African-French Parallel Sentences
Collection
Collection of sentence pairs or parallel corpus of African Languages and French for machine translation. • 41 items • Updated
similarity float32 1.04 1.25 ⌀ | French stringlengths 6 499 | Tsonga stringlengths 3 500 |
|---|---|---|
1.249337 | Que les Madyan s'éloignent comme les Thamûd se sont éloignés (22). | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.249204 | Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de l'eau de ce rocher?" | Xana ma tshemba leswaku hi nga mi humesela mati eribyeni leri xana?" |
1.247466 | L'homme, alors, reprit: | Kutani munhu u ta ku, |
1.245113 | Le combat de la vérité contre ceux qui nient la vérité. | lwela ngoho u tsireledze vhaheḓana; |
1.244504 | Allah est l'Omniscient par excellence. | Wa Allahou A'lam wa Jazaka Allahou khayrane. |
1.243868 | Ils attendent un signe du Seigneur, l'accomplissement de sa promesse. | Va rindze ku hetiseka ka xitshembiso xa Xikwembu malunghana ni misava leyintshwa. |
1.239382 | D'autres fois, il songeait au châtiment des gens de Thamoud. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.23851 | Il bénira [barak] ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands; | Lava va xi chavaka, lavakulu ni lavatsongo, |
1.238466 | Ils y demeureront pour l'éternité, | Kulo sala siku na nkarhi, |
1.237245 | mais que la vie de l'autre monde est dispensée d'après la piété. | Aakhir vaqt (bura ya achha) kabhi ruka hi nahi! |
1.236717 | N'attends donc pas de moi, le jour de la naissance, | U songo mpfuralela musi wa khombo; |
1.235571 | Les mécréants en Allah, au Jour de la Résurrection à l'agonie d'un douloureux mal. | 14 Hikokwalaho, lava heleriwaka hi ripfumelo enkarhini wa ku ta ka siku ra Xikwembu ra ku avanyisa va endla xihoxo lexikulu. |
1.235526 | Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière (et par le jeûne). | I te: 'A lixaka leyi [ya dhimoni] a yi humeswi hi cin'wani cilo, ahandle ka kukhongela.' |
1.234186 | Pour les Thamoud, ils ont été détruits par la foudre. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.230286 | En outre, il n'y a aucune divergence sur le fait que les 'Ad aient vécu avant les Thamûd. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.229025 | Ceux qui transgressent souffrent le châtiment ici, mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Noaxe o vhudza vhathu nga ha u ḓa ha Maḓi Mahulu, fhedzi a vho ngo thetshelesa. |
1.228951 | Nous ne savons pas grand-chose des prisons égyptiennes de l'époque. | A hi tivi swo tala hi makhotso ya le Egipta ya le nkarhini wolowo. |
1.228816 | Il prie pour les transgresseurs. | a rabelela vhatshinyi." |
1.228488 | aujourd'hui vous est né un Sauveur, qui est le Chrjst Seigneur." | Yi va byele leswi: "Namuntlha mi velekeriwe Muponisi, loyi a nga Kreste Hosi." |
1.228359 | Et durant ce temps-là ton peuple échappera, tous ceux qui seront trouvés inscrits dans le livre [...] | Enkarhini wolowo vanhu va wena va ta pona, un'wana ni un'wana loyi a kumekaka a tsariwe ebukwini." |
1.227812 | " Tu as aimé la justice, et tu as haï l'illégalité [la méchanceté]. " | U rhandze ku lulama, naswona u venge ku kala nawu." |
1.227182 | Que les Madyan s'éloignent comme les Tamud se sont éloignés (Ils se trouvaient alors loin de la Miséricorde d'Allah). | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.225067 | Chacun va son chemin, ils ne s'écartent pas de leur sentier. | Un'wana ni un'wana wa vona u ya etindleleni takwe, a va hundzuluki emintileni ya vona. |
1.223846 | " Il nous a aimés le premier " d'une multitude de manières. | "Hi xona xi nga sungula xi hi rhandza," hi tindlela to tala. |
