Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY2 /A5_KATRINA_DAY2_22000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:11,866 --> 00:00:19,833
Katrina: 你像雨过天晴一只蝴蝶飞
Katrina: You are like a butterfly flying after the rain.
2
00:00:20,766 --> 00:00:21,800
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
3
00:00:27,966 --> 00:00:29,733
Katrina: 这灯在哪开
Katrina: Where do you turn on this light?
4
00:00:32,866 --> 00:00:33,533
Katrina: 对啊
Katrina: Yeah.
5
00:00:53,500 --> 00:00:55,733
Katrina: 他好认真他真的好认真
Katrina: He's so serious, he's really so serious.
6
00:01:02,433 --> 00:01:06,700
Choiszt: 卧槽卧槽哥哥哥别别吓我你喝多了
Choiszt: Damn, damn, bro, don't scare me, you've had too much to drink.
7
00:01:17,333 --> 00:01:19,366
Katrina: 你的灯灭了耶你的
Katrina: Your light went out, your...
8
00:01:20,033 --> 00:01:20,900
Katrina: 你灯灭了
Katrina: Your light went out.
9
00:01:21,133 --> 00:01:22,266
Lucia: 没电了吧
Lucia: Maybe it's out of battery.
10
00:01:23,600 --> 00:01:24,766
Katrina: 没事算了吧
Katrina: It's okay, never mind.
11
00:01:25,733 --> 00:01:27,166
Katrina: 哎又亮了
Katrina: Oh, it's on again.
12
00:01:27,166 --> 00:01:28,533
Katrina: 哦不对那是他的反光
Katrina: Oh no, that's just its reflection.
13
00:01:28,533 --> 00:01:30,166
Katrina: 对不起哈哈
Katrina: Sorry, haha.
14
00:01:34,400 --> 00:01:35,733
Katrina: 哎呀
Katrina: Oh, come on.
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,333
Shure: 你好
Shure: Hello.
16
00:01:49,333 --> 00:01:50,100
Katrina: 你好
Katrina: Hello.
17
00:01:50,500 --> 00:01:51,866
Katrina: 很高兴认识你
Katrina: Nice to meet you.
18
00:01:58,700 --> 00:01:59,766
Alice: 我还有77
Alice: I still have 77.
19
00:02:01,633 --> 00:02:02,866
Katrina: 公园能干啥
Katrina: What can you do at the park?
20
00:02:02,866 --> 00:02:03,966
Katrina: 野餐啊
Katrina: Picnic.
21
00:02:03,966 --> 00:02:04,666
Shure: 溜达
Shure: Stroll.
22
00:02:03,966 --> 00:02:05,500
Katrina: 散步啊溜达
Katrina: Walk, stroll.
23
00:02:08,066 --> 00:02:10,833
Shure: 公园可以压马路
Shure: You can hang out at the park.
24
00:02:11,233 --> 00:02:12,133
Katrina: 对啊
Katrina: Yeah.
25
00:02:13,433 --> 00:02:17,666
Katrina: 北京有还有啥适合散步的地方吗什刹海
Katrina: Are there any other good places for walking in Beijing? Shichahai.
26
00:02:17,666 --> 00:02:19,366
Shure: 朝阳公园什刹海
Shure: Chaoyang Park, Shichahai.
27
00:02:20,666 --> 00:02:21,766
Shure: 后海
Shure: Houhai.
28
00:02:22,300 --> 00:02:24,666
Katrina: 嗯什刹海跟那后海连在一起
Katrina: Hmm, Shichahai and Houhai are connected.
29
00:02:23,333 --> 00:02:24,666
Shure: 连在一起
Shure: They're connected.
30
00:02:24,666 --> 00:02:26,066
Katrina: 后海有酒吧推荐吗
Katrina: Any bar recommendations in Houhai?
31
00:02:27,400 --> 00:02:28,633
Shure: 你去跳海吧
Shure: You can go to Jump Sea.
32
00:02:29,033 --> 00:02:30,566
Katrina: 跳海可以吗
Katrina: Can you go to Jump Sea?
33
00:02:30,566 --> 00:02:32,666
Katrina: 我经常看他网上说的很好
Katrina: I often see people say good things about it online.
34
00:02:32,666 --> 00:02:34,000
Shure: 但是我怕也是网红店踩雷
Shure: But I'm afraid it's just a popular spot that might disappoint.
35
00:02:34,000 --> 00:02:36,266
Shure: 不不不跳海是一个连锁店
Shure: No, no, no, Jumping into the Sea is a chain store.
36
00:02:36,266 --> 00:02:38,033
Shure: 你去肯定没错
Shure: You definitely won't go wrong by going there.
37
00:02:38,433 --> 00:02:40,433
Shure: 你去其他店可能会被坑
Shure: If you go to other places, you might get ripped off.
38
00:02:40,433 --> 00:02:41,933
Shure: 但是你去跳海他
Shure: But if you go to Jumping into the Sea...
39
00:02:41,933 --> 00:02:44,000
Katrina: 他的消费是有低消吗
Katrina: Does it have a minimum spend?
40
00:02:44,166 --> 00:02:45,433
Shure: 没没有低消
Shure: No, there's no minimum spend.
41
00:02:45,533 --> 00:02:48,200
Shure: 他是他是一个类似于精酿啤酒吧吧
Shure: It's more like a craft beer bar.
42
00:02:48,200 --> 00:02:50,666
Shure: 算是也不算精酿啤酒吧
Shure: Sort of, but not exactly a craft beer bar.
43
00:02:50,466 --> 00:02:54,233
Shure: 他也有一些果泥啤酒的什么的
Shure: They also have some smoothie beers and stuff.
44
00:02:55,233 --> 00:02:56,266
Katrina: 行
Katrina: Got it.
45
00:03:07,533 --> 00:03:09,600
Katrina: 这要自己弄看半天
Katrina: Doing this myself would take forever.
46
00:03:14,533 --> 00:03:15,800
Katrina: 哎他是不是要
Katrina: Hey, is he missing...
47
00:03:15,800 --> 00:03:17,300
Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢
Katrina: Is he missing loose powder? Oh, oh.
48
00:03:17,866 --> 00:03:19,466
Katrina: 哦对定妆喷雾
Katrina: Oh right, setting spray.
49
00:03:19,466 --> 00:03:20,700
Katrina: 但是我感觉还少了散粉
Katrina: But I still feel like he's missing loose powder.
50
00:03:20,700 --> 00:03:23,100
Nicous: 什么叫散粉等一下她给我讲了
Nicous: What is loose powder? Wait, she explained it to me.
51
00:03:23,366 --> 00:03:25,233
Katrina: 什么叫散粉哎
Katrina: What is loose powder, huh?
52
00:03:30,966 --> 00:03:32,766
Katrina: 你喝酒他抽烟
Katrina: You drink, he smokes.
53
00:03:37,833 --> 00:03:39,400
Katrina: 你会抽烟
Katrina: Do you smoke?
54
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Katrina: 你会啊
Katrina: You do, huh?
55
00:03:41,266 --> 00:03:42,400
Nicous: 来来来
Nicous: Come on, come on.
56
00:03:42,433 --> 00:03:43,633
Nicous: 老板请享用
Nicous: The boss is treating us.
57
00:03:43,766 --> 00:03:44,933
Katrina: 哎呀哎呀哎呀
Katrina: Oh my, oh my, oh my.
58
00:03:44,933 --> 00:03:46,933
Katrina: 你这下真成那种摇
Katrina: Now you're really becoming a rocker.
59
00:03:47,133 --> 00:03:47,933
Katrina: 滚的了就是
Katrina: Just kidding.
60
00:03:48,200 --> 00:03:49,733
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
61
00:03:50,900 --> 00:03:51,766
Katrina: 很厉害很厉害
Katrina: Very impressive, very impressive.
62
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Shure: 这也没有爆珠吧
Shure: These don't have pearl beads, right?
63
00:03:53,533 --> 00:03:55,100
Nicous: 有爆珠有爆珠食活爆珠
Nicous: They do, they do, edible pearl beads.
64
00:03:57,700 --> 00:04:00,500
Katrina: 散粉眉粉腮红
Katrina: Loose powder, brow powder, blush.
65
00:04:02,199 --> 00:04:03,499
Katrina: 哈哈眼影盘
Katrina: Hahaha, eyeshadow palette.
66
00:04:03,632 --> 00:04:05,332
Nicous: 他说他自己买的妆前
Nicous: He said he bought the primer himself.
