Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY2 /A5_KATRINA_DAY2_17000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:15:53,433 --> 00:15:56,967
Shure: 我要把头发扎起来太长了
Shure: I need to tie my hair up, it's too long.
2
00:15:54,732 --> 00:15:56,000
Tasha: 以假乱真一朵
Tasha: It looks so real.
3
00:16:06,866 --> 00:16:08,099
Tasha: 不会谢掉吧
Tasha: It won't wither, right?
4
00:16:28,133 --> 00:16:29,532
Jake:火这糖怎么办
Jake: What should we do with this sugar?
5
00:16:30,366 --> 00:16:31,967
Jake:给它融了倒掉是吧
Jake: Melt it and pour it out, right?
6
00:16:35,366 --> 00:16:37,166
Shure: 哦这还有两个真好
Shure: Oh, there are two more, great.
7
00:17:19,633 --> 00:17:21,267
Jake:呃我看一下
Jake: Uh, let me check.
8
00:17:21,967 --> 00:17:22,767
Jake:问一下
Jake: Let me ask.
9
00:17:24,532 --> 00:17:25,333
Jake:喂
Jake: Hello?
10
00:17:25,799 --> 00:17:28,400
Jake:Rainbow人吗
Jake: Are you from Rainbow?
11
00:17:33,833 --> 00:17:35,166
Jake:这小包要不要一个
Jake: Do you want one of these small bags?
12
00:17:38,166 --> 00:17:39,200
Jake:收拾好了
Jake: All packed up.
13
00:17:49,732 --> 00:17:50,767
Katrina: 走不走看狗去
Katrina: Are we going to see the dog?
14
00:17:50,767 --> 00:17:52,732
Katrina: 然后要回来搞搞饭了
Katrina: Then we need to come back and cook.
15
00:17:52,633 --> 00:17:53,433
Shure: 走
Shure: Let's go.
16
00:17:52,767 --> 00:17:54,366
Jake:对去看狗吧
Jake: Yes, let's go see the dog.
17
00:17:54,633 --> 00:17:55,433
Shure: 走
Shure: Let's go.
18
00:17:54,700 --> 00:17:55,732
Katrina: 他还在吗
Katrina: Is he still there?
19
00:17:56,299 --> 00:17:57,299
Katrina: 他俩去吗
Katrina: Are they going?
20
00:17:57,799 --> 00:17:58,967
Katrina: 你们俩去吗
Katrina: Are you two going?
21
00:17:59,400 --> 00:18:00,333
Katrina: 你俩去吗
Katrina: Are you guys going?
22
00:18:00,866 --> 00:18:02,232
Jake:你俩开导了吗
Jake: Have you guys comforted him?
23
00:18:01,666 --> 00:18:04,467
Alice:卫生间收了吗
Alice: Did you clean the bathroom?
24
00:18:02,967 --> 00:18:03,767
Katrina: OK
Katrina: OK.
25
00:18:04,166 --> 00:18:04,732
Lucia: 哦对
Lucia: Oh, right.
26
00:18:04,732 --> 00:18:07,200
Lucia: 楼上那个洗手间也换一下可以吗
Lucia: Can you also change the garbage bag in the upstairs bathroom?
27
00:18:07,200 --> 00:18:08,166
Lucia: 就是垃圾袋
Lucia: Just the garbage bag.
28
00:18:08,700 --> 00:18:09,967
Lucia: 哦好谢谢啊
Lucia: Oh, thanks a lot.
29
00:18:14,633 --> 00:18:15,732
Lucia: 哦也行
Lucia: Oh, that's fine too.
30
00:18:24,633 --> 00:18:27,433
Shure: 这箱子我们留着还有点用
Shure: Let's keep this box, it might come in handy.
31
00:18:30,567 --> 00:18:31,467
Jake:谢谢您
Jake: Thank you.
32
00:18:33,000 --> 00:18:33,799
Jake:搁哪呢
Jake: Where should we put it?
33
00:18:35,133 --> 00:18:35,933
Jake:搁这呢
Jake: Let's put it here.
34
00:19:08,633 --> 00:19:09,567
Lucia: 啊可以的
Lucia: Ah, that's fine.
35
00:19:09,567 --> 00:19:11,532
Lucia: 只要就是主要就是那个垃圾桶
Lucia: Just mainly the trash can.
36
00:19:11,532 --> 00:19:12,732
Lucia: 收拾一下就行了
Lucia: Just tidy it up a bit.
37
00:19:36,633 --> 00:19:39,200
Lucia: 呃这边的这些箱纸箱吗
Lucia: Uh, these boxes here?
38
00:19:39,366 --> 00:19:42,767
Lucia: 这这这这个都可以不要了然后
Lucia: This, this, this, we don't need these anymore, then...
39
00:19:47,400 --> 00:19:49,633
Lucia: 呃这个这个也不要了
Lucia: Uh, we don't need this either.
40
00:19:50,232 --> 00:19:53,433
Lucia: 这里面这些我看一眼啊应该
Lucia: Let me take a look at what's inside, it should...
41
00:19:50,967 --> 00:19:51,767
Jake:研究完了
Jake: Research is done.
42
00:19:52,767 --> 00:19:54,366
Jake:研究出了idea
Jake: Came up with an idea.
43
00:19:53,433 --> 00:19:55,032
Lucia: 对这都是不用了
Lucia: Yeah, we don't need these.
44
00:19:54,633 --> 00:19:55,532
Jake:idea出来了
Jake: The idea is out.
45
00:19:55,166 --> 00:19:57,532
Alice:呃一个比较杂乱的idea
Alice: Uh, a somewhat messy idea.
46
00:19:55,900 --> 00:19:57,767
Lucia: 对对然后这也是
Lucia: Yeah, yeah, and this too.
47
00:19:57,599 --> 00:19:58,732
Jake:OK行
Jake: Okay, got it.
48
00:19:58,967 --> 00:20:01,833
Lucia: 嗯对那个应该是外卖垃圾
Lucia: Hmm, yeah, that should be the takeout trash.
49
00:19:59,366 --> 00:20:00,532
Jake:那一块可以聊聊
Jake: We can talk about that part.
50
00:20:02,032 --> 00:20:06,200
Lucia: 对对对然后这个这个箱子也不要了
Lucia: Yeah, yeah, and we don't need this box either.
51
00:20:04,833 --> 00:20:06,567
Katrina: 你知道就是嗯那种
Katrina: You know, like, um, that kind of...
52
00:20:06,967 --> 00:20:08,000
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
53
00:20:06,967 --> 00:20:10,366
Katrina: 就是小玩偶然后他可以抱在那个
Katrina: Like those little dolls that can hang on...
54
00:20:10,532 --> 00:20:14,000
Katrina: 就是这种门把手上那个叫什么挂件吗
Katrina: Like on door handles. What are they called? Keychains?
55
00:20:15,500 --> 00:20:16,767
Alice:门把手挂机
Alice: Door handle hangers.
56
00:20:16,833 --> 00:20:19,933
Katrina: 就是嗯包括你有一个这样的圆柱子
Katrina: Like, um, and if you have a cylinder like this.
57
00:20:19,666 --> 00:20:20,467
Alice:啊
Alice: Ah.
58
00:20:19,933 --> 00:20:22,400
Katrina: 那个东西可以这样抱着他叫什么
Katrina: That thing can hug it. What's it called?
59
00:20:21,732 --> 00:20:23,866
Alice:那什么啪啪圈什么
Alice: What, those slap bracelets?
60
00:20:23,967 --> 00:20:26,133
Katrina: 我不知道搜什么关键词哎
Katrina: I don't know what keywords to search for.
61
00:20:26,500 --> 00:20:29,232
Alice:你可以试着搜类似的然后看有没有
Alice: You can try searching for something similar and see if it shows up.
62
00:20:31,500 --> 00:20:33,433
Alice:啪啪圈试着搜一下
Alice: Try searching for slap bracelets.
63
00:20:34,767 --> 00:20:36,700
Shure: 哦我前两天看那个
Shure: Oh, I saw this meme a couple of days ago...
64
00:20:36,700 --> 00:20:40,767
Shure: 一个表情包啪啪屈原的图然然后
Shure: A meme with Qu Yuan and some slap bracelets...
65
00:20:36,967 --> 00:20:38,433
Jake:呃对齐一下
Jake: Uh, align it.
66
00:20:38,433 --> 00:20:39,732
Jake:对齐之后就可以
Jake: Once aligned, it's good to go.
67
00:20:39,900 --> 00:20:41,333
Katrina: 就就还有那种可以
Katrina: There's also the kind that...
68
00:20:41,333 --> 00:20:42,333
Katrina: 就是你背书包上
Katrina: You can put on your backpack.
69
00:20:42,333 --> 00:20:44,633
Katrina: 他有抱在你书包上的那种
Katrina: It hugs your backpack like that.
70
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Shure: 然后说这
Shure: And then this...
71
00:20:45,232 --> 00:20:46,633
Katrina: 叫什么挂件
Katrina: What's it called? Keychain?
72
00:20:45,767 --> 00:20:51,166
Shure: 这是我们小时候玩的最早的SM哈哈哈
Shure: This was our earliest childhood S&M, haha.
73
00:20:48,767 --> 00:20:51,400
Katrina: 哈哈够了真的是
Katrina: Haha, enough already, seriously.
74
00:20:51,767 --> 00:20:53,732
Katrina: 走吧你们去不去散散步
Katrina: Let's go, are you guys coming for a walk?
75
00:20:55,133 --> 00:20:56,400
Lucia: 哎咱门口就是
Lucia: Hey, right outside our door...
76
00:20:55,133 --> 00:20:57,267
Jake:看看时间先看这个
Jake: Check the time, let's look at this first.
77
00:20:56,400 --> 00:21:00,333
Lucia: 那那些箱子是已经收拾过的吗
Lucia: Are those boxes already packed?
78
00:20:58,200 --> 00:20:59,000
Jake:然后
Jake: And then...
79
00:21:01,799 --> 00:21:06,366
Lucia: 门口最最最最头这些这些我不太确定
Lucia: The ones right at the front, I’m not really sure about those.
80
00:21:09,700 --> 00:21:10,833
Shure: 有点稀了
Shure: It's a bit sparse.
81
00:21:10,833 --> 00:21:12,967
Shure: 但是问题不大
Shure: But it's not a big deal.
82
00:21:13,500 --> 00:21:14,366
Shure: 本来是水多了
Shure: Originally, it had too much water.
83
00:21:14,433 --> 00:21:15,833
Shure: 放盐盐多了
Shure: And then I added too much salt.