1.222864 | Les Thamoud ont été anéantis par la foudre. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.222617 | (Et soyez des serviteurs d'Allah et des frères). | "Dzhia lubaḓa lwa Aroni lu re phanḓa ha mbulungelo ya mulanga, iwe na mukomana wau Aroni ni konou kuvhanganya tshivhidzo tshoṱhe. |
1.222395 | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé [ par son union à Jésus et Marie]; celui qui ne croira pas, sera condamné [c'est-à-dire définitivement séparé de Jésus et Marie]. " | La nga ta pfumela kutani a khuvuriwa u ta hlayiseka, kambe langa pfumeriki u ta avanyisiwa." |
1.220399 | car il [l']a ordonné, et ils ont été créés+. | Hikuva yena u lerisile, kutani swi tumbuluxiwa.+ |
1.220297 | Ils traitent les croyants d'hypocrites. | Mu'minun Bi Sirrikum Wa Jahrikum Wa Dhwaahirikum Wa |
1.219224 | Le mois que vous n'avez pas jeûné doit | ṅwedzi wau a u tsha ḓo swifhala; |
1.218634 | Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre." | Kutani ku ni swilo swinharhu leswi nyikelaka vumbhoni emisaveni.' |
1.217897 | Sa vie dans ce monde est pleine de gloire et d'honneur comme serviteur d'Allah. | Gile shikwe hi aakhir humare mit nahi pate... |
1.217401 | Dont les fruits, au fil du temps, | ni mihandzu leyi milaka hi tinguva ta yona, |
1.217075 | Celui [ean] qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui [ean] qui la perdra la retrouvera. | "Mani na mani loyi a lavaka ku ponisa moya-xiviri wakwe [kumbe vutomi] u ta lahlekeriwa hi wona; kambe mani na mani |
1.217004 | Ils s'attendaient à ce qu'elles soient leurs intercesseurs lors du Jour du Jugement. | Va fanele va lehisa mbilu va rindza siku ra Xikwembu ra ndzihiselo. |
1.216177 | Les Thamoud furent détruits par la foudre. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.216155 | Dieu peut mettre un terme aux activités humaines (7) | Xikwembu xi nga yimisa mitirho ya vanhu (7) |
1.215799 | Caleb veut quelque chose qui n'est pas à lui. | Kalebe u lava nchumu lowu nga riki wa yena. |
1.214615 | > > > > > > > > Un soir, alors qu'un couple se couche, le mari commence à caresser le bras de sa femme. | Kambe nivusiku, Xikwembu xi ta eka Abimeleke hi norho, xi ku: "Wena, u ta fa, hikwalaho ka wansati loyi u n'wi tekeke, hikuva i nsati wa munhu." |
1.213966 | Y a-t-il même de la connaissance chez le Très-Haut?" | Xana ku ni vutivi eka La nge Henhla-henhla?"+ |
1.213695 | Ô mon peuple, que t'ai-je fait ? | "N'wina vanhu va mina, xana ndzi mi dyohele yini, |
1.213548 | Alors il dit: Ce sont les deux oints de l'Éternel, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre. | Ndi hone a tshi ri, "Havha ndi vhavhili vhe vha tiwa vha ḓodzwa uri vha shumele Muṋe wa ḽifhasi ḽoṱhe." |
1.213337 | N'est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés. | Xana a hi vumbiwanga hi Xikwembu xin'we xana? |
1.211324 | Les versets continuent ainsi: "Ô gens du Livre (Chrétiens), | Matsalwa ma hetiseka, |
1.210737 | "Aujourd'hui, nous n'avons pas de faits qui soient établis." | Rí fhano ṋamusi ri na mulandu, ndi zwine ha si vhe na ane a nga ima phanḓa hau." |
1.210723 | Crains Dieu et sois parmi les bienfaiteurs. | A no ḓiṱukufhadza na u ofha Muṋe washu, |
1.210707 | Les Thamoud en firent eux-mêmes l'expérience. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.210672 | { Ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent à l'évocation d'Allah. | For la He decrees kholo bo hliziyo enzelelo them nga dude nga Him mukela them nga |
1.20956 | Au contraire, tu seras heureux d'aider ton frère. | Ku ri na sweswo, u ta swi tsakela swinene ku pfuna makwenu. |
1.209415 | Sa famille (à la vieille) s'est excusée." | Hakunene u ta kombela leswaku misava ya vanhu vakwe yi rivaleriwa." |
1.209099 | Qatâda: les anges vinrent à Loth alors qu'il se trouvait sur des terres à lui. | Vhaḽa vharuṅwa vhavhili vha swika Sodoma nga madekwana, vha wana Loto o dzula khoroni ya muḓi. |
