Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,133 --> 00:00:02,300 | |
| Alice: 火小一点 | |
| Alice: Lower the heat a bit. | |
| 2 | |
| 00:00:02,966 --> 00:00:04,200 | |
| Tasha: 火已经很小了 | |
| Tasha: The heat is already very low. | |
| 3 | |
| 00:00:05,600 --> 00:00:06,766 | |
| Alice: 你锅里是不是有油 | |
| Alice: Is there oil in your pan? | |
| 4 | |
| 00:00:06,766 --> 00:00:07,066 | |
| Alice: 哎不对 | |
| Alice: Oh no, wait. | |
| 5 | |
| 00:00:07,066 --> 00:00:08,566 | |
| Alice: 有水 | |
| Alice: It's water. | |
| 6 | |
| 00:00:07,900 --> 00:00:09,900 | |
| Tasha: 没有我已经把水抽干了 | |
| Tasha: No, I've already drained the water. | |
| 7 | |
| 00:00:09,866 --> 00:00:11,533 | |
| Lucia: 这锅昨天是不是用过呀 | |
| Lucia: Was this pan used yesterday? | |
| 8 | |
| 00:00:12,133 --> 00:00:13,700 | |
| Tasha: 我靠这锅怎么这么倒 | |
| Tasha: Damn, why is this pan so... | |
| 9 | |
| 00:00:13,700 --> 00:00:14,900 | |
| Tasha: 倒热怎么这么快 | |
| Tasha: It heats up so quickly. | |
| 10 | |
| 00:00:15,966 --> 00:00:16,766 | |
| Alice: 它比较薄 | |
| Alice: It's thinner. | |
| 11 | |
| 00:00:22,700 --> 00:00:24,900 | |
| Tasha: 拿一个那个小小小碟子来呗 | |
| Tasha: Get a small plate, please. | |
| 12 | |
| 00:00:24,900 --> 00:00:25,766 | |
| Tasha: 放这些饼 | |
| Tasha: To put these pancakes. | |
| 13 | |
| 00:00:26,300 --> 00:00:27,100 | |
| Alice: 好 | |
| Alice: Okay. | |
| 14 | |
| 00:00:42,466 --> 00:00:43,900 | |
| Alice: 露西亚你就不用帮我热了吧 | |
| Alice: Lucia, you don't need to heat it for me. | |
| 15 | |
| 00:00:44,466 --> 00:00:45,800 | |
| Alice: 倒直接倒就行了 | |
| Alice: Just pour it directly. | |
| 16 | |
| 00:00:48,533 --> 00:00:49,100 | |
| Alice: 给你 | |
| Alice: Here you go. | |
| 17 | |
| 00:00:50,600 --> 00:00:51,666 | |
| Alice: 笑死了这个这个 | |
| Alice: This is hilarious, this... | |
| 18 | |
| 00:00:51,666 --> 00:00:54,733 | |
| Alice: 手机拍的好整齐你看 | |
| Alice: The phone took such neat pictures, look. | |
| 19 | |
| 00:00:54,966 --> 00:00:56,300 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 20 | |
| 00:00:56,066 --> 00:00:57,133 | |
| Alice: 像开会一样 | |
| Alice: Like a meeting. | |
| 21 | |
| 00:00:57,766 --> 00:00:59,166 | |
| Tasha: 开会上交手机 | |
| Tasha: Hand in phones at the meeting. | |
| 22 | |
| 00:00:57,933 --> 00:00:59,066 | |
| Lucia: 手机开会 | |
| Lucia: Phone meeting. | |
| 23 | |
| 00:01:08,700 --> 00:01:09,766 | |
| Tasha: 也不知道熟了没 | |
| Tasha: I don't know if it's cooked. | |
| 24 | |
| 00:01:09,766 --> 00:01:10,900 | |
| Tasha: 外面都糊了 | |
| Tasha: It's burnt on the outside. | |
| 25 | |
| 00:01:11,033 --> 00:01:11,966 | |
| Lucia: 啊sorry | |
| Lucia: Ah, sorry. | |
| 26 | |
| 00:01:12,133 --> 00:01:12,466 | |
| Alice: 没 | |
| Alice: It's fine. | |
| 27 | |
| 00:01:12,533 --> 00:01:14,000 | |
| Alice: 这太短了时间 | |
| Alice: It's too short a time. | |
| 28 | |
| 00:01:14,600 --> 00:01:16,166 | |
| Tasha: 那只能用小火煎了 | |
| Tasha: Then we can only fry it on low heat. | |
| 29 | |
| 00:01:20,100 --> 00:01:22,566 | |
| Tasha: 看看不清了都没关系 | |
| Tasha: It's fine if it's unclear. | |
| 30 | |
| 00:01:21,866 --> 00:01:22,666 | |
| Alice: 没关系 | |
| Alice: No worries. | |
| 31 | |
| 00:01:26,333 --> 00:01:28,300 | |
| Alice: 你看这里面还爆浆呢 | |
| Alice: Look, it's still oozing inside. | |
| 32 | |
| 00:01:26,700 --> 00:01:30,133 | |
| Lucia: 这这这这瓶昨天没开过吗 | |
| Lucia: Was this bottle not opened yesterday? | |
| 33 | |
| 00:01:28,566 --> 00:01:29,533 | |
| Alice: 当然没熟 | |
| Alice: Of course it's not cooked. | |
| 34 | |
| 00:01:30,866 --> 00:01:32,333 | |
| Lucia: 你昨天没有开牛奶吗 | |
| Lucia: Didn't you open a bottle of milk yesterday? | |
| 35 | |
| 00:01:32,333 --> 00:01:33,766 | |
| Lucia: 应该开过一瓶吧 | |
| Lucia: Should have opened one. | |
| 36 | |
| 00:01:34,700 --> 00:01:36,200 | |
| Lucia: 先把开的那瓶喝了 | |
| Lucia: Finish the opened one first. | |
| 37 | |
| 00:01:34,933 --> 00:01:36,666 | |
| Alice: 看里面都不熟呢 | |
| Alice: Look, it's still not cooked inside. | |
| 38 | |
| 00:01:37,066 --> 00:01:39,100 | |
| Tasha: 外面都已经这么黑了 | |
| Tasha: It's already so dark outside. | |
| 39 | |
| 00:01:39,333 --> 00:01:41,100 | |
| Alice: 油一点点大哈 | |
| Alice: Just a little bit more oil. | |
| 40 | |
| 00:01:40,500 --> 00:01:41,300 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 41 | |
| 00:01:42,800 --> 00:01:44,500 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 42 | |
| 00:01:42,933 --> 00:01:44,000 | |
| Alice: 哈 | |
| Alice: Ha. | |
| 43 | |
| 00:01:44,733 --> 00:01:46,666 | |
| Alice: 太厚了没关系没关系 | |
| Alice: It's too thick, but it's fine, it's fine. | |
| 44 | |
| 00:01:46,700 --> 00:01:49,066 | |
| Alice: 把那个外面面的那个丢掉就行 | |
| Alice: Just throw away the outer layer, it's okay. | |
| 45 | |
| 00:01:49,466 --> 00:01:52,100 | |
| Tasha: OK第一个饼先给杨老板吃 | |
| Tasha: OK, let's give the first pancake to Jake. | |
| 46 | |
| 00:01:54,900 --> 00:01:56,366 | |
| Tasha: 我这个锅怎么回事 | |
| Tasha: What's up with this pan? | |
| 47 | |
| 00:01:56,366 --> 00:01:57,266 | |
| Tasha: 太可怕了 | |
| Tasha: It's terrifying. | |
| 48 | |
| 00:02:00,533 --> 00:02:02,166 | |
| Alice: 你要不给弄开吧好 | |
| Alice: Maybe you should just open it up. | |
| 49 | |
| 00:02:01,733 --> 00:02:03,400 | |
| Tasha: 好你看看熟了没 | |
| Tasha: Okay, check if it's done. | |
| 50 | |
| 00:02:08,266 --> 00:02:09,066 | |
| Alice: 勉强 | |
| Alice: Barely. | |
| 51 | |
| 00:02:11,133 --> 00:02:11,933 | |
| Lucia: 奥 | |
| Lucia: Oh. | |
| 52 | |
| 00:02:12,366 --> 00:02:13,166 | |
| Lucia: sorry | |
| Lucia: Sorry. | |
| 53 | |
| 00:02:16,166 --> 00:02:18,966 | |
| Lucia: 我怎么每次开门都会掉点东西下来啊 | |
| Lucia: Why do I always drop something every time I open the door? | |
| 54 | |
| 00:02:20,100 --> 00:02:20,666 | |
| Tasha: 没事没事 | |
| Tasha: It's okay, it's okay. | |
| 55 | |
| 00:02:20,666 --> 00:02:23,900 | |
| Tasha: 我来把这个也也也剪开 | |
| Tasha: I'll cut this open too. | |
| 56 | |
| 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 | |
| Lucia: 你放这了呀 | |
| Lucia: You put it here? | |
| 57 | |
| 00:02:28,300 --> 00:02:29,933 | |
| Lucia: 我可以用一下另一个灶吗 | |
| Lucia: Can I use the other stove? | |
| 58 | |
| 00:02:31,400 --> 00:02:33,266 | |
| Tasha: 要要用微波炉 | |
| Tasha: You need to use the microwave. | |
| 59 | |
| 00:02:33,366 --> 00:02:34,600 | |
| Tasha: 呃呃好吧 | |
| Tasha: Uh, okay. | |
| 60 | |
| 00:02:35,000 --> 00:02:36,133 | |
| Tasha: 这个也可以了 | |
| Tasha: This one is done too. | |
| 61 | |
| 00:02:35,900 --> 00:02:37,000 | |
| Lucia: 微波炉打吗 | |
| Lucia: Microwave it? | |
| 62 | |
| 00:02:37,333 --> 00:02:39,800 | |
| Lucia: 微波炉打不知道能不能打的透 | |
| Lucia: I don't know if it will cook through in the microwave. | |
| 63 | |
| 00:02:39,866 --> 00:02:41,900 | |
| Lucia: 而且没事就放在这吧 | |
| Lucia: Anyway, just leave it here. | |
| 64 | |
| 00:02:41,900 --> 00:02:43,500 | |
| Lucia: 然后大家再倒出来就好 | |
| Lucia: Then everyone can just pour it out later. | |
| 65 | |
| 00:02:43,400 --> 00:02:44,866 | |
| Tasha: 啊这个锅太可怕了 | |
| Tasha: Ah, this pan is terrifying. | |
| 66 | |
| 00:02:51,866 --> 00:02:52,866 | |
| Lucia: 哎这个灶台 | |
| Lucia: Hey, this stove. | |
| 67 | |
| 00:02:55,300 --> 00:02:57,466 | |
| Alice: 露西亚你准备的是几个人的牛奶 | |
| Alice: Lucia, how many people's milk did you prepare? | |
| 68 | |
| 00:02:58,866 --> 00:03:01,166 | |
| Lucia: 呃没事我们可以随便倒哈哈 | |
| Lucia: Uh, it's okay, we can just pour it freely, haha. | |
| 69 | |
| 00:03:00,966 --> 00:03:02,966 | |
| Alice: 啊因为我想喝凉的 | |
| Alice: Ah, because I want to drink it cold. | |
| 70 | |
| 00:03:03,066 --> 00:03:03,800 | |
| Lucia: 你想喝凉的 | |
| Lucia: You want to drink it cold? | |
| 71 | |
| 00:03:03,800 --> 00:03:04,733 | |
| Lucia: 呃有还有 | |
| Lucia: Uh, there's more. | |
| 72 | |
| 00:03:04,400 --> 00:03:05,166 | |
| Alice: 啊对 | |
| Alice: Ah, right. | |
| 73 | |
| 00:03:05,166 --> 00:03:07,366 | |
| Alice: 就是不用算我的量就可以了 | |
| Alice: Just don't include my portion. | |
| 74 | |
| 00:03:07,366 --> 00:03:09,600 | |
| Lucia: 没事那就如果多了的话 | |
| Lucia: No problem, if there's too much, | |
| 75 | |
| 00:03:09,600 --> 00:03:11,566 | |
| Lucia: 大家一会多喝一点就好了哈哈 | |
| Lucia: everyone can just drink more later, haha. | |
| 76 | |
| 00:03:10,766 --> 00:03:11,266 | |
| Alice: 啊好 | |
| Alice: Ah, okay. | |
| 77 | |
| 00:03:11,266 --> 00:03:12,066 | |
| Alice: 可以可以 | |
| Alice: Sure, sure. | |
| 78 | |
| 00:03:13,800 --> 00:03:16,066 | |
| Lucia: 就是那个那个已经打开的我也没倒完 | |
| Lucia: So that one that’s already opened, I haven't finished pouring it yet. | |
| 79 | |
| 00:03:16,066 --> 00:03:16,933 | |
| Lucia: 然后假如你不够喝 | |
| Lucia: And if you don't have enough to drink, | |
| 80 | |
| 00:03:16,933 --> 00:03:18,166 | |
| Lucia: 你也可以打开那个新的 | |
| Lucia: you can open the new one too. | |
| 81 | |
| 00:03:17,800 --> 00:03:19,166 | |
| Alice: 啊不用谢谢 | |
| Alice: Ah, no need, thank you. | |
| 82 | |
| 00:03:19,000 --> 00:03:19,933 | |
| Lucia: 没事没事 | |
| Lucia: No worries, no worries. | |
| 83 | |
| 00:03:21,433 --> 00:03:22,400 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 84 | |
| 00:03:21,533 --> 00:03:22,500 | |
| Lucia: 小心 | |
| Lucia: Be careful. | |
| 85 | |
| 00:03:26,300 --> 00:03:28,066 | |
| Lucia: 哦这个OK | |
| Lucia: Oh, this is OK. | |
| 86 | |
| 00:03:40,200 --> 00:03:40,600 | |
| Lucia: 咦 | |
| Lucia: Huh? | |
| 87 | |
| 00:03:42,233 --> 00:03:43,500 | |
| Alice: 这个我自己倒吧 | |
| Alice: I'll pour this myself. | |
| 88 | |
| 00:03:43,500 --> 00:03:44,633 | |
| Lucia: 这个火太大了 | |
| Lucia: The flame is too high. | |
| 89 | |
| 00:03:44,933 --> 00:03:45,766 | |
| Lucia: 啊好的 | |
| Lucia: Ah, okay. | |
| 90 | |
| 00:03:47,200 --> 00:03:48,466 | |
| Lucia: 然后我看看 | |
| Lucia: Then let me see. | |
| 91 | |
| 00:03:48,466 --> 00:03:49,933 | |
| Lucia: 我们牛奶应该是要用杯子 | |
| Lucia: We should use cups for the milk. | |
| 92 | |
| 00:03:49,933 --> 00:03:51,466 | |
| Lucia: 我把剩下这几杯子都洗了 | |
| Lucia: I'll wash the remaining cups. | |
| 93 | |
| 00:03:52,533 --> 00:03:53,533 | |
| Alice: 我直接用碗了 | |
| Alice: I'll just use a bowl. | |
| 94 | |
| 00:03:53,866 --> 00:03:55,100 | |
| Lucia: 也可以哈哈 | |
| Lucia: That works too, haha. | |
| 95 | |
| 00:03:55,166 --> 00:03:56,533 | |
| Lucia: 这个任君选择 | |
| Lucia: It's up to you. | |
| 96 | |
| 00:03:59,266 --> 00:04:04,100 | |
| Lucia: 23234 那我们剩下有 4个 | |
| Lucia: 23234, so we have 4 left. | |
| 97 | |
| 00:04:05,233 --> 00:04:06,666 | |
| Lucia: 四个人的话 | |
| Lucia: If there are four of us, | |
| 98 | |
| 00:04:07,066 --> 00:04:08,100 | |
| Alice: 给外国人一点震撼 | |
| Alice: Let's give the foreigners a shock. | |
| 99 | |
| 00:04:08,200 --> 00:04:09,333 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 100 | |
| 00:04:15,366 --> 00:04:16,933 | |
| Lucia: 雨轩你要单喝纯牛奶吗 | |
| Lucia: Yuxuan, do you want to drink plain milk? | |
| 101 | |
| 00:04:15,633 --> 00:04:16,733 | |
| Alice: 这眼镜有点松 | |
| Alice: These glasses are a bit loose. | |
| 102 | |
| 00:04:16,933 --> 00:04:19,466 | |
| Lucia: 还是你还喝你刚才的咖啡哦 | |
| Lucia: Or do you want to continue with your coffee? | |
| 103 | |
| 00:04:17,233 --> 00:04:19,533 | |
| Katrina: 不用我就喝我自己这个就行 | |
| Katrina: No, I'll just drink my own. | |
| 104 | |
| 00:04:19,466 --> 00:04:20,133 | |
| Lucia: 好的好的 | |
| Lucia: Okay, okay. | |
| 105 | |
| 00:04:20,133 --> 00:04:22,000 | |
| Lucia: 那我们就三个杯子哎 | |
| Lucia: Then we’ll just use three cups. | |
| 106 | |
| 00:04:22,000 --> 00:04:23,600 | |
| Lucia: 那牛奶可能稍微有点多 | |
| Lucia: So the milk might be a bit much. | |
| 107 | |
| 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 | |
| Alice: 没事喝不完可以给我 | |
| Alice: It's fine, if there's any left, give it to me. | |
| 108 | |
| 00:04:25,966 --> 00:04:28,700 | |
| Lucia: 啊可以哈哈你可以等他凉了再喝 | |
| Lucia: Ah, sure, haha, you can drink it when it cools down. | |
| 109 | |
| 00:04:28,700 --> 00:04:30,900 | |
| Lucia: 或者我们多喝一点 | |
| Lucia: Or we can just drink more. | |
| 110 | |
| 00:04:29,500 --> 00:04:30,066 | |
| Alice: 没事没事 | |
| Alice: It's fine, it's fine. | |
| 111 | |
| 00:04:30,066 --> 00:04:31,933 | |
| Alice: 我只是比较喜欢喝凉的 | |
| Alice: I just prefer drinking it cold. | |
| 112 | |
| 00:04:32,066 --> 00:04:33,766 | |
| Lucia: 我和薇薇多喝一点 | |
| Lucia: I'll drink more with Tasha. | |
| 113 | |
| 00:04:34,200 --> 00:04:37,866 | |
| Lucia: 因为那个靖康他好像也要喝咖啡 | |
| Lucia: Because Jingkang also wants to drink coffee. | |
| 114 | |
| 00:04:41,533 --> 00:04:43,200 | |
| Tasha: OK第二次做的是薄饼 | |
| Tasha: OK, the second time we made pancakes. | |
| 115 | |
| 00:04:44,000 --> 00:04:46,266 | |
| Alice: 你你那个离他远一点 | |
| Alice: Move that a bit farther away. | |
| 116 | |
| 00:04:50,466 --> 00:04:52,100 | |
| Alice: 因为怕熏到你的眼镜 | |
| Alice: So it doesn't smoke your glasses. | |
| 117 | |
| 00:04:54,666 --> 00:04:55,700 | |
| Tasha: 颠勺颠勺 | |
| Tasha: Flip the pan, flip it. | |
| 118 | |
| 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 | |
| Alice: 哎哎小心点小心点啊 | |
| Alice: Hey hey, be careful, be careful. | |
| 119 | |
| 00:04:55,800 --> 00:04:57,533 | |
| Tasha: 我靠太可怕了 | |
| Tasha: Oh my god, that's so scary. | |
| 120 | |
| 00:05:12,666 --> 00:05:13,700 | |
| Lucia: 哦我在把我手机的 | |
| Lucia: Oh, I'm turning on my phone's | |
| 121 | |
| 00:05:13,700 --> 00:05:14,733 | |
| Lucia: 铃声打开 | |
| Lucia: ringtone. | |
| 122 | |
| 00:05:14,800 --> 00:05:17,166 | |
| Lucia: 要不然一会万一外卖到了的话 | |
| Lucia: Otherwise, if the delivery arrives, | |
| 123 | |
| 00:05:17,166 --> 00:05:18,000 | |
| Lucia: 我听不见 | |
| Lucia: I won't hear it. | |
| 124 | |
| 00:05:17,200 --> 00:05:19,333 | |
| Tasha: 熟了吗熟了好像 | |
| Tasha: Is it done cooking? It seems like it is. | |
| 125 | |
| 00:05:41,800 --> 00:05:45,133 | |
| Lucia: 我昨天的那个卡让我放哪去了 | |
| Lucia: Where did I put that card from yesterday? | |
| 126 | |
| 00:05:47,566 --> 00:05:49,133 | |
| Alice: 哎小心点怎么了 | |
| Alice: Hey, be careful. What's going on? | |
| 127 | |
| 00:05:50,800 --> 00:05:51,600 | |
| Alice: 怎么了 | |
| Alice: What's wrong? | |
| 128 | |
| 00:05:51,300 --> 00:05:52,100 | |
| Tasha: 没事 | |
| Tasha: Nothing. | |
| 129 | |
| 00:06:05,433 --> 00:06:06,500 | |
| Alice: 咋了我看看 | |
| Alice: What happened? Let me see. | |
| 130 | |
| 00:06:07,466 --> 00:06:08,566 | |
| Tasha: 锅溅油了 | |
| Tasha: The oil splashed from the pan. | |
| 131 | |
| 00:06:11,733 --> 00:06:13,533 | |
| Tasha: 这真是一个脾气不好的锅 | |
| Tasha: This pan has such a bad temper. | |
| 132 | |
| 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 | |
| Alice: 可以等油没那么热的时候就放进去 | |
| Alice: You can put it in when the oil isn't so hot. | |
| 133 | |
| 00:06:16,000 --> 00:06:19,800 | |
| Tasha: 我关小火了他还是崩了 | |
| Tasha: I turned down the heat, but it still splashed. | |
| 134 | |
| 00:06:16,200 --> 00:06:17,966 | |
| Alice: 油太热的那啥嗯 | |
| Alice: The oil is too hot, so... | |
| 135 | |
| 00:06:21,100 --> 00:06:23,866 | |
| Alice: 因为我们那个面粉里有含水吗 | |
| Alice: Because our flour contains some moisture. | |
| 136 | |
| 00:06:24,466 --> 00:06:25,266 | |
| Tasha: 含 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 137 | |
| 00:06:42,100 --> 00:06:45,933 | |
| Lucia: 应该好了别烧的时间太久给他烧开了 | |
| Lucia: It should be done. Don't cook it for too long or it'll boil over. | |
| 138 | |
| 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 | |
| Alice: 筷子竟然不是一样长的 | |
| Alice: The chopsticks are not the same length. | |
| 139 | |
| 00:07:15,400 --> 00:07:16,700 | |
| Alice: 这就顺眼了 | |
| Alice: Now they look right. | |
| 140 | |
| 00:07:39,466 --> 00:07:41,366 | |
| Alice: 露西亚你把它拿起来一下 | |
| Alice: Lucia, can you pick it up for a moment? | |
| 141 | |
| 00:07:44,300 --> 00:07:45,966 | |
| Alice: 因为这个桌布应该不耐高温 | |
| Alice: Because this tablecloth isn't heat-resistant. | |
| 142 | |
| 00:07:48,733 --> 00:07:50,700 | |
| Lucia: 把这个稍微往中间放一点 | |
| Lucia: Move this a bit to the center. | |
| 143 | |
| 00:07:53,400 --> 00:07:55,566 | |
| Lucia: 啊不过一会中间还要放蛋饼 | |
| Lucia: Oh, but we need to put the omelet in the center later. | |
| 144 | |
| 00:07:56,666 --> 00:08:00,066 | |
| Lucia: 也不需要那么中间放一会吧 | |
| Lucia: So we don't need to move it too much to the center for now. | |
| 145 | |
| 00:08:00,333 --> 00:08:02,733 | |
| Lucia: 然后把这边上稍微挪一下 | |
| Lucia: Then adjust this side a little bit. | |
| 146 | |
| 00:08:02,366 --> 00:08:03,166 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 147 | |
| 00:08:04,033 --> 00:08:04,833 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This one. | |
| 148 | |
| 00:08:05,133 --> 00:08:07,000 | |
| Lucia: 这是你的咖啡吗 | |
| Lucia: Is this your coffee? | |
| 149 | |
| 00:08:06,366 --> 00:08:07,600 | |
| Alice: 我已经倒进去了 | |
| Alice: I already poured it. | |
| 150 | |
| 00:08:07,266 --> 00:08:07,600 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Oh. | |
| 151 | |
| 00:08:07,600 --> 00:08:10,466 | |
| Lucia: 那这个应该是刚才给靖康拿出来的 | |
| Lucia: Then this one must be the one we took out for Jingkang. | |
| 152 | |
| 00:08:10,566 --> 00:08:11,466 | |
| Lucia: 给他放回去 | |
| Lucia: Let's put it back for him. | |
| 153 | |
| 00:08:12,200 --> 00:08:13,700 | |
| Lucia: 他一会下来了再拿吧 | |
| Lucia: He can take it when he comes down later. | |
| 154 | |
| 00:08:13,700 --> 00:08:15,933 | |
| Lucia: 要不然东桌上东西太多了 | |
| Lucia: Otherwise, the table will be too cluttered. | |
| 155 | |
| 00:08:21,966 --> 00:08:22,766 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Okay. | |
| 156 | |
| 00:08:24,166 --> 00:08:25,266 | |
| Lucia: 这个放走 | |
| Lucia: Move this away. | |
| 157 | |
| 00:08:24,700 --> 00:08:25,500 | |
| Alice: 很棒 | |
| Alice: Great. | |
| 158 | |
| 00:08:25,866 --> 00:08:27,533 | |
| Tasha: 已经与他和平相处了 | |
| Tasha: I've already made peace with him. | |
| 159 | |
| 00:08:27,500 --> 00:08:28,033 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 160 | |
| 00:08:28,100 --> 00:08:30,266 | |
| Tasha: 我说已经与他和平相处了 | |
| Tasha: I said I've already made peace with him. | |
| 161 | |
| 00:08:34,900 --> 00:08:36,600 | |
| Alice: 那我帮你把这个洗了吧 | |
| Alice: Let me wash this for you. | |
| 162 | |
| 00:08:36,600 --> 00:08:38,333 | |
| Alice: 给你做收尾工作 | |
| Alice: I'll finish up for you. | |
| 163 | |
| 00:08:39,233 --> 00:08:39,900 | |
| Tasha: 好的 | |
| Tasha: Okay. | |
| 164 | |
| 00:08:39,400 --> 00:08:40,566 | |
| Katrina: 这也挺简单 | |
| Katrina: This is pretty simple too. | |
| 165 | |
| 00:08:47,366 --> 00:08:49,000 | |
| Katrina: 多长2分 | |
| Katrina: How long? 2 minutes? | |
| 166 | |
| 00:08:50,900 --> 00:08:53,000 | |
| Katrina: 我们当时是跳另一个版本 | |
| Katrina: We were doing another version at that time. | |
| 167 | |
| 00:09:10,566 --> 00:09:11,866 | |
| Katrina: 好像幼儿园舞蹈 | |
| Katrina: Feels like a kindergarten dance. | |
| 168 | |
| 00:09:11,900 --> 00:09:13,366 | |
| Katrina: 好啊哈哈 | |
| Katrina: Yeah, haha. | |
| 169 | |
| 00:09:12,533 --> 00:09:12,700 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 170 | |
| 00:09:12,700 --> 00:09:16,933 | |
| Lucia: 对这个这个音乐比较比较比较可爱 | |
| Lucia: Yeah, this music is quite cute. | |
| 171 | |
| 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 | |
| Katrina: 当时跳的是哪个来着 | |
| Katrina: Which one were we dancing to again? | |
| 172 | |
| 00:09:22,666 --> 00:09:23,600 | |
| Katrina: 啊他们有3个 | |
| Katrina: Ah, they have three. | |
| 173 | |
| 00:10:41,200 --> 00:10:43,533 | |
| Katrina: 这个有一点点慢我看看 | |
| Katrina: This one is a bit slow, let me see. | |
| 174 | |
| 00:10:45,500 --> 00:10:46,900 | |
| Katrina: 一会变成操了 | |
| Katrina: It'll turn into exercise soon. | |
| 175 | |
| 00:10:47,566 --> 00:10:49,866 | |
| Katrina: 等我给你看我跳了几个然后你看一下 | |
| Katrina: Let me show you a few moves and you can check it out. | |
| 176 | |
| 00:10:51,733 --> 00:10:53,133 | |
| Katrina: 哎这个 | |
| Katrina: Hey, this one. | |
| 177 | |
| 00:10:57,566 --> 00:10:58,366 | |
| Tasha: 喂 | |
| Tasha: Hello? | |
| 178 | |
| 00:10:59,700 --> 00:11:01,133 | |
| Tasha: 啊不用接听 | |
| Tasha: Ah, no need to answer it. | |
| 179 | |
| 00:11:04,066 --> 00:11:06,166 | |
| Katrina: 2345刚好5个人 | |
| Katrina: 2, 3, 4, 5, just right, 5 people. | |
| 180 | |
| 00:11:19,100 --> 00:11:20,966 | |
| Katrina: 这节奏比刚刚那个快一点 | |
| Katrina: This rhythm is a bit faster than the previous one. | |
| 181 | |
| 00:11:20,966 --> 00:11:23,733 | |
| Katrina: 那个就四拍动作太慢 | |
| Katrina: The other one with four beats was too slow. | |
| 182 | |
| 00:11:32,166 --> 00:11:34,300 | |
| Lucia: 这个音乐真的好幼儿园 | |
| Lucia: This music really feels like kindergarten. | |
| 183 | |
| 00:11:34,566 --> 00:11:35,366 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 184 | |
| 00:11:36,300 --> 00:11:39,800 | |
| Katrina: 但只有这种就大家都能都听过的音乐 | |
| Katrina: But it's only these kinds of music that everyone knows. | |
| 185 | |
| 00:11:39,800 --> 00:11:40,600 | |
| Katrina: 才能 | |
| Katrina: That can... | |
| 186 | |
| 00:12:04,233 --> 00:12:06,033 | |
| Katrina: 不行这个不太 | |
| Katrina: No, this one is not quite right. | |
| 187 | |
| 00:12:36,266 --> 00:12:37,300 | |
| Alice: 关火了吗 | |
| Alice: Did you turn off the stove? | |
| 188 | |
| 00:12:37,000 --> 00:12:37,700 | |
| Tasha: 没呢 | |
| Tasha: Not yet. | |
| 189 | |
| 00:12:39,100 --> 00:12:40,200 | |
| Alice: 翻面了吧该 | |
| Alice: Should we flip it over? | |
| 190 | |
| 00:12:40,100 --> 00:12:41,733 | |
| Tasha: 嗯我看一下 | |
| Tasha: Hmm, let me check. | |
| 191 | |
| 00:12:53,600 --> 00:12:55,166 | |
| Lucia: 哎还是比较合适是的 | |
| Lucia: Hey, this one fits well. | |
| 192 | |
| 00:13:16,333 --> 00:13:17,900 | |
| Katrina: 这怎么没有齐舞了又 | |
| Katrina: Why is the group dance missing again? | |
| 193 | |
| 00:13:17,566 --> 00:13:19,466 | |
| Lucia: 后面这段的音乐好像 | |
| Lucia: The music in the latter part seems... | |
| 194 | |
| 00:13:22,266 --> 00:13:23,500 | |
| Katrina: 但是他齐舞不多 | |
| Katrina: But there aren't many group dances. | |
| 195 | |
| 00:13:25,466 --> 00:13:28,366 | |
| Katrina: 我再找一个叫什么奔跑的青春 | |
| Katrina: Let me find another one called "Running Youth." | |
| 196 | |
| 00:13:32,100 --> 00:13:33,933 | |
| Katrina: 这也还行你看啊 | |
| Katrina: This one's pretty good too, look. | |
| 197 | |
| 00:13:57,266 --> 00:13:58,200 | |
| Lucia: 我我投这个一票 | |
| Lucia: I'll vote for this one. | |
| 198 | |
| 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 | |
| Lucia: 我觉得这个鼓点强一些 | |
| Lucia: I think this drumbeat is stronger. | |
| 199 | |
| 00:14:00,000 --> 00:14:03,633 | |
| Katrina: 嗯嗯但这这个怕他们有点学不会 | |
| Katrina: Yeah, but I'm worried they might not be able to learn this. | |
| 200 | |
| 00:14:03,700 --> 00:14:04,666 | |
| Katrina: 动作还挺多 | |
| Katrina: There are quite a lot of moves. | |
| 201 | |
| 00:14:11,200 --> 00:14:12,800 | |
| Katrina: 这确实好看哈哈哈 | |
| Katrina: This does look good, haha. | |
| 202 | |
| 00:14:12,166 --> 00:14:13,933 | |
| Lucia: 对而且这个鼓点强一些 | |
| Lucia: Yes, and this drumbeat is stronger. | |
| 203 | |
| 00:14:13,933 --> 00:14:15,966 | |
| Lucia: 就是他这个节奏其实更好 | |
| Lucia: Actually, this rhythm is better. | |
| 204 | |
| 00:14:15,700 --> 00:14:18,300 | |
| Katrina: 嗯那我们看能不能扣个几分 | |
| Katrina: Hmm, let's see if we can deduct a few points. | |
| 205 | |
| 00:14:18,300 --> 00:14:19,333 | |
| Katrina: 扣个1分多 | |
| Katrina: Deduct over a point. | |
| 206 | |
| 00:14:19,300 --> 00:14:21,733 | |
| Lucia: 或者可以把就是难度高一点的动作 | |
| Lucia: Or we can remove the more difficult moves. | |
