Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY2 /A5_KATRINA_DAY2_13000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:28:24,100 --> 00:28:26,866
Shure: 这梗就callback才有意思呢
Shure: This joke only makes sense if you call it back.
2
00:28:27,800 --> 00:28:29,833
Lucia: 虽然我也觉得挺搞笑
Lucia: Although I also find it pretty funny.
3
00:28:33,333 --> 00:28:35,800
Shure: 像极了初入职场的我们
Shure: It totally reminds me of when we first started working.
4
00:28:38,200 --> 00:28:40,665
其他人:有点像回到了农村
Others: It kind of feels like we're back in the countryside.
5
00:28:41,066 --> 00:28:43,533
Tasha: 农村站着吃席
Tasha: Like eating at a banquet in the countryside.
6
00:28:44,100 --> 00:28:45,966
其他人:站着吃席
Others: Standing while eating.
7
00:28:55,900 --> 00:28:57,533
Katrina: 昨晚吃什么家常菜
Katrina: What did you have for dinner last night?
8
00:28:57,533 --> 00:28:59,100
Katrina: 我就记得那个什么番茄牛腩
Katrina: I just remember the tomato beef brisket.
9
00:28:59,100 --> 00:29:00,333
Katrina: 就跟一锅汤一样
Katrina: It was like a soup.
10
00:29:00,633 --> 00:29:03,100
Lucia: 嗯对对对是汤
Lucia: Yeah, yeah, it was a soup.
11
00:29:03,665 --> 00:29:04,500
Katrina: 点的外卖
Katrina: Ordered takeout.
12
00:29:04,533 --> 00:29:06,100
Katrina: 然后晚上做了小蛋糕
Katrina: Then made some small cakes in the evening.
13
00:29:10,466 --> 00:29:12,233
其他人:你们几天是不是该做菜了
Others: Shouldn't you be cooking now?
14
00:29:12,500 --> 00:29:13,633
Katrina: 今天吃火锅
Katrina: We're having hotpot today.
15
00:29:14,866 --> 00:29:16,266
Katrina: 你们今天吃晚饭吗
Katrina: Are you guys having dinner here?
16
00:29:16,633 --> 00:29:17,400
Katrina: 在这里
Katrina: Here?
17
00:29:17,533 --> 00:29:19,300
其他人:你在这吃不来都来了
Others: You're eating here since you came.
18
00:29:19,733 --> 00:29:22,933
Shure: 他本来打算马上就走听完这个
Shure: He originally planned to leave right after this.
19
00:29:23,233 --> 00:29:24,233
Katrina: 不不走
Katrina: No, I'm not leaving.
20
00:29:28,433 --> 00:29:29,133
Katrina: 应该够吧
Katrina: Should be enough, right?
21
00:29:29,133 --> 00:29:30,066
Katrina: 昨天买的
Katrina: Bought it yesterday.
22
00:29:41,665 --> 00:29:43,100
Katrina: 那昨天买的菜应该够吧
Katrina: The groceries from yesterday should be enough.
23
00:29:43,100 --> 00:29:44,100
Katrina: 多加俩人
Katrina: Add two more people.
24
00:29:47,366 --> 00:29:50,200
其他人:哎前天不是拿出来好几个可乐吗
Others: Didn't we take out a few Cokes the day before?
25
00:29:56,333 --> 00:29:57,300
Shure: 拿两个锅
Shure: Grab two pots.
26
00:29:58,133 --> 00:30:00,165
Katrina: 嗯这楼下几个锅啊
Katrina: Hmm, how many pots downstairs?
27
00:30:00,566 --> 00:30:02,100
Lucia: 啊楼下几个锅
Lucia: Ah, how many pots downstairs?
28
00:30:02,100 --> 00:30:03,900
Alice:嗯楼下一个
Alice: Hmm, just one downstairs.
29
00:30:03,900 --> 00:30:05,066
Alice:一个火锅的锅
Alice: One hotpot pot.
30
00:30:07,966 --> 00:30:08,933
Katrina: 电磁炉呢
Katrina: What about the induction cooker?
31
00:30:09,165 --> 00:30:10,733
Katrina: 有电磁炉没
Katrina: Do we have an induction cooker?
32
00:30:09,333 --> 00:30:10,900
Alice:电磁炉没注意
Alice: Didn't notice the induction cooker.
33
00:30:10,733 --> 00:30:11,433
Tasha: 我看有一个
Tasha: I saw one.
34
00:30:11,433 --> 00:30:12,566
Tasha: 那个瓦斯
Tasha: That gas stove.
35
00:30:12,066 --> 00:30:13,600
Lucia: 我们这有电磁炉吗
Lucia: Do we have an induction cooker here?
36
00:30:13,966 --> 00:30:16,300
Shure: 哦瓦斯炉那种
Shure: Oh, the gas stove kind.
37
00:30:16,533 --> 00:30:18,700
Tasha: 对卡磁炉也可以煮
Tasha: Yeah, the gas stove can cook too.
38
00:30:18,700 --> 00:30:19,333
其他人:那有一个
Others: There's one.
39
00:30:19,333 --> 00:30:20,933
其他人:那个微波炉这有
Others: There's a microwave here.
40
00:30:21,266 --> 00:30:23,533
Shure: 我们煮火锅你用微波炉
Shure: We're cooking hotpot, and you use a microwave?
41
00:30:24,200 --> 00:30:25,000
其他人:电磁炉
Others: Induction cooker
42
00:30:27,033 --> 00:30:28,333
其他人:你们怎么用这种眼神看着我
Others: Why are you looking at me like that?
43
00:30:28,366 --> 00:30:29,300
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
44
00:30:30,400 --> 00:30:33,700
Shure: 没事我们这这个数学题不歧视任何
Shure: No worries, our math problem doesn't discriminate against anyone.
45
00:30:34,166 --> 00:30:36,700
Shure: 呵呵有些不歧视任何
Shure: Haha, doesn't discriminate against anyone.
46
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
其他人:不歧视任何傻子
Others: Doesn't discriminate against any fools.
47
00:30:37,966 --> 00:30:39,100
其他人:我没说啊
Others: I didn't say that.
48
00:30:41,133 --> 00:30:42,600
Tasha: 用微波炉煮火锅
Tasha: Cooking hotpot with a microwave.
49
00:30:43,766 --> 00:30:46,333
其他人:我没听明白上半句说的啥
Others: I didn't understand the first part.
50
00:30:52,733 --> 00:30:54,400
Shure: 我刚刷到那个
Shure: I just saw that.
51
00:30:54,900 --> 00:30:58,233
Shure: 监狱密不透风那些人总是怎么进去的
Shure: How do people get into those airtight prisons?
52
00:31:00,166 --> 00:31:04,333
Shure: 然后回答第一名是专法律空子进去的
Shure: And the top answer was, they go in by exploiting legal loopholes.
53
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
54
00:31:06,433 --> 00:31:07,633
Lucia: 这什么弱智吧吗
Lucia: What kind of nonsense is that?
55
00:31:09,633 --> 00:31:11,366
其他人:我靠这个很有深意
Others: Wow, that's deep.
56
00:31:14,133 --> 00:31:15,866
其他人:还得是弱智吧
Others: Still nonsense, though.
57
00:32:21,433 --> 00:32:22,633
Alice:杨老板是不是还没吃
Alice: Has Jake eaten yet?
58
00:32:25,700 --> 00:32:26,900
Shure: 杨老板
Shure: Jake
59
00:32:27,766 --> 00:32:28,966
Alice:不用睡觉也不用吃饭
Alice: Doesn't need sleep or food.
60
00:32:29,200 --> 00:32:30,000
Katrina: 完了吃光了
Katrina: Oh no, he ate everything.
61
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
Lucia: 他不会是机器人吧
Lucia: Maybe he's a robot.
62
00:32:32,533 --> 00:32:33,700
Katrina: 他才是真正的AI
Katrina: He's the real AI.
63
00:32:35,033 --> 00:32:37,033
Shure: 他改造了我们啊
Shure: He transformed us.
64
00:32:37,133 --> 00:32:39,566
Shure: 他有一半的位置他改造
Shure: He has modified himself.
65
00:32:41,233 --> 00:32:42,400
Tasha: 什么
Tasha: What?
66
00:32:42,400 --> 00:32:43,766
Katrina: 他改造了他自己
Katrina: He modified himself.
67
00:32:44,966 --> 00:32:47,633
Katrina: 会不会脑子有芯片呢呵呵呵
Katrina: Maybe he has a chip in his brain, haha.
68
00:32:48,266 --> 00:32:50,933
Shure: 就是意志你知道意志是什么吗
Shure: It's all about willpower, you know what that is?
69
00:32:51,233 --> 00:32:54,300
Tasha: 他昨天晚上嗯就在这
Tasha: He was just here last night.
70
00:32:54,833 --> 00:32:56,066
Katrina: 哎我看见我想上厕所
Katrina: I saw him, I wanted to go to the bathroom.
71
00:32:56,066 --> 00:32:57,700
Katrina: 看见他但还没睡
Katrina: I saw him, but he wasn't sleeping.
72
00:32:57,833 --> 00:32:58,566
Shure: 几点钟几点
Shure: What time was it?
73
00:32:58,566 --> 00:33:00,300
Tasha: 三四点吧
Tasha: Around 3 or 4 AM.
74
00:33:00,766 --> 00:33:02,033
其他人:我靠
Others: Wow.
