Search is not available for this dataset
text
stringlengths
3
235k
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Us entenc perfectament, perquè no suporto que em diguin "Marcos". (Em dic Marc Corbera). I encara menys que em diguin "Corbera" enlloc de "Marc". No vull que em diguin com si fos part d'una familia, vull conservar la meva individualitat! Apart, si el correcte és dir pel nom, es diu pel nom i ja està. Salut i catalanisme.[addsig]
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] queralt no es pot traduir Peña Alta ;) quanta gent coneixes que s'ho digui? En conec dues. És un nom poc freqüent, però que no oblides quan te'l trobes. peña alta? o queralt? Jo de queralts també en conec i una d'elles tu també la coneixes Cony ! No havia entès la ironia de preguntar per la traducció. hosti, t'he confos per un altre usuari amb el mateix avatar! no sé si en conec pas cap de les teves XD
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Michael Jackson --> Miguel Hijo de Jack (com seria Jack en castellà) PS: Airald és un nom català i crec que no es pot traduir. Jack és una forma diminutiva de John Llavors seria Miguel Hijo de Juan, no? Seria Miguel Juanez
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Maritxell i Mireia Maritxell o Meritxell? Meritxell!!!!!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Otger, Farners, Jamnica, Guiu, Pol, etc... i bastants més que ara no em venen, serà perquè tinc amics i coneguts que es diuen així.... Guiu->Guido
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Ja ho pots dir ja... I no hi ha cap nom que no tinga traducció, jo en temps pensava que Arnau, però -> Arnaldo! Arnaldo, no Arnoldo uy que desfase!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Ermengol
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Xènia! Xènia = Eugènia
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Nous noms Masculins: Abel? Armengol? Nil? Femenins i molt bònics per cert tenim: Roser? Nit? Castell? En veieu algun de no català? Espero q confirmeu la seua catalanitat o no. A per cert trobo just catalanitzar noms com Zaragoza per adaptar-los a la nostra pronúncia i a una facilitació de pronúncia com de normalització lingüística. <grumoll> [addsig] Roser=Rosario
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] i aquests? Berenguer Arnau (em sembla que en castellà és Arnaldo) Marçal o Marcel (no són el mateix nom) Marcel=Marcelo.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Eliseu Eliseu = Eliseo
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Ben volguts companys...... Malauradament m'he trobat amb una realitat esfereïdora..... Oriol, nom català, no té la traduccióal ecspanyol Uriel com he llegit per aquí, sino què....(seieu primer)....la seva traducció és....ORIGÜELO!!!! Buff, em venen esgarrifances cada cop que ho penso. Jo recolzo la idea de fer una llista (corroborada per lingüistes si pot ser) de noms catalans intraduibles, tot i què degut a la mala llet dels invasors, segur que ben aviat trobarien equivalents tocacollons per tal de no dir-nos com toca... Independència i reunificació!! P.D. Meritxell em sembla un nom molt bonic, típic català i crec que no té cap traducció, oi? De fet és pot comprovar en un topònim català: Oriola en castellà és Orihuela, i si Oriola ve d'Oriol...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Uau, Michel! De quina facultat de filologia has sortit tu? Com a mínim deu ser la de Burkina Fasso! L'origen d'Aina i Anna és hebreu: Hanna (pronunciat khana), que es relaciona amb l'arrel khen, que significa "gràcia". D'aquí va passar al grec i al llatí, per les traduccions de la Bíblia, com a "Anna". D'allà va passar a totes les llengües romàniques, incloses totes les que anomenes, excepte el basc, rei meu, que no té res de romànic. (A no ser que ara em diguis que el teu inventat mallorquí és una llengua aglutinant d'orígen uràlic ) La forma més antiga en català era Anna, marcant la geminació. Ben aviat a certes àrees, particularment a les Illes, hi va haver una dissimilació de les n i va passar a ser "Aina", que és tan genuí com Anna. De fet, m'agrada més Aina, com les seves combinacions Joanaina i Francinaina. O sigui, que no dic mentidotes catalanistes, sino simple gramàtica històrica. El que tinc clar és que aquest és l'últim missatge que et contest, i que en MAllorkaos té ben molta de raó De fet, és ben normal que una geminació passe a desaparéixer i que en el seu lloc quede i+consonant. Un altre exemple seria el cognom Baile. Baile=Batlle perquè en valencià es diu Batle (com el cas d'ametla-ametlla) i com que la t no es pronuncia tenim Bal·le, evolució de Bal·le-Baile. No sé si t'havia de fer l'explicació a tu perquè ja ho deus saber, però és per vore si el gonella se n'assabenta.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] [passant de contestar dois gonelles] Hi ha un parell de noms catalans que no s'han dit i que són molt habituals a Mallorca, Marçal i Macià. Ah, i Borja que encara que no ho sembli és molt tradicional també! N'hi ha molts a Menorca. Per cert, sabeu quina és la traducció de Macià? Dons Matías! A que sona horrorós? Sí de fet jo tenia un tiet que li deien Maciano(hehehe cabrons que en som en el meu poble) i al carnet li posava Matías (putos franquistes).
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Un altre nom genuinament català: Bac[addsig] Bac=Baco, del llatí Leire , no???