| 207 | |
| 00:14:21,733 --> 00:14:23,100 | |
| Lucia: 给他删掉 | |
| Lucia: Just delete them. | |
| 208 | |
| 00:14:22,566 --> 00:14:23,366 | |
| Katrina: 改了 | |
| Katrina: Changed. | |
| 209 | |
| 00:14:23,100 --> 00:14:24,466 | |
| Lucia: 对重新编一下 | |
| Lucia: Yes, re-choreograph it. | |
| 210 | |
| 00:14:24,466 --> 00:14:25,266 | |
| Katrina: 可以 | |
| Katrina: Sure. | |
| 211 | |
| 00:14:31,500 --> 00:14:32,566 | |
| Lucia: 我们可以从这段开始 | |
| Lucia: We can start from this part. | |
| 212 | |
| 00:14:32,566 --> 00:14:33,700 | |
| Lucia: 我觉得这对 | |
| Lucia: I think this is right. | |
| 213 | |
| 00:14:33,700 --> 00:14:36,300 | |
| Lucia: 然后这个就是前面出现过的那一部分 | |
| Lucia: Then this part appeared earlier. | |
| 214 | |
| 00:14:36,466 --> 00:14:37,566 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 215 | |
| 00:14:36,900 --> 00:14:39,133 | |
| Lucia: 就是可以省略掉一些 | |
| Lucia: We can skip some parts. | |
| 216 | |
| 00:14:39,133 --> 00:14:42,266 | |
| Lucia: 就是比较强那个什么的 | |
| Lucia: The stronger parts. | |
| 217 | |
| 00:14:48,933 --> 00:14:49,900 | |
| Alice: 我拿个充电宝 | |
| Alice: I'll get a power bank. | |
| 218 | |
| 00:14:49,900 --> 00:14:50,933 | |
| Alice: 我怕这个没电 | |
| Alice: I'm afraid this will run out of battery. | |
| 219 | |
| 00:14:52,566 --> 00:14:54,366 | |
| Alice: 充电宝在哪里嘞 | |
| Alice: Where's the power bank? | |
| 220 | |
| 00:15:05,100 --> 00:15:06,666 | |
| Tasha: 要不要喊他一起吃 | |
| Tasha: Should we ask him to join us for dinner? | |
| 221 | |
| 00:15:07,733 --> 00:15:11,100 | |
| Alice: 浩然刚好像看他出去了还是怎样 | |
| Alice: Haoran seemed to have gone out or something. | |
| 222 | |
| 00:15:08,733 --> 00:15:09,866 | |
| Katrina: 哎那就前边 | |
| Katrina: Oh, then the front part. | |
| 223 | |
| 00:15:11,166 --> 00:15:12,766 | |
| Katrina: 刚前面的 | |
| Katrina: Just the front part. | |
| 224 | |
| 00:15:12,500 --> 00:15:15,066 | |
| Lucia: 突然breaking了起来哈哈 | |
| Lucia: Suddenly started breaking, haha. | |
| 225 | |
| 00:15:13,933 --> 00:15:16,666 | |
| Katrina: 对要不就前面1分半看看 | |
| Katrina: Yeah, maybe just see the first one and a half minutes. | |
| 226 | |
| 00:15:16,266 --> 00:15:17,500 | |
| Alice: 差不多关了 | |
| Alice: Almost done. | |
| 227 | |
| 00:15:22,300 --> 00:15:23,866 | |
| Katrina: 感觉1分多够拍 | |
| Katrina: One minute should be enough. | |
| 228 | |
| 00:15:23,866 --> 00:15:25,333 | |
| Katrina: 哈哈够够呛 | |
| Katrina: Haha, maybe not enough. | |
| 229 | |
| 00:15:56,033 --> 00:15:57,433 | |
| Tasha: 谁用碗喝咖啡呢 | |
| Tasha: Who drinks coffee with a bowl? | |
| 230 | |
| 00:15:57,333 --> 00:15:58,100 | |
| Alice:我 | |
| Alice: Me. | |
| 231 | |
| 00:15:58,200 --> 00:15:58,966 | |
| Tasha: aha | |
| Tasha: aha. | |
| 232 | |
| 00:15:59,733 --> 00:16:00,500 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 233 | |
| 00:16:06,600 --> 00:16:07,366 | |
| Tasha: 哎 | |
| Tasha: Hey. | |
| 234 | |
| 00:16:13,666 --> 00:16:14,733 | |
| Katrina: 到底在哪跳啊 | |
| Katrina: Where exactly are we dancing? | |
| 235 | |
| 00:16:14,733 --> 00:16:16,000 | |
| Katrina: 外面还是二楼啊 | |
| Katrina: Outside or on the second floor? | |
| 236 | |
| 00:16:16,800 --> 00:16:17,900 | |
| Lucia: 可能是外面吧 | |
| Lucia: Probably outside. | |
| 237 | |
| 00:16:17,900 --> 00:16:20,466 | |
| Lucia: 但是其我在想是外面没有什么舞台 | |
| Lucia: But I think there's no stage outside. | |
| 238 | |
| 00:16:18,566 --> 00:16:19,900 | |
| Katrina: 外面是石子哎 | |
| 239 | |
| 00:16:20,466 --> 00:16:21,966 | |
| Lucia: 然后二楼又不够宽敞 | |
| 240 | |
| 00:16:22,333 --> 00:16:26,400 | |
| Lucia: 如果我们五六个人的话不是很宽敞 | |
| 241 | |
| 00:16:29,400 --> 00:16:30,733 | |
| Katrina: 我看看 | |
| 242 | |
| 00:16:35,400 --> 00:16:39,566 | |
| Katrina: 外面还是石子哎那只能在这跳 | |
| 243 | |
| 00:16:39,900 --> 00:16:41,300 | |
| Katrina: 那天就可以在这跳 | |
| 244 | |
| 00:16:41,300 --> 00:16:43,733 | |
| Katrina: 然后他们坐这坐坐这 | |
| 245 | |
| 00:16:41,500 --> 00:16:42,266 | |
| Lucia: 队形变化 | |
| 246 | |
| 00:16:42,266 --> 00:16:44,166 | |
| Lucia: 上面就大家就一直站着 | |
| 247 | |
| 00:16:44,166 --> 00:16:47,166 | |
| Lucia: 不要变队形了就就排好哈哈 | |
| 248 | |
| 00:16:45,333 --> 00:16:46,700 | |
| Katrina: 这不用编队形啊 | |
| 249 | |
| 00:16:46,700 --> 00:16:48,533 | |
| Katrina: 就在这啊 | |
| 250 | |
| 00:16:47,366 --> 00:16:47,900 | |
| Jake: 这是舞台 | |
| 251 | |
| 00:16:48,533 --> 00:16:49,466 | |
| Katrina: 这是舞台 | |
| 252 | |
| 00:16:49,733 --> 00:16:51,100 | |
| Katrina: 因为二楼太小了嘛 | |
| 253 | |
| 00:16:51,100 --> 00:16:53,133 | |
| Katrina: 那肯定晚上跳舞在外面跳 | |
| 254 | |
| 00:16:53,166 --> 00:16:55,066 | |
| Katrina: 这石子哎刚好就在这 | |
| 255 | |
| 00:16:53,200 --> 00:16:54,000 | |
| Jake: 哦 | |
| 256 | |
| 00:16:54,466 --> 00:16:58,700 | |
| Lucia: 但我感觉这里这也只能站平着站 | |
| 257 | |
| 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 | |
| Katrina: 哎只有5个人撒开 | |
| 258 | |
| 00:16:58,700 --> 00:17:00,300 | |
| Lucia: 我们没法前后站人 | |
| Lucia: We can't have people standing in front and behind. | |
| 259 | |
| 00:17:00,700 --> 00:17:02,366 | |
| Lucia: 对吧我感觉 | |
| Lucia: Right, I feel that way. | |
| 260 | |
| 00:17:01,266 --> 00:17:02,733 | |
| Katrina: 2个差不多最 | |
| Katrina: Two people should be enough. | |
| 261 | |
| 00:17:02,366 --> 00:17:03,466 | |
| Jake: 下面也站几个 | |
| Jake: Let's have a few stand below. | |
| 262 | |
| 00:17:02,733 --> 00:17:03,933 | |
| Katrina: 多站两排吧 | |
| Katrina: Let's make two rows then. | |
| 263 | |
| 00:17:03,900 --> 00:17:06,066 | |
| Jake: 下面站几个会摔着吗 | |
| Jake: Will it be safe to have people standing below? | |
| 264 | |
| 00:17:05,300 --> 00:17:07,166 | |
| Katrina: 可以前三后二这种 | |
| Katrina: We could do three in front, two in back. | |
| 265 | |
| 00:17:05,333 --> 00:17:07,766 | |
| Lucia: 下面下面不能站对 | |
| Lucia: No, no one should stand below. | |
| 266 | |
| 00:17:06,833 --> 00:17:07,833 | |
| Jake: 不能站人 | |
| Jake: No one can stand there. | |
| 267 | |
| 00:17:07,766 --> 00:17:08,866 | |
| Lucia: 下面不好跳 | |
| Lucia: It's hard to jump from below. | |
| 268 | |
| 00:17:08,800 --> 00:17:10,266 | |
| Katrina: 前三后二那种 | |
| Katrina: Three in front, two in back then. | |
| 269 | |
| 00:17:08,966 --> 00:17:09,766 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 270 | |
| 00:17:10,533 --> 00:17:11,633 | |
| Lucia: 前三后二也可以 | |
| Lucia: Three in front, two in back works too. | |
| 271 | |
| 00:17:11,933 --> 00:17:15,066 | |
| Katrina: 还行动作幅度小 | |
| Katrina: It also keeps the movements small. | |
| 272 | |
| 00:17:13,500 --> 00:17:14,000 | |
| Lucia: 对就是 | |
| Lucia: Right, exactly. | |
| 273 | |
| 00:17:14,000 --> 00:17:14,666 | |
| Lucia: 可以不用 | |
| Lucia: We don't need to... | |
| 274 | |
| 00:17:14,666 --> 00:17:17,066 | |
| Lucia: 就是整个就是怎么形容的 | |
| Lucia: Like, how do I put this... | |
| 275 | |
| 00:17:17,066 --> 00:17:19,333 | |
| Lucia: 就是他这个队列间间距不用很大 | |
| Lucia: The spacing between the rows doesn't need to be big. | |
| 276 | |
| 00:17:19,566 --> 00:17:21,533 | |
| Lucia: 就是可能前三个人稍微往前点 | |
| Lucia: Maybe the front three can move forward a bit. | |
| 277 | |
| 00:17:21,533 --> 00:17:23,400 | |
| Lucia: 后两个人稍微往后一点点 | |
| Lucia: And the back two can move back a little. | |
| 278 | |
| 00:17:24,300 --> 00:17:27,866 | |
| Lucia: 就是一点1.5排的那种那种间距就可以了 | |
| Lucia: Just a 1.5 spacing will do. | |
| 279 | |
| 00:17:27,866 --> 00:17:29,066 | |
| Katrina: 哦这可以晒衣服 | |
| Katrina: Oh, we can dry clothes here. | |
| 280 | |
| 00:17:28,200 --> 00:17:31,233 | |
| Jake: 挺好这边再搞一个舞台幕布 | |
| Jake: Nice, let's put up a stage curtain here. | |
| 281 | |
| 00:17:32,266 --> 00:17:34,400 | |
| Lucia: 啊可以把投影搬到外面来吗 | |
| Lucia: Ah, can we move the projector outside? | |
| 282 | |
| 00:17:34,066 --> 00:17:35,266 | |
| Jake: 不是就是一个幕 | |
| Jake: No, it's just a curtain. | |
| 283 | |
| 00:17:35,266 --> 00:17:39,766 | |
| Jake: 嗯布就是真实的physical的一个布 | |
| Jake: Yeah, like a real physical curtain. | |
| 284 | |
| 00:17:40,133 --> 00:17:41,766 | |
| Katrina: 那你得买一个这种 | |
| Katrina: Then you need to buy one like this. | |
| 285 | |
| 00:17:40,233 --> 00:17:41,033 | |
| Jake: 在这一挂 | |
| Jake: Hang it here. | |
| 286 | |
| 00:17:41,766 --> 00:17:43,866 | |
| Jake: 对这布以前买过挺多 | |
| Jake: Right, I used to buy a lot of these curtains. | |
| 287 | |
| 00:17:43,866 --> 00:17:44,833 | |
| Jake: 20多块钱一个 | |
| Jake: About 20 bucks each. | |
| 288 | |
| 00:17:44,833 --> 00:17:45,633 | |
| Jake: 这么大的 | |
| Jake: This big. | |
| 289 | |
| 00:17:45,966 --> 00:17:48,300 | |
| Katrina: 可以可以量一下 | |
| Katrina: Sure, let's measure it. | |
| 290 | |
| 00:17:46,366 --> 00:17:49,000 | |
| Lucia: 像影像那个影棚的那种吗 | |
| Lucia: Like those in a photo studio? | |
| 291 | |
| 00:17:48,733 --> 00:17:50,000 | |
| Katrina: 网上找吗 | |
| Katrina: Find it online? | |
| 292 | |
| 00:17:49,300 --> 00:17:52,100 | |
| Jake: 对就是广告打广告 | |
| Jake: Yeah, for advertising. | |
| 293 | |
| 00:17:53,500 --> 00:17:55,133 | |
| Tasha: 啊你结束了 | |
| Tasha: Ah, you're done? | |
| 294 | |
| 00:17:53,966 --> 00:17:56,233 | |
| Jake: 那个村门口的那种大广告你知道吗 | |
| Jake: Those big ads at the village entrance, you know? | |
| 295 | |
| 00:17:54,733 --> 00:17:55,566 | |
| Alice: 哈哈对 | |
| Alice: Haha, yes. | |
| 296 | |
| 00:17:56,300 --> 00:17:58,766 | |
| Lucia: 哦哈哈哈哈可以 | |
| Lucia: Oh, hahaha, that's good. | |
| 297 | |
| 00:17:56,300 --> 00:17:58,866 | |
| Jake: 哦哈哈哈可以 | |
| Jake: Oh, hahaha, that's good. | |
| 298 | |
| 00:17:59,200 --> 00:18:00,166 | |
| Lucia: 我们可以想想 | |
| Lucia: We can think about it. | |
| 299 | |
| 00:18:00,066 --> 00:18:01,100 | |
| Katrina: 吃吧吃吧 | |
| Katrina: Let's eat, let's eat. | |
| 300 | |
| 00:18:00,166 --> 00:18:02,300 | |
| Lucia: 上面要什么花纹或者颜色的 | |
| Lucia: What pattern or color do you want on it? | |
| 301 | |
| 00:18:07,800 --> 00:18:09,700 | |
| Jake: 这什么曲子呀 | |
| Jake: What song is this? | |
| 302 | |
| 00:18:09,900 --> 00:18:11,066 | |
| Katrina: 奔跑的青春 | |
| Katrina: Youth Running. | |
| 303 | |
| 00:18:11,166 --> 00:18:15,333 | |
| Katrina: 哈哈但是还没决定好几个 | |
| Katrina: Haha, but we haven't decided on a few yet. | |
| 304 | |
| 00:18:17,700 --> 00:18:19,300 | |
| Katrina: 还要看一下大家难度 | |
| Katrina: Need to check everyone's difficulty level. | |
| 305 | |
| 00:18:21,400 --> 00:18:22,633 | |
| Katrina: 尝尝 | |
| Katrina: Try it. | |
| 306 | |
| 00:18:29,600 --> 00:18:31,533 | |
| Katrina: 猪猪侠那个有点慢 | |
| Katrina: Pig Hero is a bit slow. | |
| 307 | |
| 00:18:36,166 --> 00:18:37,133 | |
| Katrina: 拿筷子了吗 | |
| Katrina: Got chopsticks? | |
| 308 | |
| 00:18:37,866 --> 00:18:40,166 | |
| Katrina: 12345 | |
| Katrina: 1, 2, 3, 4, 5. | |
| 309 | |
| 00:18:43,900 --> 00:18:45,233 | |
| Jake: 我又被diss了 | |
| Jake: I'm being dissed again. | |
| 310 | |
| 00:18:45,866 --> 00:18:48,500 | |
| Jake: 你又diss我哈哈 | |
| Jake: You're dissing me again, haha. | |
| 311 | |
| 00:18:49,966 --> 00:18:51,066 | |
| Jake: 总不回他的消息 | |
| Jake: Always ignoring his messages. | |
| 312 | |
| 00:18:51,066 --> 00:18:53,233 | |
| Jake: 他让我吃早饭 | |
| Jake: He wants me to have breakfast. | |
| 313 | |
| 00:18:55,166 --> 00:18:56,766 | |
| Jake: 牛啊就喊牛 | |
| Jake: Just calling him "cow." | |
| 314 | |
| 00:18:55,966 --> 00:18:57,533 | |
| Tasha: 这还牛哦别看了 | |
| Tasha: This is impressive, don't look anymore. | |
| 315 | |
| 00:18:57,866 --> 00:19:01,533 | |
| Tasha: 哈哈哈这锅烧导热性太好 | |
| Tasha: Hahaha, this pot conducts heat too well. | |
| 316 | |
| 00:18:58,533 --> 00:18:59,966 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 317 | |
| 00:19:02,066 --> 00:19:03,433 | |
| Jake: 哦导多了 | |
| Jake: Oh, too much heat. | |
| 318 | |
| 00:19:04,133 --> 00:19:05,666 | |
| Lucia: 我觉得这一看就很好吃 | |
| Lucia: I think this looks really delicious. | |
| 319 | |
| 00:19:06,033 --> 00:19:07,833 | |
| Jake: 是啊我不会 | |
| Jake: Yeah, I won't. | |
| 320 | |
| 00:19:06,966 --> 00:19:07,766 | |
| Tasha: 不不会 | |
| Tasha: No, you won't. | |
| 321 | |
| 00:19:09,400 --> 00:19:10,900 | |
| Jake: 为啥不会就会 | |
| Jake: Why won't you? You can. | |
| 322 | |
| 00:19:09,933 --> 00:19:12,166 | |
| Lucia: 这个牛奶是你的了 | |
| Lucia: This milk is yours. | |
| 323 | |
| 00:19:12,966 --> 00:19:14,066 | |
| Tasha: 我没有信心 | |
| Tasha: I have no confidence. | |
| 324 | |
| 00:19:14,800 --> 00:19:15,866 | |
| Alice: 没事没事 | |
| Alice: It's okay, it's okay. | |
| 325 | |
| 00:19:16,866 --> 00:19:17,666 | |
| Jake: 试试试试 | |
| Jake: Give it a try, give it a try. | |
| 326 | |
| 00:19:18,066 --> 00:19:20,566 | |
| Lucia: 然后如果需要加咖啡请自行加 | |
| Lucia: And if you need to add coffee, please add it yourself. | |
| 327 | |
| 00:19:20,566 --> 00:19:22,133 | |
| Lucia: 因为我不知道你要喝多浓 | |
| Lucia: Because I don't know how strong you want it. | |
| 328 | |
| 00:19:20,766 --> 00:19:22,200 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Alright. | |
| 329 | |
| 00:19:22,200 --> 00:19:23,866 | |
| Jake: 好没关系 | |
| Jake: Okay, no problem. | |
| 330 | |
| 00:19:23,300 --> 00:19:24,100 | |
| Tasha: 加糖 | |
| Tasha: Add sugar. | |
| 331 | |
| 00:19:25,100 --> 00:19:26,166 | |
| Alice: 给你露西亚你的碗 | |
| Alice: Here you go, Lucia, your bowl. | |
| 332 | |
| 00:19:25,466 --> 00:19:26,266 | |
| Jake: 糖在哪 | |
| Jake: Where's the sugar? | |
| 333 | |
| 00:19:26,766 --> 00:19:27,533 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thanks. | |
| 334 | |
| 00:19:26,900 --> 00:19:27,966 | |
| Alice: 我拿一下吧 | |
| Alice: Let me grab it. | |
| 335 | |
| 00:19:28,066 --> 00:19:29,800 | |
| Tasha: 糖糖糖蘸糖 | |
| Tasha: Sugar, sugar, dip in sugar. | |
| 336 | |
| 00:19:29,100 --> 00:19:30,333 | |
| Lucia: 这个碗 | |
| Lucia: This bowl. | |
| 337 | |
| 00:19:31,300 --> 00:19:34,300 | |
| Lucia: 少一个没事我再拿一个好了 | |
| Lucia: It's okay if one is missing, I'll just grab another one. | |
| 338 | |
| 00:19:33,366 --> 00:19:33,800 | |
| Alice: 我我不要 | |
| Alice: No, I don't want it. | |
| 339 | |
| 00:19:33,800 --> 00:19:34,966 | |
| Alice: 我的已经结束了 | |
| Alice: Mine is already done. | |
| 340 | |
| 00:19:34,766 --> 00:19:36,500 | |
| Lucia: 啊啊 | |
| Lucia: Ah, ah. | |
| 341 | |
| 00:19:34,966 --> 00:19:36,266 | |
| Alice: 我碗都刷完了 | |
| Alice: I've already washed my bowl. | |
| 342 | |
| 00:19:37,566 --> 00:19:41,300 | |
| Lucia: 那我就先拿走一个这个 | |
| Lucia: Then I'll just take this one for now. | |
| 343 | |
| 00:19:38,300 --> 00:19:39,200 | |
| Katrina: 我不用加糖 | |
| Katrina: I don't need to add sugar. | |
| 344 | |
| 00:19:38,500 --> 00:19:39,700 | |
| Alice: 拿个纸擦一下 | |
| Alice: Grab a tissue to wipe it. | |
| 345 | |
| 00:19:40,500 --> 00:19:42,400 | |
| Alice: 放放这个放糖吧 | |
| Alice: Put it, put the sugar in. | |
| 346 | |
| 00:19:42,333 --> 00:19:42,800 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 347 | |
| 00:19:46,466 --> 00:19:47,100 | |
| Jake: 要什么纸 | |
| Jake: What tissue do you need? | |
| 348 | |
| 00:19:46,733 --> 00:19:48,500 | |
| Alice: 这这里面不是放糖蘸的吗 | |
| Alice: Isn't this where you put the sugar to dip? | |
| 349 | |
| 00:19:48,500 --> 00:19:49,966 | |
| Alice: 还是自己倒自己碗里 | |
| Alice: Or just pour it into your own bowl? | |
| 350 | |
| 00:19:51,766 --> 00:19:53,000 | |
| Tasha: 这是自己的碗 | |
| Tasha: This is your own bowl. | |
| 351 | |
| 00:19:53,900 --> 00:19:54,700 | |
| Katrina: 自己倒自己碗里吧 | |
| Katrina: Just pour it into your own bowl. | |
| 352 | |
| 00:19:54,333 --> 00:19:55,133 | |
| Alice: 谁的碗 | |
| Alice: Whose bowl is it? | |
| 353 | |
| 00:19:55,666 --> 00:19:57,000 | |
| Katrina: 没人用就给他吧 | |
| Katrina: If no one uses it, give it to him. | |
| 354 | |
| 00:19:57,700 --> 00:19:58,166 | |
| Jake: 好干不干 | |
| Jake: Is it dry or not? | |
| 355 | |
| 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 | |
| Alice: 你自己倒吧要不 | |
| Alice: Why don't you pour it yourself? | |
| 356 | |
| 00:19:59,500 --> 00:20:00,600 | |
| Alice: 我不知道你要多少 | |
| Alice: I don't know how much you want. | |
| 357 | |
| 00:20:00,600 --> 00:20:01,500 | |
| Alice: 你说停吧 | |
| Alice: Just tell me when to stop. | |
| 358 | |
| 00:20:01,666 --> 00:20:03,033 | |
| Jake: 我我我来倒就好 | |
| Jake: I'll pour it, it's fine. | |
| 359 | |
| 00:20:06,633 --> 00:20:08,300 | |
| Tasha: 怎么拿了这么多筷子 | |
| Tasha: Why did you take so many chopsticks? | |
| 360 | |
| 00:20:09,633 --> 00:20:12,000 | |
| Katrina: 还有一个舞其实 | |
| Katrina: There's also a dance actually. | |
| 361 | |
| 00:20:20,433 --> 00:20:21,600 | |
| Jake: 为什么倒不下来 | |
| Jake: Why won't it pour out? | |
| 362 | |
| 00:20:21,800 --> 00:20:23,533 | |
| Alice: 因为他有点受潮了 | |
| Alice: Because it's a bit damp. | |
| 363 | |
| 00:20:24,166 --> 00:20:26,133 | |
| Tasha: 这是绵白糖本来就这么绵 | |
| Tasha: This is powdered sugar, it's supposed to be like this. | |
| 364 | |
| 00:20:26,200 --> 00:20:27,266 | |
| Jake: 哦好 | |
| Jake: Oh, okay. | |
| 365 | |
| 00:20:29,233 --> 00:20:30,433 | |
| Jake: 买的好挺好 | |
| Jake: Good purchase, really good. | |
| 366 | |
| 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 | |
| Alice: 哦天哪跟谁 | |
| Alice: Oh my gosh, with who? | |
| 367 | |
| 00:20:32,600 --> 00:20:33,400 | |
| Jake: 我去 | |
| Jake: Oh my. | |
| 368 | |
| 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 | |
| Alice: 分点吧 | |
| Alice: Share some. | |
| 369 | |
| 00:20:34,900 --> 00:20:36,433 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 370 | |
| 00:20:35,066 --> 00:20:35,866 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 371 | |
| 00:20:36,433 --> 00:20:37,400 | |
| Jake: 强行售卖 | |
| Jake: Forced selling. | |
| 372 | |
| 00:20:36,600 --> 00:20:38,700 | |
| Tasha: 哎哈哈 | |
| Tasha: Hey, haha. | |
| 373 | |
| 00:20:36,666 --> 00:20:39,300 | |
| Alice: 你不得你给他弄碎点 | |
| Alice: You have to crush it a bit. | |
| 374 | |
| 00:20:39,533 --> 00:20:40,766 | |
| Jake: 强行售卖 | |
| Jake: Forced selling. | |
| 375 | |
| 00:20:45,900 --> 00:20:46,700 | |
| Jake: 可以吧 | |
| Jake: Is it okay? | |
| 376 | |
| 00:20:46,000 --> 00:20:46,800 | |
| Tasha: 好谢谢 | |
| Tasha: Yes, thanks. | |
| 377 | |
| 00:20:47,333 --> 00:20:49,833 | |
| Lucia: 这个里面就应该有糖的吗 | |
| Lucia: There should be sugar in this, right? | |
| 378 | |
| 00:20:47,366 --> 00:20:48,166 | |
| Jake: 还要吗 | |
| Jake: Do you want more? | |
| 379 | |
| 00:20:47,466 --> 00:20:48,333 | |
| Alice: 蘸糖吗 | |
| Alice: Dip in sugar? | |
| 380 | |
| 00:20:49,666 --> 00:20:50,466 | |
| Tasha: 不是哈哈 | |
| Tasha: No, haha. | |
| 381 | |
| 00:20:50,166 --> 00:20:51,633 | |
| Jake: 分点 | |
| Jake: Share some. | |
| 382 | |
| 00:20:50,700 --> 00:20:51,900 | |
| Alice: 江苏人的 | |
| Alice: From Jiangsu. | |
| 383 | |
| 00:20:52,033 --> 00:20:53,000 | |
| Jake: 分分你一点 | |
| Jake: I'll share some with you. | |
| 384 | |
| 00:20:53,166 --> 00:20:54,000 | |
| Lucia: 呃也可以 | |
| Lucia: Uh, sure. | |
| 385 | |
| 00:20:53,833 --> 00:20:54,633 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 386 | |
| 00:20:55,233 --> 00:20:57,400 | |
| Lucia: 你这个倒太多了 | |
| Lucia: You poured too much. | |
| 387 | |
| 00:20:56,733 --> 00:20:58,666 | |
| Tasha: 对他倒太多了哈哈 | |
| Tasha: Yeah, he poured too much, haha. | |
| 388 | |
| 00:20:56,800 --> 00:20:58,933 | |
| Katrina: 跳yes ok也行 | |
| Katrina: Dancing, yes, okay, that's fine. | |
| 389 | |
| 00:20:57,366 --> 00:20:59,400 | |
| Jake: 对都都都是 | |
| Jake: Yeah, it's all fine. | |
| 390 | |
| 00:20:59,400 --> 00:21:00,500 | |
| Jake: 是我放太多了 | |
| Jake: I poured too much. | |
| 391 | |
| 00:21:00,500 --> 00:21:01,800 | |
| Alice: 你要糖吗雨轩 | |
| Alice: Do you want sugar, Yuxuan? | |
| 392 | |
| 00:21:01,066 --> 00:21:03,300 | |
| Tasha: 然后嗯贴面蘸 | |
| Tasha: Then, um, dip it. | |
| 393 | |
| 00:21:01,466 --> 00:21:02,966 | |
| Jake: 要吗好 | |
| Jake: Do you want it? Okay. | |
| 394 | |
| 00:21:01,666 --> 00:21:02,566 | |
| Katrina: 我不要糖 | |
| Katrina: I don't want sugar. | |
| 395 | |
| 00:21:03,300 --> 00:21:04,166 | |
| Jake: 你也不要 | |
| Jake: You don't want it either? | |
| 396 | |
| 00:21:05,300 --> 00:21:06,100 | |
| Alice: 我不吃糖 | |
| Alice: I don't eat sugar. | |
| 397 | |
| 00:21:06,133 --> 00:21:07,133 | |
| Alice: 我会流鼻血 | |
| Alice: It makes me get nosebleeds. | |
| 398 | |
| 00:21:06,800 --> 00:21:07,833 | |
| Jake: 啊确实 | |
| Jake: Ah, indeed. | |
| 399 | |
| 00:21:08,200 --> 00:21:09,100 | |
| Katrina: 这舞也行 | |
| Katrina: This dance is okay too. | |
| 400 | |
| 00:21:09,466 --> 00:21:12,866 | |
| Lucia: 这个好像是我们那校庆 | |
| Lucia: This seems like our school anniversary. | |
| 401 | |
| 00:21:10,933 --> 00:21:12,266 | |
| Katrina: 我高中跳过 | |
| Katrina: I danced this in high school. | |
| 402 | |
| 00:21:12,533 --> 00:21:13,800 | |
| Katrina: 高中晚会跳过 | |
| Katrina: At the high school party. | |
| 403 | |
| 00:21:16,200 --> 00:21:17,733 | |
| Lucia: 虽然我觉得动作可能不完全一样 | |
| Lucia: Though I think the moves might not be exactly the same. | |
| 404 | |
| 00:21:17,733 --> 00:21:20,066 | |
| Lucia: 但就这个背景音乐 | |
| Lucia: But the background music is the same. | |
| 405 | |
| 00:21:19,100 --> 00:21:19,900 | |
| Katrina: 这个其实还行 | |
| Katrina: This is actually okay. | |
| 406 | |
| 00:21:19,900 --> 00:21:21,533 | |
| Katrina: 如果你能接受奔跑的青春的话 | |
| Katrina: If you can accept the running youth. | |
| 407 | |
| 00:21:21,533 --> 00:21:23,000 | |
| Katrina: 那你更加能接受这个 | |
| Katrina: Then you can accept this even more. | |
| 408 | |
| 00:21:23,266 --> 00:21:24,666 | |
| Katrina: 慢一点动作更简单 | |
| Katrina: Slower moves are simpler. | |
| 409 | |
| 00:21:25,733 --> 00:21:26,533 | |
| Katrina: 猪猪侠 | |
| Katrina: Pig Hero. | |
| 410 | |
| 00:21:26,133 --> 00:21:26,833 | |
| Lucia: 就这个也可以 | |
| Lucia: This one is also okay. | |
| 411 | |
| 00:21:26,833 --> 00:21:28,766 | |
| Lucia: 这个鼓点也比较清晰 | |
| Lucia: The beat is also quite clear. | |
| 412 | |
| 00:21:29,400 --> 00:21:30,200 | |
| Lucia: 就我喜欢这种 | |
| Lucia: I like this kind. | |
| 413 | |
| 00:21:30,200 --> 00:21:32,066 | |
| Lucia: 我能很快找到他的节奏的 | |
| Lucia: I can quickly find its rhythm. | |
| 414 | |
| 00:21:41,200 --> 00:21:41,900 | |
| Alice: 充电宝在哪 | |
| Alice: Where's the power bank? | |
| 415 | |
| 00:21:41,900 --> 00:21:43,900 | |
| Alice: 我这个可能快快要充电了 | |
| Alice: I might need to charge soon. | |
| 416 | |
| 00:21:43,833 --> 00:21:44,533 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 417 | |
| 00:21:44,533 --> 00:21:45,733 | |
| Tasha: 别把我的充电宝拔走了 | |
| Tasha: Don't take my power bank. | |
| 418 | |
| 00:21:45,566 --> 00:21:47,566 | |
| Alice: 你告诉我在哪我去拿就行了 | |
| Alice: Just tell me where it is, I'll get it. | |
| 419 | |
| 00:21:47,300 --> 00:21:48,633 | |
| Jake: 我我来拿我来拿 | |
| Jake: I'll get it, I'll get it. | |
| 420 | |
| 00:21:54,766 --> 00:21:55,566 | |
| Alice: 味道怎么样 | |
| Alice: How does it taste? | |
| 421 | |
| 00:22:01,100 --> 00:22:03,733 | |
| Tasha: 我觉得用错面团了啊面粉了 | |
| Tasha: I think we used the wrong dough, or flour. | |
| 422 | |
| 00:22:05,433 --> 00:22:06,466 | |
| Jake: 密度刚好 | |
| Jake: The density is just right. | |
| 423 | |
| 00:22:07,700 --> 00:22:10,066 | |
| Jake: 这这个面的密度刚好 | |
| Jake: This, the density of this dough is just right. | |
| 424 | |
| 00:22:10,766 --> 00:22:11,633 | |
| Jake: 这是你的吗 | |
| Jake: Is this yours? | |
| 425 | |
| 00:22:11,900 --> 00:22:14,833 | |
| Jake: 这是这是这是 | |
| Jake: This is, this is, this is... | |
| 426 | |
| 00:22:14,833 --> 00:22:15,700 | |
| Jake: 这是啥呀 | |
