Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:15:53,433 --> 00:15:56,967 | |
| Shure: 我要把头发扎起来太长了 | |
| Shure: I need to tie my hair up, it's too long. | |
| 2 | |
| 00:15:54,732 --> 00:15:56,000 | |
| Tasha: 以假乱真一朵 | |
| Tasha: It looks so real. | |
| 3 | |
| 00:16:06,866 --> 00:16:08,099 | |
| Tasha: 不会谢掉吧 | |
| Tasha: It won't wither, right? | |
| 4 | |
| 00:16:28,133 --> 00:16:29,532 | |
| Jake:火这糖怎么办 | |
| Jake: What should we do with this sugar? | |
| 5 | |
| 00:16:30,366 --> 00:16:31,967 | |
| Jake:给它融了倒掉是吧 | |
| Jake: Melt it and pour it out, right? | |
| 6 | |
| 00:16:35,366 --> 00:16:37,166 | |
| Shure: 哦这还有两个真好 | |
| Shure: Oh, there are two more, great. | |
| 7 | |
| 00:17:19,633 --> 00:17:21,267 | |
| Jake:呃我看一下 | |
| Jake: Uh, let me check. | |
| 8 | |
| 00:17:21,967 --> 00:17:22,767 | |
| Jake:问一下 | |
| Jake: Let me ask. | |
| 9 | |
| 00:17:24,532 --> 00:17:25,333 | |
| Jake:喂 | |
| Jake: Hello? | |
| 10 | |
| 00:17:25,799 --> 00:17:28,400 | |
| Jake:Rainbow人吗 | |
| Jake: Are you from Rainbow? | |
| 11 | |
| 00:17:33,833 --> 00:17:35,166 | |
| Jake:这小包要不要一个 | |
| Jake: Do you want one of these small bags? | |
| 12 | |
| 00:17:38,166 --> 00:17:39,200 | |
| Jake:收拾好了 | |
| Jake: All packed up. | |
| 13 | |
| 00:17:49,732 --> 00:17:50,767 | |
| Katrina: 走不走看狗去 | |
| Katrina: Are we going to see the dog? | |
| 14 | |
| 00:17:50,767 --> 00:17:52,732 | |
| Katrina: 然后要回来搞搞饭了 | |
| Katrina: Then we need to come back and cook. | |
| 15 | |
| 00:17:52,633 --> 00:17:53,433 | |
| Shure: 走 | |
| Shure: Let's go. | |
| 16 | |
| 00:17:52,767 --> 00:17:54,366 | |
| Jake:对去看狗吧 | |
| Jake: Yes, let's go see the dog. | |
| 17 | |
| 00:17:54,633 --> 00:17:55,433 | |
| Shure: 走 | |
| Shure: Let's go. | |
| 18 | |
| 00:17:54,700 --> 00:17:55,732 | |
| Katrina: 他还在吗 | |
| Katrina: Is he still there? | |
| 19 | |
| 00:17:56,299 --> 00:17:57,299 | |
| Katrina: 他俩去吗 | |
| Katrina: Are they going? | |
| 20 | |
| 00:17:57,799 --> 00:17:58,967 | |
| Katrina: 你们俩去吗 | |
| Katrina: Are you two going? | |
| 21 | |
| 00:17:59,400 --> 00:18:00,333 | |
| Katrina: 你俩去吗 | |
| Katrina: Are you guys going? | |
| 22 | |
| 00:18:00,866 --> 00:18:02,232 | |
| Jake:你俩开导了吗 | |
| Jake: Have you guys comforted him? | |
| 23 | |
| 00:18:01,666 --> 00:18:04,467 | |
| Alice:卫生间收了吗 | |
| Alice: Did you clean the bathroom? | |
| 24 | |
| 00:18:02,967 --> 00:18:03,767 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK. | |
| 25 | |
| 00:18:04,166 --> 00:18:04,732 | |
| Lucia: 哦对 | |
| Lucia: Oh, right. | |
| 26 | |
| 00:18:04,732 --> 00:18:07,200 | |
| Lucia: 楼上那个洗手间也换一下可以吗 | |
| Lucia: Can you also change the garbage bag in the upstairs bathroom? | |
| 27 | |
| 00:18:07,200 --> 00:18:08,166 | |
| Lucia: 就是垃圾袋 | |
| Lucia: Just the garbage bag. | |
| 28 | |
| 00:18:08,700 --> 00:18:09,967 | |
| Lucia: 哦好谢谢啊 | |
| Lucia: Oh, thanks a lot. | |
| 29 | |
| 00:18:14,633 --> 00:18:15,732 | |
| Lucia: 哦也行 | |
| Lucia: Oh, that's fine too. | |
| 30 | |
| 00:18:24,633 --> 00:18:27,433 | |
| Shure: 这箱子我们留着还有点用 | |
| Shure: Let's keep this box, it might come in handy. | |
| 31 | |
| 00:18:30,567 --> 00:18:31,467 | |
| Jake:谢谢您 | |
| Jake: Thank you. | |
| 32 | |
| 00:18:33,000 --> 00:18:33,799 | |
| Jake:搁哪呢 | |
| Jake: Where should we put it? | |
| 33 | |
| 00:18:35,133 --> 00:18:35,933 | |
| Jake:搁这呢 | |
| Jake: Let's put it here. | |
| 34 | |
| 00:19:08,633 --> 00:19:09,567 | |
| Lucia: 啊可以的 | |
| Lucia: Ah, that's fine. | |
| 35 | |
| 00:19:09,567 --> 00:19:11,532 | |
| Lucia: 只要就是主要就是那个垃圾桶 | |
| Lucia: Just mainly the trash can. | |
| 36 | |
| 00:19:11,532 --> 00:19:12,732 | |
| Lucia: 收拾一下就行了 | |
| Lucia: Just tidy it up a bit. | |
| 37 | |
| 00:19:36,633 --> 00:19:39,200 | |
| Lucia: 呃这边的这些箱纸箱吗 | |
| Lucia: Uh, these boxes here? | |
| 38 | |
| 00:19:39,366 --> 00:19:42,767 | |
| Lucia: 这这这这个都可以不要了然后 | |
| Lucia: This, this, this, we don't need these anymore, then... | |
| 39 | |
| 00:19:47,400 --> 00:19:49,633 | |
| Lucia: 呃这个这个也不要了 | |
| Lucia: Uh, we don't need this either. | |
| 40 | |
| 00:19:50,232 --> 00:19:53,433 | |
| Lucia: 这里面这些我看一眼啊应该 | |
| Lucia: Let me take a look at what's inside, it should... | |
| 41 | |
| 00:19:50,967 --> 00:19:51,767 | |
| Jake:研究完了 | |
| Jake: Research is done. | |
| 42 | |
| 00:19:52,767 --> 00:19:54,366 | |
| Jake:研究出了idea | |
| Jake: Came up with an idea. | |
| 43 | |
| 00:19:53,433 --> 00:19:55,032 | |
| Lucia: 对这都是不用了 | |
| Lucia: Yeah, we don't need these. | |
| 44 | |
| 00:19:54,633 --> 00:19:55,532 | |
| Jake:idea出来了 | |
| Jake: The idea is out. | |
| 45 | |
| 00:19:55,166 --> 00:19:57,532 | |
| Alice:呃一个比较杂乱的idea | |
| Alice: Uh, a somewhat messy idea. | |
| 46 | |
| 00:19:55,900 --> 00:19:57,767 | |
| Lucia: 对对然后这也是 | |
| Lucia: Yeah, yeah, and this too. | |
| 47 | |
| 00:19:57,599 --> 00:19:58,732 | |
| Jake:OK行 | |
| Jake: Okay, got it. | |
| 48 | |
| 00:19:58,967 --> 00:20:01,833 | |
| Lucia: 嗯对那个应该是外卖垃圾 | |
| Lucia: Hmm, yeah, that should be the takeout trash. | |
| 49 | |
| 00:19:59,366 --> 00:20:00,532 | |
| Jake:那一块可以聊聊 | |
| Jake: We can talk about that part. | |
| 50 | |
| 00:20:02,032 --> 00:20:06,200 | |
| Lucia: 对对对然后这个这个箱子也不要了 | |
| Lucia: Yeah, yeah, and we don't need this box either. | |
| 51 | |
| 00:20:04,833 --> 00:20:06,567 | |
| Katrina: 你知道就是嗯那种 | |
| Katrina: You know, like, um, that kind of... | |
| 52 | |
| 00:20:06,967 --> 00:20:08,000 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Hmm. | |
| 53 | |
| 00:20:06,967 --> 00:20:10,366 | |
| Katrina: 就是小玩偶然后他可以抱在那个 | |
| Katrina: Like those little dolls that can hang on... | |
| 54 | |
| 00:20:10,532 --> 00:20:14,000 | |
| Katrina: 就是这种门把手上那个叫什么挂件吗 | |
| Katrina: Like on door handles. What are they called? Keychains? | |
| 55 | |
| 00:20:15,500 --> 00:20:16,767 | |
| Alice:门把手挂机 | |
| Alice: Door handle hangers. | |
| 56 | |
| 00:20:16,833 --> 00:20:19,933 | |
| Katrina: 就是嗯包括你有一个这样的圆柱子 | |
| Katrina: Like, um, and if you have a cylinder like this. | |
| 57 | |
| 00:20:19,666 --> 00:20:20,467 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 58 | |
| 00:20:19,933 --> 00:20:22,400 | |
| Katrina: 那个东西可以这样抱着他叫什么 | |
| Katrina: That thing can hug it. What's it called? | |
| 59 | |
| 00:20:21,732 --> 00:20:23,866 | |
| Alice:那什么啪啪圈什么 | |
| Alice: What, those slap bracelets? | |
| 60 | |
| 00:20:23,967 --> 00:20:26,133 | |
| Katrina: 我不知道搜什么关键词哎 | |
| Katrina: I don't know what keywords to search for. | |
| 61 | |
| 00:20:26,500 --> 00:20:29,232 | |
| Alice:你可以试着搜类似的然后看有没有 | |
| Alice: You can try searching for something similar and see if it shows up. | |
| 62 | |
| 00:20:31,500 --> 00:20:33,433 | |
| Alice:啪啪圈试着搜一下 | |
| Alice: Try searching for slap bracelets. | |
| 63 | |
| 00:20:34,767 --> 00:20:36,700 | |
| Shure: 哦我前两天看那个 | |
| Shure: Oh, I saw this meme a couple of days ago... | |
| 64 | |
| 00:20:36,700 --> 00:20:40,767 | |
| Shure: 一个表情包啪啪屈原的图然然后 | |
| Shure: A meme with Qu Yuan and some slap bracelets... | |
| 65 | |
| 00:20:36,967 --> 00:20:38,433 | |
| Jake:呃对齐一下 | |
| Jake: Uh, align it. | |
| 66 | |
| 00:20:38,433 --> 00:20:39,732 | |
| Jake:对齐之后就可以 | |
| Jake: Once aligned, it's good to go. | |
| 67 | |
| 00:20:39,900 --> 00:20:41,333 | |
| Katrina: 就就还有那种可以 | |
| Katrina: There's also the kind that... | |
| 68 | |
| 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 | |
| Katrina: 就是你背书包上 | |
| Katrina: You can put on your backpack. | |
| 69 | |
| 00:20:42,333 --> 00:20:44,633 | |
| Katrina: 他有抱在你书包上的那种 | |
| Katrina: It hugs your backpack like that. | |
| 70 | |
| 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 | |
| Shure: 然后说这 | |
| Shure: And then this... | |
| 71 | |
| 00:20:45,232 --> 00:20:46,633 | |
| Katrina: 叫什么挂件 | |
| Katrina: What's it called? Keychain? | |
| 72 | |
| 00:20:45,767 --> 00:20:51,166 | |
| Shure: 这是我们小时候玩的最早的SM哈哈哈 | |
| Shure: This was our earliest childhood S&M, haha. | |
| 73 | |
| 00:20:48,767 --> 00:20:51,400 | |
| Katrina: 哈哈够了真的是 | |
| Katrina: Haha, enough already, seriously. | |
| 74 | |
| 00:20:51,767 --> 00:20:53,732 | |
| Katrina: 走吧你们去不去散散步 | |
| Katrina: Let's go, are you guys coming for a walk? | |
| 75 | |
| 00:20:55,133 --> 00:20:56,400 | |
| Lucia: 哎咱门口就是 | |
| Lucia: Hey, right outside our door... | |
| 76 | |
| 00:20:55,133 --> 00:20:57,267 | |
| Jake:看看时间先看这个 | |
| Jake: Check the time, let's look at this first. | |
| 77 | |
| 00:20:56,400 --> 00:21:00,333 | |
| Lucia: 那那些箱子是已经收拾过的吗 | |
| Lucia: Are those boxes already packed? | |
| 78 | |
| 00:20:58,200 --> 00:20:59,000 | |
| Jake:然后 | |
| Jake: And then... | |
| 79 | |
| 00:21:01,799 --> 00:21:06,366 | |
| Lucia: 门口最最最最头这些这些我不太确定 | |
| Lucia: The ones right at the front, I’m not really sure about those. | |
| 80 | |
| 00:21:09,700 --> 00:21:10,833 | |
| Shure: 有点稀了 | |
| Shure: It's a bit sparse. | |
| 81 | |
| 00:21:10,833 --> 00:21:12,967 | |
| Shure: 但是问题不大 | |
| Shure: But it's not a big deal. | |
| 82 | |
| 00:21:13,500 --> 00:21:14,366 | |
| Shure: 本来是水多了 | |
| Shure: Originally, it had too much water. | |
| 83 | |
| 00:21:14,433 --> 00:21:15,833 | |
| Shure: 放盐盐多了 | |
| Shure: And then I added too much salt. | |
| 84 | |
| 00:21:14,532 --> 00:21:16,500 | |
| Katrina: 你你吃麻酱还是吃什么酱 | |
| Katrina: Do you eat sesame paste or some other sauce? | |
| 85 | |
| 00:21:16,567 --> 00:21:17,767 | |
| Alice:我只吃麻酱 | |