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] diria que Roger en castellà és Rogelio i Roser, Rosario. Afeigeixo dos nom més que em sembla que no tene traducció (si m'eqivoco corretgiu-me): - masculí: Arcadi -femení: Queral Arcadi=Arcadio
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Medir te traducció? Oleguer? Narcís? Agnès Aina Anaís Cubelles: Neus si k te traducció no? Nieves Oleguer=Olegario. Ah! I diria que Agnès és Inés.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Michael Jackson --> Miguel Hijo de Jack (com seria Jack en castellà) PS: Airald és un nom català i crec que no es pot traduir. Jack és una forma diminutiva de John [editat]
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Otger, Farners, Jamnica, Guiu, Pol, etc... i bastants més que ara no em venen, serà perquè tinc amics i coneguts que es diuen així.... Pol -> Pablo Pau -> Pablo Llegeix més amunt ahà
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Joel? timoteu? Timoteo existeix? Tirant? Herivert? Eulàlia? Tonet? Joanot? Ausiàs? Terenci? Terencio existeix? Pol? Bona lliste, no? Joel? és grec i igual en castellà timoteu? Timoteo existeix? si Eulàlia? és grec i igual en castellà Tonet? és antonio Joanot? és juan Terenci? Terencio existeix? sí, malgrat ser horrible ^^U Pol? és pablo Pol, és Pol. Pau es Pablo. Vaja, gràcies amb retard, no ho sabia.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Em faig creus que ningú no hagi pensat encara en les verges catalanes: Meritxell, Motserrat, Núria... Aquests segur que no tenen traducció. A més, Meritxell és impronunciable pels espanyols. Quan ho intenten, et petes de riure!! Per altra banda, estic completament d'acord que és inadmissible que ens castellanitzin els noms. Per això, també penso que TV3 no hauria d'escriure Saragossa, Xixon, Còrdova, etc, i respectar els noms castellans. Igual que nosaltres volem que ells repectin Lleida, Girona, Sant Boi o La Seu d'Urgell. Home, però Nuria en castellà existeix.. Els altres estàn ben pensats. Núria en castellà existeix?! N'estàs segur ? O l'han agafada del català directament!? L'han agafat directament. És el que m'imaginava, com nosaltres podem agafar noms bascos directament del rotllo Iker. Ah, no ho sabia, com en català és amb accent i en castellà no, pensava que era una traducció o no sé.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Una cosa que em fa gràcia, per dir-ho d'alguna manera, és com els castellans diuen Montserrat. Tan fàcil que seria, però no: diuen "Monserrá", com si el castellà no pogués fer us i tés el català fa us i tés, però l'andalús molts cops no. L'andalús no té mig alfabet que el completen amb les geminacions de les contsonants. són una mica limitats fonèticament parlant sí
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Eudald, Urgell, Montserrat, Lluc... Lluc en castellà és Lucas i Eudald és Eudaldo (trist pero hi ha gent que se'n diu...) lo de Lucas no ho sabia, Andreu i Lluc (per lo de Andy i lucas) no sabia que existís Edualdo
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Hola AqUaS, el teu català és genial i te'n felicito. D'on ets? Quina imatge tenies tú de Catalunya abans de venir? I la gent que t'envolta? Jo mai riuré d'algú que intenta parlar un idioma, com a molt, el que faré serà corregir, ja que és el que espero que facin amb mi quan parlo alemany, anglès, francès o portuguès, igual que castellà (que tampoc no és perfecte). El que no entenc és que la gent no intenti parlar català quan arriba a casa nostra. Jo vaig fer el tros gallec del camino de Santiago i, tot i no aprendre'n, sí que em vaig interessar per l'idioma gallec, i demanava que em parlessin en aquest. Com és que molts castellans que porten 30 o + anys aquí no han après català? El pitjor de tot és que no els hi veus ni remordiments ni intencions d'aprendre'n. Els hi és igual, i ens obliguen a la resta a parlar castellà. A mi no em fa res, al contrari, crec que el poder pensar en diferents idiomes enriqueix el pensament i la cultura, el que no m'agrada és que m'obliguin a res. Bé, tornant als noms, crec que els següents tampoc no tenen traducció: Abel, Àngel (canvia la direcció de l'accent), Arnau, Eloi, Oleguer, Adela, Alícia, Bàrbara, Elisabet, Glòria, Laura i Rosa Victor
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] A mi em passa el contrari, em catalanitzen el cognom. El meu primer cognom és Fondevilla, i tots els catalanoparlants que l'han llegit (sobretot els professors) sempre han dit Fondevila. I això fa ràbia. No només es castellanitzen els noms.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] ORIOL = no té traducció alguna. Així i tot, com a ocell síq ue en tindria perquè l'ocellq ue aquí anomenem Oriol, en espanyol s'anomena Oropéndola. També he trobat en un diccionari de toponimia d'èuscar que Oriol significa 'Avena groga'. Coi! I un poble d'Alacant que en català es diu Oriola i en castellà li diuen Orihuela. Així i tot, Oriol, com a nom propi, no té cap ni una de traducció. Visca els Oriols jejejeje
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Vinyet, nom de dona crec que molt emprat per la zona de Sitges Correcte.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Menna, patró de la població del Vallés Occidental Sentmenat. És un dels sants més antic del cristianisme. Crec que és equivalent a Cristòfor.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] No sé si existeix o no, però no he sentit mai cap Laia fora dels Països Catalans (l'origen del nom és Eulàlia/Eulària, però ja no es considera com a diminutiu sinó com un nom independent)
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] hola a tots, m'agradaria contestar la pregunta d'algú de com ens veuen a l'Estat Espanyol. He estat a Múrcia durant aquests dies amb uns amics d'allà i, parlant en confiança, em pregunten: perquè insistiu tant en parlar català? i, més endavant: es que fora de la vostra regió doneu imatge de ser pirates o pobres, que heu de venir a nosaltres a demanar-nos favors que molta gent creu que no mereixeu. Així és com ens veuen, i per això ningú no es molestarà, de moment, a aprendre la nostra llengua, a no ser en casos concrets de gent que ens ha conegut millor. Això són prejudicis fruit de la ignorància. Tu els podries haver preguntat per què s'entesten en parlar espanyol quan van per Europa, a veure què et diuen. Són com els gavatxos...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] hola, jo em dic Oriol i com deia un company la traducció al castellà no és Uriel (és un nom bíblic). el nom Oriol només es tradueix al castellà (oropèndola) quan es refereix a l'ocell(oriolus,oriolus) per cert un ocell molt macu. Meritxell és un nom magnífic (si no vaig errat és la patrona del principat d'andorra) i fa gràcia veure els castellans pronunciar-lo. Sempre intenten traduir-me el nom (Oriolo diuen alguns capolls). aina, nil, biel, Guifré, Arnau, Aleix, etc... son noms magnífics també. El que deia que les poblacions de sants al voltant de bcn eren noms te tota la raó, cugat, perpètua, sadurní, feliu, llorenç, coloma, quirze, etc... Imposeu-vos i no us el traduiran. apa salut i Independència Bismut! No em digues que aquest és un dels teus primers missatges??????? No, em sembla que hi sóc des del 2001 eh? M'ha fet gràcia llegir això de fa 5 anys! Hehehe, és que com saludaves i tot, dic: "Típic primer missatge d'algú quan es fa usuari"... Doncs no xD Gran aportació! .
