Search is not available for this dataset
text
stringlengths 3
235k
|
|---|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Noi: Boi, Guifré, Jofre, Eudald, Bernat, Aran, Aram, Genís, Feliu, Raimon, Marçal, Marcel, Martí Noia: Mariona, Estela, Llibertat, Bruna, Amor, Mireia, Berta, Ginesta, Ona, Ada, Núria, Mercè, Muntsa Alguns (o si rebusquem, tots) aquests noms tenen traducció al castellà, però si la majoria de castellans no saben la seva traducció no ens tenim perquè amoinar, i si ens el canvien els hem de corregir. Tots són de gent que he conegut i m'han agradat els noms o m'han semblat originals o encara no els heu dit. Jo em dic Marta i els meus germans Víctor i Dani, la meva mare va escollir aquests noms perquè es diuen i s'escriuen igual en català i castellà, com ha dit algú abans. Això és una cosa que si algun dia tinc fills no penso fer. I una pregunta que fa molt que em ronda el cap: com és Rodrigo en català??
GÈNIS
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
hm, jo em sembla que al racó ja vaig explicar en no recordo quin fil que de petit el meu pare em va inscriure com a "Francisco" tot i que tota la vida m'han dit Francesc (que és el meu nom, curt i ras) i als 8 anys recordo que vam anar a canviar el nom i tot arreglat XD
Ma germana li passà el mateix, l'inscrigueren en castellà i quan jo nasquí aprofitaren la visita al registre per a canviar-li el nom oficialment. Encara que molta gent li diu el nom en castellà.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Otger Oleguer Fortià Oriol Roger Arnau (no te'l traduïran per Arnaldo, creu-me) Peronella Núria Laia Ari Valdiri ....
Peronella=Petronila Roger=Rogelio (en català també hi ha la forma més antiga de Rogeli) Núria=Nuria Arnau=Arturo (en català, també Artur) ...
No em facis cas però crec que Nuria en castellà no existeix, és Núria només
Núria és basc, però diguem que està catalanitzat i lper això porta accent
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Ue, sí, tens tota la raó del món mundial!! A mi també em fa molta ràbia que cridin el nom traduit! T'entenc perfectament. No sé si si és quasi el mateix cas o no. Però, ODIO que m'escriguin el nom tot sencer i damunt sense la "T" -per exemple: Monserrat- Tard o d'hora, aniré al Jutjat i que me'l canviïn! No vull tenir el meu carnet d'identitat, ni del de conduïr ni hòsties amb el nom llarg (montserrat) Em cabrejo molt quan penso d'això! I tant que ho faré! Res, que estic completament d'acord amb tu, Biel ! Noms intraduïbles a l'espagnol? ...mmm... la veritat es que és molt difícil... de moment, m'ha arribat un nom... I si m'arriba algun nom més, t'avisaré. Uokis? El nom que se m'acut és aquest: Joel Fins aviat, .Montsetes.
Grans temps.
que mítica!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
L'únic que em ve al cap ara és Oriol... El meu és que és horrible tant en castellà com en català, així que em quede amb Ben, i com al DNI no et posen accents em console pensant que deu estar en anglés o en francés...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola!! bé, veig que no us heud eixat ni un nom!! jejejeje, a mi m'agradaria saber si el nom Esther es català o d'on coi ve, pq molta gent em diu que es vasc, altre que es català, altre que es françès pro de la part catalana, altre de persia :S, etc etc...avere si algu de vosaltres mu sabria dir, em faríeu un gran favor!! i si es català ja teniu un altre q no es traduíble, pq q jo sépiga esther no te cap traduccio a cap idioma!! mil gràcies a tots!!
Esther és un nom bíblic...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
...Mariona, Eulàlia, Berta, Mireia, Ona, Isona?Meritxell (and) Oriol, Narn, Guiu, Aran, Guifré?
Aran vol dir vall en basc.
Llavors la Vall d'Aran vol dir la Vall de Vall?
si... és així.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Jo vaig veure traduït "Guifré" al castellà: "Wilfredo" (el Velloso). Flipeu!
Abans de veure-ho als Regnes, oi?
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Per això els meus pares em van posar Víctor ...però igualment no m'he pogut escapar, com a molt algú em diu com a diminutius com Victorín, Victorino ...fins i tot alguna vegada com a Vicky xD
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Això son unes taules que vaig fer fa mesos utilitzan dades de l'ine i el seu equivalent francès. Son els noms més comuns d'origen català per provincia durant la dècada 2000->2010 i en percentatge l'origen dels noms dels nadons dels 100 noms més comuns. Tot i que no es exactament el que es demana, trobo que pot resultar interessant pel fil. LleidaGironaTarragonaBarcelonaMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARC Català758762,01%MARC Català1332259,81%MARC Català1138547,61%MARC Català8585146,50%PAU Mixte270722,13%PAU Mixte461120,70%PAU Mixte624126,10%POL Mixte5144327,86%POL Castellà11979,78%ARNAU Castellà226610,17%ARNAU Castellà437318,29%PAU Castellà3766020,40%DAVID Basc2812,30%POL Arab12615,66%DAVID Basc7883,30%ARNAU Basc48012,60%JORDI Anglès2622,14%ALEX Basc4982,24%POL Arab6612,76%ALEX Anglès36701,99%ADRIA Arab2011,64%ADRIA Anglès3151,41%JORDI Anglès4651,94%DAVID Arab11930,65%MallorcaCastellóValènciaAlacantMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARCCastellà1331443,59%MARC Castellà891149,86%MARC Castellà4987259,53%JOAN Castellà3598166,00%JOANCatalà981232,12%PAU Mixte483827,07%PAU Mixte2174525,95%PAU Mixte1396825,62%PAUMixte635220,80%JOAN Català315617,66%JOAN Català1000711,94%MARC Català22394,11%JAUMEBasc4531,48%JORDI Basc5443,04%CARLES Basc11251,34%JORDI Basc12962,38%MIQUELAnglès3531,16%SERGI Anglès2771,55%JOSEP Anglès10321,23%SERGI Anglès7291,34%ANTONIArab2610,85%FERRANArab1460,82%JORDIJAUMEArab3010,55%PerpinyàMés comunsOrigenJOAN Francès848062,12%GUILLEM Anglès162511,90%JORDI Mixte11308,28%ALEXANDRE Italià6784,97%AXEL Arab5914,33%GABRIEL Bretó4963,63%Castellà4133,03%Català2381,74%