| Alice: I only eat sesame paste. | |
| 86 | |
| 00:21:17,767 --> 00:21:19,500 | |
| Alice:我不吃油碟吃不了 | |
| Alice: I can't handle the oily dip. | |
| 87 | |
| 00:21:20,133 --> 00:21:21,099 | |
| Alice:你吃油碟 | |
| Alice: Do you eat the oily dip? | |
| 88 | |
| 00:21:22,032 --> 00:21:23,000 | |
| Katrina: 油碟醋 | |
| Katrina: Oily dip with vinegar. | |
| 89 | |
| 00:21:22,833 --> 00:21:25,633 | |
| Shure: 其实本来是应该加酱油 | |
| Shure: Actually, we should've added soy sauce. | |
| 90 | |
| 00:21:23,700 --> 00:21:24,500 | |
| Katrina: 香菜 | |
| Katrina: And cilantro. | |
| 91 | |
| 00:21:25,532 --> 00:21:26,400 | |
| Katrina: 买了买了 | |
| Katrina: I bought it, I bought it. | |
| 92 | |
| 00:21:25,633 --> 00:21:28,366 | |
| Shure: 或者生抽来调这个咸味 | |
| Shure: Or use light soy sauce to adjust the saltiness. | |
| 93 | |
| 00:21:27,200 --> 00:21:28,299 | |
| Katrina: 对对对 | |
| Katrina: Yes, yes, yes. | |
| 94 | |
| 00:21:27,299 --> 00:21:29,633 | |
| Lucia: 这些盒好像都还挺结实可以放一下 | |
| Lucia: These containers seem pretty sturdy, we can store them. | |
| 95 | |
| 00:21:30,200 --> 00:21:31,133 | |
| Katrina: 昨天没买酱油 | |
| Katrina: We didn't buy soy sauce yesterday. | |
| 96 | |
| 00:21:31,133 --> 00:21:32,799 | |
| Katrina: 是吧无所谓吧 | |
| Katrina: Right? It's okay, right? | |
| 97 | |
| 00:21:32,799 --> 00:21:34,967 | |
| Katrina: 都能吃但我不吃麻酱 | |
| Katrina: It's all edible, but I don't eat sesame paste. | |
| 98 | |
| 00:21:37,500 --> 00:21:39,833 | |
| Shure: 你们怎么私闯我的房间呢 | |
| Shure: How did you guys break into my room? | |
| 99 | |
| 00:21:37,833 --> 00:21:38,633 | |
| Katrina: 够不够 | |
| Katrina: Is it enough? | |
| 100 | |
| 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 | |
| Katrina: go go | |
| Katrina: Go, go. | |
| 101 | |
| 00:21:40,633 --> 00:21:41,433 | |
| Jake:暗中 | |
| Jake: Secretly. | |
| 102 | |
| 00:21:44,599 --> 00:21:46,500 | |
| Lucia: 哎又校准一次 | |
| Lucia: Oh, calibrate it again. | |
| 103 | |
| 00:21:49,232 --> 00:21:50,700 | |
| Shure: 你要你要 | |
| Shure: You need to... | |
| 104 | |
| 00:21:50,767 --> 00:21:52,700 | |
| Shure: 你要在我这里面开 | |
| Shure: You need to open it in my room. | |
| 105 | |
| 00:21:55,067 --> 00:21:55,866 | |
| Jake:不亮了 | |
| Jake: It's not lighting up. | |
| 106 | |
| 00:21:57,032 --> 00:21:58,267 | |
| Jake:那是怎么回事 | |
| Jake: What's going on? | |
| 107 | |
| 00:21:58,700 --> 00:21:59,799 | |
| Katrina: 走不走走不走 | |
| Katrina: Are we going or not? | |
| 108 | |
| 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 | |
| Jake:看看你的电 | |
| Jake: Check your power. | |
| 109 | |
| 00:21:59,900 --> 00:22:00,933 | |
| Katrina: 要走赶紧走 | |
| Katrina: If we're going, let's go quickly. | |
| 110 | |
| 00:22:00,400 --> 00:22:02,666 | |
| Jake:还是他会这有电 | |
| Jake: Or maybe it still has some power. | |
| 111 | |
| 00:22:03,467 --> 00:22:04,267 | |
| Jake:插上的 | |
| Jake: It's plugged in. | |
| 112 | |
| 00:22:04,166 --> 00:22:05,299 | |
| Shure: 好好好 | |
| Shure: Alright, alright. | |
| 113 | |
| 00:22:04,833 --> 00:22:09,333 | |
| Katrina: 很艺术你看那画家的感觉走不走 | |
| Katrina: Very artistic, see that painter's vibe? Are we going or not? | |
| 114 | |
| 00:22:06,232 --> 00:22:07,032 | |
| Shure: 谢 | |
| Shure: Thanks. | |
| 115 | |
| 00:22:12,032 --> 00:22:14,433 | |
| Shure: 霓虹几乌鸡豆 | |
| Shure: Neon chicken soup. | |
| 116 | |
| 00:22:15,232 --> 00:22:16,467 | |
| Jake:按一下才能充 | |
| Jake: Press it to charge. | |
| 117 | |
| 00:22:16,700 --> 00:22:17,500 | |
| Shure: 走吧 | |
| Shure: Let's go. | |
| 118 | |
| 00:22:19,099 --> 00:22:20,366 | |
| Katrina: 溜一圈回来 | |
| Katrina: Let's take a quick stroll. | |
| 119 | |
| 00:22:20,500 --> 00:22:21,299 | |
| Shure: 走吧 | |
| Shure: Let's go. | |
| 120 | |
| 00:22:22,433 --> 00:22:23,700 | |
| Shure: 咱去走 | |
| Shure: Let's go for a walk. | |
| 121 | |
| 00:22:23,732 --> 00:22:25,700 | |
| Katrina: 他俩上厕所要等他俩吗 | |
| Katrina: Should we wait for them to finish in the bathroom? | |
| 122 | |
| 00:22:26,099 --> 00:22:27,166 | |
| Shure: 哪有人上厕所 | |
| Shure: Who's in the bathroom? | |
| 123 | |
| 00:22:28,000 --> 00:22:28,900 | |
| Katrina: 不知道啊 | |
| Katrina: I have no idea. | |
| 124 | |
| 00:22:32,333 --> 00:22:33,732 | |
| Katrina: 两小时衣服就干了 | |
| Katrina: Clothes dry in two hours. | |
| 125 | |
| 00:22:33,732 --> 00:22:36,700 | |
| Katrina: 我靠这大太阳爽了 | |
| Katrina: Wow, this big sun is awesome. | |
| 126 | |
| 00:22:38,000 --> 00:22:40,400 | |
| Katrina: 我来帮他踩一点户外的景开 | |
| Katrina: I'm going to help him explore some outdoor scenes. | |
| 127 | |
| 00:22:40,400 --> 00:22:42,799 | |
| Katrina: 开辟一些新地图 | |
| Katrina: Open up some new maps. | |
| 128 | |
| 00:22:42,799 --> 00:22:45,099 | |
| Katrina: 你记得是往左还是往右吗 | |
| Katrina: Do you remember if it's left or right? | |
| 129 | |
| 00:22:44,967 --> 00:22:45,833 | |
| Shure: 我记得 | |
| Shure: I remember. | |
| 130 | |
| 00:22:53,433 --> 00:23:00,799 | |
| Katrina: 哎这那有只小猫咪书包里毛条还在 | |
| Katrina: Hey, there's a little kitten, and the fur strip in the backpack is still there. | |
| 131 | |
| 00:23:00,967 --> 00:23:03,366 | |
| Katrina: 我们宿舍楼下有一只吃的巨肥 | |
| Katrina: There's a really fat cat under our dorm building. | |
| 132 | |
| 00:23:03,799 --> 00:23:05,099 | |
| Katrina: 我靠跟老虎一样 | |
| Katrina: Wow, it's as big as a tiger. | |
| 133 | |
| 00:23:05,099 --> 00:23:06,366 | |
| Katrina: 然后嘴巴还歪了 | |
| Katrina: And its mouth is crooked. | |
| 134 | |
| 00:23:06,767 --> 00:23:08,166 | |
| Katrina: 好像是口角炎吧 | |
| Katrina: I think it has stomatitis. | |
| 135 | |
| 00:23:11,833 --> 00:23:13,799 | |
| Katrina: 因为学校里有很多猫咪 | |
| Katrina: Because there are a lot of cats in the school. | |
| 136 | |
| 00:23:14,567 --> 00:23:15,767 | |
| Katrina: 哇两只 | |
| Katrina: Wow, two of them. | |
| 137 | |
| 00:23:16,833 --> 00:23:17,967 | |
| Katrina: 昨天只看一只 | |
| Katrina: Saw only one yesterday. | |
| 138 | |
| 00:23:17,967 --> 00:23:18,933 | |
| Katrina: 昨天看他的眼 | |
| Katrina: Looked at its eye yesterday. | |
| 139 | |
| 00:23:18,967 --> 00:23:20,433 | |
| Katrina: 眼睛还是蓝色 | |
| Katrina: Its eyes were still blue. | |
| 140 | |
| 00:23:23,032 --> 00:23:23,833 | |
| Katrina: 呀 | |
| Katrina: Ah. | |
| 141 | |
| 00:23:24,967 --> 00:23:26,933 | |
| Katrina: 还没怎么呢就跑 | |
| Katrina: It ran away before I could do anything. | |
| 142 | |
| 00:23:34,032 --> 00:23:37,732 | |
| Katrina: 还有一只我和你说哇一筒哎 | |
| Katrina: There's another one, I tell you. Wow, a whole tube! | |
| 143 | |
| 00:23:39,900 --> 00:23:41,567 | |
| Katrina: 倒没这么吓人吧 | |
| Katrina: It's not that scary, right? | |
| 144 | |
| 00:23:43,099 --> 00:23:44,900 | |
| Katrina: 看一下别的房间怎么装饰 | |
| Katrina: Let's see how other rooms are decorated. | |
| 145 | |
| 00:23:45,433 --> 00:23:46,500 | |
| Shure: 是这边吧 | |
| Shure: Is it this way? | |
| 146 | |
| 00:23:47,599 --> 00:23:48,633 | |
| Katrina: 我不知道啊 | |
| Katrina: I don't know. | |
| 147 | |
| 00:23:49,900 --> 00:23:50,933 | |
| Katrina: 好像是这边吧 | |
| Katrina: Maybe it's this way? | |
| 148 | |
| 00:23:50,933 --> 00:23:54,032 | |
| Katrina: 是不是是不是这出去然后右边就是 | |
| Katrina: Is it, is it this way and then to the right? | |
| 149 | |
| 00:23:54,700 --> 00:23:56,433 | |
| Shure: 不是我们草 | |
| Shure: No, our grass... | |
| 150 | |
| 00:23:56,433 --> 00:23:57,232 | |
| Shure: 不是那边 | |
| Shure: It's not that way. | |
| 151 | |
| 00:23:57,500 --> 00:23:58,366 | |
| Shure: 那就是那边 | |
| Shure: It must be the other way. | |
| 152 | |
| 00:24:01,200 --> 00:24:04,133 | |
| Katrina: 这样我们回去他们刚好上完厕所 | |
| Katrina: If we go back, they'll be done with the bathroom. | |
| 153 | |
| 00:24:04,133 --> 00:24:05,767 | |
| Katrina: 我们就不说我们走错了 | |
| Katrina: We won't tell them we got lost. | |
| 154 | |
| 00:24:05,767 --> 00:24:07,500 | |
| Katrina: 我说我们出来遛遛 | |
| Katrina: I'll say we went for a walk. | |
| 155 | |
| 00:24:08,032 --> 00:24:10,366 | |
| Shure: 提前呼吸一下新鲜空气啊 | |
| Shure: We got some fresh air beforehand. | |
| 156 | |
| 00:24:10,366 --> 00:24:11,299 | |
| Shure: 果然是那边 | |
| Shure: It really is that way. | |
| 157 | |
| 00:24:15,166 --> 00:24:16,500 | |
| Shure: 完了追不上了 | |
| Shure: We're done, we can't catch up. | |
| 158 | |
| 00:24:17,099 --> 00:24:21,067 | |
| Katrina: 他俩问我们干啥去了从建地图去了 | |
| Katrina: If they ask where we went, we'll say we were mapping new areas. | |
| 159 | |
| 00:24:22,567 --> 00:24:24,099 | |
| Shure: 他们逃我们追 | |
| Shure: They run, we chase. | |
| 160 | |
| 00:24:24,299 --> 00:24:26,299 | |
| Shure: 他们插翅难飞 | |
| Shure: They can't escape us. | |
| 161 | |
| 00:24:27,000 --> 00:24:28,633 | |
| Katrina: 笑死 | |
| Katrina: LOL | |
| 162 | |
| 00:24:35,700 --> 00:24:36,333 | |
| Katrina: 每天晚上 | |
| Katrina: Every night | |
| 163 | |
| 00:24:36,333 --> 00:24:39,633 | |
| Katrina: 感觉那个梁靖康有好多事情要做 | |
| Katrina: It feels like Liang Jingkang has a lot to do | |
| 164 | |
| 00:24:39,633 --> 00:24:40,166 | |
| Katrina: 他要给这 | |
| Katrina: He has to | |
| 165 | |
| 00:24:40,166 --> 00:24:41,567 | |
| Katrina: 么多充电宝充电 | |
| Katrina: charge so many power banks | |
| 166 | |
| 00:24:41,700 --> 00:24:43,299 | |
| Katrina: 他还要那么多摄像头 | |
| Katrina: He also needs so many cameras | |
| 167 | |
| 00:24:43,366 --> 00:24:44,900 | |
| Katrina: 还有眼镜也要充电 | |
| Katrina: And even his glasses need charging | |
| 168 | |
| 00:24:44,900 --> 00:24:46,133 | |
| Katrina: 还要导数据 | |
| Katrina: He has to transfer data too | |
| 169 | |
| 00:24:47,166 --> 00:24:49,232 | |
| Katrina: 感觉他一个脑子掰成n个脑子 | |
| Katrina: Feels like his brain has to split into a million parts | |