67
00:04:05,699 --> 00:04:06,932
Nicous: 妆前和隔离
Nicous: Primer and base makeup.
68
00:04:07,999 --> 00:04:09,399
Nicous: 嗯对那是散粉吗
Nicous: Hmm, is that loose powder?
69
00:04:09,399 --> 00:04:10,632
Katrina: 不是哈哈
Katrina: No, hahaha.
70
00:04:10,899 --> 00:04:12,832
Katrina: 那是用在粉底液之前的
Katrina: That's used before foundation.
71
00:04:12,832 --> 00:04:15,832
Nicous: 你有散粉吗
Nicous: Do you have loose powder?
72
00:04:15,832 --> 00:04:17,632
Katrina: 不是你这也太贴心了
Katrina: You're so thoughtful.
73
00:04:18,399 --> 00:04:21,432
Katrina: 看见别人的幸福我就破防
Katrina: Seeing other people's happiness makes me emotional.
74
00:04:21,432 --> 00:04:22,365
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
75
00:04:22,365 --> 00:04:24,166
Shure: 嘿嘿破防吧你就
Shure: Hehe, you're totally breaking down.
76
00:04:24,699 --> 00:04:27,399
Katrina: 今天真让我大破防啊
Katrina: Today really broke me down.
77
00:04:27,966 --> 00:04:29,233
Katrina: 本来开开心心
Katrina: I was so happy at first.
78
00:04:30,899 --> 00:04:33,033
Nicous: 我来给你介绍好了
Nicous: Let me introduce you then.
79
00:04:34,432 --> 00:04:35,166
Katrina: 长得帅的
Katrina: Handsome ones.
80
00:04:38,865 --> 00:04:39,999
Katrina: 嗯可以
Katrina: Hmm, okay.
81
00:04:40,966 --> 00:04:43,065
Katrina: 我在我们武汉理工呆四年
Katrina: I spent four years at Wuhan University of Technology.
82
00:04:43,065 --> 00:04:44,399
Katrina: 没见到一个帅哥
Katrina: Didn't see a single handsome guy.
83
00:04:44,932 --> 00:04:45,966
Katrina: 倒也不是眼光高
Katrina: It's not that my standards are high.
84
00:04:45,966 --> 00:04:47,999
Katrina: 我还真的没帅哥
Katrina: There really weren't any handsome guys.
85
00:04:48,199 --> 00:04:49,166
Nicous: 要多高的
Nicous: How tall do you want them to be?
86
00:04:49,300 --> 00:04:50,265
Katrina: 一米八
Katrina: 1.8 meters.
87
00:05:16,265 --> 00:05:17,065
Katrina: 我靠
Katrina: Damn.
88
00:05:17,065 --> 00:05:18,832
Katrina: 给你拍张艺术照
Katrina: I'll take an artistic photo of you.
89
00:05:19,166 --> 00:05:20,300
Katrina: 你就这样你这样
Katrina: Just like this, like this.
90
00:05:21,533 --> 00:05:22,600
Shure: 可以可以可以
Shure: Sure, sure, sure.
91
00:05:23,699 --> 00:05:25,365
Katrina: 私下烟酒都来呀
Katrina: We can have some smokes and drinks in private.
92
00:05:25,365 --> 00:05:29,466
Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟
Katrina: Hahaha, you really look like one of my cousins.
93
00:05:32,432 --> 00:05:34,132
Shure: 哎你们都不喝
Shure: Hey, aren't you guys drinking?
94
00:05:35,899 --> 00:05:37,699
Katrina: 再喝晚上还写毕设呢
Katrina: If I drink more, I still have to work on my thesis tonight.
95
00:05:39,466 --> 00:05:40,632
Shure: 几点了哥
Shure: What time is it, bro?
96
00:05:40,632 --> 00:05:41,733
Shure: 10点了还写毕设呢
Shure: It's 10 PM and you still have to work on your thesis?
97
00:05:41,733 --> 00:05:43,000
Katrina: 那没别的时间呀
Katrina: There's no other time.
98
00:05:43,000 --> 00:05:43,899
Katrina: 早上起不来
Katrina: I can't get up in the morning.
99
00:05:44,065 --> 00:05:45,233
Katrina: 只有晚上工作
Katrina: I can only work at night.
100
00:05:46,500 --> 00:05:47,765
Shure: 明天早上我叫你
Shure: I'll wake you up tomorrow morning.
101
00:05:47,765 --> 00:05:48,666
Shure: 咱俩一起写毕设
Shure: We'll work on our theses together.
102
00:05:49,466 --> 00:05:51,399
Katrina: 几点钟
Katrina: What time?
103
00:05:51,399 --> 00:05:52,399
Shure: 8点钟起写毕设
Shure: Start at 8 AM on our theses.
104
00:05:52,832 --> 00:05:53,533
Shure: 你写不写
Shure: Will you do it?
105
00:05:53,800 --> 00:05:55,166
Katrina: 我靠
Katrina: Damn.
106
00:05:55,166 --> 00:05:56,265
Shure: 我现在
Shure: Right now,
107
00:05:57,000 --> 00:05:57,699
Shure: 咱再来一杯
Shure: let's have another drink.
108
00:05:57,699 --> 00:05:59,300
Shure: 然后咱8点起来写毕设
Shure: Then we'll get up at 8 to work on our theses.
109
00:05:59,300 --> 00:06:00,332
Shure: 好吧
Shure: Okay?
110
00:06:01,000 --> 00:06:01,166
Katrina: 不
Katrina: No.
111
00:06:02,699 --> 00:06:04,466
Katrina: 坚定原则
Katrina: I have to stick to my principles.
112
00:06:05,033 --> 00:06:06,832
Shure: 咦好坚定
Shure: Wow, so firm.
113
00:06:07,500 --> 00:06:08,632
Katrina: 等我今天把事弄完了
Katrina: Let me finish up today.
114
00:06:08,632 --> 00:06:09,565
Katrina: 明天跟你喝
Katrina: Tomorrow, I'll drink with you.
115
00:06:09,565 --> 00:06:10,632
Katrina: 今天是第几天
Katrina: What day is it today?
116
00:06:10,632 --> 00:06:11,966
Katrina: 第第二天第三天
Katrina: The second day? Third day?
117
00:06:12,366 --> 00:06:13,233
Katrina: 还早着呢
Katrina: It's still early.
118
00:06:13,632 --> 00:06:14,866
Katrina: 明天还要拍那个yesok
Katrina: Tomorrow we have to shoot that yesok.
119
00:06:15,466 --> 00:06:16,699
Katrina: yesok
Katrina: yesok.
120
00:06:16,699 --> 00:06:17,765
Katrina: 你今天晚上去学
Katrina: You go learn it tonight.
121
00:06:17,832 --> 00:06:18,565
Katrina: 你来教行吗
Katrina: Can you teach me?
122
00:06:18,632 --> 00:06:19,832
Katrina: 不想教
Katrina: I don't want to teach.
123
00:06:20,366 --> 00:06:21,366
Shure: 我可以给你查拍子
Shure: I can help you find the beat.
124
00:06:21,366 --> 00:06:23,132
Shure: 我查拍子绝对牛逼
Shure: I'm really good at finding the beat.
125
00:06:23,132 --> 00:06:23,933
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
126
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
Nicous: 你他妈也太浪费钱了吧
Nicous: You're wasting money like crazy.
127
00:06:36,800 --> 00:06:39,800
Nicous: 抽这么一点就扔你是人吗
Nicous: You smoke a little and then throw it away, are you human?
128
00:06:40,166 --> 00:06:41,332
Shure: 怎么遭哇
Shure: What's wrong?
129
00:06:42,000 --> 00:06:43,332
Katrina: 怎么着吧打一架
Katrina: How about we fight?
130
00:06:47,765 --> 00:06:49,800
Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来
Katrina: Actually, I think you can totally climb over here.
131
00:06:49,800 --> 00:06:52,233
Katrina: 这里又没有门又没有密码
Katrina: There's no door and no password.
132
00:06:58,300 --> 00:06:59,966
Katrina: 哦也是你们帮忙挑的
Katrina: Oh, you guys helped pick this place too.
133
00:07:05,332 --> 00:07:06,632
Katrina: 他的优势是
Katrina: Its advantage is...
134
00:07:06,733 --> 00:07:07,933
Nicous: 两个客厅大
Nicous: Two big living rooms.
135
00:07:08,000 --> 00:07:09,666
Nicous: 公共区域比较大
Nicous: The common area is pretty big.