Maria Elena escrigué: Això son unes taules que vaig fer fa mesos utilitzan dades de l'ine i el seu equivalent francès. Son els noms més comuns d'origen català per provincia durant la dècada 2000->2010 i en percentatge l'origen dels noms dels nadons dels 100 noms més comuns. Tot i que no es exactament el que es demana, trobo que pot resultar interessant pel fil. LleidaGironaTarragonaBarcelonaMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARC Català758762,01%MARC Català1332259,81%MARC Català1138547,61%MARC Català8585146,50%PAU Mixte270722,13%PAU Mixte461120,70%PAU Mixte624126,10%POL Mixte5144327,86%POL Castellà11979,78%ARNAU Castellà226610,17%ARNAU Castellà437318,29%PAU Castellà3766020,40%DAVID Basc2812,30%POL Arab12615,66%DAVID Basc7883,30%ARNAU Basc48012,60%JORDI Anglès2622,14%ALEX Basc4982,24%POL Arab6612,76%ALEX Anglès36701,99%ADRIA Arab2011,64%ADRIA Anglès3151,41%JORDI Anglès4651,94%DAVID Arab11930,65%MallorcaCastellóValènciaAlacantMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARCCastellà1331443,59%MARC Castellà891149,86%MARC Castellà4987259,53%JOAN Castellà3598166,00%JOANCatalà981232,12%PAU Mixte483827,07%PAU Mixte2174525,95%PAU Mixte1396825,62%PAUMixte635220,80%JOAN Català315617,66%JOAN Català1000711,94%MARC Català22394,11%JAUMEBasc4531,48%JORDI Basc5443,04%CARLES Basc11251,34%JORDI Basc12962,38%MIQUELAnglès3531,16%SERGI Anglès2771,55%JOSEP Anglès10321,23%SERGI Anglès7291,34%ANTONIArab2610,85%FERRANArab1460,82%JORDI?????JAUMEArab3010,55%PerpinyàMés comunsOrigenJOAN Francès848062,12%GUILLEM Anglès162511,90%JORDI Mixte11308,28%ALEXANDRE Italià6784,97%AXEL Arab5914,33%GABRIEL Bretó4963,63%Castellà4133,03%Català2381,74%No sabia que els origens canviessin segons d'on ets.
Del total del TOP 100 de noms... un X són d'origen català, d'altres són mixtos és a dir: DAVID és igual en català com en castellà (com en anglès) així que posen Mixte. És a dir que per una banda heu de veure la columna dels 6 noms més comuns, i per l'altre el de l'orígen que no fa referència a la columna dels 6 noms més comuns, sinó que fa referència al total del top 100 de noms per provincia.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Isarn també és un nom de noi i no es pot traduir...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Pau=Pablo Gabriel=Gabriel Pol=és la transcripcció fonètica de Paul i ha quedat així La qüestió no és si tenen traducció o no, els noms. En primer lloc t'han d'agradar, i si tenen traducció has d'exigir que no t'anomenin així. Jo em dic Toni permeto Tontxu per una qüestió de simpatia basca, però no Antonio, Tony (que per a mi, com a català, sona com una altra paraula lletja)... És cert, hi ha molta gent que encara pensa que parlem català per rebel·lia, però és que se'ls ha de dir que és la llengua en què pensem. Això els hauria d'obrir els ulls. Jo quan parlo castellà tradueixo, molt ràpid però tradueixo, i això és el que els dic quan surt el tema. [addsig]
Pol és un nom que als espanyols els costa entendre. (Ho dic per experiència xD) O s'imaginen que s'escriu Paul i que és anglès o no saben com escriure-ho. No existeix al castellà.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Blai es pot traduir però sembla original
Blai = Blas
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Meritxell
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
I no heu sentit mai el nom per noia: Bruguers ?( ben bé no sé com s'escriu; pero tal i com sona diria que és així). Es veu que per la part de els montanyes de a prop de Viladecans i Gavà hi ha una ermita o algo semblant que es diu Nostra Senyora de Bruguers o quelcom semblant, i per Viladecans i Gavà vaig sentir més d'una Bruguers (o com s'escrigui) , mai havia sentit aquest nom i no crec que tingui traducció al castellà
Ei al meu poble hi ha una urbanització que es diu (o almenys li'n diem) Els Bruguers. També fem una festa major per Sant Burget (també dit Broget), que suposu k tb és ben català no? Per cert, mirant la pàgina http://www.behindthename.com/nmc/cat.html, veig que els dos únics noms k surten exclusius catalans són Montserrat (que ve de la Montanya de Montserrat, no hi dongueu més voltes) i Núria (no se qui ha dit que era basc, pro a la web posa que ve de Nostra Senyora de Núria, el nom d'un santuari que conté una estàtua de la Verge Maria).
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Només volia fer un petit incís una mica freaky... Algú del racó va dir: Pol=és la transcripcció fonètica de Paul i ha quedat així Si us plau!!!! Bestieses com aquestes no!!!! Pol és un nom ben català!!! A vore si es tenen una mica de coneixements de Gramàtica Històrica... i si no se'n tenen, no cal inventar teories.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Aquesta colla de tarrosos espanyolistes és capaç de traduïr Francis Bacon, com Paco Tocino.
Panceta. Paco Panceta. ei! l'escut de l'equip de la teva ciutat és un dels meus preferits.
Grandíssima la UE Alzira!!! Amb la lliga a la butxaca!!!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Usti quin fil més interessant...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Jo crec que Guiomar no té traducció. Pot ser per això és que m'agrada tant.
Osti... antic i mític fòrum!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Aquesta colla de tarrosos espanyolistes és capaç de traduïr Francis Bacon, com Paco Tocino.
Panceta. Paco Panceta. ei! l'escut de l'equip de la teva ciutat és un dels meus preferits.
pa' zervirle
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Algú s'atreveix a recopilar tots els noms que s'han proposat fins ara?
delegant feina?
