Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,533 --> 00:00:02,132 | |
| Shure: 嗯呐嗯呐 | |
| Shure: Mm-hmm, mm-hmm. | |
| 2 | |
| 00:00:02,132 --> 00:00:05,365 | |
| Shure: 都退完了然后也没花手续费什么的 | |
| Shure: Everything is refunded, and there were no fees. | |
| 3 | |
| 00:00:07,632 --> 00:00:08,266 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey, | |
| 4 | |
| 00:00:08,399 --> 00:00:08,632 | |
| Katrina: 卧槽 | |
| Katrina: Whoa, | |
| 5 | |
| 00:00:08,632 --> 00:00:09,033 | |
| Katrina: 手抖 | |
| Katrina: my hand shook. | |
| 6 | |
| 00:00:17,966 --> 00:00:19,699 | |
| Shure: 喝多了手抖了开始 | |
| Shure: Drank too much, my hand's shaking. | |
| 7 | |
| 00:00:20,000 --> 00:00:21,565 | |
| Shure: 你他妈给他画一个 | |
| Shure: Draw something for him. | |
| 8 | |
| 00:00:22,600 --> 00:00:23,000 | |
| Katrina: 尾巴 | |
| Katrina: A tail. | |
| 9 | |
| 00:00:24,132 --> 00:00:25,233 | |
| Katrina: 别瞎想 | |
| Katrina: Don't overthink it. | |
| 10 | |
| 00:00:25,932 --> 00:00:27,199 | |
| Shure: 我以为是 | |
| Shure: I thought it was... | |
| 11 | |
| 00:00:27,833 --> 00:00:29,766 | |
| Katrina: 你以为你以为 | |
| Katrina: You thought, you thought. | |
| 12 | |
| 00:00:29,865 --> 00:00:31,199 | |
| Shure: 尾巴都长一撮毛了 | |
| Shure: The tail has a tuft of hair. | |
| 13 | |
| 00:00:31,733 --> 00:00:33,733 | |
| Katrina: 给他配一个英文的 | |
| Katrina: Give him an English name. | |
| 14 | |
| 00:00:34,733 --> 00:00:36,432 | |
| Katrina: 呦呼就这样 | |
| Katrina: Woo-hoo, just like that. | |
| 15 | |
| 00:00:42,432 --> 00:00:45,432 | |
| Shure: 我们我们给他起个名吧 | |
| Shure: Let's give him a name. | |
| 16 | |
| 00:00:46,800 --> 00:00:47,600 | |
| Shure: 叫 | |
| Shure: Call him... | |
| 17 | |
| 00:00:51,565 --> 00:00:52,365 | |
| Shure: 叫 | |
| Shure: Call him... | |
| 18 | |
| 00:00:53,266 --> 00:00:54,233 | |
| Katrina: 线条小狗 | |
| Katrina: Line Dog. | |
| 19 | |
| 00:00:55,266 --> 00:00:56,533 | |
| Katrina: 创作日期 | |
| Katrina: Creation date. | |
| 20 | |
| 00:00:58,132 --> 00:01:01,932 | |
| Katrina: 创作大师亲笔签名Lyx | |
| Katrina: Signed by the master artist, Lyx. | |
| 21 | |
| 00:01:07,365 --> 00:01:09,466 | |
| Shure: 你好摄像头 | |
| Shure: Hello, camera. | |
| 22 | |
| 00:01:12,065 --> 00:01:14,399 | |
| Katrina: 这画的Hellokitty有点抽象 | |
| Katrina: This Hello Kitty drawing is a bit abstract. | |
| 23 | |
| 00:01:15,500 --> 00:01:16,365 | |
| Katrina: 这谁画的 | |
| Katrina: Who drew this? | |
| 24 | |
| 00:01:17,333 --> 00:01:19,365 | |
| Katrina: a little bit ugly | |
| Katrina: A little bit ugly. | |
| 25 | |
| 00:01:22,632 --> 00:01:23,300 | |
| Shure: 你真的你真的 | |
| Shure: You really, you really... | |
| 26 | |
| 00:01:23,300 --> 00:01:26,733 | |
| Shure: 你现在腿跟腿跟头发一个色的 | |
| Shure: Your legs and hair are the same color now. | |
| 27 | |
| 00:01:26,733 --> 00:01:27,132 | |
| Katrina: 我居然 | |
| Katrina: I actually... | |
| 28 | |
| 00:01:27,432 --> 00:01:29,466 | |
| Katrina: 我居然上脸哎 | |
| Katrina: I actually got a face flush. | |
| 29 | |
| 00:01:30,300 --> 00:01:31,300 | |
| Shure: 真的上脸 | |
| Shure: Really flushed. | |
| 30 | |
| 00:01:31,932 --> 00:01:34,699 | |
| Katrina: 以后就跟领导说酒精过敏 | |
| Katrina: I'll just tell the boss I'm allergic to alcohol. | |
| 31 | |
| 00:01:34,733 --> 00:01:36,033 | |
| Katrina: 喝不了酒 | |
| Katrina: Can't drink. | |
| 32 | |
| 00:01:36,033 --> 00:01:38,500 | |
| Shure: 啊酒精过敏喝不了酒 | |
| Shure: Ah, allergic to alcohol, can't drink. | |
| 33 | |
| 00:01:39,266 --> 00:01:40,600 | |
| Katrina: 啊哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 34 | |
| 00:01:40,632 --> 00:01:41,632 | |
| Katrina: 你特像那小学生 | |
| Katrina: You look like a school kid. | |
| 35 | |
| 00:01:41,666 --> 00:01:43,033 | |
| Katrina: 我们班上的男生 | |
| Katrina: The boys in my class. | |
| 36 | |
| 00:01:43,266 --> 00:01:45,033 | |
| Shure: 啊酒精过敏喝不了酒 | |
| Shure: Ah, allergic to alcohol, can't drink. | |
| 37 | |
| 00:01:48,600 --> 00:01:49,632 | |
| Katrina: 打扫卫生 | |
| Katrina: Cleaning up. | |
| 38 | |
| 00:01:50,666 --> 00:01:51,300 | |
| Shure: 走吧 | |
| Shure: Let's go. | |
| 39 | |
| 00:01:51,300 --> 00:01:52,966 | |
| Shure: 我们上去打扫卫生去 | |
| Shure: Let's go clean up. | |
| 40 | |
| 00:01:56,533 --> 00:01:58,565 | |
| Shure: 快把你的斧根喝掉 | |
| Shure: Hurry up and finish your drink. | |
| 41 | |
| 00:01:58,800 --> 00:01:59,500 | |
| Katrina: 好 | |
| Katrina: Okay. | |
| 42 | |
| 00:02:00,565 --> 00:02:01,666 | |
| Katrina: 喝完就打一套醉拳 | |
| Katrina: I'll do some Drunken Fist after drinking. | |
| 43 | |
| 00:02:01,899 --> 00:02:03,365 | |
| Shure: 什么打电话去 | |
| Shure: What? Call someone? | |
| 44 | |
| 00:02:03,666 --> 00:02:05,466 | |
| Katrina: 打一套醉拳呐 | |
| Katrina: Do some Drunken Fist! | |
| 45 | |
| 00:02:05,932 --> 00:02:06,833 | |
| Katrina: 啊被倒掉了 | |
| Katrina: Ah, it's been spilled! | |
| 46 | |
| 00:02:07,166 --> 00:02:08,899 | |
| Shure: 完了你的斧根被倒掉了 | |
| Shure: Oh no, your drink got spilled. | |
| 47 | |
| 00:02:09,132 --> 00:02:10,166 | |
| Shure: 也没有斧了 | |
| Shure: And there's no more. | |
| 48 | |
| 00:02:10,166 --> 00:02:12,266 | |
| Katrina: 太好了哇菜刀 | |
| Katrina: Great, oh a kitchen knife! | |
| 49 | |
| 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 | |
| Katrina: 菜刀怎么会出现在这里 | |
| Katrina: Why is there a kitchen knife here? | |
| 50 | |
| 00:02:16,466 --> 00:02:17,199 | |
| Katrina: 给你舞一个 | |
| Katrina: Let me dance with it. | |
| 51 | |
| 00:02:17,300 --> 00:02:20,966 | |
| Katrina: 自己刀哈哈哈哈 | |
| Katrina: Dance with my own knife, hahaha. | |
| 52 | |
| 00:02:20,966 --> 00:02:22,966 | |
| Katrina: 这油倒哪呢 | |
| Katrina: Where should I pour this oil? | |
| 53 | |
| 00:02:23,033 --> 00:02:23,865 | |
| Tasha: 那 | |
| Tasha: There. | |
| 54 | |
| 00:02:25,333 --> 00:02:26,100 | |
| Shure: 为什么拿他晒 | |
| Shure: Why use that for sunbathing? | |
| 55 | |
| 00:02:26,365 --> 00:02:28,100 | |
| Shure: 给你倒的酒你没有喝 | |
| Shure: The drink I poured for you, you didn't drink it. | |
| 56 | |
| 00:02:28,199 --> 00:02:29,365 | |
| Tasha: 我喝了 | |
| Tasha: I did drink it. | |
| 57 | |
| 00:02:29,865 --> 00:02:31,600 | |
| Shure: 喝了那一捏捏算啊 | |
| Shure: Just a little sip doesn't count. | |
| 58 | |
| 00:02:31,966 --> 00:02:33,932 | |
| Katrina: 一人我饮酒醉 | |
| Katrina: Drinking alone makes me drunk. | |
| 59 | |
| 00:02:34,333 --> 00:02:35,065 | |
| Tasha: 你好会扭哦 | |
| Tasha: You dance so well. | |
| 60 | |
| 00:02:35,333 --> 00:02:36,932 | |
| Katrina: 倒倒倒哪来的 | |
| Katrina: Pour, pour, where did this come from? | |
| 61 | |
| 00:02:36,966 --> 00:02:37,533 | |
| Shure: 我来倒吧 | |
| Shure: Let me pour it. | |
| 62 | |
| 00:02:37,533 --> 00:02:38,600 | |
| Shure: 我来倒我来倒 | |
| Shure: Let me pour it, let me pour it. | |
| 63 | |
| 00:02:38,632 --> 00:02:39,533 | |
| Katrina: 倒麻酱里 | |
| Katrina: Pour it into the sesame paste. | |
| 64 | |
| 00:02:39,899 --> 00:02:41,166 | |
| Tasha: 对先倒到这吧 | |
| Tasha: Yeah, pour it here first. | |
| 65 | |
| 00:02:41,166 --> 00:02:43,365 | |
| Katrina: 小时候我给老鼠做老鼠药就这样 | |
| Katrina: When I was a kid, I made rat poison like this. | |
| 66 | |
| 00:02:44,666 --> 00:02:45,666 | |
| Shure: 还做这个呢 | |
| Shure: You made that too? | |
| 67 | |
| 00:02:45,666 --> 00:02:46,199 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 68 | |
| 00:02:46,199 --> 00:02:47,899 | |
| Katrina: 风油精花露水 | |
| Katrina: Essential balm and floral water. | |
| 69 | |
| 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 | |
| Katrina: 加一点好吃的饼干 | |
| Katrina: Add some tasty cookies. | |
| 70 | |
| 00:02:53,199 --> 00:02:54,932 | |
| Katrina: 哎我看有没有那个塑料袋 | |
| Katrina: Let me see if there are any plastic bags. | |
| 71 | |
| 00:02:55,033 --> 00:02:55,632 | |
| Katrina: 我们直接扔了 | |
| Katrina: We'll just throw it away. | |
| 72 | |
| 00:02:55,666 --> 00:02:56,199 | |
| Shure: 你觉得我 | |
| Shure: Do you think I... | |
| 73 | |
| 00:02:56,199 --> 00:02:58,632 | |
| Shure: 我明天这瓶我觉得就可以喝完了 | |
| Shure: I think I can finish this bottle by tomorrow. | |
| 74 | |
| 00:02:58,632 --> 00:03:00,966 | |
| Katrina: 哈哈哈再说你你就这样拿 | |
| Katrina: Hahaha, you just hold it like this. | |
| 75 | |
| 00:03:01,065 --> 00:03:02,132 | |
| Katrina: 我们给你拍个海报 | |
| Katrina: We'll take a poster of you. | |
| 76 | |
| 00:03:02,132 --> 00:03:04,100 | |
| Katrina: 就那天迎宾的时候 | |
| Katrina: Like when we welcomed guests that day. | |
| 77 | |
| 00:03:04,100 --> 00:03:06,565 | |
| Katrina: 易拉罐呵呵呵呵 | |
| Katrina: Soda can, hahaha | |
| 78 | |
| 00:03:07,132 --> 00:03:09,065 | |
| Jake: 确实 | |
| Jake: Definitely | |
| 79 | |
| 00:03:14,833 --> 00:03:15,699 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh man | |
| 80 | |
| 00:03:15,733 --> 00:03:18,033 | |
| Katrina: 咱不是有几个盒马的袋子吗 | |
| Katrina: Don't we have a few Hema bags? | |
| 81 | |
| 00:03:19,565 --> 00:03:21,300 | |
| Katrina: 噢我有泸溪河的 | |
| Katrina: Oh, I have some Luxihe bags | |
| 82 | |
| 00:03:21,365 --> 00:03:22,733 | |
| Katrina: 泸溪河的袋子 | |
| Katrina: Luxihe bags | |
| 83 | |
| 00:03:22,899 --> 00:03:23,533 | |
| Shure: 泸溪河 | |
| Shure: Luxihe | |
| 84 | |
| 00:03:33,466 --> 00:03:35,065 | |
| Jake: 来您您来一起加加油吧 | |
| Jake: Come on, let's cheer together | |
| 85 | |
| 00:03:35,065 --> 00:03:36,466 | |
| Jake: 要不 | |
| Jake: Or... | |
| 86 | |
| 00:03:38,833 --> 00:03:40,000 | |
| Katrina: 这谁的养乐多呀 | |
| Katrina: Whose Yakult is this? | |
| 87 | |
| 00:03:40,100 --> 00:03:41,233 | |
| Alice:哦他刚开的 | |
| Alice: Oh, he just opened it | |
| 88 | |
| 00:03:42,899 --> 00:03:44,300 | |
| Tasha: 我教您 | |
| Tasha: Let me show you | |
| 89 | |
| 00:03:44,699 --> 00:03:46,199 | |
| Tasha: 您就把这个 | |
| Tasha: You just take this | |
| 90 | |
| 00:03:46,199 --> 00:03:49,766 | |
| Shure: 我不听加油加油加油我不听 | |
| Shure: I don't want to hear it, cheer, cheer, cheer, I don't want to hear | |
| 91 | |
| 00:03:49,800 --> 00:03:51,666 | |
| Shure: 加油加油哈哈哈 | |
| Shure: Cheer, cheer, hahaha | |
| 92 | |
| 00:03:51,666 --> 00:03:52,565 | |
| Katrina: 放进来吧 | |
| Katrina: Put it in | |
| 93 | |
| 00:03:54,365 --> 00:03:56,266 | |
| Katrina: 你今天晚上任务是负责把 | |
| Katrina: Your task tonight is to... | |
| 94 | |
| 00:03:56,266 --> 00:03:56,733 | |
| Katrina: yes OK | |
| Katrina: Yes, OK | |
| 95 | |
| 00:03:56,733 --> 00:03:58,033 | |
| Katrina: 学会明天教我们 | |
| Katrina: Learn it and teach us tomorrow | |
| 96 | |
| 00:03:59,399 --> 00:04:03,199 | |
| Shure: 我我我今天晚上负负责喝的死死的 | |
| Shure: I-I-I tonight am r-responsible for drinking till I drop | |
| 97 | |
| 00:04:03,199 --> 00:04:04,199 | |
| Shure: 然后睡觉 | |
| Shure: Then sleep | |
| 98 | |
| 00:04:05,466 --> 00:04:07,266 | |
| Katrina: Lucy和儿子太像了呀 | |
| Katrina: Lucia looks so much like her son | |
| 99 | |
| 00:04:10,600 --> 00:04:11,399 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Damn | |
| 100 | |
| 00:04:12,166 --> 00:04:12,865 | |
| Shure: 没有没有 | |
| Shure: No, no | |
| 101 | |
| 00:04:12,865 --> 00:04:15,232 | |
| Shure: 酒精大学四年怎么过来的 | |
| Shure: How did I survive four years of college with alcohol? | |
| 102 | |
| 00:04:15,832 --> 00:04:17,066 | |
| Katrina: 哎苦学生 | |
| Katrina: Oh, poor student | |
| 103 | |
| 00:04:18,466 --> 00:04:20,566 | |
| Katrina: 嘘又被我撞到了 | |
| Katrina: Shh, I bumped into it again | |
| 104 | |
| 00:04:20,566 --> 00:04:23,432 | |
| Katrina: 哈哈哈哈嘘 | |
| Katrina: Hahaha, shh | |
| 105 | |
| 00:04:24,365 --> 00:04:25,765 | |
| Katrina: 大学四年都干什么啊 | |
| Katrina: What did you do for four years in college? | |
| 106 | |
| 00:04:25,899 --> 00:04:29,232 | |
| Katrina: 忘了感觉保研之后才真正大学生活 | |
| Katrina: I forgot, it feels like the real college life started after getting a guaranteed admission | |
| 107 | |
| 00:04:29,600 --> 00:04:31,633 | |
| Katrina: 但是我感觉我也没有那种特别 | |
| Katrina: But I don't feel like I studied particularly hard | |
| 108 | |
| 00:04:31,833 --> 00:04:34,000 | |
| Katrina: 就是学的特别吓人的那种 | |
| Katrina: Like those who study intensely during finals week | |
| 109 | |
| 00:04:34,000 --> 00:04:35,466 | |
| Katrina: 就是期末周去那种 | |
| Katrina: Mainly because our class... | |
| 110 | |
| 00:04:35,700 --> 00:04:36,866 | |
| Katrina: 主要我们班 | |
| Katrina: Our class has a high guarantee rate | |
| 111 | |
| 00:04:36,866 --> 00:04:40,400 | |
| Katrina: 我们班保研率很高保40% | |
| Katrina: 40% guaranteed admission rate | |
| 112 | |
| 00:04:42,333 --> 00:04:43,533 | |
| Katrina: 然后运气特别好 | |
| Katrina: And we were really lucky | |
| 113 | |
| 00:04:43,533 --> 00:04:46,299 | |
| Katrina: 然后一般就是我们年级这个实验班 | |
| Katrina: Generally, our experimental class in our year... | |
| 114 | |
| 00:04:46,299 --> 00:04:47,633 | |
| Katrina: 他是需要竞争 | |
| Katrina: You need to compete | |
| 115 | |
| 00:04:47,700 --> 00:04:49,633 | |
| Katrina: 大一分流的时候竞争进去 | |
| Katrina: Compete during the freshman year division | |
| 116 | |
| 00:04:49,833 --> 00:04:50,799 | |
| Katrina: 然后我们那一年 | |
| Katrina: And then our year... | |
| 117 | |
| 00:04:50,833 --> 00:04:53,000 | |
| Katrina: 我们那一年没人报你知道吗 | |
| Katrina: That year, no one applied, did you know? | |
| 118 | |
| 00:04:53,133 --> 00:04:55,166 | |
| Katrina: 然后我绩点那么低我都进了 | |
| Katrina: And then my GPA was so low but I still got in. | |
| 119 | |
| 00:04:55,600 --> 00:04:56,299 | |
| Katrina: 然后我就保研了 | |
| Katrina: And then I got a guaranteed spot for grad school. | |
| 120 | |
| 00:04:56,732 --> 00:04:57,600 | |
| Alice: 这俩是谁的 | |
| Alice: Whose are these two? | |
| 121 | |
| 00:04:57,600 --> 00:04:58,466 | |
| Alice:还喝吗 | |
| Alice: Are you still drinking? | |
| 122 | |
| 00:05:00,500 --> 00:05:01,466 | |
| Katrina: 我人生很搞笑的我感觉 | |
| Katrina: My life is so funny, I feel. | |
| 123 | |
| 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 | |
| Shure: 东北孩子都会唱刀郎 | |
| Shure: Kids from the Northeast all sing Dao Lang songs. | |
| 124 | |
| 00:05:07,433 --> 00:05:08,232 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 125 | |
| 00:05:09,566 --> 00:05:12,000 | |
| Katrina: 呀呀呀还有没有 | |
| Katrina: Hey hey hey, is there any more? | |
| 126 | |
| 00:05:18,966 --> 00:05:20,033 | |
| Shure: 你好恶心 | |
| Shure: You're so disgusting. | |
| 127 | |
| 00:05:20,232 --> 00:05:21,666 | |
| Katrina: 麻酱no | |
| Katrina: Sesame sauce no. | |
| 128 | |
| 00:05:22,066 --> 00:05:23,100 | |
| Shure: 麻酱no | |
| Shure: Sesame sauce no. | |
| 129 | |
| 00:05:23,100 --> 00:05:24,200 | |
| Katrina: yes no | |
| Katrina: Yes no. | |
| 130 | |
| 00:05:26,200 --> 00:05:27,166 | |
| Shure: 是吗 | |
| Shure: Really? | |
| 131 | |
| 00:05:27,500 --> 00:05:28,466 | |
| Katrina: 狂加醋 | |
| Katrina: Add lots of vinegar. | |
| 132 | |
| 00:05:29,666 --> 00:05:31,265 | |
| Jake: 嘿卢亚呢 | |
| Jake: Hey, where's Luya? | |
| 133 | |
| 00:05:32,366 --> 00:05:33,500 | |
| Shure: 卢亚已经睡着了吧 | |
| Shure: Luya might be asleep already. | |
| 134 | |
| 00:05:33,500 --> 00:05:34,100 | |
| Shure: 可能 | |
| Shure: Maybe. | |
| 135 | |
| 00:05:34,100 --> 00:05:34,333 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 136 | |
| 00:05:34,900 --> 00:05:36,533 | |
| Jake:卢亚带个眼镜呗 | |
| Jake: Luya should wear glasses. | |
| 137 | |
| 00:05:37,765 --> 00:05:39,166 | |
| Shure: 他喝了一碗 | |
| Shure: He drank a bowl. | |
| 138 | |
| 00:05:39,400 --> 00:05:40,200 | |
| Jake: 一碗 | |
| Jake: A bowl. | |
| 139 | |
| 00:05:40,200 --> 00:05:40,732 | |
| Katrina: 完了 | |
| Katrina: It's over. | |
| 140 | |
| 00:05:41,700 --> 00:05:44,500 | |
