Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:11,866 --> 00:00:19,833 | |
| Katrina: 你像雨过天晴一只蝴蝶飞 | |
| Katrina: You are like a butterfly flying after the rain. | |
| 2 | |
| 00:00:20,766 --> 00:00:21,800 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 3 | |
| 00:00:27,966 --> 00:00:29,733 | |
| Katrina: 这灯在哪开 | |
| Katrina: Where do you turn on this light? | |
| 4 | |
| 00:00:32,866 --> 00:00:33,533 | |
| Katrina: 对啊 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 5 | |
| 00:00:53,500 --> 00:00:55,733 | |
| Katrina: 他好认真他真的好认真 | |
| Katrina: He's so serious, he's really so serious. | |
| 6 | |
| 00:01:02,433 --> 00:01:06,700 | |
| Choiszt: 卧槽卧槽哥哥哥别别吓我你喝多了 | |
| Choiszt: Damn, damn, bro, don't scare me, you've had too much to drink. | |
| 7 | |
| 00:01:17,333 --> 00:01:19,366 | |
| Katrina: 你的灯灭了耶你的 | |
| Katrina: Your light went out, your... | |
| 8 | |
| 00:01:20,033 --> 00:01:20,900 | |
| Katrina: 你灯灭了 | |
| Katrina: Your light went out. | |
| 9 | |
| 00:01:21,133 --> 00:01:22,266 | |
| Lucia: 没电了吧 | |
| Lucia: Maybe it's out of battery. | |
| 10 | |
| 00:01:23,600 --> 00:01:24,766 | |
| Katrina: 没事算了吧 | |
| Katrina: It's okay, never mind. | |
| 11 | |
| 00:01:25,733 --> 00:01:27,166 | |
| Katrina: 哎又亮了 | |
| Katrina: Oh, it's on again. | |
| 12 | |
| 00:01:27,166 --> 00:01:28,533 | |
| Katrina: 哦不对那是他的反光 | |
| Katrina: Oh no, that's just its reflection. | |
| 13 | |
| 00:01:28,533 --> 00:01:30,166 | |
| Katrina: 对不起哈哈 | |
| Katrina: Sorry, haha. | |
| 14 | |
| 00:01:34,400 --> 00:01:35,733 | |
| Katrina: 哎呀 | |
| Katrina: Oh, come on. | |
| 15 | |
| 00:01:48,233 --> 00:01:49,333 | |
| Shure: 你好 | |
| Shure: Hello. | |
| 16 | |
| 00:01:49,333 --> 00:01:50,100 | |
| Katrina: 你好 | |
| Katrina: Hello. | |
| 17 | |
| 00:01:50,500 --> 00:01:51,866 | |
| Katrina: 很高兴认识你 | |
| Katrina: Nice to meet you. | |
| 18 | |
| 00:01:58,700 --> 00:01:59,766 | |
| Alice: 我还有77 | |
| Alice: I still have 77. | |
| 19 | |
| 00:02:01,633 --> 00:02:02,866 | |
| Katrina: 公园能干啥 | |
| Katrina: What can you do at the park? | |
| 20 | |
| 00:02:02,866 --> 00:02:03,966 | |
| Katrina: 野餐啊 | |
| Katrina: Picnic. | |
| 21 | |
| 00:02:03,966 --> 00:02:04,666 | |
| Shure: 溜达 | |
| Shure: Stroll. | |
| 22 | |
| 00:02:03,966 --> 00:02:05,500 | |
| Katrina: 散步啊溜达 | |
| Katrina: Walk, stroll. | |
| 23 | |
| 00:02:08,066 --> 00:02:10,833 | |
| Shure: 公园可以压马路 | |
| Shure: You can hang out at the park. | |
| 24 | |
| 00:02:11,233 --> 00:02:12,133 | |
| Katrina: 对啊 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 25 | |
| 00:02:13,433 --> 00:02:17,666 | |
| Katrina: 北京有还有啥适合散步的地方吗什刹海 | |
| Katrina: Are there any other good places for walking in Beijing? Shichahai. | |
| 26 | |
| 00:02:17,666 --> 00:02:19,366 | |
| Shure: 朝阳公园什刹海 | |
| Shure: Chaoyang Park, Shichahai. | |
| 27 | |
| 00:02:20,666 --> 00:02:21,766 | |
| Shure: 后海 | |
| Shure: Houhai. | |
| 28 | |
| 00:02:22,300 --> 00:02:24,666 | |
| Katrina: 嗯什刹海跟那后海连在一起 | |
| Katrina: Hmm, Shichahai and Houhai are connected. | |
| 29 | |
| 00:02:23,333 --> 00:02:24,666 | |
| Shure: 连在一起 | |
| Shure: They're connected. | |
| 30 | |
| 00:02:24,666 --> 00:02:26,066 | |
| Katrina: 后海有酒吧推荐吗 | |
| Katrina: Any bar recommendations in Houhai? | |
| 31 | |
| 00:02:27,400 --> 00:02:28,633 | |
| Shure: 你去跳海吧 | |
| Shure: You can go to Jump Sea. | |
| 32 | |
| 00:02:29,033 --> 00:02:30,566 | |
| Katrina: 跳海可以吗 | |
| Katrina: Can you go to Jump Sea? | |
| 33 | |
| 00:02:30,566 --> 00:02:32,666 | |
| Katrina: 我经常看他网上说的很好 | |
| Katrina: I often see people say good things about it online. | |
| 34 | |
| 00:02:32,666 --> 00:02:34,000 | |
| Shure: 但是我怕也是网红店踩雷 | |
| Shure: But I'm afraid it's just a popular spot that might disappoint. | |
| 35 | |
| 00:02:34,000 --> 00:02:36,266 | |
| Shure: 不不不跳海是一个连锁店 | |
| Shure: No, no, no, Jumping into the Sea is a chain store. | |
| 36 | |
| 00:02:36,266 --> 00:02:38,033 | |
| Shure: 你去肯定没错 | |
| Shure: You definitely won't go wrong by going there. | |
| 37 | |
| 00:02:38,433 --> 00:02:40,433 | |
| Shure: 你去其他店可能会被坑 | |
| Shure: If you go to other places, you might get ripped off. | |
| 38 | |
| 00:02:40,433 --> 00:02:41,933 | |
| Shure: 但是你去跳海他 | |
| Shure: But if you go to Jumping into the Sea... | |
| 39 | |
| 00:02:41,933 --> 00:02:44,000 | |
| Katrina: 他的消费是有低消吗 | |
| Katrina: Does it have a minimum spend? | |
| 40 | |
| 00:02:44,166 --> 00:02:45,433 | |
| Shure: 没没有低消 | |
| Shure: No, there's no minimum spend. | |
| 41 | |
| 00:02:45,533 --> 00:02:48,200 | |
| Shure: 他是他是一个类似于精酿啤酒吧吧 | |
| Shure: It's more like a craft beer bar. | |
| 42 | |
| 00:02:48,200 --> 00:02:50,666 | |
| Shure: 算是也不算精酿啤酒吧 | |
| Shure: Sort of, but not exactly a craft beer bar. | |
| 43 | |
| 00:02:50,466 --> 00:02:54,233 | |
| Shure: 他也有一些果泥啤酒的什么的 | |
| Shure: They also have some smoothie beers and stuff. | |
| 44 | |
| 00:02:55,233 --> 00:02:56,266 | |
| Katrina: 行 | |
| Katrina: Got it. | |
| 45 | |
| 00:03:07,533 --> 00:03:09,600 | |
| Katrina: 这要自己弄看半天 | |
| Katrina: Doing this myself would take forever. | |
| 46 | |
| 00:03:14,533 --> 00:03:15,800 | |
| Katrina: 哎他是不是要 | |
| Katrina: Hey, is he missing... | |
| 47 | |
| 00:03:15,800 --> 00:03:17,300 | |
| Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢 | |
| Katrina: Is he missing loose powder? Oh, oh. | |
| 48 | |
| 00:03:17,866 --> 00:03:19,466 | |
| Katrina: 哦对定妆喷雾 | |
| Katrina: Oh right, setting spray. | |
| 49 | |
| 00:03:19,466 --> 00:03:20,700 | |
| Katrina: 但是我感觉还少了散粉 | |
| Katrina: But I still feel like he's missing loose powder. | |
| 50 | |
| 00:03:20,700 --> 00:03:23,100 | |
| Nicous: 什么叫散粉等一下她给我讲了 | |
| Nicous: What is loose powder? Wait, she explained it to me. | |
| 51 | |
| 00:03:23,366 --> 00:03:25,233 | |
| Katrina: 什么叫散粉哎 | |
| Katrina: What is loose powder, huh? | |
| 52 | |
| 00:03:30,966 --> 00:03:32,766 | |
| Katrina: 你喝酒他抽烟 | |
| Katrina: You drink, he smokes. | |
| 53 | |
| 00:03:37,833 --> 00:03:39,400 | |
| Katrina: 你会抽烟 | |
| Katrina: Do you smoke? | |
| 54 | |
| 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 | |
| Katrina: 你会啊 | |
| Katrina: You do, huh? | |
| 55 | |
| 00:03:41,266 --> 00:03:42,400 | |
| Nicous: 来来来 | |
| Nicous: Come on, come on. | |
| 56 | |
| 00:03:42,433 --> 00:03:43,633 | |
| Nicous: 老板请享用 | |
| Nicous: The boss is treating us. | |
| 57 | |
| 00:03:43,766 --> 00:03:44,933 | |
| Katrina: 哎呀哎呀哎呀 | |
| Katrina: Oh my, oh my, oh my. | |
| 58 | |
| 00:03:44,933 --> 00:03:46,933 | |
| Katrina: 你这下真成那种摇 | |
| Katrina: Now you're really becoming a rocker. | |
| 59 | |
| 00:03:47,133 --> 00:03:47,933 | |
| Katrina: 滚的了就是 | |
| Katrina: Just kidding. | |
| 60 | |
| 00:03:48,200 --> 00:03:49,733 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 61 | |
| 00:03:50,900 --> 00:03:51,766 | |
| Katrina: 很厉害很厉害 | |
| Katrina: Very impressive, very impressive. | |
| 62 | |
| 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 | |
| Shure: 这也没有爆珠吧 | |
| Shure: These don't have pearl beads, right? | |
| 63 | |
| 00:03:53,533 --> 00:03:55,100 | |
| Nicous: 有爆珠有爆珠食活爆珠 | |
| Nicous: They do, they do, edible pearl beads. | |
| 64 | |
| 00:03:57,700 --> 00:04:00,500 | |
| Katrina: 散粉眉粉腮红 | |
| Katrina: Loose powder, brow powder, blush. | |
| 65 | |
| 00:04:02,199 --> 00:04:03,499 | |
| Katrina: 哈哈眼影盘 | |
| Katrina: Hahaha, eyeshadow palette. | |
| 66 | |
| 00:04:03,632 --> 00:04:05,332 | |
| Nicous: 他说他自己买的妆前 | |
| Nicous: He said he bought the primer himself. | |
| 67 | |
| 00:04:05,699 --> 00:04:06,932 | |
| Nicous: 妆前和隔离 | |
| Nicous: Primer and base makeup. | |