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Bé, potser seria bo ara que la gent ha començat a dir-hi la seva, fer un breu repàs i llistar els diferents noms que s'han comentat: MASCULINS: Ausiàs Guifré Herivert Isembard Jan Joel Pol Roger Tirant Tonet Jofre = Bifredo ? Oriol = Uriel ? Terenci = Terencio ? Joanot = Juan ! Roc = Roque ! Timoteu = Timoteo ! FEMENINS: Eulàlia Gina Ona ! = Confirmat el nom castellà ? = Dubtes sobre si té traducció o no A veure si proposeu més noms catalans... i sobretot noms femenins, que per ara, no tenim pas massa per triar![addsig]
MASCULINS: Guifré - és guifredo o wilfredo Herivert - és heribert Joel =Joel Pol = Pablo Roger = Rogelio Tonet =Antonio Jofre = wifredo Oriol = Oriol y aurelio Terenci = Terencio Joanot = Juan ! Roc = Roque ! Timoteu = Timoteo ! FEMENINS: Eulàlia = Eulalia Gina = Diminutivo de Luigina y del español LUISA. (copipaste) Ona = Maria > Mariona > Ona (però no té traducció literal aleshores)
Biel escrigué: MASCULINS: Guifré - és guifredo o wilfredo Herivert - és heribert Joel =Joel Pol = Pablo Roger = Rogelio Tonet =Antonio Jofre = wifredo Oriol = Oriol y aurelio Terenci = Terencio Joanot = Juan ! Roc = Roque ! Timoteu = Timoteo ! FEMENINS: Eulàlia = Eulalia Gina = Diminutivo de Luigina y del español LUISA. (copipaste) Ona = Maria > Mariona > Ona (però no té traducció literal aleshores) Pol és Pablo, i alsehores Pau !?!? Oriol Aurelio, i aleshores Aureli ?
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
em dic jofre i segons em van comentar el meu nom en castellà vindria a ser "bifredo". però tot i que pugui existir una possible traducció dels noms d'un idioma a un altre, considero que es inútil gastar esforços en aquest tema. els noms de cada persona estan pensats pels pares, els quals posen el nom del seu fill dins de l'àmbit lingüístic en el que es mouen. així doncs, un nom no es traduible, pot tenir un equivalent en altres idiomes, però mai serà possible una substitució. i més si es tan horrible com en el meu cas... xD[addsig]
Wifredo
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Això son unes taules que vaig fer fa mesos utilitzan dades de l'ine i el seu equivalent francès. Son els noms més comuns d'origen català per provincia durant la dècada 2000->2010 i en percentatge l'origen dels noms dels nadons dels 100 noms més comuns. Tot i que no es exactament el que es demana, trobo que pot resultar interessant pel fil. LleidaGironaTarragonaBarcelonaMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARC Català758762,01%MARC Català1332259,81%MARC Català1138547,61%MARC Català8585146,50%PAU Mixte270722,13%PAU Mixte461120,70%PAU Mixte624126,10%POL Mixte5144327,86%POL Castellà11979,78%ARNAU Castellà226610,17%ARNAU Castellà437318,29%PAU Castellà3766020,40%DAVID Basc2812,30%POL Arab12615,66%DAVID Basc7883,30%ARNAU Basc48012,60%JORDI Anglès2622,14%ALEX Basc4982,24%POL Arab6612,76%ALEX Anglès36701,99%ADRIA Arab2011,64%ADRIA Anglès3151,41%JORDI Anglès4651,94%DAVID Arab11930,65%MallorcaCastellóValènciaAlacantMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARCCastellà1331443,59%MARC Castellà891149,86%MARC Castellà4987259,53%JOAN Castellà3598166,00%JOANCatalà981232,12%PAU Mixte483827,07%PAU Mixte2174525,95%PAU Mixte1396825,62%PAUMixte635220,80%JOAN Català315617,66%JOAN Català1000711,94%MARC Català22394,11%JAUMEBasc4531,48%JORDI Basc5443,04%CARLES Basc11251,34%JORDI Basc12962,38%MIQUELAnglès3531,16%SERGI Anglès2771,55%JOSEP Anglès10321,23%SERGI Anglès7291,34%ANTONIArab2610,85%FERRANArab1460,82%JORDIJAUMEArab3010,55%PerpinyàMés comunsOrigenJOAN Francès848062,12%GUILLEM Anglès162511,90%JORDI Mixte11308,28%ALEXANDRE Italià6784,97%AXEL Arab5914,33%GABRIEL Bretó4963,63%Castellà4133,03%Català2381,74%
que vol dir lo del idioma o mixte??
Ho ha respost molt bé en Matilde aqui sota.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Michael Jackson --> Miguel Hijo de Jack (com seria Jack en castellà) PS: Airald és un nom català i crec que no es pot traduir.
Jack és una forma diminutiva de John
Jack, ve de Jacob -> Jack
Jack (pronounced /?d?æk/) is a male given name, although in very rare cases it can be used as a female given name,[1] and sometimes as a surname. In English it is the diminutive form of the name John [2], though it is also often given as a proper name in its own right. http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_%28name%29
Doncs, anava errat. Ho hagués jurat.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Rut, Jacob, Queralt, Vinyet, Aniol, Aran etc. n'hi ha molts!
Jacob->Jacobo
Jacob no és Jacobo, Jacob celebra el sant el 23 de Juny, era un patriarca hebreu, eren dos germans, Esaú i Jacob i aquest va tenir 12 fills i d'ell va neixer la tribu de David d'on va néixer Jesús, el meu fill és diu Jacob. Jacobo o Jaume és un altre nom celebren el sant "crec" el 25 de juliol!
Sàpigues que hi ha molts noms que tenen dos o més sants... El meu nom té un sant l'1 de juny i un sant el 20 d'octubre, o sigui que no és cap argument...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Ei! els meus preferits: Si tinc xiquet: Cesk Si és xiqueta: Laia
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Eudald, Urgell, Montserrat, Lluc...
aixo em recorda una conversa tlefonica si tinc un fill li posre eudald i si es nena urgell!! XDDDDDDDDD l'ultim exemple de nom no opinare
que porca!
mes de porca es trucar a les 5 i mitja de la matinada eh ¬¬
juers, necessitava escalfor humana des de l'enfants fins a plaça catalunya! i tu em penjaves puta!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
ei... vinyet l'ha dit algú?? per cert, com que ja ningú tornarà a mirar la primera pàgina, torno a penjar la meua pròpia llista actualitzada de xiguet: andreu, aniol, arnau, ausiàs, berenguer, bernat, biel, boi, eloi, eudald, feliu, genís, guifré, iu, jaume, jofre, macià, magí, maiol, marcel, marçal, oleguer, oriol, pau, pere, quim, roc, roger de xigueta: anna, berta, bruna, cèlia, elisabet, elisenda, estel, georgina, glòria, irene, joana (joanna?), jordina, júlia, laia, marina, mariona, mercè, meritxell, mireia, montserrat, neus, núria, ona, peronella, remei, rosa, roser, tecla, vinyet, xènia,
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Montserrat?
