Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY2 /A5_KATRINA_DAY2_21000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,533 --> 00:00:02,132
Shure: 嗯呐嗯呐
Shure: Mm-hmm, mm-hmm.
2
00:00:02,132 --> 00:00:05,365
Shure: 都退完了然后也没花手续费什么的
Shure: Everything is refunded, and there were no fees.
3
00:00:07,632 --> 00:00:08,266
Shure: 哎
Shure: Hey,
4
00:00:08,399 --> 00:00:08,632
Katrina: 卧槽
Katrina: Whoa,
5
00:00:08,632 --> 00:00:09,033
Katrina: 手抖
Katrina: my hand shook.
6
00:00:17,966 --> 00:00:19,699
Shure: 喝多了手抖了开始
Shure: Drank too much, my hand's shaking.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,565
Shure: 你他妈给他画一个
Shure: Draw something for him.
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,000
Katrina: 尾巴
Katrina: A tail.
9
00:00:24,132 --> 00:00:25,233
Katrina: 别瞎想
Katrina: Don't overthink it.
10
00:00:25,932 --> 00:00:27,199
Shure: 我以为是
Shure: I thought it was...
11
00:00:27,833 --> 00:00:29,766
Katrina: 你以为你以为
Katrina: You thought, you thought.
12
00:00:29,865 --> 00:00:31,199
Shure: 尾巴都长一撮毛了
Shure: The tail has a tuft of hair.
13
00:00:31,733 --> 00:00:33,733
Katrina: 给他配一个英文的
Katrina: Give him an English name.
14
00:00:34,733 --> 00:00:36,432
Katrina: 呦呼就这样
Katrina: Woo-hoo, just like that.
15
00:00:42,432 --> 00:00:45,432
Shure: 我们我们给他起个名吧
Shure: Let's give him a name.
16
00:00:46,800 --> 00:00:47,600
Shure: 叫
Shure: Call him...
17
00:00:51,565 --> 00:00:52,365
Shure: 叫
Shure: Call him...
18
00:00:53,266 --> 00:00:54,233
Katrina: 线条小狗
Katrina: Line Dog.
19
00:00:55,266 --> 00:00:56,533
Katrina: 创作日期
Katrina: Creation date.
20
00:00:58,132 --> 00:01:01,932
Katrina: 创作大师亲笔签名Lyx
Katrina: Signed by the master artist, Lyx.
21
00:01:07,365 --> 00:01:09,466
Shure: 你好摄像头
Shure: Hello, camera.
22
00:01:12,065 --> 00:01:14,399
Katrina: 这画的Hellokitty有点抽象
Katrina: This Hello Kitty drawing is a bit abstract.
23
00:01:15,500 --> 00:01:16,365
Katrina: 这谁画的
Katrina: Who drew this?
24
00:01:17,333 --> 00:01:19,365
Katrina: a little bit ugly
Katrina: A little bit ugly.
25
00:01:22,632 --> 00:01:23,300
Shure: 你真的你真的
Shure: You really, you really...
26
00:01:23,300 --> 00:01:26,733
Shure: 你现在腿跟腿跟头发一个色的
Shure: Your legs and hair are the same color now.
27
00:01:26,733 --> 00:01:27,132
Katrina: 我居然
Katrina: I actually...
28
00:01:27,432 --> 00:01:29,466
Katrina: 我居然上脸哎
Katrina: I actually got a face flush.
29
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
Shure: 真的上脸
Shure: Really flushed.
30
00:01:31,932 --> 00:01:34,699
Katrina: 以后就跟领导说酒精过敏
Katrina: I'll just tell the boss I'm allergic to alcohol.
31
00:01:34,733 --> 00:01:36,033
Katrina: 喝不了酒
Katrina: Can't drink.
32
00:01:36,033 --> 00:01:38,500
Shure: 啊酒精过敏喝不了酒
Shure: Ah, allergic to alcohol, can't drink.
33
00:01:39,266 --> 00:01:40,600
Katrina: 啊哈哈哈
Katrina: Hahaha.
34
00:01:40,632 --> 00:01:41,632
Katrina: 你特像那小学生
Katrina: You look like a school kid.
35
00:01:41,666 --> 00:01:43,033
Katrina: 我们班上的男生
Katrina: The boys in my class.
36
00:01:43,266 --> 00:01:45,033
Shure: 啊酒精过敏喝不了酒
Shure: Ah, allergic to alcohol, can't drink.
37
00:01:48,600 --> 00:01:49,632
Katrina: 打扫卫生
Katrina: Cleaning up.
38
00:01:50,666 --> 00:01:51,300
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
39
00:01:51,300 --> 00:01:52,966
Shure: 我们上去打扫卫生去
Shure: Let's go clean up.
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,565
Shure: 快把你的斧根喝掉
Shure: Hurry up and finish your drink.
41
00:01:58,800 --> 00:01:59,500
Katrina: 好
Katrina: Okay.
42
00:02:00,565 --> 00:02:01,666
Katrina: 喝完就打一套醉拳
Katrina: I'll do some Drunken Fist after drinking.
43
00:02:01,899 --> 00:02:03,365
Shure: 什么打电话去
Shure: What? Call someone?
44
00:02:03,666 --> 00:02:05,466
Katrina: 打一套醉拳呐
Katrina: Do some Drunken Fist!
45
00:02:05,932 --> 00:02:06,833
Katrina: 啊被倒掉了
Katrina: Ah, it's been spilled!
46
00:02:07,166 --> 00:02:08,899
Shure: 完了你的斧根被倒掉了
Shure: Oh no, your drink got spilled.
47
00:02:09,132 --> 00:02:10,166
Shure: 也没有斧了
Shure: And there's no more.
48
00:02:10,166 --> 00:02:12,266
Katrina: 太好了哇菜刀
Katrina: Great, oh a kitchen knife!
49
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Katrina: 菜刀怎么会出现在这里
Katrina: Why is there a kitchen knife here?
50
00:02:16,466 --> 00:02:17,199
Katrina: 给你舞一个
Katrina: Let me dance with it.
51
00:02:17,300 --> 00:02:20,966
Katrina: 自己刀哈哈哈哈
Katrina: Dance with my own knife, hahaha.
52
00:02:20,966 --> 00:02:22,966
Katrina: 这油倒哪呢
Katrina: Where should I pour this oil?
53
00:02:23,033 --> 00:02:23,865
Tasha: 那
Tasha: There.
54
00:02:25,333 --> 00:02:26,100
Shure: 为什么拿他晒
Shure: Why use that for sunbathing?
55
00:02:26,365 --> 00:02:28,100
Shure: 给你倒的酒你没有喝
Shure: The drink I poured for you, you didn't drink it.
56
00:02:28,199 --> 00:02:29,365
Tasha: 我喝了
Tasha: I did drink it.
57
00:02:29,865 --> 00:02:31,600
Shure: 喝了那一捏捏算啊
Shure: Just a little sip doesn't count.
58
00:02:31,966 --> 00:02:33,932
Katrina: 一人我饮酒醉
Katrina: Drinking alone makes me drunk.
59
00:02:34,333 --> 00:02:35,065
Tasha: 你好会扭哦
Tasha: You dance so well.
60
00:02:35,333 --> 00:02:36,932
Katrina: 倒倒倒哪来的
Katrina: Pour, pour, where did this come from?
61
00:02:36,966 --> 00:02:37,533
Shure: 我来倒吧
Shure: Let me pour it.
62
00:02:37,533 --> 00:02:38,600
Shure: 我来倒我来倒
Shure: Let me pour it, let me pour it.
63
00:02:38,632 --> 00:02:39,533
Katrina: 倒麻酱里
Katrina: Pour it into the sesame paste.
64
00:02:39,899 --> 00:02:41,166
Tasha: 对先倒到这吧
Tasha: Yeah, pour it here first.
65
00:02:41,166 --> 00:02:43,365
Katrina: 小时候我给老鼠做老鼠药就这样
Katrina: When I was a kid, I made rat poison like this.
66
00:02:44,666 --> 00:02:45,666
Shure: 还做这个呢
Shure: You made that too?
67
00:02:45,666 --> 00:02:46,199
Shure: 我靠
Shure: Oh my god.
68
00:02:46,199 --> 00:02:47,899
Katrina: 风油精花露水
Katrina: Essential balm and floral water.
69
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Katrina: 加一点好吃的饼干
Katrina: Add some tasty cookies.
70
00:02:53,199 --> 00:02:54,932
Katrina: 哎我看有没有那个塑料袋
Katrina: Let me see if there are any plastic bags.
71
00:02:55,033 --> 00:02:55,632
Katrina: 我们直接扔了
Katrina: We'll just throw it away.
72
00:02:55,666 --> 00:02:56,199
Shure: 你觉得我
Shure: Do you think I...
73
00:02:56,199 --> 00:02:58,632
Shure: 我明天这瓶我觉得就可以喝完了
Shure: I think I can finish this bottle by tomorrow.
74
00:02:58,632 --> 00:03:00,966
Katrina: 哈哈哈再说你你就这样拿
Katrina: Hahaha, you just hold it like this.
75
00:03:01,065 --> 00:03:02,132
Katrina: 我们给你拍个海报
Katrina: We'll take a poster of you.
76
00:03:02,132 --> 00:03:04,100
Katrina: 就那天迎宾的时候
Katrina: Like when we welcomed guests that day.
77
00:03:04,100 --> 00:03:06,565
Katrina: 易拉罐呵呵呵呵
Katrina: Soda can, hahaha
78
00:03:07,132 --> 00:03:09,065
Jake: 确实
Jake: Definitely
79
00:03:14,833 --> 00:03:15,699
Shure: 哎呀
Shure: Oh man
80
00:03:15,733 --> 00:03:18,033
Katrina: 咱不是有几个盒马的袋子吗
Katrina: Don't we have a few Hema bags?
81
00:03:19,565 --> 00:03:21,300
Katrina: 噢我有泸溪河的
Katrina: Oh, I have some Luxihe bags
82
00:03:21,365 --> 00:03:22,733
Katrina: 泸溪河的袋子
Katrina: Luxihe bags
83
00:03:22,899 --> 00:03:23,533
Shure: 泸溪河
Shure: Luxihe
84
00:03:33,466 --> 00:03:35,065
Jake: 来您您来一起加加油吧
Jake: Come on, let's cheer together
85
00:03:35,065 --> 00:03:36,466
Jake: 要不
Jake: Or...
86
00:03:38,833 --> 00:03:40,000
Katrina: 这谁的养乐多呀
Katrina: Whose Yakult is this?
87
00:03:40,100 --> 00:03:41,233
Alice:哦他刚开的
Alice: Oh, he just opened it
88
00:03:42,899 --> 00:03:44,300
Tasha: 我教您
Tasha: Let me show you
89
00:03:44,699 --> 00:03:46,199
Tasha: 您就把这个
Tasha: You just take this
90
00:03:46,199 --> 00:03:49,766
Shure: 我不听加油加油加油我不听
Shure: I don't want to hear it, cheer, cheer, cheer, I don't want to hear
91
00:03:49,800 --> 00:03:51,666
Shure: 加油加油哈哈哈
Shure: Cheer, cheer, hahaha
92
00:03:51,666 --> 00:03:52,565
Katrina: 放进来吧
Katrina: Put it in
93
00:03:54,365 --> 00:03:56,266
Katrina: 你今天晚上任务是负责把
Katrina: Your task tonight is to...
94
00:03:56,266 --> 00:03:56,733
Katrina: yes OK
Katrina: Yes, OK
95
00:03:56,733 --> 00:03:58,033
Katrina: 学会明天教我们
Katrina: Learn it and teach us tomorrow
96
00:03:59,399 --> 00:04:03,199
Shure: 我我我今天晚上负负责喝的死死的
Shure: I-I-I tonight am r-responsible for drinking till I drop
97
00:04:03,199 --> 00:04:04,199
Shure: 然后睡觉
Shure: Then sleep
98
00:04:05,466 --> 00:04:07,266
Katrina: Lucy和儿子太像了呀
Katrina: Lucia looks so much like her son
99
00:04:10,600 --> 00:04:11,399
Shure: 我靠
Shure: Damn
100
00:04:12,166 --> 00:04:12,865
Shure: 没有没有
Shure: No, no
101
00:04:12,865 --> 00:04:15,232
Shure: 酒精大学四年怎么过来的
Shure: How did I survive four years of college with alcohol?
102
00:04:15,832 --> 00:04:17,066
Katrina: 哎苦学生
Katrina: Oh, poor student
103
00:04:18,466 --> 00:04:20,566
Katrina: 嘘又被我撞到了
Katrina: Shh, I bumped into it again
104
00:04:20,566 --> 00:04:23,432
Katrina: 哈哈哈哈嘘
Katrina: Hahaha, shh
105
00:04:24,365 --> 00:04:25,765
Katrina: 大学四年都干什么啊
Katrina: What did you do for four years in college?
106
00:04:25,899 --> 00:04:29,232
Katrina: 忘了感觉保研之后才真正大学生活
Katrina: I forgot, it feels like the real college life started after getting a guaranteed admission
107
00:04:29,600 --> 00:04:31,633
Katrina: 但是我感觉我也没有那种特别
Katrina: But I don't feel like I studied particularly hard
108
00:04:31,833 --> 00:04:34,000
Katrina: 就是学的特别吓人的那种
Katrina: Like those who study intensely during finals week
109
00:04:34,000 --> 00:04:35,466
Katrina: 就是期末周去那种
Katrina: Mainly because our class...
110
00:04:35,700 --> 00:04:36,866
Katrina: 主要我们班
Katrina: Our class has a high guarantee rate
111
00:04:36,866 --> 00:04:40,400
Katrina: 我们班保研率很高保40%
Katrina: 40% guaranteed admission rate
112
00:04:42,333 --> 00:04:43,533
Katrina: 然后运气特别好
Katrina: And we were really lucky
113
00:04:43,533 --> 00:04:46,299
Katrina: 然后一般就是我们年级这个实验班
Katrina: Generally, our experimental class in our year...
114
00:04:46,299 --> 00:04:47,633
Katrina: 他是需要竞争
Katrina: You need to compete
115
00:04:47,700 --> 00:04:49,633
Katrina: 大一分流的时候竞争进去
Katrina: Compete during the freshman year division
116
00:04:49,833 --> 00:04:50,799
Katrina: 然后我们那一年
Katrina: And then our year...
117
00:04:50,833 --> 00:04:53,000
Katrina: 我们那一年没人报你知道吗
Katrina: That year, no one applied, did you know?
118
00:04:53,133 --> 00:04:55,166
Katrina: 然后我绩点那么低我都进了
Katrina: And then my GPA was so low but I still got in.
119
00:04:55,600 --> 00:04:56,299
Katrina: 然后我就保研了
Katrina: And then I got a guaranteed spot for grad school.
120
00:04:56,732 --> 00:04:57,600
Alice: 这俩是谁的
Alice: Whose are these two?
121
00:04:57,600 --> 00:04:58,466
Alice:还喝吗
Alice: Are you still drinking?
122
00:05:00,500 --> 00:05:01,466
Katrina: 我人生很搞笑的我感觉
Katrina: My life is so funny, I feel.
123
00:05:05,765 --> 00:05:07,433
Shure: 东北孩子都会唱刀郎
Shure: Kids from the Northeast all sing Dao Lang songs.
124
00:05:07,433 --> 00:05:08,232
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
125
00:05:09,566 --> 00:05:12,000
Katrina: 呀呀呀还有没有
Katrina: Hey hey hey, is there any more?
126
00:05:18,966 --> 00:05:20,033
Shure: 你好恶心
Shure: You're so disgusting.
127
00:05:20,232 --> 00:05:21,666
Katrina: 麻酱no
Katrina: Sesame sauce no.
128
00:05:22,066 --> 00:05:23,100
Shure: 麻酱no
Shure: Sesame sauce no.
129
00:05:23,100 --> 00:05:24,200
Katrina: yes no
Katrina: Yes no.
130
00:05:26,200 --> 00:05:27,166
Shure: 是吗
Shure: Really?
131
00:05:27,500 --> 00:05:28,466
Katrina: 狂加醋
Katrina: Add lots of vinegar.
132
00:05:29,666 --> 00:05:31,265
Jake: 嘿卢亚呢
Jake: Hey, where's Luya?
133
00:05:32,366 --> 00:05:33,500
Shure: 卢亚已经睡着了吧
Shure: Luya might be asleep already.
134
00:05:33,500 --> 00:05:34,100
Shure: 可能
Shure: Maybe.
135
00:05:34,100 --> 00:05:34,333
Jake:哦
Jake: Oh.
136
00:05:34,900 --> 00:05:36,533
Jake:卢亚带个眼镜呗
Jake: Luya should wear glasses.
137
00:05:37,765 --> 00:05:39,166
Shure: 他喝了一碗
Shure: He drank a bowl.
138
00:05:39,400 --> 00:05:40,200
Jake: 一碗
Jake: A bowl.
139
00:05:40,200 --> 00:05:40,732
Katrina: 完了
Katrina: It's over.
140
00:05:41,700 --> 00:05:44,500
Shure: 我们要不晚上再来一局吧
Shure: How about we have another round tonight?
