Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:28:24,100 --> 00:28:26,866 | |
| Shure: 这梗就callback才有意思呢 | |
| Shure: This joke only makes sense if you call it back. | |
| 2 | |
| 00:28:27,800 --> 00:28:29,833 | |
| Lucia: 虽然我也觉得挺搞笑 | |
| Lucia: Although I also find it pretty funny. | |
| 3 | |
| 00:28:33,333 --> 00:28:35,800 | |
| Shure: 像极了初入职场的我们 | |
| Shure: It totally reminds me of when we first started working. | |
| 4 | |
| 00:28:38,200 --> 00:28:40,665 | |
| 其他人:有点像回到了农村 | |
| Others: It kind of feels like we're back in the countryside. | |
| 5 | |
| 00:28:41,066 --> 00:28:43,533 | |
| Tasha: 农村站着吃席 | |
| Tasha: Like eating at a banquet in the countryside. | |
| 6 | |
| 00:28:44,100 --> 00:28:45,966 | |
| 其他人:站着吃席 | |
| Others: Standing while eating. | |
| 7 | |
| 00:28:55,900 --> 00:28:57,533 | |
| Katrina: 昨晚吃什么家常菜 | |
| Katrina: What did you have for dinner last night? | |
| 8 | |
| 00:28:57,533 --> 00:28:59,100 | |
| Katrina: 我就记得那个什么番茄牛腩 | |
| Katrina: I just remember the tomato beef brisket. | |
| 9 | |
| 00:28:59,100 --> 00:29:00,333 | |
| Katrina: 就跟一锅汤一样 | |
| Katrina: It was like a soup. | |
| 10 | |
| 00:29:00,633 --> 00:29:03,100 | |
| Lucia: 嗯对对对是汤 | |
| Lucia: Yeah, yeah, it was a soup. | |
| 11 | |
| 00:29:03,665 --> 00:29:04,500 | |
| Katrina: 点的外卖 | |
| Katrina: Ordered takeout. | |
| 12 | |
| 00:29:04,533 --> 00:29:06,100 | |
| Katrina: 然后晚上做了小蛋糕 | |
| Katrina: Then made some small cakes in the evening. | |
| 13 | |
| 00:29:10,466 --> 00:29:12,233 | |
| 其他人:你们几天是不是该做菜了 | |
| Others: Shouldn't you be cooking now? | |
| 14 | |
| 00:29:12,500 --> 00:29:13,633 | |
| Katrina: 今天吃火锅 | |
| Katrina: We're having hotpot today. | |
| 15 | |
| 00:29:14,866 --> 00:29:16,266 | |
| Katrina: 你们今天吃晚饭吗 | |
| Katrina: Are you guys having dinner here? | |
| 16 | |
| 00:29:16,633 --> 00:29:17,400 | |
| Katrina: 在这里 | |
| Katrina: Here? | |
| 17 | |
| 00:29:17,533 --> 00:29:19,300 | |
| 其他人:你在这吃不来都来了 | |
| Others: You're eating here since you came. | |
| 18 | |
| 00:29:19,733 --> 00:29:22,933 | |
| Shure: 他本来打算马上就走听完这个 | |
| Shure: He originally planned to leave right after this. | |
| 19 | |
| 00:29:23,233 --> 00:29:24,233 | |
| Katrina: 不不走 | |
| Katrina: No, I'm not leaving. | |
| 20 | |
| 00:29:28,433 --> 00:29:29,133 | |
| Katrina: 应该够吧 | |
| Katrina: Should be enough, right? | |
| 21 | |
| 00:29:29,133 --> 00:29:30,066 | |
| Katrina: 昨天买的 | |
| Katrina: Bought it yesterday. | |
| 22 | |
| 00:29:41,665 --> 00:29:43,100 | |
| Katrina: 那昨天买的菜应该够吧 | |
| Katrina: The groceries from yesterday should be enough. | |
| 23 | |
| 00:29:43,100 --> 00:29:44,100 | |
| Katrina: 多加俩人 | |
| Katrina: Add two more people. | |
| 24 | |
| 00:29:47,366 --> 00:29:50,200 | |
| 其他人:哎前天不是拿出来好几个可乐吗 | |
| Others: Didn't we take out a few Cokes the day before? | |
| 25 | |
| 00:29:56,333 --> 00:29:57,300 | |
| Shure: 拿两个锅 | |
| Shure: Grab two pots. | |
| 26 | |
| 00:29:58,133 --> 00:30:00,165 | |
| Katrina: 嗯这楼下几个锅啊 | |
| Katrina: Hmm, how many pots downstairs? | |
| 27 | |
| 00:30:00,566 --> 00:30:02,100 | |
| Lucia: 啊楼下几个锅 | |
| Lucia: Ah, how many pots downstairs? | |
| 28 | |
| 00:30:02,100 --> 00:30:03,900 | |
| Alice:嗯楼下一个 | |
| Alice: Hmm, just one downstairs. | |
| 29 | |
| 00:30:03,900 --> 00:30:05,066 | |
| Alice:一个火锅的锅 | |
| Alice: One hotpot pot. | |
| 30 | |
| 00:30:07,966 --> 00:30:08,933 | |
| Katrina: 电磁炉呢 | |
| Katrina: What about the induction cooker? | |
| 31 | |
| 00:30:09,165 --> 00:30:10,733 | |
| Katrina: 有电磁炉没 | |
| Katrina: Do we have an induction cooker? | |
| 32 | |
| 00:30:09,333 --> 00:30:10,900 | |
| Alice:电磁炉没注意 | |
| Alice: Didn't notice the induction cooker. | |
| 33 | |
| 00:30:10,733 --> 00:30:11,433 | |
| Tasha: 我看有一个 | |
| Tasha: I saw one. | |
| 34 | |
| 00:30:11,433 --> 00:30:12,566 | |
| Tasha: 那个瓦斯 | |
| Tasha: That gas stove. | |
| 35 | |
| 00:30:12,066 --> 00:30:13,600 | |
| Lucia: 我们这有电磁炉吗 | |
| Lucia: Do we have an induction cooker here? | |
| 36 | |
| 00:30:13,966 --> 00:30:16,300 | |
| Shure: 哦瓦斯炉那种 | |
| Shure: Oh, the gas stove kind. | |
| 37 | |
| 00:30:16,533 --> 00:30:18,700 | |
| Tasha: 对卡磁炉也可以煮 | |
| Tasha: Yeah, the gas stove can cook too. | |
| 38 | |
| 00:30:18,700 --> 00:30:19,333 | |
| 其他人:那有一个 | |
| Others: There's one. | |
| 39 | |
| 00:30:19,333 --> 00:30:20,933 | |
| 其他人:那个微波炉这有 | |
| Others: There's a microwave here. | |
| 40 | |
| 00:30:21,266 --> 00:30:23,533 | |
| Shure: 我们煮火锅你用微波炉 | |
| Shure: We're cooking hotpot, and you use a microwave? | |
| 41 | |
| 00:30:24,200 --> 00:30:25,000 | |
| 其他人:电磁炉 | |
| Others: Induction cooker | |
| 42 | |
| 00:30:27,033 --> 00:30:28,333 | |
| 其他人:你们怎么用这种眼神看着我 | |
| Others: Why are you looking at me like that? | |
| 43 | |
| 00:30:28,366 --> 00:30:29,300 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 44 | |
| 00:30:30,400 --> 00:30:33,700 | |
| Shure: 没事我们这这个数学题不歧视任何 | |
| Shure: No worries, our math problem doesn't discriminate against anyone. | |
| 45 | |
| 00:30:34,166 --> 00:30:36,700 | |
| Shure: 呵呵有些不歧视任何 | |
| Shure: Haha, doesn't discriminate against anyone. | |
| 46 | |
| 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 | |
| 其他人:不歧视任何傻子 | |
| Others: Doesn't discriminate against any fools. | |
| 47 | |
| 00:30:37,966 --> 00:30:39,100 | |
| 其他人:我没说啊 | |
| Others: I didn't say that. | |
| 48 | |
| 00:30:41,133 --> 00:30:42,600 | |
| Tasha: 用微波炉煮火锅 | |
| Tasha: Cooking hotpot with a microwave. | |
| 49 | |
| 00:30:43,766 --> 00:30:46,333 | |
| 其他人:我没听明白上半句说的啥 | |
| Others: I didn't understand the first part. | |
| 50 | |
| 00:30:52,733 --> 00:30:54,400 | |
| Shure: 我刚刷到那个 | |
| Shure: I just saw that. | |
| 51 | |
| 00:30:54,900 --> 00:30:58,233 | |
| Shure: 监狱密不透风那些人总是怎么进去的 | |
| Shure: How do people get into those airtight prisons? | |
| 52 | |
| 00:31:00,166 --> 00:31:04,333 | |
| Shure: 然后回答第一名是专法律空子进去的 | |
| Shure: And the top answer was, they go in by exploiting legal loopholes. | |
| 53 | |
| 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 54 | |
| 00:31:06,433 --> 00:31:07,633 | |
| Lucia: 这什么弱智吧吗 | |
| Lucia: What kind of nonsense is that? | |
| 55 | |
| 00:31:09,633 --> 00:31:11,366 | |
| 其他人:我靠这个很有深意 | |
| Others: Wow, that's deep. | |
| 56 | |
| 00:31:14,133 --> 00:31:15,866 | |
| 其他人:还得是弱智吧 | |
| Others: Still nonsense, though. | |
| 57 | |
| 00:32:21,433 --> 00:32:22,633 | |
| Alice:杨老板是不是还没吃 | |
| Alice: Has Jake eaten yet? | |
| 58 | |
| 00:32:25,700 --> 00:32:26,900 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake | |
| 59 | |
| 00:32:27,766 --> 00:32:28,966 | |
| Alice:不用睡觉也不用吃饭 | |
| Alice: Doesn't need sleep or food. | |
| 60 | |
| 00:32:29,200 --> 00:32:30,000 | |
| Katrina: 完了吃光了 | |
| Katrina: Oh no, he ate everything. | |
| 61 | |
| 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 | |
| Lucia: 他不会是机器人吧 | |
| Lucia: Maybe he's a robot. | |
| 62 | |
| 00:32:32,533 --> 00:32:33,700 | |
| Katrina: 他才是真正的AI | |
| Katrina: He's the real AI. | |
| 63 | |
| 00:32:35,033 --> 00:32:37,033 | |
| Shure: 他改造了我们啊 | |
| Shure: He transformed us. | |
| 64 | |
| 00:32:37,133 --> 00:32:39,566 | |
| Shure: 他有一半的位置他改造 | |
| Shure: He has modified himself. | |
| 65 | |
| 00:32:41,233 --> 00:32:42,400 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 66 | |
| 00:32:42,400 --> 00:32:43,766 | |
| Katrina: 他改造了他自己 | |
| Katrina: He modified himself. | |
| 67 | |
| 00:32:44,966 --> 00:32:47,633 | |
| Katrina: 会不会脑子有芯片呢呵呵呵 | |
| Katrina: Maybe he has a chip in his brain, haha. | |
| 68 | |
| 00:32:48,266 --> 00:32:50,933 | |
| Shure: 就是意志你知道意志是什么吗 | |
| Shure: It's all about willpower, you know what that is? | |
| 69 | |
| 00:32:51,233 --> 00:32:54,300 | |
| Tasha: 他昨天晚上嗯就在这 | |
| Tasha: He was just here last night. | |
| 70 | |
| 00:32:54,833 --> 00:32:56,066 | |
| Katrina: 哎我看见我想上厕所 | |
| Katrina: I saw him, I wanted to go to the bathroom. | |
| 71 | |
| 00:32:56,066 --> 00:32:57,700 | |
| Katrina: 看见他但还没睡 | |
| Katrina: I saw him, but he wasn't sleeping. | |
| 72 | |
| 00:32:57,833 --> 00:32:58,566 | |
| Shure: 几点钟几点 | |
| Shure: What time was it? | |
| 73 | |
| 00:32:58,566 --> 00:33:00,300 | |
| Tasha: 三四点吧 | |
| Tasha: Around 3 or 4 AM. | |
| 74 | |
| 00:33:00,766 --> 00:33:02,033 | |
| 其他人:我靠 | |
| Others: Wow. | |
| 75 | |
| 00:33:00,900 --> 00:33:02,166 | |
| Katrina: 你也没睡吗 | |