| 68 | |
| 00:04:07,999 --> 00:04:09,399 | |
| Nicous: 嗯对那是散粉吗 | |
| Nicous: Hmm, is that loose powder? | |
| 69 | |
| 00:04:09,399 --> 00:04:10,632 | |
| Katrina: 不是哈哈 | |
| Katrina: No, hahaha. | |
| 70 | |
| 00:04:10,899 --> 00:04:12,832 | |
| Katrina: 那是用在粉底液之前的 | |
| Katrina: That's used before foundation. | |
| 71 | |
| 00:04:12,832 --> 00:04:15,832 | |
| Nicous: 你有散粉吗 | |
| Nicous: Do you have loose powder? | |
| 72 | |
| 00:04:15,832 --> 00:04:17,632 | |
| Katrina: 不是你这也太贴心了 | |
| Katrina: You're so thoughtful. | |
| 73 | |
| 00:04:18,399 --> 00:04:21,432 | |
| Katrina: 看见别人的幸福我就破防 | |
| Katrina: Seeing other people's happiness makes me emotional. | |
| 74 | |
| 00:04:21,432 --> 00:04:22,365 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 75 | |
| 00:04:22,365 --> 00:04:24,166 | |
| Shure: 嘿嘿破防吧你就 | |
| Shure: Hehe, you're totally breaking down. | |
| 76 | |
| 00:04:24,699 --> 00:04:27,399 | |
| Katrina: 今天真让我大破防啊 | |
| Katrina: Today really broke me down. | |
| 77 | |
| 00:04:27,966 --> 00:04:29,233 | |
| Katrina: 本来开开心心 | |
| Katrina: I was so happy at first. | |
| 78 | |
| 00:04:30,899 --> 00:04:33,033 | |
| Nicous: 我来给你介绍好了 | |
| Nicous: Let me introduce you then. | |
| 79 | |
| 00:04:34,432 --> 00:04:35,166 | |
| Katrina: 长得帅的 | |
| Katrina: Handsome ones. | |
| 80 | |
| 00:04:38,865 --> 00:04:39,999 | |
| Katrina: 嗯可以 | |
| Katrina: Hmm, okay. | |
| 81 | |
| 00:04:40,966 --> 00:04:43,065 | |
| Katrina: 我在我们武汉理工呆四年 | |
| Katrina: I spent four years at Wuhan University of Technology. | |
| 82 | |
| 00:04:43,065 --> 00:04:44,399 | |
| Katrina: 没见到一个帅哥 | |
| Katrina: Didn't see a single handsome guy. | |
| 83 | |
| 00:04:44,932 --> 00:04:45,966 | |
| Katrina: 倒也不是眼光高 | |
| Katrina: It's not that my standards are high. | |
| 84 | |
| 00:04:45,966 --> 00:04:47,999 | |
| Katrina: 我还真的没帅哥 | |
| Katrina: There really weren't any handsome guys. | |
| 85 | |
| 00:04:48,199 --> 00:04:49,166 | |
| Nicous: 要多高的 | |
| Nicous: How tall do you want them to be? | |
| 86 | |
| 00:04:49,300 --> 00:04:50,265 | |
| Katrina: 一米八 | |
| Katrina: 1.8 meters. | |
| 87 | |
| 00:05:16,265 --> 00:05:17,065 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Damn. | |
| 88 | |
| 00:05:17,065 --> 00:05:18,832 | |
| Katrina: 给你拍张艺术照 | |
| Katrina: I'll take an artistic photo of you. | |
| 89 | |
| 00:05:19,166 --> 00:05:20,300 | |
| Katrina: 你就这样你这样 | |
| Katrina: Just like this, like this. | |
| 90 | |
| 00:05:21,533 --> 00:05:22,600 | |
| Shure: 可以可以可以 | |
| Shure: Sure, sure, sure. | |
| 91 | |
| 00:05:23,699 --> 00:05:25,365 | |
| Katrina: 私下烟酒都来呀 | |
| Katrina: We can have some smokes and drinks in private. | |
| 92 | |
| 00:05:25,365 --> 00:05:29,466 | |
| Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟 | |
| Katrina: Hahaha, you really look like one of my cousins. | |
| 93 | |
| 00:05:32,432 --> 00:05:34,132 | |
| Shure: 哎你们都不喝 | |
| Shure: Hey, aren't you guys drinking? | |
| 94 | |
| 00:05:35,899 --> 00:05:37,699 | |
| Katrina: 再喝晚上还写毕设呢 | |
| Katrina: If I drink more, I still have to work on my thesis tonight. | |
| 95 | |
| 00:05:39,466 --> 00:05:40,632 | |
| Shure: 几点了哥 | |
| Shure: What time is it, bro? | |
| 96 | |
| 00:05:40,632 --> 00:05:41,733 | |
| Shure: 10点了还写毕设呢 | |
| Shure: It's 10 PM and you still have to work on your thesis? | |
| 97 | |
| 00:05:41,733 --> 00:05:43,000 | |
| Katrina: 那没别的时间呀 | |
| Katrina: There's no other time. | |
| 98 | |
| 00:05:43,000 --> 00:05:43,899 | |
| Katrina: 早上起不来 | |
| Katrina: I can't get up in the morning. | |
| 99 | |
| 00:05:44,065 --> 00:05:45,233 | |
| Katrina: 只有晚上工作 | |
| Katrina: I can only work at night. | |
| 100 | |
| 00:05:46,500 --> 00:05:47,765 | |
| Shure: 明天早上我叫你 | |
| Shure: I'll wake you up tomorrow morning. | |
| 101 | |
| 00:05:47,765 --> 00:05:48,666 | |
| Shure: 咱俩一起写毕设 | |
| Shure: We'll work on our theses together. | |
| 102 | |
| 00:05:49,466 --> 00:05:51,399 | |
| Katrina: 几点钟 | |
| Katrina: What time? | |
| 103 | |
| 00:05:51,399 --> 00:05:52,399 | |
| Shure: 8点钟起写毕设 | |
| Shure: Start at 8 AM on our theses. | |
| 104 | |
| 00:05:52,832 --> 00:05:53,533 | |
| Shure: 你写不写 | |
| Shure: Will you do it? | |
| 105 | |
| 00:05:53,800 --> 00:05:55,166 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Damn. | |
| 106 | |
| 00:05:55,166 --> 00:05:56,265 | |
| Shure: 我现在 | |
| Shure: Right now, | |
| 107 | |
| 00:05:57,000 --> 00:05:57,699 | |
| Shure: 咱再来一杯 | |
| Shure: let's have another drink. | |
| 108 | |
| 00:05:57,699 --> 00:05:59,300 | |
| Shure: 然后咱8点起来写毕设 | |
| Shure: Then we'll get up at 8 to work on our theses. | |
| 109 | |
| 00:05:59,300 --> 00:06:00,332 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Okay? | |
| 110 | |
| 00:06:01,000 --> 00:06:01,166 | |
| Katrina: 不 | |
| Katrina: No. | |
| 111 | |
| 00:06:02,699 --> 00:06:04,466 | |
| Katrina: 坚定原则 | |
| Katrina: I have to stick to my principles. | |
| 112 | |
| 00:06:05,033 --> 00:06:06,832 | |
| Shure: 咦好坚定 | |
| Shure: Wow, so firm. | |
| 113 | |
| 00:06:07,500 --> 00:06:08,632 | |
| Katrina: 等我今天把事弄完了 | |
| Katrina: Let me finish up today. | |
| 114 | |
| 00:06:08,632 --> 00:06:09,565 | |
| Katrina: 明天跟你喝 | |
| Katrina: Tomorrow, I'll drink with you. | |
| 115 | |
| 00:06:09,565 --> 00:06:10,632 | |
| Katrina: 今天是第几天 | |
| Katrina: What day is it today? | |
| 116 | |
| 00:06:10,632 --> 00:06:11,966 | |
| Katrina: 第第二天第三天 | |
| Katrina: The second day? Third day? | |
| 117 | |
| 00:06:12,366 --> 00:06:13,233 | |
| Katrina: 还早着呢 | |
| Katrina: It's still early. | |
| 118 | |
| 00:06:13,632 --> 00:06:14,866 | |
| Katrina: 明天还要拍那个yesok | |
| Katrina: Tomorrow we have to shoot that yesok. | |
| 119 | |
| 00:06:15,466 --> 00:06:16,699 | |
| Katrina: yesok | |
| Katrina: yesok. | |
| 120 | |
| 00:06:16,699 --> 00:06:17,765 | |
| Katrina: 你今天晚上去学 | |
| Katrina: You go learn it tonight. | |
| 121 | |
| 00:06:17,832 --> 00:06:18,565 | |
| Katrina: 你来教行吗 | |
| Katrina: Can you teach me? | |
| 122 | |
| 00:06:18,632 --> 00:06:19,832 | |
| Katrina: 不想教 | |
| Katrina: I don't want to teach. | |
| 123 | |
| 00:06:20,366 --> 00:06:21,366 | |
| Shure: 我可以给你查拍子 | |
| Shure: I can help you find the beat. | |
| 124 | |
| 00:06:21,366 --> 00:06:23,132 | |
| Shure: 我查拍子绝对牛逼 | |
| Shure: I'm really good at finding the beat. | |
| 125 | |
| 00:06:23,132 --> 00:06:23,933 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 126 | |
| 00:06:35,000 --> 00:06:36,800 | |
| Nicous: 你他妈也太浪费钱了吧 | |
| Nicous: You're wasting money like crazy. | |
| 127 | |
| 00:06:36,800 --> 00:06:39,800 | |
| Nicous: 抽这么一点就扔你是人吗 | |
| Nicous: You smoke a little and then throw it away, are you human? | |
| 128 | |
| 00:06:40,166 --> 00:06:41,332 | |
| Shure: 怎么遭哇 | |
| Shure: What's wrong? | |
| 129 | |
| 00:06:42,000 --> 00:06:43,332 | |
| Katrina: 怎么着吧打一架 | |
| Katrina: How about we fight? | |
| 130 | |
| 00:06:47,765 --> 00:06:49,800 | |
| Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来 | |
| Katrina: Actually, I think you can totally climb over here. | |
| 131 | |
| 00:06:49,800 --> 00:06:52,233 | |
| Katrina: 这里又没有门又没有密码 | |
| Katrina: There's no door and no password. | |
| 132 | |
| 00:06:58,300 --> 00:06:59,966 | |
| Katrina: 哦也是你们帮忙挑的 | |
| Katrina: Oh, you guys helped pick this place too. | |
| 133 | |
| 00:07:05,332 --> 00:07:06,632 | |
| Katrina: 他的优势是 | |
| Katrina: Its advantage is... | |
| 134 | |
| 00:07:06,733 --> 00:07:07,933 | |
| Nicous: 两个客厅大 | |
| Nicous: Two big living rooms. | |
| 135 | |
| 00:07:08,000 --> 00:07:09,666 | |
| Nicous: 公共区域比较大 | |
| Nicous: The common area is pretty big. | |