75
00:33:00,900 --> 00:33:02,166
Katrina: 你也没睡吗
Katrina: You weren't sleeping either?
76
00:33:02,033 --> 00:33:02,833
Shure: 太吓人了
Shure: That's creepy.
77
00:33:02,933 --> 00:33:03,633
Shure: 我半夜起来
Shure: I woke up in the middle of the night.
78
00:33:03,666 --> 00:33:05,533
Shure: 看到一个人
Shure: And saw someone.
79
00:33:04,433 --> 00:33:06,700
Tasha: 我两点多半夜上厕所的时候看到他
Tasha: I saw him when I went to the bathroom at around 2 AM.
80
00:33:06,833 --> 00:33:07,633
Katrina: 对
Katrina: Right.
81
00:33:07,133 --> 00:33:08,166
Katrina: 我也是两点起来
Katrina: I also got up at 2.
82
00:33:08,166 --> 00:33:09,133
Tasha: 然后他说
Tasha: Then he said
83
00:33:11,700 --> 00:33:13,333
Tasha: 他说他还不困
Tasha: He said he wasn't sleepy.
84
00:33:13,733 --> 00:33:14,533
呵呵
(Laughing)
85
00:33:15,100 --> 00:33:16,900
Katrina: 特别像那种机器人管家
Katrina: Just like a robot butler.
86
00:33:17,333 --> 00:33:19,200
Katrina: 晚上在这巡视
Katrina: Patrolling at night.
87
00:33:19,533 --> 00:33:20,333
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
88
00:33:21,166 --> 00:33:23,266
Katrina: 没有这点精力读不了PhD
Katrina: You need that kind of energy to get a PhD.
89
00:33:22,400 --> 00:33:25,366
Tasha: 然后他说他昨天5点半才睡
Tasha: Then he said he didn't sleep until 5:30.
90
00:33:25,366 --> 00:33:27,300
Tasha: 对啊然后早上10点钟
Tasha: Yeah, then at 10 in the morning,
91
00:33:27,300 --> 00:33:28,333
Tasha: 然后就起来了
Tasha: He got up.
92
00:33:31,733 --> 00:33:33,600
其他人:他天天都8点多起来开会
Others: He gets up for a meeting every day at 8.
93
00:33:34,100 --> 00:33:35,033
其他人:要晚上3点睡
Others: Sleeps at 3 AM.
94
00:33:35,033 --> 00:33:36,366
其他人:然后8点起来开会
Others: Then up at 8 for a meeting.
95
00:33:36,733 --> 00:33:38,266
Tasha: 天呐
Tasha: Oh my god.
96
00:33:36,900 --> 00:33:38,433
其他人:挺恐怖
Others: That's scary.
97
00:33:41,366 --> 00:33:43,233
Shure: 他可能睡觉一个小时多
Shure: He might sleep for just an hour.
98
00:33:43,400 --> 00:33:44,500
Shure: 咱们两个小时
Shure: We get two hours.
99
00:33:44,500 --> 00:33:45,300
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
100
00:33:45,900 --> 00:33:46,966
Katrina: 南孚电池
Katrina: Like a Nanfu battery.
101
00:33:48,033 --> 00:33:49,433
Lucia: 你们怎么确定他这个是睡觉
Lucia: How do you know he's sleeping,
102
00:33:49,433 --> 00:33:50,433
Lucia: 不是充电呢
Lucia: And not recharging?
103
00:33:51,033 --> 00:33:52,366
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
104
00:33:52,500 --> 00:33:55,400
Katrina: 去他房间找一找有没有插头插座
Katrina: Check his room for any plugs or sockets.
105
00:33:57,733 --> 00:34:00,233
Shure: 哈哈哈嗯
Shure: Hahaha, yeah.
106
00:33:58,133 --> 00:33:59,066
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha.
107
00:34:00,933 --> 00:34:02,400
其他人:有点怪哈哈
Others: That's kinda weird, haha.
108
00:34:02,833 --> 00:34:04,333
Katrina: 逐渐怪异了起来
Katrina: Getting weirder and weirder.
109
00:34:05,366 --> 00:34:06,533
Shure: 好像确实有
Shure: Seems like it.
110
00:34:06,566 --> 00:34:09,600
Lucia: 刚刚这个对话应该本人在的时候更搞笑一点
Lucia: This conversation would be funnier if he was here.
111
00:34:11,766 --> 00:34:12,566
Lucia: 他还没在
Lucia: He's not here yet.
112
00:34:14,566 --> 00:34:14,900
Shure: 其实
Shure: Actually,
113
00:34:14,900 --> 00:34:17,533
Shure: 这些摄像头都接触杨老板的那个
Shure: All these cameras are connected to Jake's
114
00:34:17,533 --> 00:34:18,333
Shure: 脑机接口里面
Shure: Brain interface.
115
00:34:18,333 --> 00:34:20,800
Shure: 嗯就他时时都能看到我
Shure: Yeah, he can see me all the time.
116
00:34:21,533 --> 00:34:24,000
Shure: 天眼懂吗
Shure: Like the Eye of Heaven, you know?
117
00:34:27,833 --> 00:34:29,133
Katrina: 好像真没菜了
Katrina: Seems like we're out of food.
118
00:34:38,766 --> 00:34:40,400
Shure: 杨老板要机械飞升了
Shure: Jake's going to ascend to the machine realm.
119
00:34:44,100 --> 00:34:45,933
Alice:他来了哈哈
Alice: Here he comes, haha.
120
00:34:47,033 --> 00:34:49,033
Alice:放一首非诚勿扰开场曲
Alice: Play the opening song from "If You Are the One."
121
00:34:49,033 --> 00:34:50,333
Katrina: 我觉得特别热
Katrina: I feel so hot.
122
00:34:52,500 --> 00:34:55,233
Jake: 哈哈什么东西
Jake: Haha, what's that?
123
00:34:52,533 --> 00:34:56,233
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha.
124
00:34:56,433 --> 00:34:57,766
其他人:你再重新出去一遍
Others: Try going out again.
125
00:34:58,500 --> 00:34:59,300
Jake: 啊
Jake: Ah.
126
00:34:59,633 --> 00:35:01,566
Shure: 我们给你放BGM你在进
Shure: We'll play some BGM for you to come in.
127
00:35:02,100 --> 00:35:02,933
Jake: 好行
Jake: Okay, sure.
128
00:35:03,100 --> 00:35:04,166
Jake: 搬个椅子上来
Jake: Bring a chair up.
129
00:35:05,366 --> 00:35:07,700
Lucia: 他真的出去了
Lucia: He actually went out.
130
00:35:08,466 --> 00:35:09,566
Tasha: 情绪稳定
Tasha: Stay calm.
131
00:35:10,633 --> 00:35:11,966
Katrina: 真的很像一只水豚
Katrina: Really looks like a capybara.
132
00:35:18,800 --> 00:35:20,333
Katrina: 我觉得二楼好热啊
Katrina: I think the second floor is so hot.
133
00:35:20,400 --> 00:35:21,633
Lucia: 对二楼比一楼要热
Lucia: Yeah, it's hotter than the first floor.
134
00:35:21,633 --> 00:35:23,766
Katrina: 我昨晚开空调了哦
Katrina: I turned on the air conditioner last night.
135
00:35:23,766 --> 00:35:25,533
Lucia: 哎我好像
Lucia: Oh, I seem to...
136
00:35:25,533 --> 00:35:27,533
Katrina: 我卧室里没有空调我都没注意
Katrina: There's no air conditioner in my bedroom, I didn't even notice.
137
00:35:27,533 --> 00:35:29,800
Shure: 不知道谁给我开开的
Shure: I don't know who turned it on for me.
138
00:35:30,000 --> 00:35:32,200
Shure: 就是我躺着躺着突然就开了
Shure: I was just lying there and suddenly it was on.
139
00:35:32,300 --> 00:35:33,433
Tasha: 是我开的
Tasha: I turned it on.
140
00:35:34,500 --> 00:35:36,433
Shure: 为什么
Shure: Why?
141
00:35:36,433 --> 00:35:38,366
Tasha: 我不是在你躺着时候开的呀
Tasha: I didn't turn it on while you were lying there.
142
00:35:39,433 --> 00:35:40,233
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
143
00:35:41,133 --> 00:35:45,066
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
144
00:35:42,800 --> 00:35:43,966
Jake: 气质是不是不太对
Jake: Isn't the vibe a bit off?
145
00:35:46,533 --> 00:35:48,866
Lucia: 我们稍微往那边挪一点吧
Lucia: Let's move a bit over there.
146
00:35:49,433 --> 00:35:50,733
Tasha: 有一位吃完了
Tasha: Someone's finished eating.
147
00:35:52,433 --> 00:35:53,233
Katrina: 逐出
Katrina: Get out.
148
00:35:54,200 --> 00:35:56,133
Shure: 这怎么还没到那个呢
Shure: Why isn't it there yet?
149
00:35:57,833 --> 00:35:58,633
Lucia: 要不再走一遍
Lucia: Should we go over it again?
150
00:36:00,766 --> 00:36:01,566
Lucia: 重拍一条
Lucia: Let's reshoot that.
151
00:36:01,800 --> 00:36:02,600
Jake: 重拍
Jake: Reshoot.
152
00:36:03,466 --> 00:36:05,066
Shure: 哎这才是呢
Shure: Ah, this is it.
