'll go upstairs to get some water. | |
| 92 | |
| 00:05:25,933 --> 00:05:27,833 | |
| Jake:这有筷子 | |
| Jake: Here are the chopsticks. | |
| 93 | |
| 00:05:29,833 --> 00:05:31,666 | |
| Shure: 这筷子昨天是刷了还是没刷呢 | |
| Shure: Were these chopsticks washed yesterday or not? | |
| 94 | |
| 00:05:30,866 --> 00:05:31,933 | |
| Jake:不用了我放楼接 | |
| Jake: No need, I'll put it upstairs. | |
| 95 | |
| 00:05:33,266 --> 00:05:34,066 | |
| Lucia: 上楼 | |
| Lucia: Upstairs. | |
| 96 | |
| 00:06:19,066 --> 00:06:21,266 | |
| Jake:一会他们收拾完房间 | |
| Jake: Once they finish cleaning the room... | |
| 97 | |
| 00:06:21,266 --> 00:06:24,433 | |
| Jake:然后你们也收拾一下房间 | |
| Jake: You guys clean up the room too. | |
| 98 | |
| 00:06:25,333 --> 00:06:26,366 | |
| Jake:收拾完之后 | |
| Jake: After cleaning... | |
| 99 | |
| 00:06:27,166 --> 00:06:29,733 | |
| Jake:有待我们稍微讲一讲你们要干什么 | |
| Jake: We'll briefly talk about what you need to do. | |
| 100 | |
| 00:06:32,266 --> 00:06:33,066 | |
| Tasha: 我 | |
| Tasha: I... | |
| 101 | |
| 00:06:33,366 --> 00:06:34,166 | |
| Jake:一般 | |
| Jake: Usually... | |
| 102 | |
| 00:06:33,366 --> 00:06:35,533 | |
| Lucia: 现在准备出方案了是吗 | |
| Lucia: Are we preparing the plan now? | |
| 103 | |
| 00:06:35,333 --> 00:06:36,233 | |
| Tasha: 出什么方案 | |
| Tasha: What plan? | |
| 104 | |
| 00:06:37,533 --> 00:06:38,000 | |
| Jake:没有处罚 | |
| Jake: No penalties. | |
| 105 | |
| 00:06:38,033 --> 00:06:40,133 | |
| Jake:就是加一些缓解 | |
| Jake: Just adding some relief. | |
| 106 | |
| 00:06:44,033 --> 00:06:44,866 | |
| Jake:然后吃火锅 | |
| Jake: Then we'll have hotpot. | |
| 107 | |
| 00:06:44,800 --> 00:06:46,700 | |
| Jake:吃完火锅之后把礼物送掉 | |
| Jake: After hotpot, we'll give out the gifts. | |
| 108 | |
| 00:06:48,000 --> 00:06:48,733 | |
| Jake:你好着呢 | |
| Jake: Are you good? | |
| 109 | |
| 00:06:48,733 --> 00:06:51,166 | |
| Choiszt: 哈哈哈哈 | |
| Choiszt: Hahaha | |
| 110 | |
| 00:06:50,766 --> 00:06:52,433 | |
| Shure: 这个就很开心 | |
| Shure: This is really fun. | |
| 111 | |
| 00:06:56,166 --> 00:06:58,366 | |
| Shure: 是的还有一袋 | |
| Shure: Yeah, there's one more bag. | |
| 112 | |
| 00:06:58,733 --> 00:07:00,200 | |
| Jake:我们还是到二楼吃火锅吧 | |
| Jake: Let's have hotpot on the second floor. | |
| 113 | |
| 00:07:00,400 --> 00:07:03,033 | |
| Jake:我们上去把桌子给搬中间去 | |
| Jake: Let's move the table to the middle. | |
| 114 | |
| 00:07:05,700 --> 00:07:08,166 | |
| Jake:一楼确实拿来连鸡蛋都吃不了 | |
| Jake: The first floor really can't even handle eggs. | |
| 115 | |
| 00:07:14,033 --> 00:07:15,000 | |
| Jake:还没弄好 | |
| Jake: Still not ready. | |
| 116 | |
| 00:07:15,166 --> 00:07:16,066 | |
| Jake:还没穿好 | |
| Jake: Not dressed yet. | |
| 117 | |
| 00:07:18,533 --> 00:07:19,333 | |
| Jake:卧槽 | |
| Jake: Damn. | |
| 118 | |
| 00:07:21,700 --> 00:07:22,500 | |
| Jake:哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 119 | |
| 00:07:25,133 --> 00:07:25,933 | |
| Jake:他的 | |
| Jake: His... | |
| 120 | |
| 00:07:43,333 --> 00:07:45,433 | |
| Jake:说帮我拍一张 | |
| Jake: Can you take a picture for me? | |
| 121 | |
| 00:07:43,900 --> 00:07:44,700 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 122 | |
| 00:07:45,633 --> 00:07:46,500 | |
| Shure: 开什么 | |
| Shure: What are you opening? | |
| 123 | |
| 00:07:47,966 --> 00:07:49,033 | |
| Shure: 拍一张是吧 | |
| Shure: Taking a picture, right? | |
| 124 | |
| 00:07:48,800 --> 00:07:52,633 | |
| Jake:好对就这对联机太黑 | |
| Jake: Yeah, right, this connection is too bad. | |
| 125 | |
| 00:07:48,966 --> 00:07:50,233 | |
| Shure: 哦你们三个 | |
| Shure: Oh, you three. | |
| 126 | |
| 00:07:51,533 --> 00:07:53,200 | |
| Shure: 1414 | |
| Shure: 1414. | |
| 127 | |
| 00:07:53,733 --> 00:07:55,400 | |
| Jake:v three v three | |
| Jake: v three v three. | |
| 128 | |
| 00:07:56,533 --> 00:07:57,333 | |
| Jake:呃摆拍 | |
| Jake: Uh, pose. | |
| 129 | |
| 00:07:57,366 --> 00:07:58,200 | |
| Jake:摆拍一下摆拍 | |
| Jake: Pose for the picture. | |
| 130 | |
| 00:07:58,200 --> 00:07:59,233 | |
| Jake:不要打麻将了 | |
| Jake: Stop playing mahjong. | |
| 131 | |
| 00:08:01,566 --> 00:08:02,600 | |
| Jake:发给老板看了 | |
| Jake: I'll send it to the boss. | |
| 132 | |
| 00:08:01,633 --> 00:08:03,233 | |
| Shure: 我们什么时候打麻将 | |
| Shure: When did we play mahjong? | |
| 133 | |
| 00:08:03,233 --> 00:08:04,900 | |
| Shure: 对不说有这个环节 | |
| Shure: Didn't you say there was this part? | |
| 134 | |
| 00:08:08,266 --> 00:08:09,266 | |
| Jake:那我就这样 | |
| Jake: Then I'll just do it like this. | |
| 135 | |
| 00:08:09,266 --> 00:08:10,166 | |
| Jake:作为一个老板 | |
| Jake: As a boss. | |
| 136 | |
| 00:08:09,633 --> 00:08:13,166 | |
| Lucia: 哇作为一个老板他们两个赶紧 | |
| Lucia: Wow, as a boss, they should hurry up. | |
| 137 | |
| 00:08:12,266 --> 00:08:15,100 | |
| Shure: 你们的严肃的办公吗 | |
| Shure: Are you guys seriously working? | |
| 138 | |
| 00:08:13,366 --> 00:08:14,233 | |
| Jake:你干活呀 | |
| Jake: You, get to work. | |
| 139 | |
| 00:08:14,233 --> 00:08:17,833 | |
| Jake:你这是干嘛呀哈哈哈 | |
| Jake: What are you doing? Hahaha. | |
| 140 | |
| 00:08:17,766 --> 00:08:18,966 | |
| Shure: 你得一边喝着咖啡 | |
| Shure: You need to drink coffee. | |
| 141 | |
| 00:08:18,966 --> 00:08:21,166 | |
| Shure: 然后一边守着手里工作都不停 | |
| Shure: And keep working non-stop. | |
| 142 | |
| 00:08:19,733 --> 00:08:21,733 | |
| Jake:对对对是是是 | |
| Jake: Yes, yes, exactly. | |
| 143 | |
| 00:08:21,333 --> 00:08:23,666 | |
| Shure: 哎谢明珠脸没露出来哎 | |
| Shure: Oh, Xie Mingzhu's face isn't showing. | |
| 144 | |
| 00:08:23,766 --> 00:08:24,833 | |
| Shure: 对对对好好好 | |
| Shure: Yeah, yeah, good, good. | |
| 145 | |
| 00:08:24,966 --> 00:08:28,633 | |
| Shure: 然后你在那个帅往右边侧一侧脸 | |
| Shure: And then you, Choiszt, turn your face to the right. | |
| 146 | |
| 00:08:29,366 --> 00:08:31,266 | |
| Shure: 右右右哎对 | |
| Shure: Right, right, yeah, that's it. | |
| 147 | |
| 00:08:31,300 --> 00:08:32,366 | |
| Shure: 然后再往后一点 | |
| Shure: And a bit back. | |
| 148 | |
| 00:08:32,600 --> 00:08:33,466 | |
| Shure: 帅往后一点 | |
| Shure: Choiszt, move back a bit. | |
| 149 | |
| 00:08:33,500 --> 00:08:35,266 | |
| Lucia: 有没有在想内个 | |
| Lucia: Are you thinking about it? | |
| 150 | |
| 00:08:35,266 --> 00:08:40,333 | |
| Shure: 然后再往右一点甩脸往右侧一点OK OK | |
| Shure: And then a bit to the right, Choiszt, turn your face right. OK, OK. | |
| 151 | |
| 00:08:40,966 --> 00:08:41,533 | |
| Jake:就上新闻 | |
| Jake: It's going on the news. | |
| 152 | |
| 00:08:41,566 --> 00:08:42,833 | |
| Jake:你莫不也不过这样 | |
| Jake: You can't, not like this. | |
| 153 | |
| 00:08:41,966 --> 00:08:43,166 | |
| Shure: OK OK OK | |
| Shure: OK, OK, OK. | |
| 154 | |
| 00:08:44,700 --> 00:08:45,500 | |
| Shure: 无敌 | |
| Shure: Invincible. | |
| 155 | |
| 00:08:51,033 --> 00:08:52,800 | |
| Tasha: 这这个没开启 | |
| Tasha: This one isn't turned on. | |
| 156 | |
| 00:08:52,833 --> 00:08:54,566 | |
| Jake:这个电脑少拍了 | |
| Jake: This computer wasn't photographed. | |
| 157 | |
| 00:08:54,566 --> 00:08:55,566 | |
| Jake:少拍几台电脑 | |
| Jake: Missed a few computers. | |
| 158 | |
| 00:08:55,633 --> 00:08:56,433 | |
| Choiszt: 啊 | |
| Choiszt: Ah. | |
| 159 | |
| 00:08:56,266 --> 00:08:57,066 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 160 | |
| 00:09:04,233 --> 00:09:05,300 | |
| Shure: 怎么摸鱼呢 | |
| Shure: How are you slacking off? | |
| 161 | |
| 00:09:08,166 --> 00:09:08,966 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 162 | |
| 00:09:09,566 --> 00:09:10,366 | |
| Shure: 可以 | |
| 163 | |
| 00:09:09,700 --> 00:09:11,533 | |
| Jake:这个一般是什么创业劲头是吧 | |
| 164 | |
| 00:09:11,533 --> 00:09:13,300 | |
| Jake:等到这个市值百亿的时候 | |
| 165 | |
| 00:09:12,100 --> 00:09:12,900 | |
| Shure: 对 | |
| 166 | |
| 00:09:13,300 --> 00:09:14,133 | |
| Jake:这张照片 | |
| 167 | |
| 00:09:13,533 --> 00:09:16,100 | |
| Shure: 然后就是雷总杨总 | |
| 168 | |
| 00:09:14,333 --> 00:09:18,833 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
| 169 | |
| 00:09:21,733 --> 00:09:22,533 | |
| Jake:对对对 | |
| 170 | |
| 00:09:26,666 --> 00:09:27,466 | |
| Jake:交配一下 | |
| 171 | |