| 136 | |
| 00:07:12,800 --> 00:07:15,265 | |
| Nicous: 他还有一个优势是每个人住的地方比较大 | |
| Nicous: Another advantage is that everyone has a pretty big living space. | |
| 137 | |
| 00:07:15,866 --> 00:07:16,866 | |
| Katrina: 嗯我当时 | |
| Katrina: Yeah, I thought... | |
| 138 | |
| 00:07:16,866 --> 00:07:19,265 | |
| Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间 | |
| Katrina: I thought three people would share one room. | |
| 139 | |
| 00:07:19,366 --> 00:07:20,832 | |
| Nicous: 差点让你们三个人住一个房间 | |
| Nicous: Almost had you three sharing one room. | |
| 140 | |
| 00:07:22,065 --> 00:07:24,033 | |
| Shure: 为什么不是三个人住一个房间 | |
| Shure: Why not three people in one room? | |
| 141 | |
| 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 | |
| Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间 | |
| Nicous: Then you share a room with Jake. | |
| 142 | |
| 00:07:27,666 --> 00:07:29,199 | |
| Katrina: 他晚上5点睡你 | |
| Katrina: He sleeps at 5 AM. | |
| 143 | |
| 00:07:29,265 --> 00:07:30,132 | |
| Nicous: 不是三个人是两两 | |
| Nicous: Not three, it's two by two. | |
| 144 | |
| 00:07:30,800 --> 00:07:32,000 | |
| Katrina: 他5点睡 | |
| Katrina: He sleeps at 5 AM. | |
| 145 | |
| 00:07:32,000 --> 00:07:32,899 | |
| Katrina: 你几点睡 | |
| Katrina: When do you sleep? | |
| 146 | |
| 00:07:33,000 --> 00:07:36,666 | |
| Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间 | |
| Shure: I thought I'd be sharing a room with a female guest. | |
| 147 | |
| 00:07:37,399 --> 00:07:38,733 | |
| Katrina: 这话赶紧给他录下来 | |
| Katrina: Record this and send it to his girlfriend. | |
| 148 | |
| 00:07:39,866 --> 00:07:42,233 | |
| Katrina: 给他女朋友发过去 | |
| Katrina: Send it to his girlfriend. | |
| 149 | |
| 00:07:44,899 --> 00:07:46,500 | |
| Shure: 你滚犊子吧你 | |
| Shure: Get lost, you. | |
| 150 | |
| 00:07:48,300 --> 00:07:49,366 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 151 | |
| 00:07:49,966 --> 00:07:51,065 | |
| Shure: 哎你知道吗 | |
| Shure: Hey, you know what? | |
| 152 | |
| 00:07:52,166 --> 00:07:53,800 | |
| Shure: 我我们俩 | |
| Shure: The two of us... | |
| 153 | |
| 00:07:53,866 --> 00:07:56,933 | |
| Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗 | |
| Shure: The two of us are going back to Changchun for May Day, you know? | |
| 154 | |
| 00:07:57,933 --> 00:08:00,000 | |
| Katrina: 那这不得见一波家长啊 | |
| Katrina: Then you have to meet the parents. | |
| 155 | |
| 00:08:00,332 --> 00:08:02,433 | |
| Nicous: 所以酒喝多了都可以说了 | |
| Nicous: So you can say whatever when you're drunk. | |
| 156 | |
| 00:08:03,500 --> 00:08:05,800 | |
| Nicous: 你妈说你妈说终于能见到小红帽了 | |
| Nicous: Your mom said she can finally meet Little Red Riding Hood. | |
| 157 | |
| 00:08:10,966 --> 00:08:12,466 | |
| Nicous: 你要是带着小红帽子 | |
| Nicous: If you wore a red hood. | |
| 158 | |
| 00:08:12,466 --> 00:08:15,466 | |
| Nicous: 卧槽我每次跟我女朋友吵架都是我妈哄我女朋友 | |
| Nicous: Damn, every time I argue with my girlfriend, my mom consoles her. | |
| 159 | |
| 00:08:15,466 --> 00:08:17,733 | |
| Katrina: 啊我室友也是 | |
| Katrina: Ah, my roommate's the same. | |
| 160 | |
| 00:08:17,733 --> 00:08:19,933 | |
| Katrina: 就是男生的妈妈来找他 | |
| Katrina: It's the guy's mom who reaches out to him. | |
| 161 | |
| 00:08:20,233 --> 00:08:21,966 | |
| Nicous: 因为她不理我了 | |
| Nicous: Because she ignores me. | |
| 162 | |
| 00:08:22,033 --> 00:08:23,300 | |
| Katrina: 对就是 | |
| Katrina: Yeah, exactly. | |
| 163 | |
| 00:08:24,832 --> 00:08:25,733 | |
| Katrina: 但是但是 | |
| Katrina: But, but... | |
| 164 | |
| 00:08:25,733 --> 00:08:27,966 | |
| Katrina: 这样子的话也有有好也有不好 | |
| Katrina: This has both good and bad sides. | |
| 165 | |
| 00:08:30,666 --> 00:08:32,300 | |
| Katrina: 那要是你以后换女朋友 | |
| Katrina: What if you get a new girlfriend? | |
| 166 | |
| 00:08:32,300 --> 00:08:33,666 | |
| Katrina: 你妈不得哄下一个 | |
| Katrina: Your mom has to console the next one? | |
| 167 | |
| 00:08:33,666 --> 00:08:35,033 | |
| Nicous: 还真是 | |
| Nicous: That's true. | |
| 168 | |
| 00:08:35,366 --> 00:08:36,166 | |
| Katrina: 唉 | |
| Katrina: Sigh. | |
| 169 | |
| 00:08:38,166 --> 00:08:39,600 | |
| Katrina: 唉哈哈 | |
| Katrina: Sigh, haha. | |
| 170 | |
| 00:08:43,500 --> 00:08:45,632 | |
| Shure: 我本来本来买的是杭州 | |
| Shure: I originally bought a ticket to Hangzhou. | |
| 171 | |
| 00:08:45,632 --> 00:08:47,800 | |
| Shure: 直接直接接 | |
| Shure: Directly, directly to... | |
| 172 | |
| 00:08:47,800 --> 00:08:49,666 | |
| Nicous: 这个不太好哄就是 | |
| Nicous: That's hard to console. | |
| 173 | |
| 00:08:50,000 --> 00:08:51,565 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 174 | |
| 00:08:53,199 --> 00:08:55,166 | |
| Shure: 我本我本来买的那个杭州 | |
| Shure: I originally bought that Hangzhou... | |
| 175 | |
| 00:08:55,233 --> 00:08:57,600 | |
| Shure: 直接去长春的那个高铁票 | |
| Shure: Direct high-speed rail ticket to Changchun. | |
| 176 | |
| 00:08:55,500 --> 00:08:57,866 | |
| Nicous: 然后她在朋友圈写了他妈的两千字的分手文 | |
| Nicous: Then she wrote a 2000-word breakup post on her Moments. | |
| 177 | |
| 00:08:59,000 --> 00:09:00,132 | |
| Katrina: 你女朋友啊 | |
| Katrina: Your girlfriend? | |
| 178 | |
| 00:09:00,600 --> 00:09:02,733 | |
| Katrina: 哎呀你们俩够抽象的 | |
| Katrina: Oh my, you two are so abstract. | |
| 179 | |
| 00:09:02,832 --> 00:09:04,433 | |
| Katrina: 不是你你们俩 | |
| Katrina: No, you two... | |
| 180 | |
| 00:09:04,433 --> 00:09:06,832 | |
| Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后 | |
| Katrina: Uh, you met on an app, then... | |
| 181 | |
| 00:09:06,832 --> 00:09:08,132 | |
| Katrina: 那见面了吗 | |
| Katrina: Did you meet in person? | |
| 182 | |
| 00:09:09,832 --> 00:09:11,699 | |
| Nicous: 网页找的 | |
| Nicous: Found her on a website. | |
| 183 | |
| 00:09:11,699 --> 00:09:12,399 | |
| Nicous: 见面了啊 | |
| Nicous: Yes, we met. | |
| 184 | |
| 00:09:12,399 --> 00:09:14,265 | |
| Nicous: 不是这他妈过了一年才见面 | |
| Nicous: But we only met after a year. | |
| 185 | |
| 00:09:14,765 --> 00:09:16,632 | |
| Katrina: 然后见面就表白在一起了 | |
| Katrina: Then you confessed right after meeting? | |
| 186 | |
| 00:09:17,300 --> 00:09:18,466 | |
| Nicous: 见面没准备在一起 | |
| Nicous: We didn't plan to be together. | |
| 187 | |
| 00:09:18,466 --> 00:09:19,666 | |
| Nicous: 准备再也不见了 | |
| Nicous: We planned to never meet again. | |
| 188 | |
| 00:09:19,666 --> 00:09:22,332 | |
| Nicous: 后来写了封信就太感人了就在一起了 | |
| Nicous: But then a heartfelt letter brought us together. | |
| 189 | |
| 00:09:22,500 --> 00:09:24,666 | |
| Katrina: 他给你写的 | |
| Katrina: She wrote it to you? | |
| 190 | |
| 00:09:24,666 --> 00:09:25,899 | |
| Nicous: 我跟她互相写的 | |
| Nicous: We wrote to each other. | |
| 191 | |
| 00:09:25,933 --> 00:09:28,366 | |
| Katrina: 唉哈哈 | |
| Katrina: Sigh, haha. | |
| 192 | |
| 00:09:28,565 --> 00:09:31,033 | |
| Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇 | |
| Katrina: Everyone's story seems so magical. | |
| 193 | |
| 00:09:31,632 --> 00:09:33,399 | |
| Katrina: 那就是见面了的时候 | |
| Katrina: So when you met... | |
| 194 | |
| 00:09:33,399 --> 00:09:35,065 | |
| Katrina: 就互相彼此心动了呗 | |
| Katrina: So you both fell for each other, right? | |
| 195 | |
| 00:09:35,065 --> 00:09:36,132 | |
| Katrina: 看对眼了呗 | |
| Katrina: Found each other attractive, right? | |
| 196 | |
| 00:09:39,933 --> 00:09:42,765 | |
| Katrina: 哦确实一开始就异地嘛 | |
| Katrina: Oh, you were in a long-distance relationship from the start. | |
| 197 | |
| 00:09:46,666 --> 00:09:48,632 | |
| Katrina: 你不是说很抽象吗你这个 | |
| Katrina: Didn't you say it was very abstract, this thing of yours? | |
| 198 | |
| 00:10:00,600 --> 00:10:02,065 | |
| Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦 | |
| Katrina: I really love listening to gossip. | |