| 170 | |
| 00:24:49,232 --> 00:24:50,032 | |
| Katrina: 都不够用 | |
| Katrina: and it's still not enough | |
| 171 | |
| 00:24:51,232 --> 00:24:53,633 | |
| Shure: 这是PhD的脑袋 | |
| Shure: That's a PhD brain for you | |
| 172 | |
| 00:24:54,967 --> 00:24:57,567 | |
| Katrina: 每一个脑细胞都能单独工作 | |
| Katrina: Every brain cell works on its own | |
| 173 | |
| 00:24:58,366 --> 00:25:01,567 | |
| Shure: 我们就只能混成一坨屎来工作 | |
| Shure: While we can only work like a pile of crap | |
| 174 | |
| 00:25:01,967 --> 00:25:02,967 | |
| Katrina: 混成一坨屎 | |
| Katrina: A pile of crap | |
| 175 | |
| 00:25:02,967 --> 00:25:05,799 | |
| Katrina: 一件事还做不好 | |
| Katrina: and still can't do one thing right | |
| 176 | |
| 00:25:06,700 --> 00:25:08,567 | |
| Shure: 我就是单合单县城 | |
| Shure: I am just a single small town | |
| 177 | |
| 00:25:16,567 --> 00:25:18,500 | |
| Katrina: 吃火锅吃火锅 | |
| Katrina: Let's eat hotpot, eat hotpot | |
| 178 | |
| 00:25:22,799 --> 00:25:24,000 | |
| Katrina: 哇战斗机 | |
| Katrina: Wow, a fighter jet | |
| 179 | |
| 00:25:24,232 --> 00:25:28,232 | |
| Shure: 这不能乱看哈哈哈 | |
| Shure: You can't just look at these things, haha | |
| 180 | |
| 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 | |
| Katrina: 哈哈哈真的是 | |
| Katrina: Haha, really | |
| 181 | |
| 00:25:31,032 --> 00:25:32,767 | |
| Shure: 这容易被抓起来的 | |
| Shure: You might get caught for this | |
| 182 | |
| 00:25:33,732 --> 00:25:35,133 | |
| Katrina: 好像是这花香 | |
| Katrina: Seems like it's this flower scent | |
| 183 | |
| 00:25:35,133 --> 00:25:37,232 | |
| Katrina: 是不是当时去天津的时候 | |
| Katrina: Was it when we went to Tianjin | |
| 184 | |
| 00:25:37,232 --> 00:25:38,799 | |
| Katrina: 天津也有很多这个花 | |
| Katrina: Tianjin also had a lot of these flowers | |
| 185 | |
| 00:25:41,000 --> 00:25:43,166 | |
| Katrina: 嗯这花还挺香 | |
| Katrina: Yeah, this flower smells nice | |
| 186 | |
| 00:25:53,032 --> 00:25:55,032 | |
| Katrina: 你们那工作室一般流程是什么 | |
| Katrina: What's the usual process in your studio | |
| 187 | |
| 00:25:55,032 --> 00:25:57,099 | |
| Katrina: 就是看哪个比较火 | |
| Katrina: Do you look for the trending ones | |
| 188 | |
| 00:25:57,532 --> 00:26:02,000 | |
| Katrina: 你们去把它版权一般多少钱 | |
| Katrina: How much do you usually pay for the rights | |
| 189 | |
| 00:25:59,032 --> 00:26:00,767 | |
| Shure: 对买下来 | |
| Shure: Yes, buy them | |
| 190 | |
| 00:26:02,000 --> 00:26:02,799 | |
| Katrina: 版权 | |
| Katrina: The rights | |
| 191 | |
| 00:26:03,933 --> 00:26:04,833 | |
| Katrina: 谈商务吗 | |
| Katrina: Do you do business talks | |
| 192 | |
| 00:26:04,833 --> 00:26:08,532 | |
| Katrina: 就是跟那个歌手去对接 | |
| Katrina: Like directly with the singers | |
| 193 | |
| 00:26:05,232 --> 00:26:06,366 | |
| Shure: 对谈商务 | |
| Shure: Yes, business talks | |
| 194 | |
| 00:26:06,366 --> 00:26:07,366 | |
| Shure: 合作模式 | |
| Shure: Collaboration models | |
| 195 | |
| 00:26:08,633 --> 00:26:13,299 | |
| Shure: 一般都是经纪人或者是制作公司 | |
| Shure: It's usually the agents or production companies | |
| 196 | |
| 00:26:11,200 --> 00:26:14,333 | |
| Katrina: 哎那你们这样的话是不是还可以 | |
| Katrina: Oh, so you get to | |
| 197 | |
| 00:26:14,333 --> 00:26:16,366 | |
| Katrina: 就是接触到一些明星啊 | |
| Katrina: meet some celebrities too | |
| 198 | |
| 00:26:15,967 --> 00:26:19,567 | |
| Shure: 啊姜云生前两天还过来的哇 | |
| Shure: Yeah, Jiang Yunsheng came by the other day, wow | |
| 199 | |
| 00:26:18,633 --> 00:26:19,732 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow | |
| 200 | |
| 00:26:19,900 --> 00:26:24,099 | |
| Shure: 我们云生就是他一直我们就有合作 | |
| Shure: Yunsheng, we've always been working together | |
| 201 | |
| 00:26:24,433 --> 00:26:25,633 | |
| Shure: 他这好多 | |
| Shure: He has a lot of them. | |
| 202 | |
| 00:26:25,633 --> 00:26:29,099 | |
| Shure: 就是一半的胳膊都是跟我们弄的 | |
| Shure: Half of his arm is made by us. | |
| 203 | |
| 00:26:27,099 --> 00:26:29,000 | |
| Katrina: 可好玩啊 | |
| Katrina: It's so much fun. | |
| 204 | |
| 00:26:29,433 --> 00:26:30,700 | |
| Katrina: 今天不能喝咖啡 | |
| Katrina: I can't drink coffee today. | |
| 205 | |
| 00:26:30,700 --> 00:26:32,032 | |
| Katrina: 今天喝两杯了 | |
| Katrina: I've already had two cups today. | |
| 206 | |
| 00:26:33,200 --> 00:26:34,633 | |
| Katrina: 再喝睡不着喽 | |
| Katrina: If I drink more, I won't be able to sleep. | |
| 207 | |
| 00:26:34,633 --> 00:26:35,967 | |
| Shure: 你们在撸狗吗 | |
| Shure: Are you guys petting a dog? | |
| 208 | |
| 00:26:43,333 --> 00:26:45,532 | |
| Katrina: 哎这么亲人的吗 | |
| Katrina: Hey, it's so affectionate. | |
| 209 | |
| 00:26:46,633 --> 00:26:48,500 | |
| Shure: 我可以扒你的裤子吗 | |
| Shure: Can I take off your pants? | |
| 210 | |
| 00:26:50,133 --> 00:26:51,567 | |
| Katrina: 这是边牧吧 | |
| Katrina: Is this a Border Collie? | |
| 211 | |
| 00:26:51,567 --> 00:26:52,366 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes, it is. | |
| 212 | |
| 00:26:53,532 --> 00:26:54,567 | |
| Katrina: 呀好可爱 | |
| Katrina: Oh, so cute. | |
| 213 | |
| 00:27:06,333 --> 00:27:07,200 | |
| Katrina: 他舔我 | |
| Katrina: He's licking me. | |
| 214 | |
| 00:27:09,767 --> 00:27:11,166 | |
| Katrina: 我一直想养只小狗 | |
| Katrina: I've always wanted to have a puppy. | |
| 215 | |
| 00:27:11,232 --> 00:27:12,333 | |
| Katrina: 我妈不给我养 | |
| Katrina: But my mom won't let me. | |
| 216 | |
| 00:27:12,732 --> 00:27:13,767 | |
| Katrina: 不能咬我的线 | |
| Katrina: Don't bite my wire. | |
| 217 | |
| 00:27:14,532 --> 00:27:15,633 | |
| Katrina: 生命之线 | |
| Katrina: It's my lifeline. | |
| 218 | |
| 00:27:16,166 --> 00:27:18,633 | |
| Katrina: 断电了我这赛博生命就不存在了 | |
| Katrina: If it gets disconnected, my cyber life is over. | |
| 219 | |
| 00:27:22,567 --> 00:27:24,032 | |
| Katrina: 他叫什么名字 | |
| Katrina: What's his name? | |
| 220 | |
| 00:27:28,500 --> 00:27:30,366 | |
| Katrina: 这么大应该是几个月吧 | |
| Katrina: He must be a few months old. | |
| 221 | |
| 00:27:32,599 --> 00:27:33,400 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 222 | |
| 00:27:37,166 --> 00:27:39,400 | |
| Katrina: 哈嗯 | |
| Katrina: Ha, hmm. | |
| 223 | |
| 00:27:37,633 --> 00:27:38,700 | |
| Nicous: 他也不叫 | |
| Nicous: He doesn't even bark. | |
| 224 | |
| 00:27:41,700 --> 00:27:42,767 | |
| Shure: 唤醒它一些 | |
| Shure: Wake him up a bit. | |
| 225 | |
| 00:27:43,500 --> 00:27:46,032 | |
| Katrina: 他他的牙长没 | |
| Katrina: Are his teeth grown? | |
| 226 | |
| 00:27:59,633 --> 00:28:01,767 | |
| Shure: 他怎么不搭理我呢 | |
| Shure: Why is he ignoring me? | |
| 227 | |
| 00:28:01,900 --> 00:28:03,700 | |
| Shure: 是我语法错误太多了吗 | |
| Shure: Is it because my grammar is too bad? | |
| 228 | |
| 00:28:05,366 --> 00:28:07,799 | |
| Katrina: 你的狗语不太对没听懂 | |
| Katrina: Your dog language is off, he doesn't understand. | |
| 229 | |
| 00:28:11,666 --> 00:28:14,333 | |
| Shure: 我的生命线断了 | |
| Shure: My lifeline is broken. | |
| 230 | |
| 00:28:19,200 --> 00:28:21,933 | |
| Katrina: 他即将出现在我们这个赛博世界里 | |
| Katrina: He will soon appear in our cyber world. | |
| 231 | |
| 00:28:21,933 --> 00:28:23,700 | |
| Katrina: 也有会也会有小狗 | |
| Katrina: There will also be puppies. | |
| 232 | |
| 00:28:24,833 --> 00:28:27,500 | |
| Shure: 他那些不该看的地方都被我们看光了 | |
| Shure: We have seen all the places we shouldn't see. | |
| 233 | |
| 00:28:28,000 --> 00:28:29,366 | |
| Katrina: 小孩子嘛不懂 | |
| Katrina: He's just a kid, doesn't understand. | |
| 234 | |
| 00:28:31,633 --> 00:28:32,900 | |
| Shure: 你是说谁不懂 | |
| Shure: Who are you saying doesn't understand? | |
| 235 | |
| 00:28:32,967 --> 00:28:35,799 | |
| Nicous: 拍张照赛博 | |
| Nicous: Take a photo, cyber style. | |
| 236 | |
| 00:28:37,032 --> 00:28:38,767 | |
| Katrina: 把他这样刻进来 | |
| Katrina: Let's carve him in like this. | |
| 237 | |
| 00:28:39,166 --> 00:28:42,633 | |
| Shure: 你不要老用你的钉钉对着我们好吗 | |
| Shure: Can you stop pointing your DingTalk at us? | |
| 238 | |
| 00:28:43,500 --> 00:28:44,767 | |
| Katrina: 请你斯文一点 | |
| Katrina: Please be more civilized. | |
| 239 | |
| 00:28:47,532 --> 00:28:49,232 | |
| Katrina: 我家之前养一只金渐层 | |
| Katrina: I used to have a British Shorthair. | |
| 240 | |
| 00:28:49,232 --> 00:28:50,232 | |
| Katrina: 不会埋屎 | |
| Katrina: It wouldn't bury its poop. | |
| 241 | |
| 00:28:50,366 --> 00:28:51,633 | |
| Katrina: 把我妈臭的 | |
| Katrina: My mom stinks. | |
| 242 | |
| 00:29:00,799 --> 00:29:01,933 | |
| Katrina: 长牙了吗 | |
| Katrina: Has it grown teeth? | |
| 243 | |
| 00:29:01,767 --> 00:29:04,900 | |
| Shure: 它长你让它咬你一口你就知道了 | |
| Shure: If it has, let it bite you once and you'll know. | |
| 244 | |
| 00:29:07,200 --> 00:29:08,366 | |
| Katrina: 我去 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 245 | |
| 00:29:10,532 --> 00:29:14,467 | |
| Katrina: 呀呀呀呀呀呀哎呀哈哈 | |
| Katrina: Ah ah ah ah ah ah ha ha. | |
| 246 | |
| 00:29:18,366 --> 00:29:20,467 | |
| Katrina: 给他俩耳巴子 | |
| Katrina: Give it a slap on the ear. | |
| 247 | |
| 00:29:31,232 --> 00:29:35,032 | |
| Shure: 本来我们还要参加一个比赛的 | |
| Shure: Actually, we were supposed to join a competition. | |
| 248 | |
| 00:29:35,032 --> 00:29:35,833 | |
| Shure: 过一段 | |
| Shure: After a while. | |
| 249 | |
| 00:29:36,166 --> 00:29:38,000 | |
| Katrina: 什么大四了还参加 | |
| Katrina: What, you're in your fourth year and still joining? | |
| 250 | |
| 00:29:39,099 --> 00:29:40,299 | |
| Shure: 乐队的比赛 | |
| Shure: It's a band competition. | |
| 251 | |
| 00:29:40,200 --> 00:29:42,799 | |
| Katrina: 啊可以啊出道呀 | |
| Katrina: Ah, that's great, you can debut! | |
| 252 | |
| 00:29:46,599 --> 00:29:48,433 | |