| 00:09:27,866 --> 00:09:29,300 | |
| Tasha: 啊哈 | |
| 172 | |
| 00:09:29,333 --> 00:09:30,400 | |
| Tasha: 开始第二波 | |
| 173 | |
| 00:09:30,866 --> 00:09:31,766 | |
| Jake:我怎么交配 | |
| 174 | |
| 00:09:31,766 --> 00:09:33,666 | |
| Alice:这眼影盘比较贵我舍不得 | |
| 175 | |
| 00:09:33,666 --> 00:09:34,300 | |
| Tasha: 嗯哼 | |
| 176 | |
| 00:09:34,300 --> 00:09:36,400 | |
| Shure: 所以你没有看到我刚才给你发的视频 | |
| 177 | |
| 00:09:36,366 --> 00:09:37,566 | |
| Shure: 在放安普 | |
| 178 | |
| 00:09:37,600 --> 00:09:38,933 | |
| Shure: 我很伤心 | |
| 179 | |
| 00:09:53,966 --> 00:09:55,033 | |
| Jake:可能啊你 | |
| 180 | |
| 00:09:55,100 --> 00:09:56,933 | |
| Jake:你们俩在你们俩在互相传 | |
| 181 | |
| 00:10:05,533 --> 00:10:06,966 | |
| Jake:哦哦哦来来来 | |
| 182 | |
| 00:10:07,000 --> 00:10:07,800 | |
| Jake:打扫了 | |
| Jake: All cleaned up. | |
| 183 | |
| 00:10:09,033 --> 00:10:10,433 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 184 | |
| 00:10:15,366 --> 00:10:16,900 | |
| Shure: 怎么切我歌呢 | |
| Shure: Why did you skip my song? | |
| 185 | |
| 00:10:17,100 --> 00:10:17,900 | |
| Katrina: 晶晶 | |
| Katrina: Jingjing | |
| 186 | |
| 00:10:18,433 --> 00:10:19,833 | |
| Shure: 哎很伤心 | |
| Shure: Hey, that's disappointing. | |
| 187 | |
| 00:10:20,566 --> 00:10:21,633 | |
| Shure: 还没满day | |
| Shure: It hasn't even been a full day. | |
| 188 | |
| 00:10:21,633 --> 00:10:23,233 | |
| Shure: 陪你走到Sunday呢 | |
| Shure: I was gonna stay with you till Sunday. | |
| 189 | |
| 00:10:26,566 --> 00:10:28,466 | |
| Jake:哎是丧 | |
| Jake: Yeah, that's a bummer. | |
| 190 | |
| 00:10:28,566 --> 00:10:29,466 | |
| Shure: 可以可以可以 | |
| Shure: Alright, alright, alright. | |
| 191 | |
| 00:10:29,466 --> 00:10:30,266 | |
| Jake:去吧 | |
| Jake: Go ahead. | |
| 192 | |
| 00:10:30,933 --> 00:10:34,233 | |
| Jake:可以啊对对 | |
| Jake: Sure, yeah, yeah. | |
| 193 | |
| 00:10:33,100 --> 00:10:35,666 | |
| Shure: 好嘞谢谢你 | |
| Shure: Alright, thank you. | |
| 194 | |
| 00:10:34,433 --> 00:10:35,600 | |
| Jake:帮忙整理整理 | |
| Jake: Help tidy up a bit. | |
| 195 | |
| 00:10:35,166 --> 00:10:37,266 | |
| Katrina: 去厕所扔一下垃圾 | |
| Katrina: Take the trash to the bathroom. | |
| 196 | |
| 00:10:38,166 --> 00:10:39,433 | |
| Jake:对门口有好多垃圾 | |
| Jake: There's a lot of trash by the door. | |
| 197 | |
| 00:10:40,200 --> 00:10:41,166 | |
| Jake:就门后面 | |
| Jake: Just behind the door. | |
| 198 | |
| 00:10:41,666 --> 00:10:44,200 | |
| Jake:门后面垃圾是归谁管 | |
| Jake: Who's responsible for the trash behind the door? | |
| 199 | |
| 00:10:50,100 --> 00:10:52,933 | |
| Jake:这些啊我们纸盒还有机会 | |
| Jake: These boxes, we still have a chance. | |
| 200 | |
| 00:10:52,966 --> 00:10:55,066 | |
| Jake:要吗啊挑一挑 | |
| Jake: Want them? Sort them out. | |
| 201 | |
| 00:10:55,066 --> 00:10:58,000 | |
| Lucia: 额纸盒有几个我挑 | |
| Lucia: Umm, let me pick a few boxes. | |
| 202 | |
| 00:10:58,233 --> 00:11:00,133 | |
| Jake:哦哦哦就我我我OK | |
| Jake: Oh, oh, oh, me, me, me, OK. | |
| 203 | |
| 00:11:03,900 --> 00:11:06,100 | |
| Shure: 咱们这有酱油来着吗 | |
| Shure: Do we have any soy sauce here? | |
| 204 | |
| 00:11:06,366 --> 00:11:07,433 | |
| Tasha: 没有 | |
| Tasha: No. | |
| 205 | |
| 00:11:07,266 --> 00:11:08,166 | |
| Lucia: 酱油没有 | |
| Lucia: No soy sauce. | |
| 206 | |
| 00:11:09,633 --> 00:11:12,266 | |
| Shure: 民宿没自带点什么调料之类的 | |
| Shure: Didn't the B&B provide any condiments? | |
| 207 | |
| 00:11:13,200 --> 00:11:14,000 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 208 | |
| 00:11:14,033 --> 00:11:16,100 | |
| Shure: 民宿没自带点调料什么的 | |
| Shure: Didn't the B&B provide any condiments? | |
| 209 | |
| 00:11:31,533 --> 00:11:32,733 | |
| Shure: 水多了放糖 | |
| Shure: Add sugar if there's too much water. | |
| 210 | |
| 00:11:32,766 --> 00:11:33,966 | |
| Shure: 糖多了放水 | |
| Shure: Add water if there's too much sugar. | |
| 211 | |
| 00:11:45,333 --> 00:11:46,600 | |
| Shure: 这是哪个rapper啊 | |
| Shure: Which rapper is this? | |
| 212 | |
| 00:11:47,533 --> 00:11:50,333 | |
| Lucia: 这不是个rapper这是一个小众 | |
| Lucia: This isn't a rapper, it's an indie artist. | |
| 213 | |
| 00:11:54,100 --> 00:11:54,900 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 214 | |
| 00:11:55,700 --> 00:11:59,566 | |
| Lucia: 这不是是一个小众他没说 | |
| Lucia: No, no, it's an indie artist. He didn't say. | |
| 215 | |
| 00:11:59,966 --> 00:12:01,966 | |
| Shure: 是我问叫什么这个人 | |
| Shure: I was asking what's his name. | |
| 216 | |
| 00:12:01,166 --> 00:12:04,333 | |
| Lucia: 哦哦叫八拜星 | |
| Lucia: Oh, oh, his name is Babei Xing. | |
| 217 | |
| 00:12:05,833 --> 00:12:08,633 | |
| Shure: OK多少粉丝现在 | |
| Shure: OK, how many fans does he have now? | |
| 218 | |
| 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 | |
| Shure: 网易云呢 | |
| Shure: On NetEase Cloud? | |
| 219 | |
| 00:12:19,433 --> 00:12:21,333 | |
| Shure: 觉得感觉可以买他点歌哎 | |
| Shure: I think we could buy some of his songs. | |
| 220 | |
| 00:12:31,633 --> 00:12:34,033 | |
| Shure: 我还买过好多比咱们小的 | |
| Shure: I've bought a lot of songs from smaller artists. | |
| 221 | |
| 00:12:36,133 --> 00:12:36,933 | |
| Shure: 破麻酱 | |
| Shure: Broken sesame paste. | |
| 222 | |
| 00:12:45,433 --> 00:12:47,633 | |
| Shure: 那叫一个地道 | |
| Shure: That was so authentic. | |
| 223 | |
| 00:12:50,666 --> 00:12:53,200 | |
| Shure: 嘀嗒嘀嘀嗒嘀嗒 | |
| Shure: Tick tock, tick tock, tick tock. | |
| 224 | |
| 00:13:04,200 --> 00:13:07,433 | |
| Shure: 是吧就是除了其他一个 | |
| Shure: Right, apart from everything else... | |
| 225 | |
| 00:13:15,100 --> 00:13:16,166 | |
| Choiszt: 卧槽 | |
| Choiszt: Damn. | |
| 226 | |
| 00:13:33,233 --> 00:13:34,633 | |
| Shure: 完了水加多了 | |
| Shure: Oh no, added too much water. | |
| 227 | |
| 00:14:35,733 --> 00:14:37,566 | |
| Jake:这么为什么能拍出这种照片是吗 | |
| Jake: How could you take such a photo? | |
| 228 | |
| 00:14:39,000 --> 00:14:39,966 | |
| Jake:这个很难reason | |
| Jake: This is really hard to reason. | |
| 229 | |
| 00:14:41,766 --> 00:14:43,033 | |
| Jake:我拍了一个这个 | |
| Jake: I took this one. | |
| 230 | |
| 00:14:44,133 --> 00:14:45,133 | |
| Lucia: 哦吼 | |
| Lucia: Oh wow. | |
| 231 | |
| 00:14:46,233 --> 00:14:47,133 | |
| Jake:有点厉害 | |
| Jake: Pretty impressive. | |
| 232 | |
| 00:14:48,966 --> 00:14:49,766 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: Not bad. | |
| 233 | |
| 00:14:51,800 --> 00:14:52,833 | |
| Jake:现在可以去了 | |
| Jake: Now we can go. | |
| 234 | |
| 00:14:53,200 --> 00:14:54,966 | |
| Jake:插上电我们对齐就可以去 | |
| Jake: Plug it in, align it, and we can go. | |
| 235 | |
| 00:14:56,500 --> 00:14:58,166 | |
| Shure: 我卸好麻酱了 | |
| Shure: I've finished with the sesame paste. | |
| 236 | |
| 00:14:58,666 --> 00:14:59,933 | |
| Shure: 但是麻酱是淡的 | |
| Shure: But the sesame paste is bland. | |
| 237 | |
| 00:15:00,533 --> 00:15:02,733 | |
| Shure: 咱们没有酱油 | |
| Shure: We don't have soy sauce. | |
| 238 | |
| 00:15:02,733 --> 00:15:03,533 | |
| Jake:试着开机 | |
| Jake: Try turning it on. | |
| 239 | |
| 00:15:03,766 --> 00:15:05,600 | |
| Shure: 所以可以加点盐 | |
| Shure: So we can add some salt. | |
| 240 | |
| 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 | |
| Katrina: 哦他没开我以为开了 | |
| Katrina: Oh, it's not on, I thought it was. | |
| 241 | |
| 00:15:08,233 --> 00:15:09,200 | |
| Jake:看看你的店 | |
| Jake: Check your store. | |
| 242 | |
| 00:15:09,833 --> 00:15:10,633 | |
| Jake:帅 | |
| Jake: Cool. | |
| 243 | |
| 00:15:10,300 --> 00:15:11,566 | |
| Shure: 我的一直在脸上 | |
| Shure: Mine's always on my face. | |
| 244 | |
| 00:15:11,533 --> 00:15:12,866 | |
| Shure: 所以他一定是100% | |
| Shure: So it must be 100%. | |
| 245 | |
| 00:15:14,433 --> 00:15:17,000 | |
| Katrina: 我这个应该可以了百分之十三了 | |
| Katrina: I think mine is at 13%. | |
| 246 | |
| 00:15:16,933 --> 00:15:17,733 | |
| Jake:好嘞 | |
| Jake: Alright. | |
| 247 | |
| 00:15:17,233 --> 00:15:18,566 | |
| Shure: 没有多余的 | |
| Shure: No extras. | |
| 248 | |
| 00:15:17,400 --> 00:15:19,166 | |
| Lucia: 可以了 | |
| Lucia: It's fine. | |
| 249 | |
| 00:15:19,500 --> 00:15:21,266 | |
| Shure: 皮套之类的东西吗 | |