136
00:07:12,800 --> 00:07:15,265
Nicous: 他还有一个优势是每个人住的地方比较大
Nicous: Another advantage is that everyone has a pretty big living space.
137
00:07:15,866 --> 00:07:16,866
Katrina: 嗯我当时
Katrina: Yeah, I thought...
138
00:07:16,866 --> 00:07:19,265
Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间
Katrina: I thought three people would share one room.
139
00:07:19,366 --> 00:07:20,832
Nicous: 差点让你们三个人住一个房间
Nicous: Almost had you three sharing one room.
140
00:07:22,065 --> 00:07:24,033
Shure: 为什么不是三个人住一个房间
Shure: Why not three people in one room?
141
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间
Nicous: Then you share a room with Jake.
142
00:07:27,666 --> 00:07:29,199
Katrina: 他晚上5点睡你
Katrina: He sleeps at 5 AM.
143
00:07:29,265 --> 00:07:30,132
Nicous: 不是三个人是两两
Nicous: Not three, it's two by two.
144
00:07:30,800 --> 00:07:32,000
Katrina: 他5点睡
Katrina: He sleeps at 5 AM.
145
00:07:32,000 --> 00:07:32,899
Katrina: 你几点睡
Katrina: When do you sleep?
146
00:07:33,000 --> 00:07:36,666
Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间
Shure: I thought I'd be sharing a room with a female guest.
147
00:07:37,399 --> 00:07:38,733
Katrina: 这话赶紧给他录下来
Katrina: Record this and send it to his girlfriend.
148
00:07:39,866 --> 00:07:42,233
Katrina: 给他女朋友发过去
Katrina: Send it to his girlfriend.
149
00:07:44,899 --> 00:07:46,500
Shure: 你滚犊子吧你
Shure: Get lost, you.
150
00:07:48,300 --> 00:07:49,366
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
151
00:07:49,966 --> 00:07:51,065
Shure: 哎你知道吗
Shure: Hey, you know what?
152
00:07:52,166 --> 00:07:53,800
Shure: 我我们俩
Shure: The two of us...
153
00:07:53,866 --> 00:07:56,933
Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗
Shure: The two of us are going back to Changchun for May Day, you know?
154
00:07:57,933 --> 00:08:00,000
Katrina: 那这不得见一波家长啊
Katrina: Then you have to meet the parents.
155
00:08:00,332 --> 00:08:02,433
Nicous: 所以酒喝多了都可以说了
Nicous: So you can say whatever when you're drunk.
156
00:08:03,500 --> 00:08:05,800
Nicous: 你妈说你妈说终于能见到小红帽了
Nicous: Your mom said she can finally meet Little Red Riding Hood.
157
00:08:10,966 --> 00:08:12,466
Nicous: 你要是带着小红帽子
Nicous: If you wore a red hood.
158
00:08:12,466 --> 00:08:15,466
Nicous: 卧槽我每次跟我女朋友吵架都是我妈哄我女朋友
Nicous: Damn, every time I argue with my girlfriend, my mom consoles her.
159
00:08:15,466 --> 00:08:17,733
Katrina: 啊我室友也是
Katrina: Ah, my roommate's the same.
160
00:08:17,733 --> 00:08:19,933
Katrina: 就是男生的妈妈来找他
Katrina: It's the guy's mom who reaches out to him.
161
00:08:20,233 --> 00:08:21,966
Nicous: 因为她不理我了
Nicous: Because she ignores me.
162
00:08:22,033 --> 00:08:23,300
Katrina: 对就是
Katrina: Yeah, exactly.
163
00:08:24,832 --> 00:08:25,733
Katrina: 但是但是
Katrina: But, but...
164
00:08:25,733 --> 00:08:27,966
Katrina: 这样子的话也有有好也有不好
Katrina: This has both good and bad sides.
165
00:08:30,666 --> 00:08:32,300
Katrina: 那要是你以后换女朋友
Katrina: What if you get a new girlfriend?
166
00:08:32,300 --> 00:08:33,666
Katrina: 你妈不得哄下一个
Katrina: Your mom has to console the next one?
167
00:08:33,666 --> 00:08:35,033
Nicous: 还真是
Nicous: That's true.
168
00:08:35,366 --> 00:08:36,166
Katrina: 唉
Katrina: Sigh.
169
00:08:38,166 --> 00:08:39,600
Katrina: 唉哈哈
Katrina: Sigh, haha.
170
00:08:43,500 --> 00:08:45,632
Shure: 我本来本来买的是杭州
Shure: I originally bought a ticket to Hangzhou.
171
00:08:45,632 --> 00:08:47,800
Shure: 直接直接接
Shure: Directly, directly to...
172
00:08:47,800 --> 00:08:49,666
Nicous: 这个不太好哄就是
Nicous: That's hard to console.
173
00:08:50,000 --> 00:08:51,565
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
174
00:08:53,199 --> 00:08:55,166
Shure: 我本我本来买的那个杭州
Shure: I originally bought that Hangzhou...
175
00:08:55,233 --> 00:08:57,600
Shure: 直接去长春的那个高铁票
Shure: Direct high-speed rail ticket to Changchun.
176
00:08:55,500 --> 00:08:57,866
Nicous: 然后她在朋友圈写了他妈的两千字的分手文
Nicous: Then she wrote a 2000-word breakup post on her Moments.
177
00:08:59,000 --> 00:09:00,132
Katrina: 你女朋友啊
Katrina: Your girlfriend?
178
00:09:00,600 --> 00:09:02,733
Katrina: 哎呀你们俩够抽象的
Katrina: Oh my, you two are so abstract.
179
00:09:02,832 --> 00:09:04,433
Katrina: 不是你你们俩
Katrina: No, you two...
180
00:09:04,433 --> 00:09:06,832
Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后
Katrina: Uh, you met on an app, then...
181
00:09:06,832 --> 00:09:08,132
Katrina: 那见面了吗
Katrina: Did you meet in person?
182
00:09:09,832 --> 00:09:11,699
Nicous: 网页找的
Nicous: Found her on a website.
183
00:09:11,699 --> 00:09:12,399
Nicous: 见面了啊
Nicous: Yes, we met.
184
00:09:12,399 --> 00:09:14,265
Nicous: 不是这他妈过了一年才见面
Nicous: But we only met after a year.
185
00:09:14,765 --> 00:09:16,632
Katrina: 然后见面就表白在一起了
Katrina: Then you confessed right after meeting?
186
00:09:17,300 --> 00:09:18,466
Nicous: 见面没准备在一起
Nicous: We didn't plan to be together.
187
00:09:18,466 --> 00:09:19,666
Nicous: 准备再也不见了
Nicous: We planned to never meet again.
188
00:09:19,666 --> 00:09:22,332
Nicous: 后来写了封信就太感人了就在一起了
Nicous: But then a heartfelt letter brought us together.
189
00:09:22,500 --> 00:09:24,666
Katrina: 他给你写的
Katrina: She wrote it to you?
190
00:09:24,666 --> 00:09:25,899
Nicous: 我跟她互相写的
Nicous: We wrote to each other.
191
00:09:25,933 --> 00:09:28,366
Katrina: 唉哈哈
Katrina: Sigh, haha.
192
00:09:28,565 --> 00:09:31,033
Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇
Katrina: Everyone's story seems so magical.
193
00:09:31,632 --> 00:09:33,399
Katrina: 那就是见面了的时候
Katrina: So when you met...
194
00:09:33,399 --> 00:09:35,065
Katrina: 就互相彼此心动了呗
Katrina: So you both fell for each other, right?
195
00:09:35,065 --> 00:09:36,132
Katrina: 看对眼了呗
Katrina: Found each other attractive, right?
196
00:09:39,933 --> 00:09:42,765
Katrina: 哦确实一开始就异地嘛
Katrina: Oh, you were in a long-distance relationship from the start.
197
00:09:46,666 --> 00:09:48,632
Katrina: 你不是说很抽象吗你这个
Katrina: Didn't you say it was very abstract, this thing of yours?
198
00:10:00,600 --> 00:10:02,065
Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦
Katrina: I really love listening to gossip.
199
00:10:02,065 --> 00:10:04,565
Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍
Katrina: Because in my school circle, it's just my roommates.
200
00:10:04,565 --> 00:10:07,065
Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友
Katrina: Some of my roommates either have boyfriends
201
00:10:07,166 --> 00:10:08,265
Katrina: 一直高中谈到现在
Katrina: and have been dating since high school,
202
00:10:08,265 --> 00:10:10,866
Katrina: 要么就是不跟男的说一句话
Katrina: or they don't talk to guys at all.