153
00:36:06,133 --> 00:36:07,233
Jake: 好下午一定
Jake: Okay, definitely this afternoon.
154
00:36:08,033 --> 00:36:09,333
Jake: 等这个都开了
Jake: Once it's all set up.
155
00:36:11,100 --> 00:36:12,300
Jake: 哎
Jake: Hey.
156
00:36:12,333 --> 00:36:15,366
Jake: 有饭吗嗯好谢谢
Jake: Is there food? Oh, great, thanks.
157
00:36:15,600 --> 00:36:16,400
其他人:筷子还有
Others: There are chopsticks.
158
00:36:16,900 --> 00:36:19,200
Alice: 要不用勺
Alice: Want to use a spoon instead?
159
00:36:17,066 --> 00:36:17,800
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
160
00:36:23,500 --> 00:36:25,333
Alice:我今天拆出了一根隐藏款
Alice: I found a hidden item today.
161
00:36:25,800 --> 00:36:26,433
Jake: 好谢谢
Jake: Okay, thanks.
162
00:36:25,833 --> 00:36:28,166
Katrina: 哈哈哈 3只筷子他那个
Katrina: Hahaha, three chopsticks, that one.
163
00:36:29,533 --> 00:36:30,366
Jake: 这怎么吃
Jake: How do you eat this?
164
00:36:30,900 --> 00:36:31,700
Jake: 哈哈
Jake: Haha.
165
00:36:32,966 --> 00:36:34,000
Lucia: 打开补充装
Lucia: Open the refill pack.
166
00:36:34,100 --> 00:36:35,066
Jake: 好
Jake: Okay.
167
00:36:35,266 --> 00:36:36,066
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
168
00:36:36,733 --> 00:36:37,533
Jake: 三脚架
Jake: Tripod.
169
00:36:37,566 --> 00:36:38,966
Katrina: 要开空调吗好热
Katrina: Should we turn on the air conditioner? It's so hot.
170
00:36:40,366 --> 00:36:41,433
Katrina: 找找我那个
Katrina: Look for my...
171
00:36:41,500 --> 00:36:43,600
Tasha: 空调遥控器在我房间里
Tasha: The air conditioner remote is in my room.
172
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
Shure: 小爱同学
Shure: Hey Alexa.
173
00:36:43,966 --> 00:36:45,600
Jake: 哈什么
Jake: What?
174
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
Katrina: 我房间也有空调
Katrina: There's also an air conditioner in my room.
175
00:36:46,900 --> 00:36:47,933
其他人:遥控器
Others: Remote.
176
00:36:48,000 --> 00:36:48,900
Jake: 哦
Jake: Oh.
177
00:36:49,066 --> 00:36:50,100
其他人:那你拿一下
Others: Then go get it.
178
00:36:50,266 --> 00:36:51,700
Tasha: 他挡住我的门了
Tasha: He's blocking my door.
179
00:36:51,666 --> 00:36:52,466
Katrina: 我来
Katrina: I'll do it.
180
00:36:52,533 --> 00:36:54,100
Tasha: 哦你也有
Tasha: Oh, you have one too.
181
00:36:55,800 --> 00:36:57,366
Shure: 咦惨不忍睹
Shure: Ugh, it's unbearable.
182
00:37:05,233 --> 00:37:07,333
Jake: 对但是他OK
Jake: Yeah, but he's okay.
183
00:37:07,600 --> 00:37:09,166
其他人:你这个眼镜很有迷惑性
Others: Those glasses are really confusing.
184
00:37:09,700 --> 00:37:10,900
Katrina: 这能通用吗
Katrina: Can this be used universally?
185
00:37:09,733 --> 00:37:10,533
Jake: 对
Jake: Yes.
186
00:37:10,900 --> 00:37:11,900
Katrina: 应该可以吧
Katrina: It should be fine, right?
187
00:37:11,900 --> 00:37:13,133
Jake: 可以可以
Jake: Yes, yes.
188
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Katrina: 直接开始吧
Katrina: Let's just start.
189
00:37:16,600 --> 00:37:19,566
Shure: 哦一会把我那屋空调关一下
Shure: Oh, can someone turn off the air conditioner in my room later?
190
00:37:20,100 --> 00:37:22,100
Shure: 我一直没有遥控器
Shure: I never had the remote.
191
00:37:22,433 --> 00:37:24,633
Alice:那天我跟杨老板借遥控器
Alice: The other day, I borrowed the remote from Jake.
192
00:37:23,500 --> 00:37:24,200
Jake: 你说
Jake: Go on.
193
00:37:24,700 --> 00:37:27,033
Alice:然后我想试一下这个遥控器能不能用
Alice: Then I wanted to test if this remote would work.
194
00:37:27,033 --> 00:37:28,033
Alice: 就把他房间开开
Alice: So I turned on his room's air conditioner.
195
00:37:28,033 --> 00:37:30,700
Shure: 然后突然把我房间到现在才一直是开
Shure: And then my room's been on ever since.
196
00:37:30,700 --> 00:37:32,833
Shure: 然后他一会吹冷风一会吹热风
Shure: Sometimes it blows cold air, sometimes hot air.
197
00:37:32,833 --> 00:37:35,166
Jake: 所以所以是什么模式啊
Jake: So, so what's the mode?
198
00:37:33,166 --> 00:37:34,500
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
199
00:37:35,166 --> 00:37:35,966
Shure: 不知道是什么模式
Shure: No idea what mode it's on.
200
00:37:36,033 --> 00:37:38,366
Shure: 他太奇怪了
Shure: It's just too weird.
201
00:37:37,966 --> 00:37:38,500
Jake:好吧
Jake: Alright then.
202
00:37:40,900 --> 00:37:41,166
Shure: 然后
Shure: And then...
203
00:37:41,166 --> 00:37:43,566
Shure: 我那屋就陷入一个特别尴尬的温度
Shure: My room ended up being at a really awkward temperature.
204
00:37:43,566 --> 00:37:45,033
Shure: 又不冷又不热的一个
Shure: Neither cold nor hot.
205
00:37:45,033 --> 00:37:46,900
Tasha: 不冷不热特别好嘛
Tasha: Not cold nor hot is actually pretty good.
206
00:37:45,766 --> 00:37:48,066
Katrina: 这不是很适宜吗宜居啊
Katrina: Isn't that quite comfortable and livable?
207
00:37:48,600 --> 00:37:49,400
Shure: 就是
Shure: Yeah.
208
00:37:51,700 --> 00:37:52,500
Shure: 盖被还嫌热
Shure: If I use a blanket, it's too hot.
209
00:37:52,500 --> 00:37:53,200
Shure: 不盖被还嫌热
Shure: If I don't use a blanket, it's still hot.
210
00:37:53,200 --> 00:37:54,000
Jake: 谢谢
Jake: Thanks.
211
00:37:54,733 --> 00:37:56,566
Jake: 这这什么菜啊
Jake: What dish is this?
212
00:37:56,566 --> 00:37:57,400
Tasha: 烤番茄
Tasha: Baked tomatoes.
213
00:37:58,533 --> 00:37:59,666
Katrina: 年糕烧鸡
Katrina: Rice cake with chicken.
214
00:37:59,000 --> 00:38:00,233
Jake: 土豆吗嗯
Jake: Potatoes, right?
215
00:38:00,300 --> 00:38:01,533
Tasha: 年糕鸡
Tasha: Rice cake with chicken.
216
00:38:01,933 --> 00:38:02,466
Jake:年糕鸡
Jake: Rice cake with chicken.
217
00:38:02,700 --> 00:38:03,433
Katrina: 味道还不错
Katrina: The taste is pretty good.
218
00:38:03,433 --> 00:38:04,900
Katrina: 就是它分量有点少
Katrina: Just the portion is a bit small.
219
00:38:05,333 --> 00:38:05,933
Jake: 哦
Jake: Oh.
220
00:38:05,766 --> 00:38:07,366
Katrina: 早知道应该再多点两餐
Katrina: Should have ordered two more servings.
221
00:38:08,900 --> 00:38:10,033
Tasha: 什么
Tasha: What?
222
00:38:09,966 --> 00:38:11,200
其他人:这个
Others: This one.
223
00:38:11,233 --> 00:38:11,800
Tasha: 什么
Tasha: What?
224
00:38:11,233 --> 00:38:12,133
Katrina: 开空调了
Katrina: Turn on the air conditioning.
225
00:38:11,833 --> 00:38:12,766
其他人: 我以为是糖醋
Others: I thought it was sweet and sour.
226
00:38:12,833 --> 00:38:14,433
Lucia: 我以为是被塑料的东西
Lucia: I thought it was plastic-wrapped stuff.
227
00:38:14,533 --> 00:38:15,433
Tasha: 没尝出他的东西
Tasha: Didn't taste it properly.
228
00:38:15,433 --> 00:38:16,600
Lucia: 包括这个也很奇怪
Lucia: This one's also quite strange.
229
00:38:16,600 --> 00:38:18,233
Lucia: 就是他又有点像辣白菜味
Lucia: It kinda tastes like kimchi.
230
00:38:18,233 --> 00:38:20,933
Lucia: 又有点像水煮什么的味啊
Lucia: But also like boiled something.
231
00:38:20,933 --> 00:38:22,833
Tasha: 什么什么泡菜
Tasha: What kind of kimchi?