Monteserrada
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Pol, Laia, Alba, Núria, i demés noms tenen traducció o potser es diuen igual? Si es diuen igual no tenen traducció, no? O tot depèn del origen lingüístic? ...that is the question.
mmm Pol és Paul. I això, en castellà, és Pablo. No?
I doncs Pau?
Pau és el mateix que Pol. El que passa és que Pol s'ha agafat del francès, si no m'equivoco, Paul, que no és altra cosa que Pau. Mateix nom amb diverses formes...
Pol ve de Polo en castellà, simplement que en castellà està quasi desaparegut, però encara es veu en cognoms. I Pau si que és Paul, Pablo, Paolo,...
I Polo quin nom és? Jo trobo que és una variant de Pablo... de Polo a Paolo hi ha molt poca diferència... deu ser una forma molt antiga, Polo, perquè no se sent...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Otger, Farners, Jamnica, Guiu, Pol, etc... i bastants més que ara no em venen, serà perquè tinc amics i coneguts que es diuen així....
Pol -> Pablo
Pau -> Pablo
Llegeix més amunt
I tu torna a llegir més amunt,
Per llegir el que dius tu millor llegir el 20 minutos, que almenys fa gràcia
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Això son unes taules que vaig fer fa mesos utilitzan dades de l'ine i el seu equivalent francès. Son els noms més comuns d'origen català per provincia durant la dècada 2000->2010 i en percentatge l'origen dels noms dels nadons dels 100 noms més comuns. Tot i que no es exactament el que es demana, trobo que pot resultar interessant pel fil. LleidaGironaTarragonaBarcelonaMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARC Català758762,01%MARC Català1332259,81%MARC Català1138547,61%MARC Català8585146,50%PAU Mixte270722,13%PAU Mixte461120,70%PAU Mixte624126,10%POL Mixte5144327,86%POL Castellà11979,78%ARNAU Castellà226610,17%ARNAU Castellà437318,29%PAU Castellà3766020,40%DAVID Basc2812,30%POL Arab12615,66%DAVID Basc7883,30%ARNAU Basc48012,60%JORDI Anglès2622,14%ALEX Basc4982,24%POL Arab6612,76%ALEX Anglès36701,99%ADRIA Arab2011,64%ADRIA Anglès3151,41%JORDI Anglès4651,94%DAVID Arab11930,65%MallorcaCastellóValènciaAlacantMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMés comunsOrigenMARCCastellà1331443,59%MARC Castellà891149,86%MARC Castellà4987259,53%JOAN Castellà3598166,00%JOANCatalà981232,12%PAU Mixte483827,07%PAU Mixte2174525,95%PAU Mixte1396825,62%PAUMixte635220,80%JOAN Català315617,66%JOAN Català1000711,94%MARC Català22394,11%JAUMEBasc4531,48%JORDI Basc5443,04%CARLES Basc11251,34%JORDI Basc12962,38%MIQUELAnglès3531,16%SERGI Anglès2771,55%JOSEP Anglès10321,23%SERGI Anglès7291,34%ANTONIArab2610,85%FERRANArab1460,82%JORDIJAUMEArab3010,55%PerpinyàMés comunsOrigenJOAN Francès848062,12%GUILLEM Anglès162511,90%JORDI Mixte11308,28%ALEXANDRE Italià6784,97%AXEL Arab5914,33%GABRIEL Bretó4963,63%Castellà4133,03%Català2381,74%
Carles no és basc, és d'origen nòrdic (Karl) i significa varonil, vigorós,...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Recuperant fòrum històric... Algú s'anima a continuar la llista?
Ara que llisc el missatge inicial i lo de la intraductibilitat de Jofre... Encara recorde un partit del llevant on el comentarista ens deia com duia la pilota el jugador... Gofre. No se si es per a riure o plorar.
Jofre "traduït" a Gofre??? Encara que... Vés a saber, potser el comentarista tenia gana...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
...Mariona, Eulàlia, Berta, Mireia, Ona, Isona?Meritxell (and) Oriol, Narn, Guiu, Aran, Guifré?
Aran vol dir vall en basc.
Llavors la Vall d'Aran vol dir la Vall de Vall?
Justa la fusta.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Ma cosina es diu Clara ... ja us ho podeu creure! I és un nom ben català encara que ningú el conegui i soni a xinès... Eudald tampoc es pot castellanitzar, no crec que l'hagi dit ningú però no ho sé.
sí sí, a la crònica de ramon muntaner apareix eixe nom.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola AqUaS, el teu català és genial i te'n felicito. D'on ets? Quina imatge tenies tú de Catalunya abans de venir? I la gent que t'envolta? Jo mai riuré d'algú que intenta parlar un idioma, com a molt, el que faré serà corregir, ja que és el que espero que facin amb mi quan parlo alemany, anglès, francès o portuguès, igual que castellà (que tampoc no és perfecte). El que no entenc és que la gent no intenti parlar català quan arriba a casa nostra. Jo vaig fer el tros gallec del camino de Santiago i, tot i no aprendre'n, sí que em vaig interessar per l'idioma gallec, i demanava que em parlessin en aquest. Com és que molts castellans que porten 30 o + anys aquí no han après català? El pitjor de tot és que no els hi veus ni remordiments ni intencions d'aprendre'n. Els hi és igual, i ens obliguen a la resta a parlar castellà. A mi no em fa res, al contrari, crec que el poder pensar en diferents idiomes enriqueix el pensament i la cultura, el que no m'agrada és que m'obliguin a res. Bé, tornant als noms, crec que els següents tampoc no tenen traducció: Abel, Àngel (canvia la direcció de l'accent), Arnau, Eloi, Oleguer, Adela, Alícia, Bàrbara, Elisabet, Glòria, Laura i Rosa
potser no canvien ortogràficament pero si que ho fan fonèticament, és a dir en la pronunciació.. exemple: Català: Castellà Abèl Abél Àngel Anjel Elòi Elói Alísia Alizia Elizabèt Elísabet Glòria Glória RoZa Rosa Pd: És una mica patètic sense els símbols fonètics pro espero que almenys s'entengui que es el que volia. :P SALUT
doncs jo no dic res com dius tu... Et penses que el teu català és més correcte que el valencià?¿
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
oscar - espanyol Ahmed - català
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Al meu DNI s'han "descuidat" de posar l'accent al nom. Quan me'l renovi s'hi pot posar, no? Sobre noms, Janina té traducció al castellà? Que jo sàpiga no és un nom religiós (conec a una noia que va tenir problemes administratius per culpa d'això, ja que al seu DNI posava que es deia "Juana") A gencat hi diu que el nom en castellà és igual que en català, però em sembla que no he sentit mai Janina amb la jota castellana.