1.209057 | " Pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale, la communauté internationale est unie. [...] | "I ro sungula ku sukela eka Nyimpi ya Vumbirhi ya Misava leswaku misava hinkwayo yi va ni vun'we. . . . |
1.209026 | Il doit y avoir parmi nous aujourd'hui, dans l'antitype, des incrédules, des gens qui se plaignent, | Namusi arali ri tshi bula zwivhi zwashu phanda ha Mudzimu ri tshi katela na vhukhakhi he ra vhu itela vhanwe. |
1.20901 | Mais je préférerais qu'ils m'en parlent un peu plus. " - Ana, Brésil. | Kambe ndzi navela onge va nga ndzi byela swo tala hi mhaka leyi." - Ana wa le Brazil. |
1.208709 | Les Israélites aimaient les résidents étrangers (voir paragraphes 11-13). | Vaisrayele a va va rhandza valuveri (Vona tindzimana 11-13) |
1.207835 | Et, en fin de compte, nous nous attendons à [les] signer dans un futur proche." | Hi wu langutele hi mahlongati nkarhi lowu xitshembiso xa Xikwembu xi nga ta hetiseka ha wona, lexi nge: 'Ku ta va ni mavele yo tala emisaveni.' |
1.207536 | Comme je suis heureuse qu'il y ait aujourd'hui plus de 168 000 Témoins en Russie ! " | Namuntlha ndza tsaka hileswi eRhaxiya ku nga ni Timbhoni to tlula 168 000!" |
1.207397 | Nul ne peut venir à moi, si ce n'est le Père qui m'a envoyé l'attire: et je le ressusciterai au dernier jour. | [44] A ku na munhu la nga taka eka mina, loko a nga kokiwi hi Tatana la ndzi rhumeke, kutani mina ndzi ta n'wi pfuxa hi siku ra makumu.[45] Ku tsariwile ebukwini ya vaprofeta, va ku: 'Va ta dyondzisiwa hinkwavo hi Xikwembu.' |
1.207385 | Ou bien a-t-il rejoint (à nouveau) les Noldor de la Terre du Milieu? | Miyona Ka Bara To Mahrauni |
1.207255 | La crainte d'Allah est la source de l'intellect. | U ofha Mudzimu ndi tshone tshisima tsha vhuṱali; |
1.207055 | Et nous enseigne ce qui te plaît. | xi ta hi dyondzisa leswi xi lavaka swona, |
1.206843 | Les mécréants disaient (à propos de ceux qu'ils adoraient en dehors d'Allah): | Xanyfiri says: |
1.206743 | 69:5 Quant aux Thamud, ils furent détruits par l'onde destructrice, | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.206565 | [C'est] afin qu'il soit le père de tous ceux qui croient, étant dans l'incirconcision, afin que la justice leur soit [aussi] comptée. | Ngauralo o ḓo vha khotsi a vhoṱhe vhane vha fulufhela Mudzimu, naho vha songo fumba, uri na vhone vha kone u pfi vhavhuya. |
1.206503 | Réfléchis à ce qui est arrivé à Eric *, qui vit en Afrique de l'Ouest. | Anakanya hi leswi humeleleke Eric * wa le Afrika Vupela-dyambu. |
1.206159 | Le roi dit: "S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles." | Khosi ya ri, "Arali e eṱhe a nga vha a tshi khou ḓisa mafhungo mavhuya." |
1.206106 | Et la récompense des justes. | kambe lavo lulama va hakeriwa hi leswinene. |
1.205871 | de ceux qui sont proches d'Allah. | Leswi endlekeke exikarhi ka vanhu va Xikwembu swi kombisa leswaku makumu ma tshinele. |
1.205669 | qu'Allah est le Créateur des cieux et de la terre et que Muhammad est Son serviteur et | Loyi a nga ni matimba ni vutlhari byo vumba matilo ni misava u fanele a nyike Muxe vutivi lebyi pakanisaka. |
1.205557 | Accordez-leur un délai de sept jours en leur disant: "Si vous n'avez pas obéi | 4Ni loko a ku dyohela ka 7 hi siku rin'we, kutani a tlhelela eka wena ka 7, a ku: 'Ndza tisola', n'wi rivalele." |
1.205497 | car il [l']a ordonné, et ils ont été créés. | Hikuva yena u lerisile, kutani swi tumbuluxiwa. |
1.205471 | Afin qu'il nous instruise de ses voies, | u ḓo ri funza nḓila dzawe, |
1.204369 | Les chrétiens ne font pas partie du monde (14-16) | Vakreste a hi xiphemu xa misava (14-16) |
1.204194 | n'appartiennent que à Lui. | O vha hwala e eṱhe hu si na muṅwe mudzimu ngae. |