203
00:10:13,366 --> 00:10:16,966
Katrina: 就没有没有八卦就是我说我
Katrina: So there's no gossip. I mean, in my school circle,
204
00:10:16,966 --> 00:10:18,733
Katrina: 我在学校里圈子比较小
Katrina: my circle is quite small.
205
00:10:18,733 --> 00:10:19,933
Katrina: 就没听见什么八卦
Katrina: So I don't hear any gossip.
206
00:10:20,233 --> 00:10:22,466
Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了
Katrina: We, oh, we love meeting new people.
207
00:10:23,600 --> 00:10:25,500
Shure: 我们想想听你的八卦
Shure: We'd love to hear your gossip.
208
00:10:25,500 --> 00:10:26,966
Katrina: 我就一段
Katrina: I only have one story.
209
00:10:26,966 --> 00:10:28,233
Nicous: 说宝宝早安
Nicous: Say good morning, baby.
210
00:10:26,966 --> 00:10:28,233
Nicous: 说宝宝早安
Nicous: Say good morning, baby.
211
00:10:28,632 --> 00:10:31,433
Nicous: 然后第二天就跟我前女友官宣了
Nicous: Then the next day he announced his relationship with my ex-girlfriend.
212
00:10:31,800 --> 00:10:32,666
Katrina: 谁谁谁谁
Katrina: Who, who, who?
213
00:10:33,166 --> 00:10:35,600
Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安
Nicous: The next day after I said good morning, baby,
214
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
Nicous: 第二天就跟我前女友有官宣了
Nicous: he announced his relationship with my ex-girlfriend.
215
00:10:38,632 --> 00:10:39,433
Katrina: 你
Katrina: You.
216
00:10:40,765 --> 00:10:42,332
Katrina: 你跟你前女友官宣
Katrina: You announced your relationship with your ex-girlfriend.
217
00:10:42,399 --> 00:10:43,966
Katrina: 你跟你前女友官宣
Katrina: You announced your relationship with your ex-girlfriend.
218
00:10:46,565 --> 00:10:47,933
Katrina: 暧昧
Katrina: Ambiguous.
219
00:10:48,100 --> 00:10:48,666
Nicous: 一开始暧昧
Nicous: It started off ambiguous.
220
00:10:48,666 --> 00:10:49,733
Nicous: 后来已经g了
Nicous: Later it was already g.
221
00:10:49,733 --> 00:10:51,033
Nicous: 后来他私信不理我
Nicous: Later he ignored my private messages.
222
00:10:51,332 --> 00:10:52,100
Nicous: 他说他在忙
Nicous: He said he was busy.
223
00:10:52,100 --> 00:10:55,033
Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了
Nicous: Then I thought we were just friends.
224
00:10:55,033 --> 00:10:56,366
Nicous: 然后我就直接跟
Nicous: Then I just directly
225
00:10:56,899 --> 00:10:58,666
Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了
Nicous: and later I met my ex-girlfriend.
226
00:10:59,300 --> 00:11:00,000
Nicous: 就是不认识了
Nicous: But didn't know her.
227
00:11:00,000 --> 00:11:01,065
Katrina: 也就是说
Katrina: So you're saying
228
00:11:01,065 --> 00:11:03,666
Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早
Katrina: you knew your current girlfriend before your ex-girlfriend?
229
00:11:03,699 --> 00:11:04,866
Nicous: 早太多了
Nicous: Way earlier.
230
00:11:06,366 --> 00:11:09,366
Nicous: 然后然后我就直接发过来
Nicous: Then I just directly sent it over.
231
00:11:09,366 --> 00:11:11,565
Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了
Nicous: I didn't hide it from him, he saw it.
232
00:11:11,565 --> 00:11:13,966
Nicous: 然后他就说好吧然后
Nicous: Then he just said okay, and then
233
00:11:15,466 --> 00:11:17,300
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha
234
00:11:18,132 --> 00:11:19,100
Nicous: 过了一段时间过了一段时间
Nicous: After some time, after some time.
235
00:11:19,100 --> 00:11:21,699
Nicous: 他买了个机票直接来北京
Nicous: He bought a ticket and came directly to Beijing.
236
00:11:21,699 --> 00:11:23,866
Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了
Nicous: Then he told me at night that he had arrived.
237
00:11:23,866 --> 00:11:25,132
Nicous: 让我晚上出来接他
Nicous: He asked me to pick him up at night.
238
00:11:25,699 --> 00:11:27,632
Katrina: 但是那时你分手了吗
Katrina: But had you broken up by then?
239
00:11:27,733 --> 00:11:29,500
Nicous: 没分的我刚来北京
Nicous: No, we hadn't. I had just arrived in Beijing.
240
00:11:29,500 --> 00:11:31,765
Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了
Nicous: And the worst part was I fell asleep.
241
00:11:31,899 --> 00:11:35,500
Nicous: 没看见嗯我刚起来他飞走了吧哦
Nicous: I didn't see him. When I woke up, he had flown away.
242
00:11:35,500 --> 00:11:36,800
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
243
00:11:37,765 --> 00:11:40,399
Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的
Katrina: But I think that girl was quite brave.
244
00:11:40,399 --> 00:11:43,332
Nicous: 然后后来就都互删了
Nicous: And then we deleted each other.
245
00:11:43,733 --> 00:11:45,000
Katrina: 互删了后来又加上了
Katrina: Deleted each other, but added back later?
246
00:11:45,233 --> 00:11:46,899
Nicous: 后来我女朋友老出轨
Nicous: Later, my girlfriend kept cheating.
247
00:11:46,966 --> 00:11:48,433
Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了
Nicous: I didn't want to date my girlfriend anymore.
248
00:11:48,433 --> 00:11:50,765
Nicous: 但是我就把他加回来了
Nicous: So I added her back.
249
00:11:50,765 --> 00:11:52,533
Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱
Nicous: But I didn't plan to date her at that time.
250
00:11:52,533 --> 00:11:54,899
Nicous: 我一直都是加回来了
Nicous: I just added her back.
251
00:11:54,899 --> 00:11:57,500
Nicous: 然后抱歉一下干嘛
Nicous: And then, sorry, what?
252
00:12:01,500 --> 00:12:03,033
Katrina: 但是你那也有点像就
Katrina: But it seemed like...
253
00:12:03,033 --> 00:12:05,632
Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶
Katrina: From her perspective, it was like a cliffhanger romance.
254
00:12:05,632 --> 00:12:08,466
Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人
Katrina: It was going well and then suddenly you were with someone else.
255
00:12:11,166 --> 00:12:13,832
Katrina: 四天四天就能代表什么
Katrina: Four days, what can four days mean?
256
00:12:14,300 --> 00:12:16,033
Shure: 四天我这四年里
Shure: Four days, in these four years...
257
00:12:16,765 --> 00:12:18,033
Katrina: 我这五年的
Katrina: In these five years...
258
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Shure: 不喝点了吗
Shure: Not drinking a bit?
259
00:12:20,000 --> 00:12:20,800
Shure: 雨轩
Shure: Yuxuan.
260
00:12:22,166 --> 00:12:23,399
Katrina: 你给我整点呗
Katrina: Get me a little.
261
00:12:23,500 --> 00:12:24,300
Shure: 给你整点
Shure: Get you some.
262
00:12:25,199 --> 00:12:26,765
Katrina: 你当心他进去了
Katrina: Be careful he goes in.
263
00:12:26,765 --> 00:12:28,699
Nicous: 当时我加他的时候我就跟他说了
Nicous: When I added her back, I told her...
264
00:12:28,699 --> 00:12:31,699
Nicous: 就我之前不想跟她谈一方面是家境悬殊
Nicous: The reason I didn't want to date her before was the huge gap in our family backgrounds.
265
00:12:32,233 --> 00:12:33,366
Katrina: 他家很有钱吗
Katrina: Her family is very rich?
266
00:12:33,366 --> 00:12:37,100
Nicous: 我靠他他妈随便买个包都好多万
Nicous: Gosh, she can casually buy a bag worth tens of thousands.
267
00:12:37,666 --> 00:12:39,565
Katrina: 我去那确实有点啊
Katrina: Wow, that's quite something.
268
00:12:43,733 --> 00:12:45,100
Katrina: 那确实
Katrina: That really is.
269
00:12:45,132 --> 00:12:46,632
Katrina: 那你这飞机飞来飞去
Katrina: So you were flying back and forth?