| Katrina: 出道直接网易云千里了 | |
| Katrina: If you debut, you'll be on NetEase Cloud immediately. | |
| 253 | |
| 00:29:50,567 --> 00:29:52,400 | |
| Katrina: 嗯多帅啊 | |
| Katrina: Hmm, how cool would that be? | |
| 254 | |
| 00:29:54,133 --> 00:29:56,599 | |
| Katrina: 哎不是他真的好不斯文拍的 | |
| Katrina: Hey, he's really not polite in the photo. | |
| 255 | |
| 00:29:58,967 --> 00:30:00,032 | |
| Katrina: 拍个上半身 | |
| Katrina: Take a picture of his upper body. | |
| 256 | |
| 00:29:59,500 --> 00:30:00,900 | |
| Shure: 或者你可以全身拍 | |
| Shure: Or you can take a full-body shot. | |
| 257 | |
| 00:30:00,900 --> 00:30:01,967 | |
| Shure: 然后给他打个码 | |
| Shure: And then blur it out. | |
| 258 | |
| 00:30:02,200 --> 00:30:06,433 | |
| Katrina: 哈哈你倒是蛮考虑周到 | |
| Katrina: Ha ha, you're quite considerate. | |
| 259 | |
| 00:30:03,767 --> 00:30:05,433 | |
| Shure: 就看着会更诡异些 | |
| Shure: It would look creepier. | |
| 260 | |
| 00:30:08,032 --> 00:30:09,166 | |
| Shure: 保护狗四 | |
| Shure: Protect the dog. | |
| 261 | |
| 00:30:10,767 --> 00:30:12,232 | |
| Katrina: 刚开始的小狗就是小小的 | |
| Katrina: Puppies are small at first. | |
| 262 | |
| 00:30:12,232 --> 00:30:13,133 | |
| Katrina: 要训练一下 | |
| Katrina: They need training. | |
| 263 | |
| 00:30:13,133 --> 00:30:14,500 | |
| Katrina: 就不准咬人是不是 | |
| Katrina: So they don't bite people, right? | |
| 264 | |
| 00:30:15,032 --> 00:30:16,567 | |
| Katrina: 那那就是它如果咬了 | |
| Katrina: If it bites, | |
| 265 | |
| 00:30:16,567 --> 00:30:17,400 | |
| Katrina: 你就打它 | |
| Katrina: You should hit it. | |
| 266 | |
| 00:30:36,567 --> 00:30:38,099 | |
| Shure: 七八岁讨狗嫌是 | |
| Shure: At seven or eight years old, it's annoying. | |
| 267 | |
| 00:30:39,200 --> 00:30:42,900 | |
| Katrina: 哇这样看很可爱哎哎哎 | |
| Katrina: Wow, it looks so cute like this. | |
| 268 | |
| 00:30:48,799 --> 00:30:49,732 | |
| Katrina: 摸一下 | |
| Katrina: Touch it. | |
| 269 | |
| 00:31:06,366 --> 00:31:09,366 | |
| Nicous: 纯的专门挑的这个好的 | |
| Nicous: Purebred, picked the best one. | |
| 270 | |
| 00:31:15,500 --> 00:31:16,400 | |
| Katrina: 又咬又咬 | |
| Katrina: It's biting again. | |
| 271 | |
| 00:31:27,166 --> 00:31:28,833 | |
| Katrina: 什么东西啊 | |
| Katrina: What is this? | |
| 272 | |
| 00:31:28,900 --> 00:31:30,067 | |
| Nicous: 每个动感 | |
| Nicous: Every dynamic. | |
| 273 | |
| 00:31:30,099 --> 00:31:32,299 | |
| Katrina: 哦他现在吃冻干哎呦 | |
| Katrina: Oh, it's eating freeze-dried food now. | |
| 274 | |
| 00:31:36,200 --> 00:31:37,700 | |
| Nicous: 来准个二锅头 | |
| Nicous: Let's get some Erguotou. | |
| 275 | |
| 00:32:16,967 --> 00:32:20,166 | |
| Shure: 他要看一些不该看的东西哈哈哈 | |
| Shure: He's looking at things he shouldn't be looking at, ha ha ha. | |
| 276 | |
| 00:32:19,599 --> 00:32:21,366 | |
| Katrina: 没有穿个安全裤 | |
| Katrina: No, he's wearing safety pants. | |
| 277 | |
| 00:32:25,799 --> 00:32:27,200 | |
| Katrina: 琢磨起我脚来了 | |
| Katrina: He's studying my foot. | |
| 278 | |
| 00:33:01,232 --> 00:33:02,032 | |
| Shure: 角力 | |
| Shure: Wrestling. | |
| 279 | |
| 00:33:03,232 --> 00:33:04,500 | |
| Shure: 与公牛角力 | |
| Shure: Wrestling with a bull. | |
| 280 | |
| 00:33:06,166 --> 00:33:08,700 | |
| Shure: 还有串不能要 | |
| Shure: There's a bunch you can't have. | |
| 281 | |
| 00:33:39,000 --> 00:33:41,833 | |
| Katrina: 诶呀哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha! | |
| 282 | |
| 00:34:05,400 --> 00:34:06,467 | |
| Katrina: 哼哼 | |
| Katrina: Hmph hmph. | |
| 283 | |
| 00:34:09,633 --> 00:34:11,299 | |
| Shure: 你把你手机拿拿远点 | |
| Shure: Move your phone a bit further away. | |
| 284 | |
| 00:34:30,933 --> 00:34:31,732 | |
| Katrina: 咬你了 | |
| Katrina: It bit you. | |
| 285 | |
| 00:34:32,732 --> 00:34:35,900 | |
| Katrina: 他能听懂啥指令不呀 | |
| Katrina: Can it understand any commands? | |
| 286 | |
| 00:34:36,232 --> 00:34:37,232 | |
| Katrina: 不能咬我线 | |
| Katrina: Don't bite my cable. | |
| 287 | |
| 00:34:38,166 --> 00:34:39,400 | |
| Katrina: 我生命线 | |
| Katrina: It's my lifeline. | |
| 288 | |
| 00:34:39,933 --> 00:34:41,166 | |
| Katrina: 又来咬我鞋了 | |
| Katrina: It's biting my shoe again. | |
| 289 | |
| 00:34:44,633 --> 00:34:45,666 | |
| Katrina: 呀 | |
| Katrina: Ah! | |
| 290 | |
| 00:34:51,567 --> 00:34:52,967 | |
| Katrina: 跳哎 | |
| Katrina: Jump, hey! | |
| 291 | |
| 00:34:52,967 --> 00:34:54,532 | |
| Katrina: 跳他不会跳 | |
| Katrina: It can't jump. | |
| 292 | |
| 00:34:58,099 --> 00:35:00,333 | |
| Katrina: 杨老板要是知道我这样玩线完蛋了 | |
| Katrina: If Jake knew I was messing with the cable like this, I'd be in trouble. | |
| 293 | |
| 00:35:04,232 --> 00:35:06,166 | |
| Shure: 这栅栏就是防他的是吗 | |
| Shure: Is this fence to prevent him? | |
| 294 | |
| 00:35:58,599 --> 00:36:05,666 | |
| Nicous: 商品在哪里买的哪里便宜一点得物吗 | |
| Nicous: Where can I buy the product where it's cheaper? On Dewu? | |
| 295 | |
| 00:36:05,732 --> 00:36:07,099 | |
| Katrina: 得物可以 | |
| Katrina: Dewu is fine. | |
| 296 | |
| 00:36:07,767 --> 00:36:08,900 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 297 | |
| 00:36:09,933 --> 00:36:11,900 | |
| Katrina: 等下需求是什么 | |
| Katrina: Hold on, what's the need? | |
| 298 | |
| 00:36:11,900 --> 00:36:13,232 | |
| Katrina: 就是它是过节吗 | |
| Katrina: Is it for a festival? | |
| 299 | |
| 00:36:13,232 --> 00:36:14,366 | |
| Katrina: 还是已经选好了 | |
| Katrina: Or have you already chosen? | |
| 300 | |
| 00:36:14,500 --> 00:36:17,133 | |
| Katrina: 选好了就是淘宝的话 | |
| Katrina: If you've chosen, then Taobao is good. | |
| 301 | |
| 00:36:17,433 --> 00:36:19,732 | |
| Katrina: 嗯那那你就是要再靠谱一点的 | |
| Katrina: Hmm, then you need something more reliable. | |
| 302 | |
| 00:36:19,732 --> 00:36:21,433 | |
| Katrina: 那个店就是 | |
| Katrina: That shop is... | |
| 303 | |
| 00:36:21,933 --> 00:36:22,833 | |
| Katrina: 这得具体分析 | |
| Katrina: It needs detailed analysis. | |
| 304 | |
| 00:36:22,833 --> 00:36:24,099 | |
| Katrina: 我没法给你具体 | |
| Katrina: I can't give you specifics. | |
| 305 | |
| 00:36:24,133 --> 00:36:26,200 | |
| Katrina: 我给你找找我经常买的那几家 | |
| Katrina: I'll find the shops I usually buy from. | |
| 306 | |
| 00:36:27,232 --> 00:36:28,532 | |
| Nicous: 那我加你微信 | |
| Nicous: Then I'll add you on WeChat. | |
| 307 | |
| 00:36:28,500 --> 00:36:29,299 | |
| Katrina: 行 | |
| Katrina: Okay. | |
| 308 | |
| 00:36:29,967 --> 00:36:33,633 | |
| Katrina: 一般那种海淘的店会就是那种小店 | |
| Katrina: Generally, those overseas purchasing shops are small. | |
| 309 | |
| 00:36:33,633 --> 00:36:34,767 | |
| Katrina: 会不会有假货 | |
| Katrina: Would they sell fake goods? | |
| 310 | |
| 00:36:34,767 --> 00:36:37,032 | |
| Katrina: 但是那种很大几十万粉丝 | |
| Katrina: But those with hundreds of thousands of followers... | |
| 311 | |
| 00:36:36,833 --> 00:36:39,567 | |
| Shure: 哎呀你这也能加一张 | |
| Shure: Oh man, you can add one more here. | |
| 312 | |
| 00:36:37,032 --> 00:36:38,032 | |
| Katrina: 就可能会有假 | |
| Katrina: It might be fake. | |
| 313 | |
| 00:36:40,299 --> 00:36:41,967 | |
| Shure: 太太牛逼了 | |
| Shure: That's impressive. | |
| 314 | |
| 00:36:43,333 --> 00:36:44,900 | |
| Nicous: 啊你打我屁股 | |
| Nicous: Ah, you hit my butt. | |
| 315 | |
| 00:36:44,833 --> 00:36:45,633 | |
| Katrina: 货哎 | |
| Katrina: Ouch! | |
| 316 | |
| 00:36:45,767 --> 00:36:47,400 | |
| Katrina: 他怎么攻击你 | |
| Katrina: How did it attack you? | |
| 317 | |
| 00:36:48,767 --> 00:36:50,333 | |
| Nicous: 打我屁股真的是 | |
| Nicous: It hit my butt, seriously. | |
| 318 | |
| 00:36:51,567 --> 00:36:53,166 | |
| Katrina: 直接在群里加你吗 | |
| Katrina: Should I add you in the group? | |
| 319 | |
| 00:36:56,732 --> 00:36:57,567 | |
| Katrina: 这是嘛 | |
| Katrina: Is this it? | |
| 320 | |
| 00:36:57,366 --> 00:36:58,500 | |
| Nicous: 对就这 | |
| Nicous: Yeah, that's it. | |
| 321 | |
| 00:37:00,166 --> 00:37:01,700 | |
| Shure: 叫自由制造 | |
| Shure: Call it "Freedom Manufacturing" | |
| 322 | |
| 00:37:01,767 --> 00:37:03,967 | |
| Shure: 哎呦太土了这个名字 | |
| Shure: Oh man, that name is so cheesy. | |
| 323 | |
| 00:37:07,967 --> 00:37:09,032 | |
| Katrina: 你叫啥来着 | |
| Katrina: What's your name again? | |
| 324 | |
| 00:37:14,799 --> 00:37:18,700 | |
| Katrina: 他直接把选好了然后你挑就行是吧 | |
| Katrina: He just picks it directly, and then you just choose, right? | |
| 325 | |
| 00:37:18,666 --> 00:37:19,599 | |
| Nicous: 还真是啊 | |
| Nicous: Yeah, that's right. | |
| 326 | |
| 00:37:19,599 --> 00:37:21,532 | |
| Katrina: 可以啊这相处模式 | |
| Katrina: This way of interacting is pretty good. | |
| 327 | |
| 00:37:21,467 --> 00:37:23,032 | |
| Nicous: 已经选好了啊 | |
| Nicous: It's already selected, huh? | |
| 328 | |
| 00:37:23,299 --> 00:37:25,433 | |
| Katrina: 就就是那种给你一个范围 | |
| Katrina: So, it's like they give you a range | |
| 329 | |
| 00:37:25,433 --> 00:37:28,232 | |
| Katrina: 然后让你自己挑是吗 | |
| Katrina: and then you pick yourself, right? | |
| 330 | |
| 00:37:28,900 --> 00:37:29,967 | |
| Katrina: 那么多全要买 | |
| Katrina: You have to buy all of them? | |
| 331 | |
| 00:37:29,967 --> 00:37:32,533 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 332 | |
| 00:37:30,366 --> 00:37:31,266 | |
| Nicous: 对全麦 | |
| Nicous: Yes, the whole wheat. | |
| 333 | |
| 00:37:33,366 --> 00:37:34,333 | |
| Katrina: 这是什么节吗 | |
| Katrina: What event is this? | |
| 334 | |
| 00:37:34,333 --> 00:37:36,700 | |
| Katrina: 还是就普通的没有节 | |
| Katrina: Or is it just an ordinary day? | |
| 335 | |
| 00:37:40,732 --> 00:37:41,533 | |
| Katrina: 爽嘞 | |
| Katrina: Awesome! | |
| 336 | |
| 00:37:50,766 --> 00:37:51,567 | |
| Jake:you | |
| Jake: you | |