| Shure: 我们要不晚上再来一局吧 | |
| Shure: How about we have another round tonight? | |
| 141 | |
| 00:05:44,500 --> 00:05:46,366 | |
| Katrina: 哈哈晚上再来一局 | |
| Katrina: Haha, another round tonight. | |
| 142 | |
| 00:05:46,433 --> 00:05:48,700 | |
| Katrina: 就直接给你掏心掏肺讲故事了 | |
| Katrina: I'll just pour my heart out and tell you stories. | |
| 143 | |
| 00:05:48,700 --> 00:05:52,100 | |
| Shure: 哈哈哈我就要听掏心掏肺讲故事哎 | |
| Shure: Hahaha, I just want to hear heartfelt stories. | |
| 144 | |
| 00:05:52,100 --> 00:05:52,700 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 145 | |
| 00:05:52,700 --> 00:05:55,133 | |
| Shure: 其实其实酒桌上掏心掏肺讲故事 | |
| Shure: Actually, actually, heartfelt stories at the table. | |
| 146 | |
| 00:05:55,133 --> 00:05:57,866 | |
| Shure: 第二天第二另另外几个人都记不住 | |
| Shure: The next day, no one remembers. | |
| 147 | |
| 00:05:57,866 --> 00:05:58,666 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 148 | |
| 00:05:59,900 --> 00:06:01,866 | |
| Shure: 哈哈哈掏心掏肺讲完了你你很爽 | |
| Shure: Hahaha, after pouring your heart out, you feel great. | |
| 149 | |
| 00:06:02,166 --> 00:06:03,299 | |
| Shure: 然后其他人也很爽 | |
| Shure: And everyone else feels great too. | |
| 150 | |
| 00:06:03,299 --> 00:06:05,033 | |
| Shure: 但是大家都记不住这个事 | |
| Shure: But no one remembers it. | |
| 151 | |
| 00:06:05,033 --> 00:06:06,265 | |
| Shure: 情就很很很爽 | |
| Shure: The feeling is just great. | |
| 152 | |
| 00:06:06,265 --> 00:06:06,533 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 153 | |
| 00:06:06,533 --> 00:06:07,700 | |
| Katrina: 对爽了就行 | |
| Katrina: Yeah, as long as it feels great. | |
| 154 | |
| 00:06:09,000 --> 00:06:10,833 | |
| Shure: 这大家只走一个过程 | |
| Shure: Everyone just goes through the process. | |
| 155 | |
| 00:06:11,966 --> 00:06:15,765 | |
| Katrina: 真好呀主要我当时我舍友都特别乖 | |
| Katrina: It's so nice. Mainly, my roommates were all very obedient back then. | |
| 156 | |
| 00:06:16,833 --> 00:06:18,732 | |
| Katrina: 没人提议说去酒吧 | |
| Katrina: No one suggested going to the bar. | |
| 157 | |
| 00:06:20,533 --> 00:06:22,433 | |
| Shure: 也不一定非去酒吧呀 | |
| Shure: You don't necessarily have to go to a bar. | |
| 158 | |
| 00:06:23,200 --> 00:06:24,400 | |
| Katrina: 他们不喝 | |
| Katrina: They don't drink. | |
| 159 | |
| 00:06:24,433 --> 00:06:27,400 | |
| Katrina: 哎呦喝一瓶RIO就倒了 | |
| Katrina: Oh my, they get knocked out after one bottle of RIO. | |
| 160 | |
| 00:06:30,200 --> 00:06:31,333 | |
| Katrina: crazy | |
| Katrina: Crazy. | |
| 161 | |
| 00:06:31,500 --> 00:06:32,466 | |
| Jake: 这边都不够 | |
| Jake: This isn't enough. | |
| 162 | |
| 00:06:32,466 --> 00:06:33,966 | |
| Jake: 要不带点下去洗 | |
| Jake: How about we take some downstairs to wash? | |
| 163 | |
| 00:06:35,466 --> 00:06:36,400 | |
| Jake: 再带一个吧 | |
| Jake: Let's bring another one. | |
| 164 | |
| 00:06:36,400 --> 00:06:37,466 | |
| Jake: 碗下去洗吧要不 | |
| Jake: How about we take the bowls downstairs to wash? | |
| 165 | |
| 00:06:38,833 --> 00:06:39,765 | |
| Jake: 这边够了 | |
| Jake: This is enough here. | |
| 166 | |
| 00:06:39,765 --> 00:06:42,333 | |
| Shure: 加油加油加油加油加 | |
| Shure: Keep going, keep going, keep going, keep going. | |
| 167 | |
| 00:06:42,333 --> 00:06:42,900 | |
| Katrina: 你跳那个 | |
| Katrina: You dance that. | |
| 168 | |
| 00:06:42,900 --> 00:06:43,799 | |
| Katrina: cheer baby | |
| Katrina: Cheer baby. | |
| 169 | |
| 00:06:44,333 --> 00:06:45,900 | |
| Katrina: 你听过twice那歌没有 | |
| Katrina: Have you heard that song by TWICE? | |
| 170 | |
| 00:06:46,133 --> 00:06:47,299 | |
| Choiszt: 呃等会你先别扔 | |
| Choiszt: Uh, wait, don't throw it yet. | |
| 171 | |
| 00:06:47,366 --> 00:06:48,133 | |
| Katrina: twice的那个歌 | |
| Katrina: The song by TWICE. | |
| 172 | |
| 00:06:48,299 --> 00:06:51,466 | |
| Katrina: 他有一首歌叫cheer cheer up就很元气 | |
| Katrina: They have a song called "Cheer Up," it's so energetic. | |
| 173 | |
| 00:06:51,566 --> 00:06:53,366 | |
| Katrina: 什么cheerbaby | |
| Katrina: What cheer baby? | |
| 174 | |
| 00:06:53,400 --> 00:06:54,900 | |
| Katrina: 就是他们在干家务的时候 | |
| Katrina: It's like when they're doing housework. | |
| 175 | |
| 00:06:54,900 --> 00:06:56,100 | |
| Katrina: 你就在旁边cheer | |
| Katrina: You cheer beside them. | |
| 176 | |
| 00:06:56,100 --> 00:06:57,500 | |
| Katrina: babycheer | |
| Katrina: Baby cheer. | |
| 177 | |
| 00:06:57,500 --> 00:06:58,966 | |
| Katrina: baby还会跳 | |
| Katrina: Baby can even dance. | |
| 178 | |
| 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 | |
| Shure: 啊你也会跳这个是吗 | |
| Shure: Ah, you can dance to this too? | |
| 179 | |
| 00:07:05,033 --> 00:07:07,433 | |
| Katrina: 会啊高中的时候不是可流行的吗 | |
| Katrina: Yeah, it was so popular in high school, wasn't it? | |
| 180 | |
| 00:07:09,100 --> 00:07:10,500 | |
| Shure: 杨老板会跳这个吗 | |
| Shure: Can Jake dance this? | |
| 181 | |
| 00:07:10,833 --> 00:07:11,633 | |
| Jake: 啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 182 | |
| 00:07:12,100 --> 00:07:14,400 | |
| Katrina: 教他一些课业之后 | |
| Katrina: After teaching him some lessons. | |
| 183 | |
| 00:07:15,166 --> 00:07:16,533 | |
| Shure: 好东西 | |
| Shure: Good stuff. | |
| 184 | |
| 00:07:17,666 --> 00:07:19,133 | |
| Jake: 哦会跳这个 | |
| Jake: Oh, I can dance to this. | |
| 185 | |
| 00:07:19,133 --> 00:07:20,900 | |
| Jake: 因为我我以前 | |
| Jake: Because I, I used to... | |
| 186 | |
| 00:07:20,900 --> 00:07:21,799 | |
| Katrina: 也年轻过 | |
| Katrina: Was young too. | |
| 187 | |
| 00:07:21,833 --> 00:07:23,232 | |
| Jake: 那个房东的小孩 | |
| Jake: The landlord's kid. | |
| 188 | |
| 00:07:23,232 --> 00:07:24,700 | |
| Jake: 就天天在我面前秀这个 | |
| Jake: Would show off this dance in front of me every day. | |
| 189 | |
| 00:07:24,732 --> 00:07:26,765 | |
| Tasha: 这个水是用这个是洗不掉的 | |
| Tasha: This water can't wash this off. | |
| 190 | |
| 00:07:26,866 --> 00:07:27,732 | |
| Jake: 那用什么 | |
| Jake: Then what should we use? | |
| 191 | |
| 00:07:27,799 --> 00:07:29,533 | |
| Shure: 看杨老板也不一般 | |
| Shure: Look, Jake isn't ordinary either. | |
| 192 | |
| 00:07:30,366 --> 00:07:31,232 | |
| Katrina: 也年轻过 | |
| Katrina: Was young too. | |
| 193 | |
| 00:07:31,366 --> 00:07:32,366 | |
| Shure: 也年轻过 | |
| Shure: Was young too. | |
| 194 | |
| 00:07:32,633 --> 00:07:34,200 | |
| Shure: 谁没年轻过呢是吧 | |
| Shure: Who hasn't been young, right? | |
| 195 | |
| 00:07:35,299 --> 00:07:37,200 | |
| Choiszt: 你们这些袋要扔吗现在 | |
| Choiszt: Are you going to throw these bags away now? | |
| 196 | |
| 00:07:38,033 --> 00:07:38,833 | |
| Tasha: 要吗 | |
| Tasha: Do you want to? | |
| 197 | |
| 00:07:39,966 --> 00:07:40,833 | |
| Tasha: 是的 | |
| Tasha: Yes. | |
| 198 | |
| 00:07:40,966 --> 00:07:41,400 | |
| Jake:要扔 | |
| Jake: Gotta throw it. | |
| 199 | |
| 00:07:42,232 --> 00:07:43,600 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 200 | |
| 00:07:43,600 --> 00:07:44,666 | |
| Choiszt: 带个手套吧 | |
| Choiszt: Put on some gloves. | |
| 201 | |
| 00:07:47,732 --> 00:07:48,933 | |
| Tasha: 哦我还以为你要把它装进来 | |
| Tasha: Oh, I thought you were going to pack it in. | |
| 202 | |
| 00:07:49,133 --> 00:07:49,799 | |
| Katrina: 你看我站在这里 | |
| Katrina: Look, I'm standing here. | |
| 203 | |
| 00:07:49,799 --> 00:07:50,833 | |
| Katrina: 其实我已经走了一会 | |
| Katrina: Actually, I've been walking for a while. | |
| 204 | |
| 00:07:52,333 --> 00:07:53,700 | |
| Katrina: 你看我站在这里 | |
| Katrina: Look, I'm standing here. | |
| 205 | |
| 00:07:53,732 --> 00:07:55,100 | |
| Katrina: 其实我已经走了一会 | |
| Katrina: Actually, I've been walking for a while. | |
| 206 | |
| 00:07:57,666 --> 00:07:59,866 | |
| Shure: 哲学你懂吗 | |
| Shure: Do you understand philosophy? | |
| 207 | |
| 00:08:00,033 --> 00:08:02,566 | |
| Shure: 他虽然就是形态站在这 | |
| Shure: Although he's physically standing here... | |
| 208 | |
| 00:08:02,700 --> 00:08:04,066 | |
| Shure: 但是意识已经走了 | |
| Shure: His mind has already wandered off. | |
| 209 | |
| 00:08:04,166 --> 00:08:05,265 | |
| Nicous: 绝对有点喝多了 | |
| Nicous: He's definitely had a bit too much to drink. | |
| 210 | |
| 00:08:05,466 --> 00:08:06,600 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 211 | |
| 00:08:06,366 --> 00:08:07,500 | |
| Shure: 不要紧 | |
| Shure: It's alright. | |
| 212 | |
| 00:08:07,566 --> 00:08:09,666 | |
| Tasha: 这还有个男呃好吧他走了 | |
| Tasha: There's a guy... Oh well, he's gone. | |
| 213 | |
| 00:08:09,666 --> 00:08:10,966 | |
| Katrina: 酒量测试开始 | |
| Katrina: Drinking test starts now. | |
| 214 | |
| 00:08:15,133 --> 00:08:15,765 | |
| Katrina: 这怎么洗呢 | |
| Katrina: How do we wash this? | |
| 215 | |
| 00:08:15,799 --> 00:08:18,033 | |
| Katrina: 能拿厨房湿巾吗 | |
| Katrina: Can we use kitchen wipes? | |
| 216 | |
| 00:08:19,000 --> 00:08:20,466 | |
| Katrina: 我也拿一个湿巾 | |
| Katrina: I'll grab a wipe too. | |
| 217 | |
| 00:08:21,066 --> 00:08:22,133 | |
| Tasha: 就就在这洗吧 | |
| Tasha: Just wash it here. | |
| 218 | |
| 00:08:22,566 --> 00:08:23,833 | |
| Tasha: 你可以换一张抹布了 | |
| Tasha: You can switch to a new cloth. | |
| 219 | |
| 00:08:24,566 --> 00:08:25,799 | |
| Lucia: 更方便洗一些 | |
| Lucia: It's easier to clean that way. | |
| 220 | |
| 00:08:25,866 --> 00:08:26,765 | |
| Jake:还还能用 | |
| Jake: It can still be used. | |
| 221 | |
| 00:08:38,200 --> 00:08:39,900 | |
| Lucia: 这能先擦一遍吗 | |
| Lucia: Can we wipe it down first? | |
| 222 | |
| 00:08:39,966 --> 00:08:40,232 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 223 | |
| 00:08:40,700 --> 00:08:41,466 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This. | |
| 224 | |
| 00:08:41,533 --> 00:08:43,933 | |
| Tasha: 这个不用待会直接洗洁精洗就行了 | |
| Tasha: No need, just wash it with dish soap later. | |
| 225 | |
| 00:08:44,033 --> 00:08:44,765 | |
| Lucia: 啊那也行 | |
| Lucia: Ah, that works too. | |
| 226 | |
| 00:08:44,933 --> 00:08:46,100 | |
| Lucia: 感觉里面很多渣 | |
| Lucia: Feels like there's a lot of residue inside. | |
| 227 | |
| 00:08:46,100 --> 00:08:47,100 | |
| Lucia: 有的把它先弄出来 | |
| Lucia: Let's get it out first. | |
| 228 | |
| 00:08:47,166 --> 00:08:48,265 | |
| Lucia: 刚那个不是有点 | |
| Lucia: Wasn't there some... | |
| 229 | |
| 00:08:48,299 --> 00:08:48,633 | |
| Lucia: 稍微有点 | |
| Lucia: A bit clogged. | |
| 230 | |
| 00:08:48,732 --> 00:08:49,900 | |
| Lucia: 那个啥有点堵 | |
| Lucia: A bit clogged. | |
| 231 | |
| 00:08:50,500 --> 00:08:51,866 | |
| Tasha: 喝一口啊 | |
| Tasha: Have a sip. | |
| 232 | |
| 00:08:52,200 --> 00:08:53,633 | |
| Tasha: 这汤好鲜美啊 | |
| Tasha: This soup is so fresh and delicious. | |
| 233 | |
| 00:08:54,866 --> 00:08:55,566 | |
| Tasha: 真的假的 | |
| Tasha: Really? | |
| 234 | |
| 00:08:55,566 --> 00:08:56,500 | |
| Tasha: 你确实 | |
| Tasha: You sure? | |
| 235 | |
| 00:08:58,100 --> 00:08:59,265 | |
| Shure: 我给你们打call | |
| Shure: I'll cheer for you guys. | |
| 236 | |
| 00:08:59,400 --> 00:09:00,232 | |
| Jake: 你说的真的 | |
| Jake: You really mean it. | |
| 237 | |
| 00:09:00,232 --> 00:09:01,100 | |
| Jake: 那就是真的 | |
| Jake: Then it's real. | |
| 238 | |
| 00:09:01,666 --> 00:09:02,732 | |
| Katrina: 你喝什么呢 | |
| Katrina: What are you drinking? | |
| 239 | |
| 00:09:03,366 --> 00:09:04,366 | |
| Shure: 啤啤酒 | |
| Shure: Beer. | |
| 240 | |
| 00:09:05,333 --> 00:09:06,166 | |
| Shure: 尝一尝吧 | |
| Shure: Try it. | |
| 241 | |
| 00:09:07,366 --> 00:09:08,265 | |
| Katrina: 不要了 | |
| Katrina: No, thanks. | |
| 242 | |
| 00:09:09,400 --> 00:09:10,933 | |
| Katrina: 再那个我都害怕 | |
| Katrina: I'm scared of drinking more. | |
| 243 | |
| 00:09:12,500 --> 00:09:13,200 | |
| Shure: 你干什么 | |
| Shure: What are you doing? | |
| 244 | |
| 00:09:13,200 --> 00:09:15,100 | |
| Shure: 哈哈他妈的 | |
| Shure: Haha, damn it. | |
| 245 | |
| 00:09:18,400 --> 00:09:18,833 | |
| Katrina: 当心 | |
| Katrina: Be careful. | |
| 246 | |
| 00:09:19,066 --> 00:09:20,232 | |
| Tasha: 我帮你扔掉 | |
| Tasha: I'll throw it away for you. | |
| 247 | |
| 00:09:20,299 --> 00:09:21,533 | |
| Jake: 谢谢您哎 | |
| Jake: Thank you. | |
| 248 | |
| 00:09:25,166 --> 00:09:27,533 | |
| Alice: 没事这可能是他的陈年污渍 | |
| Alice: No problem, it might be an old stain. | |
| 249 | |
| 00:09:27,700 --> 00:09:29,533 | |
| Lucia: 对擦了擦感觉掉不了 | |
| Lucia: Yeah, it feels like it won't come off. | |
| 250 | |
| 00:09:30,433 --> 00:09:31,566 | |
| Lucia: 不管他那个了 | |
| Lucia: Let's not worry about it. | |
| 251 | |
| 00:09:32,900 --> 00:09:34,700 | |
| Tasha: 你看还好买了一包吧 | |
| Tasha: Good thing we bought a pack. | |
| 252 | |
| 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 | |
| Tasha: 这个锅原来在二楼吗 | |
| Tasha: Was this pot originally on the second floor? | |
| 253 | |
| 00:09:37,966 --> 00:09:39,500 | |
| Lucia: 这个这个锅吗 | |
| Lucia: This pot? | |
| 254 | |
| 00:09:39,500 --> 00:09:40,100 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Yeah. | |
| 255 | |
| 00:09:40,166 --> 00:09:41,166 | |
| Lucia: 我也我也不太确定 | |
| Lucia: I'm not really sure. | |
| 256 | |
| 00:09:40,765 --> 00:09:41,933 | |
| Lucia: 我也不太确定 | |
| Lucia: I'm not really sure. | |
| 257 | |
| 00:09:41,500 --> 00:09:43,533 | |
| Alice: 这是我们的还是这的 | |
| Alice: Is it ours or does it belong here? | |
| 258 | |
| 00:09:43,933 --> 00:09:45,732 | |
| Lucia: 这些锅应该都是这儿的 | |
| Lucia: These pots should all belong here. | |
| 259 | |
| 00:09:45,866 --> 00:09:47,133 | |
| Alice: 那放二楼吧 | |
| Alice: Then let's put it on the second floor. | |
| 260 | |
| 00:09:48,100 --> 00:09:49,799 | |
| Shure: 你不要瞎说好吗 | |
| Shure: Can you stop talking nonsense? | |
| 261 | |
| 00:09:55,333 --> 00:09:56,299 | |
| Shure: 我觉得 | |
| Shure: I think... | |
| 262 | |
| 00:09:58,066 --> 00:09:59,666 | |
| Shure: 是时候拿出吉他了 | |
| Shure: It's time to bring out the guitar. | |
| 263 | |
| 00:10:05,866 --> 00:10:07,666 | |
| Alice: 来防一下锅 | |
| Alice: Let's put the pot away. | |
| 264 | |
| 00:10:07,732 --> 00:10:08,833 | |
| Shure: 找草坪干嘛 | |
| Shure: Why are you looking for grass? | |
| 265 | |
| 00:10:08,933 --> 00:10:10,900 | |
| Tasha: 嗯放这吧 | |
| Tasha: Hmm, let's put it here. | |
| 266 | |
| 00:10:12,833 --> 00:10:14,433 | |
| Lucia: 那我把这个也放进去吧 | |
| Lucia: Then I'll put this in too. | |
| 267 | |
| 00:10:14,700 --> 00:10:17,166 | |
| Lucia: 给你增加一点工作量 | |
| Lucia: Adding some more work for you. | |
| 268 | |
| 00:10:18,366 --> 00:10:19,265 | |
| Shure: 洗手间 | |
| Shure: Bathroom. | |
| 269 | |
| 00:10:20,966 --> 00:10:23,765 | |
| Shure: 帅老师不喜欢回归大自然吗 | |
| Shure: Doesn't Mr. Choiszt like returning to nature? | |
| 270 | |
| 00:10:30,166 --> 00:10:31,000 | |
| Alice: 这谁的呀 | |
| Alice: Whose is this? | |
| 271 | |
| 00:10:31,033 --> 00:10:32,900 | |
| Lucia: 那个板可以拿来立着 | |
| Lucia: That board can be stood up. | |
| 272 | |
| 00:10:33,066 --> 00:10:34,366 | |
| Tasha: 这个是我的 | |
| Tasha: This one's mine. | |
| 273 | |
| 00:10:34,533 --> 00:10:36,200 | |
| Tasha: 但是我没喝完嘛 | |
| Tasha: But I haven't finished it. | |
| 274 | |
| 00:10:36,900 --> 00:10:38,166 | |
| Alice: 那我给你留这了啊 | |
| Alice: Then I'll leave it here for you. | |
| 275 | |
| 00:10:38,200 --> 00:10:39,400 | |
| Tasha: 好行 | |
| Tasha: Alright, thanks. | |
| 276 | |
| 00:10:40,433 --> 00:10:40,966 | |
| Tasha: 谢谢你 | |
| Tasha: Thank you. | |
| 277 | |
| 00:10:41,066 --> 00:10:42,400 | |
| Shure: 你喝吗啊 | |
| Shure: Are you drinking? | |
| 278 | |
| 00:10:42,466 --> 00:10:43,533 | |
| Shure: 你喝吗 | |
| Shure: Are you drinking? | |