| Shure: Like any extra pouches or stuff? | |
| 250 | |
| 00:15:23,400 --> 00:15:24,600 | |
| Shure: 皮套之类的 | |
| Shure: Any extra pouches? | |
| 251 | |
| 00:15:25,100 --> 00:15:27,100 | |
| Shure: 就是扎头发那种 | |
| Shure: Like hair ties or something? | |
| 252 | |
| 00:15:27,166 --> 00:15:28,233 | |
| Katrina: 哦皮筋啊 | |
| Katrina: Oh, hair ties? | |
| 253 | |
| 00:15:28,233 --> 00:15:29,133 | |
| Shure: 对皮筋 | |
| Shure: Yeah, hair ties. | |
| 254 | |
| 00:15:39,266 --> 00:15:41,033 | |
| Jake:呀你这鞋还是同款的呀 | |
| Jake: Wow, you got the same shoes! | |
| 255 | |
| 00:15:41,466 --> 00:15:42,466 | |
| Jake:怎么做到的 | |
| Jake: How did you do it? | |
| 256 | |
| 00:15:42,200 --> 00:15:43,666 | |
| Shure: 呃也不是 | |
| Shure: Uh, not really. | |
| 257 | |
| 00:15:43,700 --> 00:15:45,900 | |
| Shure: 就是买了点彩虹元素 | |
| Shure: I just bought some rainbow elements. | |
| 258 | |
| 00:15:45,966 --> 00:15:48,166 | |
| Shure: 但是本人并不是的 | |
| Shure: But I'm not actually... | |
| 259 | |
| 00:15:48,200 --> 00:15:51,233 | |
| Tasha: 哇还挺好看的 | |
| Tasha: Wow, they look pretty good. | |
| 260 | |
| 00:15:53,433 --> 00:15:56,966 | |
| Shure: 我要把头发扎起来太长了 | |
| Shure: I need to tie up my hair, it's too long. | |
| 261 | |
| 00:15:54,733 --> 00:15:56,000 | |
| Tasha: 以假乱真一朵 | |
| Tasha: Looks so real. | |
| 262 | |
| 00:15:57,566 --> 00:15:58,300 | |
| Tasha: 哎 | |
| Tasha: Hey. | |
| 263 | |
| 00:16:02,933 --> 00:16:05,000 | |
| Tasha: 嘿好 | |
| Tasha: Hey, nice. | |
| 264 | |
| 00:16:06,866 --> 00:16:08,100 | |
| Tasha: 不会谢掉吧 | |
| Tasha: It won't fall off, right? | |
| 265 | |
| 00:16:28,133 --> 00:16:29,533 | |
| Jake:火这糖怎么办 | |
| Jake: What should we do with this sugar? | |
| 266 | |
| 00:16:30,366 --> 00:16:31,966 | |
| Jake:给它融了倒掉是吧 | |
| Jake: Melt it and pour it out, right? | |
| 267 | |
| 00:17:19,633 --> 00:17:21,233 | |
| Jake:呃我看一下 | |
| Jake: Uh, let me see. | |
| 268 | |
| 00:17:21,933 --> 00:17:22,733 | |
| Jake:问一下 | |
| Jake: I'll ask. | |
| 269 | |
| 00:17:24,533 --> 00:17:25,000 | |
| Jake:喂 | |
| Jake: Hello? | |
| 270 | |
| 00:26:38,100 --> 00:26:38,933 | |
| Lucia: 怎样怎样 | |
| Lucia: How's it going? | |
| 271 | |
| 00:26:38,766 --> 00:26:42,400 | |
| Jake:哎右下角有一个这个USB看到对 | |
| Jake: Hey, there's a USB in the bottom right corner, see it? | |
| 272 | |
| 00:26:42,400 --> 00:26:44,500 | |
| Jake:然后退出退出 | |
| Jake: Then exit, exit | |
| 273 | |
| 00:26:45,266 --> 00:26:46,600 | |
| Lucia: 你这里有一个输入法 | |
| Lucia: You have an input method here | |
| 274 | |
| 00:26:46,633 --> 00:26:48,466 | |
| Shure: 我可以扒你的裤子吗 | |
| Shure: Can I pull down your pants? | |
| 275 | |
| 00:26:46,700 --> 00:26:48,133 | |
| Lucia: 我帮你挪一下可以吗 | |
| Lucia: Can I help you move it? | |
| 276 | |
| 00:26:47,200 --> 00:26:48,466 | |
| Jake:啊不用不用 | |
| Jake: Oh no, no need | |
| 277 | |
| 00:26:49,300 --> 00:26:50,033 | |
| Tasha: 天哪 | |
| Tasha: Oh my god | |
| 278 | |
| 00:26:49,766 --> 00:26:51,666 | |
| Lucia: 最下下面的这个就是退出号 | |
| Lucia: The bottom one here is the exit button | |
| 279 | |
| 00:26:50,133 --> 00:26:51,566 | |
| Katrina: 这是边牧吧 | |
| Katrina: Is this a Border Collie? | |
| 280 | |
| 00:26:50,400 --> 00:26:51,133 | |
| Tasha: 重新 | |
| Tasha: Restart | |
| 281 | |
| 00:26:51,500 --> 00:26:52,233 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes | |
| 282 | |
| 00:26:54,366 --> 00:26:55,233 | |
| Alice:怎么了 | |
| Alice: What's going on? | |
| 283 | |
| 00:26:55,500 --> 00:26:57,566 | |
| Tasha: 我说重新拿一瓶吧能能 | |
| Tasha: I said, let's get a new bottle, is that okay? | |
| 284 | |
| 00:26:58,466 --> 00:26:59,300 | |
| Alice:桌上只有两瓶 | |
| Alice: There are only two bottles on the table | |
| 285 | |
| 00:26:59,333 --> 00:27:00,800 | |
| Alice:应该就是我放的那一瓶 | |
| Alice: It should be the one I put there | |
| 286 | |
| 00:27:02,133 --> 00:27:03,000 | |
| Tasha: 行 | |
| Tasha: Alright | |
| 287 | |
| 00:27:03,966 --> 00:27:05,866 | |
| Lucia: 那就取消一下再试一次 | |
| Lucia: Then cancel and try again | |
| 288 | |
| 00:27:05,933 --> 00:27:06,833 | |
| Alice:你们在干什么尼 | |
| Alice: What are you guys doing? | |
| 289 | |
| 00:27:07,000 --> 00:27:09,066 | |
| Tasha: 我在刷小红书呵呵 | |
| Tasha: I'm scrolling through Xiaohongshu, haha | |
| 290 | |
| 00:27:10,200 --> 00:27:12,666 | |
| Lucia: 然后接下来的我就可以照本宣科了 | |
| Lucia: And then I can follow the script | |
| 291 | |
| 00:27:14,900 --> 00:27:17,100 | |
| Jake:啊就是就是这个 | |
| Jake: Ah, this is it | |
| 292 | |
| 00:27:14,900 --> 00:27:17,966 | |
| Lucia: 啊原来不是统一的嗯 | |
| Lucia: Oh, it's not unified, huh | |
| 293 | |
| 00:27:25,333 --> 00:27:26,400 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah | |
| 294 | |
| 00:27:28,833 --> 00:27:29,866 | |
| Tasha: 没事干 | |
| Tasha: Nothing to do | |
| 295 | |
| 00:27:29,466 --> 00:27:30,466 | |
| Lucia: 一会等他们回来 | |
| Lucia: Wait until they come back | |
| 296 | |
| 00:27:29,833 --> 00:27:30,633 | |
| Alice:叹气 | |
| Alice: Sigh | |
| 297 | |
| 00:27:30,466 --> 00:27:33,033 | |
| Lucia: 我要我要给他们讲这个故事 | |
| Lucia: I want to tell them this story | |
| 298 | |
| 00:27:33,000 --> 00:27:34,400 | |
| Jake:这个故事确实挺好讲 | |
| Jake: This story is really easy to tell | |
| 299 | |
| 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 | |
| Lucia: 不行您真的情绪太稳定了 | |
| Lucia: No, you're really too calm | |
| 300 | |
| 00:27:35,633 --> 00:27:36,900 | |
| Alice:欣赏我们的花吧 | |
| Alice: Admire our flowers | |
| 301 | |
| 00:27:38,666 --> 00:27:40,400 | |
| Alice:你看我们的就很有层次 | |
| Alice: Look, ours have layers | |
| 302 | |
| 00:27:40,500 --> 00:27:42,400 | |
| Alice:但是你这个就是一只 | |
| Alice: But yours is just one | |
| 303 | |
| 00:27:42,433 --> 00:27:44,133 | |
| Alice:上面就好几个头 | |
| Alice: With multiple heads on top | |
| 304 | |
| 00:27:44,100 --> 00:27:45,300 | |
| Alice:就这种高度 | |
| Alice: This height is unchangeable | |
| 305 | |
| 00:27:46,100 --> 00:27:47,666 | |
| Alice:这个高度是没办法变的 | |
| Alice: This height can't be changed | |
| 306 | |
| 00:27:53,333 --> 00:27:54,933 | |
| Alice:我好像单针的比较多 | |
| Alice: I seem to have more single needles | |
| 307 | |
| 00:27:55,633 --> 00:27:57,833 | |
| Lucia: 你你在这里操作一下呢看 | |
| Lucia: You, you operate here, look | |
| 308 | |
| 00:27:59,266 --> 00:28:01,433 | |
| Alice:外边纸箱吗 | |
| Alice: Outside the cardboard box? | |
| 309 | |
| 00:28:02,066 --> 00:28:03,766 | |
| Alice:要不先留一下 | |
| Alice: How about leaving it for now? | |
| 310 | |
| 00:28:04,633 --> 00:28:05,700 | |
| Alice:哦谢谢阿姨 | |
| Alice: Oh, thank you, Auntie. | |
| 311 | |
| 00:28:04,633 --> 00:28:05,700 | |
| Lucia: 他们俩 | |
| Alice: Oh, thank you, Auntie. | |
| 312 | |
| 00:28:10,766 --> 00:28:11,566 | |
| Tasha: 喂 | |
| Tasha: Hello? | |
| 313 | |
| 00:28:12,466 --> 00:28:13,266 | |
| Tasha: 喂 | |
| Tasha: Hello? | |
| 314 | |
| 00:28:15,066 --> 00:28:16,400 | |
| Tasha: 拿快递是吗 | |
| Tasha: Are you here to get the package? | |
| 315 | |
| 00:28:18,033 --> 00:28:19,800 | |
| Tasha: 我想我问一下 | |
| Tasha: I think I'll ask about it. | |
| 316 | |
| 00:28:27,333 --> 00:28:28,133 | |
| Tasha: 你好 | |
| Tasha: Hello. | |
| 317 | |
| 00:28:30,733 --> 00:28:32,300 | |
| Tasha: 哎走了 | |
| Tasha: Hey, they're gone. | |
| 318 | |
| 00:28:48,833 --> 00:28:50,933 | |
| Tasha: 今天也不去拿快递是吗 | |
| Tasha: Not getting the package today either? | |
| 319 | |
| 00:28:51,400 --> 00:28:52,200 | |
| Jake:什么快递 | |
| Jake: What package? | |
| 320 | |
| 00:28:52,566 --> 00:28:57,966 | |
| Tasha: 啊嗯没有人拿要不下次再拿吧 | |
| Tasha: Ah, never mind. No one picked it up, maybe next time. | |
| 321 | |
| 00:28:52,966 --> 00:28:54,400 | |
| Jake:你要去拿快递吗 | |
| Jake: Are you going to get the package? | |
| 322 | |
| 00:28:58,166 --> 00:29:00,700 | |
| Jake:呃你说今天有些快递到了 | |
| Jake: Uh, you said some packages arrived today. | |
| 323 | |
| 00:29:00,866 --> 00:29:03,066 | |
| Tasha: 我上午的时候好像就说有 | |
| Tasha: I think I mentioned it in the morning. | |
| 324 | |
| 00:29:03,600 --> 00:29:07,500 | |
| Jake:会有然后你手机他怎么跟你讲 | |
| Jake: There should be. What did they tell you on the phone? | |