| 199 | |
| 00:10:02,065 --> 00:10:04,565 | |
| Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍 | |
| Katrina: Because in my school circle, it's just my roommates. | |
| 200 | |
| 00:10:04,565 --> 00:10:07,065 | |
| Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友 | |
| Katrina: Some of my roommates either have boyfriends | |
| 201 | |
| 00:10:07,166 --> 00:10:08,265 | |
| Katrina: 一直高中谈到现在 | |
| Katrina: and have been dating since high school, | |
| 202 | |
| 00:10:08,265 --> 00:10:10,866 | |
| Katrina: 要么就是不跟男的说一句话 | |
| Katrina: or they don't talk to guys at all. | |
| 203 | |
| 00:10:13,366 --> 00:10:16,966 | |
| Katrina: 就没有没有八卦就是我说我 | |
| Katrina: So there's no gossip. I mean, in my school circle, | |
| 204 | |
| 00:10:16,966 --> 00:10:18,733 | |
| Katrina: 我在学校里圈子比较小 | |
| Katrina: my circle is quite small. | |
| 205 | |
| 00:10:18,733 --> 00:10:19,933 | |
| Katrina: 就没听见什么八卦 | |
| Katrina: So I don't hear any gossip. | |
| 206 | |
| 00:10:20,233 --> 00:10:22,466 | |
| Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了 | |
| Katrina: We, oh, we love meeting new people. | |
| 207 | |
| 00:10:23,600 --> 00:10:25,500 | |
| Shure: 我们想想听你的八卦 | |
| Shure: We'd love to hear your gossip. | |
| 208 | |
| 00:10:25,500 --> 00:10:26,966 | |
| Katrina: 我就一段 | |
| Katrina: I only have one story. | |
| 209 | |
| 00:10:26,966 --> 00:10:28,233 | |
| Nicous: 说宝宝早安 | |
| Nicous: Say good morning, baby. | |
| 210 | |
| 00:10:26,966 --> 00:10:28,233 | |
| Nicous: 说宝宝早安 | |
| Nicous: Say good morning, baby. | |
| 211 | |
| 00:10:28,632 --> 00:10:31,433 | |
| Nicous: 然后第二天就跟我前女友官宣了 | |
| Nicous: Then the next day he announced his relationship with my ex-girlfriend. | |
| 212 | |
| 00:10:31,800 --> 00:10:32,666 | |
| Katrina: 谁谁谁谁 | |
| Katrina: Who, who, who? | |
| 213 | |
| 00:10:33,166 --> 00:10:35,600 | |
| Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安 | |
| Nicous: The next day after I said good morning, baby, | |
| 214 | |
| 00:10:35,600 --> 00:10:37,800 | |
| Nicous: 第二天就跟我前女友有官宣了 | |
| Nicous: he announced his relationship with my ex-girlfriend. | |
| 215 | |
| 00:10:38,632 --> 00:10:39,433 | |
| Katrina: 你 | |
| Katrina: You. | |
| 216 | |
| 00:10:40,765 --> 00:10:42,332 | |
| Katrina: 你跟你前女友官宣 | |
| Katrina: You announced your relationship with your ex-girlfriend. | |
| 217 | |
| 00:10:42,399 --> 00:10:43,966 | |
| Katrina: 你跟你前女友官宣 | |
| Katrina: You announced your relationship with your ex-girlfriend. | |
| 218 | |
| 00:10:46,565 --> 00:10:47,933 | |
| Katrina: 暧昧 | |
| Katrina: Ambiguous. | |
| 219 | |
| 00:10:48,100 --> 00:10:48,666 | |
| Nicous: 一开始暧昧 | |
| Nicous: It started off ambiguous. | |
| 220 | |
| 00:10:48,666 --> 00:10:49,733 | |
| Nicous: 后来已经g了 | |
| Nicous: Later it was already g. | |
| 221 | |
| 00:10:49,733 --> 00:10:51,033 | |
| Nicous: 后来他私信不理我 | |
| Nicous: Later he ignored my private messages. | |
| 222 | |
| 00:10:51,332 --> 00:10:52,100 | |
| Nicous: 他说他在忙 | |
| Nicous: He said he was busy. | |
| 223 | |
| 00:10:52,100 --> 00:10:55,033 | |
| Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了 | |
| Nicous: Then I thought we were just friends. | |
| 224 | |
| 00:10:55,033 --> 00:10:56,366 | |
| Nicous: 然后我就直接跟 | |
| Nicous: Then I just directly | |
| 225 | |
| 00:10:56,899 --> 00:10:58,666 | |
| Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了 | |
| Nicous: and later I met my ex-girlfriend. | |
| 226 | |
| 00:10:59,300 --> 00:11:00,000 | |
| Nicous: 就是不认识了 | |
| Nicous: But didn't know her. | |
| 227 | |
| 00:11:00,000 --> 00:11:01,065 | |
| Katrina: 也就是说 | |
| Katrina: So you're saying | |
| 228 | |
| 00:11:01,065 --> 00:11:03,666 | |
| Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早 | |
| Katrina: you knew your current girlfriend before your ex-girlfriend? | |
| 229 | |
| 00:11:03,699 --> 00:11:04,866 | |
| Nicous: 早太多了 | |
| Nicous: Way earlier. | |
| 230 | |
| 00:11:06,366 --> 00:11:09,366 | |
| Nicous: 然后然后我就直接发过来 | |
| Nicous: Then I just directly sent it over. | |
| 231 | |
| 00:11:09,366 --> 00:11:11,565 | |
| Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了 | |
| Nicous: I didn't hide it from him, he saw it. | |
| 232 | |
| 00:11:11,565 --> 00:11:13,966 | |
| Nicous: 然后他就说好吧然后 | |
| Nicous: Then he just said okay, and then | |
| 233 | |
| 00:11:15,466 --> 00:11:17,300 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 234 | |
| 00:11:18,132 --> 00:11:19,100 | |
| Nicous: 过了一段时间过了一段时间 | |
| Nicous: After some time, after some time. | |
| 235 | |
| 00:11:19,100 --> 00:11:21,699 | |
| Nicous: 他买了个机票直接来北京 | |
| Nicous: He bought a ticket and came directly to Beijing. | |
| 236 | |
| 00:11:21,699 --> 00:11:23,866 | |
| Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了 | |
| Nicous: Then he told me at night that he had arrived. | |
| 237 | |
| 00:11:23,866 --> 00:11:25,132 | |
| Nicous: 让我晚上出来接他 | |
| Nicous: He asked me to pick him up at night. | |
| 238 | |
| 00:11:25,699 --> 00:11:27,632 | |
| Katrina: 但是那时你分手了吗 | |
| Katrina: But had you broken up by then? | |
| 239 | |
| 00:11:27,733 --> 00:11:29,500 | |
| Nicous: 没分的我刚来北京 | |
| Nicous: No, we hadn't. I had just arrived in Beijing. | |
| 240 | |
| 00:11:29,500 --> 00:11:31,765 | |
| Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了 | |
| Nicous: And the worst part was I fell asleep. | |
| 241 | |
| 00:11:31,899 --> 00:11:35,500 | |
| Nicous: 没看见嗯我刚起来他飞走了吧哦 | |
| Nicous: I didn't see him. When I woke up, he had flown away. | |
| 242 | |
| 00:11:35,500 --> 00:11:36,800 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 243 | |
| 00:11:37,765 --> 00:11:40,399 | |
| Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的 | |
| Katrina: But I think that girl was quite brave. | |
| 244 | |
| 00:11:40,399 --> 00:11:43,332 | |
| Nicous: 然后后来就都互删了 | |
| Nicous: And then we deleted each other. | |
| 245 | |
| 00:11:43,733 --> 00:11:45,000 | |
| Katrina: 互删了后来又加上了 | |
| Katrina: Deleted each other, but added back later? | |
| 246 | |
| 00:11:45,233 --> 00:11:46,899 | |
| Nicous: 后来我女朋友老出轨 | |
| Nicous: Later, my girlfriend kept cheating. | |
| 247 | |
| 00:11:46,966 --> 00:11:48,433 | |
| Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了 | |
| Nicous: I didn't want to date my girlfriend anymore. | |
| 248 | |
| 00:11:48,433 --> 00:11:50,765 | |
| Nicous: 但是我就把他加回来了 | |
| Nicous: So I added her back. | |
| 249 | |
| 00:11:50,765 --> 00:11:52,533 | |
| Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱 | |
| Nicous: But I didn't plan to date her at that time. | |
| 250 | |
| 00:11:52,533 --> 00:11:54,899 | |
| Nicous: 我一直都是加回来了 | |
| Nicous: I just added her back. | |
| 251 | |
| 00:11:54,899 --> 00:11:57,500 | |
| Nicous: 然后抱歉一下干嘛 | |
| Nicous: And then, sorry, what? | |
| 252 | |
| 00:12:01,500 --> 00:12:03,033 | |
| Katrina: 但是你那也有点像就 | |
| Katrina: But it seemed like... | |
| 253 | |
| 00:12:03,033 --> 00:12:05,632 | |
| Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶 | |
| Katrina: From her perspective, it was like a cliffhanger romance. | |
| 254 | |
| 00:12:05,632 --> 00:12:08,466 | |
| Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人 | |
| Katrina: It was going well and then suddenly you were with someone else. | |
| 255 | |
| 00:12:11,166 --> 00:12:13,832 | |
| Katrina: 四天四天就能代表什么 | |
| Katrina: Four days, what can four days mean? | |
| 256 | |
| 00:12:14,300 --> 00:12:16,033 | |
| Shure: 四天我这四年里 | |
| Shure: Four days, in these four years... | |
| 257 | |
| 00:12:16,765 --> 00:12:18,033 | |
| Katrina: 我这五年的 | |
| Katrina: In these five years... | |
| 258 | |