84
00:21:14,532 --> 00:21:16,500
Katrina: 你你吃麻酱还是吃什么酱
Katrina: Do you eat sesame paste or some other sauce?
85
00:21:16,567 --> 00:21:17,767
Alice:我只吃麻酱
Alice: I only eat sesame paste.
86
00:21:17,767 --> 00:21:19,500
Alice:我不吃油碟吃不了
Alice: I can't handle the oily dip.
87
00:21:20,133 --> 00:21:21,099
Alice:你吃油碟
Alice: Do you eat the oily dip?
88
00:21:22,032 --> 00:21:23,000
Katrina: 油碟醋
Katrina: Oily dip with vinegar.
89
00:21:22,833 --> 00:21:25,633
Shure: 其实本来是应该加酱油
Shure: Actually, we should've added soy sauce.
90
00:21:23,700 --> 00:21:24,500
Katrina: 香菜
Katrina: And cilantro.
91
00:21:25,532 --> 00:21:26,400
Katrina: 买了买了
Katrina: I bought it, I bought it.
92
00:21:25,633 --> 00:21:28,366
Shure: 或者生抽来调这个咸味
Shure: Or use light soy sauce to adjust the saltiness.
93
00:21:27,200 --> 00:21:28,299
Katrina: 对对对
Katrina: Yes, yes, yes.
94
00:21:27,299 --> 00:21:29,633
Lucia: 这些盒好像都还挺结实可以放一下
Lucia: These containers seem pretty sturdy, we can store them.
95
00:21:30,200 --> 00:21:31,133
Katrina: 昨天没买酱油
Katrina: We didn't buy soy sauce yesterday.
96
00:21:31,133 --> 00:21:32,799
Katrina: 是吧无所谓吧
Katrina: Right? It's okay, right?
97
00:21:32,799 --> 00:21:34,967
Katrina: 都能吃但我不吃麻酱
Katrina: It's all edible, but I don't eat sesame paste.
98
00:21:37,500 --> 00:21:39,833
Shure: 你们怎么私闯我的房间呢
Shure: How did you guys break into my room?
99
00:21:37,833 --> 00:21:38,633
Katrina: 够不够
Katrina: Is it enough?
100
00:21:40,200 --> 00:21:41,000
Katrina: go go
Katrina: Go, go.
101
00:21:40,633 --> 00:21:41,433
Jake:暗中
Jake: Secretly.
102
00:21:44,599 --> 00:21:46,500
Lucia: 哎又校准一次
Lucia: Oh, calibrate it again.
103
00:21:49,232 --> 00:21:50,700
Shure: 你要你要
Shure: You need to...
104
00:21:50,767 --> 00:21:52,700
Shure: 你要在我这里面开
Shure: You need to open it in my room.
105
00:21:55,067 --> 00:21:55,866
Jake:不亮了
Jake: It's not lighting up.
106
00:21:57,032 --> 00:21:58,267
Jake:那是怎么回事
Jake: What's going on?
107
00:21:58,700 --> 00:21:59,799
Katrina: 走不走走不走
Katrina: Are we going or not?
108
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Jake:看看你的电
Jake: Check your power.
109
00:21:59,900 --> 00:22:00,933
Katrina: 要走赶紧走
Katrina: If we're going, let's go quickly.
110
00:22:00,400 --> 00:22:02,666
Jake:还是他会这有电
Jake: Or maybe it still has some power.
111
00:22:03,467 --> 00:22:04,267
Jake:插上的
Jake: It's plugged in.
112
00:22:04,166 --> 00:22:05,299
Shure: 好好好
Shure: Alright, alright.
113
00:22:04,833 --> 00:22:09,333
Katrina: 很艺术你看那画家的感觉走不走
Katrina: Very artistic, see that painter's vibe? Are we going or not?
114
00:22:06,232 --> 00:22:07,032
Shure: 谢
Shure: Thanks.
115
00:22:12,032 --> 00:22:14,433
Shure: 霓虹几乌鸡豆
Shure: Neon chicken soup.
116
00:22:15,232 --> 00:22:16,467
Jake:按一下才能充
Jake: Press it to charge.
117
00:22:16,700 --> 00:22:17,500
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
118
00:22:19,099 --> 00:22:20,366
Katrina: 溜一圈回来
Katrina: Let's take a quick stroll.
119
00:22:20,500 --> 00:22:21,299
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
120
00:22:22,433 --> 00:22:23,700
Shure: 咱去走
Shure: Let's go for a walk.
121
00:22:23,732 --> 00:22:25,700
Katrina: 他俩上厕所要等他俩吗
Katrina: Should we wait for them to finish in the bathroom?
122
00:22:26,099 --> 00:22:27,166
Shure: 哪有人上厕所
Shure: Who's in the bathroom?
123
00:22:28,000 --> 00:22:28,900
Katrina: 不知道啊
Katrina: I have no idea.
124
00:22:32,333 --> 00:22:33,732
Katrina: 两小时衣服就干了
Katrina: Clothes dry in two hours.
125
00:22:33,732 --> 00:22:36,700
Katrina: 我靠这大太阳爽了
Katrina: Wow, this big sun is awesome.
126
00:22:38,000 --> 00:22:40,400
Katrina: 我来帮他踩一点户外的景开
Katrina: I'm going to help him explore some outdoor scenes.
127
00:22:40,400 --> 00:22:42,799
Katrina: 开辟一些新地图
Katrina: Open up some new maps.
128
00:22:42,799 --> 00:22:45,099
Katrina: 你记得是往左还是往右吗
Katrina: Do you remember if it's left or right?
129
00:22:44,967 --> 00:22:45,833
Shure: 我记得
Shure: I remember.
130
00:22:53,433 --> 00:23:00,799
Katrina: 哎这那有只小猫咪书包里毛条还在
Katrina: Hey, there's a little kitten, and the fur strip in the backpack is still there.
131
00:23:00,967 --> 00:23:03,366
Katrina: 我们宿舍楼下有一只吃的巨肥
Katrina: There's a really fat cat under our dorm building.
132
00:23:03,799 --> 00:23:05,099
Katrina: 我靠跟老虎一样
Katrina: Wow, it's as big as a tiger.
133
00:23:05,099 --> 00:23:06,366
Katrina: 然后嘴巴还歪了
Katrina: And its mouth is crooked.
134
00:23:06,767 --> 00:23:08,166
Katrina: 好像是口角炎吧
Katrina: I think it has stomatitis.
135
00:23:11,833 --> 00:23:13,799
Katrina: 因为学校里有很多猫咪
Katrina: Because there are a lot of cats in the school.
136
00:23:14,567 --> 00:23:15,767
Katrina: 哇两只
Katrina: Wow, two of them.
137
00:23:16,833 --> 00:23:17,967
Katrina: 昨天只看一只
Katrina: Saw only one yesterday.
138
00:23:17,967 --> 00:23:18,933
Katrina: 昨天看他的眼
Katrina: Looked at its eye yesterday.
139
00:23:18,967 --> 00:23:20,433
Katrina: 眼睛还是蓝色
Katrina: Its eyes were still blue.
140
00:23:23,032 --> 00:23:23,833
Katrina: 呀
Katrina: Ah.
141
00:23:24,967 --> 00:23:26,933
Katrina: 还没怎么呢就跑
Katrina: It ran away before I could do anything.
142
00:23:34,032 --> 00:23:37,732
Katrina: 还有一只我和你说哇一筒哎
Katrina: There's another one, I tell you. Wow, a whole tube!
143
00:23:39,900 --> 00:23:41,567
Katrina: 倒没这么吓人吧
Katrina: It's not that scary, right?
144
00:23:43,099 --> 00:23:44,900
Katrina: 看一下别的房间怎么装饰
Katrina: Let's see how other rooms are decorated.
145
00:23:45,433 --> 00:23:46,500
Shure: 是这边吧
Shure: Is it this way?
146
00:23:47,599 --> 00:23:48,633
Katrina: 我不知道啊
Katrina: I don't know.
147
00:23:49,900 --> 00:23:50,933
Katrina: 好像是这边吧
Katrina: Maybe it's this way?
148
00:23:50,933 --> 00:23:54,032
Katrina: 是不是是不是这出去然后右边就是
Katrina: Is it, is it this way and then to the right?
149
00:23:54,700 --> 00:23:56,433
Shure: 不是我们草
Shure: No, our grass...
150
00:23:56,433 --> 00:23:57,232
Shure: 不是那边
Shure: It's not that way.
151
00:23:57,500 --> 00:23:58,366
Shure: 那就是那边
Shure: It must be the other way.
152
00:24:01,200 --> 00:24:04,133
Katrina: 这样我们回去他们刚好上完厕所
Katrina: If we go back, they'll be done with the bathroom.
153
00:24:04,133 --> 00:24:05,767
Katrina: 我们就不说我们走错了
Katrina: We won't tell them we got lost.
154
00:24:05,767 --> 00:24:07,500
Katrina: 我说我们出来遛遛
Katrina: I'll say we went for a walk.
155
00:24:08,032 --> 00:24:10,366
Shure: 提前呼吸一下新鲜空气啊
Shure: We got some fresh air beforehand.
156
00:24:10,366 --> 00:24:11,299
Shure: 果然是那边
Shure: It really is that way.
157
00:24:15,166 --> 00:24:16,500
Shure: 完了追不上了
Shure: We're done, we can't catch up.
158
00:24:17,099 --> 00:24:21,067
Katrina: 他俩问我们干啥去了从建地图去了
Katrina: If they ask where we went, we'll say we were mapping new areas.
159
00:24:22,567 --> 00:24:24,099
Shure: 他们逃我们追
Shure: They run, we chase.
160
00:24:24,299 --> 00:24:26,299
Shure: 他们插翅难飞
Shure: They can't escape us.