| 325 | |
| 00:29:08,133 --> 00:29:09,366 | |
| Tasha: 他跟我说他在 | |
| Tasha: They told me they are here. | |
| 326 | |
| 00:29:11,666 --> 00:29:12,466 | |
| Jake:他他说哎 | |
| Jake: They said, um... | |
| 327 | |
| 00:29:12,433 --> 00:29:13,233 | |
| Jake:现在可以 | |
| Jake: Now it's possible. | |
| 328 | |
| 00:29:15,533 --> 00:29:16,866 | |
| Lucia: 那要不把把那个 | |
| Lucia: So maybe we can... | |
| 329 | |
| 00:29:16,933 --> 00:29:19,500 | |
| Lucia: 就是啊这样就弹出来那个 | |
| Lucia: Just... like this, and it pops up. | |
| 330 | |
| 00:29:18,366 --> 00:29:19,233 | |
| Jake:你继续说 | |
| Jake: Keep talking. | |
| 331 | |
| 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 | |
| Jake:我没再再再讲一下 | |
| Jake: Let me explain again. | |
| 332 | |
| 00:29:20,966 --> 00:29:23,600 | |
| Tasha: 他说他今天现在在 | |
| Tasha: They said they are here today. | |
| 333 | |
| 00:29:22,933 --> 00:29:24,700 | |
| Jake:现在在好 | |
| Jake: They are here now? Okay. | |
| 334 | |
| 00:29:23,600 --> 00:29:26,166 | |
| Tasha: 嗯但其实不是很重要的快递 | |
| Tasha: Yeah, but it's not an important package. | |
| 335 | |
| 00:29:26,166 --> 00:29:26,733 | |
| Jake:没关系 | |
| Jake: It's okay. | |
| 336 | |
| 00:29:26,766 --> 00:29:30,733 | |
| Jake:你你你跟房东讲你他让你怎么取啊 | |
| Jake: Did you tell the landlord? What did they say about picking it up? | |
| 337 | |
| 00:29:30,766 --> 00:29:32,033 | |
| Jake:你报手机尾号是吧 | |
| Jake: Did you provide the last digits of your phone number? | |
| 338 | |
| 00:29:32,200 --> 00:29:33,000 | |
| Jake:应该是吧 | |
| Jake: Should be, right? | |
| 339 | |
| 00:29:32,333 --> 00:29:35,633 | |
| Tasha: 应该吧我不知道9707 | |
| Tasha: Probably, I don't know, 9707. | |
| 340 | |
| 00:29:33,133 --> 00:29:34,366 | |
| Jake:你手机尾号是什么 | |
| Jake: What are the last digits of your phone number? | |
| 341 | |
| 00:29:35,700 --> 00:29:36,500 | |
| Jake:京东 | |
| Jake: JD.com? | |
| 342 | |
| 00:29:36,366 --> 00:29:37,166 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 343 | |
| 00:29:39,700 --> 00:29:40,500 | |
| Jake:京东 | |
| Jake: JD.com? | |
| 344 | |
| 00:29:40,333 --> 00:29:42,800 | |
| Tasha: 那他是房东拿来送来了吗 | |
| Tasha: Did the landlord bring it? | |
| 345 | |
| 00:29:43,400 --> 00:29:44,600 | |
| Jake:对京京东 | |
| Jake: Yes, JD.com. | |
| 346 | |
| 00:29:45,200 --> 00:29:46,533 | |
| Jake:呃是的是的 | |
| Jake: Uh, yes, right. | |
| 347 | |
| 00:29:46,566 --> 00:29:49,200 | |
| Jake:111707 | |
| Jake: 111707 | |
| 348 | |
| 00:29:49,866 --> 00:29:50,600 | |
| Tasha: 9707 | |
| Tasha: 9707 | |
| 349 | |
| 00:29:50,200 --> 00:29:51,033 | |
| Jake:9707 | |
| Jake: 9707 | |
| 350 | |
| 00:29:56,533 --> 00:29:57,333 | |
| Tasha: 喂你好 | |
| Tasha: Hello? | |
| 351 | |
| 00:29:59,600 --> 00:30:03,100 | |
| Tasha: 啊房东等会说去拿然后帮我们送过来 | |
| Tasha: Ah, the landlord said he'll come get it and bring it over for us. | |
| 352 | |
| 00:30:04,133 --> 00:30:05,000 | |
| Tasha: 好谢谢 | |
| Tasha: Okay, thanks. | |
| 353 | |
| 00:30:41,866 --> 00:30:43,700 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 354 | |
| 00:30:42,266 --> 00:30:45,200 | |
| Lucia: 哈哈哈我觉得我比你要慌一些 | |
| Lucia: Hahaha, I think I'm more anxious than you. | |
| 355 | |
| 00:30:45,000 --> 00:30:47,766 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 356 | |
| 00:30:45,533 --> 00:30:47,133 | |
| Lucia: 您怎么情绪这么稳定 | |
| Lucia: How are you so calm? | |
| 357 | |
| 00:30:48,700 --> 00:30:50,300 | |
| Lucia: 这个好像也没有360 | |
| Lucia: This one doesn't seem like it has 360 either. | |
| 358 | |
| 00:30:50,400 --> 00:30:51,866 | |
| Lucia: 也是直接点这个呗 | |
| Lucia: So we just click this one, right? | |
| 359 | |
| 00:30:54,600 --> 00:30:56,633 | |
| Lucia: AI是不是收集到了一些很神奇的数据 | |
| Lucia: Has the AI collected some amazing data? | |
| 360 | |
| 00:30:56,766 --> 00:30:57,566 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 361 | |
| 00:31:07,033 --> 00:31:07,566 | |
| Jake:OK了 | |
| Jake: Okay, done. | |
| 362 | |
| 00:31:38,433 --> 00:31:40,633 | |
| Lucia: 就是也可能因为我不是学这个的啊 | |
| Lucia: Maybe it's because I didn't study this field. | |
| 363 | |
| 00:31:40,700 --> 00:31:42,900 | |
| Lucia: 但总之我经常这么觉得 | |
| Lucia: But I often feel this way. | |
| 364 | |
| 00:31:43,900 --> 00:31:45,133 | |
| Lucia: 这应该应该也好了 | |
| Lucia: This should be fine now. | |
| 365 | |
| 00:32:26,033 --> 00:32:27,433 | |
| Lucia: 啊你你现在啊 | |
| Lucia: Ah, you, you now... | |
| 366 | |
| 00:32:27,433 --> 00:32:28,400 | |
| Lucia: 啊那行 | |
| Lucia: Ah, okay then. | |
| 367 | |
| 00:32:30,200 --> 00:32:31,466 | |
| Lucia: 我拿你手机拍也行 | |
| Lucia: I can use your phone to take pictures too. | |
| 368 | |
| 00:32:31,033 --> 00:32:32,633 | |
| Jake:哎对都都行都行 | |
| Jake: Yeah, sure, whatever works. | |
| 369 | |
| 00:32:33,433 --> 00:32:34,766 | |
| Jake:有什么想要的角度吗 | |
| Jake: Any specific angles you want? | |
| 370 | |
| 00:32:34,700 --> 00:32:35,600 | |
| Jake:没有没有没有 | |
| Jake: No, no, no. | |
| 371 | |
| 00:32:35,200 --> 00:32:36,966 | |
| Lucia: 你哪个角度比较比较觉 | |
| Lucia: Which angle do you think looks good? | |
| 372 | |
| 00:32:36,966 --> 00:32:38,633 | |
| Lucia: 自己觉得比较好看的可以 | |
| Lucia: The one you think looks best. | |
| 373 | |
| 00:32:38,000 --> 00:32:40,200 | |
| Jake:哈哈没有没有不用看镜头 | |
| Jake: Haha, no need to look at the camera. | |
| 374 | |
| 00:32:39,000 --> 00:32:40,566 | |
| Lucia: 那要不看镜头 | |
| Lucia: So don't look at the camera? | |
| 375 | |
| 00:32:43,833 --> 00:32:44,466 | |
| Lucia: 一会发您 | |
| Lucia: I'll send it to you later. | |
| 376 | |
| 00:32:44,533 --> 00:32:45,600 | |
| Lucia: 还是发群里 | |
| Lucia: Or send it to the group? | |
| 377 | |
| 00:32:46,433 --> 00:32:47,233 | |
| Jake:群里可以 | |
| Jake: The group is fine. | |
| 378 | |
| 00:32:48,833 --> 00:32:50,300 | |
| Jake:对这个是有360的 | |
| Jake: Yeah, this one has 360. | |
| 379 | |
| 00:33:08,500 --> 00:33:11,333 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 380 | |
| 00:33:09,033 --> 00:33:12,700 | |
| Jake:要不然我就在这盯着盯到各位回家 | |
| Jake: Otherwise, I'll just stay here and watch until everyone gets back. | |
| 381 | |
| 00:33:11,900 --> 00:33:13,133 | |
| Lucia: 等到大家回来 | |
| Lucia: Until everyone returns. | |
| 382 | |
| 00:33:12,933 --> 00:33:13,800 | |
| Jake:对对对 | |
| Jake: Yes, yes. | |
| 383 | |
| 00:33:13,933 --> 00:33:16,500 | |
| Lucia: 然后再再那个用Windows自带的那个 | |
| Lucia: And then use the built-in Windows feature. | |
| 384 | |
| 00:33:16,500 --> 00:33:17,300 | |
| Lucia: 弹出 | |
| Lucia: To pop it up. | |
| 385 | |
| 00:33:56,966 --> 00:33:58,233 | |
| Lucia: 这外面是直升机吗 | |
| Lucia: Is that a helicopter outside? | |
| 386 | |
| 00:34:00,500 --> 00:34:01,700 | |
| Lucia: 哦哦sorry | |
| Lucia: Oh, oh, sorry. | |
| 387 | |
| 00:34:02,066 --> 00:34:03,133 | |
| Jake:有可能是直升机 | |
| Jake: It might be a helicopter. | |
| 388 | |
| 00:34:03,366 --> 00:34:04,966 | |
| Lucia: 听着真的很像直升机 | |
| Lucia: It really sounds like a helicopter. | |
| 389 | |
| 00:34:05,100 --> 00:34:06,933 | |
| Lucia: 但这个地方有什么必要 | |
| Lucia: But is there any need for this place? | |
| 390 | |
| 00:34:06,566 --> 00:34:07,633 | |
| Jake:或者是飞机 | |
| Jake: Or maybe a plane? | |
| 391 | |
| 00:34:25,133 --> 00:34:26,700 | |
| Lucia: 这个东西 | |
| Lucia: This thing... | |
| 392 | |
| 00:34:27,333 --> 00:34:29,100 | |
| Lucia: 就您这还有一个正在备份的 | |
| Lucia: You even have one that's currently backing up. | |
| 393 | |
| 00:34:33,500 --> 00:34:35,500 | |
| Lucia: 哈哈哈不用谢 | |
| Lucia: Hahaha, no need to thank me. | |
| 394 | |
| 00:34:33,700 --> 00:34:35,033 | |
| Jake:谢谢谢谢谢谢谢谢 | |
| Jake: Thank you, thank you, thank you. | |
| 395 | |
| 00:34:38,133 --> 00:34:39,000 | |
| Lucia: 我们中午吃饭 | |
| Lucia: We were having lunch. | |
| 396 | |
| 00:34:38,966 --> 00:34:39,766 | |
| Lucia: 你还没上来的时候 | |
| Lucia: When you hadn't come up yet. | |
| 397 | |
| 00:34:39,833 --> 00:34:41,933 | |
| Lucia: 大家其实在讨论你是不是一个AI | |
| Lucia: Everyone was actually discussing if you're an AI. | |
| 398 | |
| 00:34:41,933 --> 00:34:46,333 | |
| Lucia: 哈哈哈因为情绪过于稳定 | |