232
00:38:22,833 --> 00:38:24,100
Tasha: 不知道从从上往下点
Tasha: Don't know, tasted from top to bottom.
233
00:38:22,933 --> 00:38:25,333
Katrina: 知道从从上往下点了一遍哈哈哈
Katrina: Yeah, tasted from top to bottom, haha.
234
00:38:24,100 --> 00:38:26,366
Tasha: 不知道这两个菜我都没有尝过
Tasha: I haven't tried these two dishes.
235
00:38:26,366 --> 00:38:27,900
Tasha: 我只经常吃这两个菜
Tasha: I usually eat these two dishes.
236
00:38:27,900 --> 00:38:28,566
其他人:这就是那个人
Others: That's that person.
237
00:38:28,566 --> 00:38:29,800
其他人:人气榜前面
Others: Top of the popularity list.
238
00:38:30,333 --> 00:38:32,233
Tasha: 呃就是我经常爱吃的两个菜
Tasha: These are my favorite two dishes.
239
00:38:32,533 --> 00:38:33,700
Jake: 这是什么
Jake: What is this?
240
00:38:33,733 --> 00:38:35,833
Jake: 哪家呀韩国
Jake: Which place, Korea?
241
00:38:34,266 --> 00:38:35,800
Tasha: 因为这是土门吧
Tasha: Because this is Tumun, right?
242
00:38:35,900 --> 00:38:36,866
其他人:米村拌饭
Others: Micun mixed rice.
243
00:38:37,166 --> 00:38:38,000
Jake: 这叫米村
Jake: This is called Micun.
244
00:38:38,700 --> 00:38:40,800
Tasha: 不是韩国是朝鲜
Tasha: It's not South Korea, it's North Korea.
245
00:38:40,566 --> 00:38:42,533
Alice:朝鲜非遗
Alice: North Korean intangible cultural heritage.
246
00:38:42,233 --> 00:38:42,566
Jake:哦
Jake: Oh.
247
00:38:42,700 --> 00:38:44,200
其他人:查一查还没吃过这个
Others: Look it up, we haven't tried this before.
248
00:38:44,566 --> 00:38:45,500
Jake: 朝鲜米村
Jake: North Korean Micun.
249
00:38:46,400 --> 00:38:48,233
Jake: 朝鲜有是是这意思吗
Jake: Is there a place called Micun in North Korea?
250
00:38:48,333 --> 00:38:49,800
Jake: 朝鲜有一个地方叫米村
Jake: Is there a place called Micun in North Korea?
251
00:38:50,800 --> 00:38:51,966
其他人: 米村可能是个人
Others: Micun might be a person.
252
00:38:52,033 --> 00:38:54,200
其他人:米村就是姓米的他家的村
Others: Micun is just a village of someone with the surname Mi.
253
00:38:55,500 --> 00:38:56,366
Jake: 哈
Jake: Haha.
254
00:38:56,766 --> 00:38:58,366
Tasha: 那土村
Tasha: Then there's Tumun.
255
00:38:58,366 --> 00:38:59,166
Jake: 哈
Jake: Haha.
256
00:39:09,100 --> 00:39:11,900
其他人:还真是那个朝鲜料理
Others: It really is that North Korean dish.
257
00:39:11,033 --> 00:39:11,600
Jake: 人
Jake: People.
258
00:39:13,100 --> 00:39:15,000
Tasha: 我都说了是朝鲜料理
Tasha: I told you it's North Korean food.
259
00:39:14,933 --> 00:39:16,000
其他人:不是不是看错了
Others: No, no, we got it wrong.
260
00:39:16,000 --> 00:39:17,800
Jake: 日本人这个名字听起来
Jake: It sounds like a Japanese name.
261
00:39:35,166 --> 00:39:36,700
其他人: 这是什么东西
Others: What is this stuff?
262
00:39:45,600 --> 00:39:47,133
Jake: 这个大麻茶哪来的呀
Jake: Where did this hemp tea come from?
263
00:39:47,600 --> 00:39:49,600
Tasha: 大麻茶哈哈
Tasha: Hemp tea, haha.
264
00:39:49,633 --> 00:39:50,766
其他人:冰箱里冰箱里
Others: From the fridge, from the fridge.
265
00:39:50,766 --> 00:39:51,833
其他人: 你喝可乐啊
Others: Drink cola.
266
00:39:51,833 --> 00:39:52,700
Jake: 昨天买的是吗
Jake: Did you buy it yesterday?
267
00:39:52,700 --> 00:39:53,966
Jake: 对嗯
Jake: Yeah, right.
268
00:39:55,200 --> 00:39:56,166
Shure: 人家大妈馋
Shure: The aunt is craving it.
269
00:39:56,300 --> 00:39:57,800
Shure: 就是领导要啥你给
Shure: Just give the boss whatever they want.
270
00:39:57,800 --> 00:40:01,133
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈你
Jake: Hahaha, you...
271
00:39:58,733 --> 00:40:03,833
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha.
272
00:40:02,600 --> 00:40:03,633
Shure: 怎么在北京活下来的
Shure: How did you survive in Beijing?
273
00:40:03,900 --> 00:40:06,000
Jake: 哈哈哈还
Jake: Haha, still...
274
00:40:07,633 --> 00:40:09,233
Tasha: 还好老板不是北京人
Tasha: Good thing the boss isn't from Beijing.
275
00:40:10,200 --> 00:40:11,733
Shure: 你快去山东进修两年
Shure: You should go to Shandong for training for two years.
276
00:40:11,800 --> 00:40:14,666
Tasha: 做事滴水不漏
Tasha: Do things flawlessly.
277
00:40:12,166 --> 00:40:12,966
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
278
00:40:22,200 --> 00:40:23,300
Jake: 这个能录吗
Jake: Can we record this?
279
00:40:23,300 --> 00:40:29,133
Shure: 哈哈哈这教AI做人哈哈哈
Shure: Haha, teaching AI how to be human, haha.
280
00:40:30,433 --> 00:40:31,133
Shure: 咱不能这么说
Shure: We can't say that.
281
00:40:31,133 --> 00:40:32,566
Shure: 应该叫AI做机
Shure: Should call it AI doing work
282
00:40:32,733 --> 00:40:35,033
Jake: 哈哈哈这情况
Jake: Hahaha, this situation
283
00:40:34,133 --> 00:40:35,366
Katrina: 更奇怪了
Katrina: It's getting weirder
284
00:40:37,600 --> 00:40:38,200
Shure: 想什么呢
Shure: What are you thinking
285
00:40:38,200 --> 00:40:40,633
Shure: 这写成文本一点毛病没有
Shure: Writing it as a text is totally fine
286
00:40:41,733 --> 00:40:43,533
Shure: 想歪了是你心脏
Shure: If you think otherwise, it's your problem
287
00:40:48,366 --> 00:40:50,166
Shure: 干什么
Shure: What are you doing
288
00:41:26,433 --> 00:41:28,366
Lucia: 你在扫描周围环境吗
Lucia: Are you scanning the surroundings?
289
00:41:28,566 --> 00:41:30,833
Jake: 没有我在看灯有没有亮
Jake: No, I'm checking if the light is on
290
00:41:38,400 --> 00:41:39,533
Jake: 下午整啥来着
Jake: What are we doing this afternoon?
291
00:41:41,133 --> 00:41:41,933
Jake: 下午
Jake: Afternoon
292
00:41:43,766 --> 00:41:44,766
其他人:他们是要跳舞吗
Others: Are they going to dance?
293
00:41:44,833 --> 00:41:46,833
Jake: 跳舞对
Jake: Dance, yes
294
00:41:45,833 --> 00:41:46,933
Tasha: 你要跳吗
Tasha: Are you dancing?
295
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
其他人:我吗
Others: Me?
296
00:41:47,733 --> 00:41:48,133
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah
297
00:41:48,166 --> 00:41:48,766
Jake: 你要跳吗
Jake: Are you dancing?
298
00:41:48,833 --> 00:41:50,366
其他人:你教我我就跳
Others: If you teach me, I will dance
299
00:41:49,566 --> 00:41:50,300
Tasha: 编剧都
Tasha: The scriptwriters
300
00:41:50,300 --> 00:41:50,800
Jake: 那可以跳
Jake: Then you can dance
301
00:41:50,800 --> 00:41:52,100
Tasha: 编剧也都要跳的
Tasha: The scriptwriters also have to dance
302
00:41:51,900 --> 00:41:53,033
其他人:可以跳
Others: Can dance
303
00:41:52,200 --> 00:41:54,033
Tasha: 可以跳我们刚刚说好了
Tasha: We just agreed we can dance
304
00:41:54,200 --> 00:41:54,833
Jake: 嗯好
Jake: Okay, good
305
00:41:54,833 --> 00:41:55,400
Jake: 那可以跳
Jake: Then you can dance
306
00:41:55,400 --> 00:41:57,633
Tasha: 你跳吗
Tasha: Are you dancing?
307
00:41:57,633 --> 00:41:59,000
Jake: 跳他肯定跳
Jake: He will definitely dance
308
00:41:59,000 --> 00:41:59,700
其他人: 他肯定跳
Others: He will definitely dance
309
00:41:59,700 --> 00:42:00,400
其他人:我可以不跳
Others: Can I not dance?