| Jake: What is this? | |
| 427 | |
| 00:22:16,700 --> 00:22:17,900 | |
| Alice: 这个不知道谁的 | |
| Alice: I don't know whose it is. | |
| 428 | |
| 00:22:18,700 --> 00:22:19,533 | |
| Alice: 这不是他的 | |
| Alice: This isn't his. | |
| 429 | |
| 00:22:19,533 --> 00:22:20,733 | |
| Alice: 他的是个小蝴蝶 | |
| Alice: His has a small butterfly. | |
| 430 | |
| 00:22:19,566 --> 00:22:20,300 | |
| Jake: 这啥啊 | |
| Jake: What is this? | |
| 431 | |
| 00:22:20,866 --> 00:22:21,766 | |
| Alice: 不对小翅膀 | |
| Alice: No, a small wing. | |
| 432 | |
| 00:22:23,000 --> 00:22:23,966 | |
| Jake: 怎么看呢 | |
| Jake: How do you see? | |
| 433 | |
| 00:22:24,833 --> 00:22:26,366 | |
| Alice: 不知道这是谁的 | |
| Alice: I don't know whose it is. | |
| 434 | |
| 00:22:27,333 --> 00:22:28,466 | |
| Lucia: 是我的吗 | |
| Lucia: Is it mine? | |
| 435 | |
| 00:22:29,166 --> 00:22:31,500 | |
| Jake: 是露西亚 | |
| Jake: It's Lucia's. | |
| 436 | |
| 00:22:30,400 --> 00:22:31,200 | |
| Alice: 啊姜 | |
| Alice: Ah, ginger. | |
| 437 | |
| 00:22:31,500 --> 00:22:32,366 | |
| Jake: 这这是姜 | |
| Jake: This, this is ginger. | |
| 438 | |
| 00:22:32,500 --> 00:22:33,433 | |
| Jake: 哦是吗 | |
| Jake: Oh, really? | |
| 439 | |
| 00:22:35,200 --> 00:22:36,300 | |
| Lucia: 嗯是 | |
| Lucia: Yeah, it is. | |
| 440 | |
| 00:22:35,600 --> 00:22:36,666 | |
| Jake: 这是姜 | |
| Jake: This is ginger. | |
| 441 | |
| 00:22:36,666 --> 00:22:40,466 | |
| Jake: 哦哦哦哦哦哦好好 | |
| Jake: Oh, oh, oh, okay, okay. | |
| 442 | |
| 00:22:41,000 --> 00:22:42,266 | |
| Jake: 那你要点 | |
| Jake: So you want some? | |
| 443 | |
| 00:22:42,266 --> 00:22:43,100 | |
| Jake: 你也要点 | |
| Jake: You want some too? | |
| 444 | |
| 00:22:45,866 --> 00:22:47,300 | |
| Jake: 就先放这些 | |
| Jake: Just put these in first. | |
| 445 | |
| 00:22:49,133 --> 00:22:49,600 | |
| Katrina: 我觉得跳那个 | |
| Katrina: I think jumping that one... | |
| 446 | |
| 00:22:49,600 --> 00:22:50,500 | |
| Katrina: 不如跳这个 | |
| Katrina: ...isn't as good as jumping this one. | |
| 447 | |
| 00:22:54,300 --> 00:22:55,500 | |
| Alice: 味道还行吗 | |
| Alice: Does it taste okay? | |
| 448 | |
| 00:22:55,466 --> 00:22:57,400 | |
| Tasha: 啊哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 449 | |
| 00:22:56,900 --> 00:22:58,200 | |
| Katrina: 这还能3分钟呢 | |
| Katrina: We still have 3 minutes left. | |
| 450 | |
| 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 | |
| Katrina: 这这动作都重复了 | |
| Katrina: These moves are all repeating. | |
| 451 | |
| 00:23:02,900 --> 00:23:04,666 | |
| Jake: 行这个比较明显 | |
| Jake: Okay, this one is more obvious. | |
| 452 | |
| 00:23:10,633 --> 00:23:11,666 | |
| Jake: 正好你坐着 | |
| Jake: Just sit right there. | |
| 453 | |
| 00:23:12,766 --> 00:23:14,200 | |
| Katrina: 哦我要充电是吗 | |
| Katrina: Oh, do I need to charge? | |
| 454 | |
| 00:23:14,633 --> 00:23:15,600 | |
| Jake: 可以充一会 | |
| Jake: You can charge for a while. | |
| 455 | |
| 00:23:20,233 --> 00:23:21,033 | |
| Jake: 哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 456 | |
| 00:23:21,966 --> 00:23:22,766 | |
| Jake: 是不不够啊 | |
| Jake: Is it not enough? | |
| 457 | |
| 00:23:30,600 --> 00:23:32,900 | |
| Katrina: 有一种机器人被连上电的感觉 | |
| Katrina: Feels like a robot getting plugged in. | |
| 458 | |
| 00:23:32,066 --> 00:23:32,800 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 459 | |
| 00:23:35,633 --> 00:23:38,033 | |
| Jake: 连上之后记忆加速 | |
| Jake: Once plugged in, memory speeds up. | |
| 460 | |
| 00:23:38,200 --> 00:23:39,266 | |
| Jake: 1秒学舞 | |
| Jake: Learn dance in 1 second. | |
| 461 | |
| 00:23:38,200 --> 00:23:40,600 | |
| Katrina: 激活激活了正好 | |
| Katrina: Activated, activated, just in time. | |
| 462 | |
| 00:23:40,166 --> 00:23:40,966 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 463 | |
| 00:23:55,800 --> 00:23:56,600 | |
| Jake: 这是谁的 | |
| Jake: Whose is this? | |
| 464 | |
| 00:23:56,666 --> 00:23:57,800 | |
| Tasha: 这个特别好吃 | |
| Tasha: This one is really tasty. | |
| 465 | |
| 00:23:57,833 --> 00:23:59,400 | |
| Jake: 哈哈哈我 | |
| Jake: Hahaha, mine. | |
| 466 | |
| 00:23:58,000 --> 00:24:01,066 | |
| Tasha: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahahaha. | |
| 467 | |
| 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 | |
| Jake: 我的是吧嗯 | |
| Jake: It's mine, right? | |
| 468 | |
| 00:24:03,033 --> 00:24:04,833 | |
| Jake: 真的吗 | |
| Jake: Really? | |
| 469 | |
| 00:24:03,666 --> 00:24:04,800 | |
| Tasha: 真的这是第 | |
| Tasha: Really, this is the... | |
| 470 | |
| 00:24:04,800 --> 00:24:05,666 | |
| Tasha: 一个成果 | |
| Tasha: ...first result. | |
| 471 | |
| 00:24:09,366 --> 00:24:11,166 | |
| Jake: 真的哦真吃了 | |
| Jake: Really? Oh, you ate it. | |
| 472 | |
| 00:24:10,866 --> 00:24:13,466 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha. | |
| 473 | |
| 00:24:11,966 --> 00:24:14,466 | |
| Katrina: 哈哈哈哈吃呗 | |
| Katrina: Hahaha, just eat it. | |
| 474 | |
| 00:24:12,500 --> 00:24:13,466 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 475 | |
| 00:24:13,633 --> 00:24:16,433 | |
| Lucia: 假吃了还能 | |
| Lucia: Fake eating still works. | |
| 476 | |
| 00:24:15,333 --> 00:24:17,166 | |
| Tasha: 别吃了吧哈哈 | |
| Tasha: Don't eat it, haha. | |
| 477 | |
| 00:24:31,700 --> 00:24:33,233 | |
| Jake: 刚刚那个猪猪侠是怎么跳的 | |
| Jake: How did that Piggy Warrior dance go again? | |
| 478 | |
| 00:24:33,233 --> 00:24:34,233 | |
| Jake: 我很好奇 | |
| Jake: I'm really curious. | |
| 479 | |
| 00:24:34,200 --> 00:24:35,866 | |
| Katrina: 猪猪侠特别简单 | |
| Katrina: The Pig Hero dance is super easy. | |
| 480 | |
| 00:24:36,066 --> 00:24:38,366 | |
| Katrina: 就1234才做一个动作 | |
| Katrina: It's just 1, 2, 3, 4 and then you do one move. | |
| 481 | |
| 00:24:38,466 --> 00:24:40,066 | |
| Lucia: 对这个比较简单哦 | |
| Lucia: Yeah, this one is pretty simple. | |
| 482 | |
| 00:24:40,233 --> 00:24:41,866 | |
| Katrina: 可以适合你们男生跳 | |
| Katrina: It’s suitable for you guys to dance. | |
| 483 | |
| 00:24:43,400 --> 00:24:46,700 | |
| Jake: 好好哎这个看一下 | |
| Jake: Okay, okay, let’s check it out. | |
| 484 | |
| 00:24:44,166 --> 00:24:45,266 | |
| Katrina: 你看猪猪侠 | |
| Katrina: Look at the Pig Hero. | |
| 485 | |
| 00:24:47,066 --> 00:24:49,300 | |
| Lucia: 她的节奏节奏感没有那么 | |
| Lucia: The rhythm is not that... | |
| 486 | |
| 00:24:52,300 --> 00:24:53,400 | |
| Katrina: 很简单吧 | |
| Katrina: It’s very simple, right? | |
| 487 | |
| 00:24:53,466 --> 00:24:54,766 | |
| Jake: 嗯确实有点呆 | |
| Jake: Yeah, it’s a bit stiff. | |
| 488 | |
| 00:25:01,966 --> 00:25:03,033 | |
| Lucia: 那我们可以像雨轩说的 | |
| Lucia: We can do what Yuxuan said. | |
| 489 | |
| 00:25:05,166 --> 00:25:06,200 | |
| Lucia: 然后跳这个 | |
| Lucia: And then dance to this. | |
| 490 | |
| 00:25:06,700 --> 00:25:08,166 | |
| Jake: 可以都可以 | |
| Jake: Sure, that works. | |
| 491 | |
| 00:25:07,700 --> 00:25:08,200 | |
| Katrina: 其实都可以 | |
| Katrina: Actually, anything works. | |
| 492 | |
| 00:25:08,200 --> 00:25:10,633 | |
| Katrina: 一人带个蘑菇头跳那个蘑菇蘑菇 | |
| Katrina: Everyone can wear a mushroom hat and dance the mushroom dance. | |
| 493 | |
| 00:25:10,866 --> 00:25:13,333 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 494 | |
| 00:25:11,433 --> 00:25:12,733 | |
| Lucia: 啊哈哈 | |
| Lucia: Ahaha. | |
| 495 | |
| 00:25:13,200 --> 00:25:14,166 | |
| Lucia: 很有道理 | |
| Lucia: That makes sense. | |
| 496 | |
| 00:25:13,800 --> 00:25:16,866 | |
| Katrina: 嗯买两个头套就行就不用统一服装了 | |
| Katrina: Yeah, just buy two headpieces, no need for matching outfits. | |
| 497 | |
| 00:25:17,500 --> 00:25:18,300 | |
| Jake: 可以 | |
| Jake: Sounds good. | |
| 498 | |
| 00:25:20,466 --> 00:25:22,566 | |
| Katrina: 偶像玩玩岁其实也很好看我看看 | |
| Katrina: Playing with idol props is also nice. Let me see. | |
| 499 | |
| 00:25:26,400 --> 00:25:28,166 | |
| Jake: 买个那那种气球 | |
| Jake: Buy one of those balloons. | |
| 500 | |
| 00:25:30,700 --> 00:25:32,200 | |
| Katrina: 有造型的气球吗 | |
| Katrina: Are there shaped balloons? | |
| 501 | |
| 00:25:31,066 --> 00:25:32,166 | |
| Jake: 风吹起来 | |
| Jake: Let the wind blow it. | |
| 502 | |
| 00:25:32,700 --> 00:25:35,200 | |
| Katrina: 哦哦哦那个风吹那个人那个的 | |
| Katrina: Oh, the wind-blown person thing. | |
| 503 | |
| 00:25:56,933 --> 00:25:58,100 | |
| Lucia: 嗯是外卖到了吗 | |
| Lucia: Hmm, is the delivery here? | |
| 504 | |
| 00:25:58,100 --> 00:25:58,900 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 505 | |
| 00:25:59,266 --> 00:26:00,933 | |
| Lucia: 不是外卖美团买药 | |
| Lucia: It’s not food delivery, it’s Meituan delivering medicine. | |
| 506 | |
| 00:25:59,533 --> 00:26:01,700 | |
| Tasha: 点外卖了哦 | |
| Tasha: Ordered food delivery, huh? | |
| 507 | |
| 00:25:59,900 --> 00:26:00,700 | |
| Jake: 来了 | |
| Jake: It’s here. | |
| 508 | |
| 00:26:02,066 --> 00:26:03,633 | |
| Jake: 嗯嗯好 | |
| Jake: Yeah, yeah, okay. | |
| 509 | |
| 00:26:02,500 --> 00:26:05,100 | |
| Tasha: 嗯我以为午饭到了 | |
| Tasha: Hmm, I thought lunch was here. | |
| 510 | |
| 00:26:03,600 --> 00:26:04,766 | |
| Lucia: 喂你好 | |
| Lucia: Hello, hi. | |
| 511 | |
| 00:26:05,166 --> 00:26:06,666 | |
| Jake: 嗯嗯哼哼哼 | |
| Jake: Yeah, yeah, mm-hmm. | |
| 512 | |
| 00:26:07,966 --> 00:26:10,066 | |
| Lucia: 呃我们是黄色铁门吗 | |
| Lucia: Uh, we have a yellow iron gate, right? | |
| 513 | |
| 00:26:09,633 --> 00:26:10,800 | |
| Katrina: 他就在这 | |
| Katrina: He’s right here. | |
| 514 | |
| 00:26:11,200 --> 00:26:12,266 | |
| Katrina: 我听到他声音了 | |
| Katrina: I can hear him. | |
| 515 | |
| 00:26:12,266 --> 00:26:13,066 | |
| Katrina: 他就在这 | |
| Katrina: He’s here. | |
| 516 | |
| 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 | |
| Lucia: 哦这样子 | |
| Lucia: Oh, got it. | |
| 517 | |
| 00:26:14,000 --> 00:26:15,466 | |
| Lucia: 呃应该是同一个 | |
| Lucia: Uh, it should be the same one. | |
| 518 | |
| 00:26:15,466 --> 00:26:16,400 | |
| Lucia: 您稍等一下 | |
| Lucia: Please wait a moment. | |
| 519 | |
| 00:26:15,933 --> 00:26:17,733 | |
| Katrina: 我们是蓝绿色的 | |
| Katrina: We are blue-green. | |
| 520 | |
| 00:26:18,633 --> 00:26:20,533 | |
| Lucia: 是一个蓝绿色的建筑 | |
| Lucia: It's a blue-green building. | |
| 521 | |
| 00:26:22,866 --> 00:26:24,766 | |
| Alice: 薇薇这个饼你还满意吗 | |
| Alice: Tasha, are you satisfied with this pancake? | |
| 522 | |
| 00:26:23,166 --> 00:26:23,466 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 523 | |
| 00:26:23,466 --> 00:26:24,266 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 524 | |
| 00:26:25,000 --> 00:26:27,466 | |
| Tasha: 嗯煎的有点 | |
| Tasha: Hmm, it's a bit overcooked. | |
| 525 | |
| 00:26:25,466 --> 00:26:26,233 | |
| Alice: 还不错吧 | |
| Alice: Not bad, right? | |
| 526 | |
| 00:26:27,700 --> 00:26:28,766 | |
| Tasha: 你吃了吗 | |
| Tasha: Have you tried it? | |
| 527 | |
| 00:26:28,900 --> 00:26:29,700 | |
| Alice: 没有啊 | |
| Alice: Not yet. | |
| 528 | |
| 00:26:29,266 --> 00:26:32,166 | |
| Tasha: 你还挺好的 | |
| Tasha: You're doing pretty well. | |
| 529 | |
| 00:26:32,466 --> 00:26:34,366 | |
| Alice: 那就行很棒 | |
| Alice: That's good, great. | |
| 530 | |
| 00:26:36,766 --> 00:26:39,166 | |
| Tasha: 可见其实什么面粉并不重要 | |
| Tasha: Actually, the type of flour doesn't really matter. | |
| 531 | |
| 00:26:40,000 --> 00:26:41,133 | |
| Tasha: 那个锅的问题 | |
| Tasha: It's the pan that's the problem. | |
| 532 | |
| 00:26:40,800 --> 00:26:42,466 | |
| Alice: 过筛也可没没关系 | |
| Alice: Sifting it doesn't matter either. | |
| 533 | |
| 00:26:42,733 --> 00:26:43,966 | |
| Tasha: 那个锅的问题 | |
| Tasha: It's the pan that's the problem. | |
| 534 | |
| 00:26:48,600 --> 00:26:49,800 | |
| Jake: 你耳朵怎么这么好 | |
| Jake: How come you have such good hearing? | |
| 535 | |
| 00:26:50,166 --> 00:26:51,466 | |
| Jake: 还是隔音太差了 | |
| Jake: Or is the soundproofing too poor? | |
| 536 | |
| 00:26:51,733 --> 00:26:54,600 | |
| Katrina: 哈哈哈我刚以为你房间有人说话 | |
| Katrina: Hahaha, I just thought someone was talking in your room. | |
| 537 | |
| 00:26:55,000 --> 00:26:55,666 | |
| Jake: 哦是这样 | |
| Jake: Oh, I see. | |
| 538 | |
| 00:27:19,000 --> 00:27:20,600 | |
| Jake: 怎么去郑州 | |
| Jake: How do you get to Zhengzhou? | |
| 539 | |
| 00:27:20,900 --> 00:27:22,000 | |
| Tasha: 哎你怎么是吧 | |
| Tasha: Hey, how come... | |
| 540 | |
| 00:27:21,900 --> 00:27:23,366 | |
| Jake: 你刚刚打电话说的 | |
| Jake: You just mentioned it on the phone. | |
| 541 | |
| 00:27:25,600 --> 00:27:26,400 | |
| Jake: 去干嘛呀 | |
| Jake: What are you going to do there? | |
| 542 | |
| 00:27:27,400 --> 00:27:28,200 | |
| Alice: 跟我约会 | |
| Alice: Going on a date with me. | |
| 543 | |
| 00:27:28,666 --> 00:27:29,933 | |
| Jake: 哦可以 | |
| Jake: Oh, okay. | |
| 544 | |
| 00:27:30,300 --> 00:27:31,533 | |
| Katrina: 你要去郑州吗 | |
| Katrina: Are you going to Zhengzhou? | |
| 545 | |
| 00:27:31,933 --> 00:27:32,733 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yes. | |
| 546 | |
| 00:27:32,800 --> 00:27:35,000 | |
| Katrina: 你去郑州干啥开会吗 | |
| Katrina: What are you going to Zhengzhou for, a meeting? | |
| 547 | |
| 00:27:35,933 --> 00:27:37,400 | |
| Tasha: 去玩五一 | |
| Tasha: Going there for the May 1st holiday. | |
| 548 | |
| 00:27:36,733 --> 00:27:37,100 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 549 | |
| 00:27:38,033 --> 00:27:39,066 | |
| Jake: 五一去郑州 | |
| Jake: Going to Zhengzhou for May 1st? | |
| 550 | |
| 00:27:39,100 --> 00:27:42,666 | |
| Jake: 可以人会很多吧 | |
| Jake: There will be a lot of people, right? | |
| 551 | |
| 00:27:39,500 --> 00:27:40,766 | |
| Alice: 啊你去郑州 | |
| Alice: Ah, you're going to Zhengzhou? | |
| 552 | |
| 00:27:42,866 --> 00:27:44,600 | |
| Alice: 不是你郑州去哪啊 | |
| Alice: Where exactly in Zhengzhou? | |
| 553 | |
| 00:27:44,800 --> 00:27:45,600 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I don't know. | |
| 554 | |
| 00:27:46,100 --> 00:27:48,466 | |
| Katrina: 哈哈哈我有个舍友也是郑州 | |
| Katrina: Hahaha, I have a roommate from Zhengzhou too. | |
| 555 | |
| 00:27:46,566 --> 00:27:47,733 | |
| Alice: 你去 | |
| Alice: Are you going? | |
| 556 | |
| 00:27:47,633 --> 00:27:48,766 | |
| Lucia: 本地人 | |
| Lucia: Local person. | |
| 557 | |
| 00:27:48,666 --> 00:27:51,500 | |
| Alice: 你问我吧问我吧 | |
| Alice: You should ask me, ask me. | |
| 558 | |
| 00:27:48,700 --> 00:27:49,600 | |
| Tasha: 哦问我吧 | |
| Tasha: Oh, ask me then. | |
| 559 | |
| 00:27:50,100 --> 00:27:50,900 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 560 | |
| 00:27:51,400 --> 00:27:52,966 | |
| Tasha: 我不知道去哪呢还 | |
| Tasha: I don't know where to go yet. | |
| 561 | |
| 00:27:53,300 --> 00:27:54,733 | |
| Tasha: 他们安排我 | |
| Tasha: They arranged it for me. | |
| 562 | |
| 00:27:54,733 --> 00:27:56,566 | |
| Tasha: 我可是个P人 | |
| Tasha: I'm just a nobody. | |
| 563 | |
| 00:27:56,766 --> 00:27:57,300 | |
| Alice: 我的天啊 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 564 | |
| 00:27:57,300 --> 00:27:58,866 | |
| Tasha: 我我跟着走 | |
| Tasha: I'll just follow along. | |
| 565 | |
| 00:27:57,300 --> 00:27:59,866 | |
| Alice: 我觉得去哪玩我都理解不了 | |
| Alice: I don't understand where to go for fun. | |
| 566 | |
| 00:27:59,433 --> 00:28:00,800 | |
| Lucia: 哈哈哈嘉怡 | |
| Lucia: Hahaha, Jiayi. | |
| 567 | |
| 00:28:00,866 --> 00:28:02,333 | |
| Alice: 带你去洛阳 | |
| Alice: I'll take you to Luoyang. | |
| 568 | |
| 00:28:01,000 --> 00:28:03,166 | |
| Lucia: 我只有碰到比我更P的朋友的时候 | |
| Lucia: I only make plans when I meet friends who are worse at planning than me. | |
| 569 | |
| 00:28:03,166 --> 00:28:03,966 | |
| Lucia: 我才会做计划 | |
| Lucia: That's when I plan. | |
| 570 | |
| 00:28:03,800 --> 00:28:05,700 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 571 | |
| 00:28:04,166 --> 00:28:07,566 | |
| Alice: 哈哈哈你去洛阳跟开封都挺近的 | |
| Alice: Hahaha, Luoyang and Kaifeng are very close. | |
| 572 | |
| 00:28:07,966 --> 00:28:11,166 | |
| Alice: 从郑州东站出发哈哈哈 | |
| Alice: Start from Zhengzhou East Station, hahaha. | |
| 573 | |
| 00:28:09,933 --> 00:28:12,733 | |
| Katrina: 哈哈哈郑州最好玩的就是郑州东站 | |
| Katrina: Hahaha, the best part of Zhengzhou is Zhengzhou East Station. | |
| 574 | |
| 00:28:12,566 --> 00:28:14,366 | |
| Alice: 郑州东站哈哈 | |
| Alice: Zhengzhou East Station, haha. | |
| 575 | |
| 00:28:12,733 --> 00:28:14,400 | |
| Katrina: 买一张票去别的地方 | |
| Katrina: Buy a ticket to somewhere else. | |
| 576 | |
| 00:28:14,633 --> 00:28:15,433 | |
| Jake: 好啊 | |
| Jake: Alright. | |
| 577 | |
| 00:28:17,000 --> 00:28:18,100 | |
| Alice: 我跟你说一家 | |
| Alice: Let me tell you a place. | |
| 578 | |
| 00:28:19,733 --> 00:28:23,066 | |
| Alice: 超级好吃的那种甜水铺你可以去 | |
| Alice: There's a super tasty dessert shop you can go to. | |
| 579 | |
| 00:28:23,300 --> 00:28:23,933 | |
| Tasha: 啊你说吧 | |
| Tasha: Ah, go on. | |
| 580 | |
| 00:28:23,933 --> 00:28:26,166 | |
| Tasha: 我让万一我不去他们能吃 | |
| Tasha: Even if I don't go, they can still eat. | |
| 581 | |
| 00:28:24,266 --> 00:28:25,933 | |
| Alice: 我觉得那一栋楼只有 | |
| Alice: I think in that building, only a few shops are still open. | |
| 582 | |
| 00:28:25,933 --> 00:28:28,900 | |
| Alice: 就是为数不多的几家活着 | |
| Alice: There are just a few that are still alive. | |
| 583 | |
| 00:28:29,333 --> 00:28:30,133 | |
| Tasha: 你说 | |
| Tasha: Go ahead. | |
| 584 | |
| 00:28:30,533 --> 00:28:31,333 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 585 | |
| 00:28:31,033 --> 00:28:33,033 | |
| Jake: 这个咖啡我是怎么搞啊 | |
| Jake: How do I make this coffee? | |
| 586 | |
| 00:28:33,133 --> 00:28:36,766 | |
| Alice: 直接啊浓缩液倒进去往上拔 | |
| Alice: Just pour the concentrate in and pull it up. | |
| 587 | |
| 00:28:34,266 --> 00:28:35,933 | |
| Katrina: 就一条拔出来 | |
| Katrina: Just pull one out. | |
| 588 | |
| 00:28:36,666 --> 00:28:37,833 | |
| Jake: 哦哦哦 | |
| Jake: Oh, oh, oh. | |
| 589 | |
| 00:28:38,500 --> 00:28:39,900 | |
| Alice: 就是大上海城 | |
| Alice: It's the Big Shanghai Mall. | |
| 590 | |
| 00:28:40,433 --> 00:28:41,233 | |
| Jake: 有点多哎 | |
| Jake: That's a lot. | |
| 591 | |
| 00:28:41,700 --> 00:28:43,533 | |
| Katrina: 不多倒进来就这么一点点 | |
| Katrina: Not much, just a little bit. | |
| 592 | |
| 00:28:41,900 --> 00:28:44,800 | |
| Tasha: 大上海城然后呢 | |
| Tasha: Big Shanghai Mall, then what? | |
| 593 | |
| 00:28:44,533 --> 00:28:45,966 | |
| Alice: 东东鲜芋圆 | |
| Alice: Dong Dong Fresh Taro Balls. | |
| 594 | |
| 00:28:45,533 --> 00:28:47,133 | |
| Katrina: 它非常浓郁 | |
| Katrina: It's very rich. | |
| 595 | |
| 00:28:46,066 --> 00:28:47,266 | |
| Alice: 东西南北的东 | |
| Alice: Dong as in east. | |
| 596 | |
| 00:28:46,133 --> 00:28:50,966 | |
| Tasha: 东东鲜芋圆好了 | |
| Tasha: Dong Dong Fresh Taro Balls, got it. | |
| 597 | |
| 00:28:47,966 --> 00:28:53,500 | |
| Alice: 嗯东东鲜芋圆就他们家巨好吃 | |
| Alice: Yeah, Dong Dong Fresh Taro Balls, their stuff is super delicious. | |
| 598 | |
| 00:28:56,133 --> 00:28:56,533 | |
| Alice: 你会发现 | |
| Alice: You'll find | |
| 599 | |
| 00:28:56,533 --> 00:28:58,933 | |
| Alice: 那个商城基本上是倒闭的状态 | |
| Alice: that the mall is basically in a state of closure. | |
| 600 | |
| 00:28:59,366 --> 00:29:00,500 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 601 | |
| 00:28:59,866 --> 00:29:00,666 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 602 | |
| 00:29:27,666 --> 00:29:27,800 | |
| Alice: 哎 | |
| Alice: Oh | |
| 603 | |
| 00:29:27,800 --> 00:29:29,966 | |
| Alice: 你五一要真的去的话你可以来我家玩 | |
| Alice: If you're really coming over during May Day, you can come to my place. | |
| 604 | |
| 00:29:30,766 --> 00:29:32,700 | |
| Alice: 真的你要不住我家吧 | |
| Alice: Seriously, why don't you stay at my place? | |
| 605 | |
| 00:29:32,900 --> 00:29:34,366 | |
| Katrina: 节省了一笔房费 | |
| Katrina: That'll save you some hotel money. | |
| 606 | |
| 00:29:34,900 --> 00:29:36,600 | |
| Alice: 真的你要不住我家吧 | |
| Alice: Seriously, you should stay at my place. | |
| 607 | |
| 00:29:36,733 --> 00:29:37,933 | |
| Alice: 我家也没啥人 | |
| Alice: There aren't many people at my place. | |
| 608 | |
| 00:29:37,400 --> 00:29:38,633 | |
| Jake: 你你还能带几个人 | |
| Jake: How many people can you bring? | |
| 609 | |
| 00:29:38,633 --> 00:29:40,200 | |
| Jake: 哈哈哈住几个人 | |
| Jake: Hahaha, how many people can stay? | |
| 610 | |
| 00:29:40,500 --> 00:29:41,933 | |
| Tasha: 能住几个哈哈 | |
| Tasha: How many can stay, haha. | |
| 611 | |
| 00:29:41,333 --> 00:29:42,566 | |
| Alice: 啊哈啊你有几对 | |
| Alice: Ah, how many pairs do you have? | |
| 612 | |
| 00:29:42,600 --> 00:29:43,833 | |
| Lucia: 对我这离你家很近 | |
| Lucia: Actually, my place is very close to yours. | |
| 613 | |
| 00:29:43,833 --> 00:29:45,633 | |
| Lucia: 我也可以住两个人吧 | |
| Lucia: I can also host two people. | |
| 614 | |
| 00:29:44,300 --> 00:29:46,366 | |
| Tasha: 我天呐哈哈 | |
| Tasha: Oh my gosh, haha. | |
| 615 | |
| 00:29:44,400 --> 00:29:45,366 | |
| Alice: 来吧来吧 | |
| Alice: Come on, come on. | |
| 616 | |
| 00:29:45,533 --> 00:29:47,066 | |
| Alice: 你你们有几个人 | |
| Alice: How many of you are there? | |
| 617 | |
| 00:29:46,966 --> 00:29:48,000 | |
| Lucia: 一只手 | |
| Lucia: One hand. | |
| 618 | |
| 00:29:47,100 --> 00:29:49,066 | |
| Tasha: 应该是3个到4个 | |
| Tasha: Probably three to four. | |
| 619 | |
| 00:29:49,066 --> 00:29:50,800 | |
| Tasha: 呃 4个到5个吧 | |
| Tasha: Uh, four to five maybe. | |
| 620 | |
| 00:29:50,400 --> 00:29:51,300 | |
| Alice: 啊把我第 | |
| Alice: Oh, I'll be | |
| 621 | |
| 00:29:51,300 --> 00:29:52,200 | |
| Alice: 赶出家门 | |
| Alice: kicked out of my own house. | |
| 622 | |
| 00:29:52,000 --> 00:29:57,066 | |
| Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗯 | |
| Tasha: Hahahahahahahahaha. | |
| 623 | |
| 00:29:52,800 --> 00:29:54,666 | |
| Alice: 让他让他不许回来 | |
| Alice: Let him, let him not come back. | |
| 624 | |
| 00:29:55,166 --> 00:29:57,133 | |
| Alice: 然后就可以腾出来房间住了 | |
| Alice: Then we can free up some rooms. | |
| 625 | |
| 00:30:20,066 --> 00:30:23,800 | |
| Tasha: 4 月18号8点开始抢票 | |
| Tasha: Tickets go on sale at 8 AM on April 18th. | |
| 626 | |
| 00:30:24,300 --> 00:30:25,866 | |
| Tasha: 怎么什么都要抢好烦啊 | |
| Tasha: Why does everything need to be fought over, it's so annoying. | |
| 627 | |
| 00:30:26,766 --> 00:30:28,366 | |
| Jake: 五一要抢票是吧 | |
| Jake: You need to fight for tickets on May Day, right? | |
| 628 | |
| 00:30:31,600 --> 00:30:33,200 | |
| Jake: 完了五一那会儿我回新加坡 | |
| Jake: Oh no, I'll be in Singapore during May Day. | |
| 629 | |
| 00:30:33,200 --> 00:30:34,066 | |
| Jake: 是不是特别贵 | |
| Jake: Is it very expensive? | |
| 630 | |
| 00:30:34,833 --> 00:30:37,366 | |
| Jake: 呵呵呵我没订票 | |
| Jake: Haha, I haven't booked my ticket yet. | |
| 631 | |
| 00:30:35,133 --> 00:30:36,600 | |
| Katrina: 还没订票 | |
| Katrina: You haven't booked it yet? | |
| 632 | |
| 00:30:38,900 --> 00:30:40,100 | |
| Jake: P人不会订票 | |
| Jake: P people don't know how to book tickets. | |
| 633 | |
| 00:30:40,300 --> 00:30:43,700 | |
| Jake: 哈哈哈我可以讲你之前的那个故事 | |
| Jake: Haha, I can tell you about your previous story. | |
| 634 | |
| 00:30:40,366 --> 00:30:41,566 | |
| Alice: 我五一要回家了 | |
| Alice: I'm going home for May Day. | |
| 635 | |
| 00:30:40,500 --> 00:30:43,900 | |
| Lucia: 你可以讲你之前的那个故事 | |
| Lucia: You can tell your previous story. | |
| 636 | |
| 00:30:40,933 --> 00:30:41,933 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 637 | |
| 00:30:41,566 --> 00:30:42,933 | |