| Lucia: Hahaha, because your emotions are too stable. | |
| 399 | |
| 00:34:42,966 --> 00:34:44,533 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 400 | |
| 00:34:47,966 --> 00:34:48,766 | |
| Jake:麻了 | |
| Jake: I'm numb. | |
| 401 | |
| 00:35:11,066 --> 00:35:13,266 | |
| Lucia: 我可以抄一下你的作业么 | |
| Lucia: Can I copy your homework? | |
| 402 | |
| 00:35:13,566 --> 00:35:14,100 | |
| Alice:可以 | |
| Alice: Sure. | |
| 403 | |
| 00:35:16,400 --> 00:35:20,800 | |
| Lucia: 大家easy不会真抄看看又什么灵感 | |
| 404 | |
| 00:35:20,500 --> 00:35:21,366 | |
| Alice:然后就 | |
| Alice: And then... | |
| 405 | |
| 00:35:22,333 --> 00:35:24,100 | |
| Lucia: 哎这个桌布好看的 | |
| 406 | |
| 00:35:24,700 --> 00:35:25,733 | |
| Lucia: 我决定抄一下 | |
| Lucia: I've decided to copy it. | |
| 407 | |
| 00:35:25,766 --> 00:35:27,000 | |
| Lucia: 不过改一个颜色 | |
| Lucia: But I'll change the color. | |
| 408 | |
| 00:35:27,033 --> 00:35:28,500 | |
| Lucia: 没有开玩笑开玩笑 | |
| Lucia: Just kidding, just kidding. | |
| 409 | |
| 00:35:30,033 --> 00:35:30,700 | |
| Lucia: 这个还行 | |
| Lucia: This is okay. | |
| 410 | |
| 00:35:30,666 --> 00:35:32,666 | |
| Lucia: 但不是我想要的那种颜色 | |
| Lucia: But it's not the color I want. | |
| 411 | |
| 00:35:33,066 --> 00:35:34,100 | |
| Lucia: 可以先加进去 | |
| Lucia: I can add it first. | |
| 412 | |
| 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 | |
| Lucia: 然后慢慢删 | |
| Lucia: And then slowly remove it. | |
| 413 | |
| 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 | |
| Lucia: 我觉得我现在那几个装饰 | |
| Lucia: I think my current decorations... | |
| 414 | |
| 00:35:37,833 --> 00:35:39,800 | |
| Lucia: 都还是墙面的装饰 | |
| Lucia: Are still all wall decorations. | |
| 415 | |
| 00:35:39,733 --> 00:35:41,500 | |
| Lucia: 没有什么桌子上的 | |
| Lucia: Nothing on the table. | |
| 416 | |
| 00:35:42,166 --> 00:35:44,366 | |
| Lucia: 因为我那个房间里面没有 | |
| Lucia: Because in my room... | |
| 417 | |
| 00:35:44,933 --> 00:35:45,666 | |
| Lucia: 没有桌子 | |
| Lucia: There's no table. | |
| 418 | |
| 00:35:45,700 --> 00:35:47,133 | |
| Lucia: 他只有一个小架子 | |
| Lucia: Just a small shelf. | |
| 419 | |
| 00:35:47,166 --> 00:35:48,500 | |
| Lucia: 你那里面有桌子吗 | |
| Lucia: Do you have a table in yours? | |
| 420 | |
| 00:35:48,266 --> 00:35:49,066 | |
| Alice:你可以去看 | |
| Alice: You can go check. | |
| 421 | |
| 00:35:49,766 --> 00:35:51,300 | |
| Lucia: 呃可能会扫到 | |
| Lucia: Uh, might sweep over it. | |
| 422 | |
| 00:35:51,100 --> 00:35:53,633 | |
| Alice:无所谓我收拾过了哈哈哈 | |
| Alice: Doesn't matter, I tidied up. Hahaha. | |
| 423 | |
| 00:35:51,800 --> 00:35:52,766 | |
| Lucia: 啊那我看过了 | |
| Lucia: Ah, I saw it. | |
| 424 | |
| 00:35:52,766 --> 00:35:54,200 | |
| Lucia: 啊那我看一眼 | |
| Lucia: Ah, I'll take a look. | |
| 425 | |
| 00:35:55,833 --> 00:35:58,300 | |
| Alice:你看我我那有个桌子上上面有个灯 | |
| Alice: Look, I have a table with a lamp on it. | |
| 426 | |
| 00:35:58,666 --> 00:35:59,466 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 427 | |
| 00:36:01,966 --> 00:36:02,433 | |
| Lucia: 哦哎 | |
| Lucia: Oh, hey. | |
| 428 | |
| 00:36:02,433 --> 00:36:03,633 | |
| Lucia: 那你这个很好看 | |
| Lucia: This looks really nice. | |
| 429 | |
| 00:36:03,633 --> 00:36:05,400 | |
| Lucia: 我那里面只有一个架子 | |
| Lucia: I've only got one shelf in there. | |
| 430 | |
| 00:36:05,600 --> 00:36:09,266 | |
| Lucia: 就是像这种置物布局是一样的 | |
| Lucia: The storage layout is the same as this one. | |
| 431 | |
| 00:36:06,433 --> 00:36:07,866 | |
| Alice:今天不是一样的吗 | |
| Alice: Isn't it the same today? | |
| 432 | |
| 00:36:09,200 --> 00:36:10,733 | |
| Lucia: 但是就是它家具没有桌子 | |
| Lucia: But there's no table with the furniture. | |
| 433 | |
| 00:36:10,833 --> 00:36:11,900 | |
| Lucia: 它只有一个置物架 | |
| Lucia: There's only a shelf. | |
| 434 | |
| 00:36:11,933 --> 00:36:12,666 | |
| Lucia: 所以 | |
| Lucia: So, | |
| 435 | |
| 00:36:12,700 --> 00:36:15,166 | |
| Lucia: 我就想给那个置物架上再放一个 | |
| Lucia: I thought I'd put another small storage box on the shelf. | |
| 436 | |
| 00:36:15,166 --> 00:36:16,500 | |
| Lucia: 那种小小的收纳 | |
| Lucia: Like a small storage box. | |
| 437 | |
| 00:36:16,533 --> 00:36:17,366 | |
| Lucia: 收纳箱那种 | |
| Lucia: A storage box like that. | |
| 438 | |
| 00:36:17,366 --> 00:36:18,533 | |
| Lucia: 让它整齐一些 | |
| Lucia: To make it tidier. | |
| 439 | |
| 00:36:21,633 --> 00:36:23,400 | |
| Lucia: 啊这个小灯挺好看的 | |
| Lucia: Ah, this little lamp is pretty nice. | |
| 440 | |
| 00:36:23,433 --> 00:36:24,233 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 441 | |
| 00:36:24,233 --> 00:36:26,333 | |
| Lucia: 我说那个小灯挺好看的 | |
| Lucia: I said that little lamp is pretty nice. | |
| 442 | |
| 00:36:26,266 --> 00:36:27,433 | |
| Alice:你没有灯吗 | |
| Alice: You don't have a lamp? | |
| 443 | |
| 00:36:27,666 --> 00:36:28,466 | |
| Lucia: 我没有 | |
| Lucia: I don't. | |
| 444 | |
| 00:36:28,533 --> 00:36:30,266 | |
| Alice:你只有上面的灯吗 | |
| Alice: You only have the overhead light? | |
| 445 | |
| 00:36:29,733 --> 00:36:30,533 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 446 | |
| 00:36:31,200 --> 00:36:32,933 | |
| Lucia: 是不是很amazing哈 | |
| Lucia: Isn't that amazing, huh? | |
| 447 | |
| 00:36:33,166 --> 00:36:36,800 | |
| Alice:我以为我们是等比例复制粘贴 | |
| Alice: I thought we were doing a one-to-one copy-paste. | |
| 448 | |
| 00:36:36,766 --> 00:36:38,766 | |
| Lucia: 哈我们的房型是一样 | |
| Lucia: Haha, our room layouts are the same. | |
| 449 | |
| 00:36:38,766 --> 00:36:40,366 | |
| Lucia: 但是里面的东西不太一样 | |
| Lucia: But the stuff inside is a bit different. | |
| 450 | |
| 00:36:41,333 --> 00:36:42,300 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Mmm. | |
| 451 | |
| 00:36:44,833 --> 00:36:46,366 | |
| Lucia: 搞一个蓝色的什么布 | |
| Lucia: Get some blue cloth or something. | |
| 452 | |
| 00:36:46,366 --> 00:36:47,966 | |
| Lucia: 把床铺一铺好 | |
| Lucia: To make the bed properly. | |
| 453 | |
| 00:37:18,500 --> 00:37:20,400 | |
| Lucia: 一定要 | |
| Lucia: Definitely. | |
| 454 | |
| 00:38:22,033 --> 00:38:22,933 | |
| Alice:什么材料包啊 | |
| Alice: What material pack? | |
| 455 | |
| 00:38:22,933 --> 00:38:24,666 | |
| Alice:材料包我得勾到什么时候去 | |
| Alice: How long do I have to crochet the material pack? | |
| 456 | |
| 00:38:46,433 --> 00:38:47,500 | |
| Lucia: 啊我知道了 | |
| Lucia: Ah, I got it. | |
| 457 | |
| 00:38:47,466 --> 00:38:49,300 | |
| Lucia: 我可以买一个宜家鲨鱼 | |
| Lucia: I can buy an IKEA shark. | |
| 458 | |
| 00:38:49,366 --> 00:38:51,200 | |
| Lucia: 因为我是地中海风 | |
| Lucia: Because I have a Mediterranean style. | |
| 459 | |
| 00:38:51,466 --> 00:38:52,266 | |
| Alice:是的 | |
| Alice: Yes. | |
| 460 | |
| 00:38:53,933 --> 00:38:54,733 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 461 | |
| 00:38:55,866 --> 00:38:56,866 | |
| Katrina: 干皮油皮 | |
| Katrina: Dry skin or oily skin? | |
| 462 | |
| 00:38:56,700 --> 00:38:59,500 | |
| Lucia: son of whore and Scotsman | |
| Lucia: Son of a whore and Scotsman. | |
| 463 | |
| 00:39:03,733 --> 00:39:05,566 | |
| Lucia: 为什么这首歌的声音这么小 | |
| Lucia: Why is the sound of this song so low? | |
| 464 | |
| 00:39:11,066 --> 00:39:13,100 | |
| Lucia: finding father without a father | |
| Lucia: Finding father without a father. | |
| 465 | |
| 00:39:13,133 --> 00:39:16,566 | |
| Lucia: get a lot further by working a lot harder by | |
| Lucia: Get a lot further by working a lot harder by. | |
| 466 | |
| 00:39:16,566 --> 00:39:18,533 | |
| Lucia: being a salesman by | |
| Lucia: Being a salesman by. | |
| 467 | |
| 00:39:18,600 --> 00:39:22,533 | |
| Lucia: being a self starter by fourteen好像不可以 | |
| Lucia: Being a self-starter by fourteen, seems not possible. | |
| 468 | |
| 00:39:23,600 --> 00:39:26,600 | |
| Lucia: 因为这个电脑有锁啊 | |
| Lucia: Because this computer is locked. | |
| 469 | |
| 00:39:26,566 --> 00:39:28,466 | |
| Lucia: 但我可以不同不打开他的锁 | |
| Lucia: But I can adjust the volume without unlocking it. | |
| 470 | |
| 00:39:28,533 --> 00:39:29,500 | |
| Lucia: 光调音量 | |
| Lucia: Just adjusting the volume. | |
| 471 | |
| 00:39:32,800 --> 00:39:36,333 | |