310
00:42:00,400 --> 00:42:01,433
Tasha: 那我们七个人了
Tasha: Then we are seven people
311
00:42:01,433 --> 00:42:03,566
Tasha: 哈哈七仙女
Tasha: Haha, seven fairies
312
00:42:03,900 --> 00:42:04,633
其他人:谁不跳
Others: Who's not dancing?
313
00:42:04,700 --> 00:42:05,500
其他人:我不跳了
Others: I'm not dancing
314
00:42:05,600 --> 00:42:06,866
其他人: 他不跳
Others: He's not dancing
315
00:42:06,900 --> 00:42:07,366
Jake: 对
Jake: Right
316
00:42:08,966 --> 00:42:10,133
其他人:选好了那个
Others: Have we chosen that one?
317
00:42:11,200 --> 00:42:12,466
Lucia: 哎咱选了吗
Lucia: Hey, have we chosen?
318
00:42:13,366 --> 00:42:14,633
Alice:yes ok 吗
Alice: Yes, is it ok?
319
00:42:14,866 --> 00:42:16,133
Katrina: 跳yes ok
Katrina: Dance, yes, okay
320
00:42:17,700 --> 00:42:18,500
Katrina: 我看看
Katrina: Let me check
321
00:42:22,700 --> 00:42:24,066
Jake: 跳过吗
Jake: Should we skip it?
322
00:42:24,066 --> 00:42:24,333
其他人:没有
Others: No.
323
00:42:26,133 --> 00:42:26,933
Jake: 跳过吗
Jake: Should we skip it?
324
00:42:27,000 --> 00:42:27,900
Katrina: 几分钟来着
Katrina: How many minutes was it?
325
00:42:27,900 --> 00:42:30,133
Katrina: 一分半一分52
Katrina: One and a half, one fifty-two.
326
00:42:28,000 --> 00:42:30,666
Tasha: 啊这个你跳肯定很
Tasha: Ah, if you jump, it's definitely...
327
00:42:32,166 --> 00:42:33,133
Tasha: 适合你
Tasha: Suitable for you.
328
00:42:36,200 --> 00:42:38,500
Jake: 紫藤最近什么时候来啊
Jake: When is Zitong coming next?
329
00:42:38,500 --> 00:42:39,100
Jake: 不知道啊
Jake: No idea.
330
00:42:38,833 --> 00:42:41,266
Katrina: 哈哈没事他带头
Katrina: Haha, it's fine, he can lead.
331
00:42:39,100 --> 00:42:41,833
Tasha: 我以为那个是放大声音
Tasha: I thought that was to increase the volume.
332
00:42:41,533 --> 00:42:42,900
Katrina: 让这个叫什么
Katrina: Let, what's his name...
333
00:42:42,900 --> 00:42:43,700
Katrina: 修硕带头
Katrina: Shure lead.
334
00:42:49,100 --> 00:42:51,566
Katrina: 其实还好吧不是
Katrina: Actually, it's fine, not really...
335
00:42:49,100 --> 00:42:51,766
Jake: 修硕亮相是吧哈哈哈
Jake: Shure, make an appearance, right? Haha.
336
00:43:07,500 --> 00:43:08,533
其他人:正好七个人
Others: Exactly seven people.
337
00:43:08,700 --> 00:43:09,333
Tasha: 对
Tasha: Yeah.
338
00:43:09,466 --> 00:43:11,300
其他人:草正好七个人
Others: Geez, exactly seven people.
339
00:43:11,333 --> 00:43:12,900
其他人:没有我是吧
Others: No, am I included?
340
00:43:12,933 --> 00:43:13,833
Jake: 有你有你
Jake: Yes, you are.
341
00:43:13,833 --> 00:43:14,833
其他人:奥草加上我7个
Others: Oh, with me, it's seven.
342
00:43:14,833 --> 00:43:16,633
其他人:哈哈嗯草
Others: Haha, yeah, geez.
343
00:43:15,466 --> 00:43:19,566
Katrina: 哈哈哈3个男生4个女生
Katrina: Hahaha, three guys and four girls.
344
00:43:17,633 --> 00:43:20,333
Jake: 处到位处到位是吧处到位
Jake: In position, in position, right? In position.
345
00:43:21,833 --> 00:43:23,300
Jake: 没进
Jake: Didn't get in.
346
00:43:22,933 --> 00:43:23,466
其他人:要不要
Others: Do you want to?
347
00:43:25,966 --> 00:43:27,133
其他人: 练一下直接去
Others: Practice a bit, then go straight.
348
00:43:27,133 --> 00:43:29,433
其他人:什么练动直接去
Others: What practice, just go straight.
349
00:43:29,766 --> 00:43:30,833
Tasha: 哦是练习生
Tasha: Oh, it's the trainees.
350
00:43:30,833 --> 00:43:32,233
Jake: 练习生练习生啊
Jake: Trainees, trainees, huh?
351
00:43:32,300 --> 00:43:33,600
Jake: 你这头发还挺好的
Jake: Your hair is pretty good.
352
00:43:33,966 --> 00:43:35,166
其他人:没事
Others: It's fine.
353
00:43:34,933 --> 00:43:35,300
Tasha: 我天那
Tasha: Oh my god.
354
00:43:39,333 --> 00:43:40,966
Jake: 这头发值得solo一下
Jake: This hair deserves a solo.
355
00:43:41,600 --> 00:43:42,800
其他人:没问题
Others: No problem.
356
00:43:44,833 --> 00:43:46,033
Katrina: 都是起舞吧
Katrina: Everyone, start dancing.
357
00:43:44,966 --> 00:43:46,166
Jake: 就是独舞独舞一下
Jake: Do a solo, solo.
358
00:43:46,166 --> 00:43:47,233
Tasha: 噢噢噢噢噢
Tasha: Oh, oh, oh.
359
00:43:47,233 --> 00:43:49,600
Lucia: 可以给他插入一个solo段落吧
Lucia: Maybe we can insert a solo section for him?
360
00:43:49,600 --> 00:43:50,366
Tasha: 要不啊
Tasha: Or...
361
00:43:50,366 --> 00:43:52,300
Tasha: 就是那种拍那种转场
Tasha: Like those transition shots
362
00:43:52,300 --> 00:43:53,733
Tasha: 然后一个人出来跳
Tasha: And then one person comes out to dance
363
00:43:53,733 --> 00:43:56,433
Lucia: 对对对就比如说大家知道队形
Lucia: Yes, yes, for example, everyone knows the formation
364
00:43:56,433 --> 00:43:57,900
Lucia: 跳完之后向两边散开
Lucia: After dancing, they spread out to the sides
365
00:43:57,900 --> 00:43:58,900
Lucia: 然后一个人出来跳
Lucia: And then one person comes out to dance
366
00:43:58,900 --> 00:44:00,366
Tasha: 然后在这这样子
Tasha: And then like this
367
00:44:00,433 --> 00:44:02,333
Tasha: 然后他就一个人开始跳好对
Tasha: And then they start dancing alone, right
368
00:44:02,600 --> 00:44:03,666
其他人:靠这么夸张
Others: Wow, that's so exaggerated
369
00:44:03,766 --> 00:44:04,900
Lucia: 一些高光段落
Lucia: Some highlight segments
370
00:44:04,633 --> 00:44:05,333
Katrina: 穿裙子不
Katrina: Wearing skirts or not
371
00:44:05,333 --> 00:44:06,133
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
372
00:44:05,333 --> 00:44:07,900
其他人: 哈哈没问题
Others: Haha, no problem
373
00:44:06,833 --> 00:44:07,633
Katrina: 没问题
Katrina: No problem
374
00:44:07,900 --> 00:44:09,733
其他人: 我的腿不跟你开玩笑
Others: My legs are not kidding around
375
00:44:09,733 --> 00:44:11,900
Jake: 哈哈哈是的是的
Jake: Hahaha, yes, yes
376
00:44:10,133 --> 00:44:13,766
Katrina: 很可爱是的是的哈哈哈
Katrina: Very cute, yes, yes, hahaha
377
00:44:13,400 --> 00:44:14,600
Shure: 可以扒吗
Shure: Can I strip it off
378
00:44:14,700 --> 00:44:15,900
其他人:没问题
Others: No problem
379
00:44:17,433 --> 00:44:20,400
其他人:踢足球的时候每个男的都来 摸我的腿
Others: When playing soccer, every guy comes to touch my legs
380
00:44:20,400 --> 00:44:21,133
Jake: 为什么
Jake: Why
381
00:44:21,200 --> 00:44:21,833
其他人:因为太诱人
Others: Because it's too tempting
382
00:44:21,833 --> 00:44:22,400
Shure: 他长得像
Shure: He looks like
383
00:44:22,400 --> 00:44:28,166
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahahahaha
384
00:44:24,166 --> 00:44:28,266
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈可以的
Katrina: Hahahahahaha, it's possible
385
00:44:25,666 --> 00:44:27,200
Tasha: 这个是可以录的吗
Tasha: Can we record this
386
00:44:28,266 --> 00:44:29,433
Katrina: 国外更那个
Katrina: It's even more so abroad
387
00:44:30,733 --> 00:44:32,633
Shure: 都他妈是姐妹
Shure: They're all fucking sisters
388
00:44:33,666 --> 00:44:35,633
Katrina: 也统一服装吗感觉他们那个
Katrina: Same outfit, right? They seem
389
00:44:35,833 --> 00:44:37,100
Katrina: 很感兴趣
Katrina: Very interested
390
00:44:38,433 --> 00:44:39,200
Jake: 统一什么服装
Jake: Same outfit
391
00:44:39,200 --> 00:44:40,200
Jake: 就这个服装
Jake: Like this outfit
392
00:44:39,933 --> 00:44:40,733
Katrina: 裙子
Katrina: Skirt
393
00:44:40,833 --> 00:44:41,633
Jake: 裙子
Jake: Skirt
394
00:44:44,533 --> 00:44:46,833
Jake: 可以那愿意拨款
Jake: Okay, willing to fund it
395
00:44:45,866 --> 00:44:47,833
Katrina: 我找找教程哈哈
Katrina: I'll find some tutorials, haha
396
00:44:47,833 --> 00:44:50,933
Katrina: 我哈哈什么
Katrina: I, haha, what
397
00:44:48,100 --> 00:44:50,600
Jake: 哈哈哈哈哈
Jake: Hahahaha
398
00:44:51,100 --> 00:44:53,833
Jake: 统一服装愿意拨款
Jake: Same outfit, willing to fund it
399
00:44:53,266 --> 00:44:55,566
Katrina: okay现在开始看
Katrina: Okay, let's start watching
400
00:44:56,733 --> 00:44:57,600
Lucia: 老板大气
Lucia: Boss, you're generous
401
00:45:08,366 --> 00:45:09,766
Tasha: 要不我来挑衣服吧
Tasha: How about I pick the clothes?