| Alice: 我现在还没开始定 | |
| Alice: I haven't started booking yet. | |
| 638 | |
| 00:30:42,933 --> 00:30:44,066 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 639 | |
| 00:30:44,233 --> 00:30:46,433 | |
| Lucia: 哈哈连我一个P人都觉得震惊 | |
| Lucia: Haha, even I, just an average person, am shocked. | |
| 640 | |
| 00:30:45,966 --> 00:30:46,766 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 641 | |
| 00:30:46,000 --> 00:30:47,400 | |
| Jake: 呵呵我上了飞 | |
| Jake: Haha, I got on the plane. | |
| 642 | |
| 00:30:47,500 --> 00:30:49,000 | |
| Jake: 先去飞机场再买票 | |
| Jake: Go to the airport first, then buy the ticket. | |
| 643 | |
| 00:30:49,666 --> 00:30:50,733 | |
| Katrina: 嗯我是受不了 | |
| Katrina: Hmm, I can't take it. | |
| 644 | |
| 00:30:50,233 --> 00:30:52,766 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 645 | |
| 00:30:50,566 --> 00:30:52,266 | |
| Alice: 啊什么 | |
| Alice: Huh, what? | |
| 646 | |
| 00:30:50,733 --> 00:30:53,166 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 647 | |
| 00:30:52,766 --> 00:30:54,633 | |
| Jake: 因为 | |
| Jake: Because... | |
| 648 | |
| 00:30:52,933 --> 00:30:54,600 | |
| Tasha: 先去飞机场再买票 | |
| Tasha: Go to the airport first, then buy the ticket. | |
| 649 | |
| 00:30:54,400 --> 00:30:55,200 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Huh? | |
| 650 | |
| 00:30:54,766 --> 00:30:56,000 | |
| Jake: 因为这比较省钱 | |
| Jake: Because it's cheaper this way. | |
| 651 | |
| 00:30:56,333 --> 00:30:57,133 | |
| Tasha: 真的吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 652 | |
| 00:30:56,366 --> 00:30:57,433 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 653 | |
| 00:30:57,566 --> 00:31:00,466 | |
| Jake: 因为如果我提前买票通常赶不上飞机 | |
| Jake: Because if I buy the ticket in advance, I usually miss the flight. | |
| 654 | |
| 00:31:01,166 --> 00:31:02,400 | |
| Jake: 所以就要改签 | |
| Jake: So, I have to reschedule. | |
| 655 | |
| 00:31:01,333 --> 00:31:02,533 | |
| Alice: 原来是这样 | |
| Alice: Oh, I see. | |
| 656 | |
| 00:31:02,533 --> 00:31:03,733 | |
| Alice: 我的天呐 | |
| Alice: Oh my gosh. | |
| 657 | |
| 00:31:02,933 --> 00:31:05,200 | |
| Katrina: 但是你到那买不是很贵吗 | |
| Katrina: But isn't it more expensive to buy it there? | |
| 658 | |
| 00:31:05,200 --> 00:31:06,566 | |
| Katrina: 有的时候那个票 | |
| Katrina: Sometimes the ticket... | |
| 659 | |
| 00:31:06,200 --> 00:31:07,800 | |
| Jake: 但是我每次都赶不上飞机 | |
| Jake: But I always miss the flight. | |
| 660 | |
| 00:31:08,300 --> 00:31:10,766 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 661 | |
| 00:31:08,366 --> 00:31:10,333 | |
| Alice: 是原来是这样 | |
| Alice: Oh, I see. | |
| 662 | |
| 00:31:09,333 --> 00:31:10,933 | |
| Katrina: 受不了你了真的 | |
| Katrina: I can't stand you, really. | |
| 663 | |
| 00:31:10,833 --> 00:31:12,500 | |
| Jake: 对所以比较省钱 | |
| Jake: Yeah, so it's cheaper this way. | |
| 664 | |
| 00:31:12,300 --> 00:31:13,200 | |
| Alice: 这是能说的吗 | |
| Alice: Can you even say that? | |
| 665 | |
| 00:31:13,200 --> 00:31:14,533 | |
| Alice: 给外国人一点震撼哈 | |
| Alice: That's quite shocking for foreigners. | |
| 666 | |
| 00:31:14,933 --> 00:31:15,733 | |
| Katrina: 嘿嘿嘿 | |
| Katrina: Hehehe | |
| 667 | |
| 00:31:15,566 --> 00:31:16,166 | |
| Alice:笑死 | |
| Alice: That's hilarious. | |
| 668 | |
| 00:31:15,600 --> 00:31:16,566 | |
| Jake: 这个可以说吧 | |
| Jake: You can say that, right? | |
| 669 | |
| 00:31:16,766 --> 00:31:17,900 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 670 | |
| 00:31:17,233 --> 00:31:17,800 | |
| Tasha: OK | |
| Tasha: OK | |
| 671 | |
| 00:31:20,166 --> 00:31:21,966 | |
| Jake: 以前试了很多次教训 | |
| Jake: I've tried many times before. | |
| 672 | |
| 00:31:21,966 --> 00:31:26,033 | |
| Jake: 就是每次都可能提前40分钟check in | |
| Jake: Usually, I have to check in 40 minutes early. | |
| 673 | |
| 00:31:26,066 --> 00:31:28,866 | |
| Jake: 然后我可能就3938分钟到 | |
| Jake: But I might arrive at 39 or 38 minutes. | |
| 674 | |
| 00:31:29,233 --> 00:31:30,866 | |
| Jake: 然后呵呵呵 | |
| Jake: And then, haha... | |
| 675 | |
| 00:31:30,866 --> 00:31:31,833 | |
| Jake: 就很失望 | |
| Jake: It's very disappointing. | |
| 676 | |
| 00:31:31,833 --> 00:31:33,066 | |
| Jake: 以后就不买票了 | |
| Jake: So, I don't buy tickets in advance anymore. | |
| 677 | |
| 00:31:33,733 --> 00:31:35,466 | |
| Alice: 呵我第一次听说 | |
| Alice: Haha, this is the first time I've heard that. | |
| 678 | |
| 00:31:35,466 --> 00:31:36,366 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 679 | |
| 00:31:36,266 --> 00:31:38,366 | |
| Lucia: 是不是很让人震惊 | |
| Lucia: Isn't it shocking? | |
| 680 | |
| 00:31:37,266 --> 00:31:39,733 | |
| Alice: 我觉得我已经很很那啥了 | |
| Alice: I think I'm already quite, quite... | |
| 681 | |
| 00:31:40,200 --> 00:31:42,233 | |
| Jake: 哎露西你这个关了 | |
| Jake: Hey Lucia, you turned it off. | |
| 682 | |
| 00:31:42,033 --> 00:31:42,833 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Huh? | |
| 683 | |
| 00:31:42,566 --> 00:31:45,700 | |
| Jake: 是哎为什么会关 | |
| Jake: Yeah, why did it turn off? | |
| 684 | |
| 00:31:42,666 --> 00:31:43,733 | |
| Alice: 嗯充电 | |
| Alice: Hmm, charging. | |
| 685 | |
| 00:31:45,000 --> 00:31:47,100 | |
| Lucia: 有充着电呢 | |
| Lucia: It's being charged. | |
| 686 | |
| 00:31:46,200 --> 00:31:47,100 | |
| Jake: 看一下看一下 | |
| Jake: Check it, check it. | |
| 687 | |
| 00:31:47,100 --> 00:31:47,900 | |
| Jake: 什么什么 | |
| Jake: What, what? | |
| 688 | |
| 00:31:48,133 --> 00:31:49,300 | |
| Tasha: 说不出话来 | |
| Tasha: I'm speechless. | |
| 689 | |
| 00:31:49,866 --> 00:31:54,000 | |
| Tasha: 还是钱太多了还是还是钱太多了 | |
| Tasha: Is it because there's just too much money, or is it because there's just too much money? | |
| 690 | |
| 00:31:50,066 --> 00:31:50,900 | |
| Jake: 哈哈哈太多了 | |
| Jake: Hahaha, too much. | |
| 691 | |
| 00:31:50,800 --> 00:31:51,766 | |
| Alice: 震惊了 | |
| Alice: Shocked. | |
| 692 | |
| 00:31:51,066 --> 00:31:52,033 | |
| Lucia: 他被你吓着了 | |
| Lucia: He got scared by you. | |
| 693 | |
| 00:31:53,800 --> 00:31:55,066 | |
| Jake: 不是没有 | |
| Jake: No, not really. | |
| 694 | |
| 00:31:57,500 --> 00:31:58,366 | |
| Jake: 还是要省钱 | |
| Jake: Still need to save money. | |
| 695 | |
| 00:31:58,700 --> 00:32:00,100 | |
| Tasha: 还是钱太多了家里 | |
| Tasha: There's still too much money at home. | |
| 696 | |
| 00:31:59,800 --> 00:32:00,866 | |
| Jake: 还是不能白花钱 | |
| Jake: Still can't waste money. | |
| 697 | |
| 00:32:00,866 --> 00:32:01,866 | |
| Jake: 就是可以贵一点 | |
| Jake: It can be a bit expensive. | |
| 698 | |
| 00:32:01,866 --> 00:32:03,033 | |
| Jake: 但是不能白花钱 | |
| Jake: But can't waste money. | |
| 699 | |
| 00:32:02,900 --> 00:32:04,400 | |
| Tasha: 还是家里钱太多了 | |
| Tasha: There's still too much money at home. | |
| 700 | |
| 00:32:04,700 --> 00:32:06,066 | |
| Katrina: 笑死我了 | |
| Katrina: Laughing to death. | |
| 701 | |
| 00:32:05,433 --> 00:32:06,400 | |
| Lucia: 他又变白了 | |
| Lucia: He turned pale again. | |
| 702 | |
| 00:32:06,400 --> 00:32:07,266 | |
| Lucia: 但是我没有关 | |
| Lucia: But I didn't turn it off. | |
| 703 | |
| 00:32:07,266 --> 00:32:10,200 | |
| Lucia: 我的嗯嗯哦 | |
| Lucia: My, uh, oh. | |
| 704 | |
| 00:32:09,000 --> 00:32:10,266 | |
| Tasha: 啊哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 705 | |
| 00:32:10,200 --> 00:32:11,000 | |
| Lucia: 关闭了吗 | |
| Lucia: Did it turn off? | |
| 706 | |
| 00:32:11,766 --> 00:32:14,133 | |
| Tasha: 接完接电话是不是会自动关 | |
| Tasha: Does it turn off automatically after a call? | |
| 707 | |
| 00:32:14,233 --> 00:32:15,033 | |
| Lucia: 会影响 | |
| Lucia: It affects it. | |
| 708 | |
| 00:32:15,633 --> 00:32:16,500 | |
| Jake: 应该不会 | |
| Jake: It shouldn't. | |
| 709 | |
| 00:32:28,600 --> 00:32:31,600 | |
| Lucia: 哎他好像真的刚才那圈突然掉线了 | |
| Lucia: Hey, it seems like it really disconnected just now. | |
| 710 | |
| 00:32:32,366 --> 00:32:33,600 | |
| Lucia: 那我再来一个 | |
| Lucia: Let me try again. | |
| 711 | |
| 00:32:38,466 --> 00:32:41,533 | |
| Alice: 喂喂你们那个规划我真的很好奇 | |
| Alice: Hey, hey, I'm really curious about your plan. | |
| 712 | |
| 00:32:41,533 --> 00:32:43,566 | |
| Alice: 我也想知道郑州有啥玩的 | |
| Alice: I also want to know what's fun in Zhengzhou. | |
| 713 | |
| 00:32:43,533 --> 00:32:45,666 | |
| Tasha: 不知道呀玩啥呀 | |
| Tasha: I don't know, what's fun? | |
| 714 | |
| 00:32:45,266 --> 00:32:46,966 | |
| Katrina: 看下外地人做的攻略你就知道 | |
| Katrina: Check out guides made by tourists, and you'll know. | |
| 715 | |
| 00:32:46,966 --> 00:32:48,566 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 716 | |
| 00:32:48,100 --> 00:32:49,066 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I don't know. | |
| 717 | |
| 00:32:49,066 --> 00:32:50,100 | |
| Tasha: 我什么都不知道 | |
| Tasha: I don't know anything. | |
| 718 | |
| 00:32:50,100 --> 00:32:52,333 | |
| Tasha: 就今天打电话说去郑州玩嘛 | |
| Tasha: So today they called and said they want to go to Zhengzhou for fun. | |
| 719 | |
| 00:32:52,800 --> 00:32:56,133 | |
| Tasha: 哈哈我说有空我就去 | |
| Tasha: Haha, I said if I'm free, I'll go. | |
| 720 | |
| 00:32:54,900 --> 00:32:56,900 | |
| Alice: 是不是你们要去演唱会之类的 | |
| Alice: Are you guys going to a concert or something? | |
| 721 | |
| 00:32:56,966 --> 00:32:57,766 | |
| Tasha: 是吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 722 | |
| 00:32:58,366 --> 00:32:59,800 | |
| Alice: 是吗我不知道啊 | |
| Alice: Really? I didn't know that. | |
| 723 | |
| 00:32:59,466 --> 00:33:00,466 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I didn't know either. | |
| 724 | |
| 00:33:00,333 --> 00:33:01,666 | |
| Katrina: 你怎么不来武汉玩 | |
| Katrina: Why don't you come to Wuhan for fun? | |
| 725 | |
| 00:33:02,433 --> 00:33:03,066 | |
| Tasha: 武汉 | |
| Tasha: Wuhan? | |
| 726 | |
| 00:33:02,766 --> 00:33:03,500 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 727 | |
| 00:33:04,200 --> 00:33:07,900 | |
| Tasha: 没有人邀请我去哈哈哈啊 | |
| Tasha: No one invited me to go, hahaha. | |
| 728 | |
| 00:33:05,500 --> 00:33:07,466 | |
| Katrina: 觉得武汉还是我邀请你 | |
| Katrina: I think Wuhan is better, let me invite you then. | |
| 729 | |
| 00:33:05,866 --> 00:33:08,266 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahahaha. | |
| 730 | |
| 00:33:08,200 --> 00:33:10,066 | |
| Katrina: 武汉比郑州好玩一点点 | |
| Katrina: Wuhan is a bit more fun than Zhengzhou. | |
| 731 | |
| 00:33:10,966 --> 00:33:12,400 | |
| Lucia: 我还没去过郑州 | |
| Lucia: I've never been to Zhengzhou. | |
| 732 | |
| 00:33:12,466 --> 00:33:13,600 | |
| Tasha: 我也没有去过 | |
| Tasha: Me neither. | |
| 733 | |
| 00:33:12,533 --> 00:33:15,333 | |
| Katrina: 武汉但是武汉五一人应该很多 | |
| Katrina: But Wuhan will be crowded during May Day. | |
| 734 | |
| 00:33:14,000 --> 00:33:15,100 | |
| Alice: 来吧来找我吧 | |
| Alice: Come on, come visit me! | |
| 735 | |
| 00:33:15,100 --> 00:33:16,700 | |
| Alice: 我五一应该在家 | |
| Alice: I'll be home during May Day. | |
| 736 | |
| 00:33:16,900 --> 00:33:17,766 | |
| Tasha: 哈哈真的 | |
| Tasha: Haha, really? | |
| 737 | |
| 00:33:17,200 --> 00:33:18,400 | |
| Alice: 我也没开始订票 | |
| Alice: I haven't even started booking tickets. | |
| 738 | |
| 00:33:18,400 --> 00:33:20,166 | |
| Alice: 我一看那个票售罄了 | |
| Alice: I saw the tickets are sold out. | |
| 739 | |
| 00:33:20,166 --> 00:33:21,400 | |
| Alice: 然后我还没开始订 | |
| Alice: So I haven't started booking yet. | |
| 740 | |
| 00:33:22,000 --> 00:33:23,966 | |
| Lucia: 行那果然是全员P人 | |
| Lucia: So it's true, everyone is a last-minute planner. | |
| 741 | |
| 00:33:23,966 --> 00:33:25,166 | |
| Alice: 无所谓反正 | |
| Alice: Doesn't matter anyway. | |
| 742 | |
| 00:33:25,166 --> 00:33:27,366 | |
| Alice: 嗯买不到票就只能 | |
| Alice: If I can't get a ticket, then... | |
| 743 | |
| 00:33:27,433 --> 00:33:29,400 | |
| Lucia: 我也经常会提前两三天才订 | |
| Lucia: I also often book tickets two or three days in advance. | |
| 744 | |
| 00:33:29,400 --> 00:33:32,966 | |
| Lucia: 但是嗯您知道吗哈哈哈 | |
| Lucia: But, you know, hahaha. | |
| 745 | |
| 00:33:35,766 --> 00:33:38,633 | |
| Jake: 一般大概也就提前两个小时对 | |
| Jake: Usually, it's about two hours in advance, right? | |
| 746 | |
| 00:33:39,866 --> 00:33:41,833 | |
| Lucia: 比较厉害比较厉害 | |
| Lucia: That's impressive, really impressive. | |
| 747 | |
| 00:33:40,200 --> 00:33:42,000 | |
| Jake: 就提前两个小时就能有飞机 | |
| Jake: Just two hours in advance and you can get a flight. | |
| 748 | |
| 00:33:44,966 --> 00:33:45,966 | |
| Alice: 第一次听说 | |
| Alice: First time hearing this. | |
| 749 | |
| 00:33:45,966 --> 00:33:47,533 | |
| Alice: 真的闻所未闻 | |
| Alice: Really unheard of. | |
| 750 | |
| 00:33:47,566 --> 00:33:48,366 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 751 | |
| 00:33:48,366 --> 00:33:51,300 | |
| Jake: 到了机场一看那个板我觉得这个不错 | |
| Jake: I get to the airport, see the board and think, "This looks good." | |
| 752 | |
| 00:33:48,766 --> 00:33:49,866 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 753 | |
| 00:33:51,300 --> 00:33:51,966 | |
| Jake: 看看多少钱 | |
| Jake: Check the price. | |
| 754 | |
| 00:33:51,300 --> 00:33:58,166 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈闻所未闻 | |
| Alice: Hahahaha, really unheard of. | |
| 755 | |
| 00:33:51,966 --> 00:33:54,566 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 756 | |
| 00:33:52,000 --> 00:33:53,466 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 757 | |
| 00:33:54,733 --> 00:33:57,033 | |
| Lucia: 大开眼界 | |
| Lucia: Eye-opening. | |
| 758 | |
| 00:33:58,366 --> 00:33:58,733 | |
| Alice: 我觉得 | |
| Alice: I think | |
| 759 | |
| 00:33:58,733 --> 00:34:01,400 | |
| Alice: 我提前一两天买票已经挺极限了 | |
| Alice: Buying tickets one or two days in advance is already pushing it. | |
| 760 | |
| 00:34:01,400 --> 00:34:03,533 | |
| Alice: 就是别人可能他一放票 | |
| Alice: Like, others might start buying tickets as soon as they are released | |
| 761 | |
| 00:34:03,533 --> 00:34:05,666 | |
| Alice: 或者说是提前几天就是放票的 | |
| Alice: Or a few days in advance when tickets are released | |
| 762 | |
| 00:34:05,666 --> 00:34:06,466 | |
| Alice: 提前几天 | |
| Alice: A few days in advance | |
| 763 | |
| 00:34:06,466 --> 00:34:09,266 | |
| Alice: 可能就一共推往前推个一二十天 | |
| Alice: Maybe they push it back by ten or twenty days | |
| 764 | |
| 00:34:09,266 --> 00:34:10,266 | |
| Alice: 就开始抢了 | |
| Alice: And start grabbing them. | |
| 765 | |
| 00:34:10,300 --> 00:34:11,800 | |
| Alice: 然后我大学的时候也是 | |
| Alice: Back in college, too, | |
| 766 | |
| 00:34:12,066 --> 00:34:13,366 | |
| Alice: 他们都已经开始想 | |
| Alice: They had already started thinking | |
| 767 | |
| 00:34:13,366 --> 00:34:14,800 | |
| Alice: 哪天抢哪天的票了 | |
| Alice: About which day to snatch tickets for which day. | |
| 768 | |
| 00:34:14,800 --> 00:34:16,066 | |
| Alice: 然后每次都是快回家了 | |
| Alice: Every time, just before going home, | |
| 769 | |
| 00:34:16,066 --> 00:34:17,566 | |
| Alice: 我想要不看看票吧 | |
| Alice: I thought, why not check for tickets? | |
| 770 | |
| 00:34:17,566 --> 00:34:20,566 | |
| Alice: 一看啊售罄哈哈哈 | |
| Alice: And then I saw, oh no, sold out! Hahaha. | |
| 771 | |
| 00:34:19,466 --> 00:34:20,466 | |
| Jake: 哈哈是 | |
| Jake: Haha, right. | |
| 772 | |
| 00:34:27,566 --> 00:34:30,633 | |
| Jake: 是有一次我回家飞南京然后 | |
| Jake: There was this one time I was flying back home to Nanjing, | |
| 773 | |
| 00:34:32,166 --> 00:34:32,800 | |
| Jake: 就没赶上嘛 | |
| Jake: And I missed the flight. | |
| 774 | |
| 00:34:32,800 --> 00:34:34,033 | |
| Jake: 自然而然没有赶上 | |
| Jake: Naturally, I missed it. | |
| 775 | |
| 00:34:34,066 --> 00:34:35,400 | |
| Jake: 呃那一天最后 | |
| Jake: That day, the last | |
| 776 | |
| 00:34:34,866 --> 00:34:36,700 | |
| Lucia: 哈哈哈这个是我最爱 | |
| Lucia: Hahaha, I love this. | |
| 777 | |
| 00:34:35,400 --> 00:34:37,800 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 778 | |
| 00:34:35,533 --> 00:34:39,533 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈自然而然没赶上 | |
| Alice: Hahahahahaha, naturally missed it. | |
| 779 | |
| 00:34:37,300 --> 00:34:39,066 | |
| Tasha: 自然而然没赶上 | |
| Tasha: Naturally missed it. | |
| 780 | |
| 00:34:37,966 --> 00:34:38,766 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha | |
| 781 | |
| 00:34:39,466 --> 00:34:40,666 | |
| Jake: 对自然而然没有赶上 | |
| Jake: Yeah, naturally missed it. | |
| 782 | |
| 00:34:39,666 --> 00:34:41,366 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 783 | |
| 00:34:40,666 --> 00:34:42,966 | |
| Jake: 所以所以那天看的最后一班 | |
| Jake: So, I caught the last flight that day. | |
| 784 | |
| 00:34:42,966 --> 00:34:43,600 | |
| Jake: 回中国了 | |
| Jake: To China. | |
| 785 | |
| 00:34:43,600 --> 00:34:44,500 | |
| Jake: 先到了成都 | |
| Jake: First to Chengdu. | |
| 786 | |
| 00:34:44,866 --> 00:34:46,733 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 787 | |
| 00:34:45,000 --> 00:34:46,600 | |
| Jake: 对到了成都待了一晚上 | |
| Jake: Yeah, stayed in Chengdu for a night. | |
| 788 | |
| 00:34:46,600 --> 00:34:49,066 | |
| Jake: 我觉得成都到南京应该高铁也挺快 | |
| Jake: I thought the high-speed train from Chengdu to Nanjing would be quick. | |
| 789 | |
| 00:34:49,100 --> 00:34:50,166 | |
| Tasha: 然后也没赶上 | |
| Tasha: And I missed it again. | |
| 790 | |
| 00:34:50,166 --> 00:34:51,000 | |
| Katrina: 很很远很远 | |
| Katrina: It's really, really far. | |
| 791 | |
| 00:34:51,000 --> 00:34:52,200 | |
| Katrina: 1,800公里 | |
| Katrina: 1,800 kilometers. | |
| 792 | |
| 00:34:51,166 --> 00:34:53,500 | |
| Jake: 对我我我以为挺快的 | |
| Jake: Yeah, I thought it would be fast. | |
| 793 | |
| 00:34:51,766 --> 00:34:52,733 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 794 | |
| 00:34:53,500 --> 00:34:55,566 | |
| Jake: 因为我想北京也挺 | |
| Jake: Because I thought Beijing was also quite | |
| 795 | |
| 00:34:55,166 --> 00:34:57,600 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 796 | |
| 00:34:55,566 --> 00:34:56,866 | |
| Jake: 就差不多距离吧 | |
| Jake: About the same distance, right? | |
| 797 | |
| 00:34:57,000 --> 00:34:58,633 | |
| Jake: 对吧大概有几个小时 | |
| Jake: Probably a few hours. | |
| 798 | |
| 00:34:57,766 --> 00:34:59,200 | |
| Tasha: 啊然后赶上好吗 | |
| Tasha: Ah, then catch up, okay? | |
| 799 | |
| 00:34:58,633 --> 00:35:01,400 | |
| Jake: 结果要那个是飞机场买的所以 | |
| Jake: So it turns out it was bought at the airport | |
| 800 | |
| 00:35:01,400 --> 00:35:05,500 | |
| Jake: 赶上哈哈哈哈 | |
| Jake: Catch up, hahaha | |
| 801 | |
| 00:35:03,166 --> 00:35:05,600 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha | |
| 802 | |
| 00:35:05,566 --> 00:35:07,400 | |
| Jake: 就是去到成都之对那 | |
| Jake: So we went to Chengdu | |
| 803 | |
| 00:35:07,400 --> 00:35:09,700 | |
| Jake: 那个是买到了成都之后 | |
| Jake: We bought it after arriving in Chengdu | |
| 804 | |
| 00:35:09,700 --> 00:35:14,000 | |
| Jake: 一晚上就在这个春熙路晃悠了一晚上 | |
| Jake: We wandered around Chunxi Road for one night | |
| 805 | |
| 00:35:14,033 --> 00:35:15,833 | |
| Jake: 然后因为第二天早上的飞机 | |
| Jake: Because the flight was early the next morning | |
| 806 | |
| 00:35:16,233 --> 00:35:17,700 | |
| Jake: 然后就飞走了 | |
| Jake: Then we flew out | |
| 807 | |
| 00:35:17,866 --> 00:35:18,966 | |
| Jake: 原来想坐高铁的 | |
| Jake: Initially, we thought of taking the high-speed train | |
| 808 | |
| 00:35:18,966 --> 00:35:19,366 | |
| Jake: 结果 | |
| Jake: But | |
| 809 | |
| 00:35:19,366 --> 00:35:22,000 | |
| Jake: 那个高铁大概也得七八个小时是吧 | |
| Jake: The high-speed train takes about seven or eight hours, right? | |
| 810 | |
| 00:35:21,933 --> 00:35:22,800 | |
| Katrina: 没有高铁 | |
| Katrina: There's no high-speed train | |
| 811 | |
| 00:35:22,800 --> 00:35:24,700 | |
| Katrina: 成都到武汉都要9个小时 | |
| Katrina: It takes nine hours from Chengdu to Wuhan | |
| 812 | |
| 00:35:25,166 --> 00:35:28,066 | |
| Katrina: 武汉到南京还要2 3个小时 | |
| Katrina: And another 2-3 hours from Wuhan to Nanjing | |
| 813 | |
| 00:35:27,366 --> 00:35:28,900 | |
| Alice: 它那个线路不一定 | |
| Alice: The route isn't always the same | |
| 814 | |
| 00:35:29,666 --> 00:35:31,966 | |
| Katrina: 但是但是10小时以上应该是要 | |
| Katrina: But it should take more than 10 hours | |
| 815 | |
| 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 | |
| Katrina: 我同学一般都是买的飞机票 | |
| Katrina: My classmates usually buy plane tickets | |
| 816 | |
| 00:35:34,133 --> 00:35:35,200 | |
| Katrina: 我当时也以为 | |
| Katrina: I also thought | |
| 817 | |
| 00:35:35,200 --> 00:35:36,700 | |
| Katrina: 我以为那个武汉长沙 | |
| Katrina: I thought Wuhan and Changsha | |
| 818 | |
| 00:35:36,700 --> 00:35:37,766 | |
| Katrina: 成都是挨在一起的 | |
| Katrina: and Chengdu were close to each other | |
| 819 | |
| 00:35:37,766 --> 00:35:38,566 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know | |
| 820 | |
| 00:35:38,766 --> 00:35:40,266 | |
| Katrina: 武汉跟长沙只有一个小时 | |
| Katrina: It's just one hour from Wuhan to Changsha | |
| 821 | |
| 00:35:40,266 --> 00:35:42,733 | |
| Katrina: 但是到到川渝那就很远 | |
| Katrina: But it's very far to Sichuan-Chongqing area | |
| 822 | |
| 00:35:42,733 --> 00:35:43,733 | |
| Katrina: 就要6个小时 | |
| Katrina: It takes 6 hours | |
| 823 | |
| 00:35:43,700 --> 00:35:44,666 | |
| Jake: 要绕一圈 | |
| Jake: You have to make a detour | |
| 824 | |
| 00:35:44,800 --> 00:35:45,166 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah | |
| 825 | |
| 00:35:47,300 --> 00:35:48,266 | |
| Jake: 我也觉得应该挺近 | |
| Jake: I also thought it should be close | |
| 826 | |
| 00:35:48,266 --> 00:35:50,266 | |
| Jake: 我也觉得这个中国高铁应该没这么 | |
| Jake: I thought China's high-speed rail shouldn't be that | |
| 827 | |
| 00:35:48,766 --> 00:35:49,200 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Right | |
| 828 | |
| 00:35:50,266 --> 00:35:51,400 | |
| Jake: 哈哈哈没这么慢 | |
| Jake: Hahaha, not that slow | |
| 829 | |
| 00:35:50,333 --> 00:35:51,766 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 830 | |
| 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 831 | |
| 00:35:51,400 --> 00:35:53,233 | |
| Jake: 我高铁有十几个小时 | |
| Jake: My high-speed rail took over ten hours | |
| 832 | |
| 00:35:52,033 --> 00:35:54,933 | |
| Lucia: 居然成都到武汉比成都到北京还慢 | |
| Lucia: It's surprising that it takes longer to get from Chengdu to Wuhan than from Chengdu to Beijing | |
| 833 | |
| 00:35:56,033 --> 00:35:57,066 | |
| Lucia: 总感觉好像 | |
| Lucia: It always feels like | |
| 834 | |
| 00:35:58,133 --> 00:36:00,766 | |
| Lucia: 感觉上应该就是他到北京更远一些 | |
| Lucia: It feels like Beijing is farther | |
| 835 | |
| 00:36:00,800 --> 00:36:02,666 | |
| Alice: 现高铁是不是降过速了 | |
| Alice: Did the high-speed rail slow down? | |
| 836 | |
| 00:36:00,833 --> 00:36:02,700 | |
| Lucia: 成都到北京应该是8个多小 | |
| Lucia: Chengdu to Beijing should be over 8 hours | |
| 837 | |
| 00:36:04,066 --> 00:36:04,866 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Yeah | |
| 838 | |
| 00:36:04,333 --> 00:36:05,800 | |
| Alice: 现在高铁是不是降过速了 | |
| Alice: Have they slowed down the high-speed rail now? | |
| 839 | |
| 00:36:05,300 --> 00:36:06,133 | |
| Katrina: 这舞呢 | |
| Katrina: And the dance? | |
| 840 | |
| 00:36:05,800 --> 00:36:07,700 | |
| Alice: 现在一般都300多了 | |
| Alice: Now it's generally over 300. | |
| 841 | |
| 00:36:08,066 --> 00:36:09,566 | |
| Jake: 对都是300对 | |
| Jake: Yeah, it's all over 300. | |
| 842 | |
| 00:36:08,333 --> 00:36:09,666 | |