270
00:12:48,399 --> 00:12:49,433
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
271
00:12:50,533 --> 00:12:51,699
Nicous: 我为什么跟我前女友在一起
Nicous: The reason I was with my ex-girlfriend...
272
00:12:51,699 --> 00:12:52,466
Nicous: 是因为都在北京
Nicous: Was because we were both in Beijing.
273
00:12:52,466 --> 00:12:53,899
Nicous: 然后他妈我们俩都住一起
Nicous: And we lived together.
274
00:12:53,899 --> 00:12:55,632
Nicous: 我觉得我当时觉得
Nicous: I think at that moment I felt
275
00:12:56,399 --> 00:12:58,366
Katrina: 就是在一直就跟他在一起
Katrina: I was just always together with him
276
00:12:58,832 --> 00:12:59,565
Nicous: 后来我谈完
Nicous: Later when I finished talking
277
00:12:59,565 --> 00:13:02,132
Nicous: 我发现这就不是1V1的问题就是
Nicous: I realized this wasn't just a 1-on-1 issue
278
00:13:02,832 --> 00:13:07,600
Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈
Katrina: I mean, damn, you were living together and still cheated, hahaha
279
00:13:12,699 --> 00:13:14,565
Nicous: 然后呢我就加他了
Nicous: So, I added him
280
00:13:14,565 --> 00:13:16,265
Nicous: 跟他说了对不起
Nicous: And I apologized
281
00:13:16,733 --> 00:13:18,399
Nicous: 然后我说就是这么个事
Nicous: Then I told him the whole situation
282
00:13:18,399 --> 00:13:20,000
Nicous: 然后他问我什么时候分
Nicous: And he asked me when we'd break up
283
00:13:20,000 --> 00:13:21,399
Nicous: 我说我过生日分
Nicous: I said we'd break up on my birthday
284
00:13:21,699 --> 00:13:22,966
Nicous: 因为那天我期末考试
Nicous: Because I had finals that day
285
00:13:22,966 --> 00:13:23,733
Nicous: 不想分就
Nicous: Didn't want to break up then
286
00:13:23,733 --> 00:13:25,399
Nicous: 我前女友是个很他妈傻逼的人
Nicous: My ex-girlfriend was a real pain in the ass
287
00:13:25,765 --> 00:13:30,132
Nicous: 每次一吵架他他会直接低血糖
Nicous: Every time we argued, she'd get low blood sugar
288
00:13:30,132 --> 00:13:31,699
Nicous: 躺地上可能就要死了
Nicous: And lie on the floor like she was dying
289
00:13:31,800 --> 00:13:35,966
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha
290
00:13:39,000 --> 00:13:40,832
Katrina: 我靠你给我少搞一点点
Katrina: Damn, cut me some slack here
291
00:13:41,065 --> 00:13:42,832
Katrina: 我等会他妈毕设写不完了
Katrina: Or I won't finish my thesis later
292
00:13:45,832 --> 00:13:48,132
Katrina: 你前女友是表演型人格吗
Katrina: Does your ex-girlfriend have a histrionic personality?
293
00:13:53,433 --> 00:13:54,500
Katrina: 呀
Katrina: Wow
294
00:13:59,265 --> 00:14:01,832
Katrina: 啊你俩谁也不缺啊
Katrina: Ah, neither of you were lacking anything
295
00:14:07,000 --> 00:14:08,399
Katrina: 他分了你也分了
Katrina: He broke up, you broke up
296
00:14:08,399 --> 00:14:09,899
Katrina: 然后你俩在一起了
Katrina: And then you two got together
297
00:14:15,933 --> 00:14:17,933
Katrina: 怎么不算一种缘分呢
Katrina: How is that not fate?
298
00:14:24,500 --> 00:14:25,866
Katrina: 我靠你给我搞这么多东西
Katrina: Damn, you gave me so much stuff
299
00:14:25,866 --> 00:14:27,265
Katrina: 晚上要一直上厕所
Katrina: I’ll be running to the bathroom all night
300
00:14:27,265 --> 00:14:29,366
Nicous: 我初恋在我初二的时候
Nicous: My first love was in the eighth grade
301
00:14:30,933 --> 00:14:32,632
Katrina: 看柚子好不好喝哈
Katrina: Let's see if the pomelo juice is good
302
00:14:35,600 --> 00:14:36,300
Katrina: 哎还行
Katrina: Oh, not bad
303
00:14:36,466 --> 00:14:38,065
Katrina: 感觉比橙汁好喝
Katrina: I think it tastes better than orange juice
304
00:14:38,199 --> 00:14:38,666
Shure: 是的
Shure: Yeah
305
00:47:45,150 --> 00:47:45,950
Katrina: OK
Katrina: OK
306
00:47:55,850 --> 00:47:56,984
Lucia: 哎这现在还不能拔是吧
Lucia: Hey, we can't pull it out yet, right?
307
00:47:57,617 --> 00:47:58,850
Lucia: 那我把
Lucia: Then I will
308
00:47:59,650 --> 00:48:01,684
Lucia: what
Lucia: What
309
00:48:01,684 --> 00:48:03,484
Lucia: 那根线上还写着我名字呢
Lucia: My name is written on that line
310
00:48:04,350 --> 00:48:06,217
Lucia: what
Lucia: What
311
00:48:06,484 --> 00:48:08,917
Lucia: 好吧原来您也看过魔剑
Lucia: Oh, so you've also seen "Magic Sword"
312
00:48:09,617 --> 00:48:10,550
Jake: 开始了
Jake: It has started
313
00:48:10,684 --> 00:48:11,284
Lucia: 我还害怕
Lucia: I'm still scared
314
00:48:11,284 --> 00:48:13,217
Lucia: 我今天讲那个关于咕噜的冷笑话
Lucia: Today I'm telling a cold joke about Gollum
315
00:48:13,217 --> 00:48:13,584
Lucia: 没人听懂来着
Lucia: No one got it
316
00:48:13,684 --> 00:48:14,184
Katrina: 来吧来吧
Katrina: Come on, come on
317
00:48:15,650 --> 00:48:16,784
Shure: 先先先介绍什么
Shure: What do we introduce first
318
00:48:17,250 --> 00:48:18,450
Jake: 你开了吗你
Jake: Did you turn it on
319
00:48:19,517 --> 00:48:20,417
Katrina: 没开
Katrina: No, I didn't
320
00:48:26,550 --> 00:48:28,184
Jake: 先先聊到可心啊
Jake: First, let's talk about Kexin
321
00:48:31,584 --> 00:48:32,650
Alice: 都要进来吗
Alice: Is everyone coming in?
322
00:48:34,284 --> 00:48:35,950
Jake: 对毕竟你收拾过了吧
Jake: Yeah, since you cleaned up, right?
323
00:48:37,550 --> 00:48:41,017
Alice: 啊我的想法就是
Alice: Well, my idea is
324
00:48:41,717 --> 00:48:42,817
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha
325
00:48:44,084 --> 00:48:45,617
Katrina: 哦我没叠被子
Katrina: Oh, I didn't make the bed
326
00:48:45,750 --> 00:48:47,717
Alice: 然后这个白色占的面积特别大
Alice: And this white part is really large
327
00:48:47,717 --> 00:48:50,850
Alice: 我就打算买一个床单
Alice: So I plan to buy a bedsheet
328
00:48:51,950 --> 00:48:52,750
Alice: 对
Alice: Yeah
329
00:48:53,217 --> 00:48:57,417
Alice: 然后就整体上就看起来被改造过了
Alice: And then it will look like it's been redecorated
330
00:48:57,650 --> 00:49:00,584
Alice: 然后搞一个桌布
Alice: And then I'll get a tablecloth
331
00:49:00,650 --> 00:49:04,384
Alice: 然后这个上面放一个微型的小的
Alice: And put a tiny little
332
00:49:04,384 --> 00:49:05,250
Alice: 小的景观
Alice: Little landscape
333
00:49:06,684 --> 00:49:07,450
Alice: 微型景观
Alice: Mini landscape
334
00:49:07,484 --> 00:49:08,350
Alice: 然后有海藻球
Alice: With a moss ball
335
00:49:08,350 --> 00:49:10,717
Alice: 然后买一个杯垫
Alice: And then buy a coaster
336
00:49:11,650 --> 00:49:14,150
Alice: 然后上面放一个桂花味的香薰
Alice: And put an osmanthus scented candle on it
337
00:49:14,150 --> 00:49:18,684
Alice: 整体就是一个跟这个米黄色搭相近的
Alice: Overall, it will match the beige color
338
00:49:18,684 --> 00:49:20,384
Alice: 一个奶绿色吧左右的
Alice: With a kind of milky green
339
00:49:20,584 --> 00:49:21,617
Alice: 大概就是这样
Alice: That's about it
340
00:49:22,884 --> 00:49:24,284
Jake: 这叫啥主题呢
Jake: What's the theme called?