141
00:05:44,500 --> 00:05:46,366
Katrina: 哈哈晚上再来一局
Katrina: Haha, another round tonight.
142
00:05:46,433 --> 00:05:48,700
Katrina: 就直接给你掏心掏肺讲故事了
Katrina: I'll just pour my heart out and tell you stories.
143
00:05:48,700 --> 00:05:52,100
Shure: 哈哈哈我就要听掏心掏肺讲故事哎
Shure: Hahaha, I just want to hear heartfelt stories.
144
00:05:52,100 --> 00:05:52,700
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
145
00:05:52,700 --> 00:05:55,133
Shure: 其实其实酒桌上掏心掏肺讲故事
Shure: Actually, actually, heartfelt stories at the table.
146
00:05:55,133 --> 00:05:57,866
Shure: 第二天第二另另外几个人都记不住
Shure: The next day, no one remembers.
147
00:05:57,866 --> 00:05:58,666
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
148
00:05:59,900 --> 00:06:01,866
Shure: 哈哈哈掏心掏肺讲完了你你很爽
Shure: Hahaha, after pouring your heart out, you feel great.
149
00:06:02,166 --> 00:06:03,299
Shure: 然后其他人也很爽
Shure: And everyone else feels great too.
150
00:06:03,299 --> 00:06:05,033
Shure: 但是大家都记不住这个事
Shure: But no one remembers it.
151
00:06:05,033 --> 00:06:06,265
Shure: 情就很很很爽
Shure: The feeling is just great.
152
00:06:06,265 --> 00:06:06,533
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
153
00:06:06,533 --> 00:06:07,700
Katrina: 对爽了就行
Katrina: Yeah, as long as it feels great.
154
00:06:09,000 --> 00:06:10,833
Shure: 这大家只走一个过程
Shure: Everyone just goes through the process.
155
00:06:11,966 --> 00:06:15,765
Katrina: 真好呀主要我当时我舍友都特别乖
Katrina: It's so nice. Mainly, my roommates were all very obedient back then.
156
00:06:16,833 --> 00:06:18,732
Katrina: 没人提议说去酒吧
Katrina: No one suggested going to the bar.
157
00:06:20,533 --> 00:06:22,433
Shure: 也不一定非去酒吧呀
Shure: You don't necessarily have to go to a bar.
158
00:06:23,200 --> 00:06:24,400
Katrina: 他们不喝
Katrina: They don't drink.
159
00:06:24,433 --> 00:06:27,400
Katrina: 哎呦喝一瓶RIO就倒了
Katrina: Oh my, they get knocked out after one bottle of RIO.
160
00:06:30,200 --> 00:06:31,333
Katrina: crazy
Katrina: Crazy.
161
00:06:31,500 --> 00:06:32,466
Jake: 这边都不够
Jake: This isn't enough.
162
00:06:32,466 --> 00:06:33,966
Jake: 要不带点下去洗
Jake: How about we take some downstairs to wash?
163
00:06:35,466 --> 00:06:36,400
Jake: 再带一个吧
Jake: Let's bring another one.
164
00:06:36,400 --> 00:06:37,466
Jake: 碗下去洗吧要不
Jake: How about we take the bowls downstairs to wash?
165
00:06:38,833 --> 00:06:39,765
Jake: 这边够了
Jake: This is enough here.
166
00:06:39,765 --> 00:06:42,333
Shure: 加油加油加油加油加
Shure: Keep going, keep going, keep going, keep going.
167
00:06:42,333 --> 00:06:42,900
Katrina: 你跳那个
Katrina: You dance that.
168
00:06:42,900 --> 00:06:43,799
Katrina: cheer baby
Katrina: Cheer baby.
169
00:06:44,333 --> 00:06:45,900
Katrina: 你听过twice那歌没有
Katrina: Have you heard that song by TWICE?
170
00:06:46,133 --> 00:06:47,299
Choiszt: 呃等会你先别扔
Choiszt: Uh, wait, don't throw it yet.
171
00:06:47,366 --> 00:06:48,133
Katrina: twice的那个歌
Katrina: The song by TWICE.
172
00:06:48,299 --> 00:06:51,466
Katrina: 他有一首歌叫cheer cheer up就很元气
Katrina: They have a song called "Cheer Up," it's so energetic.
173
00:06:51,566 --> 00:06:53,366
Katrina: 什么cheerbaby
Katrina: What cheer baby?
174
00:06:53,400 --> 00:06:54,900
Katrina: 就是他们在干家务的时候
Katrina: It's like when they're doing housework.
175
00:06:54,900 --> 00:06:56,100
Katrina: 你就在旁边cheer
Katrina: You cheer beside them.
176
00:06:56,100 --> 00:06:57,500
Katrina: babycheer
Katrina: Baby cheer.
177
00:06:57,500 --> 00:06:58,966
Katrina: baby还会跳
Katrina: Baby can even dance.
178
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Shure: 啊你也会跳这个是吗
Shure: Ah, you can dance to this too?
179
00:07:05,033 --> 00:07:07,433
Katrina: 会啊高中的时候不是可流行的吗
Katrina: Yeah, it was so popular in high school, wasn't it?
180
00:07:09,100 --> 00:07:10,500
Shure: 杨老板会跳这个吗
Shure: Can Jake dance this?
181
00:07:10,833 --> 00:07:11,633
Jake: 啥呀
Jake: What?
182
00:07:12,100 --> 00:07:14,400
Katrina: 教他一些课业之后
Katrina: After teaching him some lessons.
183
00:07:15,166 --> 00:07:16,533
Shure: 好东西
Shure: Good stuff.
184
00:07:17,666 --> 00:07:19,133
Jake: 哦会跳这个
Jake: Oh, I can dance to this.
185
00:07:19,133 --> 00:07:20,900
Jake: 因为我我以前
Jake: Because I, I used to...
186
00:07:20,900 --> 00:07:21,799
Katrina: 也年轻过
Katrina: Was young too.
187
00:07:21,833 --> 00:07:23,232
Jake: 那个房东的小孩
Jake: The landlord's kid.
188
00:07:23,232 --> 00:07:24,700
Jake: 就天天在我面前秀这个
Jake: Would show off this dance in front of me every day.
189
00:07:24,732 --> 00:07:26,765
Tasha: 这个水是用这个是洗不掉的
Tasha: This water can't wash this off.
190
00:07:26,866 --> 00:07:27,732
Jake: 那用什么
Jake: Then what should we use?
191
00:07:27,799 --> 00:07:29,533
Shure: 看杨老板也不一般
Shure: Look, Jake isn't ordinary either.
192
00:07:30,366 --> 00:07:31,232
Katrina: 也年轻过
Katrina: Was young too.
193
00:07:31,366 --> 00:07:32,366
Shure: 也年轻过
Shure: Was young too.
194
00:07:32,633 --> 00:07:34,200
Shure: 谁没年轻过呢是吧
Shure: Who hasn't been young, right?
195
00:07:35,299 --> 00:07:37,200
Choiszt: 你们这些袋要扔吗现在
Choiszt: Are you going to throw these bags away now?
196
00:07:38,033 --> 00:07:38,833
Tasha: 要吗
Tasha: Do you want to?
197
00:07:39,966 --> 00:07:40,833
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
198
00:07:40,966 --> 00:07:41,400
Jake:要扔
Jake: Gotta throw it.
199
00:07:42,232 --> 00:07:43,600
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
200
00:07:43,600 --> 00:07:44,666
Choiszt: 带个手套吧
Choiszt: Put on some gloves.
201
00:07:47,732 --> 00:07:48,933
Tasha: 哦我还以为你要把它装进来
Tasha: Oh, I thought you were going to pack it in.
202
00:07:49,133 --> 00:07:49,799
Katrina: 你看我站在这里
Katrina: Look, I'm standing here.
203
00:07:49,799 --> 00:07:50,833
Katrina: 其实我已经走了一会
Katrina: Actually, I've been walking for a while.
204
00:07:52,333 --> 00:07:53,700
Katrina: 你看我站在这里
Katrina: Look, I'm standing here.
205
00:07:53,732 --> 00:07:55,100
Katrina: 其实我已经走了一会
Katrina: Actually, I've been walking for a while.
206
00:07:57,666 --> 00:07:59,866
Shure: 哲学你懂吗
Shure: Do you understand philosophy?
207
00:08:00,033 --> 00:08:02,566
Shure: 他虽然就是形态站在这
Shure: Although he's physically standing here...
208
00:08:02,700 --> 00:08:04,066
Shure: 但是意识已经走了
Shure: His mind has already wandered off.
209
00:08:04,166 --> 00:08:05,265
Nicous: 绝对有点喝多了
Nicous: He's definitely had a bit too much to drink.
210
00:08:05,466 --> 00:08:06,600
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
211
00:08:06,366 --> 00:08:07,500
Shure: 不要紧
Shure: It's alright.
212
00:08:07,566 --> 00:08:09,666
Tasha: 这还有个男呃好吧他走了
Tasha: There's a guy... Oh well, he's gone.
213
00:08:09,666 --> 00:08:10,966
Katrina: 酒量测试开始
Katrina: Drinking test starts now.
214
00:08:15,133 --> 00:08:15,765
Katrina: 这怎么洗呢
Katrina: How do we wash this?
215
00:08:15,799 --> 00:08:18,033
Katrina: 能拿厨房湿巾吗
Katrina: Can we use kitchen wipes?
216
00:08:19,000 --> 00:08:20,466
Katrina: 我也拿一个湿巾
Katrina: I'll grab a wipe too.
217
00:08:21,066 --> 00:08:22,133
Tasha: 就就在这洗吧
Tasha: Just wash it here.
218
00:08:22,566 --> 00:08:23,833
Tasha: 你可以换一张抹布了
Tasha: You can switch to a new cloth.
219
00:08:24,566 --> 00:08:25,799
Lucia: 更方便洗一些
Lucia: It's easier to clean that way.
220
00:08:25,866 --> 00:08:26,765
Jake:还还能用
Jake: It can still be used.
221
00:08:38,200 --> 00:08:39,900
Lucia: 这能先擦一遍吗
Lucia: Can we wipe it down first?
222
00:08:39,966 --> 00:08:40,232
Alice:啊
Alice: Ah.
223
00:08:40,700 --> 00:08:41,466
Lucia: 这个
Lucia: This.
224
00:08:41,533 --> 00:08:43,933
Tasha: 这个不用待会直接洗洁精洗就行了
Tasha: No need, just wash it with dish soap later.
225
00:08:44,033 --> 00:08:44,765
Lucia: 啊那也行
Lucia: Ah, that works too.
226
00:08:44,933 --> 00:08:46,100
Lucia: 感觉里面很多渣
Lucia: Feels like there's a lot of residue inside.
227
00:08:46,100 --> 00:08:47,100
Lucia: 有的把它先弄出来
Lucia: Let's get it out first.
228
00:08:47,166 --> 00:08:48,265
Lucia: 刚那个不是有点
Lucia: Wasn't there some...
229
00:08:48,299 --> 00:08:48,633
Lucia: 稍微有点
Lucia: A bit clogged.
230
00:08:48,732 --> 00:08:49,900
Lucia: 那个啥有点堵
Lucia: A bit clogged.
231
00:08:50,500 --> 00:08:51,866
Tasha: 喝一口啊
Tasha: Have a sip.
232
00:08:52,200 --> 00:08:53,633
Tasha: 这汤好鲜美啊
Tasha: This soup is so fresh and delicious.
233
00:08:54,866 --> 00:08:55,566
Tasha: 真的假的
Tasha: Really?
234
00:08:55,566 --> 00:08:56,500
Tasha: 你确实
Tasha: You sure?
235
00:08:58,100 --> 00:08:59,265
Shure: 我给你们打call
Shure: I'll cheer for you guys.
236
00:08:59,400 --> 00:09:00,232
Jake: 你说的真的
Jake: You really mean it.
237
00:09:00,232 --> 00:09:01,100
Jake: 那就是真的
Jake: Then it's real.
238
00:09:01,666 --> 00:09:02,732
Katrina: 你喝什么呢
Katrina: What are you drinking?
239
00:09:03,366 --> 00:09:04,366
Shure: 啤啤酒
Shure: Beer.
240
00:09:05,333 --> 00:09:06,166
Shure: 尝一尝吧
Shure: Try it.
241
00:09:07,366 --> 00:09:08,265
Katrina: 不要了
Katrina: No, thanks.
242
00:09:09,400 --> 00:09:10,933
Katrina: 再那个我都害怕
Katrina: I'm scared of drinking more.
243
00:09:12,500 --> 00:09:13,200
Shure: 你干什么
Shure: What are you doing?
244
00:09:13,200 --> 00:09:15,100
Shure: 哈哈他妈的
Shure: Haha, damn it.
245
00:09:18,400 --> 00:09:18,833
Katrina: 当心
Katrina: Be careful.
246
00:09:19,066 --> 00:09:20,232
Tasha: 我帮你扔掉
Tasha: I'll throw it away for you.
247
00:09:20,299 --> 00:09:21,533
Jake: 谢谢您哎
Jake: Thank you.
248
00:09:25,166 --> 00:09:27,533
Alice: 没事这可能是他的陈年污渍
Alice: No problem, it might be an old stain.
249
00:09:27,700 --> 00:09:29,533
Lucia: 对擦了擦感觉掉不了
Lucia: Yeah, it feels like it won't come off.
250
00:09:30,433 --> 00:09:31,566
Lucia: 不管他那个了
Lucia: Let's not worry about it.
251
00:09:32,900 --> 00:09:34,700
Tasha: 你看还好买了一包吧
Tasha: Good thing we bought a pack.
252
00:09:35,500 --> 00:09:37,100
Tasha: 这个锅原来在二楼吗
Tasha: Was this pot originally on the second floor?
253
00:09:37,966 --> 00:09:39,500
Lucia: 这个这个锅吗
Lucia: This pot?
254
00:09:39,500 --> 00:09:40,100
Alice: 嗯
Alice: Yeah.
255
00:09:40,166 --> 00:09:41,166
Lucia: 我也我也不太确定
Lucia: I'm not really sure.
256
00:09:40,765 --> 00:09:41,933
Lucia: 我也不太确定
Lucia: I'm not really sure.
257
00:09:41,500 --> 00:09:43,533
Alice: 这是我们的还是这的
Alice: Is it ours or does it belong here?
258
00:09:43,933 --> 00:09:45,732
Lucia: 这些锅应该都是这儿的
Lucia: These pots should all belong here.
259
00:09:45,866 --> 00:09:47,133
Alice: 那放二楼吧
Alice: Then let's put it on the second floor.
260
00:09:48,100 --> 00:09:49,799
Shure: 你不要瞎说好吗
Shure: Can you stop talking nonsense?
261
00:09:55,333 --> 00:09:56,299
Shure: 我觉得
Shure: I think...
262
00:09:58,066 --> 00:09:59,666
Shure: 是时候拿出吉他了
Shure: It's time to bring out the guitar.
263
00:10:05,866 --> 00:10:07,666
Alice: 来防一下锅
Alice: Let's put the pot away.
264
00:10:07,732 --> 00:10:08,833
Shure: 找草坪干嘛
Shure: Why are you looking for grass?
265
00:10:08,933 --> 00:10:10,900
Tasha: 嗯放这吧
Tasha: Hmm, let's put it here.
266
00:10:12,833 --> 00:10:14,433
Lucia: 那我把这个也放进去吧
Lucia: Then I'll put this in too.
267
00:10:14,700 --> 00:10:17,166
Lucia: 给你增加一点工作量
Lucia: Adding some more work for you.
268
00:10:18,366 --> 00:10:19,265
Shure: 洗手间
Shure: Bathroom.
269
00:10:20,966 --> 00:10:23,765
Shure: 帅老师不喜欢回归大自然吗
Shure: Doesn't Mr. Choiszt like returning to nature?
270
00:10:30,166 --> 00:10:31,000
Alice: 这谁的呀
Alice: Whose is this?
271
00:10:31,033 --> 00:10:32,900
Lucia: 那个板可以拿来立着
Lucia: That board can be stood up.
272
00:10:33,066 --> 00:10:34,366
Tasha: 这个是我的
Tasha: This one's mine.
273
00:10:34,533 --> 00:10:36,200
Tasha: 但是我没喝完嘛
Tasha: But I haven't finished it.
274
00:10:36,900 --> 00:10:38,166
Alice: 那我给你留这了啊
Alice: Then I'll leave it here for you.
275
00:10:38,200 --> 00:10:39,400
Tasha: 好行
Tasha: Alright, thanks.
276
00:10:40,433 --> 00:10:40,966
Tasha: 谢谢你
Tasha: Thank you.
277
00:10:41,066 --> 00:10:42,400
Shure: 你喝吗啊
Shure: Are you drinking?
278
00:10:42,466 --> 00:10:43,533
Shure: 你喝吗
Shure: Are you drinking?
279
00:10:43,765 --> 00:10:45,066
Tasha: 我喝呢
Tasha: I'm drinking.
280
00:10:45,133 --> 00:10:45,900
Shure: 你真喝吗
Shure: Really?