161
00:24:27,000 --> 00:24:28,633
Katrina: 笑死
Katrina: LOL
162
00:24:35,700 --> 00:24:36,333
Katrina: 每天晚上
Katrina: Every night
163
00:24:36,333 --> 00:24:39,633
Katrina: 感觉那个梁靖康有好多事情要做
Katrina: It feels like Liang Jingkang has a lot to do
164
00:24:39,633 --> 00:24:40,166
Katrina: 他要给这
Katrina: He has to
165
00:24:40,166 --> 00:24:41,567
Katrina: 么多充电宝充电
Katrina: charge so many power banks
166
00:24:41,700 --> 00:24:43,299
Katrina: 他还要那么多摄像头
Katrina: He also needs so many cameras
167
00:24:43,366 --> 00:24:44,900
Katrina: 还有眼镜也要充电
Katrina: And even his glasses need charging
168
00:24:44,900 --> 00:24:46,133
Katrina: 还要导数据
Katrina: He has to transfer data too
169
00:24:47,166 --> 00:24:49,232
Katrina: 感觉他一个脑子掰成n个脑子
Katrina: Feels like his brain has to split into a million parts
170
00:24:49,232 --> 00:24:50,032
Katrina: 都不够用
Katrina: and it's still not enough
171
00:24:51,232 --> 00:24:53,633
Shure: 这是PhD的脑袋
Shure: That's a PhD brain for you
172
00:24:54,967 --> 00:24:57,567
Katrina: 每一个脑细胞都能单独工作
Katrina: Every brain cell works on its own
173
00:24:58,366 --> 00:25:01,567
Shure: 我们就只能混成一坨屎来工作
Shure: While we can only work like a pile of crap
174
00:25:01,967 --> 00:25:02,967
Katrina: 混成一坨屎
Katrina: A pile of crap
175
00:25:02,967 --> 00:25:05,799
Katrina: 一件事还做不好
Katrina: and still can't do one thing right
176
00:25:06,700 --> 00:25:08,567
Shure: 我就是单合单县城
Shure: I am just a single small town
177
00:25:16,567 --> 00:25:18,500
Katrina: 吃火锅吃火锅
Katrina: Let's eat hotpot, eat hotpot
178
00:25:22,799 --> 00:25:24,000
Katrina: 哇战斗机
Katrina: Wow, a fighter jet
179
00:25:24,232 --> 00:25:28,232
Shure: 这不能乱看哈哈哈
Shure: You can't just look at these things, haha
180
00:25:25,333 --> 00:25:29,000
Katrina: 哈哈哈真的是
Katrina: Haha, really
181
00:25:31,032 --> 00:25:32,767
Shure: 这容易被抓起来的
Shure: You might get caught for this
182
00:25:33,732 --> 00:25:35,133
Katrina: 好像是这花香
Katrina: Seems like it's this flower scent
183
00:25:35,133 --> 00:25:37,232
Katrina: 是不是当时去天津的时候
Katrina: Was it when we went to Tianjin
184
00:25:37,232 --> 00:25:38,799
Katrina: 天津也有很多这个花
Katrina: Tianjin also had a lot of these flowers
185
00:25:41,000 --> 00:25:43,166
Katrina: 嗯这花还挺香
Katrina: Yeah, this flower smells nice
186
00:25:53,032 --> 00:25:55,032
Katrina: 你们那工作室一般流程是什么
Katrina: What's the usual process in your studio
187
00:25:55,032 --> 00:25:57,099
Katrina: 就是看哪个比较火
Katrina: Do you look for the trending ones
188
00:25:57,532 --> 00:26:02,000
Katrina: 你们去把它版权一般多少钱
Katrina: How much do you usually pay for the rights
189
00:25:59,032 --> 00:26:00,767
Shure: 对买下来
Shure: Yes, buy them
190
00:26:02,000 --> 00:26:02,799
Katrina: 版权
Katrina: The rights
191
00:26:03,933 --> 00:26:04,833
Katrina: 谈商务吗
Katrina: Do you do business talks
192
00:26:04,833 --> 00:26:08,532
Katrina: 就是跟那个歌手去对接
Katrina: Like directly with the singers
193
00:26:05,232 --> 00:26:06,366
Shure: 对谈商务
Shure: Yes, business talks
194
00:26:06,366 --> 00:26:07,366
Shure: 合作模式
Shure: Collaboration models
195
00:26:08,633 --> 00:26:13,299
Shure: 一般都是经纪人或者是制作公司
Shure: It's usually the agents or production companies
196
00:26:11,200 --> 00:26:14,333
Katrina: 哎那你们这样的话是不是还可以
Katrina: Oh, so you get to
197
00:26:14,333 --> 00:26:16,366
Katrina: 就是接触到一些明星啊
Katrina: meet some celebrities too
198
00:26:15,967 --> 00:26:19,567
Shure: 啊姜云生前两天还过来的哇
Shure: Yeah, Jiang Yunsheng came by the other day, wow
199
00:26:18,633 --> 00:26:19,732
Katrina: 哇
Katrina: Wow
200
00:26:19,900 --> 00:26:24,099
Shure: 我们云生就是他一直我们就有合作
Shure: Yunsheng, we've always been working together
201
00:26:24,433 --> 00:26:25,633
Shure: 他这好多
Shure: He has a lot of them.
202
00:26:25,633 --> 00:26:29,099
Shure: 就是一半的胳膊都是跟我们弄的
Shure: Half of his arm is made by us.
203
00:26:27,099 --> 00:26:29,000
Katrina: 可好玩啊
Katrina: It's so much fun.
204
00:26:29,433 --> 00:26:30,700
Katrina: 今天不能喝咖啡
Katrina: I can't drink coffee today.
205
00:26:30,700 --> 00:26:32,032
Katrina: 今天喝两杯了
Katrina: I've already had two cups today.
206
00:26:33,200 --> 00:26:34,633
Katrina: 再喝睡不着喽
Katrina: If I drink more, I won't be able to sleep.
207
00:26:34,633 --> 00:26:35,967
Shure: 你们在撸狗吗
Shure: Are you guys petting a dog?
208
00:26:43,333 --> 00:26:45,532
Katrina: 哎这么亲人的吗
Katrina: Hey, it's so affectionate.
209
00:26:46,633 --> 00:26:48,500
Shure: 我可以扒你的裤子吗
Shure: Can I take off your pants?
210
00:26:50,133 --> 00:26:51,567
Katrina: 这是边牧吧
Katrina: Is this a Border Collie?
211
00:26:51,567 --> 00:26:52,366
Shure: 是的
Shure: Yes, it is.
212
00:26:53,532 --> 00:26:54,567
Katrina: 呀好可爱
Katrina: Oh, so cute.
213
00:27:06,333 --> 00:27:07,200
Katrina: 他舔我
Katrina: He's licking me.
214
00:27:09,767 --> 00:27:11,166
Katrina: 我一直想养只小狗
Katrina: I've always wanted to have a puppy.
215
00:27:11,232 --> 00:27:12,333
Katrina: 我妈不给我养
Katrina: But my mom won't let me.
216
00:27:12,732 --> 00:27:13,767
Katrina: 不能咬我的线
Katrina: Don't bite my wire.
217
00:27:14,532 --> 00:27:15,633
Katrina: 生命之线
Katrina: It's my lifeline.
218
00:27:16,166 --> 00:27:18,633
Katrina: 断电了我这赛博生命就不存在了
Katrina: If it gets disconnected, my cyber life is over.
219
00:27:22,567 --> 00:27:24,032
Katrina: 他叫什么名字
Katrina: What's his name?
220
00:27:28,500 --> 00:27:30,366
Katrina: 这么大应该是几个月吧
Katrina: He must be a few months old.
221
00:27:32,599 --> 00:27:33,400
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
222
00:27:37,166 --> 00:27:39,400
Katrina: 哈嗯
Katrina: Ha, hmm.
223
00:27:37,633 --> 00:27:38,700
Nicous: 他也不叫
Nicous: He doesn't even bark.
224
00:27:41,700 --> 00:27:42,767
Shure: 唤醒它一些
Shure: Wake him up a bit.
225
00:27:43,500 --> 00:27:46,032
Katrina: 他他的牙长没
Katrina: Are his teeth grown?
226
00:27:59,633 --> 00:28:01,767
Shure: 他怎么不搭理我呢
Shure: Why is he ignoring me?
227
00:28:01,900 --> 00:28:03,700
Shure: 是我语法错误太多了吗
Shure: Is it because my grammar is too bad?
228
00:28:05,366 --> 00:28:07,799
Katrina: 你的狗语不太对没听懂
Katrina: Your dog language is off, he doesn't understand.
229
00:28:11,666 --> 00:28:14,333
Shure: 我的生命线断了
Shure: My lifeline is broken.
230
00:28:19,200 --> 00:28:21,933
Katrina: 他即将出现在我们这个赛博世界里
Katrina: He will soon appear in our cyber world.
231
00:28:21,933 --> 00:28:23,700
Katrina: 也有会也会有小狗
Katrina: There will also be puppies.
232
00:28:24,833 --> 00:28:27,500
Shure: 他那些不该看的地方都被我们看光了
Shure: We have seen all the places we shouldn't see.
233
00:28:28,000 --> 00:28:29,366
Katrina: 小孩子嘛不懂
Katrina: He's just a kid, doesn't understand.
234
00:28:31,633 --> 00:28:32,900
Shure: 你是说谁不懂
Shure: Who are you saying doesn't understand?
235
00:28:32,967 --> 00:28:35,799
Nicous: 拍张照赛博
Nicous: Take a photo, cyber style.
236
00:28:37,032 --> 00:28:38,767
Katrina: 把他这样刻进来
Katrina: Let's carve him in like this.
237
00:28:39,166 --> 00:28:42,633
Shure: 你不要老用你的钉钉对着我们好吗
Shure: Can you stop pointing your DingTalk at us?
238
00:28:43,500 --> 00:28:44,767
Katrina: 请你斯文一点
Katrina: Please be more civilized.
239
00:28:47,532 --> 00:28:49,232
Katrina: 我家之前养一只金渐层
Katrina: I used to have a British Shorthair.
240
00:28:49,232 --> 00:28:50,232
Katrina: 不会埋屎
Katrina: It wouldn't bury its poop.
241
00:28:50,366 --> 00:28:51,633
Katrina: 把我妈臭的
Katrina: My mom stinks.
242
00:29:00,799 --> 00:29:01,933
Katrina: 长牙了吗
Katrina: Has it grown teeth?
243
00:29:01,767 --> 00:29:04,900
Shure: 它长你让它咬你一口你就知道了
Shure: If it has, let it bite you once and you'll know.
244
00:29:07,200 --> 00:29:08,366
Katrina: 我去
Katrina: Oh my god.
245
00:29:10,532 --> 00:29:14,467
Katrina: 呀呀呀呀呀呀哎呀哈哈
Katrina: Ah ah ah ah ah ah ha ha.
246
00:29:18,366 --> 00:29:20,467
Katrina: 给他俩耳巴子
Katrina: Give it a slap on the ear.
247
00:29:31,232 --> 00:29:35,032
Shure: 本来我们还要参加一个比赛的
Shure: Actually, we were supposed to join a competition.
248
00:29:35,032 --> 00:29:35,833
Shure: 过一段
Shure: After a while.
249
00:29:36,166 --> 00:29:38,000
Katrina: 什么大四了还参加
Katrina: What, you're in your fourth year and still joining?