| 337 | |
| 00:37:55,167 --> 00:37:57,732 | |
| Katrina: 其实得物的话他的货源也是个人啊 | |
| Katrina: Actually, for DeWu, the suppliers are individuals too. | |
| 338 | |
| 00:37:57,732 --> 00:37:58,533 | |
| Katrina: 拜拜 | |
| Katrina: Bye-bye. | |
| 339 | |
| 00:38:00,700 --> 00:38:02,200 | |
| Katrina: 货源也是个 | |
| Katrina: The suppliers are also... | |
| 340 | |
| 00:38:02,632 --> 00:38:04,433 | |
| Katrina: 也还行得物也还行 | |
| Katrina: DeWu is still okay. | |
| 341 | |
| 00:38:05,033 --> 00:38:05,999 | |
| Katrina: 得物的真真假假 | |
| Katrina: There's a mix of real and fake on DeWu. | |
| 342 | |
| 00:38:05,999 --> 00:38:06,933 | |
| Katrina: 他那个帖子太多 | |
| Katrina: There are too many posts. | |
| 343 | |
| 00:38:06,933 --> 00:38:08,033 | |
| Katrina: 我到现在也没明白 | |
| Katrina: I still don't get it. | |
| 344 | |
| 00:38:08,033 --> 00:38:09,700 | |
| Katrina: 得物的到底是真还是假 | |
| Katrina: Is DeWu real or fake? | |
| 345 | |
| 00:38:09,700 --> 00:38:10,599 | |
| Nicous: 得物也不一定假 | |
| Nicous: DeWu isn't necessarily fake. | |
| 346 | |
| 00:38:22,400 --> 00:38:24,099 | |
| Katrina: 好几个系列呢毛戈平 | |
| Katrina: There are several series, Mao Geping. | |
| 347 | |
| 00:38:25,533 --> 00:38:26,999 | |
| Katrina: 你知道这啥牌子 | |
| Katrina: Do you know this brand? | |
| 348 | |
| 00:38:29,366 --> 00:38:32,200 | |
| Katrina: 我半身退一下因为像 | |
| Katrina: I'll step back because like... | |
| 349 | |
| 00:38:32,266 --> 00:38:35,467 | |
| Nicous: 我靠这个季度茶来了太好玩了 | |
| Nicous: Wow, the tea of this season is here, so much fun. | |
| 350 | |
| 00:38:35,567 --> 00:38:37,366 | |
| Katrina: 对今天又有素材了 | |
| Katrina: Yeah, today we have new material. | |
| 351 | |
| 00:38:37,366 --> 00:38:39,999 | |
| Katrina: 就直接说帮助人家挑 | |
| Katrina: Just directly help people pick. | |
| 352 | |
| 00:38:40,800 --> 00:38:42,366 | |
| Nicous: 老老外人又傻了 | |
| Nicous: Foreigners are dumbfounded again. | |
| 353 | |
| 00:38:43,132 --> 00:38:44,967 | |
| Katrina: 老外说外面这么发达 | |
| Katrina: Foreigners say it's so advanced outside. | |
| 354 | |
| 00:38:47,333 --> 00:38:48,632 | |
| Katrina: 这是新款吗 | |
| Katrina: Is this a new model? | |
| 355 | |
| 00:38:49,732 --> 00:38:52,632 | |
| Katrina: 这这个羽翼无瑕好像之前没有哎 | |
| Katrina: This "Flawless Wings" seems new, wasn't there before. | |
| 356 | |
| 00:38:52,632 --> 00:38:53,967 | |
| Nicous: 其实他也不懂 | |
| Nicous: Actually, he doesn't understand either. | |
| 357 | |
| 00:38:53,999 --> 00:38:54,800 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah? | |
| 358 | |
| 00:38:54,400 --> 00:38:55,900 | |
| Katrina: 他什么皮你知道吗 | |
| Katrina: Do you know his skin type? | |
| 359 | |
| 00:38:55,900 --> 00:38:56,900 | |
| Katrina: 干皮油皮 | |
| Katrina: Dry or oily? | |
| 360 | |
| 00:38:58,967 --> 00:38:59,766 | |
| Katrina: 你 | |
| Katrina: You... | |
| 361 | |
| 00:39:00,499 --> 00:39:06,800 | |
| Nicous: 他就是前段时间突然因为后边可能要出去玩他就仔细学了一下 | |
| Nicous: He just started learning carefully recently because he might go out to play later. | |
| 362 | |
| 00:39:08,067 --> 00:39:11,700 | |
| Nicous: 找人学了一下怎么化妆然后调了好多挑了一晚上吧 | |
| Nicous: He found someone to teach him how to do makeup and tried a lot, spent a whole night on it. | |
| 363 | |
| 00:39:14,732 --> 00:39:16,300 | |
| Nicous: 我那会淘宝找不到了 | |
| Nicous: I couldn't find it on Taobao back then. | |
| 364 | |
| 00:39:16,632 --> 00:39:19,232 | |
| Katrina: 这是新品因为没有带过电出来 | |
| Katrina: This is a new product because it hasn't been powered on before. | |
| 365 | |
| 00:39:19,200 --> 00:39:20,333 | |
| Nicous: 官网有吗 | |
| Nicous: Is it available on the official website? | |
| 366 | |
| 00:39:20,433 --> 00:39:21,232 | |
| Katrina: 官网有 | |
| Katrina: Yes, it's on the official website. | |
| 367 | |
| 00:39:21,167 --> 00:39:22,300 | |
| Nicous: 这个没 | |
| Nicous: Not this one. | |
| 368 | |
| 00:39:22,333 --> 00:39:24,099 | |
| Katrina: 嗯你看他有没有那种 | |
| Katrina: Hmm, see if there’s one of those. | |
| 369 | |
| 00:39:24,067 --> 00:39:25,999 | |
| Nicous: 这个泡澡是吧 | |
| Nicous: This one is for bathing, right? | |
| 370 | |
| 00:39:26,033 --> 00:39:27,999 | |
| Katrina: 等下我们看看 | |
| Katrina: Wait, let's take a look. | |
| 371 | |
| 00:39:27,999 --> 00:39:31,533 | |
| Katrina: 这个是气垫加替换装 | |
| Katrina: This is a cushion with a refill. | |
| 372 | |
| 00:39:32,366 --> 00:39:33,300 | |
| Katrina: 这是两套 | |
| Katrina: These are two sets. | |
| 373 | |
| 00:39:33,300 --> 00:39:34,700 | |
| Katrina: 可以先买一个试试 | |
| Katrina: You can buy one to try first. | |
| 374 | |
| 00:39:34,700 --> 00:39:37,400 | |
| Katrina: 我觉得因为不好用的话 | |
| Katrina: I think because if it's not good to use, | |
| 375 | |
| 00:39:37,400 --> 00:39:38,400 | |
| Katrina: 那替换装就浪费了 | |
| Katrina: the refill would be wasted. | |
| 376 | |
| 00:39:38,400 --> 00:39:39,632 | |
| Katrina: 你就买360就行 | |
| Katrina: You can just buy the 360 one. | |
| 377 | |
| 00:39:39,632 --> 00:39:40,200 | |
| Katrina: 但是你要看 | |
| Katrina: But you need to check. | |
| 378 | |
| 00:39:40,200 --> 00:39:40,800 | |
| Katrina: 他什么色号 | |
| Katrina: What shade it is. | |
| 379 | |
| 00:39:40,800 --> 00:39:42,632 | |
| Katrina: 应该应该是买白一点的 | |
| Katrina: It should be a lighter one. | |
| 380 | |
| 00:39:41,866 --> 00:39:42,533 | |
| Nicous: 我想买这个 | |
| Nicous: I want to buy this one. | |
| 381 | |
| 00:39:45,766 --> 00:39:46,900 | |
| Nicous: 怎么说 | |
| Nicous: What do you think? | |
| 382 | |
| 00:39:48,499 --> 00:39:49,333 | |
| Katrina: 是这系列吧 | |
| Katrina: Is it from this series? | |
| 383 | |
| 00:39:49,333 --> 00:39:51,300 | |
| Katrina: 我刚刚实图实穿雨衣系列 | |
| Katrina: I just tried on the raincoat series. | |
| 384 | |
| 00:39:54,667 --> 00:39:56,433 | |
| Nicous: 十分话这个是 | |
| Nicous: Absolutely, this is it. | |
| 385 | |
| 00:40:04,632 --> 00:40:08,567 | |
| Katrina: 他一般女生我觉得都得买这个最白的 | |
| Katrina: Generally, I think most girls would buy the lightest one. | |
| 386 | |
| 00:40:21,833 --> 00:40:24,900 | |
| Katrina: 这咖啡店使我们名宿老板开的吗 | |
| Katrina: Is this coffee shop opened by the owner of our B&B? | |
| 387 | |
| 00:40:24,866 --> 00:40:25,999 | |
| Nicous: 恩是另一个 | |
| Nicous: Yeah, another one. | |
| 388 | |
| 00:40:26,499 --> 00:40:27,467 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 389 | |
| 00:40:44,967 --> 00:40:46,200 | |
| Katrina: 精品还是上官网买 | |
| Katrina: For premium items, you should buy from the official website. | |
| 390 | |
| 00:40:46,200 --> 00:40:46,999 | |
| Katrina: 其他的可以 | |
| Katrina: Other things are okay. | |
| 391 | |
| 00:40:46,999 --> 00:40:48,599 | |
| Katrina: 经典款可以去别的地 | |
| Katrina: Classic styles can be bought elsewhere. | |
| 392 | |
| 00:40:53,800 --> 00:40:55,300 | |
| Nicous: 这有颜色吗 | |
| Nicous: Does this have a color? | |
| 393 | |
| 00:40:56,967 --> 00:40:58,099 | |
| Nicous: 80E哦因该写80E | |
| Nicous: 80E, oh, it should say 80E. | |
| 394 | |
| 00:41:00,132 --> 00:41:03,232 | |
| Katrina: 一般都是最白这个色 | |
| Katrina: It's usually the lightest color. | |
| 395 | |
| 00:41:03,999 --> 00:41:04,967 | |
| Katrina: 801吧 | |
| Katrina: 801, right? | |
| 396 | |
| 00:41:05,433 --> 00:41:06,567 | |
| Nicous: 这个 | |
| Nicous: This one. | |
| 397 | |
| 00:41:10,232 --> 00:41:12,900 | |
| Katrina: 他如果某一个品牌买的特别多的话 | |
| Katrina: If you buy a lot from a particular brand, | |
| 398 | |
| 00:41:12,900 --> 00:41:13,900 | |
| Katrina: 你都可以去专柜 | |
| Katrina: you can go to the counter. | |
| 399 | |
| 00:41:13,900 --> 00:41:15,300 | |
| Katrina: 他有那个折扣 | |
| Katrina: They have discounts. | |
| 400 | |
| 00:41:17,433 --> 00:41:18,833 | |
| Katrina: 这什么香奈儿粉饼 | |
| Katrina: What is this, Chanel powder? | |
| 401 | |
| 00:41:20,232 --> 00:41:21,567 | |
| Katrina: 这个我好像知道 | |
| Katrina: I think I know this. | |
| 402 | |
| 00:41:21,900 --> 00:41:22,700 | |
| Katrina: 我给你找 | |
| Katrina: I'll find it for you. | |
| 403 | |
| 00:41:27,800 --> 00:41:28,933 | |
| Katrina: 真狗假狗 | |
| Katrina: Real dog or fake dog? | |
| 404 | |
| 00:41:28,933 --> 00:41:30,999 | |
| Katrina: 我舍友问怎么了 | |
| Katrina: My roommate asked what's going on. | |
| 405 | |
| 00:41:32,167 --> 00:41:33,567 | |
| Katrina: 小狗叫成这样 | |
| Katrina: The puppy is barking like this. | |
| 406 | |
| 00:41:34,366 --> 00:41:35,499 | |
| Nicous: 真狗假狗 | |
| Nicous: Real dog or fake dog? | |
| 407 | |
| 00:41:36,167 --> 00:41:38,132 | |
| Katrina: 这粉饼我好像用过我这里找找 | |
| Katrina: I think I've used this powder before, let me look. | |
| 408 | |
| 00:41:38,732 --> 00:41:39,933 | |
| Nicous: 好用吗 | |
| Nicous: Is it good? | |
| 409 | |
| 00:41:40,400 --> 00:41:41,232 | |
| Katrina: 还不错 | |
| Katrina: Not bad. | |
| 410 | |
| 00:41:42,999 --> 00:41:46,099 | |
| Katrina: 香奈儿光彩粉饼 | |
| Katrina: Chanel's brightening powder. | |
| 411 | |
| 00:41:47,766 --> 00:41:49,300 | |
| Katrina: 这也得买最白的 | |
| Katrina: You have to get the whitest one. | |
| 412 | |
| 00:41:49,833 --> 00:41:50,967 | |
| Nicous: 你当时用这个 | |
| Nicous: Did you use this at that time? | |
| 413 | |
| 00:41:51,567 --> 00:41:55,700 | |
| Katrina: 因为香奈儿的恩代购吧好像 | |
| Katrina: Because it's Chanel, probably from a personal shopper. | |
| 414 | |
| 00:42:12,900 --> 00:42:14,900 | |
| Katrina: 给我看看他那个是不是这个 | |
| Katrina: Let me see if his is the same. | |
| 415 | |
| 00:42:23,533 --> 00:42:24,599 | |
| Katrina: 是这个吧 | |
| Katrina: This is the one, right? | |
| 416 | |
| 00:42:25,333 --> 00:42:26,467 | |
| Nicous: 是的 | |
| Nicous: Yes. | |
| 417 | |
| 00:42:30,200 --> 00:42:32,333 | |
| Katrina: 因为他最近升级新版了 | |