281
00:10:45,966 --> 00:10:47,166
Tasha: 真喝呢
Tasha: Really drinking.
282
00:10:47,200 --> 00:10:47,900
Shure: 好
Shure: Okay.
283
00:10:48,000 --> 00:10:50,400
Tasha: 你喝一杯应该没关系吧
Tasha: You should be fine with one drink, right?
284
00:10:51,166 --> 00:10:52,732
Shure: 喝一杯他
Shure: Just one drink.
285
00:10:52,765 --> 00:10:55,700
Shure: 他毫无关系
Shure: It doesn't matter at all.
286
00:10:55,700 --> 00:10:56,100
Tasha: 好
Tasha: Okay.
287
00:11:05,732 --> 00:11:06,765
Alice: 醋放下边
Alice: Put the vinegar down there.
288
00:11:07,299 --> 00:11:10,633
Shure: 我觉得就要给AI加一些不可控因素
Shure: I think we need to add some uncontrollable factors to the AI.
289
00:11:07,366 --> 00:11:08,200
Tasha: 行啊
Tasha: Sure.
290
00:11:13,533 --> 00:11:16,666
Shure: 没事这这这柜里还有3瓶呢
Shure: It's fine, we still have 3 bottles in the cabinet.
291
00:11:22,466 --> 00:11:24,232
Katrina: 呀我手机放哪了
Katrina: Where did I put my phone?
292
00:11:24,633 --> 00:11:25,933
Lucia: 啊对不起对不起啊
Lucia: Oh, sorry, sorry.
293
00:11:26,066 --> 00:11:26,333
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
294
00:11:26,366 --> 00:11:28,033
Lucia: 刚那个有点使劲好像水崩起来了
Lucia: I think I used too much force and the water splashed.
295
00:12:11,133 --> 00:12:12,700
Tasha: 买一个小碗洗碗机吧
Tasha: Let's buy a small dishwasher.
296
00:12:12,799 --> 00:12:13,600
Jake: 我们
Jake: We...
297
00:12:14,566 --> 00:12:15,600
Jake: 我们有硕
Jake: We have Shure.
298
00:12:15,900 --> 00:12:16,866
Alice: 还有垃圾吗
Alice: Any more trash?
299
00:12:16,933 --> 00:12:18,100
Tasha: 硕硕
Tasha: Shure.
300
00:12:18,700 --> 00:12:19,100
Jake: 来一轮
Jake: Let's have a round.
301
00:12:19,333 --> 00:12:19,833
Jake: 来一轮
Jake: Let's have a round.
302
00:12:19,866 --> 00:12:20,533
Alice: 没了
Alice: No more.
303
00:12:20,633 --> 00:12:22,033
Lucia: 这个可以当垃圾袋用
Lucia: We can use this as a trash bag.
304
00:12:22,166 --> 00:12:23,533
Lucia: 因为里面扔了很多
Lucia: Because there’s a lot inside.
305
00:12:23,666 --> 00:12:24,732
Shure: what's up bro
Shure: What's up, bro?
306
00:12:25,200 --> 00:12:26,533
Tasha: 让你买个洗碗机
Tasha: Buy a dishwasher.
307
00:12:26,533 --> 00:12:28,200
Jake:让你当个洗碗机
Jake: Be a dishwasher.
308
00:12:28,299 --> 00:12:29,566
Tasha: 让你当个洗碗机
Tasha: Be a dishwasher.
309
00:12:29,566 --> 00:12:30,900
Shure: 让我买个洗碗机
Shure: Buy a dishwasher.
310
00:12:30,900 --> 00:12:32,033
Jake: 买个是难
Jake: Buying is hard.
311
00:12:32,033 --> 00:12:33,900
Tasha: 让你当一个洗碗机
Tasha: Be a dishwasher.
312
00:12:33,666 --> 00:12:34,966
Shure: 什么买个洗碗机
Shure: Buy a dishwasher.
313
00:12:35,000 --> 00:12:35,900
Jake: 当个洗碗机
Jake: Be a dishwasher.
314
00:12:35,900 --> 00:12:37,366
Shure: 我靠买个洗碗机
Shure: Damn, buy a dishwasher.
315
00:12:37,366 --> 00:12:38,566
Shure: 真的吗bro
Shure: Really, bro?
316
00:12:40,833 --> 00:12:41,366
Tasha: 好了
Tasha: Alright.
317
00:12:41,366 --> 00:12:45,066
Tasha: 堵住了你有没有发现需要您清理
Tasha: It's clogged, did you notice it needs cleaning?
318
00:12:46,165 --> 00:12:47,465
Tasha: 这筷子洗的
Tasha: These chopsticks are washed...
319
00:12:47,465 --> 00:12:48,666
Jake:确实
Jake: Indeed.
320
00:12:48,700 --> 00:12:50,100
Tasha: 真有水平
Tasha: Really skillful.
321
00:12:51,200 --> 00:12:52,766
Shure: 跟洗跟没洗的一样
Shure: It's like they weren't washed at all.
322
00:12:52,766 --> 00:12:53,866
Tasha: 你看他这个筷子洗的
Tasha: Look at how these chopsticks are washed.
323
00:12:53,866 --> 00:12:55,566
Tasha: 洗成两坨了
Tasha: They're washed into two lumps.
324
00:12:56,033 --> 00:12:57,866
Shure: 哎呦卧槽
Shure: Oh my god.
325
00:12:58,333 --> 00:12:59,366
Jake: 跟没洗的一样
Jake: Just like they weren't washed.
326
00:12:59,366 --> 00:13:00,566
Tasha: 我真受不了了
Tasha: I really can't stand this.
327
00:13:00,566 --> 00:13:02,033
Shure: 一看就是在家
Shure: Clearly, someone was at home.
328
00:13:02,333 --> 00:13:05,300
Shure: 一天天娇生惯养的孩子们
Shure: Spoiled kids, day in and day out.
329
00:13:05,300 --> 00:13:06,066
Jake: 可拉倒吧
Jake: Oh, come on.
330
00:13:06,066 --> 00:13:06,900
Jake: 谁在家呢
Jake: Who was at home?
331
00:13:08,833 --> 00:13:10,766
Shure: 请问在在Singapore
Shure: May I ask, in Singapore?
332
00:13:10,766 --> 00:13:11,833
Shure: 娇生惯养的孩子
Shure: Spoiled kids.
333
00:13:11,833 --> 00:13:14,866
Jake: 那也没在在Singapore也不在家待着
Jake: Even in Singapore, they weren't at home.
334
00:13:15,866 --> 00:13:18,166
Shure: 哎我搅一会吧
Shure: Let me stir it for a while.
335
00:13:18,500 --> 00:13:19,900
Shure: 然后先让他水流下去
Shure: Then let the water flow first.
336
00:13:19,900 --> 00:13:21,633
Jake:我这先搁哪呢
Jake: Where should I put this for now?
337
00:13:21,400 --> 00:13:22,800
Shure: 你随便搁哪都行
Shure: You can put it anywhere.
338
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Shure: 然后我搅一会就行
Shure: I'll stir it for a while.
339
00:13:23,800 --> 00:13:26,333
Shure: 你别搁搁地漏上就行
Shure: Just don't put it on the drain.
340
00:13:27,733 --> 00:13:29,266
Jake: 我先去洗洗手去
Jake: I'll go wash my hands first.
341
00:13:31,000 --> 00:13:31,966
Shure: 哎愁死了
Shure: This is stressing me out.
342
00:13:32,600 --> 00:13:34,833
Lucia: 这这袋子先放这扔垃圾了
Lucia: This bag, put it here for the trash.
343
00:13:34,966 --> 00:13:36,433
Lucia: 扔满了再拿下去
Lucia: When it's full, take it down.
344
00:13:39,233 --> 00:13:41,300
Shure: 哎呦我搅一下
Shure: Oh, let me stir it.
345
00:13:39,833 --> 00:13:43,300
Tasha: 哈哈哈洗碗机成功
Tasha: Hahaha, dishwasher success.
346
00:13:43,300 --> 00:13:44,466
Shure: ai看到了吗
Shure: Did you see it?
347
00:13:44,433 --> 00:13:45,800
Shure: 就是人类搅一圈之后
Shure: After humans stir for a bit,
348
00:13:45,833 --> 00:13:47,000
Shure: 手上会有这么多油
Shure: There's so much oil on their hands.
349
00:13:47,100 --> 00:13:48,233
Shure: 你记住了吗
Shure: Did you remember?
350
00:13:48,733 --> 00:13:50,233
Lucia: 你记住了吗
Lucia: Did you remember?
351
00:13:50,933 --> 00:13:53,133
Shure: 侮辱杨老板的数据石吧
Shure: Insulting Jake's data.
352
00:13:53,933 --> 00:13:54,233
Tasha: 我靠
Tasha: Damn.
353
00:13:54,266 --> 00:13:55,100
Tasha: 这越洗越油
Tasha: The more you wash, the oilier it gets.
354
00:13:55,200 --> 00:13:56,766
Tasha: 不要用另一只手摸他了
Tasha: Don't touch it with the other hand.
355
00:13:56,766 --> 00:13:58,800
Lucia: 你拿这个擦一擦
Lucia: Use this to wipe it.
356
00:13:59,233 --> 00:14:00,533
Lucia: 可以去油应该
Lucia: It should remove the oil.
357
00:14:34,800 --> 00:14:35,600
Shure: 这样
Shure: Like this.
358
00:14:36,800 --> 00:14:37,933
Alice: 这洗好了吗
Alice: Is this washed?
359
00:14:38,400 --> 00:14:39,733
Tasha: 这还要再冲一遍呢
Tasha: It needs another rinse.
360
00:14:39,733 --> 00:14:41,633
Tasha: 这只用洗洁精抹了一遍
Tasha: I just wiped it once with dish soap.
361
00:14:41,866 --> 00:14:42,966
Alice: 是呢
Alice: Right.
362
00:14:42,966 --> 00:14:43,233
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
363
00:14:43,366 --> 00:14:44,266
Alice: 刚洗的手
Alice: Just washed my hands.
364
00:14:55,433 --> 00:14:57,066
Shure: 对然后随便找个袋
Shure: Yeah, then just find any bag.
365
00:14:57,066 --> 00:14:59,600
Shure: 然后然后然后我倒下去
Shure: And then, and then, I'll pour it in.
366
00:15:00,000 --> 00:15:01,166
Tasha: 你经常干这个活啊
Tasha: You do this often, huh?
367
00:15:04,300 --> 00:15:07,700
Tasha: 把里面的渣渣能不能捞出来
Tasha: Can you scoop out the residue inside?
368
00:15:08,500 --> 00:15:09,800
Shure: 一遍一遍冲进去就好了
Shure: Just rinse it in and out a few times.
369
00:15:10,400 --> 00:15:12,700
Tasha: 倒也不用这么干净吧我觉得
Tasha: I don't think it needs to be that clean.
370
00:15:14,333 --> 00:15:16,533
Shure: 咱过四五天呢哥
Shure: We're doing this for four or five days, bro.
371
00:15:18,166 --> 00:15:20,500
Tasha: 要不以后别用楼上的厨房了哈哈哈哈
Tasha: Maybe we shouldn't use the upstairs kitchen anymore, haha.
372
00:15:20,800 --> 00:15:23,066
Shure: 要不以后别用厨房了都点外卖了
Shure: Maybe we should just stop using the kitchen and order takeout.
373
00:15:23,766 --> 00:15:25,700
Shure: 咱买一次性的锅
Shure: Let's buy disposable pots.
374
00:15:27,033 --> 00:15:28,433
Tasha: 还有一次性的锅这种说
Tasha: They have disposable pots?
375
00:15:28,500 --> 00:15:32,100
Shure: 有那锡纸锅两块钱一个哈哈
Shure: Yeah, those foil pots, two bucks each, haha.
376
00:15:34,966 --> 00:15:36,866
Shure: 卧槽真的
Shure: Seriously.
377
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
Tasha: 你就是专业干这个的呀
Tasha: You're really a pro at this.
378
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
Tasha: 怪不得喊你来当洗碗机呢
Tasha: No wonder they asked you to be the dishwasher.
379
00:15:45,166 --> 00:15:46,733
Lucia: 这边我觉得还是
Lucia: Over here, I think...
380
00:15:46,200 --> 00:15:47,266
Tasha: 需要帮忙吗
Tasha: Need some help?
381
00:15:47,100 --> 00:15:48,066
Lucia: 等过会擦吧
Lucia: We'll wipe it later.
382
00:15:50,633 --> 00:15:51,366
Lucia: 这太高了吧
Lucia: This is too high.
383
00:15:51,433 --> 00:15:52,033
Lucia: 放下来一点
Lucia: Lower it a bit.
384
00:15:51,966 --> 00:15:53,233
Tasha: 这个还要再冲一遍了
Tasha: This needs another rinse.
385
00:15:53,233 --> 00:15:54,766
Alice: 你手串是开过光的吗
Alice: Is your bracelet blessed?
386
00:15:55,366 --> 00:15:56,666
Alice: 你那手串开过光吗
Alice: Is your bracelet blessed?
387
00:15:56,733 --> 00:15:58,733
Shure: 没有女朋友随便送我的
Shure: No, my girlfriend randomly gave it to me.
388
00:16:01,200 --> 00:16:03,600
Tasha: 肯定是他不要的哈哈哈
Tasha: Probably something she didn't want, haha.
389
00:16:05,266 --> 00:16:06,500
Shure: 我就你会说话是不是
Shure: Are you always this good at talking?
390
00:16:06,666 --> 00:16:08,500
Tasha: 哈哈哈哈
Tasha: Hahaha.
391
00:16:08,500 --> 00:16:11,033
Shure: 你信不信我这这盘子抡你脑袋上
Shure: Do you believe I'll hit you with this plate?
392
00:16:13,400 --> 00:16:14,866
Tasha: 你说随便送东西的
Tasha: You said it was randomly given.
393
00:16:14,966 --> 00:16:16,700
Tasha: 肯定是她淘汰下来的货
Tasha: Must be something she didn't want.
394
00:16:17,066 --> 00:16:18,066
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
395
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Shure: 因为我平时平时穿粉色衣服多
Shure: Because I usually wear pink clothes.
396
00:16:21,500 --> 00:16:23,900
Shure: 然后送我一个粉色手串
Shure: So she gave me a pink bracelet.
397
00:16:23,333 --> 00:16:24,866
Tasha: 哦你早说嘛
Tasha: Oh, you should've said that earlier.
398
00:16:24,866 --> 00:16:26,533
Tasha: 是她特地送给你的不就行了
Tasha: If she specifically gave it to you, it's fine.
399
00:16:26,533 --> 00:16:28,533
Tasha: 你为什么说是随便送给你的
Tasha: Why did you say she gave it to you casually?
400
00:16:30,466 --> 00:16:31,266
Shure: 我他妈
Shure: What the hell...
401
00:16:32,233 --> 00:16:35,066
Alice: 要轻描淡写过去这个话题哈哈哈
Alice: Just gloss over this topic, haha.
402
00:16:35,266 --> 00:16:37,133
Tasha: 然后还说要打我
Tasha: And then she said she was going to hit me.
403
00:16:40,600 --> 00:16:41,466
Alice: 哎我手机呢
Alice: Hey, where's my phone?
404
00:16:44,133 --> 00:16:45,966
Lucia: 站一会没找到什么可以擦的东西
Lucia: I stood here for a while but couldn't find anything to wipe with.
405
00:16:50,033 --> 00:16:51,566
Shure: 把杯子先都刷出来了
Shure: Let's wash all the cups first.
406
00:16:51,900 --> 00:16:52,566
Shure: 因为杯子啊
Shure: Because cups...
407
00:16:52,733 --> 00:16:54,300
Shure: 啊对于喝酒
Shure: are really important for drinking, so we need to wash them all.
408
00:16:54,300 --> 00:16:56,133
Shure: 来说很重要所以要都刷出来
Shure: That's why we need to wash them all.
409
00:16:57,400 --> 00:16:58,700
Lucia: 这没杯子吗
Lucia: Are there no cups?
410
00:16:59,333 --> 00:17:00,700
Shure: 这本来就有杯子
Shure: There were cups originally.
411
00:17:00,700 --> 00:17:02,566
Shure: 咱们都使完了你知道吗
Shure: We used them all, you know?
412
00:17:02,633 --> 00:17:03,433
Lucia: 不是我是说
Lucia: No, I mean...
413
00:17:03,433 --> 00:17:06,300
Lucia: 就是我没看到有刷完需要擦的杯子
Lucia: I didn't see any cups that need wiping after washing.
414
00:17:07,000 --> 00:17:08,866
Lucia: 就是你这不是正刷着吗
Lucia: I mean, aren't you still washing them?
415
00:17:09,200 --> 00:17:11,066
Shure: 行了我刷了我刷了
Shure: Alright, alright, I'll wash them.
416
00:17:14,900 --> 00:17:16,266
Shure: 哎呦呦呦呦
Shure: Ouch, ouch, ouch.
417
00:17:17,600 --> 00:17:18,866
Shure: 帮我拿点谢谢
Shure: Help me out, thanks.