Pel que tinc entès, l'accent hi tornarà a aparèixer només si així consta a la teva partida de naixement... Si no et vols esperar, em penso que pots reclamar (en cas que consti als documents amb l'accent), que et tornin a expedir el DNI per haver-se equivocat. Si no hi ha l'accent al teu nom a la partida de naixement, te li hauràs de fer posar. Pots trobar informació a: http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.7146237d0006f0e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=a4c501713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=a4c501713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
A mi també m'agraden alguns noms que no són catalans però que en català sonen molt bé, per exemple les meves nebodes es diuen Ivet i Itzel, pesonalment trobo que tenen una fonètica molt catalana, encara que són estrangers. A sobre els castellans tenen tela per pronunciar-los..
Ivet? Ivet a mi sona molt francès i gens català
Tot depèn de com es miri, en català tenim el nom masculí Ïu, el femení del qual és Ïa o Iva, i el diminutiu d'Iva és Ivet.
No crec que les Ivets de casa nostra siguin pel diminutiu d'Iva,sinó per mimetisme amb el francès Ivette, clarament.
Evidentment, les Ivets d'avui en dia ho són per mimetisme amb el francès, però el que vull dir és que també pot ser un diminutiu del nom en català.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Rut, Jacob, Queralt, Vinyet, Aniol, Aran etc. n'hi ha molts!
He trobat que Aniol és (atenció!) Aniano!!!
NOOOOO!!! Tant que m'agradava el nom
No crec que ningú en faci la traducció, de fet tampoc crec que a gaira gent li posin aquest nom....
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
el que va dir el senyor Carod... si són capaços de dir Arnold Swarzeneger ((no se com s'escriu)), han de ser capaços de dir Sergi ((en el meu cas)), Jordi, Joan, Carles etc, i si no, ténen un greu problema
Doncs aquí en Carod la va cagar, perquè practicament ningú pronuncia bé Schwarzenegger.
està clar que poca gent ho pronuncia bé, però almenys ho intenten, en els noms catalans la gent no fa ni l'esforç d'intentar dir-lo bé, directament ja diuen: Sergio, Jorge, Javi, Pedro...
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Farners, nom de noia pròpi de la comarca de la Selva. A la meva escola hi anava una noia que es diu Gerberga i la seva germana es diu Godlana (2 noms de nois en català antic)
Godlana sembla més de noia i nórdic
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Michael Jackson --> Miguel Hijo de Jack (com seria Jack en castellà) PS: Airald és un nom català i crec que no es pot traduir.
Jack és una forma diminutiva de John
Llavors seria Miguel Hijo de Juan, no?
Yeah xD
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Oriol
Anava a dir el meu nom... però veig que has sigut més ràpid Tinc un amic que té per nom "Airan", sense accent en el DNI espanyol, per tant suposo que serà català el nom.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Proposo un nom femení poc conegut i molt català : JORDINA!!!!! és el masculí de Jordi , i n'hi ha ben poques. De fet molta gent em diu Georgina , cosa que em fa emprenyar molt perquè són dos noms ben diferents. Jordi és un dels noms catalans per excel·lència , i què pasa amb Jordina ????? JORDINA
Jordina=Jorgina........ No?????
Hi ha Jorgina, Jordina i Georgina. I crec que els tres són diferents.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Aquesta setmana santa vaig conèixer un tarragoní que es diu Abdó i segons m'explicaren és un nom català català del qual en desconec cap traducció al castellà. Igual passa amb Aleida, si no vaig errat diria que tampoc es pot traduir... Jo em dic Jordi i afortunadament mai ningú m'ha cridat Jorge. El nom en castellà no m'agrada mica mica mica MICAAAAA!!!!!!!!
Ja sé que vaig més de dos anys tard, però acabo de tornar al racó després de dos anys de no escriure-hi res, i algú ha recuperat aquest fil. Sant Abdó o Abdòn és copatró del meu poble, Almoster (Baix Camp) juntament amb Sant Senèn.