| 279 | |
| 00:10:43,765 --> 00:10:45,066 | |
| Tasha: 我喝呢 | |
| Tasha: I'm drinking. | |
| 280 | |
| 00:10:45,133 --> 00:10:45,900 | |
| Shure: 你真喝吗 | |
| Shure: Really? | |
| 281 | |
| 00:10:45,966 --> 00:10:47,166 | |
| Tasha: 真喝呢 | |
| Tasha: Really drinking. | |
| 282 | |
| 00:10:47,200 --> 00:10:47,900 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 283 | |
| 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 | |
| Tasha: 你喝一杯应该没关系吧 | |
| Tasha: You should be fine with one drink, right? | |
| 284 | |
| 00:10:51,166 --> 00:10:52,732 | |
| Shure: 喝一杯他 | |
| Shure: Just one drink. | |
| 285 | |
| 00:10:52,765 --> 00:10:55,700 | |
| Shure: 他毫无关系 | |
| Shure: It doesn't matter at all. | |
| 286 | |
| 00:10:55,700 --> 00:10:56,100 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 287 | |
| 00:11:05,732 --> 00:11:06,765 | |
| Alice: 醋放下边 | |
| Alice: Put the vinegar down there. | |
| 288 | |
| 00:11:07,299 --> 00:11:10,633 | |
| Shure: 我觉得就要给AI加一些不可控因素 | |
| Shure: I think we need to add some uncontrollable factors to the AI. | |
| 289 | |
| 00:11:07,366 --> 00:11:08,200 | |
| Tasha: 行啊 | |
| Tasha: Sure. | |
| 290 | |
| 00:11:13,533 --> 00:11:16,666 | |
| Shure: 没事这这这柜里还有3瓶呢 | |
| Shure: It's fine, we still have 3 bottles in the cabinet. | |
| 291 | |
| 00:11:22,466 --> 00:11:24,232 | |
| Katrina: 呀我手机放哪了 | |
| Katrina: Where did I put my phone? | |
| 292 | |
| 00:11:24,633 --> 00:11:25,933 | |
| Lucia: 啊对不起对不起啊 | |
| Lucia: Oh, sorry, sorry. | |
| 293 | |
| 00:11:26,066 --> 00:11:26,333 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 294 | |
| 00:11:26,366 --> 00:11:28,033 | |
| Lucia: 刚那个有点使劲好像水崩起来了 | |
| Lucia: I think I used too much force and the water splashed. | |
| 295 | |
| 00:12:11,133 --> 00:12:12,700 | |
| Tasha: 买一个小碗洗碗机吧 | |
| Tasha: Let's buy a small dishwasher. | |
| 296 | |
| 00:12:12,799 --> 00:12:13,600 | |
| Jake: 我们 | |
| Jake: We... | |
| 297 | |
| 00:12:14,566 --> 00:12:15,600 | |
| Jake: 我们有硕 | |
| Jake: We have Shure. | |
| 298 | |
| 00:12:15,900 --> 00:12:16,866 | |
| Alice: 还有垃圾吗 | |
| Alice: Any more trash? | |
| 299 | |
| 00:12:16,933 --> 00:12:18,100 | |
| Tasha: 硕硕 | |
| Tasha: Shure. | |
| 300 | |
| 00:12:18,700 --> 00:12:19,100 | |
| Jake: 来一轮 | |
| Jake: Let's have a round. | |
| 301 | |
| 00:12:19,333 --> 00:12:19,833 | |
| Jake: 来一轮 | |
| Jake: Let's have a round. | |
| 302 | |
| 00:12:19,866 --> 00:12:20,533 | |
| Alice: 没了 | |
| Alice: No more. | |
| 303 | |
| 00:12:20,633 --> 00:12:22,033 | |
| Lucia: 这个可以当垃圾袋用 | |
| Lucia: We can use this as a trash bag. | |
| 304 | |
| 00:12:22,166 --> 00:12:23,533 | |
| Lucia: 因为里面扔了很多 | |
| Lucia: Because there’s a lot inside. | |
| 305 | |
| 00:12:23,666 --> 00:12:24,732 | |
| Shure: what's up bro | |
| Shure: What's up, bro? | |
| 306 | |
| 00:12:25,200 --> 00:12:26,533 | |
| Tasha: 让你买个洗碗机 | |
| Tasha: Buy a dishwasher. | |
| 307 | |
| 00:12:26,533 --> 00:12:28,200 | |
| Jake:让你当个洗碗机 | |
| Jake: Be a dishwasher. | |
| 308 | |
| 00:12:28,299 --> 00:12:29,566 | |
| Tasha: 让你当个洗碗机 | |
| Tasha: Be a dishwasher. | |
| 309 | |
| 00:12:29,566 --> 00:12:30,900 | |
| Shure: 让我买个洗碗机 | |
| Shure: Buy a dishwasher. | |
| 310 | |
| 00:12:30,900 --> 00:12:32,033 | |
| Jake: 买个是难 | |
| Jake: Buying is hard. | |
| 311 | |
| 00:12:32,033 --> 00:12:33,900 | |
| Tasha: 让你当一个洗碗机 | |
| Tasha: Be a dishwasher. | |
| 312 | |
| 00:12:33,666 --> 00:12:34,966 | |
| Shure: 什么买个洗碗机 | |
| Shure: Buy a dishwasher. | |
| 313 | |
| 00:12:35,000 --> 00:12:35,900 | |
| Jake: 当个洗碗机 | |
| Jake: Be a dishwasher. | |
| 314 | |
| 00:12:35,900 --> 00:12:37,366 | |
| Shure: 我靠买个洗碗机 | |
| Shure: Damn, buy a dishwasher. | |
| 315 | |
| 00:12:37,366 --> 00:12:38,566 | |
| Shure: 真的吗bro | |
| Shure: Really, bro? | |
| 316 | |
| 00:12:40,833 --> 00:12:41,366 | |
| Tasha: 好了 | |
| Tasha: Alright. | |
| 317 | |
| 00:12:41,366 --> 00:12:45,066 | |
| Tasha: 堵住了你有没有发现需要您清理 | |
| Tasha: It's clogged, did you notice it needs cleaning? | |
| 318 | |
| 00:12:46,165 --> 00:12:47,465 | |
| Tasha: 这筷子洗的 | |
| Tasha: These chopsticks are washed... | |
| 319 | |
| 00:12:47,465 --> 00:12:48,666 | |
| Jake:确实 | |
| Jake: Indeed. | |
| 320 | |
| 00:12:48,700 --> 00:12:50,100 | |
| Tasha: 真有水平 | |
| Tasha: Really skillful. | |
| 321 | |
| 00:12:51,200 --> 00:12:52,766 | |
| Shure: 跟洗跟没洗的一样 | |
| Shure: It's like they weren't washed at all. | |
| 322 | |
| 00:12:52,766 --> 00:12:53,866 | |
| Tasha: 你看他这个筷子洗的 | |
| Tasha: Look at how these chopsticks are washed. | |
| 323 | |
| 00:12:53,866 --> 00:12:55,566 | |
| Tasha: 洗成两坨了 | |
| Tasha: They're washed into two lumps. | |
| 324 | |
| 00:12:56,033 --> 00:12:57,866 | |
| Shure: 哎呦卧槽 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 325 | |
| 00:12:58,333 --> 00:12:59,366 | |
| Jake: 跟没洗的一样 | |
| Jake: Just like they weren't washed. | |
| 326 | |
| 00:12:59,366 --> 00:13:00,566 | |
| Tasha: 我真受不了了 | |
| Tasha: I really can't stand this. | |
| 327 | |
| 00:13:00,566 --> 00:13:02,033 | |
| Shure: 一看就是在家 | |
| Shure: Clearly, someone was at home. | |
| 328 | |
| 00:13:02,333 --> 00:13:05,300 | |
| Shure: 一天天娇生惯养的孩子们 | |
| Shure: Spoiled kids, day in and day out. | |
| 329 | |
| 00:13:05,300 --> 00:13:06,066 | |
| Jake: 可拉倒吧 | |
| Jake: Oh, come on. | |
| 330 | |
| 00:13:06,066 --> 00:13:06,900 | |
| Jake: 谁在家呢 | |
| Jake: Who was at home? | |
| 331 | |
| 00:13:08,833 --> 00:13:10,766 | |
| Shure: 请问在在Singapore | |
| Shure: May I ask, in Singapore? | |
| 332 | |
| 00:13:10,766 --> 00:13:11,833 | |
| Shure: 娇生惯养的孩子 | |
| Shure: Spoiled kids. | |
| 333 | |
| 00:13:11,833 --> 00:13:14,866 | |
| Jake: 那也没在在Singapore也不在家待着 | |
| Jake: Even in Singapore, they weren't at home. | |
| 334 | |
| 00:13:15,866 --> 00:13:18,166 | |
| Shure: 哎我搅一会吧 | |
| Shure: Let me stir it for a while. | |
| 335 | |
| 00:13:18,500 --> 00:13:19,900 | |
| Shure: 然后先让他水流下去 | |
| Shure: Then let the water flow first. | |
| 336 | |
| 00:13:19,900 --> 00:13:21,633 | |
| Jake:我这先搁哪呢 | |
| Jake: Where should I put this for now? | |
| 337 | |
| 00:13:21,400 --> 00:13:22,800 | |
| Shure: 你随便搁哪都行 | |
| Shure: You can put it anywhere. | |
| 338 | |
| 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 | |
| Shure: 然后我搅一会就行 | |
| Shure: I'll stir it for a while. | |
| 339 | |
| 00:13:23,800 --> 00:13:26,333 | |
| Shure: 你别搁搁地漏上就行 | |
| Shure: Just don't put it on the drain. | |
| 340 | |
| 00:13:27,733 --> 00:13:29,266 | |
| Jake: 我先去洗洗手去 | |
| Jake: I'll go wash my hands first. | |
| 341 | |
| 00:13:31,000 --> 00:13:31,966 | |
| Shure: 哎愁死了 | |
| Shure: This is stressing me out. | |
| 342 | |
| 00:13:32,600 --> 00:13:34,833 | |
| Lucia: 这这袋子先放这扔垃圾了 | |
| Lucia: This bag, put it here for the trash. | |
| 343 | |
| 00:13:34,966 --> 00:13:36,433 | |
| Lucia: 扔满了再拿下去 | |
| Lucia: When it's full, take it down. | |
| 344 | |
| 00:13:39,233 --> 00:13:41,300 | |
| Shure: 哎呦我搅一下 | |
| Shure: Oh, let me stir it. | |
| 345 | |
| 00:13:39,833 --> 00:13:43,300 | |
| Tasha: 哈哈哈洗碗机成功 | |
| Tasha: Hahaha, dishwasher success. | |
| 346 | |
| 00:13:43,300 --> 00:13:44,466 | |
| Shure: ai看到了吗 | |
| Shure: Did you see it? | |
| 347 | |
| 00:13:44,433 --> 00:13:45,800 | |
| Shure: 就是人类搅一圈之后 | |
| Shure: After humans stir for a bit, | |
| 348 | |
| 00:13:45,833 --> 00:13:47,000 | |
| Shure: 手上会有这么多油 | |
| Shure: There's so much oil on their hands. | |
| 349 | |
| 00:13:47,100 --> 00:13:48,233 | |
| Shure: 你记住了吗 | |
| Shure: Did you remember? | |
| 350 | |
| 00:13:48,733 --> 00:13:50,233 | |
| Lucia: 你记住了吗 | |
| Lucia: Did you remember? | |
| 351 | |
| 00:13:50,933 --> 00:13:53,133 | |
| Shure: 侮辱杨老板的数据石吧 | |
| Shure: Insulting Jake's data. | |
| 352 | |
| 00:13:53,933 --> 00:13:54,233 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Damn. | |
| 353 | |
| 00:13:54,266 --> 00:13:55,100 | |
| Tasha: 这越洗越油 | |
| Tasha: The more you wash, the oilier it gets. | |
| 354 | |
| 00:13:55,200 --> 00:13:56,766 | |
| Tasha: 不要用另一只手摸他了 | |
| Tasha: Don't touch it with the other hand. | |
| 355 | |
| 00:13:56,766 --> 00:13:58,800 | |
| Lucia: 你拿这个擦一擦 | |
| Lucia: Use this to wipe it. | |
| 356 | |
| 00:13:59,233 --> 00:14:00,533 | |
| Lucia: 可以去油应该 | |
| Lucia: It should remove the oil. | |
| 357 | |
| 00:14:34,800 --> 00:14:35,600 | |
| Shure: 这样 | |
| Shure: Like this. | |
| 358 | |
| 00:14:36,800 --> 00:14:37,933 | |
| Alice: 这洗好了吗 | |
| Alice: Is this washed? | |
| 359 | |
| 00:14:38,400 --> 00:14:39,733 | |
| Tasha: 这还要再冲一遍呢 | |
| Tasha: It needs another rinse. | |
| 360 | |
| 00:14:39,733 --> 00:14:41,633 | |
| Tasha: 这只用洗洁精抹了一遍 | |
| Tasha: I just wiped it once with dish soap. | |
| 361 | |
| 00:14:41,866 --> 00:14:42,966 | |
| Alice: 是呢 | |
| Alice: Right. | |
| 362 | |
| 00:14:42,966 --> 00:14:43,233 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 363 | |
| 00:14:43,366 --> 00:14:44,266 | |
| Alice: 刚洗的手 | |
| Alice: Just washed my hands. | |
| 364 | |
| 00:14:55,433 --> 00:14:57,066 | |
| Shure: 对然后随便找个袋 | |
| Shure: Yeah, then just find any bag. | |
| 365 | |
| 00:14:57,066 --> 00:14:59,600 | |
| Shure: 然后然后然后我倒下去 | |
| Shure: And then, and then, I'll pour it in. | |
| 366 | |
| 00:15:00,000 --> 00:15:01,166 | |
| Tasha: 你经常干这个活啊 | |
| Tasha: You do this often, huh? | |
| 367 | |
| 00:15:04,300 --> 00:15:07,700 | |
| Tasha: 把里面的渣渣能不能捞出来 | |
| Tasha: Can you scoop out the residue inside? | |
| 368 | |
| 00:15:08,500 --> 00:15:09,800 | |
| Shure: 一遍一遍冲进去就好了 | |
| Shure: Just rinse it in and out a few times. | |
| 369 | |
| 00:15:10,400 --> 00:15:12,700 | |
| Tasha: 倒也不用这么干净吧我觉得 | |
| Tasha: I don't think it needs to be that clean. | |
| 370 | |
| 00:15:14,333 --> 00:15:16,533 | |
| Shure: 咱过四五天呢哥 | |
| Shure: We're doing this for four or five days, bro. | |
| 371 | |
| 00:15:18,166 --> 00:15:20,500 | |
| Tasha: 要不以后别用楼上的厨房了哈哈哈哈 | |
| Tasha: Maybe we shouldn't use the upstairs kitchen anymore, haha. | |
| 372 | |
| 00:15:20,800 --> 00:15:23,066 | |
| Shure: 要不以后别用厨房了都点外卖了 | |
| Shure: Maybe we should just stop using the kitchen and order takeout. | |
| 373 | |
| 00:15:23,766 --> 00:15:25,700 | |
| Shure: 咱买一次性的锅 | |
| Shure: Let's buy disposable pots. | |
| 374 | |
| 00:15:27,033 --> 00:15:28,433 | |
| Tasha: 还有一次性的锅这种说 | |
| Tasha: They have disposable pots? | |
| 375 | |
| 00:15:28,500 --> 00:15:32,100 | |
| Shure: 有那锡纸锅两块钱一个哈哈 | |
| Shure: Yeah, those foil pots, two bucks each, haha. | |
| 376 | |
| 00:15:34,966 --> 00:15:36,866 | |
| Shure: 卧槽真的 | |
| Shure: Seriously. | |
| 377 | |
| 00:15:37,000 --> 00:15:38,666 | |
| Tasha: 你就是专业干这个的呀 | |
| Tasha: You're really a pro at this. | |
| 378 | |
| 00:15:39,100 --> 00:15:41,100 | |
| Tasha: 怪不得喊你来当洗碗机呢 | |
| Tasha: No wonder they asked you to be the dishwasher. | |
| 379 | |
| 00:15:45,166 --> 00:15:46,733 | |
| Lucia: 这边我觉得还是 | |
| Lucia: Over here, I think... | |
| 380 | |
| 00:15:46,200 --> 00:15:47,266 | |
| Tasha: 需要帮忙吗 | |
| Tasha: Need some help? | |
| 381 | |
| 00:15:47,100 --> 00:15:48,066 | |
| Lucia: 等过会擦吧 | |
| Lucia: We'll wipe it later. | |
| 382 | |
| 00:15:50,633 --> 00:15:51,366 | |
| Lucia: 这太高了吧 | |
| Lucia: This is too high. | |
| 383 | |
| 00:15:51,433 --> 00:15:52,033 | |
| Lucia: 放下来一点 | |
| Lucia: Lower it a bit. | |
| 384 | |
| 00:15:51,966 --> 00:15:53,233 | |
| Tasha: 这个还要再冲一遍了 | |
| Tasha: This needs another rinse. | |
| 385 | |
| 00:15:53,233 --> 00:15:54,766 | |
| Alice: 你手串是开过光的吗 | |
| Alice: Is your bracelet blessed? | |
| 386 | |
| 00:15:55,366 --> 00:15:56,666 | |
| Alice: 你那手串开过光吗 | |
| Alice: Is your bracelet blessed? | |
| 387 | |
| 00:15:56,733 --> 00:15:58,733 | |
| Shure: 没有女朋友随便送我的 | |
| Shure: No, my girlfriend randomly gave it to me. | |
| 388 | |
| 00:16:01,200 --> 00:16:03,600 | |
| Tasha: 肯定是他不要的哈哈哈 | |
| Tasha: Probably something she didn't want, haha. | |
| 389 | |
| 00:16:05,266 --> 00:16:06,500 | |
| Shure: 我就你会说话是不是 | |
| Shure: Are you always this good at talking? | |
| 390 | |
| 00:16:06,666 --> 00:16:08,500 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 391 | |
| 00:16:08,500 --> 00:16:11,033 | |
| Shure: 你信不信我这这盘子抡你脑袋上 | |
| Shure: Do you believe I'll hit you with this plate? | |
| 392 | |
| 00:16:13,400 --> 00:16:14,866 | |
| Tasha: 你说随便送东西的 | |
| Tasha: You said it was randomly given. | |
| 393 | |
| 00:16:14,966 --> 00:16:16,700 | |
| Tasha: 肯定是她淘汰下来的货 | |
| Tasha: Must be something she didn't want. | |
| 394 | |
| 00:16:17,066 --> 00:16:18,066 | |
| Shure: 没有没有 | |
| Shure: No, no. | |
| 395 | |
| 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 | |
| Shure: 因为我平时平时穿粉色衣服多 | |
| Shure: Because I usually wear pink clothes. | |
| 396 | |
| 00:16:21,500 --> 00:16:23,900 | |
| Shure: 然后送我一个粉色手串 | |
| Shure: So she gave me a pink bracelet. | |
| 397 | |
| 00:16:23,333 --> 00:16:24,866 | |
| Tasha: 哦你早说嘛 | |
| Tasha: Oh, you should've said that earlier. | |
| 398 | |
| 00:16:24,866 --> 00:16:26,533 | |
| Tasha: 是她特地送给你的不就行了 | |
| Tasha: If she specifically gave it to you, it's fine. | |
| 399 | |
| 00:16:26,533 --> 00:16:28,533 | |
| Tasha: 你为什么说是随便送给你的 | |
| Tasha: Why did you say she gave it to you casually? | |
| 400 | |
| 00:16:30,466 --> 00:16:31,266 | |
| Shure: 我他妈 | |
| Shure: What the hell... | |
| 401 | |
| 00:16:32,233 --> 00:16:35,066 | |
| Alice: 要轻描淡写过去这个话题哈哈哈 | |
| Alice: Just gloss over this topic, haha. | |
| 402 | |
| 00:16:35,266 --> 00:16:37,133 | |
| Tasha: 然后还说要打我 | |
| Tasha: And then she said she was going to hit me. | |
| 403 | |
| 00:16:40,600 --> 00:16:41,466 | |
| Alice: 哎我手机呢 | |
| Alice: Hey, where's my phone? | |
| 404 | |
| 00:16:44,133 --> 00:16:45,966 | |
| Lucia: 站一会没找到什么可以擦的东西 | |
| Lucia: I stood here for a while but couldn't find anything to wipe with. | |
| 405 | |
| 00:16:50,033 --> 00:16:51,566 | |
| Shure: 把杯子先都刷出来了 | |
| Shure: Let's wash all the cups first. | |
| 406 | |
| 00:16:51,900 --> 00:16:52,566 | |
| Shure: 因为杯子啊 | |
| Shure: Because cups... | |
| 407 | |
| 00:16:52,733 --> 00:16:54,300 | |
| Shure: 啊对于喝酒 | |
| Shure: are really important for drinking, so we need to wash them all. | |
| 408 | |
| 00:16:54,300 --> 00:16:56,133 | |
| Shure: 来说很重要所以要都刷出来 | |
| Shure: That's why we need to wash them all. | |
| 409 | |
| 00:16:57,400 --> 00:16:58,700 | |
| Lucia: 这没杯子吗 | |
| Lucia: Are there no cups? | |
| 410 | |
| 00:16:59,333 --> 00:17:00,700 | |
| Shure: 这本来就有杯子 | |
| Shure: There were cups originally. | |
| 411 | |
| 00:17:00,700 --> 00:17:02,566 | |
| Shure: 咱们都使完了你知道吗 | |
| Shure: We used them all, you know? | |
| 412 | |
| 00:17:02,633 --> 00:17:03,433 | |
| Lucia: 不是我是说 | |
| Lucia: No, I mean... | |
| 413 | |
| 00:17:03,433 --> 00:17:06,300 | |
| Lucia: 就是我没看到有刷完需要擦的杯子 | |
| Lucia: I didn't see any cups that need wiping after washing. | |
| 414 | |
| 00:17:07,000 --> 00:17:08,866 | |
| Lucia: 就是你这不是正刷着吗 | |
| Lucia: I mean, aren't you still washing them? | |
| 415 | |
| 00:17:09,200 --> 00:17:11,066 | |
| Shure: 行了我刷了我刷了 | |
| Shure: Alright, alright, I'll wash them. | |
| 416 | |
| 00:17:14,900 --> 00:17:16,266 | |
| Shure: 哎呦呦呦呦 | |
| Shure: Ouch, ouch, ouch. | |
| 417 | |
| 00:17:17,600 --> 00:17:18,866 | |
| Shure: 帮我拿点谢谢 | |