| Alice: 嗯都是300多 | |
| Alice: Yeah, all over 300. | |
| 843 | |
| 00:36:09,566 --> 00:36:11,600 | |
| Jake: 300整怎么 | |
| Jake: How about exactly 300? | |
| 844 | |
| 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 | |
| Tasha: 太离谱了 | |
| Tasha: That's ridiculous. | |
| 845 | |
| 00:36:12,800 --> 00:36:15,533 | |
| Tasha: 他帮我找出来了北京到郑州的公交票 | |
| Tasha: He found me a bus ticket from Beijing to Zhengzhou. | |
| 846 | |
| 00:36:15,600 --> 00:36:16,400 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: What? | |
| 847 | |
| 00:36:15,733 --> 00:36:17,566 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 848 | |
| 00:36:15,733 --> 00:36:19,966 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha. | |
| 849 | |
| 00:36:16,866 --> 00:36:17,666 | |
| Alice: 什么 | |
| Alice: What? | |
| 850 | |
| 00:36:17,666 --> 00:36:18,466 | |
| Jake: 倒多少趟 | |
| Jake: How many transfers? | |
| 851 | |
| 00:36:20,200 --> 00:36:21,666 | |
| Alice: 告诉我哈哈 | |
| Alice: Tell me, haha. | |
| 852 | |
| 00:36:20,600 --> 00:36:22,266 | |
| Tasha: 我说我说如果我不去 | |
| Tasha: I said, I said if I don't go... | |
| 853 | |
| 00:36:22,400 --> 00:36:25,066 | |
| Tasha: 我说我说如果我24号去北京 | |
| Tasha: I said, I said if I go to Beijing on the 24th... | |
| 854 | |
| 00:36:25,066 --> 00:36:27,066 | |
| Tasha: 我他说不去打死我 | |
| Tasha: He said if I don't go, he'll kill me. | |
| 855 | |
| 00:36:26,366 --> 00:36:28,066 | |
| Alice: 不去打死 | |
| Alice: If you don't go, he'll kill you. | |
| 856 | |
| 00:36:27,066 --> 00:36:28,100 | |
| Tasha: 我说住哪 | |
| Tasha: I said where will I stay? | |
| 857 | |
| 00:36:28,333 --> 00:36:31,800 | |
| Tasha: 然后他说麻麻利利的把公交票订下来 | |
| Tasha: Then he quickly booked the bus ticket. | |
| 858 | |
| 00:36:31,800 --> 00:36:32,966 | |
| Tasha: 哈哈啊 | |
| Tasha: Haha, yeah. | |
| 859 | |
| 00:36:31,900 --> 00:36:35,100 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈你朋友是真人吧 | |
| Lucia: Hahaha, is your friend for real? | |
| 860 | |
| 00:36:32,333 --> 00:36:34,600 | |
| Alice: 啊我的天 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 861 | |
| 00:36:34,866 --> 00:36:37,233 | |
| Jake: 北京任意点 | |
| Jake: Any point in Beijing. | |
| 862 | |
| 00:36:36,533 --> 00:36:38,900 | |
| Katrina: 不是怎么坐公交来这啊 | |
| Katrina: How do you take a bus to here? | |
| 863 | |
| 00:36:38,333 --> 00:36:39,300 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 864 | |
| 00:36:38,600 --> 00:36:39,400 | |
| Jake: 啥意思 | |
| Jake: What do you mean? | |
| 865 | |
| 00:36:40,133 --> 00:36:42,000 | |
| Tasha: 北京任意点到郑州 | |
| Tasha: Any point in Beijing to Zhengzhou. | |
| 866 | |
| 00:36:42,966 --> 00:36:44,466 | |
| Lucia: 可以坐公交去郑州 | |
| Lucia: You can take a bus to Zhengzhou. | |
| 867 | |
| 00:36:44,466 --> 00:36:45,266 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 868 | |
| 00:36:44,966 --> 00:36:46,933 | |
| Alice: 我的天呐 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 869 | |
| 00:36:46,133 --> 00:36:46,966 | |
| Tasha: 上门接送 | |
| Tasha: Door-to-door service. | |
| 870 | |
| 00:36:46,266 --> 00:36:48,000 | |
| Lucia: 上门接送 | |
| Lucia: Door-to-door service. | |
| 871 | |
| 00:36:47,633 --> 00:36:49,233 | |
| Jake: 哈哈上 | |
| Jake: Haha, yes. | |
| 872 | |
| 00:36:48,966 --> 00:36:49,866 | |
| Katrina: 我去 | |
| Katrina: Oh my. | |
| 873 | |
| 00:36:49,100 --> 00:36:51,133 | |
| Alice: 我的天呐哈哈哈 | |
| Alice: Oh my god, hahaha. | |
| 874 | |
| 00:36:50,966 --> 00:36:52,466 | |
| Katrina: 这是什么新的服务 | |
| Katrina: What kind of new service is this? | |
| 875 | |
| 00:36:51,100 --> 00:36:52,033 | |
| Jake: 专车是吧 | |
| Jake: A special car, right? | |
| 876 | |
| 00:36:52,033 --> 00:36:52,900 | |
| Jake: 专车才280 | |
| Jake: A special car is only 280. | |
| 877 | |
| 00:36:52,933 --> 00:36:53,766 | |
| Lucia: 对我也想问 | |
| Lucia: Yeah, I want to ask too. | |
| 878 | |
| 00:36:53,766 --> 00:36:54,433 | |
| Lucia: 这么便宜 | |
| Lucia: So cheap. | |
| 879 | |
| 00:36:54,433 --> 00:36:56,233 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 880 | |
| 00:36:55,466 --> 00:36:56,466 | |
| Alice: 比我高铁还便宜 | |
| Alice: Cheaper than my high-speed train. | |
| 881 | |
| 00:36:56,466 --> 00:36:58,700 | |
| Alice: 但是时间太长了屁股要坐烂了 | |
| Alice: But it's too long, my butt would be sore. | |
| 882 | |
| 00:36:58,600 --> 00:36:59,733 | |
| Tasha: 10个小时 | |
| Tasha: 10 hours. | |
| 883 | |
| 00:37:00,466 --> 00:37:01,700 | |
| Tasha: 唉那好吧 | |
| Tasha: Well, okay then. | |
| 884 | |
| 00:37:00,633 --> 00:37:04,066 | |
| Lucia: 在国内也没必要做什么Flex 8 | |
| Lucia: No need to take something like Flex 8 within the country. | |
| 885 | |
| 00:37:01,700 --> 00:37:03,366 | |
| Tasha: 9.5个小时 | |
| Tasha: 9.5 hours. | |
| 886 | |
| 00:37:04,066 --> 00:37:05,566 | |
| Lucia: 或者会所 | |
| Lucia: Or some club. | |
| 887 | |
| 00:37:05,566 --> 00:37:06,433 | |
| Lucia: 巴士这种东西 | |
| Lucia: Or a bus. | |
| 888 | |
| 00:37:06,266 --> 00:37:08,166 | |
| Tasha: 到那再说开宾馆 | |
| Tasha: We'll figure out the hotel when we get there. | |
| 889 | |
| 00:37:08,133 --> 00:37:08,966 | |
| Alice: 我看看 | |
| Alice: Let me see. | |
| 890 | |
| 00:37:11,666 --> 00:37:12,466 | |
| Alice: 绝了 | |
| Alice: Amazing. | |
| 891 | |
| 00:37:13,133 --> 00:37:15,366 | |
| Alice: 不是他是怎么能想到这条路的 | |
| Alice: How did he even think of this route? | |
| 892 | |
| 00:37:15,366 --> 00:37:16,700 | |
| Alice: 我真是闻所未闻 | |
| Alice: I've never heard of it. | |
| 893 | |
| 00:37:16,600 --> 00:37:19,700 | |
| Tasha: 他一会让我骑自行车过去哈哈哈 | |
| Tasha: He'll have me bike over there, haha. | |
| 894 | |
| 00:37:19,400 --> 00:37:20,533 | |
| Alice: 你骑个小黄 | |
| Alice: You'll ride a Nicous. | |
| 895 | |
| 00:37:19,800 --> 00:37:20,266 | |
| Lucia: 救命 | |
| Lucia: Help! | |
| 896 | |
| 00:37:20,866 --> 00:37:23,400 | |
| Jake: 北京到郑州自行车骑多久 | |
| Jake: How long would it take to bike from Beijing to Zhengzhou? | |
| 897 | |
| 00:37:21,733 --> 00:37:22,533 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Huh? | |
| 898 | |
| 00:37:23,200 --> 00:37:24,000 | |
| Tasha: 不知道 | |
| Tasha: No idea. | |
| 899 | |
| 00:37:24,700 --> 00:37:26,100 | |
| Lucia: 到地了饭就是 | |
| Lucia: By the time we get there, the food would be... | |
| 900 | |
| 00:37:25,633 --> 00:37:27,233 | |
| Jake: 就是五一 | |
| Jake: Just in time for May Day. | |
| 901 | |
| 00:37:26,300 --> 00:37:28,333 | |
| Lucia: 当地的小黄接收站都不接收 | |
| Lucia: Local Nicous stations won't even take it. | |
| 902 | |
| 00:37:28,666 --> 00:37:30,766 | |
| Lucia: 哈哈哈对 | |
| Lucia: Haha, right. | |
| 903 | |
| 00:37:29,400 --> 00:37:31,533 | |
| Alice: 调度费太贵了哈哈 | |
| Alice: The dispatch fee is too expensive, haha. | |
| 904 | |
| 00:37:30,800 --> 00:37:31,533 | |
| Jake: 是 | |
| Jake: Yes. | |
| 905 | |
| 00:37:32,400 --> 00:37:35,466 | |
| Tasha: 那我要用那种第一次的手机号去注册 | |
| Tasha: Then I'd have to register with a new phone number. | |
| 906 | |
| 00:37:35,466 --> 00:37:39,300 | |
| Tasha: 然后他说新人首次可以免费调度 | |
| Tasha: He said the first-time users get free dispatch. | |
| 907 | |
| 00:37:39,300 --> 00:37:40,666 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 908 | |
| 00:37:40,700 --> 00:37:41,666 | |
| Lucia: 你可以每路上 | |
| Lucia: You could on every trip. | |
| 909 | |
| 00:37:41,666 --> 00:37:43,500 | |
| Lucia: 每到一个城市换一辆小黄 | |
| Lucia: Change to a new Nicous in every city. | |
| 910 | |
| 00:37:43,633 --> 00:37:45,766 | |
| Lucia: 而这个城市之间还比较错 | |
| Lucia: And the cities are pretty close. | |
| 911 | |
| 00:37:45,266 --> 00:37:47,666 | |
| Tasha: 不是你在思考这件事的可行性吗 | |
| Tasha: Are you seriously considering this? | |
| 912 | |
| 00:37:47,633 --> 00:37:49,500 | |
| Lucia: 对对对 | |
| Lucia: Yeah, yeah. | |
| 913 | |
| 00:37:47,666 --> 00:37:49,400 | |
| Tasha: 我到那要不要先治腿 | |
| Tasha: Should I get my legs treated first when I get there? | |
| 914 | |
| 00:37:50,600 --> 00:37:52,766 | |
| Alice: 为了盘醋包了盘饺子 | |
| Alice: Made dumplings just to go with vinegar. | |
| 915 | |
| 00:37:52,633 --> 00:37:54,400 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 916 | |
| 00:37:55,700 --> 00:37:56,933 | |
| Alice: 太好笑了 | |
| Alice: So funny. | |
| 917 | |
| 00:37:56,833 --> 00:37:58,933 | |
| Lucia: 为了保证你能顺利去郑州玩 | |
| Lucia: To make sure you can go to Zhengzhou smoothly | |
| 918 | |
| 00:37:59,966 --> 00:38:00,900 | |
| Alice: 闻所未闻 | |
| Alice: Unheard of | |
| 919 | |
| 00:38:02,233 --> 00:38:03,966 | |
| Jake: 导航郑州哪个医院好 | |
| Jake: Navigate to the best hospital in Zhengzhou | |
| 920 | |
| 00:38:03,966 --> 00:38:08,500 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha | |
| 921 | |
| 00:38:04,266 --> 00:38:10,133 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahahaha | |
| 922 | |
| 00:38:04,466 --> 00:38:06,133 | |
| Tasha: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahahahahaha | |
| 923 | |
| 00:38:04,700 --> 00:38:06,400 | |
| Lucia: 哈哈哪个医院好 | |
| Lucia: Haha, which hospital is good | |
| 924 | |
| 00:38:08,833 --> 00:38:10,800 | |
| Jake: 骨科 | |
| Jake: Orthopedics | |
| 925 | |
| 00:38:09,266 --> 00:38:11,500 | |
| Tasha: 我懂了就这样子 | |
| Tasha: I get it, just like that | |
| 926 | |
| 00:38:11,733 --> 00:38:13,966 | |
| Tasha: 我在中途然后摔倒了 | |
| Tasha: I fell halfway through | |
| 927 | |
| 00:38:13,966 --> 00:38:17,600 | |
| Tasha: 然后郑州开救护车过来接我哈哈哈 | |
| Tasha: Then Zhengzhou sent an ambulance to pick me up, haha | |
| 928 | |
| 00:38:16,166 --> 00:38:17,033 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh | |
| 929 | |
| 00:38:17,066 --> 00:38:18,000 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 930 | |
| 00:38:19,333 --> 00:38:21,266 | |
| Alice: 哎压住了谁手机 | |
| Alice: Hey, who's phone is being pressed | |
| 931 | |
| 00:38:25,700 --> 00:38:26,666 | |
| Alice: 郑州确实有 | |
| Alice: Zhengzhou does have | |
| 932 | |
| 00:38:26,666 --> 00:38:27,566 | |
| Alice: 骨科医院 | |
| Alice: an orthopedic hospital | |
| 933 | |
| 00:38:33,600 --> 00:38:35,000 | |
| Alice: 离东站不是很远 | |
| Alice: It's not far from the East Station | |
| 934 | |
| 00:38:35,266 --> 00:38:37,800 | |
| Alice: 可以到了直接去哈哈 | |
| Alice: You can go there directly, haha | |
| 935 | |
| 00:38:39,466 --> 00:38:41,333 | |
| Lucia: 也不用去宾馆了哈哈 | |
| Lucia: No need to go to a hotel then, haha | |
| 936 | |
| 00:38:39,700 --> 00:38:41,766 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 937 | |
| 00:38:54,400 --> 00:38:55,566 | |
| Tasha: 五一 | |
| Tasha: May Day | |
| 938 | |
| 00:38:59,500 --> 00:39:00,300 | |
| Jake: 五一 | |
| Jake: May Day | |
| 939 | |
| 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 | |
| Jake: 五一放几天 | |
| Jake: How many days off for May Day | |
| 940 | |
| 00:39:03,400 --> 00:39:04,200 | |
| Alice: 没看 | |
| Alice: Haven't checked | |
| 941 | |
| 00:39:03,400 --> 00:39:06,466 | |
| Jake: 7天吧 | |
| Jake: 7 days, right? | |
| 942 | |
| 00:39:03,400 --> 00:39:06,500 | |
| Lucia: 5天调休5天应该是 | |
| Lucia: 5 days, plus 5 days adjusted | |
| 943 | |
| 00:39:06,766 --> 00:39:08,266 | |
| Alice: 休不够就请假 | |
| Alice: If it's not enough, just take leave | |
| 944 | |
| 00:39:11,000 --> 00:39:11,800 | |
| Tasha: 你你 | |
| Tasha: You, you | |
| 945 | |
| 00:39:11,433 --> 00:39:13,666 | |
| Lucia: 我们还可以大胆一点休不够就翘课 | |
| Lucia: We can be bolder, if it's not enough, just skip class | |
| 946 | |
| 00:39:15,500 --> 00:39:16,966 | |
| Tasha: 对啊我今天就翘课了 | |
| Tasha: Yeah, I skipped class today | |
| 947 | |
| 00:39:17,700 --> 00:39:18,500 | |
| Jake: 什么课啊 | |
| Jake: What class? | |
| 948 | |
| 00:39:18,866 --> 00:39:19,766 | |
| Tasha: 什么课不重要 | |
| Tasha: What class doesn't matter | |
| 949 | |
| 00:39:19,766 --> 00:39:22,700 | |
| Tasha: 我其实没见过他呢哈哈 | |
| Tasha: I actually haven't met him yet, haha | |
| 950 | |
| 00:39:26,700 --> 00:39:28,733 | |
| Alice:你要跳舞吗 | |
| Alice: Do you want to dance? | |
| 951 | |
| 00:39:29,700 --> 00:39:32,900 | |
| Jake: 好多人啊哈哈哈 | |
| Jake: So many people, haha | |
| 952 | |
| 00:39:30,933 --> 00:39:32,200 | |
| Lucia: 哈哈好多人 | |
| Lucia: Haha, so many people | |
| 953 | |
| 00:39:31,400 --> 00:39:32,200 | |
| Tasha: 哈 | |
| Tasha: Ha | |
| 954 | |
| 00:39:32,366 --> 00:39:33,300 | |
| Alice: 好多人啊 | |
| Alice: So many people | |
| 955 | |
| 00:39:34,300 --> 00:39:38,266 | |
| Alice: 我看最近有什么演唱会的票今天晚上可以开始抢了 | |
| Alice: I've been checking, there's a concert ticket sale starting tonight | |
| 956 | |
| 00:39:34,700 --> 00:39:36,066 | |
| Katrina: 这舞还行这版本 | |
| Katrina: This dance version is okay | |
| 957 | |
| 00:39:44,033 --> 00:39:45,700 | |
| Katrina: 一分五十六差不多 | |
| Katrina: About one minute and fifty-six seconds. | |
| 958 | |
| 00:39:48,900 --> 00:39:50,600 | |
| Tasha: 在北京的医院居然要抢 | |
| Tasha: You actually have to fight for appointments in Beijing hospitals. | |
| 959 | |
| 00:39:50,666 --> 00:39:51,966 | |
| Tasha: 抢票你知道吗 | |
| Tasha: Do you know that you have to fight for tickets? | |
| 960 | |
| 00:39:52,600 --> 00:39:57,133 | |
| Tasha: 是要提前7天的时候就要开始抢 | |
| Tasha: You have to start fighting for them 7 days in advance. | |
| 961 | |
| 00:39:54,200 --> 00:39:57,266 | |
| Lucia: 哎我明明在充电它为什么又变成低电量了呀 | |
| Lucia: Hey, I was clearly charging it. Why is it low on battery again? | |
| 962 | |
| 00:39:57,133 --> 00:39:58,900 | |
| Tasha: 那个医治的号 | |
| Tasha: The number for the treatment. | |
| 963 | |
| 00:39:57,266 --> 00:39:59,066 | |
| Jake: 那个我看一下 | |
| Jake: Let me see that. | |
| 964 | |
| 00:39:59,500 --> 00:40:01,666 | |
| Tasha: 挂号费咋这么贵 100块钱 | |
| Tasha: Why is the registration fee so expensive? 100 yuan. | |
| 965 | |
| 00:40:01,233 --> 00:40:03,600 | |
| Katrina: 啊怎么又有SOLO啊 | |
| Katrina: Huh, why is there another solo event? | |
| 966 | |
| 00:40:03,600 --> 00:40:04,666 | |
| Tasha: 专家号 | |
| Tasha: Specialist number. | |
| 967 | |
| 00:40:04,666 --> 00:40:06,500 | |
| Alice: 那专家号是会贵一点 | |
| Alice: Specialist numbers are a bit more expensive. | |
| 968 | |
| 00:40:06,200 --> 00:40:07,066 | |
| Jake: 呃没关系 | |
| Jake: Uh, it's okay. | |
| 969 | |
| 00:40:06,866 --> 00:40:10,500 | |
| Alice: 你会发现专家号也就给你诊疗个 | |
| Alice: You'll find that specialists only give you a brief consultation. | |
| 970 | |
| 00:40:07,066 --> 00:40:08,866 | |
| Jake: 应该 | |
| Jake: They should. | |
| 971 | |
| 00:40:09,300 --> 00:40:12,133 | |
| Lucia: 可是我刚戴上的时候它还有30% | |
| Lucia: But when I first put it on, it had 30%. | |
| 972 | |
| 00:40:12,133 --> 00:40:14,933 | |
| Lucia: 但是中间有那么小一小段线没插 | |
| Lucia: But there was a small section of the cable that wasn't plugged in. | |
| 973 | |
| 00:40:12,166 --> 00:40:13,266 | |
| Alice:一 点点时间 | |
| Alice: Just for a little bit of time. | |
| 974 | |
| 00:40:13,133 --> 00:40:15,900 | |
| Tasha: 还有那种急诊预约挂号 | |
| Tasha: And there's even emergency appointment registration. | |
| 975 | |
| 00:40:14,933 --> 00:40:16,200 | |
| Lucia: 直到你把充电宝给我 | |
| Lucia: Until you gave me the power bank. | |
| 976 | |
| 00:40:15,900 --> 00:40:17,300 | |
| Tasha: 500块钱一个号 | |
| Tasha: 500 yuan for a number. | |
| 977 | |
| 00:40:16,933 --> 00:40:17,466 | |
| Lucia: 但是 | |
| Lucia: But... | |
| 978 | |
| 00:40:17,000 --> 00:40:17,800 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 979 | |
| 00:40:18,266 --> 00:40:18,966 | |
| Lucia: 很奇怪 | |
| Lucia: It's strange. | |
| 980 | |
| 00:40:18,266 --> 00:40:21,633 | |
| Jake: 我给你调个电多的 | |
| Jake: I'll get you one with more power. | |
| 981 | |
| 00:40:18,766 --> 00:40:19,566 | |
| Alice: 急诊 | |
| Alice: Emergency... | |
| 982 | |
| 00:40:19,400 --> 00:40:20,200 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 983 | |
| 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 | |
| Alice: 急诊还得预约 | |
| Alice: You even need an appointment for emergencies? | |
| 984 | |
| 00:40:21,966 --> 00:40:22,600 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Uh-huh. | |
| 985 | |
| 00:40:22,733 --> 00:40:24,800 | |
| Alice: 都急诊了为什么还要预约呢 | |
| Alice: Why do you need an appointment for emergencies? | |
| 986 | |
| 00:40:24,466 --> 00:40:27,566 | |
| Tasha: 就是紧急急诊预约号 | |
| Tasha: It's for urgent emergency appointments. | |
| 987 | |
| 00:40:24,800 --> 00:40:27,766 | |
| Lucia: 其实充电宝里面蛮多的它有97 | |
| Lucia: Actually, the power bank has a lot. It has 97. | |
| 988 | |
| 00:40:27,566 --> 00:40:28,900 | |
| Tasha: 500块一个人 | |
| Tasha: 500 yuan per person. | |
| 989 | |
| 00:40:27,666 --> 00:40:30,200 | |
| Jake: 嗯给你一个这个大的 | |
| Jake: Hmm, here's a bigger one for you. | |
| 990 | |
| 00:40:30,600 --> 00:40:31,100 | |
| Jake: 就是大的 | |
| Jake: It's a big one. | |
| 991 | |
| 00:40:30,933 --> 00:40:33,266 | |
| Alice: 暂时还没有遇到过急诊的情况 | |
| Alice: I haven't encountered an emergency situation yet. | |
| 992 | |
| 00:40:32,066 --> 00:40:32,466 | |
| Jake: 贵的 | |
| Jake: It's expensive. | |
| 993 | |
| 00:40:34,966 --> 00:40:35,533 | |
| Tasha: 我们学校 | |
| Tasha: Our school... | |
| 994 | |
| 00:40:35,533 --> 00:40:37,800 | |
| Tasha: 校医院挂号都一块钱 | |
| Tasha: The school hospital registration only costs 1 yuan. | |
| 995 | |
| 00:40:38,366 --> 00:40:40,600 | |
| Tasha: 你们学校也是是吧 | |
| Tasha: It's the same at your school, right? | |
| 996 | |
| 00:40:39,000 --> 00:40:41,066 | |
| Alice: 因为有补助是吧嗯 | |
| Alice: Because there's a subsidy, right? Yeah. | |
| 997 | |
| 00:40:41,566 --> 00:40:43,533 | |
| Lucia: 我们上医院刚开始就只要5毛钱 | |
| Lucia: When we first went to the hospital, it only cost 50 cents. | |
| 998 | |
| 00:40:43,533 --> 00:40:44,233 | |
| Lucia: 后来涨价到 | |
| Lucia: Later, the price increased to | |
| 999 | |
| 00:40:43,600 --> 00:40:45,066 | |
| Jake: 换一个 | |
| Jake: Change it. | |
| 1000 | |
| 00:40:44,233 --> 00:40:46,100 | |
| Lucia: 两块钱好过分了 | |
| Lucia: Two yuan, that's too much. | |
| 1001 | |
| 00:40:46,166 --> 00:40:47,700 | |
| Tasha: 那那是一块钱我 | |
| Tasha: That was one yuan, I... | |
| 1002 | |
| 00:40:49,100 --> 00:40:51,066 | |
| Jake: 对要保证上面的灯一直是亮着的 | |
| Jake: Yes, make sure the light above stays on. | |
| 1003 | |
| 00:40:51,066 --> 00:40:52,100 | |
| Jake: 他才能充 | |
| Jake: Only then it can charge. | |
| 1004 | |
| 00:40:52,866 --> 00:40:53,900 | |
| Alice: 张惠妹 | |
| Alice: A-Mei. | |
| 1005 | |
| 00:40:53,400 --> 00:40:56,300 | |
| Tasha: 然后每次开的药都需要提个麻袋去 | |
| Tasha: And every time the prescribed medicine needs to be carried in a big bag. | |
| 1006 | |
| 00:40:56,300 --> 00:40:57,200 | |
| Tasha: 去提是吧 | |
| Tasha: To carry it, right? | |
| 1007 | |
| 00:40:57,300 --> 00:40:58,933 | |
| Lucia: 哈哈哈是吧 | |
| Lucia: Haha, right? | |
| 1008 | |
| 00:40:58,900 --> 00:41:01,933 | |
| Tasha: 他给你开药都是10盒起开 | |
| Tasha: They always prescribe at least 10 boxes of medicine. | |
| 1009 | |
| 00:40:58,933 --> 00:40:59,533 | |
| Lucia: 对是的 | |
| Lucia: Yes, exactly. | |
| 1010 | |
| 00:40:59,533 --> 00:41:01,966 | |
| Lucia: 我们校医院也开挺多的 | |
| Lucia: Our school hospital also prescribes a lot. | |
| 1011 | |
| 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 | |
| Lucia: 没有这么夸张 | |
| Lucia: But not that exaggerated. | |
| 1012 | |
| 00:41:03,100 --> 00:41:04,700 | |
| Tasha: 这没有那么夸张吗 | |
| Tasha: Isn't that exaggerated? | |
| 1013 | |
| 00:41:04,700 --> 00:41:05,866 | |
| Tasha: 我每次 | |
| Tasha: Every time... | |
| 1014 | |
| 00:41:04,900 --> 00:41:07,133 | |
| Lucia: 你是使用了夸张的修辞手法吗 | |
| Lucia: Are you using hyperbole? | |
| 1015 | |
| 00:41:07,000 --> 00:41:08,533 | |
| Tasha: 哈哈没有使用夸张手法 | |
| Tasha: Haha, no exaggeration. | |
| 1016 | |
| 00:41:08,533 --> 00:41:10,966 | |
| Tasha: 我比如说呃我最近有点感冒 | |
| Tasha: For example, if I have a cold recently, | |
| 1017 | |
| 00:41:10,966 --> 00:41:13,266 | |
| Tasha: 他会给我开说哪里感冒 | |
| Tasha: they will ask where I feel cold. | |
| 1018 | |
| 00:41:13,266 --> 00:41:14,466 | |
| Tasha: 你喉咙疼不疼 | |
| Tasha: Do you have a sore throat? | |
| 1019 | |
| 00:41:14,466 --> 00:41:15,666 | |
| Tasha: 我如果说喉咙疼 | |
| Tasha: If I say my throat hurts, | |
| 1020 | |
| 00:41:15,766 --> 00:41:17,966 | |
| Tasha: 他会给我开喉咙疼的药 | |
| Tasha: they will prescribe throat medicine. | |
| 1021 | |
| 00:41:18,066 --> 00:41:19,133 | |
| Tasha: 喷喉咙的药 | |
| Tasha: Throat spray medicine. | |
| 1022 | |
| 00:41:19,300 --> 00:41:21,466 | |
| Tasha: 感冒灵颗粒解毒胶囊 | |
| Tasha: Cold granules and detox capsules. | |
| 1023 | |
| 00:41:21,533 --> 00:41:25,566 | |
| Tasha: 哈哈开到一盒一种药就要开两三盒 | |
| Tasha: Haha, for each type of medicine, they prescribe two or three boxes. | |
| 1024 | |
| 00:41:25,600 --> 00:41:29,000 | |
| Tasha: 那种可能就就不要钱吧 | |
| Tasha: Maybe those don't cost anything, right? | |
| 1025 | |
| 00:41:26,900 --> 00:41:29,133 | |
| Lucia: 哦这个居然是2万毫安 | |
| Lucia: Oh, this one is actually 20,000mAh. | |
| 1026 | |
| 00:41:29,133 --> 00:41:30,266 | |
| Tasha: 然后他就一直开 | |
| Tasha: And they keep prescribing. | |
| 1027 | |
| 00:41:32,266 --> 00:41:33,233 | |
| Jake: 头疼医脑 | |
| Jake: Treat a headache with brain medicine. | |
| 1028 | |
| 00:41:35,733 --> 00:41:36,966 | |
| Lucia: 头疼医全身 | |
| Lucia: Treat a headache with whole body medicine. | |
| 1029 | |
| 00:41:37,166 --> 00:41:38,766 | |
| Jake: 嗯哈哈 | |
| Jake: Mhm, haha. | |
| 1030 | |
| 00:41:41,400 --> 00:41:43,133 | |
| Alice: 今年没有抢到一张票 | |
| Alice: Didn't get a single ticket this year. | |
| 1031 | |
| 00:41:43,866 --> 00:41:44,666 | |
| Jake: 抢什么票 | |
| Jake: What tickets? | |
| 1032 | |
| 00:41:44,666 --> 00:41:45,466 | |
| Tasha: 抢什么票 | |
| Tasha: What tickets? | |
| 1033 | |
| 00:41:45,066 --> 00:41:47,866 | |
| Alice: 演唱会的一张没抢到 | |
| Alice: Not a single concert ticket. | |
| 1034 | |
| 00:41:46,966 --> 00:41:49,233 | |
| Katrina: 我都找代抢了我自己真抢不到 | |
| Katrina: I even hired someone to buy for me, couldn't get any myself. | |
| 1035 | |
| 00:41:48,500 --> 00:41:49,300 | |
| Lucia: 让 | |
| Lucia: Let... | |
| 1036 | |
| 00:41:49,466 --> 00:41:50,266 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 1037 | |
| 00:41:49,900 --> 00:41:50,700 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Ah | |
| 1038 | |
| 00:41:50,466 --> 00:41:53,200 | |
| Lucia: 让杨老板用他的那些设备帮你抢 | |
| Lucia: Let Jake use his equipment to help you. | |
| 1039 | |
| 00:41:51,966 --> 00:41:53,166 | |
| Tasha: 设备帮你抢 | |
| Tasha: The equipment to help you. | |
| 1040 | |
| 00:41:52,800 --> 00:41:53,933 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha | |
| 1041 | |
| 00:41:53,200 --> 00:41:54,266 | |
| Alice: 啊可以吗 | |
| Alice: Oh, really? | |
| 1042 | |
| 00:41:54,566 --> 00:41:55,866 | |
| Tasha: 开启加速器 | |
| Tasha: Turn on the accelerator. | |
| 1043 | |
| 00:41:54,600 --> 00:41:56,100 | |
| Jake: 开启7台电脑 | |
| Jake: Turn on 7 computers. | |
| 1044 | |
| 00:41:55,100 --> 00:41:56,900 | |
| Katrina: 要搞一个Python脚本才行 | |
| Katrina: You need to write a Python script. | |
| 1045 | |
| 00:41:58,000 --> 00:41:59,433 | |
| Lucia: 是因为他电脑多了 | |
| Lucia: Is it because he has a lot of computers? | |
| 1046 | |
| 00:41:58,033 --> 00:41:59,866 | |
| Lucia: 因为他电脑多吗所以可以 | |
| Lucia: Because he has a lot of computers, so he can do it? | |
| 1047 | |
| 00:41:59,400 --> 00:42:01,633 | |
| Jake: 哈哈哈一样的 | |
| Jake: Hahaha, it's the same thing. | |
| 1048 | |
| 00:42:01,633 --> 00:42:02,800 | |
| Jake: 那你猜这台电脑 | |
| Jake: So, guess this computer. | |