| Lucia: he was learning for something to be a part of the brother | |
| Lucia: He was learning for something to be a part of the brotherhood. | |
| 472 | |
| 00:39:36,333 --> 00:39:37,666 | |
| Lucia: was ready to ski | |
| Lucia: He was ready to ski. | |
| 473 | |
| 00:39:37,100 --> 00:39:38,433 | |
| Alice:这个是算你的吗 | |
| Alice: Is this counted as yours? | |
| 474 | |
| 00:39:38,300 --> 00:39:39,566 | |
| Lucia: borrow a border | |
| Lucia: Borrow a border. | |
| 475 | |
| 00:39:38,666 --> 00:39:40,266 | |
| Alice:他是编织贝壳 | |
| Alice: He's weaving shells. | |
| 476 | |
| 00:39:40,833 --> 00:39:42,266 | |
| Alice:有海滩的风格 | |
| Alice: It has a beach style. | |
| 477 | |
| 00:39:42,833 --> 00:39:44,366 | |
| Lucia: 哎哦这个好好看哎 | |
| Lucia: Oh wow, this looks really nice. | |
| 478 | |
| 00:39:44,733 --> 00:39:48,600 | |
| Alice:可以搜用贝壳什么的编织杯垫 | |
| Alice: You can search for coasters woven with shells and stuff. | |
| 479 | |
| 00:39:45,100 --> 00:39:46,166 | |
| Lucia: 这是杯垫是吗 | |
| Lucia: Is this a coaster? | |
| 480 | |
| 00:39:46,200 --> 00:39:47,600 | |
| Lucia: 贝壳什么的 | |
| Lucia: Shells and stuff. | |
| 481 | |
| 00:39:47,600 --> 00:39:48,866 | |
| Lucia: 编织杯垫啊 | |
| Lucia: Woven coasters, huh? | |
| 482 | |
| 00:39:48,900 --> 00:39:50,800 | |
| Lucia: 我搜我搜搜看有没有类似的 | |
| Lucia: I'll search and see if I can find something similar. | |
| 483 | |
| 00:39:50,800 --> 00:39:51,766 | |
| Lucia: 虽然我可能 | |
| Lucia: Although I might... | |
| 484 | |
| 00:39:51,766 --> 00:39:53,366 | |
| Lucia: 我那个房间里面应该放不了 | |
| Lucia: I might not be able to fit it in my room. | |
| 485 | |
| 00:39:53,366 --> 00:39:56,533 | |
| Lucia: 杯垫可以找找类似的其他的装饰 | |
| Lucia: For coasters, I can look for other similar decorations. | |
| 486 | |
| 00:40:00,333 --> 00:40:02,533 | |
| Lucia: (歌词)to send them to the mainland | |
| Lucia: (Lyrics) To send them to the mainland. | |
| 487 | |
| 00:40:05,700 --> 00:40:08,333 | |
| Lucia: (歌词)and the words gonna know your name | |
| Lucia: (Lyrics) And the world's gonna know your name. | |
| 488 | |
| 00:40:08,400 --> 00:40:10,000 | |
| Lucia: (歌词)what's your name man | |
| Lucia: (Lyrics) What's your name, man? | |
| 489 | |
| 00:40:12,433 --> 00:40:15,700 | |
| Lucia: (歌词)my name is Alexander Hamilton | |
| Lucia: (Lyrics) My name is Alexander Hamilton. | |
| 490 | |
| 00:40:16,566 --> 00:40:19,600 | |
| Lucia: (歌词)and there's a million things i haven't done | |
| Lucia: (Lyrics) And there's a million things I haven't done. | |
| 491 | |
| 00:40:20,200 --> 00:40:24,466 | |
| Lucia: (歌词)just you wait just you wait | |
| Lucia: (Lyrics) Just you wait, just you wait. | |
| 492 | |
| 00:40:26,600 --> 00:40:29,600 | |
| Lucia: (歌词)full of it dead reading two years later | |
| Lucia: (Lyrics) Full of it, dead, reading two years later. | |
| 493 | |
| 00:40:29,600 --> 00:40:31,133 | |
| Lucia: (歌词)see Alex in his mother | |
| Lucia: (Lyrics) See Alex and his mother. | |
| 494 | |
| 00:40:31,166 --> 00:40:33,266 | |
| Lucia: (歌词)bed reading half dead | |
| Lucia: (Lyrics) Bed reading half dead. | |
| 495 | |
| 00:40:33,300 --> 00:40:36,200 | |
| Lucia: (歌词)sitting around sick the sad sick | |
| Lucia: (Lyrics) Sitting around sick, the sad sick. | |
| 496 | |
| 00:40:36,433 --> 00:40:37,766 | |
| Lucia: (歌词)Alex got better | |
| Lucia: (Lyrics) Alex got better. | |
| 497 | |
| 00:40:37,800 --> 00:40:41,466 | |
| Lucia: (歌词)but his mother went quick murdering with a cousin | |
| Lucia: (Lyrics) But his mother went quick, murdered with a cousin. | |
| 498 | |
| 00:40:41,566 --> 00:40:43,933 | |
| Lucia: (歌词)the cousin could made a suicide | |
| Lucia: (Lyrics) The cousin committed suicide. | |
| 499 | |
| 00:40:43,966 --> 00:40:45,500 | |
| Lucia: (歌词)let me misunderstood | |
| Lucia: (Lyrics) Left me misunderstood. | |
| 500 | |
| 00:40:45,500 --> 00:40:48,133 | |
| Lucia: (歌词)ruin price something new inside a voice | |
| Lucia: (Lyrics) Ruin price, something new inside a voice. | |
| 501 | |
| 00:40:48,166 --> 00:40:50,933 | |
| Lucia: (歌词)saying Alex had got a fan for yourself | |
| Lucia: (Lyrics) Saying Alex had got a fan for yourself. | |
| 502 | |
| 00:41:13,866 --> 00:41:16,266 | |
| Shure: 怎么突然又多了几个碗啊 | |
| Shure: How come there are suddenly more bowls? | |
| 503 | |
| 00:41:19,933 --> 00:41:22,133 | |
| Lucia: 可能是桌上刚收过去的 | |
| Lucia: They might have just been cleared off the table. | |
| 504 | |
| 00:41:24,166 --> 00:41:25,933 | |
| Lucia: 这剩的这个 | |
| Lucia: These leftovers. | |
| 505 | |
| 00:41:25,966 --> 00:41:27,166 | |
| Lucia: 反正碗都要洗了 | |
| Lucia: Anyway, we have to wash the bowls. | |
| 506 | |
| 00:41:27,166 --> 00:41:28,333 | |
| Lucia: 要不把它倒了吧 | |
| Lucia: Why not just dump it? | |
| 507 | |
| 00:41:28,833 --> 00:41:29,566 | |
| Shure: 好的 | |
| Shure: Okay. | |
| 508 | |
| 00:41:34,200 --> 00:41:36,600 | |
| Shure: 早上是蘸白糖吃的吗 | |
| Shure: Did we dip it in sugar this morning? | |
| 509 | |
| 00:41:36,466 --> 00:41:37,466 | |
| Lucia: 对哎呦妈呀 | |
| Lucia: Yes, oh my gosh. | |
| 510 | |
| 00:41:42,733 --> 00:41:43,700 | |
| Lucia: 我擦一下手 | |
| Lucia: I'll wipe my hands. | |
| 511 | |
| 00:41:43,700 --> 00:41:45,133 | |
| Lucia: 把这再带上 | |
| Lucia: Put this back on. | |
| 512 | |
| 00:41:56,033 --> 00:41:57,800 | |
| Shure: 加了点但加了不多 | |
| Shure: Added a bit, but not much. | |
| 513 | |
| 00:41:58,100 --> 00:41:59,366 | |
| Shure: 我不知道多少 | |
| Shure: I don't know how much. | |
| 514 | |
| 00:41:59,733 --> 00:42:01,400 | |
| Shure: 那些那些没有 | |
| Shure: Those, those aren't there. | |
| 515 | |
| 00:42:02,833 --> 00:42:04,100 | |
| Shure: 腐乳什么的没有 | |
| Shure: No fermented tofu or anything. | |
| 516 | |
| 00:42:07,200 --> 00:42:08,866 | |
| Shure: 老北京二八酱是吧 | |
| Shure: The old Beijing 28 sauce, right? | |
| 517 | |
| 00:42:10,433 --> 00:42:12,433 | |
| Shure: 主要怕有人不吃什么的 | |
| Shure: Mainly worried some people might not eat it. | |
| 518 | |
| 00:42:11,300 --> 00:42:15,800 | |
| Lucia: (歌词)oh ship is in the harbor now safe you can spot'em | |
| Lucia: (Lyrics) Oh ship is in the harbor now safe you can spot 'em. | |
| 519 | |
| 00:42:16,300 --> 00:42:18,766 | |
| Shure: 美团现在送一点是来得及的 | |
| Shure: Meituan can still deliver some now, it's not too late. | |
| 520 | |
| 00:42:19,166 --> 00:42:20,566 | |
| Shure: 你美团点一下 | |
| Shure: Just place an order on Meituan. | |
| 521 | |
| 00:42:20,566 --> 00:42:21,300 | |
| Shure: 要不 | |
| Shure: Or... | |
| 522 | |
| 00:42:21,200 --> 00:42:23,100 | |
| Lucia: (歌词)America forgotten | |
| Lucia: (Lyrics) America forgotten. | |
| 523 | |
| 00:42:21,733 --> 00:42:23,500 | |
| Shure: 腐乳和韭菜花这俩 | |
| Shure: Fermented tofu and chive flower sauce, these two. | |
| 524 | |
| 00:42:24,900 --> 00:42:26,933 | |
| Lucia: (歌词)may i fight for him | |
| Lucia: (Lyrics) May I fight for him. | |
| 525 | |
| 00:42:26,600 --> 00:42:27,400 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 526 | |
| 00:42:28,433 --> 00:42:29,166 | |
| Shure: 点吗 | |
| Shure: Ordering? | |
| 527 | |
| 00:42:29,200 --> 00:42:30,433 | |
| Jake:没点 | |
| Jake: No, not yet. | |
| 528 | |
| 00:42:31,433 --> 00:42:33,633 | |
| Lucia: (歌词)and the damn fall that shot him | |
| Lucia: (Lyrics) And the damn fall that shot him. | |
| 529 | |
| 00:43:43,366 --> 00:43:44,766 | |
| Lucia: 3525 | |
| Lucia: 3525. | |
| 530 | |
| 00:43:55,533 --> 00:43:57,000 | |
| Lucia: 好像也差不多了 | |
| Lucia: Seems about right. | |
| 531 | |
| 00:44:20,533 --> 00:44:21,400 | |
| Jake:不回来了吗 | |
| Jake: Not coming back? | |
| 532 | |
| 00:44:24,933 --> 00:44:25,733 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 533 | |
| 00:44:49,700 --> 00:44:52,566 | |
| Jake:哈哈哈伤心哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha, so sad, hahaha. | |
| 534 | |
| 00:45:04,700 --> 00:45:06,166 | |
| Shure: 有没有一点人服感 | |
| Shure: Do you feel a bit human? | |
| 535 | |
| 00:45:06,566 --> 00:45:07,300 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 536 | |