| Katrina: Because he recently upgraded to a new version. | |
| 418 | |
| 00:42:38,700 --> 00:42:39,833 | |
| Nicous: 他升级新版了 | |
| Nicous: He upgraded to a new version. | |
| 419 | |
| 00:42:40,533 --> 00:42:41,433 | |
| Katrina: 他升级新版 | |
| Katrina: He upgraded. | |
| 420 | |
| 00:42:41,433 --> 00:42:44,167 | |
| Katrina: 就是嗯变宽了 | |
| Katrina: It got wider. | |
| 421 | |
| 00:42:44,533 --> 00:42:46,200 | |
| Katrina: 但我觉得还是以前的好看 | |
| Katrina: But I still think the previous one looked better. | |
| 422 | |
| 00:42:46,167 --> 00:42:47,933 | |
| Nicous: 就以前这个不要这版 | |
| Nicous: Just the old one, not this version. | |
| 423 | |
| 00:42:49,700 --> 00:42:50,833 | |
| Nicous: 就这家店吗 | |
| Nicous: Is it from this store? | |
| 424 | |
| 00:42:52,300 --> 00:42:53,366 | |
| Katrina: 我再给你找找 | |
| Katrina: I'll look for you again. | |
| 425 | |
| 00:42:54,366 --> 00:42:56,333 | |
| Nicous: 现在都买新版比较多 | |
| Nicous: Now most people buy the new version. | |
| 426 | |
| 00:42:56,866 --> 00:42:59,900 | |
| Nicous: 你你你有什么买过的我改 | |
| Nicous: What did you buy that I can change? | |
| 427 | |
| 00:42:59,999 --> 00:43:02,800 | |
| Katrina: 香奈儿的话代购店不多 | |
| Katrina: For Chanel, there aren't many personal shopper stores. | |
| 428 | |
| 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 | |
| Katrina: 一般都是海淘 | |
| Katrina: Usually it's overseas shopping. | |
| 429 | |
| 00:43:04,033 --> 00:43:05,167 | |
| Nicous: 那就把 | |
| Nicous: Then just... | |
| 430 | |
| 00:43:05,632 --> 00:43:10,366 | |
| Katrina: 官网可以去官网会送东西去 | |
| Katrina: You can go to the official website, they give gifts. | |
| 431 | |
| 00:43:10,366 --> 00:43:12,333 | |
| Katrina: 他的那个不是淘宝店官网 | |
| Katrina: It's not a Taobao store, it's their official website. | |
| 432 | |
| 00:43:12,333 --> 00:43:14,700 | |
| Katrina: 而是他的网站官 | |
| Katrina: You buy directly from there. | |
| 433 | |
| 00:43:15,800 --> 00:43:16,933 | |
| Katrina: 你就直接这样买 | |
| Katrina: You can write a card for him. | |
| 434 | |
| 00:43:18,232 --> 00:43:20,933 | |
| Katrina: 你可以给他写卡片吗对啊 | |
| Katrina: You can write a card for him, right. | |
| 435 | |
| 00:43:25,933 --> 00:43:29,099 | |
| Katrina: 香香香香宝宝用香香粉饼 | |
| Katrina: Chanel baby uses Chanel powder. | |
| 436 | |
| 00:43:35,599 --> 00:43:36,533 | |
| Katrina: 小狗小狗 | |
| Katrina: Puppy, puppy. | |
| 437 | |
| 00:43:39,132 --> 00:43:41,567 | |
| Katrina: 耶哎呦 | |
| Katrina: Yay, oh my. | |
| 438 | |
| 00:43:45,300 --> 00:43:49,732 | |
| Katrina: 之前香奈儿官网的话会送三个小样 | |
| Katrina: Previously, Chanel's official website would give three samples. | |
| 439 | |
| 00:43:49,732 --> 00:43:50,800 | |
| Katrina: 送那个香水 | |
| Katrina: They gave perfume samples. | |
| 440 | |
| 00:43:51,533 --> 00:43:52,933 | |
| Nicous: 卧槽现在不送了 | |
| Nicous: Damn, they don't give them anymore. | |
| 441 | |
| 00:43:53,433 --> 00:43:54,366 | |
| Katrina: 先送呀 | |
| Katrina: Deliver it first. | |
| 442 | |
| 00:43:54,366 --> 00:43:55,499 | |
| Nicous: 没有 | |
| Nicous: No. | |
| 443 | |
| 00:43:55,999 --> 00:43:56,900 | |
| Katrina: 旗舰店不错 | |
| Katrina: The flagship store is good. | |
| 444 | |
| 00:43:56,900 --> 00:43:58,999 | |
| Katrina: 那个香奈儿的官网 | |
| Katrina: That Chanel's official website. | |
| 445 | |
| 00:44:00,200 --> 00:44:01,333 | |
| Nicous: 那我能在哪买吗 | |
| Nicous: Then where can I buy it? | |
| 446 | |
| 00:44:01,400 --> 00:44:02,732 | |
| Katrina: 可以一样的价格 | |
| Katrina: The price is the same. | |
| 447 | |
| 00:44:05,900 --> 00:44:07,200 | |
| Katrina: 哦小程序也行 | |
| Katrina: Oh, the mini-program works too. | |
| 448 | |
| 00:44:07,200 --> 00:44:08,967 | |
| Katrina: 我找找我好像也在小程序 | |
| Katrina: Let me check, I think it's also on the mini-program. | |
| 449 | |
| 00:44:14,333 --> 00:44:17,200 | |
| Katrina: 我靠我之前谈个什么恋爱我操 | |
| Katrina: Damn, what kind of relationship was I in before? | |
| 450 | |
| 00:44:17,400 --> 00:44:18,533 | |
| Nicous: 怎么说 | |
| Nicous: What do you mean? | |
| 451 | |
| 00:44:19,967 --> 00:44:22,833 | |
| Katrina: 没有人这么用心的被人对待过好吗 | |
| Katrina: No one has ever treated me so sincerely. | |
| 452 | |
| 00:44:22,866 --> 00:44:24,999 | |
| Nicous: 用心总会有的 | |
| Nicous: There will always be someone who does. | |
| 453 | |
| 00:44:27,099 --> 00:44:28,232 | |
| Nicous: 下一个更好 | |
| Nicous: The next one will be better. | |
| 454 | |
| 00:44:28,300 --> 00:44:30,366 | |
| Katrina: 嗯我也这么觉得 | |
| Katrina: Yeah, I think so too. | |
| 455 | |
| 00:44:32,933 --> 00:44:35,766 | |
| Katrina: 我他妈给他把那个色号给他发过去 | |
| Katrina: I sent him the exact color code. | |
| 456 | |
| 00:44:35,766 --> 00:44:36,933 | |
| Katrina: 他都能买错 | |
| Katrina: And he still got it wrong. | |
| 457 | |
| 00:44:38,967 --> 00:44:41,067 | |
| Nicous: 不行你让他下次直接打钱 | |
| Nicous: Next time, just have him transfer the money directly. | |
| 458 | |
| 00:44:43,167 --> 00:44:46,333 | |
| Katrina: 就很不想多说 | |
| Katrina: I really don't want to talk much about it. | |
| 459 | |
| 00:44:46,333 --> 00:44:47,632 | |
| Katrina: 看我那前男友 | |
| Katrina: Look at my ex. | |
| 460 | |
| 00:44:48,533 --> 00:44:50,999 | |
| Katrina: 我觉得就是你但凡用点心 | |
| Katrina: I feel like if he had put in a bit of effort... | |
| 461 | |
| 00:44:50,999 --> 00:44:53,533 | |
| Katrina: 像我当时给他买鼠标买高达的时候 | |
| Katrina: Like when I bought him a mouse and a Gundam. | |
| 462 | |
| 00:44:53,599 --> 00:44:57,200 | |
| Nicous: 卧槽怎么这种男生 | |
| Nicous: Damn, what kind of guy is that? | |
| 463 | |
| 00:44:58,967 --> 00:45:00,800 | |
| Katrina: 当时家教赚了 | |
| Katrina: I earned... | |
| 464 | |
| 00:45:00,999 --> 00:45:02,132 | |
| Katrina: 赚了有一万多吧 | |
| Katrina: I earned over ten thousand from tutoring. | |
| 465 | |
| 00:45:02,132 --> 00:45:03,533 | |
| Katrina: 那个寒假二暑假 | |
| Katrina: That winter and summer vacation. | |
| 466 | |
| 00:45:03,533 --> 00:45:05,700 | |
| Katrina: 然后给他买了个那个 | |
| Katrina: Then I bought him that thing. | |
| 467 | |
| 00:45:05,933 --> 00:45:07,700 | |
| Katrina: 就是他跟我晚上聊天的时候 | |
| Katrina: Just during a casual chat one night... | |
| 468 | |
| 00:45:07,700 --> 00:45:10,400 | |
| Katrina: 说什么他想换一个什么狗屁王二 | |
| Katrina: He mentioned he wanted to replace some crappy Wang Er. | |
| 469 | |
| 00:45:10,766 --> 00:45:11,499 | |
| Katrina: 然后给他买了 | |
| Katrina: So I bought it for him. | |
| 470 | |
| 00:45:11,499 --> 00:45:12,499 | |
| Nicous: 狗屁王也得八九百 | |
| Nicous: Wang Er costs eight or nine hundred too. | |
| 471 | |
| 00:45:12,499 --> 00:45:14,333 | |
| Katrina: 嗯差不多吧 | |
| Katrina: Yeah, roughly. | |
| 472 | |
| 00:45:14,833 --> 00:45:16,200 | |
| Katrina: 然后就是在一个普通的日子 | |
| Katrina: And it was just an ordinary day. | |
| 473 | |
| 00:45:16,200 --> 00:45:17,132 | |
| Katrina: 就给他买了 | |
| Katrina: I just bought it for him. | |
| 474 | |
| 00:45:19,200 --> 00:45:21,700 | |
| Katrina: 就是惊喜懂吗 | |
| Katrina: It was a surprise, you know? | |
| 475 | |
| 00:45:21,700 --> 00:45:24,300 | |
| Katrina: 但是我就没有收到过这种惊喜 | |
| Katrina: But I never received such a surprise. | |
| 476 | |
| 00:45:24,433 --> 00:45:26,933 | |
| Katrina: 就是非要那种什么某个节假日啊 | |
| Katrina: Always had to be on some holiday or something. | |
| 477 | |
| 00:45:27,300 --> 00:45:28,300 | |
| Katrina: 什么的然后他还问 | |
| Katrina: And then he would ask... | |
| 478 | |
| 00:45:28,333 --> 00:45:29,400 | |
| Katrina: 他还要问你 | |
| Katrina: He would still ask you... | |
| 479 | |
| 00:45:29,400 --> 00:45:32,700 | |
| Katrina: 他反而就是你想那只NARS的唇霜 | |
| Katrina: He would be like, "Do you want that NARS lip cream?" | |
| 480 | |
| 00:45:32,700 --> 00:45:35,200 | |
| Katrina: 还是在一起四年吧 | |
| Katrina: And we were together for four years. | |
| 481 | |
| 00:45:35,300 --> 00:45:37,099 | |
| Katrina: 四年的时候他才开始做功课 | |
| Katrina: He only started doing homework in the fourth year. | |
| 482 | |
| 00:45:37,099 --> 00:45:38,499 | |
| Nicous: 我们在一起这么久哦 | |
| Nicous: We've been together for so long. | |
| 483 | |
| 00:45:38,499 --> 00:45:42,900 | |
| Katrina: 我就谈了一段从高二谈到大三权益低 | |
| Katrina: I had a relationship from sophomore year in high school to junior year in college, and it wasn't very successful. | |
| 484 | |
| 00:45:45,732 --> 00:45:48,300 | |
| Katrina: 哈哈所以人家跟我说 | |
| Katrina: Haha, so people told me | |
| 485 | |
| 00:45:48,300 --> 00:45:50,632 | |
| Katrina: 我像那会谈了一段十几段一样 | |
| Katrina: that it seemed like I had a dozen relationships. | |
| 486 | |
| 00:45:53,033 --> 00:45:54,599 | |
| Nicous: 在官网搜不到这个 | |
| Nicous: Can't find this on the official website. | |
| 487 | |
| 00:45:54,999 --> 00:46:00,167 | |
| Katrina: 我给你找找我靠我特喜欢帮人就是买化妆品 | |
| Katrina: Let me look for it. I love helping people buy makeup. | |
| 488 | |
| 00:46:02,333 --> 00:46:04,499 | |
| Katrina: 我大一大二的时候研究过这些 | |
| Katrina: I studied these things in my freshman and sophomore years. | |
| 489 | |
| 00:46:04,499 --> 00:46:06,099 | |
| Katrina: 然后特开心 | |
| Katrina: It made me so happy. | |
| 490 | |
| 00:46:06,099 --> 00:46:07,967 | |
| Katrina: 然后就是很懂这些 | |
| Katrina: And I got really good at it. | |
| 491 | |
| 00:46:08,933 --> 00:46:11,366 | |
| Nicous: 官网是不是没有这个旧版 | |
| Nicous: The official website doesn't have the old version, right? | |
| 492 | |
| 00:46:11,900 --> 00:46:14,067 | |
| Katrina: 啊可能等下我给你找找 | |
| Katrina: Ah, maybe. Let me check for you. | |
| 493 | |
| 00:46:17,433 --> 00:46:19,366 | |
| Katrina: 因为就是你给女生买东西的话 | |
| Katrina: Because when you buy things for girls, | |
| 494 | |
| 00:46:19,366 --> 00:46:20,833 | |
| Katrina: 就是赠品多一点 | |
| Katrina: you get more freebies. | |