| Shure: Help me out, thanks. | |
| 418 | |
| 00:17:25,466 --> 00:17:26,700 | |
| Shure: 愁死了 | |
| Shure: This is stressing me out. | |
| 419 | |
| 00:17:30,100 --> 00:17:32,700 | |
| Shure: 什什么喝完酒还要刷杯子呀 | |
| Shure: Why do we have to wash cups after drinking? | |
| 420 | |
| 00:17:32,700 --> 00:17:33,800 | |
| Shure: 卧槽这是 | |
| Shure: Damn, this is... | |
| 421 | |
| 00:17:35,366 --> 00:17:36,666 | |
| Alice: 啊这还有俩锅 | |
| Alice: Oh, there are still two pots. | |
| 422 | |
| 00:17:36,866 --> 00:17:39,066 | |
| Shure: 杨老板给我结double工资 | |
| Shure: Jake should pay me double. | |
| 423 | |
| 00:17:39,066 --> 00:17:40,966 | |
| Shure: 不然话我不干了杨老板 | |
| Shure: Otherwise, I won't do it, Jake. | |
| 424 | |
| 00:17:42,866 --> 00:17:44,933 | |
| Tasha: 这可不是你能决定的 | |
| Tasha: That's not for you to decide. | |
| 425 | |
| 00:17:44,933 --> 00:17:45,500 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 426 | |
| 00:17:51,800 --> 00:17:54,700 | |
| Lucia: 我把这碗拿下拿到楼下刷一下算了 | |
| Lucia: I'll take this bowl downstairs to wash it. | |
| 427 | |
| 00:17:54,900 --> 00:17:56,466 | |
| Shure: 这碗不是刷完的吗 | |
| Shure: Wasn't this bowl already washed? | |
| 428 | |
| 00:17:56,466 --> 00:17:57,800 | |
| Lucia: 不是要再涮一遍吗 | |
| Lucia: Doesn't it need another rinse? | |
| 429 | |
| 00:17:57,800 --> 00:17:59,766 | |
| Tasha: 再冲一遍就行了 | |
| Tasha: Just rinse it again and it's fine. | |
| 430 | |
| 00:17:59,766 --> 00:18:00,200 | |
| Shure: 你哎 | |
| Shure: You... | |
| 431 | |
| 00:18:03,366 --> 00:18:05,200 | |
| Lucia: 不是有 | |
| Lucia: Isn't there... | |
| 432 | |
| 00:18:05,400 --> 00:18:06,300 | |
| Tasha: 拿下去 | |
| Tasha: Take it down. | |
| 433 | |
| 00:18:08,066 --> 00:18:09,166 | |
| Shure: 哎再再给我用一下 | |
| Shure: Hey, let me use it again. | |
| 434 | |
| 00:18:09,666 --> 00:18:10,900 | |
| Tasha: 旁边还有洗洁精吗 | |
| Tasha: Is there any dish soap left? | |
| 435 | |
| 00:18:11,033 --> 00:18:11,533 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 436 | |
| 00:18:11,666 --> 00:18:12,166 | |
| Tasha: 哦哦 | |
| Tasha: Oh, okay. | |
| 437 | |
| 00:18:13,200 --> 00:18:14,000 | |
| Shure: 不要了 | |
| Shure: No more. | |
| 438 | |
| 00:18:27,666 --> 00:18:28,866 | |
| Alice: 有点难受了 | |
| Alice: I'm feeling a bit uncomfortable. | |
| 439 | |
| 00:18:30,766 --> 00:18:31,733 | |
| Alice: 热热的 | |
| Alice: It's hot. | |
| 440 | |
| 00:18:31,733 --> 00:18:33,466 | |
| Tasha: 不知道明天干嘛 | |
| Tasha: I don't know what to do tomorrow. | |
| 441 | |
| 00:18:34,700 --> 00:18:35,300 | |
| Katrina: 明天干嘛 | |
| Katrina: What to do tomorrow? | |
| 442 | |
| 00:18:35,300 --> 00:18:36,566 | |
| Katrina: 我要写小本了 | |
| Katrina: I need to write my little notebook. | |
| 443 | |
| 00:18:38,233 --> 00:18:39,033 | |
| Katrina: to do list | |
| Katrina: To-do list. | |
| 444 | |
| 00:18:39,066 --> 00:18:40,700 | |
| Alice: 我能不能看着搓啊 | |
| Alice: Can I just watch others play? | |
| 445 | |
| 00:18:41,566 --> 00:18:42,833 | |
| Tasha: 看着搓什么意思 | |
| Tasha: What do you mean by watching others play? | |
| 446 | |
| 00:18:42,833 --> 00:18:44,333 | |
| Alice:就看着别人打 | |
| Alice: Just watch them play. | |
| 447 | |
| 00:18:44,433 --> 00:18:45,266 | |
| Tasha: 也可以呢 | |
| Tasha: That works too. | |
| 448 | |
| 00:18:46,300 --> 00:18:48,600 | |
| Alice:凑够四个人很简单的吧应该吧 | |
| Alice: It should be easy to gather four people, right? | |
| 449 | |
| 00:18:48,600 --> 00:18:49,200 | |
| Tasha: 应该吧 | |
| Tasha: Should be. | |
| 450 | |
| 00:18:54,000 --> 00:18:55,266 | |
| Tasha: 不知道谁打呢 | |
| Tasha: Don't know who's playing. | |
| 451 | |
| 00:19:26,000 --> 00:19:26,800 | |
| Katrina: 嗯嗯 | |
| Katrina: Hmm, hmm. | |
| 452 | |
| 00:19:29,133 --> 00:19:30,933 | |
| Katrina: 现在是期中考试月 | |
| Katrina: It's midterm exam month now. | |
| 453 | |
| 00:19:33,433 --> 00:19:35,133 | |
| Shure: 你们还有期中考试吗 | |
| Shure: You guys still have midterms? | |
| 454 | |
| 00:19:35,233 --> 00:19:37,466 | |
| Katrina: 没有看我学弟他们发的朋友圈 | |
| Katrina: No, I just saw my juniors posting on social media. | |
| 455 | |
| 00:19:37,766 --> 00:19:39,733 | |
| Katrina: 他们在痛苦我在快乐 | |
| Katrina: They're suffering, I'm enjoying. | |
| 456 | |
| 00:19:38,866 --> 00:19:42,133 | |
| Shure: 都多大了还还期中考试呢 | |
| Shure: How old are they to still have midterms? | |
| 457 | |
| 00:19:42,466 --> 00:19:44,533 | |
| Katrina: 我是一个爱学习的乖宝宝 | |
| Katrina: I'm a good student who loves studying. | |
| 458 | |
| 00:19:44,633 --> 00:19:47,500 | |
| Shure: 你是一个爱学习的人 | |
| Shure: You're a person who loves studying. | |
| 459 | |
| 00:19:48,100 --> 00:19:51,233 | |
| Katrina: 哈哈哈气死我了 | |
| Katrina: Hahaha, you're killing me. | |
| 460 | |
| 00:19:51,233 --> 00:19:52,900 | |
| Shure: 我是一个爱学习的人 | |
| Shure: I'm a person who loves studying. | |
| 461 | |
| 00:19:52,900 --> 00:19:54,633 | |
| Katrina: 我是一个爱学习的乖宝 | |
| Katrina: I'm a good student who loves studying. | |
| 462 | |
| 00:19:56,733 --> 00:19:58,766 | |
| Katrina: 整点music | |
| Katrina: Let's play some music. | |
| 463 | |
| 00:20:10,500 --> 00:20:12,133 | |
| Shure: 什么什么时候扫房间啊 | |
| Shure: When are you going to clean the room? | |
| 464 | |
| 00:20:12,133 --> 00:20:12,866 | |
| Shure: 快扫房间 | |
| Shure: Hurry up and clean the room. | |
| 465 | |
| 00:20:12,866 --> 00:20:14,700 | |
| Shure: 然后把这个眼镜摘了 | |
| Shure: And take off these glasses. | |
| 466 | |
| 00:20:14,800 --> 00:20:15,900 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 467 | |
| 00:20:16,000 --> 00:20:16,800 | |
| Katrina: 同意 | |
| Katrina: Agree. | |
| 468 | |
| 00:20:17,733 --> 00:20:19,133 | |
| Katrina: 你去跟老板介绍一下 | |
| Katrina: Go introduce yourself to the boss. | |
| 469 | |
| 00:20:19,133 --> 00:20:20,700 | |
| Katrina: 噢不对吹一下 | |
| Katrina: Oh no, just blow it. | |
| 470 | |
| 00:20:22,300 --> 00:20:24,333 | |
| Katrina: 听过这个卢广冢的歌吗 | |
| Katrina: Have you heard this song by Guangzhong Lu? | |
| 471 | |
| 00:20:24,500 --> 00:20:25,033 | |
| Shure: 谁 | |
| Shure: Who? | |
| 472 | |
| 00:20:25,100 --> 00:20:26,533 | |
| Katrina: 谁卢广冢 | |
| Katrina: Who is Guangzhong Lu? | |
| 473 | |
| 00:20:30,900 --> 00:20:33,033 | |
| Katrina: 哎哎我这平板那个音效特好 | |
| Katrina: Hey, hey, the sound effects on my tablet are great. | |
| 474 | |
| 00:20:33,300 --> 00:20:34,333 | |
| Katrina: 4个 | |
| Katrina: Four. | |
| 475 | |
| 00:20:35,500 --> 00:20:37,200 | |
| Katrina: 买来听歌 | |
| Katrina: Bought it to listen to music. | |
| 476 | |
| 00:20:37,366 --> 00:20:38,200 | |
| Katrina: 学习一点没干 | |
| Katrina: Haven't studied at all. | |
| 477 | |
| 00:20:42,033 --> 00:20:43,633 | |
| Katrina: 我靠跟音响一样 | |
| Katrina: Wow, it sounds just like a speaker. | |
| 478 | |
| 00:20:47,600 --> 00:20:48,966 | |
| Shure: 走去楼下听去 | |
| Shure: Let's go downstairs and listen. | |
| 479 | |
| 00:20:49,900 --> 00:20:51,066 | |
| Katrina: 楼下咋了 | |
| Katrina: What's downstairs? | |
| 480 | |
| 00:20:51,066 --> 00:20:53,233 | |
| Katrina: PK一下你的音响跟我的平板吗 | |
| Katrina: Want to compare your speakers with my tablet? | |
| 481 | |
| 00:20:53,866 --> 00:20:57,000 | |
| Shure: 开玩笑那两个独立单元跟你这个比 | |
| Shure: Are you kidding? Those two separate units against your tablet? | |
| 482 | |
| 00:20:57,033 --> 00:20:59,400 | |
| Katrina: 哈哈哈我这一个这一个 | |
| Katrina: Hahaha, I have this one, this one. | |
| 483 | |
| 00:21:03,800 --> 00:21:05,066 | |
| Shure: 喝点嘛喝点嘛 | |
| Shure: Have a drink, have a drink. | |
| 484 | |
| 00:21:05,800 --> 00:21:08,066 | |
| Katrina: 又想套我话是不是哈哈哈 | |
| Katrina: Are you trying to get something out of me again? Hahaha. | |
| 485 | |
| 00:21:08,133 --> 00:21:09,533 | |
| Shure: 喝点喝点来来来 | |
| Shure: Have a drink, come on, come on. | |
| 486 | |
| 00:21:09,333 --> 00:21:09,733 | |
| Katrina: 不 | |
| Katrina: No. | |
| 487 | |
| 00:21:11,300 --> 00:21:12,933 | |
| Katrina: 今天晚上还有东西要干呢 | |
| Katrina: I still have things to do tonight. | |
| 488 | |
| 00:21:15,500 --> 00:21:17,000 | |
| Shure: 我24号交毕设 | |
| Shure: I have to submit my thesis on the 24th. | |
| 489 | |
| 00:21:17,000 --> 00:21:18,200 | |
| Shure: 你几号交毕设 | |
| Shure: When do you submit yours? | |
| 490 | |
| 00:21:18,200 --> 00:21:19,700 | |
| Katrina: 你论文写完了吗 | |
| Katrina: Have you finished writing your paper? | |
| 491 | |
| 00:21:20,366 --> 00:21:22,033 | |
| Shure: 写差不多了 | |
| Shure: Almost done. | |
| 492 | |
| 00:21:22,033 --> 00:21:23,633 | |
| Katrina: 呀怎么切了呀给我 | |
| Katrina: Hey, why did you change it? Give it back to me. | |
| 493 | |
| 00:21:26,166 --> 00:21:27,100 | |
| Katrina: 这什么老歌 | |
| Katrina: What old song is this? | |
| 494 | |
| 00:21:27,100 --> 00:21:28,133 | |
| Katrina: 林志炫的 | |
| Katrina: It's by Terry Lin. | |
| 495 | |
| 00:21:31,366 --> 00:21:35,166 | |
| Katrina: 我要去把楼下那个to do list写一下 | |
| Katrina: I need to go downstairs and write that to-do list. | |
| 496 | |
| 00:21:36,666 --> 00:21:38,033 | |
| Shure: to do list是吗 | |
| Shure: The to-do list, right? | |
| 497 | |
| 00:21:39,066 --> 00:21:39,866 | |
| Katrina: 明天 | |
| Katrina: For tomorrow. | |
| 498 | |
| 00:21:41,900 --> 00:21:42,566 | |
| Lucia: 我靠嘞 | |
| Lucia: Oh my god. | |
| 499 | |
| 00:21:42,666 --> 00:21:44,433 | |
| Katrina: 成为一个自带BGM的女生 | |
| Katrina: Becoming a girl with her own BGM. | |
| 500 | |
| 00:21:45,266 --> 00:21:46,366 | |
| Shure: 哇哦 | |
| Shure: Wow. | |
| 501 | |
| 00:21:51,033 --> 00:21:53,566 | |
| Katrina: 却又消失不见 | |
| Katrina: And then suddenly disappearing. | |
| 502 | |
| 00:21:54,633 --> 00:21:55,966 | |
| Katrina: 明天干什么呀 | |
| Katrina: What are we doing tomorrow? | |
| 503 | |
| 00:21:57,000 --> 00:21:59,366 | |
| Shure: 杨老板我们什么时候扫房间啊 | |
| Shure: Jake, when are we cleaning the room? | |
| 504 | |
| 00:21:59,366 --> 00:22:00,166 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake. | |
| 505 | |
| 00:22:00,933 --> 00:22:01,733 | |
| Katrina: 我们 | |
| Katrina: We... | |
| 506 | |
| 00:22:01,733 --> 00:22:03,133 | |
| Katrina: 明天干什么 | |
| Katrina: What are we doing tomorrow? | |
| 507 | |
| 00:22:03,133 --> 00:22:04,266 | |
| Jake:明天 | |
| Jake: Tomorrow... | |
| 508 | |
| 00:22:06,566 --> 00:22:08,966 | |
| Shure: 扫房间扫房间扫房间 | |
| Shure: Clean the room, clean the room, clean the room. | |
| 509 | |
| 00:22:09,433 --> 00:22:10,466 | |
| Nicous: 这是哪一个 | |
| Nicous: Which one is this? | |
| 510 | |
| 00:22:11,033 --> 00:22:14,033 | |
| Katrina: 呃这个p001应该是 | |
| Katrina: Uh, this should be p001. | |
| 511 | |
| 00:22:14,133 --> 00:22:15,100 | |
| Jake: 收拾完就开始扫 | |
| Jake: Clean up and then start sweeping. | |
| 512 | |
| 00:22:15,100 --> 00:22:15,666 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 513 | |
| 00:22:15,100 --> 00:22:17,966 | |
| Jake: 然后那个交换礼物 | |
| Jake: And then exchange gifts. | |
| 514 | |
| 00:22:17,700 --> 00:22:20,700 | |
| Nicous: 谁这么有这个品味竟然听这首歌 | |
| Nicous: Who has such good taste to listen to this song? | |
| 515 | |
| 00:22:20,833 --> 00:22:22,100 | |
| Shure: 你告诉我这是什么我给你放 | |
| Shure: Tell me what it is, and I'll play it for you. | |
| 516 | |
| 00:22:23,433 --> 00:22:24,600 | |
| Katrina: 卢广仲的歌 | |
| Katrina: It's a song by Crowd Lu. | |
| 517 | |
| 00:22:26,066 --> 00:22:27,400 | |
| Katrina: 明天干啥嘞 | |
| Katrina: What are we doing tomorrow? | |
| 518 | |
| 00:22:27,433 --> 00:22:28,733 | |
| Jake:明天干啥嘞 | |
| Jake: What are we doing tomorrow? | |
| 519 | |
| 00:22:29,733 --> 00:22:30,833 | |
| Jake: 明天室外吧 | |
| Jake: How about something outdoors tomorrow? | |
| 520 | |
| 00:22:31,966 --> 00:22:32,933 | |
| Shure: 我们明天去 | |
| Shure: We're going | |
| 521 | |
| 00:22:35,566 --> 00:22:36,866 | |
| Shure: KTV吧 | |
| Shure: to KTV, right? | |
| 522 | |
| 00:22:36,866 --> 00:22:37,900 | |
| Jake:可拉倒吧 | |
| Jake: No way. | |
| 523 | |
| 00:22:37,400 --> 00:22:38,266 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 524 | |
| 00:22:38,266 --> 00:22:40,066 | |
| Katrina: 这附近好像有一个最近的公园 | |
| Katrina: There's a park nearby. | |
| 525 | |
| 00:22:40,066 --> 00:22:41,000 | |
| Katrina: 是两三公里 | |
| Katrina: It's about two or three kilometers away. | |
| 526 | |
| 00:22:41,000 --> 00:22:42,166 | |
| Katrina: 你要去公园吗 | |
| Katrina: Do you want to go to the park? | |
| 527 | |
| 00:22:42,266 --> 00:22:44,966 | |
| Jake: 可以去采一采景拍拍东西 | |
| Jake: We can go to check out the scenery and take some photos. | |
| 528 | |
| 00:22:44,966 --> 00:22:46,766 | |
| Jake: 然后最后一天放 | |
| Jake: Then release the video on the last day. | |
| 529 | |
| 00:22:47,333 --> 00:22:48,833 | |
| Katrina: 什么最后一天放 | |
| Katrina: What do you mean by "release on the last day"? | |
| 530 | |
| 00:22:48,600 --> 00:22:49,700 | |
| Jake:放放放影片 | |
| Jake: Release, release the video. | |
| 531 | |
| 00:22:50,000 --> 00:22:51,733 | |
| Katrina: 最后一天放影片 | |
| Katrina: Release the video on the last day. | |
| 532 | |
| 00:22:53,666 --> 00:22:55,033 | |
| Jake: 对这个采采风吧 | |
| Jake: Yeah, we can capture some scenery. | |
| 533 | |
| 00:22:55,300 --> 00:22:56,400 | |
| Katrina: 就是明天户外是吧 | |
| Katrina: So, it's outdoors tomorrow, right? | |
| 534 | |
| 00:22:56,400 --> 00:22:57,366 | |
| Jake: 对明天户外 | |
| Jake: Yes, outdoors tomorrow. | |
| 535 | |
| 00:22:57,366 --> 00:22:58,866 | |
| Jake: 采采风 | |
| Jake: Capture some scenery. | |
| 536 | |
| 00:22:59,333 --> 00:23:01,733 | |
| Katrina: 笑呀笑 | |
| Katrina: Haha, laugh it off. | |
| 537 | |
| 00:23:04,533 --> 00:23:06,766 | |
| Jake: 明天主要是等快递啊 | |
| Jake: The main thing tomorrow is to wait for the deliveries. | |
| 538 | |
| 00:23:07,866 --> 00:23:09,733 | |
| Katrina: 啊快递有好多才今天下的 | |
| Katrina: Ah, we ordered a lot of stuff today. | |
| 539 | |
| 00:23:09,733 --> 00:23:10,866 | |
| Jake: 对明天 | |
| Jake: Yes, tomorrow | |
| 540 | |
| 00:23:11,466 --> 00:23:12,166 | |
| Jake: 明天等快递 | |
| Jake: we'll wait for the deliveries. | |
| 541 | |
| 00:23:12,166 --> 00:23:14,300 | |
| Jake: 在路上后天你们快递 | |
| Jake: They'll be on the way, and the day after tomorrow your deliveries | |
| 542 | |
| 00:23:14,300 --> 00:23:15,633 | |
| Jake: 到了才能再setup吧 | |
| Jake: will arrive, and then we can set up. | |
| 543 | |
| 00:23:20,700 --> 00:23:24,100 | |
| Katrina: 其实其实快递的集中应该是在后天到 | |
| Katrina: Actually, most of the deliveries should arrive the day after tomorrow. | |
| 544 | |
| 00:23:25,000 --> 00:23:27,066 | |
| Katrina: 比较多明天还好 | |
| Katrina: Tomorrow won't be too bad. | |
| 545 | |
| 00:23:27,300 --> 00:23:28,800 | |
| Katrina: 你买时钟了吗 | |
| Katrina: Did you buy a clock? | |
| 546 | |
| 00:23:28,933 --> 00:23:29,566 | |
| Choiszt: 这首歌叫啥 | |
| Choiszt: What's this song called? | |
| 547 | |
| 00:23:29,766 --> 00:23:33,033 | |
| Katrina: 我爱你卢广仲的对 | |
| Katrina: It's "I Love You" by Crowd Lu. | |
| 548 | |
| 00:23:35,300 --> 00:23:36,666 | |
| Katrina: 那明天就一个户外 | |
| Katrina: So, tomorrow it's just outdoor activities. | |
| 549 | |
| 00:23:38,166 --> 00:23:39,966 | |
| Katrina: 不允许这么宽泛的存在 | |
| Katrina: You can't just exist so broadly. | |
| 550 | |
| 00:23:44,200 --> 00:23:45,900 | |
| Katrina: 你们当时那个表呢 | |
| Katrina: Where's that watch you had? | |
| 551 | |
| 00:23:50,966 --> 00:23:55,066 | |
| Katrina: 太阳公公出来了 | |
| Katrina: The sun has come out. | |
| 552 | |
| 00:24:01,300 --> 00:24:02,100 | |
| Katrina: 你居然 | |
| Katrina: You actually... | |
| 553 | |
| 00:24:17,666 --> 00:24:19,566 | |
| Katrina: 好吧略胜一筹啊 | |