| 00:45:07,466 --> 00:45:08,333 | |
| Shure: 人服感 | |
| Shure: Human feeling. | |
| 537 | |
| 00:45:09,666 --> 00:45:10,533 | |
| Shure: 就是 | |
| Shure: Just... | |
| 538 | |
| 00:45:11,966 --> 00:45:13,300 | |
| Shure: 人肤感就是 | |
| Shure: Human touch, just... | |
| 539 | |
| 00:45:13,600 --> 00:45:17,400 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 540 | |
| 00:45:15,366 --> 00:45:17,566 | |
| Shure: 人人机感和人肤感对 | |
| Shure: Human-machine feeling and human touch, right. | |
| 541 | |
| 00:45:23,300 --> 00:45:25,400 | |
| Jake:学到一些很难翻译的东西 | |
| Jake: Learned something really hard to translate. | |
| 542 | |
| 00:45:26,400 --> 00:45:27,200 | |
| Shure: 这怎么 | |
| Shure: How... | |
| 543 | |
| 00:45:28,600 --> 00:45:30,200 | |
| Shure: host husband | |
| Shure: Host husband. | |
| 544 | |
| 00:45:31,066 --> 00:45:33,066 | |
| Shure: style感feeling yeah | |
| Shure: Style feeling, yeah. | |
| 545 | |
| 00:45:33,066 --> 00:45:35,400 | |
| Shure: feeling of host husband | |
| Shure: Feeling of host husband. | |
| 546 | |
| 00:45:47,566 --> 00:45:49,733 | |
| Shure: 我去楼上吃饭一会 | |
| Shure: I'm going upstairs to eat for a bit. | |
| 547 | |
| 00:45:51,200 --> 00:45:52,100 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 548 | |
| 00:45:51,200 --> 00:45:52,100 | |
| Jake:对去布置布置 | |
| Shure: OK. | |
| 549 | |
| 00:45:52,166 --> 00:45:53,500 | |
| Jake:我们拖桌子去吧 | |
| Jake: Let's move the table. | |
| 550 | |
| 00:45:54,166 --> 00:45:54,966 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: Sure. | |
| 551 | |
| 00:45:58,900 --> 00:46:00,433 | |
| Alice:为啥一看淘宝就困 | |
| Alice: Why do I always get sleepy when I look at Taobao? | |
| 552 | |
| 00:46:00,966 --> 00:46:02,033 | |
| Lucia: 物业 | |
| Lucia: Property management. | |
| 553 | |
| 00:46:01,833 --> 00:46:03,166 | |
| Alice:是个重复性的工作 | |
| Alice: It's a repetitive task. | |
| 554 | |
| 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 | |
| Alice:我一看我就犯困 | |
| Alice: I get sleepy as soon as I look at it. | |
| 555 | |
| 00:46:05,333 --> 00:46:07,533 | |
| Lucia: 我去把这个凳子再给他们搬上去 | |
| Lucia: I'll take this chair back upstairs for them. | |
| 556 | |
| 00:46:09,033 --> 00:46:10,933 | |
| Lucia: 要不然上面凳子就不够了 | |
| Lucia: Otherwise, there won't be enough chairs upstairs. | |
| 557 | |
| 00:48:48,133 --> 00:48:49,466 | |
| Shure: 稍等一下 | |
| Shure: Hold on a sec. | |
| 558 | |
| 00:48:49,600 --> 00:48:50,400 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 559 | |
| 00:48:51,666 --> 00:48:52,466 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 560 | |
| 00:50:46,566 --> 00:50:49,366 | |
| Shure: 我可以上楼了 | |
| Shure: I can go upstairs now. | |
| 561 | |
| 00:50:49,833 --> 00:50:51,166 | |
| Shure: 带着一把凳子 | |
| Shure: Bringing a chair. | |
| 562 | |
| 00:51:02,933 --> 00:51:04,966 | |
| Alice:这还有板凳什么的 | |
| Alice: There are more chairs here. | |
| 563 | |
| 00:51:21,833 --> 00:51:23,100 | |
| Lucia: 现在都上去吗 | |
| Lucia: Are we all going up now? | |
| 564 | |
| 00:51:24,400 --> 00:51:26,166 | |
| Tasha: 毛都说的上去 | |
| Tasha: Mao said to go up. | |
| 565 | |
| 00:51:33,800 --> 00:51:34,600 | |
| Jake:都来了 | |
| Jake: Everyone's here. | |
| 566 | |
| 00:51:57,966 --> 00:51:58,633 | |
| Alice:哎呦我的妈呀 | |
| Alice: Oh my gosh. | |
| 567 | |
| 00:51:58,666 --> 00:51:59,400 | |
| Alice:吓我一跳 | |
| Alice: That scared me. | |
| 568 | |
| 00:51:59,433 --> 00:52:00,166 | |
| Alice:怎么还黄 | |
| Alice: Why is it still yellow? | |
| 569 | |
| 00:52:00,166 --> 00:52:01,400 | |
| Tasha: 嗯没有人 | |
| Tasha: Hmm, there's no one here. | |
| 570 | |
| 00:52:04,466 --> 00:52:05,200 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 571 | |
| 00:52:07,433 --> 00:52:13,433 | |
| Shure: 来吧我们摆锅摆菜准备开始 | |
| Shure: Come on, let's set up the pot and the dishes and get ready to start. | |
| 572 | |
| 00:52:14,400 --> 00:52:15,466 | |
| Alice:厕所有人吗 | |
| Alice: Is there anyone in the bathroom? | |
| 573 | |
| 00:52:15,900 --> 00:52:16,966 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: No idea. | |
| 574 | |
| 00:52:16,833 --> 00:52:17,566 | |
| Shure: 没有吧 | |
| Shure: I don't think so. | |
| 575 | |
| 00:52:17,366 --> 00:52:18,366 | |
| Tasha: 应该没有吧 | |
| Tasha: Probably not. | |
| 576 | |
| 00:52:19,033 --> 00:52:20,766 | |
| Shure: 没有咱们都在 | |
| Shure: No, we're all here. | |
| 577 | |
| 00:52:20,733 --> 00:52:22,933 | |
| Shure: 然后那个那谁还在咖啡厅 | |
| Shure: And that person is still in the café. | |
| 578 | |
| 00:52:22,900 --> 00:52:23,966 | |
| Shure: 其他都回来了 | |
| Shure: Everyone else is back. | |
| 579 | |
| 00:52:26,166 --> 00:52:27,333 | |
| Tasha: 上面怎么这么冷 | |
| Tasha: Why is it so cold upstairs? | |
| 580 | |
| 00:52:28,100 --> 00:52:30,300 | |
| Lucia: 因为之前 | |
| Lucia: Because earlier... | |
| 581 | |
| 00:52:28,766 --> 00:52:31,533 | |
| Shure: 刚开空调然后现在关了 | |
| Shure: The AC was just turned on and now it's off. | |
| 582 | |
| 00:52:33,166 --> 00:52:35,533 | |
| Alice:拜拜我去上个厕所 | |
| Alice: Bye, I'm going to the bathroom. | |
| 583 | |
| 00:52:36,266 --> 00:52:38,466 | |
| Lucia: 确认一下真的没有人 | |
| Lucia: Make sure there's really no one there. | |
| 584 | |
| 00:52:39,100 --> 00:52:40,433 | |
| Alice:这个锁是好的嘛 | |
| Alice: Is this lock working? | |
| 585 | |
| 00:52:40,433 --> 00:52:41,700 | |
| Shure: 这锁是坏的 | |
| Shure: The lock is broken. | |
| 586 | |
| 00:52:41,766 --> 00:52:43,100 | |
| Shure: 但是我们不会进的 | |
| Shure: But we won't go in. | |
| 587 | |
| 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 | |
| Lucia: 那个锁是坏的 | |
| Lucia: That lock is broken. | |
| 588 | |
| 00:52:44,400 --> 00:52:45,833 | |
| Lucia: 这锁还是好的 | |
| Lucia: This one still works. | |
| 589 | |
| 00:52:46,433 --> 00:52:47,900 | |
| Lucia: 左边这锁好 | |
| Lucia: The lock on the left is good. | |
| 590 | |
| 00:52:52,033 --> 00:52:53,633 | |
| Lucia: 所以大家在这里上洗手间的时候 | |
| Lucia: So when everyone uses the restroom here, | |
| 591 | |
| 00:52:53,700 --> 00:52:55,533 | |
| Lucia: 要养成先敲门的习惯 | |
| Lucia: you should get into the habit of knocking first. | |
| 592 | |
| 00:52:57,766 --> 00:52:58,666 | |
| Shure: 真的没人 | |
| Shure: There's really no one here. | |
| 593 | |
| 00:52:59,833 --> 00:53:00,566 | |
| Shure: 没有 | |
| Shure: Nope. | |
| 594 | |
| 00:53:00,200 --> 00:53:01,366 | |
| Lucia: 我开灯 | |
| Lucia: I'll turn on the light. | |
| 595 | |
| 00:53:02,166 --> 00:53:02,966 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh, come on. | |
| 596 | |
| 00:53:04,000 --> 00:53:05,566 | |
| Shure: 不至于神兼兮兮 | |
| Shure: No need to be so paranoid. | |
| 597 | |
| 00:53:13,800 --> 00:53:15,333 | |
| Lucia: 哦这有牛奶锅 | |
| Lucia: Oh, there's a milk pot here. | |
| 598 | |
| 00:53:15,700 --> 00:53:16,533 | |
| Lucia: 这是他这带的 | |
| Lucia: Did he bring this? | |
| 599 | |
| 00:53:16,566 --> 00:53:17,633 | |
| Lucia: 还是咱们的呀 | |
| Lucia: Or is it ours? | |
| 600 | |
| 00:53:17,466 --> 00:53:19,066 | |
| Shure: 我的咖啡壶 | |
| Shure: It's my coffee pot. | |
| 601 | |
| 00:53:21,100 --> 00:53:22,700 | |
| Lucia: 当我没说哈哈哈 | |
| Lucia: Pretend I didn't say anything, haha. | |
| 602 | |
| 00:53:23,400 --> 00:53:26,400 | |
| Alice:虽然没坏,但是没有纸 | |
| Alice: It's not broken, but there's no toilet paper. | |
| 603 | |
| 00:53:26,366 --> 00:53:27,433 | |
| Tasha: 嗯哼 | |
| Tasha: Uh-huh. | |
| 604 | |
| 00:53:27,500 --> 00:53:28,933 | |
| Alice:拿一包进去 | |
| Alice: Take a roll in. | |
| 605 | |
| 00:53:28,933 --> 00:53:29,933 | |
| Shure: 嗯可以 | |
| Shure: Yeah, that's fine. | |
| 606 | |
| 00:53:38,233 --> 00:53:39,433 | |
| Tasha: 嗯哼 | |
| Tasha: Uh-huh. | |
| 607 | |
| 00:53:45,566 --> 00:53:46,966 | |
| Lucia: 啊太饿了 | |
| Lucia: Ah, I'm so hungry. | |
| 608 | |
| 00:53:47,166 --> 00:53:48,600 | |
| Tasha: 我也好饿呀 | |
| Tasha: I'm really hungry too. | |
| 609 | |
| 00:53:47,600 --> 00:53:49,900 | |
| Lucia: 让我看看这有什么吃的 | |
| Lucia: Let me see if there's anything to eat. | |
| 610 | |
| 00:53:49,766 --> 00:53:51,766 | |
| Tasha: 我们把绿豆饼吃了吧 | |