341
00:49:29,150 --> 00:49:30,384
Jake: 没关系
Jake: It's okay
342
00:49:30,517 --> 00:49:31,650
Alice: 初春主题
Alice: Early spring theme
343
00:49:31,917 --> 00:49:33,484
Katrina: 初春OKspring
Katrina: Early spring, OK spring
344
00:49:33,484 --> 00:49:34,950
Jake: make sense
Jake: Makes sense
345
00:49:34,950 --> 00:49:36,050
Jake: 好make sense
Jake: Alright, that makes sense.
346
00:49:47,284 --> 00:49:48,484
Katrina: 嗯行
Katrina: Hmm, okay.
347
00:49:49,450 --> 00:49:51,517
Katrina: 我就搞一点那个
Katrina: I'll just do a bit of that.
348
00:49:51,817 --> 00:49:53,517
Katrina: 然后拿梳子往几根毛上梳一梳
Katrina: Then comb a few strands with a comb.
349
00:49:54,950 --> 00:49:56,317
Shure: 我还太low了
Shure: I'm still too low.
350
00:49:57,150 --> 00:49:59,417
Jake: 好那我们先上楼吧
Jake: Alright, let's go upstairs first.
351
00:49:59,417 --> 00:50:00,584
Jake: 来
Jake: Come on.
352
00:50:00,984 --> 00:50:02,117
Jake: 就赛博主题
Jake: It's a cyber theme.
353
00:50:03,650 --> 00:50:05,084
Lucia: 哈哈哈已经装修好了
Lucia: Hahaha, it's already decorated.
354
00:50:05,517 --> 00:50:07,450
Jake: 完工完工状态
Jake: Finished, finished state.
355
00:50:08,817 --> 00:50:10,217
Jake:怎么样
Jake: How is it?
356
00:50:11,850 --> 00:50:12,550
Jake: 还是蓝色
Jake: Still blue.
357
00:50:12,550 --> 00:50:14,884
Jake: 地球地球赛博
Jake: Earth, Earth cyber.
358
00:50:14,884 --> 00:50:15,717
Lucia: 对对
Lucia: Yeah, yeah.
359
00:50:15,717 --> 00:50:16,817
Lucia: 蓝白相间
Lucia: Blue and white.
360
00:50:16,617 --> 00:50:19,817
Katrina: 你你那个主题叫停电一小时世界
Katrina: Your theme is called "One Hour of Power Outage World."
361
00:50:19,784 --> 00:50:22,350
Jake: 对停电一小时电脑都开着
Jake: Yeah, one hour of power outage but computers are still on.
362
00:50:22,417 --> 00:50:25,650
Lucia: 哦对这是科幻主题吧
Lucia: Oh right, it's a sci-fi theme, right?
363
00:50:26,284 --> 00:50:30,784
Katrina: 这呀呀呀呀呀呀呀呀
Katrina: This, ah ah ah ah ah ah.
364
00:50:32,317 --> 00:50:33,650
Katrina: 从哪开始呢
Katrina: Where to start?
365
00:50:34,250 --> 00:50:35,384
Katrina: 不会从我的吧
Katrina: Not from mine, right?
366
00:50:40,084 --> 00:50:40,884
Shure: 雨轩
Shure: Yuxuan.
367
00:50:41,984 --> 00:50:43,084
Katrina: 我的
Katrina: Mine.
368
00:50:43,484 --> 00:50:46,650
Katrina: 我打算这不是三勾子吗
Katrina: I'm planning to, aren't there three hooks?
369
00:50:47,250 --> 00:50:48,650
Katrina: 他们到了吗
Katrina: Have they arrived?
370
00:50:48,750 --> 00:50:50,750
Katrina: 三个钩子我就是
Katrina: Three hooks, I'll just...
371
00:50:50,750 --> 00:50:52,050
Jake:挂三个钩子
Jake: Hang three hooks.
372
00:50:52,050 --> 00:50:55,050
Katrina: 三幅那个叫什么卷帘画
Katrina: Three scroll paintings, what do you call them?
373
00:50:55,284 --> 00:50:57,050
Katrina: 我的主题叫动物party
Katrina: My theme is called Animal Party.
374
00:50:57,717 --> 00:50:59,817
Jake: 叫什么动物派对
Jake: What's it called, Animal Party?
375
00:51:00,117 --> 00:51:00,850
Jake: 动物派对动物partyOK
Jake: Animal Party, Animal Party, okay.
376
00:51:00,984 --> 00:51:03,884
Katrina: 这边全都是那种画就是那种偏春天
Katrina: Here are all those paintings, like spring-themed.
377
00:51:04,184 --> 00:51:04,817
Katrina: 然后动物的
Katrina: And with animals.
378
00:51:04,817 --> 00:51:06,450
Katrina: 然后这边也搞一个那个画
Katrina: Then another painting here.
379
00:51:06,450 --> 00:51:08,784
Katrina: 就是买那个美纹纸贴一个大的那个
Katrina: Just buy some masking tape and put up a big poster.
380
00:51:08,784 --> 00:51:10,350
Katrina: 呃海报一样的
Katrina: Like a big poster.
381
00:51:10,350 --> 00:51:12,784
Katrina: 然后这边挂一个那个壁画
Katrina: And then hang a mural here.
382
00:51:12,784 --> 00:51:14,717
Katrina: 然后这边摆几个小娃娃
Katrina: And place some small dolls here.
383
00:51:14,717 --> 00:51:16,450
Katrina: 就是全部是动物的那种
Katrina: All animal-themed.
384
00:51:16,450 --> 00:51:19,250
Katrina: 然后地上搞一个那个地毯
Katrina: And then put a rug on the floor.
385
00:51:19,250 --> 00:51:21,917
Katrina: 就是那种苔藓的那种形状的
Katrina: It's like that mossy kind of shape.
386
00:51:21,917 --> 00:51:25,184
Katrina: 然后那那那边还有一部分的区域
Katrina: And then over there, there's another area.
387
00:51:25,184 --> 00:51:26,817
Katrina: 打算就放我的那个花
Katrina: I'm planning to put my flowers there.
388
00:51:26,817 --> 00:51:29,250
Katrina: 然后还有一个那个香薰小夜灯
Katrina: And also a small aromatherapy night light.
389
00:51:29,250 --> 00:51:31,617
Katrina: 就是那香薰既能香
Katrina: The aromatherapy thing not only smells nice,
390
00:51:31,617 --> 00:51:33,184
Katrina: 又有那个夜灯的功能
Katrina: but also functions as a night light.
391
00:51:33,184 --> 00:51:36,650
Katrina: 然后床上放一个松
Katrina: And then on the bed, I'll put a pine...
392
00:51:36,650 --> 00:51:40,184
Katrina: 嗯那个松树的叫什么松树
Katrina: Hmm, what's it called? A pine...
393
00:51:40,184 --> 00:51:42,650
Katrina: 哈哈松树的那个玩偶
Katrina: Haha, a pine tree plush toy.
394
00:51:42,650 --> 00:51:46,017
Katrina: 抱枕然后再放一只小狐狸的那个玩偶
Katrina: A pillow and then also a little fox plush toy.
395
00:51:46,017 --> 00:51:48,050
Katrina: 然后差不多就是这样
Katrina: And that's pretty much it.
396
00:51:48,050 --> 00:51:50,717
Katrina: 对就是全部都是动物的元素
Katrina: Yeah, all animal-themed elements.
397
00:51:50,717 --> 00:51:52,884
Katrina: 然后就是整体是绿色的基调
Katrina: And the overall tone is green.
398
00:51:52,884 --> 00:51:53,950
Katrina: 然后都买好了
Katrina: And I bought everything already.
399
00:51:56,084 --> 00:51:58,117
Jake: 哦挺好嗯差不多5,000块钱
Jake: Oh, nice, around 5,000 yuan?
400
00:52:00,350 --> 00:52:02,450
Katrina: 没事我可以自己自己加点
Katrina: It's fine, I can add a bit myself.