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Jo de vegades dic Albert, i algunes persones em responen: Ah, Alberto!I jo sempre he de respondre: No, Alberto no, Albert Estic fins els collons d'aquestes situacions. Quin dialecte? Vull dir, pronuncies la t final?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] el mateix passa amb moltes ciutats dels Països Catalans, com Eivissa, Alacant, Llevant,etc.., quina mania de dir Ibiza,...,el mateix que els clubs de futbol: Levante, Castellon,Elche, FINS ALS COLLONS!!! REPÚBLICA SOCIAL!!!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] ningú en sap més?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] has cagat quasi tots els origens festho mirar....xD jo suo de dirlos es massa feina ajajjajajajaja ai és guerau no garau.........guillem es germanic........joan ve de l'hebreu etz etz carles ve del germanic tb jordi del grec!!! apa i la resta busca-ho......mr esparraguera Lucas escrigué: mr esparragueraESPARREGUERA! això d'escriure "Esaprraguera" és una castallanització de fa uns 4 anys! NO ENS DEIXEM TREPITJAR!!! PS: Per cert, lo que jo he posat ha estat una cita a un missatge anterior.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Geroni, Lluc, Arnau (es pot traduïr però ningú s'ho diu) Com es tradueix? Geroni és Geronimo (l'he vist escrit Jeroni, en català antic). no es tradueixen. Geronimo no és la traducció d'un nom català, és el nom d'un cabdill natiu americà: Gerónimo (1829-1909) fou un cabdill dels apatxes bedonkohes, una fracció dels xiricaues, el nom del qual era Goyathle, "el que badalla". El 1880 es va escapar de la reserva índia dels xiricaues i s'establí a la frontera amb Mèxic. Des del 1883 es va enfrontar amb Crook, i el 1884 va tornar a la reserva. Es va tornar a escapar el 1885 però fou obligat a rendir-se el 1886. Fou confinat a la reserva de Fort Marion (Florida) fins el 1894, quan fou traslladat a Fort Still (Oklahoma), on va morir. Mira, cada dia s'apren alguna cosa. Ara ja puc anar a dormirzzzzzzzzzzzzzz.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] A vore...Roger segur que ne's un d'ells, també podem trobar Oriol, Jan, Gina, Ona, Roc, Isembard...i segur que me'n deixo molts...però es que es d'aquelles preguntes que quan mes penses la resposta, menys resultats obtens...si me'n sortís algun altre ja l'apuntaría. De fet, ja tens raó ja, quan dius que fa ràbia quan et canvïen el nom...sort que poques vegades m'han dit "Jorge"(per no dir mai)...amb tots els respectes pels "Jorges", trobo que es un nom bastant lleig, aquest... Salut company! Roger és Rogelio 6 anys més tard... efectivament
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Noi: Boi, Guifré, Jofre, Eudald, Bernat, Aran, Aram, Genís, Feliu, Raimon, Marçal, Marcel, Martí Noia: Mariona, Estela, Llibertat, Bruna, Amor, Mireia, Berta, Ginesta, Ona, Ada, Núria, Mercè, Muntsa Alguns (o si rebusquem, tots) aquests noms tenen traducció al castellà, però si la majoria de castellans no saben la seva traducció no ens tenim perquè amoinar, i si ens el canvien els hem de corregir. Tots són de gent que he conegut i m'han agradat els noms o m'han semblat originals o encara no els heu dit. Jo em dic Marta i els meus germans Víctor i Dani, la meva mare va escollir aquests noms perquè es diuen i s'escriuen igual en català i castellà, com ha dit algú abans. Això és una cosa que si algun dia tinc fills no penso fer. I una pregunta que fa molt que em ronda el cap: com és Rodrigo en català?? roderic, diria
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Aquesta setmana santa vaig conèixer un tarragoní que es diu Abdó i segons m'explicaren és un nom català català del qual en desconec cap traducció al castellà. Igual passa amb Aleida, si no vaig errat diria que tampoc es pot traduir... Jo em dic Jordi i afortunadament mai ningú m'ha cridat Jorge. El nom en castellà no m'agrada mica mica mica MICAAAAA!!!!!!!! Ja sé que vaig més de dos anys tard, però acabo de tornar al racó després de dos anys de no escriure-hi res, i algú ha recuperat aquest fil. Sant Abdó o Abdòn és copatró del meu poble, Almoster (Baix Camp) juntament amb Sant Senèn. Abdó i Senen, els Sants de la Pedra, sempre van juntets, i eren patrons dels llauradors per protegir-se les collites de les pedrades.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] el que va dir el senyor Carod... si són capaços de dir Arnold Swarzeneger ((no se com s'escriu)), han de ser capaços de dir Sergi ((en el meu cas)), Jordi, Joan, Carles etc, i si no, ténen un greu problema Doncs aquí en Carod la va cagar, perquè practicament ningú pronuncia bé Schwarzenegger. Una cosa és la pronúncia i l'altra la intenció. I els castellans bé que diuen Arnold i no Arnoldo o Arnaldo Schwarzenegger.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Marc_CAT, vols dir que això són noms de debó? No vull dir que no, eh... però encara no he conegut a cap Celoni, Cugat o Quirze. Curiós, vaja... [addsig] que has conegut algun Pantaleón?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] referent a aquest tema, al meu dni diu: nom marcel cognom fernández i segon congnom roca ein??? així què, al llistat de l'escola m'haig de dir: marcel fernández i? No havia pensat en fer-ho, però quan he llegit això del facebook per aquí dalt t'he buscat i he vist que tenim quatre amics en comú Doncs afegeix-me, jo vull saber qui són! urr. no era una broma!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] què m'heu d'explicar a mi que em dic Jordi (tot i q tothom em diu Leo ) i sempre castellanitzen la J usant una Y. És impresionant com són capaços d'emetre el só "J" (per dir-ho així xD) quan surt en alguna paraula anglesa o d'altres idiomes (i vos assegur-ho q ho he vist) però són incapaços de fer-ho amb el meu nom. Tampoc generalitzo pq hi han molts castellano-parlants que sí q la pronuncien bé! I us ho dic jo que tot i ser de Gràcia vaig a Castelldefels (q ve a ser "kazteyrdefé" traduit al castellà) cada dia. Que molta gent digui Job enlloc de Leo mira, passa, xo la conya ja ve quan enlloc de Leo diuen Yop, i m'acaben tractant de iogurt Yoplait... sense comentaris. Això si, el meu nom no el castellanitzen per Jorge. Suposo q hi han hagut massa Jordis famosos i cracks!! Si és q sóm genials!! Un altre nom català (tot i que en castellà és igual casi) és Jonàs (on entrariem altre cop amb la discusió de la J).