| Katrina: Okay, you slightly won. | |
| 554 | |
| 00:24:19,833 --> 00:24:21,633 | |
| Shure: 哈哈哈这叫略胜吗 | |
| Shure: Hahaha, you call that slightly won? | |
| 555 | |
| 00:24:21,633 --> 00:24:25,033 | |
| Shure: 哈哈哈碾压 | |
| Shure: Hahaha, it's a complete victory. | |
| 556 | |
| 00:24:25,533 --> 00:24:25,866 | |
| Jake: 什么呀 | |
| Jake: What? | |
| 557 | |
| 00:24:26,133 --> 00:24:28,333 | |
| Katrina: 他说我的那个平板音响跟他的那个 | |
| Katrina: He said my flat speaker is a bit better than his. | |
| 558 | |
| 00:24:28,333 --> 00:24:30,133 | |
| Jake: 哦哦哦略胜一筹 | |
| Jake: Oh, oh, oh, just a little bit better. | |
| 559 | |
| 00:24:34,400 --> 00:24:35,433 | |
| Katrina: 开外挂 | |
| Katrina: Using cheats. | |
| 560 | |
| 00:24:42,666 --> 00:24:44,133 | |
| Katrina: 哦哦明天可以压一下花 | |
| Katrina: Oh, oh, we can press flowers tomorrow. | |
| 561 | |
| 00:24:53,433 --> 00:24:59,166 | |
| Katrina: 我爱你你知不知道 | |
| Katrina: I love you, do you know that? | |
| 562 | |
| 00:25:00,566 --> 00:25:02,900 | |
| Katrina: 曾经在我眼前 | |
| Katrina: Once in front of my eyes, | |
| 563 | |
| 00:25:02,900 --> 00:25:05,566 | |
| Katrina: 却又消失不见 | |
| Katrina: but then disappeared. | |
| 564 | |
| 00:25:05,700 --> 00:25:09,566 | |
| Katrina: 这是今天的第六遍 | |
| Katrina: This is the sixth time today. | |
| 565 | |
| 00:25:11,200 --> 00:25:14,133 | |
| Katrina: 电影里的配乐好像 | |
| Katrina: The soundtrack in the movie seems... | |
| 566 | |
| 00:25:14,966 --> 00:25:16,333 | |
| Katrina: 一下猥琐了起来 | |
| Katrina: to suddenly become sleazy. | |
| 567 | |
| 00:25:46,666 --> 00:25:47,833 | |
| Katrina: 美纹纸 | |
| Katrina: Masking tape. | |
| 568 | |
| 00:25:49,866 --> 00:25:52,033 | |
| Katrina: 对我笑呀笑 | |
| Katrina: Smile at me, smile. | |
| 569 | |
| 00:25:52,266 --> 00:25:57,666 | |
| Katrina: 我爱你你知不知道 | |
| Katrina: I love you, do you know that? | |
| 570 | |
| 00:26:00,166 --> 00:26:04,400 | |
| Tasha: 曾经在我眼前却又消失不见 | |
| Tasha: Once in front of my eyes but then disappeared. | |
| 571 | |
| 00:26:04,633 --> 00:26:09,066 | |
| Katrina: 这是今天的第六遍 | |
| Katrina: This is the sixth time today. | |
| 572 | |
| 00:26:09,800 --> 00:26:14,400 | |
| Katrina: 电影里的文乐好像你 | |
| Katrina: The soundtrack in the movie seems like you. | |
| 573 | |
| 00:26:19,666 --> 00:26:21,566 | |
| Shure: 好好久没喝这么多了 | |
| Shure: Wow, it's been a long time since I drank this much. | |
| 574 | |
| 00:26:59,300 --> 00:27:02,766 | |
| Katrina: 其实可以挑战一个高难度这样的 | |
| Katrina: Actually, we can try a higher difficulty. | |
| 575 | |
| 00:27:02,766 --> 00:27:05,366 | |
| Shure: 我来画这个来 | |
| Shure: I'll draw this one. | |
| 576 | |
| 00:27:05,500 --> 00:27:06,866 | |
| Katrina: 刚好我们在听音乐 | |
| Katrina: Since we're listening to music, | |
| 577 | |
| 00:27:07,033 --> 00:27:07,533 | |
| Katrina: 你画一个 | |
| Katrina: you draw one. | |
| 578 | |
| 00:27:07,533 --> 00:27:09,066 | |
| Katrina: 听音乐的小狗 | |
| Katrina: Draw a dog listening to music. | |
| 579 | |
| 00:27:09,166 --> 00:27:11,266 | |
| Shure: 看我的造化钟神秀阴阳割昏晓 | |
| Shure: Look at my masterpiece, splitting day and night. | |
| 580 | |
| 00:27:12,033 --> 00:27:12,966 | |
| Nicous: 我不明白 | |
| Nicous: I don't understand. | |
| 581 | |
| 00:27:12,966 --> 00:27:14,200 | |
| Katrina: 哎咋啦 | |
| Katrina: Hey, what's up? | |
| 582 | |
| 00:27:14,200 --> 00:27:16,166 | |
| Nicous: 这个为什么是bo01 | |
| Nicous: Why is this bo01? | |
| 583 | |
| 00:27:17,933 --> 00:27:21,033 | |
| Katrina: boa01会不会是美版的型号 | |
| Katrina: Could boa01 be the American model? | |
| 584 | |
| 00:27:21,366 --> 00:27:23,400 | |
| Nicous: 然后我现在连得物都找不到了 | |
| Nicous: And now I can't even find it on the app. | |
| 585 | |
| 00:27:26,166 --> 00:27:27,233 | |
| Katrina: 你有小红书吗 | |
| Katrina: Do you have Xiaohongshu? | |
| 586 | |
| 00:27:27,300 --> 00:27:27,966 | |
| Nicous: 有 | |
| Nicous: Yes. | |
| 587 | |
| 00:27:28,166 --> 00:27:29,033 | |
| Katrina: 我搜一下啊 | |
| Katrina: Let me search it. | |
| 588 | |
| 00:27:30,100 --> 00:27:31,933 | |
| Katrina: 兰蔻bo01是啥 | |
| Katrina: What is Lancôme bo01? | |
| 589 | |
| 00:27:38,866 --> 00:27:40,233 | |
| Katrina: bo01 | |
| Katrina: bo01 | |
| 590 | |
| 00:27:45,566 --> 00:27:46,900 | |
| Katrina: 哦第二代 | |
| Katrina: Oh, it's the second generation. | |
| 591 | |
| 00:27:48,100 --> 00:27:50,300 | |
| Katrina: 怎么老更新啊 | |
| Katrina: Why do they keep updating? | |
| 592 | |
| 00:27:50,466 --> 00:27:51,900 | |
| Katrina: DO00 | |
| Katrina: DO00 | |
| 593 | |
| 00:28:02,000 --> 00:28:02,500 | |
| Katrina: 必须要注意 | |
| Katrina: Must pay attention. | |
| 594 | |
| 00:28:02,500 --> 00:28:03,333 | |
| Katrina: 哎有点水平啊 | |
| Katrina: Hey, there's some skill here. | |
| 595 | |
| 00:28:03,333 --> 00:28:05,433 | |
| Katrina: 我承认我承认 | |
| Katrina: I admit it, I admit it. | |
| 596 | |
| 00:28:08,100 --> 00:28:11,033 | |
| Katrina: C01跟BO01差不多噻 | |
| Katrina: C01 and BO01 are about the same, right? | |
| 597 | |
| 00:28:11,966 --> 00:28:13,500 | |
| Katrina: 你能看出这是差别吗 | |
| Katrina: Can you tell the difference? | |
| 598 | |
| 00:28:13,533 --> 00:28:15,800 | |
| Katrina: B O 01 P O 01跟P01 | |
| Katrina: B O 01, P O 01 and P01. | |
| 599 | |
| 00:28:18,733 --> 00:28:21,133 | |
| Katrina: B O 01和P O 01其实应该都差不多吧 | |
| Katrina: B O 01 and P O 01 should be almost the same, right? | |
| 600 | |
| 00:28:21,500 --> 00:28:23,100 | |
| Katrina: 其实应该都差不多吧 | |
| Katrina: They should be almost the same, right? | |
| 601 | |
| 00:28:23,133 --> 00:28:23,900 | |
| Shure: 这个更粉一点 | |
| Shure: This one's a bit more pink. | |
| 602 | |
| 00:28:23,966 --> 00:28:26,233 | |
| Katrina: 哪个这个p01好像是 | |
| Katrina: Which one? This P01, right? | |
| 603 | |
| 00:28:26,333 --> 00:28:27,166 | |
| Shure: 对啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 604 | |
| 00:28:27,900 --> 00:28:29,466 | |
| Shure: 怎么你能看出来了 | |
| Shure: How can you tell? | |
| 605 | |
| 00:28:29,800 --> 00:28:35,000 | |
| Katrina: 这得上脸我不知道他女朋友粉调还是黄调 | |
| Katrina: You have to try it on the face. I don't know if his girlfriend has a pink or yellow undertone. | |
| 606 | |
| 00:28:35,766 --> 00:28:36,966 | |
| Nicous: maybe黄调 | |
| Nicous: Maybe yellow undertone. | |
| 607 | |
| 00:28:37,566 --> 00:28:39,500 | |
| Nicous: 所以其实不一样的嘛 | |
| Nicous: So, they are actually different, right? | |
| 608 | |
| 00:28:39,533 --> 00:28:41,500 | |
| Katrina: 这其实其实差不多了 | |
| Katrina: They are actually almost the same. | |
| 609 | |
| 00:28:41,800 --> 00:28:43,633 | |
| Katrina: P u 0能搜到吗搜不到 | |
| Katrina: Can you find P U 0? No, you can't. | |
| 610 | |
| 00:28:44,333 --> 00:28:46,333 | |
| Lucia: 现在现在洗洁精好像在楼下是吧 | |
| Lucia: Now, the dish soap is downstairs, right? | |
| 611 | |
| 00:28:46,333 --> 00:28:49,133 | |
| Lucia:就这个锅他 | |
| Lucia: It's this pot. | |
| 612 | |
| 00:28:54,966 --> 00:28:57,966 | |
| Katrina: 那就是新款感觉b开头 | |
| Katrina: So, it's a new model, starting with B. | |
| 613 | |
| 00:28:59,300 --> 00:29:01,100 | |
| Nicous: 没有bo01啊卧槽 | |
| Nicous: There's no B O 01, damn. | |
| 614 | |
| 00:29:03,100 --> 00:29:04,766 | |
| Katrina: 那应该是是国外的那种 | |
| Katrina: It must be an overseas model. | |
| 615 | |
| 00:29:05,666 --> 00:29:08,233 | |
| Katrina: 基本上所有人都用的是P01 | |
| Katrina: Almost everyone uses P01. | |
| 616 | |
| 00:29:09,700 --> 00:29:11,566 | |
| Katrina: 就是正常的基数 | |
| Katrina: It's the normal base. | |
| 617 | |
| 00:29:12,066 --> 00:29:12,866 | |
| Katrina: 对你直接问 | |
| Katrina: Yeah, just ask. | |
| 618 | |
| 00:29:14,533 --> 00:29:15,100 | |
| Katrina: 大二是吧 | |
| Katrina: Sophomore year, right? | |
| 619 | |
| 00:29:15,800 --> 00:29:18,333 | |
| Katrina: 大二的时候我也刚刚学化妆 | |
| Katrina: I just started learning makeup in my sophomore year. | |
| 620 | |
| 00:29:19,366 --> 00:29:21,200 | |
| Katrina: 牛牛死了 | |
| Katrina: Niu Niu died. | |
| 621 | |
| 00:29:23,333 --> 00:29:26,600 | |
| Katrina: 这这事如果想让他上一个level | |
| Katrina: If you want to take it to another level... | |
| 622 | |
| 00:29:26,600 --> 00:29:27,933 | |
| Katrina: 你知道应该加什么吗 | |
| Katrina: Do you know what to add? | |
| 623 | |
| 00:29:27,933 --> 00:29:29,600 | |
| Shure: 加什么眉毛 | |
| Shure: Add what? Eyebrows? | |
| 624 | |
| 00:29:29,166 --> 00:29:31,933 | |
| Katrina: 加一个他听的应该是RMP | |
| Katrina: Add something, he should be listening to RMP. | |
| 625 | |
| 00:29:33,566 --> 00:29:36,000 | |
| Katrina: 哈哈哈这个and怎么写 | |
| Katrina: Haha, how do you write "and"? | |
| 626 | |
| 00:29:36,266 --> 00:29:37,300 | |
| Shure: 什么and啊 | |
| Shure: What "and"? | |
| 627 | |
| 00:29:37,300 --> 00:29:38,833 | |
| Shure: 我教你and怎么写啊啊 | |
| Shure: Do you want me to teach you how to write "and"? | |
| 628 | |
| 00:29:40,233 --> 00:29:42,500 | |
| Katrina: 啊sorry啊sorry | |
| Katrina: Ah, sorry, sorry. | |
| 629 | |
| 00:29:42,500 --> 00:29:43,766 | |
| Katrina: 啊有点那个 | |
| Katrina: I'm a bit... | |
| 630 | |
| 00:29:43,766 --> 00:29:44,700 | |
| Katrina: 才疏学浅 | |
| Katrina: Not well-versed. | |
| 631 | |
| 00:29:46,733 --> 00:29:47,500 | |
| Jake: 我靠 | |
| Jake: Oh my god. | |
| 632 | |
| 00:29:48,133 --> 00:29:49,433 | |
| Katrina: 高级了 | |
| Katrina: It's advanced. | |
| 633 | |
| 00:29:49,500 --> 00:29:50,866 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: It's good. | |
| 634 | |
| 00:29:50,933 --> 00:29:51,433 | |
| Shure: 可以吧 | |
| Shure: It's good, right? | |
| 635 | |
| 00:29:53,600 --> 00:29:55,200 | |
| Katrina: 一下高级了起来哎 | |
| Katrina: Suddenly, it feels more advanced. | |
| 636 | |
| 00:29:58,000 --> 00:29:59,100 | |
| Jake: 压花要压多久 | |
| Jake: How long do you need to press the pattern? | |
| 637 | |
| 00:30:00,866 --> 00:30:01,666 | |
| Shure: 半小时 | |
| Shure: Half an hour. | |
| 638 | |
| 00:30:02,466 --> 00:30:03,133 | |
| Katrina: 什么东西 | |
| Katrina: What? | |
| 639 | |
| 00:30:03,133 --> 00:30:04,266 | |
| Jake: 压花要压多久 | |
| Jake: How long should we press the flowers? | |
| 640 | |
| 00:30:04,400 --> 00:30:05,366 | |
| Jake: 压花 | |
| Jake: Press the flowers. | |
| 641 | |
| 00:30:05,300 --> 00:30:07,666 | |
| Katrina: 压花压花要压两天 | |
| Katrina: Pressing the flowers takes two days. | |
| 642 | |
| 00:30:08,700 --> 00:30:09,033 | |
| Katrina: 没有没有 | |
| Katrina: No, no. | |
| 643 | |
| 00:30:09,033 --> 00:30:10,700 | |
| Katrina: 你做了然后再放那放两天 | |
| Katrina: You do it and then leave it for two days. | |
| 644 | |
| 00:30:12,366 --> 00:30:13,366 | |
| Jake: 就是明天得压 | |
| Jake: So we need to press it tomorrow. | |
| 645 | |
| 00:30:13,366 --> 00:30:14,600 | |
| Jake: 明天压半小时 | |
| Jake: Press it for half an hour tomorrow. | |
| 646 | |
| 00:30:14,600 --> 00:30:15,766 | |
| Jake: 然后放那放两天是吗 | |
| Jake: And then leave it for two days, right? | |
| 647 | |
| 00:30:15,766 --> 00:30:17,000 | |
| Katrina: 压花随时随地可以压 | |
| Katrina: You can press the flowers anytime. | |
| 648 | |
| 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 | |
| Katrina: 我就是手上闲了我就可以压 | |
| Katrina: Whenever I have free time, I can do it. | |
| 649 | |
| 00:30:19,033 --> 00:30:19,700 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 650 | |
| 00:30:19,533 --> 00:30:21,433 | |
| Katrina: 就把它摘下来放那就行了 | |
| Katrina: Just pick them and leave them there, it's fine. | |
| 651 | |
| 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 | |
| Jake: 好那就 | |
| Jake: Alright then. | |
| 652 | |
| 00:30:22,366 --> 00:30:24,800 | |
| Katrina: 这就是我自己弄着玩的啊 | |
| Katrina: This is just something I do for fun. | |
| 653 | |
| 00:30:26,100 --> 00:30:27,433 | |
| Katrina: 给自己找点事做 | |
| Katrina: To keep myself busy. | |
| 654 | |
| 00:30:28,833 --> 00:30:30,800 | |
| Katrina: 其实就是把他撕下来就行 | |
| Katrina: Basically, just tear it off and that's it. | |
| 655 | |
| 00:30:32,866 --> 00:30:34,266 | |
| Katrina: 现在要去扫房间吗 | |
| Katrina: Do we need to clean the room now? | |
| 656 | |
| 00:30:36,800 --> 00:30:39,800 | |
| Jake:扫一遍就是边扫 | |
| Jake: Sweep it once, just sweep. | |
| 657 | |
| 00:30:39,833 --> 00:30:40,800 | |
| Jake:扫的话 | |
| Jake: If you sweep... | |
| 658 | |
| 00:30:40,966 --> 00:30:43,666 | |
| Jake: 那你们得躲着我 | |
| Jake: Then you guys need to avoid me. | |
| 659 | |
| 00:30:43,666 --> 00:30:44,600 | |
| Katrina: 就不进去呗 | |
| Katrina: So we shouldn't go in, right? | |
| 660 | |
| 00:30:45,000 --> 00:30:46,166 | |
| Jake: 对就是 | |
| Jake: Yeah, exactly. | |
| 661 | |
| 00:30:59,133 --> 00:30:59,933 | |
| Jake: 全导完 | |
| Jake: All done. | |
| 662 | |
| 00:31:00,466 --> 00:31:01,266 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 663 | |
| 00:31:03,800 --> 00:31:05,233 | |
| Jake: 我现在要扫 | |
| Jake: I'm going to sweep now. | |
| 664 | |
| 00:31:05,800 --> 00:31:06,666 | |
| Katrina: 哎这好看 | |
| Katrina: Oh, this looks nice. | |
| 665 | |
| 00:31:07,100 --> 00:31:08,733 | |
| Jake: 然后我不能扫到人 | |
| Jake: And I can't sweep near people. | |
| 666 | |
| 00:31:09,033 --> 00:31:10,100 | |
| Jake: 看到我就要躲 | |
| Jake: If you see me, you need to avoid me. | |
| 667 | |
| 00:31:11,600 --> 00:31:12,733 | |
| Katrina: 那我们待一楼呗 | |
| Katrina: Then we'll stay on the first floor. | |
| 668 | |
| 00:31:12,733 --> 00:31:14,166 | |
| Katrina: 你先去扫二楼可以 | |
| Katrina: You can sweep the second floor first. | |
| 669 | |
| 00:31:14,266 --> 00:31:14,933 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 670 | |
| 00:31:16,133 --> 00:31:18,533 | |
| Katrina: 是那天扫我们人体的那个机器吗 | |
| Katrina: Are you using the machine we used to scan our bodies the other day? | |
| 671 | |
| 00:31:18,533 --> 00:31:20,133 | |
| Jake: 不是就是iPhone | |
| Jake: No, just the iPhone. | |
| 672 | |
| 00:31:20,633 --> 00:31:21,233 | |
| Katrina: 哦好 | |
| Katrina: Oh, okay. | |
| 673 | |
| 00:31:21,233 --> 00:31:22,166 | |
| Shure: 先去吧 | |
| Shure: Let's go first. | |
| 674 | |
| 00:31:22,166 --> 00:31:23,800 | |
| Katrina: 哇世界地球日的这个 | |
| Katrina: Wow, this Earth Day thing. | |
| 675 | |
| 00:31:23,800 --> 00:31:26,933 | |
| Jake: 然后你们可能在下面聊聊 | |
| Jake: And then you guys can chat downstairs. | |
| 676 | |
| 00:31:26,966 --> 00:31:28,033 | |
| Jake: 那什么 | |
| Jake: Like... | |
| 677 | |
| 00:31:27,900 --> 00:31:29,466 | |
| Katrina: 明天计划 | |
| Katrina: Tomorrow's plan? | |
| 678 | |
| 00:31:29,066 --> 00:31:30,400 | |
| Jake: 对明天在户外 | |
| Jake: Yes, it's outdoors tomorrow. | |
| 679 | |
| 00:31:30,433 --> 00:31:31,933 | |
| Jake: 原来是可以 | |
| Jake: Originally, it was possible. | |
| 680 | |
| 00:31:32,600 --> 00:31:35,166 | |
| Jake: 就是最后世界地球日 | |
| Jake: It's the last Earth Day. | |
| 681 | |
| 00:31:36,700 --> 00:31:37,500 | |
| Jake: 投影上面放点 | |
| Jake: Show some stuff on the projector. | |
| 682 | |
| 00:31:37,500 --> 00:31:38,833 | |
| Jake: 你们 | |
| Jake: You guys... | |
| 683 | |
| 00:31:39,000 --> 00:31:40,966 | |
| Katrina: 徒手画圆来徒手画圆 | |
| Katrina: Draw circles freehand, draw circles freehand. | |
| 684 | |
| 00:31:40,966 --> 00:31:42,833 | |
| Katrina: 画这地球 | |
| Katrina: Draw the Earth. | |
| 685 | |
| 00:31:44,933 --> 00:31:46,366 | |
| Jake: 秀点照片影片什么的 | |
| Jake: Show some photos, videos, whatever. | |
| 686 | |
| 00:31:46,400 --> 00:31:46,933 | |
| Jake: 在外边对 | |
| Jake: Outside, yeah. | |
| 687 | |
| 00:31:47,733 --> 00:31:49,233 | |
| Katrina: 哦那就是说我们要拍照是不是 | |
| Katrina: Oh, so we need to take pictures, right? | |
| 688 | |
| 00:31:49,200 --> 00:31:50,800 | |
| Jake: 采风就是采风 | |
| Jake: It's about gathering material, yeah. | |