(Gran signatura)
+1
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Salut, els noms tots tenen traducció o si més no un "equivalent" en altres llengües. Com veieu em dic Oriol i no vull ni recordar com em van dir que es deia en castellà. [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Bé, això que comentes sobre que el nom és quelcom que els pares trien dins de l'àmbit lingüístic dins el que es mouen, em recorda aquesta notícia que vem publicar fa unes setmanes: <a href="http://www.racocatala.com/article.php?sid=1014" target="_blank">El Govern francès priva a uns pares de posar al seu fill el nom de 'Martí' perque és en català<a>. <p>Jo, senzillament, noto mala llet, ignorància, poca elegància, falta de cortesia i d'educació quan algú et tradueix el nom. Jo m'he trobat que em preguntin el nom, responc que 'Joan', i em contestin 'Pues bien Juan...'. I ho fan amb la naturalitat més gran del món. Gran nombre de castellanoparlants creuen que la seva llengua està per sobre de moltes altres, català inclós... És la mateixa forma de pensar de l'Alemanya nazi! <p>És per això, que jo, quan tingui fills, m'agradaria poder-los posar noms, que dins de ser comuns, fossin itraduibles al castellà! Diga'm torracullons ressentit... <p>[addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
no voldria comparar aquesta sensació de superioritat que mostren alguns castellanoparlants en quan al seu idioma amb el plantejament nazi a l'alemanya dels anys 30 i 40, sinò que penosa i malauradament crec que els surt així. des d'una educació basada en la intolerància, els resultats que s'aconsegueixen son tals com despreci envers el diferent i més si aquest diferent es català. crec que seria interessant, si algú dels qui es connecta al racó habitualment i estigués estudiant en qualsevol lloc de l'estat espanyol fora de làmbit dels països catalans ens dónes 4 pinzellades del tractament que és dòna el "fet català", doncs és des dels fonaments de la societat i en l'educació on es transmeten aquests valors de superoritat, rebuig i prepotència. gràcies anticipades [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Roc = Roque
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Abel és un nom bíblic (el fill d'Adam i Eva assassinat pel seu germà Caí) i s'escriu així en molts idiomes.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hi ha un nom que a mi m'agrada molt Magalí. És Margalida (o Margarida) en català antic i, que jo sàpiga, no té traducció. Incís: algú ha dit el nom de Roger i, sentint-ho molt, el castellà té Rogelio.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Em sembla molt interessant alló que ha dit Maria Nieves dels noms catalans intraduïbles. Es podria fer una llista i promocionar-la. El nom és una senya d'identitat molt forta. Molta gent per què els seus fills "no patisquen" el conflicte nacional els posen noms que s'escriuen igual en castellá i catalá. Si les negres es pogueren fer blancs la meitat faria com Michael Jacson, per què els fill no patiren el problema racial. Molta gent prefereix diluir la seva identitat abans que tenir problemes. Hem de motivar l'orgull nacional promocionant els noms genuïns catalans[addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
No n'estic 100% segur, però em sembla que Oriol en castellà és Oriol, igual. Uriel és un nom diferent, que s'escriu igual en català que en castellà. Prové de l'hebreu i significa "Déu és la meva llum". És un nom relacionat amb la Kabalà
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola, diria que Oriol no té traducció pq els castellans són incapaços de pronunciar-ho. Està testificat! Pel que fa a noms de dones vull afegir-hi Tura
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Aviam Rectifico el que s'ha dit per aquí en que es diu que Roger en castellà és Rogeli Equivocació com una casa de pagès encara que s'assemblin Roger es tradueix igual en castellà "Roger". El més semblant és Rogedio, però no correspon. Rogelio en català és Rogeli. I per una comprovació fàcil es pot mirar a un santoral català, on es deixa diferenciat rogeli a roger (22 de novembre per santa cecília i 30 de desembre) Jo també estava encuriosit perquè com que em dic Roger tb em vaig posar a buscar-ho[addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Pel que fa a nom de noia, us sona Nora? Mariona (té traducció?)
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
A molts pobles de Catalunya hi ha noms de Verges que dubto que tinguin traducció al castellà com a nom . Si no vaig errada és Vinyet!! Monstant , Ciurana , Serra , Salut , i tants altres que ara no em vénen al cap . Jordina
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
De noms n'hi ha una munió. Cito els què em venen al cap ara mateix Meritxell (en castellà pronunciarien Meritchel, degut a la dificultat què tenen amb aquesta lletra com a darrera) Vinet ( Segur què està malament escrit, és una Mare de Déu de Sitges) Biel Magí Jan i Jana (o Janna, no n'estic segur, com no n'estic què siguin derivacions de Joanna i Joan) I juntant-lo amb tema de les dites catalanes: De Joans, Joseps i asses, n'hi ha per totes les cases.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
A PAlma hi ha un carrer dedicat a Berenguer de Tornamira, i fins que es va normalitzar li deien Berengario de Tornamira. Vaja nom ridícul! És difícil trobar noms que no es puguin traduir, però crec que podríem insistir en agafar les formes Rafel, Manel o Aina, per sobre de les igualment correctes Rafael, Manuel i Anna. O una altra tècnica: si algú et crida traduïnt-te el nom, simplement no li contestis i li dius que no sabies si es referia a tu
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
AQUI VA UNA PÀGINA INTERESANT ""LLISTAT
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Pinyolvermell!!! No intentis fé de pòrtaveu catalanista de Mallorca!!! Estàs diguent unes mentires com una casa!!! Aina es totalment tipic de Mallorca o milló dit un nom tipic mallorquí. Anna i Aina tenen rels diferens; Anna vé des fransés des sud (languedoc) Anne. Aina igual que en basc Ainoha tenen ets origens a n'es llatí. No responguis emb conclusions que confonen sa vertadera històri i llengo de Mallorca!!!!!!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
en pinyolvermell té dret a sentir-se el que vulgui i si s'equivoca és una cosa ben normal ,tot el contrari ets ´tu,que tot tu ets una equivocació resumida en una paraula : gonella. propos fer el mateix amb en michel que amb en juanPP,ignorar.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Aina i Anna són totes dues correctes. Aina és més habitual a les Illes.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Eudald udalric odra
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Esper que visiteu aquesta pàgina qu'informa de sa realidat catalanista a sas balears. http://www.digigrup.net/ccmallorqui/hojas/hoja_224.htm
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Aquest Michel és una nova versió del JoanPP o què? Quines ganes que hi ha de tocar la pera!!! [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Palausabullabellobach: ignora'l, l'únic que vol es crispar-nos perquè estem per ell per poder seguir-nos crispant (és un peix que es mossega la cua o un cercle viciós, com prefereixis anomenar-ho)[addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Jo em dic Núria Jordina, per un desig de mon pare... El que m'agradaria saber és si Núria és estrictament un nom català( quecrec que si) però després trobo moltes persones que l'escriuen sense accent perquè diuen que així és en castellà. Penso que els nom no s'han de traduir. No és el mateix Joan, que Juan, o Jordi que Jorge. Alguns noms que em sembla que no s'han dit en català són: Noies: - Ares ( Mare de Déu del Port de la Bonaigua) - Vinyet ( Mare de Déu de Sitges) - Neus ( Mare de Déu de Vilanova i la Geltrú) Nois - Eudalt ( que no sé d'on ve) ** Per cert, em van explicar que a Catalunya se sol dir Mare de Déu en comptes de verge, perquè fins a vora el 1500 els catalans no vam començar a creure en la virginitat de maria (igual que a Itàlia).