401
00:52:02,717 --> 00:52:04,184
Katrina: 因为反正我要换到我新家去
Katrina: Since I'm moving to my new place anyway.
402
00:52:04,250 --> 00:52:05,650
Jake: 哦OK
Jake: Oh, OK.
403
00:52:06,217 --> 00:52:08,184
Jake: 我我我我也很喜欢这个房间
Jake: I really like this room too.
404
00:52:08,184 --> 00:52:09,650
Jake: 因为这是我房间原来的样子
Jake: Because this is how my room used to look.
405
00:52:10,484 --> 00:52:11,350
Katrina: 嗯对
Katrina: Yeah, right.
406
00:52:12,017 --> 00:52:13,084
Jake: 现在变成了那个样子
Jake: Now it looks like that.
407
00:52:13,917 --> 00:52:16,850
Tasha: 房间我想要做成一个色彩
Tasha: For my room, I want to create a colorful...
408
00:52:16,850 --> 00:52:19,984
Tasha: 多巴胺的那种感觉
Tasha: dopamine kind of vibe.
409
00:52:21,117 --> 00:52:24,684
Tasha: 嗯然后我决定再多用一些蓝色
Tasha: Hmm, and then I decided to use more blue.
410
00:52:24,784 --> 00:52:25,650
Jake: 你还在充电是吧
Jake: You still charging, huh?
411
00:52:25,750 --> 00:52:26,684
Tasha: 蓝色和粉色的元素
Tasha: Blue and pink elements.
412
00:52:26,717 --> 00:52:28,584
Tasha: 嗯嗯弄个地毯
Tasha: Hmm, hmm, and get a rug.
413
00:52:28,650 --> 00:52:29,717
Tasha: 换个床单
Tasha: Change the bed sheets.
414
00:52:30,950 --> 00:52:32,717
Tasha: 再搞一点装饰画
Tasha: And put up some decorative paintings.
415
00:52:33,417 --> 00:52:35,017
Tasha: 然后那个窗户
Tasha: And then the window,
416
00:52:35,017 --> 00:52:37,417
Tasha: 我想把它那个贴那种
Tasha: I want to stick on something like...
417
00:52:37,950 --> 00:52:38,150
Tasha: 就
Tasha: Just...
418
00:52:38,250 --> 00:52:41,350
Tasha: 相当于是打开窗户的一个景色的那种
Tasha: It would be like the view of opening a window.
419
00:52:42,050 --> 00:52:43,917
Tasha: 窗布嗯嗯
Tasha: A window curtain, hmm, hmm.
420
00:52:43,917 --> 00:52:45,817
Lucia: 这样子他就会有那种夏天的感觉
Lucia: That way it will have a summer feel.
421
00:52:50,017 --> 00:52:51,050
Jake: 叫什么来着
Jake: What's it called again?
422
00:52:51,450 --> 00:52:53,350
Katrina: 你的主题
Katrina: Your theme.
423
00:52:54,084 --> 00:52:55,550
Lucia: 多巴胺
Lucia: Dopamine.
424
00:52:55,684 --> 00:52:56,717
Katrina: 多巴胺
Katrina: Dopamine.
425
00:52:57,017 --> 00:52:58,284
Lucia: 是这个主题吗
Lucia: Is this the theme?
426
00:52:58,517 --> 00:52:59,417
Lucia: 我记得对吧
Lucia: I remember, right?
427
00:53:00,550 --> 00:53:01,684
Jake: 到路亚了
Jake: We're at Lua now.
428
00:53:07,450 --> 00:53:10,350
Lucia: 哎呀我这个牛的草稿还没有打好
Lucia: Oh no, I haven't even finished drafting my notes.
429
00:53:10,350 --> 00:53:13,317
Lucia: 大家就凑合着听一听
Lucia: Everyone, just bear with me.
430
00:53:13,317 --> 00:53:14,384
Lucia: 就是我这个房间
Lucia: So, this room of mine...
431
00:53:14,384 --> 00:53:15,517
Lucia: 他很不巧就没有挂钩
Lucia: Unfortunately, it doesn’t have any hooks.
432
00:53:15,584 --> 00:53:17,484
Lucia: 然后这个桌子
Lucia: And then, this table...
433
00:53:17,484 --> 00:53:18,884
Jake:你后面其实有个挂钩
Jake: Actually, there's a hook behind you.
434
00:53:19,084 --> 00:53:20,517
Jake: 但是啥也不是
Jake: But it's pretty useless.
435
00:53:20,650 --> 00:53:21,550
Lucia: 哦那个后面啊
Lucia: Oh, that one at the back?
436
00:53:21,950 --> 00:53:22,984
Lucia: 其实大家也看不到了
Lucia: Actually, no one can see it anyway.
437
00:53:23,017 --> 00:53:24,084
Lucia: 就是姑且认为是他没有吧
Lucia: So let's just assume it’s not there.
438
00:53:24,184 --> 00:53:24,984
Jake: 好
Jake: Alright.
439
00:53:25,350 --> 00:53:26,217
Lucia: 所以我的想法是
Lucia: So, my idea is...
440
00:53:26,284 --> 00:53:27,950
Lucia: 我可能把这个搬出去
Lucia: I might move this out.
441
00:53:27,984 --> 00:53:29,150
Lucia: 然后在这里放一个小桌子
Lucia: And put a small table here.
442
00:53:29,217 --> 00:53:31,184
Lucia: 然后可以给上面盖一个桌布
Lucia: Then cover it with a tablecloth.
443
00:53:31,184 --> 00:53:34,184
Lucia: 然后我现在想的大概是蓝白这种主题
Lucia: Right now, I'm thinking of a blue and white theme.
444
00:53:34,250 --> 00:53:37,484
Lucia: 色调就是搞一个偏地中海这种风格
Lucia: The color scheme is kind of Mediterranean style.
445
00:53:37,517 --> 00:53:38,650
Lucia: 或者说面朝大海
Lucia: Or facing the sea
446
00:53:38,784 --> 00:53:40,017
Lucia: 春暖花开这样
Lucia: With blooming flowers in spring
447
00:53:40,050 --> 00:53:41,917
Lucia: 对然后这边的话
Lucia: Yeah, and over here
448
00:53:42,050 --> 00:53:43,050
Lucia: 到时候可能还要
Lucia: Maybe later we can
449
00:53:43,050 --> 00:53:44,584
Lucia: 我明天还要再看一下格局
Lucia: I need to check the layout again tomorrow
450
00:53:44,584 --> 00:53:46,750
Lucia: 如果合适可能想放一个照片墙
Lucia: If it works, I might want to put up a photo wall
451
00:53:46,750 --> 00:53:48,350
Lucia: 然后给上面挂一些渔网啊
Lucia: And hang some fishing nets
452
00:53:48,350 --> 00:53:49,884
Lucia: 或者贝壳这样的东西
Lucia: Or shells and things like that
453
00:53:49,884 --> 00:53:51,750
Lucia: 然后也可以装饰一些照片
Lucia: We can also decorate with some photos
454
00:53:51,750 --> 00:53:53,317
Lucia: 或者小的那种照贴画
Lucia: Or small photo stickers
455
00:53:53,384 --> 00:53:54,184
Lucia: 明信片
Lucia: Postcards
456
00:53:55,117 --> 00:53:57,084
Lucia: 嗯然后床单的话
Lucia: And for the bed sheets
457
00:53:57,217 --> 00:53:58,084
Lucia: 就是因为这个床
Lucia: Because this bed
458
00:53:58,084 --> 00:53:59,784
Lucia: 他占的面积实在是很大
Lucia: It takes up a lot of space
459
00:53:59,784 --> 00:54:00,650
Lucia: 所以呃
Lucia: So, um
460
00:54:00,650 --> 00:54:03,284
Lucia: 我还在想是买一个就是蓝色的
Lucia: I’m still thinking if I should get a blue one
461
00:54:03,284 --> 00:54:05,617
Lucia: 就是他的色调和明度
Lucia: With a color and brightness that matches the room
462
00:54:05,617 --> 00:54:08,250
Lucia: 这些都跟房间还比较符合的床单呢
Lucia: Or get two small cushions
463
00:54:08,250 --> 00:54:10,184
Lucia: 还是买两个就是小抱枕
Lucia: Like a shark or some other sea creatures
464
00:54:10,184 --> 00:54:13,750
Lucia: 比如像鲨鱼啊或者这类的这种海洋生物
Lucia: Something like that
465
00:54:13,750 --> 00:54:16,750
Lucia: 嗯然后就没有什么了
Lucia: Hmm, and then there's nothing else.