250
00:29:39,099 --> 00:29:40,299
Shure: 乐队的比赛
Shure: It's a band competition.
251
00:29:40,200 --> 00:29:42,799
Katrina: 啊可以啊出道呀
Katrina: Ah, that's great, you can debut!
252
00:29:46,599 --> 00:29:48,433
Katrina: 出道直接网易云千里了
Katrina: If you debut, you'll be on NetEase Cloud immediately.
253
00:29:50,567 --> 00:29:52,400
Katrina: 嗯多帅啊
Katrina: Hmm, how cool would that be?
254
00:29:54,133 --> 00:29:56,599
Katrina: 哎不是他真的好不斯文拍的
Katrina: Hey, he's really not polite in the photo.
255
00:29:58,967 --> 00:30:00,032
Katrina: 拍个上半身
Katrina: Take a picture of his upper body.
256
00:29:59,500 --> 00:30:00,900
Shure: 或者你可以全身拍
Shure: Or you can take a full-body shot.
257
00:30:00,900 --> 00:30:01,967
Shure: 然后给他打个码
Shure: And then blur it out.
258
00:30:02,200 --> 00:30:06,433
Katrina: 哈哈你倒是蛮考虑周到
Katrina: Ha ha, you're quite considerate.
259
00:30:03,767 --> 00:30:05,433
Shure: 就看着会更诡异些
Shure: It would look creepier.
260
00:30:08,032 --> 00:30:09,166
Shure: 保护狗四
Shure: Protect the dog.
261
00:30:10,767 --> 00:30:12,232
Katrina: 刚开始的小狗就是小小的
Katrina: Puppies are small at first.
262
00:30:12,232 --> 00:30:13,133
Katrina: 要训练一下
Katrina: They need training.
263
00:30:13,133 --> 00:30:14,500
Katrina: 就不准咬人是不是
Katrina: So they don't bite people, right?
264
00:30:15,032 --> 00:30:16,567
Katrina: 那那就是它如果咬了
Katrina: If it bites,
265
00:30:16,567 --> 00:30:17,400
Katrina: 你就打它
Katrina: You should hit it.
266
00:30:36,567 --> 00:30:38,099
Shure: 七八岁讨狗嫌是
Shure: At seven or eight years old, it's annoying.
267
00:30:39,200 --> 00:30:42,900
Katrina: 哇这样看很可爱哎哎哎
Katrina: Wow, it looks so cute like this.
268
00:30:48,799 --> 00:30:49,732
Katrina: 摸一下
Katrina: Touch it.
269
00:31:06,366 --> 00:31:09,366
Nicous: 纯的专门挑的这个好的
Nicous: Purebred, picked the best one.
270
00:31:15,500 --> 00:31:16,400
Katrina: 又咬又咬
Katrina: It's biting again.
271
00:31:27,166 --> 00:31:28,833
Katrina: 什么东西啊
Katrina: What is this?
272
00:31:28,900 --> 00:31:30,067
Nicous: 每个动感
Nicous: Every dynamic.
273
00:31:30,099 --> 00:31:32,299
Katrina: 哦他现在吃冻干哎呦
Katrina: Oh, it's eating freeze-dried food now.
274
00:31:36,200 --> 00:31:37,700
Nicous: 来准个二锅头
Nicous: Let's get some Erguotou.
275
00:32:16,967 --> 00:32:20,166
Shure: 他要看一些不该看的东西哈哈哈
Shure: He's looking at things he shouldn't be looking at, ha ha ha.
276
00:32:19,599 --> 00:32:21,366
Katrina: 没有穿个安全裤
Katrina: No, he's wearing safety pants.
277
00:32:25,799 --> 00:32:27,200
Katrina: 琢磨起我脚来了
Katrina: He's studying my foot.
278
00:33:01,232 --> 00:33:02,032
Shure: 角力
Shure: Wrestling.
279
00:33:03,232 --> 00:33:04,500
Shure: 与公牛角力
Shure: Wrestling with a bull.
280
00:33:06,166 --> 00:33:08,700
Shure: 还有串不能要
Shure: There's a bunch you can't have.
281
00:33:39,000 --> 00:33:41,833
Katrina: 诶呀哈哈哈哈
Katrina: Hahaha!
282
00:34:05,400 --> 00:34:06,467
Katrina: 哼哼
Katrina: Hmph hmph.
283
00:34:09,633 --> 00:34:11,299
Shure: 你把你手机拿拿远点
Shure: Move your phone a bit further away.
284
00:34:30,933 --> 00:34:31,732
Katrina: 咬你了
Katrina: It bit you.
285
00:34:32,732 --> 00:34:35,900
Katrina: 他能听懂啥指令不呀
Katrina: Can it understand any commands?
286
00:34:36,232 --> 00:34:37,232
Katrina: 不能咬我线
Katrina: Don't bite my cable.
287
00:34:38,166 --> 00:34:39,400
Katrina: 我生命线
Katrina: It's my lifeline.
288
00:34:39,933 --> 00:34:41,166
Katrina: 又来咬我鞋了
Katrina: It's biting my shoe again.
289
00:34:44,633 --> 00:34:45,666
Katrina: 呀
Katrina: Ah!
290
00:34:51,567 --> 00:34:52,967
Katrina: 跳哎
Katrina: Jump, hey!
291
00:34:52,967 --> 00:34:54,532
Katrina: 跳他不会跳
Katrina: It can't jump.
292
00:34:58,099 --> 00:35:00,333
Katrina: 杨老板要是知道我这样玩线完蛋了
Katrina: If Jake knew I was messing with the cable like this, I'd be in trouble.
293
00:35:04,232 --> 00:35:06,166
Shure: 这栅栏就是防他的是吗
Shure: Is this fence to prevent him?
294
00:35:58,599 --> 00:36:05,666
Nicous: 商品在哪里买的哪里便宜一点得物吗
Nicous: Where can I buy the product where it's cheaper? On Dewu?
295
00:36:05,732 --> 00:36:07,099
Katrina: 得物可以
Katrina: Dewu is fine.
296
00:36:07,767 --> 00:36:08,900
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
297
00:36:09,933 --> 00:36:11,900
Katrina: 等下需求是什么
Katrina: Hold on, what's the need?
298
00:36:11,900 --> 00:36:13,232
Katrina: 就是它是过节吗
Katrina: Is it for a festival?
299
00:36:13,232 --> 00:36:14,366
Katrina: 还是已经选好了
Katrina: Or have you already chosen?
300
00:36:14,500 --> 00:36:17,133
Katrina: 选好了就是淘宝的话
Katrina: If you've chosen, then Taobao is good.
301
00:36:17,433 --> 00:36:19,732
Katrina: 嗯那那你就是要再靠谱一点的
Katrina: Hmm, then you need something more reliable.
302
00:36:19,732 --> 00:36:21,433
Katrina: 那个店就是
Katrina: That shop is...
303
00:36:21,933 --> 00:36:22,833
Katrina: 这得具体分析
Katrina: It needs detailed analysis.
304
00:36:22,833 --> 00:36:24,099
Katrina: 我没法给你具体
Katrina: I can't give you specifics.
305
00:36:24,133 --> 00:36:26,200
Katrina: 我给你找找我经常买的那几家
Katrina: I'll find the shops I usually buy from.
306
00:36:27,232 --> 00:36:28,532
Nicous: 那我加你微信
Nicous: Then I'll add you on WeChat.
307
00:36:28,500 --> 00:36:29,299
Katrina: 行
Katrina: Okay.
308
00:36:29,967 --> 00:36:33,633
Katrina: 一般那种海淘的店会就是那种小店
Katrina: Generally, those overseas purchasing shops are small.
309
00:36:33,633 --> 00:36:34,767
Katrina: 会不会有假货
Katrina: Would they sell fake goods?
310
00:36:34,767 --> 00:36:37,032
Katrina: 但是那种很大几十万粉丝
Katrina: But those with hundreds of thousands of followers...
311
00:36:36,833 --> 00:36:39,567
Shure: 哎呀你这也能加一张
Shure: Oh man, you can add one more here.
312
00:36:37,032 --> 00:36:38,032
Katrina: 就可能会有假
Katrina: It might be fake.
313
00:36:40,299 --> 00:36:41,967
Shure: 太太牛逼了
Shure: That's impressive.
314
00:36:43,333 --> 00:36:44,900
Nicous: 啊你打我屁股
Nicous: Ah, you hit my butt.
315
00:36:44,833 --> 00:36:45,633
Katrina: 货哎
Katrina: Ouch!
316
00:36:45,767 --> 00:36:47,400
Katrina: 他怎么攻击你
Katrina: How did it attack you?
317
00:36:48,767 --> 00:36:50,333
Nicous: 打我屁股真的是
Nicous: It hit my butt, seriously.
318
00:36:51,567 --> 00:36:53,166
Katrina: 直接在群里加你吗
Katrina: Should I add you in the group?
319
00:36:56,732 --> 00:36:57,567
Katrina: 这是嘛
Katrina: Is this it?
320
00:36:57,366 --> 00:36:58,500
Nicous: 对就这
Nicous: Yeah, that's it.
321
00:37:00,166 --> 00:37:01,700
Shure: 叫自由制造
Shure: Call it "Freedom Manufacturing"
322
00:37:01,767 --> 00:37:03,967
Shure: 哎呦太土了这个名字
Shure: Oh man, that name is so cheesy.
323
00:37:07,967 --> 00:37:09,032
Katrina: 你叫啥来着
Katrina: What's your name again?
324
00:37:14,799 --> 00:37:18,700
Katrina: 他直接把选好了然后你挑就行是吧
Katrina: He just picks it directly, and then you just choose, right?
325
00:37:18,666 --> 00:37:19,599
Nicous: 还真是啊
Nicous: Yeah, that's right.
326
00:37:19,599 --> 00:37:21,532
Katrina: 可以啊这相处模式
Katrina: This way of interacting is pretty good.
327
00:37:21,467 --> 00:37:23,032
Nicous: 已经选好了啊
Nicous: It's already selected, huh?
328
00:37:23,299 --> 00:37:25,433
Katrina: 就就是那种给你一个范围
Katrina: So, it's like they give you a range
329
00:37:25,433 --> 00:37:28,232
Katrina: 然后让你自己挑是吗
Katrina: and then you pick yourself, right?
330
00:37:28,900 --> 00:37:29,967
Katrina: 那么多全要买
Katrina: You have to buy all of them?
331
00:37:29,967 --> 00:37:32,533
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha
332
00:37:30,366 --> 00:37:31,266
Nicous: 对全麦
Nicous: Yes, the whole wheat.