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Otger Oleguer Fortià Oriol Roger Arnau (no te'l traduïran per Arnaldo, creu-me) Peronella Núria Laia Ari Valdiri .... Peronella=Petronila Roger=Rogelio (en català també hi ha la forma més antiga de Rogeli) Núria=Nuria Arnau=Arturo (en català, també Artur) ... Crec que la traduccio de Roger al castellà és Rogerio (si algu en coneix algun, que ho digui...). Rogelio és la traduccio de Rogeli Arnau no és Arnaldo, més aviat?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Aquesta setmana santa vaig conèixer un tarragoní que es diu Abdó i segons m'explicaren és un nom català català del qual en desconec cap traducció al castellà. Igual passa amb Aleida, si no vaig errat diria que tampoc es pot traduir... Jo em dic Jordi i afortunadament mai ningú m'ha cridat Jorge. El nom en castellà no m'agrada mica mica mica MICAAAAA!!!!!!!! "Aquesta setmana santa vaig conèixer un tarragoní que es diu Abdó i segons m'explicaren és un nom català català del qual en desconec cap traducció al castellà." Doncs al meu antic institut hi anava un tio que es deia Abdón. ZÁS! I el paio era un friki de cuidado...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] bon post
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Pels voltants de Barcelona hi ha uns quants pobles amb nom de sant que són realment intraduïbles, més que res pq queden patètics: Sant BOI de Llobregat; BOI -> BAUDILIO. Sant CUGAT del Vallès; CUGAT -> CUCUFATE. Sant QUIRZE del Vallès; QUIRZE -> QUIRICO. Sant SADURNÍ d'Anoia; SADURNÍ -> ¿¿SATURNINO?? Sant FELIU de Llobregat/de Codines, etc..; FELIU -> ¿¿?? Sant FOST de Campsentelles; FOST -> ¿¿?? Sant CELONI; CELONI -> ¿¿?? I algun altre que segur que me n'oblido. Aviam si algú els sap... Adéu![addsig] Boi és un diminutiu de Baldiri, que la traducció si qeu és Baudilio i certament, queda patètic
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Pels voltants de Barcelona hi ha uns quants pobles amb nom de sant que són realment intraduïbles, més que res pq queden patètics: Sant BOI de Llobregat; BOI -> BAUDILIO. Sant CUGAT del Vallès; CUGAT -> CUCUFATE. Sant QUIRZE del Vallès; QUIRZE -> QUIRICO. Sant SADURNÍ d'Anoia; SADURNÍ -> ¿¿SATURNINO?? Sant FELIU de Llobregat/de Codines, etc..; FELIU -> ¿¿?? Sant FOST de Campsentelles; FOST -> ¿¿?? Sant CELONI; CELONI -> ¿¿?? I algun altre que segur que me n'oblido. Aviam si algú els sap... Adéu![addsig] Salou-> Salhuevo?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Pels voltants de Barcelona hi ha uns quants pobles amb nom de sant que són realment intraduïbles, més que res pq queden patètics: Sant BOI de Llobregat; BOI -> BAUDILIO. Sant CUGAT del Vallès; CUGAT -> CUCUFATE. Sant QUIRZE del Vallès; QUIRZE -> QUIRICO. Sant SADURNÍ d'Anoia; SADURNÍ -> ¿¿SATURNINO?? Sant FELIU de Llobregat/de Codines, etc..; FELIU -> ¿¿?? Sant FOST de Campsentelles; FOST -> ¿¿?? Sant CELONI; CELONI -> ¿¿?? I algun altre que segur que me n'oblido. Aviam si algú els sap... Adéu![addsig] Sant Celoni -> San Salony (real) Altres: Sancti Celidonia, Sant Celdoni, enviado Salony, Sanseloni, San Celoni
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Em sembla que Meritxel i Oriol no tenen tradució....o si?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] referent a aquest tema, al meu dni diu: nom marcel cognom fernández i segon congnom roca ein??? així què, al llistat de l'escola m'haig de dir: marcel fernández i? si aquests son els teus cognoms de debó, el que has de fer és editar el missatge i esborrar-ho. No cal donar informació personal aquí. tampoc fa cap mal...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Hi ha gent que també catalanitza els noms, sobretot en mitjans de comunicació: - Joan Carles Navarro - Sergi Casal - Raül Tamudo i un llarg etc......
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Clàssics com Carla i Mandoni fer en dos missatges el que pots escriure en un, bon pla per omplir el contador
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] hm, jo em sembla que al racó ja vaig explicar en no recordo quin fil que de petit el meu pare em va inscriure com a "Francisco" tot i que tota la vida m'han dit Francesc (que és el meu nom, curt i ras) i als 8 anys recordo que vam anar a canviar el nom i tot arreglat XD Editat, anava més avall :)
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Hola AqUaS, el teu català és genial i te'n felicito. D'on ets? Quina imatge tenies tú de Catalunya abans de venir? I la gent que t'envolta? Jo mai riuré d'algú que intenta parlar un idioma, com a molt, el que faré serà corregir, ja que és el que espero que facin amb mi quan parlo alemany, anglès, francès o portuguès, igual que castellà (que tampoc no és perfecte). El que no entenc és que la gent no intenti parlar català quan arriba a casa nostra. Jo vaig fer el tros gallec del camino de Santiago i, tot i no aprendre'n, sí que em vaig interessar per l'idioma gallec, i demanava que em parlessin en aquest. Com és que molts castellans que porten 30 o + anys aquí no han après català? El pitjor de tot és que no els hi veus ni remordiments ni intencions d'aprendre'n. Els hi és igual, i ens obliguen a la resta a parlar castellà. A mi no em fa res, al contrari, crec que el poder pensar en diferents idiomes enriqueix el pensament i la cultura, el que no m'agrada és que m'obliguin a res. Bé, tornant als noms, crec que els següents tampoc no tenen traducció: Abel, Àngel (canvia la direcció de l'accent), Arnau, Eloi, Oleguer, Adela, Alícia, Bàrbara, Elisabet, Glòria, Laura i Rosa Arnau és Arnaldo en castellà