| Katrina: You weren't sleeping either? | |
| 76 | |
| 00:33:02,033 --> 00:33:02,833 | |
| Shure: 太吓人了 | |
| Shure: That's creepy. | |
| 77 | |
| 00:33:02,933 --> 00:33:03,633 | |
| Shure: 我半夜起来 | |
| Shure: I woke up in the middle of the night. | |
| 78 | |
| 00:33:03,666 --> 00:33:05,533 | |
| Shure: 看到一个人 | |
| Shure: And saw someone. | |
| 79 | |
| 00:33:04,433 --> 00:33:06,700 | |
| Tasha: 我两点多半夜上厕所的时候看到他 | |
| Tasha: I saw him when I went to the bathroom at around 2 AM. | |
| 80 | |
| 00:33:06,833 --> 00:33:07,633 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Right. | |
| 81 | |
| 00:33:07,133 --> 00:33:08,166 | |
| Katrina: 我也是两点起来 | |
| Katrina: I also got up at 2. | |
| 82 | |
| 00:33:08,166 --> 00:33:09,133 | |
| Tasha: 然后他说 | |
| Tasha: Then he said | |
| 83 | |
| 00:33:11,700 --> 00:33:13,333 | |
| Tasha: 他说他还不困 | |
| Tasha: He said he wasn't sleepy. | |
| 84 | |
| 00:33:13,733 --> 00:33:14,533 | |
| 呵呵 | |
| (Laughing) | |
| 85 | |
| 00:33:15,100 --> 00:33:16,900 | |
| Katrina: 特别像那种机器人管家 | |
| Katrina: Just like a robot butler. | |
| 86 | |
| 00:33:17,333 --> 00:33:19,200 | |
| Katrina: 晚上在这巡视 | |
| Katrina: Patrolling at night. | |
| 87 | |
| 00:33:19,533 --> 00:33:20,333 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 88 | |
| 00:33:21,166 --> 00:33:23,266 | |
| Katrina: 没有这点精力读不了PhD | |
| Katrina: You need that kind of energy to get a PhD. | |
| 89 | |
| 00:33:22,400 --> 00:33:25,366 | |
| Tasha: 然后他说他昨天5点半才睡 | |
| Tasha: Then he said he didn't sleep until 5:30. | |
| 90 | |
| 00:33:25,366 --> 00:33:27,300 | |
| Tasha: 对啊然后早上10点钟 | |
| Tasha: Yeah, then at 10 in the morning, | |
| 91 | |
| 00:33:27,300 --> 00:33:28,333 | |
| Tasha: 然后就起来了 | |
| Tasha: He got up. | |
| 92 | |
| 00:33:31,733 --> 00:33:33,600 | |
| 其他人:他天天都8点多起来开会 | |
| Others: He gets up for a meeting every day at 8. | |
| 93 | |
| 00:33:34,100 --> 00:33:35,033 | |
| 其他人:要晚上3点睡 | |
| Others: Sleeps at 3 AM. | |
| 94 | |
| 00:33:35,033 --> 00:33:36,366 | |
| 其他人:然后8点起来开会 | |
| Others: Then up at 8 for a meeting. | |
| 95 | |
| 00:33:36,733 --> 00:33:38,266 | |
| Tasha: 天呐 | |
| Tasha: Oh my god. | |
| 96 | |
| 00:33:36,900 --> 00:33:38,433 | |
| 其他人:挺恐怖 | |
| Others: That's scary. | |
| 97 | |
| 00:33:41,366 --> 00:33:43,233 | |
| Shure: 他可能睡觉一个小时多 | |
| Shure: He might sleep for just an hour. | |
| 98 | |
| 00:33:43,400 --> 00:33:44,500 | |
| Shure: 咱们两个小时 | |
| Shure: We get two hours. | |
| 99 | |
| 00:33:44,500 --> 00:33:45,300 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 100 | |
| 00:33:45,900 --> 00:33:46,966 | |
| Katrina: 南孚电池 | |
| Katrina: Like a Nanfu battery. | |
| 101 | |
| 00:33:48,033 --> 00:33:49,433 | |
| Lucia: 你们怎么确定他这个是睡觉 | |
| Lucia: How do you know he's sleeping, | |
| 102 | |
| 00:33:49,433 --> 00:33:50,433 | |
| Lucia: 不是充电呢 | |
| Lucia: And not recharging? | |
| 103 | |
| 00:33:51,033 --> 00:33:52,366 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 104 | |
| 00:33:52,500 --> 00:33:55,400 | |
| Katrina: 去他房间找一找有没有插头插座 | |
| Katrina: Check his room for any plugs or sockets. | |
| 105 | |
| 00:33:57,733 --> 00:34:00,233 | |
| Shure: 哈哈哈嗯 | |
| Shure: Hahaha, yeah. | |
| 106 | |
| 00:33:58,133 --> 00:33:59,066 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 107 | |
| 00:34:00,933 --> 00:34:02,400 | |
| 其他人:有点怪哈哈 | |
| Others: That's kinda weird, haha. | |
| 108 | |
| 00:34:02,833 --> 00:34:04,333 | |
| Katrina: 逐渐怪异了起来 | |
| Katrina: Getting weirder and weirder. | |
| 109 | |
| 00:34:05,366 --> 00:34:06,533 | |
| Shure: 好像确实有 | |
| Shure: Seems like it. | |
| 110 | |
| 00:34:06,566 --> 00:34:09,600 | |
| Lucia: 刚刚这个对话应该本人在的时候更搞笑一点 | |
| Lucia: This conversation would be funnier if he was here. | |
| 111 | |
| 00:34:11,766 --> 00:34:12,566 | |
| Lucia: 他还没在 | |
| Lucia: He's not here yet. | |
| 112 | |
| 00:34:14,566 --> 00:34:14,900 | |
| Shure: 其实 | |
| Shure: Actually, | |
| 113 | |
| 00:34:14,900 --> 00:34:17,533 | |
| Shure: 这些摄像头都接触杨老板的那个 | |
| Shure: All these cameras are connected to Jake's | |
| 114 | |
| 00:34:17,533 --> 00:34:18,333 | |
| Shure: 脑机接口里面 | |
| Shure: Brain interface. | |
| 115 | |
| 00:34:18,333 --> 00:34:20,800 | |
| Shure: 嗯就他时时都能看到我 | |
| Shure: Yeah, he can see me all the time. | |
| 116 | |
| 00:34:21,533 --> 00:34:24,000 | |
| Shure: 天眼懂吗 | |
| Shure: Like the Eye of Heaven, you know? | |
| 117 | |
| 00:34:27,833 --> 00:34:29,133 | |
| Katrina: 好像真没菜了 | |
| Katrina: Seems like we're out of food. | |
| 118 | |
| 00:34:38,766 --> 00:34:40,400 | |
| Shure: 杨老板要机械飞升了 | |
| Shure: Jake's going to ascend to the machine realm. | |
| 119 | |
| 00:34:44,100 --> 00:34:45,933 | |
| Alice:他来了哈哈 | |
| Alice: Here he comes, haha. | |
| 120 | |
| 00:34:47,033 --> 00:34:49,033 | |
| Alice:放一首非诚勿扰开场曲 | |
| Alice: Play the opening song from "If You Are the One." | |
| 121 | |
| 00:34:49,033 --> 00:34:50,333 | |
| Katrina: 我觉得特别热 | |
| Katrina: I feel so hot. | |
| 122 | |
| 00:34:52,500 --> 00:34:55,233 | |
| Jake: 哈哈什么东西 | |
| Jake: Haha, what's that? | |
| 123 | |
| 00:34:52,533 --> 00:34:56,233 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 124 | |
| 00:34:56,433 --> 00:34:57,766 | |
| 其他人:你再重新出去一遍 | |
| Others: Try going out again. | |
| 125 | |
| 00:34:58,500 --> 00:34:59,300 | |
| Jake: 啊 | |
| Jake: Ah. | |
| 126 | |
| 00:34:59,633 --> 00:35:01,566 | |
| Shure: 我们给你放BGM你在进 | |
| Shure: We'll play some BGM for you to come in. | |
| 127 | |
| 00:35:02,100 --> 00:35:02,933 | |
| Jake: 好行 | |
| Jake: Okay, sure. | |
| 128 | |
| 00:35:03,100 --> 00:35:04,166 | |
| Jake: 搬个椅子上来 | |
| Jake: Bring a chair up. | |
| 129 | |
| 00:35:05,366 --> 00:35:07,700 | |
| Lucia: 他真的出去了 | |
| Lucia: He actually went out. | |
| 130 | |
| 00:35:08,466 --> 00:35:09,566 | |
| Tasha: 情绪稳定 | |
| Tasha: Stay calm. | |
| 131 | |
| 00:35:10,633 --> 00:35:11,966 | |
| Katrina: 真的很像一只水豚 | |
| Katrina: Really looks like a capybara. | |
| 132 | |
| 00:35:18,800 --> 00:35:20,333 | |
| Katrina: 我觉得二楼好热啊 | |
| Katrina: I think the second floor is so hot. | |
| 133 | |
| 00:35:20,400 --> 00:35:21,633 | |
| Lucia: 对二楼比一楼要热 | |
| Lucia: Yeah, it's hotter than the first floor. | |
| 134 | |
| 00:35:21,633 --> 00:35:23,766 | |
| Katrina: 我昨晚开空调了哦 | |
| Katrina: I turned on the air conditioner last night. | |
| 135 | |
| 00:35:23,766 --> 00:35:25,533 | |
| Lucia: 哎我好像 | |
| Lucia: Oh, I seem to... | |
| 136 | |
| 00:35:25,533 --> 00:35:27,533 | |
| Katrina: 我卧室里没有空调我都没注意 | |
| Katrina: There's no air conditioner in my bedroom, I didn't even notice. | |
| 137 | |
| 00:35:27,533 --> 00:35:29,800 | |
| Shure: 不知道谁给我开开的 | |
| Shure: I don't know who turned it on for me. | |
| 138 | |
| 00:35:30,000 --> 00:35:32,200 | |
| Shure: 就是我躺着躺着突然就开了 | |
| Shure: I was just lying there and suddenly it was on. | |
| 139 | |
| 00:35:32,300 --> 00:35:33,433 | |
| Tasha: 是我开的 | |
| Tasha: I turned it on. | |
| 140 | |
| 00:35:34,500 --> 00:35:36,433 | |
| Shure: 为什么 | |
| Shure: Why? | |
| 141 | |
| 00:35:36,433 --> 00:35:38,366 | |
| Tasha: 我不是在你躺着时候开的呀 | |
| Tasha: I didn't turn it on while you were lying there. | |
| 142 | |
| 00:35:39,433 --> 00:35:40,233 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 143 | |
| 00:35:41,133 --> 00:35:45,066 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 144 | |
| 00:35:42,800 --> 00:35:43,966 | |
| Jake: 气质是不是不太对 | |
| Jake: Isn't the vibe a bit off? | |
| 145 | |
| 00:35:46,533 --> 00:35:48,866 | |
| Lucia: 我们稍微往那边挪一点吧 | |
| Lucia: Let's move a bit over there. | |
| 146 | |
| 00:35:49,433 --> 00:35:50,733 | |
| Tasha: 有一位吃完了 | |
| Tasha: Someone's finished eating. | |
| 147 | |
| 00:35:52,433 --> 00:35:53,233 | |
| Katrina: 逐出 | |
| Katrina: Get out. | |
| 148 | |
| 00:35:54,200 --> 00:35:56,133 | |
| Shure: 这怎么还没到那个呢 | |
| Shure: Why isn't it there yet? | |
| 149 | |
| 00:35:57,833 --> 00:35:58,633 | |
| Lucia: 要不再走一遍 | |
| Lucia: Should we go over it again? | |
| 150 | |
| 00:36:00,766 --> 00:36:01,566 | |
| Lucia: 重拍一条 | |
| Lucia: Let's reshoot that. | |
| 151 | |
| 00:36:01,800 --> 00:36:02,600 | |
| Jake: 重拍 | |
| Jake: Reshoot. | |
| 152 | |
| 00:36:03,466 --> 00:36:05,066 | |
| Shure: 哎这才是呢 | |
| Shure: Ah, this is it. | |
| 153 | |
| 00:36:06,133 --> 00:36:07,233 | |
| Jake: 好下午一定 | |
| Jake: Okay, definitely this afternoon. | |
| 154 | |