333
00:37:33,366 --> 00:37:34,333
Katrina: 这是什么节吗
Katrina: What event is this?
334
00:37:34,333 --> 00:37:36,700
Katrina: 还是就普通的没有节
Katrina: Or is it just an ordinary day?
335
00:37:40,732 --> 00:37:41,533
Katrina: 爽嘞
Katrina: Awesome!
336
00:37:50,766 --> 00:37:51,567
Jake:you
Jake: you
337
00:37:55,167 --> 00:37:57,732
Katrina: 其实得物的话他的货源也是个人啊
Katrina: Actually, for DeWu, the suppliers are individuals too.
338
00:37:57,732 --> 00:37:58,533
Katrina: 拜拜
Katrina: Bye-bye.
339
00:38:00,700 --> 00:38:02,200
Katrina: 货源也是个
Katrina: The suppliers are also...
340
00:38:02,632 --> 00:38:04,433
Katrina: 也还行得物也还行
Katrina: DeWu is still okay.
341
00:38:05,033 --> 00:38:05,999
Katrina: 得物的真真假假
Katrina: There's a mix of real and fake on DeWu.
342
00:38:05,999 --> 00:38:06,933
Katrina: 他那个帖子太多
Katrina: There are too many posts.
343
00:38:06,933 --> 00:38:08,033
Katrina: 我到现在也没明白
Katrina: I still don't get it.
344
00:38:08,033 --> 00:38:09,700
Katrina: 得物的到底是真还是假
Katrina: Is DeWu real or fake?
345
00:38:09,700 --> 00:38:10,599
Nicous: 得物也不一定假
Nicous: DeWu isn't necessarily fake.
346
00:38:22,400 --> 00:38:24,099
Katrina: 好几个系列呢毛戈平
Katrina: There are several series, Mao Geping.
347
00:38:25,533 --> 00:38:26,999
Katrina: 你知道这啥牌子
Katrina: Do you know this brand?
348
00:38:29,366 --> 00:38:32,200
Katrina: 我半身退一下因为像
Katrina: I'll step back because like...
349
00:38:32,266 --> 00:38:35,467
Nicous: 我靠这个季度茶来了太好玩了
Nicous: Wow, the tea of this season is here, so much fun.
350
00:38:35,567 --> 00:38:37,366
Katrina: 对今天又有素材了
Katrina: Yeah, today we have new material.
351
00:38:37,366 --> 00:38:39,999
Katrina: 就直接说帮助人家挑
Katrina: Just directly help people pick.
352
00:38:40,800 --> 00:38:42,366
Nicous: 老老外人又傻了
Nicous: Foreigners are dumbfounded again.
353
00:38:43,132 --> 00:38:44,967
Katrina: 老外说外面这么发达
Katrina: Foreigners say it's so advanced outside.
354
00:38:47,333 --> 00:38:48,632
Katrina: 这是新款吗
Katrina: Is this a new model?
355
00:38:49,732 --> 00:38:52,632
Katrina: 这这个羽翼无瑕好像之前没有哎
Katrina: This "Flawless Wings" seems new, wasn't there before.
356
00:38:52,632 --> 00:38:53,967
Nicous: 其实他也不懂
Nicous: Actually, he doesn't understand either.
357
00:38:53,999 --> 00:38:54,800
Lucia: 啊
Lucia: Ah?
358
00:38:54,400 --> 00:38:55,900
Katrina: 他什么皮你知道吗
Katrina: Do you know his skin type?
359
00:38:55,900 --> 00:38:56,900
Katrina: 干皮油皮
Katrina: Dry or oily?
360
00:38:58,967 --> 00:38:59,766
Katrina: 你
Katrina: You...
361
00:39:00,499 --> 00:39:06,800
Nicous: 他就是前段时间突然因为后边可能要出去玩他就仔细学了一下
Nicous: He just started learning carefully recently because he might go out to play later.
362
00:39:08,067 --> 00:39:11,700
Nicous: 找人学了一下怎么化妆然后调了好多挑了一晚上吧
Nicous: He found someone to teach him how to do makeup and tried a lot, spent a whole night on it.
363
00:39:14,732 --> 00:39:16,300
Nicous: 我那会淘宝找不到了
Nicous: I couldn't find it on Taobao back then.
364
00:39:16,632 --> 00:39:19,232
Katrina: 这是新品因为没有带过电出来
Katrina: This is a new product because it hasn't been powered on before.
365
00:39:19,200 --> 00:39:20,333
Nicous: 官网有吗
Nicous: Is it available on the official website?
366
00:39:20,433 --> 00:39:21,232
Katrina: 官网有
Katrina: Yes, it's on the official website.
367
00:39:21,167 --> 00:39:22,300
Nicous: 这个没
Nicous: Not this one.
368
00:39:22,333 --> 00:39:24,099
Katrina: 嗯你看他有没有那种
Katrina: Hmm, see if there’s one of those.
369
00:39:24,067 --> 00:39:25,999
Nicous: 这个泡澡是吧
Nicous: This one is for bathing, right?
370
00:39:26,033 --> 00:39:27,999
Katrina: 等下我们看看
Katrina: Wait, let's take a look.
371
00:39:27,999 --> 00:39:31,533
Katrina: 这个是气垫加替换装
Katrina: This is a cushion with a refill.
372
00:39:32,366 --> 00:39:33,300
Katrina: 这是两套
Katrina: These are two sets.
373
00:39:33,300 --> 00:39:34,700
Katrina: 可以先买一个试试
Katrina: You can buy one to try first.
374
00:39:34,700 --> 00:39:37,400
Katrina: 我觉得因为不好用的话
Katrina: I think because if it's not good to use,
375
00:39:37,400 --> 00:39:38,400
Katrina: 那替换装就浪费了
Katrina: the refill would be wasted.
376
00:39:38,400 --> 00:39:39,632
Katrina: 你就买360就行
Katrina: You can just buy the 360 one.
377
00:39:39,632 --> 00:39:40,200
Katrina: 但是你要看
Katrina: But you need to check.
378
00:39:40,200 --> 00:39:40,800
Katrina: 他什么色号
Katrina: What shade it is.
379
00:39:40,800 --> 00:39:42,632
Katrina: 应该应该是买白一点的
Katrina: It should be a lighter one.
380
00:39:41,866 --> 00:39:42,533
Nicous: 我想买这个
Nicous: I want to buy this one.
381
00:39:45,766 --> 00:39:46,900
Nicous: 怎么说
Nicous: What do you think?
382
00:39:48,499 --> 00:39:49,333
Katrina: 是这系列吧
Katrina: Is it from this series?
383
00:39:49,333 --> 00:39:51,300
Katrina: 我刚刚实图实穿雨衣系列
Katrina: I just tried on the raincoat series.
384
00:39:54,667 --> 00:39:56,433
Nicous: 十分话这个是
Nicous: Absolutely, this is it.
385
00:40:04,632 --> 00:40:08,567
Katrina: 他一般女生我觉得都得买这个最白的
Katrina: Generally, I think most girls would buy the lightest one.
386
00:40:21,833 --> 00:40:24,900
Katrina: 这咖啡店使我们名宿老板开的吗
Katrina: Is this coffee shop opened by the owner of our B&B?
387
00:40:24,866 --> 00:40:25,999
Nicous: 恩是另一个
Nicous: Yeah, another one.
388
00:40:26,499 --> 00:40:27,467
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
389
00:40:44,967 --> 00:40:46,200
Katrina: 精品还是上官网买
Katrina: For premium items, you should buy from the official website.
390
00:40:46,200 --> 00:40:46,999
Katrina: 其他的可以
Katrina: Other things are okay.
391
00:40:46,999 --> 00:40:48,599
Katrina: 经典款可以去别的地
Katrina: Classic styles can be bought elsewhere.
392
00:40:53,800 --> 00:40:55,300
Nicous: 这有颜色吗
Nicous: Does this have a color?
393
00:40:56,967 --> 00:40:58,099
Nicous: 80E哦因该写80E
Nicous: 80E, oh, it should say 80E.
394
00:41:00,132 --> 00:41:03,232
Katrina: 一般都是最白这个色
Katrina: It's usually the lightest color.
395
00:41:03,999 --> 00:41:04,967
Katrina: 801
Katrina: 801, right?
396
00:41:05,433 --> 00:41:06,567
Nicous: 这个
Nicous: This one.
397
00:41:10,232 --> 00:41:12,900
Katrina: 他如果某一个品牌买的特别多的话
Katrina: If you buy a lot from a particular brand,
398
00:41:12,900 --> 00:41:13,900
Katrina: 你都可以去专柜
Katrina: you can go to the counter.
399
00:41:13,900 --> 00:41:15,300
Katrina: 他有那个折扣
Katrina: They have discounts.
400
00:41:17,433 --> 00:41:18,833
Katrina: 这什么香奈儿粉饼
Katrina: What is this, Chanel powder?
401
00:41:20,232 --> 00:41:21,567
Katrina: 这个我好像知道
Katrina: I think I know this.
402
00:41:21,900 --> 00:41:22,700
Katrina: 我给你找
Katrina: I'll find it for you.
403
00:41:27,800 --> 00:41:28,933
Katrina: 真狗假狗
Katrina: Real dog or fake dog?
404
00:41:28,933 --> 00:41:30,999
Katrina: 我舍友问怎么了
Katrina: My roommate asked what's going on.
405
00:41:32,167 --> 00:41:33,567
Katrina: 小狗叫成这样
Katrina: The puppy is barking like this.
406
00:41:34,366 --> 00:41:35,499
Nicous: 真狗假狗
Nicous: Real dog or fake dog?
407
00:41:36,167 --> 00:41:38,132
Katrina: 这粉饼我好像用过我这里找找
Katrina: I think I've used this powder before, let me look.
408
00:41:38,732 --> 00:41:39,933
Nicous: 好用吗
Nicous: Is it good?
409
00:41:40,400 --> 00:41:41,232
Katrina: 还不错
Katrina: Not bad.
410
00:41:42,999 --> 00:41:46,099
Katrina: 香奈儿光彩粉饼
Katrina: Chanel's brightening powder.
411
00:41:47,766 --> 00:41:49,300
Katrina: 这也得买最白的
Katrina: You have to get the whitest one.
412
00:41:49,833 --> 00:41:50,967
Nicous: 你当时用这个
Nicous: Did you use this at that time?
413
00:41:51,567 --> 00:41:55,700
Katrina: 因为香奈儿的恩代购吧好像
Katrina: Because it's Chanel, probably from a personal shopper.
414
00:42:12,900 --> 00:42:14,900
Katrina: 给我看看他那个是不是这个
Katrina: Let me see if his is the same.