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Noi: Boi, Guifré, Jofre, Eudald, Bernat, Aran, Aram, Genís, Feliu, Raimon, Marçal, Marcel, Martí Noia: Mariona, Estela, Llibertat, Bruna, Amor, Mireia, Berta, Ginesta, Ona, Ada, Núria, Mercè, Muntsa Alguns (o si rebusquem, tots) aquests noms tenen traducció al castellà, però si la majoria de castellans no saben la seva traducció no ens tenim perquè amoinar, i si ens el canvien els hem de corregir. Tots són de gent que he conegut i m'han agradat els noms o m'han semblat originals o encara no els heu dit. Jo em dic Marta i els meus germans Víctor i Dani, la meva mare va escollir aquests noms perquè es diuen i s'escriuen igual en català i castellà, com ha dit algú abans. Això és una cosa que si algun dia tinc fills no penso fer. I una pregunta que fa molt que em ronda el cap: com és Rodrigo en català?? Jo tenia un profe de català (filòleg català) que es deia Rodrigo...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Suposo que molts tenen tenen la versió castellana, però: Agda, Bruna, Coral, Estel, Farners, Fontcalda, Fontsanta, Guia, Lluc, Margalida, Meritxell, Núria, Peronella, Queralt, Valldeflors, Armengol, Aniol, Sadurní, Ot, Otger, Oriol, Orenç, Onofre, Montserrat, Llibert, Guiu, Germà, Garau, Galdric, Franc (¿) (xD), Dídac, Dalmau, Cugat, Cel, Cassià, Blai, Biel, Baldric, Ausiàs... Però si s'ho proposen segur que en troben equivalències: Ajda, Farneros, Lucalda, Mariateya, Valdeflores, Aniolo, Orencio, Uriol...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Jo hem dic Jaume i mai m'han dit Jaime, que ho provin , però haurieu de veure cada pronunciació penosa que he tengut que sentir, la més típica (Yauma)... putes xarnegos! Josep -> Iúsep, Yusé, Xusé, Jusé, Xusep, ... - Pero en tu DNI que pone???- Josep- Pues eso, Xusé
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Els castellans sempre ho han fet això. Diuen Julio Verne enlloc de Jules Verne, Adolfo Hitler enlloc d'Adolf Hitler, León Tolstoi enlloc de Liev Tolstoi... Una cosa que mai he suportat és que es traduiexin els noms. D'altra banda, trobo que, curiosament, cada vegada hi ha més famílies castellanoparlants que posen noms catalans als seus fills, tot i que ni pares ni fills parlin normalemnt el català. També he notat un augment dels noms anglesos: Kevin, Brian, Jessica... Tens raó en tots tres punts. Els castellans han fet traduccions molt estranyes. Fins i tot, encara que no sigui cap nom, van acceptar "güísqui" (whisky) al diccionari. Els pares castellans (sempre que siguin d'aquí, és clar), cada vegada posen més noms catalans. Entenc que moltes vegades desitgen per als fills el que ells no han tingut, és a dir, que s'adaptin i integrin 100%. Però si després passen coses com un noi que conec que es diu Jordi (i la germana Montse), i li diuen iórdi... què vols que et digui, no fóra millor Jorge? I, per sort, això de posar noms anglesos i estranys, sol passar només en famílies castellanoparlants. Desirée (Desi), Yessica (Yesi), Vanesa (Vane), Jennifer (Yeni), ... Em sap greu perquè totes les que conec són rubias de bote ... i unes killaques de cuidado! Els castellans han fet traduccions molt estranyes. Fins i tot, encara que no sigui cap nom, van acceptar "güísqui" (whisky) al diccionari. I cederrón (CDROM). cederrón no ho sé, pero deuvedé i cedé sí que ho he vist escrit ( i en un diari) Jo darrerament llegeixo "zum" en lloc de "zoom" en molts diaris.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Una de les coses que a mi em fa més ràbia és la traducció de noms. Per exemple: si un es diu Joan (com en el teu cas) i ell és vol dir Joan perquè el seu nom és català i a més és el que li van posar, no el podem traduïr! Ho trobo de molt mala educació, però això no només passa amb els noms catalans, sinó que per exemple, un noi que es digui Jaime no li podem dir Jaume si ell no vol, trobo que t'han de dir com a tu t'agradi més independentment de l'idioma en què estigui el nom i totes aquestes coses. I encara que només sigui un accent (en el cas del meu nom) també és important, aquest accent significa que el meu nom estar en català i no en castellar. És a dir, abans de queixar-nos, pensem si també hem canviat el nom d'algú castellà perla traducció en català, no per fer això, serem més catalans ni res d'això! Què en penseu? (aquest és un tema que m'interessa)
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] ei!!! he vist per aquí que heu posat otger.... jo tinc un amic de tota la vida que se'n diu... i encara que us sembli mentida... otger en castellà és edgar!! està clar que ningú li diu, només el seu pare... però el cas és que és així....
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] A me em fa molta rabia!!!!! Si jo em doc Antoni, y m'agrada que la gent em digui Ton, perque collons m'han de dir Antonio? No ho entenc. Jo t'entenc perfectament, a mi tota la vida m'han dit Pan Frances, i em dic Joan Francesc
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Pau=Pablo Gabriel=Gabriel Pol=és la transcripcció fonètica de Paul i ha quedat així La qüestió no és si tenen traducció o no, els noms. En primer lloc t'han d'agradar, i si tenen traducció has d'exigir que no t'anomenin així. Jo em dic Toni permeto Tontxu per una qüestió de simpatia basca, però no Antonio, Tony (que per a mi, com a català, sona com una altra paraula lletja)... És cert, hi ha molta gent que encara pensa que parlem català per rebel·lia, però és que se'ls ha de dir que és la llengua en què pensem. Això els hauria d'obrir els ulls. Jo quan parlo castellà tradueixo, molt ràpid però tradueixo, i això és el que els dic quan surt el tema. [addsig] I.. Oriol? aquest tb té traducció al castellà? Oriolo? jejeje Pitjor encarara!Oropéndola! Això és quan Oriol fa referència a l'ocell i no al nom de persona...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] hola a tots, m'agradaria contestar la pregunta d'algú de com ens veuen a l'Estat Espanyol. He estat a Múrcia durant aquests dies amb uns amics d'allà i, parlant en confiança, em pregunten: perquè insistiu tant en parlar català? i, més endavant: es que fora de la vostra regió doneu imatge de ser pirates o pobres, que heu de venir a nosaltres a demanar-nos favors que molta gent creu que no mereixeu. Així és com ens veuen, i per això ningú no es molestarà, de moment, a aprendre la nostra llengua, a no ser en casos concrets de gent que ens ha conegut millor. El proper dia que et diguin aixó diguel's hi que per imatge de pobres i pirates ja estan els espanyols. I sino que viatgin una miqueta i preguntin, jo sempre que he estat a l'estranger hi he dit que era catala o de barcelona m'han tractat bé, quan m'han vist amb pinta de ser espanyol i encara no m'han preguntat m'han mirat amb una cara de fastig que flipes.