402
00:45:10,300 --> 00:45:11,333
Lucia: 可以啊可以啊
Lucia: Sure, sure.
403
00:45:12,800 --> 00:45:14,100
Shure: 真的统一服装啊
Shure: Really going with uniforms, huh?
404
00:45:13,966 --> 00:45:16,833
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha
405
00:45:14,100 --> 00:45:17,500
Tasha: 哈哈哈老板都说拨款了
Tasha: Hahaha, the boss already said he's funding it.
406
00:45:17,633 --> 00:45:19,733
Shure: 我靠
Shure: Damn.
407
00:45:18,633 --> 00:45:19,866
Katrina: 拨款呢
Katrina: Funding it.
408
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
其他人: 我操统一服装他妈还得把腿毛刮了
Others: Damn, with uniforms we even have to shave our leg hair.
409
00:45:23,033 --> 00:45:25,533
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha
410
00:45:23,233 --> 00:45:25,633
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha
411
00:45:25,900 --> 00:45:27,900
Lucia: 你看人家已经开始认真考试了这是
Lucia: Look, they're already taking the exam seriously.
412
00:45:26,566 --> 00:45:30,066
Katrina: 这这这个很有爱豆的觉悟
Katrina: This shows real idol determination.
413
00:45:28,166 --> 00:45:30,900
Shure: 穿个厚一点的丝袜解决
Shure: Just wear thicker stockings to solve it.
414
00:45:33,200 --> 00:45:35,100
Tasha: 要不大家穿裤子
Tasha: Or everyone could wear pants?
415
00:45:35,566 --> 00:45:37,100
Katrina: 也行都可以
Katrina: That's fine too, anything works.
416
00:45:37,966 --> 00:45:39,566
Tasha: 一定要穿裙子是吧
Tasha: Must we wear skirts?
417
00:45:39,833 --> 00:45:42,100
Shure: 你也要这腿不漏白瞎
Shure: You have to, otherwise those legs would be wasted.
418
00:45:42,433 --> 00:45:44,366
Lucia: 那我觉得我们邀请别人来的时候
Lucia: I think when we invite others over,
419
00:45:44,366 --> 00:45:46,000
Lucia: 就有一个很大的卖点耶
Lucia: it would be a big selling point.
420
00:45:46,466 --> 00:45:49,300
Katrina: 卖点哈哈
Katrina: Selling point, haha.
421
00:45:47,100 --> 00:45:49,533
Shure: 我们这
Shure: For us,
422
00:45:49,300 --> 00:45:50,700
Katrina: 卖点
Katrina: Selling point.
423
00:45:51,900 --> 00:45:53,433
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
424
00:45:52,500 --> 00:45:55,100
其他人:那我不参加了
Others: Then I won't participate.
425
00:45:53,733 --> 00:45:56,966
Katrina: 把他们三个把他们三个送出去
Katrina: Send those three out.
426
00:45:56,433 --> 00:45:59,000
Jake: 你做个pose做个海报
Jake: Strike a pose for a poster.
427
00:45:58,100 --> 00:45:59,966
Tasha: 诱骗失败了
Tasha: The lure failed.
428
00:46:01,766 --> 00:46:03,233
其他人:我以为就今天跳了得了
Others: I thought we were just performing today.
429
00:46:03,233 --> 00:46:04,733
其他人: 没想到今天只是排练
Others: Didn't expect today was just rehearsal.
430
00:46:05,100 --> 00:46:06,600
Lucia: 嗯对今天只是排练
Lucia: Yes, today is just rehearsal.
431
00:46:06,900 --> 00:46:08,100
Katrina: 刚刚敲定还没学
Katrina: We just finalized it, haven't learned it yet.
432
00:46:07,433 --> 00:46:08,400
Jake: 对星期天
Jake: Yes, Sunday.
433
00:46:08,400 --> 00:46:09,300
Jake: 星期天再跳
Jake: Dance on Sunday.
434
00:46:09,833 --> 00:46:10,966
其他人:那我可以当导演
Others: Then I can be the director.
435
00:46:11,933 --> 00:46:13,433
Tasha: 哈哈他要换个位置
Tasha: Haha, he wants to change roles.
436
00:46:13,700 --> 00:46:14,633
其他人:跳不了一点
Others: Can't dance at all.
437
00:46:14,966 --> 00:46:16,300
Jake: 好好
Jake: Alright, alright.
438
00:46:16,133 --> 00:46:18,766
Tasha: 好啊嗯那我也要到
Tasha: Okay, I'll be there too.
439
00:46:18,866 --> 00:46:20,700
Katrina: 好稳定的情绪啊
Katrina: Such stable emotions.
440
00:46:20,866 --> 00:46:22,500
Katrina: 我这哈哈
Katrina: I'm just, haha.
441
00:46:22,633 --> 00:46:24,100
Katrina: 是不是跟他说什么好
Katrina: Should I say something to him?
442
00:46:47,833 --> 00:46:49,033
Jake: 这梳子要扔吗
Jake: Should we throw this comb away?
443
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Lucia: 啊这这个是放垃圾的吗
Lucia: Huh, is this for the trash?
444
00:46:52,200 --> 00:46:53,600
其他人:不不不是
Others: No, no, no.
445
00:46:53,466 --> 00:46:54,400
Alice:这是微微的梳子
Alice: This is Tasha's comb.
446
00:46:55,300 --> 00:46:58,066
Lucia: 我看这里面有很多我感觉是
Lucia: I see a lot in here, I feel like...
447
00:46:56,200 --> 00:46:59,333
Jake: 哦哦这个是素材是吧
Jake: Oh, oh, this is material, right?
448
00:47:00,166 --> 00:47:01,300
Jake: 哈哈啊
Jake: Haha, oh.
449
00:47:01,300 --> 00:47:02,100
Jake: 这是什么
Jake: What is this?
450
00:47:01,966 --> 00:47:02,633
Lucia: 什么素材
Lucia: What material?
451
00:47:02,366 --> 00:47:03,166
Jake: 不知道
Jake: No idea.
452
00:47:04,233 --> 00:47:05,200
Jake: 水母素材
Jake: Jellyfish material.
453
00:47:18,100 --> 00:47:20,033
其他人:出去一趟你能出吗
Others: Can you go out for a bit?
454
00:47:20,300 --> 00:47:21,500
Tasha: 我这不能出
Tasha: I can't go out.
455
00:47:21,933 --> 00:47:22,933
Tasha: 如果你愿意嫁给我
Tasha: If you're willing to marry me...
456
00:47:22,933 --> 00:47:25,866
其他人: 啊不说了一会再说吧吃完再说
Others: Ah, stop it, let's talk about it later after eating.
457
00:47:24,166 --> 00:47:25,300
Katrina: 从这下面走
Katrina: Go from below here.
458
00:47:32,333 --> 00:47:33,533
其他人:你说这条路
Others: You mean this way?
459
00:47:33,533 --> 00:47:34,500
Tasha: 没有没有
Tasha: No, no.
460
00:47:39,833 --> 00:47:40,800
Tasha: 好我也出我也出
Tasha: Okay, I'll go too, I'll go too.
461
00:47:46,200 --> 00:47:47,166
其他人:谢谢
Others: Thanks.
462
00:47:58,500 --> 00:48:00,033
其他人:这个壶也是你们买的
Others: Did you guys buy this pot too?
463
00:48:00,800 --> 00:48:01,866
Alice:不是吧
Alice: I don't think so.
464
00:48:03,333 --> 00:48:04,866
Lucia: 他带的吧
Lucia: Maybe he brought it?
465
00:48:06,366 --> 00:48:07,833
Katrina: 看咱还有啥
Katrina: Let's see what else we have.
466
00:48:12,366 --> 00:48:14,033
Katrina: 我靠这包子扔了吧
Katrina: Whoa, should we throw these buns away?
467
00:48:23,833 --> 00:48:24,633
Katrina: 乐的
Katrina: So happy.
