MMTEB
Collection
A collection of items telated the the MMTEB release • 133 items • Updated
• 4
sentence1 stringlengths 1 250 | sentence2 stringlengths 1 213 |
|---|---|
J'ai l'impression qu'on s'est arrêtés. | We appear to have stopped moving. |
Je ne vous paye pas à rester là debout à rien faire. | I don't pay you to just stand there. |
FAITES quelque chose. | DO something. |
Vous avez tout à fait raison, je vais essayer de téléphoner à l'accueil. | You're totally right. I'll try to call reception. |
Ils devraient pouvoir nous dépanner. | They should be able to help us out. |
Pas question d'ESSAYER. | There is no TRY. |
Aïe, j'ai l'impression qu'on ne capte pas, ici. | Oh no, we don't seem to have any signal here. |
Je ne vais pas pouvoir téléphoner. | I won't be able to call. |
Est-ce que cet ascenseur a un système d'appel d'urgence? | Does this lift have an emergency call system? |
Ouvrez ça. | Open that. |
On dirait une sorte de boîtier téléphonique mural. | It looks like some kind of telephone box on the wall. |
OK, je vais voir si c'est bien ça. | Ok, I'll see whether that's it. |
Peut-être pourriez-vous regarder si votre téléphone portable capte. | Perhaps you can see whether your phone's got any signal. |
Nous n'avons peut-être pas le même opérateur. | We might not have the same operator. |
Bon, en effet, ce gros bouton rouge me semble prometteur. | Yeah, this big red button does look promising. |
Vous êtes d'accord pour que j'appuie dessus? | Are you ok for me to push it? |
Vous posez beaucoup de questions | You ask a lot of questions. |
Je prends ça pour un oui. | I'll take that as a yes. |
Ça sonne, quelqu'un va peut-être nous parler. | It's raining. Maybe somebody will talk to us. |
Bien. | That's good. |
Je suis impressionnée. | I'm impressed. |
Ah, ça s'est arrêté. | Oh, it stopped. |
Qu'est-ce qui s'est arrêté ? | What stopped? |
Vous êtes sûre que cet ascenseur est correctement entretenu? | Are you sure this lift is maintained correctly? |
La sonnerie s'est arrêté, je pense que personne ne va nous répondre. | It stopped ringing. I don't think anybody's going to reply. |
C'est moi que vous critiquez pour ça ? | Are you blaming me for this? |
Je ne me permettrais pas de vous accuser de quoi que ce soit. | I wouldn't dare to accuse you of anything. |
Vous n'êtes pas responsable de la réparation de cet ascenseur! | You're not responsible for repairing the lift! |
Enfin, en un sens, si. | Well, in a way you are... |
Mais ce n'est pas ce que je voulais dire | But that's not what I meant. |
Enfin, vous voyez. | Anyhow... you see what I mean. |
Arrêtez de blablater. | Stop babbling. |
Vous commencez à m'agacer, là. | You're starting to annoy me now. |
Vous avez regardé si votre téléphone captait le réseau? | Have you checked whether your phone has any reception? |
Il commence à faire chaud, ici. | It's getting hot in here. |
Je n'ai pas de téléphone. | I don't carry a phone. |
J'ai une assistante pour ça. | I have an assistant to do that. |
Bon, eh bien nous allons devoir attendre que quelqu'un comprenne que l'ascenseur est en panne, et fasse venir quelqu'un. | Well, we'll just have to wait until somebody realises that the lift's out of order and goes to get somebody. |
On dit que l'avion est le mode de transport le plus sûr, vous savez ! | They say that flying is the safest form of transport, you know! |
Vous ne devriez pas être aussi inquiet. | You shouldn't worry so much. |
Oh, je sais. | Oh, I know. |
Mais vous savez, être un peu stressé en avion n'est pas quelque chose de rationnel. | But being a bit stressed when flying isn't something rational, you know. |
Il y a quelque chose de vraiment pas naturel dans le fait qu'un objet si gros et si lourd qu'un avion puisse être suspendu à 10 kilomètres au dessus du sol. | There's really something unnatural about such a big, heavy object as a plane being suspended 10 kilometres above the ground. |
Eh bien imaginez lorsqu'ils vendront des voyages spatiaux. | Well, imagine when space travel becomes commercialised. |
Ça va être un sacré choc pour vous, n'est-ce pas ? | That's going to be a bit of a shock for you isn't it! |
Ah oui, ne m'en parlez pas! | Oh, don't! |
Mais en même temps, être loin de la terre, sans la gravité, c'est différent. | Yet, it's different - being far from Earth, without gravity. |
On ne risque pas de tomber, puisqu'il n'y a plus vraiment de haut et de bas. | You're not in danger of falling, since there isn't really and up and a down. |
Non, dans l'espace, en fait, c'est plutôt comme dans un sous-marin. | No, in fact in space it's more like in a submarine. |