| 00:36:08,033 --> 00:36:09,333 | |
| Jake: 等这个都开了 | |
| Jake: Once it's all set up. | |
| 155 | |
| 00:36:11,100 --> 00:36:12,300 | |
| Jake: 哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 156 | |
| 00:36:12,333 --> 00:36:15,366 | |
| Jake: 有饭吗嗯好谢谢 | |
| Jake: Is there food? Oh, great, thanks. | |
| 157 | |
| 00:36:15,600 --> 00:36:16,400 | |
| 其他人:筷子还有 | |
| Others: There are chopsticks. | |
| 158 | |
| 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 | |
| Alice: 要不用勺 | |
| Alice: Want to use a spoon instead? | |
| 159 | |
| 00:36:17,066 --> 00:36:17,800 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 160 | |
| 00:36:23,500 --> 00:36:25,333 | |
| Alice:我今天拆出了一根隐藏款 | |
| Alice: I found a hidden item today. | |
| 161 | |
| 00:36:25,800 --> 00:36:26,433 | |
| Jake: 好谢谢 | |
| Jake: Okay, thanks. | |
| 162 | |
| 00:36:25,833 --> 00:36:28,166 | |
| Katrina: 哈哈哈 3只筷子他那个 | |
| Katrina: Hahaha, three chopsticks, that one. | |
| 163 | |
| 00:36:29,533 --> 00:36:30,366 | |
| Jake: 这怎么吃 | |
| Jake: How do you eat this? | |
| 164 | |
| 00:36:30,900 --> 00:36:31,700 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 165 | |
| 00:36:32,966 --> 00:36:34,000 | |
| Lucia: 打开补充装 | |
| Lucia: Open the refill pack. | |
| 166 | |
| 00:36:34,100 --> 00:36:35,066 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 167 | |
| 00:36:35,266 --> 00:36:36,066 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 168 | |
| 00:36:36,733 --> 00:36:37,533 | |
| Jake: 三脚架 | |
| Jake: Tripod. | |
| 169 | |
| 00:36:37,566 --> 00:36:38,966 | |
| Katrina: 要开空调吗好热 | |
| Katrina: Should we turn on the air conditioner? It's so hot. | |
| 170 | |
| 00:36:40,366 --> 00:36:41,433 | |
| Katrina: 找找我那个 | |
| Katrina: Look for my... | |
| 171 | |
| 00:36:41,500 --> 00:36:43,600 | |
| Tasha: 空调遥控器在我房间里 | |
| Tasha: The air conditioner remote is in my room. | |
| 172 | |
| 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 | |
| Shure: 小爱同学 | |
| Shure: Hey Alexa. | |
| 173 | |
| 00:36:43,966 --> 00:36:45,600 | |
| Jake: 哈什么 | |
| Jake: What? | |
| 174 | |
| 00:36:44,333 --> 00:36:46,100 | |
| Katrina: 我房间也有空调 | |
| Katrina: There's also an air conditioner in my room. | |
| 175 | |
| 00:36:46,900 --> 00:36:47,933 | |
| 其他人:遥控器 | |
| Others: Remote. | |
| 176 | |
| 00:36:48,000 --> 00:36:48,900 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 177 | |
| 00:36:49,066 --> 00:36:50,100 | |
| 其他人:那你拿一下 | |
| Others: Then go get it. | |
| 178 | |
| 00:36:50,266 --> 00:36:51,700 | |
| Tasha: 他挡住我的门了 | |
| Tasha: He's blocking my door. | |
| 179 | |
| 00:36:51,666 --> 00:36:52,466 | |
| Katrina: 我来 | |
| Katrina: I'll do it. | |
| 180 | |
| 00:36:52,533 --> 00:36:54,100 | |
| Tasha: 哦你也有 | |
| Tasha: Oh, you have one too. | |
| 181 | |
| 00:36:55,800 --> 00:36:57,366 | |
| Shure: 咦惨不忍睹 | |
| Shure: Ugh, it's unbearable. | |
| 182 | |
| 00:37:05,233 --> 00:37:07,333 | |
| Jake: 对但是他OK | |
| Jake: Yeah, but he's okay. | |
| 183 | |
| 00:37:07,600 --> 00:37:09,166 | |
| 其他人:你这个眼镜很有迷惑性 | |
| Others: Those glasses are really confusing. | |
| 184 | |
| 00:37:09,700 --> 00:37:10,900 | |
| Katrina: 这能通用吗 | |
| Katrina: Can this be used universally? | |
| 185 | |
| 00:37:09,733 --> 00:37:10,533 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 186 | |
| 00:37:10,900 --> 00:37:11,900 | |
| Katrina: 应该可以吧 | |
| Katrina: It should be fine, right? | |
| 187 | |
| 00:37:11,900 --> 00:37:13,133 | |
| Jake: 可以可以 | |
| Jake: Yes, yes. | |
| 188 | |
| 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 | |
| Katrina: 直接开始吧 | |
| Katrina: Let's just start. | |
| 189 | |
| 00:37:16,600 --> 00:37:19,566 | |
| Shure: 哦一会把我那屋空调关一下 | |
| Shure: Oh, can someone turn off the air conditioner in my room later? | |
| 190 | |
| 00:37:20,100 --> 00:37:22,100 | |
| Shure: 我一直没有遥控器 | |
| Shure: I never had the remote. | |
| 191 | |
| 00:37:22,433 --> 00:37:24,633 | |
| Alice:那天我跟杨老板借遥控器 | |
| Alice: The other day, I borrowed the remote from Jake. | |
| 192 | |
| 00:37:23,500 --> 00:37:24,200 | |
| Jake: 你说 | |
| Jake: Go on. | |
| 193 | |
| 00:37:24,700 --> 00:37:27,033 | |
| Alice:然后我想试一下这个遥控器能不能用 | |
| Alice: Then I wanted to test if this remote would work. | |
| 194 | |
| 00:37:27,033 --> 00:37:28,033 | |
| Alice: 就把他房间开开 | |
| Alice: So I turned on his room's air conditioner. | |
| 195 | |
| 00:37:28,033 --> 00:37:30,700 | |
| Shure: 然后突然把我房间到现在才一直是开 | |
| Shure: And then my room's been on ever since. | |
| 196 | |
| 00:37:30,700 --> 00:37:32,833 | |
| Shure: 然后他一会吹冷风一会吹热风 | |
| Shure: Sometimes it blows cold air, sometimes hot air. | |
| 197 | |
| 00:37:32,833 --> 00:37:35,166 | |
| Jake: 所以所以是什么模式啊 | |
| Jake: So, so what's the mode? | |
| 198 | |
| 00:37:33,166 --> 00:37:34,500 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 199 | |
| 00:37:35,166 --> 00:37:35,966 | |
| Shure: 不知道是什么模式 | |
| Shure: No idea what mode it's on. | |
| 200 | |
| 00:37:36,033 --> 00:37:38,366 | |
| Shure: 他太奇怪了 | |
| Shure: It's just too weird. | |
| 201 | |
| 00:37:37,966 --> 00:37:38,500 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright then. | |
| 202 | |
| 00:37:40,900 --> 00:37:41,166 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: And then... | |
| 203 | |
| 00:37:41,166 --> 00:37:43,566 | |
| Shure: 我那屋就陷入一个特别尴尬的温度 | |
| Shure: My room ended up being at a really awkward temperature. | |
| 204 | |
| 00:37:43,566 --> 00:37:45,033 | |
| Shure: 又不冷又不热的一个 | |
| Shure: Neither cold nor hot. | |
| 205 | |
| 00:37:45,033 --> 00:37:46,900 | |
| Tasha: 不冷不热特别好嘛 | |
| Tasha: Not cold nor hot is actually pretty good. | |
| 206 | |
| 00:37:45,766 --> 00:37:48,066 | |
| Katrina: 这不是很适宜吗宜居啊 | |
| Katrina: Isn't that quite comfortable and livable? | |
| 207 | |
| 00:37:48,600 --> 00:37:49,400 | |
| Shure: 就是 | |
| Shure: Yeah. | |
| 208 | |
| 00:37:51,700 --> 00:37:52,500 | |
| Shure: 盖被还嫌热 | |
| Shure: If I use a blanket, it's too hot. | |
| 209 | |
| 00:37:52,500 --> 00:37:53,200 | |
| Shure: 不盖被还嫌热 | |
| Shure: If I don't use a blanket, it's still hot. | |
| 210 | |
| 00:37:53,200 --> 00:37:54,000 | |
| Jake: 谢谢 | |
| Jake: Thanks. | |
| 211 | |
| 00:37:54,733 --> 00:37:56,566 | |
| Jake: 这这什么菜啊 | |
| Jake: What dish is this? | |
| 212 | |
| 00:37:56,566 --> 00:37:57,400 | |
| Tasha: 烤番茄 | |
| Tasha: Baked tomatoes. | |
| 213 | |
| 00:37:58,533 --> 00:37:59,666 | |
| Katrina: 年糕烧鸡 | |
| Katrina: Rice cake with chicken. | |
| 214 | |
| 00:37:59,000 --> 00:38:00,233 | |
| Jake: 土豆吗嗯 | |
| Jake: Potatoes, right? | |
| 215 | |
| 00:38:00,300 --> 00:38:01,533 | |
| Tasha: 年糕鸡 | |
| Tasha: Rice cake with chicken. | |
| 216 | |
| 00:38:01,933 --> 00:38:02,466 | |
| Jake:年糕鸡 | |
| Jake: Rice cake with chicken. | |
| 217 | |
| 00:38:02,700 --> 00:38:03,433 | |
| Katrina: 味道还不错 | |
| Katrina: The taste is pretty good. | |
| 218 | |
| 00:38:03,433 --> 00:38:04,900 | |
| Katrina: 就是它分量有点少 | |
| Katrina: Just the portion is a bit small. | |
| 219 | |
| 00:38:05,333 --> 00:38:05,933 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 220 | |
| 00:38:05,766 --> 00:38:07,366 | |
| Katrina: 早知道应该再多点两餐 | |
| Katrina: Should have ordered two more servings. | |
| 221 | |
| 00:38:08,900 --> 00:38:10,033 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 222 | |
| 00:38:09,966 --> 00:38:11,200 | |
| 其他人:这个 | |
| Others: This one. | |
| 223 | |
| 00:38:11,233 --> 00:38:11,800 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 224 | |
| 00:38:11,233 --> 00:38:12,133 | |
| Katrina: 开空调了 | |
| Katrina: Turn on the air conditioning. | |
| 225 | |
| 00:38:11,833 --> 00:38:12,766 | |
| 其他人: 我以为是糖醋 | |
| Others: I thought it was sweet and sour. | |
| 226 | |
| 00:38:12,833 --> 00:38:14,433 | |
| Lucia: 我以为是被塑料的东西 | |
| Lucia: I thought it was plastic-wrapped stuff. | |
| 227 | |
| 00:38:14,533 --> 00:38:15,433 | |
| Tasha: 没尝出他的东西 | |
| Tasha: Didn't taste it properly. | |
| 228 | |
| 00:38:15,433 --> 00:38:16,600 | |
| Lucia: 包括这个也很奇怪 | |
| Lucia: This one's also quite strange. | |
| 229 | |
| 00:38:16,600 --> 00:38:18,233 | |
| Lucia: 就是他又有点像辣白菜味 | |
| Lucia: It kinda tastes like kimchi. | |
| 230 | |
| 00:38:18,233 --> 00:38:20,933 | |
| Lucia: 又有点像水煮什么的味啊 | |
| Lucia: But also like boiled something. | |
| 231 | |
| 00:38:20,933 --> 00:38:22,833 | |
| Tasha: 什么什么泡菜 | |