| 495 | |
| 00:46:20,833 --> 00:46:21,732 | |
| Katrina: 它的包装好看点 | |
| Katrina: The packaging is nicer. | |
| 496 | |
| 00:46:21,732 --> 00:46:23,200 | |
| Katrina: 你就会就会开心 | |
| Katrina: It makes you happy. | |
| 497 | |
| 00:46:24,300 --> 00:46:26,533 | |
| Katrina: 就觉得唉做功课划算 | |
| Katrina: You feel like doing homework is worth it. | |
| 498 | |
| 00:46:27,967 --> 00:46:30,333 | |
| Katrina: 当时他给我买错那色号也是官网买的 | |
| Katrina: Back then, he bought the wrong shade for me from the official website too. | |
| 499 | |
| 00:46:30,333 --> 00:46:31,499 | |
| Katrina: 也不能退我 | |
| Katrina: And I couldn't return it. | |
| 500 | |
| 00:46:31,833 --> 00:46:33,833 | |
| Katrina: 我真生气啊 | |
| Katrina: I was really angry. | |
| 501 | |
| 00:46:38,300 --> 00:46:39,433 | |
| Nicous: 哎我找到了 | |
| Nicous: Hey, I found it. | |
| 502 | |
| 00:46:40,533 --> 00:46:41,567 | |
| Katrina: 对就是这样 | |
| Katrina: Yes, that's it. | |
| 503 | |
| 00:46:41,766 --> 00:46:42,732 | |
| Katrina: 有那个B0 | |
| Katrina: There's the B0. | |
| 504 | |
| 00:46:42,732 --> 00:46:43,933 | |
| Katrina: 对一般都是B0 | |
| Katrina: Yes, it's usually B0. | |
| 505 | |
| 00:46:45,033 --> 00:46:46,732 | |
| Katrina: 他是可以选三个小样 | |
| Katrina: You can choose three samples. | |
| 506 | |
| 00:46:46,800 --> 00:46:48,599 | |
| Katrina: 送点香水啊洗面奶什么的 | |
| Katrina: They give you perfumes, face wash, etc. | |
| 507 | |
| 00:46:48,599 --> 00:46:49,400 | |
| Katrina: 他也可以带 | |
| Katrina: You can take them with you. | |
| 508 | |
| 00:46:54,099 --> 00:46:55,599 | |
| Katrina: 可以选3个吧我记得 | |
| Katrina: You can choose three, I remember. | |
| 509 | |
| 00:46:56,999 --> 00:46:59,300 | |
| Katrina: 可以就是那种带出去的 | |
| Katrina: They are the kind you can take out with you. | |
| 510 | |
| 00:47:00,967 --> 00:47:01,766 | |
| Katrina: 还可以选3个 | |
| Katrina: You can still choose three. | |
| 511 | |
| 00:47:01,766 --> 00:47:02,999 | |
| Katrina: 我建议这个 | |
| Katrina: I recommend this one. | |
| 512 | |
| 00:47:02,999 --> 00:47:07,167 | |
| Katrina: 还有这个然后哎这巴黎巴黎好闻 | |
| Katrina: And this one. Oh, this Paris one smells great. | |
| 513 | |
| 00:47:08,533 --> 00:47:10,499 | |
| Katrina: 因为他这两个精华不是很好用 | |
| Katrina: These two serums aren't very good. | |
| 514 | |
| 00:47:10,499 --> 00:47:10,999 | |
| Katrina: 有点搓泥 | |
| Katrina: They get a bit cakey. | |
| 515 | |
| 00:47:10,999 --> 00:47:11,999 | |
| Katrina: 你们俩出去玩的话 | |
| Katrina: If you two go out, | |
| 516 | |
| 00:47:11,999 --> 00:47:14,099 | |
| Katrina: 他这个眼唇卸跟洗面奶就带小样 | |
| Katrina: you can take the eye and lip remover and face wash samples. | |
| 517 | |
| 00:47:14,099 --> 00:47:14,900 | |
| Katrina: 可以出去嘛 | |
| Katrina: You can take them out. | |
| 518 | |
| 00:47:14,900 --> 00:47:18,132 | |
| Katrina: 然后这这个香水还是蛮多人推的 | |
| Katrina: And this perfume is quite popular. | |
| 519 | |
| 00:47:28,632 --> 00:47:31,099 | |
| Katrina: 三小样单买有100块钱这三个 | |
| Katrina: Three samples bought separately cost 100 yuan. | |
| 520 | |
| 00:47:34,599 --> 00:47:37,366 | |
| Katrina: 我靠我怎么就遇不到呢 | |
| Katrina: Why can't I ever find these deals? | |
| 521 | |
| 00:47:37,499 --> 00:47:38,900 | |
| Katrina: 难受啊好 | |
| Katrina: Feeling a bit down, alright. | |
| 522 | |
| 00:47:38,900 --> 00:47:41,567 | |
| Katrina: 今天AI又学学到了人类情感问题 | |
| Katrina: Today, the AI learned about human emotions again. | |
| 523 | |
| 00:47:41,567 --> 00:47:42,499 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 524 | |
| 00:47:47,167 --> 00:47:48,833 | |
| Katrina: 我也买啊哈哈 | |
| Katrina: I'll buy it too, haha. | |
| 525 | |
| 00:48:04,067 --> 00:48:07,067 | |
| Katrina: 那天他就是睡得这我们俩麦咖啡的时候走了 | |
| Katrina: That day, he left when we were having our McCafe. | |
| 526 | |
| 00:48:08,999 --> 00:48:10,132 | |
| Katrina: 手机号注册一下 | |
| Katrina: Register with your phone number. | |
| 527 | |
| 00:48:12,232 --> 00:48:14,900 | |
| Katrina: 小哥评价出新款气垫了吗 | |
| Katrina: Did the guy review the new cushion? | |
| 528 | |
| 00:48:26,900 --> 00:48:28,232 | |
| Katrina: 你你一共谈了几个 | |
| Katrina: How many have you dated in total? | |
| 529 | |
| 00:48:28,999 --> 00:48:33,499 | |
| Nicous: 真正谈的就5个 | |
| Nicous: Actually dated, just 5. | |
| 530 | |
| 00:48:34,999 --> 00:48:36,599 | |
| Katrina: 什么时候开始弹起 | |
| Katrina: When did you start to dated? | |
| 531 | |
| 00:48:36,632 --> 00:48:41,300 | |
| Nicous: 初中的时候谈了一个然后高中谈了一个大学这就现在 | |
| Nicous: I dated one in middle school, one in high school, and then in college, and now. | |
| 532 | |
| 00:48:41,366 --> 00:48:42,732 | |
| Katrina: 能行呀 | |
| Katrina: That's impressive. | |
| 533 | |
| 00:48:51,167 --> 00:48:52,300 | |
| Nicous: 问就是一个 | |
| Nicous: Just one if you ask. | |
| 534 | |
| 00:48:55,766 --> 00:48:57,732 | |
| Katrina: 你女你现在的女朋友哪儿人啊 | |
| Katrina: Where's your current girlfriend from? | |
| 535 | |
| 00:49:04,800 --> 00:49:05,967 | |
| Katrina: 是北游的吗 | |
| Katrina: Is she from the North? | |
| 536 | |
| 00:49:07,833 --> 00:49:10,167 | |
| Katrina: 哦那你咋认识的呀 | |
| Katrina: Oh, how did you guys meet? | |
| 537 | |
| 00:49:10,433 --> 00:49:12,800 | |
| Nicous: 那不是网上匿名 | |
| Nicous: Wasn't it anonymous online? | |
| 538 | |
| 00:49:13,800 --> 00:49:16,300 | |
| Katrina: 就是从认识就一直是谈异地恋吗 | |
| Katrina: So, have you been in a long-distance relationship since you met? | |
| 539 | |
| 00:49:17,167 --> 00:49:18,300 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 540 | |
| 00:49:21,766 --> 00:49:25,599 | |
| Katrina: 这种没有感情基础的异地恋能谈久吗 | |
| Katrina: Can a long-distance relationship without a solid foundation last long? | |
| 541 | |
| 00:49:26,999 --> 00:49:29,033 | |
| Katrina: 就是就是 | |
| Katrina: Yeah, exactly. | |
| 542 | |
| 00:49:29,033 --> 00:49:31,967 | |
| Katrina: 像因为像我当时谈着异地恋 | |
| Katrina: Because, like, when I was in a long-distance relationship. | |
| 543 | |
| 00:49:31,967 --> 00:49:33,033 | |
| Katrina: 是高中带上来的 | |
| Katrina: It started in high school. | |
| 544 | |
| 00:49:33,033 --> 00:49:34,499 | |
| Katrina: 就彼此认识一点 | |
| Katrina: We knew each other a bit. | |
| 545 | |
| 00:49:34,499 --> 00:49:36,200 | |
| Katrina: 但是就是 | |
| Katrina: But, like, | |
| 546 | |
| 00:49:36,200 --> 00:49:37,499 | |
| Katrina: 如果说两个人刚认识 | |
| Katrina: if two people just met, | |
| 547 | |
| 00:49:37,499 --> 00:49:39,232 | |
| Katrina: 刚相处就异地恋的话 | |
| Katrina: and started a long-distance relationship, | |
| 548 | |
| 00:49:41,599 --> 00:49:42,732 | |
| Katrina: 哦那还差不多 | |
| Katrina: Oh, that’s almost the same. | |
| 549 | |
| 00:49:54,200 --> 00:49:55,900 | |
| Katrina: 你当时只讲了前女友 | |
| Katrina: You only talked about your ex-girlfriend back then. | |
| 550 | |
| 00:50:11,533 --> 00:50:12,732 | |
| Katrina: 好可爱的狗 | |
| Katrina: Such a cute dog. | |
| 551 | |
| 00:50:23,366 --> 00:50:25,766 | |
| Katrina: 那你之后出国是吗他呢 | |
| Katrina: So are you going abroad afterward? What about her? | |
| 552 | |
| 00:50:26,433 --> 00:50:27,567 | |
| Nicous: 她才大二 | |
| Nicous: She's just a sophomore. | |
| 553 | |
| 00:50:28,567 --> 00:50:29,967 | |
| Katrina: 其实大家走一步看一步啦 | |
| Katrina: Honestly, take it one step at a time. | |
| 554 | |
| 00:50:29,967 --> 00:50:30,999 | |
| Katrina: 不用想那么多 | |
| Katrina: Don’t think too much. | |
| 555 | |
| 00:50:32,766 --> 00:50:34,132 | |
| Katrina: 唉那 | |
| Katrina: You know, | |
| 556 | |
| 00:50:34,132 --> 00:50:35,333 | |
| Katrina: 当时所有人还觉得 | |
| Katrina: back then, everyone thought | |
| 557 | |
| 00:50:35,333 --> 00:50:37,232 | |
| Katrina: 我这段恋爱谈的非常好呢 | |
| Katrina: I was doing great in my relationship. | |
| 558 | |
| 00:50:39,700 --> 00:50:40,567 | |
| Katrina: 我感觉 | |
| Katrina: I felt | |
| 559 | |
| 00:50:42,533 --> 00:50:45,167 | |
| Katrina: 你会感觉到有一点落差包括 | |
| Katrina: you might feel a bit of a gap, including | |
| 560 | |
| 00:50:48,167 --> 00:50:49,999 | |
| Katrina: 就可能觉得哎呀我俩相处熟了 | |
| Katrina: maybe thinking, “Oh, we’re pretty familiar now.” | |
| 561 | |
| 00:50:49,999 --> 00:50:51,632 | |
| Katrina: 就没那么用心了 | |
| Katrina: Just didn't put that much effort into it. | |
| 562 | |
| 00:50:52,632 --> 00:50:56,499 | |
| Katrina: 但是但是去年保研9月份 | |
| Katrina: But, but last year, during the graduate school recommendation in September... | |
| 563 | |
| 00:50:56,499 --> 00:50:59,300 | |
| Katrina: 9月底不是保研签那个系统吗 | |
| Katrina: At the end of September, isn't there a system for the recommendation? | |
| 564 | |
| 00:50:59,400 --> 00:51:00,533 | |
| Katrina: 9月初的时候 | |
| Katrina: At the beginning of September... | |
| 565 | |
| 00:51:00,533 --> 00:51:02,300 | |
| Katrina: 然后北航还有我自己来 | |
| Katrina: And then, there was Beihang University and myself... | |
| 566 | |
| 00:51:02,800 --> 00:51:05,100 | |
| Katrina: 他也没有给我任何帮助啊 | |
| Katrina: He didn't give me any help at all. | |
| 567 | |
| 00:51:05,933 --> 00:51:08,533 | |
| Katrina: 一些他考研我保研 | |
| Katrina: Some of them were for the entrance exam, while I was recommended. | |
| 568 | |
| 00:51:08,533 --> 00:51:09,900 | |
| Katrina: 压力来源也不一样 | |
| Katrina: The pressure sources were different. | |
| 569 | |
| 00:51:09,967 --> 00:51:11,567 | |
| Katrina: 哎说起来好复杂 | |
| Katrina: Ugh, it's so complicated. | |
| 570 | |
| 00:51:14,600 --> 00:51:15,499 | |
| Katrina: 不知道他上来没有 | |
| Katrina: Don't know if he's on or not. | |
| 571 | |
| 00:51:15,499 --> 00:51:16,600 | |
| Katrina: 把他全拉黑了 | |
| Katrina: Blocked him completely. | |
| 572 | |
| 00:51:16,632 --> 00:51:19,132 | |
| Katrina: 我靠当然是他先把我拉黑的好吗 | |