Il faut que le vaisseau spatial soit solide, car s'il y a un trou dans la coque on est certainement très vite mort. | The spaceship has to be solid, because if there's a little hole in the hull then you'd certainly be dead very quickly. |
Comme dans un sous-marin. | Like in a submarine. |
C'est absurde, mais je crois que j'aurais moins peur. | It's silly, but I think I'd be less scared. |
Mais vous ne pourriez pas vous forcer à voir ça de façon rationnelle ? | Well, can you not force yourself to be rational about it? |
Être dans l'espace est encore pire qu'être ici maintenant. | Being in space is worse than being here now. |
Est-ce que vous avez encore peur, après ce que vous venez de dire ? | Are you really still scared after what you just said? |
Oui, absolument. | Yes, definitely. |
Ce n'est pas vraiment de la peur, du reste. | Anyway, it's not really fear |
Plutôt une sorte de stress. | More a kind of stress. |
Mais vous, ça ne vous stresse absolument pas? | But how about you? Doesn't it stress you out at all? |
Même quand il y a des turbulences? | Even when there's turbulence? |
Non, c'est comme des montagnes russes. | No, it's like a rollercoaster. |
C'est génial ! | It's amazing! |
Et le service est parfait. | And they have amazing service. |
J'adore quand ils donnent de la nourriture gratuitement. | I love it when they give free food! |
Surtout quand il y a des turbulences et que le thé et le café se renversent partout ! | Especially when there's turbulence and all the tea and coffee goes everywhere! |
C'est vraiment hilarant. | That's really hilarious. |
Je vous l'accorde, c'est amusant. | I agree with you there - it's fun. |
Mais c'est également terriblement stressant pour les gens comme moi. | But it's also incredibly stressful for people like me. |
Oh, ne vous inquiétez pas. | Ah, don't worry. |
Ils vont bientôt passer pour le duty free. | They're bringing the duty free round soon. |
Je suis sûr que ça va vous aider à vous sentir un peu mieux ! | That should make you feel a bit better, surely! |
On verra! | We'll see! |
Merci pour votre soutien, en tout cas. | Thanks for your support anyway. |
Excusez-moi de vous déranger, mais c'est la première fois que je prends l'avion, et je ne suis pas complètement rassurée. | Sorry to bother you, but it's my first flight ever and I'm a little scared. |
Ça vous dérangerait que nous discutions un peu ? | Do you mind if we chat a bit during take-off? |
Non pas du tout! | No, not at all! |
Vous partez pour des vacances? | Are you off on holiday? |
Pour la première fois à l'étranger ! | My first ever abroad! |
Et j'ai décidé de partir toute seule pour changer un peu d'air. | And I've decided to go all by myself to get away from it all. |
Vous prenez souvent l'avion ? | Do you fly often? |
Toutes les semaines. | Every week. |
Mon entreprise est bi-localisée. | My company is split between two countries. |
Vous verrez, c'est très agréable une fois qu'on est là haut. | You'll see, it's very pleasant once we're up there. |
Vous trouvez vraiment ? | Do you really think so? |
J'ai déjà peur chez moi de regarder par la fenêtre du deuxième étage. | I'm scared looking out of my second-floor window at home! |
Je n'ai jamais aimé l'altitude, et on va être vraiment haut ! | I've never liked heights, and we're going to be very high up! |
Les nuages, vu d'en haut, c'est comme une mer de coton. | From above, the clouds are like a sea of cotton. |
Et la lumière est absolument splendide. | And the light is really splendid. |
Et puis, c'est le moyen de transport le plus sûr, à ce qu'on dit. | And also, it's the safest means of transport, or so as they say. |
Je ne vois pas la lumière. | I can't see the light. |
J'ai les yeux fermés. | I've got my eyes closed. |
Je n'aime pas ça. | I don't like it. |
Tout commence à bouger ! | Everything's starting to move! |
Ils vont passer avec les boissons bientôt. | They'll be coming round with the drinks soon. |
Vous devriez demander un verre de vin. | You should ask for a glass of wine. |
Ça vous embêterait de payer pour moi ? | You wouldn't mind paying for me, would you? |
Je ne peux pas vraiment trouver mon portefeuille les yeux fermés... | I can't really find my purse with my eyes closed... |
Je vois très bien votre sac. | I can see your bag very well. |
Je vais juste prendre votre carte bancaire et payer pour nous deux et notre voisin de droite si ça ne vous dérange pas. | I'll just take your credit card and pay for both of us and for our neighbour to the right, if that's ok with you. |
C'est quoi, le code de votre carte bancaire? | What's your card's pin code? |
English-French Parallel Corpus. DiaBLa is an English-French dataset for the evaluation of Machine Translation (MT) for informal, written bilingual dialogue.