418
00:17:25,466 --> 00:17:26,700
Shure: 愁死了
Shure: This is stressing me out.
419
00:17:30,100 --> 00:17:32,700
Shure: 什什么喝完酒还要刷杯子呀
Shure: Why do we have to wash cups after drinking?
420
00:17:32,700 --> 00:17:33,800
Shure: 卧槽这是
Shure: Damn, this is...
421
00:17:35,366 --> 00:17:36,666
Alice: 啊这还有俩锅
Alice: Oh, there are still two pots.
422
00:17:36,866 --> 00:17:39,066
Shure: 杨老板给我结double工资
Shure: Jake should pay me double.
423
00:17:39,066 --> 00:17:40,966
Shure: 不然话我不干了杨老板
Shure: Otherwise, I won't do it, Jake.
424
00:17:42,866 --> 00:17:44,933
Tasha: 这可不是你能决定的
Tasha: That's not for you to decide.
425
00:17:44,933 --> 00:17:45,500
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
426
00:17:51,800 --> 00:17:54,700
Lucia: 我把这碗拿下拿到楼下刷一下算了
Lucia: I'll take this bowl downstairs to wash it.
427
00:17:54,900 --> 00:17:56,466
Shure: 这碗不是刷完的吗
Shure: Wasn't this bowl already washed?
428
00:17:56,466 --> 00:17:57,800
Lucia: 不是要再涮一遍吗
Lucia: Doesn't it need another rinse?
429
00:17:57,800 --> 00:17:59,766
Tasha: 再冲一遍就行了
Tasha: Just rinse it again and it's fine.
430
00:17:59,766 --> 00:18:00,200
Shure: 你哎
Shure: You...
431
00:18:03,366 --> 00:18:05,200
Lucia: 不是有
Lucia: Isn't there...
432
00:18:05,400 --> 00:18:06,300
Tasha: 拿下去
Tasha: Take it down.
433
00:18:08,066 --> 00:18:09,166
Shure: 哎再再给我用一下
Shure: Hey, let me use it again.
434
00:18:09,666 --> 00:18:10,900
Tasha: 旁边还有洗洁精吗
Tasha: Is there any dish soap left?
435
00:18:11,033 --> 00:18:11,533
Shure: OK
Shure: OK.
436
00:18:11,666 --> 00:18:12,166
Tasha: 哦哦
Tasha: Oh, okay.
437
00:18:13,200 --> 00:18:14,000
Shure: 不要了
Shure: No more.
438
00:18:27,666 --> 00:18:28,866
Alice: 有点难受了
Alice: I'm feeling a bit uncomfortable.
439
00:18:30,766 --> 00:18:31,733
Alice: 热热的
Alice: It's hot.
440
00:18:31,733 --> 00:18:33,466
Tasha: 不知道明天干嘛
Tasha: I don't know what to do tomorrow.
441
00:18:34,700 --> 00:18:35,300
Katrina: 明天干嘛
Katrina: What to do tomorrow?
442
00:18:35,300 --> 00:18:36,566
Katrina: 我要写小本了
Katrina: I need to write my little notebook.
443
00:18:38,233 --> 00:18:39,033
Katrina: to do list
Katrina: To-do list.
444
00:18:39,066 --> 00:18:40,700
Alice: 我能不能看着搓啊
Alice: Can I just watch others play?
445
00:18:41,566 --> 00:18:42,833
Tasha: 看着搓什么意思
Tasha: What do you mean by watching others play?
446
00:18:42,833 --> 00:18:44,333
Alice:就看着别人打
Alice: Just watch them play.
447
00:18:44,433 --> 00:18:45,266
Tasha: 也可以呢
Tasha: That works too.
448
00:18:46,300 --> 00:18:48,600
Alice:凑够四个人很简单的吧应该吧
Alice: It should be easy to gather four people, right?
449
00:18:48,600 --> 00:18:49,200
Tasha: 应该吧
Tasha: Should be.
450
00:18:54,000 --> 00:18:55,266
Tasha: 不知道谁打呢
Tasha: Don't know who's playing.
451
00:19:26,000 --> 00:19:26,800
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Hmm, hmm.
452
00:19:29,133 --> 00:19:30,933
Katrina: 现在是期中考试月
Katrina: It's midterm exam month now.
453
00:19:33,433 --> 00:19:35,133
Shure: 你们还有期中考试吗
Shure: You guys still have midterms?
454
00:19:35,233 --> 00:19:37,466
Katrina: 没有看我学弟他们发的朋友圈
Katrina: No, I just saw my juniors posting on social media.
455
00:19:37,766 --> 00:19:39,733
Katrina: 他们在痛苦我在快乐
Katrina: They're suffering, I'm enjoying.
456
00:19:38,866 --> 00:19:42,133
Shure: 都多大了还还期中考试呢
Shure: How old are they to still have midterms?
457
00:19:42,466 --> 00:19:44,533
Katrina: 我是一个爱学习的乖宝宝
Katrina: I'm a good student who loves studying.
458
00:19:44,633 --> 00:19:47,500
Shure: 你是一个爱学习的人
Shure: You're a person who loves studying.
459
00:19:48,100 --> 00:19:51,233
Katrina: 哈哈哈气死我了
Katrina: Hahaha, you're killing me.
460
00:19:51,233 --> 00:19:52,900
Shure: 我是一个爱学习的人
Shure: I'm a person who loves studying.
461
00:19:52,900 --> 00:19:54,633
Katrina: 我是一个爱学习的乖宝
Katrina: I'm a good student who loves studying.
462
00:19:56,733 --> 00:19:58,766
Katrina: 整点music
Katrina: Let's play some music.
463
00:20:10,500 --> 00:20:12,133
Shure: 什么什么时候扫房间啊
Shure: When are you going to clean the room?
464
00:20:12,133 --> 00:20:12,866
Shure: 快扫房间
Shure: Hurry up and clean the room.
465
00:20:12,866 --> 00:20:14,700
Shure: 然后把这个眼镜摘了
Shure: And take off these glasses.
466
00:20:14,800 --> 00:20:15,900
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
467
00:20:16,000 --> 00:20:16,800
Katrina: 同意
Katrina: Agree.
468
00:20:17,733 --> 00:20:19,133
Katrina: 你去跟老板介绍一下
Katrina: Go introduce yourself to the boss.
469
00:20:19,133 --> 00:20:20,700
Katrina: 噢不对吹一下
Katrina: Oh no, just blow it.
470
00:20:22,300 --> 00:20:24,333
Katrina: 听过这个卢广冢的歌吗
Katrina: Have you heard this song by Guangzhong Lu?
471
00:20:24,500 --> 00:20:25,033
Shure: 谁
Shure: Who?
472
00:20:25,100 --> 00:20:26,533
Katrina: 谁卢广冢
Katrina: Who is Guangzhong Lu?
473
00:20:30,900 --> 00:20:33,033
Katrina: 哎哎我这平板那个音效特好
Katrina: Hey, hey, the sound effects on my tablet are great.
474
00:20:33,300 --> 00:20:34,333
Katrina: 4
Katrina: Four.
475
00:20:35,500 --> 00:20:37,200
Katrina: 买来听歌
Katrina: Bought it to listen to music.
476
00:20:37,366 --> 00:20:38,200
Katrina: 学习一点没干
Katrina: Haven't studied at all.
477
00:20:42,033 --> 00:20:43,633
Katrina: 我靠跟音响一样
Katrina: Wow, it sounds just like a speaker.
478
00:20:47,600 --> 00:20:48,966
Shure: 走去楼下听去
Shure: Let's go downstairs and listen.
479
00:20:49,900 --> 00:20:51,066
Katrina: 楼下咋了
Katrina: What's downstairs?
480
00:20:51,066 --> 00:20:53,233
Katrina: PK一下你的音响跟我的平板吗
Katrina: Want to compare your speakers with my tablet?
481
00:20:53,866 --> 00:20:57,000
Shure: 开玩笑那两个独立单元跟你这个比
Shure: Are you kidding? Those two separate units against your tablet?
482
00:20:57,033 --> 00:20:59,400
Katrina: 哈哈哈我这一个这一个
Katrina: Hahaha, I have this one, this one.
483
00:21:03,800 --> 00:21:05,066
Shure: 喝点嘛喝点嘛
Shure: Have a drink, have a drink.
484
00:21:05,800 --> 00:21:08,066
Katrina: 又想套我话是不是哈哈哈
Katrina: Are you trying to get something out of me again? Hahaha.
485
00:21:08,133 --> 00:21:09,533
Shure: 喝点喝点来来来
Shure: Have a drink, come on, come on.
486
00:21:09,333 --> 00:21:09,733
Katrina: 不
Katrina: No.
487
00:21:11,300 --> 00:21:12,933
Katrina: 今天晚上还有东西要干呢
Katrina: I still have things to do tonight.
488
00:21:15,500 --> 00:21:17,000
Shure: 我24号交毕设
Shure: I have to submit my thesis on the 24th.
489
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
Shure: 你几号交毕设
Shure: When do you submit yours?
490
00:21:18,200 --> 00:21:19,700
Katrina: 你论文写完了吗
Katrina: Have you finished writing your paper?
491
00:21:20,366 --> 00:21:22,033
Shure: 写差不多了
Shure: Almost done.
492
00:21:22,033 --> 00:21:23,633
Katrina: 呀怎么切了呀给我
Katrina: Hey, why did you change it? Give it back to me.
493
00:21:26,166 --> 00:21:27,100
Katrina: 这什么老歌
Katrina: What old song is this?
494
00:21:27,100 --> 00:21:28,133
Katrina: 林志炫的
Katrina: It's by Terry Lin.
495
00:21:31,366 --> 00:21:35,166
Katrina: 我要去把楼下那个to do list写一下
Katrina: I need to go downstairs and write that to-do list.
496
00:21:36,666 --> 00:21:38,033
Shure: to do list是吗
Shure: The to-do list, right?
497
00:21:39,066 --> 00:21:39,866
Katrina: 明天
Katrina: For tomorrow.
498
00:21:41,900 --> 00:21:42,566
Lucia: 我靠嘞
Lucia: Oh my god.
499
00:21:42,666 --> 00:21:44,433
Katrina: 成为一个自带BGM的女生
Katrina: Becoming a girl with her own BGM.
500
00:21:45,266 --> 00:21:46,366
Shure: 哇哦
Shure: Wow.
501
00:21:51,033 --> 00:21:53,566
Katrina: 却又消失不见
Katrina: And then suddenly disappearing.
502
00:21:54,633 --> 00:21:55,966
Katrina: 明天干什么呀
Katrina: What are we doing tomorrow?
503
00:21:57,000 --> 00:21:59,366
Shure: 杨老板我们什么时候扫房间啊
Shure: Jake, when are we cleaning the room?
504
00:21:59,366 --> 00:22:00,166
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
505
00:22:00,933 --> 00:22:01,733
Katrina: 我们
Katrina: We...
506
00:22:01,733 --> 00:22:03,133
Katrina: 明天干什么
Katrina: What are we doing tomorrow?
507
00:22:03,133 --> 00:22:04,266
Jake:明天
Jake: Tomorrow...
508
00:22:06,566 --> 00:22:08,966
Shure: 扫房间扫房间扫房间
Shure: Clean the room, clean the room, clean the room.
509
00:22:09,433 --> 00:22:10,466
Nicous: 这是哪一个
Nicous: Which one is this?
510
00:22:11,033 --> 00:22:14,033
Katrina: 呃这个p001应该是
Katrina: Uh, this should be p001.
511
00:22:14,133 --> 00:22:15,100
Jake: 收拾完就开始扫
Jake: Clean up and then start sweeping.
512
00:22:15,100 --> 00:22:15,666
Shure: 好
Shure: Okay.
513
00:22:15,100 --> 00:22:17,966
Jake: 然后那个交换礼物
Jake: And then exchange gifts.
514
00:22:17,700 --> 00:22:20,700
Nicous: 谁这么有这个品味竟然听这首歌
Nicous: Who has such good taste to listen to this song?
515
00:22:20,833 --> 00:22:22,100
Shure: 你告诉我这是什么我给你放
Shure: Tell me what it is, and I'll play it for you.
516
00:22:23,433 --> 00:22:24,600
Katrina: 卢广仲的歌
Katrina: It's a song by Crowd Lu.
517
00:22:26,066 --> 00:22:27,400
Katrina: 明天干啥嘞
Katrina: What are we doing tomorrow?
518
00:22:27,433 --> 00:22:28,733
Jake:明天干啥嘞
Jake: What are we doing tomorrow?
519
00:22:29,733 --> 00:22:30,833
Jake: 明天室外吧
Jake: How about something outdoors tomorrow?
520
00:22:31,966 --> 00:22:32,933
Shure: 我们明天去
Shure: We're going
521
00:22:35,566 --> 00:22:36,866
Shure: KTV吧
Shure: to KTV, right?
522
00:22:36,866 --> 00:22:37,900
Jake:可拉倒吧
Jake: No way.
523
00:22:37,400 --> 00:22:38,266
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
524
00:22:38,266 --> 00:22:40,066
Katrina: 这附近好像有一个最近的公园
Katrina: There's a park nearby.
525
00:22:40,066 --> 00:22:41,000
Katrina: 是两三公里
Katrina: It's about two or three kilometers away.
526
00:22:41,000 --> 00:22:42,166
Katrina: 你要去公园吗
Katrina: Do you want to go to the park?
527
00:22:42,266 --> 00:22:44,966
Jake: 可以去采一采景拍拍东西
Jake: We can go to check out the scenery and take some photos.
528
00:22:44,966 --> 00:22:46,766
Jake: 然后最后一天放
Jake: Then release the video on the last day.
529
00:22:47,333 --> 00:22:48,833
Katrina: 什么最后一天放
Katrina: What do you mean by "release on the last day"?
530
00:22:48,600 --> 00:22:49,700
Jake:放放放影片
Jake: Release, release the video.
531
00:22:50,000 --> 00:22:51,733
Katrina: 最后一天放影片
Katrina: Release the video on the last day.
532
00:22:53,666 --> 00:22:55,033
Jake: 对这个采采风吧
Jake: Yeah, we can capture some scenery.
533
00:22:55,300 --> 00:22:56,400
Katrina: 就是明天户外是吧
Katrina: So, it's outdoors tomorrow, right?
534
00:22:56,400 --> 00:22:57,366
Jake: 对明天户外
Jake: Yes, outdoors tomorrow.
535
00:22:57,366 --> 00:22:58,866
Jake: 采采风
Jake: Capture some scenery.
536
00:22:59,333 --> 00:23:01,733
Katrina: 笑呀笑
Katrina: Haha, laugh it off.
537
00:23:04,533 --> 00:23:06,766
Jake: 明天主要是等快递啊
Jake: The main thing tomorrow is to wait for the deliveries.
538
00:23:07,866 --> 00:23:09,733
Katrina: 啊快递有好多才今天下的
Katrina: Ah, we ordered a lot of stuff today.
539
00:23:09,733 --> 00:23:10,866
Jake: 对明天
Jake: Yes, tomorrow
540
00:23:11,466 --> 00:23:12,166
Jake: 明天等快递
Jake: we'll wait for the deliveries.
541
00:23:12,166 --> 00:23:14,300
Jake: 在路上后天你们快递
Jake: They'll be on the way, and the day after tomorrow your deliveries
542
00:23:14,300 --> 00:23:15,633
Jake: 到了才能再setup吧
Jake: will arrive, and then we can set up.
543
00:23:20,700 --> 00:23:24,100
Katrina: 其实其实快递的集中应该是在后天到
Katrina: Actually, most of the deliveries should arrive the day after tomorrow.
544
00:23:25,000 --> 00:23:27,066
Katrina: 比较多明天还好
Katrina: Tomorrow won't be too bad.
545
00:23:27,300 --> 00:23:28,800
Katrina: 你买时钟了吗
Katrina: Did you buy a clock?
546
00:23:28,933 --> 00:23:29,566
Choiszt: 这首歌叫啥
Choiszt: What's this song called?
547
00:23:29,766 --> 00:23:33,033
Katrina: 我爱你卢广仲的对
Katrina: It's "I Love You" by Crowd Lu.
548
00:23:35,300 --> 00:23:36,666
Katrina: 那明天就一个户外
Katrina: So, tomorrow it's just outdoor activities.
549
00:23:38,166 --> 00:23:39,966
Katrina: 不允许这么宽泛的存在
Katrina: You can't just exist so broadly.
550
00:23:44,200 --> 00:23:45,900
Katrina: 你们当时那个表呢
Katrina: Where's that watch you had?
551
00:23:50,966 --> 00:23:55,066
Katrina: 太阳公公出来了
Katrina: The sun has come out.
552
00:24:01,300 --> 00:24:02,100
Katrina: 你居然
Katrina: You actually...
553
00:24:17,666 --> 00:24:19,566
Katrina: 好吧略胜一筹啊
Katrina: Okay, you slightly won.
554
00:24:19,833 --> 00:24:21,633
Shure: 哈哈哈这叫略胜吗
Shure: Hahaha, you call that slightly won?
555
00:24:21,633 --> 00:24:25,033
Shure: 哈哈哈碾压
Shure: Hahaha, it's a complete victory.