1.203746 | Il demanda pardon à Son Seigneur. | A kombela leswaku Xikwembu xi varivalela loko swi nga endleka vatshuke vadyoha. |
1.203599 | Et il en fut de même pour les Thamûd, qui, avertis d'avoir à jouir pour un temps des biens de ce monde, [44] | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.203446 | Mais leurs adeptes prient des divinités distinctes. | Swikhongelo swa vona swo va swa ku hetisa nawu ntsena, naswona va nga ha tihambanisa ni vagandzeri-kulobye. |
1.20321 | Ce sont ceux-là qui réussissent. | Lava va teleke ku ta pfuna, swilo swi va fambela kahle |
1.203159 | Le Diable veut que nous adorions quelqu'un ou quelque chose d'autre. - 2 Cor. | Diyavulosi u lava leswaku hi gandzela munhu kumbe swilo swin'wana. - 2 Kor. |
1.203157 | Et c'est ainsi que fut nommé toute la tribu Thamoud. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.203031 | MARÍA avait 64 ans et vivait seule. | MARÍA a a ri ni malembe ya 64 hi vukhale naswona a a tshama yexe. |
1.20264 | qu'un seul et même peuple, car l'autre nom des Thamud est Ashab al-Hijr. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.202632 | Avant cela, ils vivaient paisiblement à Médine. | A va hanya emahlweni ka mina hi ku rhula ni ku lulama, |
1.202264 | Et s'il t'est demandé quel est le sens du nom Allah. | Ndi khou humbela u ni vhudzisa: Kha zwine na zwi ḓivha nga ha zwine Mudzimu a zwi ṱoḓa, musi muthu a tshi rabela, u fanela u rabela dzinani ḽa nnyi? |
1.202008 | Y t'ont laissé libre accès à la toile (d'araignée)? | ma u wekiwekilala hau hipuli a wogeletehi. |
1.201998 | Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue. | Hikwalaho ka sweswo hinkwaswo, ku hlundzuka ka yena a ku tlhelanga, kambe voko ra yena ra ha tshambulukile. |
1.201886 | Et celui qui maudit son père ou sa mère sera certainement mis à mort. | "Loko munhu a rhuketela tata wa yena kumbe mana wa yena, ú fanele ku dlayiwa. |
1.201704 | Je lui ai dit que cette jeune avait peut-être des problèmes à la maison. | Ndzi xi byele leswaku swi nga ha endleka xinhwanyetana lexi xi ri ni swiphiqo ekaya. |
1.201622 | Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. | Mubebwa-nga-muthu u khou ḓa e kha vhugala ha Khotsi awe e na vharuṅwa vhawe; ndi hone a tshi ḓo ṋea muṅwe na muṅwe nga he a shuma ngaho. |
1.201501 | Margarita, par exemple, devait à présent chercher du travail. | Hi xikombiso, Margarita a a fanele a kuma ntirho. |
1.201419 | Et Dieu est Omniscient. | Xikwembu xi kona hinkwako, xi tiva hinkwaswo |
1.201353 | Il n'y a d'autre Allah que Moi. | ehandle ka mina, a ku na xikwembu xin'wana. |
1.201071 | Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne." | Hikuva u ni ndzivalelo wa ntiyiso, leswaku u ta chaviwa." |
1.200274 | C'est là le plus grand et le premier commandement." | Lexi hi xona xileriso lexikulu ni xo sungula eka hinkwaswo." |
1.200051 | N'est-ce pas lui ton père, qui t'a donné la vie? c'est lui qui t'a fait et qui t'a établi. | xana a hi xona xi nga Tata wa n'wina, yena loyi a mi vumbeke ke? |
1.199943 | Il en va de même pour le croyant d'aujourd'hui. | Kutani u nyike hlonga ro tshembeka mpfuno lowu fanaka. |
1.199609 | Il n'y a aucun frère dans toutes ces îles ! " | Eka swihlala leswi hinkwaswo a ku na makwerhu!" |
1.199261 | Le Prophète a indiqué que c'était bien là, les habitations des Thamud. | [27:45] We fanele hambisa kuze Thamoud bo fo Saaleh tshela You khonza |
1.199119 | Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. | Mubebwa-nga-muthu u khou ḓa e kha vhugala ha Khotsi awe e na vharuṅwa vhawe; ndi hone a tshi ḓo ṋea muṅwe na muṅwe nga he a shuma ngaho. |
1.198974 | Par exemple, cela fait 35 ans que nous luttons contre le paludisme. | Hi xikombiso, hi kamane ni vuvabyi bya dari hi malembe ya 35. |