| Tasha: What kind of kimchi? | |
| 232 | |
| 00:38:22,833 --> 00:38:24,100 | |
| Tasha: 不知道从从上往下点 | |
| Tasha: Don't know, tasted from top to bottom. | |
| 233 | |
| 00:38:22,933 --> 00:38:25,333 | |
| Katrina: 知道从从上往下点了一遍哈哈哈 | |
| Katrina: Yeah, tasted from top to bottom, haha. | |
| 234 | |
| 00:38:24,100 --> 00:38:26,366 | |
| Tasha: 不知道这两个菜我都没有尝过 | |
| Tasha: I haven't tried these two dishes. | |
| 235 | |
| 00:38:26,366 --> 00:38:27,900 | |
| Tasha: 我只经常吃这两个菜 | |
| Tasha: I usually eat these two dishes. | |
| 236 | |
| 00:38:27,900 --> 00:38:28,566 | |
| 其他人:这就是那个人 | |
| Others: That's that person. | |
| 237 | |
| 00:38:28,566 --> 00:38:29,800 | |
| 其他人:人气榜前面 | |
| Others: Top of the popularity list. | |
| 238 | |
| 00:38:30,333 --> 00:38:32,233 | |
| Tasha: 呃就是我经常爱吃的两个菜 | |
| Tasha: These are my favorite two dishes. | |
| 239 | |
| 00:38:32,533 --> 00:38:33,700 | |
| Jake: 这是什么 | |
| Jake: What is this? | |
| 240 | |
| 00:38:33,733 --> 00:38:35,833 | |
| Jake: 哪家呀韩国 | |
| Jake: Which place, Korea? | |
| 241 | |
| 00:38:34,266 --> 00:38:35,800 | |
| Tasha: 因为这是土门吧 | |
| Tasha: Because this is Tumun, right? | |
| 242 | |
| 00:38:35,900 --> 00:38:36,866 | |
| 其他人:米村拌饭 | |
| Others: Micun mixed rice. | |
| 243 | |
| 00:38:37,166 --> 00:38:38,000 | |
| Jake: 这叫米村 | |
| Jake: This is called Micun. | |
| 244 | |
| 00:38:38,700 --> 00:38:40,800 | |
| Tasha: 不是韩国是朝鲜 | |
| Tasha: It's not South Korea, it's North Korea. | |
| 245 | |
| 00:38:40,566 --> 00:38:42,533 | |
| Alice:朝鲜非遗 | |
| Alice: North Korean intangible cultural heritage. | |
| 246 | |
| 00:38:42,233 --> 00:38:42,566 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 247 | |
| 00:38:42,700 --> 00:38:44,200 | |
| 其他人:查一查还没吃过这个 | |
| Others: Look it up, we haven't tried this before. | |
| 248 | |
| 00:38:44,566 --> 00:38:45,500 | |
| Jake: 朝鲜米村 | |
| Jake: North Korean Micun. | |
| 249 | |
| 00:38:46,400 --> 00:38:48,233 | |
| Jake: 朝鲜有是是这意思吗 | |
| Jake: Is there a place called Micun in North Korea? | |
| 250 | |
| 00:38:48,333 --> 00:38:49,800 | |
| Jake: 朝鲜有一个地方叫米村 | |
| Jake: Is there a place called Micun in North Korea? | |
| 251 | |
| 00:38:50,800 --> 00:38:51,966 | |
| 其他人: 米村可能是个人 | |
| Others: Micun might be a person. | |
| 252 | |
| 00:38:52,033 --> 00:38:54,200 | |
| 其他人:米村就是姓米的他家的村 | |
| Others: Micun is just a village of someone with the surname Mi. | |
| 253 | |
| 00:38:55,500 --> 00:38:56,366 | |
| Jake: 哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 254 | |
| 00:38:56,766 --> 00:38:58,366 | |
| Tasha: 那土村 | |
| Tasha: Then there's Tumun. | |
| 255 | |
| 00:38:58,366 --> 00:38:59,166 | |
| Jake: 哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 256 | |
| 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 | |
| 其他人:还真是那个朝鲜料理 | |
| Others: It really is that North Korean dish. | |
| 257 | |
| 00:39:11,033 --> 00:39:11,600 | |
| Jake: 人 | |
| Jake: People. | |
| 258 | |
| 00:39:13,100 --> 00:39:15,000 | |
| Tasha: 我都说了是朝鲜料理 | |
| Tasha: I told you it's North Korean food. | |
| 259 | |
| 00:39:14,933 --> 00:39:16,000 | |
| 其他人:不是不是看错了 | |
| Others: No, no, we got it wrong. | |
| 260 | |
| 00:39:16,000 --> 00:39:17,800 | |
| Jake: 日本人这个名字听起来 | |
| Jake: It sounds like a Japanese name. | |
| 261 | |
| 00:39:35,166 --> 00:39:36,700 | |
| 其他人: 这是什么东西 | |
| Others: What is this stuff? | |
| 262 | |
| 00:39:45,600 --> 00:39:47,133 | |
| Jake: 这个大麻茶哪来的呀 | |
| Jake: Where did this hemp tea come from? | |
| 263 | |
| 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 | |
| Tasha: 大麻茶哈哈 | |
| Tasha: Hemp tea, haha. | |
| 264 | |
| 00:39:49,633 --> 00:39:50,766 | |
| 其他人:冰箱里冰箱里 | |
| Others: From the fridge, from the fridge. | |
| 265 | |
| 00:39:50,766 --> 00:39:51,833 | |
| 其他人: 你喝可乐啊 | |
| Others: Drink cola. | |
| 266 | |
| 00:39:51,833 --> 00:39:52,700 | |
| Jake: 昨天买的是吗 | |
| Jake: Did you buy it yesterday? | |
| 267 | |
| 00:39:52,700 --> 00:39:53,966 | |
| Jake: 对嗯 | |
| Jake: Yeah, right. | |
| 268 | |
| 00:39:55,200 --> 00:39:56,166 | |
| Shure: 人家大妈馋 | |
| Shure: The aunt is craving it. | |
| 269 | |
| 00:39:56,300 --> 00:39:57,800 | |
| Shure: 就是领导要啥你给 | |
| Shure: Just give the boss whatever they want. | |
| 270 | |
| 00:39:57,800 --> 00:40:01,133 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈你 | |
| Jake: Hahaha, you... | |
| 271 | |
| 00:39:58,733 --> 00:40:03,833 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha. | |
| 272 | |
| 00:40:02,600 --> 00:40:03,633 | |
| Shure: 怎么在北京活下来的 | |
| Shure: How did you survive in Beijing? | |
| 273 | |
| 00:40:03,900 --> 00:40:06,000 | |
| Jake: 哈哈哈还 | |
| Jake: Haha, still... | |
| 274 | |
| 00:40:07,633 --> 00:40:09,233 | |
| Tasha: 还好老板不是北京人 | |
| Tasha: Good thing the boss isn't from Beijing. | |
| 275 | |
| 00:40:10,200 --> 00:40:11,733 | |
| Shure: 你快去山东进修两年 | |
| Shure: You should go to Shandong for training for two years. | |
| 276 | |
| 00:40:11,800 --> 00:40:14,666 | |
| Tasha: 做事滴水不漏 | |
| Tasha: Do things flawlessly. | |
| 277 | |
| 00:40:12,166 --> 00:40:12,966 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 278 | |
| 00:40:22,200 --> 00:40:23,300 | |
| Jake: 这个能录吗 | |
| Jake: Can we record this? | |
| 279 | |
| 00:40:23,300 --> 00:40:29,133 | |
| Shure: 哈哈哈这教AI做人哈哈哈 | |
| Shure: Haha, teaching AI how to be human, haha. | |
| 280 | |
| 00:40:30,433 --> 00:40:31,133 | |
| Shure: 咱不能这么说 | |
| Shure: We can't say that. | |
| 281 | |
| 00:40:31,133 --> 00:40:32,566 | |
| Shure: 应该叫AI做机 | |
| Shure: Should call it AI doing work | |
| 282 | |
| 00:40:32,733 --> 00:40:35,033 | |
| Jake: 哈哈哈这情况 | |
| Jake: Hahaha, this situation | |
| 283 | |
| 00:40:34,133 --> 00:40:35,366 | |
| Katrina: 更奇怪了 | |
| Katrina: It's getting weirder | |
| 284 | |
| 00:40:37,600 --> 00:40:38,200 | |
| Shure: 想什么呢 | |
| Shure: What are you thinking | |
| 285 | |
| 00:40:38,200 --> 00:40:40,633 | |
| Shure: 这写成文本一点毛病没有 | |
| Shure: Writing it as a text is totally fine | |
| 286 | |
| 00:40:41,733 --> 00:40:43,533 | |
| Shure: 想歪了是你心脏 | |
| Shure: If you think otherwise, it's your problem | |
| 287 | |
| 00:40:48,366 --> 00:40:50,166 | |
| Shure: 干什么 | |
| Shure: What are you doing | |
| 288 | |
| 00:41:26,433 --> 00:41:28,366 | |
| Lucia: 你在扫描周围环境吗 | |
| Lucia: Are you scanning the surroundings? | |
| 289 | |
| 00:41:28,566 --> 00:41:30,833 | |
| Jake: 没有我在看灯有没有亮 | |
| Jake: No, I'm checking if the light is on | |
| 290 | |
| 00:41:38,400 --> 00:41:39,533 | |
| Jake: 下午整啥来着 | |
| Jake: What are we doing this afternoon? | |
| 291 | |
| 00:41:41,133 --> 00:41:41,933 | |
| Jake: 下午 | |
| Jake: Afternoon | |
| 292 | |
| 00:41:43,766 --> 00:41:44,766 | |
| 其他人:他们是要跳舞吗 | |
| Others: Are they going to dance? | |
| 293 | |
| 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 | |
| Jake: 跳舞对 | |
| Jake: Dance, yes | |
| 294 | |
| 00:41:45,833 --> 00:41:46,933 | |
| Tasha: 你要跳吗 | |
| Tasha: Are you dancing? | |
| 295 | |
| 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 | |
| 其他人:我吗 | |
| Others: Me? | |
| 296 | |
| 00:41:47,733 --> 00:41:48,133 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah | |
| 297 | |
| 00:41:48,166 --> 00:41:48,766 | |
| Jake: 你要跳吗 | |
| Jake: Are you dancing? | |
| 298 | |
| 00:41:48,833 --> 00:41:50,366 | |
| 其他人:你教我我就跳 | |
| Others: If you teach me, I will dance | |
| 299 | |
| 00:41:49,566 --> 00:41:50,300 | |
| Tasha: 编剧都 | |
| Tasha: The scriptwriters | |
| 300 | |
| 00:41:50,300 --> 00:41:50,800 | |
| Jake: 那可以跳 | |
| Jake: Then you can dance | |
| 301 | |
| 00:41:50,800 --> 00:41:52,100 | |
| Tasha: 编剧也都要跳的 | |
| Tasha: The scriptwriters also have to dance | |
| 302 | |
| 00:41:51,900 --> 00:41:53,033 | |
| 其他人:可以跳 | |
| Others: Can dance | |
| 303 | |
| 00:41:52,200 --> 00:41:54,033 | |
| Tasha: 可以跳我们刚刚说好了 | |
| Tasha: We just agreed we can dance | |
| 304 | |
| 00:41:54,200 --> 00:41:54,833 | |
| Jake: 嗯好 | |
| Jake: Okay, good | |
| 305 | |
| 00:41:54,833 --> 00:41:55,400 | |
| Jake: 那可以跳 | |
| Jake: Then you can dance | |
| 306 | |
| 00:41:55,400 --> 00:41:57,633 | |
| Tasha: 你跳吗 | |
| Tasha: Are you dancing? | |
| 307 | |
| 00:41:57,633 --> 00:41:59,000 | |
| Jake: 跳他肯定跳 | |
| Jake: He will definitely dance | |
| 308 | |
| 00:41:59,000 --> 00:41:59,700 | |
| 其他人: 他肯定跳 | |
| Others: He will definitely dance | |
| 309 | |