556
00:24:25,533 --> 00:24:25,866
Jake: 什么呀
Jake: What?
557
00:24:26,133 --> 00:24:28,333
Katrina: 他说我的那个平板音响跟他的那个
Katrina: He said my flat speaker is a bit better than his.
558
00:24:28,333 --> 00:24:30,133
Jake: 哦哦哦略胜一筹
Jake: Oh, oh, oh, just a little bit better.
559
00:24:34,400 --> 00:24:35,433
Katrina: 开外挂
Katrina: Using cheats.
560
00:24:42,666 --> 00:24:44,133
Katrina: 哦哦明天可以压一下花
Katrina: Oh, oh, we can press flowers tomorrow.
561
00:24:53,433 --> 00:24:59,166
Katrina: 我爱你你知不知道
Katrina: I love you, do you know that?
562
00:25:00,566 --> 00:25:02,900
Katrina: 曾经在我眼前
Katrina: Once in front of my eyes,
563
00:25:02,900 --> 00:25:05,566
Katrina: 却又消失不见
Katrina: but then disappeared.
564
00:25:05,700 --> 00:25:09,566
Katrina: 这是今天的第六遍
Katrina: This is the sixth time today.
565
00:25:11,200 --> 00:25:14,133
Katrina: 电影里的配乐好像
Katrina: The soundtrack in the movie seems...
566
00:25:14,966 --> 00:25:16,333
Katrina: 一下猥琐了起来
Katrina: to suddenly become sleazy.
567
00:25:46,666 --> 00:25:47,833
Katrina: 美纹纸
Katrina: Masking tape.
568
00:25:49,866 --> 00:25:52,033
Katrina: 对我笑呀笑
Katrina: Smile at me, smile.
569
00:25:52,266 --> 00:25:57,666
Katrina: 我爱你你知不知道
Katrina: I love you, do you know that?
570
00:26:00,166 --> 00:26:04,400
Tasha: 曾经在我眼前却又消失不见
Tasha: Once in front of my eyes but then disappeared.
571
00:26:04,633 --> 00:26:09,066
Katrina: 这是今天的第六遍
Katrina: This is the sixth time today.
572
00:26:09,800 --> 00:26:14,400
Katrina: 电影里的文乐好像你
Katrina: The soundtrack in the movie seems like you.
573
00:26:19,666 --> 00:26:21,566
Shure: 好好久没喝这么多了
Shure: Wow, it's been a long time since I drank this much.
574
00:26:59,300 --> 00:27:02,766
Katrina: 其实可以挑战一个高难度这样的
Katrina: Actually, we can try a higher difficulty.
575
00:27:02,766 --> 00:27:05,366
Shure: 我来画这个来
Shure: I'll draw this one.
576
00:27:05,500 --> 00:27:06,866
Katrina: 刚好我们在听音乐
Katrina: Since we're listening to music,
577
00:27:07,033 --> 00:27:07,533
Katrina: 你画一个
Katrina: you draw one.
578
00:27:07,533 --> 00:27:09,066
Katrina: 听音乐的小狗
Katrina: Draw a dog listening to music.
579
00:27:09,166 --> 00:27:11,266
Shure: 看我的造化钟神秀阴阳割昏晓
Shure: Look at my masterpiece, splitting day and night.
580
00:27:12,033 --> 00:27:12,966
Nicous: 我不明白
Nicous: I don't understand.
581
00:27:12,966 --> 00:27:14,200
Katrina: 哎咋啦
Katrina: Hey, what's up?
582
00:27:14,200 --> 00:27:16,166
Nicous: 这个为什么是bo01
Nicous: Why is this bo01?
583
00:27:17,933 --> 00:27:21,033
Katrina: boa01会不会是美版的型号
Katrina: Could boa01 be the American model?
584
00:27:21,366 --> 00:27:23,400
Nicous: 然后我现在连得物都找不到了
Nicous: And now I can't even find it on the app.
585
00:27:26,166 --> 00:27:27,233
Katrina: 你有小红书吗
Katrina: Do you have Xiaohongshu?
586
00:27:27,300 --> 00:27:27,966
Nicous: 有
Nicous: Yes.
587
00:27:28,166 --> 00:27:29,033
Katrina: 我搜一下啊
Katrina: Let me search it.
588
00:27:30,100 --> 00:27:31,933
Katrina: 兰蔻bo01是啥
Katrina: What is Lancôme bo01?
589
00:27:38,866 --> 00:27:40,233
Katrina: bo01
Katrina: bo01
590
00:27:45,566 --> 00:27:46,900
Katrina: 哦第二代
Katrina: Oh, it's the second generation.
591
00:27:48,100 --> 00:27:50,300
Katrina: 怎么老更新啊
Katrina: Why do they keep updating?
592
00:27:50,466 --> 00:27:51,900
Katrina: DO00
Katrina: DO00
593
00:28:02,000 --> 00:28:02,500
Katrina: 必须要注意
Katrina: Must pay attention.
594
00:28:02,500 --> 00:28:03,333
Katrina: 哎有点水平啊
Katrina: Hey, there's some skill here.
595
00:28:03,333 --> 00:28:05,433
Katrina: 我承认我承认
Katrina: I admit it, I admit it.
596
00:28:08,100 --> 00:28:11,033
Katrina: C01跟BO01差不多噻
Katrina: C01 and BO01 are about the same, right?
597
00:28:11,966 --> 00:28:13,500
Katrina: 你能看出这是差别吗
Katrina: Can you tell the difference?
598
00:28:13,533 --> 00:28:15,800
Katrina: B O 01 P O 01跟P01
Katrina: B O 01, P O 01 and P01.
599
00:28:18,733 --> 00:28:21,133
Katrina: B O 01和P O 01其实应该都差不多吧
Katrina: B O 01 and P O 01 should be almost the same, right?
600
00:28:21,500 --> 00:28:23,100
Katrina: 其实应该都差不多吧
Katrina: They should be almost the same, right?
601
00:28:23,133 --> 00:28:23,900
Shure: 这个更粉一点
Shure: This one's a bit more pink.
602
00:28:23,966 --> 00:28:26,233
Katrina: 哪个这个p01好像是
Katrina: Which one? This P01, right?
603
00:28:26,333 --> 00:28:27,166
Shure: 对啊
Shure: Yeah.
604
00:28:27,900 --> 00:28:29,466
Shure: 怎么你能看出来了
Shure: How can you tell?
605
00:28:29,800 --> 00:28:35,000
Katrina: 这得上脸我不知道他女朋友粉调还是黄调
Katrina: You have to try it on the face. I don't know if his girlfriend has a pink or yellow undertone.
606
00:28:35,766 --> 00:28:36,966
Nicous: maybe黄调
Nicous: Maybe yellow undertone.
607
00:28:37,566 --> 00:28:39,500
Nicous: 所以其实不一样的嘛
Nicous: So, they are actually different, right?
608
00:28:39,533 --> 00:28:41,500
Katrina: 这其实其实差不多了
Katrina: They are actually almost the same.
609
00:28:41,800 --> 00:28:43,633
Katrina: P u 0能搜到吗搜不到
Katrina: Can you find P U 0? No, you can't.
610
00:28:44,333 --> 00:28:46,333
Lucia: 现在现在洗洁精好像在楼下是吧
Lucia: Now, the dish soap is downstairs, right?
611
00:28:46,333 --> 00:28:49,133
Lucia:就这个锅他
Lucia: It's this pot.
612
00:28:54,966 --> 00:28:57,966
Katrina: 那就是新款感觉b开头
Katrina: So, it's a new model, starting with B.
613
00:28:59,300 --> 00:29:01,100
Nicous: 没有bo01啊卧槽
Nicous: There's no B O 01, damn.
614
00:29:03,100 --> 00:29:04,766
Katrina: 那应该是是国外的那种
Katrina: It must be an overseas model.
615
00:29:05,666 --> 00:29:08,233
Katrina: 基本上所有人都用的是P01
Katrina: Almost everyone uses P01.
616
00:29:09,700 --> 00:29:11,566
Katrina: 就是正常的基数
Katrina: It's the normal base.
617
00:29:12,066 --> 00:29:12,866
Katrina: 对你直接问
Katrina: Yeah, just ask.
618
00:29:14,533 --> 00:29:15,100
Katrina: 大二是吧
Katrina: Sophomore year, right?
619
00:29:15,800 --> 00:29:18,333
Katrina: 大二的时候我也刚刚学化妆
Katrina: I just started learning makeup in my sophomore year.
620
00:29:19,366 --> 00:29:21,200
Katrina: 牛牛死了
Katrina: Niu Niu died.
621
00:29:23,333 --> 00:29:26,600
Katrina: 这这事如果想让他上一个level
Katrina: If you want to take it to another level...
622
00:29:26,600 --> 00:29:27,933
Katrina: 你知道应该加什么吗
Katrina: Do you know what to add?
623
00:29:27,933 --> 00:29:29,600
Shure: 加什么眉毛
Shure: Add what? Eyebrows?
624
00:29:29,166 --> 00:29:31,933
Katrina: 加一个他听的应该是RMP
Katrina: Add something, he should be listening to RMP.
625
00:29:33,566 --> 00:29:36,000
Katrina: 哈哈哈这个and怎么写
Katrina: Haha, how do you write "and"?
626
00:29:36,266 --> 00:29:37,300
Shure: 什么and啊
Shure: What "and"?
627
00:29:37,300 --> 00:29:38,833
Shure: 我教你and怎么写啊啊
Shure: Do you want me to teach you how to write "and"?
628
00:29:40,233 --> 00:29:42,500
Katrina: 啊sorry啊sorry
Katrina: Ah, sorry, sorry.
629
00:29:42,500 --> 00:29:43,766
Katrina: 啊有点那个
Katrina: I'm a bit...
630
00:29:43,766 --> 00:29:44,700
Katrina: 才疏学浅
Katrina: Not well-versed.
631
00:29:46,733 --> 00:29:47,500
Jake: 我靠
Jake: Oh my god.
632
00:29:48,133 --> 00:29:49,433
Katrina: 高级了
Katrina: It's advanced.
633
00:29:49,500 --> 00:29:50,866
Jake:可以
Jake: It's good.
634
00:29:50,933 --> 00:29:51,433
Shure: 可以吧
Shure: It's good, right?
635
00:29:53,600 --> 00:29:55,200
Katrina: 一下高级了起来哎
Katrina: Suddenly, it feels more advanced.
636
00:29:58,000 --> 00:29:59,100
Jake: 压花要压多久
Jake: How long do you need to press the pattern?
637
00:30:00,866 --> 00:30:01,666
Shure: 半小时
Shure: Half an hour.
638
00:30:02,466 --> 00:30:03,133
Katrina: 什么东西
Katrina: What?
639
00:30:03,133 --> 00:30:04,266
Jake: 压花要压多久
Jake: How long should we press the flowers?
640
00:30:04,400 --> 00:30:05,366
Jake: 压花
Jake: Press the flowers.
641
00:30:05,300 --> 00:30:07,666
Katrina: 压花压花要压两天
Katrina: Pressing the flowers takes two days.
642
00:30:08,700 --> 00:30:09,033
Katrina: 没有没有
Katrina: No, no.
643
00:30:09,033 --> 00:30:10,700
Katrina: 你做了然后再放那放两天
Katrina: You do it and then leave it for two days.
644
00:30:12,366 --> 00:30:13,366
Jake: 就是明天得压
Jake: So we need to press it tomorrow.
645
00:30:13,366 --> 00:30:14,600
Jake: 明天压半小时
Jake: Press it for half an hour tomorrow.
646
00:30:14,600 --> 00:30:15,766
Jake: 然后放那放两天是吗
Jake: And then leave it for two days, right?
647
00:30:15,766 --> 00:30:17,000
Katrina: 压花随时随地可以压
Katrina: You can press the flowers anytime.
648
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Katrina: 我就是手上闲了我就可以压
Katrina: Whenever I have free time, I can do it.
649
00:30:19,033 --> 00:30:19,700
Jake:哦
Jake: Oh.
650
00:30:19,533 --> 00:30:21,433
Katrina: 就把它摘下来放那就行了
Katrina: Just pick them and leave them there, it's fine.
651
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
Jake: 好那就
Jake: Alright then.
652
00:30:22,366 --> 00:30:24,800
Katrina: 这就是我自己弄着玩的啊
Katrina: This is just something I do for fun.
653
00:30:26,100 --> 00:30:27,433
Katrina: 给自己找点事做
Katrina: To keep myself busy.
654
00:30:28,833 --> 00:30:30,800
Katrina: 其实就是把他撕下来就行
Katrina: Basically, just tear it off and that's it.
655
00:30:32,866 --> 00:30:34,266
Katrina: 现在要去扫房间吗
Katrina: Do we need to clean the room now?
656
00:30:36,800 --> 00:30:39,800
Jake:扫一遍就是边扫
Jake: Sweep it once, just sweep.
657
00:30:39,833 --> 00:30:40,800
Jake:扫的话
Jake: If you sweep...
658
00:30:40,966 --> 00:30:43,666
Jake: 那你们得躲着我
Jake: Then you guys need to avoid me.
659
00:30:43,666 --> 00:30:44,600
Katrina: 就不进去呗
Katrina: So we shouldn't go in, right?
660
00:30:45,000 --> 00:30:46,166
Jake: 对就是
Jake: Yeah, exactly.
661
00:30:59,133 --> 00:30:59,933
Jake: 全导完
Jake: All done.
662
00:31:00,466 --> 00:31:01,266
Jake: 对
Jake: Yeah.
663
00:31:03,800 --> 00:31:05,233
Jake: 我现在要扫
Jake: I'm going to sweep now.
664
00:31:05,800 --> 00:31:06,666
Katrina: 哎这好看
Katrina: Oh, this looks nice.
665
00:31:07,100 --> 00:31:08,733
Jake: 然后我不能扫到人
Jake: And I can't sweep near people.
666
00:31:09,033 --> 00:31:10,100
Jake: 看到我就要躲
Jake: If you see me, you need to avoid me.
667
00:31:11,600 --> 00:31:12,733
Katrina: 那我们待一楼呗
Katrina: Then we'll stay on the first floor.
668
00:31:12,733 --> 00:31:14,166
Katrina: 你先去扫二楼可以
Katrina: You can sweep the second floor first.
669
00:31:14,266 --> 00:31:14,933
Jake:可以
Jake: Sure.
670
00:31:16,133 --> 00:31:18,533
Katrina: 是那天扫我们人体的那个机器吗
Katrina: Are you using the machine we used to scan our bodies the other day?
671
00:31:18,533 --> 00:31:20,133
Jake: 不是就是iPhone
Jake: No, just the iPhone.
672
00:31:20,633 --> 00:31:21,233
Katrina: 哦好
Katrina: Oh, okay.
673
00:31:21,233 --> 00:31:22,166
Shure: 先去吧
Shure: Let's go first.
674
00:31:22,166 --> 00:31:23,800
Katrina: 哇世界地球日的这个
Katrina: Wow, this Earth Day thing.
675
00:31:23,800 --> 00:31:26,933
Jake: 然后你们可能在下面聊聊
Jake: And then you guys can chat downstairs.
676
00:31:26,966 --> 00:31:28,033
Jake: 那什么
Jake: Like...
677
00:31:27,900 --> 00:31:29,466
Katrina: 明天计划
Katrina: Tomorrow's plan?
678
00:31:29,066 --> 00:31:30,400
Jake: 对明天在户外
Jake: Yes, it's outdoors tomorrow.
679
00:31:30,433 --> 00:31:31,933
Jake: 原来是可以
Jake: Originally, it was possible.
680
00:31:32,600 --> 00:31:35,166
Jake: 就是最后世界地球日
Jake: It's the last Earth Day.
681
00:31:36,700 --> 00:31:37,500
Jake: 投影上面放点
Jake: Show some stuff on the projector.
682
00:31:37,500 --> 00:31:38,833
Jake: 你们
Jake: You guys...
683
00:31:39,000 --> 00:31:40,966
Katrina: 徒手画圆来徒手画圆
Katrina: Draw circles freehand, draw circles freehand.
684
00:31:40,966 --> 00:31:42,833
Katrina: 画这地球
Katrina: Draw the Earth.
685
00:31:44,933 --> 00:31:46,366
Jake: 秀点照片影片什么的
Jake: Show some photos, videos, whatever.
686
00:31:46,400 --> 00:31:46,933
Jake: 在外边对
Jake: Outside, yeah.
687
00:31:47,733 --> 00:31:49,233
Katrina: 哦那就是说我们要拍照是不是
Katrina: Oh, so we need to take pictures, right?
688
00:31:49,200 --> 00:31:50,800
Jake: 采风就是采风
Jake: It's about gathering material, yeah.
689
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
Jake: 然后最好有个剧本
Jake: And it would be best to have a script.
690
00:31:52,900 --> 00:31:53,566
Katrina: 剧本
Katrina: A script?
691
00:31:53,666 --> 00:31:54,466
Jake: 但是很难
Jake: But it's difficult.
692
00:31:54,500 --> 00:31:55,966
Jake: 所以就随便拍拍得了
Jake: So just shoot casually.