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Núria s'hauria d'escriure sempre amb accent per què és el nom de la Mare de Déu de la Vall de Núria. Els que ho fan sense accent i diuen que així és en castellà, simplement estan aplicant les regles d'accentuació castellanes (per ells seria una plana acabada en vocal i, pertant, no duria accent) a un nom català. Si volen posar a les seves filles un nom català, que el respectin. És com si escrivissin Monserrá per què les dues T no les pronuncien, o Merichel (per Meritxell). PATÈTIC. PS: Eudald va amb D
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Cubelles!!! Ets idiomes tenen tot es dret de traduir lo que vulguin, per algo son diferents... Per semblans arguments que tu estás amollant sa va posar una llei llengüistica a España que deia que es noms d'altres idiomes no se poden variar. Parex que aquesta llei domés si li va imposar a n'es castellà, pues segons parex, ells, no poden dir Lérida han de dir Lleida... quand durant tota sa vida ha estat LÉRIDA!!! Igual que A Coruña. Miguel per que no diuen Deportivo de A Coruña!!! Pues dic que si li ha imposat en es castellà per que después en es catalans quand vos surt pes coions deis Osca... pues NO!!! HUESCA!!!! A aquestas alturas no mos posarem a dir London, New York, Bayern (a excepció de s'equipo de futbol. Es nom regional es Baviera). Pues noms com Oporto s'han mantengut durant sa trans formació des s'español actual, igual que; LlucHmajor, que es catalans voleu posar coma Llucmajor...!!!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
bones gent!!!!! un dels missatges del principi deia que Roger no té traducció al castellà, si no m'equivoco crec que un cop el vai sentir traduït, i era algo així com Rogero, sona molt malament. Bé, jo em dic Sílvia i la única diferència que hi ha en el meu nom amb el castellà és l'accent, però es veu que no ho sap ni déu, tothom me l'escriu sense, pot semblar una tonteria però jo el meu nom sempre l'escric en català. Apa!, petons i cuideu-vos!!!!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Un altre nom: Elm
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Noms germànics, Ermengol, sissebut, sal·la, Berenguer, Miró, Guitart, Esclarmonda, Arnau, Ermessenda, Roger, Ot, ....n'hi ha tants. La gran majoria de noms i cognoms catalans d'origen alt medieval tenen les seves arrels en els Francsundefined
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Fa uns dies en llamp va dir el nom de Biel, que és el nom que li hem posat al meu fill, doncs bé, Biel, que prové del mallorquí, sí que té traducció al castellà i molta gent m'ho pregunta quan els dic el nom del meu fill, però mai els dic la traducció, és com una mena de favor que li faig al meu petit, fart de que em tradueixin el meu nom.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
El meu nom és ORIOL. He vist moltes parrafades alhora de traduir-lo a l'espanyol. Dir-vos que ORIOL no té traducció per un motiu molt senzill el sant és en JOSEP ORIOL, essent ORIOL el seu cognom; i com bé hauríem de saber els cognoms no es tradueixen. El tema d'Origüelo que he vist escrit és fals. Hi ha santa Orihuela, que és un nom femení d'origen aragonès, que tampoc té traducció ni falta que en fa. No hi ha cap sant Orihuelo només és una semblança lingüística i prou. També hi ha un ocell que es diu oriol i que aquest com a animal sí que té traducció i és oropéndolo (Déu n'hi do també), però fa referència exclusiva a l'animal. Per acabar dir-vos un nom masculí i un de femení: - el nom de noi GALDRIC antic patró del pagesos que tampoc no té traducció. Personalment trobo que és un nom preciós. - el nom de noia AROLA, prou maco, tampoc no té traducció per venir d'un cognom; com ara ORIOL. Bona la lliçó ? [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola!! Estic esperant un fill i encara no li hem trobat nom!!! Voldriem que fos català però no ens decidim per cap dels que de moment hi han al forum. A mi m'agrada molt Jan. Algú m'en pot explicar l'origen? És simplement una variació de Joan? o el castellà Jano? Algú pot seguir donant idees? Voldriem que fós una mica original. Potser un nom mitològic? Gràcies!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Txell, enhorabona Jan li vaig possar al meu fill. És un nom maco. No en ser l'origen, diuen que era un nom antic, coneixem la cançó d'en Jan Petit, alló del bon Jan, i he trobat Can Jan de la Llosa per la Cerdanya. No us importi que tingui traducció al castellà -que no ho sé-. És un nom que trovareu per tota centreeuropa, i fins a Suècia le trovat. És un nom ben internacional. Que vagi tot bé i que ho disfruteu. Records a les Pitïuses (sóc un enamorat de Formentera)
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Narcís és Narciso en castellà.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola! hem pareix molt interesant aquest tema, i més soc una de les persones que li ocorre això dels noms catalans i que te'l escriuen mal i tal.... Normalment, el meu nom me'l pregunten dos cops perque no l'entenen... després me'l escriuen mal: Lalla, laya... i si són massa curts hem fiquen laila i s'ha acabat... esque ho ODIE! no es tant complicat LAIA!!! m'agradaria saber d'on ve el meu nom (crec que d'Eulàlia) i perquè s'ha fet un nom propi, i no ocorre com en josep, q pot ser també pepe. bueno moltes gràcies a tots i bessets desde València.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Home, tot el que sigui 'Sant' es un nom, encara que no sigui molt famós [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Mauleta, jo també em dic Laia i, si no estic equivocada, Laia no té absolutament res a veure amb Eulàlia. Pel que sé, Laia prové dels Laietans, que és el nom del poble que vivia a l´actual Barcelonès i part del Vallès abans de l´arribada dels romans. És, doncs, un nom típicament d´aquí, tot i que molta gent creu que Laia i Eulàlia són el mateix nom.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
He vist per aquí uns noms q penso q sé la traducció Arcadi -> Arcadio Elm -> No estic segur d q siga la traducció però en castellà penso q es "Olmo" Guifré -> Guifredo Jan/a , possiblement siga un nom genuí català, de fet al Baix Maestrat hi ha un poble q es diu "La Jana" a uns 20 quilòmetres d Vinaròs. Però tb tinc entés q en occità Joan/a és Jan/a. Res més, avant i salut!!!!!!!!!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Jo em dic Artur......... ARTUR ARTUR I NO ARTURO NO ARTUROO CULLONSSSSSS!!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Amiga Jordina,la meva filla es diu Georgina i li emprenya que li diguin Jordina. En català són correctes els dos,prou que ho vaig mirar quan va neixer!!,doncs jo estava fins els collons que em diguésin José-Luis
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Feliu és Félix en castellà per tant San Félix de Llobregat,oi?
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
L'AqUaS té raó amb que és molt lleig fer mofa d'aquells que intenten pronunciar un nom en català i no se'n surten. Alemenys se'ls hauria d'agraïr l'esforç de pronunciar-los en català i de no traduir-los a sac.