466
00:54:16,750 --> 00:54:19,750
Lucia: 这个窗帘的颜色感觉没有办法改变
Lucia: The color of these curtains feels unchangeable.
467
00:54:19,750 --> 00:54:20,984
Lucia: 对
Lucia: Yes.
468
00:54:20,984 --> 00:54:23,350
Lucia: 是窗户很大
Lucia: The window is really big.
469
00:54:23,350 --> 00:54:27,050
Lucia: 窗户外面打开的话就就是对面的房子
Lucia: If you open the window, it's just the house opposite.
470
00:54:27,050 --> 00:54:29,384
Lucia: 对然后我还有一个想法是
Lucia: Yes, and I have another idea.
471
00:54:29,384 --> 00:54:31,984
Lucia: 可能会买一个小夜灯然后就是
Lucia: Maybe buy a little night light and then...
472
00:54:31,984 --> 00:54:33,784
Lucia: 如果说把灯关上然后打开他的话
Lucia: If you turn off the lights and turn it on...
473
00:54:33,784 --> 00:54:36,317
Lucia: 就能有一种波光粼粼的效果
Lucia: It can create a shimmering effect.
474
00:54:36,417 --> 00:54:37,017
Katrina: 像投影仪的那种
Katrina: Like a projector?
475
00:54:37,317 --> 00:54:39,817
Lucia: 对对对是的就很符合大海这个主题
Lucia: Yes, yes, exactly, it fits the ocean theme.
476
00:54:44,317 --> 00:54:46,917
Tasha: 哈哈希望胜利
Tasha: Haha, hope for victory!
477
00:54:46,917 --> 00:54:48,317
Jake: 开灯了吗
Jake: Have you turned on the light?
478
00:54:49,984 --> 00:54:50,784
Jake: 你多少
Jake: What's your percentage?
479
00:54:50,817 --> 00:54:51,850
Jake: 百分之几啊
Jake: How much percentage?
480
00:54:52,050 --> 00:54:54,050
Shure: 我一直显示0%
Shure: It always shows 0%.
481
00:54:54,050 --> 00:54:55,950
Jake:你充上了吗
Jake: Are you charging it?
482
00:54:55,950 --> 00:54:58,417
Shure: 我确实是充着呢
Shure: I am indeed charging it.
483
00:54:59,084 --> 00:55:01,217
Jake: 你好吧好吧好吧
Jake: Alright, alright, alright.
484
00:55:02,284 --> 00:55:04,117
Jake: 来吧就就我们
Jake: Come on, it's just us.
485
00:55:05,617 --> 00:55:07,217
Jake: 行行行
Jake: Alright, alright, alright.
486
00:55:29,550 --> 00:55:30,284
Jake:刚刚扫的时候
Jake: When I was scanning just now...
487
00:55:30,284 --> 00:55:32,350
Jake:就觉得你这个地方素材挺多
Jake: I thought you had a lot of materials here.
488
00:55:33,184 --> 00:55:34,450
Shure: welcome
Shure: Welcome.
489
00:55:34,450 --> 00:55:35,450
Katrina: 你把花也摆上去了
Katrina: You even put the flowers up.
490
00:55:35,784 --> 00:55:36,850
Jake:你剪过吗
Jake: Did you trim it?
491
00:55:36,850 --> 00:55:38,150
Jake:这个花
Jake: These flowers.
492
00:55:38,150 --> 00:55:41,050
Shure: 没有我觉得它本来的样子就是最完美的
Shure: No, I think their original look is the most perfect.
493
00:55:41,050 --> 00:55:43,784
Shure: 就是雨轩同学插上的样子
Shure: Just the way Yuxuan arranged them.
494
00:55:43,784 --> 00:55:45,717
Shure: 就是very perfect
Shure: It's very perfect.
495
00:55:45,784 --> 00:55:46,617
Katrina: 原生态
Katrina: Natural.
496
00:55:48,017 --> 00:55:50,250
Katrina: 他这自带这种东西
Katrina: It comes with that kind of thing.
497
00:55:51,984 --> 00:55:53,584
Lucia: 好好啊
Lucia: Great!
498
00:55:53,950 --> 00:55:56,550
Katrina: 那他买点那个东西装摆上面就好了
Katrina: Then he should buy something to decorate on top.
499
00:55:56,550 --> 00:55:57,050
Lucia: 对
Lucia: Yes.
500
00:55:57,750 --> 00:55:58,984
Lucia: 加一点小装饰
Lucia: Add some small decorations.
501
00:55:59,217 --> 00:56:01,584
Shure: 我也我也不知道要买些什么
Shure: I don't even know what to buy.
502
00:56:01,584 --> 00:56:07,017
Shure: 就是哎我我我杂物就堆在这里了
Shure: I just pile my stuff here.
503
00:56:07,017 --> 00:56:08,250
Shure: 然后那个
Shure: And then...
504
00:56:08,584 --> 00:56:11,650
Shure: 因为需要充电的设备
Shure: Because I need charging devices.
505
00:56:11,650 --> 00:56:13,784
Shure: 每天就就在这啪插着
506
00:56:13,917 --> 00:56:16,184
Shure: 然后然后充在这里然后
507
00:56:16,250 --> 00:56:17,450
Jake:代表什么呀
508
00:56:19,384 --> 00:56:21,050
Katrina: 赛博人生续命
509
00:56:22,850 --> 00:56:24,684
Shure: 人生需要一些
510
00:56:24,850 --> 00:56:25,984
Katrina: charge
511
00:56:26,317 --> 00:56:29,617
Shure: charge耶雨轩说同学说的很好
512
00:56:30,117 --> 00:56:31,584
Katrina: 特别像老师讲课
513
00:56:31,584 --> 00:56:33,650
Shure: 这个这个就床
514
00:56:33,784 --> 00:56:36,850
Shure: 就是他就他就是个床
515
00:56:37,584 --> 00:56:38,784
Lucia: 具有实用价值
516
00:56:38,784 --> 00:56:40,717
Shure: 对非非常具有实用价值
517
00:56:40,717 --> 00:56:41,784
Shure: 然后如果
518
00:56:41,784 --> 00:56:44,650
Shure: 如果哪位哪位同学想过来住一住的话
519
00:56:44,650 --> 00:56:46,250
Shure: 也也也是不介意的
520
00:56:46,250 --> 00:56:47,050
Shure: 好吧
521
00:56:47,884 --> 00:56:49,150
Lucia: 然后而且有这么多枕头
522
00:56:49,150 --> 00:56:51,250
Lucia: 就是大家想着枕头大战也是可以的
523
00:56:52,584 --> 00:56:54,717
Shure: 12345最多配5
524
00:56:54,717 --> 00:56:56,350
Shure: 个同学一起来
525
00:56:56,484 --> 00:56:57,950
Shure: welcome
526
00:56:59,150 --> 00:57:00,417
Katrina: 赶紧走
Katrina: Let's hurry up and go.
527
00:57:02,450 --> 00:57:03,817
Katrina: 好可怕这个人
Katrina: This person is so scary.
528
00:57:06,484 --> 00:57:08,884
Jake: 这个这个得团队讨论一下
Jake: This needs to be discussed by the team.
529
00:57:09,317 --> 00:57:10,084
Jake: 要不要毙掉
Jake: Should we kill it?
530
00:57:10,384 --> 00:57:12,750
Jake: 哈哈哈好
Jake: Hahaha, okay.
531
00:57:12,750 --> 00:57:14,717
Jake: 给我们增加了一些工作量挺好
Jake: This added some work for us, which is good.
532
00:57:15,150 --> 00:57:19,217
Shure: 就一进门这东西就开始哔哔哔哔哔
Shure: As soon as you walk in, this thing starts beeping non-stop.
533
00:57:20,950 --> 00:57:24,217
Jake: 好那我们今天就这样明早见
Jake: Alright, that's it for today, see you tomorrow morning.
534
00:57:24,217 --> 00:57:25,050
Katrina: 下班
Katrina: Time to clock out.
535
00:57:25,784 --> 00:57:27,450
Shure: 下班拜拜
Shure: Clocking out, bye.
536
00:57:27,584 --> 00:57:29,817
Jake: 拜拜放这吧
Jake: Bye, just leave it here.
537
00:57:30,350 --> 00:57:31,617
Katrina: 再见了赛博人生
Katrina: Goodbye, cyber life.