| 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 | |
| Shure: 不喝点了吗 | |
| Shure: Not drinking a bit? | |
| 259 | |
| 00:12:20,000 --> 00:12:20,800 | |
| Shure: 雨轩 | |
| Shure: Yuxuan. | |
| 260 | |
| 00:12:22,166 --> 00:12:23,399 | |
| Katrina: 你给我整点呗 | |
| Katrina: Get me a little. | |
| 261 | |
| 00:12:23,500 --> 00:12:24,300 | |
| Shure: 给你整点 | |
| Shure: Get you some. | |
| 262 | |
| 00:12:25,199 --> 00:12:26,765 | |
| Katrina: 你当心他进去了 | |
| Katrina: Be careful he goes in. | |
| 263 | |
| 00:12:26,765 --> 00:12:28,699 | |
| Nicous: 当时我加他的时候我就跟他说了 | |
| Nicous: When I added her back, I told her... | |
| 264 | |
| 00:12:28,699 --> 00:12:31,699 | |
| Nicous: 就我之前不想跟她谈一方面是家境悬殊 | |
| Nicous: The reason I didn't want to date her before was the huge gap in our family backgrounds. | |
| 265 | |
| 00:12:32,233 --> 00:12:33,366 | |
| Katrina: 他家很有钱吗 | |
| Katrina: Her family is very rich? | |
| 266 | |
| 00:12:33,366 --> 00:12:37,100 | |
| Nicous: 我靠他他妈随便买个包都好多万 | |
| Nicous: Gosh, she can casually buy a bag worth tens of thousands. | |
| 267 | |
| 00:12:37,666 --> 00:12:39,565 | |
| Katrina: 我去那确实有点啊 | |
| Katrina: Wow, that's quite something. | |
| 268 | |
| 00:12:43,733 --> 00:12:45,100 | |
| Katrina: 那确实 | |
| Katrina: That really is. | |
| 269 | |
| 00:12:45,132 --> 00:12:46,632 | |
| Katrina: 那你这飞机飞来飞去 | |
| Katrina: So you were flying back and forth? | |
| 270 | |
| 00:12:48,399 --> 00:12:49,433 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 271 | |
| 00:12:50,533 --> 00:12:51,699 | |
| Nicous: 我为什么跟我前女友在一起 | |
| Nicous: The reason I was with my ex-girlfriend... | |
| 272 | |
| 00:12:51,699 --> 00:12:52,466 | |
| Nicous: 是因为都在北京 | |
| Nicous: Was because we were both in Beijing. | |
| 273 | |
| 00:12:52,466 --> 00:12:53,899 | |
| Nicous: 然后他妈我们俩都住一起 | |
| Nicous: And we lived together. | |
| 274 | |
| 00:12:53,899 --> 00:12:55,632 | |
| Nicous: 我觉得我当时觉得 | |
| Nicous: I think at that moment I felt | |
| 275 | |
| 00:12:56,399 --> 00:12:58,366 | |
| Katrina: 就是在一直就跟他在一起 | |
| Katrina: I was just always together with him | |
| 276 | |
| 00:12:58,832 --> 00:12:59,565 | |
| Nicous: 后来我谈完 | |
| Nicous: Later when I finished talking | |
| 277 | |
| 00:12:59,565 --> 00:13:02,132 | |
| Nicous: 我发现这就不是1V1的问题就是 | |
| Nicous: I realized this wasn't just a 1-on-1 issue | |
| 278 | |
| 00:13:02,832 --> 00:13:07,600 | |
| Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈 | |
| Katrina: I mean, damn, you were living together and still cheated, hahaha | |
| 279 | |
| 00:13:12,699 --> 00:13:14,565 | |
| Nicous: 然后呢我就加他了 | |
| Nicous: So, I added him | |
| 280 | |
| 00:13:14,565 --> 00:13:16,265 | |
| Nicous: 跟他说了对不起 | |
| Nicous: And I apologized | |
| 281 | |
| 00:13:16,733 --> 00:13:18,399 | |
| Nicous: 然后我说就是这么个事 | |
| Nicous: Then I told him the whole situation | |
| 282 | |
| 00:13:18,399 --> 00:13:20,000 | |
| Nicous: 然后他问我什么时候分 | |
| Nicous: And he asked me when we'd break up | |
| 283 | |
| 00:13:20,000 --> 00:13:21,399 | |
| Nicous: 我说我过生日分 | |
| Nicous: I said we'd break up on my birthday | |
| 284 | |
| 00:13:21,699 --> 00:13:22,966 | |
| Nicous: 因为那天我期末考试 | |
| Nicous: Because I had finals that day | |
| 285 | |
| 00:13:22,966 --> 00:13:23,733 | |
| Nicous: 不想分就 | |
| Nicous: Didn't want to break up then | |
| 286 | |
| 00:13:23,733 --> 00:13:25,399 | |
| Nicous: 我前女友是个很他妈傻逼的人 | |
| Nicous: My ex-girlfriend was a real pain in the ass | |
| 287 | |
| 00:13:25,765 --> 00:13:30,132 | |
| Nicous: 每次一吵架他他会直接低血糖 | |
| Nicous: Every time we argued, she'd get low blood sugar | |
| 288 | |
| 00:13:30,132 --> 00:13:31,699 | |
| Nicous: 躺地上可能就要死了 | |
| Nicous: And lie on the floor like she was dying | |
| 289 | |
| 00:13:31,800 --> 00:13:35,966 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 290 | |
| 00:13:39,000 --> 00:13:40,832 | |
| Katrina: 我靠你给我少搞一点点 | |
| Katrina: Damn, cut me some slack here | |
| 291 | |
| 00:13:41,065 --> 00:13:42,832 | |
| Katrina: 我等会他妈毕设写不完了 | |
| Katrina: Or I won't finish my thesis later | |
| 292 | |
| 00:13:45,832 --> 00:13:48,132 | |
| Katrina: 你前女友是表演型人格吗 | |
| Katrina: Does your ex-girlfriend have a histrionic personality? | |
| 293 | |
| 00:13:53,433 --> 00:13:54,500 | |
| Katrina: 呀 | |
| Katrina: Wow | |
| 294 | |
| 00:13:59,265 --> 00:14:01,832 | |
| Katrina: 啊你俩谁也不缺啊 | |
| Katrina: Ah, neither of you were lacking anything | |
| 295 | |
| 00:14:07,000 --> 00:14:08,399 | |
| Katrina: 他分了你也分了 | |
| Katrina: He broke up, you broke up | |
| 296 | |
| 00:14:08,399 --> 00:14:09,899 | |
| Katrina: 然后你俩在一起了 | |
| Katrina: And then you two got together | |
| 297 | |
| 00:14:15,933 --> 00:14:17,933 | |
| Katrina: 怎么不算一种缘分呢 | |
| Katrina: How is that not fate? | |
| 298 | |
| 00:14:24,500 --> 00:14:25,866 | |
| Katrina: 我靠你给我搞这么多东西 | |
| Katrina: Damn, you gave me so much stuff | |
| 299 | |
| 00:14:25,866 --> 00:14:27,265 | |
| Katrina: 晚上要一直上厕所 | |
| Katrina: I’ll be running to the bathroom all night | |
| 300 | |
| 00:14:27,265 --> 00:14:29,366 | |
| Nicous: 我初恋在我初二的时候 | |
| Nicous: My first love was in the eighth grade | |
| 301 | |
| 00:14:30,933 --> 00:14:32,632 | |
| Katrina: 看柚子好不好喝哈 | |
| Katrina: Let's see if the pomelo juice is good | |
| 302 | |
| 00:14:35,600 --> 00:14:36,300 | |
| Katrina: 哎还行 | |
| Katrina: Oh, not bad | |
| 303 | |
| 00:14:36,466 --> 00:14:38,065 | |
| Katrina: 感觉比橙汁好喝 | |
| Katrina: I think it tastes better than orange juice | |
| 304 | |
| 00:14:38,199 --> 00:14:38,666 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yeah | |
| 305 | |
| 00:47:45,150 --> 00:47:45,950 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK | |
| 306 | |
| 00:47:55,850 --> 00:47:56,984 | |
| Lucia: 哎这现在还不能拔是吧 | |
| Lucia: Hey, we can't pull it out yet, right? | |
| 307 | |
| 00:47:57,617 --> 00:47:58,850 | |
| Lucia: 那我把 | |
| Lucia: Then I will | |
| 308 | |
| 00:47:59,650 --> 00:48:01,684 | |
| Lucia: what | |
| Lucia: What | |
| 309 | |
| 00:48:01,684 --> 00:48:03,484 | |
| Lucia: 那根线上还写着我名字呢 | |
| Lucia: My name is written on that line | |
| 310 | |
| 00:48:04,350 --> 00:48:06,217 | |
| Lucia: what | |
| Lucia: What | |
| 311 | |
| 00:48:06,484 --> 00:48:08,917 | |
| Lucia: 好吧原来您也看过魔剑 | |
| Lucia: Oh, so you've also seen "Magic Sword" | |
| 312 | |
| 00:48:09,617 --> 00:48:10,550 | |
| Jake: 开始了 | |
| Jake: It has started | |
| 313 | |
| 00:48:10,684 --> 00:48:11,284 | |
| Lucia: 我还害怕 | |
| Lucia: I'm still scared | |
| 314 | |
| 00:48:11,284 --> 00:48:13,217 | |
| Lucia: 我今天讲那个关于咕噜的冷笑话 | |
| Lucia: Today I'm telling a cold joke about Gollum | |
| 315 | |
| 00:48:13,217 --> 00:48:13,584 | |
| Lucia: 没人听懂来着 | |
| Lucia: No one got it | |
| 316 | |
| 00:48:13,684 --> 00:48:14,184 | |
| Katrina: 来吧来吧 | |
| Katrina: Come on, come on | |
| 317 | |
| 00:48:15,650 --> 00:48:16,784 | |
| Shure: 先先先介绍什么 | |
| Shure: What do we introduce first | |
| 318 | |
| 00:48:17,250 --> 00:48:18,450 | |
| Jake: 你开了吗你 | |
| Jake: Did you turn it on | |
| 319 | |
| 00:48:19,517 --> 00:48:20,417 | |
| Katrina: 没开 | |
| Katrina: No, I didn't | |
| 320 | |
| 00:48:26,550 --> 00:48:28,184 | |
| Jake: 先先聊到可心啊 | |
| Jake: First, let's talk about Kexin | |
| 321 | |
| 00:48:31,584 --> 00:48:32,650 | |
| Alice: 都要进来吗 | |
| Alice: Is everyone coming in? | |
| 322 | |
| 00:48:34,284 --> 00:48:35,950 | |
| Jake: 对毕竟你收拾过了吧 | |
| Jake: Yeah, since you cleaned up, right? | |
| 323 | |
| 00:48:37,550 --> 00:48:41,017 | |
| Alice: 啊我的想法就是 | |
| Alice: Well, my idea is | |
| 324 | |
| 00:48:41,717 --> 00:48:42,817 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 325 | |