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Parlant de noms intraduibles ... la meua dona esta embarassada, de bessones, jo he de triar el nom d'una xiqueta ..... i he triat Montserrat. Pero vivim als EUA, i he de triar un "middle name" (es com un segon nom, que nomes es fa servir als impresos i documents legals), i estic pensant en Puig. Conegueu alguna xiqueta/dona amb aquest nom? Se que existeix "Maria del Puig" supose que en honor a la Mare de Deu del Puig, pero Puig nomes? El que tinc por es que el consulat ejpanyol no me l'accepte com a nom quan vaja a registrar-la per a traure-li el passaport mmm a mi no em sona de res, això de Puig. És obligatori tenir un midle name?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] En aquesta llista hi ha alguns que no s'han dit: NENS: Dídac , Nao/ Naó , Blai, Aram, Ïu, Lluc, Biel, Arnau, Madeix, Pol, Curial, Ausiàs, Tirant, Berà, Aleran, Humfrid, Antonio , Odalric, Isembard, Guifré, Sunifred, Berenguer, Miró, Radulf, Oliba, Sanç, Nunó, Sunyer, Unifred, Gregorio , Oleguer, Guerau, Querià, Ferran, Bru, Eloi, Ramona , Luà, Laureà, Gonçal, Nil, Roguer, Roger, Roc, Ferriol, Ferrer, Jacme, Nadal, Peire, Berenguer, Mallol, Vidal, Fost, Galceran, Dalmau, Ponç, Guerau, Arnau, SançNENES: Aloma, Ïa, Llura, Núria, Ariadna, Aina, Elna, Urgell, Isona, Tuies, Laia, Bruna, Asel·la, Ada, Xantal, Xènia, Ònia, Estel, Elisenda , Mariona, Güelfa, Almodis, Ermessanda, Adelaida, Meritxell, Arlet, Mel, Elisenda, Ona, Núria, Jana, Margalida, Queralt, Tura, Jordina, Georgina, Nura, Selma, Falgars, Clemença, Constança, Ermessenda, Caterina, Apolònia, Mata, Sibil·la, Blandina, Elionor, Pixedis, Ponça, Sança, Dolça, Llorença, Eufrasina Meeeeeeeeec, has repetit com a mínim "Núria" a la llista de noies Bona llista de noms !!! i Arnau a la de nois!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Algú ha proposat el nom d'Andreu anteriorment, doncs aquest amb castellà és ANDRÉS, o també es pot dir Ander, tant en castellà com en català. Jo em dic Montse, i el meu nom si que no es tradueix. El problema amb el meu nom es que al DNI, per exemple, no puc posar-me Montse i m'hi figura Montserrat, que ho trobo horrorós. Perquè als documents oficials no podem posar el nom amb diminutiu? perquè Montse ha de ser Montserrat o Patri, Patricia... No es que em molesti... però si a mi tothom em crida Montse... jo pel nom de Montserrat no contesto...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Li posaria-ho Estelada a la vostra filla ???
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Algú s'atreveix a recopilar tots els noms que s'han proposat fins ara? Començo la llista: · Juan... Joan
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] a mi em diuen lo de fernando per a fotre però de bon rollo
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Jo hem cago de rabia quan hem diuen k el meu nom hauria de portar accent per dirme Alex i no Aléx, pero que cony volen que hi faci si en el DNI Catala hem vai posar Alex sense accent i mo pronuncio com si en portes alla jo.!!!! En contra de la castellanització dels noms!!! 1714!!!!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Ermesenda i Elisenda també crec.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Els castellans sempre ho han fet això. Diuen Julio Verne enlloc de Jules Verne, Adolfo Hitler enlloc d'Adolf Hitler, León Tolstoi enlloc de Liev Tolstoi... Una cosa que mai he suportat és que es traduiexin els noms. D'altra banda, trobo que, curiosament, cada vegada hi ha més famílies castellanoparlants que posen noms catalans als seus fills, tot i que ni pares ni fills parlin normalemnt el català. També he notat un augment dels noms anglesos: Kevin, Brian, Jessica... Tens raó en tots tres punts. Els castellans han fet traduccions molt estranyes. Fins i tot, encara que no sigui cap nom, van acceptar "güísqui" (whisky) al diccionari. Els pares castellans (sempre que siguin d'aquí, és clar), cada vegada posen més noms catalans. Entenc que moltes vegades desitgen per als fills el que ells no han tingut, és a dir, que s'adaptin i integrin 100%. Però si després passen coses com un noi que conec que es diu Jordi (i la germana Montse), i li diuen iórdi... què vols que et digui, no fóra millor Jorge? I, per sort, això de posar noms anglesos i estranys, sol passar només en famílies castellanoparlants. Desirée (Desi), Yessica (Yesi), Vanesa (Vane), Jennifer (Yeni), ... Em sap greu perquè totes les que conec són rubias de bote ... i unes killaques de cuidado! tan trist és acceptar "güisqui" com "rubias de bote" i "cuidado"
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Joel? timoteu? Timoteo existeix? Tirant? Herivert? Eulàlia? Tonet? Joanot? Ausiàs? Terenci? Terencio existeix? Pol? Bona lliste, no? Joel? és grec i igual en castellà timoteu? Timoteo existeix? si Eulàlia? és grec i igual en castellà Tonet? és antonio Joanot? és juan Terenci? Terencio existeix? sí, malgrat ser horrible ^^U Pol? és pablo Joel en castellà? Yoel 2 anys i mig trencant-me el cap i per fi tinc resposta! Yay!!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Hi ha qualcú que me puga dir si es nom de 'Pompeu' es traduible as castellà? Pompeyo.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Macari-macario? Bertolt? Ainara? Per cert aina és anna? i d'on surt aina del català? o prové d'algun altre lloc? Aina és balear.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Els meus cosinets (2 i 4 anys) es diuen Vidal i Ventura, ben trobats i escollits els noms.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Pels voltants de Barcelona hi ha uns quants pobles amb nom de sant que són realment intraduïbles, més que res pq queden patètics: Sant BOI de Llobregat; BOI -> BAUDILIO. Sant CUGAT del Vallès; CUGAT -> CUCUFATE. Sant QUIRZE del Vallès; QUIRZE -> QUIRICO. Sant SADURNÍ d'Anoia; SADURNÍ -> ¿¿SATURNINO?? Sant FELIU de Llobregat/de Codines, etc..; FELIU -> ¿¿?? Sant FOST de Campsentelles; FOST -> ¿¿?? Sant CELONI; CELONI -> ¿¿?? I algun altre que segur que me n'oblido. Aviam si algú els sap... Adéu![addsig] Feliu és Feliciano
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] eis companys!! dons mireu... jo em dic Carla... i la gent que ha intentat dir-ho am castellà.... foten la silaba tònica on els i surt dels ous, i amb aquell accent que tant odio.... els noms no s'haurien de traduïr!!! Berta té traducció??? Berta prové d'Alberta!