693
00:31:56,633 --> 00:31:58,433
Katrina: 好像有我数学老师那感觉
Katrina: Feels like my math teacher.
694
00:31:59,500 --> 00:32:02,500
Katrina: 我数学老师当时那个叫什么
Katrina: My math teacher used to, what's it called...
695
00:32:02,500 --> 00:32:03,866
Katrina: 几何那边就这样画圆
Katrina: Draw circles in geometry like this.
696
00:32:03,866 --> 00:32:05,033
Shure: 看我画的这个地球
Shure: Check out the Earth I drew.
697
00:32:07,166 --> 00:32:08,066
Katrina: 这是什么呀
Katrina: What is this?
698
00:32:12,066 --> 00:32:13,666
Katrina: 哎我发现你随便画画的
Katrina: Hey, I noticed your random doodles...
699
00:32:13,666 --> 00:32:16,500
Katrina: 比我的那种有感觉比较活
Katrina: Have more feel, seem more alive than mine.
700
00:32:20,400 --> 00:32:23,766
Shure: 所有的艺术都是通过一个灵性的方式来表现的
Shure: All art is expressed through a spiritual approach.
701
00:32:25,033 --> 00:32:26,600
Shure: 千万不要把他搞死了
Shure: Never kill that spirit.
702
00:33:50,766 --> 00:33:53,633
Katrina: 是是非非无法议论
Katrina: Right and wrong, can't discuss it.
703
00:34:09,633 --> 00:34:13,833
Katrina: I love yu
Katrina: I love you.
704
00:34:23,966 --> 00:34:28,500
Katrina: I love yu
Katrina: I love you.
705
00:34:39,766 --> 00:34:41,533
Katrina: 你很快乐
Katrina: You are very happy.
706
00:34:56,800 --> 00:34:58,733
Katrina: 你最认真的心
Katrina: Your most sincere heart.
707
00:35:00,100 --> 00:35:02,433
Katrina: 爱变得简单
Katrina: Makes love simple.
708
00:36:17,466 --> 00:36:19,366
Katrina: 爱你
Katrina: Love you.
709
00:36:53,100 --> 00:36:56,900
Katrina: I love yu
Katrina: I love you.
710
00:37:02,333 --> 00:37:05,566
Katrina: 一直的爱你
Katrina: Always love you.
711
00:37:06,400 --> 00:37:09,933
Katrina: I love yu
Katrina: I love you.
712
00:38:20,966 --> 00:38:22,466
Nicous: 我照了开始那毕业照
Nicous: I took the graduation photos at the beginning.
713
00:38:25,566 --> 00:38:27,933
Nicous: 这个这个就是这个吗
Nicous: This, this is it, right?
714
00:38:28,966 --> 00:38:29,800
Nicous: 哦不是
Nicous: Oh, no.
715
00:38:29,800 --> 00:38:30,766
Katrina: 不是这是睫毛膏
Katrina: No, that's mascara.
716
00:38:30,866 --> 00:38:32,033
Katrina: 那是睫毛打底
Katrina: That's mascara base.
717
00:38:32,166 --> 00:38:32,866
Nicous: 这个
Nicous: This
718
00:38:32,866 --> 00:38:33,400
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
719
00:38:35,333 --> 00:38:38,933
Katrina: 嗯拿棕色吧其实差
Katrina: Hmm, take the brown one, it's actually almost the same.
720
00:38:38,933 --> 00:38:40,100
Katrina: 别不大用在眼睛上
Katrina: Don't use it too much on the eyes.
721
00:38:46,366 --> 00:38:47,100
Katrina: 这没有颜色
Katrina: This one has no color.
722
00:38:47,133 --> 00:38:48,200
Katrina: 这这无所谓
Katrina: This, this doesn't matter.
723
00:38:49,066 --> 00:38:51,100
Katrina: 睫毛膏棕色黑色都行
Katrina: Mascara, brown or black is fine.
724
00:38:51,100 --> 00:38:52,233
Katrina: 看女朋友
Katrina: Depends on your girlfriend.
725
00:38:53,933 --> 00:38:55,733
Katrina: 如果想化浓一点的妆就用黑色
Katrina: If she wants a heavier makeup, use black.
726
00:38:59,733 --> 00:39:01,266
Katrina: 可以都买棕色
Katrina: You can buy both in brown.
727
00:39:03,500 --> 00:39:05,133
Katrina: 我手机在哪
Katrina: Where is my phone?
728
00:39:12,966 --> 00:39:14,333
Tasha: 既然大家都是研究生了
Tasha: Since we're all grad students,
729
00:39:14,333 --> 00:39:15,700
Tasha: 那我们就玩一些
Tasha: Let's play something,
730
00:39:17,100 --> 00:39:18,433
Tasha: 飞花令
Tasha: Fei Hua Ling.
731
00:39:18,533 --> 00:39:20,166
Lucia: 哦还可以
Lucia: Oh, that's fine.
732
00:39:20,466 --> 00:39:21,700
Katrina: 我们开始扫了吗
Katrina: Have we started cleaning?
733
00:39:22,366 --> 00:39:23,333
Jake: 对可以扫
Jake: Yes, you can start cleaning.
734
00:39:23,833 --> 00:39:26,366
Jake: 是刚刚说什么研究生
Jake: What did you just say about grad students?
735
00:39:25,533 --> 00:39:26,166
Lucia: 飞花令
Lucia: Fei Hua Ling.
736
00:39:26,833 --> 00:39:28,133
Katrina: 可以扫我房间
Katrina: You can clean my room.
737
00:39:28,466 --> 00:39:29,400
Tasha: 你会玩吗
Tasha: Do you know how to play?
738
00:39:29,500 --> 00:39:30,166
Jake: 害怕
Jake: Scared.
739
00:39:30,233 --> 00:39:31,466
Katrina: 什么飞花令
Katrina: What is Fei Hua Ling?
740
00:39:32,733 --> 00:39:33,233
Katrina: 你说什么
Katrina: What did you say?
741
00:39:33,266 --> 00:39:34,466
Katrina: 明天的游戏吗
Katrina: Tomorrow's game?
742
00:39:34,800 --> 00:39:36,166
Lucia: 明天的游戏
Lucia: Tomorrow's game.
743
00:39:36,166 --> 00:39:38,700
Jake: 对明天再再琢磨整点啥
Jake: Yes, we’ll figure out something for tomorrow.
744
00:39:38,766 --> 00:39:40,500
Katrina: 哦我下去搜一下
Katrina: Oh, I'll go look it up.
745
00:39:40,500 --> 00:39:41,600
Lucia: 用古诗词飞吗
Lucia: Using ancient poems?
746
00:39:41,600 --> 00:39:42,900
Lucia: 还是飞什么别的东西
Lucia: Or something else?
747
00:39:42,900 --> 00:39:43,466
Katrina: 古诗词我不行
Katrina: I'm not good with ancient poems.
748
00:39:43,466 --> 00:39:44,500
Tasha: 不然用什么飞
Tasha: Then what else could we use?
749
00:39:45,200 --> 00:39:46,666
Katrina: 第一个就死了
Katrina: I'd be out in the first round.
750
00:39:46,866 --> 00:39:48,166
Katrina: 第一轮就死
Katrina: Out in the first round.
751
00:39:48,466 --> 00:39:49,733
Katrina: 可以先扫呗
Katrina: Can we start cleaning?
752
00:39:49,833 --> 00:39:51,566
Katrina: 我的房间已经收拾好了
Katrina: My room is already tidy.
753
00:39:51,666 --> 00:39:52,533
Lucia: 比如不出来
Lucia: For example, not coming out.
754
00:39:52,533 --> 00:39:53,800
Lucia: 哈哈啊
Lucia: Haha.
755
00:39:53,966 --> 00:39:54,866
Lucia: 比如不出来
Lucia: For example, not coming out.
756
00:39:54,900 --> 00:39:57,900
Katrina: 我看一下我们去那个地方
Katrina: Let me check if we are going to that place.
757
00:39:58,300 --> 00:40:00,400
Tasha: 我就想问问扩展到哪些领域了
Tasha: I just want to ask, what fields have we expanded to?
758
00:40:02,600 --> 00:40:05,700
Katrina: 忘了是怎么开始
Katrina: I forgot how we started.
759
00:40:09,933 --> 00:40:11,433
Katrina: 看一下明天去哪个地方
Katrina: Let's see where we're going tomorrow.
760
00:40:11,566 --> 00:40:12,766
Katrina: 我必须要看一下
Katrina: I really need to check.
761
00:40:13,866 --> 00:40:14,233
Shure: 呵j人
Shure: Huh, really?
762
00:40:14,233 --> 00:40:16,300
Shure: 就是要看一下明天去哪个地方是吧
Shure: You mean you need to check where we're going tomorrow, right?
763
00:40:17,566 --> 00:40:20,100
Katrina: 对呀不然明天再决定去哪个地方的时候
Katrina: Yeah, otherwise, we'll waste another half an hour deciding where to go.
764
00:40:20,100 --> 00:40:22,100
Katrina: 又会耽误半个小时在那决定
Katrina: It always takes forever to decide.
765
00:40:22,633 --> 00:40:24,700
Shure: 随机去哪个地方就好了
Shure: Let's just go somewhere randomly.
766
00:40:24,833 --> 00:40:26,866
Katrina: 得去公园吧
Katrina: We should go to the park.
767
00:40:28,466 --> 00:40:29,300
Katrina: 咱这叫
Katrina: This is called...
768
00:40:29,300 --> 00:40:30,066
Shure: 我们去环球
Shure: Let's go to Universal.
769
00:40:35,466 --> 00:40:37,266
Katrina: 什么时候买新衣服啊
Katrina: When are we buying new clothes?
770
00:40:38,333 --> 00:40:39,800
Katrina: 我跟我舍友说话
Katrina: I was talking to my roommate.
771
00:40:39,933 --> 00:40:41,133
Katrina: 他们背着我逛街去了
Katrina: They went shopping without me.
772
00:40:45,766 --> 00:40:46,500
Katrina: 来
Katrina: Come on.
773
00:40:46,666 --> 00:40:48,333
Katrina: 我来教你
Katrina: I'll teach you.
774
00:40:50,033 --> 00:40:52,066
Nicous: 这是买第三代这个
Nicous: This is the third-generation one, right?
775
00:40:53,966 --> 00:40:55,700
Katrina: 嗯其实嗯
Katrina: Yeah, actually, um...
776
00:40:55,700 --> 00:40:57,400
Katrina: 买对买这种细的
Katrina: Buy the thinner one.
777
00:40:57,733 --> 00:40:59,400
Nicous: 不为什么这49这个90
Nicous: Why is this one 49, and this one 90?
778
00:41:02,400 --> 00:41:03,633
Katrina: 本来就这样啊
Katrina: That's just how it is.
779
00:41:03,933 --> 00:41:05,233
Katrina: 得物会贵一点
Katrina: Things are a bit more expensive on Dewu.
780
00:41:06,033 --> 00:41:07,966
Katrina: 然后你那个还要加税费呢
Katrina: Plus, you have to pay taxes on top of that.
781
00:41:08,900 --> 00:41:09,900
Nicous: 这个是吧
Nicous: This one, right?
782
00:41:09,900 --> 00:41:14,266
Katrina: 对应该是还要加几块钱税费的十几块钱税费差不多60
Katrina: Yeah, you probably have to add a few dollars for taxes, about 60 in total.
783
00:41:14,500 --> 00:41:16,300
Katrina: 本来代购就便宜
Katrina: Buying through agents is cheaper.
784
00:41:16,366 --> 00:41:18,266
Katrina: 因为那个得物他要收手续费
Katrina: Because Dewu charges a service fee.
785
00:41:22,266 --> 00:41:23,033
Katrina: 好男人
Katrina: Good man.
786
00:41:23,733 --> 00:41:25,200
Jake: 啥呀这是
Jake: What's this?
787
00:41:25,433 --> 00:41:27,000
Katrina: 给他女朋友买礼物挑的头疼
Katrina: He's having a hard time picking a gift for his girlfriend.
788
00:41:27,366 --> 00:41:28,300
Jake: 你你怎么了
Jake: What's up with you?
789
00:41:28,666 --> 00:41:30,200
Jake: 你你女朋友怎么了
Jake: What's up with your girlfriend?
790
00:41:30,200 --> 00:41:31,000
Katrina: 没怎么
Katrina: Nothing.
791
00:41:31,000 --> 00:41:31,866
Katrina: 就是一个平板
Katrina: Just a tablet.
792
00:41:32,600 --> 00:41:33,733
Katrina: 就是一个开心
Katrina: Just to make her happy.
793
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
Jake:我要我要开扫了
Jake: I need to start sweeping.
794
00:41:39,366 --> 00:41:40,066
Jake: 要不我先扫下面
Jake: Maybe I'll sweep downstairs first.
795
00:41:40,433 --> 00:41:41,333
Shure: 快扫快扫
Shure: Go ahead, sweep quickly.
796
00:41:41,866 --> 00:41:42,533
Jake: 上去吧
Jake: Let's go upstairs.
797
00:41:43,633 --> 00:41:44,933
Shure: 为什么叫上去
Shure: Why go up there?
798
00:41:44,933 --> 00:41:46,500
Jake:你们你们得上去
Jake: You guys, you need to go up there.
799
00:41:46,833 --> 00:41:47,533
Jake: 下面那是空的啊
Jake: The bottom is empty, you know.
800
00:41:47,566 --> 00:41:48,300
Shure: 好好
Shure: Okay, okay.
801
00:41:48,400 --> 00:41:49,700
Choiszt: 需要人手吗
Choiszt: Do you need manpower?
802
00:41:49,900 --> 00:41:50,766
Jake: 这个不需要人手
Jake: No, we don't need manpower for this.
803
00:41:50,966 --> 00:41:53,466
Shure: 不需要人是空的需要你没有
Shure: We don't need people, it's empty, you get it?
804
00:41:53,966 --> 00:41:54,766
Shure: 你懂吗
Shure: Do you understand?
805
00:41:57,666 --> 00:41:58,800
Shure: 向右转
Shure: Turn right.
806
00:41:59,600 --> 00:42:00,500
Shure: 齐步走
Shure: March forward.
807
00:42:00,500 --> 00:42:01,900
Katrina: 一二一
Katrina: One, two, one.
808
00:42:02,000 --> 00:42:03,800
Katrina: 一二一
Katrina: One, two, one.
809
00:42:04,200 --> 00:42:04,866
Katrina: 这是灯吗
Katrina: Is this a light?
810
00:42:06,466 --> 00:42:10,100
Katrina: 居然不扫我的房间我房间早收拾好了
Katrina: You didn't clean my room, my room has been tidied up already.
811
00:42:12,633 --> 00:42:14,100
Shure: 立定
Shure: Halt.
812
00:42:15,266 --> 00:42:16,233
Katrina: 坐
Katrina: Sit.
813
00:42:18,866 --> 00:42:21,533
Katrina: 爽啊这生活过100
Katrina: Ah, this life is so enjoyable, I could live 100 years.
814
00:42:21,833 --> 00:42:24,033
Lucia: 哎别我捏着捏着充电宝给他捏
Lucia: Hey, don't, I'm holding the power bank for him.
815
00:42:24,400 --> 00:42:25,800
Alice: 算了给他弄弄掉吧
Alice: Forget it, just let it drop.
816
00:42:25,800 --> 00:42:27,400
Shure: 真他妈爽
Shure: Damn, this feels great.
817
00:42:35,100 --> 00:42:37,166
Shure: 我充电宝把这个榨干了已经
Shure: My power bank is completely drained already.
818
00:42:50,400 --> 00:42:52,600
Shure: 期待着明天
Shure: Looking forward to tomorrow.
819
00:42:53,133 --> 00:42:55,966
Lucia: 那我就先征用这个充电宝好了
Lucia: Then I'll just use this power bank for now.
820
00:42:56,833 --> 00:42:59,733
Lucia: 我看一眼我那个还有多少电去拔线
Lucia: Let me check how much power is left, I'll unplug it.
821
00:43:04,833 --> 00:43:06,800
Katrina: 通州区
Katrina: Tongzhou District.
822
00:43:08,266 --> 00:43:09,533
Shure: 现在就在通州
Shure: We're in Tongzhou now.
823
00:43:09,966 --> 00:43:11,333
Katrina: 咱是通州是吧我看看
Katrina: We're in Tongzhou, right? Let me check.
824
00:43:17,233 --> 00:43:19,666
Katrina: 通州攻略哈哈哈哈
Katrina: Tongzhou guide, hahaha.
825
00:43:19,833 --> 00:43:21,800
Katrina: 一天玩遍通州
Katrina: One day to explore all of Tongzhou.
826
00:43:22,133 --> 00:43:23,666
Shure: 然后一搜全是环球影城
Shure: And if you search, it's all Universal Studios.
827
00:43:23,800 --> 00:43:24,600
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
828
00:43:24,600 --> 00:43:25,533
Katrina: 笑死我了
Katrina: You crack me up.
829
00:43:25,666 --> 00:43:27,466
Katrina: 北京通州好玩的地方
Katrina: Fun places in Beijing Tongzhou.