| 00:48:44,084 --> 00:48:45,617 | |
| Katrina: 哦我没叠被子 | |
| Katrina: Oh, I didn't make the bed | |
| 326 | |
| 00:48:45,750 --> 00:48:47,717 | |
| Alice: 然后这个白色占的面积特别大 | |
| Alice: And this white part is really large | |
| 327 | |
| 00:48:47,717 --> 00:48:50,850 | |
| Alice: 我就打算买一个床单 | |
| Alice: So I plan to buy a bedsheet | |
| 328 | |
| 00:48:51,950 --> 00:48:52,750 | |
| Alice: 对 | |
| Alice: Yeah | |
| 329 | |
| 00:48:53,217 --> 00:48:57,417 | |
| Alice: 然后就整体上就看起来被改造过了 | |
| Alice: And then it will look like it's been redecorated | |
| 330 | |
| 00:48:57,650 --> 00:49:00,584 | |
| Alice: 然后搞一个桌布 | |
| Alice: And then I'll get a tablecloth | |
| 331 | |
| 00:49:00,650 --> 00:49:04,384 | |
| Alice: 然后这个上面放一个微型的小的 | |
| Alice: And put a tiny little | |
| 332 | |
| 00:49:04,384 --> 00:49:05,250 | |
| Alice: 小的景观 | |
| Alice: Little landscape | |
| 333 | |
| 00:49:06,684 --> 00:49:07,450 | |
| Alice: 微型景观 | |
| Alice: Mini landscape | |
| 334 | |
| 00:49:07,484 --> 00:49:08,350 | |
| Alice: 然后有海藻球 | |
| Alice: With a moss ball | |
| 335 | |
| 00:49:08,350 --> 00:49:10,717 | |
| Alice: 然后买一个杯垫 | |
| Alice: And then buy a coaster | |
| 336 | |
| 00:49:11,650 --> 00:49:14,150 | |
| Alice: 然后上面放一个桂花味的香薰 | |
| Alice: And put an osmanthus scented candle on it | |
| 337 | |
| 00:49:14,150 --> 00:49:18,684 | |
| Alice: 整体就是一个跟这个米黄色搭相近的 | |
| Alice: Overall, it will match the beige color | |
| 338 | |
| 00:49:18,684 --> 00:49:20,384 | |
| Alice: 一个奶绿色吧左右的 | |
| Alice: With a kind of milky green | |
| 339 | |
| 00:49:20,584 --> 00:49:21,617 | |
| Alice: 大概就是这样 | |
| Alice: That's about it | |
| 340 | |
| 00:49:22,884 --> 00:49:24,284 | |
| Jake: 这叫啥主题呢 | |
| Jake: What's the theme called? | |
| 341 | |
| 00:49:29,150 --> 00:49:30,384 | |
| Jake: 没关系 | |
| Jake: It's okay | |
| 342 | |
| 00:49:30,517 --> 00:49:31,650 | |
| Alice: 初春主题 | |
| Alice: Early spring theme | |
| 343 | |
| 00:49:31,917 --> 00:49:33,484 | |
| Katrina: 初春OKspring | |
| Katrina: Early spring, OK spring | |
| 344 | |
| 00:49:33,484 --> 00:49:34,950 | |
| Jake: make sense | |
| Jake: Makes sense | |
| 345 | |
| 00:49:34,950 --> 00:49:36,050 | |
| Jake: 好make sense | |
| Jake: Alright, that makes sense. | |
| 346 | |
| 00:49:47,284 --> 00:49:48,484 | |
| Katrina: 嗯行 | |
| Katrina: Hmm, okay. | |
| 347 | |
| 00:49:49,450 --> 00:49:51,517 | |
| Katrina: 我就搞一点那个 | |
| Katrina: I'll just do a bit of that. | |
| 348 | |
| 00:49:51,817 --> 00:49:53,517 | |
| Katrina: 然后拿梳子往几根毛上梳一梳 | |
| Katrina: Then comb a few strands with a comb. | |
| 349 | |
| 00:49:54,950 --> 00:49:56,317 | |
| Shure: 我还太low了 | |
| Shure: I'm still too low. | |
| 350 | |
| 00:49:57,150 --> 00:49:59,417 | |
| Jake: 好那我们先上楼吧 | |
| Jake: Alright, let's go upstairs first. | |
| 351 | |
| 00:49:59,417 --> 00:50:00,584 | |
| Jake: 来 | |
| Jake: Come on. | |
| 352 | |
| 00:50:00,984 --> 00:50:02,117 | |
| Jake: 就赛博主题 | |
| Jake: It's a cyber theme. | |
| 353 | |
| 00:50:03,650 --> 00:50:05,084 | |
| Lucia: 哈哈哈已经装修好了 | |
| Lucia: Hahaha, it's already decorated. | |
| 354 | |
| 00:50:05,517 --> 00:50:07,450 | |
| Jake: 完工完工状态 | |
| Jake: Finished, finished state. | |
| 355 | |
| 00:50:08,817 --> 00:50:10,217 | |
| Jake:怎么样 | |
| Jake: How is it? | |
| 356 | |
| 00:50:11,850 --> 00:50:12,550 | |
| Jake: 还是蓝色 | |
| Jake: Still blue. | |
| 357 | |
| 00:50:12,550 --> 00:50:14,884 | |
| Jake: 地球地球赛博 | |
| Jake: Earth, Earth cyber. | |
| 358 | |
| 00:50:14,884 --> 00:50:15,717 | |
| Lucia: 对对 | |
| Lucia: Yeah, yeah. | |
| 359 | |
| 00:50:15,717 --> 00:50:16,817 | |
| Lucia: 蓝白相间 | |
| Lucia: Blue and white. | |
| 360 | |
| 00:50:16,617 --> 00:50:19,817 | |
| Katrina: 你你那个主题叫停电一小时世界 | |
| Katrina: Your theme is called "One Hour of Power Outage World." | |
| 361 | |
| 00:50:19,784 --> 00:50:22,350 | |
| Jake: 对停电一小时电脑都开着 | |
| Jake: Yeah, one hour of power outage but computers are still on. | |
| 362 | |
| 00:50:22,417 --> 00:50:25,650 | |
| Lucia: 哦对这是科幻主题吧 | |
| Lucia: Oh right, it's a sci-fi theme, right? | |
| 363 | |
| 00:50:26,284 --> 00:50:30,784 | |
| Katrina: 这呀呀呀呀呀呀呀呀 | |
| Katrina: This, ah ah ah ah ah ah. | |
| 364 | |
| 00:50:32,317 --> 00:50:33,650 | |
| Katrina: 从哪开始呢 | |
| Katrina: Where to start? | |
| 365 | |
| 00:50:34,250 --> 00:50:35,384 | |
| Katrina: 不会从我的吧 | |
| Katrina: Not from mine, right? | |
| 366 | |
| 00:50:40,084 --> 00:50:40,884 | |
| Shure: 雨轩 | |
| Shure: Yuxuan. | |
| 367 | |
| 00:50:41,984 --> 00:50:43,084 | |
| Katrina: 我的 | |
| Katrina: Mine. | |
| 368 | |
| 00:50:43,484 --> 00:50:46,650 | |
| Katrina: 我打算这不是三勾子吗 | |
| Katrina: I'm planning to, aren't there three hooks? | |
| 369 | |
| 00:50:47,250 --> 00:50:48,650 | |
| Katrina: 他们到了吗 | |
| Katrina: Have they arrived? | |
| 370 | |
| 00:50:48,750 --> 00:50:50,750 | |
| Katrina: 三个钩子我就是 | |
| Katrina: Three hooks, I'll just... | |
| 371 | |
| 00:50:50,750 --> 00:50:52,050 | |
| Jake:挂三个钩子 | |
| Jake: Hang three hooks. | |
| 372 | |
| 00:50:52,050 --> 00:50:55,050 | |
| Katrina: 三幅那个叫什么卷帘画 | |
| Katrina: Three scroll paintings, what do you call them? | |
| 373 | |
| 00:50:55,284 --> 00:50:57,050 | |
| Katrina: 我的主题叫动物party | |
| Katrina: My theme is called Animal Party. | |
| 374 | |
| 00:50:57,717 --> 00:50:59,817 | |
| Jake: 叫什么动物派对 | |
| Jake: What's it called, Animal Party? | |
| 375 | |
| 00:51:00,117 --> 00:51:00,850 | |
| Jake: 动物派对动物partyOK | |
| Jake: Animal Party, Animal Party, okay. | |
| 376 | |
| 00:51:00,984 --> 00:51:03,884 | |
| Katrina: 这边全都是那种画就是那种偏春天 | |
| Katrina: Here are all those paintings, like spring-themed. | |
| 377 | |
| 00:51:04,184 --> 00:51:04,817 | |
| Katrina: 然后动物的 | |
| Katrina: And with animals. | |
| 378 | |
| 00:51:04,817 --> 00:51:06,450 | |
| Katrina: 然后这边也搞一个那个画 | |
| Katrina: Then another painting here. | |
| 379 | |
| 00:51:06,450 --> 00:51:08,784 | |
| Katrina: 就是买那个美纹纸贴一个大的那个 | |
| Katrina: Just buy some masking tape and put up a big poster. | |
| 380 | |
| 00:51:08,784 --> 00:51:10,350 | |
| Katrina: 呃海报一样的 | |
| Katrina: Like a big poster. | |
| 381 | |
| 00:51:10,350 --> 00:51:12,784 | |
| Katrina: 然后这边挂一个那个壁画 | |
| Katrina: And then hang a mural here. | |
| 382 | |
| 00:51:12,784 --> 00:51:14,717 | |
| Katrina: 然后这边摆几个小娃娃 | |
| Katrina: And place some small dolls here. | |
| 383 | |
| 00:51:14,717 --> 00:51:16,450 | |
| Katrina: 就是全部是动物的那种 | |
| Katrina: All animal-themed. | |
| 384 | |
| 00:51:16,450 --> 00:51:19,250 | |
| Katrina: 然后地上搞一个那个地毯 | |
| Katrina: And then put a rug on the floor. | |
| 385 | |
| 00:51:19,250 --> 00:51:21,917 | |
| Katrina: 就是那种苔藓的那种形状的 | |
| Katrina: It's like that mossy kind of shape. | |
| 386 | |
| 00:51:21,917 --> 00:51:25,184 | |
| Katrina: 然后那那那边还有一部分的区域 | |
| Katrina: And then over there, there's another area. | |
| 387 | |
| 00:51:25,184 --> 00:51:26,817 | |
| Katrina: 打算就放我的那个花 | |
| Katrina: I'm planning to put my flowers there. | |
| 388 | |
| 00:51:26,817 --> 00:51:29,250 | |
| Katrina: 然后还有一个那个香薰小夜灯 | |
| Katrina: And also a small aromatherapy night light. | |
| 389 | |
| 00:51:29,250 --> 00:51:31,617 | |
| Katrina: 就是那香薰既能香 | |
| Katrina: The aromatherapy thing not only smells nice, | |
| 390 | |
| 00:51:31,617 --> 00:51:33,184 | |
| Katrina: 又有那个夜灯的功能 | |
| Katrina: but also functions as a night light. | |
| 391 | |
| 00:51:33,184 --> 00:51:36,650 | |
| Katrina: 然后床上放一个松 | |
| Katrina: And then on the bed, I'll put a pine... | |
| 392 | |
| 00:51:36,650 --> 00:51:40,184 | |
| Katrina: 嗯那个松树的叫什么松树 | |
| Katrina: Hmm, what's it called? A pine... | |
| 393 | |
| 00:51:40,184 --> 00:51:42,650 | |
| Katrina: 哈哈松树的那个玩偶 | |