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] referent a aquest tema, al meu dni diu: nom marcel cognom fernández i segon congnom roca ein??? així què, al llistat de l'escola m'haig de dir: marcel fernández i? No donis aquí el teu nom i cognoms. A bones hores, no pot pas editar! Pujant el fil fem que siguin (encara) més visibles les seues dades... Hòstia! Però algú li ho havia de dir. El què?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Aquesta setmana santa vaig conèixer un tarragoní que es diu Abdó i segons m'explicaren és un nom català català del qual en desconec cap traducció al castellà. Igual passa amb Aleida, si no vaig errat diria que tampoc es pot traduir... Jo em dic Jordi i afortunadament mai ningú m'ha cridat Jorge. El nom en castellà no m'agrada mica mica mica MICAAAAA!!!!!!!! "Aquesta setmana santa vaig conèixer un tarragoní que es diu Abdó i segons m'explicaren és un nom català català del qual en desconec cap traducció al castellà." Doncs al meu antic institut hi anava un tio que es deia Abdón. ZÁS! en tota la boca
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Em sembla un forums collonut perquè sempre ho havia pensat, Em sembla que BIEL que anomenaveu per aqui, es en realitat GABRIEL, però potser m'equivoco OT que també s'ha dit per aqui, en castellà es odon. Uns noms ben catalans son: QUIRZE BOI en castellà es baudilio (que ja son ous!) CUGAT en castella es cucufate (que tb son ous! ) Per noms catalans mireu els noms de molts pobles i trobareu la inpiració jejej per això se'm han acudit aquest jeje, i això de baudilio es pq em sembla a q l'epoca franco el poble es deia així o l'hi volien dir, Tots els noms tene traducció per això, i sinó com han dit a Ramon Llull li van dir Ramon lulio, o a Roger de Lluria, lauria. Apa Salut a tothom! Sento aixafar-te la història però Quirze en castellà és Quirico i Guifré s'en diu Wifredo
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] A vore...Roger segur que ne's un d'ells, també podem trobar Oriol, Jan, Gina, Ona, Roc, Isembard...i segur que me'n deixo molts...però es que es d'aquelles preguntes que quan mes penses la resposta, menys resultats obtens...si me'n sortís algun altre ja l'apuntaría. De fet, ja tens raó ja, quan dius que fa ràbia quan et canvïen el nom...sort que poques vegades m'han dit "Jorge"(per no dir mai)...amb tots els respectes pels "Jorges", trobo que es un nom bastant lleig, aquest... Salut company! Isembard? Això és català? Em pega més del senyor dels anells... allò era isengard xD
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] referent a aquest tema, al meu dni diu: nom marcel cognom fernández i segon congnom roca ein??? així què, al llistat de l'escola m'haig de dir: marcel fernández i? Mariana escrigué: referent a aquest tema, al meu dni diu: nommarcelcognomfernández isegon congnomroca ein???així què, al llistat de l'escola m'haig de dir: marcel fernández i?xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD que tal ferndandes i?
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] perque em diuen "alberto" quan vaig foras de catalunya?? jo no em dic aixi!!! jo em dic albert i sempre em dire albert, si ells se diuen felipe fran frolian de todos los santos (vaya nom) jo no els hi dire felip fran froilà de tots els ants!!!!!!!!! Ja veus, i si et diuen Alberto encara et traduixen el nom, però els su-americans (sobretot) et solen dir Àlbert (amb e tancada). i sense pronunciar la "t"
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Al meu DNI s'han "descuidat" de posar l'accent al nom. Quan me'l renovi s'hi pot posar, no? Sobre noms, Janina té traducció al castellà? Que jo sàpiga no és un nom religiós (conec a una noia que va tenir problemes administratius per culpa d'això, ja que al seu DNI posava que es deia "Juana") A gencat hi diu que el nom en castellà és igual que en català, però em sembla que no he sentit mai Janina amb la jota castellana. et dius Janina? Diria que és bastant obvi que no Òstia, que no he mirat el teu nom d'usuari
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Guifredo el velloso... d'aquest home em parla ma mare...
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] A mi també m'agraden alguns noms que no són catalans però que en català sonen molt bé, per exemple les meves nebodes es diuen Ivet i Itzel, pesonalment trobo que tenen una fonètica molt catalana, encara que són estrangers. A sobre els castellans tenen tela per pronunciar-los.. Ivet? Ivet a mi sona molt francès i gens català Tot depèn de com es miri, en català tenim el nom masculí Ïu, el femení del qual és Ïa o Iva, i el diminutiu d'Iva és Ivet. Ïa, que jo sàpiga, ve de Rosalia.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] No ens hem de deixar trepitjar!! Noms intraduibles: Baldric,Garau,OtTot i que segur que els molt desgraciats els traduirien formant noves paraules, sense sentit! El 99.9% dels noms de la terra (com a mínim europeus) ja han estat traduïts prèviament.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Laia, Pau.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Hola!! bé, veig que no us heud eixat ni un nom!! jejejeje, a mi m'agradaria saber si el nom Esther es català o d'on coi ve, pq molta gent em diu que es vasc, altre que es català, altre que es françès pro de la part catalana, altre de persia :S, etc etc...avere si algu de vosaltres mu sabria dir, em faríeu un gran favor!! i si es català ja teniu un altre q no es traduíble, pq q jo sépiga esther no te cap traduccio a cap idioma!! mil gràcies a tots!! Esther? ...o més aviat אסתר (algú que em correixegi si s'escriu amb Tet en comptes de Tav que el meu hebreu sempre ha estat penós). Mai no has sentit a parlar del llibre d'Esther? Com algú ha dit, és d'origen bíblic, possiblement pèrsic.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Maritxell i Mireia Mireia és d'origen provençal Em sembla que una de les obres de Frederic Mistral portava aquest nom Exacte, vol dir Maria.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Em faig creus que ningú no hagi pensat encara en les verges catalanes: Meritxell, Motserrat, Núria... Aquests segur que no tenen traducció. A més, Meritxell és impronunciable pels espanyols. Quan ho intenten, et petes de riure!! Per altra banda, estic completament d'acord que és inadmissible que ens castellanitzin els noms. Per això, també penso que TV3 no hauria d'escriure Saragossa, Xixon, Còrdova, etc, i respectar els noms castellans. Igual que nosaltres volem que ells repectin Lleida, Girona, Sant Boi o La Seu d'Urgell. En el tema de la toponímia no estic d'acord. A vore és com si parlant en català haguérem de dir London, Parí, Liõ, Sardínnia, Nàpoli... Cada llengua té una manera de dir-li a les ciutats, perquè sinó crec que de Rússia no parlaríem massa. Pjitjiburg, Maskvà, Vladivastok, Iekatierinburg... Els espanyols tenen tot el dret a dir Lérida i Gerona, el que no poden pretendre és que el poble s'autoanomene així perquè els parlants són catalans i no espanyols. Una altra també seria la de les traduccions malfetes com Castellón de la Plana, perquè aquí sí que és un topònim malfet i imposat. I com es diu Castellón de la Plana? Home, doncs hauria de ser "Castillito del Llano" o "Castejón del Llano", o alguna cosa així. Castellet del Pla.