| Task category | t2t |
| Domains | Social, Written |
| Reference | https://inria.hal.science/hal-03021633 |
Source datasets:
You can evaluate an embedding model on this dataset using the following code:
import mteb
task = mteb.get_task("DiaBlaBitextMining")
evaluator = mteb.MTEB([task])
model = mteb.get_model(YOUR_MODEL)
evaluator.run(model)
To learn more about how to run models on mteb task check out the GitHub repository.
If you use this dataset, please cite the dataset as well as mteb, as this dataset likely includes additional processing as a part of the MMTEB Contribution.
@inproceedings{gonzalez2019diabla,
author = {González, Matilde and García, Clara and Sánchez, Lucía},
booktitle = {Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference},
pages = {4192--4198},
title = {DiaBLa: A Corpus of Bilingual Spontaneous Written Dialogues for Machine Translation},
year = {2019},
}
@article{enevoldsen2025mmtebmassivemultilingualtext,
title={MMTEB: Massive Multilingual Text Embedding Benchmark},
author={Kenneth Enevoldsen and Isaac Chung and Imene Kerboua and Márton Kardos and Ashwin Mathur and David Stap and Jay Gala and Wissam Siblini and Dominik Krzemiński and Genta Indra Winata and Saba Sturua and Saiteja Utpala and Mathieu Ciancone and Marion Schaeffer and Gabriel Sequeira and Diganta Misra and Shreeya Dhakal and Jonathan Rystrøm and Roman Solomatin and Ömer Çağatan and Akash Kundu and Martin Bernstorff and Shitao Xiao and Akshita Sukhlecha and Bhavish Pahwa and Rafał Poświata and Kranthi Kiran GV and Shawon Ashraf and Daniel Auras and Björn Plüster and Jan Philipp Harries and Loïc Magne and Isabelle Mohr and Mariya Hendriksen and Dawei Zhu and Hippolyte Gisserot-Boukhlef and Tom Aarsen and Jan Kostkan and Konrad Wojtasik and Taemin Lee and Marek Šuppa and Crystina Zhang and Roberta Rocca and Mohammed Hamdy and Andrianos Michail and John Yang and Manuel Faysse and Aleksei Vatolin and Nandan Thakur and Manan Dey and Dipam Vasani and Pranjal Chitale and Simone Tedeschi and Nguyen Tai and Artem Snegirev and Michael Günther and Mengzhou Xia and Weijia Shi and Xing Han Lù and Jordan Clive and Gayatri Krishnakumar and Anna Maksimova and Silvan Wehrli and Maria Tikhonova and Henil Panchal and Aleksandr Abramov and Malte Ostendorff and Zheng Liu and Simon Clematide and Lester James Miranda and Alena Fenogenova and Guangyu Song and Ruqiya Bin Safi and Wen-Ding Li and Alessia Borghini and Federico Cassano and Hongjin Su and Jimmy Lin and Howard Yen and Lasse Hansen and Sara Hooker and Chenghao Xiao and Vaibhav Adlakha and Orion Weller and Siva Reddy and Niklas Muennighoff},
publisher = {arXiv},
journal={arXiv preprint arXiv:2502.13595},
year={2025},
url={https://arxiv.org/abs/2502.13595},
doi = {10.48550/arXiv.2502.13595},
}
@article{muennighoff2022mteb,
author = {Muennighoff, Niklas and Tazi, Nouamane and Magne, Loïc and Reimers, Nils},
title = {MTEB: Massive Text Embedding Benchmark},
publisher = {arXiv},
journal={arXiv preprint arXiv:2210.07316},
year = {2022}
url = {https://arxiv.org/abs/2210.07316},
doi = {10.48550/ARXIV.2210.07316},
}
The following code contains the descriptive statistics from the task. These can also be obtained using:
import mteb
task = mteb.get_task("DiaBlaBitextMining")
desc_stats = task.metadata.descriptive_stats
{}
This dataset card was automatically generated using MTEB