| 00:41:59,700 --> 00:42:00,400 | |
| 其他人:我可以不跳 | |
| Others: Can I not dance? | |
| 310 | |
| 00:42:00,400 --> 00:42:01,433 | |
| Tasha: 那我们七个人了 | |
| Tasha: Then we are seven people | |
| 311 | |
| 00:42:01,433 --> 00:42:03,566 | |
| Tasha: 哈哈七仙女 | |
| Tasha: Haha, seven fairies | |
| 312 | |
| 00:42:03,900 --> 00:42:04,633 | |
| 其他人:谁不跳 | |
| Others: Who's not dancing? | |
| 313 | |
| 00:42:04,700 --> 00:42:05,500 | |
| 其他人:我不跳了 | |
| Others: I'm not dancing | |
| 314 | |
| 00:42:05,600 --> 00:42:06,866 | |
| 其他人: 他不跳 | |
| Others: He's not dancing | |
| 315 | |
| 00:42:06,900 --> 00:42:07,366 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Right | |
| 316 | |
| 00:42:08,966 --> 00:42:10,133 | |
| 其他人:选好了那个 | |
| Others: Have we chosen that one? | |
| 317 | |
| 00:42:11,200 --> 00:42:12,466 | |
| Lucia: 哎咱选了吗 | |
| Lucia: Hey, have we chosen? | |
| 318 | |
| 00:42:13,366 --> 00:42:14,633 | |
| Alice:yes ok 吗 | |
| Alice: Yes, is it ok? | |
| 319 | |
| 00:42:14,866 --> 00:42:16,133 | |
| Katrina: 跳yes ok | |
| Katrina: Dance, yes, okay | |
| 320 | |
| 00:42:17,700 --> 00:42:18,500 | |
| Katrina: 我看看 | |
| Katrina: Let me check | |
| 321 | |
| 00:42:22,700 --> 00:42:24,066 | |
| Jake: 跳过吗 | |
| Jake: Should we skip it? | |
| 322 | |
| 00:42:24,066 --> 00:42:24,333 | |
| 其他人:没有 | |
| Others: No. | |
| 323 | |
| 00:42:26,133 --> 00:42:26,933 | |
| Jake: 跳过吗 | |
| Jake: Should we skip it? | |
| 324 | |
| 00:42:27,000 --> 00:42:27,900 | |
| Katrina: 几分钟来着 | |
| Katrina: How many minutes was it? | |
| 325 | |
| 00:42:27,900 --> 00:42:30,133 | |
| Katrina: 一分半一分52 | |
| Katrina: One and a half, one fifty-two. | |
| 326 | |
| 00:42:28,000 --> 00:42:30,666 | |
| Tasha: 啊这个你跳肯定很 | |
| Tasha: Ah, if you jump, it's definitely... | |
| 327 | |
| 00:42:32,166 --> 00:42:33,133 | |
| Tasha: 适合你 | |
| Tasha: Suitable for you. | |
| 328 | |
| 00:42:36,200 --> 00:42:38,500 | |
| Jake: 紫藤最近什么时候来啊 | |
| Jake: When is Zitong coming next? | |
| 329 | |
| 00:42:38,500 --> 00:42:39,100 | |
| Jake: 不知道啊 | |
| Jake: No idea. | |
| 330 | |
| 00:42:38,833 --> 00:42:41,266 | |
| Katrina: 哈哈没事他带头 | |
| Katrina: Haha, it's fine, he can lead. | |
| 331 | |
| 00:42:39,100 --> 00:42:41,833 | |
| Tasha: 我以为那个是放大声音 | |
| Tasha: I thought that was to increase the volume. | |
| 332 | |
| 00:42:41,533 --> 00:42:42,900 | |
| Katrina: 让这个叫什么 | |
| Katrina: Let, what's his name... | |
| 333 | |
| 00:42:42,900 --> 00:42:43,700 | |
| Katrina: 修硕带头 | |
| Katrina: Shure lead. | |
| 334 | |
| 00:42:49,100 --> 00:42:51,566 | |
| Katrina: 其实还好吧不是 | |
| Katrina: Actually, it's fine, not really... | |
| 335 | |
| 00:42:49,100 --> 00:42:51,766 | |
| Jake: 修硕亮相是吧哈哈哈 | |
| Jake: Shure, make an appearance, right? Haha. | |
| 336 | |
| 00:43:07,500 --> 00:43:08,533 | |
| 其他人:正好七个人 | |
| Others: Exactly seven people. | |
| 337 | |
| 00:43:08,700 --> 00:43:09,333 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 338 | |
| 00:43:09,466 --> 00:43:11,300 | |
| 其他人:草正好七个人 | |
| Others: Geez, exactly seven people. | |
| 339 | |
| 00:43:11,333 --> 00:43:12,900 | |
| 其他人:没有我是吧 | |
| Others: No, am I included? | |
| 340 | |
| 00:43:12,933 --> 00:43:13,833 | |
| Jake: 有你有你 | |
| Jake: Yes, you are. | |
| 341 | |
| 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 | |
| 其他人:奥草加上我7个 | |
| Others: Oh, with me, it's seven. | |
| 342 | |
| 00:43:14,833 --> 00:43:16,633 | |
| 其他人:哈哈嗯草 | |
| Others: Haha, yeah, geez. | |
| 343 | |
| 00:43:15,466 --> 00:43:19,566 | |
| Katrina: 哈哈哈3个男生4个女生 | |
| Katrina: Hahaha, three guys and four girls. | |
| 344 | |
| 00:43:17,633 --> 00:43:20,333 | |
| Jake: 处到位处到位是吧处到位 | |
| Jake: In position, in position, right? In position. | |
| 345 | |
| 00:43:21,833 --> 00:43:23,300 | |
| Jake: 没进 | |
| Jake: Didn't get in. | |
| 346 | |
| 00:43:22,933 --> 00:43:23,466 | |
| 其他人:要不要 | |
| Others: Do you want to? | |
| 347 | |
| 00:43:25,966 --> 00:43:27,133 | |
| 其他人: 练一下直接去 | |
| Others: Practice a bit, then go straight. | |
| 348 | |
| 00:43:27,133 --> 00:43:29,433 | |
| 其他人:什么练动直接去 | |
| Others: What practice, just go straight. | |
| 349 | |
| 00:43:29,766 --> 00:43:30,833 | |
| Tasha: 哦是练习生 | |
| Tasha: Oh, it's the trainees. | |
| 350 | |
| 00:43:30,833 --> 00:43:32,233 | |
| Jake: 练习生练习生啊 | |
| Jake: Trainees, trainees, huh? | |
| 351 | |
| 00:43:32,300 --> 00:43:33,600 | |
| Jake: 你这头发还挺好的 | |
| Jake: Your hair is pretty good. | |
| 352 | |
| 00:43:33,966 --> 00:43:35,166 | |
| 其他人:没事 | |
| Others: It's fine. | |
| 353 | |
| 00:43:34,933 --> 00:43:35,300 | |
| Tasha: 我天那 | |
| Tasha: Oh my god. | |
| 354 | |
| 00:43:39,333 --> 00:43:40,966 | |
| Jake: 这头发值得solo一下 | |
| Jake: This hair deserves a solo. | |
| 355 | |
| 00:43:41,600 --> 00:43:42,800 | |
| 其他人:没问题 | |
| Others: No problem. | |
| 356 | |
| 00:43:44,833 --> 00:43:46,033 | |
| Katrina: 都是起舞吧 | |
| Katrina: Everyone, start dancing. | |
| 357 | |
| 00:43:44,966 --> 00:43:46,166 | |
| Jake: 就是独舞独舞一下 | |
| Jake: Do a solo, solo. | |
| 358 | |
| 00:43:46,166 --> 00:43:47,233 | |
| Tasha: 噢噢噢噢噢 | |
| Tasha: Oh, oh, oh. | |
| 359 | |
| 00:43:47,233 --> 00:43:49,600 | |
| Lucia: 可以给他插入一个solo段落吧 | |
| Lucia: Maybe we can insert a solo section for him? | |
| 360 | |
| 00:43:49,600 --> 00:43:50,366 | |
| Tasha: 要不啊 | |
| Tasha: Or... | |
| 361 | |
| 00:43:50,366 --> 00:43:52,300 | |
| Tasha: 就是那种拍那种转场 | |
| Tasha: Like those transition shots | |
| 362 | |
| 00:43:52,300 --> 00:43:53,733 | |
| Tasha: 然后一个人出来跳 | |
| Tasha: And then one person comes out to dance | |
| 363 | |
| 00:43:53,733 --> 00:43:56,433 | |
| Lucia: 对对对就比如说大家知道队形 | |
| Lucia: Yes, yes, for example, everyone knows the formation | |
| 364 | |
| 00:43:56,433 --> 00:43:57,900 | |
| Lucia: 跳完之后向两边散开 | |
| Lucia: After dancing, they spread out to the sides | |
| 365 | |
| 00:43:57,900 --> 00:43:58,900 | |
| Lucia: 然后一个人出来跳 | |
| Lucia: And then one person comes out to dance | |
| 366 | |
| 00:43:58,900 --> 00:44:00,366 | |
| Tasha: 然后在这这样子 | |
| Tasha: And then like this | |
| 367 | |
| 00:44:00,433 --> 00:44:02,333 | |
| Tasha: 然后他就一个人开始跳好对 | |
| Tasha: And then they start dancing alone, right | |
| 368 | |
| 00:44:02,600 --> 00:44:03,666 | |
| 其他人:靠这么夸张 | |
| Others: Wow, that's so exaggerated | |
| 369 | |
| 00:44:03,766 --> 00:44:04,900 | |
| Lucia: 一些高光段落 | |
| Lucia: Some highlight segments | |
| 370 | |
| 00:44:04,633 --> 00:44:05,333 | |
| Katrina: 穿裙子不 | |
| Katrina: Wearing skirts or not | |
| 371 | |
| 00:44:05,333 --> 00:44:06,133 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 372 | |
| 00:44:05,333 --> 00:44:07,900 | |
| 其他人: 哈哈没问题 | |
| Others: Haha, no problem | |
| 373 | |
| 00:44:06,833 --> 00:44:07,633 | |
| Katrina: 没问题 | |
| Katrina: No problem | |
| 374 | |
| 00:44:07,900 --> 00:44:09,733 | |
| 其他人: 我的腿不跟你开玩笑 | |
| Others: My legs are not kidding around | |
| 375 | |
| 00:44:09,733 --> 00:44:11,900 | |
| Jake: 哈哈哈是的是的 | |
| Jake: Hahaha, yes, yes | |
| 376 | |
| 00:44:10,133 --> 00:44:13,766 | |
| Katrina: 很可爱是的是的哈哈哈 | |
| Katrina: Very cute, yes, yes, hahaha | |
| 377 | |
| 00:44:13,400 --> 00:44:14,600 | |
| Shure: 可以扒吗 | |
| Shure: Can I strip it off | |
| 378 | |
| 00:44:14,700 --> 00:44:15,900 | |
| 其他人:没问题 | |
| Others: No problem | |
| 379 | |
| 00:44:17,433 --> 00:44:20,400 | |
| 其他人:踢足球的时候每个男的都来 摸我的腿 | |
| Others: When playing soccer, every guy comes to touch my legs | |
| 380 | |
| 00:44:20,400 --> 00:44:21,133 | |
| Jake: 为什么 | |
| Jake: Why | |
| 381 | |
| 00:44:21,200 --> 00:44:21,833 | |
| 其他人:因为太诱人 | |
| Others: Because it's too tempting | |
| 382 | |
| 00:44:21,833 --> 00:44:22,400 | |
| Shure: 他长得像 | |
| Shure: He looks like | |
| 383 | |
| 00:44:22,400 --> 00:44:28,166 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahahaha | |
| 384 | |
| 00:44:24,166 --> 00:44:28,266 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈可以的 | |
| Katrina: Hahahahahaha, it's possible | |
| 385 | |
| 00:44:25,666 --> 00:44:27,200 | |
| Tasha: 这个是可以录的吗 | |
| Tasha: Can we record this | |
| 386 | |
| 00:44:28,266 --> 00:44:29,433 | |
| Katrina: 国外更那个 | |
| Katrina: It's even more so abroad | |
| 387 | |
| 00:44:30,733 --> 00:44:32,633 | |
| Shure: 都他妈是姐妹 | |
| Shure: They're all fucking sisters | |
| 388 | |
| 00:44:33,666 --> 00:44:35,633 | |
| Katrina: 也统一服装吗感觉他们那个 | |
| Katrina: Same outfit, right? They seem | |