| 1049 | |
| 00:42:02,800 --> 00:42:05,400 | |
| Jake: 就是这些电脑每一台都都是租的 | |
| Jake: All these computers are rented. | |
| 1050 | |
| 00:42:05,400 --> 00:42:06,900 | |
| Jake: 然后租了十天 | |
| Jake: And rented for ten days. | |
| 1051 | |
| 00:42:07,500 --> 00:42:08,366 | |
| Jake: 每一台多少钱 | |
| Jake: How much for each one? | |
| 1052 | |
| 00:42:08,366 --> 00:42:09,900 | |
| Jake: 你猜就是十天多少钱 | |
| Jake: Guess how much for ten days? | |
| 1053 | |
| 00:42:10,066 --> 00:42:11,100 | |
| Jake: 多少钱一台 | |
| Jake: How much for each one? | |
| 1054 | |
| 00:42:10,066 --> 00:42:12,066 | |
| Tasha: 多少钱一台多少钱 | |
| Tasha: How much for each one, how much? | |
| 1055 | |
| 00:42:12,566 --> 00:42:15,433 | |
| Jake: 给个数给个数字吧 | |
| Jake: Give me a number, give me a number. | |
| 1056 | |
| 00:42:12,633 --> 00:42:14,900 | |
| Lucia: 应该不会很贵吧否则他就会买了 | |
| Lucia: It shouldn't be very expensive, otherwise he would just buy them. | |
| 1057 | |
| 00:42:14,533 --> 00:42:15,333 | |
| Tasha: 一百块钱 | |
| Tasha: A hundred bucks. | |
| 1058 | |
| 00:42:17,700 --> 00:42:19,533 | |
| Katrina: 我们学校竟然跳过这舞 | |
| Katrina: Our school actually skipped this dance. | |
| 1059 | |
| 00:42:18,366 --> 00:42:20,666 | |
| Jake: 差不多我把我电脑借给你吧 | |
| Jake: Close enough, I'll lend you my computer. | |
| 1060 | |
| 00:42:19,266 --> 00:42:20,600 | |
| Tasha: 我把我电脑借给你吧 | |
| Tasha: I'll lend you my computer. | |
| 1061 | |
| 00:42:21,066 --> 00:42:26,600 | |
| Jake: 哈哈哈十天80啊 | |
| Jake: Hahaha, ten days for 80 bucks. | |
| 1062 | |
| 00:42:26,000 --> 00:42:26,800 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah | |
| 1063 | |
| 00:42:26,800 --> 00:42:28,733 | |
| Lucia: 10天80 | |
| Lucia: Ten days for 80. | |
| 1064 | |
| 00:42:26,800 --> 00:42:29,900 | |
| Jake: 十天80 | |
| Jake: Ten days for 80 bucks. | |
| 1065 | |
| 00:42:26,966 --> 00:42:28,233 | |
| Lucia: 十天80 | |
| Lucia: Ten days for 80. | |
| 1066 | |
| 00:42:27,866 --> 00:42:28,700 | |
| Tasha: 80一天 | |
| Tasha: 80 per day. | |
| 1067 | |
| 00:42:29,500 --> 00:42:31,433 | |
| Lucia: 他说10天80 | |
| Lucia: He said ten days for 80. | |
| 1068 | |
| 00:42:29,900 --> 00:42:31,433 | |
| Jake: 十天一个电脑 | |
| Jake: Ten days for one computer. | |
| 1069 | |
| 00:42:31,433 --> 00:42:32,600 | |
| Jake: 一台电脑八十 | |
| Jake: One computer for 80. | |
| 1070 | |
| 00:42:33,333 --> 00:42:34,133 | |
| Tasha: 10天 | |
| Tasha: Ten days? | |
| 1071 | |
| 00:42:33,900 --> 00:42:35,533 | |
| Alice: 一天8块钱吗 | |
| Alice: Eight bucks a day? | |
| 1072 | |
| 00:42:35,400 --> 00:42:36,766 | |
| Tasha: 一天才8块钱 | |
| Tasha: Only eight bucks a day? | |
| 1073 | |
| 00:42:37,300 --> 00:42:39,000 | |
| Jake: 对一台电脑一天8块钱 | |
| Jake: Yes, one computer for eight bucks a day. | |
| 1074 | |
| 00:42:39,600 --> 00:42:40,633 | |
| Alice: 还挺便宜 | |
| Alice: That's pretty cheap. | |
| 1075 | |
| 00:42:40,833 --> 00:42:41,966 | |
| Jake: 可以不租了是吧 | |
| Jake: Shouldn't rent anymore, right? | |
| 1076 | |
| 00:42:41,466 --> 00:42:43,400 | |
| Lucia: 嗯确实很便宜 | |
| Lucia: Hmm, it is indeed very cheap. | |
| 1077 | |
| 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 1078 | |
| 00:42:42,466 --> 00:42:43,400 | |
| Tasha: 啊没有啊 | |
| Tasha: Ah, no way. | |
| 1079 | |
| 00:42:43,666 --> 00:42:44,366 | |
| Jake: 也可以租 | |
| Jake: You can also rent it. | |
| 1080 | |
| 00:42:44,366 --> 00:42:45,666 | |
| Jake: 是吗我今天刷到这个 | |
| Jake: Really? I saw this today. | |
| 1081 | |
| 00:42:44,733 --> 00:42:45,733 | |
| Katrina: 今天刷的这个舞 | |
| Katrina: The dance you saw today? | |
| 1082 | |
| 00:42:44,766 --> 00:42:45,566 | |
| Tasha: 呃 | |
| Tasha: Uh... | |
| 1083 | |
| 00:42:45,733 --> 00:42:48,466 | |
| Katrina: 是我们计算机艺术团的还是我们学校的 | |
| Katrina: Is it from our computer art troupe or our school? | |
| 1084 | |
| 00:42:49,400 --> 00:42:50,666 | |
| Tasha: 才80块钱10天 | |
| Tasha: Only 80 yuan for 10 days. | |
| 1085 | |
| 00:42:50,700 --> 00:42:53,133 | |
| Katrina: 我学姐在杭州上班哈哈 | |
| Katrina: My senior works in Hangzhou, haha. | |
| 1086 | |
| 00:42:51,433 --> 00:42:53,366 | |
| Lucia: 对我也在想居然 | |
| Lucia: Yeah, I was thinking the same thing, surprisingly. | |
| 1087 | |
| 00:42:51,766 --> 00:42:52,700 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1088 | |
| 00:42:53,966 --> 00:42:55,000 | |
| Jake: 这正在上班 | |
| Jake: She's at work right now. | |
| 1089 | |
| 00:42:54,066 --> 00:42:56,300 | |
| Tasha: 那我以后打游戏要不不买电脑了 | |
| Tasha: Then maybe I shouldn't buy a computer for gaming anymore. | |
| 1090 | |
| 00:42:55,233 --> 00:42:56,833 | |
| Jake: 就是这个是上班的时候跳的 | |
| Jake: She was dancing during work. | |
| 1091 | |
| 00:42:55,266 --> 00:42:56,066 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yes. | |
| 1092 | |
| 00:42:56,300 --> 00:42:57,500 | |
| Tasha: 去租电脑吧 | |
| Tasha: I'll rent a computer. | |
| 1093 | |
| 00:42:56,933 --> 00:42:58,500 | |
| Katrina: 这是他那年的毕业晚会 | |
| Katrina: This was at their graduation party that year. | |
| 1094 | |
| 00:42:57,533 --> 00:42:58,200 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 1095 | |
| 00:42:58,500 --> 00:42:59,933 | |
| Katrina: 他大四我大一 | |
| Katrina: He was a senior, I was a freshman. | |
| 1096 | |
| 00:42:58,666 --> 00:43:00,433 | |
| Jake: 哦哦哦哦 | |
| Jake: Oh, oh, oh. | |
| 1097 | |
| 00:43:00,266 --> 00:43:01,066 | |
| Katrina: 居然 | |
| Katrina: Surprisingly. | |
| 1098 | |
| 00:43:01,366 --> 00:43:03,500 | |
| Tasha: 哦垃圾电脑 | |
| Tasha: Oh, garbage computer. | |
| 1099 | |
| 00:43:01,566 --> 00:43:02,966 | |
| Katrina: 我4年前就跳过你 | |
| Katrina: I danced with you four years ago. | |
| 1100 | |
| 00:43:02,966 --> 00:43:05,766 | |
| Katrina: 要跳舞吗哈哈 | |
| Katrina: Wanna dance? Haha. | |
| 1101 | |
| 00:43:04,233 --> 00:43:05,766 | |
| Lucia: 不知道问问他 | |
| Lucia: Don't know, ask him. | |
| 1102 | |
| 00:43:09,133 --> 00:43:10,533 | |
| Tasha: 弟弟得了一个怪病 | |
| Tasha: My brother got a strange illness. | |
| 1103 | |
| 00:43:10,566 --> 00:43:11,700 | |
| Tasha: 要来北京治 | |
| Tasha: He needs to come to Beijing for treatment. | |
| 1104 | |
| 00:43:11,800 --> 00:43:13,400 | |
| Tasha: 他在我们县医院治不好 | |
| Tasha: He couldn't get cured at our county hospital. | |
| 1105 | |
| 00:43:13,400 --> 00:43:14,933 | |
| Tasha: 在扬州市医院治不好 | |
| Tasha: Couldn't get cured at Yangzhou hospital. | |
| 1106 | |
| 00:43:14,933 --> 00:43:17,200 | |
| Tasha: 在南京市医院也治不好 | |
| Tasha: Couldn't get cured at Nanjing hospital either. | |
| 1107 | |
| 00:43:16,900 --> 00:43:17,766 | |
| Katrina: 这太难了 | |
| Katrina: That's tough. | |
| 1108 | |
| 00:43:17,333 --> 00:43:19,400 | |
| Tasha: 然后要来北京医院寻医 | |
| Tasha: So he has to come to a hospital in Beijing. | |
| 1109 | |
| 00:43:19,666 --> 00:43:20,466 | |
| Alice: 他怎么了 | |
| Alice: What's wrong with him? | |
| 1110 | |
| 00:43:20,766 --> 00:43:21,566 | |
| Tasha: 他长不高 | |
| Tasha: He can't grow tall. | |
| 1111 | |
| 00:43:23,166 --> 00:43:27,000 | |
| Jake: 长不高 | |
| Jake: Can't grow tall? | |
| 1112 | |
| 00:43:24,100 --> 00:43:24,900 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 1113 | |
| 00:43:24,100 --> 00:43:25,066 | |
| Katrina: 多大了 | |
| Katrina: How old is he? | |
| 1114 | |
| 00:43:25,466 --> 00:43:26,900 | |
| Tasha: 12岁 | |
| Tasha: 12 years old. | |
| 1115 | |
| 00:43:26,633 --> 00:43:28,400 | |
| Katrina: 那还能打生长激素呢 | |
| Katrina: He can still get growth hormone shots then. | |
| 1116 | |
| 00:43:28,733 --> 00:43:31,300 | |
| Alice: 缺什么维生素还是什么 | |
| Alice: Is he lacking some vitamins or something? | |
| 1117 | |
| 00:43:30,466 --> 00:43:31,100 | |
| Tasha: 可能吧 | |
| Tasha: Maybe. | |
| 1118 | |
| 00:43:31,566 --> 00:43:32,600 | |
| Tasha: only 1米 | |
| Tasha: Only 1 meter. | |
| 1119 | |
| 00:43:34,666 --> 00:43:35,933 | |
| Alice: 1米1米大概 | |
| Alice: About 1 meter. | |
| 1120 | |
| 00:43:34,700 --> 00:43:36,033 | |
| Jake: 1 米1米是多少 | |
| Jake: What's 1 meter? | |
| 1121 | |
| 00:43:38,666 --> 00:43:39,966 | |
| Katrina: 基因突变了吗 | |
| Katrina: Is it a genetic mutation? | |
| 1122 | |
| 00:43:40,033 --> 00:43:40,766 | |
| Alice: 这 | |
| Alice: This... | |
| 1123 | |
| 00:43:40,800 --> 00:43:41,100 | |
| Tasha: 这 | |
| Tasha: This... | |
| 1124 | |
| 00:43:41,633 --> 00:43:42,633 | |
| Jake: 我有卷尺 | |
| Jake: I have a tape measure. | |
| 1125 | |
| 00:43:42,700 --> 00:43:44,800 | |
| Jake: 好哈哈 | |
| Jake: Alright, haha. | |
| 1126 | |
| 00:43:42,733 --> 00:43:43,533 | |
| Tasha: 啊不用 | |
| Tasha: No need. | |
| 1127 | |
| 00:43:42,933 --> 00:43:43,733 | |
| Katrina: 啊不用 | |
| Katrina: No need. | |
| 1128 | |
| 00:43:43,866 --> 00:43:45,100 | |
| Katrina: 那确实有点啊 | |
| Katrina: That is a bit... | |
| 1129 | |
| 00:43:45,100 --> 00:43:46,766 | |
| Katrina: 12岁就这么点高 | |
| Katrina: Only 12 years old and this short? | |
| 1130 | |
| 00:43:46,733 --> 00:43:47,533 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 1131 | |
| 00:43:47,400 --> 00:43:48,200 | |
| Katrina: 家长好着急 | |
| Katrina: The parents must be worried. | |
| 1132 | |
| 00:43:48,200 --> 00:43:49,300 | |
| Katrina: 男生女生啊 | |
| Katrina: Boy or girl? | |
| 1133 | |
| 00:43:49,100 --> 00:43:49,900 | |
| Tasha: 男生 | |
| Tasha: Boy. | |
| 1134 | |
| 00:43:49,700 --> 00:43:55,766 | |
| Alice: 他弟弟哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: His little brother, hahaha. | |
| 1135 | |
| 00:43:51,000 --> 00:43:54,800 | |
| Jake: 哈哈哈妙啊 | |
| Jake: Haha, that's clever. | |
| 1136 | |
| 00:43:51,066 --> 00:43:52,400 | |
| Lucia: 呵呵 | |
| Lucia: Hehe. | |
| 1137 | |
| 00:43:52,400 --> 00:43:54,166 | |
| Katrina: 哦哦我没听见前面 | |
| Katrina: Oh, I didn't catch that earlier. | |
| 1138 | |
| 00:43:54,933 --> 00:43:57,500 | |
| Tasha: 我觉得可能是生他生的比较晚 | |
| Tasha: I think maybe he was born quite late. | |
| 1139 | |
| 00:43:58,666 --> 00:43:59,733 | |
| Katrina: N激素啊 | |
| Katrina: N hormone, huh? | |
| 1140 | |
| 00:44:00,600 --> 00:44:02,900 | |
| Katrina: 就是我有一个我爸爸同事就是他 | |
| Katrina: So, my dad has a colleague who... | |
| 1141 | |
| 00:44:02,900 --> 00:44:04,700 | |
| Katrina: 他自己那叔叔就很矮 | |
| Katrina: His uncle is really short. | |
| 1142 | |
| 00:44:04,700 --> 00:44:04,966 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: So... | |
| 1143 | |
| 00:44:04,966 --> 00:44:09,200 | |
| Katrina: 小时候就跟他儿子打那种什么促进 | |
| Katrina: When he was young, he gave his son these growth promotion shots. | |
| 1144 | |
| 00:44:09,200 --> 00:44:10,900 | |
| Katrina: 骨骼发育的针 | |
| Katrina: Bone development shots. | |
| 1145 | |
| 00:44:11,266 --> 00:44:13,200 | |
| Katrina: 反正一年还要大几千块钱 | |
| Katrina: Anyway, it cost thousands of dollars a year. | |
| 1146 | |
| 00:44:13,800 --> 00:44:15,266 | |
| Katrina: 因为怕他儿子长不高 | |
| Katrina: Because he was afraid his son wouldn't grow tall. | |
| 1147 | |
| 00:44:15,266 --> 00:44:16,800 | |
| Katrina: 因为那叔叔也就一米六 | |
| Katrina: Because that uncle is only 1.6 meters tall. | |
| 1148 | |
| 00:44:18,333 --> 00:44:20,300 | |
| Tasha: 刚刚说要先来测骨相 | |
| Tasha: They said they need to check the bone structure first. | |
| 1149 | |
| 00:44:20,533 --> 00:44:22,200 | |
| Katrina: 对要测什么骨龄啊 | |
| Katrina: Yeah, they need to check the bone age. | |
| 1150 | |
| 00:44:20,566 --> 00:44:23,133 | |
| Tasha: 看骨头还能不能再生长 | |
| Tasha: To see if the bones can still grow. | |
| 1151 | |
| 00:44:23,466 --> 00:44:24,900 | |
| Katrina: 12岁应该还可以吧 | |
| Katrina: At 12 years old, it should still be possible, right? | |
| 1152 | |
| 00:44:26,133 --> 00:44:28,166 | |
| Alice: 是不是还会测什么骨缝 | |
| Alice: Don't they also check the bone gaps? | |
| 1153 | |
| 00:44:28,166 --> 00:44:29,800 | |
| Alice: 什么闭合酶之类的 | |
| Alice: Something about closure enzymes or something. | |
| 1154 | |
| 00:44:29,433 --> 00:44:30,433 | |
| Lucia: 要测 | |
| Lucia: Yes, they do check. | |
| 1155 | |
| 00:44:29,566 --> 00:44:30,966 | |
| Katrina: 对对对要侧着 | |
| Katrina: Yeah, yeah, they need to check those. | |
| 1156 | |
| 00:44:30,433 --> 00:44:31,433 | |
| Lucia: 运动员也要测 | |
| Lucia: Athletes need to check too. | |
| 1157 | |
| 00:44:31,433 --> 00:44:31,800 | |
| Lucia: 那个 | |
| Lucia: That | |
| 1158 | |
| 00:44:31,800 --> 00:44:34,666 | |
| Lucia: 就是预测你接下来的身体发育情况 | |
| Lucia: was to predict your future physical development. | |
| 1159 | |
| 00:44:34,666 --> 00:44:35,566 | |
| Lucia: 小时候测过 | |
| Lucia: I had it done when I was a kid. | |
| 1160 | |
| 00:44:37,266 --> 00:44:37,966 | |
| Jake: 想当运动员 | |
| Jake: Wanted to be an athlete? | |
| 1161 | |
| 00:44:38,266 --> 00:44:38,933 | |
| Tasha: 当上了吗 | |
| Tasha: Did you become one? | |
| 1162 | |
| 00:44:38,266 --> 00:44:39,700 | |
| Lucia: 没有没有不是不是 | |
| Lucia: No, no, no, I didn't. | |
| 1163 | |
| 00:44:39,700 --> 00:44:41,033 | |
| Lucia: 我其实不想当运动员 | |
| Lucia: I actually didn't want to be an athlete. | |
| 1164 | |
| 00:44:41,033 --> 00:44:42,500 | |
| Lucia: 只是那会机缘巧合 | |
| Lucia: It was just a coincidence at that time. | |
| 1165 | |
| 00:44:42,400 --> 00:44:43,466 | |
| Jake: 可以当运动员 | |
| Jake: You could have been an athlete. | |
| 1166 | |
| 00:44:43,466 --> 00:44:44,433 | |
| Jake: 但是不想当 | |
| Jake: But you didn't want to be. | |
| 1167 | |
| 00:44:46,366 --> 00:44:48,300 | |
| Tasha: 还记得小时候我们学哦 | |
| Tasha: Do you remember when we were kids and we learned | |
| 1168 | |
| 00:44:48,300 --> 00:44:50,366 | |
| Tasha: 我上的班是什么国防班 | |
| Tasha: that I attended some kind of national defense class? | |
| 1169 | |
| 00:44:50,366 --> 00:44:51,400 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Yeah. | |
| 1170 | |
| 00:44:50,366 --> 00:44:52,666 | |
| Tasha: 就是当兵当飞行员 | |
| Tasha: It was about becoming a soldier or a pilot. | |
| 1171 | |
| 00:44:51,366 --> 00:44:53,566 | |
| Lucia: 哇好厉害 | |
| Lucia: Wow, that's amazing. | |
| 1172 | |
| 00:44:51,633 --> 00:44:52,433 | |
| Lucia: 哇好厉害呀 | |
| Lucia: Wow, that's really impressive. | |
| 1173 | |
| 00:44:52,833 --> 00:44:53,466 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 1174 | |
| 00:44:52,933 --> 00:44:56,133 | |
| Tasha: 当时还有一批当飞行员的那个筛选 | |
| Tasha: At that time, there was a selection process for pilots. | |
| 1175 | |
| 00:44:56,366 --> 00:44:59,400 | |
| Alice: 你弟弟的高度有大概吧 | |
| Alice: Your brother's height is about right, isn't it? | |
| 1176 | |
| 00:44:59,266 --> 00:45:00,666 | |
| Tasha: 嗯当时还有一批当 | |
| Tasha: Yeah, there was a batch of | |
| 1177 | |
| 00:45:00,666 --> 00:45:02,000 | |
| Tasha: 飞行员的筛选结果 | |
| Tasha: results for the pilot selection. | |
| 1178 | |
| 00:45:02,000 --> 00:45:03,066 | |
| Tasha: 前一天他体检前 | |
| Tasha: The day before his medical exam, | |
| 1179 | |
| 00:45:03,066 --> 00:45:04,900 | |
| Tasha: 我不小心把他耳朵给划破了 | |
| Tasha: I accidentally cut his ear. | |
| 1180 | |
| 00:45:04,900 --> 00:45:07,200 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 1181 | |
| 00:45:04,966 --> 00:45:06,366 | |
| Jake: 哈哈哦 | |
| Jake: Haha, oh. | |
| 1182 | |
| 00:45:05,066 --> 00:45:06,166 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 1183 | |
| 00:45:05,066 --> 00:45:07,333 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahahaha. | |
| 1184 | |
| 00:45:07,066 --> 00:45:07,666 | |
| Jake: 飞不了了 | |
| Jake: Couldn't fly anymore. | |
| 1185 | |
| 00:45:07,200 --> 00:45:11,266 | |
| Tasha: 我还在想完了他要是飞行员不通过 | |
| Tasha: I was worried that if he didn't pass the pilot test, | |
| 1186 | |
| 00:45:11,266 --> 00:45:14,333 | |
| Tasha: 会不会就全家要来找我麻烦 | |
| Tasha: the whole family would come after me. | |
| 1187 | |
| 00:45:13,200 --> 00:45:15,600 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 1188 | |
| 00:45:13,600 --> 00:45:15,200 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 1189 | |
| 00:45:15,066 --> 00:45:17,566 | |
| Tasha: 就是飞行员身上不是不能有伤口吗 | |
| Tasha: Pilots can't have any injuries on their bodies. | |
| 1190 | |
| 00:45:16,566 --> 00:45:17,366 | |
| Alice: 嗯对 | |
| Alice: Yeah, right. | |
| 1191 | |
| 00:45:17,566 --> 00:45:19,466 | |
| Tasha: 啊结果他成绩没有考过 | |
| Tasha: But he didn't pass the test anyway. | |
| 1192 | |
| 00:45:17,933 --> 00:45:18,666 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 1193 | |
| 00:45:19,466 --> 00:45:23,333 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 1194 | |
| 00:45:21,200 --> 00:45:22,000 | |
| Jake: 虚惊一场 | |
| Jake: False alarm. | |
| 1195 | |
| 00:45:21,233 --> 00:45:21,866 | |
| Lucia: 去惊一场 | |
| Lucia: False alarm. | |
| 1196 | |
| 00:45:21,866 --> 00:45:25,700 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1197 | |
| 00:45:22,000 --> 00:45:25,200 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 1198 | |
| 00:45:23,333 --> 00:45:25,566 | |
| Tasha: 呃幸不是我的问题首先 | |
| Tasha: Uh luckily it's not my problem first of all | |
| 1199 | |
| 00:45:25,566 --> 00:45:28,366 | |
| Jake: 对对对撇清关系撇清责任 | |
| Jake: Yeah, yeah, distance yourself from the responsibility | |
| 1200 | |
| 00:45:37,766 --> 00:45:39,100 | |
| Alice: 飞行员还得看视力 | |
| Alice: Pilots need to have good eyesight | |
| 1201 | |
| 00:45:40,166 --> 00:45:40,966 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm | |
| 1202 | |
| 00:45:40,966 --> 00:45:43,633 | |
| Lucia: 让我来看看我们的我们的备选 | |
| Lucia: Let me take a look at our backups | |
| 1203 | |
| 00:45:41,100 --> 00:45:43,800 | |
| Alice: 就我们那个女女的宇航员刘洋嘛 | |
| Alice: Like our female astronaut Liu Yang | |
| 1204 | |
| 00:45:42,900 --> 00:45:44,600 | |
| Katrina: 我去这太 | |
| Katrina: Oh my, this is too | |
| 1205 | |
| 00:45:43,633 --> 00:45:44,633 | |
| Lucia: 我们的备选舞蹈 | |
| Lucia: Our backup dance | |
| 1206 | |
| 00:45:44,066 --> 00:45:44,866 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm | |
| 1207 | |
| 00:45:44,600 --> 00:45:47,400 | |
| Katrina: 这个核心力量太吓人了 | |
| Katrina: This core strength is too scary | |
| 1208 | |
| 00:45:45,133 --> 00:45:46,866 | |
| Alice: 他当时就是 | |
| Alice: At that time, he was | |
| 1209 | |
| 00:45:47,700 --> 00:45:49,733 | |
| Katrina: 什么时候能跳成这样啊 | |
| Katrina: When can I dance like this? | |
| 1210 | |
| 00:45:48,166 --> 00:45:49,833 | |
| Lucia: 他这个难度太高了 | |
| Lucia: This difficulty level is too high | |
| 1211 | |
| 00:45:49,733 --> 00:45:51,100 | |
| Katrina: 这个是我看着玩的 | |
| Katrina: I'm just watching this for fun | |
| 1212 | |
| 00:45:51,866 --> 00:45:53,166 | |
| Katrina: 我OK我关注up主 | |
| Katrina: Okay, I'm following this creator | |
| 1213 | |
| 00:45:53,066 --> 00:45:54,133 | |
| Lucia: 啊好厉害 | |
| Lucia: Ah, so impressive | |
| 1214 | |
| 00:45:53,166 --> 00:45:56,500 | |
| Katrina: 我去这就力量型爵士 | |
| Katrina: Wow, this is power jazz | |
| 1215 | |
| 00:45:56,966 --> 00:45:58,700 | |
| Alice: 就他曾经上的那个学校 | |
| Alice: He used to attend that school | |
| 1216 | |
| 00:45:57,733 --> 00:46:02,133 | |
| Katrina: 就这样一下我脖子咔嚓一声哈哈 | |
| Katrina: If I do this, my neck would crack, haha | |
| 1217 | |
| 00:46:01,500 --> 00:46:01,833 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah | |
| 1218 | |
| 00:46:03,300 --> 00:46:05,100 | |
| Alice: 那个那个那个那个那个宇航员 | |
| Alice: That, that, that astronaut | |
| 1219 | |
| 00:46:03,366 --> 00:46:04,433 | |
| Lucia: 啊好厉害 | |
| Lucia: Ah, so impressive | |
| 1220 | |
| 00:46:04,900 --> 00:46:07,000 | |
| Katrina: 嗯喜欢看一些大佬跳舞 | |
| Katrina: Hmm, I enjoy watching pros dance | |
| 1221 | |
| 00:46:05,100 --> 00:46:05,700 | |
| Alice: 他原来就是 | |
| Alice: He used to | |
| 1222 | |
| 00:46:05,700 --> 00:46:07,466 | |
| Alice: 上学的时候就是参加选拔吗 | |
| Alice: Participate in selections during school | |
| 1223 | |
| 00:46:07,133 --> 00:46:07,933 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah | |
| 1224 | |
| 00:46:07,533 --> 00:46:09,800 | |
| Alice: 就好多人被筛掉就是因为视力不过关 | |
| Alice: Many people were eliminated due to poor eyesight | |
| 1225 | |
| 00:46:09,800 --> 00:46:11,133 | |
| Alice: 但是他当时视力就蛮好的 | |
| Alice: But his eyesight was pretty good at that time | |
| 1226 | |
| 00:46:10,533 --> 00:46:11,333 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow | |
| 1227 | |
| 00:46:11,733 --> 00:46:12,766 | |
| Katrina: 太厉害了 | |
| Katrina: So amazing | |
| 1228 | |
| 00:46:12,400 --> 00:46:14,500 | |
| Tasha: 但是当飞行员视力都要很好 | |
| Tasha: But pilots must have excellent eyesight | |
| 1229 | |
| 00:46:13,400 --> 00:46:14,533 | |
| Katrina: 娜娜记录 | |
| Katrina: Nana, record this | |
| 1230 | |
| 00:46:14,500 --> 00:46:15,900 | |
| Tasha: 然后身上没有伤口 | |
| Tasha: And no scars on their bodies | |
| 1231 | |
| 00:46:16,166 --> 00:46:17,133 | |
| Katrina: 我我看一下 | |
| Katrina: Let me check | |
| 1232 | |
| 00:46:17,133 --> 00:46:18,966 | |
| Katrina: 你要跳舞吗或者是 | |
| Katrina: Are you going to dance or | |
| 1233 | |
| 00:46:20,800 --> 00:46:22,066 | |
| Tasha: 我也没有通过 | |
| Tasha: I also didn't pass | |
| 1234 | |
| 00:46:21,066 --> 00:46:22,466 | |
| Katrina: 然后跳舞嘛 | |
| Katrina: And then dance | |
| 1235 | |
| 00:46:22,466 --> 00:46:25,533 | |
| Katrina: 跟那个偶像万万岁 | |
| Katrina: Like that idol show | |
| 1236 | |
| 00:46:23,300 --> 00:46:26,700 | |
| Tasha: 对哦不好意思是飞行员我 | |
| Tasha: Right, oh sorry, as a pilot, I... | |
| 1237 | |
| 00:46:23,500 --> 00:46:24,366 | |
| Jake: 对宇航员 | |
| Jake: For the astronauts. | |
| 1238 | |
| 00:46:25,533 --> 00:46:26,733 | |
| Katrina: 还有good time | |
| Katrina: And also "good time." | |
| 1239 | |
| 00:46:26,433 --> 00:46:27,433 | |
| Jake: 飞行员就要这样 | |
| Jake: That's how pilots should be. | |
| 1240 | |
| 00:46:26,866 --> 00:46:27,666 | |
| Katrina: 呃就是这个 | |
| Katrina: Uh, just this. | |
| 1241 | |
| 00:46:27,666 --> 00:46:28,700 | |
| Katrina: 还不如good time对吧 | |
| Katrina: Isn't "good time" better, right? | |
| 1242 | |
| 00:46:28,700 --> 00:46:30,300 | |
| Katrina: 然后猪猪侠我们排掉了 | |
| Katrina: And then we eliminated Pig Hero. | |
| 1243 | |
| 00:46:30,000 --> 00:46:30,800 | |
| Tasha: 要不跳 | |
| Tasha: How about skipping it? | |
| 1244 | |
| 00:46:30,800 --> 00:46:32,866 | |
| Lucia: 啊什么排除的排吗 | |
| Lucia: Huh, what do you mean by "eliminated"? | |
| 1245 | |
| 00:46:31,766 --> 00:46:32,666 | |
| Katrina: 排除的排吗 | |
| Katrina: Do you mean "eliminated"? | |
| 1246 | |
| 00:46:32,433 --> 00:46:33,666 | |
| Tasha: yes OK | |
| Tasha: Yes, OK. | |
| 1247 | |
| 00:46:32,666 --> 00:46:34,200 | |
| Katrina: 排除了OK OK | |
| Katrina: Eliminated, OK OK. | |
| 1248 | |
| 00:46:33,500 --> 00:46:34,300 | |
| Lucia: OK OK | |
| Lucia: OK OK. | |
| 1249 | |
| 00:46:34,966 --> 00:46:37,666 | |
| Katrina: 哎我可以跳yes OK可以 | |
| Katrina: Hey, I can skip it, yes OK, that works. | |
| 1250 | |
| 00:46:35,033 --> 00:46:36,700 | |
| Lucia: 我看一下这个版本可以吗 | |
| Lucia: Let me check if this version is okay. | |
| 1251 | |
| 00:46:37,500 --> 00:46:38,133 | |
| Lucia: 看一下 | |
| Lucia: Take a look. | |
| 1252 | |
| 00:46:37,700 --> 00:46:39,266 | |
| Tasha: 哈哈哈我就会一个动作 | |
| Tasha: Haha, I only know one move. | |
| 1253 | |
| 00:46:39,266 --> 00:46:40,933 | |
| Tasha: 哈哈哈哈是吧 | |
| Tasha: Hahaha, right? | |
| 1254 | |
| 00:46:39,366 --> 00:46:41,433 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1255 | |
| 00:46:39,400 --> 00:46:40,700 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 1256 | |
| 00:46:40,933 --> 00:46:42,766 | |
| Katrina: 可以跳yes OK其实也 | |