415
00:42:23,533 --> 00:42:24,599
Katrina: 是这个吧
Katrina: This is the one, right?
416
00:42:25,333 --> 00:42:26,467
Nicous: 是的
Nicous: Yes.
417
00:42:30,200 --> 00:42:32,333
Katrina: 因为他最近升级新版了
Katrina: Because he recently upgraded to a new version.
418
00:42:38,700 --> 00:42:39,833
Nicous: 他升级新版了
Nicous: He upgraded to a new version.
419
00:42:40,533 --> 00:42:41,433
Katrina: 他升级新版
Katrina: He upgraded.
420
00:42:41,433 --> 00:42:44,167
Katrina: 就是嗯变宽了
Katrina: It got wider.
421
00:42:44,533 --> 00:42:46,200
Katrina: 但我觉得还是以前的好看
Katrina: But I still think the previous one looked better.
422
00:42:46,167 --> 00:42:47,933
Nicous: 就以前这个不要这版
Nicous: Just the old one, not this version.
423
00:42:49,700 --> 00:42:50,833
Nicous: 就这家店吗
Nicous: Is it from this store?
424
00:42:52,300 --> 00:42:53,366
Katrina: 我再给你找找
Katrina: I'll look for you again.
425
00:42:54,366 --> 00:42:56,333
Nicous: 现在都买新版比较多
Nicous: Now most people buy the new version.
426
00:42:56,866 --> 00:42:59,900
Nicous: 你你你有什么买过的我改
Nicous: What did you buy that I can change?
427
00:42:59,999 --> 00:43:02,800
Katrina: 香奈儿的话代购店不多
Katrina: For Chanel, there aren't many personal shopper stores.
428
00:43:02,800 --> 00:43:03,800
Katrina: 一般都是海淘
Katrina: Usually it's overseas shopping.
429
00:43:04,033 --> 00:43:05,167
Nicous: 那就把
Nicous: Then just...
430
00:43:05,632 --> 00:43:10,366
Katrina: 官网可以去官网会送东西去
Katrina: You can go to the official website, they give gifts.
431
00:43:10,366 --> 00:43:12,333
Katrina: 他的那个不是淘宝店官网
Katrina: It's not a Taobao store, it's their official website.
432
00:43:12,333 --> 00:43:14,700
Katrina: 而是他的网站官
Katrina: You buy directly from there.
433
00:43:15,800 --> 00:43:16,933
Katrina: 你就直接这样买
Katrina: You can write a card for him.
434
00:43:18,232 --> 00:43:20,933
Katrina: 你可以给他写卡片吗对啊
Katrina: You can write a card for him, right.
435
00:43:25,933 --> 00:43:29,099
Katrina: 香香香香宝宝用香香粉饼
Katrina: Chanel baby uses Chanel powder.
436
00:43:35,599 --> 00:43:36,533
Katrina: 小狗小狗
Katrina: Puppy, puppy.
437
00:43:39,132 --> 00:43:41,567
Katrina: 耶哎呦
Katrina: Yay, oh my.
438
00:43:45,300 --> 00:43:49,732
Katrina: 之前香奈儿官网的话会送三个小样
Katrina: Previously, Chanel's official website would give three samples.
439
00:43:49,732 --> 00:43:50,800
Katrina: 送那个香水
Katrina: They gave perfume samples.
440
00:43:51,533 --> 00:43:52,933
Nicous: 卧槽现在不送了
Nicous: Damn, they don't give them anymore.
441
00:43:53,433 --> 00:43:54,366
Katrina: 先送呀
Katrina: Deliver it first.
442
00:43:54,366 --> 00:43:55,499
Nicous: 没有
Nicous: No.
443
00:43:55,999 --> 00:43:56,900
Katrina: 旗舰店不错
Katrina: The flagship store is good.
444
00:43:56,900 --> 00:43:58,999
Katrina: 那个香奈儿的官网
Katrina: That Chanel's official website.
445
00:44:00,200 --> 00:44:01,333
Nicous: 那我能在哪买吗
Nicous: Then where can I buy it?
446
00:44:01,400 --> 00:44:02,732
Katrina: 可以一样的价格
Katrina: The price is the same.
447
00:44:05,900 --> 00:44:07,200
Katrina: 哦小程序也行
Katrina: Oh, the mini-program works too.
448
00:44:07,200 --> 00:44:08,967
Katrina: 我找找我好像也在小程序
Katrina: Let me check, I think it's also on the mini-program.
449
00:44:14,333 --> 00:44:17,200
Katrina: 我靠我之前谈个什么恋爱我操
Katrina: Damn, what kind of relationship was I in before?
450
00:44:17,400 --> 00:44:18,533
Nicous: 怎么说
Nicous: What do you mean?
451
00:44:19,967 --> 00:44:22,833
Katrina: 没有人这么用心的被人对待过好吗
Katrina: No one has ever treated me so sincerely.
452
00:44:22,866 --> 00:44:24,999
Nicous: 用心总会有的
Nicous: There will always be someone who does.
453
00:44:27,099 --> 00:44:28,232
Nicous: 下一个更好
Nicous: The next one will be better.
454
00:44:28,300 --> 00:44:30,366
Katrina: 嗯我也这么觉得
Katrina: Yeah, I think so too.
455
00:44:32,933 --> 00:44:35,766
Katrina: 我他妈给他把那个色号给他发过去
Katrina: I sent him the exact color code.
456
00:44:35,766 --> 00:44:36,933
Katrina: 他都能买错
Katrina: And he still got it wrong.
457
00:44:38,967 --> 00:44:41,067
Nicous: 不行你让他下次直接打钱
Nicous: Next time, just have him transfer the money directly.
458
00:44:43,167 --> 00:44:46,333
Katrina: 就很不想多说
Katrina: I really don't want to talk much about it.
459
00:44:46,333 --> 00:44:47,632
Katrina: 看我那前男友
Katrina: Look at my ex.
460
00:44:48,533 --> 00:44:50,999
Katrina: 我觉得就是你但凡用点心
Katrina: I feel like if he had put in a bit of effort...
461
00:44:50,999 --> 00:44:53,533
Katrina: 像我当时给他买鼠标买高达的时候
Katrina: Like when I bought him a mouse and a Gundam.
462
00:44:53,599 --> 00:44:57,200
Nicous: 卧槽怎么这种男生
Nicous: Damn, what kind of guy is that?
463
00:44:58,967 --> 00:45:00,800
Katrina: 当时家教赚了
Katrina: I earned...
464
00:45:00,999 --> 00:45:02,132
Katrina: 赚了有一万多吧
Katrina: I earned over ten thousand from tutoring.
465
00:45:02,132 --> 00:45:03,533
Katrina: 那个寒假二暑假
Katrina: That winter and summer vacation.
466
00:45:03,533 --> 00:45:05,700
Katrina: 然后给他买了个那个
Katrina: Then I bought him that thing.
467
00:45:05,933 --> 00:45:07,700
Katrina: 就是他跟我晚上聊天的时候
Katrina: Just during a casual chat one night...
468
00:45:07,700 --> 00:45:10,400
Katrina: 说什么他想换一个什么狗屁王二
Katrina: He mentioned he wanted to replace some crappy Wang Er.
469
00:45:10,766 --> 00:45:11,499
Katrina: 然后给他买了
Katrina: So I bought it for him.
470
00:45:11,499 --> 00:45:12,499
Nicous: 狗屁王也得八九百
Nicous: Wang Er costs eight or nine hundred too.
471
00:45:12,499 --> 00:45:14,333
Katrina: 嗯差不多吧
Katrina: Yeah, roughly.
472
00:45:14,833 --> 00:45:16,200
Katrina: 然后就是在一个普通的日子
Katrina: And it was just an ordinary day.
473
00:45:16,200 --> 00:45:17,132
Katrina: 就给他买了
Katrina: I just bought it for him.
474
00:45:19,200 --> 00:45:21,700
Katrina: 就是惊喜懂吗
Katrina: It was a surprise, you know?
475
00:45:21,700 --> 00:45:24,300
Katrina: 但是我就没有收到过这种惊喜
Katrina: But I never received such a surprise.
476
00:45:24,433 --> 00:45:26,933
Katrina: 就是非要那种什么某个节假日啊
Katrina: Always had to be on some holiday or something.
477
00:45:27,300 --> 00:45:28,300
Katrina: 什么的然后他还问
Katrina: And then he would ask...
478
00:45:28,333 --> 00:45:29,400
Katrina: 他还要问你
Katrina: He would still ask you...
479
00:45:29,400 --> 00:45:32,700
Katrina: 他反而就是你想那只NARS的唇霜
Katrina: He would be like, "Do you want that NARS lip cream?"
480
00:45:32,700 --> 00:45:35,200
Katrina: 还是在一起四年吧
Katrina: And we were together for four years.
481
00:45:35,300 --> 00:45:37,099
Katrina: 四年的时候他才开始做功课
Katrina: He only started doing homework in the fourth year.
482
00:45:37,099 --> 00:45:38,499
Nicous: 我们在一起这么久哦
Nicous: We've been together for so long.
483
00:45:38,499 --> 00:45:42,900
Katrina: 我就谈了一段从高二谈到大三权益低
Katrina: I had a relationship from sophomore year in high school to junior year in college, and it wasn't very successful.
484
00:45:45,732 --> 00:45:48,300
Katrina: 哈哈所以人家跟我说
Katrina: Haha, so people told me
485
00:45:48,300 --> 00:45:50,632
Katrina: 我像那会谈了一段十几段一样
Katrina: that it seemed like I had a dozen relationships.
486
00:45:53,033 --> 00:45:54,599
Nicous: 在官网搜不到这个
Nicous: Can't find this on the official website.
487
00:45:54,999 --> 00:46:00,167
Katrina: 我给你找找我靠我特喜欢帮人就是买化妆品
Katrina: Let me look for it. I love helping people buy makeup.
488
00:46:02,333 --> 00:46:04,499
Katrina: 我大一大二的时候研究过这些
Katrina: I studied these things in my freshman and sophomore years.
489
00:46:04,499 --> 00:46:06,099
Katrina: 然后特开心
Katrina: It made me so happy.
490
00:46:06,099 --> 00:46:07,967
Katrina: 然后就是很懂这些
Katrina: And I got really good at it.
491
00:46:08,933 --> 00:46:11,366
Nicous: 官网是不是没有这个旧版
Nicous: The official website doesn't have the old version, right?
492
00:46:11,900 --> 00:46:14,067
Katrina: 啊可能等下我给你找找
Katrina: Ah, maybe. Let me check for you.