| 389 | |
| 00:44:35,833 --> 00:44:37,100 | |
| Katrina: 很感兴趣 | |
| Katrina: Very interested | |
| 390 | |
| 00:44:38,433 --> 00:44:39,200 | |
| Jake: 统一什么服装 | |
| Jake: Same outfit | |
| 391 | |
| 00:44:39,200 --> 00:44:40,200 | |
| Jake: 就这个服装 | |
| Jake: Like this outfit | |
| 392 | |
| 00:44:39,933 --> 00:44:40,733 | |
| Katrina: 裙子 | |
| Katrina: Skirt | |
| 393 | |
| 00:44:40,833 --> 00:44:41,633 | |
| Jake: 裙子 | |
| Jake: Skirt | |
| 394 | |
| 00:44:44,533 --> 00:44:46,833 | |
| Jake: 可以那愿意拨款 | |
| Jake: Okay, willing to fund it | |
| 395 | |
| 00:44:45,866 --> 00:44:47,833 | |
| Katrina: 我找找教程哈哈 | |
| Katrina: I'll find some tutorials, haha | |
| 396 | |
| 00:44:47,833 --> 00:44:50,933 | |
| Katrina: 我哈哈什么 | |
| Katrina: I, haha, what | |
| 397 | |
| 00:44:48,100 --> 00:44:50,600 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 398 | |
| 00:44:51,100 --> 00:44:53,833 | |
| Jake: 统一服装愿意拨款 | |
| Jake: Same outfit, willing to fund it | |
| 399 | |
| 00:44:53,266 --> 00:44:55,566 | |
| Katrina: okay现在开始看 | |
| Katrina: Okay, let's start watching | |
| 400 | |
| 00:44:56,733 --> 00:44:57,600 | |
| Lucia: 老板大气 | |
| Lucia: Boss, you're generous | |
| 401 | |
| 00:45:08,366 --> 00:45:09,766 | |
| Tasha: 要不我来挑衣服吧 | |
| Tasha: How about I pick the clothes? | |
| 402 | |
| 00:45:10,300 --> 00:45:11,333 | |
| Lucia: 可以啊可以啊 | |
| Lucia: Sure, sure. | |
| 403 | |
| 00:45:12,800 --> 00:45:14,100 | |
| Shure: 真的统一服装啊 | |
| Shure: Really going with uniforms, huh? | |
| 404 | |
| 00:45:13,966 --> 00:45:16,833 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha | |
| 405 | |
| 00:45:14,100 --> 00:45:17,500 | |
| Tasha: 哈哈哈老板都说拨款了 | |
| Tasha: Hahaha, the boss already said he's funding it. | |
| 406 | |
| 00:45:17,633 --> 00:45:19,733 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Damn. | |
| 407 | |
| 00:45:18,633 --> 00:45:19,866 | |
| Katrina: 拨款呢 | |
| Katrina: Funding it. | |
| 408 | |
| 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 | |
| 其他人: 我操统一服装他妈还得把腿毛刮了 | |
| Others: Damn, with uniforms we even have to shave our leg hair. | |
| 409 | |
| 00:45:23,033 --> 00:45:25,533 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 410 | |
| 00:45:23,233 --> 00:45:25,633 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 411 | |
| 00:45:25,900 --> 00:45:27,900 | |
| Lucia: 你看人家已经开始认真考试了这是 | |
| Lucia: Look, they're already taking the exam seriously. | |
| 412 | |
| 00:45:26,566 --> 00:45:30,066 | |
| Katrina: 这这这个很有爱豆的觉悟 | |
| Katrina: This shows real idol determination. | |
| 413 | |
| 00:45:28,166 --> 00:45:30,900 | |
| Shure: 穿个厚一点的丝袜解决 | |
| Shure: Just wear thicker stockings to solve it. | |
| 414 | |
| 00:45:33,200 --> 00:45:35,100 | |
| Tasha: 要不大家穿裤子 | |
| Tasha: Or everyone could wear pants? | |
| 415 | |
| 00:45:35,566 --> 00:45:37,100 | |
| Katrina: 也行都可以 | |
| Katrina: That's fine too, anything works. | |
| 416 | |
| 00:45:37,966 --> 00:45:39,566 | |
| Tasha: 一定要穿裙子是吧 | |
| Tasha: Must we wear skirts? | |
| 417 | |
| 00:45:39,833 --> 00:45:42,100 | |
| Shure: 你也要这腿不漏白瞎 | |
| Shure: You have to, otherwise those legs would be wasted. | |
| 418 | |
| 00:45:42,433 --> 00:45:44,366 | |
| Lucia: 那我觉得我们邀请别人来的时候 | |
| Lucia: I think when we invite others over, | |
| 419 | |
| 00:45:44,366 --> 00:45:46,000 | |
| Lucia: 就有一个很大的卖点耶 | |
| Lucia: it would be a big selling point. | |
| 420 | |
| 00:45:46,466 --> 00:45:49,300 | |
| Katrina: 卖点哈哈 | |
| Katrina: Selling point, haha. | |
| 421 | |
| 00:45:47,100 --> 00:45:49,533 | |
| Shure: 我们这 | |
| Shure: For us, | |
| 422 | |
| 00:45:49,300 --> 00:45:50,700 | |
| Katrina: 卖点 | |
| Katrina: Selling point. | |
| 423 | |
| 00:45:51,900 --> 00:45:53,433 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 424 | |
| 00:45:52,500 --> 00:45:55,100 | |
| 其他人:那我不参加了 | |
| Others: Then I won't participate. | |
| 425 | |
| 00:45:53,733 --> 00:45:56,966 | |
| Katrina: 把他们三个把他们三个送出去 | |
| Katrina: Send those three out. | |
| 426 | |
| 00:45:56,433 --> 00:45:59,000 | |
| Jake: 你做个pose做个海报 | |
| Jake: Strike a pose for a poster. | |
| 427 | |
| 00:45:58,100 --> 00:45:59,966 | |
| Tasha: 诱骗失败了 | |
| Tasha: The lure failed. | |
| 428 | |
| 00:46:01,766 --> 00:46:03,233 | |
| 其他人:我以为就今天跳了得了 | |
| Others: I thought we were just performing today. | |
| 429 | |
| 00:46:03,233 --> 00:46:04,733 | |
| 其他人: 没想到今天只是排练 | |
| Others: Didn't expect today was just rehearsal. | |
| 430 | |
| 00:46:05,100 --> 00:46:06,600 | |
| Lucia: 嗯对今天只是排练 | |
| Lucia: Yes, today is just rehearsal. | |
| 431 | |
| 00:46:06,900 --> 00:46:08,100 | |
| Katrina: 刚刚敲定还没学 | |
| Katrina: We just finalized it, haven't learned it yet. | |
| 432 | |
| 00:46:07,433 --> 00:46:08,400 | |
| Jake: 对星期天 | |
| Jake: Yes, Sunday. | |
| 433 | |
| 00:46:08,400 --> 00:46:09,300 | |
| Jake: 星期天再跳 | |
| Jake: Dance on Sunday. | |
| 434 | |
| 00:46:09,833 --> 00:46:10,966 | |
| 其他人:那我可以当导演 | |
| Others: Then I can be the director. | |
| 435 | |
| 00:46:11,933 --> 00:46:13,433 | |
| Tasha: 哈哈他要换个位置 | |
| Tasha: Haha, he wants to change roles. | |
| 436 | |
| 00:46:13,700 --> 00:46:14,633 | |
| 其他人:跳不了一点 | |
| Others: Can't dance at all. | |
| 437 | |
| 00:46:14,966 --> 00:46:16,300 | |
| Jake: 好好 | |
| Jake: Alright, alright. | |
| 438 | |
| 00:46:16,133 --> 00:46:18,766 | |
| Tasha: 好啊嗯那我也要到 | |
| Tasha: Okay, I'll be there too. | |
| 439 | |
| 00:46:18,866 --> 00:46:20,700 | |
| Katrina: 好稳定的情绪啊 | |
| Katrina: Such stable emotions. | |
| 440 | |
| 00:46:20,866 --> 00:46:22,500 | |
| Katrina: 我这哈哈 | |
| Katrina: I'm just, haha. | |
| 441 | |
| 00:46:22,633 --> 00:46:24,100 | |
| Katrina: 是不是跟他说什么好 | |
| Katrina: Should I say something to him? | |
| 442 | |
| 00:46:47,833 --> 00:46:49,033 | |
| Jake: 这梳子要扔吗 | |
| Jake: Should we throw this comb away? | |
| 443 | |
| 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 | |
| Lucia: 啊这这个是放垃圾的吗 | |
| Lucia: Huh, is this for the trash? | |
| 444 | |
| 00:46:52,200 --> 00:46:53,600 | |
| 其他人:不不不是 | |
| Others: No, no, no. | |
| 445 | |
| 00:46:53,466 --> 00:46:54,400 | |
| Alice:这是微微的梳子 | |
| Alice: This is Tasha's comb. | |
| 446 | |
| 00:46:55,300 --> 00:46:58,066 | |
| Lucia: 我看这里面有很多我感觉是 | |
| Lucia: I see a lot in here, I feel like... | |
| 447 | |
| 00:46:56,200 --> 00:46:59,333 | |
| Jake: 哦哦这个是素材是吧 | |
| Jake: Oh, oh, this is material, right? | |
| 448 | |
| 00:47:00,166 --> 00:47:01,300 | |
| Jake: 哈哈啊 | |
| Jake: Haha, oh. | |
| 449 | |
| 00:47:01,300 --> 00:47:02,100 | |
| Jake: 这是什么 | |
| Jake: What is this? | |
| 450 | |
| 00:47:01,966 --> 00:47:02,633 | |
| Lucia: 什么素材 | |
| Lucia: What material? | |
| 451 | |
| 00:47:02,366 --> 00:47:03,166 | |
| Jake: 不知道 | |
| Jake: No idea. | |
| 452 | |
| 00:47:04,233 --> 00:47:05,200 | |
| Jake: 水母素材 | |
| Jake: Jellyfish material. | |
| 453 | |
| 00:47:18,100 --> 00:47:20,033 | |
| 其他人:出去一趟你能出吗 | |
| Others: Can you go out for a bit? | |
| 454 | |
| 00:47:20,300 --> 00:47:21,500 | |
| Tasha: 我这不能出 | |
| Tasha: I can't go out. | |
| 455 | |
| 00:47:21,933 --> 00:47:22,933 | |
| Tasha: 如果你愿意嫁给我 | |
| Tasha: If you're willing to marry me... | |
| 456 | |
| 00:47:22,933 --> 00:47:25,866 | |
| 其他人: 啊不说了一会再说吧吃完再说 | |
| Others: Ah, stop it, let's talk about it later after eating. | |
| 457 | |
| 00:47:24,166 --> 00:47:25,300 | |
| Katrina: 从这下面走 | |
| Katrina: Go from below here. | |
| 458 | |
| 00:47:32,333 --> 00:47:33,533 | |
| 其他人:你说这条路 | |
| Others: You mean this way? | |
| 459 | |
| 00:47:33,533 --> 00:47:34,500 | |
| Tasha: 没有没有 | |
| Tasha: No, no. | |
| 460 | |
| 00:47:39,833 --> 00:47:40,800 | |
| Tasha: 好我也出我也出 | |
| Tasha: Okay, I'll go too, I'll go too. | |
| 461 | |
| 00:47:46,200 --> 00:47:47,166 | |
| 其他人:谢谢 | |
| Others: Thanks. | |
| 462 | |
| 00:47:58,500 --> 00:48:00,033 | |
| 其他人:这个壶也是你们买的 | |
| Others: Did you guys buy this pot too? | |
| 463 | |
| 00:48:00,800 --> 00:48:01,866 | |
| Alice:不是吧 | |
| Alice: I don't think so. | |
| 464 | |
| 00:48:03,333 --> 00:48:04,866 | |
| Lucia: 他带的吧 | |
| Lucia: Maybe he brought it? | |
| 465 | |
| 00:48:06,366 --> 00:48:07,833 | |
| Katrina: 看咱还有啥 | |
| Katrina: Let's see what else we have. | |
| 466 | |
| 00:48:12,366 --> 00:48:14,033 | |
| Katrina: 我靠这包子扔了吧 | |
| Katrina: Whoa, should we throw these buns away? | |
| 467 | |
| 00:48:23,833 --> 00:48:24,633 | |