| Katrina: Come on, he blocked me first, okay? | |
| 573 | |
| 00:51:19,533 --> 00:51:21,132 | |
| Katrina: 我话还没打完 | |
| Katrina: I hadn't even finished my sentence. | |
| 574 | |
| 00:51:21,333 --> 00:51:23,433 | |
| Katrina: 我就是把那一发出去 | |
| Katrina: I just sent that message... | |
| 575 | |
| 00:51:23,433 --> 00:51:26,732 | |
| Katrina: 红感叹号哈哈哈 | |
| Katrina: And got a red exclamation mark, haha. | |
| 576 | |
| 00:51:30,533 --> 00:51:32,700 | |
| Katrina: 特别特别惨一小女孩啊 | |
| Katrina: Such a poor little girl, really. | |
| 577 | |
| 00:51:40,933 --> 00:51:43,833 | |
| Katrina: 啊这挂画竟然是巨兽的 | |
| Katrina: Ah, this hanging scroll is actually of a giant beast. | |
| 578 | |
| 00:52:02,467 --> 00:52:06,033 | |
| Katrina: 还有哦那几个我帮你先看看 | |
| Katrina: Also, those few, let me check them for you first. | |
| 579 | |
| 00:52:06,366 --> 00:52:07,533 | |
| Katrina: 你可以转给我 | |
| Katrina: You can send them to me. | |
| 580 | |
| 00:52:07,533 --> 00:52:09,999 | |
| Katrina: 就是你你你搞这些的时候我帮你看看 | |
| Katrina: Like, when you're doing these, I'll check them for you. | |
| 581 | |
| 00:52:17,400 --> 00:52:20,833 | |
| Katrina: 有事吗现在还哦 | |
| Katrina: Is there something going on now? | |
| 582 | |
| 00:52:21,100 --> 00:52:23,232 | |
| Katrina: 我看我还有多少内存 | |
| Katrina: Let me see how much memory I have left. | |
| 583 | |
| 00:52:36,167 --> 00:52:37,100 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK. | |
| 584 | |
| 00:55:31,033 --> 00:55:32,232 | |
| Katrina: 这这有两个 | |
| Katrina: There are two here. | |
| 585 | |
| 00:55:32,232 --> 00:55:34,833 | |
| Katrina: 这个修容券他要吗 | |
| Katrina: Does he want this contour voucher? | |
| 586 | |
| 00:55:35,167 --> 00:55:35,999 | |
| Katrina: 就是一个修容 | |
| Katrina: It's just a contour... | |
| 587 | |
| 00:55:35,999 --> 00:55:38,600 | |
| Katrina: 可以用很久很久可以用到那种 | |
| Katrina: You can use it for a very long time, like forever. | |
| 588 | |
| 00:55:40,600 --> 00:55:42,800 | |
| Katrina: 就这修容跟高光这一块修容 | |
| Katrina: This contour and highlight, this contour... | |
| 589 | |
| 00:55:42,800 --> 00:55:45,333 | |
| Katrina: 够你用一辈子都不会用不完 | |
| Katrina: Enough for you to use a lifetime, you'll never run out. | |
| 590 | |
| 00:55:45,333 --> 00:55:46,700 | |
| Katrina: 就是它另一个 | |
| Katrina: And there's another one. | |
| 591 | |
| 00:55:46,967 --> 00:55:48,366 | |
| Katrina: 第二个也是修容嘛 | |
| Katrina: The second one is also contour. | |
| 592 | |
| 00:55:49,100 --> 00:55:49,766 | |
| Katrina: 这个修容 | |
| Katrina: This contour... | |
| 593 | |
| 00:55:49,766 --> 00:55:50,700 | |
| Katrina: 这也是修容 | |
| Katrina: This one is also contour. | |
| 594 | |
| 00:55:52,400 --> 00:55:54,132 | |
| Katrina: 我感觉二选一就行 | |
| Katrina: I feel like just one of the two is enough. | |
| 595 | |
| 00:55:54,900 --> 00:55:57,366 | |
| Nicous: 这都拿这都那他 | |
| Nicous: Take both, take both, him... | |
| 596 | |
| 00:55:57,600 --> 00:56:00,533 | |
| Katrina: 这个今天非常丰富的情感哈哈 | |
| Katrina: Today has been full of emotions, haha. | |
| 597 | |
| 00:56:02,900 --> 00:56:04,766 | |
| Katrina: 今天杨老板会非常满意 | |
| Katrina: Today, Jake will be very satisfied. | |
| 598 | |
| 00:56:04,900 --> 00:56:06,533 | |
| Katrina: 又有肢体又有情感 | |
| Katrina: There's both physical and emotional content. | |
| 599 | |
| 00:56:06,400 --> 00:56:08,366 | |
| Tasha: 还有蒜蒜 | |
| Tasha: And garlic too. | |
| 600 | |
| 00:56:08,833 --> 00:56:09,967 | |
| Katrina: 好等一下 | |
| Katrina: Okay, wait a sec. | |
| 601 | |
| 00:56:15,700 --> 00:56:16,700 | |
| Shure: 应该不用吧 | |
| Shure: Probably not needed. | |
| 602 | |
| 00:56:16,833 --> 00:56:17,967 | |
| Katrina: 这是什么一直州长 | |
| Katrina: What is this about a governor? | |
| 603 | |
| 00:56:18,900 --> 00:56:22,300 | |
| Nicous: 好像是什么这个说什么非常好的 | |
| Nicous: It seems like someone said it's really good. | |
| 604 | |
| 00:56:22,400 --> 00:56:24,366 | |
| Katrina: 嗯这我我也有 | |
| Katrina: Yeah, I have this too. | |
| 605 | |
| 00:56:25,167 --> 00:56:26,167 | |
| Katrina: 用不完的 | |
| Katrina: Can't use it all up. | |
| 606 | |
| 00:56:26,333 --> 00:56:27,132 | |
| Katrina: 根本用不完 | |
| Katrina: Can't use it all up at all. | |
| 607 | |
| 00:56:29,600 --> 00:56:31,632 | |
| Katrina: 你也可以搬个凳子来学一 | |
| Katrina: You could also grab a chair and learn. | |
| 608 | |
| 00:56:36,567 --> 00:56:37,700 | |
| Katrina: 确实是 | |
| Katrina: Indeed. | |
| 609 | |
| 00:56:37,967 --> 00:56:39,366 | |
| Choiszt: 这个这个是气垫什么的 | |
| Choiszt: This, this is an air cushion or something. | |
| 610 | |
| 00:56:43,100 --> 00:56:45,766 | |
| Katrina: 就是就是粉底液灌进去了而已 | |
| Katrina: It's just liquid foundation poured into it. | |
| 611 | |
| 00:56:45,933 --> 00:56:48,200 | |
| Katrina: 然后这样就携带比较方便 | |
| Katrina: And it's more convenient to carry around this way. | |
| 612 | |
| 00:56:48,300 --> 00:56:49,900 | |
| Choiszt: 哎粉底不都是这种 | |
| Choiszt: Hey, aren't all foundations like this? | |
| 613 | |
| 00:56:50,100 --> 00:56:52,600 | |
| Nicous: 现在粉底都是液体的 | |
| Nicous: Now all foundations are liquid. | |
| 614 | |
| 00:56:53,433 --> 00:56:54,800 | |
| Katrina: 但是也有那种瓶装的 | |
| Katrina: But there are also bottled ones. | |
| 615 | |
| 00:56:54,800 --> 00:56:56,600 | |
| Katrina: 瓶装的你就得自己带粉扑 | |
| Katrina: For bottled ones, you need to bring your own puff. | |
| 616 | |
| 00:57:13,700 --> 00:57:15,100 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 617 | |
| 00:57:20,866 --> 00:57:23,567 | |
| Katrina: 呀等下发错了 | |
| Katrina: Oops, sent it wrong. | |
| 618 | |
| 00:57:45,132 --> 00:57:46,833 | |
| Katrina: 这一把确实话有点多 | |
| Katrina: There was a bit too much talking this round. | |
| 619 | |
| 00:57:46,833 --> 00:57:48,732 | |
| Katrina: 你这感觉没两三千拿不下呀 | |
| Katrina: Feels like you can't get it for less than two or three thousand. | |
| 620 | |
| 00:57:50,366 --> 00:57:51,600 | |
| Tasha: 楼上有一个卡式炉 | |
| Tasha: There's a cassette stove upstairs. | |
| 621 | |
| 00:58:03,700 --> 00:58:05,700 | |
| Katrina: 而且有两瓶粉底液一个气垫 | |
| Katrina: And there are two bottles of foundation and a cushion. | |
| 622 | |
| 00:58:05,700 --> 00:58:07,433 | |
| Katrina: 我觉得这用一辈子用不完 | |
| Katrina: I think it would last a lifetime. | |
| 623 | |
| 00:58:12,100 --> 00:58:13,700 | |
| Katrina: 这个这个色号 | |
| Katrina: This, this shade. | |
| 624 | |
| 00:58:13,700 --> 00:58:14,700 | |
| Katrina: 这个色号比较多 | |
| Katrina: There are many shades. | |
| 625 | |
| 00:58:14,700 --> 00:58:15,533 | |
| Katrina: 你建议问清楚 | |
| Katrina: You should ask clearly. | |
| 626 | |
| 00:58:15,533 --> 00:58:18,632 | |
| Katrina: 774应该是比较适合774 | |
| Katrina: 774 should be more suitable, 774. | |
| 627 | |
| 00:58:22,033 --> 00:58:22,933 | |
| Katrina: 白皮肤是 | |
| Katrina: For fair skin. | |
| 628 | |
| 00:58:22,400 --> 00:58:26,333 | |
| Choiszt: 这个剪辑到时候就分析这两个男的怎么 | |
| Choiszt: When editing, just analyze how these two guys... | |
| 629 | |
| 00:58:25,567 --> 00:58:28,833 | |
| Katrina: 不是一般黄一白都用这个 | |
| Katrina: Usually, both yellow and fair use this one. | |
| 630 | |
| 00:58:28,632 --> 00:58:29,766 | |
| Nicous: 特备白 | |
| Nicous: Super fair. | |
| 631 | |
| 00:58:29,766 --> 00:58:31,366 | |
| Katrina: 特别白用584 | |
| Katrina: Super fair uses 584. | |
| 632 | |
| 00:58:31,499 --> 00:58:33,900 | |
| Katrina: 这个774是大家都比较适合 | |
| Katrina: 774 is suitable for most people. | |
| 633 | |
| 00:58:33,999 --> 00:58:34,833 | |
| Katrina: 特别特别白 | |
| Katrina: Super, super fair. | |
| 634 | |
| 00:58:34,900 --> 00:58:38,632 | |
| Nicous: 刘帅刘帅开始考虑这个时候到底要发内个 | |
| Nicous: Choiszt is considering whether to send it now. | |
| 635 | |
| 00:58:38,632 --> 00:58:40,766 | |
| Choiszt: 你这个就是啥时候给他呀 | |
| Choiszt: When are you going to give it to him? | |
| 636 | |
| 00:58:41,766 --> 00:58:43,999 | |
| Nicous: 我今天买他中午回家 | |
| Nicous: I bought it today and he went home at noon. | |
| 637 | |
| 00:58:44,533 --> 00:58:45,667 | |
| 刘帅就算是什么时候 | |
| Choiszt: So when exactly? | |
| 638 | |
| 00:58:46,232 --> 00:58:55,033 | |
| Nicous: 这里算是算是算是他要的东西只能说 | |
| Nicous: This, this counts, it can be said to be what he wanted. | |
| 639 | |
| 00:59:03,999 --> 00:59:08,499 | |
| Katrina: 这我招惹招惹这个这好大一盒 | |
| Katrina: This, I messed with this, such a big box. | |
| 640 | |
| 00:59:09,467 --> 00:59:12,732 | |
| Choiszt: 这俩有什么区别 | |
| Choiszt: What's the difference between these two? | |
| 641 | |
| 00:59:13,800 --> 00:59:14,600 | |
| Katrina: 梁牌 | |
| Katrina: Liang brand | |
| 642 | |
| 00:59:16,900 --> 00:59:18,700 | |
| Katrina: 就跟牌子有关 | |
| Katrina: It's related to the brand | |
| 643 | |
| 00:59:18,800 --> 00:59:20,167 | |
| Katrina: 兰蔻会好一点 | |
| Katrina: Lancôme would be better | |
| 644 | |
| 00:59:22,567 --> 00:59:23,700 | |
| Choiszt: 那为什么不都买了 | |
| Choiszt: Then why not buy both? | |
| 645 | |
| 00:59:24,833 --> 00:59:31,300 | |
| Nicous: 那我内次他过生日他过生日过生日想要包就是我买了 | |
| Nicous: So last time it was his birthday, he wanted a bag, so I bought it for him. | |
| 646 | |
| 00:59:38,300 --> 00:59:44,900 | |
| Nicous: 然后我选的是四万这只能说明我眼光不一样 | |
| Nicous: And I chose a $40,000 one. This just shows that my taste is different. | |
| 647 | |
| 00:59:44,766 --> 00:59:47,366 | |
| Choiszt: 说明你有钱 | |
| Choiszt: It shows that you have money. | |
| 648 | |
| 00:59:47,467 --> 00:59:53,400 | |
| Nicous: 什么我有钱他自己选的和我有什么关系 | |
| Nicous: What do you mean I have money? He chose it himself, what's it got to do with me? | |
| 649 | |
| 00:59:57,433 --> 00:59:59,732 | |
| Katrina: 这是哪个色号的遮瑕 | |
| Katrina: Which shade of concealer is this? | |