830
00:43:30,100 --> 00:43:31,266
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my gosh.
831
00:43:31,366 --> 00:43:33,600
Jake:就是一会的扫描活动都在吗
Jake: So is everyone ready for the scanning activity later?
832
00:43:34,400 --> 00:43:38,300
Jake: OK一会的扫描活动就是我在下面扫
Jake: Okay, for the scanning activity later, I'll be scanning downstairs.
833
00:43:38,566 --> 00:43:42,066
Jake: 然后我下面扫完之后
Jake: After I'm done scanning downstairs,
834
00:43:42,066 --> 00:43:44,266
Jake: 呃我会躲在一个房间里面
Jake: Uh, I'll be hiding in a room.
835
00:43:44,766 --> 00:43:45,766
Katrina: 然后我们去找你
Katrina: And then we go find you.
836
00:43:45,800 --> 00:43:48,733
Jake: 然后我为了不扫到人
Jake: And so I don't scan anyone.
837
00:43:48,733 --> 00:43:50,200
Jake: 所以说我会在里面待着
Jake: So I'll be staying inside.
838
00:43:50,200 --> 00:43:52,500
Jake: 然后我让刘帅下来叫你们
Jake: And then I'll have Choiszt come down to call you guys.
839
00:43:52,500 --> 00:43:55,266
Jake: 然后但是我不能扫到你们对吧
Jake: But I can't catch sight of you, right?
840
00:43:55,266 --> 00:43:57,700
Jake: 嗯所以说你们也要躲在一个房间里面
Jake: So you guys need to hide in a room too.
841
00:43:57,733 --> 00:44:00,200
Jake: 就你们得躲在就你们就躲在
Jake: You guys should hide in, just hide in...
842
00:44:01,066 --> 00:44:02,500
Jake: 你们就在你们就室外吧
Jake: You guys should stay outside.
843
00:44:02,500 --> 00:44:04,166
Jake: 好吧好对
Jake: Alright, okay.
844
00:44:04,166 --> 00:44:07,166
Choiszt: 一楼扫完了他们不都去一楼都可以去一楼
Choiszt: Once they finish sweeping the first floor, everyone can go to the first floor.
845
00:44:07,200 --> 00:44:09,533
Jake: 就是我上楼的时候不能扫到人
Jake: When I go upstairs, I can't see anyone.
846
00:44:09,533 --> 00:44:11,800
Jake: 我上楼的时候你们在
Jake: When I'm going upstairs, you guys...
847
00:44:12,466 --> 00:44:14,500
Jake: 对对对对嗯
Jake: Yes, yes, yes, exactly.
848
00:44:14,300 --> 00:44:15,400
Katrina: 行
Katrina: Got it.
849
00:44:15,500 --> 00:44:17,733
Jake: 然后你们在这就聊一聊明天的安排吧
Jake: Then you guys can discuss tomorrow's plans here.
850
00:44:17,500 --> 00:44:18,833
Katrina: 嗯那你就躲在一个
Katrina: Hmm, so you hide in a...
851
00:44:18,666 --> 00:44:20,600
Choiszt: 反正我叫他们下去他们就下去藏好
Choiszt: Anyway, I'll call them down, and they'll hide.
852
00:44:20,600 --> 00:44:21,566
Jake: 对你们就你们
Jake: Yes, you guys...
853
00:44:21,766 --> 00:44:23,866
Katrina: 到外面去哦OK
Katrina: Go outside, okay.
854
00:44:24,166 --> 00:44:24,700
Jake: 你们也可以
Jake: You guys can...
855
00:44:24,700 --> 00:44:26,066
Jake: 现在在外边都都行
Jake: Now it's fine to be outside.
856
00:44:26,066 --> 00:44:27,566
Jake: 总之就是我不能扫到人
Jake: The main thing is I can't see anyone.
857
00:44:28,800 --> 00:44:29,600
Jake: 你们聊一聊啊
Jake: You guys chat.
858
00:44:29,600 --> 00:44:31,400
Jake: 明天安排多多
Jake: Talk more about tomorrow's plans.
859
00:44:31,400 --> 00:44:32,400
Jake: 多交流多交流
Jake: Communicate more.
860
00:44:32,433 --> 00:44:33,533
Katrina: 西海子公园
Katrina: Xihai Park.
861
00:44:34,000 --> 00:44:34,533
Jake: 多交流
Jake: Communicate more.
862
00:44:34,533 --> 00:44:36,900
Jake: 反正明天大概是就是就是在户外
Jake: Anyway, tomorrow is basically outdoors.
863
00:44:36,900 --> 00:44:38,866
Katrina: 我靠10km
Katrina: Wow, 10km.
864
00:44:40,000 --> 00:44:41,133
Katrina: 通州这么大
Katrina: Tongzhou is so big.
865
00:44:41,366 --> 00:44:42,600
Jake: 多说话啊多说话
Jake: Talk more, talk more.
866
00:44:42,600 --> 00:44:45,600
Nicous: 多说话那么简单我就一直跟你说
Nicous: Talking is easy, I'll just keep talking to you.
867
00:44:45,500 --> 00:44:46,200
Katrina: 来呀
Katrina: Come on.
868
00:44:46,166 --> 00:44:47,600
Shure: 多交流的方式是什么
Shure: What's the way to communicate more?
869
00:44:47,966 --> 00:44:48,933
Shure: 多喝酒就多
Shure: Drink more and...
870
00:44:48,933 --> 00:44:50,033
Shure: 交流了哈哈
Shure: Communicate more, haha.
871
00:44:49,900 --> 00:44:50,800
Katrina: 浓密款
Katrina: Dense style.
872
00:44:50,900 --> 00:44:52,933
Lucia: 边喝边唠嗑啊
Lucia: Drinking and chatting.
873
00:44:54,200 --> 00:44:56,133
Lucia: 那咱整两盅
Lucia: Let's have a couple of drinks.
874
00:44:56,166 --> 00:44:58,200
Katrina: 浓密延长其实都差不多了
Katrina: Dense and extended are pretty much the same.
875
00:44:59,233 --> 00:45:01,266
Katrina: 真的没有那么大区别的
Katrina: There's not much difference really.
876
00:45:01,666 --> 00:45:04,666
Katrina: 而且我估计你女朋友也不是很懂就截给你了
Katrina: And I bet your girlfriend doesn't really know, just cut it for you.
877
00:45:05,800 --> 00:45:10,333
Katrina: 只是告诉你这个牌子而已KISSME确实是一个比较
Katrina: Just telling you about this brand, KISSME, it's quite...
878
00:45:10,266 --> 00:45:11,400
Lucia: 啥呀这是啥
Lucia: What? What is it?
879
00:45:11,366 --> 00:45:11,966
Shure: 其实就是
Shure: It's actually...
880
00:45:11,966 --> 00:45:14,633
Shure: 刚才把你的橙汁换成了葡萄汁
Shure: I just swapped your orange juice with grape juice.
881
00:45:14,633 --> 00:45:16,833
Shure: 他基本就是只喝了一口而已
Shure: He basically just took one sip.
882
00:45:17,666 --> 00:45:19,066
Katrina: 他说吗
Katrina: Did he say that?
883
00:45:19,333 --> 00:45:21,466
Nicous: 不是不是你看他妈的这什么场所
Nicous: No, no, look at this place, damn it.
884
00:45:25,000 --> 00:45:27,500
Katrina: 一个是浓密款一个是
Katrina: One is for volume, and one is...
885
00:45:30,266 --> 00:45:33,000
Katrina: 一个是浓密款一个纤长
Katrina: One is for volume, and one is for length.
886
00:45:33,500 --> 00:45:36,366
Katrina: 纤长浓密浓巧三个
Katrina: Length, volume, and curl, three types.
887
00:45:36,966 --> 00:45:39,466
Katrina: 种类但是一般买的是纤长或者浓密
Katrina: But generally, people buy either lengthening or volumizing.
888
00:45:41,866 --> 00:45:44,866
Lucia: 你这个屏幕好酷啊
Lucia: Your screen is so cool.
889
00:45:44,900 --> 00:45:45,866
Lucia: 是像素哎
Lucia: It's pixelated, huh?
890
00:45:46,266 --> 00:45:49,266
Tasha: 你看点他就会有羊然后你把羊给拖过来
Tasha: If you click on it, there will be sheep, and then you drag the sheep over.
891
00:45:49,966 --> 00:45:52,966
Katrina: 运河公园西海子公园搜一下
Katrina: Search for Canal Park or Xihai Park.
892
00:45:53,466 --> 00:45:54,733
Katrina: 还是去公园吧
Katrina: Let's go to the park.
893
00:45:57,500 --> 00:46:00,200
Katrina: 运河公园5.5公里那还行
Katrina: Canal Park is 5.5 kilometers away, that's okay.
894
00:46:00,600 --> 00:46:03,100
Lucia: 那这些羊如果你很长时间不管他他会消失吗
Lucia: If you don't take care of these sheep for a long time, will they disappear?
895
00:46:03,266 --> 00:46:04,266
Tasha: 不会
Tasha: No.
896
00:46:05,800 --> 00:46:07,633
Lucia: 那你不断的点岂不是就会有很多很多的羊
Lucia: So if you keep clicking, won't you have lots and lots of sheep?
897
00:46:07,833 --> 00:46:10,033
Tasha: 对然后可以跳到水里面
Tasha: Yes, and then they can jump into the water.
898
00:46:11,500 --> 00:46:13,900
Nicous: 不行啦我有点破防了
Nicous: No way, I'm getting a bit overwhelmed.
899
00:46:16,666 --> 00:46:21,133
Nicous: 我觉得你那个什么SB前男友买错是有道理的
Nicous: I think your stupid ex-boyfriend had a reason for buying the wrong one.
900
00:46:21,300 --> 00:46:24,233
Katrina: 我把那个系列跟色号都告诉他了口红
Katrina: I told him the series and the shade for the lipstick.
901
00:46:24,500 --> 00:46:25,666
Choiszt: 还有你的iPad
Choiszt: And your iPad.
902
00:46:25,666 --> 00:46:26,866
Katrina: 噢噢
Katrina: Oh, oh.
903
00:46:26,366 --> 00:46:28,666
Nicous: 口红都能买错确实太SB了他妈不就是一个数字嘛
Nicous: How could he mess up with lipstick? It's just a number, damn it.
904
00:46:29,166 --> 00:46:32,200
Choiszt: 包括那边那个什么遥控器啥的拿一下
Choiszt: Also, grab that remote control over there.
905
00:46:32,266 --> 00:46:33,500
Katrina: 不想多说
Katrina: I don't want to talk about it.
906
00:46:33,566 --> 00:46:35,166
Nicous: 三代浓密黑色
Nicous: Third generation, black volume.
907
00:46:35,366 --> 00:46:38,066
Choiszt: 还有那个沙发上的东西也收一下
Choiszt: And pick up the stuff on the couch too.
908
00:46:38,066 --> 00:46:39,066
Nicous: 靠这是中文
Nicous: Damn, this is in Chinese.
909
00:46:43,066 --> 00:46:45,200
Katrina: 你特别像那北京大爷
Katrina: You really look like an old Beijing man.
910
00:46:45,300 --> 00:46:48,033
Katrina: 就是听别人在坐在那种相亲公园
Katrina: Listening to people in a matchmaking park.
911
00:46:48,033 --> 00:46:50,300
Katrina: 听别人讲然后开始点评
Katrina: Listening to others and then commenting.
912
00:46:50,633 --> 00:46:53,200
Shure: 没有我只是觉得
Shure: No, I just think...
913
00:46:53,200 --> 00:46:54,333
Katrina: 没事我已经习惯了
Katrina: It's okay, I'm used to it.
914
00:46:54,366 --> 00:46:56,533
Katrina: 怎么吐槽我前男友都无所谓
Katrina: I don't mind you criticizing my ex-boyfriend.
915
00:46:57,333 --> 00:46:58,500
Lucia: 藏靠垫后面吧
Lucia: Hide it behind the cushion.
916
00:46:58,733 --> 00:46:59,133
Katrina: 主要是
Katrina: The main thing is...
917
00:46:59,133 --> 00:47:01,766
Katrina: 当然是他先删的我这一点让我很不爽
Katrina: Of course, he deleted me first, and that really pissed me off.
918
00:47:02,166 --> 00:47:04,400
Katrina: 他先把我拉黑了
Katrina: He blocked me first.
919
00:47:04,666 --> 00:47:06,300
Shure: 你再把他加回去
Shure: You should add him back.
920
00:47:06,600 --> 00:47:07,666
Katrina: 全平台拉黑
Katrina: Blocked on all platforms.
921
00:47:08,066 --> 00:47:09,666
Shure: 你再把他拉黑一遍
Shure: Then you block him again.
922
00:47:10,633 --> 00:47:11,566
Katrina: 给我张纸弄我
Katrina: Give me a tissue.
923
00:47:11,633 --> 00:47:12,866
Katrina: 裤子上了
Katrina: It's on my pants.
924
00:47:13,033 --> 00:47:14,833
Katrina: 弄我鞋袜子上了
Katrina: It's on my shoes and socks too.
925
00:47:20,633 --> 00:47:23,300
Katrina: 我加都不想加好吗
Katrina: I don't even want to add him back, okay?
926
00:47:23,966 --> 00:47:26,300
Katrina: 他当时考完研还给我发短信呢
Katrina: He even texted me after his exams.
927
00:47:26,400 --> 00:47:27,833
Katrina: 因为只有短信这一条路
Katrina: Because texting was the only option.
928
00:47:27,966 --> 00:47:30,000
Nicous: 他还有脸发短信
Nicous: He still had the nerve to text.
929
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Shure: 嗯就是
Shure: Yeah, exactly.
930
00:47:32,100 --> 00:47:34,100
Katrina: 对对好搞笑你知道吗
Katrina: Yeah, it was so funny, you know?
931
00:47:34,100 --> 00:47:34,933
Katrina: 搞笑的要命
Katrina: Hilarious.
932
00:47:34,933 --> 00:47:36,233
Nicous: 还需要吗
Nicous: Do you still need it?
933
00:47:36,233 --> 00:47:38,966
Katrina: 然后当时我就是属于呃
Katrina: At that time, I just didn't want to reply or block him.
934
00:47:38,966 --> 00:47:41,033
Katrina: 就是不想回也不想拉黑
Katrina: I just didn't want to deal with it.
935
00:47:41,400 --> 00:47:44,033
Nicous: 这两个的区别在于一个是中文一个是日文
Nicous: The difference between these two is one is in Chinese, the other in Japanese.
936
00:47:44,300 --> 00:47:46,233
Katrina: 哦也有可能跟版本有关
Katrina: Oh, maybe it's a version thing.
937
00:47:46,933 --> 00:47:48,833
Katrina: 但是这个牌子是日本牌子呀
Katrina: But this brand is Japanese.
938
00:47:52,133 --> 00:47:55,133
Katrina: 差别不大啦你女朋友看不出来啦
Katrina: There's not much difference, your girlfriend won't notice.
939
00:47:57,466 --> 00:47:59,566
Nicous: 直接得物买买不错
Nicous: Just buy it directly from Dewu.
940
00:48:00,900 --> 00:48:02,266
Nicous: 直接得物买
Nicous: Just buy from Dewu.
941
00:48:02,300 --> 00:48:03,100
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
942
00:48:03,600 --> 00:48:04,666
Shure: 确实
Shure: For sure.
943
00:48:07,233 --> 00:48:10,233
Katrina: 明天一天都在外面吗
Katrina: Will you be out all day tomorrow?
944
00:48:10,600 --> 00:48:13,233
Katrina: 这还有佛教的东西
Katrina: There's some Buddhist stuff here.
945
00:48:14,533 --> 00:48:15,533
Katrina: 这能带他们看吗
Katrina: Can we take them to see it?
946
00:48:17,566 --> 00:48:19,033
Katrina: 西海子公园
Katrina: Xihai Park.
947
00:48:20,866 --> 00:48:23,033
Katrina: 我还要去雍和宫还个愿呢
Katrina: I still need to go to Yonghe Temple to fulfill a vow.
948
00:48:23,100 --> 00:48:24,200
Nicous: 我靠我觉得雍和宫一点都不准
Nicous: I think Yonghe Temple is not accurate at all.
949
00:48:24,666 --> 00:48:26,866
Katrina: 啊我觉得特别准当时求财运
Katrina: Ah, I think it’s very accurate, I prayed for wealth.
950
00:48:26,866 --> 00:48:28,700
Katrina: 财运还不错
Katrina: And it worked out well.
951
00:48:29,433 --> 00:48:30,533
Shure: 你什么时候还愿的
Shure: When did you fulfill your vow?
952
00:48:30,566 --> 00:48:31,700
Nicous: 我就没求财运
Nicous: I didn't pray for wealth.
953
00:48:31,733 --> 00:48:33,566
Nicous: 我就应该去求财运
Nicous: I should have prayed for wealth.
954
00:48:33,566 --> 00:48:35,933
Katrina: 当时我自己求的财运
Katrina: I prayed for wealth for myself.