493
00:46:17,433 --> 00:46:19,366
Katrina: 因为就是你给女生买东西的话
Katrina: Because when you buy things for girls,
494
00:46:19,366 --> 00:46:20,833
Katrina: 就是赠品多一点
Katrina: you get more freebies.
495
00:46:20,833 --> 00:46:21,732
Katrina: 它的包装好看点
Katrina: The packaging is nicer.
496
00:46:21,732 --> 00:46:23,200
Katrina: 你就会就会开心
Katrina: It makes you happy.
497
00:46:24,300 --> 00:46:26,533
Katrina: 就觉得唉做功课划算
Katrina: You feel like doing homework is worth it.
498
00:46:27,967 --> 00:46:30,333
Katrina: 当时他给我买错那色号也是官网买的
Katrina: Back then, he bought the wrong shade for me from the official website too.
499
00:46:30,333 --> 00:46:31,499
Katrina: 也不能退我
Katrina: And I couldn't return it.
500
00:46:31,833 --> 00:46:33,833
Katrina: 我真生气啊
Katrina: I was really angry.
501
00:46:38,300 --> 00:46:39,433
Nicous: 哎我找到了
Nicous: Hey, I found it.
502
00:46:40,533 --> 00:46:41,567
Katrina: 对就是这样
Katrina: Yes, that's it.
503
00:46:41,766 --> 00:46:42,732
Katrina: 有那个B0
Katrina: There's the B0.
504
00:46:42,732 --> 00:46:43,933
Katrina: 对一般都是B0
Katrina: Yes, it's usually B0.
505
00:46:45,033 --> 00:46:46,732
Katrina: 他是可以选三个小样
Katrina: You can choose three samples.
506
00:46:46,800 --> 00:46:48,599
Katrina: 送点香水啊洗面奶什么的
Katrina: They give you perfumes, face wash, etc.
507
00:46:48,599 --> 00:46:49,400
Katrina: 他也可以带
Katrina: You can take them with you.
508
00:46:54,099 --> 00:46:55,599
Katrina: 可以选3个吧我记得
Katrina: You can choose three, I remember.
509
00:46:56,999 --> 00:46:59,300
Katrina: 可以就是那种带出去的
Katrina: They are the kind you can take out with you.
510
00:47:00,967 --> 00:47:01,766
Katrina: 还可以选3
Katrina: You can still choose three.
511
00:47:01,766 --> 00:47:02,999
Katrina: 我建议这个
Katrina: I recommend this one.
512
00:47:02,999 --> 00:47:07,167
Katrina: 还有这个然后哎这巴黎巴黎好闻
Katrina: And this one. Oh, this Paris one smells great.
513
00:47:08,533 --> 00:47:10,499
Katrina: 因为他这两个精华不是很好用
Katrina: These two serums aren't very good.
514
00:47:10,499 --> 00:47:10,999
Katrina: 有点搓泥
Katrina: They get a bit cakey.
515
00:47:10,999 --> 00:47:11,999
Katrina: 你们俩出去玩的话
Katrina: If you two go out,
516
00:47:11,999 --> 00:47:14,099
Katrina: 他这个眼唇卸跟洗面奶就带小样
Katrina: you can take the eye and lip remover and face wash samples.
517
00:47:14,099 --> 00:47:14,900
Katrina: 可以出去嘛
Katrina: You can take them out.
518
00:47:14,900 --> 00:47:18,132
Katrina: 然后这这个香水还是蛮多人推的
Katrina: And this perfume is quite popular.
519
00:47:28,632 --> 00:47:31,099
Katrina: 三小样单买有100块钱这三个
Katrina: Three samples bought separately cost 100 yuan.
520
00:47:34,599 --> 00:47:37,366
Katrina: 我靠我怎么就遇不到呢
Katrina: Why can't I ever find these deals?
521
00:47:37,499 --> 00:47:38,900
Katrina: 难受啊好
Katrina: Feeling a bit down, alright.
522
00:47:38,900 --> 00:47:41,567
Katrina: 今天AI又学学到了人类情感问题
Katrina: Today, the AI learned about human emotions again.
523
00:47:41,567 --> 00:47:42,499
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
524
00:47:47,167 --> 00:47:48,833
Katrina: 我也买啊哈哈
Katrina: I'll buy it too, haha.
525
00:48:04,067 --> 00:48:07,067
Katrina: 那天他就是睡得这我们俩麦咖啡的时候走了
Katrina: That day, he left when we were having our McCafe.
526
00:48:08,999 --> 00:48:10,132
Katrina: 手机号注册一下
Katrina: Register with your phone number.
527
00:48:12,232 --> 00:48:14,900
Katrina: 小哥评价出新款气垫了吗
Katrina: Did the guy review the new cushion?
528
00:48:26,900 --> 00:48:28,232
Katrina: 你你一共谈了几个
Katrina: How many have you dated in total?
529
00:48:28,999 --> 00:48:33,499
Nicous: 真正谈的就5
Nicous: Actually dated, just 5.
530
00:48:34,999 --> 00:48:36,599
Katrina: 什么时候开始弹起
Katrina: When did you start to dated?
531
00:48:36,632 --> 00:48:41,300
Nicous: 初中的时候谈了一个然后高中谈了一个大学这就现在
Nicous: I dated one in middle school, one in high school, and then in college, and now.
532
00:48:41,366 --> 00:48:42,732
Katrina: 能行呀
Katrina: That's impressive.
533
00:48:51,167 --> 00:48:52,300
Nicous: 问就是一个
Nicous: Just one if you ask.
534
00:48:55,766 --> 00:48:57,732
Katrina: 你女你现在的女朋友哪儿人啊
Katrina: Where's your current girlfriend from?
535
00:49:04,800 --> 00:49:05,967
Katrina: 是北游的吗
Katrina: Is she from the North?
536
00:49:07,833 --> 00:49:10,167
Katrina: 哦那你咋认识的呀
Katrina: Oh, how did you guys meet?
537
00:49:10,433 --> 00:49:12,800
Nicous: 那不是网上匿名
Nicous: Wasn't it anonymous online?
538
00:49:13,800 --> 00:49:16,300
Katrina: 就是从认识就一直是谈异地恋吗
Katrina: So, have you been in a long-distance relationship since you met?
539
00:49:17,167 --> 00:49:18,300
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
540
00:49:21,766 --> 00:49:25,599
Katrina: 这种没有感情基础的异地恋能谈久吗
Katrina: Can a long-distance relationship without a solid foundation last long?
541
00:49:26,999 --> 00:49:29,033
Katrina: 就是就是
Katrina: Yeah, exactly.
542
00:49:29,033 --> 00:49:31,967
Katrina: 像因为像我当时谈着异地恋
Katrina: Because, like, when I was in a long-distance relationship.
543
00:49:31,967 --> 00:49:33,033
Katrina: 是高中带上来的
Katrina: It started in high school.
544
00:49:33,033 --> 00:49:34,499
Katrina: 就彼此认识一点
Katrina: We knew each other a bit.
545
00:49:34,499 --> 00:49:36,200
Katrina: 但是就是
Katrina: But, like,
546
00:49:36,200 --> 00:49:37,499
Katrina: 如果说两个人刚认识
Katrina: if two people just met,
547
00:49:37,499 --> 00:49:39,232
Katrina: 刚相处就异地恋的话
Katrina: and started a long-distance relationship,
548
00:49:41,599 --> 00:49:42,732
Katrina: 哦那还差不多
Katrina: Oh, that’s almost the same.
549
00:49:54,200 --> 00:49:55,900
Katrina: 你当时只讲了前女友
Katrina: You only talked about your ex-girlfriend back then.
550
00:50:11,533 --> 00:50:12,732
Katrina: 好可爱的狗
Katrina: Such a cute dog.
551
00:50:23,366 --> 00:50:25,766
Katrina: 那你之后出国是吗他呢
Katrina: So are you going abroad afterward? What about her?
552
00:50:26,433 --> 00:50:27,567
Nicous: 她才大二
Nicous: She's just a sophomore.
553
00:50:28,567 --> 00:50:29,967
Katrina: 其实大家走一步看一步啦
Katrina: Honestly, take it one step at a time.
554
00:50:29,967 --> 00:50:30,999
Katrina: 不用想那么多
Katrina: Don’t think too much.
555
00:50:32,766 --> 00:50:34,132
Katrina: 唉那
Katrina: You know,
556
00:50:34,132 --> 00:50:35,333
Katrina: 当时所有人还觉得
Katrina: back then, everyone thought
557
00:50:35,333 --> 00:50:37,232
Katrina: 我这段恋爱谈的非常好呢
Katrina: I was doing great in my relationship.
558
00:50:39,700 --> 00:50:40,567
Katrina: 我感觉
Katrina: I felt
559
00:50:42,533 --> 00:50:45,167
Katrina: 你会感觉到有一点落差包括
Katrina: you might feel a bit of a gap, including
560
00:50:48,167 --> 00:50:49,999
Katrina: 就可能觉得哎呀我俩相处熟了
Katrina: maybe thinking, “Oh, we’re pretty familiar now.”
561
00:50:49,999 --> 00:50:51,632
Katrina: 就没那么用心了
Katrina: Just didn't put that much effort into it.
562
00:50:52,632 --> 00:50:56,499
Katrina: 但是但是去年保研9月份
Katrina: But, but last year, during the graduate school recommendation in September...
563
00:50:56,499 --> 00:50:59,300
Katrina: 9月底不是保研签那个系统吗
Katrina: At the end of September, isn't there a system for the recommendation?
564
00:50:59,400 --> 00:51:00,533
Katrina: 9月初的时候
Katrina: At the beginning of September...
565
00:51:00,533 --> 00:51:02,300
Katrina: 然后北航还有我自己来
Katrina: And then, there was Beihang University and myself...
566
00:51:02,800 --> 00:51:05,100
Katrina: 他也没有给我任何帮助啊
Katrina: He didn't give me any help at all.
567
00:51:05,933 --> 00:51:08,533
Katrina: 一些他考研我保研
Katrina: Some of them were for the entrance exam, while I was recommended.
568
00:51:08,533 --> 00:51:09,900
Katrina: 压力来源也不一样
Katrina: The pressure sources were different.
569
00:51:09,967 --> 00:51:11,567
Katrina: 哎说起来好复杂
Katrina: Ugh, it's so complicated.
570
00:51:14,600 --> 00:51:15,499
Katrina: 不知道他上来没有
Katrina: Don't know if he's on or not.
571
00:51:15,499 --> 00:51:16,600
Katrina: 把他全拉黑了
Katrina: Blocked him completely.