| 689 | |
| 00:31:50,800 --> 00:31:52,200 | |
| Jake: 然后最好有个剧本 | |
| Jake: And it would be best to have a script. | |
| 690 | |
| 00:31:52,900 --> 00:31:53,566 | |
| Katrina: 剧本 | |
| Katrina: A script? | |
| 691 | |
| 00:31:53,666 --> 00:31:54,466 | |
| Jake: 但是很难 | |
| Jake: But it's difficult. | |
| 692 | |
| 00:31:54,500 --> 00:31:55,966 | |
| Jake: 所以就随便拍拍得了 | |
| Jake: So just shoot casually. | |
| 693 | |
| 00:31:56,633 --> 00:31:58,433 | |
| Katrina: 好像有我数学老师那感觉 | |
| Katrina: Feels like my math teacher. | |
| 694 | |
| 00:31:59,500 --> 00:32:02,500 | |
| Katrina: 我数学老师当时那个叫什么 | |
| Katrina: My math teacher used to, what's it called... | |
| 695 | |
| 00:32:02,500 --> 00:32:03,866 | |
| Katrina: 几何那边就这样画圆 | |
| Katrina: Draw circles in geometry like this. | |
| 696 | |
| 00:32:03,866 --> 00:32:05,033 | |
| Shure: 看我画的这个地球 | |
| Shure: Check out the Earth I drew. | |
| 697 | |
| 00:32:07,166 --> 00:32:08,066 | |
| Katrina: 这是什么呀 | |
| Katrina: What is this? | |
| 698 | |
| 00:32:12,066 --> 00:32:13,666 | |
| Katrina: 哎我发现你随便画画的 | |
| Katrina: Hey, I noticed your random doodles... | |
| 699 | |
| 00:32:13,666 --> 00:32:16,500 | |
| Katrina: 比我的那种有感觉比较活 | |
| Katrina: Have more feel, seem more alive than mine. | |
| 700 | |
| 00:32:20,400 --> 00:32:23,766 | |
| Shure: 所有的艺术都是通过一个灵性的方式来表现的 | |
| Shure: All art is expressed through a spiritual approach. | |
| 701 | |
| 00:32:25,033 --> 00:32:26,600 | |
| Shure: 千万不要把他搞死了 | |
| Shure: Never kill that spirit. | |
| 702 | |
| 00:33:50,766 --> 00:33:53,633 | |
| Katrina: 是是非非无法议论 | |
| Katrina: Right and wrong, can't discuss it. | |
| 703 | |
| 00:34:09,633 --> 00:34:13,833 | |
| Katrina: I love yu | |
| Katrina: I love you. | |
| 704 | |
| 00:34:23,966 --> 00:34:28,500 | |
| Katrina: I love yu | |
| Katrina: I love you. | |
| 705 | |
| 00:34:39,766 --> 00:34:41,533 | |
| Katrina: 你很快乐 | |
| Katrina: You are very happy. | |
| 706 | |
| 00:34:56,800 --> 00:34:58,733 | |
| Katrina: 你最认真的心 | |
| Katrina: Your most sincere heart. | |
| 707 | |
| 00:35:00,100 --> 00:35:02,433 | |
| Katrina: 爱变得简单 | |
| Katrina: Makes love simple. | |
| 708 | |
| 00:36:17,466 --> 00:36:19,366 | |
| Katrina: 爱你 | |
| Katrina: Love you. | |
| 709 | |
| 00:36:53,100 --> 00:36:56,900 | |
| Katrina: I love yu | |
| Katrina: I love you. | |
| 710 | |
| 00:37:02,333 --> 00:37:05,566 | |
| Katrina: 一直的爱你 | |
| Katrina: Always love you. | |
| 711 | |
| 00:37:06,400 --> 00:37:09,933 | |
| Katrina: I love yu | |
| Katrina: I love you. | |
| 712 | |
| 00:38:20,966 --> 00:38:22,466 | |
| Nicous: 我照了开始那毕业照 | |
| Nicous: I took the graduation photos at the beginning. | |
| 713 | |
| 00:38:25,566 --> 00:38:27,933 | |
| Nicous: 这个这个就是这个吗 | |
| Nicous: This, this is it, right? | |
| 714 | |
| 00:38:28,966 --> 00:38:29,800 | |
| Nicous: 哦不是 | |
| Nicous: Oh, no. | |
| 715 | |
| 00:38:29,800 --> 00:38:30,766 | |
| Katrina: 不是这是睫毛膏 | |
| Katrina: No, that's mascara. | |
| 716 | |
| 00:38:30,866 --> 00:38:32,033 | |
| Katrina: 那是睫毛打底 | |
| Katrina: That's mascara base. | |
| 717 | |
| 00:38:32,166 --> 00:38:32,866 | |
| Nicous: 这个 | |
| Nicous: This | |
| 718 | |
| 00:38:32,866 --> 00:38:33,400 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm | |
| 719 | |
| 00:38:35,333 --> 00:38:38,933 | |
| Katrina: 嗯拿棕色吧其实差 | |
| Katrina: Hmm, take the brown one, it's actually almost the same. | |
| 720 | |
| 00:38:38,933 --> 00:38:40,100 | |
| Katrina: 别不大用在眼睛上 | |
| Katrina: Don't use it too much on the eyes. | |
| 721 | |
| 00:38:46,366 --> 00:38:47,100 | |
| Katrina: 这没有颜色 | |
| Katrina: This one has no color. | |
| 722 | |
| 00:38:47,133 --> 00:38:48,200 | |
| Katrina: 这这无所谓 | |
| Katrina: This, this doesn't matter. | |
| 723 | |
| 00:38:49,066 --> 00:38:51,100 | |
| Katrina: 睫毛膏棕色黑色都行 | |
| Katrina: Mascara, brown or black is fine. | |
| 724 | |
| 00:38:51,100 --> 00:38:52,233 | |
| Katrina: 看女朋友 | |
| Katrina: Depends on your girlfriend. | |
| 725 | |
| 00:38:53,933 --> 00:38:55,733 | |
| Katrina: 如果想化浓一点的妆就用黑色 | |
| Katrina: If she wants a heavier makeup, use black. | |
| 726 | |
| 00:38:59,733 --> 00:39:01,266 | |
| Katrina: 可以都买棕色 | |
| Katrina: You can buy both in brown. | |
| 727 | |
| 00:39:03,500 --> 00:39:05,133 | |
| Katrina: 我手机在哪 | |
| Katrina: Where is my phone? | |
| 728 | |
| 00:39:12,966 --> 00:39:14,333 | |
| Tasha: 既然大家都是研究生了 | |
| Tasha: Since we're all grad students, | |
| 729 | |
| 00:39:14,333 --> 00:39:15,700 | |
| Tasha: 那我们就玩一些 | |
| Tasha: Let's play something, | |
| 730 | |
| 00:39:17,100 --> 00:39:18,433 | |
| Tasha: 飞花令 | |
| Tasha: Fei Hua Ling. | |
| 731 | |
| 00:39:18,533 --> 00:39:20,166 | |
| Lucia: 哦还可以 | |
| Lucia: Oh, that's fine. | |
| 732 | |
| 00:39:20,466 --> 00:39:21,700 | |
| Katrina: 我们开始扫了吗 | |
| Katrina: Have we started cleaning? | |
| 733 | |
| 00:39:22,366 --> 00:39:23,333 | |
| Jake: 对可以扫 | |
| Jake: Yes, you can start cleaning. | |
| 734 | |
| 00:39:23,833 --> 00:39:26,366 | |
| Jake: 是刚刚说什么研究生 | |
| Jake: What did you just say about grad students? | |
| 735 | |
| 00:39:25,533 --> 00:39:26,166 | |
| Lucia: 飞花令 | |
| Lucia: Fei Hua Ling. | |
| 736 | |
| 00:39:26,833 --> 00:39:28,133 | |
| Katrina: 可以扫我房间 | |
| Katrina: You can clean my room. | |
| 737 | |
| 00:39:28,466 --> 00:39:29,400 | |
| Tasha: 你会玩吗 | |
| Tasha: Do you know how to play? | |
| 738 | |
| 00:39:29,500 --> 00:39:30,166 | |
| Jake: 害怕 | |
| Jake: Scared. | |
| 739 | |
| 00:39:30,233 --> 00:39:31,466 | |
| Katrina: 什么飞花令 | |
| Katrina: What is Fei Hua Ling? | |
| 740 | |
| 00:39:32,733 --> 00:39:33,233 | |
| Katrina: 你说什么 | |
| Katrina: What did you say? | |
| 741 | |
| 00:39:33,266 --> 00:39:34,466 | |
| Katrina: 明天的游戏吗 | |
| Katrina: Tomorrow's game? | |
| 742 | |
| 00:39:34,800 --> 00:39:36,166 | |
| Lucia: 明天的游戏 | |
| Lucia: Tomorrow's game. | |
| 743 | |
| 00:39:36,166 --> 00:39:38,700 | |
| Jake: 对明天再再琢磨整点啥 | |
| Jake: Yes, we’ll figure out something for tomorrow. | |
| 744 | |
| 00:39:38,766 --> 00:39:40,500 | |
| Katrina: 哦我下去搜一下 | |
| Katrina: Oh, I'll go look it up. | |
| 745 | |
| 00:39:40,500 --> 00:39:41,600 | |
| Lucia: 用古诗词飞吗 | |
| Lucia: Using ancient poems? | |
| 746 | |
| 00:39:41,600 --> 00:39:42,900 | |
| Lucia: 还是飞什么别的东西 | |
| Lucia: Or something else? | |
| 747 | |
| 00:39:42,900 --> 00:39:43,466 | |
| Katrina: 古诗词我不行 | |
| Katrina: I'm not good with ancient poems. | |
| 748 | |
| 00:39:43,466 --> 00:39:44,500 | |
| Tasha: 不然用什么飞 | |
| Tasha: Then what else could we use? | |
| 749 | |
| 00:39:45,200 --> 00:39:46,666 | |
| Katrina: 第一个就死了 | |
| Katrina: I'd be out in the first round. | |
| 750 | |
| 00:39:46,866 --> 00:39:48,166 | |
| Katrina: 第一轮就死 | |
| Katrina: Out in the first round. | |
| 751 | |
| 00:39:48,466 --> 00:39:49,733 | |
| Katrina: 可以先扫呗 | |
| Katrina: Can we start cleaning? | |
| 752 | |
| 00:39:49,833 --> 00:39:51,566 | |
| Katrina: 我的房间已经收拾好了 | |
| Katrina: My room is already tidy. | |
| 753 | |
| 00:39:51,666 --> 00:39:52,533 | |
| Lucia: 比如不出来 | |
| Lucia: For example, not coming out. | |
| 754 | |
| 00:39:52,533 --> 00:39:53,800 | |
| Lucia: 哈哈啊 | |
| Lucia: Haha. | |
| 755 | |
| 00:39:53,966 --> 00:39:54,866 | |
| Lucia: 比如不出来 | |
| Lucia: For example, not coming out. | |
| 756 | |
| 00:39:54,900 --> 00:39:57,900 | |
| Katrina: 我看一下我们去那个地方 | |
| Katrina: Let me check if we are going to that place. | |
| 757 | |
| 00:39:58,300 --> 00:40:00,400 | |
| Tasha: 我就想问问扩展到哪些领域了 | |
| Tasha: I just want to ask, what fields have we expanded to? | |
| 758 | |
| 00:40:02,600 --> 00:40:05,700 | |
| Katrina: 忘了是怎么开始 | |
| Katrina: I forgot how we started. | |
| 759 | |
| 00:40:09,933 --> 00:40:11,433 | |
| Katrina: 看一下明天去哪个地方 | |
| Katrina: Let's see where we're going tomorrow. | |
| 760 | |
| 00:40:11,566 --> 00:40:12,766 | |
| Katrina: 我必须要看一下 | |
| Katrina: I really need to check. | |
| 761 | |
| 00:40:13,866 --> 00:40:14,233 | |
| Shure: 呵j人 | |
| Shure: Huh, really? | |
| 762 | |
| 00:40:14,233 --> 00:40:16,300 | |
| Shure: 就是要看一下明天去哪个地方是吧 | |
| Shure: You mean you need to check where we're going tomorrow, right? | |
| 763 | |
| 00:40:17,566 --> 00:40:20,100 | |
| Katrina: 对呀不然明天再决定去哪个地方的时候 | |
| Katrina: Yeah, otherwise, we'll waste another half an hour deciding where to go. | |
| 764 | |
| 00:40:20,100 --> 00:40:22,100 | |
| Katrina: 又会耽误半个小时在那决定 | |
| Katrina: It always takes forever to decide. | |
| 765 | |
| 00:40:22,633 --> 00:40:24,700 | |
| Shure: 随机去哪个地方就好了 | |
| Shure: Let's just go somewhere randomly. | |
| 766 | |
| 00:40:24,833 --> 00:40:26,866 | |
| Katrina: 得去公园吧 | |
| Katrina: We should go to the park. | |
| 767 | |
| 00:40:28,466 --> 00:40:29,300 | |
| Katrina: 咱这叫 | |
| Katrina: This is called... | |
| 768 | |
| 00:40:29,300 --> 00:40:30,066 | |
| Shure: 我们去环球 | |
| Shure: Let's go to Universal. | |
| 769 | |
| 00:40:35,466 --> 00:40:37,266 | |
| Katrina: 什么时候买新衣服啊 | |
| Katrina: When are we buying new clothes? | |
| 770 | |
| 00:40:38,333 --> 00:40:39,800 | |
| Katrina: 我跟我舍友说话 | |
| Katrina: I was talking to my roommate. | |
| 771 | |
| 00:40:39,933 --> 00:40:41,133 | |
| Katrina: 他们背着我逛街去了 | |
| Katrina: They went shopping without me. | |
| 772 | |
| 00:40:45,766 --> 00:40:46,500 | |
| Katrina: 来 | |
| Katrina: Come on. | |
| 773 | |
| 00:40:46,666 --> 00:40:48,333 | |
| Katrina: 我来教你 | |
| Katrina: I'll teach you. | |
| 774 | |
| 00:40:50,033 --> 00:40:52,066 | |
| Nicous: 这是买第三代这个 | |
| Nicous: This is the third-generation one, right? | |
| 775 | |
| 00:40:53,966 --> 00:40:55,700 | |
| Katrina: 嗯其实嗯 | |
| Katrina: Yeah, actually, um... | |
| 776 | |
| 00:40:55,700 --> 00:40:57,400 | |
| Katrina: 买对买这种细的 | |
| Katrina: Buy the thinner one. | |
| 777 | |
| 00:40:57,733 --> 00:40:59,400 | |
| Nicous: 不为什么这49这个90啊 | |
| Nicous: Why is this one 49, and this one 90? | |
| 778 | |
| 00:41:02,400 --> 00:41:03,633 | |
| Katrina: 本来就这样啊 | |
| Katrina: That's just how it is. | |
| 779 | |
| 00:41:03,933 --> 00:41:05,233 | |
| Katrina: 得物会贵一点 | |
| Katrina: Things are a bit more expensive on Dewu. | |
| 780 | |
| 00:41:06,033 --> 00:41:07,966 | |
| Katrina: 然后你那个还要加税费呢 | |
| Katrina: Plus, you have to pay taxes on top of that. | |
| 781 | |
| 00:41:08,900 --> 00:41:09,900 | |
| Nicous: 这个是吧 | |
| Nicous: This one, right? | |
| 782 | |
| 00:41:09,900 --> 00:41:14,266 | |
| Katrina: 对应该是还要加几块钱税费的十几块钱税费差不多60 | |
| Katrina: Yeah, you probably have to add a few dollars for taxes, about 60 in total. | |
| 783 | |
| 00:41:14,500 --> 00:41:16,300 | |
| Katrina: 本来代购就便宜 | |
| Katrina: Buying through agents is cheaper. | |
| 784 | |
| 00:41:16,366 --> 00:41:18,266 | |
| Katrina: 因为那个得物他要收手续费 | |
| Katrina: Because Dewu charges a service fee. | |
| 785 | |
| 00:41:22,266 --> 00:41:23,033 | |
| Katrina: 好男人 | |
| Katrina: Good man. | |
| 786 | |
| 00:41:23,733 --> 00:41:25,200 | |
| Jake: 啥呀这是 | |
| Jake: What's this? | |
| 787 | |
| 00:41:25,433 --> 00:41:27,000 | |
| Katrina: 给他女朋友买礼物挑的头疼 | |
| Katrina: He's having a hard time picking a gift for his girlfriend. | |
| 788 | |
| 00:41:27,366 --> 00:41:28,300 | |
| Jake: 你你怎么了 | |
| Jake: What's up with you? | |
| 789 | |
| 00:41:28,666 --> 00:41:30,200 | |
| Jake: 你你女朋友怎么了 | |
| Jake: What's up with your girlfriend? | |
| 790 | |
| 00:41:30,200 --> 00:41:31,000 | |
| Katrina: 没怎么 | |
| Katrina: Nothing. | |
| 791 | |
| 00:41:31,000 --> 00:41:31,866 | |
| Katrina: 就是一个平板 | |
| Katrina: Just a tablet. | |
| 792 | |
| 00:41:32,600 --> 00:41:33,733 | |
| Katrina: 就是一个开心 | |
| Katrina: Just to make her happy. | |
| 793 | |
| 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 | |
| Jake:我要我要开扫了 | |
| Jake: I need to start sweeping. | |
| 794 | |
| 00:41:39,366 --> 00:41:40,066 | |
| Jake: 要不我先扫下面 | |
| Jake: Maybe I'll sweep downstairs first. | |
| 795 | |
| 00:41:40,433 --> 00:41:41,333 | |
| Shure: 快扫快扫 | |
| Shure: Go ahead, sweep quickly. | |
| 796 | |
| 00:41:41,866 --> 00:41:42,533 | |
| Jake: 上去吧 | |
| Jake: Let's go upstairs. | |
| 797 | |
| 00:41:43,633 --> 00:41:44,933 | |
| Shure: 为什么叫上去 | |
| Shure: Why go up there? | |
| 798 | |
| 00:41:44,933 --> 00:41:46,500 | |
| Jake:你们你们得上去 | |
| Jake: You guys, you need to go up there. | |
| 799 | |
| 00:41:46,833 --> 00:41:47,533 | |
| Jake: 下面那是空的啊 | |
| Jake: The bottom is empty, you know. | |
| 800 | |
| 00:41:47,566 --> 00:41:48,300 | |
| Shure: 好好 | |
| Shure: Okay, okay. | |
| 801 | |
| 00:41:48,400 --> 00:41:49,700 | |
| Choiszt: 需要人手吗 | |
| Choiszt: Do you need manpower? | |
| 802 | |
| 00:41:49,900 --> 00:41:50,766 | |
| Jake: 这个不需要人手 | |
| Jake: No, we don't need manpower for this. | |
| 803 | |
| 00:41:50,966 --> 00:41:53,466 | |
| Shure: 不需要人是空的需要你没有 | |
| Shure: We don't need people, it's empty, you get it? | |
| 804 | |
| 00:41:53,966 --> 00:41:54,766 | |
| Shure: 你懂吗 | |
| Shure: Do you understand? | |
| 805 | |
| 00:41:57,666 --> 00:41:58,800 | |
| Shure: 向右转 | |
| Shure: Turn right. | |
| 806 | |
| 00:41:59,600 --> 00:42:00,500 | |
| Shure: 齐步走 | |
| Shure: March forward. | |
| 807 | |
| 00:42:00,500 --> 00:42:01,900 | |
| Katrina: 一二一 | |
| Katrina: One, two, one. | |
| 808 | |
| 00:42:02,000 --> 00:42:03,800 | |
| Katrina: 一二一 | |
| Katrina: One, two, one. | |
| 809 | |
| 00:42:04,200 --> 00:42:04,866 | |
| Katrina: 这是灯吗 | |
| Katrina: Is this a light? | |
| 810 | |
| 00:42:06,466 --> 00:42:10,100 | |
| Katrina: 居然不扫我的房间我房间早收拾好了 | |
| Katrina: You didn't clean my room, my room has been tidied up already. | |
| 811 | |
| 00:42:12,633 --> 00:42:14,100 | |
| Shure: 立定 | |
| Shure: Halt. | |
| 812 | |
| 00:42:15,266 --> 00:42:16,233 | |
| Katrina: 坐 | |
| Katrina: Sit. | |
| 813 | |
| 00:42:18,866 --> 00:42:21,533 | |
| Katrina: 爽啊这生活过100年 | |
| Katrina: Ah, this life is so enjoyable, I could live 100 years. | |
| 814 | |
| 00:42:21,833 --> 00:42:24,033 | |
| Lucia: 哎别我捏着捏着充电宝给他捏 | |
| Lucia: Hey, don't, I'm holding the power bank for him. | |
| 815 | |
| 00:42:24,400 --> 00:42:25,800 | |
| Alice: 算了给他弄弄掉吧 | |
| Alice: Forget it, just let it drop. | |
| 816 | |
| 00:42:25,800 --> 00:42:27,400 | |
| Shure: 真他妈爽 | |
| Shure: Damn, this feels great. | |
| 817 | |
| 00:42:35,100 --> 00:42:37,166 | |
| Shure: 我充电宝把这个榨干了已经 | |
| Shure: My power bank is completely drained already. | |
| 818 | |
| 00:42:50,400 --> 00:42:52,600 | |
| Shure: 期待着明天 | |
| Shure: Looking forward to tomorrow. | |
| 819 | |
| 00:42:53,133 --> 00:42:55,966 | |
| Lucia: 那我就先征用这个充电宝好了 | |
| Lucia: Then I'll just use this power bank for now. | |
| 820 | |
| 00:42:56,833 --> 00:42:59,733 | |
| Lucia: 我看一眼我那个还有多少电去拔线 | |
| Lucia: Let me check how much power is left, I'll unplug it. | |
| 821 | |
| 00:43:04,833 --> 00:43:06,800 | |
| Katrina: 通州区 | |
| Katrina: Tongzhou District. | |
| 822 | |
| 00:43:08,266 --> 00:43:09,533 | |
| Shure: 现在就在通州 | |
| Shure: We're in Tongzhou now. | |
| 823 | |
| 00:43:09,966 --> 00:43:11,333 | |
| Katrina: 咱是通州是吧我看看 | |
| Katrina: We're in Tongzhou, right? Let me check. | |
| 824 | |
| 00:43:17,233 --> 00:43:19,666 | |
| Katrina: 通州攻略哈哈哈哈 | |
| Katrina: Tongzhou guide, hahaha. | |
| 825 | |
| 00:43:19,833 --> 00:43:21,800 | |
| Katrina: 一天玩遍通州 | |