468
00:48:27,400 --> 00:48:28,433
Katrina: 这扔了吧
Katrina: Should we throw this away?
469
00:48:27,433 --> 00:48:28,933
Jake: 好
Jake: Okay.
470
00:48:30,633 --> 00:48:32,133
Alice:那个人带的
Alice: That person brought it.
471
00:48:31,966 --> 00:48:34,666
Katrina: 哎我们没有交换礼物的环节
Katrina: Hey, we don't have a gift exchange session.
472
00:48:34,766 --> 00:48:35,633
Jake: 有呃
Jake: We do, uh.
473
00:48:35,633 --> 00:48:39,166
Jake: 晚上吧某个晚上吧某个晚上
Jake: At night, some night, some night.
474
00:48:38,233 --> 00:48:39,033
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
475
00:48:39,166 --> 00:48:42,133
Jake: 就今晚吧就今晚吧
Jake: Just tonight, let's do it tonight.
476
00:48:40,466 --> 00:48:42,700
Katrina: 都行我只是提醒他有一个环节
Katrina: All right, I was just reminding that we have a session.
477
00:48:42,400 --> 00:48:43,966
Jake: 好的好的好的
Jake: Okay, okay, okay.
478
00:48:44,366 --> 00:48:45,300
Jake: 交换礼物
Jake: Gift exchange.
479
00:48:44,566 --> 00:48:45,833
Katrina: 让我们自己带吗
Katrina: Are we bringing our own gifts?
480
00:48:46,166 --> 00:48:46,966
Jake: 礼物
Jake: Gifts.
481
00:48:46,333 --> 00:48:47,733
Katrina: 让我们自己带礼物吗
Katrina: Are we bringing our own gifts?
482
00:48:48,333 --> 00:48:49,133
Jake: 对
Jake: Yes.
483
00:48:51,966 --> 00:48:52,900
Tasha: 这能说吗
Tasha: Can we talk about this?
484
00:48:52,900 --> 00:48:54,266
Tasha: 还是别说了
Tasha: Or should we not say anything?
485
00:48:54,400 --> 00:48:55,066
Katrina: 神秘
Katrina: Mysterious.
486
00:49:01,133 --> 00:49:03,600
Lucia: 哈哈哈没有没有
Lucia: Hahaha, no, no.
487
00:49:12,633 --> 00:49:14,300
Lucia: 哈哈不行
Lucia: Haha, no way.
488
00:49:13,133 --> 00:49:15,100
Katrina: (歌词)it's ok it's ok
Katrina: (singing) It's ok, it's ok.
489
00:49:14,300 --> 00:49:16,366
Lucia: 懒得卸妆
Lucia: Too lazy to remove makeup.
490
00:49:15,833 --> 00:49:16,500
Tasha: 现在
Tasha: Now?
491
00:49:16,933 --> 00:49:17,766
Alice:不然你等会
Alice: Or later, whatever works.
492
00:49:17,733 --> 00:49:18,166
Tasha: 都可以
Tasha: Either way is fine.
493
00:50:02,000 --> 00:50:03,533
Katrina: 主要是修改文书这玩意
Katrina: Mainly it's about revising documents.
494
00:50:03,533 --> 00:50:04,533
Katrina: 你找个同专业的
Katrina: Find someone in the same field.
495
00:50:04,533 --> 00:50:06,433
Katrina: 然后比你厉害一点的人就够了
Katrina: Someone a bit more skilled than you, that's enough.
496
00:50:06,433 --> 00:50:08,766
Katrina: 你不用觉得自己学不了什么的
Katrina: Don't think you can't learn anything.
497
00:50:08,766 --> 00:50:10,333
Katrina: 我觉得2117.5%
Katrina: I think there's still a chance, 2117.5%.
498
00:50:10,333 --> 00:50:12,633
Katrina: 其实还是有去终究的可能的哈
Katrina: There's still a possibility in the end.
499
00:50:12,700 --> 00:50:13,933
Katrina: 然后你让他帮你看看
Katrina: Then ask them to help you review.
500
00:50:13,933 --> 00:50:16,333
Katrina: 怎么帮你提高一下你的背书
Katrina: How to improve your backing document.
501
00:50:23,900 --> 00:50:25,800
Katrina: 你要是觉得可以的话
Katrina: If you think it's okay.
502
00:50:26,900 --> 00:50:29,566
Katrina: 你要是觉得可以的话我就给你们拉群
Katrina: If you think it's okay, I'll add you to the group.
503
00:50:32,933 --> 00:50:35,000
Katrina: 慢慢吹慢慢吹
Katrina: Take it slow, take it slow.
504
00:50:35,966 --> 00:50:37,500
Katrina: 哎呀衣服洗完了
Katrina: Oh, the laundry's done.
505
00:50:37,500 --> 00:50:38,533
Katrina: 快晒衣服去
Katrina: Quick, hang the clothes.
506
00:50:43,700 --> 00:50:46,633
Jake: 哎你这些操作能录就录好吧
Jake: Hey, if you can record these actions, go ahead.
507
00:50:45,600 --> 00:50:46,400
Katrina: (歌词)哒哒哒哒
Katrina: (singing) Da da da da.
508
00:50:51,800 --> 00:50:52,600
Katrina: 呀
Katrina: Ah.
509
00:50:52,566 --> 00:50:54,366
Shure: 嗯那我现在戴个眼镜吧
Shure: Hmm, I'll put on my glasses now.
510
00:51:02,000 --> 00:51:02,733
Katrina: 你干啥呢
Katrina: What are you doing?
511
00:51:02,733 --> 00:51:04,166
Katrina: 通风
Katrina: Ventilating.
512
00:51:02,900 --> 00:51:04,333
其他人:通一下风
Others: Ventilating a bit.
513
00:51:04,400 --> 00:51:06,200
Katrina: 没事你先打开一会
Katrina: It's okay, just open it for a while.
514
00:51:07,533 --> 00:51:09,233
Katrina: 我靠这晒干
Katrina: Wow, it's drying out.
515
00:51:20,766 --> 00:51:21,200
其他人:刘帅
Others: Choiszt.
516
00:51:32,500 --> 00:51:34,133
其他人:我怎么一股糊味
Others: Why do I smell something burnt?
517
00:51:35,566 --> 00:51:37,033
其他人:没有糊味
Others: There's no burnt smell.
518
00:51:37,233 --> 00:51:38,366
其他人:你他妈不会把楼烧了吧
Others: Did you burn down the building?
519
00:51:38,433 --> 00:51:40,066
其他人:我怎么闻一股糊味
Others: Why do I smell something burnt?
520
00:52:09,666 --> 00:52:11,500
Katrina: 今晚上没啥活动
Katrina: Nothing much happening tonight.
521
00:52:12,566 --> 00:52:14,300
Katrina: 就准备一下火锅
Katrina: Let's get ready for hotpot.
522
00:52:15,833 --> 00:52:16,966
Katrina: 看电影也行
Katrina: Or we could watch a movie.
523
00:52:18,633 --> 00:52:19,766
其他人:那你们这挺爽啊
Others: That sounds awesome!
524
00:52:20,700 --> 00:52:22,833
Katrina: 就是你知道今天早上特别离谱
Katrina: You know, this morning was so ridiculous.
525
00:52:22,833 --> 00:52:24,900
Katrina: 今天早上他说10点钟开始
Katrina: He said we’d start at 10 AM.
526
00:52:24,900 --> 00:52:26,566
Katrina: 但10点钟他们才起床
Katrina: But they didn’t get up until 10.
527
00:52:26,666 --> 00:52:27,833
Katrina: 然后10点半开始
Katrina: So we started at 10:30.
528
00:52:27,833 --> 00:52:31,133
Katrina: 然后坐这聊了一会天结束了哈哈
Katrina: Then we just sat around chatting for a bit and called it a day, haha.
529
00:52:32,633 --> 00:52:34,300
Katrina: 这活真的很好
Katrina: This job is really easy.
530
00:52:34,300 --> 00:52:36,533
Katrina: 就是随性到让我有点感
Katrina: It’s so laid back, I can’t believe it.
531
00:52:36,533 --> 00:52:37,566
Katrina: 觉不可思议
Katrina: You know?
532
00:52:37,566 --> 00:52:38,366
Katrina: 你知道吗
Katrina: Right?
533
00:52:37,700 --> 00:52:39,100
Shure: 你拿那个钱拿的不安心
Shure: You don’t feel comfortable taking that money.
534
00:52:38,966 --> 00:52:39,766
Katrina: 对
Katrina: Exactly.
535
00:52:39,033 --> 00:52:39,600
Katrina: Yeah.
536
00:52:39,600 --> 00:52:42,033
其他人:他已经发现我们最后其实是不拨钱了
Others: He realized we actually don’t allocate the funds in the end.
537
00:52:42,933 --> 00:52:44,033
Katrina: 哎他他给钱
Katrina: Oh, he gave the money.
538
00:52:44,033 --> 00:52:45,333
Katrina: 他昨天还跟我们说
Katrina: He told us yesterday.
539
00:52:45,333 --> 00:52:48,666
Katrina: 每人500块钱的经费装饰自己的房间
Katrina: Everyone gets 500 bucks to decorate their own room.
540
00:52:48,466 --> 00:52:50,900
其他人:这是我想出来的这是我的idea
Others: That was my idea. That’s my idea.
541
00:52:51,966 --> 00:52:54,366
Katrina: 可以而且我买了就直接带回去了
Katrina: Yeah, and I bought stuff and took it home directly.