| Katrina: It's okay to skip it, yes OK, actually. | |
| 1257 | |
| 00:46:41,433 --> 00:46:42,566 | |
| Jake: 对很重要 | |
| Jake: Yes, it's important. | |
| 1258 | |
| 00:46:43,200 --> 00:46:44,900 | |
| Jake: 呵这是精华是吧 | |
| Jake: Haha, this is the essence, right? | |
| 1259 | |
| 00:46:45,500 --> 00:46:46,933 | |
| Alice: 杨超越那个是啥呀 | |
| Alice: What's that thing by Yang Chaoyue? | |
| 1260 | |
| 00:46:46,200 --> 00:46:48,700 | |
| Katrina: 差不多跟我高中跳那个 | |
| Katrina: It's similar to what I did in high school. | |
| 1261 | |
| 00:46:47,866 --> 00:46:49,133 | |
| Tasha: 呃我不知道哎 | |
| Tasha: Uh, I don't know. | |
| 1262 | |
| 00:46:49,166 --> 00:46:50,566 | |
| Tasha: 创造101吗 | |
| Tasha: Produce 101? | |
| 1263 | |
| 00:46:51,100 --> 00:46:52,366 | |
| Alice: 青春有你是谁啊 | |
| Alice: Who's in "Youth With You"? | |
| 1264 | |
| 00:46:52,866 --> 00:46:54,666 | |
| Katrina: 我那两个分不清哼 | |
| Katrina: I can't tell those two apart, ugh. | |
| 1265 | |
| 00:46:54,666 --> 00:46:55,700 | |
| Katrina: 那两个节目 | |
| Katrina: Those two shows. | |
| 1266 | |
| 00:46:55,366 --> 00:46:56,333 | |
| Alice: 有没有男团 | |
| Alice: Are there boy groups? | |
| 1267 | |
| 00:46:56,333 --> 00:46:57,266 | |
| Alice: 男团是啥 | |
| Alice: What's a boy group? | |
| 1268 | |
| 00:46:57,266 --> 00:46:59,500 | |
| Katrina: 男团是那就是范丞丞他们出道 | |
| Katrina: Boy groups, that's where Fan Chengcheng debuted. | |
| 1269 | |
| 00:46:59,500 --> 00:47:00,500 | |
| Katrina: 那个是什么来着 | |
| Katrina: What was that show? | |
| 1270 | |
| 00:47:00,533 --> 00:47:01,900 | |
| Tasha: 什么也是什么 | |
| Tasha: What was that? | |
| 1271 | |
| 00:47:00,566 --> 00:47:01,600 | |
| Alice: 哎呦我的天 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 1272 | |
| 00:47:01,900 --> 00:47:03,100 | |
| Tasha: 创造101吗 | |
| Tasha: Produce 101? | |
| 1273 | |
| 00:47:03,100 --> 00:47:04,366 | |
| Tasha: 我不清楚了 | |
| Tasha: I'm not sure anymore. | |
| 1274 | |
| 00:47:04,733 --> 00:47:06,200 | |
| Alice: 时代少年团是谁啊 | |
| Alice: Who's in the "Times Youth League"? | |
| 1275 | |
| 00:47:07,333 --> 00:47:08,933 | |
| Katrina: 少年团是直接公司出道的 | |
| Katrina: Youth League debuted directly from the company. | |
| 1276 | |
| 00:47:08,933 --> 00:47:10,866 | |
| Katrina: 没有选秀那个 | |
| Katrina: There was no audition show. | |
| 1277 | |
| 00:47:10,866 --> 00:47:12,066 | |
| Katrina: TF的那个家族 | |
| Katrina: The TF family | |
| 1278 | |
| 00:47:14,300 --> 00:47:15,400 | |
| Tasha: 你要收回来吗 | |
| Tasha: Do you want to take it back? | |
| 1279 | |
| 00:47:14,800 --> 00:47:16,266 | |
| Jake: 没有我就玩 | |
| Jake: No, I'll just play. | |
| 1280 | |
| 00:47:21,400 --> 00:47:22,400 | |
| Alice: 我刚一折 | |
| Alice: I just folded it. | |
| 1281 | |
| 00:47:27,066 --> 00:47:27,866 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 1282 | |
| 00:47:27,333 --> 00:47:28,133 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 1283 | |
| 00:47:31,300 --> 00:47:33,133 | |
| Tasha: 好你最多能挑出来多少米 | |
| Tasha: Okay, how many meters can you pick out at most? | |
| 1284 | |
| 00:47:33,566 --> 00:47:34,366 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Right. | |
| 1285 | |
| 00:47:34,766 --> 00:47:35,400 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Oh my god. | |
| 1286 | |
| 00:47:35,400 --> 00:47:37,500 | |
| Tasha: 我居然也想到了这个无聊的游戏 | |
| Tasha: I actually thought of this boring game too. | |
| 1287 | |
| 00:47:40,266 --> 00:47:41,900 | |
| Jake: 他可能这个是这个 | |
| Jake: Maybe this is just it. | |
| 1288 | |
| 00:47:42,100 --> 00:47:44,100 | |
| Jake: 这东西的上限跟人关系不大 | |
| Jake: The upper limit of this thing has little to do with people. | |
| 1289 | |
| 00:47:44,100 --> 00:47:44,900 | |
| Jake: 我感觉 | |
| Jake: I feel. | |
| 1290 | |
| 00:47:46,166 --> 00:47:48,533 | |
| Tasha: 我我其实刚刚想的就是挑战一下 | |
| Tasha: I actually just wanted to challenge it. | |
| 1291 | |
| 00:47:48,533 --> 00:47:49,933 | |
| Tasha: 最高能折多少米 | |
| Tasha: See how many meters I can fold. | |
| 1292 | |
| 00:47:50,566 --> 00:47:52,633 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1293 | |
| 00:47:52,366 --> 00:47:54,566 | |
| Tasha: 好我们来猜一下最高还能折多少米 | |
| Tasha: Okay, let's guess the maximum number of meters we can fold. | |
| 1294 | |
| 00:47:54,566 --> 00:47:55,333 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1295 | |
| 00:47:54,933 --> 00:47:55,866 | |
| Tasha: 谁能猜对 | |
| Tasha: Who can guess right? | |
| 1296 | |
| 00:47:56,000 --> 00:47:58,266 | |
| Jake: 呵呵呵把这全吃了 | |
| Jake: Haha, eat it all. | |
| 1297 | |
| 00:47:59,133 --> 00:48:01,800 | |
| Tasha: 谁要是猜错了就把这些全吃了好吧 | |
| Tasha: Whoever guesses wrong has to eat it all, okay? | |
| 1298 | |
| 00:47:59,266 --> 00:48:04,332 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha | |
| 1299 | |
| 00:48:01,233 --> 00:48:03,565 | |
| Jake: 那都全吃了 | |
| Jake: Then eat it all. | |
| 1300 | |
| 00:48:03,699 --> 00:48:05,932 | |
| Tasha: 让我看一下现在多少米了 | |
| Tasha: Let me see how many meters it is now. | |
| 1301 | |
| 00:48:04,865 --> 00:48:05,832 | |
| Jake: 那你看啥呀 | |
| Jake: What are you looking at? | |
| 1302 | |
| 00:48:05,832 --> 00:48:06,632 | |
| Jake: 你要猜 | |
| Jake: You have to guess. | |
| 1303 | |
| 00:48:07,466 --> 00:48:09,432 | |
| Jake: 现在一米4243 | |
| Jake: It's 1.4243 meters now. | |
| 1304 | |
| 00:48:09,600 --> 00:48:10,765 | |
| Tasha: 好你猜多少 | |
| Tasha: Okay, how much do you guess? | |
| 1305 | |
| 00:48:10,966 --> 00:48:12,265 | |
| Jake: 我猜一米45 | |
| Jake: I guess 1.45 meters. | |
| 1306 | |
| 00:48:13,466 --> 00:48:15,600 | |
| Tasha: 就是就就会折掉 | |
| Tasha: That's it, it will fold. | |
| 1307 | |
| 00:48:15,600 --> 00:48:17,132 | |
| Tasha: 我们以那个为失败 | |
| Tasha: We'll take that as a fail. | |
| 1308 | |
| 00:48:17,166 --> 00:48:17,966 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1309 | |
| 00:48:18,600 --> 00:48:19,733 | |
| Tasha: 让我赌一米6 | |
| Tasha: I'll bet on 1.6 meters. | |
| 1310 | |
| 00:48:20,733 --> 00:48:23,966 | |
| Alice: 我觉得你要完了哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: I think you're done for, hahahahahaha. | |
| 1311 | |
| 00:48:21,100 --> 00:48:22,533 | |
| Katrina: 后面 4个应该都是一样的 | |
| Katrina: The last 4 should be the same. | |
| 1312 | |
| 00:48:22,265 --> 00:48:25,332 | |
| Tasha: 啊啊那我要赌一米五 | |
| Tasha: Ah, then I'll bet on 1.5 meters. | |
| 1313 | |
| 00:48:22,600 --> 00:48:24,033 | |
| Jake: 我也觉得你要完了啊 | |
| Jake: I think you're done for too. | |
| 1314 | |
| 00:48:25,999 --> 00:48:26,966 | |
| Jake: 那也差不多完了 | |
| Jake: That's about it. | |
| 1315 | |
| 00:48:26,365 --> 00:48:27,332 | |
| Tasha: 你是一米多少 | |
| Tasha: What was your guess? | |
| 1316 | |
| 00:48:27,132 --> 00:48:30,466 | |
| Alice: 哈哈哈 1米45 | |
| Alice: Haha, 1.45 meters. | |
| 1317 | |
| 00:48:28,033 --> 00:48:29,899 | |
| Jake: 一米一米四五 | |
| Jake: One meter, one meter forty-five. | |
| 1318 | |
| 00:48:30,600 --> 00:48:31,966 | |
| Tasha: 那我就赌一米六 | |
| Tasha: Then I'll bet on one meter sixty. | |
| 1319 | |
| 00:48:32,899 --> 00:48:33,832 | |
| Jake: 那你想吃你就 | |
| Jake: Then if you want to eat, you... | |
| 1320 | |
| 00:48:33,365 --> 00:48:35,399 | |
| Alice: 没事反正哈哈 | |
| Alice: It's fine anyway, haha. | |
| 1321 | |
| 00:48:33,832 --> 00:48:34,832 | |
| Jake: 吃吧你要不 | |
| Jake: Just eat, if you don't... | |
| 1322 | |
| 00:48:34,699 --> 00:48:36,533 | |
| Tasha: 那我赌一米555吧 | |
| Tasha: Then I'll bet on one meter fifty-five. | |
| 1323 | |
| 00:48:37,166 --> 00:48:37,466 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 1324 | |
| 00:48:43,100 --> 00:48:43,899 | |
| Jake: 你要多少 | |
| Jake: How much do you want? | |
| 1325 | |
| 00:48:43,932 --> 00:48:44,865 | |
| Tasha: 1米55 | |
| Tasha: One meter fifty-five. | |
| 1326 | |
| 00:48:44,865 --> 00:48:45,765 | |
| Jake: 一米55 | |
| Jake: One meter fifty-five. | |
| 1327 | |
| 00:48:45,565 --> 00:48:48,533 | |
| Alice: 1米55跟一米45差10公哈哈 | |
| Alice: One meter fifty-five and one meter forty-five are ten cm apart, haha. | |
| 1328 | |
| 00:48:45,899 --> 00:48:48,999 | |
| Jake: 你你自己来你自己来一米55 | |
| Jake: You do it yourself, one meter fifty-five. | |
| 1329 | |
| 00:48:54,999 --> 00:48:55,800 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1330 | |
| 00:48:57,466 --> 00:48:58,265 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1331 | |
| 00:49:01,399 --> 00:49:02,365 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha. | |
| 1332 | |
| 00:49:01,399 --> 00:49:02,832 | |
| Jake: 哈 | |
| Jake: Ha. | |
| 1333 | |
| 00:49:02,765 --> 00:49:04,199 | |
| Alice: 因为它越长它这个 | |
| Alice: Because the longer it is... | |
| 1334 | |
| 00:49:08,899 --> 00:49:10,932 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha. | |
| 1335 | |
| 00:49:09,100 --> 00:49:11,233 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 1336 | |
| 00:49:23,565 --> 00:49:24,365 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 1337 | |
| 00:49:24,699 --> 00:49:25,699 | |
| Alice: 你悄悄作一下弊 | |
| Alice: You secretly cheat a bit. | |
| 1338 | |
| 00:49:25,699 --> 00:49:27,600 | |
| Alice: 你可以把你的手往前伸一点 | |
| Alice: You can stretch your hand forward a little. | |
| 1339 | |
| 00:49:28,499 --> 00:49:29,733 | |
| Alice: 但也伸不了多远 | |
| Alice: But you can't stretch it too far. | |
| 1340 | |
| 00:49:29,399 --> 00:49:32,966 | |
| Tasha: 哎好了啊可恶仔 | |
| Tasha: Hey, alright, you little rascal. | |
| 1341 | |
| 00:49:29,733 --> 00:49:33,199 | |
| Alice: 好了这才一米三多哈哈哈 | |
| Alice: Alright, it's just over one meter thirty, haha. | |
| 1342 | |
| 00:49:36,499 --> 00:49:37,300 | |
| Jake: 挺强的 | |
| Jake: Pretty strong. | |
| 1343 | |
| 00:49:41,565 --> 00:49:43,166 | |
| Katrina: 这个副歌跳了3遍 | |
| Katrina: This chorus was repeated three times. | |
| 1344 | |
| 00:49:44,100 --> 00:49:46,065 | |
| Katrina: 其实他新动作不是很多哎 | |
| Katrina: Actually, there aren't many new moves. | |
| 1345 | |
| 00:49:46,500 --> 00:49:47,300 | |
| Alice: 我给你 | |
| Alice: I'll give you... | |
| 1346 | |
| 00:49:48,800 --> 00:49:49,600 | |
| Katrina: 你觉得呢 | |
| Katrina: What do you think? | |
| 1347 | |
| 00:49:49,600 --> 00:49:51,332 | |
| Alice: 感觉这玩意会割伤手 | |
| Alice: I feel like this thing might cut your hand. | |
| 1348 | |
| 00:49:50,100 --> 00:49:51,332 | |
| Lucia: 我觉得这个也可 | |
| Lucia: I think this one is also okay. | |
| 1349 | |
| 00:49:51,632 --> 00:49:52,866 | |
| Jake: 嗯小心点 | |
| Jake: Hmm, be careful. | |
| 1350 | |
| 00:49:52,166 --> 00:49:52,933 | |
| Katrina: 其实难度不大 | |
| Katrina: Actually, it's not that difficult. | |
| 1351 | |
| 00:49:52,933 --> 00:49:54,565 | |
| Katrina: 我看了一下全是那个 | |
| Katrina: I looked, it's all like that. | |
| 1352 | |
| 00:49:54,065 --> 00:49:54,866 | |
| Alice: 慢慢的 | |
| Alice: Slowly. | |
| 1353 | |
| 00:49:55,199 --> 00:49:57,500 | |
| Katrina: 然后奔跑青春你还要再看一下吗 | |
| Katrina: And then, do you want to watch "Running Youth" again? | |
| 1354 | |
| 00:49:58,132 --> 00:49:59,765 | |
| Alice: 有杠杆的感觉 | |
| Alice: It feels like a lever. | |
| 1355 | |
| 00:50:01,132 --> 00:50:02,800 | |
| Katrina: 奔跑青春跳出来蛮好看的 | |
| Katrina: "Running Youth" looks pretty good when you jump out. | |
| 1356 | |
| 00:50:01,300 --> 00:50:02,533 | |
| Tasha: 哎 | |
| Tasha: Hey. | |
| 1357 | |
| 00:50:02,399 --> 00:50:03,565 | |
| Alice: 没关系没关系 | |
| Alice: It's okay, it's okay. | |
| 1358 | |
| 00:50:02,800 --> 00:50:04,399 | |
| Katrina: 但是感觉只能跳一分钟 | |
| Katrina: But it feels like I can only jump for a minute. | |
| 1359 | |
| 00:50:06,300 --> 00:50:08,065 | |
| Alice: 哎呀拉地了哈哈 | |
| Alice: Oh no, it's dragging, haha. | |
| 1360 | |
| 00:50:11,265 --> 00:50:13,065 | |
| Tasha: 啊哈哈别 | |
| Tasha: Ah, haha, stop it. | |
| 1361 | |
| 00:50:11,899 --> 00:50:14,699 | |
| Jake: 哈哈哈来吃开吃 | |
| Jake: Hahaha, come on, let's eat. | |
| 1362 | |
| 00:50:12,000 --> 00:50:13,899 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1363 | |
| 00:50:19,366 --> 00:50:20,399 | |
| Jake: 这是用什么 | |
| Jake: What's this made of? | |
| 1364 | |
| 00:50:20,433 --> 00:50:23,433 | |
| Jake: 这是加了什么别的材料吗 | |
| Jake: Did you add any other ingredients? | |
| 1365 | |
| 00:50:23,666 --> 00:50:27,265 | |
| Jake: 面粉鸡蛋没了 | |
| Jake: Just flour and eggs, that's it. | |
| 1366 | |
| 00:50:23,733 --> 00:50:24,533 | |
| Alice: 就糖 | |
| Alice: Just sugar. | |
| 1367 | |
| 00:50:24,265 --> 00:50:25,366 | |
| Tasha: 面粉鸡蛋 | |
| Tasha: Flour and eggs. | |
| 1368 | |
| 00:50:27,265 --> 00:50:27,565 | |
| Tasha: yes | |
| Tasha: Yes. | |
| 1369 | |
| 00:50:28,065 --> 00:50:29,565 | |
| Jake: 嗯可以 | |
| Jake: Hmm, okay. | |
| 1370 | |
| 00:50:37,100 --> 00:50:38,065 | |
| Jake: 这什么曲子 | |
| Jake: What's this song? | |
| 1371 | |
| 00:50:38,500 --> 00:50:40,666 | |
| Jake: 我去小孩吗 | |
| Jake: Oh, kids? | |
| 1372 | |
| 00:50:39,233 --> 00:50:41,000 | |
| Katrina: 奔跑的青春 | |
| Katrina: Running Youth. | |
| 1373 | |
| 00:50:40,666 --> 00:50:42,033 | |
| Jake: 这都 | |
| Jake: They're all... | |
| 1374 | |
| 00:50:41,565 --> 00:50:42,366 | |
| Katrina: 高中生 | |
| Katrina: High schoolers. | |
| 1375 | |
| 00:50:42,033 --> 00:50:42,899 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1376 | |
| 00:50:43,832 --> 00:50:44,632 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1377 | |
| 00:50:45,500 --> 00:50:47,500 | |
| Alice: 我真没见过蘸白糖的吃法 | |
| Alice: I've never seen anyone eat it with white sugar. | |
| 1378 | |
| 00:50:46,300 --> 00:50:50,765 | |
| Jake: 真的吗对那确实可能只有那一片 | |
| Jake: Really? Yeah, maybe it's only in that area. | |
| 1379 | |
| 00:50:47,500 --> 00:50:48,300 | |
| Tasha: 真的吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 1380 | |
| 00:50:48,166 --> 00:50:49,399 | |
| Alice: 嗯对 | |
| Alice: Yeah, right. | |
| 1381 | |
| 00:50:50,765 --> 00:50:52,065 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1382 | |
| 00:50:58,199 --> 00:51:00,199 | |
| Alice: 但我们那有甜豆腐脑跟咸豆腐脑 | |
| Alice: But where I'm from, we have sweet and salty tofu pudding. | |
| 1383 | |
| 00:51:02,033 --> 00:51:02,533 | |
| Jake:是 | |
| Jake: Yes. | |
| 1384 | |
| 00:51:02,199 --> 00:51:03,699 | |
| Tasha: 那我们吃吃咸豆腐呢 | |
| Tasha: Then let's eat the salty tofu pudding. | |
| 1385 | |
| 00:51:04,699 --> 00:51:06,265 | |
| Jake: 啊已经不记得了 | |
| Jake: Ah, I can't remember anymore. | |
| 1386 | |
| 00:51:09,100 --> 00:51:13,366 | |
| Jake: 现在好像这什么店都能开 | |
| Jake: Nowadays, it seems like any kind of store can open. | |
| 1387 | |
| 00:51:14,366 --> 00:51:17,565 | |
| Jake: 已经不知道以前是什么味儿 | |
| Jake: I can't even remember what it used to taste like. | |
| 1388 | |
| 00:51:18,166 --> 00:51:20,500 | |
| Jake: 因为有很多外地的人吧 | |
| Jake: Because there are so many people from different places. | |
| 1389 | |
| 00:51:20,666 --> 00:51:22,466 | |
| Jake: 所以什么味儿都有 | |
| Jake: So there are all kinds of flavors. | |
| 1390 | |
| 00:51:32,100 --> 00:51:34,800 | |
| Katrina: 嗯跳1分半就跳1分半 | |
| Katrina: Hmm, jump for a minute and a half, then a minute and a half. | |
| 1391 | |
| 00:51:36,000 --> 00:51:39,199 | |
| Katrina: 这1分半感觉跟那个跟3分的差不多 | |
| Katrina: This minute and a half feels like it’s about the same as three minutes. | |
| 1392 | |
| 00:51:39,332 --> 00:51:40,565 | |
| Katrina: 我们看下yes OK吧 | |
| Katrina: Let's see, yes, okay? | |
| 1393 | |
| 00:51:41,399 --> 00:51:42,632 | |
| Katrina: yes OK | |
| Katrina: Yes, okay. | |
| 1394 | |
| 00:51:45,632 --> 00:51:48,300 | |
| Katrina: yes OK应该也还好 | |
| Katrina: Yes, okay, it should be fine. | |
| 1395 | |
| 00:51:49,033 --> 00:51:52,199 | |
| Katrina: 全网最详细版教程 | |
| Katrina: The most detailed tutorial on the internet. | |
| 1396 | |
| 00:52:05,100 --> 00:52:06,065 | |
| Jake: 这后面什么字 | |
| Jake: What's written in the back? | |
| 1397 | |
| 00:52:07,000 --> 00:52:09,433 | |
| Katrina: 喜什么什么他们工作室吧 | |
| Katrina: Like what, their studio or something? | |
| 1398 | |
| 00:52:07,765 --> 00:52:08,800 | |
| Alice: 啥呀 | |
| Alice: What? | |
| 1399 | |
| 00:52:08,300 --> 00:52:09,100 | |
| Jake: 这是一个团 | |
| Jake: It's a group. | |
| 1400 | |
| 00:52:09,100 --> 00:52:10,366 | |
| Jake: 哦好吧 | |
| Jake: Oh, okay. | |
| 1401 | |
| 00:52:10,000 --> 00:52:12,300 | |
| Katrina: 舞蹈工作室 | |
| Katrina: Dance studio. | |
| 1402 | |
| 00:52:12,166 --> 00:52:13,765 | |
| Tasha: 狗剩子不知道 | |
| Tasha: Gousheng doesn't know. | |
| 1403 | |
| 00:52:12,332 --> 00:52:13,366 | |
| Alice: 谁是狗剩子 | |
| Alice: Who is Gousheng? | |
| 1404 | |
| 00:52:15,699 --> 00:52:17,166 | |
| Jake: 我们后面也放一圈 | |
| Jake: We'll put a circle behind us too. | |
| 1405 | |
| 00:52:18,065 --> 00:52:19,199 | |
| Jake: 呵呵放一个什么呢 | |
| Jake: Haha, what should we put? | |
| 1406 | |
| 00:52:19,466 --> 00:52:21,933 | |
| Lucia: 可以是自己设计一个logo哈哈 | |
| Lucia: We can design our own logo, haha. | |
| 1407 | |
| 00:52:21,100 --> 00:52:22,100 | |
| Jake: 哈哈可以 | |
| Jake: Haha, sure. | |
| 1408 | |
| 00:52:22,666 --> 00:52:26,565 | |
| Lucia: 因为每个人就是练舞的studio就会在后面放上这个 | |
| Lucia: Because every dance studio puts this at the back. | |
| 1409 | |
| 00:52:23,899 --> 00:52:24,966 | |
| Tasha: 哈哈是吧 | |
| Tasha: Haha, right? | |
| 1410 | |
| 00:52:25,565 --> 00:52:26,399 | |
| Tasha: 不记得了 | |
| Tasha: Don't remember. | |
| 1411 | |
| 00:52:26,065 --> 00:52:26,565 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1412 | |
| 00:52:26,366 --> 00:52:27,533 | |
| Alice: 坐你旁边吧 | |
| Alice: Sit next to you? | |
| 1413 | |
| 00:52:26,733 --> 00:52:27,966 | |
| Lucia: 然后每次上完课之后 | |
| Lucia: And every time after class, | |
| 1414 | |
| 00:52:27,966 --> 00:52:31,500 | |
| Lucia: 就会有人拿那个酷炫的那个有有 | |
| Lucia: someone will take that cool, you know, gimbal camera. | |
| 1415 | |
| 00:52:31,500 --> 00:52:34,433 | |
| Lucia: 说什么云台的相机 | |
| Lucia: And record you moving back and forth. | |
| 1416 | |
| 00:52:33,300 --> 00:52:34,565 | |
| Katrina: 可以跳yes okay了 | |
| Katrina: You can dance "yes okay." | |
| 1417 | |
| 00:52:34,433 --> 00:52:37,332 | |
| Lucia: 然后给你录往前往后 | |
| Lucia: And make those video effects. | |
| 1418 | |
| 00:52:34,565 --> 00:52:36,699 | |
| Katrina: 哈哈其实可以跳yes ok了 | |
| Katrina: Haha, you can actually dance "yes okay." | |
| 1419 | |
| 00:52:34,800 --> 00:52:36,265 | |
| Jake: 哦OK OK | |
| Jake: Oh, OK OK. | |
| 1420 | |
| 00:52:37,332 --> 00:52:39,332 | |
| Lucia: 然后录出那种视频的效果 | |
| Lucia: And record those video effects. | |
| 1421 | |
| 00:52:37,933 --> 00:52:40,366 | |
| Tasha: 或者那个什么呃 | |
| Tasha: Or maybe, uh... | |
| 1422 | |
| 00:52:43,166 --> 00:52:44,000 | |
| Katrina: 我要不发群里 | |
| Katrina: Should I post it in the group? | |
| 1423 | |
| 00:52:44,000 --> 00:52:44,800 | |
| Katrina: 你们自己挑 | |
| Katrina: You guys pick. | |
| 1424 | |
| 00:52:46,699 --> 00:52:47,632 | |
| Katrina: 这也好看 | |
| Katrina: This one looks good too. | |
| 1425 | |
| 00:52:48,100 --> 00:52:49,565 | |
| Katrina: 说服一下那个修硕 | |
| Katrina: Convince Shure. | |
| 1426 | |
| 00:52:50,399 --> 00:52:51,500 | |
| Tasha: 啊他也要跳 | |
| Tasha: Ah, he needs to dance too? | |
| 1427 | |
| 00:52:50,500 --> 00:52:52,366 | |
| Katrina: 哈哈把他拉进来呗 | |
| Katrina: Haha, let's drag him in. | |
| 1428 | |
| 00:52:51,800 --> 00:52:52,966 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 1429 | |
| 00:52:52,366 --> 00:52:54,800 | |
| Katrina: 我最喜欢看男生跳女团舞了 | |
| Katrina: I love watching guys dance girl group dances. | |
| 1430 | |
| 00:52:55,300 --> 00:52:55,966 | |
| Jake: 他可以跳 | |
| Jake: He can do it. | |
| 1431 | |
| 00:52:55,966 --> 00:52:56,800 | |
| Jake: 我觉得可以 | |
| Jake: I think he can. | |
| 1432 | |
| 00:52:56,100 --> 00:52:57,399 | |
| Katrina: 他可以我觉得 | |
| Katrina: He can, I think. | |
| 1433 | |
| 00:52:57,000 --> 00:52:58,933 | |
| Alice: 我觉得跳起来没准比我们还 | |
| Alice: I think if he dances, he might even be better than us. | |
| 1434 | |
| 00:52:58,733 --> 00:53:00,933 | |
| Katrina: 对比我们更妖娆的有可能 | |
| Katrina: Yeah, maybe even more graceful than us. | |
| 1435 | |
| 00:52:59,065 --> 00:53:00,765 | |
| Lucia: 确实 | |
| Lucia: True. | |
| 1436 | |
| 00:53:00,600 --> 00:53:01,765 | |
| Alice: 还还娇羞呢 | |
| Alice: And even more shy. | |
| 1437 | |
| 00:53:00,933 --> 00:53:04,000 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahaha | |
| 1438 | |
| 00:53:01,765 --> 00:53:04,199 | |
| Alice: 哈哈娇俏哈哈哈 | |
| Alice: Haha, so cute, haha | |
| 1439 | |
| 00:53:03,233 --> 00:53:04,332 | |
| Tasha: 那个什么 | |
| Tasha: What's that | |
| 1440 | |
| 00:53:04,000 --> 00:53:05,300 | |
| Katrina: 这也不是很快吗 | |
| Katrina: Isn't this also quite fast | |
| 1441 | |
| 00:53:06,000 --> 00:53:10,065 | |
| Tasha: afterlike afterlike | |
| Tasha: afterlike, afterlike | |
| 1442 | |
| 00:53:10,300 --> 00:53:11,933 | |
| Katrina: Afterlife那是不是有点难 | |
| Katrina: Afterlife, isn't that a bit difficult | |
| 1443 | |
| 00:53:12,000 --> 00:53:13,065 | |
| Tasha: 有点难吗 | |
| Tasha: Is it a bit difficult | |
| 1444 | |
| 00:53:13,065 --> 00:53:15,132 | |
| Katrina: 嗯那是女团舞 | |
| Katrina: Yeah, it's a girl group dance | |
| 1445 | |
| 00:53:14,132 --> 00:53:16,966 | |
| Tasha: 我看好多男生在网上跳那个仿舞 | |
| Tasha: I see a lot of guys doing that dance online | |
| 1446 | |
| 00:53:16,966 --> 00:53:17,765 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 1447 | |
| 00:53:18,765 --> 00:53:20,300 | |
| Tasha: 还有那个Dota | |
| Tasha: And there's also Dota | |
| 1448 | |
| 00:53:22,199 --> 00:53:23,699 | |
| Katrina: 低头吗还是什么 | |
| Katrina: Looking down, or what | |
| 1449 | |
| 00:53:22,933 --> 00:53:23,765 | |
| Tasha: 到对头 | |
| Tasha: Exactly | |
| 1450 | |
| 00:53:23,765 --> 00:53:24,565 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 1451 | |
| 00:53:24,100 --> 00:53:25,533 | |
| Katrina: 低头那有点难那个 | |
| Katrina: Looking down, that's a bit hard | |
| 1452 | |
| 00:53:25,500 --> 00:53:26,600 | |
| Tasha: 那个有点难吗 | |
| Tasha: Is that a bit hard | |
| 1453 | |
| 00:53:26,600 --> 00:53:29,000 | |
| Tasha: 他那个节奏很简单吧 | |
| Tasha: The rhythm is quite simple, right | |
| 1454 | |
| 00:53:28,132 --> 00:53:29,533 | |
| Lucia: 这个确实不太难 | |
| Lucia: It's actually not that hard | |
| 1455 | |
| 00:53:31,199 --> 00:53:34,666 | |
| Katrina: 他那个跳不出那个牛津斯的感觉 | |
| Katrina: Can't really dance like New Jeans | |
| 1456 | |
| 00:53:35,100 --> 00:53:35,899 | |
| Katrina: 这还行是吧 | |
| Katrina: This is okay, right | |
| 1457 | |
| 00:53:35,899 --> 00:53:38,666 | |
| Katrina: 这多少 1分 43 还行 | |
| Katrina: What's the time, 1:43, not bad | |
| 1458 | |
| 00:53:39,899 --> 00:53:41,100 | |
| Tasha: afterlike | |
| Tasha: afterlike | |
| 1459 | |
| 00:53:40,899 --> 00:53:42,166 | |
| Katrina: afterlike我看看啊 | |
| Katrina: afterlike, let me check | |
| 1460 | |
| 00:53:42,866 --> 00:53:44,132 | |
| Alice:是不是该换水了 | |
| Alice: Is it time to change the water | |
| 1461 | |
| 00:53:45,500 --> 00:53:46,733 | |
| Katrina: 呜呜呜哎 | |
| Katrina: Oh no | |
| 1462 | |
| 00:53:46,733 --> 00:53:48,265 | |
| Katrina: 昨天昨天新换的 | |
| Katrina: Changed it yesterday | |
| 1463 | |
| 00:53:48,600 --> 00:53:52,000 | |
| Katrina: 嗯afterlike好有意思天哪出道了 | |
| Katrina: Hmm, afterlike is so interesting, wow debut | |
| 1464 | |
| 00:53:52,399 --> 00:53:53,600 | |
| Tasha: 哈哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha | |
| 1465 | |
| 00:53:55,033 --> 00:53:56,233 | |
| Tasha: 哒哒哒哒 | |
| Tasha: Dadadada | |
| 1466 | |
| 00:53:59,399 --> 00:54:00,533 | |
| Katrina: 张元英的团 | |
| Katrina: Jang Wonyoung's group | |
| 1467 | |
| 00:54:00,600 --> 00:54:01,166 | |
| Tasha: 是的 | |
| Tasha: Yes | |
| 1468 | |
| 00:54:02,000 --> 00:54:02,699 | |
| Katrina: 这有点难 | |
| Katrina: This is a bit hard | |
| 1469 | |
| 00:54:02,699 --> 00:54:03,500 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 1470 | |
| 00:54:03,500 --> 00:54:04,800 | |
| Lucia: 啊这个有点难 | |
| Lucia: Ah, this is a bit hard | |
| 1471 | |
| 00:54:04,265 --> 00:54:06,366 | |
| Tasha: 挑战张元英转圈舞那个 | |
| Tasha: Challenge Jang Wonyoung's spinning dance | |
| 1472 | |
| 00:54:05,866 --> 00:54:07,300 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 1473 | |
| 00:54:06,000 --> 00:54:08,265 | |
| Jake: 哈哈哈可以 | |
| Jake: Hahaha, sure | |
| 1474 | |
| 00:54:06,233 --> 00:54:07,533 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 1475 | |
| 00:54:06,366 --> 00:54:07,899 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha | |
| 1476 | |
| 00:54:10,733 --> 00:54:12,000 | |
| Katrina: 这是真爱豆啊 | |
| Katrina: This is a real idol | |
| 1477 | |
| 00:54:24,533 --> 00:54:25,565 | |
| Katrina: 看张元英的 | |
| Katrina: Look at Zhang Yuanying's. | |
| 1478 | |
| 00:54:24,966 --> 00:54:25,832 | |
| Lucia: 两天都经常跳 | |
| Lucia: She's been dancing a lot these two days. | |
| 1479 | |
| 00:54:25,832 --> 00:54:26,565 | |
| Lucia: 很有力量才 | |
| Lucia: So much energy. | |
| 1480 | |
| 00:54:26,565 --> 00:54:28,132 | |
| Lucia: 能跳出它这个效果来 | |
| Lucia: That's how she achieves that effect. | |
| 1481 | |
| 00:54:28,366 --> 00:54:31,832 | |
| Lucia: 我觉得我们这几天可能排不了 | |
| Lucia: I don't think we can pull it off in the next few days. | |
| 1482 | |
| 00:54:28,966 --> 00:54:30,466 | |
| Katrina: 呜啊啊 | |
| Katrina: Ughhh. | |
| 1483 | |
| 00:54:31,966 --> 00:54:32,765 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1484 | |
| 00:54:33,132 --> 00:54:35,132 | |
| Tasha: 哈这要跳给谁看呢最终 | |
| Tasha: Haha, who are we dancing for in the end? | |
| 1485 | |
| 00:54:33,632 --> 00:54:35,233 | |
| Jake: 得从健身开始 | |
| Jake: We need to start with fitness. | |
| 1486 | |
| 00:54:35,366 --> 00:54:37,332 | |
| Lucia: 嗯呃我们 | |
| Lucia: Hmm, uh, we... | |
| 1487 | |
| 00:54:35,399 --> 00:54:37,166 | |
| Jake: 呃呃呃 | |
| Jake: Uh, uh, uh. | |
| 1488 | |
| 00:54:36,933 --> 00:54:38,132 | |
| Katrina: 那yes OK吧 | |
| Katrina: So, yes, OK? | |
| 1489 | |
| 00:54:37,166 --> 00:54:37,832 | |
| Jake: 相机哎 | |
| Jake: The camera, hey. | |
| 1490 | |
| 00:54:37,332 --> 00:54:39,666 | |
| Lucia: 可我们还不是有什么九到正无穷 | |
| Lucia: But don't we have something like nine to infinity? | |
| 1491 | |
| 00:54:39,265 --> 00:54:40,065 | |
| Katrina: 虫子 | |
| Katrina: Bugs. | |
| 1492 | |
| 00:54:39,699 --> 00:54:40,466 | |
| Jake: 呵呵呵对 | |
| Jake: Hehe, right. | |
| 1493 | |
| 00:54:40,466 --> 00:54:41,265 | |
| Jake: 九到正无穷 | |
| Jake: Nine to infinity. | |
| 1494 | |
| 00:54:41,199 --> 00:54:42,500 | |
| Tasha: 啊这么可怕 | |
| Tasha: Ah, that's so scary. | |
| 1495 | |
| 00:54:42,632 --> 00:54:43,832 | |
| Jake: 14亿全国人民 | |
| Jake: 1.4 billion people in the country. | |
| 1496 | |
| 00:54:43,832 --> 00:54:46,199 | |
| Jake: 呵呵呵呵不 | |
| Jake: Hehehe, no. | |
| 1497 | |
| 00:54:45,800 --> 00:54:47,132 | |
| Alice: 能不能是全球人民 | |
| Alice: Could it be the global population? | |
| 1498 | |
| 00:54:46,199 --> 00:54:47,433 | |
| Jake: 七十亿全球人民 | |
| Jake: 7 billion people worldwide. | |
| 1499 | |
| 00:54:47,433 --> 00:54:47,800 | |
| Jake: 对对 | |
| Jake: Yes, yes. | |
| 1500 | |
| 00:54:47,565 --> 00:54:48,500 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1501 | |
| 00:54:47,800 --> 00:54:49,765 | |
| Jake: 七十亿全球人民呵 | |
| Jake: 7 billion people worldwide, haha. | |
| 1502 | |
| 00:54:48,933 --> 00:54:50,132 | |
| Katrina: 我手机呢 | |
| Katrina: Where's my phone? | |
| 1503 | |
| 00:54:50,565 --> 00:54:52,300 | |
| Katrina: 帮我拿下手机薇薇 | |
| Katrina: Can you get my phone, Vivi? | |
| 1504 | |
| 00:54:52,265 --> 00:54:53,065 | |
| Alice: 是这个吗 | |
| Alice: Is it this one? | |
| 1505 | |
| 00:54:53,100 --> 00:54:54,466 | |
| Tasha: 看那个台舞吧 | |
| Tasha: Look at that stage dance. | |
| 1506 | |
| 00:54:55,666 --> 00:54:57,399 | |
| Katrina: 我发群里看看 | |
| Katrina: I'll post it in the group. | |
| 1507 | |
| 00:54:58,265 --> 00:55:00,800 | |
| Alice: 塔莎你在吗 | |
| Alice: Tasha, are you there? | |
| 1508 | |
| 00:55:01,366 --> 00:55:04,433 | |
| Tasha: yes you see you say | |
| Tasha: Yes, you see, you say. | |
| 1509 | |
| 00:55:05,765 --> 00:55:10,233 | |
| Jake: 像这个领域大概有有100个组 | |
| Jake: In this field, there are about 100 groups. | |
| 1510 | |
| 00:55:10,800 --> 00:55:12,033 | |
| Jake: 100个组在做 | |
| Jake: 100 groups working on it. | |
| 1511 | |
| 00:55:12,065 --> 00:55:15,366 | |
| Jake: 如果他们都用你们的这个数据的话 | |
| Jake: If they all use your data. | |
| 1512 | |
| 00:55:13,332 --> 00:55:14,132 | |
| Tasha: 什么东西 | |
| Tasha: What are they? | |
| 1513 | |
| 00:55:15,565 --> 00:55:17,065 | |
| Jake: 就至少是100个研究员 | |
| Jake: At least 100 researchers. | |
| 1514 | |
| 00:55:17,065 --> 00:55:18,265 | |
| Jake: 他们要看你们跳舞 | |
| Jake: They want to see you dance. | |
| 1515 | |
| 00:55:18,265 --> 00:55:21,100 | |
| Jake: 对呵呵呵呵呵对 | |
| Jake: Yes, hahaha, yes. | |
| 1516 | |
| 00:55:19,332 --> 00:55:22,300 | |
| Lucia: 但是不是会不是会处理一下 | |
| Lucia: But won't they process it somehow? | |
| 1517 | |
| 00:55:19,666 --> 00:55:20,800 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha | |
| 1518 | |
| 00:55:22,300 --> 00:55:25,832 | |
| Jake: 对对对但是是但是你们就会跳舞吗 | |
| Jake: Yeah, yeah, but can you guys dance? | |
| 1519 | |
| 00:55:22,765 --> 00:55:23,332 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yes | |
| 1520 | |
| 00:55:24,065 --> 00:55:24,632 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 1521 | |
| 00:55:25,832 --> 00:55:26,265 | |
| Jake: 对没事 | |
| Jake: Yeah, no worries | |
| 1522 | |
| 00:55:26,033 --> 00:55:27,733 | |
| Lucia: 没事他不知道是我就行 | |
| Lucia: It's fine, as long as he doesn't know it's me | |
| 1523 | |
| 00:55:27,366 --> 00:55:29,866 | |
| Jake: 是是没问题 | |
| Jake: Yes, yes, no problem | |
| 1524 | |
| 00:55:32,233 --> 00:55:33,332 | |
| Lucia: 不知道是我就是 | |
| Lucia: As long as he doesn't know it's me | |
| 1525 | |
| 00:55:33,332 --> 00:55:34,966 | |
| Lucia: 其实我拍难度高的也无所谓 | |
| Lucia: Actually, I don't mind doing the difficult parts | |
| 1526 | |
| 00:55:34,966 --> 00:55:38,000 | |
| Lucia: 就算跳砸了他也不知道是咱是吗 | |
| Lucia: Even if I mess up, he won't know it's us, right? | |
| 1527 | |
| 00:55:37,332 --> 00:55:38,866 | |
| Katrina: lady Candle呀 | |
| Katrina: Lady Candle, yeah | |
| 1528 | |
| 00:55:39,132 --> 00:55:40,899 | |
| Alice: 简直不敢相信我要是跳这个舞 | |
| Alice: I can hardly believe if I danced this | |
| 1529 | |
| 00:55:40,899 --> 00:55:42,199 | |
| Alice: 会有多扭曲 | |
| Alice: It would be so awkward | |
| 1530 | |
| 00:55:40,966 --> 00:55:41,765 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Oh my god | |
| 1531 | |
| 00:55:42,199 --> 00:55:43,565 | |
| Alice: 哈哈哈疯了吧 | |
| Alice: Hahaha, crazy, right? | |
| 1532 | |
| 00:55:42,765 --> 00:55:43,565 | |
| Tasha: 疯了吧 | |
| Tasha: Crazy, right? | |
| 1533 | |
| 00:55:42,933 --> 00:55:43,533 | |
| Katrina: 其实我跟你说 | |
| Katrina: Actually, let me tell you | |
| 1534 | |
| 00:55:43,533 --> 00:55:44,765 | |
| Katrina: 张元英他们团的舞 | |
| Katrina: The dance by Jang Won-young's group | |
| 1535 | |
| 00:55:44,765 --> 00:55:45,565 | |
| Katrina: 你看着简单 | |
| Katrina: It looks simple | |
| 1536 | |
| 00:55:45,565 --> 00:55:46,666 | |
| Katrina: 好像没什么用力 | |
| Katrina: Like it doesn't take much effort | |
| 1537 | |
| 00:55:46,666 --> 00:55:48,065 | |
| Katrina: 但是你跳出来很丑 | |
| Katrina: But when you do it, it looks ugly | |
| 1538 | |
| 00:55:48,065 --> 00:55:49,966 | |
| Katrina: 你跳不出张元英那种感觉 | |
| Katrina: You can't capture Jang Won-young's vibe | |
| 1539 | |
| 00:55:50,600 --> 00:55:51,666 | |
| Katrina: 就他们团的舞 | |
| Katrina: Their group's dance | |
| 1540 | |
| 00:55:51,666 --> 00:55:54,199 | |
| Katrina: 我就我经常不知道怎么发力 | |
| Katrina: I often don't know how to put in the effort | |
| 1541 | |
| 00:55:54,132 --> 00:55:54,933 | |
| Tasha: 那yes OK | |
| Tasha: Well, yes, OK | |
| 1542 | |
| 00:55:54,199 --> 00:55:55,265 | |
| Katrina: 就很神奇 | |
| Katrina: It's really amazing | |
| 1543 | |
| 00:55:54,933 --> 00:55:56,166 | |
| Tasha: 确实很简单啊 | |
| Tasha: It really is simple | |
| 1544 | |
| 00:55:56,300 --> 00:55:58,100 | |
| Katrina: 我分享到群里看看 | |
| Katrina: I'll share it in the group and see | |
| 1545 | |
| 00:55:58,565 --> 00:56:00,366 | |
| Katrina: YES OK就跳这个 | |
| Katrina: YES OK, let's dance to this | |
| 1546 | |
| 00:56:03,000 --> 00:56:05,733 | |
| Katrina: 跳一分多差不多 | |
| Katrina: Dancing for about a minute should be fine | |
| 1547 | |
| 00:56:06,433 --> 00:56:08,733 | |
| Katrina: 哎他鼓点还挺强 | |
| Katrina: Hey, the beat is actually quite strong | |
| 1548 | |
| 00:56:10,332 --> 00:56:11,533 | |
| Alice: 来我家玩吧 | |
| Alice: Come hang out at my place | |
| 1549 | |
| 00:56:12,866 --> 00:56:14,065 | |
| Alice: 邀请你 | |
| Alice: You're invited | |
| 1550 | |
| 00:56:16,399 --> 00:56:19,399 | |
| Tasha: 看能不能抢到医院的票 | |
| Tasha: Let's see if we can get tickets to the hospital | |
| 1551 | |
| 00:56:19,399 --> 00:56:22,265 | |
| Tasha: 我可能五一就要跟我妈妈在北京看病 | |
| Tasha: I might have to go to Beijing with my mom for a check-up during May Day | |
| 1552 | |
| 00:56:23,399 --> 00:56:25,699 | |
| Katrina: 叫什么来着EGO | |
| Katrina: What's it called again, EGO? | |
| 1553 | |
| 00:56:25,600 --> 00:56:26,399 | |
| Tasha: life | |
| Tasha: Life | |
| 1554 | |
| 00:56:27,533 --> 00:56:28,899 | |
| Alice: life | |
| Alice: Life | |
| 1555 | |
| 00:56:31,500 --> 00:56:35,399 | |
| Katrina: 哎呀我发大群里吧万一他们还有人想跳呢 | |
| Katrina: Oh, let me post it in the big group, maybe someone else wants to dance too | |
| 1556 | |
| 00:56:35,033 --> 00:56:38,533 | |
| Lucia: 哎可以剧组会跟我们一起跳吗 | |
| Lucia: Hey, will the crew dance with us too? | |
| 1557 | |
| 00:56:36,233 --> 00:56:39,466 | |
| Jake: 可以跳可以跳 | |
| Jake: You can jump, you can jump. | |
| 1558 | |
| 00:56:42,265 --> 00:56:44,265 | |
| Alice: 剧组是不是就最后一天会来 | |
| Alice: Is the crew only coming on the last day? | |
| 1559 | |
| 00:56:44,866 --> 00:56:47,100 | |
| Jake: 呃也不是周五吧 | |
| Jake: Uh, not really, maybe Friday. | |
| 1560 | |
| 00:56:46,300 --> 00:56:48,166 | |
| Lucia: 他们中间还会啊OK | |
| Lucia: They will come in between too? Okay. | |
| 1561 | |
| 00:56:47,866 --> 00:56:49,800 | |
| Jake: 周五他们上课啊 | |
| Jake: They have classes on Friday. | |
| 1562 | |
| 00:56:48,199 --> 00:56:50,233 | |
| Alice: 今天周几周三 | |
| Alice: What day is it today? Wednesday? | |
| 1563 | |
| 00:56:49,800 --> 00:56:51,300 | |
| Jake: 今天就会来两个 | |
| Jake: There will be two coming today. | |
| 1564 | |
| 00:56:50,699 --> 00:56:53,600 | |
| Katrina: good time也分享一下 | |
| Katrina: Good time, let's share it too. | |
| 1565 | |
| 00:56:54,832 --> 00:56:55,899 | |
| Jake: 上课打卡 | |
| Jake: Clock in for class. | |
| 1566 | |
| 00:56:55,966 --> 00:56:59,065 | |
| Jake: 呃就是紫藤唯一的女生她要打卡 | |
| Jake: Uh, Violet, the only girl in the lab, she needs to clock in. | |
| 1567 | |
| 00:56:59,065 --> 00:57:00,166 | |
| Jake: 他们实验室要打卡 | |
| Jake: They need to clock in at the lab. | |
| 1568 | |
| 00:57:00,466 --> 00:57:03,199 | |
| Jake: 所以不太方便来 | |
| Jake: So it's not convenient for them to come. | |
| 1569 | |
| 00:57:03,699 --> 00:57:04,666 | |
| Jake: 周末可以来 | |
| Jake: They can come on the weekend. | |
| 1570 | |
| 00:57:05,100 --> 00:57:06,433 | |
| Jake: 周五周六周日 | |
| Jake: Friday, Saturday, and Sunday. | |
| 1571 | |
| 00:57:05,265 --> 00:57:06,933 | |
| Katrina: 奔跑的青春要分享吗 | |
| Katrina: Should we share "Running Youth"? | |
| 1572 | |
| 00:57:08,100 --> 00:57:10,666 | |
| Lucia: 要不分享一下让大家看看哪个好 | |
| Lucia: How about we share it and let everyone see which one is better. | |
| 1573 | |
| 00:57:11,166 --> 00:57:13,733 | |
| Lucia: 不过奔跑吧青春在这几个里面算比较难的一个 | |
| Lucia: But "Run, Youth" is one of the more difficult ones among these. | |
| 1574 | |
| 00:57:17,332 --> 00:57:20,466 | |
| Katrina: 还有要给简单点的就是偶像万万岁 | |
| Katrina: We also need to give a simpler one, like "Long Live Idols". | |
| 1575 | |
| 00:57:19,433 --> 00:57:20,366 | |
| Jake: 放到管家群 | |
| Jake: Put it in the butler group. | |
| 1576 | |
| 00:57:20,366 --> 00:57:22,966 | |
| Jake: 管家一起跳就给你们开小车的 | |
| Jake: If the butlers jump together, we'll give you a ride. | |
| 1577 | |
| 00:57:23,265 --> 00:57:24,466 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 1578 | |
| 00:57:23,332 --> 00:57:24,800 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 1579 | |
| 00:57:24,000 --> 00:57:25,366 | |
| Lucia: 也可以 | |
| Lucia: That works too. | |
| 1580 | |
| 00:57:26,699 --> 00:57:27,500 | |
| Lucia: 欢迎 | |
| Lucia: Welcome. | |
| 1581 | |
| 00:57:27,966 --> 00:57:29,199 | |
| Jake: 你们都做过了吗 | |
| Jake: Have you all done it? | |
| 1582 | |
| 00:57:29,466 --> 00:57:30,166 | |
| Jake: 都做过了 | |
| Jake: All done. | |
| 1583 | |
| 00:57:30,132 --> 00:57:30,933 | |
| Alice: 我没 | |
| Alice: I haven't. | |
| 1584 | |
| 00:57:30,166 --> 00:57:32,300 | |
| Jake: 你还没有做哦 | |
| Jake: You haven't done it yet? | |
| 1585 | |
| 00:57:32,866 --> 00:57:33,800 | |
| Jake: 今天给你 | |
| Jake: Today is your turn. | |
| 1586 | |
| 00:57:33,800 --> 00:57:34,832 | |
| Jake: 今天还有一次 | |
| Jake: There's still one more today. | |
| 1587 | |
| 00:57:34,765 --> 00:57:35,765 | |
| Alice: 但我没快递 | |
| Alice: But I don't have delivery. | |
| 1588 | |
| 00:57:36,466 --> 00:57:38,600 | |
| Jake: 没关系今天该兜风了嘛 | |
| Jake: No worries, today we should take a ride. | |
| 1589 | |
| 00:57:37,600 --> 00:57:39,199 | |
| Katrina: 该买嗯 | |
| Katrina: Should buy it, yeah. | |
| 1590 | |
| 00:57:39,433 --> 00:57:44,565 | |
| Lucia: 我们如果要买东西的话得今天最晚明天得买要不然送不到 | |
| Lucia: If we want to buy something, we need to buy it today or at the latest tomorrow, otherwise, it won't get delivered. | |
| 1591 | |
| 00:57:41,199 --> 00:57:42,800 | |
| Katrina: 得买了 | |
| Katrina: We need to buy it. | |
| 1592 | |
| 00:57:41,899 --> 00:57:42,832 | |
| Jake: 对是的 | |
| Jake: Yes, exactly. | |
| 1593 | |
| 00:57:44,000 --> 00:57:45,666 | |
| Katrina: OK这4个挑吧 | |
| Katrina: Okay, let's choose from these four. | |
| 1594 | |
| 00:57:49,966 --> 00:57:53,765 | |
| Lucia: 我都可以P人的快乐时刻就是让他用帮忙决定的 | |
| Lucia: I'm fine with any. The happy moments of P people are when they use it to help decide. | |
| 1595 | |
| 00:57:52,300 --> 00:57:55,300 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 1596 | |
| 00:57:54,899 --> 00:57:55,699 | |
| Katrina: 投票吧 | |
| Katrina: Let's vote. | |
| 1597 | |
| 00:57:56,366 --> 00:57:59,500 | |
| Lucia: 而且因为我这几年就是我我 | |
| Lucia: And also because in these past few years, I... | |
| 1598 | |
| 00:57:59,500 --> 00:58:01,366 | |
| Lucia: 我前两年就开始 | |
| Lucia: I started a couple of years ago... | |
| 1599 | |
| 00:58:01,666 --> 00:58:02,699 | |
| Lucia: 跳这种 | |
| Lucia: To dance this kind of... | |
| 1600 | |
| 00:58:02,065 --> 00:58:04,065 | |
| Jake: 哦对就是这个 | |
| Jake: Oh right, it's just this one. | |
| 1601 | |
| 00:58:03,300 --> 00:58:05,533 | |
| Lucia: 这个是我们一个编舞 | |
| Lucia: This is one of our choreographies. | |
| 1602 | |
| 00:58:04,500 --> 00:58:05,966 | |
| Jake: 这个没有办法一起挑 | |
| Jake: This can't be danced together. | |
| 1603 | |
| 00:58:06,000 --> 00:58:06,399 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 1604 | |
| 00:58:06,000 --> 00:58:06,666 | |
| Katrina: 什么风格 | |
| Katrina: What style? | |
| 1605 | |
| 00:58:06,000 --> 00:58:07,166 | |
| Jake: 对嗯 | |
| Jake: Right, yeah. | |
| 1606 | |
| 00:58:06,666 --> 00:58:07,466 | |
| Katrina: 给我看看 | |
| Katrina: Show me. | |
| 1607 | |
| 00:58:09,332 --> 00:58:12,300 | |
| Lucia: 就是这个是前前年的一个就是编舞 | |
| Lucia: So this is a choreography from a couple years ago... | |
| 1608 | |
| 00:58:11,265 --> 00:58:13,100 | |
| Katrina: 啊我就说你有这方 | |
| Katrina: Ah, I thought you had this style. | |
| 1609 | |
| 00:58:13,100 --> 00:58:14,765 | |
| Katrina: 感觉你很有这个气质 | |
| Katrina: You really have the vibe. | |
| 1610 | |
| 00:58:15,699 --> 00:58:17,466 | |
| Lucia: 对然后我之前学了一段时间hi-pop | |
| Lucia: Yeah, and I learned hi-pop for a while before. | |
| 1611 | |
| 00:58:17,466 --> 00:58:18,933 | |
| Lucia: 但这几年都没怎么跳了 | |
| Lucia: But haven't danced much in recent years. | |
| 1612 | |
| 00:58:19,065 --> 00:58:21,399 | |
| Katrina: 嗯我一般跳爵士比较多 | |
| Katrina: Hmm, I usually dance jazz more. | |
| 1613 | |
| 00:58:21,699 --> 00:58:23,065 | |
| Katrina: 有点偏民族现代 | |
| Katrina: It's a bit of ethnic and modern mix. | |
| 1614 | |
| 00:58:24,033 --> 00:58:26,300 | |
| Lucia: 对对可能更现代舞一点 | |
| Lucia: Yeah, yeah, maybe more modern dance. | |
| 1615 | |
| 00:58:26,300 --> 00:58:28,100 | |
| Lucia: 因为我是没做过民族这个课 | |
| Lucia: Because I haven't done ethnic dance classes. | |
| 1616 | |
| 00:58:28,100 --> 00:58:29,699 | |
| Lucia: 我们当时是教现代舞 | |
| Lucia: We were taught modern dance back then. | |
| 1617 | |
| 00:58:30,100 --> 00:58:31,966 | |
| Lucia: 然后所以就我直接躺下去 | |
| Lucia: So I just lay down... | |
| 1618 | |
| 00:58:31,966 --> 00:58:34,466 | |
| Lucia: 就是老师说你们要用到快点学了之后 | |
| Lucia: The teacher said we need to learn quickly... | |
| 1619 | |
| 00:58:34,366 --> 00:58:35,466 | |
| Katrina: 嗯嗯嗯 | |
| Katrina: Mm-hmm, mm-hmm. | |
| 1620 | |
| 00:58:34,466 --> 00:58:35,300 | |
| Lucia: 然后我就躺下 | |
| Lucia: Then I lay down. | |
| 1621 | |
| 00:58:35,466 --> 00:58:36,966 | |
| Katrina: 你这好有气质 | |
| Katrina: You have such elegance. | |
| 1622 | |
| 00:58:37,065 --> 00:58:37,600 | |
| Katrina: 这个这个 | |
| Katrina: This, this... | |
| 1623 | |
| 00:58:37,600 --> 00:58:38,966 | |
| Katrina: 我有点跳不来 | |
| Katrina: I can't quite dance it. | |
| 1624 | |
| 00:58:39,533 --> 00:58:41,100 | |
| Katrina: 因为我感觉我没那么柔 | |
| Katrina: Because I don't feel that flexible. | |
| 1625 | |
| 00:58:39,699 --> 00:58:40,500 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This... | |
| 1626 | |
| 00:58:41,800 --> 00:58:44,300 | |
| Lucia: 而且这个也不适合咱们这个场地 | |
| Lucia: And this isn't suitable for our venue. | |
| 1627 | |
| 00:58:44,500 --> 00:58:45,265 | |
| Katrina: 对对对 | |
| Katrina: Right, right. | |
| 1628 | |
| 00:58:45,600 --> 00:58:46,399 | |
| Lucia: 其实是我 | |
| Lucia: Actually, I... | |
| 1629 | |
| 00:58:45,600 --> 00:58:47,366 | |
| Katrina: 我们学校办金秋舞蹈时候 | |
| Katrina: At our school's Golden Autumn Dance... | |
| 1630 | |
| 00:58:47,366 --> 00:58:48,733 | |
| Katrina: 就全部都跳这种舞 | |
| Katrina: We all dance this kind of dance. | |
| 1631 | |
| 00:58:47,966 --> 00:58:49,332 | |
| Alice: 可以坐我旁边吗 | |
| Alice: Can I sit next to you? | |
| 1632 | |
| 00:58:48,265 --> 00:58:49,065 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 1633 | |
| 00:58:49,600 --> 00:58:53,265 | |
| Katrina: 跳那种讲历史的那种舞 | |
| Katrina: Dance those that tell historical stories. | |
| 1634 | |
| 00:58:50,265 --> 00:58:51,366 | |
| Alice: 喜欢跟你在一块 | |
| Alice: I like being with you. | |
| 1635 | |
| 00:58:51,533 --> 00:58:53,000 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1636 | |
| 00:58:51,800 --> 00:58:54,199 | |
| Jake: 哈哈哈哈可以可以 | |
| Jake: Hahaha, sure, sure. | |
| 1637 | |
| 00:58:54,332 --> 00:58:55,132 | |
| Lucia: 其实我乱编的 | |
| Lucia: I actually made that up. | |
| 1638 | |
| 00:58:55,132 --> 00:58:57,565 | |
| Lucia: 我们老师让每个每个同学定 | |
| Lucia: Our teacher asked each student to decide. | |
| 1639 | |
| 00:58:56,399 --> 00:58:58,100 | |
| Katrina: 你哦你自己编的 | |
| Katrina: You mean you made it up yourself? | |
| 1640 | |
| 00:58:57,933 --> 00:58:58,332 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 1641 | |
| 00:58:58,332 --> 00:59:00,300 | |
| Lucia: 我们老师让每个同学自己选一个音乐 | |
| Lucia: Our teacher asked each student to pick a piece of music. | |
| 1642 | |
| 00:59:00,300 --> 00:59:01,265 | |
| Lucia: 然后编一段 | |
| Lucia: And then choreograph a segment. | |
| 1643 | |
| 00:59:01,733 --> 00:59:03,866 | |
| Lucia: 然后但其实我只编了前一分半 | |
| Lucia: But I only choreographed the first minute and a half. | |
| 1644 | |
| 00:59:03,866 --> 00:59:07,733 | |
| Lucia: 所以后一分半我就胡乱舞蹈哈哈 | |
| Lucia: So for the next minute and a half, I just improvised and danced randomly, haha. | |
| 1645 | |
| 00:59:06,166 --> 00:59:07,565 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 1646 | |
| 00:59:08,100 --> 00:59:09,366 | |
| Katrina: 心理素质好强啊 | |
| Katrina: Your mental strength is impressive. | |
| 1647 | |
| 00:59:09,265 --> 00:59:12,699 | |
| Lucia: 哈就有点有点PPT卡拉OK那个意思 | |
| Lucia: Haha, it’s like doing a PowerPoint karaoke. | |
| 1648 | |
| 00:59:09,366 --> 00:59:10,899 | |
| Katrina: 居然能当人的面糊了 | |
| Katrina: You actually did that in front of people. | |
| 1649 | |
| 00:59:13,233 --> 00:59:14,565 | |
| Lucia: 后面我就开始随意发挥 | |
| Lucia: So I just started freestyling. | |
| 1650 | |
| 00:59:13,233 --> 00:59:14,800 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1651 | |
| 00:59:14,565 --> 00:59:16,100 | |
| Lucia: 把前面的东西再跳一遍 | |
| Lucia: And repeated the earlier moves. | |
| 1652 | |
| 00:59:14,800 --> 00:59:16,100 | |
| Jake: 可以freestyle | |
| Jake: You can freestyle. | |
| 1653 | |
| 00:59:14,899 --> 00:59:15,800 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1654 | |
| 00:59:17,433 --> 00:59:19,332 | |
| Lucia: 反正没有人知道他原本是什么样的 | |
| Lucia: Anyway, nobody knew what it was supposed to be originally. | |
| 1655 | |
| 00:59:20,533 --> 00:59:24,632 | |
| Katrina: 我看一下如果这个只有1分多然后这个跳全曲 | |
| Katrina: Let me see if this one is just over a minute, then I'll dance the whole thing. | |
| 1656 | |
| 00:59:23,733 --> 00:59:24,600 | |
| Alice: 这个舞我来跳 | |
| Alice: I’ll do this dance. | |
| 1657 | |
| 00:59:24,600 --> 00:59:26,800 | |
| Alice: 不知道有多丑陋哈哈哈 | |
| Alice: Who knows how ugly it will look, hahaha. | |
| 1658 | |
| 00:59:29,332 --> 00:59:31,565 | |
| Katrina: 这个只跳 | |
| Katrina: This one only dances... | |
| 1659 | |
| 00:59:36,433 --> 00:59:39,699 | |
| Katrina: 1分半其他的就是跳视频里的 | |
| Katrina: A minute and a half, the rest is just following the video. | |
| 1660 | |
| 00:59:50,899 --> 00:59:53,533 | |
| Lucia: 我前面疫情的时候就是回国 | |
| Lucia: During the pandemic, I went back home. | |
| 1661 | |
| 00:59:53,533 --> 00:59:55,366 | |
| Lucia: 然后不是有一段时间就刚好 | |
| Lucia: And there was a period when... | |
| 1662 | |
| 00:59:55,300 --> 00:59:56,000 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 1663 | |
| 00:59:55,565 --> 00:59:57,565 | |
| Lucia: 马上就是就要结束了 | |
| Lucia: It was about to end. | |
| 1664 | |
| 00:59:57,565 --> 00:59:57,800 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1665 | |
| 00:59:57,765 --> 00:59:58,966 | |
| Lucia: 但是就是还没有 | |
| Lucia: But it hadn’t ended yet. | |
| 1666 | |
| 00:59:58,966 --> 00:59:59,899 | |
| Lucia: 那个当时 | |
| Lucia: At that time... | |
| 1667 | |
| 00:59:59,899 --> 01:00:00,899 | |
| Lucia: 还没有就是 | |
| Lucia: It hadn’t... | |