| Katrina: Haha, a pine tree plush toy. | |
| 394 | |
| 00:51:42,650 --> 00:51:46,017 | |
| Katrina: 抱枕然后再放一只小狐狸的那个玩偶 | |
| Katrina: A pillow and then also a little fox plush toy. | |
| 395 | |
| 00:51:46,017 --> 00:51:48,050 | |
| Katrina: 然后差不多就是这样 | |
| Katrina: And that's pretty much it. | |
| 396 | |
| 00:51:48,050 --> 00:51:50,717 | |
| Katrina: 对就是全部都是动物的元素 | |
| Katrina: Yeah, all animal-themed elements. | |
| 397 | |
| 00:51:50,717 --> 00:51:52,884 | |
| Katrina: 然后就是整体是绿色的基调 | |
| Katrina: And the overall tone is green. | |
| 398 | |
| 00:51:52,884 --> 00:51:53,950 | |
| Katrina: 然后都买好了 | |
| Katrina: And I bought everything already. | |
| 399 | |
| 00:51:56,084 --> 00:51:58,117 | |
| Jake: 哦挺好嗯差不多5,000块钱 | |
| Jake: Oh, nice, around 5,000 yuan? | |
| 400 | |
| 00:52:00,350 --> 00:52:02,450 | |
| Katrina: 没事我可以自己自己加点 | |
| Katrina: It's fine, I can add a bit myself. | |
| 401 | |
| 00:52:02,717 --> 00:52:04,184 | |
| Katrina: 因为反正我要换到我新家去 | |
| Katrina: Since I'm moving to my new place anyway. | |
| 402 | |
| 00:52:04,250 --> 00:52:05,650 | |
| Jake: 哦OK | |
| Jake: Oh, OK. | |
| 403 | |
| 00:52:06,217 --> 00:52:08,184 | |
| Jake: 我我我我也很喜欢这个房间 | |
| Jake: I really like this room too. | |
| 404 | |
| 00:52:08,184 --> 00:52:09,650 | |
| Jake: 因为这是我房间原来的样子 | |
| Jake: Because this is how my room used to look. | |
| 405 | |
| 00:52:10,484 --> 00:52:11,350 | |
| Katrina: 嗯对 | |
| Katrina: Yeah, right. | |
| 406 | |
| 00:52:12,017 --> 00:52:13,084 | |
| Jake: 现在变成了那个样子 | |
| Jake: Now it looks like that. | |
| 407 | |
| 00:52:13,917 --> 00:52:16,850 | |
| Tasha: 房间我想要做成一个色彩 | |
| Tasha: For my room, I want to create a colorful... | |
| 408 | |
| 00:52:16,850 --> 00:52:19,984 | |
| Tasha: 多巴胺的那种感觉 | |
| Tasha: dopamine kind of vibe. | |
| 409 | |
| 00:52:21,117 --> 00:52:24,684 | |
| Tasha: 嗯然后我决定再多用一些蓝色 | |
| Tasha: Hmm, and then I decided to use more blue. | |
| 410 | |
| 00:52:24,784 --> 00:52:25,650 | |
| Jake: 你还在充电是吧 | |
| Jake: You still charging, huh? | |
| 411 | |
| 00:52:25,750 --> 00:52:26,684 | |
| Tasha: 蓝色和粉色的元素 | |
| Tasha: Blue and pink elements. | |
| 412 | |
| 00:52:26,717 --> 00:52:28,584 | |
| Tasha: 嗯嗯弄个地毯 | |
| Tasha: Hmm, hmm, and get a rug. | |
| 413 | |
| 00:52:28,650 --> 00:52:29,717 | |
| Tasha: 换个床单 | |
| Tasha: Change the bed sheets. | |
| 414 | |
| 00:52:30,950 --> 00:52:32,717 | |
| Tasha: 再搞一点装饰画 | |
| Tasha: And put up some decorative paintings. | |
| 415 | |
| 00:52:33,417 --> 00:52:35,017 | |
| Tasha: 然后那个窗户 | |
| Tasha: And then the window, | |
| 416 | |
| 00:52:35,017 --> 00:52:37,417 | |
| Tasha: 我想把它那个贴那种 | |
| Tasha: I want to stick on something like... | |
| 417 | |
| 00:52:37,950 --> 00:52:38,150 | |
| Tasha: 就 | |
| Tasha: Just... | |
| 418 | |
| 00:52:38,250 --> 00:52:41,350 | |
| Tasha: 相当于是打开窗户的一个景色的那种 | |
| Tasha: It would be like the view of opening a window. | |
| 419 | |
| 00:52:42,050 --> 00:52:43,917 | |
| Tasha: 窗布嗯嗯 | |
| Tasha: A window curtain, hmm, hmm. | |
| 420 | |
| 00:52:43,917 --> 00:52:45,817 | |
| Lucia: 这样子他就会有那种夏天的感觉 | |
| Lucia: That way it will have a summer feel. | |
| 421 | |
| 00:52:50,017 --> 00:52:51,050 | |
| Jake: 叫什么来着 | |
| Jake: What's it called again? | |
| 422 | |
| 00:52:51,450 --> 00:52:53,350 | |
| Katrina: 你的主题 | |
| Katrina: Your theme. | |
| 423 | |
| 00:52:54,084 --> 00:52:55,550 | |
| Lucia: 多巴胺 | |
| Lucia: Dopamine. | |
| 424 | |
| 00:52:55,684 --> 00:52:56,717 | |
| Katrina: 多巴胺 | |
| Katrina: Dopamine. | |
| 425 | |
| 00:52:57,017 --> 00:52:58,284 | |
| Lucia: 是这个主题吗 | |
| Lucia: Is this the theme? | |
| 426 | |
| 00:52:58,517 --> 00:52:59,417 | |
| Lucia: 我记得对吧 | |
| Lucia: I remember, right? | |
| 427 | |
| 00:53:00,550 --> 00:53:01,684 | |
| Jake: 到路亚了 | |
| Jake: We're at Lua now. | |
| 428 | |
| 00:53:07,450 --> 00:53:10,350 | |
| Lucia: 哎呀我这个牛的草稿还没有打好 | |
| Lucia: Oh no, I haven't even finished drafting my notes. | |
| 429 | |
| 00:53:10,350 --> 00:53:13,317 | |
| Lucia: 大家就凑合着听一听 | |
| Lucia: Everyone, just bear with me. | |
| 430 | |
| 00:53:13,317 --> 00:53:14,384 | |
| Lucia: 就是我这个房间 | |
| Lucia: So, this room of mine... | |
| 431 | |
| 00:53:14,384 --> 00:53:15,517 | |
| Lucia: 他很不巧就没有挂钩 | |
| Lucia: Unfortunately, it doesn’t have any hooks. | |
| 432 | |
| 00:53:15,584 --> 00:53:17,484 | |
| Lucia: 然后这个桌子 | |
| Lucia: And then, this table... | |
| 433 | |
| 00:53:17,484 --> 00:53:18,884 | |
| Jake:你后面其实有个挂钩 | |
| Jake: Actually, there's a hook behind you. | |
| 434 | |
| 00:53:19,084 --> 00:53:20,517 | |
| Jake: 但是啥也不是 | |
| Jake: But it's pretty useless. | |
| 435 | |
| 00:53:20,650 --> 00:53:21,550 | |
| Lucia: 哦那个后面啊 | |
| Lucia: Oh, that one at the back? | |
| 436 | |
| 00:53:21,950 --> 00:53:22,984 | |
| Lucia: 其实大家也看不到了 | |
| Lucia: Actually, no one can see it anyway. | |
| 437 | |
| 00:53:23,017 --> 00:53:24,084 | |
| Lucia: 就是姑且认为是他没有吧 | |
| Lucia: So let's just assume it’s not there. | |
| 438 | |
| 00:53:24,184 --> 00:53:24,984 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Alright. | |
| 439 | |
| 00:53:25,350 --> 00:53:26,217 | |
| Lucia: 所以我的想法是 | |
| Lucia: So, my idea is... | |
| 440 | |
| 00:53:26,284 --> 00:53:27,950 | |
| Lucia: 我可能把这个搬出去 | |
| Lucia: I might move this out. | |
| 441 | |
| 00:53:27,984 --> 00:53:29,150 | |
| Lucia: 然后在这里放一个小桌子 | |
| Lucia: And put a small table here. | |
| 442 | |
| 00:53:29,217 --> 00:53:31,184 | |
| Lucia: 然后可以给上面盖一个桌布 | |
| Lucia: Then cover it with a tablecloth. | |
| 443 | |
| 00:53:31,184 --> 00:53:34,184 | |
| Lucia: 然后我现在想的大概是蓝白这种主题 | |
| Lucia: Right now, I'm thinking of a blue and white theme. | |
| 444 | |
| 00:53:34,250 --> 00:53:37,484 | |
| Lucia: 色调就是搞一个偏地中海这种风格 | |
| Lucia: The color scheme is kind of Mediterranean style. | |
| 445 | |
| 00:53:37,517 --> 00:53:38,650 | |
| Lucia: 或者说面朝大海 | |
| Lucia: Or facing the sea | |
| 446 | |
| 00:53:38,784 --> 00:53:40,017 | |
| Lucia: 春暖花开这样 | |
| Lucia: With blooming flowers in spring | |
| 447 | |
| 00:53:40,050 --> 00:53:41,917 | |
| Lucia: 对然后这边的话 | |
| Lucia: Yeah, and over here | |
| 448 | |
| 00:53:42,050 --> 00:53:43,050 | |
| Lucia: 到时候可能还要 | |
| Lucia: Maybe later we can | |
| 449 | |
| 00:53:43,050 --> 00:53:44,584 | |
| Lucia: 我明天还要再看一下格局 | |
| Lucia: I need to check the layout again tomorrow | |
| 450 | |
| 00:53:44,584 --> 00:53:46,750 | |
| Lucia: 如果合适可能想放一个照片墙 | |
| Lucia: If it works, I might want to put up a photo wall | |
| 451 | |
| 00:53:46,750 --> 00:53:48,350 | |
| Lucia: 然后给上面挂一些渔网啊 | |
| Lucia: And hang some fishing nets | |
| 452 | |
| 00:53:48,350 --> 00:53:49,884 | |
| Lucia: 或者贝壳这样的东西 | |
| Lucia: Or shells and things like that | |
| 453 | |
| 00:53:49,884 --> 00:53:51,750 | |
| Lucia: 然后也可以装饰一些照片 | |
| Lucia: We can also decorate with some photos | |
| 454 | |
| 00:53:51,750 --> 00:53:53,317 | |
| Lucia: 或者小的那种照贴画 | |
| Lucia: Or small photo stickers | |
| 455 | |
| 00:53:53,384 --> 00:53:54,184 | |
| Lucia: 明信片 | |
| Lucia: Postcards | |
| 456 | |
| 00:53:55,117 --> 00:53:57,084 | |
| Lucia: 嗯然后床单的话 | |
| Lucia: And for the bed sheets | |
| 457 | |
| 00:53:57,217 --> 00:53:58,084 | |
| Lucia: 就是因为这个床 | |
| Lucia: Because this bed | |
| 458 | |
| 00:53:58,084 --> 00:53:59,784 | |
| Lucia: 他占的面积实在是很大 | |
| Lucia: It takes up a lot of space | |
| 459 | |
| 00:53:59,784 --> 00:54:00,650 | |
| Lucia: 所以呃 | |
| Lucia: So, um | |
| 460 | |
| 00:54:00,650 --> 00:54:03,284 | |
| Lucia: 我还在想是买一个就是蓝色的 | |
| Lucia: I’m still thinking if I should get a blue one | |
| 461 | |
| 00:54:03,284 --> 00:54:05,617 | |
| Lucia: 就是他的色调和明度 | |
| Lucia: With a color and brightness that matches the room | |