| Katrina: One day to explore all of Tongzhou. | |
| 826 | |
| 00:43:22,133 --> 00:43:23,666 | |
| Shure: 然后一搜全是环球影城 | |
| Shure: And if you search, it's all Universal Studios. | |
| 827 | |
| 00:43:23,800 --> 00:43:24,600 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 828 | |
| 00:43:24,600 --> 00:43:25,533 | |
| Katrina: 笑死我了 | |
| Katrina: You crack me up. | |
| 829 | |
| 00:43:25,666 --> 00:43:27,466 | |
| Katrina: 北京通州好玩的地方 | |
| Katrina: Fun places in Beijing Tongzhou. | |
| 830 | |
| 00:43:30,100 --> 00:43:31,266 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Oh my gosh. | |
| 831 | |
| 00:43:31,366 --> 00:43:33,600 | |
| Jake:就是一会的扫描活动都在吗 | |
| Jake: So is everyone ready for the scanning activity later? | |
| 832 | |
| 00:43:34,400 --> 00:43:38,300 | |
| Jake: OK一会的扫描活动就是我在下面扫 | |
| Jake: Okay, for the scanning activity later, I'll be scanning downstairs. | |
| 833 | |
| 00:43:38,566 --> 00:43:42,066 | |
| Jake: 然后我下面扫完之后 | |
| Jake: After I'm done scanning downstairs, | |
| 834 | |
| 00:43:42,066 --> 00:43:44,266 | |
| Jake: 呃我会躲在一个房间里面 | |
| Jake: Uh, I'll be hiding in a room. | |
| 835 | |
| 00:43:44,766 --> 00:43:45,766 | |
| Katrina: 然后我们去找你 | |
| Katrina: And then we go find you. | |
| 836 | |
| 00:43:45,800 --> 00:43:48,733 | |
| Jake: 然后我为了不扫到人 | |
| Jake: And so I don't scan anyone. | |
| 837 | |
| 00:43:48,733 --> 00:43:50,200 | |
| Jake: 所以说我会在里面待着 | |
| Jake: So I'll be staying inside. | |
| 838 | |
| 00:43:50,200 --> 00:43:52,500 | |
| Jake: 然后我让刘帅下来叫你们 | |
| Jake: And then I'll have Choiszt come down to call you guys. | |
| 839 | |
| 00:43:52,500 --> 00:43:55,266 | |
| Jake: 然后但是我不能扫到你们对吧 | |
| Jake: But I can't catch sight of you, right? | |
| 840 | |
| 00:43:55,266 --> 00:43:57,700 | |
| Jake: 嗯所以说你们也要躲在一个房间里面 | |
| Jake: So you guys need to hide in a room too. | |
| 841 | |
| 00:43:57,733 --> 00:44:00,200 | |
| Jake: 就你们得躲在就你们就躲在 | |
| Jake: You guys should hide in, just hide in... | |
| 842 | |
| 00:44:01,066 --> 00:44:02,500 | |
| Jake: 你们就在你们就室外吧 | |
| Jake: You guys should stay outside. | |
| 843 | |
| 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 | |
| Jake: 好吧好对 | |
| Jake: Alright, okay. | |
| 844 | |
| 00:44:04,166 --> 00:44:07,166 | |
| Choiszt: 一楼扫完了他们不都去一楼都可以去一楼 | |
| Choiszt: Once they finish sweeping the first floor, everyone can go to the first floor. | |
| 845 | |
| 00:44:07,200 --> 00:44:09,533 | |
| Jake: 就是我上楼的时候不能扫到人 | |
| Jake: When I go upstairs, I can't see anyone. | |
| 846 | |
| 00:44:09,533 --> 00:44:11,800 | |
| Jake: 我上楼的时候你们在 | |
| Jake: When I'm going upstairs, you guys... | |
| 847 | |
| 00:44:12,466 --> 00:44:14,500 | |
| Jake: 对对对对嗯 | |
| Jake: Yes, yes, yes, exactly. | |
| 848 | |
| 00:44:14,300 --> 00:44:15,400 | |
| Katrina: 行 | |
| Katrina: Got it. | |
| 849 | |
| 00:44:15,500 --> 00:44:17,733 | |
| Jake: 然后你们在这就聊一聊明天的安排吧 | |
| Jake: Then you guys can discuss tomorrow's plans here. | |
| 850 | |
| 00:44:17,500 --> 00:44:18,833 | |
| Katrina: 嗯那你就躲在一个 | |
| Katrina: Hmm, so you hide in a... | |
| 851 | |
| 00:44:18,666 --> 00:44:20,600 | |
| Choiszt: 反正我叫他们下去他们就下去藏好 | |
| Choiszt: Anyway, I'll call them down, and they'll hide. | |
| 852 | |
| 00:44:20,600 --> 00:44:21,566 | |
| Jake: 对你们就你们 | |
| Jake: Yes, you guys... | |
| 853 | |
| 00:44:21,766 --> 00:44:23,866 | |
| Katrina: 到外面去哦OK | |
| Katrina: Go outside, okay. | |
| 854 | |
| 00:44:24,166 --> 00:44:24,700 | |
| Jake: 你们也可以 | |
| Jake: You guys can... | |
| 855 | |
| 00:44:24,700 --> 00:44:26,066 | |
| Jake: 现在在外边都都行 | |
| Jake: Now it's fine to be outside. | |
| 856 | |
| 00:44:26,066 --> 00:44:27,566 | |
| Jake: 总之就是我不能扫到人 | |
| Jake: The main thing is I can't see anyone. | |
| 857 | |
| 00:44:28,800 --> 00:44:29,600 | |
| Jake: 你们聊一聊啊 | |
| Jake: You guys chat. | |
| 858 | |
| 00:44:29,600 --> 00:44:31,400 | |
| Jake: 明天安排多多 | |
| Jake: Talk more about tomorrow's plans. | |
| 859 | |
| 00:44:31,400 --> 00:44:32,400 | |
| Jake: 多交流多交流 | |
| Jake: Communicate more. | |
| 860 | |
| 00:44:32,433 --> 00:44:33,533 | |
| Katrina: 西海子公园 | |
| Katrina: Xihai Park. | |
| 861 | |
| 00:44:34,000 --> 00:44:34,533 | |
| Jake: 多交流 | |
| Jake: Communicate more. | |
| 862 | |
| 00:44:34,533 --> 00:44:36,900 | |
| Jake: 反正明天大概是就是就是在户外 | |
| Jake: Anyway, tomorrow is basically outdoors. | |
| 863 | |
| 00:44:36,900 --> 00:44:38,866 | |
| Katrina: 我靠10km | |
| Katrina: Wow, 10km. | |
| 864 | |
| 00:44:40,000 --> 00:44:41,133 | |
| Katrina: 通州这么大 | |
| Katrina: Tongzhou is so big. | |
| 865 | |
| 00:44:41,366 --> 00:44:42,600 | |
| Jake: 多说话啊多说话 | |
| Jake: Talk more, talk more. | |
| 866 | |
| 00:44:42,600 --> 00:44:45,600 | |
| Nicous: 多说话那么简单我就一直跟你说 | |
| Nicous: Talking is easy, I'll just keep talking to you. | |
| 867 | |
| 00:44:45,500 --> 00:44:46,200 | |
| Katrina: 来呀 | |
| Katrina: Come on. | |
| 868 | |
| 00:44:46,166 --> 00:44:47,600 | |
| Shure: 多交流的方式是什么 | |
| Shure: What's the way to communicate more? | |
| 869 | |
| 00:44:47,966 --> 00:44:48,933 | |
| Shure: 多喝酒就多 | |
| Shure: Drink more and... | |
| 870 | |
| 00:44:48,933 --> 00:44:50,033 | |
| Shure: 交流了哈哈 | |
| Shure: Communicate more, haha. | |
| 871 | |
| 00:44:49,900 --> 00:44:50,800 | |
| Katrina: 浓密款 | |
| Katrina: Dense style. | |
| 872 | |
| 00:44:50,900 --> 00:44:52,933 | |
| Lucia: 边喝边唠嗑啊 | |
| Lucia: Drinking and chatting. | |
| 873 | |
| 00:44:54,200 --> 00:44:56,133 | |
| Lucia: 那咱整两盅 | |
| Lucia: Let's have a couple of drinks. | |
| 874 | |
| 00:44:56,166 --> 00:44:58,200 | |
| Katrina: 浓密延长其实都差不多了 | |
| Katrina: Dense and extended are pretty much the same. | |
| 875 | |
| 00:44:59,233 --> 00:45:01,266 | |
| Katrina: 真的没有那么大区别的 | |
| Katrina: There's not much difference really. | |
| 876 | |
| 00:45:01,666 --> 00:45:04,666 | |
| Katrina: 而且我估计你女朋友也不是很懂就截给你了 | |
| Katrina: And I bet your girlfriend doesn't really know, just cut it for you. | |
| 877 | |
| 00:45:05,800 --> 00:45:10,333 | |
| Katrina: 只是告诉你这个牌子而已KISSME确实是一个比较 | |
| Katrina: Just telling you about this brand, KISSME, it's quite... | |
| 878 | |
| 00:45:10,266 --> 00:45:11,400 | |
| Lucia: 啥呀这是啥 | |
| Lucia: What? What is it? | |
| 879 | |
| 00:45:11,366 --> 00:45:11,966 | |
| Shure: 其实就是 | |
| Shure: It's actually... | |
| 880 | |
| 00:45:11,966 --> 00:45:14,633 | |
| Shure: 刚才把你的橙汁换成了葡萄汁 | |
| Shure: I just swapped your orange juice with grape juice. | |
| 881 | |
| 00:45:14,633 --> 00:45:16,833 | |
| Shure: 他基本就是只喝了一口而已 | |
| Shure: He basically just took one sip. | |
| 882 | |
| 00:45:17,666 --> 00:45:19,066 | |
| Katrina: 他说吗 | |
| Katrina: Did he say that? | |
| 883 | |
| 00:45:19,333 --> 00:45:21,466 | |
| Nicous: 不是不是你看他妈的这什么场所 | |
| Nicous: No, no, look at this place, damn it. | |
| 884 | |
| 00:45:25,000 --> 00:45:27,500 | |
| Katrina: 一个是浓密款一个是 | |
| Katrina: One is for volume, and one is... | |
| 885 | |
| 00:45:30,266 --> 00:45:33,000 | |
| Katrina: 一个是浓密款一个纤长 | |
| Katrina: One is for volume, and one is for length. | |
| 886 | |
| 00:45:33,500 --> 00:45:36,366 | |
| Katrina: 纤长浓密浓巧三个 | |
| Katrina: Length, volume, and curl, three types. | |
| 887 | |
| 00:45:36,966 --> 00:45:39,466 | |
| Katrina: 种类但是一般买的是纤长或者浓密 | |
| Katrina: But generally, people buy either lengthening or volumizing. | |
| 888 | |
| 00:45:41,866 --> 00:45:44,866 | |
| Lucia: 你这个屏幕好酷啊 | |
| Lucia: Your screen is so cool. | |
| 889 | |
| 00:45:44,900 --> 00:45:45,866 | |
| Lucia: 是像素哎 | |
| Lucia: It's pixelated, huh? | |
| 890 | |
| 00:45:46,266 --> 00:45:49,266 | |
| Tasha: 你看点他就会有羊然后你把羊给拖过来 | |
| Tasha: If you click on it, there will be sheep, and then you drag the sheep over. | |
| 891 | |
| 00:45:49,966 --> 00:45:52,966 | |
| Katrina: 运河公园西海子公园搜一下 | |
| Katrina: Search for Canal Park or Xihai Park. | |
| 892 | |
| 00:45:53,466 --> 00:45:54,733 | |
| Katrina: 还是去公园吧 | |
| Katrina: Let's go to the park. | |
| 893 | |
| 00:45:57,500 --> 00:46:00,200 | |
| Katrina: 运河公园5.5公里那还行 | |
| Katrina: Canal Park is 5.5 kilometers away, that's okay. | |
| 894 | |
| 00:46:00,600 --> 00:46:03,100 | |
| Lucia: 那这些羊如果你很长时间不管他他会消失吗 | |
| Lucia: If you don't take care of these sheep for a long time, will they disappear? | |
| 895 | |
| 00:46:03,266 --> 00:46:04,266 | |
| Tasha: 不会 | |
| Tasha: No. | |
| 896 | |
| 00:46:05,800 --> 00:46:07,633 | |
| Lucia: 那你不断的点岂不是就会有很多很多的羊 | |
| Lucia: So if you keep clicking, won't you have lots and lots of sheep? | |
| 897 | |
| 00:46:07,833 --> 00:46:10,033 | |
| Tasha: 对然后可以跳到水里面 | |
| Tasha: Yes, and then they can jump into the water. | |
| 898 | |
| 00:46:11,500 --> 00:46:13,900 | |
| Nicous: 不行啦我有点破防了 | |
| Nicous: No way, I'm getting a bit overwhelmed. | |
| 899 | |
| 00:46:16,666 --> 00:46:21,133 | |
| Nicous: 我觉得你那个什么SB前男友买错是有道理的 | |
| Nicous: I think your stupid ex-boyfriend had a reason for buying the wrong one. | |
| 900 | |
| 00:46:21,300 --> 00:46:24,233 | |
| Katrina: 我把那个系列跟色号都告诉他了口红 | |
| Katrina: I told him the series and the shade for the lipstick. | |
| 901 | |
| 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 | |
| Choiszt: 还有你的iPad | |
| Choiszt: And your iPad. | |
| 902 | |
| 00:46:25,666 --> 00:46:26,866 | |
| Katrina: 噢噢 | |
| Katrina: Oh, oh. | |
| 903 | |
| 00:46:26,366 --> 00:46:28,666 | |
| Nicous: 口红都能买错确实太SB了他妈不就是一个数字嘛 | |
| Nicous: How could he mess up with lipstick? It's just a number, damn it. | |
| 904 | |
| 00:46:29,166 --> 00:46:32,200 | |
| Choiszt: 包括那边那个什么遥控器啥的拿一下 | |
| Choiszt: Also, grab that remote control over there. | |
| 905 | |
| 00:46:32,266 --> 00:46:33,500 | |
| Katrina: 不想多说 | |
| Katrina: I don't want to talk about it. | |
| 906 | |
| 00:46:33,566 --> 00:46:35,166 | |
| Nicous: 三代浓密黑色 | |
| Nicous: Third generation, black volume. | |
| 907 | |
| 00:46:35,366 --> 00:46:38,066 | |
| Choiszt: 还有那个沙发上的东西也收一下 | |
| Choiszt: And pick up the stuff on the couch too. | |
| 908 | |
| 00:46:38,066 --> 00:46:39,066 | |
| Nicous: 靠这是中文 | |
| Nicous: Damn, this is in Chinese. | |
| 909 | |
| 00:46:43,066 --> 00:46:45,200 | |
| Katrina: 你特别像那北京大爷 | |
| Katrina: You really look like an old Beijing man. | |
| 910 | |
| 00:46:45,300 --> 00:46:48,033 | |
| Katrina: 就是听别人在坐在那种相亲公园 | |
| Katrina: Listening to people in a matchmaking park. | |
| 911 | |
| 00:46:48,033 --> 00:46:50,300 | |
| Katrina: 听别人讲然后开始点评 | |
| Katrina: Listening to others and then commenting. | |
| 912 | |
| 00:46:50,633 --> 00:46:53,200 | |
| Shure: 没有我只是觉得 | |
| Shure: No, I just think... | |
| 913 | |
| 00:46:53,200 --> 00:46:54,333 | |
| Katrina: 没事我已经习惯了 | |
| Katrina: It's okay, I'm used to it. | |
| 914 | |
| 00:46:54,366 --> 00:46:56,533 | |
| Katrina: 怎么吐槽我前男友都无所谓 | |
| Katrina: I don't mind you criticizing my ex-boyfriend. | |
| 915 | |
| 00:46:57,333 --> 00:46:58,500 | |
| Lucia: 藏靠垫后面吧 | |
| Lucia: Hide it behind the cushion. | |
| 916 | |
| 00:46:58,733 --> 00:46:59,133 | |
| Katrina: 主要是 | |
| Katrina: The main thing is... | |
| 917 | |
| 00:46:59,133 --> 00:47:01,766 | |
| Katrina: 当然是他先删的我这一点让我很不爽 | |
| Katrina: Of course, he deleted me first, and that really pissed me off. | |
| 918 | |
| 00:47:02,166 --> 00:47:04,400 | |
| Katrina: 他先把我拉黑了 | |
| Katrina: He blocked me first. | |
| 919 | |
| 00:47:04,666 --> 00:47:06,300 | |
| Shure: 你再把他加回去 | |
| Shure: You should add him back. | |
| 920 | |
| 00:47:06,600 --> 00:47:07,666 | |
| Katrina: 全平台拉黑 | |
| Katrina: Blocked on all platforms. | |
| 921 | |
| 00:47:08,066 --> 00:47:09,666 | |
| Shure: 你再把他拉黑一遍 | |
| Shure: Then you block him again. | |
| 922 | |
| 00:47:10,633 --> 00:47:11,566 | |
| Katrina: 给我张纸弄我 | |
| Katrina: Give me a tissue. | |
| 923 | |
| 00:47:11,633 --> 00:47:12,866 | |
| Katrina: 裤子上了 | |
| Katrina: It's on my pants. | |
| 924 | |
| 00:47:13,033 --> 00:47:14,833 | |
| Katrina: 弄我鞋袜子上了 | |
| Katrina: It's on my shoes and socks too. | |
| 925 | |
| 00:47:20,633 --> 00:47:23,300 | |
| Katrina: 我加都不想加好吗 | |
| Katrina: I don't even want to add him back, okay? | |
| 926 | |
| 00:47:23,966 --> 00:47:26,300 | |
| Katrina: 他当时考完研还给我发短信呢 | |
| Katrina: He even texted me after his exams. | |
| 927 | |
| 00:47:26,400 --> 00:47:27,833 | |
| Katrina: 因为只有短信这一条路 | |
| Katrina: Because texting was the only option. | |
| 928 | |
| 00:47:27,966 --> 00:47:30,000 | |
| Nicous: 他还有脸发短信 | |
| Nicous: He still had the nerve to text. | |
| 929 | |
| 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 | |
| Shure: 嗯就是 | |
| Shure: Yeah, exactly. | |
| 930 | |
| 00:47:32,100 --> 00:47:34,100 | |
| Katrina: 对对好搞笑你知道吗 | |
| Katrina: Yeah, it was so funny, you know? | |
| 931 | |
| 00:47:34,100 --> 00:47:34,933 | |
| Katrina: 搞笑的要命 | |
| Katrina: Hilarious. | |
| 932 | |
| 00:47:34,933 --> 00:47:36,233 | |
| Nicous: 还需要吗 | |
| Nicous: Do you still need it? | |
| 933 | |
| 00:47:36,233 --> 00:47:38,966 | |
| Katrina: 然后当时我就是属于呃 | |
| Katrina: At that time, I just didn't want to reply or block him. | |
| 934 | |
| 00:47:38,966 --> 00:47:41,033 | |
| Katrina: 就是不想回也不想拉黑 | |
| Katrina: I just didn't want to deal with it. | |
| 935 | |
| 00:47:41,400 --> 00:47:44,033 | |
| Nicous: 这两个的区别在于一个是中文一个是日文 | |
| Nicous: The difference between these two is one is in Chinese, the other in Japanese. | |
| 936 | |
| 00:47:44,300 --> 00:47:46,233 | |
| Katrina: 哦也有可能跟版本有关 | |
| Katrina: Oh, maybe it's a version thing. | |
| 937 | |
| 00:47:46,933 --> 00:47:48,833 | |
| Katrina: 但是这个牌子是日本牌子呀 | |
| Katrina: But this brand is Japanese. | |
| 938 | |
| 00:47:52,133 --> 00:47:55,133 | |
| Katrina: 差别不大啦你女朋友看不出来啦 | |
| Katrina: There's not much difference, your girlfriend won't notice. | |
| 939 | |
| 00:47:57,466 --> 00:47:59,566 | |
| Nicous: 直接得物买买不错 | |
| Nicous: Just buy it directly from Dewu. | |
| 940 | |
| 00:48:00,900 --> 00:48:02,266 | |
| Nicous: 直接得物买 | |
| Nicous: Just buy from Dewu. | |
| 941 | |
| 00:48:02,300 --> 00:48:03,100 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 942 | |
| 00:48:03,600 --> 00:48:04,666 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: For sure. | |
| 943 | |
| 00:48:07,233 --> 00:48:10,233 | |
| Katrina: 明天一天都在外面吗 | |
| Katrina: Will you be out all day tomorrow? | |
| 944 | |
| 00:48:10,600 --> 00:48:13,233 | |
| Katrina: 这还有佛教的东西 | |
| Katrina: There's some Buddhist stuff here. | |
| 945 | |
| 00:48:14,533 --> 00:48:15,533 | |
| Katrina: 这能带他们看吗 | |
| Katrina: Can we take them to see it? | |
| 946 | |
| 00:48:17,566 --> 00:48:19,033 | |
| Katrina: 西海子公园 | |
| Katrina: Xihai Park. | |
| 947 | |
| 00:48:20,866 --> 00:48:23,033 | |
| Katrina: 我还要去雍和宫还个愿呢 | |
| Katrina: I still need to go to Yonghe Temple to fulfill a vow. | |
| 948 | |
| 00:48:23,100 --> 00:48:24,200 | |
| Nicous: 我靠我觉得雍和宫一点都不准 | |
| Nicous: I think Yonghe Temple is not accurate at all. | |
| 949 | |
| 00:48:24,666 --> 00:48:26,866 | |
| Katrina: 啊我觉得特别准当时求财运 | |
| Katrina: Ah, I think it’s very accurate, I prayed for wealth. | |
| 950 | |
| 00:48:26,866 --> 00:48:28,700 | |
| Katrina: 财运还不错 | |
| Katrina: And it worked out well. | |
| 951 | |
| 00:48:29,433 --> 00:48:30,533 | |
| Shure: 你什么时候还愿的 | |
| Shure: When did you fulfill your vow? | |
| 952 | |
| 00:48:30,566 --> 00:48:31,700 | |
| Nicous: 我就没求财运 | |