| Katrina: 乐的 | |
| Katrina: So happy. | |
| 468 | |
| 00:48:27,400 --> 00:48:28,433 | |
| Katrina: 这扔了吧 | |
| Katrina: Should we throw this away? | |
| 469 | |
| 00:48:27,433 --> 00:48:28,933 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 470 | |
| 00:48:30,633 --> 00:48:32,133 | |
| Alice:那个人带的 | |
| Alice: That person brought it. | |
| 471 | |
| 00:48:31,966 --> 00:48:34,666 | |
| Katrina: 哎我们没有交换礼物的环节 | |
| Katrina: Hey, we don't have a gift exchange session. | |
| 472 | |
| 00:48:34,766 --> 00:48:35,633 | |
| Jake: 有呃 | |
| Jake: We do, uh. | |
| 473 | |
| 00:48:35,633 --> 00:48:39,166 | |
| Jake: 晚上吧某个晚上吧某个晚上 | |
| Jake: At night, some night, some night. | |
| 474 | |
| 00:48:38,233 --> 00:48:39,033 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 475 | |
| 00:48:39,166 --> 00:48:42,133 | |
| Jake: 就今晚吧就今晚吧 | |
| Jake: Just tonight, let's do it tonight. | |
| 476 | |
| 00:48:40,466 --> 00:48:42,700 | |
| Katrina: 都行我只是提醒他有一个环节 | |
| Katrina: All right, I was just reminding that we have a session. | |
| 477 | |
| 00:48:42,400 --> 00:48:43,966 | |
| Jake: 好的好的好的 | |
| Jake: Okay, okay, okay. | |
| 478 | |
| 00:48:44,366 --> 00:48:45,300 | |
| Jake: 交换礼物 | |
| Jake: Gift exchange. | |
| 479 | |
| 00:48:44,566 --> 00:48:45,833 | |
| Katrina: 让我们自己带吗 | |
| Katrina: Are we bringing our own gifts? | |
| 480 | |
| 00:48:46,166 --> 00:48:46,966 | |
| Jake: 礼物 | |
| Jake: Gifts. | |
| 481 | |
| 00:48:46,333 --> 00:48:47,733 | |
| Katrina: 让我们自己带礼物吗 | |
| Katrina: Are we bringing our own gifts? | |
| 482 | |
| 00:48:48,333 --> 00:48:49,133 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 483 | |
| 00:48:51,966 --> 00:48:52,900 | |
| Tasha: 这能说吗 | |
| Tasha: Can we talk about this? | |
| 484 | |
| 00:48:52,900 --> 00:48:54,266 | |
| Tasha: 还是别说了 | |
| Tasha: Or should we not say anything? | |
| 485 | |
| 00:48:54,400 --> 00:48:55,066 | |
| Katrina: 神秘 | |
| Katrina: Mysterious. | |
| 486 | |
| 00:49:01,133 --> 00:49:03,600 | |
| Lucia: 哈哈哈没有没有 | |
| Lucia: Hahaha, no, no. | |
| 487 | |
| 00:49:12,633 --> 00:49:14,300 | |
| Lucia: 哈哈不行 | |
| Lucia: Haha, no way. | |
| 488 | |
| 00:49:13,133 --> 00:49:15,100 | |
| Katrina: (歌词)it's ok it's ok | |
| Katrina: (singing) It's ok, it's ok. | |
| 489 | |
| 00:49:14,300 --> 00:49:16,366 | |
| Lucia: 懒得卸妆 | |
| Lucia: Too lazy to remove makeup. | |
| 490 | |
| 00:49:15,833 --> 00:49:16,500 | |
| Tasha: 现在 | |
| Tasha: Now? | |
| 491 | |
| 00:49:16,933 --> 00:49:17,766 | |
| Alice:不然你等会 | |
| Alice: Or later, whatever works. | |
| 492 | |
| 00:49:17,733 --> 00:49:18,166 | |
| Tasha: 都可以 | |
| Tasha: Either way is fine. | |
| 493 | |
| 00:50:02,000 --> 00:50:03,533 | |
| Katrina: 主要是修改文书这玩意 | |
| Katrina: Mainly it's about revising documents. | |
| 494 | |
| 00:50:03,533 --> 00:50:04,533 | |
| Katrina: 你找个同专业的 | |
| Katrina: Find someone in the same field. | |
| 495 | |
| 00:50:04,533 --> 00:50:06,433 | |
| Katrina: 然后比你厉害一点的人就够了 | |
| Katrina: Someone a bit more skilled than you, that's enough. | |
| 496 | |
| 00:50:06,433 --> 00:50:08,766 | |
| Katrina: 你不用觉得自己学不了什么的 | |
| Katrina: Don't think you can't learn anything. | |
| 497 | |
| 00:50:08,766 --> 00:50:10,333 | |
| Katrina: 我觉得2117.5% | |
| Katrina: I think there's still a chance, 2117.5%. | |
| 498 | |
| 00:50:10,333 --> 00:50:12,633 | |
| Katrina: 其实还是有去终究的可能的哈 | |
| Katrina: There's still a possibility in the end. | |
| 499 | |
| 00:50:12,700 --> 00:50:13,933 | |
| Katrina: 然后你让他帮你看看 | |
| Katrina: Then ask them to help you review. | |
| 500 | |
| 00:50:13,933 --> 00:50:16,333 | |
| Katrina: 怎么帮你提高一下你的背书 | |
| Katrina: How to improve your backing document. | |
| 501 | |
| 00:50:23,900 --> 00:50:25,800 | |
| Katrina: 你要是觉得可以的话 | |
| Katrina: If you think it's okay. | |
| 502 | |
| 00:50:26,900 --> 00:50:29,566 | |
| Katrina: 你要是觉得可以的话我就给你们拉群 | |
| Katrina: If you think it's okay, I'll add you to the group. | |
| 503 | |
| 00:50:32,933 --> 00:50:35,000 | |
| Katrina: 慢慢吹慢慢吹 | |
| Katrina: Take it slow, take it slow. | |
| 504 | |
| 00:50:35,966 --> 00:50:37,500 | |
| Katrina: 哎呀衣服洗完了 | |
| Katrina: Oh, the laundry's done. | |
| 505 | |
| 00:50:37,500 --> 00:50:38,533 | |
| Katrina: 快晒衣服去 | |
| Katrina: Quick, hang the clothes. | |
| 506 | |
| 00:50:43,700 --> 00:50:46,633 | |
| Jake: 哎你这些操作能录就录好吧 | |
| Jake: Hey, if you can record these actions, go ahead. | |
| 507 | |
| 00:50:45,600 --> 00:50:46,400 | |
| Katrina: (歌词)哒哒哒哒 | |
| Katrina: (singing) Da da da da. | |
| 508 | |
| 00:50:51,800 --> 00:50:52,600 | |
| Katrina: 呀 | |
| Katrina: Ah. | |
| 509 | |
| 00:50:52,566 --> 00:50:54,366 | |
| Shure: 嗯那我现在戴个眼镜吧 | |
| Shure: Hmm, I'll put on my glasses now. | |
| 510 | |
| 00:51:02,000 --> 00:51:02,733 | |
| Katrina: 你干啥呢 | |
| Katrina: What are you doing? | |
| 511 | |
| 00:51:02,733 --> 00:51:04,166 | |
| Katrina: 通风 | |
| Katrina: Ventilating. | |
| 512 | |
| 00:51:02,900 --> 00:51:04,333 | |
| 其他人:通一下风 | |
| Others: Ventilating a bit. | |
| 513 | |
| 00:51:04,400 --> 00:51:06,200 | |
| Katrina: 没事你先打开一会 | |
| Katrina: It's okay, just open it for a while. | |
| 514 | |
| 00:51:07,533 --> 00:51:09,233 | |
| Katrina: 我靠这晒干 | |
| Katrina: Wow, it's drying out. | |
| 515 | |
| 00:51:20,766 --> 00:51:21,200 | |
| 其他人:刘帅 | |
| Others: Choiszt. | |
| 516 | |
| 00:51:32,500 --> 00:51:34,133 | |
| 其他人:我怎么一股糊味 | |
| Others: Why do I smell something burnt? | |
| 517 | |
| 00:51:35,566 --> 00:51:37,033 | |
| 其他人:没有糊味 | |
| Others: There's no burnt smell. | |
| 518 | |
| 00:51:37,233 --> 00:51:38,366 | |
| 其他人:你他妈不会把楼烧了吧 | |
| Others: Did you burn down the building? | |
| 519 | |
| 00:51:38,433 --> 00:51:40,066 | |
| 其他人:我怎么闻一股糊味 | |
| Others: Why do I smell something burnt? | |
| 520 | |
| 00:52:09,666 --> 00:52:11,500 | |
| Katrina: 今晚上没啥活动 | |
| Katrina: Nothing much happening tonight. | |
| 521 | |
| 00:52:12,566 --> 00:52:14,300 | |
| Katrina: 就准备一下火锅 | |
| Katrina: Let's get ready for hotpot. | |
| 522 | |
| 00:52:15,833 --> 00:52:16,966 | |
| Katrina: 看电影也行 | |
| Katrina: Or we could watch a movie. | |
| 523 | |
| 00:52:18,633 --> 00:52:19,766 | |
| 其他人:那你们这挺爽啊 | |
| Others: That sounds awesome! | |
| 524 | |
| 00:52:20,700 --> 00:52:22,833 | |
| Katrina: 就是你知道今天早上特别离谱 | |
| Katrina: You know, this morning was so ridiculous. | |
| 525 | |
| 00:52:22,833 --> 00:52:24,900 | |
| Katrina: 今天早上他说10点钟开始 | |
| Katrina: He said we’d start at 10 AM. | |
| 526 | |
| 00:52:24,900 --> 00:52:26,566 | |
| Katrina: 但10点钟他们才起床 | |
| Katrina: But they didn’t get up until 10. | |
| 527 | |
| 00:52:26,666 --> 00:52:27,833 | |
| Katrina: 然后10点半开始 | |
| Katrina: So we started at 10:30. | |
| 528 | |
| 00:52:27,833 --> 00:52:31,133 | |
| Katrina: 然后坐这聊了一会天结束了哈哈 | |
| Katrina: Then we just sat around chatting for a bit and called it a day, haha. | |
| 529 | |
| 00:52:32,633 --> 00:52:34,300 | |
| Katrina: 这活真的很好 | |
| Katrina: This job is really easy. | |
| 530 | |
| 00:52:34,300 --> 00:52:36,533 | |
| Katrina: 就是随性到让我有点感 | |
| Katrina: It’s so laid back, I can’t believe it. | |
| 531 | |
| 00:52:36,533 --> 00:52:37,566 | |
| Katrina: 觉不可思议 | |
| Katrina: You know? | |
| 532 | |
| 00:52:37,566 --> 00:52:38,366 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: Right? | |
| 533 | |
| 00:52:37,700 --> 00:52:39,100 | |
| Shure: 你拿那个钱拿的不安心 | |
| Shure: You don’t feel comfortable taking that money. | |
| 534 | |
| 00:52:38,966 --> 00:52:39,766 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Exactly. | |
| 535 | |
| 00:52:39,033 --> 00:52:39,600 | |
| 对 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 536 | |
| 00:52:39,600 --> 00:52:42,033 | |
| 其他人:他已经发现我们最后其实是不拨钱了 | |
| Others: He realized we actually don’t allocate the funds in the end. | |
| 537 | |
| 00:52:42,933 --> 00:52:44,033 | |
| Katrina: 哎他他给钱 | |
| Katrina: Oh, he gave the money. | |
| 538 | |
| 00:52:44,033 --> 00:52:45,333 | |
| Katrina: 他昨天还跟我们说 | |
| Katrina: He told us yesterday. | |
| 539 | |
| 00:52:45,333 --> 00:52:48,666 | |
| Katrina: 每人500块钱的经费装饰自己的房间 | |
| Katrina: Everyone gets 500 bucks to decorate their own room. | |
| 540 | |
| 00:52:48,466 --> 00:52:50,900 | |
| 其他人:这是我想出来的这是我的idea | |
| Others: That was my idea. That’s my idea. | |
| 541 | |
| 00:52:51,966 --> 00:52:54,366 | |
| Katrina: 可以而且我买了就直接带回去了 | |