| Tasha: Let's eat the mung bean cakes. | |
| 611 | |
| 00:53:52,966 --> 00:53:55,433 | |
| Lucia: 我支持我支持 | |
| Lucia: I'm in, I'm in. | |
| 612 | |
| 00:53:54,100 --> 00:53:54,900 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 613 | |
| 00:53:55,466 --> 00:53:57,833 | |
| Lucia: 哈哈那我们下去吃 | |
| 614 | |
| 00:53:55,766 --> 00:53:56,566 | |
| Tasha: 好啊 | |
| Tasha: Okay. | |
| 615 | |
| 00:53:57,900 --> 00:53:59,166 | |
| Lucia: 还是在这 | |
| Lucia: Or stay here. | |
| 616 | |
| 00:53:58,766 --> 00:54:00,200 | |
| Tasha: 要不要拿上来吃 | |
| Tasha: Should we bring it up to eat? | |
| 617 | |
| 00:54:00,300 --> 00:54:01,166 | |
| Lucia: 拿上来也行 | |
| Lucia: Bringing it up is fine too. | |
| 618 | |
| 00:54:01,166 --> 00:54:03,700 | |
| Lucia: 那会就放这个冰箱里行 | |
| Lucia: Then we can just put it in the fridge. | |
| 619 | |
| 00:54:03,166 --> 00:54:07,200 | |
| Tasha: 行啊哈哈好饿呀 | |
| Tasha: Yeah, haha, I'm so hungry. | |
| 620 | |
| 00:54:03,766 --> 00:54:06,700 | |
| Lucia: 哈哈哈可以可以 | |
| Lucia: Hahaha, sure, sure. | |
| 621 | |
| 00:54:40,166 --> 00:54:41,233 | |
| Shure: 桌子没擦 | |
| Shure: The table hasn't been wiped. | |
| 622 | |
| 00:54:41,366 --> 00:54:43,133 | |
| Tasha: 那我擦一下 | |
| Tasha: Let me wipe it. | |
| 623 | |
| 00:54:42,400 --> 00:54:43,466 | |
| Shure: 所以可能有点脏 | |
| Shure: So it might be a bit dirty. | |
| 624 | |
| 00:54:43,700 --> 00:54:44,900 | |
| Shure: 得稍微擦一下 | |
| Shure: Just wipe it a little. | |
| 625 | |
| 00:55:06,700 --> 00:55:07,766 | |
| Lucia: 我已经拿出来了 | |
| Lucia: I've already taken it out. | |
| 626 | |
| 00:55:07,500 --> 00:55:08,900 | |
| Tasha: 还有东西要拿吗 | |
| Tasha: Is there anything else we need to take? | |
| 627 | |
| 00:55:08,933 --> 00:55:10,000 | |
| Tasha: 我就问肉 | |
| Tasha: I'm just asking about the meat. | |
| 628 | |
| 00:55:10,566 --> 00:55:12,766 | |
| Lucia: 啊就是火锅用的东西 | |
| Lucia: Ah, it's for the hotpot. | |
| 629 | |
| 00:55:12,566 --> 00:55:14,600 | |
| Tasha: 对对 | |
| Tasha: Yeah, yeah. | |
| 630 | |
| 00:55:12,766 --> 00:55:14,500 | |
| Lucia: 基本上可以都拿上去 | |
| Lucia: Basically, we can take everything upstairs. | |
| 631 | |
| 00:56:06,366 --> 00:56:08,333 | |
| Tasha: 还有蒜蒜 | |
| Tasha: And also the garlic. | |
| 632 | |
| 00:56:09,200 --> 00:56:10,000 | |
| Shure: 蒜 | |
| Shure: Garlic. | |
| 633 | |
| 00:56:11,400 --> 00:56:12,300 | |
| Tasha: 啊那这些 | |
| Tasha: Ah, and these. | |
| 634 | |
| 00:56:12,233 --> 00:56:13,700 | |
| Shure: 蒜需要拿吗 | |
| Shure: Do we need to take the garlic? | |
| 635 | |
| 00:56:15,700 --> 00:56:16,700 | |
| Shure: 应该不用吧 | |
| Shure: Probably not, right? | |
| 636 | |
| 00:56:17,000 --> 00:56:18,066 | |
| Tasha: 那走吧 | |
| Tasha: Then let's go. | |
| 637 | |
| 00:56:19,400 --> 00:56:20,866 | |
| Tasha: 要不要把锅拿上去 | |
| Tasha: Should we take the pot upstairs? | |
| 638 | |
| 00:56:21,833 --> 00:56:24,900 | |
| Shure: 哪个国主侯国 | |
| Shure: Which pot, the main pot? | |
| 639 | |
| 00:56:22,833 --> 00:56:23,900 | |
| Tasha: 就在这个底下 | |
| Tasha: The one underneath. | |
| 640 | |
| 00:56:27,966 --> 00:56:29,033 | |
| Shure: 哦这有鸳鸯锅 | |
| Shure: Oh, there's a divided pot. | |
| 641 | |
| 00:56:29,100 --> 00:56:29,900 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Whoa. | |
| 642 | |
| 00:56:29,666 --> 00:56:30,466 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 643 | |
| 00:56:30,566 --> 00:56:31,633 | |
| Shure: 牛逼啊 | |
| Shure: That's awesome. | |
| 644 | |
| 00:56:33,133 --> 00:56:34,000 | |
| Shure: 然后电磁 | |
| Shure: And the induction... | |
| 645 | |
| 00:56:33,700 --> 00:56:35,300 | |
| Tasha: 哎有两个鸳鸯锅 | |
| Tasha: Oh, there are two divided pots. | |
| 646 | |
| 00:56:36,366 --> 00:56:37,566 | |
| Tasha: 正好要两个呢 | |
| Tasha: We actually need two. | |
| 647 | |
| 00:56:37,600 --> 00:56:40,966 | |
| Tasha: 因为不是桌子很大吗 | |
| Tasha: Because the table is so big, right? | |
| 648 | |
| 00:56:41,566 --> 00:56:43,966 | |
| Shure: 其实一个也差不多 | |
| Shure: Actually, one should be enough. | |
| 649 | |
| 00:56:44,466 --> 00:56:46,366 | |
| Shure: 主要底料没有那么多 | |
| Shure: We don't have that much broth. | |
| 650 | |
| 00:56:44,466 --> 00:56:45,800 | |
| Tasha: 有人够不着吧 | |
| Tasha: But someone won't be able to reach. | |
| 651 | |
| 00:56:46,833 --> 00:56:47,566 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 652 | |
| 00:56:48,600 --> 00:56:49,666 | |
| Shure: 牛油底料很多 | |
| Shure: There's a lot of beef broth. | |
| 653 | |
| 00:56:49,766 --> 00:56:53,233 | |
| Shure: 但是清汤的和菌汤的只有一个 | |
| Shure: But we only have one clear broth and mushroom broth. | |
| 654 | |
| 00:56:53,600 --> 00:56:56,133 | |
| Tasha: 清汤的一个菌汤 | |
| Tasha: One clear broth and one mushroom. | |
| 655 | |
| 00:56:54,866 --> 00:56:55,166 | |
| Shure: 啊不是 | |
| Shure: No, wait. | |
| 656 | |
| 00:56:55,200 --> 00:56:57,100 | |
| Shure: 就是菌只有菌汤的 | |
| Shure: We only have mushroom broth. | |
| 657 | |
| 00:56:57,066 --> 00:56:58,066 | |
| Tasha: 只有菌汤 | |
| Tasha: Only mushroom broth? | |
| 658 | |
| 00:56:58,433 --> 00:56:59,233 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 659 | |
| 00:57:00,566 --> 00:57:02,033 | |
| Shure: 要不就一个纯蜡的 | |
| Shure: How about one clear broth? | |
| 660 | |
| 00:57:02,100 --> 00:57:03,566 | |
| Shure: 然后一个那什么的 | |
| Shure: And one of something else. | |
| 661 | |
| 00:57:02,666 --> 00:57:03,466 | |
| Tasha: 行 | |
| Tasha: Okay. | |
| 662 | |
| 00:57:03,933 --> 00:57:05,700 | |
| Shure: 但是有那么多电磁炉吗 | |
| Shure: But do we have that many induction cookers? | |
| 663 | |
| 00:57:04,466 --> 00:57:07,233 | |
| Tasha: 要不要洗一下电磁炉 | |
| Tasha: Should we clean the induction cookers? | |
| 664 | |
| 00:57:07,966 --> 00:57:08,966 | |
| Tasha: 哪有电磁炉 | |
| Tasha: Where are the induction cookers? | |
| 665 | |
| 00:57:18,800 --> 00:57:19,866 | |
| Shure: 有的有的 | |
| Shure: We have them. | |
| 666 | |
| 00:57:18,966 --> 00:57:21,166 | |
| Tasha: 这有有两个 | |
| Tasha: There are two here. | |
| 667 | |
| 00:57:21,166 --> 00:57:23,800 | |
| Tasha: 还楼上还有个卡式炉呢所以够 | |
| Tasha: And there's another portable stove upstairs, so it's enough. | |
| 668 | |
| 00:57:23,966 --> 00:57:25,866 | |
| Shure: 行那你拿一个电磁炉吧 | |
| Shure: Okay, then you take one induction cooker. | |
| 669 | |
| 00:57:26,033 --> 00:57:27,200 | |
| Shure: 你拿着这个我拿 | |
| Shure: You take this, I'll grab... | |
| 670 | |
| 00:57:26,200 --> 00:57:28,600 | |
| Tasha: 呃我我还要拿食材 | |
| Tasha: Uh, I still need to get the ingredients. | |
| 671 | |
| 00:57:29,033 --> 00:57:30,366 | |
| Shure: 那先先上去一趟 | |
| Shure: Then let's go up first. | |
| 672 | |
| 00:57:50,366 --> 00:57:51,600 | |
| Tasha: 楼上有一个卡式炉 | |
| Tasha: There's a butane stove upstairs. | |
| 673 | |
| 00:57:51,600 --> 00:57:53,033 | |
| Tasha: 再拿一个电磁炉就行 | |
| Tasha: Just grab an induction cooker too. | |
| 674 | |
| 00:57:52,466 --> 00:57:53,266 | |
| Shure: 好的 | |
| Shure: Got it. | |
| 675 | |
| 00:57:58,333 --> 00:57:59,133 | |
| Tasha: 嘿 | |
| Tasha: Hey. | |
| 676 | |
| 00:58:00,366 --> 00:58:01,333 | |
| Tasha: 在这里 | |
| Tasha: Over here. | |
| 677 | |
| 00:59:34,366 --> 00:59:35,566 | |
| Shure: 插排拿过来 | |
| Shure: Bring the power strip over. | |
| 678 | |
| 00:59:36,600 --> 00:59:38,333 | |
| Shure: 插排不够长吧 | |
| Shure: The power strip isn't long enough, is it? | |
| 679 | |
| 00:59:40,433 --> 00:59:41,166 | |
| Shure: 够吗 | |
| Shure: Is it enough? | |
| 680 | |
| 00:59:46,366 --> 00:59:47,233 | |
| Shure: 插排不够长 | |
| Shure: The power strip isn't long enough. | |
| 681 | |
| 00:59:48,933 --> 00:59:50,000 | |
| Shure: 再接个插排 | |
| Shure: Let's connect another power strip. | |
| 682 | |
| 00:59:49,400 --> 00:59:50,133 | |
| Jake:打牌不够长 | |
| Jake: The power strip isn't long enough. | |
| 683 | |
| 00:59:50,133 --> 00:59:51,566 | |
| Jake:再接呗再接一个 | |
| Jake: Let's just connect another one. | |
| 684 | |
| 00:59:51,133 --> 00:59:51,933 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 685 | |
| 00:59:53,166 --> 00:59:54,033 | |
| Shure: 排接排 | |
| Shure: Connect strip to strip. | |