| Nicous: I didn't pray for wealth. | |
| 953 | |
| 00:48:31,733 --> 00:48:33,566 | |
| Nicous: 我就应该去求财运 | |
| Nicous: I should have prayed for wealth. | |
| 954 | |
| 00:48:33,566 --> 00:48:35,933 | |
| Katrina: 当时我自己求的财运 | |
| Katrina: I prayed for wealth for myself. | |
| 955 | |
| 00:48:35,933 --> 00:48:37,433 | |
| Katrina: 给我两个好朋友求的考研上岸 | |
| Katrina: And prayed for my two good friends to pass their exams. | |
| 956 | |
| 00:48:37,433 --> 00:48:39,366 | |
| Katrina: 那两个都上岸了其他没上岸 | |
| Katrina: Those two passed, the others didn't. | |
| 957 | |
| 00:48:39,366 --> 00:48:41,466 | |
| Shure: 我妈我妈让我给我妹求的学业 | |
| Shure: My mom asked me to pray for my sister's studies. | |
| 958 | |
| 00:48:41,466 --> 00:48:43,066 | |
| Katrina: 学业应该也还行 | |
| Katrina: Her studies should be okay too. | |
| 959 | |
| 00:48:43,133 --> 00:48:44,766 | |
| Katrina: 我就带着这手串一直带 | |
| Katrina: I always wear this bracelet. | |
| 960 | |
| 00:48:44,766 --> 00:48:45,533 | |
| Katrina: 我开光了 | |
| Katrina: I got it blessed. | |
| 961 | |
| 00:48:45,533 --> 00:48:47,233 | |
| Katrina: 我当时还跪在第第一排 | |
| Katrina: I even knelt in the first row back then. | |
| 962 | |
| 00:48:47,300 --> 00:48:49,666 | |
| Nicous: 你是在雍和宫里面买的 | |
| Nicous: Did you buy it at Yonghe Temple? | |
| 963 | |
| 00:48:49,866 --> 00:48:51,366 | |
| Katrina: 嗯然后去开光 | |
| Katrina: Yeah, and then got it blessed. | |
| 964 | |
| 00:48:51,433 --> 00:48:51,966 | |
| Nicous: 380 | |
| Nicous: 380 | |
| 965 | |
| 00:48:52,033 --> 00:48:53,866 | |
| Katrina: 280这个是280 | |
| Katrina: 280, this one is 280. | |
| 966 | |
| 00:48:53,866 --> 00:48:56,600 | |
| Nicous: 你知道当时我是怎么买的吗我去 | |
| Nicous: Do you know how I bought mine? I went to... | |
| 967 | |
| 00:48:57,400 --> 00:48:59,066 | |
| Nicous: 那个叫什么 | |
| Nicous: What's it called... | |
| 968 | |
| 00:48:59,066 --> 00:49:01,566 | |
| Nicous: 都不是我都不是在外面那边 | |
| Nicous: I didn't even buy it outside. | |
| 969 | |
| 00:49:01,566 --> 00:49:02,500 | |
| Shure: 外面那个什么法物流通处 | |
| Shure: That place outside, the Dharma supplies center. | |
| 970 | |
| 00:49:02,500 --> 00:49:03,733 | |
| Katrina: 就是法物流通处 | |
| Katrina: Yeah, the Dharma supplies center. | |
| 971 | |
| 00:49:06,800 --> 00:49:07,666 | |
| Nicous: 就那个最便宜那个地方 | |
| Nicous: The cheapest place. | |
| 972 | |
| 00:49:07,833 --> 00:49:09,366 | |
| Katrina: 啊叫叫叫叫叫 | |
| Katrina: Yeah, yeah, the marketplace selling bracelets. | |
| 973 | |
| 00:49:09,666 --> 00:49:11,433 | |
| Katrina: 就是那个卖手串的集市是吧 | |
| Katrina: You mean the marketplace selling bracelets, right? | |
| 974 | |
| 00:49:12,433 --> 00:49:14,066 | |
| Katrina: 叫什么来着三个字 | |
| Katrina: What's it called, three words... | |
| 975 | |
| 00:49:14,066 --> 00:49:17,066 | |
| Nicous: 对对对就里面好多卖眼镜的 | |
| Nicous: Yeah, yeah, the place with many glasses sellers. | |
| 976 | |
| 00:49:17,233 --> 00:49:18,033 | |
| Katrina: 北京 | |
| Katrina: Beijing. | |
| 977 | |
| 00:49:18,300 --> 00:49:19,733 | |
| Tasha: 潘家园 | |
| Tasha: Panjiayuan. | |
| 978 | |
| 00:49:19,733 --> 00:49:23,133 | |
| Katrina: 对对对太难受了你知道吗想不出来 | |
| Katrina: Yeah, yeah, it's so frustrating, I couldn't remember. | |
| 979 | |
| 00:49:23,133 --> 00:49:25,766 | |
| Shure: 潘家园跟北新桥离多远呢 | |
| Shure: How far is Panjiayuan from Beixinqiao? | |
| 980 | |
| 00:49:27,700 --> 00:49:29,966 | |
| Shure: 潘家园跟雍和宫离多远啊 | |
| Shure: How far is Panjiayuan from Yonghe Temple? | |
| 981 | |
| 00:49:30,533 --> 00:49:32,366 | |
| Nicous: 是远但是那边手串 | |
| Nicous: It's far, but the bracelets there... | |
| 982 | |
| 00:49:32,466 --> 00:49:33,400 | |
| Katrina: 手款式是一模一样的 | |
| Katrina: The styles are exactly the same. | |
| 983 | |
| 00:49:33,266 --> 00:49:34,500 | |
| Nicous: 三十块钱一个 | |
| Nicous: 30 yuan each. | |
| 984 | |
| 00:49:34,433 --> 00:49:35,100 | |
| Nicous: 然后买了 | |
| Nicous: And then I bought it. | |
| 985 | |
| 00:49:35,100 --> 00:49:35,766 | |
| Shure: 那他们能一样吗 | |
| Shure: Are they really the same? | |
| 986 | |
| 00:49:35,766 --> 00:49:36,900 | |
| Nicous: 一模一样 | |
| Nicous: Exactly the same. | |
| 987 | |
| 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 | |
| Katrina: 据说应该是有正版和盗版的区别吧 | |
| Katrina: They say there's a difference between authentic and fake ones. | |
| 988 | |
| 00:49:40,100 --> 00:49:43,100 | |
| Katrina: 但是这个心诚则灵还是买正版吧 | |
| Katrina: But sincerity is what counts, better buy the authentic ones. | |
| 989 | |
| 00:49:43,933 --> 00:49:44,900 | |
| Katrina: 当时也没想到我 | |
| Katrina: Back then, I didn't even think... | |
| 990 | |
| 00:49:44,900 --> 00:49:46,466 | |
| Katrina: 还会来北京你知道吗 | |
| Katrina: I'd come to Beijing, you know? | |
| 991 | |
| 00:49:47,666 --> 00:49:49,800 | |
| Shure: 我需要充电我需要充电 | |
| Shure: I need to charge, I need to charge. | |
| 992 | |
| 00:49:49,800 --> 00:49:51,066 | |
| Katrina: 这充电宝没了吗 | |
| Katrina: Is the power bank out? | |
| 993 | |
| 00:49:50,900 --> 00:49:52,500 | |
| Shure: 哎这充电宝没了 | |
| Shure: Yeah, the power bank is out. | |
| 994 | |
| 00:49:52,300 --> 00:49:54,800 | |
| Lucia: 这个呢哎这好像不是 | |
| Lucia: How about this one? Oh, this one isn't... | |
| 995 | |
| 00:49:55,133 --> 00:49:57,166 | |
| Shure: 这是我我自个的充电宝 | |
| Shure: This is my own power bank. | |
| 996 | |
| 00:49:57,233 --> 00:49:57,700 | |
| Shure: 但是没有 | |
| Shure: But it's dead. | |
| 997 | |
| 00:49:57,700 --> 00:49:59,533 | |
| Lucia: 我是说这好像不是公共充电宝 | |
| Lucia: I mean, this doesn't seem like a public power bank. | |
| 998 | |
| 00:49:59,533 --> 00:50:00,433 | |
| Shure: 没有没有线了 | |
| Shure: There's no cable. | |
| 999 | |
| 00:50:00,433 --> 00:50:01,433 | |
| Shure: 我需要充电 | |
| Shure: I need to charge. | |
| 1000 | |
| 00:50:03,066 --> 00:50:05,166 | |
| Lucia: 你是手机还是眼镜要充电了 | |
| Lucia: Is it your phone or glasses that need charging? | |
| 1001 | |
| 00:50:05,200 --> 00:50:06,466 | |
| Shure: 手机手机手机 | |
| Shure: Phone, phone, phone. | |
| 1002 | |
| 00:50:07,200 --> 00:50:09,400 | |
| Lucia: 我刚好像在这看到 | |
| Lucia: I think I saw one here just now. | |
| 1003 | |
| 00:50:10,766 --> 00:50:12,333 | |
| Lucia: 有一个 | |
| Lucia: There's one. | |
| 1004 | |
| 00:50:12,500 --> 00:50:13,633 | |
| Katrina: 看明天天气怎么样 | |
| Katrina: Let's check the weather for tomorrow. | |
| 1005 | |
| 00:50:13,633 --> 00:50:15,333 | |
| Lucia: 不过这上面连不知道连着谁的线呢 | |
| Lucia: But I don't know whose cable this is. | |
| 1006 | |
| 00:50:15,433 --> 00:50:15,900 | |
| Shure: 没事拔了 | |
| Shure: Just unplug it. | |
| 1007 | |
| 00:50:16,066 --> 00:50:16,866 | |
| Shure: 给他拔下去了 | |
| Shure: Unplug it for them. | |
| 1008 | |
| 00:50:16,966 --> 00:50:18,333 | |
| Lucia: 眼镜的线 | |
| Lucia: It's the glasses cable. | |
| 1009 | |
| 00:50:20,133 --> 00:50:23,133 | |
| Katrina: 哇明天又是大晴天做好防晒 | |
| Katrina: Wow, it's going to be sunny again tomorrow, better prepare for the sun. | |
| 1010 | |
| 00:50:23,500 --> 00:50:25,766 | |
| Shure: 只有周六周日是那个阴天 | |
| Shure: Only Saturday and Sunday will be cloudy. | |
| 1011 | |
| 00:50:25,866 --> 00:50:26,633 | |
| Shure: 剩下咱们几个哦 | |
| Shure: The rest of us... | |
| 1012 | |
| 00:50:26,733 --> 00:50:28,800 | |
| Katrina: 哇那我真运气好 | |
| Katrina: Wow, I'm really lucky then. | |
| 1013 | |
| 00:50:28,833 --> 00:50:30,666 | |
| Katrina: 在这唉哦 | |
| Katrina: To be here, oh. | |
| 1014 | |
| 00:50:30,833 --> 00:50:32,666 | |
| Lucia: 哦这个没电了 | |
| Lucia: Oh, this one is out of power. | |
| 1015 | |
| 00:50:33,400 --> 00:50:34,433 | |
| Katrina: 明天28度呢我去 | |
| Katrina: It's going to be 28 degrees tomorrow, wow. | |
| 1016 | |
| 00:50:34,500 --> 00:50:36,066 | |
| Lucia: 这不能征用了 | |
| Lucia: This can't be used. | |
| 1017 | |
| 00:50:38,033 --> 00:50:38,666 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 1018 | |
| 00:51:02,100 --> 00:51:04,966 | |
| Katrina: 千鹤蟹路桥 | |
| Katrina: Qianhe Crab Road Bridge. | |
| 1019 | |
| 00:51:12,833 --> 00:51:14,266 | |
| Shure: 你滚啊 | |
| Shure: Get lost. | |
| 1020 | |
| 00:51:14,433 --> 00:51:15,600 | |
| Shure: 怎么会呢 | |
| Shure: How could that be? | |
| 1021 | |
| 00:51:15,666 --> 00:51:19,433 | |
| Nicous: 嗯他说他就想要这个的 | |
| Nicous: Hmm, he said he just wants this one. | |
| 1022 | |
| 00:51:19,433 --> 00:51:21,133 | |
| Nicous: 左边那是不是就是自然黑啊 | |
| Nicous: Is the one on the left naturally black? | |
| 1023 | |
| 00:51:21,733 --> 00:51:24,300 | |
| Katrina: 对就是睫毛打底是先 | |
| Katrina: Yes, use the lash primer first. | |
| 1024 | |
| 00:51:24,300 --> 00:51:26,033 | |
| Katrina: 用睫毛打底再用睫毛膏 | |
| Katrina: Use the lash primer and then the mascara. | |
| 1025 | |
| 00:51:26,033 --> 00:51:29,033 | |
| Katrina: 她给你的意思就是睫毛打底买这个对 | |
| Katrina: What she meant is to buy this lash primer. | |
| 1026 | |
| 00:51:29,033 --> 00:51:31,500 | |
| Katrina: 睫毛膏就买刚刚的那KISSME的 | |
| Katrina: And then buy the KISSME mascara. | |
| 1027 | |
| 00:51:32,733 --> 00:51:34,433 | |
| Katrina: 攻略做的不错啊你女朋友 | |
| Katrina: Your girlfriend did a good job with the strategy. | |
| 1028 | |
| 00:51:34,500 --> 00:51:35,533 | |
| Shure: 没有没有没有 | |
| Shure: No, no, no. | |
| 1029 | |
| 00:51:35,533 --> 00:51:41,333 | |
| Nicous: 那天晚上好像做了整整五个小时 | |
| Nicous: That night she seemed to have worked for a full five hours. | |
| 1030 | |
| 00:51:37,133 --> 00:51:39,366 | |
| Shure: 刚那个吃饭的时候喝了一杯 | |
| Shure: She had a drink while eating just now. | |
| 1031 | |
| 00:51:39,366 --> 00:51:41,366 | |
| Shure: 然后自己库库库喝 | |
| Shure: And then kept drinking. | |
| 1032 | |
| 00:51:41,366 --> 00:51:42,666 | |
| Shure: 然后就喝 | |
| Shure: And then kept drinking. | |
| 1033 | |
| 00:51:41,866 --> 00:51:43,766 | |
| Nicous: 因为她也是纯j人 | |
| Nicous: Because she's also pure J. | |
| 1034 | |
| 00:51:43,766 --> 00:51:45,666 | |
| Shure: 有一点点多吧 | |
| Shure: That might be a bit much. | |
| 1035 | |
| 00:51:56,566 --> 00:51:58,600 | |
| Katrina: 我西海子公园评分4.8呢我去 | |
| Katrina: Wow, Xihai Park has a rating of 4.8, wow. | |
| 1036 | |
| 00:51:58,600 --> 00:52:00,333 | |
| Shure: 等你呢等你呢好吧 | |
| Shure: Waiting for you, waiting for you, okay. | |
| 1037 | |
| 00:52:15,800 --> 00:52:17,833 | |
| Katrina: 这时候可以拿我的风格了 | |
| Katrina: Now I can use my style. | |
| 1038 | |
| 00:52:21,200 --> 00:52:23,066 | |
| Shure: 你好烦哦 | |
| Shure: You're so annoying. | |
| 1039 | |
| 00:53:34,466 --> 00:53:38,233 | |
| Katrina: 这公园有那什么大摆锤什么的玩 | |
| Katrina: This park has that big pendulum ride and stuff. | |
| 1040 | |
| 00:53:39,433 --> 00:53:41,133 | |
| Katrina: 这会得甩掉吧 | |
| Katrina: This might fling it off. | |
| 1041 | |
| 00:53:42,833 --> 00:53:44,133 | |
| Katrina: 算了这个 | |
| Katrina: Forget about it. | |
| 1042 | |
| 00:54:08,066 --> 00:54:11,866 | |
| Nicous: 我想问个问题代购他能发的很快吗还是发的很慢 | |
| Nicous: I want to ask, can the agent ship quickly, or is it slow? | |
| 1043 | |
| 00:54:12,500 --> 00:54:15,200 | |
| Katrina: 基本发的还挺快的 | |
| Katrina: Usually, it's pretty quick. | |
| 1044 | |
| 00:54:15,566 --> 00:54:16,766 | |
| Nicous: 他说写的什么 | |
| Nicous: What did he write? | |
| 1045 | |
| 00:54:17,333 --> 00:54:18,233 | |
| Katrina: 你问客服 | |
| Katrina: Ask customer service. | |
| 1046 | |
| 00:54:18,333 --> 00:54:19,300 | |
| Katrina: 问一下客服 | |
| Katrina: Just ask customer service. | |
| 1047 | |
| 00:54:20,900 --> 00:54:23,466 | |
| Nicous: 他一般写预售都是不一定的是吧 | |
| Nicous: When they write 'pre-sale', it means it's uncertain, right? | |
| 1048 | |
| 00:54:25,466 --> 00:54:26,933 | |
| Katrina: 应该是可以当天发 | |
| Katrina: It should be shipped the same day. | |
| 1049 | |
| 00:54:26,933 --> 00:54:29,933 | |
| Katrina: 因为他们基本上都是专柜采购的 | |
| Katrina: Because they mostly purchase from the counters. | |
| 1050 | |
| 00:54:30,200 --> 00:54:31,800 | |
| Katrina: 除非那个海淘会很慢 | |
| Katrina: Unless it's overseas, which can be slow. | |
| 1051 | |
| 00:55:01,566 --> 00:55:02,466 | |
| Katrina: 西海子公园 | |
| Katrina: Xihai Park. | |
| 1052 | |
| 00:55:37,366 --> 00:55:38,566 | |
| Katrina: 你们明天还来吗 | |
| Katrina: Are you coming tomorrow? | |
| 1053 | |
| 00:55:40,000 --> 00:55:42,933 | |
| Nicous: 应该吧可能吧怎么说 | |
| Nicous: Maybe, probably, how should I say... | |
| 1054 | |
| 00:55:43,733 --> 00:55:45,466 | |
| Katrina: 不怎么说只是问一下而已 | |
| Katrina: Just asking, no big deal. | |
| 1055 | |
| 00:55:46,433 --> 00:55:48,466 | |
| Katrina: 他说就明天户外 | |
| Katrina: He said it's outdoor tomorrow. | |
| 1056 | |
| 00:56:02,600 --> 00:56:04,300 | |
| Alice: 露西你见我的线了吗 | |
| Alice: Lucia, have you seen my thread? | |
| 1057 | |
| 00:56:05,266 --> 00:56:06,666 | |
| Lucia: 呃在这里 | |
| Lucia: Uh, it's here. | |
| 1058 | |
| 00:56:11,900 --> 00:56:13,666 | |
| Shure: 好困啊 | |
| Shure: I'm so sleepy. | |
| 1059 | |
| 00:56:13,666 --> 00:56:14,666 | |
| Katrina: 我想洗澡呀 | |
| Katrina: I want to take a bath. | |
| 1060 | |
| 00:56:16,366 --> 00:56:17,300 | |
| Shure: 洗过了 | |
| Shure: You already did. | |
| 1061 | |
| 00:56:17,366 --> 00:56:18,900 | |
| Katrina: 就去西海子公园吧 | |
| Katrina: Let's just go to Xihai Park. | |
| 1062 | |
| 00:56:25,366 --> 00:56:26,633 | |
| Shure: 唱吧你就 | |
| Shure: Just sing, will you? | |
| 1063 | |
| 00:56:30,000 --> 00:56:31,233 | |
| Katrina: 通利弗尼亚 | |
| Katrina: Tonylifornia. | |
| 1064 | |
| 00:56:31,233 --> 00:56:32,700 | |
| Katrina: 我真笑死 | |
| Katrina: I'm laughing so hard. | |
| 1065 | |
| 00:56:42,500 --> 00:56:43,500 | |
| Alice: 你的手串 | |
| Alice: Your bracelet. | |
| 1066 | |
| 00:56:43,966 --> 00:56:46,066 | |
| Katrina: 还可以划船呢 | |
| Katrina: You can even go boating. | |
| 1067 | |
| 00:56:53,000 --> 00:56:54,433 | |
| Katrina: 北京艺术中心 | |
| Katrina: Beijing Art Center. | |
| 1068 | |
| 00:56:56,433 --> 00:56:59,266 | |
| Katrina: 哎北京好适合带富士相机 | |
| Katrina: Hey, Beijing is perfect for a Fuji camera. | |
| 1069 | |
| 00:56:59,300 --> 00:57:01,200 | |
| Shure: 是的我跟你讲 | |
| Shure: Yes, I'm telling you. | |
| 1070 | |
| 00:57:01,200 --> 00:57:02,600 | |
| Tasha: 拍出来很好看 | |
| Tasha: The photos come out great. | |
| 1071 | |
| 00:57:08,933 --> 00:57:11,733 | |
| Katrina: 哎我要搞电脑了 | |
| Katrina: Hey, I need to work on my computer. | |
| 1072 | |
| 00:57:23,733 --> 00:57:25,800 | |
| Katrina: 这一两个地方差不多够了 | |
| Katrina: These one or two places should be enough. | |
| 1073 | |
| 00:57:28,733 --> 00:57:31,600 | |
| Katrina: 因为等我们出门估计又2点多然后 | |
| Katrina: Because by the time we go out, it'll probably be past 2 PM. | |
| 1074 | |
| 00:57:32,966 --> 00:57:34,000 | |
| Shure: 哇 | |
| Shure: Wow. | |
| 1075 | |
| 00:57:35,000 --> 00:57:36,100 | |
| Katrina: 这公园还挺漂亮 | |
| Katrina: This park is quite pretty. | |
| 1076 | |
| 00:57:36,100 --> 00:57:37,433 | |
| Katrina: OK就西海子公园 | |
| Katrina: OK, let's go to Xihai Park. | |
| 1077 | |
| 00:57:43,733 --> 00:57:45,266 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm | |
| 1078 | |
| 00:57:46,200 --> 00:57:48,366 | |
| Katrina: 切更像大爷了哈 | |
| Katrina: Tsk, you're more like an old man now. | |
| 1079 | |
| 00:58:00,966 --> 00:58:04,500 | |
| Shure: 你就拉着人家唱你这个你你唱的歌吧 | |
| Shure: Just pull someone over and sing that song of yours. | |
| 1080 | |
| 00:58:04,500 --> 00:58:05,300 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Okay? | |
| 1081 | |
| 00:58:07,633 --> 00:58:09,300 | |
| Shure: 他们听过这歌吗 | |
| Shure: Have they heard this song before? | |
| 1082 | |
| 00:58:10,233 --> 00:58:11,833 | |
| Shure: 他们听过这歌吗 | |
| Shure: Have they heard this song before? | |