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Jo li recomano a Aquas els següents noms catalans: Oriol Roger Otger Ermengol (no Armengol). Oriol és, en realitat, Josep Oriol. Igual que tenim Francesc de Paula, F. d'Asís, F. de Borja i Francesc Xavier. Borja i Xavier han esdevingut noms, però no Paula i Asís. Hom pot registrar Oriol, però el nom cristià de bateig és Josep Oriol i la seva traducció al castellà és José Oriol. Oriol, no es pot traduir. Tot i que si a Ramon Llull el van convertir en Ramón Lulio, algun dia podem veure escrit José Oriolio...[addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Gracies 1714, creec q ja tinc nom, Jan, a mi m'ensembla macu i la gent no sap q es contraccio de Joan, a mes a mes, es un nom molt antic català. Doncs... en català no puc escriure mes, q encara estic aprenen Per cert, Nil es català? he trobat que Nil es de noia i Nilo de noi, es correct aixo?
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola a todos, mi catalan no es muy bueno asi que si me permitis yo escribire en castellano. Bueno, soy de Madrid y vivo en Barcelona, y sinceramente he visto de todo, desde a castellanos traducir nombres catalanes a castellano, como a catalanes traducir nombres castellanos a catalan. En fin, estoy totalmente de acuerdo en que los nombres no se han de traducir. Yo a mi hijo quiero que ponerle un nombre en catalan, pero no me da la gana que vaya un gracioso y le cambie el nombre, asi que estoy en busca y captura de nombres no traducibles, que ya bastante tengo yo cuando se juntan mi marido (Marck) y mi hermano (Marcos) y les cambie los nombres. Tambien teneis que reconocer que en castellano no existen tantos fonemas como en catalan y que algunos que existen en castellano estan en desuso, asi que comprender cuando no sepan pronunciar vuestros nombres, eso suele pasar cuando un ingles lo intenta, no? y a que no se mofa tanto la gente? pues... Laia: http://www.terra.es/personal2/amaliachebrot/laia.htm En esta pagina tb podeis encontrar montones de nombres en catalan: http://esglesia.net/santoral/ Un saludo a todos
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Un cop em van dir Jabier!! llògicament no vaig contestar. si quan ens castellanitzen el nom fem com si no els sentim, o si de cas es diu ei tu que jo em dic xavi no jabi doncs la gent ja no ens ho diria. el que passa es que hi ha molts catalans reprimits. El que em fa gràcia a mi es que si em diguessin xabier en euskera no em faria res, suposo pq no ens imposen l'euskera. clar que segons el rei el castellà tampoc. salut!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Nil és nom de noi. En castellà és Nilo (com l'exmarit de la Gemio) i, per pura lògica, ha de ser el nom del riu més llarg d'Àfrica. Conec alguns Jans i alguna Jana i estan molt contents amb el seu nom, tot i que no crec que sigui català. Més aviat, sembla que sigui Joan en alguna llengua de l'est d'Europa. De fet, Joan és un dels noms que existeix en més llengües: John, Juan, Jean, Sean, Ivan, Joan, Jon, etc. Enhorabona pel teu català i gràcies pel teu esforç integrador. Vius aquí, parles català (cada dia millor) i respectes la cultura del país ERGO, ets una catalana (independentment del lloc on hagis nascut.[addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
MmMmMm.. que abans s´ha comentat per aquí.. Agnès en castellà és Inés.. Què hi ha d´ARTÚS? En teoria el "Rey Arturo" en català és el Rei Artús (tot i que moltes vegades se l´anomeni com a Rei Artur) Apa salut!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
MmMmMm.. que abans s´ha comentat per aquí.. Agnès en castellà és Inés.. Què hi ha d´ARTÚS? En teoria el "Rey Arturo" en català és el Rei Artús (tot i que moltes vegades se l´anomeni com a Rei Artur) Apa salut! [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Hola a tots/es, acabo de connectar-me a aquest fòrum i el trobo interessantíssim. Jo em dic Andrea, perquè tinc família catalana i alemanya i així no hi ha problema ni de pronúncia ni de confusió per mi. La meva germana es diu Júlia, però ella té el mateix problema que molts dels noms que heu dit, ja que el nom en sí no el tradueixen però pronuncien les "j" i "g" sordes, per tant, ja t'han fastidiat. Crec que els noms Pau i Gabriel no tenen traducció. Berta crec que tampoc. Pol crec que el podrien traduir com a Paulo, però no n'estic pas segura. El meu marit també està fart de que li diguin Alfredo, amb lo maco que és ALFRED!
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Eii.. xdo! k he apretat dos cops [addsig]
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Salut, gent! És ben cert que emprenya molt que et castellanitzin el nom i és per això que el meu home i jo, quan vàrem tenir a la nostra filla, ens vàrem plantejar molt seriosament de buscar-li un nom català intraduïble...i que ens agradés, és clar. Bé, doncs la nostra filla es diu Teia, que antigament es feia servir per "escurçar" carinyosament el de Maria Tresa i que, al final, ha esdevingut nom propi(tot i que està força en desús).
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Indiana, no estic d'acord amb tu. El meu catala es molt dolent i mes si ho escriu, pero molta gent intenta parlar-ho sensa ser de aqui, i tb afora de catalunya. Hi ha de tot, desde gent q no l'agrada q li parlen en català i evidenmet pasa de aprender-ho fins gent q fa el esforç pero a vegadas es dificil quan veus que els demes se n'enriuen pq el teu català es dolent. Jo no he anat a una escola per apendre català i portu nomes q 6 mesos aqui i si vas a escolas de català veuras q totas estan plenas i afora es ho mateix, a madrid las clases de català de la generalitat estan totas plenàs de gent. A mes a mes, els catalans tampoc saben parlar asturiano o gallego, com no viues alli, doncs no ho parlas, es logic. A mi m'agrada moltisim viura a catalunya i els catalans q jo he conogut son geniales
|
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig]
Us entenc perfectament, perquè no suporto que em diguin "Marcos". (Em dic Marc Corbera). I encara menys que em diguin "Corbera" enlloc de "Marc". No vull que em diguin com si fos part d'una familia, vull conservar la meva individualitat! Apart, si el correcte és dir pel nom, es diu pel nom i ja està. Salut i catalanisme.[addsig]
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.