| Katrina: Yeah, and I bought stuff and took it home directly. | |
| 542 | |
| 00:52:54,366 --> 00:52:56,733 | |
| Katrina: 公款买自己想要的东西 | |
| Katrina: Using company funds to buy things I want. | |
| 543 | |
| 00:52:57,300 --> 00:52:59,233 | |
| Shure: 是的这些最后全 | |
| Shure: Yeah, all of this in the end. | |
| 544 | |
| 00:52:59,633 --> 00:53:01,900 | |
| Katrina: 我靠就是你知道当时 | |
| Katrina: Wow, you know, at that time... | |
| 545 | |
| 00:53:01,900 --> 00:53:03,866 | |
| Katrina: 当时我面试的时候 | |
| Katrina: When I was interviewing... | |
| 546 | |
| 00:53:03,866 --> 00:53:06,033 | |
| Katrina: 我问他我说我们有什么流程 | |
| Katrina: I asked him what our procedures are. | |
| 547 | |
| 00:53:06,033 --> 00:53:07,266 | |
| Katrina: 他说待定 | |
| Katrina: He said "TBD." | |
| 548 | |
| 00:53:07,266 --> 00:53:09,300 | |
| Katrina: 我以为就是还没有你定好 | |
| Katrina: I thought it wasn’t finalized yet. | |
| 549 | |
| 00:53:09,300 --> 00:53:09,866 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 550 | |
| 00:53:09,866 --> 00:53:11,866 | |
| Katrina: 我以为要保持一种神秘感 | |
| Katrina: I thought they wanted to keep a sense of mystery. | |
| 551 | |
| 00:53:12,266 --> 00:53:13,533 | |
| Katrina: 然后他现在发现 | |
| Katrina: But now I realize... | |
| 552 | |
| 00:53:13,666 --> 00:53:16,100 | |
| Katrina: 他连每天第二天的事情都没有决定 | |
| Katrina: He hasn’t even decided what to do the next day. | |
| 553 | |
| 00:53:16,266 --> 00:53:17,366 | |
| 其他人:其实我们是准备了不过 | |
| Others: Actually, we prepared, but... | |
| 554 | |
| 00:53:17,533 --> 00:53:18,266 | |
| 其他人:P人好吗 | |
| Others: People, right? | |
| 555 | |
| 00:53:18,500 --> 00:53:22,266 | |
| 其他人:哈其实我们花了很长时间哈哈 | |
| Others: Haha, we spent a lot of time, haha... | |
| 556 | |
| 00:53:21,933 --> 00:53:22,766 | |
| 其他人:但是很明显 | |
| Others: But clearly... | |
| 557 | |
| 00:53:22,766 --> 00:53:24,133 | |
| 其他人:我们根本做不到 | |
| Others: We couldn’t do it at all. | |
| 558 | |
| 00:53:23,566 --> 00:53:26,500 | |
| Katrina: 很明显没有一个是按照那个来的 | |
| Katrina: Obviously, no one followed the plan. | |
| 559 | |
| 00:53:27,066 --> 00:53:28,700 | |
| Shure: 你是不干完这几天变成J人了 | |
| Shure: Are you going to change after these few days? | |
| 560 | |
| 00:53:28,900 --> 00:53:32,433 | |
| Katrina: 就是哇就真的待的我可不适应 | |
| Katrina: Wow, I really couldn’t get used to it. | |
| 561 | |
| 00:53:32,433 --> 00:53:32,666 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know what? | |
| 562 | |
| 00:53:32,666 --> 00:53:34,333 | |
| Katrina: 我说我得上楼工作一会 | |
| Katrina: I said I need to go upstairs and work for a while. | |
| 563 | |
| 00:53:34,500 --> 00:53:36,966 | |
| Katrina: 就感觉就早上在这聊天 | |
| Katrina: It feels like just chatting here in the morning. | |
| 564 | |
| 00:53:37,266 --> 00:53:40,633 | |
| Katrina: 然后就像那种养老院的生活聊天 | |
| Katrina: And then it's like the kind of life chatting in a retirement home. | |
| 565 | |
| 00:53:40,633 --> 00:53:41,700 | |
| Katrina: 然后插插花 | |
| Katrina: Then arranging flowers. | |
| 566 | |
| 00:53:41,766 --> 00:53:43,233 | |
| Katrina: 然后洗洗衣服 | |
| Katrina: Then doing laundry. | |
| 567 | |
| 00:53:43,766 --> 00:53:46,166 | |
| Katrina: 溜一圈然后就回来 | |
| Katrina: Taking a stroll and then coming back. | |
| 568 | |
| 00:53:46,700 --> 00:53:48,466 | |
| Katrina: 回来然后早上跳了个舞 | |
| Katrina: Coming back and then dancing in the morning. | |
| 569 | |
| 00:53:48,733 --> 00:53:51,700 | |
| Katrina: 然后就就一直我的这个眼睛 | |
| Katrina: And then just my eyes constantly watching me play on my tablet. | |
| 570 | |
| 00:53:51,700 --> 00:53:53,233 | |
| Katrina: 就一直在看我玩平板 | |
| Katrina: Just constantly watching me play on my tablet. | |
| 571 | |
| 00:53:53,633 --> 00:53:55,533 | |
| Shure: 简直就退休了是吗 | |
| Shure: It's like you're already retired, right? | |
| 572 | |
| 00:53:55,500 --> 00:53:57,700 | |
| Katrina: 真退休我在学校都不敢这么摆 | |
| Katrina: If I were really retired, I wouldn't dare to be this relaxed at school. | |
| 573 | |
| 00:53:57,700 --> 00:54:00,233 | |
| Katrina: 哈哈哈自己房间装饰 | |
| Katrina: Haha, decorating my own room. | |
| 574 | |
| 00:54:00,233 --> 00:54:01,700 | |
| Katrina: 然后下午就是看淘宝 | |
| Katrina: And then in the afternoon, just browsing Taobao. | |
| 575 | |
| 00:54:01,766 --> 00:54:02,733 | |
| Shure: 然后这还给你钱 | |
| Shure: And they still pay you for this. | |
| 576 | |
| 00:54:03,166 --> 00:54:04,166 | |
| Katrina: 对还给钱 | |
| Katrina: Yes, they still pay me. | |
| 577 | |
| 00:54:04,233 --> 00:54:06,300 | |
| Katrina: 还给500块钱买自己 | |
| Katrina: They even gave me 500 yuan to spend on myself. | |
| 578 | |
| 00:54:06,366 --> 00:54:07,566 | |
| Katrina: 刚好我们家要搬家 | |
| Katrina: Just in time for us to move. | |
| 579 | |
| 00:54:07,566 --> 00:54:09,100 | |
| Katrina: 我新房间还没买东西 | |
| Katrina: My new room hasn't been furnished yet. | |
| 580 | |
| 00:54:09,100 --> 00:54:10,300 | |
| Katrina: 买了直接带过去 | |
| Katrina: I'll buy stuff and take it directly there. | |
| 581 | |
| 00:54:10,300 --> 00:54:11,466 | |
| Katrina: 直接从北京寄过去 | |
| Katrina: Send it directly from Beijing. | |
| 582 | |
| 00:54:11,466 --> 00:54:12,500 | |
| Katrina: 让我妈放我房间 | |
| Katrina: Let my mom put it in my room. | |
| 583 | |
| 00:54:12,900 --> 00:54:13,933 | |
| 其他人:这里面是不已经没卡了 | |
| Others: Is there no card left inside? | |
| 584 | |
| 00:54:48,100 --> 00:54:51,600 | |
| Shure: 能拉但是它是不是花不一定 | |
| Shure: It can pull but it might not be latte art. | |
| 585 | |
| 00:54:51,833 --> 00:54:54,066 | |
| Shure: 它可能是屎 | |
| Shure: It might just be crap. | |
| 586 | |
| 00:55:06,533 --> 00:55:09,333 | |
| Shure: 我回家拉那些是不是都能 | |
| Shure: When I go home, can I pull all those? | |
| 587 | |
| 00:55:08,733 --> 00:55:10,100 | |
| 其他人:咖啡机还能拉花 | |
| Others: The coffee machine can still make latte art. | |
| 588 | |
| 00:55:09,333 --> 00:55:12,100 | |
| 其他人: 我回家我后来自己去拉也还行 | |
| Others: When I got home and tried it myself, it was still okay. | |
| 589 | |
| 00:55:33,466 --> 00:55:35,000 | |
| 其他人:哎呀我操 | |
| Others: Oh my God. | |
| 590 | |
| 00:55:35,366 --> 00:55:36,900 | |
| Shure: 您悠着点 | |
| Shure: Take it easy. | |
| 591 | |
| 00:55:42,533 --> 00:55:43,333 | |
| Jake: 太幸福了 | |
| Jake: So happy. | |
| 592 | |
| 00:55:44,000 --> 00:55:45,366 | |
| Jake: 别摔摔了算工伤 | |
| Jake: Don't fall, it counts as a work injury. | |
| 593 | |
| 00:55:45,366 --> 00:55:48,000 | |
| Jake: 赔不起哈哈哈 | |
| Jake: Can't afford to compensate, haha. | |
| 594 | |
| 00:55:48,000 --> 00:55:49,733 | |
| 其他人: 买个保险哈 | |
| Others: Buy insurance, haha. | |
| 595 | |
| 00:55:49,733 --> 00:55:50,533 | |
| Jake: 可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 596 | |
| 00:55:51,200 --> 00:55:52,933 | |
| Jake: 50块钱保险 | |
| Jake: 50 yuan insurance. | |
| 597 | |
| 00:55:53,200 --> 00:55:54,433 | |
| 其他人:包含北京 | |
| Others: Including Beijing. | |
| 598 | |
| 00:55:54,433 --> 00:55:55,966 | |
| 其他人:北京地区救援 | |
| Others: Beijing area rescue. | |
| 599 | |
| 00:55:56,833 --> 00:55:58,166 | |
| 其他人:最近有一个新闻 | |
| Others: There was a news recently. | |
| 600 | |
| 00:55:58,166 --> 00:56:00,033 | |
| 其他人:那个人 | |
| Others: That person... | |
| 601 | |
| 00:55:59,100 --> 00:56:00,033 | |
| Shure: 买的保险 | |
| Shure: The insurance we bought | |
| 602 | |
| 00:56:00,033 --> 00:56:01,733 | |
| 其他人:不包含尼泊尔 | |
| Others: Doesn't cover Nepal | |
| 603 | |
| 00:56:01,733 --> 00:56:04,000 | |
| 其他人:他他妈爬珠穆朗玛峰爬到尼泊尔去 | |
| Others: He freaking climbed Mount Everest into Nepal | |
| 604 | |
| 00:56:04,000 --> 00:56:04,833 | |
| 其他人:在尼泊尔死了 | |
| Others: And died in Nepal | |
| 605 | |
| 00:56:04,833 --> 00:56:05,833 | |
| 其他人:然后救不了 | |
| Others: Then couldn't be rescued | |
| 606 | |
| 00:56:06,700 --> 00:56:09,433 | |
| Shure: 呵呵呵他过国界的 | |
| Shure: Haha, he crossed the border | |
| 607 | |
| 00:56:09,433 --> 00:56:10,200 | |
| 其他人:他妈太厉害了 | |
| Others: That's insane | |
| 608 | |
| 00:56:10,200 --> 00:56:13,366 | |
| Jake: 就特地写的不要尼泊尔是吧对 | |
| Jake: So it specifically says not Nepal, right? | |
| 609 | |
| 00:56:13,233 --> 00:56:13,466 | |
| 其他人:对 | |
| Others: Yeah | |
| 610 | |
| 00:56:16,966 --> 00:56:17,800 | |
| Jake: 眼镜我来 | |
| Jake: I'll handle the glasses | |
| 611 | |
| 00:56:18,133 --> 00:56:20,933 | |
| Jake: 呃就现在可以停了吧 | |
| Jake: Uh, we can stop now, right? | |
| 612 | |
| 00:56:21,200 --> 00:56:22,900 | |
| Shure: 把我的眼镜给你传出去是吧 | |
| Shure: Sending my glasses out to you, right? | |
| 613 | |
| 00:56:22,966 --> 00:56:24,000 | |
| Jake: 传了对 | |
| Jake: Sent, yes | |