| 462 | |
| 00:54:05,617 --> 00:54:08,250 | |
| Lucia: 这些都跟房间还比较符合的床单呢 | |
| Lucia: Or get two small cushions | |
| 463 | |
| 00:54:08,250 --> 00:54:10,184 | |
| Lucia: 还是买两个就是小抱枕 | |
| Lucia: Like a shark or some other sea creatures | |
| 464 | |
| 00:54:10,184 --> 00:54:13,750 | |
| Lucia: 比如像鲨鱼啊或者这类的这种海洋生物 | |
| Lucia: Something like that | |
| 465 | |
| 00:54:13,750 --> 00:54:16,750 | |
| Lucia: 嗯然后就没有什么了 | |
| Lucia: Hmm, and then there's nothing else. | |
| 466 | |
| 00:54:16,750 --> 00:54:19,750 | |
| Lucia: 这个窗帘的颜色感觉没有办法改变 | |
| Lucia: The color of these curtains feels unchangeable. | |
| 467 | |
| 00:54:19,750 --> 00:54:20,984 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yes. | |
| 468 | |
| 00:54:20,984 --> 00:54:23,350 | |
| Lucia: 是窗户很大 | |
| Lucia: The window is really big. | |
| 469 | |
| 00:54:23,350 --> 00:54:27,050 | |
| Lucia: 窗户外面打开的话就就是对面的房子 | |
| Lucia: If you open the window, it's just the house opposite. | |
| 470 | |
| 00:54:27,050 --> 00:54:29,384 | |
| Lucia: 对然后我还有一个想法是 | |
| Lucia: Yes, and I have another idea. | |
| 471 | |
| 00:54:29,384 --> 00:54:31,984 | |
| Lucia: 可能会买一个小夜灯然后就是 | |
| Lucia: Maybe buy a little night light and then... | |
| 472 | |
| 00:54:31,984 --> 00:54:33,784 | |
| Lucia: 如果说把灯关上然后打开他的话 | |
| Lucia: If you turn off the lights and turn it on... | |
| 473 | |
| 00:54:33,784 --> 00:54:36,317 | |
| Lucia: 就能有一种波光粼粼的效果 | |
| Lucia: It can create a shimmering effect. | |
| 474 | |
| 00:54:36,417 --> 00:54:37,017 | |
| Katrina: 像投影仪的那种 | |
| Katrina: Like a projector? | |
| 475 | |
| 00:54:37,317 --> 00:54:39,817 | |
| Lucia: 对对对是的就很符合大海这个主题 | |
| Lucia: Yes, yes, exactly, it fits the ocean theme. | |
| 476 | |
| 00:54:44,317 --> 00:54:46,917 | |
| Tasha: 哈哈希望胜利 | |
| Tasha: Haha, hope for victory! | |
| 477 | |
| 00:54:46,917 --> 00:54:48,317 | |
| Jake: 开灯了吗 | |
| Jake: Have you turned on the light? | |
| 478 | |
| 00:54:49,984 --> 00:54:50,784 | |
| Jake: 你多少 | |
| Jake: What's your percentage? | |
| 479 | |
| 00:54:50,817 --> 00:54:51,850 | |
| Jake: 百分之几啊 | |
| Jake: How much percentage? | |
| 480 | |
| 00:54:52,050 --> 00:54:54,050 | |
| Shure: 我一直显示0% | |
| Shure: It always shows 0%. | |
| 481 | |
| 00:54:54,050 --> 00:54:55,950 | |
| Jake:你充上了吗 | |
| Jake: Are you charging it? | |
| 482 | |
| 00:54:55,950 --> 00:54:58,417 | |
| Shure: 我确实是充着呢 | |
| Shure: I am indeed charging it. | |
| 483 | |
| 00:54:59,084 --> 00:55:01,217 | |
| Jake: 你好吧好吧好吧 | |
| Jake: Alright, alright, alright. | |
| 484 | |
| 00:55:02,284 --> 00:55:04,117 | |
| Jake: 来吧就就我们 | |
| Jake: Come on, it's just us. | |
| 485 | |
| 00:55:05,617 --> 00:55:07,217 | |
| Jake: 行行行 | |
| Jake: Alright, alright, alright. | |
| 486 | |
| 00:55:29,550 --> 00:55:30,284 | |
| Jake:刚刚扫的时候 | |
| Jake: When I was scanning just now... | |
| 487 | |
| 00:55:30,284 --> 00:55:32,350 | |
| Jake:就觉得你这个地方素材挺多 | |
| Jake: I thought you had a lot of materials here. | |
| 488 | |
| 00:55:33,184 --> 00:55:34,450 | |
| Shure: welcome | |
| Shure: Welcome. | |
| 489 | |
| 00:55:34,450 --> 00:55:35,450 | |
| Katrina: 你把花也摆上去了 | |
| Katrina: You even put the flowers up. | |
| 490 | |
| 00:55:35,784 --> 00:55:36,850 | |
| Jake:你剪过吗 | |
| Jake: Did you trim it? | |
| 491 | |
| 00:55:36,850 --> 00:55:38,150 | |
| Jake:这个花 | |
| Jake: These flowers. | |
| 492 | |
| 00:55:38,150 --> 00:55:41,050 | |
| Shure: 没有我觉得它本来的样子就是最完美的 | |
| Shure: No, I think their original look is the most perfect. | |
| 493 | |
| 00:55:41,050 --> 00:55:43,784 | |
| Shure: 就是雨轩同学插上的样子 | |
| Shure: Just the way Yuxuan arranged them. | |
| 494 | |
| 00:55:43,784 --> 00:55:45,717 | |
| Shure: 就是very perfect | |
| Shure: It's very perfect. | |
| 495 | |
| 00:55:45,784 --> 00:55:46,617 | |
| Katrina: 原生态 | |
| Katrina: Natural. | |
| 496 | |
| 00:55:48,017 --> 00:55:50,250 | |
| Katrina: 他这自带这种东西 | |
| Katrina: It comes with that kind of thing. | |
| 497 | |
| 00:55:51,984 --> 00:55:53,584 | |
| Lucia: 好好啊 | |
| Lucia: Great! | |
| 498 | |
| 00:55:53,950 --> 00:55:56,550 | |
| Katrina: 那他买点那个东西装摆上面就好了 | |
| Katrina: Then he should buy something to decorate on top. | |
| 499 | |
| 00:55:56,550 --> 00:55:57,050 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yes. | |
| 500 | |
| 00:55:57,750 --> 00:55:58,984 | |
| Lucia: 加一点小装饰 | |
| Lucia: Add some small decorations. | |
| 501 | |
| 00:55:59,217 --> 00:56:01,584 | |
| Shure: 我也我也不知道要买些什么 | |
| Shure: I don't even know what to buy. | |
| 502 | |
| 00:56:01,584 --> 00:56:07,017 | |
| Shure: 就是哎我我我杂物就堆在这里了 | |
| Shure: I just pile my stuff here. | |
| 503 | |
| 00:56:07,017 --> 00:56:08,250 | |
| Shure: 然后那个 | |
| Shure: And then... | |
| 504 | |
| 00:56:08,584 --> 00:56:11,650 | |
| Shure: 因为需要充电的设备 | |
| Shure: Because I need charging devices. | |
| 505 | |
| 00:56:11,650 --> 00:56:13,784 | |
| Shure: 每天就就在这啪插着 | |
| 506 | |
| 00:56:13,917 --> 00:56:16,184 | |
| Shure: 然后然后充在这里然后 | |
| 507 | |
| 00:56:16,250 --> 00:56:17,450 | |
| Jake:代表什么呀 | |
| 508 | |
| 00:56:19,384 --> 00:56:21,050 | |
| Katrina: 赛博人生续命 | |
| 509 | |
| 00:56:22,850 --> 00:56:24,684 | |
| Shure: 人生需要一些 | |
| 510 | |
| 00:56:24,850 --> 00:56:25,984 | |
| Katrina: charge | |
| 511 | |
| 00:56:26,317 --> 00:56:29,617 | |
| Shure: charge耶雨轩说同学说的很好 | |
| 512 | |
| 00:56:30,117 --> 00:56:31,584 | |
| Katrina: 特别像老师讲课 | |
| 513 | |
| 00:56:31,584 --> 00:56:33,650 | |
| Shure: 这个这个就床 | |
| 514 | |
| 00:56:33,784 --> 00:56:36,850 | |
| Shure: 就是他就他就是个床 | |
| 515 | |
| 00:56:37,584 --> 00:56:38,784 | |
| Lucia: 具有实用价值 | |
| 516 | |
| 00:56:38,784 --> 00:56:40,717 | |
| Shure: 对非非常具有实用价值 | |
| 517 | |
| 00:56:40,717 --> 00:56:41,784 | |
| Shure: 然后如果 | |
| 518 | |
| 00:56:41,784 --> 00:56:44,650 | |
| Shure: 如果哪位哪位同学想过来住一住的话 | |
| 519 | |
| 00:56:44,650 --> 00:56:46,250 | |
| Shure: 也也也是不介意的 | |
| 520 | |
| 00:56:46,250 --> 00:56:47,050 | |
| Shure: 好吧 | |
| 521 | |
| 00:56:47,884 --> 00:56:49,150 | |
| Lucia: 然后而且有这么多枕头 | |
| 522 | |
| 00:56:49,150 --> 00:56:51,250 | |
| Lucia: 就是大家想着枕头大战也是可以的 | |
| 523 | |
| 00:56:52,584 --> 00:56:54,717 | |
| Shure: 12345最多配5 | |
| 524 | |
| 00:56:54,717 --> 00:56:56,350 | |
| Shure: 个同学一起来 | |
| 525 | |
| 00:56:56,484 --> 00:56:57,950 | |
| Shure: welcome | |
| 526 | |
| 00:56:59,150 --> 00:57:00,417 | |
| Katrina: 赶紧走 | |
| Katrina: Let's hurry up and go. | |
| 527 | |
| 00:57:02,450 --> 00:57:03,817 | |
| Katrina: 好可怕这个人 | |
| Katrina: This person is so scary. | |
| 528 | |
| 00:57:06,484 --> 00:57:08,884 | |
| Jake: 这个这个得团队讨论一下 | |
| Jake: This needs to be discussed by the team. | |
| 529 | |
| 00:57:09,317 --> 00:57:10,084 | |
| Jake: 要不要毙掉 | |
| Jake: Should we kill it? | |
| 530 | |
| 00:57:10,384 --> 00:57:12,750 | |
| Jake: 哈哈哈好 | |
| Jake: Hahaha, okay. | |
| 531 | |
| 00:57:12,750 --> 00:57:14,717 | |
| Jake: 给我们增加了一些工作量挺好 | |
| Jake: This added some work for us, which is good. | |
| 532 | |
| 00:57:15,150 --> 00:57:19,217 | |
| Shure: 就一进门这东西就开始哔哔哔哔哔 | |
| Shure: As soon as you walk in, this thing starts beeping non-stop. | |
| 533 | |
| 00:57:20,950 --> 00:57:24,217 | |
| Jake: 好那我们今天就这样明早见 | |
| Jake: Alright, that's it for today, see you tomorrow morning. | |
| 534 | |
| 00:57:24,217 --> 00:57:25,050 | |
| Katrina: 下班 | |
| Katrina: Time to clock out. | |
| 535 | |
| 00:57:25,784 --> 00:57:27,450 | |
| Shure: 下班拜拜 | |
| Shure: Clocking out, bye. | |
| 536 | |
| 00:57:27,584 --> 00:57:29,817 | |
| Jake: 拜拜放这吧 | |
| Jake: Bye, just leave it here. | |
| 537 | |
| 00:57:30,350 --> 00:57:31,617 | |
| Katrina: 再见了赛博人生 | |
| Katrina: Goodbye, cyber life. | |