572
00:51:16,632 --> 00:51:19,132
Katrina: 我靠当然是他先把我拉黑的好吗
Katrina: Come on, he blocked me first, okay?
573
00:51:19,533 --> 00:51:21,132
Katrina: 我话还没打完
Katrina: I hadn't even finished my sentence.
574
00:51:21,333 --> 00:51:23,433
Katrina: 我就是把那一发出去
Katrina: I just sent that message...
575
00:51:23,433 --> 00:51:26,732
Katrina: 红感叹号哈哈哈
Katrina: And got a red exclamation mark, haha.
576
00:51:30,533 --> 00:51:32,700
Katrina: 特别特别惨一小女孩啊
Katrina: Such a poor little girl, really.
577
00:51:40,933 --> 00:51:43,833
Katrina: 啊这挂画竟然是巨兽的
Katrina: Ah, this hanging scroll is actually of a giant beast.
578
00:52:02,467 --> 00:52:06,033
Katrina: 还有哦那几个我帮你先看看
Katrina: Also, those few, let me check them for you first.
579
00:52:06,366 --> 00:52:07,533
Katrina: 你可以转给我
Katrina: You can send them to me.
580
00:52:07,533 --> 00:52:09,999
Katrina: 就是你你你搞这些的时候我帮你看看
Katrina: Like, when you're doing these, I'll check them for you.
581
00:52:17,400 --> 00:52:20,833
Katrina: 有事吗现在还哦
Katrina: Is there something going on now?
582
00:52:21,100 --> 00:52:23,232
Katrina: 我看我还有多少内存
Katrina: Let me see how much memory I have left.
583
00:52:36,167 --> 00:52:37,100
Katrina: OK
Katrina: OK.
584
00:55:31,033 --> 00:55:32,232
Katrina: 这这有两个
Katrina: There are two here.
585
00:55:32,232 --> 00:55:34,833
Katrina: 这个修容券他要吗
Katrina: Does he want this contour voucher?
586
00:55:35,167 --> 00:55:35,999
Katrina: 就是一个修容
Katrina: It's just a contour...
587
00:55:35,999 --> 00:55:38,600
Katrina: 可以用很久很久可以用到那种
Katrina: You can use it for a very long time, like forever.
588
00:55:40,600 --> 00:55:42,800
Katrina: 就这修容跟高光这一块修容
Katrina: This contour and highlight, this contour...
589
00:55:42,800 --> 00:55:45,333
Katrina: 够你用一辈子都不会用不完
Katrina: Enough for you to use a lifetime, you'll never run out.
590
00:55:45,333 --> 00:55:46,700
Katrina: 就是它另一个
Katrina: And there's another one.
591
00:55:46,967 --> 00:55:48,366
Katrina: 第二个也是修容嘛
Katrina: The second one is also contour.
592
00:55:49,100 --> 00:55:49,766
Katrina: 这个修容
Katrina: This contour...
593
00:55:49,766 --> 00:55:50,700
Katrina: 这也是修容
Katrina: This one is also contour.
594
00:55:52,400 --> 00:55:54,132
Katrina: 我感觉二选一就行
Katrina: I feel like just one of the two is enough.
595
00:55:54,900 --> 00:55:57,366
Nicous: 这都拿这都那他
Nicous: Take both, take both, him...
596
00:55:57,600 --> 00:56:00,533
Katrina: 这个今天非常丰富的情感哈哈
Katrina: Today has been full of emotions, haha.
597
00:56:02,900 --> 00:56:04,766
Katrina: 今天杨老板会非常满意
Katrina: Today, Jake will be very satisfied.
598
00:56:04,900 --> 00:56:06,533
Katrina: 又有肢体又有情感
Katrina: There's both physical and emotional content.
599
00:56:06,400 --> 00:56:08,366
Tasha: 还有蒜蒜
Tasha: And garlic too.
600
00:56:08,833 --> 00:56:09,967
Katrina: 好等一下
Katrina: Okay, wait a sec.
601
00:56:15,700 --> 00:56:16,700
Shure: 应该不用吧
Shure: Probably not needed.
602
00:56:16,833 --> 00:56:17,967
Katrina: 这是什么一直州长
Katrina: What is this about a governor?
603
00:56:18,900 --> 00:56:22,300
Nicous: 好像是什么这个说什么非常好的
Nicous: It seems like someone said it's really good.
604
00:56:22,400 --> 00:56:24,366
Katrina: 嗯这我我也有
Katrina: Yeah, I have this too.
605
00:56:25,167 --> 00:56:26,167
Katrina: 用不完的
Katrina: Can't use it all up.
606
00:56:26,333 --> 00:56:27,132
Katrina: 根本用不完
Katrina: Can't use it all up at all.
607
00:56:29,600 --> 00:56:31,632
Katrina: 你也可以搬个凳子来学一
Katrina: You could also grab a chair and learn.
608
00:56:36,567 --> 00:56:37,700
Katrina: 确实是
Katrina: Indeed.
609
00:56:37,967 --> 00:56:39,366
Choiszt: 这个这个是气垫什么的
Choiszt: This, this is an air cushion or something.
610
00:56:43,100 --> 00:56:45,766
Katrina: 就是就是粉底液灌进去了而已
Katrina: It's just liquid foundation poured into it.
611
00:56:45,933 --> 00:56:48,200
Katrina: 然后这样就携带比较方便
Katrina: And it's more convenient to carry around this way.
612
00:56:48,300 --> 00:56:49,900
Choiszt: 哎粉底不都是这种
Choiszt: Hey, aren't all foundations like this?
613
00:56:50,100 --> 00:56:52,600
Nicous: 现在粉底都是液体的
Nicous: Now all foundations are liquid.
614
00:56:53,433 --> 00:56:54,800
Katrina: 但是也有那种瓶装的
Katrina: But there are also bottled ones.
615
00:56:54,800 --> 00:56:56,600
Katrina: 瓶装的你就得自己带粉扑
Katrina: For bottled ones, you need to bring your own puff.
616
00:57:13,700 --> 00:57:15,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
617
00:57:20,866 --> 00:57:23,567
Katrina: 呀等下发错了
Katrina: Oops, sent it wrong.
618
00:57:45,132 --> 00:57:46,833
Katrina: 这一把确实话有点多
Katrina: There was a bit too much talking this round.
619
00:57:46,833 --> 00:57:48,732
Katrina: 你这感觉没两三千拿不下呀
Katrina: Feels like you can't get it for less than two or three thousand.
620
00:57:50,366 --> 00:57:51,600
Tasha: 楼上有一个卡式炉
Tasha: There's a cassette stove upstairs.
621
00:58:03,700 --> 00:58:05,700
Katrina: 而且有两瓶粉底液一个气垫
Katrina: And there are two bottles of foundation and a cushion.
622
00:58:05,700 --> 00:58:07,433
Katrina: 我觉得这用一辈子用不完
Katrina: I think it would last a lifetime.
623
00:58:12,100 --> 00:58:13,700
Katrina: 这个这个色号
Katrina: This, this shade.
624
00:58:13,700 --> 00:58:14,700
Katrina: 这个色号比较多
Katrina: There are many shades.
625
00:58:14,700 --> 00:58:15,533
Katrina: 你建议问清楚
Katrina: You should ask clearly.
626
00:58:15,533 --> 00:58:18,632
Katrina: 774应该是比较适合774
Katrina: 774 should be more suitable, 774.
627
00:58:22,033 --> 00:58:22,933
Katrina: 白皮肤是
Katrina: For fair skin.
628
00:58:22,400 --> 00:58:26,333
Choiszt: 这个剪辑到时候就分析这两个男的怎么
Choiszt: When editing, just analyze how these two guys...
629
00:58:25,567 --> 00:58:28,833
Katrina: 不是一般黄一白都用这个
Katrina: Usually, both yellow and fair use this one.
630
00:58:28,632 --> 00:58:29,766
Nicous: 特备白
Nicous: Super fair.
631
00:58:29,766 --> 00:58:31,366
Katrina: 特别白用584
Katrina: Super fair uses 584.
632
00:58:31,499 --> 00:58:33,900
Katrina: 这个774是大家都比较适合
Katrina: 774 is suitable for most people.
633
00:58:33,999 --> 00:58:34,833
Katrina: 特别特别白
Katrina: Super, super fair.
634
00:58:34,900 --> 00:58:38,632
Nicous: 刘帅刘帅开始考虑这个时候到底要发内个
Nicous: Choiszt is considering whether to send it now.
635
00:58:38,632 --> 00:58:40,766
Choiszt: 你这个就是啥时候给他呀
Choiszt: When are you going to give it to him?
636
00:58:41,766 --> 00:58:43,999
Nicous: 我今天买他中午回家
Nicous: I bought it today and he went home at noon.
637
00:58:44,533 --> 00:58:45,667
刘帅就算是什么时候
Choiszt: So when exactly?
638
00:58:46,232 --> 00:58:55,033
Nicous: 这里算是算是算是他要的东西只能说
Nicous: This, this counts, it can be said to be what he wanted.
639
00:59:03,999 --> 00:59:08,499
Katrina: 这我招惹招惹这个这好大一盒
Katrina: This, I messed with this, such a big box.
640
00:59:09,467 --> 00:59:12,732
Choiszt: 这俩有什么区别
Choiszt: What's the difference between these two?
641
00:59:13,800 --> 00:59:14,600
Katrina: 梁牌
Katrina: Liang brand
642
00:59:16,900 --> 00:59:18,700
Katrina: 就跟牌子有关
Katrina: It's related to the brand
643
00:59:18,800 --> 00:59:20,167
Katrina: 兰蔻会好一点
Katrina: Lancôme would be better
644
00:59:22,567 --> 00:59:23,700
Choiszt: 那为什么不都买了
Choiszt: Then why not buy both?
645
00:59:24,833 --> 00:59:31,300
Nicous: 那我内次他过生日他过生日过生日想要包就是我买了
Nicous: So last time it was his birthday, he wanted a bag, so I bought it for him.
646
00:59:38,300 --> 00:59:44,900
Nicous: 然后我选的是四万这只能说明我眼光不一样
Nicous: And I chose a $40,000 one. This just shows that my taste is different.
647
00:59:44,766 --> 00:59:47,366
Choiszt: 说明你有钱
Choiszt: It shows that you have money.
648
00:59:47,467 --> 00:59:53,400
Nicous: 什么我有钱他自己选的和我有什么关系
Nicous: What do you mean I have money? He chose it himself, what's it got to do with me?
649
00:59:57,433 --> 00:59:59,732
Katrina: 这是哪个色号的遮瑕
Katrina: Which shade of concealer is this?