Si hi ha una cosa que em fa realment molta ràbia és que em diguin 'Juan' enlloc de 'Joan'... Grans esbroncades he tingut per un tema que penso que és important! Si et dius 'Ferran' i no t'imposes una mica, en depén quins ambients, et poden acabar dient 'Fernando'. En canvi, aquesta mateixa gent que tant els agrada castellanitzar els noms, parlen tan tranquilament de Michael Jackson enlloc de Miguel Jackson, o Tom Hanks enlloc de Tomás Hanks. Què passa? Que només es poden traduir els noms catalans? Si us plau... No ens deixem trepitjar! Ara bé, m'agradaria saber quins noms propis catalans hi ha que siguin itraduibles al castellà? Se m'acut el cas de Jofre, Guifré... En sabia algún més, però ja no me'n recordo. Algú em pot donar un cop de mà? [addsig] Noms catalans a Behind the Name. Anaïs i Roc semblen bons candidats a no ser traduits a la lleugera. Suposo que ja hauran estat esmentats, però Meritxell i Xantal (nom occità, de fet) tampoc no són gaire castellanitzables. Monteserrado ja és una altra història, si ens hi posem... Ara, a mi el que m'agrada és llegir les planes de naixements del Punt diari. I l'altre dia quan vaig sentir al carrer una mare que cridava al seu fill: "Joan Keviiiin!!!! Ven aquí Joan Kevin!!" No em va estranyar gens que el marrec es fes el desentés. Tu imagina't quan el pobre desgraciat comenci a anar a escola, la d'hòsties que s'emportarà només per dir-se com es diu.
JO CREC QUE EN L'ACTUALITAT, EN ELS TEMPS QUE ENS MOVEM, EL INDEPENDENTISME ESTA CREIXENT IQUE UNA BONA MANERA DE FOMENTAR-LO ENS PODRIEM FICAR TOTS DACORD I L'11 DE SETEMBRE CANTAR ELS SEGADORS A LES 12 DEL MIGDIA BEN FORT PERQUE TOTHOM HO SENTI, QUE US SEMBLA? Jo es que no el sé Doncs jo no m'el se. Pero si se el de la Muixeranga Na Na Nanaaaaaaa, nanaaaaaaaaa nanaaaaaaaa naaaaa na na... xD Eh! Que això és la marxa fúnebre! No, és l'Abella Maia. Uou, totes les cançons hi encaixen. La de David el Gnom també Anava a escriure la cançó que m'he inventat avui, però no la dic per evitar represàlies.
JO CREC QUE EN L'ACTUALITAT, EN ELS TEMPS QUE ENS MOVEM, EL INDEPENDENTISME ESTA CREIXENT IQUE UNA BONA MANERA DE FOMENTAR-LO ENS PODRIEM FICAR TOTS DACORD I L'11 DE SETEMBRE CANTAR ELS SEGADORS A LES 12 DEL MIGDIA BEN FORT PERQUE TOTHOM HO SENTI, QUE US SEMBLA? Els Segadors el tenim que Cantar cada vegada que hi vellem un signe dels invasors. [addsig] hi vellem --> hi veiem hi veiem --> veiem Els Segadors els hauríem de cantar cada vegada que veiem un signe dels invasors. Sempre m'havien dit que el verb veure sempre necessitava de la partícula "hi", que era com l'haver. Però sempre m'he fet un gran embolic Aquí no estava substituint res. Tu suposo que més aviat fas referència a expressions del tipus: "no m'hi veig", "no hi vaig". Però a dir que sempre s'ha de posar el pronom... sí, estava pensant en el "no m'hi veig" .
JO CREC QUE EN L'ACTUALITAT, EN ELS TEMPS QUE ENS MOVEM, EL INDEPENDENTISME ESTA CREIXENT IQUE UNA BONA MANERA DE FOMENTAR-LO ENS PODRIEM FICAR TOTS DACORD I L'11 DE SETEMBRE CANTAR ELS SEGADORS A LES 12 DEL MIGDIA BEN FORT PERQUE TOTHOM HO SENTI, QUE US SEMBLA? Jo es que no el sé no ho digues masa alt q podries anar a l'infern. Has caigut? que bromista, molt bona
JO CREC QUE EN L'ACTUALITAT, EN ELS TEMPS QUE ENS MOVEM, EL INDEPENDENTISME ESTA CREIXENT IQUE UNA BONA MANERA DE FOMENTAR-LO ENS PODRIEM FICAR TOTS DACORD I L'11 DE SETEMBRE CANTAR ELS SEGADORS A LES 12 DEL MIGDIA BEN FORT PERQUE TOTHOM HO SENTI, QUE US SEMBLA? Si ho fessim a les 12 de la nit ens sentirien més... O sigui la nit del 10? Nit que es la festa major de Montblanc i toca obrint pas (una mica de propaganda no anira malament)
JO CREC QUE EN L'ACTUALITAT, EN ELS TEMPS QUE ENS MOVEM, EL INDEPENDENTISME ESTA CREIXENT IQUE UNA BONA MANERA DE FOMENTAR-LO ENS PODRIEM FICAR TOTS DACORD I L'11 DE SETEMBRE CANTAR ELS SEGADORS A LES 12 DEL MIGDIA BEN FORT PERQUE TOTHOM HO SENTI, QUE US SEMBLA? Jo es que no el sé no ho digues masa alt q podries anar a l'infern. Has caigut? una persona amb eixe avatar es dificil de creure q no se'l sapiga pero d coses mes estranyes he vist.
JO CREC QUE EN L'ACTUALITAT, EN ELS TEMPS QUE ENS MOVEM, EL INDEPENDENTISME ESTA CREIXENT IQUE UNA BONA MANERA DE FOMENTAR-LO ENS PODRIEM FICAR TOTS DACORD I L'11 DE SETEMBRE CANTAR ELS SEGADORS A LES 12 DEL MIGDIA BEN FORT PERQUE TOTHOM HO SENTI, QUE US SEMBLA? No som pas els xineso, vols dir que ens sentiran? Si estic a casa la posaré a tot volum. I NO CAL QUE CRIDIS, QUE NO SOM SORDS!