955
00:48:35,933 --> 00:48:37,433
Katrina: 给我两个好朋友求的考研上岸
Katrina: And prayed for my two good friends to pass their exams.
956
00:48:37,433 --> 00:48:39,366
Katrina: 那两个都上岸了其他没上岸
Katrina: Those two passed, the others didn't.
957
00:48:39,366 --> 00:48:41,466
Shure: 我妈我妈让我给我妹求的学业
Shure: My mom asked me to pray for my sister's studies.
958
00:48:41,466 --> 00:48:43,066
Katrina: 学业应该也还行
Katrina: Her studies should be okay too.
959
00:48:43,133 --> 00:48:44,766
Katrina: 我就带着这手串一直带
Katrina: I always wear this bracelet.
960
00:48:44,766 --> 00:48:45,533
Katrina: 我开光了
Katrina: I got it blessed.
961
00:48:45,533 --> 00:48:47,233
Katrina: 我当时还跪在第第一排
Katrina: I even knelt in the first row back then.
962
00:48:47,300 --> 00:48:49,666
Nicous: 你是在雍和宫里面买的
Nicous: Did you buy it at Yonghe Temple?
963
00:48:49,866 --> 00:48:51,366
Katrina: 嗯然后去开光
Katrina: Yeah, and then got it blessed.
964
00:48:51,433 --> 00:48:51,966
Nicous: 380
Nicous: 380
965
00:48:52,033 --> 00:48:53,866
Katrina: 280这个是280
Katrina: 280, this one is 280.
966
00:48:53,866 --> 00:48:56,600
Nicous: 你知道当时我是怎么买的吗我去
Nicous: Do you know how I bought mine? I went to...
967
00:48:57,400 --> 00:48:59,066
Nicous: 那个叫什么
Nicous: What's it called...
968
00:48:59,066 --> 00:49:01,566
Nicous: 都不是我都不是在外面那边
Nicous: I didn't even buy it outside.
969
00:49:01,566 --> 00:49:02,500
Shure: 外面那个什么法物流通处
Shure: That place outside, the Dharma supplies center.
970
00:49:02,500 --> 00:49:03,733
Katrina: 就是法物流通处
Katrina: Yeah, the Dharma supplies center.
971
00:49:06,800 --> 00:49:07,666
Nicous: 就那个最便宜那个地方
Nicous: The cheapest place.
972
00:49:07,833 --> 00:49:09,366
Katrina: 啊叫叫叫叫叫
Katrina: Yeah, yeah, the marketplace selling bracelets.
973
00:49:09,666 --> 00:49:11,433
Katrina: 就是那个卖手串的集市是吧
Katrina: You mean the marketplace selling bracelets, right?
974
00:49:12,433 --> 00:49:14,066
Katrina: 叫什么来着三个字
Katrina: What's it called, three words...
975
00:49:14,066 --> 00:49:17,066
Nicous: 对对对就里面好多卖眼镜的
Nicous: Yeah, yeah, the place with many glasses sellers.
976
00:49:17,233 --> 00:49:18,033
Katrina: 北京
Katrina: Beijing.
977
00:49:18,300 --> 00:49:19,733
Tasha: 潘家园
Tasha: Panjiayuan.
978
00:49:19,733 --> 00:49:23,133
Katrina: 对对对太难受了你知道吗想不出来
Katrina: Yeah, yeah, it's so frustrating, I couldn't remember.
979
00:49:23,133 --> 00:49:25,766
Shure: 潘家园跟北新桥离多远呢
Shure: How far is Panjiayuan from Beixinqiao?
980
00:49:27,700 --> 00:49:29,966
Shure: 潘家园跟雍和宫离多远啊
Shure: How far is Panjiayuan from Yonghe Temple?
981
00:49:30,533 --> 00:49:32,366
Nicous: 是远但是那边手串
Nicous: It's far, but the bracelets there...
982
00:49:32,466 --> 00:49:33,400
Katrina: 手款式是一模一样的
Katrina: The styles are exactly the same.
983
00:49:33,266 --> 00:49:34,500
Nicous: 三十块钱一个
Nicous: 30 yuan each.
984
00:49:34,433 --> 00:49:35,100
Nicous: 然后买了
Nicous: And then I bought it.
985
00:49:35,100 --> 00:49:35,766
Shure: 那他们能一样吗
Shure: Are they really the same?
986
00:49:35,766 --> 00:49:36,900
Nicous: 一模一样
Nicous: Exactly the same.
987
00:49:37,100 --> 00:49:40,100
Katrina: 据说应该是有正版和盗版的区别吧
Katrina: They say there's a difference between authentic and fake ones.
988
00:49:40,100 --> 00:49:43,100
Katrina: 但是这个心诚则灵还是买正版吧
Katrina: But sincerity is what counts, better buy the authentic ones.
989
00:49:43,933 --> 00:49:44,900
Katrina: 当时也没想到我
Katrina: Back then, I didn't even think...
990
00:49:44,900 --> 00:49:46,466
Katrina: 还会来北京你知道吗
Katrina: I'd come to Beijing, you know?
991
00:49:47,666 --> 00:49:49,800
Shure: 我需要充电我需要充电
Shure: I need to charge, I need to charge.
992
00:49:49,800 --> 00:49:51,066
Katrina: 这充电宝没了吗
Katrina: Is the power bank out?
993
00:49:50,900 --> 00:49:52,500
Shure: 哎这充电宝没了
Shure: Yeah, the power bank is out.
994
00:49:52,300 --> 00:49:54,800
Lucia: 这个呢哎这好像不是
Lucia: How about this one? Oh, this one isn't...
995
00:49:55,133 --> 00:49:57,166
Shure: 这是我我自个的充电宝
Shure: This is my own power bank.
996
00:49:57,233 --> 00:49:57,700
Shure: 但是没有
Shure: But it's dead.
997
00:49:57,700 --> 00:49:59,533
Lucia: 我是说这好像不是公共充电宝
Lucia: I mean, this doesn't seem like a public power bank.
998
00:49:59,533 --> 00:50:00,433
Shure: 没有没有线了
Shure: There's no cable.
999
00:50:00,433 --> 00:50:01,433
Shure: 我需要充电
Shure: I need to charge.
1000
00:50:03,066 --> 00:50:05,166
Lucia: 你是手机还是眼镜要充电了
Lucia: Is it your phone or glasses that need charging?
1001
00:50:05,200 --> 00:50:06,466
Shure: 手机手机手机
Shure: Phone, phone, phone.
1002
00:50:07,200 --> 00:50:09,400
Lucia: 我刚好像在这看到
Lucia: I think I saw one here just now.
1003
00:50:10,766 --> 00:50:12,333
Lucia: 有一个
Lucia: There's one.
1004
00:50:12,500 --> 00:50:13,633
Katrina: 看明天天气怎么样
Katrina: Let's check the weather for tomorrow.
1005
00:50:13,633 --> 00:50:15,333
Lucia: 不过这上面连不知道连着谁的线呢
Lucia: But I don't know whose cable this is.
1006
00:50:15,433 --> 00:50:15,900
Shure: 没事拔了
Shure: Just unplug it.
1007
00:50:16,066 --> 00:50:16,866
Shure: 给他拔下去了
Shure: Unplug it for them.
1008
00:50:16,966 --> 00:50:18,333
Lucia: 眼镜的线
Lucia: It's the glasses cable.
1009
00:50:20,133 --> 00:50:23,133
Katrina: 哇明天又是大晴天做好防晒
Katrina: Wow, it's going to be sunny again tomorrow, better prepare for the sun.
1010
00:50:23,500 --> 00:50:25,766
Shure: 只有周六周日是那个阴天
Shure: Only Saturday and Sunday will be cloudy.
1011
00:50:25,866 --> 00:50:26,633
Shure: 剩下咱们几个哦
Shure: The rest of us...
1012
00:50:26,733 --> 00:50:28,800
Katrina: 哇那我真运气好
Katrina: Wow, I'm really lucky then.
1013
00:50:28,833 --> 00:50:30,666
Katrina: 在这唉哦
Katrina: To be here, oh.
1014
00:50:30,833 --> 00:50:32,666
Lucia: 哦这个没电了
Lucia: Oh, this one is out of power.
1015
00:50:33,400 --> 00:50:34,433
Katrina: 明天28度呢我去
Katrina: It's going to be 28 degrees tomorrow, wow.
1016
00:50:34,500 --> 00:50:36,066
Lucia: 这不能征用了
Lucia: This can't be used.
1017
00:50:38,033 --> 00:50:38,666
Shure: 哦
Shure: Oh.
1018
00:51:02,100 --> 00:51:04,966
Katrina: 千鹤蟹路桥
Katrina: Qianhe Crab Road Bridge.
1019
00:51:12,833 --> 00:51:14,266
Shure: 你滚啊
Shure: Get lost.
1020
00:51:14,433 --> 00:51:15,600
Shure: 怎么会呢
Shure: How could that be?
1021
00:51:15,666 --> 00:51:19,433
Nicous: 嗯他说他就想要这个的
Nicous: Hmm, he said he just wants this one.
1022
00:51:19,433 --> 00:51:21,133
Nicous: 左边那是不是就是自然黑啊
Nicous: Is the one on the left naturally black?
1023
00:51:21,733 --> 00:51:24,300
Katrina: 对就是睫毛打底是先
Katrina: Yes, use the lash primer first.
1024
00:51:24,300 --> 00:51:26,033
Katrina: 用睫毛打底再用睫毛膏
Katrina: Use the lash primer and then the mascara.
1025
00:51:26,033 --> 00:51:29,033
Katrina: 她给你的意思就是睫毛打底买这个对
Katrina: What she meant is to buy this lash primer.
1026
00:51:29,033 --> 00:51:31,500
Katrina: 睫毛膏就买刚刚的那KISSME的
Katrina: And then buy the KISSME mascara.
1027
00:51:32,733 --> 00:51:34,433
Katrina: 攻略做的不错啊你女朋友
Katrina: Your girlfriend did a good job with the strategy.
1028
00:51:34,500 --> 00:51:35,533
Shure: 没有没有没有
Shure: No, no, no.
1029
00:51:35,533 --> 00:51:41,333
Nicous: 那天晚上好像做了整整五个小时
Nicous: That night she seemed to have worked for a full five hours.
1030
00:51:37,133 --> 00:51:39,366
Shure: 刚那个吃饭的时候喝了一杯
Shure: She had a drink while eating just now.
1031
00:51:39,366 --> 00:51:41,366
Shure: 然后自己库库库喝
Shure: And then kept drinking.
1032
00:51:41,366 --> 00:51:42,666
Shure: 然后就喝
Shure: And then kept drinking.
1033
00:51:41,866 --> 00:51:43,766
Nicous: 因为她也是纯j人
Nicous: Because she's also pure J.
1034
00:51:43,766 --> 00:51:45,666
Shure: 有一点点多吧
Shure: That might be a bit much.
1035
00:51:56,566 --> 00:51:58,600
Katrina: 我西海子公园评分4.8呢我去
Katrina: Wow, Xihai Park has a rating of 4.8, wow.
1036
00:51:58,600 --> 00:52:00,333
Shure: 等你呢等你呢好吧
Shure: Waiting for you, waiting for you, okay.
1037
00:52:15,800 --> 00:52:17,833
Katrina: 这时候可以拿我的风格了
Katrina: Now I can use my style.
1038
00:52:21,200 --> 00:52:23,066
Shure: 你好烦哦
Shure: You're so annoying.
1039
00:53:34,466 --> 00:53:38,233
Katrina: 这公园有那什么大摆锤什么的玩
Katrina: This park has that big pendulum ride and stuff.
1040
00:53:39,433 --> 00:53:41,133
Katrina: 这会得甩掉吧
Katrina: This might fling it off.
1041
00:53:42,833 --> 00:53:44,133
Katrina: 算了这个
Katrina: Forget about it.
1042
00:54:08,066 --> 00:54:11,866
Nicous: 我想问个问题代购他能发的很快吗还是发的很慢
Nicous: I want to ask, can the agent ship quickly, or is it slow?
1043
00:54:12,500 --> 00:54:15,200
Katrina: 基本发的还挺快的
Katrina: Usually, it's pretty quick.
1044
00:54:15,566 --> 00:54:16,766
Nicous: 他说写的什么
Nicous: What did he write?
1045
00:54:17,333 --> 00:54:18,233
Katrina: 你问客服
Katrina: Ask customer service.
1046
00:54:18,333 --> 00:54:19,300
Katrina: 问一下客服
Katrina: Just ask customer service.
1047
00:54:20,900 --> 00:54:23,466
Nicous: 他一般写预售都是不一定的是吧
Nicous: When they write 'pre-sale', it means it's uncertain, right?
1048
00:54:25,466 --> 00:54:26,933
Katrina: 应该是可以当天发
Katrina: It should be shipped the same day.
1049
00:54:26,933 --> 00:54:29,933
Katrina: 因为他们基本上都是专柜采购的
Katrina: Because they mostly purchase from the counters.
1050
00:54:30,200 --> 00:54:31,800
Katrina: 除非那个海淘会很慢
Katrina: Unless it's overseas, which can be slow.
1051
00:55:01,566 --> 00:55:02,466
Katrina: 西海子公园
Katrina: Xihai Park.
1052
00:55:37,366 --> 00:55:38,566
Katrina: 你们明天还来吗
Katrina: Are you coming tomorrow?
1053
00:55:40,000 --> 00:55:42,933
Nicous: 应该吧可能吧怎么说
Nicous: Maybe, probably, how should I say...
1054
00:55:43,733 --> 00:55:45,466
Katrina: 不怎么说只是问一下而已
Katrina: Just asking, no big deal.
1055
00:55:46,433 --> 00:55:48,466
Katrina: 他说就明天户外
Katrina: He said it's outdoor tomorrow.
1056
00:56:02,600 --> 00:56:04,300
Alice: 露西你见我的线了吗
Alice: Lucia, have you seen my thread?
1057
00:56:05,266 --> 00:56:06,666
Lucia: 呃在这里
Lucia: Uh, it's here.
1058
00:56:11,900 --> 00:56:13,666
Shure: 好困啊
Shure: I'm so sleepy.
1059
00:56:13,666 --> 00:56:14,666
Katrina: 我想洗澡呀
Katrina: I want to take a bath.
1060
00:56:16,366 --> 00:56:17,300
Shure: 洗过了
Shure: You already did.
1061
00:56:17,366 --> 00:56:18,900
Katrina: 就去西海子公园吧
Katrina: Let's just go to Xihai Park.
1062
00:56:25,366 --> 00:56:26,633
Shure: 唱吧你就
Shure: Just sing, will you?
1063
00:56:30,000 --> 00:56:31,233
Katrina: 通利弗尼亚
Katrina: Tonylifornia.
1064
00:56:31,233 --> 00:56:32,700
Katrina: 我真笑死
Katrina: I'm laughing so hard.
1065
00:56:42,500 --> 00:56:43,500
Alice: 你的手串
Alice: Your bracelet.
1066
00:56:43,966 --> 00:56:46,066
Katrina: 还可以划船呢
Katrina: You can even go boating.
1067
00:56:53,000 --> 00:56:54,433
Katrina: 北京艺术中心
Katrina: Beijing Art Center.
1068
00:56:56,433 --> 00:56:59,266
Katrina: 哎北京好适合带富士相机
Katrina: Hey, Beijing is perfect for a Fuji camera.
1069
00:56:59,300 --> 00:57:01,200
Shure: 是的我跟你讲
Shure: Yes, I'm telling you.
1070
00:57:01,200 --> 00:57:02,600
Tasha: 拍出来很好看
Tasha: The photos come out great.
1071
00:57:08,933 --> 00:57:11,733
Katrina: 哎我要搞电脑了
Katrina: Hey, I need to work on my computer.
1072
00:57:23,733 --> 00:57:25,800
Katrina: 这一两个地方差不多够了
Katrina: These one or two places should be enough.
1073
00:57:28,733 --> 00:57:31,600
Katrina: 因为等我们出门估计又2点多然后
Katrina: Because by the time we go out, it'll probably be past 2 PM.
1074
00:57:32,966 --> 00:57:34,000
Shure: 哇
Shure: Wow.
1075
00:57:35,000 --> 00:57:36,100
Katrina: 这公园还挺漂亮
Katrina: This park is quite pretty.
1076
00:57:36,100 --> 00:57:37,433
Katrina: OK就西海子公园
Katrina: OK, let's go to Xihai Park.
1077
00:57:43,733 --> 00:57:45,266
Shure: 嗯
Shure: Hmm
1078
00:57:46,200 --> 00:57:48,366
Katrina: 切更像大爷了哈
Katrina: Tsk, you're more like an old man now.
1079
00:58:00,966 --> 00:58:04,500
Shure: 你就拉着人家唱你这个你你唱的歌吧
Shure: Just pull someone over and sing that song of yours.
1080
00:58:04,500 --> 00:58:05,300
Shure: 好吧
Shure: Okay?
1081
00:58:07,633 --> 00:58:09,300
Shure: 他们听过这歌吗
Shure: Have they heard this song before?
1082
00:58:10,233 --> 00:58:11,833
Shure: 他们听过这歌吗
Shure: Have they heard this song before?