542
00:52:54,366 --> 00:52:56,733
Katrina: 公款买自己想要的东西
Katrina: Using company funds to buy things I want.
543
00:52:57,300 --> 00:52:59,233
Shure: 是的这些最后全
Shure: Yeah, all of this in the end.
544
00:52:59,633 --> 00:53:01,900
Katrina: 我靠就是你知道当时
Katrina: Wow, you know, at that time...
545
00:53:01,900 --> 00:53:03,866
Katrina: 当时我面试的时候
Katrina: When I was interviewing...
546
00:53:03,866 --> 00:53:06,033
Katrina: 我问他我说我们有什么流程
Katrina: I asked him what our procedures are.
547
00:53:06,033 --> 00:53:07,266
Katrina: 他说待定
Katrina: He said "TBD."
548
00:53:07,266 --> 00:53:09,300
Katrina: 我以为就是还没有你定好
Katrina: I thought it wasn’t finalized yet.
549
00:53:09,300 --> 00:53:09,866
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
550
00:53:09,866 --> 00:53:11,866
Katrina: 我以为要保持一种神秘感
Katrina: I thought they wanted to keep a sense of mystery.
551
00:53:12,266 --> 00:53:13,533
Katrina: 然后他现在发现
Katrina: But now I realize...
552
00:53:13,666 --> 00:53:16,100
Katrina: 他连每天第二天的事情都没有决定
Katrina: He hasn’t even decided what to do the next day.
553
00:53:16,266 --> 00:53:17,366
其他人:其实我们是准备了不过
Others: Actually, we prepared, but...
554
00:53:17,533 --> 00:53:18,266
其他人:P人好吗
Others: People, right?
555
00:53:18,500 --> 00:53:22,266
其他人:哈其实我们花了很长时间哈哈
Others: Haha, we spent a lot of time, haha...
556
00:53:21,933 --> 00:53:22,766
其他人:但是很明显
Others: But clearly...
557
00:53:22,766 --> 00:53:24,133
其他人:我们根本做不到
Others: We couldn’t do it at all.
558
00:53:23,566 --> 00:53:26,500
Katrina: 很明显没有一个是按照那个来的
Katrina: Obviously, no one followed the plan.
559
00:53:27,066 --> 00:53:28,700
Shure: 你是不干完这几天变成J人了
Shure: Are you going to change after these few days?
560
00:53:28,900 --> 00:53:32,433
Katrina: 就是哇就真的待的我可不适应
Katrina: Wow, I really couldn’t get used to it.
561
00:53:32,433 --> 00:53:32,666
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know what?
562
00:53:32,666 --> 00:53:34,333
Katrina: 我说我得上楼工作一会
Katrina: I said I need to go upstairs and work for a while.
563
00:53:34,500 --> 00:53:36,966
Katrina: 就感觉就早上在这聊天
Katrina: It feels like just chatting here in the morning.
564
00:53:37,266 --> 00:53:40,633
Katrina: 然后就像那种养老院的生活聊天
Katrina: And then it's like the kind of life chatting in a retirement home.
565
00:53:40,633 --> 00:53:41,700
Katrina: 然后插插花
Katrina: Then arranging flowers.
566
00:53:41,766 --> 00:53:43,233
Katrina: 然后洗洗衣服
Katrina: Then doing laundry.
567
00:53:43,766 --> 00:53:46,166
Katrina: 溜一圈然后就回来
Katrina: Taking a stroll and then coming back.
568
00:53:46,700 --> 00:53:48,466
Katrina: 回来然后早上跳了个舞
Katrina: Coming back and then dancing in the morning.
569
00:53:48,733 --> 00:53:51,700
Katrina: 然后就就一直我的这个眼睛
Katrina: And then just my eyes constantly watching me play on my tablet.
570
00:53:51,700 --> 00:53:53,233
Katrina: 就一直在看我玩平板
Katrina: Just constantly watching me play on my tablet.
571
00:53:53,633 --> 00:53:55,533
Shure: 简直就退休了是吗
Shure: It's like you're already retired, right?
572
00:53:55,500 --> 00:53:57,700
Katrina: 真退休我在学校都不敢这么摆
Katrina: If I were really retired, I wouldn't dare to be this relaxed at school.
573
00:53:57,700 --> 00:54:00,233
Katrina: 哈哈哈自己房间装饰
Katrina: Haha, decorating my own room.
574
00:54:00,233 --> 00:54:01,700
Katrina: 然后下午就是看淘宝
Katrina: And then in the afternoon, just browsing Taobao.
575
00:54:01,766 --> 00:54:02,733
Shure: 然后这还给你钱
Shure: And they still pay you for this.
576
00:54:03,166 --> 00:54:04,166
Katrina: 对还给钱
Katrina: Yes, they still pay me.
577
00:54:04,233 --> 00:54:06,300
Katrina: 还给500块钱买自己
Katrina: They even gave me 500 yuan to spend on myself.
578
00:54:06,366 --> 00:54:07,566
Katrina: 刚好我们家要搬家
Katrina: Just in time for us to move.
579
00:54:07,566 --> 00:54:09,100
Katrina: 我新房间还没买东西
Katrina: My new room hasn't been furnished yet.
580
00:54:09,100 --> 00:54:10,300
Katrina: 买了直接带过去
Katrina: I'll buy stuff and take it directly there.
581
00:54:10,300 --> 00:54:11,466
Katrina: 直接从北京寄过去
Katrina: Send it directly from Beijing.
582
00:54:11,466 --> 00:54:12,500
Katrina: 让我妈放我房间
Katrina: Let my mom put it in my room.
583
00:54:12,900 --> 00:54:13,933
其他人:这里面是不已经没卡了
Others: Is there no card left inside?
584
00:54:48,100 --> 00:54:51,600
Shure: 能拉但是它是不是花不一定
Shure: It can pull but it might not be latte art.
585
00:54:51,833 --> 00:54:54,066
Shure: 它可能是屎
Shure: It might just be crap.
586
00:55:06,533 --> 00:55:09,333
Shure: 我回家拉那些是不是都能
Shure: When I go home, can I pull all those?
587
00:55:08,733 --> 00:55:10,100
其他人:咖啡机还能拉花
Others: The coffee machine can still make latte art.
588
00:55:09,333 --> 00:55:12,100
其他人: 我回家我后来自己去拉也还行
Others: When I got home and tried it myself, it was still okay.
589
00:55:33,466 --> 00:55:35,000
其他人:哎呀我操
Others: Oh my God.
590
00:55:35,366 --> 00:55:36,900
Shure: 您悠着点
Shure: Take it easy.
591
00:55:42,533 --> 00:55:43,333
Jake: 太幸福了
Jake: So happy.
592
00:55:44,000 --> 00:55:45,366
Jake: 别摔摔了算工伤
Jake: Don't fall, it counts as a work injury.
593
00:55:45,366 --> 00:55:48,000
Jake: 赔不起哈哈哈
Jake: Can't afford to compensate, haha.
594
00:55:48,000 --> 00:55:49,733
其他人: 买个保险哈
Others: Buy insurance, haha.
595
00:55:49,733 --> 00:55:50,533
Jake: 可以
Jake: Sure.
596
00:55:51,200 --> 00:55:52,933
Jake: 50块钱保险
Jake: 50 yuan insurance.
597
00:55:53,200 --> 00:55:54,433
其他人:包含北京
Others: Including Beijing.
598
00:55:54,433 --> 00:55:55,966
其他人:北京地区救援
Others: Beijing area rescue.
599
00:55:56,833 --> 00:55:58,166
其他人:最近有一个新闻
Others: There was a news recently.
600
00:55:58,166 --> 00:56:00,033
其他人:那个人
Others: That person...
601
00:55:59,100 --> 00:56:00,033
Shure: 买的保险
Shure: The insurance we bought
602
00:56:00,033 --> 00:56:01,733
其他人:不包含尼泊尔
Others: Doesn't cover Nepal
603
00:56:01,733 --> 00:56:04,000
其他人:他他妈爬珠穆朗玛峰爬到尼泊尔去
Others: He freaking climbed Mount Everest into Nepal
604
00:56:04,000 --> 00:56:04,833
其他人:在尼泊尔死了
Others: And died in Nepal
605
00:56:04,833 --> 00:56:05,833
其他人:然后救不了
Others: Then couldn't be rescued
606
00:56:06,700 --> 00:56:09,433
Shure: 呵呵呵他过国界的
Shure: Haha, he crossed the border
607
00:56:09,433 --> 00:56:10,200
其他人:他妈太厉害了
Others: That's insane
608
00:56:10,200 --> 00:56:13,366
Jake: 就特地写的不要尼泊尔是吧对
Jake: So it specifically says not Nepal, right?
609
00:56:13,233 --> 00:56:13,466
其他人:对
Others: Yeah
610
00:56:16,966 --> 00:56:17,800
Jake: 眼镜我来
Jake: I'll handle the glasses
611
00:56:18,133 --> 00:56:20,933
Jake: 呃就现在可以停了吧
Jake: Uh, we can stop now, right?
612
00:56:21,200 --> 00:56:22,900
Shure: 把我的眼镜给你传出去是吧
Shure: Sending my glasses out to you, right?
613
00:56:22,966 --> 00:56:24,000
Jake: 传了对
Jake: Sent, yes